All language subtitles for Beetlejuice Beetlejuice 2024 1080p WEB H264-BEETLEJUICE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,500 --> 00:00:15,180 # No creo que pueda soportarlo 2 00:00:15,385 --> 00:00:18,686 # Porque tom� tanto tiempo para hornearlo 3 00:00:18,892 --> 00:00:25,617 # Y nunca tendr� esa receta de nuevo... 4 00:00:26,115 --> 00:00:32,047 # Oh, no 5 00:03:15,211 --> 00:03:18,548 Entren si se atreven. 6 00:03:19,966 --> 00:03:21,184 Los vivos. 7 00:03:21,384 --> 00:03:22,685 Los muertos. 8 00:03:22,885 --> 00:03:24,812 �Pueden coexistir? 9 00:03:25,012 --> 00:03:26,981 Estamos aqu� para averiguarlo. 10 00:03:27,181 --> 00:03:31,686 Yo soy Lydia Deetz, bienvenidos a la Mansi�n Fantasma. 11 00:03:32,019 --> 00:03:34,105 MANSI�N FANTASMA 12 00:03:34,689 --> 00:03:37,033 Hoy nos acompa�an en el �tico, Emmet 13 00:03:37,233 --> 00:03:39,994 y Jody Welch, de Cleghorn, Wisconsin. 14 00:03:40,194 --> 00:03:43,198 Junto con su perro, Taco. 15 00:03:43,406 --> 00:03:44,415 Y nos contar�n c�mo 16 00:03:44,615 --> 00:03:49,538 su casa de ensue�o se convirti� en una mansi�n fantasma. 17 00:03:50,746 --> 00:03:53,800 He sido m�dium durante m�s de 15 a�os. 18 00:03:54,000 --> 00:03:57,345 Pero no estaba preparada para lo que encontr� cuando visit� 19 00:03:57,545 --> 00:03:58,596 la granja Welch. 20 00:03:58,796 --> 00:03:59,889 MANSI�N FANTASMA CON LYDIA DEETZ 21 00:04:00,089 --> 00:04:01,842 Les mostrar� un adelanto. 22 00:04:02,049 --> 00:04:03,226 Les advierto. 23 00:04:03,426 --> 00:04:05,178 Es intenso. 24 00:04:06,846 --> 00:04:10,725 No s� lo que encontrar� detr�s de esta puerta, pero... 25 00:04:12,101 --> 00:04:14,104 no me quiere aqu�. 26 00:04:30,994 --> 00:04:33,171 Percibo una presencia maligna. 27 00:04:33,371 --> 00:04:35,875 �Debemos irnos! �Ahora! 28 00:04:38,460 --> 00:04:39,553 Emmet, 29 00:04:39,753 --> 00:04:42,431 �est�s listo para conocer a tus visitas paranormales? 30 00:04:42,631 --> 00:04:43,682 Adelante. 31 00:04:43,882 --> 00:04:45,058 �Y t�, Jody? 32 00:04:45,258 --> 00:04:46,476 No he dormido nada 33 00:04:46,676 --> 00:04:49,104 desde que nos mudamos a esa maldita casa. 34 00:04:49,304 --> 00:04:52,441 Taco est� tan asustado, que se orina 35 00:04:52,641 --> 00:04:54,901 en su camita todas las noches. 36 00:04:55,101 --> 00:04:57,112 Ha sido una pesadilla viviente. 37 00:04:57,312 --> 00:05:01,575 Enfrentar lo desconocido. Conquistar sus miedos. 38 00:05:01,775 --> 00:05:03,410 No hay nada m�s dif�cil. 39 00:05:03,610 --> 00:05:04,745 Pero no se preocupen. 40 00:05:04,945 --> 00:05:07,115 Estar� a su 41 00:05:09,659 --> 00:05:10,960 �Qu� dem? 42 00:05:11,160 --> 00:05:12,871 No. 43 00:05:13,496 --> 00:05:14,922 No. 44 00:05:15,122 --> 00:05:16,791 �Qu� pasa? 45 00:05:17,250 --> 00:05:18,551 - No lo s�. - �Ve! 46 00:05:18,751 --> 00:05:20,795 No. 47 00:05:21,629 --> 00:05:23,056 Lo est�s haciendo bien. 48 00:05:23,256 --> 00:05:24,682 Yo... 49 00:05:24,882 --> 00:05:27,302 �Hacemos una pausa? 50 00:05:27,510 --> 00:05:29,145 - S�. - Hagamos una pausa. 51 00:05:29,345 --> 00:05:32,273 �Lydia Deetz, damas y caballeros! 52 00:05:32,473 --> 00:05:34,518 Bravo. 53 00:05:35,893 --> 00:05:37,601 Dame cinco minutos. Hazlo. 54 00:05:38,062 --> 00:05:40,073 Atenci�n, todos, �a comer! 55 00:05:40,273 --> 00:05:44,152 MANSI�N FANTASMA CON LYDIA DEETZ 56 00:05:50,283 --> 00:05:52,377 Le dije que usara lentes de contacto. 57 00:05:52,577 --> 00:05:53,586 RECETA 58 00:05:53,786 --> 00:05:55,797 Pero, no, don Mago Famoso no me hizo caso. 59 00:05:55,997 --> 00:05:57,507 �Puedes olvidarlo, Nadia? 60 00:05:57,707 --> 00:06:00,043 He tenido un p�simo d�a. 61 00:06:04,130 --> 00:06:05,632 �Qu� pas� all�? 62 00:06:07,091 --> 00:06:08,643 �Est�s bien? 63 00:06:08,843 --> 00:06:10,103 S�, estoy bien. 64 00:06:10,303 --> 00:06:12,146 Grabar dos programas 65 00:06:12,346 --> 00:06:14,649 - me agota. - Qu� susto. 66 00:06:14,849 --> 00:06:17,110 Me mata verte as�. 67 00:06:17,310 --> 00:06:19,487 Porque cuando te sientes as�, yo siento lo que sientes. 68 00:06:19,687 --> 00:06:21,030 As� que, de una forma extra�a, 69 00:06:21,230 --> 00:06:23,574 cuando te duele, me duele. No lo s�. 70 00:06:23,774 --> 00:06:26,953 Lo siento. No quiero que te sientas as�. 71 00:06:27,153 --> 00:06:29,072 Cari�o. Oye, est� bien. 72 00:06:29,363 --> 00:06:31,867 Nos demuestra lo conectados que estamos. 73 00:06:33,701 --> 00:06:36,163 Es como si comparti�ramos el mismo coraz�n. 74 00:06:45,379 --> 00:06:48,633 No. No las necesitas. 75 00:06:49,717 --> 00:06:51,476 Tengo un s�lo trabajo, 76 00:06:51,676 --> 00:06:53,395 y es asegurarme de que no ahogues tu talento 77 00:06:53,595 --> 00:06:55,689 en el fondo de un frasco de pastillas. 78 00:06:55,889 --> 00:06:57,558 Por favor, 79 00:06:57,933 --> 00:07:00,186 s�lo para soportar este d�a. 80 00:07:03,980 --> 00:07:04,948 Est� bien, 81 00:07:05,148 --> 00:07:08,452 pero es la �ltima vez que saco pastillas de la basura. 82 00:07:08,652 --> 00:07:09,661 �Entiendes? 83 00:07:09,861 --> 00:07:11,780 O del inodoro, o del lavabo. 84 00:07:12,823 --> 00:07:14,492 Toma. 85 00:07:16,451 --> 00:07:18,253 �De acuerdo? T� puedes. 86 00:07:18,453 --> 00:07:20,122 - �De acuerdo? - S�. 87 00:07:24,042 --> 00:07:26,136 - �Es el m�o? - No te muevas. 88 00:07:26,336 --> 00:07:28,055 �Qui�n me escribe? 89 00:07:28,255 --> 00:07:30,265 Tu est�pida madrastra. 90 00:07:30,465 --> 00:07:31,433 �ES TU PADRE! �TE VEO EN LA GALER�A! 91 00:07:31,633 --> 00:07:33,719 Tiene textorrea. 92 00:07:34,511 --> 00:07:35,395 Debo irme. 93 00:07:35,595 --> 00:07:37,064 Lydia, 94 00:07:37,264 --> 00:07:39,566 a�n nos falta un segmento. 95 00:07:39,766 --> 00:07:45,189 EL LIENZO HUMANO DELIA DEETZ 96 00:07:50,235 --> 00:07:52,496 H�blanos sobre tu inspiraci�n para El Lienzo Humano. 97 00:07:52,696 --> 00:07:53,497 FUNCIONES CANCELADAS 98 00:07:53,697 --> 00:07:55,374 Yo soy mi propio lienzo. 99 00:07:55,574 --> 00:07:57,209 Soy mi arte. 100 00:07:57,409 --> 00:08:00,462 Como sabemos, el arte imita a los vivos. 101 00:08:00,662 --> 00:08:02,089 Me alimenta. 102 00:08:02,289 --> 00:08:04,716 Y no recib�a suficiente alimento 103 00:08:04,916 --> 00:08:06,426 de la escultura. 104 00:08:06,626 --> 00:08:09,346 As� que decid� ampliar mis gustos 105 00:08:09,546 --> 00:08:11,515 y resulta que soy insaciablemente 106 00:08:11,715 --> 00:08:12,724 �Delia! 107 00:08:12,924 --> 00:08:13,892 �D�nde has estado? 108 00:08:14,092 --> 00:08:16,019 Creo que ya llor� toda el agua de mi cuerpo. 109 00:08:16,219 --> 00:08:17,229 �Qu� le pas� a pap�? 110 00:08:17,429 --> 00:08:19,807 Estoy d�sol�e, �Le Tigre! 111 00:08:20,307 --> 00:08:22,526 Es el Picasso de los grafiteros. 112 00:08:22,726 --> 00:08:24,861 Imitaba las paredes del metro de Par�s. 113 00:08:25,061 --> 00:08:26,905 Pero ahora est� haciendo un berrinche 114 00:08:27,105 --> 00:08:28,532 porque cancel� la performance. 115 00:08:28,732 --> 00:08:30,234 �Qu� pas�? 116 00:08:30,692 --> 00:08:32,361 �Qu�? 117 00:08:34,320 --> 00:08:35,872 Tu padre me dej�. 118 00:08:36,072 --> 00:08:37,624 �Te pidi� el divorcio? 119 00:08:37,824 --> 00:08:39,710 Qu� horribles cosas dices. 120 00:08:39,910 --> 00:08:41,745 �No! �Est� muerto! 121 00:08:42,161 --> 00:08:43,547 �Qu�? 122 00:08:43,747 --> 00:08:45,917 Papi falleci�. 123 00:08:47,793 --> 00:08:49,671 �C�mo? 124 00:08:50,546 --> 00:08:55,510 Regresaba de su expedici�n de avistamiento de aves en Funafuti 125 00:08:56,928 --> 00:09:00,515 cuando su avi�n se desplom� en el sur del Pac�fico. 126 00:09:04,602 --> 00:09:06,646 �Un accidente a�reo? 127 00:09:09,440 --> 00:09:11,818 Era su peor pesadilla. 128 00:09:13,485 --> 00:09:14,870 De hecho, sobrevivi� al accidente. 129 00:09:15,070 --> 00:09:16,038 �Se ahog�? 130 00:09:16,238 --> 00:09:17,039 Casi. 131 00:09:17,239 --> 00:09:19,541 Pero, no. Seg�n los sobrevivientes, 132 00:09:19,741 --> 00:09:21,744 papi se aferr� a un ala. 133 00:09:22,536 --> 00:09:23,837 - �Por aqu�! - �Deprisa! 134 00:09:24,037 --> 00:09:26,799 �Nada hasta aqu�! �Nada! 135 00:09:28,291 --> 00:09:30,010 Entonces, �c�mo muri�? 136 00:09:30,210 --> 00:09:31,762 Un tibur�n sali� del agua 137 00:09:31,962 --> 00:09:33,464 �y se lo comi�! 138 00:09:34,005 --> 00:09:35,883 En un segundo. 139 00:09:36,591 --> 00:09:39,728 Habl� con �l el s�bado. Estaba muy emocionado. 140 00:09:39,928 --> 00:09:42,064 Me agradeci� por los binoculares, 141 00:09:42,264 --> 00:09:46,443 me dijo que hab�a visto los rituales de apareamiento del Titi de Tuamotu. 142 00:09:46,643 --> 00:09:49,738 Vol� por todo el mundo para ver aves haci�ndolo en la playa. 143 00:09:49,938 --> 00:09:51,649 �Y eso le cost� la vida! 144 00:09:53,024 --> 00:09:55,152 Debemos dec�rselo a Astrid. 145 00:09:56,570 --> 00:09:58,956 �Es necesario? De por s� tiene mal car�cter. 146 00:09:59,156 --> 00:10:02,584 Eso s� me contesta. Casi no nos hablamos. 147 00:10:02,784 --> 00:10:06,331 Charles morir�a de nuevo al saber que cancel� la exhibici�n. 148 00:10:09,000 --> 00:10:10,836 �Qu� dijo? 149 00:10:12,837 --> 00:10:17,592 EL LIENZO HUMANO DELIA DEETZ 150 00:10:18,593 --> 00:10:20,262 �Viste eso? 151 00:10:47,288 --> 00:10:48,957 �D�nde estoy? 152 00:10:49,457 --> 00:10:52,885 Al final del pasillo, segunda puerta a la derecha. 153 00:10:53,085 --> 00:10:54,637 Toma un n�mero. 154 00:10:54,837 --> 00:10:56,840 Alguien te ayudar�. 155 00:10:57,340 --> 00:10:59,134 Alg�n d�a. 156 00:11:01,594 --> 00:11:04,264 Malditos extranjeros. 157 00:11:32,166 --> 00:11:37,546 OBJETOS PERDIDOS 158 00:11:49,724 --> 00:11:52,061 PARTES SIN RECLAMAR 455 - 955 159 00:11:52,261 --> 00:11:57,901 # Noche y d�a, hay un ardor dentro de m� 160 00:12:00,278 --> 00:12:06,293 # Amor ardiente, con un anhelo que no me deja ser 161 00:12:08,460 --> 00:12:14,141 # Abajo voy y no puedo soportarlo todo sola 162 00:12:14,347 --> 00:12:18,192 # Realmente deber�a estar abraz�ndote, abraz�ndote 163 00:12:18,564 --> 00:12:20,269 # Abraz�ndote... 164 00:12:20,469 --> 00:12:27,484 # Y am�ndote, am�ndote 165 00:12:27,791 --> 00:12:29,129 # Tragedia... 166 00:12:29,502 --> 00:12:32,971 # Cuando pierdes el control y no tienes alma, es tragedia 167 00:12:33,553 --> 00:12:37,355 # Cuando la ma�ana llora y no sabes el por qu� es dif�cil de soportar 168 00:12:37,644 --> 00:12:42,155 # Con nadie que te ame, no ir�s a ninguna parte 169 00:12:57,392 --> 00:12:58,887 # Tragedia... 170 00:12:59,087 --> 00:13:02,472 # Cuando el sentimiento se ha ido y no puedes seguir, es tragedia 171 00:13:03,179 --> 00:13:06,938 # Cuando la ma�ana llora y no sabes el por qu� es dif�cil de soportar 172 00:13:07,244 --> 00:13:11,590 # Con nadie que te ame, no ir�s a ninguna parte 173 00:13:15,677 --> 00:13:17,141 # Tragedia... 174 00:13:17,447 --> 00:13:20,916 # Cuando el sentimiento se ha ido y no puedes seguir, es tragedia 175 00:13:21,522 --> 00:13:25,325 # Cuando la ma�ana llora y no sabes el por qu� es dif�cil de soportar 176 00:13:25,531 --> 00:13:30,001 # Con nadie que te ame, no ir�s a ninguna parte... 177 00:13:41,380 --> 00:13:43,515 �Oye, mu�eca! 178 00:13:43,715 --> 00:13:46,260 No est� permitido estar aqu�. 179 00:13:46,593 --> 00:13:49,472 No me hagas repetirlo. 180 00:13:51,567 --> 00:13:52,781 # Tragedia... 181 00:13:53,141 --> 00:13:55,561 �D�nde est� Beetlejuice? 182 00:14:06,630 --> 00:14:08,259 # Tragedia... 183 00:14:12,076 --> 00:14:16,631 DESPIERTA, ESTAMOS FRITOS �NETE A LA TRIPULACI�N CLIM�TICA 184 00:14:16,831 --> 00:14:19,209 SUPUESTA MAM� RECHAZAR 185 00:14:35,850 --> 00:14:37,602 �Mansi�n Fantasma! 186 00:14:38,019 --> 00:14:40,738 Cuando tengan tres hijos y dos divorcios 187 00:14:40,938 --> 00:14:43,024 veremos qui�n r�e �ltima. 188 00:14:48,821 --> 00:14:49,956 DESHIELO CLIM�TICO: PROTEJAN A LOS ANIMALES 189 00:14:50,156 --> 00:14:51,867 Perfecto. 190 00:14:56,037 --> 00:14:57,706 D�jame en paz. 191 00:15:05,588 --> 00:15:09,050 CAMBIA ACT�A AHORA 192 00:15:09,550 --> 00:15:12,770 Est� decidido. Traeremos a Charles a Winter River. 193 00:15:12,970 --> 00:15:14,147 Nunca he organizado un funeral. 194 00:15:14,347 --> 00:15:17,191 Nunca he organizado nada sin Charles a mi lado. 195 00:15:17,391 --> 00:15:19,152 Admir�ndome. Maravillado. 