All language subtitles for Beetlejuice.Beetlejuice.2024.WEB.Fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:10,001 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:55,048 --> 00:01:03,486 «بیتل‌جوس بیتل‌جوس» 3 00:01:11,550 --> 00:01:21,550 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 4 00:01:56,121 --> 00:02:01,121 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 5 00:02:02,248 --> 00:02:07,248 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 6 00:03:03,556 --> 00:03:14,667 «مترجمان: علیرضا نورزاده و عاطفه بدوی» ::. MrLightborn11 & Atefeh Badavi .:: 7 00:03:15,061 --> 00:03:18,497 اگر جرات داری بیا تو 8 00:03:19,866 --> 00:03:21,367 زنده‌ها 9 00:03:21,400 --> 00:03:22,769 و مردگان 10 00:03:22,803 --> 00:03:24,871 قادر به همزیستی هستن؟ 11 00:03:24,905 --> 00:03:27,007 قراره همین رو بفهمیم 12 00:03:27,040 --> 00:03:30,744 .من لیدیا دیتز هستم به خانه ارواح، خوش اومدید 13 00:03:34,714 --> 00:03:36,348 امشب در اتاق زیر شیروانی 14 00:03:36,382 --> 00:03:40,020 امت و جودی ولچ از کلگهورن، ویسکانسین 15 00:03:40,053 --> 00:03:43,422 به همراه سگ‌شون تاکو همراه‌مون هستن 16 00:03:43,455 --> 00:03:44,691 و قراره برامون تعریف کنن 17 00:03:44,724 --> 00:03:48,795 که چطور خونه رویایی‌شون تبدیل به خانه ارواح شد 18 00:03:50,664 --> 00:03:53,834 من بیش از پانزده ساله که میانجی فراطبیعی هستم 19 00:03:53,867 --> 00:03:55,602 ولی همچنان، چیزی که 20 00:03:55,635 --> 00:03:57,503 حین بازدید از مزرعه ولچ، شاهدش بودم 21 00:03:57,536 --> 00:03:58,638 برام هولناک بود 22 00:03:59,940 --> 00:04:01,666 پیش‌نمایشش رو براتون پخش می‌کنم 23 00:04:01,975 --> 00:04:03,442 ولی در جریان باشید 24 00:04:03,475 --> 00:04:04,510 واقعا نفسگیره 25 00:04:06,813 --> 00:04:09,950 نمی‌دونم پشت این در چیه 26 00:04:09,983 --> 00:04:13,419 ولی نمی‌خواد اینجا باشم 27 00:04:30,837 --> 00:04:33,106 حضوری تاریک رو احساس می‌کنم 28 00:04:33,139 --> 00:04:35,075 باید فوراً از اینجا بریم 29 00:04:38,477 --> 00:04:42,414 امت، حاضری درباره میهمانانِ فراطبیعی‌تون، اطلاعات کسب کنی؟ 30 00:04:42,448 --> 00:04:43,482 آماده‌ی آماده‌م 31 00:04:43,515 --> 00:04:44,985 تو چی، جودی؟ 32 00:04:45,018 --> 00:04:46,686 از وقتی به اون خونه لعنتی 33 00:04:46,720 --> 00:04:49,122 نقل مکان کردیم، خواب به چشمم نیومده 34 00:04:49,155 --> 00:04:52,591 تاکو این‌قدر می‌ترسه که هر شب 35 00:04:52,626 --> 00:04:54,995 توی تختش، قضای حاجت می‌کنه 36 00:04:55,028 --> 00:04:57,097 کابوسِ وحشتناکیه 37 00:04:57,130 --> 00:05:01,601 هیچ‌چیز سخت‌تر از مواجه شدن با ناشناخته‌ها 38 00:05:01,635 --> 00:05:03,569 و چیرگی بر ترس‌ها نیست 39 00:05:03,603 --> 00:05:04,871 ولی نگران نباشید 40 00:05:04,905 --> 00:05:06,472 ...من کنارتون 41 00:05:09,541 --> 00:05:10,777 ...چه 42 00:05:10,810 --> 00:05:11,845 نه 43 00:05:13,613 --> 00:05:14,981 نه، نه 44 00:05:15,015 --> 00:05:16,016 جریان چیه؟ 45 00:05:17,117 --> 00:05:18,685 نمی‌دونم - برو - 46 00:05:18,718 --> 00:05:20,654 نه، نه 47 00:05:20,687 --> 00:05:22,622 داری عالی پیش می‌ری 48 00:05:22,656 --> 00:05:24,758 ...من 49 00:05:24,791 --> 00:05:27,193 به استراحت نیاز داری؟ 50 00:05:27,227 --> 00:05:29,162 آره - می‌ریم و برمی‌گردیم - 51 00:05:29,195 --> 00:05:32,165 لیدیا دیتز، خانم‌ها و آقایون 52 00:05:32,198 --> 00:05:33,767 احسنت 53 00:05:35,735 --> 00:05:36,803 برام پنج دقیقه وقت بخر 54 00:05:37,871 --> 00:05:39,739 خیلی‌خب دوستان، وقت ناهاره 55 00:05:50,016 --> 00:05:52,686 بهش گفتم باید لنز بذاره 56 00:05:52,719 --> 00:05:55,755 ولی نه، آقای شعبده‌باز بزرگ گوشش بدهکار نبود 57 00:05:55,789 --> 00:05:57,556 می‌شه وا بدی، نادیا؟ 58 00:05:57,589 --> 00:05:59,192 روز خیلی بدی رو دارم سپری می‌کنم 59 00:06:00,660 --> 00:06:01,795 هوم؟ 60 00:06:03,897 --> 00:06:05,564 چه اتفاقی افتاد؟ 61 00:06:07,000 --> 00:06:08,567 حالت خوبه؟ 62 00:06:08,601 --> 00:06:10,136 آره، خوبم 63 00:06:10,170 --> 00:06:12,205 صرفا این روزهای دو ضبطه 64 00:06:12,238 --> 00:06:14,641 برام خسته‌کننده می‌شه - وای خدا - 65 00:06:14,674 --> 00:06:16,977 ،وقتی توی این حال و روز می‌بینمت جگرخون می‌شم 66 00:06:17,010 --> 00:06:18,244 چون وقتی حس و حالت اینجوری باشه 67 00:06:18,278 --> 00:06:19,679 احساست رو من هم حس می‌کنم 68 00:06:19,713 --> 00:06:21,014 ...پس به‌طرز عجیبی 69 00:06:21,047 --> 00:06:22,849 ،وقتی تو در عذاب باشی من هم عذاب می‌کشم 70 00:06:22,882 --> 00:06:25,118 نمی‌دونم - وای خدا، متاسفم - 71 00:06:25,151 --> 00:06:27,020 قصد ندارم بهت چنین حسی بدم 72 00:06:27,053 --> 00:06:29,255 عزیزم، عیبی نداره 73 00:06:29,289 --> 00:06:31,124 این فقط نشون می‌ده که دل‌های ما به‌هم وصلن 74 00:06:33,693 --> 00:06:35,729 انگار جفت‌مون یه قلب مسخره رو داریم 75 00:06:45,238 --> 00:06:47,573 نه. به اینا نیازی نداری 76 00:06:47,607 --> 00:06:48,608 اوه 77 00:06:49,709 --> 00:06:51,577 من یه وظیفه دارم و اون هم اینه که مطمئن بشم 78 00:06:51,611 --> 00:06:53,613 استعدادهات رو با یه مشت قرص 79 00:06:53,646 --> 00:06:55,115 حروم نمی‌کنی، لیدیا 80 00:06:55,882 --> 00:06:57,817 ...لطفا 81 00:06:57,851 --> 00:06:59,551 فقط می‌خوام باهاشون امروز رو سر کنم 82 00:07:03,957 --> 00:07:05,258 ...باشه، ولی 83 00:07:05,291 --> 00:07:06,993 این آخرین‌باریه که 84 00:07:07,027 --> 00:07:08,762 این قرص‌ها رو از توی سطل زباله برات در میارم 85 00:07:08,795 --> 00:07:10,997 فهمیدی؟ یا توی توالت و سینک 86 00:07:12,632 --> 00:07:13,633 بیا 87 00:07:16,336 --> 00:07:18,238 خیلی‌خب؟ از پسش برمیای 88 00:07:18,271 --> 00:07:19,272 باشه؟ - آره - 89 00:07:23,943 --> 00:07:26,179 موبایل منه؟ - تکون نخور - 90 00:07:26,212 --> 00:07:28,148 کی داره بهم پیام می‌ده؟ 91 00:07:28,181 --> 00:07:29,816 مادرخونده احمقته 92 00:07:30,884 --> 00:07:32,218 مرض پیام دادن داره 93 00:07:30,642 --> 00:07:32,642 {\an8}.دیلیا: مربوط به پدرته. همین الان بیا گالری کدوم گوری هستی؟ باز موبایلت رو دادی به اون گاگول؟ 94 00:07:32,706 --> 00:07:34,259 {\an8}!جواب بده، مهمه جدی می‌گم 95 00:07:34,354 --> 00:07:35,587 باید برم 96 00:07:35,622 --> 00:07:37,157 ...لیدیا 97 00:07:37,190 --> 00:07:38,958 هنوز ضبط‌مون تموم نشده 98 00:07:39,555 --> 00:07:41,555 [ بوم نقاشیِ انسانی ] 99 00:07:50,103 --> 00:07:51,671 ...بگو که 100 00:07:51,704 --> 00:07:53,640 بوم نقاشیِ انسانی رو از چی الهام گرفتی؟ 101 00:07:53,673 --> 00:07:54,841 من بوم خودمم 102 00:07:55,809 --> 00:07:57,277 هنر خودمم 103 00:07:57,310 --> 00:08:00,647 ،همون‌طور که می‌دونیم هنر، بازتابِ زندگیه 104 00:08:00,680 --> 00:08:02,148 تغذیه‌م می‌کنه 105 00:08:02,182 --> 00:08:04,751 و مجسمه‌سازی به اندازه کافی 106 00:08:04,784 --> 00:08:06,719 تغذیه‌م نمی‌کرد 107 00:08:06,753 --> 00:08:09,389 پس، تصمیم گرفتم که ...سلایقم رو گسترش بدم 108 00:08:09,422 --> 00:08:11,724 و کاشف به عمل اومد که ...به‌طرز سیری‌ناپذیری 109 00:08:11,758 --> 00:08:12,859 دیلیا 110 00:08:12,892 --> 00:08:14,294 کجا بودی؟ 111 00:08:14,327 --> 00:08:16,129 فکرکنم اون‌قدر گریه کردم که آبی توی بدنم نمونده 112 00:08:16,162 --> 00:08:17,831 چه اتفاقی برای بابا افتاد؟ 113 00:08:17,864 --> 00:08:20,200 متاسفم، تایگر 114 00:08:20,233 --> 00:08:22,702 بین گرافیتی‌کارها، حکمِ پیکاسو رو داره 115 00:08:22,735 --> 00:08:25,004 داشت مثل دیوارهای متروی پاریس برام طرح می‌زد 116 00:08:25,038 --> 00:08:26,973 ولی حالا چون مجبور شدم اجرا رو کنسل کنم 117 00:08:27,006 --> 00:08:28,708 عصبانی شده 118 00:08:28,741 --> 00:08:30,009 چی شده مگه؟ 119 00:08:30,743 --> 00:08:32,145 چی؟ اوه 120 00:08:34,214 --> 00:08:35,982 پدرت ترکم کرد 121 00:08:36,015 --> 00:08:37,350 می‌خواد طلاقت بده؟ 122 00:08:37,383 --> 00:08:39,853 این چه فکرِ ناشایستیه؟ 123 00:08:39,886 --> 00:08:40,987 نه! مُرده 124 00:08:41,921 --> 00:08:43,723 چی؟ 125 00:08:43,756 --> 00:08:45,125 بابایی فوت شده 126 00:08:47,794 --> 00:08:48,928 چطور؟ 127 00:08:50,396 --> 00:08:51,798 داشت از 128 00:08:51,831 --> 00:08:53,266 تور پرنده‌نگریش 129 00:08:53,299 --> 00:08:54,801 به فونافوتی برمی‌گشت 130 00:08:56,903 --> 00:08:58,238 که هواپیماش توی اقیانوس آرام جنوبی 131 00:08:58,271 --> 00:08:59,806 سقوط کرد 132 00:09:04,444 --> 00:09:05,945 بر اثر سقوط هواپیما مُرد؟ 133 00:09:09,282 --> 00:09:11,417 این بدترین کابوسش بود 134 00:09:13,353 --> 00:09:14,988 راستش، از سقوط جون سالم به در برد 135 00:09:15,021 --> 00:09:17,123 غرق شد؟ - تقریبا - 136 00:09:17,157 --> 00:09:19,726 ولی نه، بنابر گفته‌های بازماندگان 137 00:09:19,759 --> 00:09:20,894 پدرت، یکی از بال‌ها رو گرفته بود 138 00:09:22,395 --> 00:09:23,963 این‌طرف - یالا - 139 00:09:23,997 --> 00:09:26,232 !هی، بیا اینور بیا اینور 140 00:09:26,266 --> 00:09:27,267 هی 141 00:09:28,268 --> 00:09:30,069 خب چطور مُرد؟ 142 00:09:30,103 --> 00:09:31,771 یه کوسه از آب در اومد 143 00:09:31,804 --> 00:09:32,772 و خوردش 144 00:09:33,973 --> 00:09:35,108 دقیقا این شکلی 145 00:09:36,409 --> 00:09:38,778 شنبه باهاش صحبت کردم 146 00:09:38,811 --> 00:09:40,046 خیلی هیجان‌زده بود 147 00:09:40,079 --> 00:09:42,182 بابت دوربینه ازم تشکر کرد 148 00:09:42,215 --> 00:09:44,450 گفت باهاشون، جفت‌گیریِ آبچلیک‌های توآموتویی رو 149 00:09:44,484 --> 00:09:46,219 تماشا کرده 150 00:09:46,252 --> 00:09:48,221 آره، رفت اون سر دنیا 151 00:09:48,254 --> 00:09:49,889 تا سکس پرنده‌ها رو توی ساحل ببینه 152 00:09:49,923 --> 00:09:50,924 و همین کشتش 153 00:09:52,492 --> 00:09:54,394 باید به استرید بگیم 154 00:09:55,395 --> 00:09:57,263 لازمه؟ 155 00:09:57,297 --> 00:09:59,065 همین الانش هم پکر و افسرده‌ست 156 00:09:59,098 --> 00:10:00,400 تازه اگر بتونم باهاش تماس بگیرم 157 00:10:00,433 --> 00:10:02,769 خیلی باهم صحبتی نداریم 158 00:10:02,802 --> 00:10:04,070 وای، اگر چارلز بفهمه مجبور شدم اجرام رو 159 00:10:04,103 --> 00:10:06,406 کنسل کنم، دیوونه می‌شه 160 00:10:06,439 --> 00:10:07,707 خداحافظ واسه همیشه 161 00:10:08,975 --> 00:10:10,109 چی گفت؟ 162 00:10:18,384 --> 00:10:19,419 دیدی؟ 163 00:10:44,244 --> 00:10:46,145 .صبح به‌خیر آقا من کجام؟ 164 00:10:47,213 --> 00:10:49,349 من کجام؟ 165 00:10:49,382 --> 00:10:53,019 ته سالن، در دوم از سمت راست 166 00:10:53,052 --> 00:10:54,821 نوبت بگیر 167 00:10:54,854 --> 00:10:56,155 یه نفر کمکت می‌کنه 168 00:10:57,257 --> 00:10:58,825 نهایتاً 169 00:11:01,494 --> 00:11:03,463 از دستِ این خارجی‌ها 170 00:11:32,193 --> 00:11:34,193 [ اشیای گم‌شده ] 171 00:11:49,720 --> 00:11:51,720 [ وسایل بی‌صاحب ] 172 00:13:41,320 --> 00:13:43,289 هی، خانمی 173 00:13:43,322 --> 00:13:45,491 نباید اینجا باشی 174 00:13:46,526 --> 00:13:48,662 مجبورم نکن حرفم رو تکرار کنم 175 00:13:52,666 --> 00:13:54,967 بیتل‌جوس کجاست؟ 176 00:14:12,028 --> 00:14:14,028 [ از خواب غفلت بیدار شید که دهن‌مون سرویسه ] [ به گروه حامی محیط زیستِ نورثنگر بپیوندید ] 177 00:14:16,915 --> 00:14:18,915 [ به اصطلاح مادرم ] 178 00:14:14,053 --> 00:14:20,126 اه 179 00:14:35,541 --> 00:14:37,711 خانه ارواح 180 00:14:37,744 --> 00:14:39,045 وقتی برای بار سوم زایمان کردید 181 00:14:39,078 --> 00:14:41,013 و برای بار دوم، طلاق گرفتید 182 00:14:41,047 --> 00:14:42,281 خواهیم دید که کی می‌خنده 183 00:14:50,156 --> 00:14:51,157 عالی شد 184 00:14:56,062 --> 00:14:57,330 دست از سرم بردار 185 00:15:09,442 --> 00:15:12,746 ،حله پس. چارلز رو به خونه یعنی وینتر ریور برمی‌گردونیم 186 00:15:12,779 --> 00:15:14,380 ولی تاحالا میزبان مراسم ترحیم نبودم 187 00:15:14,413 --> 00:15:15,481 پیش نیومده بدون اینکه 188 00:15:15,515 --> 00:15:17,283 چارلی بایسته و با حیرت نگاه‌م کنه 189 00:15:17,316 --> 00:15:19,218 میزبانِ چیزی باشم 190 00:15:19,252 --> 00:15:20,821 استرید هستم 191 00:15:20,854 --> 00:15:22,455 لطفا پیغامی نذارید - جواب نمی‌ده - 192 00:15:22,488 --> 00:15:24,524 شاید بهتر باشه که من قضیه چارلز رو به استرید بگم 193 00:15:25,525 --> 00:15:26,760 ممکنه شنیدن و پذیرشش از شخصی 194 00:15:26,793 --> 00:15:28,494 با مردگونگی خالص، بدون هرگونه انرژی زنانه، آسون‌تر باشه 195 00:15:28,528 --> 00:15:31,264 خب، مردی توی خانواده نمونده 196 00:15:31,297 --> 00:15:33,599 بهم برنخورد، دیلیا 197 00:15:33,634 --> 00:15:35,401 به‌زودی عضو خانواده می‌شم 198 00:15:36,703 --> 00:15:38,271 ...در واقع 199 00:15:38,304 --> 00:15:39,740 شاید من بهترین شخص برای گفتنش باشم 200 00:15:39,773 --> 00:15:42,208 چون داغ پدربزرگم، هنوز تازه‌ست 201 00:15:42,241 --> 00:15:44,176 پدربزرگت مُرد؟ کِی؟ 202 00:15:44,210 --> 00:15:45,846 چهل سال پیش 203 00:15:45,879 --> 00:15:49,382 ،ولی برای کودک درونم انگار همین دیروز مُرده 204 00:15:49,415 --> 00:15:50,851 خودم به استرید می‌گم، باشه؟ 205 00:15:50,884 --> 00:15:52,418 فقط چند دقیقه بهم وقت بدید بعدش بیاید بالا 206 00:15:52,451 --> 00:15:54,120 بسه! خودم حلش می‌کنم 207 00:15:56,556 --> 00:15:57,557 استرید 208 00:15:59,693 --> 00:16:00,694 استرید 209 00:16:01,628 --> 00:16:02,729 استرید 210 00:16:04,130 --> 00:16:07,133 این‌قدر مادرت رو عذاب نده 211 00:16:07,166 --> 00:16:09,101 می‌دونم معمولاً برام خنده‌داره 212 00:16:09,135 --> 00:16:10,570 و چون وقتی هم‌سن تو بود اون شکلی باهام 213 00:16:10,604 --> 00:16:12,104 برخورد می‌کرد، منصفانه می‌دونمش 214 00:16:12,138 --> 00:16:13,506 ولی امروز رو نه 215 00:16:14,675 --> 00:16:17,410 مامانیت، باباییش رو از دست داده 216 00:16:17,443 --> 00:16:18,645 بابابزرگت رو از دست دادی 217 00:16:19,780 --> 00:16:21,581 ...