Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,500 --> 00:00:15,180
# No creo que pueda soportarlo
2
00:00:15,385 --> 00:00:18,686
# Porque tom� tanto tiempo
para hornearlo
3
00:00:18,892 --> 00:00:25,617
# Y nunca tendr� esa receta
de nuevo...
4
00:00:26,115 --> 00:00:32,047
# Oh, no
5
00:03:15,211 --> 00:03:18,548
Entren si se atreven.
6
00:03:19,966 --> 00:03:21,184
Los vivos.
7
00:03:21,384 --> 00:03:22,685
Los muertos.
8
00:03:22,885 --> 00:03:24,812
�Pueden coexistir?
9
00:03:25,012 --> 00:03:26,981
Estamos aqu� para averiguarlo.
10
00:03:27,181 --> 00:03:31,686
Yo soy Lydia Deetz,
bienvenidos a la Mansi�n Fantasma.
11
00:03:32,019 --> 00:03:34,105
MANSI�N FANTASMA
12
00:03:34,689 --> 00:03:37,033
Hoy nos acompa�an en el �tico, Emmet
13
00:03:37,233 --> 00:03:39,994
y Jody Welch, de Cleghorn, Wisconsin.
14
00:03:40,194 --> 00:03:43,198
Junto con su perro, Taco.
15
00:03:43,406 --> 00:03:44,415
Y nos contar�n c�mo
16
00:03:44,615 --> 00:03:49,538
su casa de ensue�o
se convirti� en una mansi�n fantasma.
17
00:03:50,746 --> 00:03:53,800
He sido m�dium durante m�s de 15 a�os.
18
00:03:54,000 --> 00:03:57,345
Pero no estaba preparada
para lo que encontr� cuando visit�
19
00:03:57,545 --> 00:03:58,596
la granja Welch.
20
00:03:58,796 --> 00:03:59,889
MANSI�N FANTASMA
CON LYDIA DEETZ
21
00:04:00,089 --> 00:04:01,842
Les mostrar� un adelanto.
22
00:04:02,049 --> 00:04:03,226
Les advierto.
23
00:04:03,426 --> 00:04:05,178
Es intenso.
24
00:04:06,846 --> 00:04:10,725
No s� lo que encontrar�
detr�s de esta puerta, pero...
25
00:04:12,101 --> 00:04:14,104
no me quiere aqu�.
26
00:04:30,994 --> 00:04:33,171
Percibo una presencia maligna.
27
00:04:33,371 --> 00:04:35,875
�Debemos irnos! �Ahora!
28
00:04:38,460 --> 00:04:39,553
Emmet,
29
00:04:39,753 --> 00:04:42,431
�est�s listo para conocer
a tus visitas paranormales?
30
00:04:42,631 --> 00:04:43,682
Adelante.
31
00:04:43,882 --> 00:04:45,058
�Y t�, Jody?
32
00:04:45,258 --> 00:04:46,476
No he dormido nada
33
00:04:46,676 --> 00:04:49,104
desde que nos mudamos
a esa maldita casa.
34
00:04:49,304 --> 00:04:52,441
Taco est� tan asustado, que se orina
35
00:04:52,641 --> 00:04:54,901
en su camita todas las noches.
36
00:04:55,101 --> 00:04:57,112
Ha sido una pesadilla viviente.
37
00:04:57,312 --> 00:05:01,575
Enfrentar lo desconocido.
Conquistar sus miedos.
38
00:05:01,775 --> 00:05:03,410
No hay nada m�s dif�cil.
39
00:05:03,610 --> 00:05:04,745
Pero no se preocupen.
40
00:05:04,945 --> 00:05:07,115
Estar� a su
41
00:05:09,659 --> 00:05:10,960
�Qu� dem?
42
00:05:11,160 --> 00:05:12,871
No.
43
00:05:13,496 --> 00:05:14,922
No.
44
00:05:15,122 --> 00:05:16,791
�Qu� pasa?
45
00:05:17,250 --> 00:05:18,551
- No lo s�.
- �Ve!
46
00:05:18,751 --> 00:05:20,795
No.
47
00:05:21,629 --> 00:05:23,056
Lo est�s haciendo bien.
48
00:05:23,256 --> 00:05:24,682
Yo...
49
00:05:24,882 --> 00:05:27,302
�Hacemos una pausa?
50
00:05:27,510 --> 00:05:29,145
- S�.
- Hagamos una pausa.
51
00:05:29,345 --> 00:05:32,273
�Lydia Deetz, damas y caballeros!
52
00:05:32,473 --> 00:05:34,518
Bravo.
53
00:05:35,893 --> 00:05:37,601
Dame cinco minutos. Hazlo.
54
00:05:38,062 --> 00:05:40,073
Atenci�n, todos, �a comer!
55
00:05:40,273 --> 00:05:44,152
MANSI�N FANTASMA
CON LYDIA DEETZ
56
00:05:50,283 --> 00:05:52,377
Le dije que usara lentes de contacto.
57
00:05:52,577 --> 00:05:53,586
RECETA
58
00:05:53,786 --> 00:05:55,797
Pero, no,
don Mago Famoso no me hizo caso.
59
00:05:55,997 --> 00:05:57,507
�Puedes olvidarlo, Nadia?
60
00:05:57,707 --> 00:06:00,043
He tenido un p�simo d�a.
61
00:06:04,130 --> 00:06:05,632
�Qu� pas� all�?
62
00:06:07,091 --> 00:06:08,643
�Est�s bien?
63
00:06:08,843 --> 00:06:10,103
S�, estoy bien.
64
00:06:10,303 --> 00:06:12,146
Grabar dos programas
65
00:06:12,346 --> 00:06:14,649
- me agota.
- Qu� susto.
66
00:06:14,849 --> 00:06:17,110
Me mata verte as�.
67
00:06:17,310 --> 00:06:19,487
Porque cuando te sientes as�,
yo siento lo que sientes.
68
00:06:19,687 --> 00:06:21,030
As� que, de una forma extra�a,
69
00:06:21,230 --> 00:06:23,574
cuando te duele, me duele. No lo s�.
70
00:06:23,774 --> 00:06:26,953
Lo siento. No quiero que te sientas as�.
71
00:06:27,153 --> 00:06:29,072
Cari�o. Oye, est� bien.
72
00:06:29,363 --> 00:06:31,867
Nos demuestra lo conectados que estamos.
73
00:06:33,701 --> 00:06:36,163
Es como si comparti�ramos
el mismo coraz�n.
74
00:06:45,379 --> 00:06:48,633
No. No las necesitas.
75
00:06:49,717 --> 00:06:51,476
Tengo un s�lo trabajo,
76
00:06:51,676 --> 00:06:53,395
y es asegurarme
de que no ahogues tu talento
77
00:06:53,595 --> 00:06:55,689
en el fondo de un frasco de pastillas.
78
00:06:55,889 --> 00:06:57,558
Por favor,
79
00:06:57,933 --> 00:07:00,186
s�lo para soportar este d�a.
80
00:07:03,980 --> 00:07:04,948
Est� bien,
81
00:07:05,148 --> 00:07:08,452
pero es la �ltima vez
que saco pastillas de la basura.
82
00:07:08,652 --> 00:07:09,661
�Entiendes?
83
00:07:09,861 --> 00:07:11,780
O del inodoro, o del lavabo.
84
00:07:12,823 --> 00:07:14,492
Toma.
85
00:07:16,451 --> 00:07:18,253
�De acuerdo? T� puedes.
86
00:07:18,453 --> 00:07:20,122
- �De acuerdo?
- S�.
87
00:07:24,042 --> 00:07:26,136
- �Es el m�o?
- No te muevas.
88
00:07:26,336 --> 00:07:28,055
�Qui�n me escribe?
89
00:07:28,255 --> 00:07:30,265
Tu est�pida madrastra.
90
00:07:30,465 --> 00:07:31,433
�ES TU PADRE!
�TE VEO EN LA GALER�A!
91
00:07:31,633 --> 00:07:33,719
Tiene textorrea.
92
00:07:34,511 --> 00:07:35,395
Debo irme.
93
00:07:35,595 --> 00:07:37,064
Lydia,
94
00:07:37,264 --> 00:07:39,566
a�n nos falta un segmento.
95
00:07:39,766 --> 00:07:45,189
EL LIENZO HUMANO
DELIA DEETZ
96
00:07:50,235 --> 00:07:52,496
H�blanos sobre tu inspiraci�n
para El Lienzo Humano.
97
00:07:52,696 --> 00:07:53,497
FUNCIONES CANCELADAS
98
00:07:53,697 --> 00:07:55,374
Yo soy mi propio lienzo.
99
00:07:55,574 --> 00:07:57,209
Soy mi arte.
100
00:07:57,409 --> 00:08:00,462
Como sabemos, el arte imita a los vivos.
101
00:08:00,662 --> 00:08:02,089
Me alimenta.
102
00:08:02,289 --> 00:08:04,716
Y no recib�a suficiente alimento
103
00:08:04,916 --> 00:08:06,426
de la escultura.
104
00:08:06,626 --> 00:08:09,346
As� que decid� ampliar mis gustos
105
00:08:09,546 --> 00:08:11,515
y resulta que soy insaciablemente
106
00:08:11,715 --> 00:08:12,724
�Delia!
107
00:08:12,924 --> 00:08:13,892
�D�nde has estado?
108
00:08:14,092 --> 00:08:16,019
Creo que ya llor�
toda el agua de mi cuerpo.
109
00:08:16,219 --> 00:08:17,229
�Qu� le pas� a pap�?
110
00:08:17,429 --> 00:08:19,807
Estoy d�sol�e, �Le Tigre!
111
00:08:20,307 --> 00:08:22,526
Es el Picasso de los grafiteros.
112
00:08:22,726 --> 00:08:24,861
Imitaba las paredes del metro de Par�s.
113
00:08:25,061 --> 00:08:26,905
Pero ahora est� haciendo un berrinche
114
00:08:27,105 --> 00:08:28,532
porque cancel� la performance.
115
00:08:28,732 --> 00:08:30,234
�Qu� pas�?
116
00:08:30,692 --> 00:08:32,361
�Qu�?
117
00:08:34,320 --> 00:08:35,872
Tu padre me dej�.
118
00:08:36,072 --> 00:08:37,624
�Te pidi� el divorcio?
119
00:08:37,824 --> 00:08:39,710
Qu� horribles cosas dices.
120
00:08:39,910 --> 00:08:41,745
�No! �Est� muerto!
121
00:08:42,161 --> 00:08:43,547
�Qu�?
122
00:08:43,747 --> 00:08:45,917
Papi falleci�.
123
00:08:47,793 --> 00:08:49,671
�C�mo?
124
00:08:50,546 --> 00:08:55,510
Regresaba de su expedici�n
de avistamiento de aves en Funafuti
125
00:08:56,928 --> 00:09:00,515
cuando su avi�n se desplom�
en el sur del Pac�fico.
126
00:09:04,602 --> 00:09:06,646
�Un accidente a�reo?
127
00:09:09,440 --> 00:09:11,818
Era su peor pesadilla.
128
00:09:13,485 --> 00:09:14,870
De hecho, sobrevivi� al accidente.
129
00:09:15,070 --> 00:09:16,038
�Se ahog�?
130
00:09:16,238 --> 00:09:17,039
Casi.
131
00:09:17,239 --> 00:09:19,541
Pero, no. Seg�n los sobrevivientes,
132
00:09:19,741 --> 00:09:21,744
papi se aferr� a un ala.
133
00:09:22,536 --> 00:09:23,837
- �Por aqu�!
- �Deprisa!
134
00:09:24,037 --> 00:09:26,799
�Nada hasta aqu�! �Nada!
135
00:09:28,291 --> 00:09:30,010
Entonces, �c�mo muri�?
136
00:09:30,210 --> 00:09:31,762
Un tibur�n sali� del agua
137
00:09:31,962 --> 00:09:33,464
�y se lo comi�!
138
00:09:34,005 --> 00:09:35,883
En un segundo.
139
00:09:36,591 --> 00:09:39,728
Habl� con �l el s�bado.
Estaba muy emocionado.
140
00:09:39,928 --> 00:09:42,064
Me agradeci� por los binoculares,
141
00:09:42,264 --> 00:09:46,443
me dijo que hab�a visto los rituales
de apareamiento del Titi de Tuamotu.
142
00:09:46,643 --> 00:09:49,738
Vol� por todo el mundo
para ver aves haci�ndolo en la playa.
143
00:09:49,938 --> 00:09:51,649
�Y eso le cost� la vida!