196 00:15:19,352 --> 00:15:20,820 Soy Astrid. No dejes mensaje. 197 00:15:21,020 --> 00:15:22,864 No contesta. 198 00:15:23,064 --> 00:15:25,491 Quiz� yo deber�a decirle a Astrid lo de Charles. 199 00:15:25,691 --> 00:15:28,411 Tal vez sea m�s f�cil viniendo de un arquetipo masculino. 200 00:15:28,611 --> 00:15:31,205 Ya no quedan hombres en la familia. 201 00:15:31,405 --> 00:15:33,458 No me ofend�, Delia. 202 00:15:33,658 --> 00:15:36,161 Pronto ser� parte de la familia. 203 00:15:36,786 --> 00:15:37,670 De hecho, 204 00:15:37,870 --> 00:15:39,797 quiz� yo sea el indicado para dec�rselo. 205 00:15:39,997 --> 00:15:42,133 Debido a la reciente muerte de mi abuelo. 206 00:15:42,333 --> 00:15:44,052 �S�? �Cu�ndo? 207 00:15:44,252 --> 00:15:45,803 Hace cuarenta a�os. 208 00:15:46,003 --> 00:15:49,182 Pero para mi ni�o interior, fue ayer. 209 00:15:49,382 --> 00:15:50,475 Yo se lo dir� a Astrid, �s�? 210 00:15:50,675 --> 00:15:52,310 S�lo denme unos minutos. 211 00:15:52,510 --> 00:15:55,388 �Suficiente! Yo me encargar�. 212 00:15:56,639 --> 00:15:58,308 �Astrid! 213 00:15:59,809 --> 00:16:01,478 �Astrid! 214 00:16:01,727 --> 00:16:03,605 �Astrid! 215 00:16:03,938 --> 00:16:06,859 Deja de torturar a tu madre. 216 00:16:07,109 --> 00:16:08,911 S� que normalmente me parece gracioso 217 00:16:09,111 --> 00:16:11,914 y justo por c�mo ella me trat� a tu edad. 218 00:16:12,114 --> 00:16:14,583 Pero �hoy no! 219 00:16:14,783 --> 00:16:17,411 Tu mami perdi� a su papi. 220 00:16:17,619 --> 00:16:19,455 T� perdiste a tu abuelo. 221 00:16:20,038 --> 00:16:21,423 Y yo perd� a mi 222 00:16:21,623 --> 00:16:23,750 mi macho cachondo. 223 00:16:24,417 --> 00:16:25,969 Charles. 224 00:16:26,169 --> 00:16:28,380 �Charles! 225 00:16:28,838 --> 00:16:31,967 �Charles! 226 00:16:33,968 --> 00:16:36,276 No puedo creer que el abuelo haya muerto. 227 00:16:36,888 --> 00:16:38,982 El �nico casi normal de la familia. 228 00:16:39,182 --> 00:16:41,359 Estaremos en Winter River durante un tiempo. 229 00:16:41,559 --> 00:16:43,528 �C�mo? Cre� que s�lo ir�amos al funeral. 230 00:16:43,728 --> 00:16:45,571 Tenemos que vaciar la casa. 231 00:16:45,771 --> 00:16:46,864 El abuelo amaba ese lugar. 232 00:16:47,064 --> 00:16:50,785 S�, y lo honraremos con un Colectivo F�nebre. 233 00:16:50,985 --> 00:16:52,370 �Un "Colectivo F�nebre"? 234 00:16:52,570 --> 00:16:58,042 Veo un manifiesto visual multimedia de nuestra p�rdida. 235 00:16:58,242 --> 00:16:59,544 �C�mo se ve la p�rdida? 236 00:16:59,744 --> 00:17:02,171 �Son s�lo l�grimas? �Una l�pida? 237 00:17:02,371 --> 00:17:03,506 �Gladiolas marchit�ndose? 238 00:17:03,706 --> 00:17:08,003 No, debemos desentra�ar el arte del dolor. 239 00:17:08,878 --> 00:17:10,930 Eso suena muy traum�tico. 240 00:17:11,130 --> 00:17:12,098 No puedo ir. 241 00:17:12,298 --> 00:17:14,976 Soy la representante del medio ambiente de la escuela. 242 00:17:15,176 --> 00:17:16,893 Presentaremos nuestro proyecto la pr�xima semana. 243 00:17:17,093 --> 00:17:19,439 Habl� con la directora y te dej�. 244 00:17:19,639 --> 00:17:21,899 Cree que es una buena idea. 245 00:17:22,099 --> 00:17:23,860 Supongo que cuando donas un centro cultural, 246 00:17:24,060 --> 00:17:26,480 manejas a la directora a tu antojo. 247 00:17:27,313 --> 00:17:29,032 Puedes rechazar tu herencia 248 00:17:29,232 --> 00:17:32,068 cuando te paguen por abrazar �rboles. 249 00:17:35,196 --> 00:17:37,991 �Qu�? �No! 250 00:17:40,368 --> 00:17:43,087 �Santo cielo! La gente ya sabe que soy hija de Lydia Deetz. 251 00:17:43,287 --> 00:17:46,299 �Podr�as dejar de ser rara por un momento? 252 00:17:46,499 --> 00:17:48,293 - Regresa. - �Por qu�? 253 00:17:49,001 --> 00:17:50,887 Ya saben que prefieres estar con fantasmas 254 00:17:51,087 --> 00:17:52,839 que con tu hija. 255 00:18:08,104 --> 00:18:15,779 GERENTE DEL M�S ALL� �EL MEJOR JEFE DEL MUNDO! 256 00:18:24,787 --> 00:18:26,540 Me asustaste, Bob. 257 00:18:26,914 --> 00:18:29,300 �No ves que estoy concentrado? 258 00:18:29,500 --> 00:18:33,221 Las relaciones a larga distancia no son f�ciles, Bob. 259 00:18:33,421 --> 00:18:36,474 Sobre todo cuando uno est� muerto y ella te ha ignorado durante 30 a�os. 260 00:18:36,674 --> 00:18:39,143 Pero Lydia y yo tenemos una conexi�n ps�quica. 261 00:18:39,343 --> 00:18:41,020 - Estamos conectados - Que se vayan de mi casa. 262 00:18:41,220 --> 00:18:44,190 �Por favor, espere! Centro de llamadas del M�s All�. 263 00:18:44,390 --> 00:18:46,400 �Cu�nto por un bioexorcismo? 264 00:18:46,600 --> 00:18:47,401 Te dir� algo 265 00:18:47,601 --> 00:18:50,396 seguro me vio la �ltima vez. 266 00:18:51,271 --> 00:18:52,906 - Sent� un hormigueo. - Le devolvemos su dinero. 267 00:18:53,106 --> 00:18:54,574 Transferir� la llamada. 268 00:18:54,774 --> 00:18:57,035 Acabo de morir, y ya se cas�. 269 00:18:57,235 --> 00:18:58,287 V�ndele el paquete de luna de miel. 270 00:18:58,487 --> 00:19:00,455 Matar� al nuevo esposo y poseer� a la exesposa. 271 00:19:00,655 --> 00:19:03,583 Haremos cosas indecorosas y publicar� las fotos. 272 00:19:03,783 --> 00:19:05,828 �Puedo pagar en cuotas? 273 00:19:10,874 --> 00:19:12,459 Me buscan arriba. 274 00:19:13,460 --> 00:19:14,303 Bob, enc�rgate. 275 00:19:14,503 --> 00:19:15,887 HOLA, ME LLAMO BOB 276 00:19:16,087 --> 00:19:20,134 HOLA, ME LLAMO BRAD 277 00:19:23,595 --> 00:19:25,147 �O� je suis? �D�nde estoy? 278 00:19:25,347 --> 00:19:27,808 Tome un n�mero y si�ntese. 279 00:19:36,983 --> 00:19:39,278 Me gustan m�s los perros. 280 00:19:39,736 --> 00:19:42,865 �T�! Sala 515. Ahora. 281 00:19:46,076 --> 00:19:47,754 DEPARTAMENTO DE POLIC�A DEL M�S ALL� 282 00:19:47,954 --> 00:19:48,921 - Vamos. - Vamos. 283 00:19:49,121 --> 00:19:50,465 Cuidado con el traje. 284 00:19:50,665 --> 00:19:52,675 No me vengas con eso, desastre ambulante. 285 00:19:52,875 --> 00:19:54,093 - Tenemos reportes. - Otro manifestante. 286 00:19:54,293 --> 00:19:55,720 Tenemos un diez-cero-nueve. 287 00:19:55,920 --> 00:20:00,642 Wolf Jackson, Fuerzas Especiales del M�s All�. 288 00:20:00,842 --> 00:20:02,727 D�jame adivinar. 289 00:20:02,927 --> 00:20:03,853 Actor. 290 00:20:04,053 --> 00:20:06,022 No cualquier actor. 291 00:20:06,222 --> 00:20:09,317 Hice de todo. Seis pel�culas y un relanzamiento, 292 00:20:09,517 --> 00:20:11,819 me convert� en Frank Hardballer. 293 00:20:12,019 --> 00:20:14,197 Yo hac�a mis escenas de peligro. 294 00:20:14,397 --> 00:20:15,949 - �Sabes por qu�? - Por autenticidad. 295 00:20:16,149 --> 00:20:17,450 Correcto. 296 00:20:17,650 --> 00:20:19,869 Un Polic�a no llega a la puerta de un delincuente 297 00:20:20,069 --> 00:20:23,331 y le pide a un doble sin talento que la rompa. 298 00:20:23,531 --> 00:20:25,041 Yo tampoco. 299 00:20:25,241 --> 00:20:26,793 Hay que ser aut�ntico. 300 00:20:26,993 --> 00:20:29,246 Parece que lo llevaste demasiado lejos. 301 00:20:30,955 --> 00:20:32,757 No sab�a que era una granada de verdad. 302 00:20:32,957 --> 00:20:34,133 Surgi� su nombre 303 00:20:34,333 --> 00:20:35,510 en un caso que estoy investigando. 304 00:20:35,710 --> 00:20:37,045 EXPEDIENTE 305 00:20:41,299 --> 00:20:43,635 �Reconoce a esta mu�eca? 306 00:20:45,011 --> 00:20:46,646 En mi vida hab�a visto a esa chica. 307 00:20:46,846 --> 00:20:49,099 Ni en la siguiente. 308 00:20:50,641 --> 00:20:53,695 �BETELGEUSE ES M�O! ESCENA DEL CRIMEN, NO PASAR 309 00:20:53,895 --> 00:20:59,067 �Sabe por qu� mi sospechosa escribi� su nombre con esta porquer�a? 310 00:20:59,484 --> 00:21:02,495 No lo s�, Wolf, quiz�s sea mi fan. 311 00:21:02,695 --> 00:21:04,664 Con tipos como nosotros, 312 00:21:04,864 --> 00:21:06,082 las chicas se vuelven locas. 313 00:21:06,282 --> 00:21:08,042 Ella reuni� todas las partes de su cuerpo. 314 00:21:08,242 --> 00:21:11,378 Presiento que busca venganza. 315 00:21:11,578 --> 00:21:14,798 Y creo que es el n�mero uno de su lista. 316 00:21:14,998 --> 00:21:17,467 Pues no ser�a la primera mujer que quiere matarme. 317 00:21:17,667 --> 00:21:19,469 Y no es f�cil matar a un muerto. 318 00:21:19,669 --> 00:21:20,721 Esta chica puede. 319 00:21:20,921 --> 00:21:22,556 Es una chupaalmas. 320 00:21:22,756 --> 00:21:24,967 Y que lo digas... 321 00:21:25,967 --> 00:21:28,437 Mi consejo es que pase desapercibido. 322 00:21:28,637 --> 00:21:31,356 Si lo encuentra, estar� supermuerto. 323 00:21:31,556 --> 00:21:34,276 No habr� vuelta atr�s, Sr. Juice. 324 00:21:34,476 --> 00:21:36,687 Entendido. 325 00:21:37,405 --> 00:21:39,580 # D�a-o... 326 00:21:40,094 --> 00:21:43,478 # Me dicen que el d�a-o 327 00:21:44,376 --> 00:21:49,558 # La luz del d�a viene y me quiero ir a casa 328 00:21:49,973 --> 00:21:51,108 - # D�a... PADRE, ESPOSO, OBSERVADOR DE AVES 329 00:21:51,308 --> 00:21:57,115 # Me dicen que el d�a, me dicen que el d�a, me dicen que el d�a 330 00:21:57,988 --> 00:22:05,089 # La luz del d�a viene y me quiero ir a casa 331 00:22:06,463 --> 00:22:10,772 # Venga, se�or contador, cuente mis bananas 332 00:22:10,972 --> 00:22:14,638 # La luz del d�a viene y me quiero ir a casa 333 00:22:14,838 --> 00:22:19,517 # Levante seis pies, siete pies, un manojo de ocho pies 334 00:22:19,906 --> 00:22:28,121 # La luz del d�a viene y me quiero ir a casa... 335 00:22:28,321 --> 00:22:30,749 No puedo creer que no volver� a ver a Charles. 336 00:22:30,949 --> 00:22:34,628 Consu�lese sabiendo que est� en un lugar mejor. 337 00:22:34,828 --> 00:22:37,047 Que los �ngeles lo gu�an hacia la luz eterna, 338 00:22:37,247 --> 00:22:39,716 que su alma volar� por los portales celestiales, 339 00:22:39,916 --> 00:22:41,635 como las aves que adoraba, 340 00:22:41,835 --> 00:22:45,923 y recorrer� los Campos El�seos hasta la gloria que nos aguarda. 341 00:22:46,298 --> 00:22:47,925 �Qu�? 342 00:22:55,432 --> 00:22:57,893 Mi �ltimo funeral fue el de pap�. 343 00:22:58,185 --> 00:23:00,062 La muerte es dura. 344 00:23:01,354 --> 00:23:03,732 Creo que la vida es m�s dura. 345 00:23:04,316 --> 00:23:05,985 Lo s�. 346 00:23:07,402 --> 00:23:10,163 Si quieres volver al psic�logo... 347 00:23:10,363 --> 00:23:12,032 Ah� vas de nuevo. 348 00:23:12,616 --> 00:23:15,744 Nunca quieres hablar de �l. 349 00:23:16,119 --> 00:23:17,788 Astrid... 350 00:23:17,996 --> 00:23:20,257 yo amaba a tu padre, 351 00:23:20,457 --> 00:23:24,336 pero nuestra relaci�n termin� mucho antes del accidente. 352 00:23:25,378 --> 00:23:27,674 No entiendo por qu� no puedes verlo. 353 00:23:31,344 --> 00:23:33,554 - �Por qu�? - Ojal� lo supiera. 354 00:23:33,970 --> 00:23:37,850 Pero esta habilidad no viene con instrucciones. 355 00:23:38,600 --> 00:23:40,527 Todo empez� cuando ten�a tu edad. 356 00:23:40,727 --> 00:23:42,446 Qu� iron�a, �no? 357 00:23:42,646 --> 00:23:44,866 Puedes ver fantasmas en tu programa de mierda, 358 00:23:45,066 --> 00:23:46,492 pero el �nico fantasma que me importa 359 00:23:46,692 --> 00:23:48,778 no puedes verlo. 360 00:24:03,292 --> 00:24:07,297 TINTORER�A 361 00:24:08,464 --> 00:24:09,599 �Ya cerramos! 362 00:24:09,799 --> 00:24:12,727 Siento molestarlo. Soy Charles Deetz. 363 00:24:12,927 --> 00:24:14,604 Me duele un poco la cabeza. 364 00:24:14,804 --> 00:24:16,064 �D�nde estoy? 365 00:24:16,264 --> 00:24:17,607 Malditos novatos. 366 00:24:17,807 --> 00:24:20,727 �Espere! �En la sala de espera! 367 00:24:21,060 --> 00:24:22,729 Est� bien. 368 00:24:23,855 --> 00:24:25,816 Incre�ble. 369 00:24:34,115 --> 00:24:35,375 Oye, 370 00:24:35,575 --> 00:24:37,327 �qui�n anda ah�? 371 00:25:26,918 --> 00:25:29,266 NO ACEPTES UN NO OBJETIVOS DEL BIOEXORCISMO 372 00:25:32,340 --> 00:25:34,926 Mi exesposa regres�. 373 00:25:35,510 --> 00:25:37,437 S� lo que piensan: 374 00:25:37,637 --> 00:25:40,599 "�Cu�ndo amarraron a Juice?". 375 00:25:40,806 --> 00:25:44,519 "�Qu� clase de mujer podr�a satisfacerlo?". Pues... 376 00:25:45,937 --> 00:25:48,315 �Se los dir�! 377 00:25:51,400 --> 00:25:54,912 En una �poca olvidada, rodeada de muerte y plaga, 378 00:25:55,112 --> 00:25:56,360 los tent�culos de nuestra 379 00:25:56,560 --> 00:25:59,325 depravada historia de amor se desplegaron. 380 00:26:03,370 --> 00:26:05,714 Yo era un humilde ladr�n de tumbas 381 00:26:05,914 --> 00:26:09,043 comerciando con los cad�veres abandonados. 382 00:26:14,297 --> 00:26:17,934 Mi coraz�n se hab�a marchitado en el abismo. 