و من هم 218 00:16:21,615 --> 00:16:23,115 آچار فرانسه حشریم رو [ کسی که از پس همه کاری برمیاد ] 219 00:16:24,283 --> 00:16:25,284 چارلز 220 00:16:26,185 --> 00:16:27,587 چارلز 221 00:16:28,454 --> 00:16:31,190 اوه، چارلز 222 00:16:33,794 --> 00:16:36,697 باورم نمی‌شه بابابزرگ مُرده 223 00:16:36,730 --> 00:16:38,832 اون تنها فردِ نیمه‌عادیِ این خانواده بود 224 00:16:38,865 --> 00:16:41,200 چند هفته‌ای رو توی وینتر ریور خواهیم بود 225 00:16:41,233 --> 00:16:42,636 یعنی چی چند هفته؟ 226 00:16:42,669 --> 00:16:44,136 مگه قرار نبود فقط واسه مراسم ترحیم بریم؟ 227 00:16:44,170 --> 00:16:45,538 خب، باید خونه رو خالی کنیم 228 00:16:45,571 --> 00:16:47,139 بابابزرگ عاشقِ اون خونه بود 229 00:16:47,173 --> 00:16:48,675 آره، می‌خوایم با یه عزای جمعی 230 00:16:48,709 --> 00:16:50,711 یادش رو گرامی بداریم 231 00:16:50,744 --> 00:16:52,613 عزای جمعی؟ 232 00:16:52,646 --> 00:16:58,150 دارم یک اعلامیه بصریِ شبه چند رسانه‌ای رو تصور می‌کنم 233 00:16:58,184 --> 00:16:59,518 فقدان، چه شکلیه؟ 234 00:16:59,552 --> 00:17:02,421 آیا فقط توی اشک، سنگ قبر 235 00:17:02,455 --> 00:17:03,790 و گلایول پژمرده، خلاصه می‌شه؟ 236 00:17:03,824 --> 00:17:07,293 باید هنر اندوه و عزا رو کاوش کنیم 237 00:17:08,729 --> 00:17:11,163 آره، به‌نظر میاد به لحاظ روانی آسیب‌زا باشه 238 00:17:11,197 --> 00:17:12,264 نمی‌تونم بیام 239 00:17:12,298 --> 00:17:13,834 من نماینده مدرسه‌مون 240 00:17:13,867 --> 00:17:15,568 در کنفرانس زیست محیطیِ دانش‌آموزیِ هفته بعدم 241 00:17:15,602 --> 00:17:17,269 می‌خوایم واسه تغییرات اقلیمی درخواستِ اقدام بکنیم 242 00:17:17,303 --> 00:17:19,640 ،با مدیر صحبت کردم اجازه‌ش رو داد 243 00:17:19,673 --> 00:17:21,942 از نظرش ایده خوبیه 244 00:17:21,975 --> 00:17:23,877 خب، به‌گمونم وقتی یه مرکز هنری کامل رو اهدا کنی 245 00:17:23,910 --> 00:17:25,712 مدیر مدرسه، مطیعت می‌شه 246 00:17:27,346 --> 00:17:29,215 خب، وقتی با حقوقی که بابتِ درخت بغل کردن 247 00:17:29,248 --> 00:17:31,350 ،بهت دادن زندگی کردی ارثت رو قبول نکن 248 00:17:34,688 --> 00:17:37,289 چی؟ نه، نه 249 00:17:40,359 --> 00:17:41,494 وای خدا! خیلی‌خب، همه می‌دونن 250 00:17:41,527 --> 00:17:43,295 که لیدیا دیتز مادرمه 251 00:17:43,329 --> 00:17:46,332 می‌شه واسه یه لحظه هم که شده خل و چل‌بازی درنیاری؟ 252 00:17:46,365 --> 00:17:48,735 برگرد - چرا؟ - 253 00:17:48,769 --> 00:17:50,403 خیلی‌خب، مردم همین الانش هم می‌دونن که ترجیح می‌دی 254 00:17:50,436 --> 00:17:52,171 با روح‌ها بیش‌تر از دخترت وقت بگذرونی 255 00:18:24,705 --> 00:18:26,773 خدایا، باب 256 00:18:26,807 --> 00:18:28,574 نمی‌بینی دارم تمرکز می‌کنم؟ 257 00:18:29,341 --> 00:18:30,711 ...می‌دونی، باب 258 00:18:30,744 --> 00:18:33,312 روابط لانگ دیستنس خیلی سختن 259 00:18:33,345 --> 00:18:34,915 به‌خصوص اگر یکی‌تون مُرده باشه 260 00:18:34,948 --> 00:18:36,582 و اون یکی به مدت سی سال نادیده‌ت بگیره 261 00:18:36,616 --> 00:18:37,918 ...ولی من و لیدیا 262 00:18:37,951 --> 00:18:39,820 یک ارتباط ذهنی عمیق داریم 263 00:18:39,853 --> 00:18:41,454 فقط می‌خوام این آدم‌ها از خونه‌م خارج بشن 264 00:18:41,487 --> 00:18:44,356 !لطفا صبر کنید مرکز تماس دیار باقی، لطفا صبر کنید 265 00:18:44,390 --> 00:18:46,592 یک جنگیریِ بیولوژیکیِ ویژه چقدر می‌شه؟ 266 00:18:46,626 --> 00:18:47,928 ...و باور کن که 267 00:18:47,961 --> 00:18:49,629 دفعه قبلی، من رو دید 268 00:18:50,997 --> 00:18:52,498 یه حالت گزگزی رو احساس کردم 269 00:18:52,531 --> 00:18:53,767 گارانتی داره 270 00:18:53,800 --> 00:18:55,702 تماس‌تون رو وصل می‌کنم 271 00:18:55,736 --> 00:18:57,303 ،من همین تازه مُردم بعد خانم رفته ازدواج کرده 272 00:18:57,336 --> 00:18:58,939 پکیج ماه‌عسل رو بهش بفروش 273 00:18:58,972 --> 00:19:00,573 ،شوهر جدیده رو می‌کشم و زنِ سابق رو تسخیر می‌کنم 274 00:19:00,607 --> 00:19:02,042 مجبورش می‌کنم کارهای ناشایست بکنه 275 00:19:02,075 --> 00:19:03,677 و بعدش عکس‌هاش رو پست می‌کنم 276 00:19:03,710 --> 00:19:04,978 می‌شه قسطی پرداخت کرد؟ 277 00:19:10,684 --> 00:19:11,985 طبقه بالا کارم دارن 278 00:19:12,018 --> 00:19:14,420 باب، مسئولیت اینجا با تو 279 00:19:23,496 --> 00:19:24,765 اینجا کجاست؟ 280 00:19:24,798 --> 00:19:25,999 من کجام؟ - یه نوبت بگیر - 281 00:19:26,032 --> 00:19:27,266 و بشین 282 00:19:36,910 --> 00:19:39,679 من بیش‌تر سگ‌بازم 283 00:19:39,713 --> 00:19:42,015 هی، اتاق ۵۱۵! همین الان 284 00:19:47,821 --> 00:19:49,089 یالا - یالا - 285 00:19:49,122 --> 00:19:50,556 هی، حواس‌تون به لباس باشه 286 00:19:50,589 --> 00:19:51,590 کارآگاه کارآگاه نکن 287 00:19:51,625 --> 00:19:52,826 ای فاجعه‌ی متحرک 288 00:19:52,859 --> 00:19:54,426 گزارشاتی به دست‌مون رسیده - یه معترض دیگه - 289 00:19:52,859 --> 00:19:54,436 {\an8}[ حفاری، مصداق بارز قتل است ] 290 00:19:54,460 --> 00:19:55,729 یک مورد ۰-۹ - ۱۰ در جریانه 291 00:19:54,460 --> 00:19:55,738 {\an8}[ ولف جکسون با نقشِ فرانک هاردبالر باز می‌گردد ] 292 00:19:55,762 --> 00:19:59,933 ولف جکسون، واحد جرائم دیار باقی 293 00:20:00,801 --> 00:20:02,301 بذار حدس بزنم 294 00:20:02,736 --> 00:20:03,770 بازیگری 295 00:20:03,804 --> 00:20:06,072 یه بازیگر ساده نیستم 296 00:20:06,106 --> 00:20:09,542 .همه‌ش رو بازی کردم ،بعد از شیش‌تا فیلم و یه ریبوت 297 00:20:09,575 --> 00:20:11,778 خودِ فرانک هاردبالر شدم 298 00:20:11,812 --> 00:20:14,080 خط قرمزم، انجامِ بدلکاری‌هام بود 299 00:20:14,114 --> 00:20:15,982 می‌دونی چرا؟ - واقعی بودن - 300 00:20:16,016 --> 00:20:17,617 درسته 301 00:20:17,651 --> 00:20:19,953 یه پلیس منکرات، پا نمی‌شه بره دم در خونه مجرم 302 00:20:19,986 --> 00:20:23,522 و بعد بدلکار رو خبر کنه که در رو براش بشکونه 303 00:20:23,556 --> 00:20:25,125 من هم چنین نکردم 304 00:20:25,158 --> 00:20:26,827 باید جلوه واقعیش رو حفظ کرد 305 00:20:26,860 --> 00:20:28,527 به‌نظر میاد زیاد به این قسمتِ واقعی بودنش، اهمیت دادی 306 00:20:30,897 --> 00:20:32,098 کی فکرش رو می‌کرد که نارنجک واقعی باشه؟ 307 00:20:32,899 --> 00:20:34,134 توی این پرونده‌ای که 308 00:20:34,167 --> 00:20:36,736 دارم روش تحقیق می‌کنم اسمت هست 309 00:20:41,174 --> 00:20:42,843 این دافه رو می‌شناسی؟ 310 00:20:44,945 --> 00:20:46,780 توی زندگیم ندیدمش 311 00:20:46,813 --> 00:20:47,881 و همین‌طور توی دیار باقی 312 00:20:50,792 --> 00:20:51,949 [ بیتل‌جوس مال منه ] 313 00:20:51,985 --> 00:20:54,754 هیچ می‌دونی که چرا 314 00:20:54,788 --> 00:20:56,623 مظنونم، اسمِ تو رو 315 00:20:56,656 --> 00:20:58,524 با بقایای چسبناکِ این الدنگ نوشته؟ 316 00:20:58,557 --> 00:21:02,394 .گفتنش سخته، ولف ممکنه طرفدار دو آتیشه‌م باشه 317 00:21:02,428 --> 00:21:03,997 ...می‌دونی، دخترها واسه مردهایی 318 00:21:04,030 --> 00:21:06,099 مثل من و تو، سر و دست می‌شکونن 319 00:21:06,132 --> 00:21:08,068 تمام اعضای بدنش رو جمع کرده 320 00:21:08,101 --> 00:21:11,537 حدس من اینه که دنبالِ انتقامه 321 00:21:11,570 --> 00:21:14,875 و به‌نظر میاد که تو صدر لیست انتقامشی 322 00:21:14,908 --> 00:21:16,109 اگر چنین باشه، اولین زنی نیست 323 00:21:16,142 --> 00:21:17,576 که قصدِ کشتنم رو کرده 324 00:21:17,611 --> 00:21:19,613 و کشتنِ یک مرد مُرده سخته 325 00:21:19,646 --> 00:21:20,847 این دختره می‌تونه 326 00:21:20,881 --> 00:21:22,682 طرف، روح‌خواره 327 00:21:22,716 --> 00:21:24,416 جون، یه‌بار دیگه بگو 328 00:21:25,886 --> 00:21:28,554 بهت پیشنهاد می‌کنم آفتابی نشی 329 00:21:28,587 --> 00:21:31,490 ،اگه دستش بهت برسه فاتحه‌ت خونده‌ست 330 00:21:31,523 --> 00:21:34,426 و دیگه برگشتی درکار نیست، آقای جوس 331 00:21:34,460 --> 00:21:35,561 فهمیدم 332 00:21:52,602 --> 00:21:55,351 [ چارلز دیتز ] 333 00:22:28,181 --> 00:22:30,784 باورم نمی‌شه که دیگه قرار نیست چارلز رو ببینم 334 00:22:30,817 --> 00:22:32,252 با علم به اینکه الان یک جای بهتره 335 00:22:32,285 --> 00:22:34,754 به خودت تسلی بده 336 00:22:34,788 --> 00:22:37,123 الان فرشته‌ها دارن به سوی روشنایی ابدی، هدایتش می‌کنن 337 00:22:37,157 --> 00:22:39,826 و امیدوارم روحش پر بکشه و از دروازه‌های بهشت 338 00:22:39,859 --> 00:22:41,761 همچون پرندگانی که دوست‌شون داشت عبور کنه 339 00:22:41,795 --> 00:22:43,595 و بر فراز مزارع السیوم اوج بگیره [ سرزمین مردگان جاوید در باورهای یونان باستان ] 340 00:22:43,630 --> 00:22:45,098 به شکوهی که از آنِ توست 341 00:22:46,066 --> 00:22:47,100 چی؟ 342 00:22:55,175 --> 00:22:57,077 بعد از مراسم بابا توی هیچ مراسم ترحیمی نبودم 343 00:22:58,044 --> 00:22:59,245 مرگ سخته 344 00:23:01,114 --> 00:23:02,949 آره، بعضی وقت‌ها حس می‌کنم که زندگی سخت‌تره 345 00:23:04,084 --> 00:23:05,151 می‌دونم 346 00:23:07,153 --> 00:23:10,190 گوش کن، اگر می‌خوای ...باز با اون روان‌درمانگره صحبت کنی 347 00:23:10,223 --> 00:23:11,224 باز شروع کردی 348 00:23:12,292 --> 00:23:13,793 هربار که صحبتش پیش میاد 349 00:23:13,827 --> 00:23:14,961 سعی می‌کنی طفره بری 350 00:23:15,929 --> 00:23:16,930 ...استرید 351 00:23:17,831 --> 00:23:19,565 من پدرت رو دوست داشتم 352 00:23:19,598 --> 00:23:21,801 ولی رابطه‌مون، خیلی قبل‌تر از 353 00:23:21,835 --> 00:23:23,670 اون حادثه، تموم شده بود 354 00:23:25,238 --> 00:23:26,973 هنوز نمی‌فهمم چرا نمی‌تونی ببینیش 355 00:23:31,111 --> 00:23:32,812 چرا؟ - ای‌کاش می‌دونستم - 356 00:23:33,813 --> 00:23:35,181 ولی این قابلیتِ من 357 00:23:35,215 --> 00:23:37,050 دفترچه راهنما نداره که 358 00:23:38,284 --> 00:23:40,620 همه‌چیز وقتی هم‌سنِ تو بودم شروع شد 359 00:23:40,653 --> 00:23:42,288 جالبه، نه؟ 360 00:23:42,322 --> 00:23:43,890 ظاهراً واسه برنامه تلویزیونیِ مسخره‌ت 361 00:23:43,923 --> 00:23:45,291 هر روحی رو می‌بینی 362 00:23:45,325 --> 00:23:46,626 ولی اون یه دونه روحی که برای من عزیزه رو 363 00:23:46,659 --> 00:23:48,028 هیچ‌جوره نمی‌تونی ببینی 364 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 [ چارلز دیتز ] [ پدر، همسر، پرنده‌نگر ] 365 00:24:08,314 --> 00:24:09,849 مغازه تعطیله 366 00:24:09,883 --> 00:24:12,752 .شرمنده مزاحم می‌شم من «چارلز دیتز» هستم 367 00:24:12,786 --> 00:24:14,854 یه خرده احساس گیجی می‌کنم 368 00:24:14,888 --> 00:24:16,089 اینجا کجاست؟ 369 00:24:16,122 --> 00:24:17,824 از دستِ این تازه‌واردها 370 00:24:17,857 --> 00:24:19,993 توی اتاقِ انتظار، منتظر باش 371 00:24:20,960 --> 00:24:22,996 خیلی‌خب 372 00:24:23,029 --> 00:24:25,098 باورنکردنیه 373 00:24:34,040 --> 00:24:35,642 ...هی 374 00:24:35,675 --> 00:24:36,976 کی اونجاست؟ 375 00:25:32,232 --> 00:25:35,101 زن سابقم برگشته 376 00:25:35,135 --> 00:25:37,237 خب، می‌دونم به چی فکر می‌کنین 377 00:25:37,270 --> 00:25:40,807 «جوس، کِی خودش رو به یه نفر، محدود کرده؟» 378 00:25:40,840 --> 00:25:44,177 ...کدوم زنی می‌تونه راضی نگه‌ش داره؟» خب» 379 00:25:45,054 --> 00:25:47,054 [ بهتون می‌گم ] 380 00:25:51,426 --> 00:25:54,972 در عصری فراموش شده که غرق در طاعون و مرگ بود 381 00:25:55,138 --> 00:25:58,684 پیچک‌های عشق فاسد ما گشوده شد 382 00:26:03,397 --> 00:26:05,774 من یک کفن دزدِ حقیر بودم 383 00:26:05,941 --> 00:26:08,402 و بین اجساد رها شدگان امرار معاش می‌کردم 384 00:26:14,324 --> 00:26:17,536 قلبم، خیلی وقت پیش در تاریکی غرق شده بود 385 00:26:18,161 --> 00:26:21,707 اما سرنوشت، همچون شبح سایه طویلش رو در شبی سرد 386 00:26:21,915 --> 00:26:25,377 و بی‌ستاره، روی سرم افکند 387 00:26:26,795 --> 00:26:29,089 اسمش دلورس بود 388 00:26:32,551 --> 00:26:37,472 به محض اینکه به چشمان نفرین‌شده‌ش نگاه بستم، طلسم شدم 389 00:26:39,892 --> 00:26:42,186 مراسم‌مون، سنتی بود 390 00:26:42,728 --> 00:26:45,480 خونِ همدیگه رو خوردیم 391 00:26:45,814 --> 00:26:49,151 سر دوتا مرغ رو با دندون کندیم 392 00:26:49,651 --> 00:26:51,445 و یک بز رو قربانی کردیم 393 00:26:52,946 --> 00:26:55,532 ...شب عروسی‌مون 394 00:26:56,867 --> 00:26:59,161 سمفونیِ لذات نفسانی بود 395 00:27:00,579 --> 00:27:02,956 اپرای ترسناک شهوت 396 00:27:03,081 --> 00:27:05,042 و امیال عنان‌گسیخته بود 397 00:27:08,253 --> 00:27:12,716 اما نو عروسم، رازی شوم رو مخفی کرده بود 398 00:27:13,133 --> 00:27:17,679 اون رهبر یک فرقه مرگِ روح‌خوار بود 399 00:27:21,683 --> 00:27:26,522 مثل عنکبوتی که شکارش رو محاصره می‌کنه، آماده حمله بود 400 00:27:30,216 --> 00:27:32,185 تبریک می‌گم 401 00:27:32,319 --> 00:27:36,949 ...جهت جاودانگی به دو چیز نیاز داشت 402 00:27:38,575 --> 00:27:42,079 جونم و روحم 403 00:27:42,287 --> 00:27:45,415 [ سم ] 404 00:27:45,749 --> 00:27:49,461 هی، من هم به چیزهای بیمارگونه‌ای علاقه دارم 405 00:27:49,753 --> 00:27:52,923 ولی حتی قوه تخیل من هم ...محدودیتی داره 406 00:27:55,259 --> 00:27:56,093 [ این‌قدر دوستت دارم ] 407 00:27:56,260 --> 00:27:57,344 [ سلام، من جف هستم ] 408 00:27:57,564 --> 00:27:59,190 راه‌مون از هم جدا شد 409 00:27:59,245 --> 00:28:01,180 حالا هم برگشته 410 00:28:01,214 --> 00:28:02,348 و عصبانیه 411 00:28:32,545 --> 00:28:33,546 سلام 412 00:28:35,616 --> 00:28:37,817 لابد اینجات خیلی شلوغه، نه؟ 413 00:28:39,018 --> 00:28:40,119 اینجا هم همین‌طور 414 00:28:42,221 --> 00:28:44,524 گوش کن، اگر یه موقع خواستی 415 00:28:44,557 --> 00:28:46,459 ،احساساتت رو پردازش کنی من کنارت هستم 416 00:28:50,096 --> 00:28:52,932 .احساساتم پردازش شد ممنون 417 00:28:52,965 --> 00:28:55,435 وقتی سر مزار پدرت ایستاده بودی، دیدمت 418 00:28:57,136 --> 00:28:58,271 لابد خیلی مشتی بوده 419 00:29:01,040 --> 00:29:02,542 ...مرگ، خیلی 420 00:29:04,043 --> 00:29:07,880 ناگواره، می‌دونی؟ 