144
00:09:53,024 --> 00:09:55,152
Debemos dec�rselo a Astrid.
145
00:09:56,570 --> 00:09:58,956
�Es necesario?
De por s� tiene mal car�cter.
146
00:09:59,156 --> 00:10:02,584
Eso s� me contesta. Casi no nos hablamos.
147
00:10:02,784 --> 00:10:06,331
Charles morir�a de nuevo
al saber que cancel� la exhibici�n.
148
00:10:09,000 --> 00:10:10,836
�Qu� dijo?
149
00:10:12,837 --> 00:10:17,592
EL LIENZO HUMANO
DELIA DEETZ
150
00:10:18,593 --> 00:10:20,262
�Viste eso?
151
00:10:47,288 --> 00:10:48,957
�D�nde estoy?
152
00:10:49,457 --> 00:10:52,885
Al final del pasillo,
segunda puerta a la derecha.
153
00:10:53,085 --> 00:10:54,637
Toma un n�mero.
154
00:10:54,837 --> 00:10:56,840
Alguien te ayudar�.
155
00:10:57,340 --> 00:10:59,134
Alg�n d�a.
156
00:11:01,594 --> 00:11:04,264
Malditos extranjeros.
157
00:11:32,166 --> 00:11:37,546
OBJETOS PERDIDOS
158
00:11:49,724 --> 00:11:52,061
PARTES SIN RECLAMAR
455 - 955
159
00:11:52,261 --> 00:11:57,901
# Noche y d�a,
hay un ardor dentro de m�
160
00:12:00,278 --> 00:12:06,293
# Amor ardiente, con un anhelo
que no me deja ser
161
00:12:08,460 --> 00:12:14,141
# Abajo voy y no puedo
soportarlo todo sola
162
00:12:14,347 --> 00:12:18,192
# Realmente deber�a estar
abraz�ndote, abraz�ndote
163
00:12:18,564 --> 00:12:20,269
# Abraz�ndote...
164
00:12:20,469 --> 00:12:27,484
# Y am�ndote, am�ndote
165
00:12:27,791 --> 00:12:29,129
# Tragedia...
166
00:12:29,502 --> 00:12:32,971
# Cuando pierdes el control y
no tienes alma, es tragedia
167
00:12:33,553 --> 00:12:37,355
# Cuando la ma�ana llora y no sabes
el por qu� es dif�cil de soportar
168
00:12:37,644 --> 00:12:42,155
# Con nadie que te ame,
no ir�s a ninguna parte
169
00:12:57,392 --> 00:12:58,887
# Tragedia...
170
00:12:59,087 --> 00:13:02,472
# Cuando el sentimiento se ha ido
y no puedes seguir, es tragedia
171
00:13:03,179 --> 00:13:06,938
# Cuando la ma�ana llora y no sabes
el por qu� es dif�cil de soportar
172
00:13:07,244 --> 00:13:11,590
# Con nadie que te ame,
no ir�s a ninguna parte
173
00:13:15,677 --> 00:13:17,141
# Tragedia...
174
00:13:17,447 --> 00:13:20,916
# Cuando el sentimiento se ha ido
y no puedes seguir, es tragedia
175
00:13:21,522 --> 00:13:25,325
# Cuando la ma�ana llora y no sabes
el por qu� es dif�cil de soportar
176
00:13:25,531 --> 00:13:30,001
# Con nadie que te ame,
no ir�s a ninguna parte...
177
00:13:41,380 --> 00:13:43,515
�Oye, mu�eca!
178
00:13:43,715 --> 00:13:46,260
No est� permitido estar aqu�.
179
00:13:46,593 --> 00:13:49,472
No me hagas repetirlo.
180
00:13:51,567 --> 00:13:52,781
# Tragedia...
181
00:13:53,141 --> 00:13:55,561
�D�nde est� Beetlejuice?
182
00:14:06,630 --> 00:14:08,259
# Tragedia...
183
00:14:12,076 --> 00:14:16,631
DESPIERTA, ESTAMOS FRITOS
�NETE A LA TRIPULACI�N CLIM�TICA
184
00:14:16,831 --> 00:14:19,209
SUPUESTA MAM�
RECHAZAR
185
00:14:35,850 --> 00:14:37,602
�Mansi�n Fantasma!
186
00:14:38,019 --> 00:14:40,738
Cuando tengan
tres hijos y dos divorcios
187
00:14:40,938 --> 00:14:43,024
veremos qui�n r�e �ltima.
188
00:14:48,821 --> 00:14:49,956
DESHIELO CLIM�TICO:
PROTEJAN A LOS ANIMALES
189
00:14:50,156 --> 00:14:51,867
Perfecto.
190
00:14:56,037 --> 00:14:57,706
D�jame en paz.
191
00:15:05,588 --> 00:15:09,050
CAMBIA
ACT�A AHORA
192
00:15:09,550 --> 00:15:12,770
Est� decidido.
Traeremos a Charles a Winter River.
193
00:15:12,970 --> 00:15:14,147
Nunca he organizado un funeral.
194
00:15:14,347 --> 00:15:17,191
Nunca he organizado
nada sin Charles a mi lado.
195
00:15:17,391 --> 00:15:19,152
Admir�ndome. Maravillado.
196
00:15:19,352 --> 00:15:20,820
Soy Astrid. No dejes mensaje.
197
00:15:21,020 --> 00:15:22,864
No contesta.
198
00:15:23,064 --> 00:15:25,491
Quiz� yo deber�a
decirle a Astrid lo de Charles.
199
00:15:25,691 --> 00:15:28,411
Tal vez sea m�s f�cil viniendo
de un arquetipo masculino.
200
00:15:28,611 --> 00:15:31,205
Ya no quedan hombres en la familia.
201
00:15:31,405 --> 00:15:33,458
No me ofend�, Delia.
202
00:15:33,658 --> 00:15:36,161
Pronto ser� parte de la familia.
203
00:15:36,786 --> 00:15:37,670
De hecho,
204
00:15:37,870 --> 00:15:39,797
quiz� yo sea
el indicado para dec�rselo.
205
00:15:39,997 --> 00:15:42,133
Debido a la reciente muerte de mi abuelo.
206
00:15:42,333 --> 00:15:44,052
�S�? �Cu�ndo?
207
00:15:44,252 --> 00:15:45,803
Hace cuarenta a�os.
208
00:15:46,003 --> 00:15:49,182
Pero para mi ni�o interior, fue ayer.
209
00:15:49,382 --> 00:15:50,475
Yo se lo dir� a Astrid, �s�?
210
00:15:50,675 --> 00:15:52,310
S�lo denme unos minutos.
211
00:15:52,510 --> 00:15:55,388
�Suficiente! Yo me encargar�.
212
00:15:56,639 --> 00:15:58,308
�Astrid!
213
00:15:59,809 --> 00:16:01,478
�Astrid!
214
00:16:01,727 --> 00:16:03,605
�Astrid!
215
00:16:03,938 --> 00:16:06,859
Deja de torturar a tu madre.
216
00:16:07,109 --> 00:16:08,911
S� que normalmente me parece gracioso
217
00:16:09,111 --> 00:16:11,914
y justo por c�mo ella
me trat� a tu edad.
218
00:16:12,114 --> 00:16:14,583
Pero �hoy no!
219
00:16:14,783 --> 00:16:17,411
Tu mami perdi� a su papi.
220
00:16:17,619 --> 00:16:19,455
T� perdiste a tu abuelo.
221
00:16:20,038 --> 00:16:21,423
Y yo perd� a mi
222
00:16:21,623 --> 00:16:23,750
mi macho cachondo.
223
00:16:24,417 --> 00:16:25,969
Charles.
224
00:16:26,169 --> 00:16:28,380
�Charles!
225
00:16:28,838 --> 00:16:31,967
�Charles!
226
00:16:33,968 --> 00:16:36,276
No puedo creer que el abuelo haya muerto.
227
00:16:36,888 --> 00:16:38,982
El �nico casi normal de la familia.
228
00:16:39,182 --> 00:16:41,359
Estaremos en Winter River
durante un tiempo.
229
00:16:41,559 --> 00:16:43,528
�C�mo? Cre� que s�lo ir�amos al funeral.
230
00:16:43,728 --> 00:16:45,571
Tenemos que vaciar la casa.
231
00:16:45,771 --> 00:16:46,864
El abuelo amaba ese lugar.
232
00:16:47,064 --> 00:16:50,785
S�, y lo honraremos
con un Colectivo F�nebre.
233
00:16:50,985 --> 00:16:52,370
�Un "Colectivo F�nebre"?
234
00:16:52,570 --> 00:16:58,042
Veo un manifiesto visual
multimedia de nuestra p�rdida.
235
00:16:58,242 --> 00:16:59,544
�C�mo se ve la p�rdida?
236
00:16:59,744 --> 00:17:02,171
�Son s�lo l�grimas? �Una l�pida?
237
00:17:02,371 --> 00:17:03,506
�Gladiolas marchit�ndose?
238
00:17:03,706 --> 00:17:08,003
No, debemos desentra�ar
el arte del dolor.
239
00:17:08,878 --> 00:17:10,930
Eso suena muy traum�tico.
240
00:17:11,130 --> 00:17:12,098
No puedo ir.
241
00:17:12,298 --> 00:17:14,976
Soy la representante
del medio ambiente de la escuela.
242
00:17:15,176 --> 00:17:16,893
Presentaremos nuestro proyecto
la pr�xima semana.
243
00:17:17,093 --> 00:17:19,439
Habl� con la directora y te dej�.
244
00:17:19,639 --> 00:17:21,899
Cree que es una buena idea.
245
00:17:22,099 --> 00:17:23,860
Supongo que cuando donas
un centro cultural,
246
00:17:24,060 --> 00:17:26,480
manejas a la directora a tu antojo.
247
00:17:27,313 --> 00:17:29,032
Puedes rechazar tu herencia
248
00:17:29,232 --> 00:17:32,068
cuando te paguen por abrazar �rboles.
249
00:17:35,196 --> 00:17:37,991
�Qu�? �No!
250
00:17:40,368 --> 00:17:43,087
�Santo cielo! La gente ya sabe
que soy hija de Lydia Deetz.
251
00:17:43,287 --> 00:17:46,299
�Podr�as dejar de ser
rara por un momento?
252
00:17:46,499 --> 00:17:48,293
- Regresa.
- �Por qu�?
253
00:17:49,001 --> 00:17:50,887
Ya saben que prefieres
estar con fantasmas
254
00:17:51,087 --> 00:17:52,839
que con tu hija.
255
00:18:08,104 --> 00:18:15,779
GERENTE DEL M�S ALL�
�EL MEJOR JEFE DEL MUNDO!
256
00:18:24,787 --> 00:18:26,540
Me asustaste, Bob.
257
00:18:26,914 --> 00:18:29,300
�No ves que estoy concentrado?
258
00:18:29,500 --> 00:18:33,221
Las relaciones a larga distancia
no son f�ciles, Bob.
259
00:18:33,421 --> 00:18:36,474
Sobre todo cuando uno est� muerto
y ella te ha ignorado durante 30 a�os.
260
00:18:36,674 --> 00:18:39,143
Pero Lydia y yo tenemos
una conexi�n ps�quica.
261
00:18:39,343 --> 00:18:41,020
- Estamos conectados
- Que se vayan de mi casa.
262
00:18:41,220 --> 00:18:44,190
�Por favor, espere!
Centro de llamadas del M�s All�.
263
00:18:44,390 --> 00:18:46,400
�Cu�nto por un bioexorcismo?
264
00:18:46,600 --> 00:18:47,401
Te dir� algo
265
00:18:47,601 --> 00:18:50,396
seguro me vio la �ltima vez.
266
00:18:51,271 --> 00:18:52,906
- Sent� un hormigueo.
- Le devolvemos su dinero.
267
00:18:53,106 --> 00:18:54,574
Transferir� la llamada.
268
00:18:54,774 --> 00:18:57,035
Acabo de morir, y ya se cas�.
269
00:18:57,235 --> 00:18:58,287
V�ndele el paquete de luna de miel.
270
00:18:58,487 --> 00:19:00,455
Matar� al nuevo esposo
y poseer� a la exesposa.
271
00:19:00,655 --> 00:19:03,583
Haremos cosas indecorosas
y publicar� las fotos.
272
00:19:03,783 --> 00:19:05,828
�Puedo pagar en cuotas?
273
00:19:10,874 --> 00:19:12,459
Me buscan arriba.