383 00:26:18,134 --> 00:26:21,688 Pero el destino, como un fantasma, proyect� su larga sombra 384 00:26:21,888 --> 00:26:26,018 una noche fr�a sin estrellas. 385 00:26:26,768 --> 00:26:29,730 Se llamaba Delores. 386 00:26:32,524 --> 00:26:38,113 Desde el momento en que mir� sus ojos malditos, qued� hechizado. 387 00:26:39,865 --> 00:26:42,501 Fue una ceremonia tradicional. 388 00:26:42,701 --> 00:26:45,587 Bebimos la sangre del otro, 389 00:26:45,787 --> 00:26:49,424 arrancamos las cabezas de un par de gallinas 390 00:26:49,624 --> 00:26:52,086 y sacrificamos una cabra. 391 00:26:52,919 --> 00:26:56,173 Nuestra noche de bodas... 392 00:26:56,840 --> 00:26:59,802 fue una sinfon�a de placeres carnales. 393 00:27:00,552 --> 00:27:02,854 Una �pera macabra de lujuria 394 00:27:03,054 --> 00:27:05,683 y deseo desenfrenado. 395 00:27:08,227 --> 00:27:12,907 Pero mi nueva esposa albergaba un siniestro secreto: 396 00:27:13,107 --> 00:27:18,321 Era la l�der de una secta mort�fera que chupaba almas. 397 00:27:21,657 --> 00:27:27,164 Como una ara�a que se acerca a su presa, estaba lista para atacar. 398 00:27:30,333 --> 00:27:32,002 Mazel tov. 399 00:27:32,293 --> 00:27:37,591 Su b�squeda de inmortalidad requer�a dos cosas... 400 00:27:38,549 --> 00:27:42,061 Mi vida �Y mi alma! 401 00:27:42,261 --> 00:27:45,523 VENENO 402 00:27:45,723 --> 00:27:49,527 Oigan, yo tambi�n tengo gustos extra�os. 403 00:27:49,727 --> 00:27:53,565 Pero hasta yo tengo l�mites, as� que... 404 00:27:55,233 --> 00:27:56,034 TE AMO MUCHO 405 00:27:56,234 --> 00:27:57,452 HOLA, ME LLAMO JEFF 406 00:27:57,652 --> 00:27:59,495 Nos separamos. 407 00:27:59,695 --> 00:28:01,122 Ahora ha vuelto 408 00:28:01,322 --> 00:28:03,116 y est� furiosa. 409 00:28:32,686 --> 00:28:34,355 �Qu� tal? 410 00:28:35,939 --> 00:28:38,400 Debe haber mucho ruido ah�, �no? 411 00:28:39,025 --> 00:28:40,694 Aqu� tambi�n. 412 00:28:42,779 --> 00:28:47,284 Si necesitas procesar tus emociones, cuenta conmigo. 413 00:28:50,328 --> 00:28:52,756 Emociones procesadas. Gracias. 414 00:28:52,956 --> 00:28:56,168 Vi c�mo mirabas la tumba de tu abuelo. 415 00:28:57,169 --> 00:28:59,046 Seguro era un tipo incre�ble. 416 00:29:01,006 --> 00:29:03,259 La muerte es tan, o sea... 417 00:29:05,051 --> 00:29:07,646 Es muy tr�gica, �no? 418 00:29:07,846 --> 00:29:10,774 O sea, si quieres llorar, o s�lo 419 00:29:10,974 --> 00:29:14,319 sacar la rabia contra los sentimientos que tienes ah�, 420 00:29:14,519 --> 00:29:15,696 quiero que sepas 421 00:29:15,896 --> 00:29:17,648 que yo podr�a ser 422 00:29:18,231 --> 00:29:21,902 ese "pap�migo" incre�ble para ti. �Sabes? 423 00:29:23,570 --> 00:29:24,538 - Estoy bien. - Escucha, 424 00:29:24,738 --> 00:29:27,874 momentos as� pueden unir extra�amente a la familia. 425 00:29:28,074 --> 00:29:29,418 De camino hacia ac�, 426 00:29:29,618 --> 00:29:31,086 escrib� un poema para tu abuelo. 427 00:29:31,286 --> 00:29:32,546 �S�? 428 00:29:32,746 --> 00:29:34,248 �Qu� dice? 429 00:29:35,165 --> 00:29:37,592 Es... 430 00:29:37,792 --> 00:29:41,805 Empieza... Bueno, habla sobre el duelo. Obviamente. 431 00:29:42,005 --> 00:29:43,716 Y sobre la aceptaci�n. 432 00:29:44,799 --> 00:29:46,601 Es largo. No lo memoric� ni nada, 433 00:29:46,801 --> 00:29:48,312 pero es precioso. 434 00:29:48,512 --> 00:29:50,147 D�jate de tonter�as, Rory. 435 00:29:50,347 --> 00:29:52,316 No me trago tus payasadas New Age 436 00:29:52,516 --> 00:29:56,270 supersentimentales de compartir traumas en retiros de yoga. 437 00:29:56,561 --> 00:29:58,063 S� qui�n eres. 438 00:29:58,313 --> 00:30:02,409 Porque, igual que t�, mi mam� est� muy da�ada. 439 00:30:02,609 --> 00:30:04,987 Alucina y fantasea. 440 00:30:05,695 --> 00:30:07,831 S�lo la est�s explotando. Y si ella lo permite, 441 00:30:08,031 --> 00:30:09,700 all� ella. 442 00:30:18,917 --> 00:30:20,594 Lamento tu p�rdida. Lo siento. 443 00:30:20,794 --> 00:30:23,047 Lo s�. Gracias. 444 00:30:23,338 --> 00:30:26,266 Pero si es la peque�a Jane Butterfield. 445 00:30:26,466 --> 00:30:27,809 �La Jane m�s peque�a? 446 00:30:28,009 --> 00:30:29,478 Ahora soy Jane Butterfield-Lee. 447 00:30:29,678 --> 00:30:30,771 Con guion. 448 00:30:30,971 --> 00:30:32,473 �Es Maxie Dean? 449 00:30:33,139 --> 00:30:34,066 No. 450 00:30:34,266 --> 00:30:36,185 No ha llegado nadie. 451 00:30:38,061 --> 00:30:39,696 De la microcervecer�a de mi marido. 452 00:30:39,896 --> 00:30:43,074 �"Micro"? �Es para gente con minicasas? 453 00:30:43,274 --> 00:30:46,369 �Por qu� su casa est� cubierta con tela negra? 454 00:30:46,569 --> 00:30:48,497 Es un velo de luto. 455 00:30:48,697 --> 00:30:51,708 Con la muerte de Charles, tambi�n muere esta casa. 456 00:30:51,908 --> 00:30:54,252 La protejo en su transici�n. 457 00:30:54,452 --> 00:30:57,089 A una nueva vida con una nueva familia. 458 00:30:57,289 --> 00:30:58,590 Ya quiero mostrarla. 459 00:30:58,790 --> 00:31:00,217 Los compradores ya est�n haciendo fila. 460 00:31:00,417 --> 00:31:01,385 Gracias a ti, Lydia, 461 00:31:01,585 --> 00:31:04,137 todos quieren un pedazo de la Mansi�n Fantasma original. 462 00:31:04,337 --> 00:31:05,639 Los fantasmas no existen. 463 00:31:05,839 --> 00:31:08,183 S�lo los ingenuos creen en esas tonter�as. 464 00:31:08,383 --> 00:31:10,143 O quiz� lo hacen por dinero, �no, mam�? 465 00:31:10,343 --> 00:31:12,972 Muy bien, cielo, vamos. 466 00:31:13,346 --> 00:31:14,982 �Me permiten su atenci�n, por favor? 467 00:31:15,182 --> 00:31:16,024 �Qu�? 468 00:31:16,224 --> 00:31:20,988 Estamos aqu� reunidos para celebrar la vida de un hombre extraordinario. 469 00:31:21,188 --> 00:31:23,490 Pude coincidir con Charles s�lo un par de veces. 470 00:31:23,690 --> 00:31:26,159 Te aseguro que �l no quer�a discursos. 471 00:31:26,359 --> 00:31:28,829 Charles odiaba las muestras de afecto en p�blico. 472 00:31:29,029 --> 00:31:31,991 S�, pero tambi�n 473 00:31:32,365 --> 00:31:34,251 eligi� vivir su vida al m�ximo. 474 00:31:34,451 --> 00:31:37,629 Y seguir� el ejemplo de Charles Deetz. 475 00:31:37,829 --> 00:31:39,298 Lydia, 476 00:31:39,498 --> 00:31:41,717 s� que siempre acordamos ir despacio. 477 00:31:41,917 --> 00:31:43,093 Pero ya no puedo esperar. 478 00:31:43,293 --> 00:31:46,013 Cas�monos en tu festividad favorita. 479 00:31:46,213 --> 00:31:47,764 �Te casar�as conmigo en Halloween? 480 00:31:47,964 --> 00:31:49,466 �Santo cielo! 481 00:31:50,717 --> 00:31:52,227 �Eso es en dos d�as! 482 00:31:52,427 --> 00:31:53,353 S�, lo s�. 483 00:31:53,553 --> 00:31:55,982 Ya habl� con el padre Damien. La Iglesia est� disponible. 484 00:31:56,182 --> 00:31:59,027 El Se�or acoge a los que buscan salvaci�n y gloria eterna. 485 00:31:59,227 --> 00:32:02,071 Pero no antes de las 12, ni entre tres y cuatro. 486 00:32:02,271 --> 00:32:05,400 �En serio haces esto en el velorio de Charles? 487 00:32:05,691 --> 00:32:09,279 S�. S�, porque... 488 00:32:09,946 --> 00:32:11,789 mientras estamos aqu�, 489 00:32:11,989 --> 00:32:13,750 rodeados de muerte, 490 00:32:13,950 --> 00:32:16,294 debemos comprometernos a elegir la vida. 491 00:32:16,494 --> 00:32:19,581 Porque yo quiero pasar la m�a contigo, Lydia. 492 00:32:20,832 --> 00:32:22,417 Y contigo, Delia. 493 00:32:23,334 --> 00:32:25,094 Y contigo tambi�n. 494 00:32:25,294 --> 00:32:27,506 Y contigo. De nuevo. 495 00:32:27,755 --> 00:32:29,257 �Qu� dices? 496 00:32:30,258 --> 00:32:34,346 Rory, yo... Por favor, no puedo hacerlo ahora. 497 00:32:38,641 --> 00:32:40,477 Est� bien. 498 00:32:42,937 --> 00:32:44,113 Es que son demasiadas p�rdidas. 499 00:32:44,313 --> 00:32:45,323 �De qu� hablas? 500 00:32:45,523 --> 00:32:47,075 Pues, la muerte de Charles. 501 00:32:47,275 --> 00:32:49,077 La de mi abuelo, ya lo sabes. 502 00:32:49,277 --> 00:32:51,029 Y ahora la muerte de... 503 00:32:52,321 --> 00:32:54,457 - nosotros. - �No! No, yo... 504 00:32:54,657 --> 00:32:55,833 No quise decir eso. 505 00:32:56,033 --> 00:32:58,920 Cre� que quer�as saltar en el bungee de la vida conmigo. 506 00:32:59,120 --> 00:33:01,005 Sin redes de seguridad. 507 00:33:01,205 --> 00:33:02,048 Pero supongo 508 00:33:02,248 --> 00:33:05,168 que lo �nico que salt� hoy fue el amor. 509 00:33:05,585 --> 00:33:07,469 Y la cuerda se rompi�. 510 00:33:07,669 --> 00:33:08,929 Por favor. Rory... 511 00:33:09,129 --> 00:33:09,972 Te amo. 512 00:33:10,172 --> 00:33:11,924 Y yo a ti. 513 00:33:15,302 --> 00:33:17,137 �Qu� estamos esperando? 514 00:33:18,555 --> 00:33:20,808 Est� bien... Supongo. 515 00:33:23,310 --> 00:33:25,312 No puede ser. 516 00:33:28,899 --> 00:33:30,651 �Dijo que "s�"! 517 00:33:32,027 --> 00:33:33,696 �Dijo que "s�"! 518 00:33:34,863 --> 00:33:36,532 �Astrid! 519 00:33:49,266 --> 00:33:52,985 # No me gusta nada 520 00:33:53,693 --> 00:33:58,248 # Pero algunos d�as quiero a todo el mundo 521 00:33:58,645 --> 00:34:02,864 # A veces cuando las cosas se ponen dif�ciles... 522 00:34:03,354 --> 00:34:06,321 # Hay veces que lloro 523 00:34:08,998 --> 00:34:13,551 # Y el domingo rezo a un Dios 524 00:34:14,050 --> 00:34:18,646 # No s� a qui�n, pero este me da amor 525 00:34:18,936 --> 00:34:22,028 # Algunos d�as, algunos d�as 526 00:34:24,071 --> 00:34:27,215 # Y cuando sale el Sol... 527 00:34:27,415 --> 00:34:29,146 ESCUELA PARA NI�AS DE LA SRTA. SHANNON FUNDADA EN 1890 528 00:34:29,346 --> 00:34:33,860 # Y hay gente buena 529 00:34:34,149 --> 00:34:37,324 # Eso me devuelve la fe 530 00:34:39,301 --> 00:34:41,730 # Algunos d�as, algunos d�as... 531 00:34:41,930 --> 00:34:43,725 D. E. P. 532 00:34:47,228 --> 00:34:48,730 �Lo siento! 533 00:34:50,731 --> 00:34:52,399 - �Perd�n! - �Cuidado! 534 00:35:06,831 --> 00:35:08,500 �Est�s bien? 535 00:35:15,381 --> 00:35:16,933 �Est�s bien? �Qu� pas�? 536 00:35:17,133 --> 00:35:20,720 S�. Sobrevivir�. 537 00:35:21,929 --> 00:35:23,557 �Qu� lees? 538 00:35:24,056 --> 00:35:25,400 Crimen y castigo. 539 00:35:25,600 --> 00:35:27,235 - Eres de esos. - �Soy de "esos"? 540 00:35:27,435 --> 00:35:28,653 �Qu� quieres decir? 541 00:35:28,853 --> 00:35:31,071 Nada. Lo he le�do tres veces. 542 00:35:31,271 --> 00:35:33,156 - �En serio? - S�. 543 00:35:33,356 --> 00:35:34,908 "El dolor y el sufrimiento son inevitables". 544 00:35:35,108 --> 00:35:36,034 S�. 545 00:35:36,234 --> 00:35:37,703 S�, yo... 546 00:35:37,903 --> 00:35:41,039 No puedo creer que cites a Dostoievski. Es 547 00:35:41,239 --> 00:35:43,409 �D�nde estuviste toda mi vida? 548 00:35:47,579 --> 00:35:49,298 �Cu�nto tiempo llevas en Winter River? 549 00:35:49,498 --> 00:35:50,757 Toda mi vida. 550 00:35:50,957 --> 00:35:52,342 Nunca te hab�a visto por aqu�. 551 00:35:52,542 --> 00:35:56,338 Es una escala temporal por el funeral de mi abuelo. 552 00:35:57,130 --> 00:36:00,934 Hasta que el novio idiota de mi mam� lo convirti� en una fiesta de compromiso. 553 00:36:01,134 --> 00:36:03,186 Ya anunci� la fecha de la boda. 554 00:36:03,386 --> 00:36:06,398 Vaya. Qu� diferente. 555 00:36:06,598 --> 00:36:09,685 Si conocieras a mi mam�, es t�pico de ella. 556 00:36:10,560 --> 00:36:12,730 �Y tu pap� no figura, o... 557 00:36:13,605 --> 00:36:15,274 No. 558 00:36:15,982 --> 00:36:17,943 Era un esp�ritu libre. 559 00:36:18,360 --> 00:36:19,953 Defensor de causas perdidas. 560 00:36:20,153 --> 00:36:22,331 Al separarse, se fue a Brasil. 561 00:36:22,531 --> 00:36:24,533 A intentar salvar la selva. 562 00:36:25,659 --> 00:36:27,044 Pero mi mam� creci� aqu�. 563 00:36:27,244 --> 00:36:28,996 En la casa de la colina. 564 00:36:29,704 --> 00:36:31,532 Espera. �La Mansi�n Fantasma? 565 00:36:31,832 --> 00:36:33,918 �Tu mam� es Lydia Deetz? 566 00:36:34,209 --> 00:36:35,552 Desgraciadamente. 567 00:36:35,752 --> 00:36:36,553 Es una leyenda. 568 00:36:36,753 --> 00:36:39,548 S�, para quien cree en la basura sobrenatural. 569 00:36:40,006 --> 00:36:41,509 �T� no crees? 570 00:36:42,467 --> 00:36:43,935 No. 571 00:36:44,135 --> 00:36:45,771 S�lo creo en lo que veo. 572 00:36:45,971 --> 00:36:48,349 Ya sabes, la ciencia. Hechos. 573 00:36:50,058 --> 00:36:50,984 SUPUESTA MAM� �REGRESA! �D�NDE EST�S? 574 00:36:51,184 --> 00:36:52,728 S�, y no se detendr�. 575 00:36:53,645 --> 00:36:55,606 De vuelta a la locura. 576 00:36:56,273 --> 00:36:58,241 Por cierto, perd�n por tu cerca. 