421 00:29:07,914 --> 00:29:11,050 اگر یه موقع خواستی، احساساتی که 422 00:29:11,084 --> 00:29:12,518 داری رو با گریه یا بروز خشم 423 00:29:12,552 --> 00:29:14,420 تخلیه کنی 424 00:29:14,454 --> 00:29:15,888 می‌خوام بدونی 425 00:29:15,922 --> 00:29:18,124 ...که من هم می‌تونم 426 00:29:18,157 --> 00:29:21,160 .برات همون پدرِ مشتی باشم می‌دونی؟ 427 00:29:23,429 --> 00:29:24,665 نیازی ندارم - می‌دونی - 428 00:29:24,698 --> 00:29:25,898 همچین دوران‌هایی، می‌تونه 429 00:29:25,932 --> 00:29:28,034 به‌طرز عجیبی، خانواده‌ها رو به‌هم نزدیک کنه 430 00:29:28,067 --> 00:29:29,469 توی راه اینجا 431 00:29:29,502 --> 00:29:31,204 برای بابابزرگت، یه شعر نوشتم 432 00:29:31,237 --> 00:29:33,439 جدی؟ بخونش 433 00:29:35,174 --> 00:29:37,310 ...چیز... چیزه 434 00:29:37,343 --> 00:29:39,045 ...مشخصاً 435 00:29:39,078 --> 00:29:41,682 شروع غم‌انگیزی داره 436 00:29:41,715 --> 00:29:44,484 بعدش از پذیرش می‌گه 437 00:29:44,517 --> 00:29:46,653 طولانیه. نتونستم حفظش کنم 438 00:29:46,687 --> 00:29:48,388 ولی شعرِ خیلی قشنگیه 439 00:29:48,421 --> 00:29:50,256 خالی نبند، روری 440 00:29:50,289 --> 00:29:52,291 باشه؟ من گول این چرندیاتِ عصر جدید 441 00:29:52,325 --> 00:29:54,193 یوگا ریتریت‌طورِ بیش از حد احساسی 442 00:29:54,227 --> 00:29:55,528 و به اشتراک‌گذاری ترومات رو نمی‌خورم 443 00:29:56,295 --> 00:29:57,296 دستت برام روئه 444 00:29:58,331 --> 00:29:59,499 ...چون مادرم هم مثل تو 445 00:29:59,532 --> 00:30:02,502 خیلی درهم‌شکسته‌ست 446 00:30:02,535 --> 00:30:04,303 باشه؟ اون یه خیال‌پردازِ متوهمه 447 00:30:05,438 --> 00:30:06,640 تو هم فقط داری ازش بهره‌کشی می‌کنی 448 00:30:06,673 --> 00:30:08,007 و اگر بهت اجازه این کار رو می‌ده 449 00:30:08,040 --> 00:30:09,041 گردنِ خودشه 450 00:30:19,018 --> 00:30:20,621 .واقعا تسلیت می‌گم عمیقاً متاسفم 451 00:30:20,654 --> 00:30:23,222 می‌دونم، ممنونم 452 00:30:23,256 --> 00:30:26,359 اوه، جین باترفیلدِ کوچولو 453 00:30:26,392 --> 00:30:27,994 جین فسقلی؟ [ لیتلر ] 454 00:30:28,027 --> 00:30:29,328 اوه، الان دیگه جین باترفیلد لی هستش 455 00:30:29,362 --> 00:30:30,596 به‌هم چسبوندیمش 456 00:30:30,631 --> 00:30:31,632 این مکسی دینه؟ 457 00:30:33,065 --> 00:30:34,233 نه 458 00:30:34,267 --> 00:30:35,501 هنوز کسی نیومده 459 00:30:38,004 --> 00:30:39,606 نمونه آبجوی سیستمِ آبجوسازی میکروی شوهرم 460 00:30:39,640 --> 00:30:43,209 میکرو؟ واسه اوناییه که خونه‌شون کوچیکه؟ 461 00:30:43,242 --> 00:30:46,479 چرا خونه‌تون رو با پارچه‌ی سیاه تزئین کردین؟ 462 00:30:46,512 --> 00:30:48,548 کفن عزاست 463 00:30:48,581 --> 00:30:51,517 این خونه با چارلز مُرده 464 00:30:51,551 --> 00:30:54,353 ...و در روند انتقالش به زندگی‌ای جدید 465 00:30:54,387 --> 00:30:57,256 با خانواده‌ای جدید ازش محافظت می‌کنم 466 00:30:57,290 --> 00:30:58,659 واسه نشون دادنش لحظه‌شماری می‌کنم 467 00:30:58,692 --> 00:31:00,359 مشتری‌ها به این زودی دارن صف می‌کشن 468 00:31:00,393 --> 00:31:02,094 همه‌ش به لطف تو، لیدیا 469 00:31:02,128 --> 00:31:04,297 همه چشم‌شون دنبال خانه ارواحِ اصلیه 470 00:31:04,330 --> 00:31:05,766 روح، وجود نداره 471 00:31:05,799 --> 00:31:08,267 فقط آدم‌های زودباور این چرندیات رو باور می‌کنن 472 00:31:08,301 --> 00:31:09,736 مگر اینکه بخوای خرجِ خونه رو دربیاری، درسته مامان؟ 473 00:31:09,770 --> 00:31:11,605 خیلی‌خب عزیزم، بریم تو 474 00:31:13,239 --> 00:31:15,041 می‌شه همگی توجه کنید، لطفا؟ 475 00:31:15,074 --> 00:31:16,075 چی؟ 476 00:31:16,108 --> 00:31:17,477 امروز اینجا جمع شدیم 477 00:31:17,510 --> 00:31:21,147 تا زندگی مردی خارق العاده رو نکو بداریم 478 00:31:21,180 --> 00:31:22,315 من کلا چند بار افتخارِ دیدار 479 00:31:22,348 --> 00:31:24,016 با چارلز، نصیبم شد 480 00:31:24,050 --> 00:31:26,285 پس می‌تونم بهت بگم که به سخنرانی نیازی نداشت 481 00:31:26,319 --> 00:31:29,055 چارلز از ابراز احساسات در ملاء عام، نفرت داشت 482 00:31:29,088 --> 00:31:32,291 ...آره، ولی از طرفی هم 483 00:31:32,325 --> 00:31:34,360 انتخاب کرد که از زندگیش نهایتِ لذت رو ببره 484 00:31:34,393 --> 00:31:37,563 پس من هم این ویژگیِ چارلز دیتز رو ازش الهام می‌گیرم 485 00:31:37,597 --> 00:31:39,398 ...لیدیا 486 00:31:39,432 --> 00:31:40,566 می‌دونم توافق کرده بودیم 487 00:31:40,600 --> 00:31:41,601 که رابطه‌مون رو آروم پیش ببریم 488 00:31:41,635 --> 00:31:43,236 ولی نمی‌تونم بیش‌تر از این صبر کنم 489 00:31:43,269 --> 00:31:46,239 بیا توی روز تعطیلِ موردعلاقه‌ت ازدواج کنیم 490 00:31:46,272 --> 00:31:48,241 توی هالووین باهام ازدواج می‌کنی؟ 491 00:31:48,274 --> 00:31:49,475 پناه بر خدا 492 00:31:50,644 --> 00:31:52,245 اینکه دو روز دیگه‌ست 493 00:31:52,278 --> 00:31:53,513 آره، می‌دونم 494 00:31:53,546 --> 00:31:54,480 از قبل با پدر دیمین صحبت کردم 495 00:31:54,514 --> 00:31:56,082 کلیسا باز خواهد بود 496 00:31:56,115 --> 00:31:57,416 در خانه‌ی خداوند به روی تمام کسانی که 497 00:31:57,450 --> 00:31:59,218 خواهانِ رستگاری و شکوه ابدی هستن بازه 498 00:31:59,252 --> 00:32:02,255 ،البته به جز قبل از ظهر و بین ساعت سه و چهار 499 00:32:02,288 --> 00:32:04,590 واقعا می‌خوای توی مراسم ختم چارلز این کار رو بکنی؟ 500 00:32:05,591 --> 00:32:08,494 ...آره، آره، آره، چون 501 00:32:09,796 --> 00:32:11,798 چون همین‌طور که اینجا ایستادیم 502 00:32:11,832 --> 00:32:13,800 ...و مرگ، احاطه‌مون کرده 503 00:32:13,834 --> 00:32:16,402 بیاید همگی عهد ببندیم... که زندگی رو انتخاب کنیم 504 00:32:16,435 --> 00:32:17,638 چون می‌خوام بقیه عمرم رو 505 00:32:17,671 --> 00:32:18,739 با تو بگذرونم، لیدیا 506 00:32:20,540 --> 00:32:21,608 و همین‌طور با تو دیلیا 507 00:32:23,342 --> 00:32:25,144 با تو هم همین‌طور 508 00:32:25,177 --> 00:32:26,647 و باز هم با تو 509 00:32:27,480 --> 00:32:28,481 جوابت چیه؟ 510 00:32:30,216 --> 00:32:31,417 روری، من... بی‌خیال 511 00:32:31,450 --> 00:32:33,553 الان نمی‌تونم چنین عهدی ببندم 512 00:32:36,188 --> 00:32:37,658 اوه 513 00:32:38,457 --> 00:32:39,660 خیلی‌خب 514 00:32:42,663 --> 00:32:44,430 یه غمِ دیگه به غم‌هام اضافه شد 515 00:32:44,463 --> 00:32:45,699 منظورت چیه؟ 516 00:32:45,732 --> 00:32:47,300 خب، اول که چارلز مُرد 517 00:32:47,333 --> 00:32:48,769 البته پدربزرگم هم قبلش مُرده بود 518 00:32:48,802 --> 00:32:50,403 که خب خودت خبر داشتی ...و حالا هم 519 00:32:52,371 --> 00:32:54,540 رابطه‌مون مُرد - ...نه، نه، من - 520 00:32:54,574 --> 00:32:56,342 بی‌خیال، منظورم این نبود 521 00:32:56,375 --> 00:32:57,878 فکر می‌کردم می‌خوای پرش بانجیِ بزرگ زندگی رو 522 00:32:57,911 --> 00:32:59,145 کنار من انجام بدی 523 00:32:59,178 --> 00:33:00,847 اون هم بدون تور حفاظتی، درسته؟ 524 00:33:00,881 --> 00:33:02,481 ...ولی به‌گمونم 525 00:33:02,515 --> 00:33:04,450 تنها چیزی که امروز پرش بانجی انجام می‌ده، عشقه 526 00:33:04,483 --> 00:33:07,153 و طناب ایمنیش هم پاره شد 527 00:33:07,186 --> 00:33:09,121 ...بی‌خیال. روری 528 00:33:09,155 --> 00:33:11,223 من دوستت دارم - من هم دوستت دارم - 529 00:33:13,459 --> 00:33:15,294 اوه 530 00:33:15,328 --> 00:33:16,529 منتظر چی هستیم پس؟ 531 00:33:18,497 --> 00:33:20,166 باشه، به‌گمونم 532 00:33:23,402 --> 00:33:24,537 یا خدا 533 00:33:28,775 --> 00:33:29,810 بله رو گفت 534 00:33:31,878 --> 00:33:32,879 بله رو گفت 535 00:33:34,580 --> 00:33:35,816 استرید 536 00:33:48,729 --> 00:33:53,466 ♪ از هیچی خوشم نمیاد ♪ 537 00:33:53,499 --> 00:33:58,404 ♪ ولی بعضی روزها، همه رو دوست دارم ♪ 538 00:33:58,437 --> 00:34:02,676 ♪ بعضی وقت‌ها که شرایط سخت می‌شه ♪ 539 00:34:02,709 --> 00:34:05,779 ♪ بعضی روزها گریه می‌کنم ♪ 540 00:34:09,215 --> 00:34:14,220 ♪ و یک‌شنبه‌ها به درگاه خدا، دعا می‌کنم ♪ 541 00:34:14,253 --> 00:34:18,692 ♪ نمی‌دونم کیه، ولی بهم عشق می‌ده ♪ 542 00:34:18,725 --> 00:34:19,760 ♪ یه روزی ♪ 543 00:34:25,899 --> 00:34:29,268 ♪ و می‌دونم وقتی خورشید می‌درخشه ♪ 544 00:34:27,599 --> 00:34:29,279 {\an8}[ مدرسه دخترانه میس شانون ] 545 00:34:29,301 --> 00:34:33,840 ♪ و آدم‌های خوب رو می‌بینم ♪ 546 00:34:33,874 --> 00:34:37,711 ♪ ایمانم برمی‌گرده ♪ 547 00:34:39,012 --> 00:34:40,881 ♪ یه روزی ♪ 548 00:34:43,249 --> 00:34:45,786 ♪ اوه آره، یه روزی ♪ 549 00:34:45,819 --> 00:34:47,888 شرمنده 550 00:34:50,657 --> 00:34:52,324 شرمنده - مواظب باش - 551 00:35:02,736 --> 00:35:03,737 اوه 552 00:35:06,740 --> 00:35:07,741 حالت خوبه؟ 553 00:35:14,915 --> 00:35:16,950 حالت خوبه؟ چی شد؟ 554 00:35:16,983 --> 00:35:19,886 آره، هنوز زنده‌م 555 00:35:21,454 --> 00:35:22,521 چی می‌خونی؟ 556 00:35:23,690 --> 00:35:25,491 جنایت و مکافات 557 00:35:25,524 --> 00:35:27,293 این هم یکی از اوناست - یکی از اونا؟ - 558 00:35:27,326 --> 00:35:28,762 یعنی چی؟ 559 00:35:28,795 --> 00:35:30,797 هیچی. سه‌بار خوندمش 560 00:35:30,831 --> 00:35:33,332 واقعا؟ - آره - 561 00:35:33,365 --> 00:35:34,935 «درد و زجر، همیشه اجتناب‌ناپذیرند» 562 00:35:34,968 --> 00:35:35,936 آره 563 00:35:35,969 --> 00:35:37,838 ...آره، من 564 00:35:37,871 --> 00:35:41,307 باورم نمی‌شه داری ...از داستایفسکی نقل ‌قول می‌کنی. این 565 00:35:41,340 --> 00:35:42,709 این همه مدت کجا بودی پس؟ 566 00:35:47,546 --> 00:35:49,582 خب، چند وقته که توی وینتر ریوری؟ 567 00:35:49,616 --> 00:35:50,851 از روزی که خودم رو شناختم 568 00:35:50,884 --> 00:35:52,551 اینورها ندیده بودمت 569 00:35:52,585 --> 00:35:54,353 آره، موقتاً به‌خاطر مراسم ترحیم پدربزرگم 570 00:35:54,386 --> 00:35:55,655 اومده بودم اینجا 571 00:35:56,990 --> 00:35:58,557 تا اینکه نامزدِ چیپِ مادرم 572 00:35:58,591 --> 00:36:00,961 تبدیلش کرد به یه مراسم نامزدیِ غیر رسمی 573 00:36:00,994 --> 00:36:02,428 آره، تاریخ ازدواج‌شون رو اعلام کرد 574 00:36:03,429 --> 00:36:06,432 وای، چه متفاوت 575 00:36:06,465 --> 00:36:07,734 آره، اگر مادرم رو می‌شناختی 576 00:36:07,768 --> 00:36:09,035 می‌دونستی که این چیزها خیلی ازش برمیاد 577 00:36:10,536 --> 00:36:12,271 ...پدرت در قید حیاته یا 578 00:36:13,539 --> 00:36:14,540 نه 579 00:36:15,909 --> 00:36:17,343 ...آره، انسانی آزاده‌ و 580 00:36:18,377 --> 00:36:20,013 مدافعِ جنبش‌های ازدست‌رفته بود 581 00:36:20,046 --> 00:36:22,448 وقتی جدا شدن، رفت برزیل 582 00:36:22,481 --> 00:36:23,817 سعی داشت جنگل استوایی رو نجات بده 583 00:36:25,484 --> 00:36:26,753 ولی مامانم، بزرگ‌شده‌ی اینجاست 584 00:36:26,787 --> 00:36:28,420 توی اون خونه قدیمی روی تپه 585 00:36:29,623 --> 00:36:30,724 وایسا ببینم، خانه ارواح رو می‌گی؟ 586 00:36:31,792 --> 00:36:33,325 مامانت لیدیا دیتزه؟ 587 00:36:34,027 --> 00:36:35,061 متاسفانه 588 00:36:35,095 --> 00:36:36,763 مادرت یه افسانه‌ست 589 00:36:36,797 --> 00:36:38,799 اگر به چرندیاتِ ماورا طبیعی باور داشته باشی، آره 590 00:36:39,733 --> 00:36:40,734 تو نداری؟ 591 00:36:42,434 --> 00:36:44,004 نه 592 00:36:44,037 --> 00:36:45,739 من به عینیات باور دارم 593 00:36:45,772 --> 00:36:47,573 می‌دونی؟ علم، حقایق و شواهد 594 00:36:50,097 --> 00:36:52,097 {\an8}!به اصطلاح مادرم: همین الان برگرد کجا رفتی؟ 595 00:36:49,943 --> 00:36:51,510 اوه 596 00:36:51,544 --> 00:36:53,579 آره، تمومی نداره 597 00:36:53,613 --> 00:36:55,949 برمی‌گردم به آغوشِ جنون 598 00:36:55,982 --> 00:36:58,350 راستی، بابت حصارتون متاسفم 599 00:36:58,384 --> 00:36:59,853 می‌تونی به والدینت بگی که مادرم، پولش رو می‌ده 600 00:36:59,886 --> 00:37:02,055 .نه، طوری نیست اصلا متوجه‌ش هم نمی‌شن 601 00:37:03,690 --> 00:37:07,794 ،خب، گوش کن اگر خواستی یه‌کم از جنون 602 00:37:07,828 --> 00:37:11,497 فاصله بگیری، من فردا اینجام 603 00:37:27,657 --> 00:37:29,657 [ تحت تعقیب - مُرده یا باز هم مُرده ] 604 00:37:45,732 --> 00:37:47,033 شاهد، تایید کرده که مظنون‌مون 605 00:37:47,067 --> 00:37:49,135 همون روح‌خوارِ بخشِ اشیای گمشده‌ست 606 00:37:49,169 --> 00:37:50,402 می‌خوای قسمتِ عجیبش رو بشنوی، رئیس؟ 607 00:37:50,436 --> 00:37:51,738 بگو 608 00:37:51,771 --> 00:37:52,806 بعد از اینکه صاحب مغازه رو 609 00:37:52,839 --> 00:37:54,875 به پنکیک انسانی، تبدیل کرد 610 00:37:54,908 --> 00:37:56,743 یه لباس عروس هم دزدیده 611 00:37:56,776 --> 00:37:59,511 البته. این احمقِ روانی 612 00:37:59,545 --> 00:38:00,847 دل بیمارش 613 00:38:00,881 --> 00:38:04,583 دنبال یه تجدید دیدار رمانتیک با آقای جوسه 614 00:38:04,618 --> 00:38:06,052 تا وقتی که باهاش 615 00:38:06,086 --> 00:38:08,989 ،وارد محراب محضر نشه دست از کشتار برنمی‌داره 616 00:38:11,157 --> 00:38:15,427 ،همچین پرونده‌هایی باعث می‌شن از خودم بپرسم که چرا پلیس شدم 617 00:38:17,998 --> 00:38:19,733 تو پلیس نیستی، بازیگری 618 00:38:20,667 --> 00:38:21,668 ممنون، جنت 619 00:38:22,702 --> 00:38:24,037 تو رابطه‌م با واقعیت رو حفظ می‌کنی 620 00:38:24,070 --> 00:38:25,537 بیتل‌جوس رو نذاریم توی بخشِ 621 00:38:25,571 --> 00:38:26,806 محافظت از شهودین؟ 622 00:38:26,840 --> 00:38:28,074 ببین می‌تونی پیداش کنی یا نه 623 00:38:28,108 --> 00:38:29,676 احتمالا یه گوشه قایم شده 624 00:38:29,709 --> 00:38:31,778 و از ترس، شلوارش رو خیس کرده 625 00:38:37,651 --> 00:38:39,753 یه‌کم بالاتر، بچه‌ها 626 00:38:39,786 --> 00:38:41,688 نباید بذاریم دلورس از در بیاد تو 627 00:38:48,929 --> 00:38:50,496 باب 628 00:38:50,529 --> 00:38:51,563 انگار دارم توی آینه خودم رو می‌بینم 629 00:38:53,099 --> 00:38:55,135 می‌دونی باب، تو می‌تونی بدلم باشی 630 00:38:55,168 --> 00:38:56,870 کل مدت رو جلوم راه می‌ری 631 00:38:56,903 --> 00:39:00,140 اونجوری مادامی که داره روحت رو می‌خوره، من فرار می‌کنم 632 00:39:01,573 --> 00:39:03,043 فهمیدی؟ 