274
00:19:13,460 --> 00:19:14,303
Bob, enc�rgate.
275
00:19:14,503 --> 00:19:15,887
HOLA, ME LLAMO BOB
276
00:19:16,087 --> 00:19:20,134
HOLA, ME LLAMO BRAD
277
00:19:23,595 --> 00:19:25,147
�O� je suis? �D�nde estoy?
278
00:19:25,347 --> 00:19:27,808
Tome un n�mero y si�ntese.
279
00:19:36,983 --> 00:19:39,278
Me gustan m�s los perros.
280
00:19:39,736 --> 00:19:42,865
�T�! Sala 515. Ahora.
281
00:19:46,076 --> 00:19:47,754
DEPARTAMENTO DE POLIC�A DEL M�S ALL�
282
00:19:47,954 --> 00:19:48,921
- Vamos.
- Vamos.
283
00:19:49,121 --> 00:19:50,465
Cuidado con el traje.
284
00:19:50,665 --> 00:19:52,675
No me vengas con eso, desastre ambulante.
285
00:19:52,875 --> 00:19:54,093
- Tenemos reportes.
- Otro manifestante.
286
00:19:54,293 --> 00:19:55,720
Tenemos un diez-cero-nueve.
287
00:19:55,920 --> 00:20:00,642
Wolf Jackson,
Fuerzas Especiales del M�s All�.
288
00:20:00,842 --> 00:20:02,727
D�jame adivinar.
289
00:20:02,927 --> 00:20:03,853
Actor.
290
00:20:04,053 --> 00:20:06,022
No cualquier actor.
291
00:20:06,222 --> 00:20:09,317
Hice de todo.
Seis pel�culas y un relanzamiento,
292
00:20:09,517 --> 00:20:11,819
me convert� en Frank Hardballer.
293
00:20:12,019 --> 00:20:14,197
Yo hac�a mis escenas de peligro.
294
00:20:14,397 --> 00:20:15,949
- �Sabes por qu�?
- Por autenticidad.
295
00:20:16,149 --> 00:20:17,450
Correcto.
296
00:20:17,650 --> 00:20:19,869
Un Polic�a no llega
a la puerta de un delincuente
297
00:20:20,069 --> 00:20:23,331
y le pide
a un doble sin talento que la rompa.
298
00:20:23,531 --> 00:20:25,041
Yo tampoco.
299
00:20:25,241 --> 00:20:26,793
Hay que ser aut�ntico.
300
00:20:26,993 --> 00:20:29,246
Parece que lo llevaste demasiado lejos.
301
00:20:30,955 --> 00:20:32,757
No sab�a que era una granada de verdad.
302
00:20:32,957 --> 00:20:34,133
Surgi� su nombre
303
00:20:34,333 --> 00:20:35,510
en un caso que estoy investigando.
304
00:20:35,710 --> 00:20:37,045
EXPEDIENTE
305
00:20:41,299 --> 00:20:43,635
�Reconoce a esta mu�eca?
306
00:20:45,011 --> 00:20:46,646
En mi vida hab�a visto a esa chica.
307
00:20:46,846 --> 00:20:49,099
Ni en la siguiente.
308
00:20:50,641 --> 00:20:53,695
�BETELGEUSE ES M�O!
ESCENA DEL CRIMEN, NO PASAR
309
00:20:53,895 --> 00:20:59,067
�Sabe por qu� mi sospechosa
escribi� su nombre con esta porquer�a?
310
00:20:59,484 --> 00:21:02,495
No lo s�, Wolf, quiz�s sea mi fan.
311
00:21:02,695 --> 00:21:04,664
Con tipos como nosotros,
312
00:21:04,864 --> 00:21:06,082
las chicas se vuelven locas.
313
00:21:06,282 --> 00:21:08,042
Ella reuni� todas las
partes de su cuerpo.
314
00:21:08,242 --> 00:21:11,378
Presiento que busca venganza.
315
00:21:11,578 --> 00:21:14,798
Y creo que es el n�mero uno de su lista.
316
00:21:14,998 --> 00:21:17,467
Pues no ser�a
la primera mujer que quiere matarme.
317
00:21:17,667 --> 00:21:19,469
Y no es f�cil matar a un muerto.
318
00:21:19,669 --> 00:21:20,721
Esta chica puede.
319
00:21:20,921 --> 00:21:22,556
Es una chupaalmas.
320
00:21:22,756 --> 00:21:24,967
Y que lo digas...
321
00:21:25,967 --> 00:21:28,437
Mi consejo es que pase desapercibido.
322
00:21:28,637 --> 00:21:31,356
Si lo encuentra, estar� supermuerto.
323
00:21:31,556 --> 00:21:34,276
No habr� vuelta atr�s, Sr. Juice.
324
00:21:34,476 --> 00:21:36,687
Entendido.
325
00:21:37,405 --> 00:21:39,580
# D�a-o...
326
00:21:40,094 --> 00:21:43,478
# Me dicen que el d�a-o
327
00:21:44,376 --> 00:21:49,558
# La luz del d�a viene
y me quiero ir a casa
328
00:21:49,973 --> 00:21:51,108
- # D�a...
PADRE, ESPOSO, OBSERVADOR DE AVES
329
00:21:51,308 --> 00:21:57,115
# Me dicen que el d�a, me dicen
que el d�a, me dicen que el d�a
330
00:21:57,988 --> 00:22:05,089
# La luz del d�a viene
y me quiero ir a casa
331
00:22:06,463 --> 00:22:10,772
# Venga, se�or contador,
cuente mis bananas
332
00:22:10,972 --> 00:22:14,638
# La luz del d�a viene
y me quiero ir a casa
333
00:22:14,838 --> 00:22:19,517
# Levante seis pies, siete pies,
un manojo de ocho pies
334
00:22:19,906 --> 00:22:28,121
# La luz del d�a viene
y me quiero ir a casa...
335
00:22:28,321 --> 00:22:30,749
No puedo creer
que no volver� a ver a Charles.
336
00:22:30,949 --> 00:22:34,628
Consu�lese sabiendo
que est� en un lugar mejor.
337
00:22:34,828 --> 00:22:37,047
Que los �ngeles lo gu�an
hacia la luz eterna,
338
00:22:37,247 --> 00:22:39,716
que su alma volar�
por los portales celestiales,
339
00:22:39,916 --> 00:22:41,635
como las aves que adoraba,
340
00:22:41,835 --> 00:22:45,923
y recorrer� los Campos El�seos
hasta la gloria que nos aguarda.
341
00:22:46,298 --> 00:22:47,925
�Qu�?
342
00:22:55,432 --> 00:22:57,893
Mi �ltimo funeral fue el de pap�.
343
00:22:58,185 --> 00:23:00,062
La muerte es dura.
344
00:23:01,354 --> 00:23:03,732
Creo que la vida es m�s dura.
345
00:23:04,316 --> 00:23:05,985
Lo s�.
346
00:23:07,402 --> 00:23:10,163
Si quieres volver al psic�logo...
347
00:23:10,363 --> 00:23:12,032
Ah� vas de nuevo.
348
00:23:12,616 --> 00:23:15,744
Nunca quieres hablar de �l.
349
00:23:16,119 --> 00:23:17,788
Astrid...
350
00:23:17,996 --> 00:23:20,257
yo amaba a tu padre,
351
00:23:20,457 --> 00:23:24,336
pero nuestra relaci�n
termin� mucho antes del accidente.
352
00:23:25,378 --> 00:23:27,674
No entiendo por qu� no puedes verlo.
353
00:23:31,344 --> 00:23:33,554
- �Por qu�?
- Ojal� lo supiera.
354
00:23:33,970 --> 00:23:37,850
Pero esta habilidad
no viene con instrucciones.
355
00:23:38,600 --> 00:23:40,527
Todo empez� cuando ten�a tu edad.
356
00:23:40,727 --> 00:23:42,446
Qu� iron�a, �no?
357
00:23:42,646 --> 00:23:44,866
Puedes ver fantasmas
en tu programa de mierda,
358
00:23:45,066 --> 00:23:46,492
pero el �nico fantasma
que me importa
359
00:23:46,692 --> 00:23:48,778
no puedes verlo.
360
00:24:03,292 --> 00:24:07,297
TINTORER�A
361
00:24:08,464 --> 00:24:09,599
�Ya cerramos!
362
00:24:09,799 --> 00:24:12,727
Siento molestarlo. Soy Charles Deetz.
363
00:24:12,927 --> 00:24:14,604
Me duele un poco la cabeza.
364
00:24:14,804 --> 00:24:16,064
�D�nde estoy?
365
00:24:16,264 --> 00:24:17,607
Malditos novatos.
366
00:24:17,807 --> 00:24:20,727
�Espere! �En la sala de espera!
367
00:24:21,060 --> 00:24:22,729
Est� bien.
368
00:24:23,855 --> 00:24:25,816
Incre�ble.
369
00:24:34,115 --> 00:24:35,375
Oye,
370
00:24:35,575 --> 00:24:37,327
�qui�n anda ah�?
371
00:25:26,918 --> 00:25:29,266
NO ACEPTES UN NO
OBJETIVOS DEL BIOEXORCISMO
372
00:25:32,340 --> 00:25:34,926
Mi exesposa regres�.
373
00:25:35,510 --> 00:25:37,437
S� lo que piensan:
374
00:25:37,637 --> 00:25:40,599
"�Cu�ndo amarraron a Juice?".
375
00:25:40,806 --> 00:25:44,519
"�Qu� clase de mujer
podr�a satisfacerlo?". Pues...
376
00:25:45,937 --> 00:25:48,315
�Se los dir�!
377
00:25:51,400 --> 00:25:54,912
En una �poca olvidada,
rodeada de muerte y plaga,
378
00:25:55,112 --> 00:25:56,360
los tent�culos de nuestra
379
00:25:56,560 --> 00:25:59,325
depravada historia de amor
se desplegaron.
380
00:26:03,370 --> 00:26:05,714
Yo era un humilde ladr�n de tumbas
381
00:26:05,914 --> 00:26:09,043
comerciando
con los cad�veres abandonados.
382
00:26:14,297 --> 00:26:17,934
Mi coraz�n se hab�a
marchitado en el abismo.
383
00:26:18,134 --> 00:26:21,688
Pero el destino, como un fantasma,
proyect� su larga sombra
384
00:26:21,888 --> 00:26:26,018
una noche fr�a sin estrellas.
385
00:26:26,768 --> 00:26:29,730
Se llamaba Delores.
386
00:26:32,524 --> 00:26:38,113
Desde el momento en que mir�
sus ojos malditos, qued� hechizado.
387
00:26:39,865 --> 00:26:42,501
Fue una ceremonia tradicional.
388
00:26:42,701 --> 00:26:45,587
Bebimos la sangre del otro,
389
00:26:45,787 --> 00:26:49,424
arrancamos las cabezas
de un par de gallinas
390
00:26:49,624 --> 00:26:52,086
y sacrificamos una cabra.
391
00:26:52,919 --> 00:26:56,173
Nuestra noche de bodas...
392
00:26:56,840 --> 00:26:59,802
fue una sinfon�a de placeres carnales.
393
00:27:00,552 --> 00:27:02,854
Una �pera macabra de lujuria
394
00:27:03,054 --> 00:27:05,683
y deseo desenfrenado.
395
00:27:08,227 --> 00:27:12,907
Pero mi nueva esposa
albergaba un siniestro secreto:
396
00:27:13,107 --> 00:27:18,321
Era la l�der de una secta mort�fera
que chupaba almas.
397
00:27:21,657 --> 00:27:27,164
Como una ara�a que se acerca
a su presa, estaba lista para atacar.
398
00:27:30,333 --> 00:27:32,002
Mazel tov.
399
00:27:32,293 --> 00:27:37,591
Su b�squeda de inmortalidad
requer�a dos cosas...
400
00:27:38,549 --> 00:27:42,061
Mi vida �Y mi alma!
401
00:27:42,261 --> 00:27:45,523
VENENO
402
00:27:45,723 --> 00:27:49,527
Oigan, yo tambi�n tengo gustos extra�os.
403
00:27:49,727 --> 00:27:53,565
Pero hasta yo tengo l�mites, as� que...
404
00:27:55,233 --> 00:27:56,034
TE AMO MUCHO
405
00:27:56,234 --> 00:27:57,452
HOLA, ME LLAMO JEFF
406
00:27:57,652 --> 00:27:59,495
Nos separamos.
407
00:27:59,695 --> 00:28:01,122
Ahora ha vuelto
408
00:28:01,322 --> 00:28:03,116
y est� furiosa.