577 00:36:58,441 --> 00:36:59,576 Dile a tus padres que mi mam� la pagar�. 578 00:36:59,776 --> 00:37:02,905 No te preocupes. Nadie lo notar�. 579 00:37:04,906 --> 00:37:07,709 Por cierto, ma�ana estar� aqu�, 580 00:37:07,909 --> 00:37:12,039 por si quieres huir de la locura. 581 00:37:25,386 --> 00:37:30,225 SE BUSCA MUERTA O MUERTA OTRA VEZ RECOMPENSA 582 00:37:45,781 --> 00:37:49,452 Testigos la describieron como la chupaalmas de Objetos Perdidos. 583 00:37:49,660 --> 00:37:50,628 �Le digo la parte rara? 584 00:37:50,828 --> 00:37:51,629 D�mela. 585 00:37:51,829 --> 00:37:54,131 Despu�s de dejar al due�o como tortilla... 586 00:37:54,331 --> 00:37:55,299 PRUEBAS 587 00:37:55,499 --> 00:37:56,633 rob� un vestido de novia. 588 00:37:56,833 --> 00:37:59,303 Claro. La loca engrapada 589 00:37:59,503 --> 00:38:04,433 est� ilusionada con tener una cita rom�ntica con el Sr. Juice. 590 00:38:04,633 --> 00:38:06,018 No dejar� de matar 591 00:38:06,218 --> 00:38:09,639 hasta que lo lleve de vuelta al altar. 592 00:38:11,307 --> 00:38:15,770 Casos as� hacen que me pregunte por qu� quise ser Polic�a. 593 00:38:17,980 --> 00:38:20,484 No eres Polic�a. Eres actor. 594 00:38:20,858 --> 00:38:22,402 Gracias, Janet. 595 00:38:23,027 --> 00:38:24,037 Me pones los pies en la tierra. 596 00:38:24,237 --> 00:38:26,706 �Le damos protecci�n polic�aca al tal Beetlejuice? 597 00:38:26,906 --> 00:38:27,999 Si lo encuentras. 598 00:38:28,199 --> 00:38:29,667 Debe estar escondido. 599 00:38:29,867 --> 00:38:32,295 Muerto de p�nico. 600 00:38:32,495 --> 00:38:33,463 EL M�S ALL� 601 00:38:33,663 --> 00:38:35,048 CONTIN�A HUELGA DE TRABAJADORES 602 00:38:35,248 --> 00:38:37,375 �EXORCISMO ALCANZA M�XIMO R�CORD! 603 00:38:37,667 --> 00:38:39,594 M�s alto, muchachos. 604 00:38:39,794 --> 00:38:42,380 Que Delores no entre por ah�. 605 00:38:49,011 --> 00:38:50,271 Bob. 606 00:38:50,471 --> 00:38:52,265 Eres id�ntico a m�. 607 00:38:53,224 --> 00:38:55,151 Bob, ser�s mi se�uelo. 608 00:38:55,351 --> 00:38:56,778 Ir�s delante de m� en todo momento. 609 00:38:56,978 --> 00:39:00,941 As� ella te chupar� el alma mientras yo huyo. 610 00:39:04,652 --> 00:39:07,330 OBITUARIO CHARLES DEETZ 611 00:39:07,530 --> 00:39:10,867 FUNERAL, LE SOBREVIVEN ESPOSA ARTISTA E HIJA CONDUCTORA 612 00:39:15,454 --> 00:39:17,624 Mi oportunidad lleg�. 613 00:39:29,218 --> 00:39:30,353 �Qu�? 614 00:39:30,553 --> 00:39:32,055 �Por qu�? 615 00:39:32,805 --> 00:39:34,565 �No! 616 00:39:34,765 --> 00:39:36,067 Delia, �qu� pasa? 617 00:39:36,267 --> 00:39:37,819 Intento captar el grito primal perfecto. 618 00:39:38,019 --> 00:39:39,654 Lo ampliar�, lo montar� en la pared 619 00:39:39,854 --> 00:39:42,156 y quisiera que ustedes hicieran lo mismo. 620 00:39:42,356 --> 00:39:43,783 - �Por qu�? - Para el colectivo. 621 00:39:43,983 --> 00:39:48,288 No es sincero celebrar solamente lo bueno de nuestros difuntos. 622 00:39:48,488 --> 00:39:51,791 Sin antes dejar ir el horror que nos provocaron. 623 00:39:51,991 --> 00:39:54,294 �Qu� cosa horrible te hizo el abuelo? 624 00:39:54,494 --> 00:39:57,038 Compr� esta casa sin consultarme. 625 00:39:59,790 --> 00:40:01,459 �Qu� susto! 626 00:40:02,210 --> 00:40:03,886 Compraba cajas en el pueblo 627 00:40:04,086 --> 00:40:05,388 y te o� gritar, �est�s bien? 628 00:40:05,588 --> 00:40:07,549 Fue Delia. 629 00:40:08,049 --> 00:40:09,350 Delia. 630 00:40:09,550 --> 00:40:10,893 Estoy bien. 631 00:40:11,093 --> 00:40:12,596 Ign�rala. 632 00:40:12,803 --> 00:40:13,938 Eres muy considerado. 633 00:40:14,138 --> 00:40:16,390 Astrid, �le ayudas con las cajas? 634 00:40:17,516 --> 00:40:19,276 Le ped� a la mudanza que viniera la pr�xima semana. 635 00:40:19,476 --> 00:40:22,279 As� nos dar� tiempo para superar la pena y el trauma. 636 00:40:22,479 --> 00:40:23,822 Y despu�s de la boda, deber�amos volver 637 00:40:24,022 --> 00:40:25,490 a terminar el programa. 638 00:40:25,690 --> 00:40:28,368 Quiz� mam� les pueda pedir ayuda a los fantasmas del �tico. 639 00:40:28,568 --> 00:40:31,663 Adam y Barbara Maitland ya no est�n aqu�. 640 00:40:31,863 --> 00:40:33,373 �Se fueron a poseer otra casa? 641 00:40:33,573 --> 00:40:37,002 No, vimos un vac�o legal, y pudieron avanzar. 642 00:40:37,202 --> 00:40:39,371 Qu� conveniente. 643 00:41:46,313 --> 00:41:47,364 �LLAMA AHORA! SOMOS EL #1 644 00:41:47,564 --> 00:41:49,873 BIOEXORCISTA �BUSCAS UNA CONEXI�N AMOROSA? 645 00:42:25,603 --> 00:42:27,522 FESTIVAL DE CINE DE MARIO BAVA 646 00:42:39,199 --> 00:42:41,702 Cre� que las hab�a perdido. 647 00:42:42,994 --> 00:42:46,923 Ah� estoy en un Festival de horror de Mario Bava. 648 00:42:47,123 --> 00:42:49,468 Ten�a nueve meses de embarazo. 649 00:42:49,668 --> 00:42:52,838 Se me rompi� la fuente durante Kill, Baby... Kill! 650 00:42:53,880 --> 00:42:54,973 La pel�cula favorita de pap�. 651 00:42:55,173 --> 00:42:55,974 S�. 652 00:42:56,174 --> 00:42:57,885 �Puedo qued�rmelo? 653 00:42:58,260 --> 00:42:59,895 S�. 654 00:43:00,095 --> 00:43:02,515 Me encanta la maqueta de Winter River. 655 00:43:02,722 --> 00:43:04,066 �El abuelo la hizo? 656 00:43:04,266 --> 00:43:06,985 No, era de los Maitland. 657 00:43:07,185 --> 00:43:10,815 La pareja inexistente de fantasmas. 658 00:43:18,655 --> 00:43:20,082 Lo encontr� en el suelo. 659 00:43:20,282 --> 00:43:21,166 �Qui�n es Beetlejuice? 660 00:43:21,366 --> 00:43:23,335 �Jam�s pronuncies ese nombre! 661 00:43:23,535 --> 00:43:24,878 �Nunca! 662 00:43:25,078 --> 00:43:27,214 - Beetlejuice. - �No! Astrid, en serio. 663 00:43:27,414 --> 00:43:28,924 Si repites ese nombre tres veces, 664 00:43:29,124 --> 00:43:30,634 - pasar�n cosas muy malas. - �Como qu�? 665 00:43:30,834 --> 00:43:33,303 Es m�s, tienes prohibido subir al �tico. 666 00:43:33,503 --> 00:43:34,471 �Me entiendes? 667 00:43:34,671 --> 00:43:36,924 S�, entiendo que est�s loca. 668 00:43:41,136 --> 00:43:45,516 AQU� YACE BETELGEUSE 669 00:43:52,022 --> 00:43:53,156 Santo cielo, �eres t�! 670 00:43:53,356 --> 00:43:55,575 Cre� que un alce ven�a a atacarme. 671 00:43:55,775 --> 00:43:57,828 Son ejercicios de respiraci�n. 672 00:43:58,028 --> 00:44:00,322 S�lo as� puedo lidiar con fantasmas. 673 00:44:01,364 --> 00:44:03,033 �Astrid! 674 00:44:03,492 --> 00:44:04,334 D�jala en paz. 675 00:44:04,534 --> 00:44:06,662 En verdad me odia. 676 00:44:07,871 --> 00:44:10,465 Sigue pensando que la muerte de Richard fue mi culpa. 677 00:44:10,665 --> 00:44:12,384 T� me culpabas por la de tu madre. 678 00:44:12,584 --> 00:44:14,136 Ella no est� muerta. 679 00:44:14,336 --> 00:44:17,139 Y no te culpaba, te guardaba rencor. 680 00:44:17,339 --> 00:44:18,223 Es diferente. 681 00:44:18,423 --> 00:44:19,766 No eras muy amable. 682 00:44:19,966 --> 00:44:22,602 Apenas sab�as que yo exist�a. 683 00:44:22,802 --> 00:44:24,229 Pero lo resolvimos, �no? 684 00:44:24,429 --> 00:44:28,567 S�. Nos hemos acercado mucho desde que soy rica y famosa. 685 00:44:28,767 --> 00:44:31,270 No, me ca�as bien desde antes. 686 00:44:35,482 --> 00:44:36,908 �De nuevo con la respiraci�n! 687 00:44:37,108 --> 00:44:38,035 �Funciona! 688 00:44:38,235 --> 00:44:40,579 Lo aprend� en el retiro donde conoc� a Rory. 689 00:44:40,779 --> 00:44:41,913 Con raz�n. 690 00:44:42,113 --> 00:44:44,207 Estaba conmocionada por la muerte de Richard. 691 00:44:44,407 --> 00:44:46,251 Trabajaba en mis sentimientos no resueltos, 692 00:44:46,451 --> 00:44:49,338 y Rory hab�a perdido a su prometida en un accidente. 693 00:44:49,538 --> 00:44:51,715 Est�bamos en el mismo c�rculo de dolor 694 00:44:51,915 --> 00:44:53,550 y sucedi�. 695 00:44:53,750 --> 00:44:54,593 S�. 696 00:44:54,793 --> 00:44:57,471 Le gustaste en el peor momento de tu vida. 697 00:44:57,671 --> 00:44:59,348 S�, pero no respiro as� por �l. 698 00:44:59,548 --> 00:45:02,217 Astrid encontr� esto en el �tico. 699 00:45:02,550 --> 00:45:03,476 �Y? 700 00:45:03,676 --> 00:45:05,102 �Y? 701 00:45:05,302 --> 00:45:07,480 De vez en cuando, siento su presencia. 702 00:45:07,680 --> 00:45:09,106 Como si me acechara 703 00:45:09,306 --> 00:45:10,524 a lo lejos. 704 00:45:10,724 --> 00:45:11,859 Pero, �ltimamente, 705 00:45:12,059 --> 00:45:14,028 lo veo de nuevo. 706 00:45:14,228 --> 00:45:17,448 Y esperaba que s�lo fuera mi cabeza. Pero �ahora esto? 707 00:45:17,648 --> 00:45:19,450 Lydia, tienes que recuperar tu vida. 708 00:45:19,650 --> 00:45:22,411 De los vividores y de esa cosa. 709 00:45:22,611 --> 00:45:26,825 �D�nde est� la odiosa ni�a g�tica que me atormentaba? 710 00:45:27,074 --> 00:45:29,118 Encu�ntrala. 711 00:45:43,091 --> 00:45:44,760 - Hola. - Hola. 712 00:45:50,390 --> 00:45:52,601 - Jeremy, �eres t�? - S�. 713 00:45:52,934 --> 00:45:54,528 Mam�, estar� arriba con una amiga. 714 00:45:54,728 --> 00:45:56,522 S�, divi�rtanse. 715 00:46:00,609 --> 00:46:01,660 - Hola, pap�. - Hijo. 716 00:46:01,860 --> 00:46:05,114 Siempre est� ah�. 717 00:46:15,665 --> 00:46:17,551 Tienes muchos vinilos de los a�os 90. 718 00:46:17,751 --> 00:46:19,177 �Los compraste en internet? 719 00:46:19,377 --> 00:46:21,596 No, en las tiendas de discos. 720 00:46:21,796 --> 00:46:24,425 No conf�o en lo que no puedo tocar. 721 00:46:29,804 --> 00:46:30,981 Manual para los reci�n fallecidos. 722 00:46:31,181 --> 00:46:33,692 Lo encontr� en una venta de garaje en el pueblo. 723 00:46:33,892 --> 00:46:35,235 Las ilustraciones est�n muy locas. 724 00:46:35,435 --> 00:46:36,486 INFRACCI�N 699 ALMAS ILEGALES EN EL M�S ALL� 725 00:46:36,686 --> 00:46:39,190 Es la clase de porquer�a que publica mi mam�. 726 00:46:40,315 --> 00:46:41,241 �Qu� hay de tus padres? 727 00:46:41,441 --> 00:46:47,080 Mi mam� vive en la cocina cocinando por estr�s. 728 00:46:47,280 --> 00:46:49,666 Y mi pap� trabajaba en una f�brica, pero se accident�... 729 00:46:49,866 --> 00:46:51,501 INVOCAR AL GUSANO DE ARENA 730 00:46:51,701 --> 00:46:53,754 as� que ahora vive en el sof�. 731 00:46:53,954 --> 00:46:57,082 Me urge largarme de este maldito pueblo. 732 00:46:58,667 --> 00:47:00,636 T� debes de haber 733 00:47:00,836 --> 00:47:03,138 viajado mucho con tu mam� famosa. 734 00:47:03,338 --> 00:47:04,890 No mucho. 735 00:47:05,090 --> 00:47:07,225 A mi pap� le gustaba m�s. 736 00:47:07,425 --> 00:47:08,310 Ten�amos planes 737 00:47:08,510 --> 00:47:10,937 para visitar los diez lugares m�s aterradores del mundo. 738 00:47:11,137 --> 00:47:14,850 La Torre de Londres, el Castillo de Dr�cula, 739 00:47:15,350 --> 00:47:18,403 pero nunca pudimos hacerlo. 740 00:47:18,603 --> 00:47:20,197 �Qu� le pas�? 741 00:47:20,397 --> 00:47:22,532 Un accidente en bote. 742 00:47:22,732 --> 00:47:26,361 Buscaron su cuerpo en el Amazonas, pero nunca apareci�. 743 00:47:29,405 --> 00:47:31,273 Se nota que lo extra�as mucho. 744 00:47:32,491 --> 00:47:33,876 S�. 745 00:47:34,076 --> 00:47:37,004 Al menos me hubiera gustado despedirme. 746 00:47:37,204 --> 00:47:38,589 Pero �tu mam�... 747 00:47:38,789 --> 00:47:40,091 O sea, 748 00:47:40,291 --> 00:47:42,043 �no puede contactarlo? 749 00:47:42,751 --> 00:47:43,886 Dice que no puede verlo. 750 00:47:44,086 --> 00:47:44,887 �Por qu� no? 751 00:47:45,087 --> 00:47:46,138 Porque es un fraude. 752 00:47:46,338 --> 00:47:49,551 Creo que est�s siendo un poco dura. 753 00:47:51,302 --> 00:47:52,561 Bueno, ma�ana es Halloween. 754 00:47:52,761 --> 00:47:55,682 Lo s�. Era mi festividad favorita. 755 00:47:56,015 --> 00:48:00,236 Porque mi pap� se emocionaba haciendo los disfraces menos apropiados. 756 00:48:00,436 --> 00:48:03,990 En segundo de primaria me disfrac� de El grito de Munch. 757 00:48:04,190 --> 00:48:06,776 - Vaya. S�. - S� est� raro. 758 00:48:06,984 --> 00:48:09,120 Pero ahora mi mam� se casar� ese d�a, as� que 759 00:48:09,320 --> 00:48:10,997 creo que ya no ser� mi favorita. 760 00:48:11,197 --> 00:48:12,331 �A qu� hora se casan? 761 00:48:12,531 --> 00:48:14,625 A medianoche. La hora de las brujas. 762 00:48:14,825 --> 00:48:17,078 Idea de mi futuro padrastro. 763 00:48:18,078 --> 00:48:21,583 �Por qu� no vienes... 764 00:48:22,208 --> 00:48:23,835 antes? 765 00:48:24,585 --> 00:48:25,928 Podr�amos, 766 00:48:26,128 --> 00:48:30,675 no s�, pedir pizza y dar caramelos. 