633 00:39:06,086 --> 00:39:08,086 [ مراسم ترحیم چارلز دیتز در وینتر ریور برگزار شد ] 634 00:39:15,288 --> 00:39:16,890 فرصتم مهیا شد 635 00:39:29,002 --> 00:39:30,603 چی؟ 636 00:39:30,637 --> 00:39:32,138 چرا؟ 637 00:39:32,172 --> 00:39:34,741 نه، نه، نه 638 00:39:34,774 --> 00:39:36,242 دیلیا، چی شده؟ 639 00:39:36,276 --> 00:39:37,877 می‌خوام بهترین جیغ ممکن رو ثبت کنم 640 00:39:37,911 --> 00:39:39,679 ،عکسش رو بزرگ می‌کنم می‌زنم به دیوار 641 00:39:39,713 --> 00:39:41,915 و به شما هم پیشنهاد می‌کنم که همین کار رو بکنید 642 00:39:41,948 --> 00:39:43,783 چرا؟ - واسه عزای جمعی - 643 00:39:43,817 --> 00:39:45,819 ما نمی‌تونیم خالصانه 644 00:39:45,852 --> 00:39:48,520 تمام ویژگی‌های خوبِ عزیزِان از دست رفته‌مون رو 645 00:39:48,554 --> 00:39:50,522 نکو بداریم، مگر اینکه تمام وحشتی 646 00:39:50,556 --> 00:39:51,891 که بهمون تحمیل کردن رو تخلیه کنیم 647 00:39:51,925 --> 00:39:54,526 مگه پدربزرگ، چه کارهای وحشتناکی باهات کرده بود؟ 648 00:39:54,560 --> 00:39:57,097 بدون مشورت با من این خونه رو خرید 649 00:39:59,766 --> 00:40:02,135 یا خدا 650 00:40:02,168 --> 00:40:03,970 داشتم یه سری کارتن‌ها رو می‌بردم توی شهر 651 00:40:04,004 --> 00:40:05,672 .بعدش صدای جیغت رو شنیدم حالت خوبه؟ 652 00:40:05,705 --> 00:40:07,573 دیلیا جیغ زد 653 00:40:07,607 --> 00:40:08,975 اوه، دیلیا 654 00:40:09,009 --> 00:40:10,210 چیزیم نیست 655 00:40:11,077 --> 00:40:12,312 بهش توجه نکن 656 00:40:12,345 --> 00:40:14,080 با ملاحظگیت رو رسوندی 657 00:40:14,114 --> 00:40:16,249 استرید، می‌شه واسه کارتن‌ها کمکم کنی؟ 658 00:40:18,051 --> 00:40:19,585 به باربرها گفتم که هفت روز دیگه بیان. باشه؟ 659 00:40:19,619 --> 00:40:20,887 به‌نظرم، اینجوری وقتِ کافی 660 00:40:20,920 --> 00:40:22,689 برای کنار اومدن با اندوه و ترومامون رو داریم 661 00:40:22,722 --> 00:40:23,923 و بعد از عروسی، به‌نظرم بهتره 662 00:40:23,957 --> 00:40:25,658 برگردیم و فیلمبرداری رو تموم کنیم 663 00:40:25,692 --> 00:40:26,926 شاید مامان بتونه به روح‌های زیر شیروونی 664 00:40:26,960 --> 00:40:28,628 بگه کمک‌مون کنن 665 00:40:28,661 --> 00:40:31,798 .آدام و باربارا میتلند دیگه اینجا نیستن 666 00:40:31,831 --> 00:40:33,565 چرا؟ خونه بهتری رو برای تسخیر پیدا کردن؟ 667 00:40:33,599 --> 00:40:36,202 یه راه گریز پیدا کردیم و اونا هم رفتن 668 00:40:37,070 --> 00:40:38,705 چه راحت 669 00:41:46,286 --> 00:41:48,286 [ دنبال رابطه عشقی می‌گردی؟ جنگیری بیولوژیکیِ بیتل‌جوس ] [ همین الان تماس بگیر! بیتل‌جوس ] 670 00:41:48,708 --> 00:41:49,709 عوق 671 00:41:57,330 --> 00:41:59,330 [ ریچارد ] 672 00:42:37,390 --> 00:42:39,125 اوه 673 00:42:39,159 --> 00:42:40,960 وای خدا، فکر می‌کردم گم‌شون کردم 674 00:42:42,962 --> 00:42:47,000 این عکس، توی یکی از جشنواره‌های ترسناکِ شبانه «ماریو باوا» گرفته شد 675 00:42:47,033 --> 00:42:49,702 اون موقع، تو رو ۹ ماهه حامله بودم 676 00:42:49,736 --> 00:42:52,071 وسط فیلم «کییل، بیبی... کیل» کیسه آبم پاره شد 677 00:42:53,806 --> 00:42:55,008 فیلم موردعلاقه بابا 678 00:42:55,041 --> 00:42:56,075 آره 679 00:42:56,109 --> 00:42:57,110 می‌شه نگه‌ش دارم؟ 680 00:42:58,144 --> 00:42:59,913 آره 681 00:42:59,946 --> 00:43:01,814 اون مدل وینتر ریور رو هم دوست دارم 682 00:43:02,749 --> 00:43:04,184 بابابزرگ درستش کرد؟ 683 00:43:04,217 --> 00:43:07,086 نه، مال خانواده میتلند بود 684 00:43:07,120 --> 00:43:09,722 می‌دونی، همون زن و شوهر روحی رو می‌گم که وجود نداشتن 685 00:43:18,498 --> 00:43:20,166 اوه، این رو روی زمین پیدا کردم 686 00:43:20,200 --> 00:43:23,369 هی، بیتل‌جوس کیه؟ - هیچ‌وقت این اسم رو به زبون نیار - 687 00:43:23,403 --> 00:43:25,071 هیچ‌وقت 688 00:43:25,104 --> 00:43:27,307 بیتل‌جوس - نه! استرید، جدی می‌گم - 689 00:43:27,340 --> 00:43:29,909 اگه این اسم رو سه‌بار تکرار کنی 690 00:43:29,943 --> 00:43:31,277 اتفاقات خیلی بدی می‌افتن - مثلا؟ - 691 00:43:31,311 --> 00:43:33,279 در واقع، ورود به زیر شیروونی قدغنه 692 00:43:33,313 --> 00:43:34,948 فهمیدی؟ 693 00:43:34,981 --> 00:43:36,216 آره، فهمیدم که دیوونه‌ای 694 00:43:38,320 --> 00:43:40,320 [بیتل‌جوس، بیتل‌جوس ] 695 00:43:52,031 --> 00:43:53,333 وای خدا، تویی 696 00:43:53,366 --> 00:43:55,768 فکر کردم یه گوزن شمالی داره بهم حمله می‌کنه 697 00:43:55,802 --> 00:43:58,004 تمرین تنفسیه 698 00:43:58,037 --> 00:43:59,739 مثل من، هر روز روح ببین تا بفهمی چی می‌کشم 699 00:44:01,074 --> 00:44:02,108 استرید 700 00:44:03,209 --> 00:44:04,244 ولش کن 701 00:44:04,277 --> 00:44:05,979 وای خدا، ازم متنفره 702 00:44:07,981 --> 00:44:10,516 یه‌جورهایی انگار مرگِ ریچارد هنوز تقصیر منه 703 00:44:10,550 --> 00:44:12,452 تو هم بابت مادرت من رو مقصر دونستی 704 00:44:12,485 --> 00:44:14,187 اون که نمرده 705 00:44:14,220 --> 00:44:17,223 ،سرزنشت نکردم ازت ناراحت شدم 706 00:44:17,257 --> 00:44:18,358 این دوتا فرق دارن 707 00:44:18,391 --> 00:44:19,959 رفتار خوبی نداشتی 708 00:44:19,993 --> 00:44:22,462 نه، تو اصلا نمی‌دونستی که من وجود دارم 709 00:44:22,495 --> 00:44:24,330 ولی میونه‌مون خوب شد، مگه نه؟ 710 00:44:24,364 --> 00:44:27,400 آره، وقتی معروف و موفق شدم 711 00:44:27,433 --> 00:44:28,835 صمیمی‌تر شدیم 712 00:44:28,868 --> 00:44:30,436 نه، قبل‌ترش ازت خوشم اومد 713 00:44:35,375 --> 00:44:36,976 باز داری به‌طرز انزجارآوری نفس می‌کشی 714 00:44:37,010 --> 00:44:38,811 موثره 715 00:44:38,845 --> 00:44:40,913 توی آسایشگاه سوگواران وقتی با روری آشنا شدم، یادش گرفتم 716 00:44:40,947 --> 00:44:42,282 تعجبی نداره 717 00:44:42,315 --> 00:44:44,250 ببین، بعد از مرگ ریچارد شوکه شده بودم 718 00:44:44,284 --> 00:44:46,319 داشتم روی احساسات حل‌نشده‌م کار می‌کردم 719 00:44:46,352 --> 00:44:48,221 و روری هم به تازگی نامزدش رو توی حادثه اسکی 720 00:44:48,254 --> 00:44:49,489 از دست داده بود 721 00:44:49,522 --> 00:44:51,891 و توی یک حلقه اندوه بودیم 722 00:44:51,924 --> 00:44:53,459 و باهم انس گرفتیم 723 00:44:53,493 --> 00:44:55,295 آره 724 00:44:55,328 --> 00:44:57,497 توی بدترین شرایط ممکن براش جذاب ظاهر شدی 725 00:44:57,530 --> 00:44:59,399 خیلی‌خب، ولی مسئله اون نیست 726 00:44:59,432 --> 00:45:01,334 استرید این رو توی زیرشیروونی پیدا کرد 727 00:45:01,367 --> 00:45:03,136 عوق. خب که چی؟ 728 00:45:03,569 --> 00:45:05,305 خب که چی؟ 729 00:45:05,338 --> 00:45:07,540 هر ازگاهی، حضورش رو احساس می‌کنم 730 00:45:07,573 --> 00:45:09,108 انگار که یه جایی خارج از دسترس 731 00:45:09,142 --> 00:45:10,576 کمین کرده 732 00:45:10,611 --> 00:45:12,011 ولی این اواخر 733 00:45:12,045 --> 00:45:13,546 دوباره دارم می‌بینمش 734 00:45:13,579 --> 00:45:16,049 و امیدوار بودم که توهم زده باشم 735 00:45:16,082 --> 00:45:17,417 ولی حالا با وجود این...؟ 736 00:45:17,450 --> 00:45:19,485 لیدیا، باید زندگیت رو پس بگیری 737 00:45:19,519 --> 00:45:22,488 ،از این انگل‌های آویزون از این، پس بگیری 738 00:45:22,522 --> 00:45:24,123 اون دخترِ گستاخی که تیپِ گوت می‌زد 739 00:45:24,157 --> 00:45:26,159 و اون همه سال پیش عذابم می‌داد، کجا رفته؟ 740 00:45:27,060 --> 00:45:28,594 وقتشه پیداش کنی 741 00:45:43,109 --> 00:45:44,344 سلام - سلام - 742 00:45:50,350 --> 00:45:52,385 جرمی، خودتی؟ - آره - 743 00:45:52,418 --> 00:45:54,554 مامان، من طبقه بالا پیش دوستمم 744 00:45:54,587 --> 00:45:55,955 باشه. خوش بگذره 745 00:46:00,694 --> 00:46:02,128 سلام بابا - پسرم - 746 00:46:02,161 --> 00:46:04,263 گیر داده... توی این اتاق زندگی می‌کنه 747 00:46:15,274 --> 00:46:17,577 چقدر صفحه گرامافونِ دهه نود داری 748 00:46:17,611 --> 00:46:18,679 اینا رو از کجا پیدا می‌کنی؟ از ای‌بی؟ 749 00:46:18,712 --> 00:46:21,648 نه، نوار فروش‌های قدیمی رو می‌گردم 750 00:46:21,682 --> 00:46:23,583 به چیزی که نتونم لمسش کنم اعتماد ندارم 751 00:46:29,656 --> 00:46:31,157 «راهنمای تازه درگذشتگان» 752 00:46:31,190 --> 00:46:33,426 آره، این رو توی شهر توی حراجی اثاثیه خونه خریدم 753 00:46:33,459 --> 00:46:36,095 تصاویرش خیلی عجیب و غریبن 754 00:46:36,129 --> 00:46:37,698 آره، شبیه کتاب‌های مزخرفیه 755 00:46:37,731 --> 00:46:38,931 که مادرم می‌نویسه 756 00:46:40,299 --> 00:46:41,534 جریان والدینِ تو چیه؟ 757 00:46:41,567 --> 00:46:44,170 خب، مادرم، تمام زمانش رو توی آشپزخونه می‌گذرونه 758 00:46:44,203 --> 00:46:46,939 و به‌طرز وسواس‌گونه‌ای از روی استرس، آشپزی می‌کنه 759 00:46:46,973 --> 00:46:49,275 پدرم هم قبلا توی کارخانه کاغذسازی کار می‌کرد 760 00:46:49,308 --> 00:46:50,977 ولی بعدش یه حادثه‌ای رخ داد 761 00:46:51,010 --> 00:46:53,980 و حالا به‌طور تمام وقت روی کاناپه و جلوی تلویزیونه 762 00:46:54,013 --> 00:46:56,315 واسه رفتن از این شهر چرت لحظه‌شماری می‌کنم 763 00:46:58,251 --> 00:47:00,953 تویی که مادرت معروفه 764 00:47:00,987 --> 00:47:03,222 لابد به خیلی جاها سفر کردی 765 00:47:03,256 --> 00:47:05,158 راستش نه 766 00:47:05,191 --> 00:47:07,026 پدرم بیش‌تر اهل سفر بود 767 00:47:07,059 --> 00:47:08,094 قبلا برنامه داشتیم که 768 00:47:08,127 --> 00:47:09,429 از ده شهر ترسناک برترِ کره زمین 769 00:47:09,462 --> 00:47:11,130 بازدید کنیم 770 00:47:11,164 --> 00:47:14,367 ...خب، برج لندن، قلعه برن و 771 00:47:14,400 --> 00:47:17,437 بعدش فرصت انجامش پیش نیومد 772 00:47:18,271 --> 00:47:19,338 چی شد مگه؟ 773 00:47:20,339 --> 00:47:22,542 کشتیش غرق شد 774 00:47:22,575 --> 00:47:24,310 آره، به مدت یه هفته کل آمازون رو گشتن 775 00:47:24,343 --> 00:47:25,578 و هیچ‌وقت جسدش رو پیدا نکردن 776 00:47:29,348 --> 00:47:30,383 خیلی دلتنگشی 777 00:47:32,452 --> 00:47:34,120 آره 778 00:47:34,153 --> 00:47:35,455 می‌دونی، دوست داشتم حداقل 779 00:47:35,488 --> 00:47:37,223 فرصت خداحافظی باهاش رو داشته باشم 780 00:47:37,256 --> 00:47:38,558 ...ولی مگه مادرت نمی‌تونه 781 00:47:38,591 --> 00:47:40,259 ...چه‌می‌دونم، مثلا 782 00:47:40,293 --> 00:47:42,629 ...باهاش ارتباط بگیره یا 783 00:47:42,663 --> 00:47:44,030 می‌گه حتی نمی‌تونه ببینتش 784 00:47:44,063 --> 00:47:46,032 چرا؟ - چون مادرم شیاده - 785 00:47:46,065 --> 00:47:48,702 به‌نظرم یه خرده زیاده‌روی می‌کنی 786 00:47:50,403 --> 00:47:52,639 خب، فردا هالووینه 787 00:47:52,673 --> 00:47:56,008 می‌دونم. قبلا روز تعطیلِ موردعلاقه‌م بود 788 00:47:56,042 --> 00:47:58,110 چون بابام، تمام توانش رو به کار می‌گرفت 789 00:47:58,144 --> 00:47:59,780 و لباس‌هایی درست می‌کرد که اصلا مناسب سنم نبودن 790 00:47:59,813 --> 00:48:01,581 آره، فکر کنم کلاس دوم بودم 791 00:48:01,615 --> 00:48:04,016 که با لباسی شبیه به شخصیتِ تابلوی جیغِ مونک، ظاهر شدم 792 00:48:04,050 --> 00:48:06,687 وای، آره - آره، جزء گزینه‌ها بود - 793 00:48:06,720 --> 00:48:08,187 ولی حالا مادرم داره توی همون روز، ازدواج می‌کنه 794 00:48:08,221 --> 00:48:09,455 ...واسه همین نمی‌دونم 795 00:48:09,489 --> 00:48:11,257 احتمالا دیگه ازش خوشم نمیاد 796 00:48:11,290 --> 00:48:12,425 خب، عروسی‌شون چه موقع‌ست؟ 797 00:48:12,458 --> 00:48:14,661 نیمه‌شب. ساعتِ جادوگری 798 00:48:14,695 --> 00:48:16,529 ایده مسخره ناپدریِ آینده‌امه 799 00:48:18,130 --> 00:48:21,067 ...خب، نظرت چیه که قبلش 800 00:48:22,134 --> 00:48:23,135 بیای اینجا؟ 801 00:48:24,303 --> 00:48:26,105 ...می‌تونیم 802 00:48:26,138 --> 00:48:30,109 نمی‌دونم، می‌تونیم پیتزا سفارش و به بچه‌ها شکلات بدیم 803 00:48:31,778 --> 00:48:35,014 .البته اگر خودت بخوای ...یه موقع فکر نکنی 804 00:48:35,581 --> 00:48:37,049 اصرار و فشاری درکاره 805 00:48:40,787 --> 00:48:43,690 قضیه این پرنده‌های کریه چیه؟ 806 00:48:43,724 --> 00:48:46,058 پدرم به پرنده‌نگری علاقه داشت 807 00:48:46,092 --> 00:48:48,094 با فروشگاه وینتجی که توی سوهوئه 808 00:48:48,127 --> 00:48:49,830 و خیلی دوستش داری تماس گرفتم 809 00:48:49,863 --> 00:48:52,331 چندتا لباس عروسیِ بالقوه رو فرستادن 810 00:48:52,365 --> 00:48:54,100 باید تا آخر امروز برسه 811 00:48:54,133 --> 00:48:55,434 .اوه، عالیه ممنون 812 00:48:57,203 --> 00:48:58,605 ...و 813 00:48:58,639 --> 00:49:01,073 آقا کلاغه، ممکنه خبر ازدواج‌مون رو 814 00:49:01,107 --> 00:49:03,175 به چندتا خبرگزاری داده باشه 815 00:49:03,209 --> 00:49:05,478 گفته شاید بتونیم عکس‌ها رو به‌طور انحصاری بفروشیم 816 00:49:05,511 --> 00:49:07,246 می‌تونه واسه تبلیغات برنامه‌مون خوب باشه 817 00:49:07,280 --> 00:49:09,850 ببین، بابت ازدواج‌مون خیلی هیجان زده‌م‌ها 818 00:49:09,883 --> 00:49:13,386 ولی می‌شه کوچیک و خصوصی باشه؟ 819 00:49:13,419 --> 00:49:15,722 باشه، حتما 820 00:49:15,756 --> 00:49:16,757 روز مهمِ زندگیِ توئه 821 00:49:17,490 --> 00:49:18,659 .یا شب مهم حالا هرچی 822 00:49:20,794 --> 00:49:22,528 خیلی هیجان زده‌م 823 00:49:22,562 --> 00:49:24,297 کل وجودم رو هیجان گرفته 824 00:49:29,903 --> 00:49:31,103 لیدیا؟ 825 00:49:32,205 --> 00:49:34,575 گورت رو از زندگیم گم کن 826 00:49:34,608 --> 00:49:36,317 شنیدی؟ 827 00:49:36,552 --> 00:49:37,553 لیدیا؟ 828 00:49:38,945 --> 00:49:41,648 سر کی داری داد می‌کشی؟ 829 00:49:41,682 --> 00:49:44,117 اون مشاور زوج‌درمانی که پیشش می‌رفتیم رو یادته؟ 830 00:49:44,150 --> 00:49:45,486 دکتر گلیکمن رو می‌گم 831 00:49:45,519 --> 00:49:47,286 می‌گفت که یه مسئله‌ای رو تو خودم ریختم و سرکوبش کردم 832 00:49:47,320 --> 00:49:49,690 و تا زمانی که باهاش مواجه نشم رابطه‌مون پیشرفت‌ نمی‌کنه 833 00:49:49,723 --> 00:49:52,325 اوهوم - خب راست می‌گفت - 834 00:49:52,358 --> 00:49:54,595 می‌خوام ماجرا رو بهت بگم 835 00:49:54,828 --> 00:49:55,896 فقط از قبل هشدار بدم نگی نگفتی 836 00:49:55,929 --> 00:49:58,665 به طرز وحشتناکی دیوانه‌وار و غیرقابل باوره 837 00:49:58,699 --> 00:50:01,200 مشکلی که نداری؟ 