409
00:28:32,686 --> 00:28:34,355
�Qu� tal?
410
00:28:35,939 --> 00:28:38,400
Debe haber mucho ruido ah�, �no?
411
00:28:39,025 --> 00:28:40,694
Aqu� tambi�n.
412
00:28:42,779 --> 00:28:47,284
Si necesitas procesar
tus emociones, cuenta conmigo.
413
00:28:50,328 --> 00:28:52,756
Emociones procesadas. Gracias.
414
00:28:52,956 --> 00:28:56,168
Vi c�mo mirabas la tumba de tu abuelo.
415
00:28:57,169 --> 00:28:59,046
Seguro era un tipo incre�ble.
416
00:29:01,006 --> 00:29:03,259
La muerte es tan, o sea...
417
00:29:05,051 --> 00:29:07,646
Es muy tr�gica, �no?
418
00:29:07,846 --> 00:29:10,774
O sea, si quieres llorar, o s�lo
419
00:29:10,974 --> 00:29:14,319
sacar la rabia contra los
sentimientos que tienes ah�,
420
00:29:14,519 --> 00:29:15,696
quiero que sepas
421
00:29:15,896 --> 00:29:17,648
que yo podr�a ser
422
00:29:18,231 --> 00:29:21,902
ese "pap�migo" incre�ble para ti. �Sabes?
423
00:29:23,570 --> 00:29:24,538
- Estoy bien.
- Escucha,
424
00:29:24,738 --> 00:29:27,874
momentos as� pueden
unir extra�amente a la familia.
425
00:29:28,074 --> 00:29:29,418
De camino hacia ac�,
426
00:29:29,618 --> 00:29:31,086
escrib� un poema para tu abuelo.
427
00:29:31,286 --> 00:29:32,546
�S�?
428
00:29:32,746 --> 00:29:34,248
�Qu� dice?
429
00:29:35,165 --> 00:29:37,592
Es...
430
00:29:37,792 --> 00:29:41,805
Empieza... Bueno, habla
sobre el duelo. Obviamente.
431
00:29:42,005 --> 00:29:43,716
Y sobre la aceptaci�n.
432
00:29:44,799 --> 00:29:46,601
Es largo. No lo memoric� ni nada,
433
00:29:46,801 --> 00:29:48,312
pero es precioso.
434
00:29:48,512 --> 00:29:50,147
D�jate de tonter�as, Rory.
435
00:29:50,347 --> 00:29:52,316
No me trago tus payasadas New Age
436
00:29:52,516 --> 00:29:56,270
supersentimentales de compartir
traumas en retiros de yoga.
437
00:29:56,561 --> 00:29:58,063
S� qui�n eres.
438
00:29:58,313 --> 00:30:02,409
Porque, igual que t�,
mi mam� est� muy da�ada.
439
00:30:02,609 --> 00:30:04,987
Alucina y fantasea.
440
00:30:05,695 --> 00:30:07,831
S�lo la est�s explotando.
Y si ella lo permite,
441
00:30:08,031 --> 00:30:09,700
all� ella.
442
00:30:18,917 --> 00:30:20,594
Lamento tu p�rdida. Lo siento.
443
00:30:20,794 --> 00:30:23,047
Lo s�. Gracias.
444
00:30:23,338 --> 00:30:26,266
Pero si es la peque�a Jane Butterfield.
445
00:30:26,466 --> 00:30:27,809
�La Jane m�s peque�a?
446
00:30:28,009 --> 00:30:29,478
Ahora soy Jane Butterfield-Lee.
447
00:30:29,678 --> 00:30:30,771
Con guion.
448
00:30:30,971 --> 00:30:32,473
�Es Maxie Dean?
449
00:30:33,139 --> 00:30:34,066
No.
450
00:30:34,266 --> 00:30:36,185
No ha llegado nadie.
451
00:30:38,061 --> 00:30:39,696
De la microcervecer�a de mi marido.
452
00:30:39,896 --> 00:30:43,074
�"Micro"? �Es para gente con minicasas?
453
00:30:43,274 --> 00:30:46,369
�Por qu� su casa
est� cubierta con tela negra?
454
00:30:46,569 --> 00:30:48,497
Es un velo de luto.
455
00:30:48,697 --> 00:30:51,708
Con la muerte de Charles,
tambi�n muere esta casa.
456
00:30:51,908 --> 00:30:54,252
La protejo en su transici�n.
457
00:30:54,452 --> 00:30:57,089
A una nueva vida con una nueva familia.
458
00:30:57,289 --> 00:30:58,590
Ya quiero mostrarla.
459
00:30:58,790 --> 00:31:00,217
Los compradores ya est�n haciendo fila.
460
00:31:00,417 --> 00:31:01,385
Gracias a ti, Lydia,
461
00:31:01,585 --> 00:31:04,137
todos quieren un pedazo
de la Mansi�n Fantasma original.
462
00:31:04,337 --> 00:31:05,639
Los fantasmas no existen.
463
00:31:05,839 --> 00:31:08,183
S�lo los ingenuos creen
en esas tonter�as.
464
00:31:08,383 --> 00:31:10,143
O quiz� lo hacen por dinero, �no, mam�?
465
00:31:10,343 --> 00:31:12,972
Muy bien, cielo, vamos.
466
00:31:13,346 --> 00:31:14,982
�Me permiten su atenci�n, por favor?
467
00:31:15,182 --> 00:31:16,024
�Qu�?
468
00:31:16,224 --> 00:31:20,988
Estamos aqu� reunidos para celebrar
la vida de un hombre extraordinario.
469
00:31:21,188 --> 00:31:23,490
Pude coincidir
con Charles s�lo un par de veces.
470
00:31:23,690 --> 00:31:26,159
Te aseguro que �l no quer�a discursos.
471
00:31:26,359 --> 00:31:28,829
Charles odiaba
las muestras de afecto en p�blico.
472
00:31:29,029 --> 00:31:31,991
S�, pero tambi�n
473
00:31:32,365 --> 00:31:34,251
eligi� vivir su vida al m�ximo.
474
00:31:34,451 --> 00:31:37,629
Y seguir� el ejemplo de Charles Deetz.
475
00:31:37,829 --> 00:31:39,298
Lydia,
476
00:31:39,498 --> 00:31:41,717
s� que siempre acordamos ir despacio.
477
00:31:41,917 --> 00:31:43,093
Pero ya no puedo esperar.
478
00:31:43,293 --> 00:31:46,013
Cas�monos en tu festividad favorita.
479
00:31:46,213 --> 00:31:47,764
�Te casar�as conmigo en Halloween?
480
00:31:47,964 --> 00:31:49,466
�Santo cielo!
481
00:31:50,717 --> 00:31:52,227
�Eso es en dos d�as!
482
00:31:52,427 --> 00:31:53,353
S�, lo s�.
483
00:31:53,553 --> 00:31:55,982
Ya habl� con el padre Damien.
La Iglesia est� disponible.
484
00:31:56,182 --> 00:31:59,027
El Se�or acoge a los que buscan
salvaci�n y gloria eterna.
485
00:31:59,227 --> 00:32:02,071
Pero no antes de las 12,
ni entre tres y cuatro.
486
00:32:02,271 --> 00:32:05,400
�En serio haces esto
en el velorio de Charles?
487
00:32:05,691 --> 00:32:09,279
S�. S�, porque...
488
00:32:09,946 --> 00:32:11,789
mientras estamos aqu�,
489
00:32:11,989 --> 00:32:13,750
rodeados de muerte,
490
00:32:13,950 --> 00:32:16,294
debemos comprometernos
a elegir la vida.
491
00:32:16,494 --> 00:32:19,581
Porque yo quiero pasar
la m�a contigo, Lydia.
492
00:32:20,832 --> 00:32:22,417
Y contigo, Delia.
493
00:32:23,334 --> 00:32:25,094
Y contigo tambi�n.
494
00:32:25,294 --> 00:32:27,506
Y contigo. De nuevo.
495
00:32:27,755 --> 00:32:29,257
�Qu� dices?
496
00:32:30,258 --> 00:32:34,346
Rory, yo... Por favor,
no puedo hacerlo ahora.
497
00:32:38,641 --> 00:32:40,477
Est� bien.
498
00:32:42,937 --> 00:32:44,113
Es que son demasiadas p�rdidas.
499
00:32:44,313 --> 00:32:45,323
�De qu� hablas?
500
00:32:45,523 --> 00:32:47,075
Pues, la muerte de Charles.
501
00:32:47,275 --> 00:32:49,077
La de mi abuelo, ya lo sabes.
502
00:32:49,277 --> 00:32:51,029
Y ahora la muerte de...
503
00:32:52,321 --> 00:32:54,457
- nosotros.
- �No! No, yo...
504
00:32:54,657 --> 00:32:55,833
No quise decir eso.
505
00:32:56,033 --> 00:32:58,920
Cre� que quer�as saltar
en el bungee de la vida conmigo.
506
00:32:59,120 --> 00:33:01,005
Sin redes de seguridad.
507
00:33:01,205 --> 00:33:02,048
Pero supongo
508
00:33:02,248 --> 00:33:05,168
que lo �nico que salt� hoy fue el amor.
509
00:33:05,585 --> 00:33:07,469
Y la cuerda se rompi�.
510
00:33:07,669 --> 00:33:08,929
Por favor. Rory...
511
00:33:09,129 --> 00:33:09,972
Te amo.
512
00:33:10,172 --> 00:33:11,924
Y yo a ti.
513
00:33:15,302 --> 00:33:17,137
�Qu� estamos esperando?
514
00:33:18,555 --> 00:33:20,808
Est� bien... Supongo.
515
00:33:23,310 --> 00:33:25,312
No puede ser.
516
00:33:28,899 --> 00:33:30,651
�Dijo que "s�"!
517
00:33:32,027 --> 00:33:33,696
�Dijo que "s�"!
518
00:33:34,863 --> 00:33:36,532
�Astrid!
519
00:33:49,266 --> 00:33:52,985
# No me gusta nada
520
00:33:53,693 --> 00:33:58,248
# Pero algunos d�as quiero
a todo el mundo
521
00:33:58,645 --> 00:34:02,864
# A veces cuando las cosas
se ponen dif�ciles...
522
00:34:03,354 --> 00:34:06,321
# Hay veces que lloro
523
00:34:08,998 --> 00:34:13,551
# Y el domingo rezo a un Dios
524
00:34:14,050 --> 00:34:18,646
# No s� a qui�n,
pero este me da amor
525
00:34:18,936 --> 00:34:22,028
# Algunos d�as, algunos d�as
526
00:34:24,071 --> 00:34:27,215
# Y cuando sale el Sol...
527
00:34:27,415 --> 00:34:29,146
ESCUELA PARA NI�AS DE LA SRTA. SHANNON
FUNDADA EN 1890
528
00:34:29,346 --> 00:34:33,860
# Y hay gente buena
529
00:34:34,149 --> 00:34:37,324
# Eso me devuelve la fe
530
00:34:39,301 --> 00:34:41,730
# Algunos d�as, algunos d�as...
531
00:34:41,930 --> 00:34:43,725
D. E. P.
532
00:34:47,228 --> 00:34:48,730
�Lo siento!
533
00:34:50,731 --> 00:34:52,399
- �Perd�n!
- �Cuidado!
534
00:35:06,831 --> 00:35:08,500
�Est�s bien?
535
00:35:15,381 --> 00:35:16,933
�Est�s bien? �Qu� pas�?
536
00:35:17,133 --> 00:35:20,720
S�. Sobrevivir�.
537
00:35:21,929 --> 00:35:23,557
�Qu� lees?
538
00:35:24,056 --> 00:35:25,400
Crimen y castigo.
539
00:35:25,600 --> 00:35:27,235
- Eres de esos.
- �Soy de "esos"?
540
00:35:27,435 --> 00:35:28,653
�Qu� quieres decir?
541
00:35:28,853 --> 00:35:31,071
Nada. Lo he le�do tres veces.
542
00:35:31,271 --> 00:35:33,156
- �En serio?
- S�.
543
00:35:33,356 --> 00:35:34,908
"El dolor
y el sufrimiento son inevitables".
544
00:35:35,108 --> 00:35:36,034
S�.
545
00:35:36,234 --> 00:35:37,703
S�, yo...
546
00:35:37,903 --> 00:35:41,039
No puedo creer
que cites a Dostoievski. Es
547
00:35:41,239 --> 00:35:43,409
�D�nde estuviste toda mi vida?