767 00:48:31,842 --> 00:48:35,513 S�lo si quieres. O sea, sin... 768 00:48:35,888 --> 00:48:37,557 presi�n. 769 00:48:40,935 --> 00:48:43,521 �Y esos p�jaros tan raros? 770 00:48:43,854 --> 00:48:46,574 La observaci�n de aves era la pasi�n de mi pap�. 771 00:48:46,774 --> 00:48:49,869 Contact� a la tienda retro que te encanta en Soho. 772 00:48:50,069 --> 00:48:53,914 Enviaron algunos vestidos de novia. Llegar�n hoy. 773 00:48:54,114 --> 00:48:56,242 Genial. Gracias. 774 00:48:57,243 --> 00:49:03,041 Y quiz� un pajarito habl� de la boda con algunos medios. 775 00:49:03,249 --> 00:49:05,426 Pens� que podr�amos vender las fotos en exclusiva. 776 00:49:05,626 --> 00:49:06,719 Es buena publicidad para el programa. 777 00:49:06,919 --> 00:49:09,890 Escucha, estoy emocionada con la boda, 778 00:49:10,090 --> 00:49:13,310 pero �podemos hacer algo peque�o y privado? 779 00:49:13,510 --> 00:49:15,896 S�, claro. 780 00:49:16,096 --> 00:49:17,314 Es tu gran d�a. 781 00:49:17,514 --> 00:49:19,350 Noche. Da igual. 782 00:49:20,851 --> 00:49:21,902 HOMBRE SENSUAL BUSCA DAMA 783 00:49:22,102 --> 00:49:25,064 Tengo calentura en todo el cuerpo. �En todo el cuerpo! 784 00:49:30,068 --> 00:49:32,204 �Lydia? 785 00:49:32,404 --> 00:49:34,706 �Quiero que te largues de mi vida! 786 00:49:34,906 --> 00:49:36,500 �Me escuchaste? 787 00:49:36,700 --> 00:49:38,369 �Lydia? 788 00:49:39,077 --> 00:49:41,580 �A qui�n le gritas? 789 00:49:41,997 --> 00:49:45,384 �Recuerdas al doctor Glickman? El terapeuta de parejas. 790 00:49:45,584 --> 00:49:47,386 Dijo que yo reprim�a algo 791 00:49:47,586 --> 00:49:50,596 y que no avanzar�amos hasta que lo enfrentara. 792 00:49:50,796 --> 00:49:52,348 Pues ten�a raz�n. 793 00:49:52,548 --> 00:49:54,767 Y te lo dir� ahora. 794 00:49:54,967 --> 00:49:58,680 Pero te lo advierto, sonar� muy disparatado. 795 00:49:58,888 --> 00:50:01,023 �Est�s de acuerdo? 796 00:50:01,223 --> 00:50:04,193 Por supuesto. D�melo. Derribemos esa barrera juntos. 797 00:50:04,393 --> 00:50:06,938 S�lo dame un momento. 798 00:50:10,065 --> 00:50:11,367 Cuando era adolescente, 799 00:50:11,567 --> 00:50:16,330 un demonio embustero aterroriz� a mi familia y quiso casarse conmigo 800 00:50:16,530 --> 00:50:19,875 para poder volver al mundo real eternamente. 801 00:50:20,075 --> 00:50:22,253 Cre� que se hab�a ido para siempre, 802 00:50:22,453 --> 00:50:24,922 pero me lo he estado topando. 803 00:50:25,122 --> 00:50:27,258 Y ahora est� de vuelta. 804 00:50:27,458 --> 00:50:30,678 Y no s� por qu�, c�mo o qu� hacer. 805 00:50:30,878 --> 00:50:33,389 �LLAMA AHORA! �BUSCAS EL AMOR? 806 00:50:33,589 --> 00:50:35,474 A ver, dices que alguien llamado Beetlejuice... 807 00:50:35,674 --> 00:50:36,809 �No pronuncies su nombre! 808 00:50:37,009 --> 00:50:41,472 Si lo repites tres veces, aparece. 809 00:50:42,306 --> 00:50:45,059 Est� bien. Este... 810 00:50:45,726 --> 00:50:48,654 demonio, obviamente es un invento de traumas reprimidos. 811 00:50:48,854 --> 00:50:51,407 Traumas que tienes que enfrentar, si no, ser� peor. 812 00:50:51,607 --> 00:50:55,570 No es un invento. Literalmente es un demonio. 813 00:50:56,570 --> 00:50:58,740 S� que es un gran paso para ti. 814 00:50:58,989 --> 00:51:00,752 Pero en palabras del doctor Glickman, 815 00:51:00,952 --> 00:51:03,205 te dar� el empuj�n que necesitas. 816 00:51:04,956 --> 00:51:07,144 Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice. 817 00:51:11,128 --> 00:51:14,098 �PROBLEMAS? �YO TAMBI�N! HABLEMOS TERAPIA DE PAREJAS 818 00:51:14,298 --> 00:51:15,892 �Qu� fue eso? 819 00:51:16,092 --> 00:51:18,019 Estamos en la maqueta. 820 00:51:18,219 --> 00:51:20,388 No es posible. 821 00:51:23,808 --> 00:51:24,734 �Qu� demonios? 822 00:51:24,934 --> 00:51:27,604 �Te dije que no pronunciaras su nombre! 823 00:51:30,523 --> 00:51:32,742 �Lydia Deetz, damas y caballeros! 824 00:51:32,942 --> 00:51:34,702 Jam�s pronuncies ese nombre. 825 00:51:34,902 --> 00:51:37,330 Nunca. Debemos irnos ahora. 826 00:51:37,530 --> 00:51:39,718 Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice. 827 00:51:42,285 --> 00:51:43,912 - �Es... - �Beetlejuice! 828 00:51:47,540 --> 00:51:51,135 Antes que nada, quiero decirles que este es un espacio seguro. 829 00:51:51,335 --> 00:51:53,304 Expr�sense con libertad. No tengan miedo. 830 00:51:53,504 --> 00:51:56,015 Percibo que hay un facilitador, pero ya lo hablaremos. 831 00:51:56,215 --> 00:51:58,101 Profundicen y s�quenlo todo. 832 00:51:58,301 --> 00:52:00,846 �Qui�n quiere empezar? 833 00:52:01,512 --> 00:52:03,348 Est� bien. Yo me abrir�. 834 00:52:06,517 --> 00:52:08,528 Eso es. �Lo ven? Yo ya lo hice. 835 00:52:08,728 --> 00:52:11,655 Necesitan contactar con su ni�o interior. 836 00:52:11,855 --> 00:52:14,024 El m�o vendr� en un momento. 837 00:52:28,872 --> 00:52:31,008 Todos dicen que tiene mis ojos. 838 00:52:31,208 --> 00:52:33,836 Yo, la verdad, no lo creo. 839 00:52:34,085 --> 00:52:35,754 Vete, ni�o. 840 00:52:39,049 --> 00:52:40,142 Son mis traumas reprimidos. 841 00:52:40,342 --> 00:52:41,435 Son mis traumas reprimidos. 842 00:52:41,635 --> 00:52:43,395 Son un invento de mi imaginaci�n. 843 00:52:43,595 --> 00:52:44,396 �S�? 844 00:52:44,596 --> 00:52:46,849 �Esto es un invento de tu imaginaci�n? 845 00:52:52,939 --> 00:52:54,157 Le encantan las piernas. 846 00:52:54,357 --> 00:52:56,443 Como a su padre. 847 00:53:03,199 --> 00:53:05,627 S� eras t� el que me acechaba. 848 00:53:05,827 --> 00:53:06,878 Si acecharte significa 849 00:53:07,078 --> 00:53:08,588 intentar volver a casarme con el amor de mi vida, 850 00:53:08,788 --> 00:53:11,049 lo acepto, soy culpable. �Ven aqu�! 851 00:53:11,249 --> 00:53:13,293 �A casa, a casa, a casa! 852 00:53:26,806 --> 00:53:31,715 AQU� YACE BETELGEUSE - # Vayas d�nde vayas Hagas lo que hagas 853 00:53:32,022 --> 00:53:38,371 # Aqu� estar� esper�ndote 854 00:53:39,610 --> 00:53:40,828 �Qu� pas�? 855 00:53:41,028 --> 00:53:43,281 Tuve el sue�o m�s extra�o. 856 00:53:44,115 --> 00:53:47,244 Creo que deber�amos dejar las pastillas. 857 00:53:50,663 --> 00:53:52,651 MANEJAR CON CUIDADO REPTILES VIVOS 858 00:53:55,209 --> 00:53:56,469 �V�boras? 859 00:53:56,669 --> 00:53:58,554 De hecho, son �spides. 860 00:53:58,754 --> 00:54:00,098 �No son v�boras preciosas? 861 00:54:00,298 --> 00:54:02,092 �Es un regalo para Rory? 862 00:54:02,675 --> 00:54:04,519 Muy tarde. No tienen colmillos. 863 00:54:04,719 --> 00:54:07,480 Son inofensivas y son m�as. 864 00:54:07,680 --> 00:54:08,481 En el antiguo Egipto, 865 00:54:08,681 --> 00:54:12,360 la Reina llevaba a cabo un ritual en la tumba de su Fara�n us�ndolas 866 00:54:12,560 --> 00:54:14,279 como s�mbolo de amor eterno. 867 00:54:14,479 --> 00:54:15,697 �D�nde lo le�ste? 868 00:54:15,897 --> 00:54:18,199 Yo le� que eran una amenaza para Ra en el inframundo 869 00:54:18,399 --> 00:54:19,534 y representaban el caos. 870 00:54:19,734 --> 00:54:22,620 Por eso las escuelas necesitan m�s arte y menos lectura. 871 00:54:22,820 --> 00:54:24,289 Deseo cumplido, nos vamos. 872 00:54:24,489 --> 00:54:26,791 Empaca tus cosas, te llevar� a la escuela. 873 00:54:26,991 --> 00:54:28,126 Espera, �qu� pas�? 874 00:54:28,326 --> 00:54:30,378 No me lo creer�as si te lo dijera. 875 00:54:30,578 --> 00:54:32,714 Yo pagar� la mudanza entera 876 00:54:32,914 --> 00:54:34,757 para que lleven todo a Manhattan 877 00:54:34,957 --> 00:54:39,044 excepto la maqueta. Debemos destrozarla y quemarla. 878 00:54:39,878 --> 00:54:42,256 �Cancelar�s la boda? 879 00:54:45,300 --> 00:54:46,893 �Qu� te hizo ese lun�tico? 880 00:54:47,093 --> 00:54:50,480 No fue Rory. Es Beetlejuice. Est� aqu�. 881 00:54:50,680 --> 00:54:54,276 En la maqueta. Lo vi. Rory tambi�n, pero cree que es un sue�o. 882 00:54:54,476 --> 00:54:56,437 Espera, no podemos irnos ahora. 883 00:54:57,479 --> 00:55:01,192 Conoc� a alguien, lo ver� ma�ana. 884 00:55:02,234 --> 00:55:04,620 �Cu�ndo tuviste tiempo de conocer a alguien? 885 00:55:04,820 --> 00:55:06,496 Mientras planeabas casarte. 886 00:55:06,696 --> 00:55:08,915 No lo dice en serio. S�lo es karma. 887 00:55:09,115 --> 00:55:11,877 Da igual, iba en la bicicleta y choqu� en su cerca. 888 00:55:12,077 --> 00:55:12,878 Comenzamos a hablar, 889 00:55:13,078 --> 00:55:15,498 y me invit� a su casa en Halloween. 890 00:55:17,249 --> 00:55:18,918 �Puedo ir, mam�? 891 00:55:20,168 --> 00:55:21,837 �Por favor? 892 00:55:24,506 --> 00:55:28,894 No dejar� que esa amenaza a la humanidad vuelva a molestar a nuestra familia. 893 00:55:29,094 --> 00:55:32,230 Nadie entra ah�, �y nadie pronuncia su nombre! 894 00:55:32,430 --> 00:55:34,066 Estaremos bien, �verdad? 895 00:55:34,266 --> 00:55:36,769 Mam�, �por favor! Llegar� tarde. 896 00:55:49,823 --> 00:55:51,492 �Dulce o truco! 897 00:55:55,829 --> 00:55:58,090 - �Est�s segura de que es aqu�? - S�. 898 00:55:58,290 --> 00:56:00,167 Jefferson Lane 125. 899 00:56:00,917 --> 00:56:02,219 No juzgues, �de acuerdo? 900 00:56:02,419 --> 00:56:04,054 Su pap� tuvo un accidente laboral, 901 00:56:04,254 --> 00:56:05,222 y est�n en un momento dif�cil. 902 00:56:05,422 --> 00:56:06,682 �Dulce o truco! 903 00:56:06,882 --> 00:56:08,551 Es lindo. 904 00:56:09,176 --> 00:56:11,478 - �Qu� haces? - Saludar� a sus padres. 905 00:56:11,678 --> 00:56:13,021 �En serio? 906 00:56:13,221 --> 00:56:14,189 No es una pijamada. 907 00:56:14,389 --> 00:56:16,024 No tengo seis a�os. No pasar� nada. 908 00:56:16,224 --> 00:56:18,151 Est� bien, tienes raz�n. 909 00:56:18,351 --> 00:56:21,238 Divi�rtete, te recoger� a las 10:00 p. m. 910 00:56:21,438 --> 00:56:23,190 S� puntual. 911 00:56:27,235 --> 00:56:28,904 Vamos, �deprisa! 912 00:56:29,821 --> 00:56:32,075 �Dulce o truco! 913 00:56:49,550 --> 00:56:52,103 Allan� el s�tano. 914 00:56:52,303 --> 00:56:54,397 Olvid� que ten�amos todo esto. 915 00:56:54,597 --> 00:56:55,648 S�, te luciste. 916 00:56:55,848 --> 00:56:57,483 S�. 917 00:56:57,683 --> 00:56:59,526 Me gusta tu disfraz de James Dean. 918 00:56:59,726 --> 00:57:00,527 Gracias, pero 919 00:57:00,727 --> 00:57:04,231 mis padres creen que parezco el t�pico ni�o bueno. 920 00:57:04,648 --> 00:57:06,984 Me encanta tu disfraz. 921 00:57:07,317 --> 00:57:08,994 �Qui�n se supone que eres? 922 00:57:09,194 --> 00:57:10,863 Marie Curie. 923 00:57:12,239 --> 00:57:14,916 F�sica francesa feminista ganadora de dos Premios Nobel. 924 00:57:15,116 --> 00:57:17,836 Fue quien descubri� la radiaci�n, �no? 925 00:57:18,036 --> 00:57:19,338 - S�. - S�. 926 00:57:19,538 --> 00:57:21,548 No sab�a que su trabajo la matar�a. 927 00:57:21,748 --> 00:57:26,178 Pues para alguien que agoniza por envenenamiento por radiaci�n, 928 00:57:26,378 --> 00:57:29,131 est�s preciosa. 929 00:57:30,215 --> 00:57:33,060 Traje caramelos. Muchos, 930 00:57:33,260 --> 00:57:36,146 quiz�s en exceso, de hecho. Pero podemos, no s�, 931 00:57:36,346 --> 00:57:38,148 comernos lo que sobre, si quieres. 932 00:57:38,348 --> 00:57:40,400 O podemos repartirlos ahora... 933 00:57:40,600 --> 00:57:41,818 si... 934 00:57:42,018 --> 00:57:44,112 - quieres. - S�. 935 00:57:44,312 --> 00:57:47,024 De hecho, quiero confesarte algo. 936 00:57:47,691 --> 00:57:51,946 Preferir�a quedarme aqu� contigo. 937 00:57:53,905 --> 00:57:55,332 Est� bien. 938 00:57:55,532 --> 00:57:57,034 S�. 939 00:57:57,242 --> 00:57:58,911 Me parece bien. 940 00:58:30,984 --> 00:58:32,828 Por favor, no te asustes. 941 00:58:33,028 --> 00:58:34,530 �Qu� eres? 942 00:58:34,905 --> 00:58:36,490 �No lo sabes? 943 00:58:37,574 --> 00:58:40,536 Astrid, en serio, no tienes por qu� asustarte. 944 00:58:41,828 --> 00:58:43,289 Eres un fantasma. 945 00:58:47,042 --> 00:58:48,677 Mi mam� dec�a la verdad. �Mierda! 946 00:58:48,877 --> 00:58:52,055 Cuando mis padres discut�an, yo robaba las cervezas de pap� 947 00:58:52,255 --> 00:58:54,057 y me escond�a en la casa del �rbol. 948 00:58:54,257 --> 00:58:56,010 Y un d�a... 949 00:58:56,843 --> 00:58:57,853 resbal� 950 00:58:58,053 --> 00:58:59,722 y me ca�. 951 00:59:00,180 --> 00:59:01,398 �Hace cu�nto fue eso? 952 00:59:01,598 --> 00:59:04,735 Hace 23 a�os, 5 meses y 14 d�as. Pero �qui�n lo cuenta? 953 00:59:04,935 --> 00:59:06,445 Llevo 23 a�os atrapado en esta casa. 954 00:59:06,645 --> 00:59:09,531 No puedo pasar de ese �rbol. 955 00:59:09,731 --> 00:59:12,784 Y me paso el tiempo viendo la vida pasar. 