838 00:50:01,233 --> 00:50:02,602 نه. خوشحال می‌شم بشنوم 839 00:50:02,636 --> 00:50:04,403 بیا باهم بهش غلبه کنیم 840 00:50:04,437 --> 00:50:06,205 باشه. چند لحظه بهم مهلت بده 841 00:50:09,910 --> 00:50:11,510 وقتی نوجوان بودم 842 00:50:11,544 --> 00:50:14,848 یه شیطان شیاد خانواده‌م رو تا سر حد مرگ ترسوند و عذاب داد 843 00:50:14,881 --> 00:50:16,582 و سعی کرد وادارم کنه زنش بشم 844 00:50:16,617 --> 00:50:19,786 تا بتونه برای همیشه به دنیای واقعی برگرده 845 00:50:19,820 --> 00:50:22,388 فکر می‌کردم دیگه از دستش خلاص شدم 846 00:50:22,421 --> 00:50:24,658 اما این اواخر همه‌ش اینور اونور می‌دیدمش 847 00:50:24,691 --> 00:50:27,393 و الان، واقعا وقعا برگشته 848 00:50:27,426 --> 00:50:30,831 نمی‌دونم چرا، یا چطور یا اصلا باید چه گلی به سر بگیرم 849 00:50:33,566 --> 00:50:35,468 ...خیلی‌خب. پس می‌گی یکی به اسم بیتل‌جوس 850 00:50:35,501 --> 00:50:36,870 اسمش رو نیار 851 00:50:36,903 --> 00:50:38,805 اگه سه مرتبه اسمش رو تکرار کنی 852 00:50:38,839 --> 00:50:40,339 ظاهر می‌شه 853 00:50:42,308 --> 00:50:45,612 ...باشه. پس این 854 00:50:45,646 --> 00:50:48,615 شیطان مشخصا ساخته ذهن و جلوه‌ای از ترومای پردازش‌نشده‌ته 855 00:50:48,649 --> 00:50:50,249 و باید باهاش رو در رو بشی 856 00:50:50,282 --> 00:50:51,652 وگرنه هرچی پیش بره بدتر و بدتر می‌شه 857 00:50:51,685 --> 00:50:54,755 ساختگی نیست. واقعا یه شیطانه 858 00:50:56,389 --> 00:50:58,692 می‌دونم قدم خیلی بزرگیه 859 00:50:58,725 --> 00:51:00,493 ...اما به قول دکتر گلیکمن 860 00:51:00,526 --> 00:51:02,495 یه هل کوچیک نیاز داری و می‌خوام تو این مورد بهت کمک کنم 861 00:51:04,831 --> 00:51:06,298 بیتل‌جوس، بیتل‌جوس، بیتل‌جوس 862 00:51:11,099 --> 00:51:13,911 [ مشکل دارین؟ من هم دارم - بیاین صحبت کنیم ] [ بهترین زوج‌درمان شهر - بفرمایید تو ] 863 00:51:14,440 --> 00:51:15,842 چی شد؟ 864 00:51:15,876 --> 00:51:17,376 رفتیم تو ماکت 865 00:51:18,277 --> 00:51:19,646 !امکان‌ نداره 866 00:51:23,582 --> 00:51:24,785 یعنی چی؟ 867 00:51:24,818 --> 00:51:26,419 بهت که گفتم اسمش رو نیار 868 00:51:30,724 --> 00:51:32,793 خانم‌ها و آقایون، این شما و این لیدیا دیتز 869 00:51:32,826 --> 00:51:34,593 هرگز اسمش رو نیار 870 00:51:34,628 --> 00:51:37,363 هرگز! باید بریم 871 00:51:37,396 --> 00:51:39,265 بیتل‌جوس، بیتل‌جوس، بیتل‌جوس 872 00:51:41,702 --> 00:51:43,269 ...اون - بیتل‌جوس - 873 00:51:47,540 --> 00:51:49,408 اول از همه، می‌خوام بدونید 874 00:51:49,442 --> 00:51:51,310 که می‌تونید با من کاملا راحت باشید، خب؟ 875 00:51:51,343 --> 00:51:52,713 با خیال آسوده حرف دل‌تون رو بزنید 876 00:51:52,746 --> 00:51:54,715 هیچ نگران نباشید. حس می‌کنم یکی‌تون داره به اینجور افکار و رفتارهای منفی دامن می‌زنه 877 00:51:54,748 --> 00:51:56,049 ولی حالا بعدا درباره‌ش صحبت می‌کنیم 878 00:51:56,074 --> 00:51:57,291 حالا خوب تو مسئله عمیق شین 879 00:51:57,316 --> 00:51:58,431 و سفره‌ی دل‌تون رو بریزین بیرون 880 00:51:58,456 --> 00:51:59,619 باشه؟ کی اول شروع می‌کنه؟ 881 00:51:59,653 --> 00:52:01,253 ها؟ 882 00:52:01,287 --> 00:52:02,588 خیلی‌خب. خودم شروع می‌کنم 883 00:52:06,492 --> 00:52:08,527 خدمت شما. دیدین؟ من حاضرم دل به کار بدم 884 00:52:08,561 --> 00:52:10,030 شماها هم باید سعی کنید 885 00:52:10,063 --> 00:52:11,698 با کودک درون‌تون ارتباط برقرار کنین 886 00:52:11,732 --> 00:52:13,365 مال من تا چند لحظه دیگه پیداش می‌شه 887 00:52:28,782 --> 00:52:31,051 همه می‌گن چشم‌هاش به من رفته 888 00:52:31,084 --> 00:52:33,920 ولی به‌نظر خودم اصلا این‌طوری نیست 889 00:52:33,954 --> 00:52:35,622 هری نی‌نی 890 00:52:38,591 --> 00:52:40,230 تو صرفا تروماهای پردازش‌نشده‌ی منی 891 00:52:40,255 --> 00:52:41,722 تو صرفا تروماهای پردازش‌نشده‌ی منی 892 00:52:41,747 --> 00:52:43,429 ساخته‌ی ذهنمی 893 00:52:43,462 --> 00:52:44,621 جدی؟ 894 00:52:44,646 --> 00:52:46,191 به‌نظرت این هم ذهنت ساخته و پرداخته؟ 895 00:52:52,438 --> 00:52:53,940 عشقِ پاست 896 00:52:53,974 --> 00:52:55,675 مثل باباش 897 00:53:03,116 --> 00:53:05,719 پس واقعا خودت بودی که زاغ سیاهم رو چوب می‌زدی 898 00:53:05,752 --> 00:53:06,987 اگه پاییدن عشق زندگیم 899 00:53:07,020 --> 00:53:09,205 برای این‌که دوباره باهاش ازدواج کنم زاغ سیاه چوب زدن محسوب می‌شه 900 00:53:09,230 --> 00:53:11,057 باشه پس بنده گناهکارم. بیا اینجا ببینم 901 00:53:11,091 --> 00:53:12,759 خونه، خونه، خونه 902 00:53:12,783 --> 00:53:20,783 فــیــلــمــکـ ـیــو رو تو گوگل سرچ کن 903 00:53:26,640 --> 00:53:31,778 ♪ هرجا که بری ♪ ♪ هر کاری کنی ♪ 904 00:53:31,812 --> 00:53:37,416 ♪ من اینجا منتظرت می‌مونم ♪ 905 00:53:39,585 --> 00:53:40,787 چه اتفاقی افتاد؟ 906 00:53:40,821 --> 00:53:42,722 یه خواب خیلی عجیب و غریب دیدم 907 00:53:44,090 --> 00:53:46,592 آره. فکر کنم بهتره یه مدت سمت قرص و این‌ها نریم 908 00:53:54,901 --> 00:53:56,602 مارن؟ 909 00:53:56,636 --> 00:53:58,672 درواقع کفچه‌مار مصرین 910 00:53:58,705 --> 00:54:00,106 خیلی قشنگن، نه؟ 911 00:54:00,140 --> 00:54:01,708 هدیه‌ی عروسی روری‌ان؟ 912 00:54:01,741 --> 00:54:04,678 .نه واسه اون دیگه دیر شده زهرشون رو کشیدن 913 00:54:04,711 --> 00:54:06,780 .تضمین کردن که کاملا بی‌خطرن برای خودم سفارش دادم 914 00:54:07,647 --> 00:54:08,849 در مصر باستان 915 00:54:08,882 --> 00:54:10,416 ملکه‌ها با استفاده از مار 916 00:54:10,449 --> 00:54:12,418 ،که نماد عشق جاودانه مراسمی در مقبره فرعون‌شون 917 00:54:12,451 --> 00:54:14,520 انجام می دادن 918 00:54:14,553 --> 00:54:15,889 مطمئنی؟ - اوهوم - 919 00:54:15,922 --> 00:54:17,423 آخه ما تو مدرسه خوندیم که تهدیدی دائمی 920 00:54:17,456 --> 00:54:18,490 برای «رع» تو عالم اموات بودن [ خدای خورشید در مصر باستان ] 921 00:54:18,524 --> 00:54:19,759 و نماد آشوب و هرج و مرج مطلق به شمار میومدن 922 00:54:19,793 --> 00:54:20,961 می‌بینی؟ برای همینه که مدارس باید 923 00:54:20,994 --> 00:54:22,729 به جای این حجم از مطالعه هنر رو تو برنامه‌هاشون بگنجونن 924 00:54:22,762 --> 00:54:24,597 .به مراد دلت رسیدی داریم می‌ریم 925 00:54:24,631 --> 00:54:25,699 برو ساکت رو ببند 926 00:54:25,732 --> 00:54:26,867 برت می‌گردونم مدرسه 927 00:54:26,900 --> 00:54:28,400 وایسا ببینم، چی شد یهو؟ 928 00:54:28,434 --> 00:54:30,569 اگه برات تعریف کنم باور نمی‌کنی 929 00:54:30,604 --> 00:54:32,706 حاضرم پول بدم یه ناوگان کارگر بیاد اینجا 930 00:54:32,739 --> 00:54:34,741 و سریع وسایل رو جمع کنه بفرسته منهتن 931 00:54:34,774 --> 00:54:36,009 همه چی به غیر از ماکت 932 00:54:36,042 --> 00:54:38,410 باید ریز ریزش کنیم و بسوزونیمش 933 00:54:39,813 --> 00:54:41,848 پس عروسی کنسله؟ 934 00:54:45,685 --> 00:54:46,987 جناب لوس زاقارت باز چی کار کرده؟ 935 00:54:47,020 --> 00:54:48,454 مسئله روری نیست 936 00:54:48,487 --> 00:54:49,521 بیتل‌جوسه 937 00:54:49,555 --> 00:54:50,657 اینجاست 938 00:54:50,690 --> 00:54:52,125 توی ماکته. با چشم‌های خودم دیدمش 939 00:54:52,158 --> 00:54:54,493 روری هم دیدش ولی خیال می‌کنه خواب دیده 940 00:54:54,526 --> 00:54:55,762 وایسا، نمی‌شه الان بریم 941 00:54:57,529 --> 00:55:00,532 با یه پسره آشنا شدم و فردا باهاش قرار دارم 942 00:55:02,736 --> 00:55:04,738 کِی وقتی کردی با کسی آشنا بشی وروجک؟ 943 00:55:04,771 --> 00:55:06,402 همون‌طور که تو وقت کردی برنامه عروسی بچینی 944 00:55:06,427 --> 00:55:08,875 .منظوری نداشت کار کارماست 945 00:55:08,909 --> 00:55:10,344 حالا هرچی. داشتم دوچرخه‌سواری می‌کردم 946 00:55:10,369 --> 00:55:11,978 که یهو با حصار خونه‌شون تصادف کردم 947 00:55:12,012 --> 00:55:13,612 باهم حرف زدیم 948 00:55:13,637 --> 00:55:15,097 و دعوتم کرد برای هالووین برم خونه‌شون 949 00:55:17,117 --> 00:55:18,685 می‌شه برم؟ 950 00:55:20,120 --> 00:55:21,121 تو رو خدا 951 00:55:24,490 --> 00:55:26,927 اجازه نمی‌دم این شیطان مزاحم 952 00:55:26,960 --> 00:55:28,962 دوباره خانواده‌مون رو بهم بریزه 953 00:55:28,995 --> 00:55:32,232 .هیچ‌کس اجازه نداره بره اون تو کسی هم اجازه نداره اسم منحوسش رو به زبون بیاره 954 00:55:32,265 --> 00:55:34,134 مشکلی برامون پیش نمیاد، مگه نه؟ 955 00:55:34,167 --> 00:55:36,736 بیا دیگه مامان. دیرم شد 956 00:55:49,749 --> 00:55:51,217 شیرینی بده وگرنه می‌ترسونمت 957 00:55:55,755 --> 00:55:57,057 مطمئنی خونه‌شون همین‌جاست؟ 958 00:55:57,090 --> 00:55:58,792 آره 959 00:55:58,825 --> 00:56:00,660 جفرسون لین، پلاک ۱۲۵ 960 00:56:00,694 --> 00:56:02,528 لطفا از روی ظاهر چیزی برداشت نکن، خب؟ 961 00:56:02,561 --> 00:56:03,997 باباش اخیرا سر کار دچار سانحه شده 962 00:56:04,030 --> 00:56:05,531 و دارن دوران سختی رو سپری می‌کنن 963 00:56:05,564 --> 00:56:06,800 شیرینی بده وگرنه می‌ترسونمت 964 00:56:06,833 --> 00:56:07,834 بانمکه 965 00:56:09,077 --> 00:56:10,014 چی کار می‌کنی؟ 966 00:56:10,039 --> 00:56:11,871 می‌خواستم بیام یه سلامی به والدینش بکنم 967 00:56:11,905 --> 00:56:13,840 ناموسا؟ مگه آوردیم خاله‌بازی؟ 968 00:56:13,873 --> 00:56:14,908 دیگه بچه نیستیم که 969 00:56:14,941 --> 00:56:15,976 طوری نمی‌شه 970 00:56:16,009 --> 00:56:18,144 خیلی‌خب. حق با توئه 971 00:56:18,178 --> 00:56:21,247 خوش بگذره. ساعده ده میام دنبالت 972 00:56:21,281 --> 00:56:22,716 بیش‌تر از این نمی‌شه بمونی 973 00:56:26,753 --> 00:56:27,754 زود باش 974 00:56:30,156 --> 00:56:31,458 شیرینی بدین وگرنه می‌ترسونیم‌تون 975 00:56:49,575 --> 00:56:52,178 رفتم زیرزمین رو زیر و رو کردم 976 00:56:52,212 --> 00:56:54,614 اصلا یادم رفته بود این‌ها رو داریم 977 00:56:54,647 --> 00:56:55,815 آره مشخصه حسابی زحمت کشیدی 978 00:56:55,849 --> 00:56:57,684 آره 979 00:56:57,717 --> 00:56:59,686 .می‌بینم که شبیه جیمز دین لباس پوشیدی خوشم اومد 980 00:56:59,719 --> 00:57:00,787 ...مرسی. ولی 981 00:57:00,820 --> 00:57:02,322 پدر و مادرم فکر می‌کنن 982 00:57:02,355 --> 00:57:04,157 «ریچی شدم تو سریال «روزهای خوش 983 00:57:04,190 --> 00:57:06,159 هان؟ - لباست معرکه‌ست - 984 00:57:07,227 --> 00:57:08,995 الان مثلا کی شدی؟ 985 00:57:09,029 --> 00:57:10,063 ماری کوری 986 00:57:12,165 --> 00:57:13,900 فیزیکدان فرانسوی که دوتا نوبل برده 987 00:57:13,933 --> 00:57:15,702 نماد و الگوی فمینست - ...همونی بود که - 988 00:57:15,735 --> 00:57:17,971 رادیواکتیو رو کشف کرد، درسته؟ 989 00:57:18,004 --> 00:57:19,205 آره - آره - 990 00:57:19,239 --> 00:57:20,273 بر اثر کشف خودش هم کشته شد 991 00:57:20,306 --> 00:57:21,708 اما خودش متوجه این قضیه نبود 992 00:57:21,741 --> 00:57:23,810 به عنوان کسی که بر اثر مسمومیت 993 00:57:23,843 --> 00:57:25,979 با پرتوهای رادیواکتیو در حال مرگه 994 00:57:26,012 --> 00:57:29,649 خیلی زیبایی 995 00:57:29,682 --> 00:57:33,119 .یه‌کم آبنبات و شکلات آوردم ...یعنی یه عالمه‌ست 996 00:57:33,153 --> 00:57:34,687 فکر کنم زیادی بار کردم 997 00:57:34,721 --> 00:57:36,222 ...ولی می‌تونیم... نمی‌دونم 998 00:57:36,256 --> 00:57:38,224 می‌تونیم مثلا هرچیش موند رو خودمون بخوریم 999 00:57:38,258 --> 00:57:40,293 یا الان بریم دم در و بدیم‌شون به بچه‌ها 1000 00:57:40,326 --> 00:57:41,928 ...اگه 1001 00:57:41,961 --> 00:57:43,663 تو این‌طور بخوای - آره - 1002 00:57:43,696 --> 00:57:46,199 راستش باید یه اعترافی بکنم 1003 00:57:47,801 --> 00:57:50,804 ترجیح می‌دم این بالا پیش تو بمونم 1004 00:57:54,174 --> 00:57:56,209 باشه. خوبه 1005 00:57:57,143 --> 00:57:58,144 این هم می‌شه 1006 00:58:30,743 --> 00:58:32,779 تو رو خدا وحشت نکن 1007 00:58:32,812 --> 00:58:33,813 تو... چی هستی؟ 1008 00:58:34,781 --> 00:58:35,782 یعنی واقعا نمی‌دونی؟ 1009 00:58:37,684 --> 00:58:39,886 نیازی نیست بترسی استرید 1010 00:58:41,855 --> 00:58:43,056 یه روحی 1011 00:58:47,093 --> 00:58:48,862 پس مامانم راست می‌گفت. لعنتی 1012 00:58:48,895 --> 00:58:50,330 مامان و بابام که دعوا می‌کردن 1013 00:58:50,363 --> 00:58:52,132 یکی از پک‌های آبجو بابام رو می‌دزدیدم 1014 00:58:52,165 --> 00:58:54,167 و می‌رفتم تو خونه درختیم قایم می‌شدم 1015 00:58:54,200 --> 00:58:55,201 ...یه روز 1016 00:58:56,836 --> 00:58:57,871 سر خوردم 1017 00:58:57,904 --> 00:58:58,905 و افتادم 1018 00:59:00,240 --> 00:59:01,407 چند وقت پیش؟ 1019 00:59:01,441 --> 00:59:03,843 ‫۲۳ سال و ۵ ماه و ۱۴ روز پیش 1020 00:59:03,877 --> 00:59:05,278 حالا نه که بشینم دقیق حساب کنم ها 1021 00:59:05,311 --> 00:59:06,813 الان ‫۲۳ سال آزگاره که تو این خونه اسیر شدم 1022 00:59:06,846 --> 00:59:09,749 از اون درخت نمی‌تونم اونورتر برم 1023 00:59:09,782 --> 00:59:12,919 تمام این مدت فقط نشسته بودم و گذر زمان رو تماشا می‌کردم 1024 00:59:12,952 --> 00:59:14,420 تا این‌که سروکله‌ی‌ تو پیدا شد 1025 00:59:14,454 --> 00:59:15,822 و تونستی ببینیم 1026 00:59:17,857 --> 00:59:19,359 بعد از این همه مدت تنهایی کشیدن 1027 00:59:19,392 --> 00:59:21,728 با این اتفاق حس کردم یهو یه چیزی تو مخم ترکید 1028 00:59:21,761 --> 00:59:22,829 حس فوق‌العاده‌ای داشت 1029 00:59:23,463 --> 00:59:24,764 تو فوق‌العاده‌ای 1030 00:59:24,797 --> 00:59:26,366 بهتره دیگه برم - درک می‌کنم - 1031 00:59:26,399 --> 00:59:27,867 می‌دونم دیوانگیه 1032 00:59:27,901 --> 00:59:31,070 ولی واقعا ازت خوشم اومده 1033 00:59:31,104 --> 00:59:32,839 می‌خوام باهم باشیم 1034 00:59:34,140 --> 00:59:35,875 چطور آخه؟ 1035 00:59:35,909 --> 00:59:38,111 .تو مُردی و من هنوز زنده‌م اصلا با عقل جوردرنمیاد 1036 00:59:39,212 --> 00:59:40,780 ...خب 1037 00:59:40,813 --> 00:59:42,448 ...اگه بهت بگم 1038 00:59:42,482 --> 00:59:44,677 یه راهی برای برگشتن پیدا کردم چی؟ 