548
00:35:47,579 --> 00:35:49,298
�Cu�nto tiempo llevas en Winter River?
549
00:35:49,498 --> 00:35:50,757
Toda mi vida.
550
00:35:50,957 --> 00:35:52,342
Nunca te hab�a visto por aqu�.
551
00:35:52,542 --> 00:35:56,338
Es una escala temporal
por el funeral de mi abuelo.
552
00:35:57,130 --> 00:36:00,934
Hasta que el novio idiota de mi mam�
lo convirti� en una fiesta de compromiso.
553
00:36:01,134 --> 00:36:03,186
Ya anunci� la fecha de la boda.
554
00:36:03,386 --> 00:36:06,398
Vaya. Qu� diferente.
555
00:36:06,598 --> 00:36:09,685
Si conocieras a mi mam�,
es t�pico de ella.
556
00:36:10,560 --> 00:36:12,730
�Y tu pap� no figura, o...
557
00:36:13,605 --> 00:36:15,274
No.
558
00:36:15,982 --> 00:36:17,943
Era un esp�ritu libre.
559
00:36:18,360 --> 00:36:19,953
Defensor de causas perdidas.
560
00:36:20,153 --> 00:36:22,331
Al separarse, se fue a Brasil.
561
00:36:22,531 --> 00:36:24,533
A intentar salvar la selva.
562
00:36:25,659 --> 00:36:27,044
Pero mi mam� creci� aqu�.
563
00:36:27,244 --> 00:36:28,996
En la casa de la colina.
564
00:36:29,704 --> 00:36:31,532
Espera. �La Mansi�n Fantasma?
565
00:36:31,832 --> 00:36:33,918
�Tu mam� es Lydia Deetz?
566
00:36:34,209 --> 00:36:35,552
Desgraciadamente.
567
00:36:35,752 --> 00:36:36,553
Es una leyenda.
568
00:36:36,753 --> 00:36:39,548
S�, para quien cree
en la basura sobrenatural.
569
00:36:40,006 --> 00:36:41,509
�T� no crees?
570
00:36:42,467 --> 00:36:43,935
No.
571
00:36:44,135 --> 00:36:45,771
S�lo creo en lo que veo.
572
00:36:45,971 --> 00:36:48,349
Ya sabes, la ciencia. Hechos.
573
00:36:50,058 --> 00:36:50,984
SUPUESTA MAM�
�REGRESA! �D�NDE EST�S?
574
00:36:51,184 --> 00:36:52,728
S�, y no se detendr�.
575
00:36:53,645 --> 00:36:55,606
De vuelta a la locura.
576
00:36:56,273 --> 00:36:58,241
Por cierto, perd�n por tu cerca.
577
00:36:58,441 --> 00:36:59,576
Dile a tus padres que mi mam� la pagar�.
578
00:36:59,776 --> 00:37:02,905
No te preocupes. Nadie lo notar�.
579
00:37:04,906 --> 00:37:07,709
Por cierto, ma�ana estar� aqu�,
580
00:37:07,909 --> 00:37:12,039
por si quieres huir de la locura.
581
00:37:25,386 --> 00:37:30,225
SE BUSCA MUERTA O MUERTA OTRA VEZ
RECOMPENSA
582
00:37:45,781 --> 00:37:49,452
Testigos la describieron
como la chupaalmas de Objetos Perdidos.
583
00:37:49,660 --> 00:37:50,628
�Le digo la parte rara?
584
00:37:50,828 --> 00:37:51,629
D�mela.
585
00:37:51,829 --> 00:37:54,131
Despu�s de dejar
al due�o como tortilla...
586
00:37:54,331 --> 00:37:55,299
PRUEBAS
587
00:37:55,499 --> 00:37:56,633
rob� un vestido de novia.
588
00:37:56,833 --> 00:37:59,303
Claro. La loca engrapada
589
00:37:59,503 --> 00:38:04,433
est� ilusionada con tener
una cita rom�ntica con el Sr. Juice.
590
00:38:04,633 --> 00:38:06,018
No dejar� de matar
591
00:38:06,218 --> 00:38:09,639
hasta que lo lleve de vuelta al altar.
592
00:38:11,307 --> 00:38:15,770
Casos as� hacen que me pregunte
por qu� quise ser Polic�a.
593
00:38:17,980 --> 00:38:20,484
No eres Polic�a. Eres actor.
594
00:38:20,858 --> 00:38:22,402
Gracias, Janet.
595
00:38:23,027 --> 00:38:24,037
Me pones los pies en la tierra.
596
00:38:24,237 --> 00:38:26,706
�Le damos protecci�n polic�aca
al tal Beetlejuice?
597
00:38:26,906 --> 00:38:27,999
Si lo encuentras.
598
00:38:28,199 --> 00:38:29,667
Debe estar escondido.
599
00:38:29,867 --> 00:38:32,295
Muerto de p�nico.
600
00:38:32,495 --> 00:38:33,463
EL M�S ALL�
601
00:38:33,663 --> 00:38:35,048
CONTIN�A HUELGA DE TRABAJADORES
602
00:38:35,248 --> 00:38:37,375
�EXORCISMO ALCANZA M�XIMO R�CORD!
603
00:38:37,667 --> 00:38:39,594
M�s alto, muchachos.
604
00:38:39,794 --> 00:38:42,380
Que Delores no entre por ah�.
605
00:38:49,011 --> 00:38:50,271
Bob.
606
00:38:50,471 --> 00:38:52,265
Eres id�ntico a m�.
607
00:38:53,224 --> 00:38:55,151
Bob, ser�s mi se�uelo.
608
00:38:55,351 --> 00:38:56,778
Ir�s delante de m� en todo momento.
609
00:38:56,978 --> 00:39:00,941
As� ella te chupar�
el alma mientras yo huyo.
610
00:39:04,652 --> 00:39:07,330
OBITUARIO
CHARLES DEETZ
611
00:39:07,530 --> 00:39:10,867
FUNERAL, LE SOBREVIVEN
ESPOSA ARTISTA E HIJA CONDUCTORA
612
00:39:15,454 --> 00:39:17,624
Mi oportunidad lleg�.
613
00:39:29,218 --> 00:39:30,353
�Qu�?
614
00:39:30,553 --> 00:39:32,055
�Por qu�?
615
00:39:32,805 --> 00:39:34,565
�No!
616
00:39:34,765 --> 00:39:36,067
Delia, �qu� pasa?
617
00:39:36,267 --> 00:39:37,819
Intento captar el grito primal perfecto.
618
00:39:38,019 --> 00:39:39,654
Lo ampliar�, lo montar� en la pared
619
00:39:39,854 --> 00:39:42,156
y quisiera que ustedes
hicieran lo mismo.
620
00:39:42,356 --> 00:39:43,783
- �Por qu�?
- Para el colectivo.
621
00:39:43,983 --> 00:39:48,288
No es sincero celebrar
solamente lo bueno de nuestros difuntos.
622
00:39:48,488 --> 00:39:51,791
Sin antes dejar ir
el horror que nos provocaron.
623
00:39:51,991 --> 00:39:54,294
�Qu� cosa horrible te hizo el abuelo?
624
00:39:54,494 --> 00:39:57,038
Compr� esta casa sin consultarme.
625
00:39:59,790 --> 00:40:01,459
�Qu� susto!
626
00:40:02,210 --> 00:40:03,886
Compraba cajas en el pueblo
627
00:40:04,086 --> 00:40:05,388
y te o� gritar, �est�s bien?
628
00:40:05,588 --> 00:40:07,549
Fue Delia.
629
00:40:08,049 --> 00:40:09,350
Delia.
630
00:40:09,550 --> 00:40:10,893
Estoy bien.
631
00:40:11,093 --> 00:40:12,596
Ign�rala.
632
00:40:12,803 --> 00:40:13,938
Eres muy considerado.
633
00:40:14,138 --> 00:40:16,390
Astrid, �le ayudas con las cajas?
634
00:40:17,516 --> 00:40:19,276
Le ped� a la mudanza
que viniera la pr�xima semana.
635
00:40:19,476 --> 00:40:22,279
As� nos dar� tiempo
para superar la pena y el trauma.
636
00:40:22,479 --> 00:40:23,822
Y despu�s de la boda, deber�amos volver
637
00:40:24,022 --> 00:40:25,490
a terminar el programa.
638
00:40:25,690 --> 00:40:28,368
Quiz� mam� les pueda pedir
ayuda a los fantasmas del �tico.
639
00:40:28,568 --> 00:40:31,663
Adam y Barbara Maitland ya no est�n aqu�.
640
00:40:31,863 --> 00:40:33,373
�Se fueron a poseer otra casa?
641
00:40:33,573 --> 00:40:37,002
No, vimos un vac�o legal,
y pudieron avanzar.
642
00:40:37,202 --> 00:40:39,371
Qu� conveniente.
643
00:41:46,313 --> 00:41:47,364
�LLAMA AHORA! SOMOS EL #1
644
00:41:47,564 --> 00:41:49,873
BIOEXORCISTA
�BUSCAS UNA CONEXI�N AMOROSA?
645
00:42:25,603 --> 00:42:27,522
FESTIVAL DE CINE DE MARIO BAVA
646
00:42:39,199 --> 00:42:41,702
Cre� que las hab�a perdido.
647
00:42:42,994 --> 00:42:46,923
Ah� estoy en un Festival
de horror de Mario Bava.
648
00:42:47,123 --> 00:42:49,468
Ten�a nueve meses de embarazo.
649
00:42:49,668 --> 00:42:52,838
Se me rompi� la fuente
durante Kill, Baby... Kill!
650
00:42:53,880 --> 00:42:54,973
La pel�cula favorita de pap�.
651
00:42:55,173 --> 00:42:55,974
S�.
652
00:42:56,174 --> 00:42:57,885
�Puedo qued�rmelo?
653
00:42:58,260 --> 00:42:59,895
S�.
654
00:43:00,095 --> 00:43:02,515
Me encanta la maqueta de Winter River.
655
00:43:02,722 --> 00:43:04,066
�El abuelo la hizo?
656
00:43:04,266 --> 00:43:06,985
No, era de los Maitland.
657
00:43:07,185 --> 00:43:10,815
La pareja inexistente de fantasmas.
658
00:43:18,655 --> 00:43:20,082
Lo encontr� en el suelo.
659
00:43:20,282 --> 00:43:21,166
�Qui�n es Beetlejuice?
660
00:43:21,366 --> 00:43:23,335
�Jam�s pronuncies ese nombre!
661
00:43:23,535 --> 00:43:24,878
�Nunca!
662
00:43:25,078 --> 00:43:27,214
- Beetlejuice.
- �No! Astrid, en serio.
663
00:43:27,414 --> 00:43:28,924
Si repites ese nombre tres veces,
664
00:43:29,124 --> 00:43:30,634
- pasar�n cosas muy malas.
- �Como qu�?
665
00:43:30,834 --> 00:43:33,303
Es m�s, tienes prohibido subir al �tico.
666
00:43:33,503 --> 00:43:34,471
�Me entiendes?
667
00:43:34,671 --> 00:43:36,924
S�, entiendo que est�s loca.
668
00:43:41,136 --> 00:43:45,516
AQU� YACE
BETELGEUSE
669
00:43:52,022 --> 00:43:53,156
Santo cielo, �eres t�!
670
00:43:53,356 --> 00:43:55,575
Cre� que un alce ven�a a atacarme.
671
00:43:55,775 --> 00:43:57,828
Son ejercicios de respiraci�n.
672
00:43:58,028 --> 00:44:00,322
S�lo as� puedo lidiar con fantasmas.
673
00:44:01,364 --> 00:44:03,033
�Astrid!
674
00:44:03,492 --> 00:44:04,334
D�jala en paz.
675
00:44:04,534 --> 00:44:06,662
En verdad me odia.
676
00:44:07,871 --> 00:44:10,465
Sigue pensando
que la muerte de Richard fue mi culpa.
677
00:44:10,665 --> 00:44:12,384
T� me culpabas por la de tu madre.
678
00:44:12,584 --> 00:44:14,136
Ella no est� muerta.
679
00:44:14,336 --> 00:44:17,139
Y no te culpaba, te guardaba rencor.
680
00:44:17,339 --> 00:44:18,223
Es diferente.
681
00:44:18,423 --> 00:44:19,766
No eras muy amable.
682
00:44:19,966 --> 00:44:22,602
Apenas sab�as que yo exist�a.
683
00:44:22,802 --> 00:44:24,229
Pero lo resolvimos, �no?
684
00:44:24,429 --> 00:44:28,567
S�. Nos hemos acercado mucho
desde que soy rica y famosa.