956 00:59:12,984 --> 00:59:14,453 Pero llegaste t� 957 00:59:14,653 --> 00:59:16,530 y me viste. 958 00:59:17,781 --> 00:59:19,374 He estado s�lo tanto tiempo 959 00:59:19,574 --> 00:59:21,542 que fue como si estallara una bomba en mi cabeza. 960 00:59:21,742 --> 00:59:23,411 Fue incre�ble. 961 00:59:23,661 --> 00:59:24,754 T� eres incre�ble. 962 00:59:24,954 --> 00:59:28,625 - Deber�a irme. - Astrid, s� que es una locura. 963 00:59:29,291 --> 00:59:30,885 Pero de verdad me gustas. 964 00:59:31,085 --> 00:59:33,546 Y quiero estar contigo. 965 00:59:34,213 --> 00:59:35,139 �C�mo? 966 00:59:35,339 --> 00:59:38,885 T� est�s muerto y yo viva. No tiene sentido. 967 00:59:39,260 --> 00:59:40,561 Bueno, 968 00:59:40,761 --> 00:59:42,563 �y si te dijera 969 00:59:42,763 --> 00:59:45,433 que encontr� la forma de regresar? 970 00:59:45,891 --> 00:59:47,735 De volver a ser humano. 971 00:59:47,935 --> 00:59:49,604 Todo est� en este libro. 972 00:59:50,187 --> 00:59:51,238 Todos lo reciben al morir. 973 00:59:51,438 --> 00:59:53,240 Es complicado, 974 00:59:53,440 --> 00:59:58,029 pero s�lo puedo hacerlo con la ayuda de alguien vivo. 975 00:59:58,821 --> 01:00:01,707 T� podr�as devolverme la vida. 976 01:00:01,907 --> 01:00:04,460 No lo s�. Quisiera consultarlo con mi mam�. 977 01:00:04,660 --> 01:00:06,837 Es la experta en muertos vivientes. 978 01:00:07,037 --> 01:00:08,255 S�, bueno, 979 01:00:08,455 --> 01:00:12,302 seguramente te dar� millones de razones para no hacerlo. 980 01:00:12,502 --> 01:00:15,005 Pero yo te dar� una para ayudarme. 981 01:00:16,464 --> 01:00:19,218 Podr�as ver a tu pap�. 982 01:00:19,426 --> 01:00:21,178 De nuevo. 983 01:00:35,442 --> 01:00:38,245 Empiezo a mostrar la casa el pr�ximo domingo, 984 01:00:38,445 --> 01:00:40,038 y despu�s llover�n las ofertas. 985 01:00:40,238 --> 01:00:41,290 �D�nde est� Rory? 986 01:00:41,490 --> 01:00:42,291 En el supermercado. 987 01:00:42,491 --> 01:00:45,168 Cambiando los dulces que compr� por zanahorias. 988 01:00:45,368 --> 01:00:49,047 Porque Rory es un aguafiestas. Incluso en Halloween. 989 01:00:49,247 --> 01:00:51,717 Debo irme. Nos vemos en la Iglesia. 990 01:00:51,917 --> 01:00:54,261 A menos que canceles la boda. 991 01:00:54,461 --> 01:00:56,088 No, Delia. 992 01:00:56,296 --> 01:00:57,097 �Ad�nde vas? 993 01:00:57,297 --> 01:00:58,724 Al cementerio. 994 01:00:58,924 --> 01:01:01,635 A comunicarme con el esp�ritu de mi amado esposo. 995 01:01:03,136 --> 01:01:04,938 Tambi�n debo irme. 996 01:01:05,138 --> 01:01:09,109 Soy chaperona de la tropa de ni�as exploradoras de mi hija. 997 01:01:09,309 --> 01:01:11,612 Llevamos mucho tiempo decidiendo los disfraces. 998 01:01:11,812 --> 01:01:14,273 Acordamos que nada de Disney. 999 01:01:14,773 --> 01:01:19,737 Lo m�s que me acerqu� a Disney fue Astrid vestida de la madre muerta de Cenicienta. 1000 01:01:20,403 --> 01:01:22,331 No adivinar�s qu� decidieron las ni�as. 1001 01:01:22,531 --> 01:01:24,408 Ensalada de frutas. 1002 01:01:24,699 --> 01:01:26,043 �No te parece ingenioso? 1003 01:01:26,243 --> 01:01:28,787 Es sano y no asusta. 1004 01:01:29,079 --> 01:01:30,547 Yo ir� de... 1005 01:01:30,747 --> 01:01:32,466 HIPOTECA 1006 01:01:32,666 --> 01:01:34,468 "hipoteca inversa". 1007 01:01:34,668 --> 01:01:36,921 Que es hipoteca, pero al rev�s. 1008 01:01:37,879 --> 01:01:39,097 �D�nde est� Astrid? 1009 01:01:39,297 --> 01:01:41,433 En una cita. Por primera vez. 1010 01:01:41,633 --> 01:01:44,061 Creo que yo estoy m�s nerviosa que ella. 1011 01:01:44,261 --> 01:01:45,728 El chico vive en la calle Jefferson. 1012 01:01:45,928 --> 01:01:47,847 No menciones esa calle. 1013 01:01:48,097 --> 01:01:51,434 Ah� tengo una casa que impide que logre mi r�cord de ventas. 1014 01:01:51,851 --> 01:01:52,944 Pero es mi culpa. 1015 01:01:53,144 --> 01:01:55,488 La propiedad lleva a�os en venta, 1016 01:01:55,688 --> 01:01:58,115 y cre� que si vend�a la "Casa del Crimen" 1017 01:01:58,315 --> 01:01:59,492 se ver�a muy bien en mi historial. 1018 01:01:59,692 --> 01:02:01,486 �Casa del Crimen? 1019 01:02:01,694 --> 01:02:03,196 �Qu� casa? 1020 01:02:03,654 --> 01:02:05,164 La 125. 1021 01:02:05,364 --> 01:02:09,536 Ah� dej� a Astrid. Se encontrar�a con un tal Jeremy. 1022 01:02:10,035 --> 01:02:11,796 �Jeremy Frazier? 1023 01:02:11,996 --> 01:02:14,624 Desconozco su apellido. 1024 01:02:15,082 --> 01:02:16,676 No puede ser �l. 1025 01:02:16,876 --> 01:02:19,845 Jeremy Frazier era muy problem�tico. 1026 01:02:20,045 --> 01:02:23,224 Asesin� a sus padres hace 23 a�os. 1027 01:02:23,424 --> 01:02:25,351 La Polic�a lo encontr� en su casa del �rbol. 1028 01:02:25,551 --> 01:02:28,354 Cuando intentaron bajarlo, cay� y se rompi� el cuello. 1029 01:02:28,554 --> 01:02:30,431 Muri� instant�neamente. 1030 01:02:36,103 --> 01:02:38,197 �S�lo eso hay que hacer para ir al M�s All�? 1031 01:02:38,397 --> 01:02:40,191 �Dibujar una puerta con gis? 1032 01:02:40,608 --> 01:02:41,617 �Y tocar tres veces? 1033 01:02:41,817 --> 01:02:42,910 S�lo hago lo que dice ah�. 1034 01:02:43,110 --> 01:02:44,779 Qu� pat�tico. 1035 01:02:54,997 --> 01:02:56,716 Quiz�s no es tan pat�tico. 1036 01:02:56,916 --> 01:02:58,592 �Qu� hacemos? �S�lo entramos? 1037 01:02:58,792 --> 01:03:00,594 Yo s�. Pero como t� est�s viva, 1038 01:03:00,794 --> 01:03:03,548 debes leer ese conjuro primero. 1039 01:03:05,341 --> 01:03:09,637 "De mundo vivorum audeo in iterum". 1040 01:03:21,315 --> 01:03:25,445 EN VENTA POR JANE BUTTERFIELD 1041 01:03:25,694 --> 01:03:27,363 �Astrid! 1042 01:03:32,368 --> 01:03:34,037 Jeremy, �eres t�? 1043 01:03:40,501 --> 01:03:43,880 "Ut liber iterum ambulet alius". 1044 01:03:44,672 --> 01:03:45,848 Est� bien. 1045 01:03:46,048 --> 01:03:48,267 Creo que funcion�. 1046 01:03:48,467 --> 01:03:50,178 �Astrid! 1047 01:03:53,014 --> 01:03:54,642 Vayamos a ver a tu pap�. 1048 01:03:57,853 --> 01:03:59,939 �Astrid! �No! 1049 01:04:02,023 --> 01:04:03,692 Est� bien. 1050 01:04:17,830 --> 01:04:19,632 Espera aqu�. 1051 01:04:19,832 --> 01:04:21,884 Investigar� ad�nde debemos ir. 1052 01:04:22,084 --> 01:04:24,303 Pregunta d�nde est� mi pap�. 1053 01:04:24,503 --> 01:04:27,257 Disculpe, lo siento 1054 01:04:28,382 --> 01:04:29,266 Feliz Navidad. 1055 01:04:29,466 --> 01:04:31,469 Feliz Navidad. 1056 01:04:32,595 --> 01:04:33,479 Gracias. 1057 01:04:33,679 --> 01:04:35,932 Tenemos que ir a migraci�n. 1058 01:04:36,640 --> 01:04:40,312 SIN SALIDA 1059 01:04:42,355 --> 01:04:45,158 Disculpe, �puedo hablar con su gerente? 1060 01:04:45,358 --> 01:04:48,287 Mi esposa me matar� si no llego pronto a casa. 1061 01:04:48,487 --> 01:04:51,323 Qu� tierno. Tome un n�mero y si�ntese. 1062 01:04:56,828 --> 01:04:58,706 Vaya, amigo. 1063 01:05:02,834 --> 01:05:05,262 Poderes de la vida eterna 1064 01:05:05,462 --> 01:05:09,891 acepten a mi Charles como yo he aceptado su muerte. 1065 01:05:10,091 --> 01:05:11,643 No la he aceptado. 1066 01:05:11,843 --> 01:05:13,512 Ni la aceptar�. 1067 01:05:13,803 --> 01:05:15,689 La tristeza no expira. 1068 01:05:15,889 --> 01:05:17,441 D. E. P. CHARLES DEETZ 1069 01:05:17,641 --> 01:05:19,234 Son� bien. 1070 01:05:19,434 --> 01:05:23,030 �Aunque la tristeza no expira! 1071 01:05:23,230 --> 01:05:24,740 Reyes del comercio, 1072 01:05:24,940 --> 01:05:26,158 caballeros del Nasdaq, 1073 01:05:26,358 --> 01:05:30,454 comprendan que es digno de cruzar las puertas de su Reino. 1074 01:05:30,654 --> 01:05:32,998 Ya no est�s m�s, mi Rey. 1075 01:05:33,198 --> 01:05:37,703 Pero con la bendici�n de los �ngeles del amor eterno, 1076 01:05:37,953 --> 01:05:40,714 yo, tu Reina en esta vida, 1077 01:05:40,914 --> 01:05:43,918 con placer aceptar� el trono de tu... 1078 01:05:48,547 --> 01:05:50,966 - �Muchas gracias! - Ah� tienen, gracias. 1079 01:05:51,550 --> 01:05:52,726 - Esta casa asusta. - �Est�s bien? 1080 01:05:52,926 --> 01:05:53,852 Te ves alterada. 1081 01:05:54,052 --> 01:05:55,062 Es el estr�s de la boda. 1082 01:05:55,262 --> 01:05:57,898 Ir� a probarme el vestido, no subas 1083 01:05:58,098 --> 01:06:00,359 porque es mala suerte ver a la novia. 1084 01:06:00,559 --> 01:06:02,228 Claro. 1085 01:06:03,603 --> 01:06:06,990 - Hola. �Qui�n hace payasadas? - �Dulce o truco! 1086 01:06:07,190 --> 01:06:07,991 �Dulce o truco! 1087 01:06:08,191 --> 01:06:09,534 Aqu� tienen. 1088 01:06:09,734 --> 01:06:10,911 - Manzanas... - �Gracias! 1089 01:06:11,111 --> 01:06:15,324 Zanahorias y pasitas, porque a nadie le gustan los payasos gordos. 1090 01:06:18,451 --> 01:06:20,704 No puedo creer que haga esto. 1091 01:06:21,538 --> 01:06:24,875 Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice. 1092 01:06:53,569 --> 01:06:56,030 Juice est� de regreso. 1093 01:06:57,531 --> 01:06:59,250 Expl�came lo que significa esto. 1094 01:06:59,450 --> 01:07:01,536 D�jame ver qu� dice. 1095 01:07:01,911 --> 01:07:04,297 Para no hacer el cuento largo, tu hija est� jodida. 1096 01:07:04,497 --> 01:07:06,257 Decidi� intercambiar vidas con el chico. 1097 01:07:06,457 --> 01:07:09,385 �l volver� y ella se quedar� del otro lado para siempre. 1098 01:07:09,585 --> 01:07:11,304 Un boleto de ida en el Tren del Soul. 1099 01:07:11,504 --> 01:07:12,638 - �El Tren del Soul? - As� es. 1100 01:07:12,838 --> 01:07:15,141 Destino final, la Gloria Eterna. 1101 01:07:15,341 --> 01:07:16,809 No, ella no puede subir a ese tren. 1102 01:07:17,009 --> 01:07:19,061 Ll�vame para sacarla de ah�. 1103 01:07:19,261 --> 01:07:22,273 Puedo hacerlo, pero �yo qu� gano? 1104 01:07:22,473 --> 01:07:24,358 Lo sab�a. �Qu� quieres? 1105 01:07:24,558 --> 01:07:26,444 Bueno, pues tengo una exesposa... 1106 01:07:26,644 --> 01:07:28,654 Est� loca. Ya terminamos. 1107 01:07:28,854 --> 01:07:29,905 Pero no se resigna. 1108 01:07:30,105 --> 01:07:31,407 Quisiera alejarme de ella para siempre. 1109 01:07:31,607 --> 01:07:32,826 �Quieres casarte conmigo! 1110 01:07:33,026 --> 01:07:34,119 Cre� que nunca lo dir�as. 1111 01:07:34,319 --> 01:07:36,413 �C�mo s� que cumplir�s tu palabra? 1112 01:07:36,613 --> 01:07:38,624 Lo juro por el alma de mi madre muerta. 1113 01:07:38,824 --> 01:07:40,326 �Rayos! 1114 01:07:41,743 --> 01:07:42,586 De acuerdo. 1115 01:07:42,786 --> 01:07:44,713 Nos casaremos s� me ayudas a rescatar a mi hija. 1116 01:07:44,913 --> 01:07:46,423 Lo necesito por escrito. 1117 01:07:46,623 --> 01:07:47,883 Dame eso. 1118 01:07:48,083 --> 01:07:49,176 Y listo. 1119 01:07:49,376 --> 01:07:51,295 ACUERDO MATRIMONIAL 1120 01:07:52,254 --> 01:07:53,555 Te har� muy feliz. 1121 01:07:53,755 --> 01:07:56,634 �C�mo planeas entrar? 1122 01:08:02,764 --> 01:08:04,433 S�. 1123 01:08:06,059 --> 01:08:08,646 No podemos ir por la puerta principal. 1124 01:08:20,948 --> 01:08:23,126 Necesito una posesi�n demon�aca. 1125 01:08:23,326 --> 01:08:25,420 Mi trabajadora social est� en huelga y la sala... 1126 01:08:25,620 --> 01:08:28,833 D�gale a Beetlejuice que esa gente sigue en mi casa. 1127 01:08:32,711 --> 01:08:35,422 �Hola? 1128 01:08:36,298 --> 01:08:38,008 No nos han visto. 1129 01:08:40,343 --> 01:08:41,310 Bob, 1130 01:08:41,510 --> 01:08:42,938 haz guardia con los muchachos. 1131 01:08:43,138 --> 01:08:44,807 Que nadie pase. 1132 01:08:46,933 --> 01:08:48,602 Vamos, cari�o. 1133 01:08:50,854 --> 01:08:54,566 �Escuchen, todos! �A trabajar! 1134 01:09:08,204 --> 01:09:09,588 - Dulce o truco. - Dulce o truco. 1135 01:09:09,788 --> 01:09:11,048 Tranquilos. 1136 01:09:11,248 --> 01:09:12,466 Uno para cada quien. 1137 01:09:12,666 --> 01:09:13,843 No hagan trampa. 1138 01:09:14,043 --> 01:09:16,253 S�, claro. Idiota. 1139 01:09:22,425 --> 01:09:24,854 Las fresas elegir�n primero esta vez. 1140 01:09:25,054 --> 01:09:26,639 No se empujen. 1141 01:09:38,192 --> 01:09:39,952 �Las manos en alto, imb�cil! 1142 01:09:40,152 --> 01:09:42,662 �O pintar� la pared con tu cerebro! 1143 01:09:42,862 --> 01:09:43,872 Rep�rtese, 10-31. 1144 01:09:44,072 --> 01:09:46,200 As� no. 1145 01:09:46,407 --> 01:09:47,710 Se oye muy forzado. 1146 01:09:47,910 --> 01:09:49,961 Recuerda, dilo casual. 1147 01:09:50,161 --> 01:09:51,796 Espont�neo. 1148 01:09:51,996 --> 01:09:53,791 Hay que ser aut�ntico. 