1039 00:59:45,684 --> 00:59:47,287 یه راهی که بتونم دوباره به انسان تبدیل بشم 1040 00:59:47,320 --> 00:59:49,389 تو این کتابه همه چیز رو دقیق توضیح داده 1041 00:59:49,422 --> 00:59:51,291 هرکی می‌میره یکی از این‌ها بهش می‌دن 1042 00:59:51,324 --> 00:59:52,725 یه مقدار پیچیده‌ست 1043 00:59:52,759 --> 00:59:54,961 ...ولی فقط 1044 00:59:54,994 --> 00:59:58,798 به کمک یه انسان زنده می‌تونم انجامش بدم 1045 00:59:58,831 --> 01:00:01,834 به معنای واقعی کلمه می‌تونم زندگیم رو بهم برگردونی 1046 01:00:01,868 --> 01:00:04,370 یه‌کم دو دلم. شاید بهتر باشه از مامانم سوال کنیم 1047 01:00:04,404 --> 01:00:07,006 تو مسائل مربوط به ارواح و این‌ها متخصصه دیگه 1048 01:00:07,040 --> 01:00:08,441 ...آره خب. من 1049 01:00:08,474 --> 01:00:11,077 مطمئنم هزار تا دلیل برات میاره 1050 01:00:11,110 --> 01:00:12,445 که نباید این کار رو بکنی 1051 01:00:12,478 --> 01:00:14,280 ولی من فقط یه دلیل برای انجامش بهت می‌دم 1052 01:00:16,249 --> 01:00:18,451 می‌تونی پدرت رو ببینی 1053 01:00:19,319 --> 01:00:20,386 دوباره 1054 01:00:34,934 --> 01:00:36,836 اولین بازدید آزاد از خونه رو 1055 01:00:36,869 --> 01:00:38,238 برای یکشنبه‌ی دیگه نه، هفته‌ی بعدش هماهنگ می‌کنم 1056 01:00:38,271 --> 01:00:40,106 بعدش هم منتظر دریافت پیشنهادات‌شون می‌شیم 1057 01:00:40,139 --> 01:00:41,374 روری کجاست؟ 1058 01:00:41,407 --> 01:00:43,109 سوپری 1059 01:00:43,142 --> 01:00:45,398 رفته شکلات‌هایی که خریده بودم رو پس بده جاشون هویج بگیره 1060 01:00:45,423 --> 01:00:47,447 متخصص گه زدن به تمامی مراسمات و موقعیت‌هاست 1061 01:00:47,480 --> 01:00:48,881 مخصوصا هالووین 1062 01:00:48,915 --> 01:00:51,417 من دیگه باید برم. تو کلیسا می‌بینمت 1063 01:00:51,451 --> 01:00:54,254 مگه این‌که تصمیمت عوض شده باشه و نخوای عروسی کنی؟ 1064 01:00:54,287 --> 01:00:55,288 نه دیلیا 1065 01:00:56,189 --> 01:00:57,290 کجا می‌ری؟ 1066 01:00:57,323 --> 01:00:58,891 قبرستون 1067 01:00:58,925 --> 01:01:00,927 می‌رم با روح شوهر مرحومم ارتباط بگیرم 1068 01:01:03,062 --> 01:01:04,964 من هم دیگه با اجازه‌ت باید برم 1069 01:01:04,998 --> 01:01:06,532 قراره با چند تا دیگه از مامان‌ها 1070 01:01:06,566 --> 01:01:09,235 جین فسقلی و بقیه‌ی دوست‌های پیشاهنگش رو ببریم قاشق‌زنی 1071 01:01:09,269 --> 01:01:11,504 چند هفته وقت گذاشتیم تا تونستیم یه تم گروهی برای لباس‌هاشون پیدا کنیم 1072 01:01:11,537 --> 01:01:14,540 قرار شد هیچ‌کی لباس شاهدخت‌های دیزنی رو نپوشه 1073 01:01:14,574 --> 01:01:16,409 تنها باری که استرید لباس یکی از شخصیت‌های دیزنی رو پوشید 1074 01:01:16,442 --> 01:01:20,346 اون سالی بودکه لباس مادر مُرده سیندرلا رو برای هالووین انتخاب کرد 1075 01:01:20,380 --> 01:01:22,581 حالا اگه گفتی دخترها چه تمی رو برای لباس‌هاشون انتخاب کردن؟ 1076 01:01:22,606 --> 01:01:24,584 سالاد میوه 1077 01:01:24,618 --> 01:01:26,152 هوشمندانه نیست؟ 1078 01:01:26,185 --> 01:01:28,087 هم سالمه هم احساسات کسی رو تحریک نمی‌کنه 1079 01:01:28,988 --> 01:01:30,753 ...لباس مخصوص هالووین من هم 1080 01:01:32,525 --> 01:01:34,494 وام مسکن معکوسه 1081 01:01:34,527 --> 01:01:36,429 وام مسکن رو برعکس نوشتم 1082 01:01:37,631 --> 01:01:39,232 استرید کجاست؟ 1083 01:01:39,265 --> 01:01:41,601 رفته سر قرار. اولین بارشه 1084 01:01:41,635 --> 01:01:44,170 گمونم من بیش‌تر از اون استرس دارم 1085 01:01:44,203 --> 01:01:45,905 خونه‌ی پسره تو جفرسون بود 1086 01:01:45,938 --> 01:01:48,041 وای تو رو خدا اسم اون خیابون رو نیار 1087 01:01:48,074 --> 01:01:49,108 یه خونه اونجا دارم که فروش نرفته 1088 01:01:49,142 --> 01:01:51,244 و گند زده به رکورد فروش بی‌نقصم 1089 01:01:51,277 --> 01:01:53,146 تقصیر خودمه 1090 01:01:53,179 --> 01:01:55,515 سال‌هاست گذاشتنش برای فروش 1091 01:01:55,548 --> 01:01:58,117 ولی گفتم اگه بتونم خونه‌ی قتل رو بفروشم 1092 01:01:58,151 --> 01:01:59,519 می‌تونم به کلکسیون افتخاراتم اضافه‌ش کنم 1093 01:01:59,552 --> 01:02:00,853 خونه‌ی‌ قتل؟ 1094 01:02:01,387 --> 01:02:02,388 کدوم یکی‌شونه؟ 1095 01:02:03,456 --> 01:02:05,325 پلاک ۱۲۵ 1096 01:02:05,358 --> 01:02:07,126 استرید رو همون‌جا پیاده کردم 1097 01:02:07,160 --> 01:02:08,895 اسم پسره جرمی بود 1098 01:02:08,928 --> 01:02:11,964 جرمی فریزر؟ 1099 01:02:11,998 --> 01:02:14,000 نمی‌دونم. فامیلیش رو نگفت 1100 01:02:15,068 --> 01:02:16,869 نه. نمی‌تونه همون جرمی باشه 1101 01:02:16,903 --> 01:02:20,006 جرمی فریزر بد جونوری بود 1102 01:02:20,039 --> 01:02:23,172 بیس و سه سال پیش پدر و مادرش رو کشت 1103 01:02:23,197 --> 01:02:25,345 پلیس‌ها درحالی که تو خونه درختیش قایم شده بود پیداش کردن 1104 01:02:25,378 --> 01:02:26,837 سعی داشتن از اونجا بکِشنش بیرون 1105 01:02:26,862 --> 01:02:28,414 که میفته و گردنش می‌شکنه 1106 01:02:28,448 --> 01:02:30,183 درجا می‌میره 1107 01:02:35,488 --> 01:02:38,124 به همین راحتی می‌شه رفت دیار باقی؟ 1108 01:02:38,157 --> 01:02:40,326 صرفا باید با گچ یه در بکشی؟ 1109 01:02:40,360 --> 01:02:41,628 عه، سه بار هم باید در بزنی؟ 1110 01:02:41,662 --> 01:02:43,129 دارم طبق دستورالعملی که اون تو نوشته پیش می‌رم 1111 01:02:43,162 --> 01:02:44,163 چه خز 1112 01:02:54,708 --> 01:02:56,943 شاید هم نه 1113 01:02:56,976 --> 01:02:58,679 حالا باید چه کار کنیم؟ بریم تو؟ 1114 01:02:58,712 --> 01:03:00,749 من می‌تونم برم ولی از اونجایی که تو هنوز زنده‌ای 1115 01:03:00,774 --> 01:03:02,982 باید قبلش اون طلسم رو بخونی 1116 01:03:05,251 --> 01:03:08,988 ...از دنیای زندگان جرات کرده و قدم گذارم» [ به لاتین ] 1117 01:03:21,785 --> 01:03:24,738 [ برای فروش ] 1118 01:03:25,606 --> 01:03:26,607 استرید 1119 01:03:32,311 --> 01:03:34,313 توئی جرمی؟ 1120 01:03:40,286 --> 01:03:43,156 «تا دیگری آزاد گردد» [ به لاتین ] 1121 01:03:44,490 --> 01:03:46,058 خیلی‌خب 1122 01:03:46,092 --> 01:03:47,527 فکر کنم جواب داد 1123 01:03:48,294 --> 01:03:49,362 استرید 1124 01:03:52,733 --> 01:03:53,933 بریم دیدن پدرت 1125 01:03:57,270 --> 01:03:59,172 !استرید! نه 1126 01:04:05,511 --> 01:04:06,512 خیلی‌خب 1127 01:04:17,457 --> 01:04:19,626 تو اینجا منتظر بمون 1128 01:04:19,660 --> 01:04:22,061 می‌رم بپرسم کجا باید بریم 1129 01:04:22,094 --> 01:04:24,497 یادت باشه ازشون بپرسی بابام کدوم قسمته 1130 01:04:24,530 --> 01:04:26,566 ...عذر می‌خوام، ببخشید، شرمنده 1131 01:04:28,301 --> 01:04:29,435 کریسمس‌ مبارک 1132 01:04:29,469 --> 01:04:30,671 کریسمس‌ مبارک 1133 01:04:32,305 --> 01:04:33,573 مرسی 1134 01:04:33,607 --> 01:04:35,241 خیلی‌خب. باید بریم بخش مهاجرت 1135 01:04:42,381 --> 01:04:45,318 عذر می‌خوام، می‌تونم با مدیر اینجا صحبت کنم؟ 1136 01:04:45,351 --> 01:04:48,387 اگه زود برنگردم خونه زنم پوستم رو می‌کنه 1137 01:04:48,421 --> 01:04:50,523 .آخی ناز بشین الهی نوبت بگیرین و منتظر بمونین 1138 01:04:56,730 --> 01:04:58,297 اوه رفیق 1139 01:05:02,736 --> 01:05:05,271 نیروهای دیار باقی 1140 01:05:05,304 --> 01:05:09,375 چارلز عزیزم را بپذیرید همان‌طور که من مرگش را پذیرفتم 1141 01:05:10,142 --> 01:05:11,612 نه نپذیرفتم 1142 01:05:11,645 --> 01:05:13,647 و هرگز نخواهم پذیرفت 1143 01:05:13,680 --> 01:05:15,682 غم و اندوه تاریخ انقضایی ندارد 1144 01:05:17,083 --> 01:05:19,352 اوه. این خیلی خوب بود 1145 01:05:19,385 --> 01:05:23,155 غم و اندوه تاریخ انقضایی ندارد 1146 01:05:23,189 --> 01:05:24,725 پادشاهان تجارت 1147 01:05:24,758 --> 01:05:26,292 شوالیه‌های نزدک [ بزرگ‌ترین بازار الکترونیک جهان در قلب آمریکا ] 1148 01:05:26,325 --> 01:05:30,563 او را شایسته‌ی گذر از دروازه‌های قلمروی خود بدانید 1149 01:05:30,596 --> 01:05:33,199 تو دیگر متعلق به من نیستی پادشاهم 1150 01:05:33,232 --> 01:05:35,368 ...اما به برکت فرشتگانِ 1151 01:05:35,401 --> 01:05:37,103 ...عشق جاودانه 1152 01:05:37,838 --> 01:05:40,707 من، ملکه بازمانده‌ت 1153 01:05:40,741 --> 01:05:43,109 ...با افتخار ردای تو را 1154 01:05:48,447 --> 01:05:50,449 .خیلی‌خب. خدمت شما ممنون 1155 01:05:51,885 --> 01:05:53,720 خوبی عزیزم؟ به‌نظر آشفته‌ای 1156 01:05:53,754 --> 01:05:55,288 استرس و دلهره‌ی قبل از عروسیه چیزی نیست 1157 01:05:55,321 --> 01:05:57,189 می‌رم بالا لباسم رو بپوشم 1158 01:05:57,223 --> 01:05:58,725 ولی دنبالم نیای ها 1159 01:05:58,759 --> 01:06:00,393 قبل از عروسی نباید من رو تو لباسم ببینی بدشانسی میاره 1160 01:06:00,426 --> 01:06:01,427 باشه 1161 01:06:03,596 --> 01:06:06,232 .به به. سلام عرض شد چه دلقک کوچولوی خوشگلی 1162 01:06:06,265 --> 01:06:08,200 شیرینی بده وگرنه می‌ترسونمت - شیرینی بده وگرنه می‌ترسونمت - 1163 01:06:08,234 --> 01:06:09,535 خیلی‌خب 1164 01:06:09,569 --> 01:06:11,103 ...سیب - مرسی - 1165 01:06:11,137 --> 01:06:13,105 هویج و یه‌کم کشمش زرد 1166 01:06:13,139 --> 01:06:14,748 چون کسی دلقک‌های چاقالو رو دوست نداره 1167 01:06:18,411 --> 01:06:20,079 باورم نمی‌شه می‌خوام این کار رو بکنم 1168 01:06:21,447 --> 01:06:23,617 بیتل‌جوس، بیتل‌جوس، بیتل‌جوس 1169 01:06:53,312 --> 01:06:55,314 جوس از کمند گریخت 1170 01:06:57,618 --> 01:06:58,852 بهم بگو معنی این چیه 1171 01:06:58,885 --> 01:07:01,788 خیلی‌خب. بذار یه نگاه بندازم 1172 01:07:01,822 --> 01:07:04,323 خلاصه‌ش اینه که دخترت به گا رفته 1173 01:07:04,357 --> 01:07:06,392 قبول کرده زندگیش رو با زندگی اون پسره تاخت بزنه 1174 01:07:06,425 --> 01:07:07,828 پسره برمی‌گرده به دنیای زنده‌ها 1175 01:07:07,861 --> 01:07:09,528 و دخترت تا ابد تو اون دنیا گیر میفته 1176 01:07:09,562 --> 01:07:11,430 یه بلیط یه طرفه برای قطار ارواح 1177 01:07:11,464 --> 01:07:12,699 قطار ارواح؟ - آره - 1178 01:07:12,733 --> 01:07:15,301 ایستگاه آخر، آخرت 1179 01:07:15,334 --> 01:07:16,837 نه. نباید سوار اون قطار بشه 1180 01:07:16,870 --> 01:07:18,639 باید من رو ببری اونور تا بتونم نجاتش بدم 1181 01:07:18,672 --> 01:07:20,239 می‌تونم ببرمت 1182 01:07:20,272 --> 01:07:22,408 اما محض رضای خدا که در حق کسی لطف نمی‌کنم 1183 01:07:22,441 --> 01:07:24,577 .صد البته چی می‌خوای؟ 1184 01:07:24,611 --> 01:07:26,445 ببین زن سابقم موی دماغم شده 1185 01:07:26,479 --> 01:07:28,682 یه مقدار روانیه. جدا شدیم ها 1186 01:07:28,715 --> 01:07:30,416 منتها از اون آویزون‌هاست 1187 01:07:30,449 --> 01:07:31,517 کاش یه راهی بود که می‌تونستم برای همیشه از شرش خلاص شم 1188 01:07:31,550 --> 01:07:32,919 چقدر آسمون ریسمون می‌بافی می‌خوای باهات ازدواج کنم دیگه 1189 01:07:32,953 --> 01:07:34,390 وای فکر نمی‌کردم بالاخره یه روز ازم تقاضا کنی 1190 01:07:34,422 --> 01:07:36,430 از کجا بدونم سر قولت می‌مونی؟ 1191 01:07:36,455 --> 01:07:38,290 به روح مادر مُرده‌م قسم 1192 01:07:38,324 --> 01:07:39,558 ایش 1193 01:07:41,662 --> 01:07:43,262 خیلی‌خب. قبوله 1194 01:07:43,295 --> 01:07:45,297 اگه کمکم کنی دخترم رو نجات بدم باهات ازدواج می‌کنم 1195 01:07:45,331 --> 01:07:46,532 قول‌ و قرارمون باید مستند باشه 1196 01:07:46,565 --> 01:07:48,234 بدش بابا 1197 01:07:48,267 --> 01:07:49,268 این هم از این 1198 01:07:49,370 --> 01:07:50,521 [ توافقنامه‌ی ازدواج ] 1199 01:07:52,304 --> 01:07:53,674 خوشبختت می‌کنم 1200 01:07:53,707 --> 01:07:56,409 خدایا! چطوری قراره بریم تو؟ 1201 01:08:02,716 --> 01:08:03,817 آره 1202 01:08:05,919 --> 01:08:08,454 متاسفانه از در ورودی نمی‌تونیم داخل شیم 1203 01:08:20,834 --> 01:08:23,235 می‌خواستم یه تسخیر اهریمن سفارش بدم 1204 01:08:23,269 --> 01:08:24,503 ...مددکار آخرت‌مون در اعتصابه 1205 01:08:24,537 --> 01:08:25,605 ...و اتاق انتظار 1206 01:08:25,639 --> 01:08:26,940 به بیتل‌جوس بگین 1207 01:08:26,973 --> 01:08:28,675 این آدم‌ها هنوز تو خونه‌من 1208 01:08:32,511 --> 01:08:34,648 الو؟ الو؟ 1209 01:08:36,315 --> 01:08:37,316 شتر دیدی ندیدی 1210 01:08:37,951 --> 01:08:38,952 افتاد؟ 1211 01:08:40,553 --> 01:08:43,023 باب، با پسرها کشیک بدین 1212 01:08:43,056 --> 01:08:44,825 یه وقت کسی نیاد تو ها 1213 01:08:46,827 --> 01:08:47,828 بریم عزیزم 1214 01:08:50,890 --> 01:08:53,854 خیلی‌خب. همگی برگردین سر کارتون 1215 01:09:08,048 --> 01:09:10,109 شیرینی بده وگرنه می‌ترسونمت - شیرینی بده وگرنه می‌ترسونمت - 1216 01:09:11,350 --> 01:09:12,551 نفری یه دونه بردارین 1217 01:09:12,585 --> 01:09:13,720 به قوانین قاشق‌زنی احترام بذارین 1218 01:09:13,754 --> 01:09:15,936 بشین تا احترام بذاریم کسخل 1219 01:09:16,857 --> 01:09:18,557 هان؟ 1220 01:09:22,328 --> 01:09:23,630 خیلی‌خب بچه‌ها 1221 01:09:23,663 --> 01:09:24,798 این بار توت‌فرنگی‌ها اول شکلات‌شون رو انتخاب می‌کنن 1222 01:09:24,831 --> 01:09:26,116 همدیگه رو هل ندین 1223 01:09:37,878 --> 01:09:39,980 دست‌هات رو بذار روی سرت کونی 1224 01:09:40,013 --> 01:09:42,682 وگرنه مخت رو می‌پاشونم رو دیوار 1225 01:09:42,716 --> 01:09:43,917 کد ۱۰-۳۱ گزارش شده [ جرم در حال انجام ] 1226 01:09:43,950 --> 01:09:45,856 ای بابا 1227 01:09:46,418 --> 01:09:47,788 خیلی تصنعی بود 1228 01:09:47,821 --> 01:09:49,956 یادت باشه، پیاز داغش رو الکی زیاد نکن 1229 01:09:49,990 --> 01:09:51,858 زیرپوستی بازی کن 1230 01:09:51,892 --> 01:09:53,927 باید جلوه واقعیش رو حفظ کنی 1231 01:09:53,960 --> 01:09:55,325 هشدار - اولگا - 1232 01:09:55,350 --> 01:09:56,495 چی شده؟ 1233 01:09:56,529 --> 01:09:59,032 یکی کد ۶-۹-۹ رو نقض کرده 1234 01:09:59,065 --> 01:10:00,634 یعنی می‌گی 1235 01:10:00,667 --> 01:10:02,969 یه انسان زنده به صورت غیرقانونی وارد دیار باقی شده؟ 1236 01:10:03,003 --> 01:10:04,938 نقض کد ۶-۹-۹ 1237 01:10:04,971 --> 01:10:07,707 وقتشه که جوخه‌ی غول‌ها رو خبر کنیم 1238 01:10:10,010 --> 01:10:13,680 دوتا مظنون داریم. می‌خوام همه جا رو خوب دنبال‌شون بگردین 1239 01:10:13,713 --> 01:10:14,848 ...