685
00:44:28,767 --> 00:44:31,270
No, me ca�as bien desde antes.
686
00:44:35,482 --> 00:44:36,908
�De nuevo con la respiraci�n!
687
00:44:37,108 --> 00:44:38,035
�Funciona!
688
00:44:38,235 --> 00:44:40,579
Lo aprend� en el retiro
donde conoc� a Rory.
689
00:44:40,779 --> 00:44:41,913
Con raz�n.
690
00:44:42,113 --> 00:44:44,207
Estaba conmocionada
por la muerte de Richard.
691
00:44:44,407 --> 00:44:46,251
Trabajaba
en mis sentimientos no resueltos,
692
00:44:46,451 --> 00:44:49,338
y Rory hab�a perdido
a su prometida en un accidente.
693
00:44:49,538 --> 00:44:51,715
Est�bamos en el mismo
c�rculo de dolor
694
00:44:51,915 --> 00:44:53,550
y sucedi�.
695
00:44:53,750 --> 00:44:54,593
S�.
696
00:44:54,793 --> 00:44:57,471
Le gustaste en el peor
momento de tu vida.
697
00:44:57,671 --> 00:44:59,348
S�, pero no respiro as� por �l.
698
00:44:59,548 --> 00:45:02,217
Astrid encontr� esto en el �tico.
699
00:45:02,550 --> 00:45:03,476
�Y?
700
00:45:03,676 --> 00:45:05,102
�Y?
701
00:45:05,302 --> 00:45:07,480
De vez en cuando, siento su presencia.
702
00:45:07,680 --> 00:45:09,106
Como si me acechara
703
00:45:09,306 --> 00:45:10,524
a lo lejos.
704
00:45:10,724 --> 00:45:11,859
Pero, �ltimamente,
705
00:45:12,059 --> 00:45:14,028
lo veo de nuevo.
706
00:45:14,228 --> 00:45:17,448
Y esperaba que s�lo fuera
mi cabeza. Pero �ahora esto?
707
00:45:17,648 --> 00:45:19,450
Lydia, tienes que recuperar tu vida.
708
00:45:19,650 --> 00:45:22,411
De los vividores y de esa cosa.
709
00:45:22,611 --> 00:45:26,825
�D�nde est� la odiosa ni�a g�tica
que me atormentaba?
710
00:45:27,074 --> 00:45:29,118
Encu�ntrala.
711
00:45:43,091 --> 00:45:44,760
- Hola.
- Hola.
712
00:45:50,390 --> 00:45:52,601
- Jeremy, �eres t�?
- S�.
713
00:45:52,934 --> 00:45:54,528
Mam�, estar� arriba con una amiga.
714
00:45:54,728 --> 00:45:56,522
S�, divi�rtanse.
715
00:46:00,609 --> 00:46:01,660
- Hola, pap�.
- Hijo.
716
00:46:01,860 --> 00:46:05,114
Siempre est� ah�.
717
00:46:15,665 --> 00:46:17,551
Tienes muchos vinilos de los a�os 90.
718
00:46:17,751 --> 00:46:19,177
�Los compraste en internet?
719
00:46:19,377 --> 00:46:21,596
No, en las tiendas de discos.
720
00:46:21,796 --> 00:46:24,425
No conf�o en lo que no puedo tocar.
721
00:46:29,804 --> 00:46:30,981
Manual para los reci�n fallecidos.
722
00:46:31,181 --> 00:46:33,692
Lo encontr� en una venta
de garaje en el pueblo.
723
00:46:33,892 --> 00:46:35,235
Las ilustraciones est�n muy locas.
724
00:46:35,435 --> 00:46:36,486
INFRACCI�N 699
ALMAS ILEGALES EN EL M�S ALL�
725
00:46:36,686 --> 00:46:39,190
Es la clase de porquer�a
que publica mi mam�.
726
00:46:40,315 --> 00:46:41,241
�Qu� hay de tus padres?
727
00:46:41,441 --> 00:46:47,080
Mi mam� vive en la cocina
cocinando por estr�s.
728
00:46:47,280 --> 00:46:49,666
Y mi pap� trabajaba en una f�brica,
pero se accident�...
729
00:46:49,866 --> 00:46:51,501
INVOCAR AL GUSANO DE ARENA
730
00:46:51,701 --> 00:46:53,754
as� que ahora vive en el sof�.
731
00:46:53,954 --> 00:46:57,082
Me urge largarme de este maldito pueblo.
732
00:46:58,667 --> 00:47:00,636
T� debes de haber
733
00:47:00,836 --> 00:47:03,138
viajado mucho con tu mam� famosa.
734
00:47:03,338 --> 00:47:04,890
No mucho.
735
00:47:05,090 --> 00:47:07,225
A mi pap� le gustaba m�s.
736
00:47:07,425 --> 00:47:08,310
Ten�amos planes
737
00:47:08,510 --> 00:47:10,937
para visitar los diez
lugares m�s aterradores del mundo.
738
00:47:11,137 --> 00:47:14,850
La Torre de Londres,
el Castillo de Dr�cula,
739
00:47:15,350 --> 00:47:18,403
pero nunca pudimos hacerlo.
740
00:47:18,603 --> 00:47:20,197
�Qu� le pas�?
741
00:47:20,397 --> 00:47:22,532
Un accidente en bote.
742
00:47:22,732 --> 00:47:26,361
Buscaron su cuerpo
en el Amazonas, pero nunca apareci�.
743
00:47:29,405 --> 00:47:31,273
Se nota que lo extra�as mucho.
744
00:47:32,491 --> 00:47:33,876
S�.
745
00:47:34,076 --> 00:47:37,004
Al menos me hubiera gustado despedirme.
746
00:47:37,204 --> 00:47:38,589
Pero �tu mam�...
747
00:47:38,789 --> 00:47:40,091
O sea,
748
00:47:40,291 --> 00:47:42,043
�no puede contactarlo?
749
00:47:42,751 --> 00:47:43,886
Dice que no puede verlo.
750
00:47:44,086 --> 00:47:44,887
�Por qu� no?
751
00:47:45,087 --> 00:47:46,138
Porque es un fraude.
752
00:47:46,338 --> 00:47:49,551
Creo que est�s siendo un poco dura.
753
00:47:51,302 --> 00:47:52,561
Bueno, ma�ana es Halloween.
754
00:47:52,761 --> 00:47:55,682
Lo s�. Era mi festividad favorita.
755
00:47:56,015 --> 00:48:00,236
Porque mi pap� se emocionaba
haciendo los disfraces menos apropiados.
756
00:48:00,436 --> 00:48:03,990
En segundo de primaria
me disfrac� de El grito de Munch.
757
00:48:04,190 --> 00:48:06,776
- Vaya. S�.
- S� est� raro.
758
00:48:06,984 --> 00:48:09,120
Pero ahora mi mam�
se casar� ese d�a, as� que
759
00:48:09,320 --> 00:48:10,997
creo que ya no ser� mi favorita.
760
00:48:11,197 --> 00:48:12,331
�A qu� hora se casan?
761
00:48:12,531 --> 00:48:14,625
A medianoche. La hora de las brujas.
762
00:48:14,825 --> 00:48:17,078
Idea de mi futuro padrastro.
763
00:48:18,078 --> 00:48:21,583
�Por qu� no vienes...
764
00:48:22,208 --> 00:48:23,835
antes?
765
00:48:24,585 --> 00:48:25,928
Podr�amos,
766
00:48:26,128 --> 00:48:30,675
no s�, pedir pizza y dar caramelos.
767
00:48:31,842 --> 00:48:35,513
S�lo si quieres. O sea, sin...
768
00:48:35,888 --> 00:48:37,557
presi�n.
769
00:48:40,935 --> 00:48:43,521
�Y esos p�jaros tan raros?
770
00:48:43,854 --> 00:48:46,574
La observaci�n de aves
era la pasi�n de mi pap�.
771
00:48:46,774 --> 00:48:49,869
Contact� a la tienda retro
que te encanta en Soho.
772
00:48:50,069 --> 00:48:53,914
Enviaron algunos vestidos
de novia. Llegar�n hoy.
773
00:48:54,114 --> 00:48:56,242
Genial. Gracias.
774
00:48:57,243 --> 00:49:03,041
Y quiz� un pajarito habl� de la boda
con algunos medios.
775
00:49:03,249 --> 00:49:05,426
Pens� que podr�amos
vender las fotos en exclusiva.
776
00:49:05,626 --> 00:49:06,719
Es buena publicidad para el programa.
777
00:49:06,919 --> 00:49:09,890
Escucha, estoy emocionada con la boda,
778
00:49:10,090 --> 00:49:13,310
pero �podemos hacer
algo peque�o y privado?
779
00:49:13,510 --> 00:49:15,896
S�, claro.
780
00:49:16,096 --> 00:49:17,314
Es tu gran d�a.
781
00:49:17,514 --> 00:49:19,350
Noche. Da igual.
782
00:49:20,851 --> 00:49:21,902
HOMBRE SENSUAL BUSCA DAMA
783
00:49:22,102 --> 00:49:25,064
Tengo calentura en todo el cuerpo.
�En todo el cuerpo!
784
00:49:30,068 --> 00:49:32,204
�Lydia?
785
00:49:32,404 --> 00:49:34,706
�Quiero que te largues de mi vida!
786
00:49:34,906 --> 00:49:36,500
�Me escuchaste?
787
00:49:36,700 --> 00:49:38,369
�Lydia?
788
00:49:39,077 --> 00:49:41,580
�A qui�n le gritas?
789
00:49:41,997 --> 00:49:45,384
�Recuerdas al doctor Glickman?
El terapeuta de parejas.
790
00:49:45,584 --> 00:49:47,386
Dijo que yo reprim�a algo
791
00:49:47,586 --> 00:49:50,596
y que no avanzar�amos
hasta que lo enfrentara.
792
00:49:50,796 --> 00:49:52,348
Pues ten�a raz�n.
793
00:49:52,548 --> 00:49:54,767
Y te lo dir� ahora.
794
00:49:54,967 --> 00:49:58,680
Pero te lo advierto,
sonar� muy disparatado.
795
00:49:58,888 --> 00:50:01,023
�Est�s de acuerdo?
796
00:50:01,223 --> 00:50:04,193
Por supuesto. D�melo.
Derribemos esa barrera juntos.
797
00:50:04,393 --> 00:50:06,938
S�lo dame un momento.
798
00:50:10,065 --> 00:50:11,367
Cuando era adolescente,
799
00:50:11,567 --> 00:50:16,330
un demonio embustero aterroriz�
a mi familia y quiso casarse conmigo
800
00:50:16,530 --> 00:50:19,875
para poder volver
al mundo real eternamente.
801
00:50:20,075 --> 00:50:22,253
Cre� que se hab�a ido para siempre,
802
00:50:22,453 --> 00:50:24,922
pero me lo he estado topando.
803
00:50:25,122 --> 00:50:27,258
Y ahora est� de vuelta.
804
00:50:27,458 --> 00:50:30,678
Y no s� por qu�, c�mo o qu� hacer.
805
00:50:30,878 --> 00:50:33,389
�LLAMA AHORA! �BUSCAS EL AMOR?
806
00:50:33,589 --> 00:50:35,474
A ver, dices que alguien
llamado Beetlejuice...
807
00:50:35,674 --> 00:50:36,809
�No pronuncies su nombre!
808
00:50:37,009 --> 00:50:41,472
Si lo repites tres veces, aparece.
809
00:50:42,306 --> 00:50:45,059
Est� bien. Este...
810
00:50:45,726 --> 00:50:48,654
demonio, obviamente
es un invento de traumas reprimidos.
811
00:50:48,854 --> 00:50:51,407
Traumas que tienes
que enfrentar, si no, ser� peor.
812
00:50:51,607 --> 00:50:55,570
No es un invento.
Literalmente es un demonio.
813
00:50:56,570 --> 00:50:58,740
S� que es un gran paso para ti.
814
00:50:58,989 --> 00:51:00,752
Pero en palabras del doctor Glickman,
815
00:51:00,952 --> 00:51:03,205
te dar� el empuj�n que necesitas.
816
00:51:04,956 --> 00:51:07,144
Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice.
817
00:51:11,128 --> 00:51:14,098
�PROBLEMAS? �YO TAMBI�N! HABLEMOS
TERAPIA DE PAREJAS
818
00:51:14,298 --> 00:51:15,892
�Qu� fue eso?
819
00:51:16,092 --> 00:51:18,019
Estamos en la maqueta.