1149 01:09:54,124 --> 01:09:55,092 - Alerta. - Olga, 1150 01:09:55,292 --> 01:09:56,344 �qu� demonios pasa? 1151 01:09:56,544 --> 01:09:59,013 Tenemos una infracci�n 6-9-9. 1152 01:09:59,213 --> 01:10:02,933 �Quieres decir que un vivo entr� ilegalmente al M�s All�? 1153 01:10:03,133 --> 01:10:04,852 Infracci�n 6-9-9. 1154 01:10:05,052 --> 01:10:08,432 Es hora de llamar al Escuadr�n Fantasma. 1155 01:10:10,100 --> 01:10:13,320 Quiero una b�squeda exhaustiva de dos sospechosos. 1156 01:10:13,520 --> 01:10:14,780 Un vividor 1157 01:10:14,980 --> 01:10:17,366 que responde al nombre de Beetlejuice. 1158 01:10:17,566 --> 01:10:19,242 Y una Carne y Hueso. 1159 01:10:19,442 --> 01:10:21,495 Una tal Lydia Deetz. 1160 01:10:21,695 --> 01:10:25,666 Derriben todas las puertas. Volteen todas las l�pidas. 1161 01:10:25,866 --> 01:10:30,128 Cuelen hasta las arenas de Tit�n, de ser necesario. 1162 01:10:30,328 --> 01:10:32,039 Muchachos, 1163 01:10:32,956 --> 01:10:36,627 para esto han entrenado su muerte entera. 1164 01:10:36,877 --> 01:10:38,387 Y recuerden: 1165 01:10:38,587 --> 01:10:40,555 �Hay que ser aut�nticos! 1166 01:10:40,755 --> 01:10:42,258 �S�! 1167 01:10:51,308 --> 01:10:53,269 �Qu� demonios? 1168 01:10:54,269 --> 01:10:55,862 �D�nde? �Qu�? 1169 01:10:56,062 --> 01:10:59,817 No. �No! 1170 01:11:00,650 --> 01:11:02,194 �No! 1171 01:11:02,486 --> 01:11:04,204 �No! 1172 01:11:04,404 --> 01:11:06,073 �Disculpen! 1173 01:11:06,364 --> 01:11:07,916 �Y si fue una equivocaci�n? 1174 01:11:08,116 --> 01:11:10,286 Porque yo no deber�a estar aqu�. 1175 01:11:13,581 --> 01:11:16,384 INFORMACI�N 1176 01:11:16,584 --> 01:11:18,010 �En serio? 1177 01:11:18,210 --> 01:11:20,387 No. Tengo visado especial. 1178 01:11:20,587 --> 01:11:22,631 �No hay una fila VIP? 1179 01:11:23,840 --> 01:11:24,808 PASAPORTES POR AQU� SALIDAS 1180 01:11:25,008 --> 01:11:29,438 El tren de las 8:35 a. m. A la Gloria Eterna viene a tiempo. 1181 01:11:29,638 --> 01:11:30,897 Siguiente. 1182 01:11:31,097 --> 01:11:34,435 P�rense en las marcas y miren directamente a la c�mara. 1183 01:11:35,143 --> 01:11:37,688 Sonr�an. 1184 01:11:39,064 --> 01:11:40,733 �Tranquila! 1185 01:11:41,024 --> 01:11:42,526 �Est�s bien? 1186 01:11:43,735 --> 01:11:46,163 No. Me siento rara. 1187 01:11:46,363 --> 01:11:48,790 Yo me siento genial. �Qui�n lo dir�a? 1188 01:11:48,990 --> 01:11:50,167 - �Qu� pas�? - Es f�cil. 1189 01:11:50,367 --> 01:11:53,954 �Recuerdas el conjuro que te ped� que dijeras? 1190 01:11:54,454 --> 01:11:59,343 Accediste cambiar tu vida por la m�a. 1191 01:11:59,543 --> 01:12:00,552 �Qu�? 1192 01:12:00,752 --> 01:12:03,380 Necesitaba tu vida para regresar a la m�a. 1193 01:12:04,422 --> 01:12:06,558 Tiene un asiento en el Tren del Soul. 1194 01:12:06,758 --> 01:12:08,685 S�lo ida a la Gloria Eterna. 1195 01:12:08,885 --> 01:12:11,063 Si se da prisa, alcanzar� el de las 8:35. 1196 01:12:11,263 --> 01:12:13,265 - �No! �Esperen! - Muchas gracias. 1197 01:12:13,807 --> 01:12:15,476 �Jam�s acced� a esto! 1198 01:12:16,184 --> 01:12:17,486 �C�mo regreso al mundo real? 1199 01:12:17,686 --> 01:12:20,072 Deben sellarte esto. Ventanilla 11. 1200 01:12:20,272 --> 01:12:23,734 La transferencia no es permanente sin sello. 1201 01:12:25,527 --> 01:12:27,913 MIGRACI�N 1202 01:12:28,113 --> 01:12:29,247 �Pap�? 1203 01:12:29,447 --> 01:12:30,832 - �Astrid? - �Pap�? 1204 01:12:31,032 --> 01:12:33,251 �Pap�! �Ay�dame! 1205 01:12:33,451 --> 01:12:34,252 �Pap�! 1206 01:12:34,452 --> 01:12:36,121 �Astrid! 1207 01:12:53,930 --> 01:12:56,066 Pronto, amado m�o. 1208 01:12:56,266 --> 01:12:58,018 Pronto. 1209 01:13:15,327 --> 01:13:17,754 Alerta, infracci�n 6-9-9. 1210 01:13:17,954 --> 01:13:18,755 Despejado. Vamos. 1211 01:13:18,955 --> 01:13:21,258 Somos como Bonnie y Clyde. Pero sin los balazos. 1212 01:13:21,458 --> 01:13:22,384 �Acaso sabes ad�nde vamos? 1213 01:13:22,584 --> 01:13:23,677 Derecho por el pasillo, 1214 01:13:23,877 --> 01:13:25,554 - en la puerta nueve... - Alerta, infracci�n 6-9-9. 1215 01:13:25,754 --> 01:13:27,973 Y directo al Tren del Soul. 1216 01:13:28,173 --> 01:13:29,016 �Ad�nde vas t�? 1217 01:13:29,216 --> 01:13:31,510 Tengo que hacer pip�. 1218 01:13:39,100 --> 01:13:40,728 SALIDAS 1219 01:13:42,853 --> 01:13:43,863 0835 GLORIA ETERNA 0922 PUERTAS CELESTIALES 1220 01:13:44,063 --> 01:13:46,411 0954 FUEGO DEL INFIERNO 1013 CAMPOS EL�SEOS 1221 01:13:54,365 --> 01:13:58,878 TREN DEL SOUL 1222 01:13:59,078 --> 01:14:01,922 �Este es el tren de las 8:35 a. m. 1223 01:14:02,122 --> 01:14:04,375 Hacia la Gloria Eterna! 1224 01:14:05,417 --> 01:14:06,677 �Todos a bordo 1225 01:14:06,877 --> 01:14:09,506 del Tren del Soul! 1226 01:14:17,513 --> 01:14:19,349 �No! 1227 01:14:19,890 --> 01:14:21,559 �No! 1228 01:14:21,934 --> 01:14:24,187 �S�! 1229 01:14:26,397 --> 01:14:27,531 �Astrid! 1230 01:14:27,731 --> 01:14:30,068 �Astrid! 1231 01:14:30,651 --> 01:14:32,078 �No! 1232 01:14:32,278 --> 01:14:33,579 �No! 1233 01:14:33,779 --> 01:14:35,365 Por favor, �no! 1234 01:14:43,664 --> 01:14:45,883 Mu�velo bien, nena. 1235 01:14:46,083 --> 01:14:47,752 �Eso! 1236 01:14:56,261 --> 01:14:58,305 �Astrid! 1237 01:15:09,816 --> 01:15:11,868 - �Maldita sea! - �No se muevan! 1238 01:15:12,068 --> 01:15:12,869 Por all�. 1239 01:15:13,069 --> 01:15:15,030 SALIDA DE EMERGENCIA 1240 01:15:17,032 --> 01:15:19,410 Por cierto, vi a pap�. 1241 01:15:29,711 --> 01:15:31,096 �D�nde estamos? 1242 01:15:31,296 --> 01:15:32,965 No lo s�. 1243 01:15:35,175 --> 01:15:36,677 Es Saturno. 1244 01:15:37,052 --> 01:15:39,938 Debemos estar en una de sus lunas. 1245 01:15:40,138 --> 01:15:42,433 �El M�s All� es impredecible! 1246 01:16:03,703 --> 01:16:06,664 �Gusano de arena! �Corre! 1247 01:16:14,046 --> 01:16:15,715 �Dame la mano! 1248 01:16:22,179 --> 01:16:24,098 �Ven! �Sube! 1249 01:16:53,002 --> 01:16:54,387 Marie Curie. 1250 01:16:54,587 --> 01:16:56,722 Despu�s del envenenamiento por radiaci�n. 1251 01:16:56,922 --> 01:16:59,592 - �No? - Aprend� del mejor. 1252 01:17:01,343 --> 01:17:02,891 Hicimos una gran hija. 1253 01:17:03,095 --> 01:17:05,765 As� es. 1254 01:17:06,891 --> 01:17:08,434 �Vengan! 1255 01:17:11,061 --> 01:17:15,066 S� que no pueden verme, pero siempre las cuido. 1256 01:17:15,441 --> 01:17:18,494 Y no quiero ser la raz�n por la que se separen. 1257 01:17:18,694 --> 01:17:20,196 Se necesitan. 1258 01:17:20,654 --> 01:17:22,866 Se ayudan a ser mejores. 1259 01:17:23,199 --> 01:17:24,909 Desde siempre. 1260 01:17:26,076 --> 01:17:28,045 �Alerta! Tenemos una infracci�n 6-9-9. 1261 01:17:28,245 --> 01:17:30,089 Debemos regresar a Winter River. 1262 01:17:30,289 --> 01:17:32,091 No pueden irse hasta que Astrid recupere su vida. 1263 01:17:32,291 --> 01:17:35,378 - �Alerta! �Intrusos detectados! - V�monos. 1264 01:17:36,420 --> 01:17:39,390 El Escuadr�n Fantasma encontr� la brecha y la sellaron. 1265 01:17:39,590 --> 01:17:42,601 �Alg�n rastro de Beetlejuice o de Carne y Hueso? 1266 01:17:42,801 --> 01:17:43,602 A�n no. 1267 01:17:43,802 --> 01:17:46,472 Pero encontramos algo que puede ser �til. 1268 01:18:08,577 --> 01:18:10,246 �"Bob"? 1269 01:18:12,832 --> 01:18:14,717 Te explicar� lo que pasar�... 1270 01:18:14,917 --> 01:18:17,721 O mueves esos arrugados labios 1271 01:18:17,921 --> 01:18:21,892 o te romper� la minicabeza como si fuera una nuez. 1272 01:18:22,092 --> 01:18:24,136 �D�nde est� Beetlejuice? 1273 01:18:28,222 --> 01:18:33,187 ABIERTO 1274 01:18:38,567 --> 01:18:39,868 - �Rory? - Padre. 1275 01:18:40,068 --> 01:18:42,454 Veo gente con la cabeza encogida. 1276 01:18:42,654 --> 01:18:45,832 No tem�is, vuestros ojos ver�n cosas extra�as. 1277 01:18:46,032 --> 01:18:47,668 �Tembl�is de miedo? 1278 01:18:47,868 --> 01:18:50,371 �S�! Me cago de miedo. 1279 01:18:51,371 --> 01:18:52,339 �Qu� hace aqu�? 1280 01:18:52,539 --> 01:18:55,384 Busco a las ovejas descarriadas para llevarlas a la luz. 1281 01:18:55,584 --> 01:18:58,254 �Por qu� no te llevo a la Iglesia? 1282 01:19:04,092 --> 01:19:07,137 �Dulce o truco! 1283 01:19:07,637 --> 01:19:10,440 Perd�n, disculpe, yo... Ahora vuelvo. 1284 01:19:10,640 --> 01:19:12,518 Disculpe. S�lo... 1285 01:19:12,934 --> 01:19:15,404 Lo siento, voy tarde a una boda. 1286 01:19:15,604 --> 01:19:17,948 Hola, s�, una pregunta, �c�mo salgo de aqu�? 1287 01:19:18,148 --> 01:19:19,449 Porque cometieron un grave error. 1288 01:19:19,649 --> 01:19:21,910 Estoy en mi descanso. Toma un n�mero y si�ntate. 1289 01:19:22,110 --> 01:19:22,995 No, los �spides 1290 01:19:23,195 --> 01:19:24,913 no ten�an colmillos, as� los compr�. 1291 01:19:25,113 --> 01:19:26,873 Cari�o, est�s muerta, �s�? 1292 01:19:27,073 --> 01:19:29,535 Toma un n�mero y si�ntate. 1293 01:19:32,954 --> 01:19:36,800 �Habr� alguien que tenga el poder para ayudarme? 1294 01:19:37,000 --> 01:19:38,343 �Decir eso te funcionaba antes? 1295 01:19:38,543 --> 01:19:41,213 �No estoy muerta! 1296 01:19:42,506 --> 01:19:44,975 �Sabes qu�? Mi esposo est� aqu�, Charles Deetz. 1297 01:19:45,175 --> 01:19:47,894 S�, �l puede arreglarlo. Ll�malo, �l lo arregla todo. 1298 01:19:48,094 --> 01:19:49,563 Ya no puede arreglar nada. 1299 01:19:49,763 --> 01:19:52,391 �No, espera! �Conozco gente! 1300 01:19:53,058 --> 01:19:56,312 �Conozco gente! �Soy alguien importante! �Por? 1301 01:19:57,437 --> 01:19:58,780 No. 1302 01:19:58,980 --> 01:20:01,567 Beetlejuice. No. 1303 01:20:03,860 --> 01:20:05,571 Beetlejuice. 1304 01:20:07,447 --> 01:20:08,999 Aqu� estoy. 1305 01:20:09,199 --> 01:20:12,502 Entiendo, ahora que est�s muerta, quieres ser mi amiga. 1306 01:20:12,702 --> 01:20:14,212 �Me ayudas a encontrar a Charles, por favor? 1307 01:20:14,412 --> 01:20:16,089 Y despu�s la sala VIP. 1308 01:20:16,289 --> 01:20:17,466 - Claro. - S�. 1309 01:20:17,666 --> 01:20:21,045 Despu�s de que t� me ayudes a encontrar a mi novia fugitiva. 1310 01:20:38,145 --> 01:20:39,647 �D�nde est�? 1311 01:20:41,648 --> 01:20:43,734 D�melo. 1312 01:21:14,638 --> 01:21:15,606 MIGRACI�N 1313 01:21:15,806 --> 01:21:18,560 Esperen detr�s de la l�nea. 1314 01:21:19,810 --> 01:21:22,188 SALIDAS 1315 01:21:24,190 --> 01:21:26,067 �No sellen ese pasaporte! 1316 01:21:29,653 --> 01:21:32,164 Demasiado tarde, amigo. 1317 01:21:32,364 --> 01:21:34,375 Creo que fue Dostoievski quien dijo... 1318 01:21:34,575 --> 01:21:35,584 �SUERTE PARA LA PR�XIMA! 1319 01:21:35,784 --> 01:21:37,370 "�Adi�s, imb�cil!". 1320 01:21:40,039 --> 01:21:42,208 Por aqu�. S�ganme. 1321 01:21:47,046 --> 01:21:48,306 �Siguiente! 1322 01:21:48,506 --> 01:21:52,177 �Alerta! Intrusos detectados. 1323 01:21:52,384 --> 01:21:53,185 Por aqu�. 1324 01:21:53,385 --> 01:21:56,314 Este es un c�digo 6-9-9. Tenemos... 1325 01:21:56,514 --> 01:21:58,600 Hasta aqu� llego yo. 1326 01:21:59,016 --> 01:22:00,526 - Est� bien. - Te amo. 1327 01:22:00,726 --> 01:22:02,770 Y yo a ti, cielo. 1328 01:22:03,395 --> 01:22:05,364 Que tengas una vida incre�ble. 1329 01:22:05,564 --> 01:22:06,616 Cu�dense la una a la otra. 1330 01:22:06,816 --> 01:22:07,867 S�. 1331 01:22:08,067 --> 01:22:10,069 - Nos vemos despu�s. - Est� bien. 1332 01:22:31,550 --> 01:22:33,844 Gracias por salvarme la vida. 1333 01:22:35,387 --> 01:22:39,016 Perd�n por no haber cre�do que ve�as fantasmas, y... 1334 01:22:39,266 --> 01:22:41,602 No s�, perd�name por todo. 1335 01:22:43,854 --> 01:22:45,072 Astrid, yo... 1336 01:22:45,272 --> 01:22:46,823 �Lydia! Deprisa, �es tarde! 1337 01:22:47,023 --> 01:22:48,492 �No puede ser! �Mi boda! 1338 01:22:48,692 --> 01:22:50,077 Estamos por comenzar. 1339 01:22:50,277 --> 01:22:51,828 Espera, mam�, con todo lo que pas� hoy, 1340 01:22:52,028 --> 01:22:53,121 no tienes que hacerlo. 1341 01:22:53,321 --> 01:22:57,076 Lo s�, pero si no lo hago ahora, no lo har� nunca. 1342 01:22:57,284 --> 01:22:59,086 Pero �est�s segura? 1343 01:22:59,286 --> 01:23:02,373 Rory me ama, eso debe ser suficiente. 1344 01:23:02,873 --> 01:23:05,167 �Deprisa, hija m�a! �Entra! 1345 01:23:08,211 --> 01:23:10,472 Recibimos a la oveja descarriada con los brazos abiertos. 1346 01:23:10,672 --> 01:23:12,341 �Amor m�o! 1347 01:23:13,800 --> 01:23:15,101 Cre� que te arrepentir�as. 1348 01:23:15,301 --> 01:23:18,020 Fue culpa m�a. Me salv� de una cita infernal. 1349 01:23:18,220 --> 01:23:19,355 �Qui�nes son estas personas? 