یه پلشتی 1240 01:10:14,881 --> 01:10:17,550 به اسم بیتل‌جوس 1241 01:10:17,583 --> 01:10:19,418 و یه انسان زنده‌ی مونث 1242 01:10:19,451 --> 01:10:21,755 به اسم لیدیا دیتز 1243 01:10:21,788 --> 01:10:25,792 .می‌خوام خودتون رو به هر دری بزنید زیر تمام سنگ‌قبرها رو بگردید 1244 01:10:25,826 --> 01:10:30,130 شده زیر دونه دونه شن‌های تیتان رو بگردید باید پیداشون کنین [ بزرگ‌ترین قمر زحل ] 1245 01:10:30,163 --> 01:10:32,431 ...آقایون 1246 01:10:32,464 --> 01:10:34,533 این چیزیه که تمام دوران مرگ‌تون 1247 01:10:34,567 --> 01:10:35,936 براش آموزش دیدین 1248 01:10:36,770 --> 01:10:38,437 ...و یادتون باشه 1249 01:10:38,470 --> 01:10:39,973 همیشه جلوه‌ی واقعیش رو حفظ کنید 1250 01:10:40,707 --> 01:10:41,741 آره 1251 01:10:51,117 --> 01:10:52,853 یا خدا 1252 01:10:54,120 --> 01:10:55,989 کجا... چی؟ 1253 01:10:56,022 --> 01:10:58,992 !نه. نه. نه 1254 01:11:00,627 --> 01:11:02,461 نه 1255 01:11:02,494 --> 01:11:04,530 نه 1256 01:11:04,563 --> 01:11:06,027 عذر می‌خوام 1257 01:11:06,052 --> 01:11:07,968 اگه اشتباهی پیش اومده باشه باید به کجا مراجعه کنم؟ 1258 01:11:08,001 --> 01:11:10,036 من قرار نبوده الان اینجا باشم 1259 01:11:16,643 --> 01:11:17,811 خدایی؟ 1260 01:11:17,844 --> 01:11:20,579 من عضویت «ورود جهانی» دارم [ اجازه معافیت از امور گمرکی دست و پاگیر ] 1261 01:11:20,614 --> 01:11:22,682 اینجا صف مخصوص نداره؟ 1262 01:11:24,718 --> 01:11:28,154 قطار ۸:۳۵ به مقصد آخرت 1263 01:11:28,188 --> 01:11:29,623 تاخیر ندارد 1264 01:11:29,656 --> 01:11:31,157 بعدی 1265 01:11:31,191 --> 01:11:33,927 سر محل تعیین شده بایست و به دوربین نگاه کن 1266 01:11:35,028 --> 01:11:36,930 بگو سیب 1267 01:11:38,965 --> 01:11:40,734 وای 1268 01:11:40,767 --> 01:11:41,768 خوبی؟ 1269 01:11:43,703 --> 01:11:46,139 نه. یه حس عجیبی دارم 1270 01:11:46,172 --> 01:11:48,875 .ولی من حس فوق‌العاده‌ای دارم مگه می‌شه؟ 1271 01:11:48,909 --> 01:11:50,509 الان چطور شد؟ - راستش خیلی ساده‌ست - 1272 01:11:50,542 --> 01:11:53,980 اون متنه که بهت گفتم از روش بخونی رو یادته؟ 1273 01:11:54,014 --> 01:11:58,685 قبول کردی که زندگیت رو با مال من تاخت بزنی 1274 01:11:59,585 --> 01:12:01,021 چی؟ 1275 01:12:01,054 --> 01:12:03,327 برای این‌که بتونم دوباره آزادانه به دنیای واقعی برگردم به زندگیت احتیاج داشتم 1276 01:12:04,590 --> 01:12:06,726 یه بلیط برای قطار ارواح داره 1277 01:12:06,760 --> 01:12:08,728 یه بلیط یه طرفه به آخرت 1278 01:12:08,762 --> 01:12:10,997 اگه دست بجنبونی به قطار ۸:۳۵ش می‌رسی 1279 01:12:11,031 --> 01:12:12,598 وایسین! نه - خیلی خیلی ممنون - 1280 01:12:13,331 --> 01:12:14,801 من با همچین چیزی موافقت نکردم 1281 01:12:15,969 --> 01:12:17,536 چطوری می‌تونم برگردم به دنیا؟ 1282 01:12:17,569 --> 01:12:20,006 باید این رو بدی مهر کنن. باجه یازده 1283 01:12:20,040 --> 01:12:22,976 انتقالت هنوز تکمیل نشده 1284 01:12:27,781 --> 01:12:29,548 بابا؟ 1285 01:12:29,581 --> 01:12:30,817 استرید؟ - بابا - 1286 01:12:30,850 --> 01:12:32,852 بابا! کمکم کن 1287 01:12:33,253 --> 01:12:34,486 بابا 1288 01:12:34,520 --> 01:12:35,829 استرید 1289 01:12:53,873 --> 01:12:56,209 دیدار نزدیکه عزیزم 1290 01:12:56,242 --> 01:12:57,576 بسیار نزدیک 1291 01:13:14,995 --> 01:13:17,797 هشدار، نقض کد ۶-۹-۹ 1292 01:13:17,831 --> 01:13:18,941 امنه. بریم 1293 01:13:18,966 --> 01:13:20,100 عینهو بانی و کلاید شدیم 1294 01:13:20,133 --> 01:13:21,301 البته ما مثل اون‌ها آبکش نشدیم 1295 01:13:21,334 --> 01:13:22,601 اصلا می‌دونی از کدوم ‌طرف باید بریم؟ 1296 01:13:22,635 --> 01:13:23,870 این راهرو رو تا ته می‌ری 1297 01:13:23,903 --> 01:13:25,238 ،سه تا دو راهی بعدی رو می‌پیچی راست ...در نهم رو می‌ری تو 1298 01:13:25,271 --> 01:13:26,538 نقض کد ۶-۹-۹ 1299 01:13:26,572 --> 01:13:28,041 مستقیم می‌رسی به قطار ارواح 1300 01:13:28,074 --> 01:13:29,676 تو کجا؟ 1301 01:13:29,709 --> 01:13:30,910 با اجازه‌تون یه سر برم مستراح 1302 01:13:42,876 --> 01:13:44,991 [ قطارهای خروجی ] [ قطار آخرت - حرکت ۸:۳۵ - به موقع ] 1303 01:13:59,005 --> 01:14:01,975 ...قطار ساعت ۸:۳۵ 1304 01:14:02,008 --> 01:14:03,710 به مقصد آخرت 1305 01:14:05,145 --> 01:14:06,713 همگی 1306 01:14:06,746 --> 01:14:08,815 سوار قطار ارواح شن 1307 01:14:17,357 --> 01:14:18,658 نه. نه 1308 01:14:19,826 --> 01:14:20,827 نه 1309 01:14:21,895 --> 01:14:23,329 آره 1310 01:14:26,366 --> 01:14:27,734 استرید 1311 01:14:27,767 --> 01:14:28,902 استرید 1312 01:14:30,303 --> 01:14:32,372 !نه! نه! نه 1313 01:14:32,405 --> 01:14:33,640 !نه! نه 1314 01:14:33,673 --> 01:14:34,707 خواهش می‌کنم 1315 01:14:43,349 --> 01:14:46,119 بلرزونش خوشگله 1316 01:14:46,152 --> 01:14:47,320 هی 1317 01:14:56,162 --> 01:14:57,630 استرید 1318 01:15:09,381 --> 01:15:10,418 گندش بزنن 1319 01:15:10,443 --> 01:15:11,881 ایست 1320 01:15:12,278 --> 01:15:13,279 از اون طرف 1321 01:15:16,983 --> 01:15:18,718 راستی بابا رو دیدم 1322 01:15:29,796 --> 01:15:31,164 کجاییم؟ 1323 01:15:31,197 --> 01:15:32,265 نمی‌دونم 1324 01:15:35,101 --> 01:15:37,036 اون زحله 1325 01:15:37,070 --> 01:15:40,073 پس احتمالا الان روی یکی از قمرهاشیم 1326 01:15:40,106 --> 01:15:41,841 ناموسا دیار باقی خیلی خر تو خره 1327 01:16:03,730 --> 01:16:05,932 کرم شنی! فرار کن 1328 01:16:14,007 --> 01:16:15,708 دستم رو بگیر 1329 01:16:22,148 --> 01:16:23,283 بیا. زود باش 1330 01:16:52,979 --> 01:16:54,414 ماری کوری شدی 1331 01:16:54,447 --> 01:16:56,516 بعد از مسمومیت رادیواکتیویش 1332 01:16:56,549 --> 01:16:58,151 درسته؟ 1333 01:16:58,184 --> 01:16:59,352 از بابام یاد گرفتم دیگه 1334 01:17:00,987 --> 01:17:02,121 چه دسته‌ گلی تربیت کردیم 1335 01:17:03,022 --> 01:17:05,024 آره واقعا 1336 01:17:06,559 --> 01:17:07,760 بیاین بغلم ببینم 1337 01:17:11,030 --> 01:17:12,365 می‌دونم نمی‌تونین من رو ببینین 1338 01:17:12,398 --> 01:17:15,301 ولی همیشه بهتون سر می‌زنم 1339 01:17:15,335 --> 01:17:16,469 نمی‌خوام به‌خاطر من 1340 01:17:16,502 --> 01:17:18,338 بین‌تون فاصله بیفته 1341 01:17:18,371 --> 01:17:19,372 به همدیگه نیاز دارین 1342 01:17:20,473 --> 01:17:22,108 به رشد همدیگه کمک می‌کنین 1343 01:17:23,109 --> 01:17:24,143 همیشه همین‌طور بوده 1344 01:17:25,545 --> 01:17:26,980 هشدار 1345 01:17:27,013 --> 01:17:28,214 نقض کد ۶-۹-۹ 1346 01:17:28,248 --> 01:17:30,149 باید برگردیم وینتر ریور 1347 01:17:30,183 --> 01:17:32,322 تا وقتی استرید زندگیش رو پس نگرفته نمی‌تونین برگردین 1348 01:17:32,347 --> 01:17:34,520 هشدار! متخلف شناسایی شد - بریم - 1349 01:17:36,289 --> 01:17:39,425 نیروهای گشت غول، شکاف رو پیدا و مهر و مومش کردن 1350 01:17:39,459 --> 01:17:42,562 خبری از بیتل‌جوس یا اون زنه نشد؟ 1351 01:17:42,595 --> 01:17:44,030 هنوز دارن دنبال‌شون می‌گردن 1352 01:17:44,063 --> 01:17:46,344 ولی یه چیزی پیدا کردیم که می‌تونه تو این راستا کمک‌مون کنه 1353 01:18:08,388 --> 01:18:10,089 باب؟ 1354 01:18:12,626 --> 01:18:14,861 بذار برات بگم قضیه قراره چطور پیش بره 1355 01:18:14,894 --> 01:18:17,897 یا اون دهن خشکیده‌ی چروکیده‌ت رو باز می‌کنی و مقر میای 1356 01:18:17,930 --> 01:18:20,066 یا اون جمجمه کوچولو موچولوت رو 1357 01:18:20,099 --> 01:18:22,068 عینهو گردو خرد می‌کنم 1358 01:18:22,101 --> 01:18:23,336 بیتل‌جوس کدوم گوریه؟ 1359 01:18:38,384 --> 01:18:40,053 روری؟ - پدر - 1360 01:18:40,086 --> 01:18:42,155 هی دارم اینور اونور این آدم‌های سرکوچولو رو می‌بینم 1361 01:18:42,188 --> 01:18:43,856 نترس فرزندم 1362 01:18:43,890 --> 01:18:45,958 زیرا چشمان آدمی چیزهای عجیبی خواهد دید 1363 01:18:45,992 --> 01:18:47,860 آیا ترس بر تو چیره گشته؟ 1364 01:18:47,894 --> 01:18:50,330 آره. دارم از ترس می‌رینم به خودم 1365 01:18:50,363 --> 01:18:52,398 اینجا چه کار می‌کنین؟ 1366 01:18:52,432 --> 01:18:53,566 دنبال گوسفندان گمشده می‌گشتم 1367 01:18:53,599 --> 01:18:55,168 تا به سمت نور هدایت‌شون کنم 1368 01:18:55,201 --> 01:18:57,470 می‌خوای تا کلیسا برسونمت؟ 1369 01:19:03,943 --> 01:19:05,978 شیرینی بدین وگرنه می‌ترسونیم‌تون 1370 01:19:07,380 --> 01:19:09,115 ...ببخشید، من 1371 01:19:09,148 --> 01:19:10,483 ...الان برمی‌گردم آخر صف فقط 1372 01:19:10,516 --> 01:19:12,285 ...عذر می‌خوام. اجازه بدین 1373 01:19:12,318 --> 01:19:15,455 شرمنده. باید برم عروسی دیرم شده 1374 01:19:15,488 --> 01:19:18,091 سلام. یه سوال ازتون داشتم چطور می‌تونم از اینجا برم؟ 1375 01:19:18,124 --> 01:19:19,525 آخه یه اشتباهی شده 1376 01:19:19,559 --> 01:19:22,061 .الان وقت استراحتمه نوبت بگیر و یه گوشه بشین 1377 01:19:22,095 --> 01:19:23,463 نه ببینین، زهر اون کفچه‌مارها رو 1378 01:19:23,496 --> 01:19:24,964 کشیده بودن. بابتش پول داده بودم 1379 01:19:24,997 --> 01:19:27,066 عزیزم، الان دیگه مردی، خب؟ 1380 01:19:27,100 --> 01:19:29,035 برو نوبت بگیر و یه گوشه منتظر بمون 1381 01:19:32,438 --> 01:19:36,976 کسی اینجا هست که قدرت و اختیار لازم برای کمک به بنده رو داشته باشه؟ 1382 01:19:37,009 --> 01:19:38,601 تو دنیای زنده‌ها که بودی این‌طوری کارت رو راه می‌نداختی؟ 1383 01:19:38,626 --> 01:19:40,380 من نمردم 1384 01:19:42,148 --> 01:19:43,349 اصلا می‌دونی چیه؟ 1385 01:19:43,383 --> 01:19:45,118 شوهرم اینجاست. اسمش چارلز دیتزه 1386 01:19:45,151 --> 01:19:46,653 آره. اون می‌تونه این سوءتفاهم رو برطرف کنه 1387 01:19:46,687 --> 01:19:48,054 .یه زنگ بهش بزنین میاد درستش می‌کنه از پس هر مشکلی برمیاد 1388 01:19:48,087 --> 01:19:49,555 دیگه گذشت اون دوران 1389 01:19:49,589 --> 01:19:52,191 نه! وایسین! من کلی آدم بانفوذ می‌شناسم 1390 01:19:52,225 --> 01:19:55,561 ...آدم‌های کله‌گنده. خودم هم یکی از اون‌هام 1391 01:19:57,363 --> 01:19:58,605 نه 1392 01:19:59,031 --> 01:20:00,933 بیتل‌جوس. نه 1393 01:20:03,704 --> 01:20:05,505 بیتل‌جوس 1394 01:20:07,407 --> 01:20:09,075 اینجام عزیز 1395 01:20:09,108 --> 01:20:10,977 می‌فهمم. حالا که مُردی 1396 01:20:11,010 --> 01:20:12,545 دلت می‌خواد باهم وقت بگذرونیم 1397 01:20:12,578 --> 01:20:14,313 می‌شه کمکم کنی چارلز رو پیدا کنم؟ 1398 01:20:14,347 --> 01:20:16,282 و سالن استراحت وی‌آی‌پی‌ رو 1399 01:20:16,315 --> 01:20:17,718 چرا که نشه - خیلی‌خب - 1400 01:20:17,751 --> 01:20:20,420 ولی قبلش باید کمک کنی عروس فراریم رو پیدا کنم 1401 01:20:36,637 --> 01:20:39,005 کجاست؟ 1402 01:20:41,541 --> 01:20:42,919 یالا بگو 1403 01:21:14,540 --> 01:21:17,410 توی صف منتظر بایستید تا صداتون کنن 1404 01:21:24,150 --> 01:21:25,318 اون گذرنامه رو مهر نکن 1405 01:21:29,555 --> 01:21:32,191 دیگه خیلی دیر شده 1406 01:21:32,225 --> 01:21:34,364 ...فکر کنم داستایوفسکی بود که می‌گفت 1407 01:21:34,389 --> 01:21:35,537 [ شانست ریده دادا ] 1408 01:21:36,061 --> 01:21:37,062 بای‌ بای کسکش 1409 01:21:40,066 --> 01:21:41,467 از این طرف. دنبالم بیاین 1410 01:21:46,239 --> 01:21:48,407 بعدی 1411 01:21:48,441 --> 01:21:51,277 هشدار! متخلف شناسایی شد 1412 01:21:52,311 --> 01:21:54,080 از این طرف 1413 01:21:54,113 --> 01:21:56,415 نقض کد ۶-۹-۹ 1414 01:21:56,449 --> 01:21:58,084 دیگه جلوتر نمی‌تونم بیام 1415 01:21:59,085 --> 01:22:00,621 خیلی‌خب - دوستت دارم - 1416 01:22:00,654 --> 01:22:02,121 من هم دوستت دارم عزیز دلم 1417 01:22:03,356 --> 01:22:05,391 زندگی خوبی داشته باشی 1418 01:22:05,424 --> 01:22:06,592 مراقب همدیگه باشید 1419 01:22:06,627 --> 01:22:08,060 باشه 1420 01:22:08,094 --> 01:22:09,395 بعدا می‌بینم‌تون - باشه - 1421 01:22:31,484 --> 01:22:33,052 مرسی که جونم رو نجات دادی 1422 01:22:35,388 --> 01:22:39,292 ببخشید که هیچ‌وقت باور نکردم ...واقعا ارواح رو می‌بینی و 1423 01:22:39,325 --> 01:22:41,028 نمی‌دونم دیگه کلا بابت همه چی متاسفم 1424 01:22:43,596 --> 01:22:45,097 ...استرید، من 1425 01:22:45,131 --> 01:22:46,867 لیدیا! بیا دیر شده 1426 01:22:46,900 --> 01:22:48,601 وای خدا! عروسیم 1427 01:22:48,635 --> 01:22:50,269 دیگه باید مراسم رو شروع کنیم 1428 01:22:50,303 --> 01:22:51,838 مامان وایسا. می‌دونی امشب کلی اتفاق افتاد 1429 01:22:51,872 --> 01:22:53,339 و خب اگه ته دلت راضی نیست مجبور نیستی این کار رو بکنی ها 1430 01:22:53,372 --> 01:22:55,141 می‌دونم. ولی اگه امشب کلکش رو نکنم 1431 01:22:55,174 --> 01:22:57,243 تا ابد به تعویق می‌ندازمش 1432 01:22:57,276 --> 01:22:59,245 مطمئنی دلت می‌خواد باهاش عروسی کنی؟ 1433 01:22:59,278 --> 01:23:01,980 روری دوستم داره و به‌نظرم همین کافیه 1434 01:23:02,749 --> 01:23:04,618 زود باش عزیزم. بیا تو 1435 01:23:08,722 --> 01:23:09,856 درهای خانه‌ش همواره 1436 01:23:09,890 --> 01:23:11,725 به روی گوسفندان گمشده باز است - خدای من - 1437 01:23:13,694 --> 01:23:15,127 فکر کردم از تصمیمت برگشتی 1438 01:23:15,161 --> 01:23:16,462 نه. تقصیر من شد 1439 01:23:16,495 --> 01:23:18,230 اومده بود من رو از شر قرار جهنمیم نجات بده 1440 01:23:18,264 --> 01:23:19,498 این‌ها کی‌ان؟ 1441 01:23:19,532 --> 01:23:21,534 یه سری اینفلوئنسر 1442 01:23:21,567 --> 01:23:23,269 اینفوئنسر زیر پنج میلیون فالوور راه ندادیم 1443 01:23:23,302 --> 01:23:25,606 فکر کنم یکی از مدیرهای نتفلیکس هم بین مهمون‌ها باشه 1444 01:23:25,639 --> 01:23:26,773 قراره عروسی کنین یا چی؟ 1445 01:23:26,807 --> 01:23:28,675 آره. پیراهنت کجاست پس؟ 1446 01:23:28,709 --> 01:23:30,276 تنها چیزی که مهمه اینه که الان اینجام 1447 01:23:30,309 --> 01:23:31,812 بیا یه راست بریم سر خوندن عهدهامون 1448 01:23:31,845 --> 01:23:33,245 وایسا ببینم. دیلیا کوش؟ 