820
00:51:18,219 --> 00:51:20,388
No es posible.
821
00:51:23,808 --> 00:51:24,734
�Qu� demonios?
822
00:51:24,934 --> 00:51:27,604
�Te dije que no pronunciaras su nombre!
823
00:51:30,523 --> 00:51:32,742
�Lydia Deetz, damas y caballeros!
824
00:51:32,942 --> 00:51:34,702
Jam�s pronuncies ese nombre.
825
00:51:34,902 --> 00:51:37,330
Nunca. Debemos irnos ahora.
826
00:51:37,530 --> 00:51:39,718
Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice.
827
00:51:42,285 --> 00:51:43,912
- �Es...
- �Beetlejuice!
828
00:51:47,540 --> 00:51:51,135
Antes que nada, quiero decirles
que este es un espacio seguro.
829
00:51:51,335 --> 00:51:53,304
Expr�sense con libertad. No tengan miedo.
830
00:51:53,504 --> 00:51:56,015
Percibo que hay un facilitador,
pero ya lo hablaremos.
831
00:51:56,215 --> 00:51:58,101
Profundicen y s�quenlo todo.
832
00:51:58,301 --> 00:52:00,846
�Qui�n quiere empezar?
833
00:52:01,512 --> 00:52:03,348
Est� bien. Yo me abrir�.
834
00:52:06,517 --> 00:52:08,528
Eso es. �Lo ven? Yo ya lo hice.
835
00:52:08,728 --> 00:52:11,655
Necesitan contactar con su ni�o interior.
836
00:52:11,855 --> 00:52:14,024
El m�o vendr� en un momento.
837
00:52:28,872 --> 00:52:31,008
Todos dicen que tiene mis ojos.
838
00:52:31,208 --> 00:52:33,836
Yo, la verdad, no lo creo.
839
00:52:34,085 --> 00:52:35,754
Vete, ni�o.
840
00:52:39,049 --> 00:52:40,142
Son mis traumas reprimidos.
841
00:52:40,342 --> 00:52:41,435
Son mis traumas reprimidos.
842
00:52:41,635 --> 00:52:43,395
Son un invento de mi imaginaci�n.
843
00:52:43,595 --> 00:52:44,396
�S�?
844
00:52:44,596 --> 00:52:46,849
�Esto es un invento de tu imaginaci�n?
845
00:52:52,939 --> 00:52:54,157
Le encantan las piernas.
846
00:52:54,357 --> 00:52:56,443
Como a su padre.
847
00:53:03,199 --> 00:53:05,627
S� eras t� el que me acechaba.
848
00:53:05,827 --> 00:53:06,878
Si acecharte significa
849
00:53:07,078 --> 00:53:08,588
intentar volver a casarme
con el amor de mi vida,
850
00:53:08,788 --> 00:53:11,049
lo acepto, soy culpable. �Ven aqu�!
851
00:53:11,249 --> 00:53:13,293
�A casa, a casa, a casa!
852
00:53:26,806 --> 00:53:31,715
AQU� YACE
BETELGEUSE
- # Vayas d�nde vayas
Hagas lo que hagas
853
00:53:32,022 --> 00:53:38,371
# Aqu� estar� esper�ndote
854
00:53:39,610 --> 00:53:40,828
�Qu� pas�?
855
00:53:41,028 --> 00:53:43,281
Tuve el sue�o m�s extra�o.
856
00:53:44,115 --> 00:53:47,244
Creo que deber�amos dejar las pastillas.
857
00:53:50,663 --> 00:53:52,651
MANEJAR CON CUIDADO
REPTILES VIVOS
858
00:53:55,209 --> 00:53:56,469
�V�boras?
859
00:53:56,669 --> 00:53:58,554
De hecho, son �spides.
860
00:53:58,754 --> 00:54:00,098
�No son v�boras preciosas?
861
00:54:00,298 --> 00:54:02,092
�Es un regalo para Rory?
862
00:54:02,675 --> 00:54:04,519
Muy tarde. No tienen colmillos.
863
00:54:04,719 --> 00:54:07,480
Son inofensivas y son m�as.
864
00:54:07,680 --> 00:54:08,481
En el antiguo Egipto,
865
00:54:08,681 --> 00:54:12,360
la Reina llevaba a cabo un ritual
en la tumba de su Fara�n us�ndolas
866
00:54:12,560 --> 00:54:14,279
como s�mbolo de amor eterno.
867
00:54:14,479 --> 00:54:15,697
�D�nde lo le�ste?
868
00:54:15,897 --> 00:54:18,199
Yo le� que eran una amenaza
para Ra en el inframundo
869
00:54:18,399 --> 00:54:19,534
y representaban el caos.
870
00:54:19,734 --> 00:54:22,620
Por eso las escuelas
necesitan m�s arte y menos lectura.
871
00:54:22,820 --> 00:54:24,289
Deseo cumplido, nos vamos.
872
00:54:24,489 --> 00:54:26,791
Empaca tus cosas,
te llevar� a la escuela.
873
00:54:26,991 --> 00:54:28,126
Espera, �qu� pas�?
874
00:54:28,326 --> 00:54:30,378
No me lo creer�as si te lo dijera.
875
00:54:30,578 --> 00:54:32,714
Yo pagar� la mudanza entera
876
00:54:32,914 --> 00:54:34,757
para que lleven todo a Manhattan
877
00:54:34,957 --> 00:54:39,044
excepto la maqueta.
Debemos destrozarla y quemarla.
878
00:54:39,878 --> 00:54:42,256
�Cancelar�s la boda?
879
00:54:45,300 --> 00:54:46,893
�Qu� te hizo ese lun�tico?
880
00:54:47,093 --> 00:54:50,480
No fue Rory. Es Beetlejuice. Est� aqu�.
881
00:54:50,680 --> 00:54:54,276
En la maqueta. Lo vi.
Rory tambi�n, pero cree que es un sue�o.
882
00:54:54,476 --> 00:54:56,437
Espera, no podemos irnos ahora.
883
00:54:57,479 --> 00:55:01,192
Conoc� a alguien, lo ver� ma�ana.
884
00:55:02,234 --> 00:55:04,620
�Cu�ndo tuviste tiempo
de conocer a alguien?
885
00:55:04,820 --> 00:55:06,496
Mientras planeabas casarte.
886
00:55:06,696 --> 00:55:08,915
No lo dice en serio. S�lo es karma.
887
00:55:09,115 --> 00:55:11,877
Da igual, iba en la bicicleta
y choqu� en su cerca.
888
00:55:12,077 --> 00:55:12,878
Comenzamos a hablar,
889
00:55:13,078 --> 00:55:15,498
y me invit� a su casa en Halloween.
890
00:55:17,249 --> 00:55:18,918
�Puedo ir, mam�?
891
00:55:20,168 --> 00:55:21,837
�Por favor?
892
00:55:24,506 --> 00:55:28,894
No dejar� que esa amenaza a la humanidad
vuelva a molestar a nuestra familia.
893
00:55:29,094 --> 00:55:32,230
Nadie entra ah�,
�y nadie pronuncia su nombre!
894
00:55:32,430 --> 00:55:34,066
Estaremos bien, �verdad?
895
00:55:34,266 --> 00:55:36,769
Mam�, �por favor! Llegar� tarde.
896
00:55:49,823 --> 00:55:51,492
�Dulce o truco!
897
00:55:55,829 --> 00:55:58,090
- �Est�s segura de que es aqu�?
- S�.
898
00:55:58,290 --> 00:56:00,167
Jefferson Lane 125.
899
00:56:00,917 --> 00:56:02,219
No juzgues, �de acuerdo?
900
00:56:02,419 --> 00:56:04,054
Su pap� tuvo un accidente laboral,
901
00:56:04,254 --> 00:56:05,222
y est�n en un momento dif�cil.
902
00:56:05,422 --> 00:56:06,682
�Dulce o truco!
903
00:56:06,882 --> 00:56:08,551
Es lindo.
904
00:56:09,176 --> 00:56:11,478
- �Qu� haces?
- Saludar� a sus padres.
905
00:56:11,678 --> 00:56:13,021
�En serio?
906
00:56:13,221 --> 00:56:14,189
No es una pijamada.
907
00:56:14,389 --> 00:56:16,024
No tengo seis a�os. No pasar� nada.
908
00:56:16,224 --> 00:56:18,151
Est� bien, tienes raz�n.
909
00:56:18,351 --> 00:56:21,238
Divi�rtete, te recoger� a las 10:00 p. m.
910
00:56:21,438 --> 00:56:23,190
S� puntual.
911
00:56:27,235 --> 00:56:28,904
Vamos, �deprisa!
912
00:56:29,821 --> 00:56:32,075
�Dulce o truco!
913
00:56:49,550 --> 00:56:52,103
Allan� el s�tano.
914
00:56:52,303 --> 00:56:54,397
Olvid� que ten�amos todo esto.
915
00:56:54,597 --> 00:56:55,648
S�, te luciste.
916
00:56:55,848 --> 00:56:57,483
S�.
917
00:56:57,683 --> 00:56:59,526
Me gusta tu disfraz de James Dean.
918
00:56:59,726 --> 00:57:00,527
Gracias, pero
919
00:57:00,727 --> 00:57:04,231
mis padres creen
que parezco el t�pico ni�o bueno.
920
00:57:04,648 --> 00:57:06,984
Me encanta tu disfraz.
921
00:57:07,317 --> 00:57:08,994
�Qui�n se supone que eres?
922
00:57:09,194 --> 00:57:10,863
Marie Curie.
923
00:57:12,239 --> 00:57:14,916
F�sica francesa feminista
ganadora de dos Premios Nobel.
924
00:57:15,116 --> 00:57:17,836
Fue quien descubri� la radiaci�n, �no?
925
00:57:18,036 --> 00:57:19,338
- S�.
- S�.
926
00:57:19,538 --> 00:57:21,548
No sab�a que su trabajo la matar�a.
927
00:57:21,748 --> 00:57:26,178
Pues para alguien que agoniza
por envenenamiento por radiaci�n,
928
00:57:26,378 --> 00:57:29,131
est�s preciosa.
929
00:57:30,215 --> 00:57:33,060
Traje caramelos. Muchos,
930
00:57:33,260 --> 00:57:36,146
quiz�s en exceso, de hecho.
Pero podemos, no s�,
931
00:57:36,346 --> 00:57:38,148
comernos lo que sobre, si quieres.
932
00:57:38,348 --> 00:57:40,400
O podemos repartirlos ahora...
933
00:57:40,600 --> 00:57:41,818
si...
934
00:57:42,018 --> 00:57:44,112
- quieres.
- S�.
935
00:57:44,312 --> 00:57:47,024
De hecho, quiero confesarte algo.
936
00:57:47,691 --> 00:57:51,946
Preferir�a quedarme aqu� contigo.
937
00:57:53,905 --> 00:57:55,332
Est� bien.
938
00:57:55,532 --> 00:57:57,034
S�.
939
00:57:57,242 --> 00:57:58,911
Me parece bien.
940
00:58:30,984 --> 00:58:32,828
Por favor, no te asustes.
941
00:58:33,028 --> 00:58:34,530
�Qu� eres?
942
00:58:34,905 --> 00:58:36,490
�No lo sabes?
943
00:58:37,574 --> 00:58:40,536
Astrid, en serio,
no tienes por qu� asustarte.
944
00:58:41,828 --> 00:58:43,289
Eres un fantasma.
945
00:58:47,042 --> 00:58:48,677
Mi mam� dec�a la verdad. �Mierda!
946
00:58:48,877 --> 00:58:52,055
Cuando mis padres discut�an,
yo robaba las cervezas de pap�
947
00:58:52,255 --> 00:58:54,057
y me escond�a en la casa del �rbol.
948
00:58:54,257 --> 00:58:56,010
Y un d�a...
949
00:58:56,843 --> 00:58:57,853
resbal�
950
00:58:58,053 --> 00:58:59,722
y me ca�.
951
00:59:00,180 --> 00:59:01,398
�Hace cu�nto fue eso?
952
00:59:01,598 --> 00:59:04,735
Hace 23 a�os, 5 meses y 14 d�as.
Pero �qui�n lo cuenta?
953
00:59:04,935 --> 00:59:06,445
Llevo 23 a�os atrapado en esta casa.
954
00:59:06,645 --> 00:59:09,531
No puedo pasar de ese �rbol.
955
00:59:09,731 --> 00:59:12,784
Y me paso el tiempo viendo la vida pasar.