1350 01:23:19,555 --> 01:23:21,399 S�lo un par de influencers 1351 01:23:21,599 --> 01:23:22,775 con millones de seguidores 1352 01:23:22,975 --> 01:23:25,528 y alg�n ejecutivo de Netflix. 1353 01:23:25,728 --> 01:23:26,696 �La llevaremos a cabo? 1354 01:23:26,896 --> 01:23:28,572 S�. �D�nde est� tu vestido? 1355 01:23:28,772 --> 01:23:30,116 Lo �nico que importa es que aqu� estoy. 1356 01:23:30,316 --> 01:23:31,867 As� que vayamos al grano. 1357 01:23:32,067 --> 01:23:33,536 Esperen, �y Delia? 1358 01:23:34,737 --> 01:23:36,656 Aqu� est�. 1359 01:23:37,156 --> 01:23:38,332 Me ayud� a calmarme antes de la boda. 1360 01:23:38,532 --> 01:23:39,834 Estaba nervioso. 1361 01:23:40,034 --> 01:23:41,168 Pues ya est�, vete. 1362 01:23:41,368 --> 01:23:42,871 T�. 1363 01:23:43,204 --> 01:23:44,706 Eres esa cosa 1364 01:23:44,997 --> 01:23:46,215 de mi sue�o. 1365 01:23:46,415 --> 01:23:49,510 Bueno, soy m�s bien una pesadilla, pero gracias. 1366 01:23:49,710 --> 01:23:51,379 Eres... 1367 01:23:52,379 --> 01:23:55,433 En el contrato dice que nunca pronunciar�n mi nombre. �Jam�s! 1368 01:23:55,633 --> 01:23:56,517 �Qu� contrato? 1369 01:23:56,717 --> 01:23:57,685 El que firm� para salvarte. 1370 01:23:57,885 --> 01:23:59,312 Por cierto, puedes decirme: "pap�". 1371 01:23:59,512 --> 01:24:00,646 Lydia. 1372 01:24:00,846 --> 01:24:02,773 �Accediste a casarte con �l? 1373 01:24:02,973 --> 01:24:05,985 Estaba desesperada, era mi �nica opci�n. 1374 01:24:06,185 --> 01:24:08,313 Lydia. �Qu� pasa aqu�? 1375 01:24:08,938 --> 01:24:10,364 Vaya. 1376 01:24:10,564 --> 01:24:12,066 Qu� inc�modo. 1377 01:24:12,817 --> 01:24:14,660 No has progresado desde nuestra �ltima sesi�n, 1378 01:24:14,860 --> 01:24:16,495 as� que sugiero terapia con drogas. 1379 01:24:16,695 --> 01:24:17,330 SUERO DE LA VERDAD 1380 01:24:17,530 --> 01:24:20,158 Abre tu coraz�n cuando est�s listo. 1381 01:24:26,205 --> 01:24:28,257 Siempre cre� que tu acto era mentira. 1382 01:24:28,457 --> 01:24:30,718 Nunca cre� en fantasmas, esp�ritus ni nada de eso. 1383 01:24:30,918 --> 01:24:32,928 �Qu�? �Todo este tiempo? 1384 01:24:33,128 --> 01:24:35,139 �Por qu� demonios quer�as casarte? 1385 01:24:35,339 --> 01:24:36,223 �Por dinero! 1386 01:24:36,423 --> 01:24:39,761 Sab�a que ganar�a m�s como tu esposo que como tu representante. 1387 01:24:40,344 --> 01:24:42,480 Y mi prometida no muri�. 1388 01:24:42,680 --> 01:24:44,106 Fui a ese retiro 1389 01:24:44,306 --> 01:24:47,360 �para conocer mujeres d�biles y explotarlas! 1390 01:24:47,560 --> 01:24:50,104 Y encontr� la mina de la codependencia. 1391 01:24:50,437 --> 01:24:52,732 Ahora un poco de terapia f�sica. 1392 01:25:00,447 --> 01:25:03,584 Queremos agradecerles por acompa�arnos hoy, 1393 01:25:03,784 --> 01:25:06,955 pero, por ahora, quisi�ramos privacidad. 1394 01:25:32,688 --> 01:25:34,315 No tan r�pido, padre. 1395 01:25:43,448 --> 01:25:45,500 Cari�o, tengo otra sorpresa 1396 01:25:45,700 --> 01:25:47,411 y esta es de coraz�n. 1397 01:25:51,622 --> 01:25:55,889 # La primavera nunca nos esper�, chica 1398 01:25:56,089 --> 01:25:58,222 # Corri� un paso por delante 1399 01:25:58,428 --> 01:26:02,646 # Mientras bail�bamos 1400 01:26:08,949 --> 01:26:12,849 # Entre las p�ginas separadas y reprimidas 1401 01:26:13,049 --> 01:26:15,305 # En el hierro caliente y febril del amor 1402 01:26:15,712 --> 01:26:18,888 # Como un par de pantalones a rayas 1403 01:26:25,581 --> 01:26:29,272 # El Parque MacArthur se derrite en la oscuridad 1404 01:26:29,472 --> 01:26:33,483 # Todo el dulce y verde glaseado fluye hacia abajo 1405 01:26:33,690 --> 01:26:37,324 # Alguien dej� el pastel en la lluvia 1406 01:26:37,923 --> 01:26:41,131 # No creo que pueda soportarlo 1407 01:26:41,331 --> 01:26:43,838 # Porque tom� tanto tiempo para hornearlo 1408 01:26:44,143 --> 01:26:49,021 # Y nunca tendr� esa receta de nuevo... 1409 01:26:49,221 --> 01:26:53,774 # �Oh, no! 1410 01:26:57,420 --> 01:27:00,763 # Recuerdo el vestido de algod�n amarillo 1411 01:27:01,178 --> 01:27:03,525 # Espumando como una ola 1412 01:27:03,725 --> 01:27:07,737 # En el suelo alrededor de tus rodillas 1413 01:27:13,761 --> 01:27:17,679 # Los p�jaros, como tiernos beb�s en tus manos 1414 01:27:17,879 --> 01:27:24,186 # Y los viejos jugando a las damas, junto a los �rboles 1415 01:27:30,003 --> 01:27:33,638 # El Parque MacArthur se derrite en la oscuridad 1416 01:27:33,945 --> 01:27:37,927 # Todo el dulce y verde glaseado fluye hacia abajo 1417 01:27:38,127 --> 01:27:41,721 # Alguien dej� el pastel en la lluvia 1418 01:27:42,219 --> 01:27:45,353 # No creo que pueda soportarlo 1419 01:27:45,659 --> 01:27:48,125 # Porque tom� tanto tiempo para hornearlo 1420 01:27:48,332 --> 01:27:52,927 # Y nunca tendr� esa receta de nuevo... 1421 01:27:53,332 --> 01:27:58,178 # �Oh, no! 1422 01:28:01,836 --> 01:28:04,089 Adoro una buena secuencia on�rica. 1423 01:28:05,021 --> 01:28:09,590 # Habr� otra canci�n para m� 1424 01:28:09,790 --> 01:28:14,637 # Porque la cantar� 1425 01:28:16,244 --> 01:28:19,921 # Beber� el vino, mientras est� caliente 1426 01:28:20,227 --> 01:28:26,368 # Y nunca dejes que me sorprendas mirando al Sol 1427 01:28:28,353 --> 01:28:33,782 # Y despu�s de todos los amores de mi vida 1428 01:28:34,348 --> 01:28:38,416 # Despu�s de todos los amores de mi vida... 1429 01:28:38,616 --> 01:28:42,418 # T� seguir�s siendo la elegida 1430 01:29:09,500 --> 01:29:18,438 # Tomar� mi vida en mis manos y la usar� 1431 01:29:29,541 --> 01:29:38,604 # Ganar� la adoraci�n a sus ojos y la perder�... 1432 01:30:07,631 --> 01:30:08,557 Sr. Juice, 1433 01:30:08,757 --> 01:30:10,767 �viol� el c�digo 6-9-9! 1434 01:30:10,967 --> 01:30:13,012 �Quietos! 1435 01:30:13,845 --> 01:30:15,514 �Arr�stelos, Sargento! 1436 01:30:17,224 --> 01:30:18,809 �Beetlejuice! 1437 01:30:22,103 --> 01:30:24,071 �Qu� dem... 1438 01:30:24,271 --> 01:30:26,191 �Volv�! 1439 01:30:30,778 --> 01:30:32,038 �Querida! 1440 01:30:32,238 --> 01:30:33,581 �Te ves fant�stica! 1441 01:30:33,781 --> 01:30:35,207 Te ves muy... 1442 01:30:35,407 --> 01:30:37,501 - entera. - Es m�o. 1443 01:30:37,701 --> 01:30:38,961 Soy yo, no t�. 1444 01:30:39,161 --> 01:30:40,004 �Sabes, cari�o? 1445 01:30:40,204 --> 01:30:42,548 He cambiado mucho �ltimamente. 1446 01:30:42,748 --> 01:30:44,508 Estoy en una crisis de la muerte madura. 1447 01:30:44,708 --> 01:30:47,553 Tu alma me pertenece, mi amor. 1448 01:30:47,753 --> 01:30:48,846 Por toda la eternidad. 1449 01:30:49,046 --> 01:30:51,349 No querr�s pasar la eternidad conmigo, soy un lobo solitario. 1450 01:30:51,549 --> 01:30:52,183 INFRACCI�N 699 1451 01:30:52,383 --> 01:30:53,601 Necesitas un alma gemela. 1452 01:30:53,801 --> 01:30:56,437 Alguien que te aprecie, por ejemplo. 1453 01:30:56,637 --> 01:30:58,848 YO AMO A DELORES 1454 01:31:02,768 --> 01:31:05,814 Dame algo para dibujar. �R�pido! 1455 01:31:52,234 --> 01:31:53,619 - �V�monos! - �Oye! 1456 01:31:53,819 --> 01:31:54,620 ACUERDO MATRIMONIAL 1457 01:31:54,820 --> 01:31:56,206 Firmamos un contrato. 1458 01:31:56,406 --> 01:31:57,666 Ella no tiene que casarse contigo. 1459 01:31:57,866 --> 01:32:00,210 - �Qu�? - Violaste el c�digo 6-9-9. 1460 01:32:00,410 --> 01:32:02,921 Llevaste ilegalmente a mi mam� al M�s All�. 1461 01:32:03,121 --> 01:32:05,791 Seg�n el libro, el contrato no tiene validez. 1462 01:32:08,710 --> 01:32:11,054 Lamento que las cosas no funcionaran, 1463 01:32:11,254 --> 01:32:13,432 pero 600 a�os de diferencia entre nosotros 1464 01:32:13,632 --> 01:32:15,183 era demasiado para m�. 1465 01:32:15,383 --> 01:32:16,560 Beetle... 1466 01:32:16,760 --> 01:32:18,345 Beetlejuice. 1467 01:32:23,141 --> 01:32:24,643 Beetlejuice. 1468 01:32:31,483 --> 01:32:33,777 - �Oye! - Beetlejuice. 1469 01:32:43,411 --> 01:32:45,915 Debimos casarnos en Las Vegas. 1470 01:32:53,504 --> 01:32:55,757 Llegamos tarde, muchachos. 1471 01:32:57,132 --> 01:32:59,143 Acordonen la escena del crimen, llamen al forense 1472 01:32:59,343 --> 01:33:01,812 y alejen a los malditos medios. 1473 01:33:02,012 --> 01:33:05,107 Se�orita, hizo explotar a Beetlejuice. 1474 01:33:05,307 --> 01:33:06,359 Desp�dase. 1475 01:33:06,559 --> 01:33:08,569 Pueden tomarse una selfi si quieren, 1476 01:33:08,769 --> 01:33:10,438 pero r�pido. 1477 01:33:12,064 --> 01:33:13,199 Se�ora, usted viene conmigo. 1478 01:33:13,399 --> 01:33:15,285 �Qu�? Delia, �qu� hiciste? 1479 01:33:15,485 --> 01:33:16,662 Me dej� enga�ar. 1480 01:33:16,862 --> 01:33:19,490 Por favor, soliciten el reembolso. 1481 01:33:19,948 --> 01:33:21,458 Las v�boras s� eran venenosas, �verdad? 1482 01:33:21,658 --> 01:33:24,620 S�, mor� de verg�enza. 1483 01:33:24,995 --> 01:33:26,831 Tu arte subir� de precio. 1484 01:33:27,164 --> 01:33:28,958 Claro, pues genial. 1485 01:33:29,457 --> 01:33:30,801 Delia, 1486 01:33:31,001 --> 01:33:32,010 te voy a extra�ar. 1487 01:33:32,210 --> 01:33:34,554 Claro que no. Buscar� a Charles y las asustaremos 1488 01:33:34,754 --> 01:33:36,598 �hasta que nos pidan que avancemos! 1489 01:33:36,798 --> 01:33:38,725 Buen trabajo para ser de carne y hueso. 1490 01:33:38,925 --> 01:33:40,644 No vuelvan a tocar hasta que sea su hora. 1491 01:33:40,844 --> 01:33:42,521 Mientras tanto, recuerden: 1492 01:33:42,721 --> 01:33:44,314 Sean aut�nticas. 1493 01:33:44,514 --> 01:33:45,524 Vamos, preciosa, 1494 01:33:45,724 --> 01:33:48,561 tenemos una cita con el comisionado. 1495 01:34:33,730 --> 01:34:35,524 �Charles! 1496 01:34:36,525 --> 01:34:38,444 �Delia! 1497 01:34:40,070 --> 01:34:42,156 �No puedo creer que est�s aqu�! 1498 01:34:44,449 --> 01:34:45,584 Charles. 1499 01:34:45,784 --> 01:34:48,204 �Me alegro tanto de verte! 1500 01:34:48,411 --> 01:34:49,630 Charles, 1501 01:34:49,830 --> 01:34:51,874 �mira lo que me pas�! 1502 01:34:53,708 --> 01:34:55,844 �Este es el tren de las 10:13 1503 01:34:56,044 --> 01:34:58,096 hacia la Gloria Eterna! 1504 01:34:58,296 --> 01:34:59,598 �Todos a bordo 1505 01:34:59,798 --> 01:35:02,176 del Tren del Soul! 1506 01:35:12,101 --> 01:35:14,236 Quiero agradecer a todos los "Fantas-fans" 1507 01:35:14,436 --> 01:35:17,114 por su apoyo durante estos a�os, 1508 01:35:17,314 --> 01:35:20,026 pero este es mi �ltimo programa. 1509 01:35:20,609 --> 01:35:24,038 He pasado mucho tiempo hablando con los muertos, 1510 01:35:24,238 --> 01:35:26,991 ahora quiero vivir entre los vivos. 1511 01:35:29,160 --> 01:35:32,380 Quiero crear recuerdos con la gente que amo 1512 01:35:32,580 --> 01:35:35,542 en lugar de que me acechen despu�s. 1513 01:36:50,950 --> 01:36:53,536 No puede ser. �Qu� es eso? 1514 01:37:16,226 --> 01:37:18,562 �Mami! 1515 01:37:28,321 --> 01:37:30,533 Tuve un sue�o muy extra�o. 1516 01:37:40,672 --> 01:37:45,399 # Recuerdo el vestido de algod�n amarillo 1517 01:37:45,606 --> 01:37:48,871 # Espumando como una ola 1518 01:37:49,071 --> 01:37:54,751 # En el suelo alrededor de tus rodillas 1519 01:37:54,951 --> 01:37:59,795 # Los p�jaros, como tiernos beb�s en tus manos 1520 01:37:59,995 --> 01:38:07,681 # Y los viejos jugando a las damas, junto a los �rboles 1521 01:38:09,256 --> 01:38:14,435 # El Parque MacArthur se derrite en la oscuridad 1522 01:38:14,635 --> 01:38:20,311 # Todo el dulce y verde glaseado fluye hacia abajo 1523 01:38:20,511 --> 01:38:25,816 # Alguien dej� el pastel en la lluvia 1524 01:38:26,016 --> 01:38:30,564 # No creo que pueda soportarlo 1525 01:38:30,764 --> 01:38:34,468 # Porque tom� tanto tiempo para hornearlo 1526 01:38:34,668 --> 01:38:41,375 # Y nunca tendr� esa receta de nuevo... 1527 01:38:41,575 --> 01:38:44,864 # De nuevo... 1528 01:38:45,064 --> 01:38:50,445 EN MEMORIA DE BOB 1372-2024 d. C. 1529 01:39:04,268 --> 01:39:09,516 # El Parque MacArthur se derrite en la oscuridad 1530 01:39:09,716 --> 01:39:15,540 # Todo el dulce y verde glaseado fluye hacia abajo 1531 01:39:15,740 --> 01:39:20,906 # Alguien dej� el pastel en la lluvia 1532 01:39:21,106 --> 01:39:25,642 # No creo que pueda soportarlo 1533 01:39:25,842 --> 01:39:29,349 # Porque tom� tanto tiempo para hornearlo 1534 01:39:29,549 --> 01:39:36,309 # Y nunca tendr� esa receta de nuevo... 1535 01:39:36,630 --> 01:39:40,562 # �Oh, no! 110599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.