1449 01:23:33,279 --> 01:23:34,380 هی 1450 01:23:34,413 --> 01:23:36,817 ایناهاش 1451 01:23:36,850 --> 01:23:38,451 داره کمکم می‌کنه آروم شم 1452 01:23:38,484 --> 01:23:39,886 یه خرده استرس عروسی گرفته بودم 1453 01:23:39,920 --> 01:23:42,188 خیلی‌خب. برو رد کارت دیگه - تو - 1454 01:23:43,356 --> 01:23:44,658 ...همون موجودِ 1455 01:23:44,691 --> 01:23:46,325 تو رویامی 1456 01:23:46,359 --> 01:23:48,260 راستش بیش‌تر به درد کابوس می‌خورم تا رویا 1457 01:23:48,294 --> 01:23:49,696 ولی مرسی. نظر لطفت رو می‌رسونه 1458 01:23:49,730 --> 01:23:51,464 ...تو 1459 01:23:52,298 --> 01:23:53,599 یکی از شرایط ضمن عقد قراردادمون این بود 1460 01:23:53,634 --> 01:23:55,538 که دیگه هرگز نمی‌تونین اسمم رو به زبون بیارین 1461 01:23:55,563 --> 01:23:56,602 کدوم قرارداد؟ 1462 01:23:56,637 --> 01:23:57,871 قراردادی که برای نجات جونت باهام بست 1463 01:23:57,904 --> 01:23:59,338 راستی، می‌تونی بابا صدام کنی 1464 01:23:59,372 --> 01:24:00,707 لیدیا 1465 01:24:00,741 --> 01:24:02,776 قبول کردی باهاش ازدواج کنی؟ 1466 01:24:02,809 --> 01:24:06,212 ناامید و درمونده بودم تنها گزینه‌ای بود که به‌‌نظرم رسید 1467 01:24:06,245 --> 01:24:07,546 جریان چیه لیدیا؟ 1468 01:24:08,882 --> 01:24:10,784 وای 1469 01:24:10,817 --> 01:24:12,719 ناجور شد 1470 01:24:12,753 --> 01:24:14,755 از جلسه‌ی قبلی‌ مشاوره‌مون پیشرفت زیادی نداشتی 1471 01:24:14,788 --> 01:24:17,490 واسه همین می‌خوام برات دارو تجویز کنم 1472 01:24:16,530 --> 01:24:18,836 {\an8}[ سرم حقیقت] 1473 01:24:17,523 --> 01:24:20,030 .هیچ نگران نباش. راحت حرفت رو بزن ما منتظریم 1474 01:24:26,265 --> 01:24:28,434 از همون اول به‌نظرم کارهات مسخره‌بازی و کسشر محض بود 1475 01:24:28,467 --> 01:24:30,804 هیچ‌وقت به روح و این‌ها اعتقاد نداشتم 1476 01:24:30,837 --> 01:24:32,973 چی؟ تمام این مدت؟ 1477 01:24:33,006 --> 01:24:35,307 پس واسه چی می‌خواستی باهام ازدواج کنی؟ 1478 01:24:35,341 --> 01:24:36,610 به‌خاطر پول 1479 01:24:36,643 --> 01:24:37,844 می‌دونستم به عنوان شوهرت می‌تونم 1480 01:24:37,878 --> 01:24:39,445 پول بیش‌تری نسبت به مدیر برنامه بودن به جیب بزنم 1481 01:24:39,478 --> 01:24:42,581 نامزد مُرده‌ای هم در کار نبود 1482 01:24:42,616 --> 01:24:44,350 صرفا برای این اومده بودم آسایشگاه سوگواران 1483 01:24:44,383 --> 01:24:47,219 که یه زن ضعیف و آسیب‌دیده پیدا کنم تا بتونم حسابی تیغش بزنم 1484 01:24:47,253 --> 01:24:50,389 که با پیدا کردن سرکار عملا لاتاری رو بردم 1485 01:24:50,423 --> 01:24:52,191 بذار یه جلسه فیزیوتراپی مهمونش کنیم 1486 01:25:00,399 --> 01:25:01,735 از تمامی شما عزیزان 1487 01:25:01,768 --> 01:25:03,670 که جهت شرکت در این مراسم به‌خصوص حضور بهم رساندید کمال تشکر رو داریم 1488 01:25:03,704 --> 01:25:06,305 منتها از این قسمت به بعد مراسم‌مون دیگه خصوصیه 1489 01:25:32,498 --> 01:25:34,333 کجا با این عجله پدر؟ 1490 01:25:43,309 --> 01:25:45,612 عسلم یه سوپرایز دیگه هم برات دارم 1491 01:25:45,645 --> 01:25:46,680 و این از صمیم قلبمه 1492 01:25:51,618 --> 01:25:55,588 ♪ بهار هرگز منتظر ما نماند ♪ 1493 01:25:55,622 --> 01:25:58,390 ♪ در حالی که رقص‌کنان به دنبالش می‌دویدیم ♪ 1494 01:25:58,424 --> 01:26:02,328 ♪ همیشه چند قدم از ما جلوتر بود ♪ 1495 01:26:08,935 --> 01:26:12,873 ♪ میان صفحات داستان عشق‌مان گیر افتاده ♪ ♪ و احساس نزدیکی می‌کنیم ♪ 1496 01:26:12,906 --> 01:26:15,809 ♪ عشقی سوزان همانند تب ♪ 1497 01:26:15,842 --> 01:26:18,912 ♪ عجیب همچون راه راه‌های نامتناسب یک شلوار ♪ 1498 01:26:25,619 --> 01:26:29,488 ♪ پارک مک‌آرتور در سایه‌ها محو و ناپدید می‌شود ♪ 1499 01:26:29,522 --> 01:26:33,727 ♪ آیسینگ شیرین و سبزرنگ کیک ♪ ♪ آب می‌شود و به پایین می‌ریزد ♪ 1500 01:26:33,760 --> 01:26:37,596 ♪ کسی کیک را زیر باران جاگذاشت ♪ 1501 01:26:37,631 --> 01:26:41,467 ♪ فکر نکنم دیگر تحملش را داشته باشم ♪ 1502 01:26:41,500 --> 01:26:44,004 ♪ چون پختش بسیار طول کشید ♪ 1503 01:26:44,037 --> 01:26:48,942 ♪ و هرگز نمی‌توانم دوباره کیکی مانند آن بپزم ♪ 1504 01:26:48,975 --> 01:26:53,880 ♪ وای نه ♪ 1505 01:26:57,449 --> 01:27:01,021 ♪ آن پیراهن نخی زرد رنگ را به خاطر میاورم ♪ 1506 01:27:01,054 --> 01:27:03,522 ♪ که همچون آبشاری ♪ 1507 01:27:03,556 --> 01:27:07,661 ♪ روی زمین و زانوانت ریخته بود ♪ 1508 01:27:14,433 --> 01:27:17,603 ♪ پرندگان مانند نوزادانی ظریف و شکننده ♪ ♪ در دستانت آرام گرفته بودن ♪ 1509 01:27:17,637 --> 01:27:20,339 ♪ پیرمردها کنار درختان ♪ 1510 01:27:21,174 --> 01:27:23,944 ♪ چکرز بازی می‌کردند ♪ 1511 01:27:30,083 --> 01:27:33,787 ♪ پارک مک‌آرتور در سایه‌ها محو و ناپدید می‌شود ♪ 1512 01:27:33,820 --> 01:27:38,024 ♪ آیسینگ شیرین و سبزرنگ کیک ♪ ♪ آب می‌شود و به پایین می‌ریزد ♪ 1513 01:27:38,058 --> 01:27:42,095 ♪ کسی کیک را زیر باران جاگذاشت ♪ 1514 01:27:42,128 --> 01:27:45,665 ♪ فکر نکنم دیگر تحملش را داشته باشم ♪ 1515 01:27:45,699 --> 01:27:48,134 ♪ چون پختش بسیار طول کشید ♪ 1516 01:27:48,168 --> 01:27:53,439 ♪ و هرگز نمی‌توانم دوباره کیکی مانند آن بپزم ♪ 1517 01:27:53,472 --> 01:27:57,944 ♪ وای نه ♪ 1518 01:28:01,781 --> 01:28:04,851 می‌میرم برای سکانس‌های رویاگونه 1519 01:28:04,885 --> 01:28:09,856 ♪ زندگی ترانه‌های دیگری برایم در سر دارد ♪ 1520 01:28:09,890 --> 01:28:14,094 ♪ نغمه‌هایی که با شعف خواهم خواند ♪ 1521 01:28:16,029 --> 01:28:20,166 ♪ از طعم شراب گرم لذت خواهم برد ♪ 1522 01:28:20,200 --> 01:28:26,172 ♪ و هرگز حواسم به درخشش خورشید ♪ ♪ پرت نخواهد شد ♪ 1523 01:28:28,208 --> 01:28:34,147 ♪ و پس از تمام عشق‌هایی که تجربه‌ کردم ♪ 1524 01:28:34,180 --> 01:28:38,484 ♪ درمیان تمام عشق‌هایی که تجربه‌ کردم ♪ 1525 01:28:38,517 --> 01:28:42,088 ♪ خانه‌ی حقیقی قلبم نزد توست ♪ 1526 01:29:09,182 --> 01:29:14,788 ♪ سکان زندگی‌ام را به دست خواهم گرفت ♪ 1527 01:29:14,821 --> 01:29:18,024 ♪ و به بهترین شکل هدایتش خواهم کرد ♪ 1528 01:29:29,736 --> 01:29:31,805 ♪ ممکن است تحسین‌شان را به‌دست آورم ♪ 1529 01:29:31,838 --> 01:29:38,211 ♪ اما می‌دانم که دائمی نیست ♪ 1530 01:30:07,623 --> 01:30:08,717 آقای جوس 1531 01:30:08,742 --> 01:30:10,844 شما کد ۶-۹-۹ رو نقض کردید 1532 01:30:10,877 --> 01:30:12,178 ایست 1533 01:30:13,847 --> 01:30:15,120 دست‌گیرشون کن دنو [ اشاره به دیالوگ معروف سریال هاوایی فایو-او ] 1534 01:30:17,050 --> 01:30:18,651 بیتل‌جوس 1535 01:30:22,022 --> 01:30:24,157 ...چه کسـ 1536 01:30:24,190 --> 01:30:25,625 برگشتم 1537 01:30:30,596 --> 01:30:31,998 عزیز دلم 1538 01:30:32,032 --> 01:30:33,299 چقدر قشنگ شدی 1539 01:30:33,333 --> 01:30:35,168 ...چه خوب 1540 01:30:35,201 --> 01:30:37,737 جفت و جور شدی - مال منه - 1541 01:30:37,771 --> 01:30:39,973 می‌دونی مشکل از منه عزیزم 1542 01:30:40,006 --> 01:30:42,675 اخیرا تغییرات زیادی رو پشت سر گذاشتم 1543 01:30:42,709 --> 01:30:44,576 یه جور بحران میان‌پسامرگی درواقع 1544 01:30:44,611 --> 01:30:47,781 روحت متعلق به منه عشقم 1545 01:30:47,814 --> 01:30:49,649 تا ابد 1546 01:30:49,682 --> 01:30:51,047 فکر نکنم دلت بخواد تا ابد ور دلت باشم 1547 01:30:51,072 --> 01:30:52,118 می‌دونی من آدم نجوش و گوشه‌گیری‌م 1548 01:30:52,152 --> 01:30:53,753 تو یه همدم واقعی احتیاج داری 1549 01:30:53,787 --> 01:30:56,588 .یکی که خود واقعیت رو ببینه ...مثلا 1550 01:30:56,612 --> 01:30:58,076 [ من عاشق دلورسم ] 1551 01:31:02,762 --> 01:31:05,031 یه چیزی می‌خوام که بتونم باهاش نقاشی کنم. زود باش 1552 01:31:22,138 --> 01:31:23,917 کرم‌های شنی 1553 01:31:26,129 --> 01:31:27,629 این بدترین عروسیه تاریخه 1554 01:31:30,584 --> 01:31:32,595 بیا اینجا گنده‌بک 1555 01:31:36,397 --> 01:31:38,595 از این طرف. آفرین 1556 01:31:52,212 --> 01:31:53,746 بزن بریم - هی - 1557 01:31:54,681 --> 01:31:56,316 ناسلامتی یه قراری داشتیم ها 1558 01:31:56,349 --> 01:31:58,017 مجبور نیست باهات ازدواج کنه 1559 01:31:58,051 --> 01:32:00,019 چی؟ - تو از کد ۶-۹-۹ تخطی کردی - 1560 01:32:00,053 --> 01:32:02,722 آره. به صورت غیرقانونی بردیش به دیار باقی 1561 01:32:02,755 --> 01:32:05,465 ،که طبق قوانین اون کتاب قراردادتون فاقد اعتبار قانونی و باطله 1562 01:32:08,761 --> 01:32:11,197 شرمنده که نشد ازدواج‌مون سر بگیره 1563 01:32:11,231 --> 01:32:13,433 ولی فاصله سنی ۶۰۰ساله بین‌مون 1564 01:32:13,466 --> 01:32:15,235 واسه من یه‌خرده زیادی بود 1565 01:32:15,268 --> 01:32:16,769 ...بیتل 1566 01:32:16,803 --> 01:32:18,171 بیتل‌جوس 1567 01:32:22,876 --> 01:32:23,943 بیتل‌جوس 1568 01:32:31,351 --> 01:32:33,052 هی - بیتل‌جوس - 1569 01:32:43,363 --> 01:32:45,064 باید تو وگاس عروسی می‌گرفتم 1570 01:32:53,406 --> 01:32:55,008 ظاهرا دیر به معرکه رسیدیم پسرها 1571 01:32:57,076 --> 01:32:59,212 دور صحنه جرم نوار بکشید با واحد جرم‌شناسی تماس بگیرید 1572 01:32:59,245 --> 01:33:02,048 از ورود مطبوعات و رسانه‌های کوفتی هم جلوگیری کنید 1573 01:33:02,081 --> 01:33:05,251 خانم کوچولو می‌بینم که زدی بیتل‌جوس رو ترکوندی 1574 01:33:05,285 --> 01:33:06,786 خداحافظی‌هاتون رو بکنید 1575 01:33:06,819 --> 01:33:08,755 اگه خواستین می‌تونین سلفی بگیرید 1576 01:33:08,788 --> 01:33:09,989 ولی زیاد طولش ندین 1577 01:33:11,824 --> 01:33:13,459 شما هم که باید همراه من بیاین خواهر 1578 01:33:13,493 --> 01:33:15,395 چی؟ دیلیا چی کار کردی؟ 1579 01:33:15,428 --> 01:33:16,996 متاسفانه گول یه مشت کلاه‌بردار رو خوردم 1580 01:33:17,030 --> 01:33:19,899 !بری پولم رو ازشون پس بگیری‌ ها روت حساب باز کردم 1581 01:33:19,933 --> 01:33:21,467 پس اون مارها واقعا سمی بودن، نه؟ 1582 01:33:21,501 --> 01:33:24,938 آره. متاسفانه بر اثر شرمندگی تلف شدم 1583 01:33:24,971 --> 01:33:27,106 پس حالا ارزش آثارت حسابی بالا می‌ره 1584 01:33:27,140 --> 01:33:28,808 جدی؟ چه خوب - اوهوم - 1585 01:33:29,375 --> 01:33:31,010 دیلیا 1586 01:33:31,044 --> 01:33:32,745 دلم برات تنگ می‌شه - نه نمی‌شه - 1587 01:33:32,779 --> 01:33:34,781 می‌رم چارلز رو پیدا می‌کنم دستش رو می‌گیرم و دوتایی میایم سراغت 1588 01:33:34,814 --> 01:33:36,816 اونقدر اذیتت می‌کنیم که التماس‌مون کنی بریم به زندگی پس از مرگ‌مون برسیم 1589 01:33:36,849 --> 01:33:38,885 به عنوان یه مشت انسان کارتون خوب بود 1590 01:33:38,918 --> 01:33:40,820 دیگه تا وقتی اجل‌تون سر نرسیده این‌ طرف‌ها پیداتون نشه 1591 01:33:40,853 --> 01:33:42,522 و در این بین یادتون باشه 1592 01:33:42,555 --> 01:33:44,390 که جلوه واقعیش رو حفظ کنید 1593 01:33:44,424 --> 01:33:45,892 بیا خوشگل خانم 1594 01:33:45,925 --> 01:33:47,894 باید یه سر بریم پیش رئیس 1595 01:34:33,573 --> 01:34:34,841 چارلز 1596 01:34:36,442 --> 01:34:37,777 دیلیا 1597 01:34:40,079 --> 01:34:41,347 باورم نمی‌شه اینجایی 1598 01:34:44,317 --> 01:34:45,585 چارلز 1599 01:34:45,619 --> 01:34:47,387 خیلی از دیدنت خوشحالم 1600 01:34:48,288 --> 01:34:49,589 ...وای چارلز 1601 01:34:49,623 --> 01:34:51,024 ببین چه بلایی سرم اومد 1602 01:34:53,559 --> 01:34:55,895 ...قطار ساعت ۱۰:۱۳ 1603 01:34:55,928 --> 01:34:57,797 به مقصد آخرت 1604 01:34:58,364 --> 01:34:59,832 همگی 1605 01:34:59,866 --> 01:35:01,367 سوار قطار ارواح شن 1606 01:35:12,111 --> 01:35:14,380 می‌خوام از همه شما طرفداران پر پروپاقرص ارواح 1607 01:35:14,414 --> 01:35:17,250 برای حمایت‌تون در طی تمامی این سال‌ها تشکر کنم 1608 01:35:17,283 --> 01:35:20,420 اما این آخرین برنامه‌ی من خواهد بود 1609 01:35:20,453 --> 01:35:24,123 مدت مدیدی رو صرف صحبت با اموات کردم 1610 01:35:24,157 --> 01:35:26,225 و الان وقتش شده که کمی هم زندگی کنم 1611 01:35:29,128 --> 01:35:32,432 می‌خوام به جای حسرت خوردن و تعقیب شدن توسط ارواح عزیزانم در آینده 1612 01:35:32,465 --> 01:35:35,034 تا زنده هستن کنارشون باشم و باهاشون خاطرات خوش بسازم 1613 01:35:37,821 --> 01:35:40,821 «ادامه دارد» 1614 01:35:46,845 --> 01:35:57,956 « مترجمان: علیرضا نورزاده و عاطفه بدوی » ::. MrLightborn11 & Atefeh Badavi .:: 1615 01:36:30,719 --> 01:36:50,719 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 1616 01:36:50,744 --> 01:36:52,311 یا خدا. این چیه؟ 1617 01:37:16,235 --> 01:37:17,704 مامانی 1618 01:37:28,314 --> 01:37:29,982 خواب خیلی عجیبی دیدم 1619 01:37:41,427 --> 01:37:45,531 ♪ آن پیراهن نخی زرد رنگ را به خاطر میاورم ♪ 1620 01:37:45,565 --> 01:37:48,735 ♪ که همچون آبشاری ♪ 1621 01:37:48,769 --> 01:37:55,074 ♪ روی زمین و زانوانت ریخته بود ♪ 1622 01:37:55,107 --> 01:37:59,680 ♪ پرندگان مانند نوزادانی ظریف و شکننده ♪ ♪ در دستانت آرام گرفته بودن ♪ 1623 01:37:59,713 --> 01:38:02,783 ♪ پیرمردها کنار درختان ♪ 1624 01:38:02,816 --> 01:38:06,687 ♪ چکرز بازی می‌کردند ♪ 1625 01:38:09,422 --> 01:38:14,527 ♪ پارک مک‌آرتور در سایه‌ها محو و ناپدید می‌شود ♪ 1626 01:38:14,560 --> 01:38:20,433 ♪ آیسینگ شیرین و سبزرنگ کیک ♪ ♪ آب می‌شود و به پایین می‌ریزد ♪ 1627 01:38:20,466 --> 01:38:25,438 ♪ کسی کیک را زیر باران جاگذاشت ♪ 1628 01:38:25,471 --> 01:38:30,476 ♪ فکر نکنم دیگر تحملش را داشته باشم ♪ 1629 01:38:30,510 --> 01:38:34,480 ♪ چون پختش بسیار طول کشید ♪ 1630 01:38:34,514 --> 01:38:44,758 ♪ و هرگز نمی‌توانم دوباره کیکی مانند آن بپزم ♪ 1631 01:39:04,443 --> 01:39:09,448 ♪ پارک مک‌آرتور در سایه‌ها محو و ناپدید می‌شود ♪ 1632 01:39:09,482 --> 01:39:15,656 ♪ آیسینگ شیرین و سبزرنگ کیک ♪ ♪ آب می‌شود و به پایین می‌ریزد ♪ 1633 01:39:15,689 --> 01:39:20,861 ♪ کسی کیک را زیر باران جاگذاشت ♪ 1634 01:39:20,894 --> 01:39:26,165 ♪ فکر نکنم دیگر تحملش را داشته باشم ♪ 1635 01:39:26,198 --> 01:39:29,402 ♪ چون پختش بسیار طول کشید ♪ 1636 01:39:29,435 --> 01:39:35,575 ♪ و هرگز نمی‌توانم دوباره کیکی مانند آن بپزم ♪ 1637 01:39:36,610 --> 01:39:39,846 ♪ وای نه ♪ 1638 01:39:40,440 --> 01:39:50,440 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 145902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.