956
00:59:12,984 --> 00:59:14,453
Pero llegaste t�
957
00:59:14,653 --> 00:59:16,530
y me viste.
958
00:59:17,781 --> 00:59:19,374
He estado s�lo tanto tiempo
959
00:59:19,574 --> 00:59:21,542
que fue como si estallara
una bomba en mi cabeza.
960
00:59:21,742 --> 00:59:23,411
Fue incre�ble.
961
00:59:23,661 --> 00:59:24,754
T� eres incre�ble.
962
00:59:24,954 --> 00:59:28,625
- Deber�a irme.
- Astrid, s� que es una locura.
963
00:59:29,291 --> 00:59:30,885
Pero de verdad me gustas.
964
00:59:31,085 --> 00:59:33,546
Y quiero estar contigo.
965
00:59:34,213 --> 00:59:35,139
�C�mo?
966
00:59:35,339 --> 00:59:38,885
T� est�s muerto y yo viva.
No tiene sentido.
967
00:59:39,260 --> 00:59:40,561
Bueno,
968
00:59:40,761 --> 00:59:42,563
�y si te dijera
969
00:59:42,763 --> 00:59:45,433
que encontr� la forma de regresar?
970
00:59:45,891 --> 00:59:47,735
De volver a ser humano.
971
00:59:47,935 --> 00:59:49,604
Todo est� en este libro.
972
00:59:50,187 --> 00:59:51,238
Todos lo reciben al morir.
973
00:59:51,438 --> 00:59:53,240
Es complicado,
974
00:59:53,440 --> 00:59:58,029
pero s�lo puedo hacerlo
con la ayuda de alguien vivo.
975
00:59:58,821 --> 01:00:01,707
T� podr�as devolverme la vida.
976
01:00:01,907 --> 01:00:04,460
No lo s�.
Quisiera consultarlo con mi mam�.
977
01:00:04,660 --> 01:00:06,837
Es la experta en muertos vivientes.
978
01:00:07,037 --> 01:00:08,255
S�, bueno,
979
01:00:08,455 --> 01:00:12,302
seguramente te dar� millones
de razones para no hacerlo.
980
01:00:12,502 --> 01:00:15,005
Pero yo te dar� una para ayudarme.
981
01:00:16,464 --> 01:00:19,218
Podr�as ver a tu pap�.
982
01:00:19,426 --> 01:00:21,178
De nuevo.
983
01:00:35,442 --> 01:00:38,245
Empiezo a mostrar la casa
el pr�ximo domingo,
984
01:00:38,445 --> 01:00:40,038
y despu�s llover�n las ofertas.
985
01:00:40,238 --> 01:00:41,290
�D�nde est� Rory?
986
01:00:41,490 --> 01:00:42,291
En el supermercado.
987
01:00:42,491 --> 01:00:45,168
Cambiando los dulces
que compr� por zanahorias.
988
01:00:45,368 --> 01:00:49,047
Porque Rory es un aguafiestas.
Incluso en Halloween.
989
01:00:49,247 --> 01:00:51,717
Debo irme. Nos vemos en la Iglesia.
990
01:00:51,917 --> 01:00:54,261
A menos que canceles la boda.
991
01:00:54,461 --> 01:00:56,088
No, Delia.
992
01:00:56,296 --> 01:00:57,097
�Ad�nde vas?
993
01:00:57,297 --> 01:00:58,724
Al cementerio.
994
01:00:58,924 --> 01:01:01,635
A comunicarme con el esp�ritu
de mi amado esposo.
995
01:01:03,136 --> 01:01:04,938
Tambi�n debo irme.
996
01:01:05,138 --> 01:01:09,109
Soy chaperona de la tropa
de ni�as exploradoras de mi hija.
997
01:01:09,309 --> 01:01:11,612
Llevamos mucho tiempo
decidiendo los disfraces.
998
01:01:11,812 --> 01:01:14,273
Acordamos que nada de Disney.
999
01:01:14,773 --> 01:01:19,737
Lo m�s que me acerqu� a Disney fue Astrid
vestida de la madre muerta de Cenicienta.
1000
01:01:20,403 --> 01:01:22,331
No adivinar�s qu� decidieron las ni�as.
1001
01:01:22,531 --> 01:01:24,408
Ensalada de frutas.
1002
01:01:24,699 --> 01:01:26,043
�No te parece ingenioso?
1003
01:01:26,243 --> 01:01:28,787
Es sano y no asusta.
1004
01:01:29,079 --> 01:01:30,547
Yo ir� de...
1005
01:01:30,747 --> 01:01:32,466
HIPOTECA
1006
01:01:32,666 --> 01:01:34,468
"hipoteca inversa".
1007
01:01:34,668 --> 01:01:36,921
Que es hipoteca, pero al rev�s.
1008
01:01:37,879 --> 01:01:39,097
�D�nde est� Astrid?
1009
01:01:39,297 --> 01:01:41,433
En una cita. Por primera vez.
1010
01:01:41,633 --> 01:01:44,061
Creo que yo estoy m�s nerviosa que ella.
1011
01:01:44,261 --> 01:01:45,728
El chico vive en la calle Jefferson.
1012
01:01:45,928 --> 01:01:47,847
No menciones esa calle.
1013
01:01:48,097 --> 01:01:51,434
Ah� tengo una casa que impide
que logre mi r�cord de ventas.
1014
01:01:51,851 --> 01:01:52,944
Pero es mi culpa.
1015
01:01:53,144 --> 01:01:55,488
La propiedad lleva a�os en venta,
1016
01:01:55,688 --> 01:01:58,115
y cre� que si vend�a
la "Casa del Crimen"
1017
01:01:58,315 --> 01:01:59,492
se ver�a muy bien en mi historial.
1018
01:01:59,692 --> 01:02:01,486
�Casa del Crimen?
1019
01:02:01,694 --> 01:02:03,196
�Qu� casa?
1020
01:02:03,654 --> 01:02:05,164
La 125.
1021
01:02:05,364 --> 01:02:09,536
Ah� dej� a Astrid.
Se encontrar�a con un tal Jeremy.
1022
01:02:10,035 --> 01:02:11,796
�Jeremy Frazier?
1023
01:02:11,996 --> 01:02:14,624
Desconozco su apellido.
1024
01:02:15,082 --> 01:02:16,676
No puede ser �l.
1025
01:02:16,876 --> 01:02:19,845
Jeremy Frazier era muy problem�tico.
1026
01:02:20,045 --> 01:02:23,224
Asesin� a sus padres hace 23 a�os.
1027
01:02:23,424 --> 01:02:25,351
La Polic�a lo encontr�
en su casa del �rbol.
1028
01:02:25,551 --> 01:02:28,354
Cuando intentaron bajarlo,
cay� y se rompi� el cuello.
1029
01:02:28,554 --> 01:02:30,431
Muri� instant�neamente.
1030
01:02:36,103 --> 01:02:38,197
�S�lo eso hay que hacer
para ir al M�s All�?
1031
01:02:38,397 --> 01:02:40,191
�Dibujar una puerta con gis?
1032
01:02:40,608 --> 01:02:41,617
�Y tocar tres veces?
1033
01:02:41,817 --> 01:02:42,910
S�lo hago lo que dice ah�.
1034
01:02:43,110 --> 01:02:44,779
Qu� pat�tico.
1035
01:02:54,997 --> 01:02:56,716
Quiz�s no es tan pat�tico.
1036
01:02:56,916 --> 01:02:58,592
�Qu� hacemos? �S�lo entramos?
1037
01:02:58,792 --> 01:03:00,594
Yo s�. Pero como t� est�s viva,
1038
01:03:00,794 --> 01:03:03,548
debes leer ese conjuro primero.
1039
01:03:05,341 --> 01:03:09,637
"De mundo vivorum audeo in iterum".
1040
01:03:21,315 --> 01:03:25,445
EN VENTA
POR JANE BUTTERFIELD
1041
01:03:25,694 --> 01:03:27,363
�Astrid!
1042
01:03:32,368 --> 01:03:34,037
Jeremy, �eres t�?
1043
01:03:40,501 --> 01:03:43,880
"Ut liber iterum ambulet alius".
1044
01:03:44,672 --> 01:03:45,848
Est� bien.
1045
01:03:46,048 --> 01:03:48,267
Creo que funcion�.
1046
01:03:48,467 --> 01:03:50,178
�Astrid!
1047
01:03:53,014 --> 01:03:54,642
Vayamos a ver a tu pap�.
1048
01:03:57,853 --> 01:03:59,939
�Astrid! �No!
1049
01:04:02,023 --> 01:04:03,692
Est� bien.
1050
01:04:17,830 --> 01:04:19,632
Espera aqu�.
1051
01:04:19,832 --> 01:04:21,884
Investigar� ad�nde debemos ir.
1052
01:04:22,084 --> 01:04:24,303
Pregunta d�nde est� mi pap�.
1053
01:04:24,503 --> 01:04:27,257
Disculpe, lo siento
1054
01:04:28,382 --> 01:04:29,266
Feliz Navidad.
1055
01:04:29,466 --> 01:04:31,469
Feliz Navidad.
1056
01:04:32,595 --> 01:04:33,479
Gracias.
1057
01:04:33,679 --> 01:04:35,932
Tenemos que ir a migraci�n.
1058
01:04:36,640 --> 01:04:40,312
SIN SALIDA
1059
01:04:42,355 --> 01:04:45,158
Disculpe, �puedo hablar con su gerente?
1060
01:04:45,358 --> 01:04:48,287
Mi esposa me matar�
si no llego pronto a casa.
1061
01:04:48,487 --> 01:04:51,323
Qu� tierno. Tome un n�mero y si�ntese.
1062
01:04:56,828 --> 01:04:58,706
Vaya, amigo.
1063
01:05:02,834 --> 01:05:05,262
Poderes de la vida eterna
1064
01:05:05,462 --> 01:05:09,891
acepten a mi Charles
como yo he aceptado su muerte.
1065
01:05:10,091 --> 01:05:11,643
No la he aceptado.
1066
01:05:11,843 --> 01:05:13,512
Ni la aceptar�.
1067
01:05:13,803 --> 01:05:15,689
La tristeza no expira.
1068
01:05:15,889 --> 01:05:17,441
D. E. P.
CHARLES DEETZ
1069
01:05:17,641 --> 01:05:19,234
Son� bien.
1070
01:05:19,434 --> 01:05:23,030
�Aunque la tristeza no expira!
1071
01:05:23,230 --> 01:05:24,740
Reyes del comercio,
1072
01:05:24,940 --> 01:05:26,158
caballeros del Nasdaq,
1073
01:05:26,358 --> 01:05:30,454
comprendan que es digno
de cruzar las puertas de su Reino.
1074
01:05:30,654 --> 01:05:32,998
Ya no est�s m�s, mi Rey.
1075
01:05:33,198 --> 01:05:37,703
Pero con la bendici�n
de los �ngeles del amor eterno,
1076
01:05:37,953 --> 01:05:40,714
yo, tu Reina en esta vida,
1077
01:05:40,914 --> 01:05:43,918
con placer aceptar� el trono de tu...
1078
01:05:48,547 --> 01:05:50,966
- �Muchas gracias!
- Ah� tienen, gracias.
1079
01:05:51,550 --> 01:05:52,726
- Esta casa asusta.
- �Est�s bien?
1080
01:05:52,926 --> 01:05:53,852
Te ves alterada.
1081
01:05:54,052 --> 01:05:55,062
Es el estr�s de la boda.
1082
01:05:55,262 --> 01:05:57,898
Ir� a probarme el vestido, no subas
1083
01:05:58,098 --> 01:06:00,359
porque es mala suerte ver a la novia.
1084
01:06:00,559 --> 01:06:02,228
Claro.
1085
01:06:03,603 --> 01:06:06,990
- Hola. �Qui�n hace payasadas?
- �Dulce o truco!
1086
01:06:07,190 --> 01:06:07,991
�Dulce o truco!
1087
01:06:08,191 --> 01:06:09,534
Aqu� tienen.
1088
01:06:09,734 --> 01:06:10,911
- Manzanas...
- �Gracias!
1089
01:06:11,111 --> 01:06:15,324
Zanahorias y pasitas, porque a nadie
le gustan los payasos gordos.
1090
01:06:18,451 --> 01:06:20,704
No puedo creer que haga esto.
1091
01:06:21,538 --> 01:06:24,875
Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice.
1092
01:06:53,569 --> 01:06:56,030
Juice est� de regreso.
1093
01:06:57,531 --> 01:06:59,250
Expl�came lo que significa esto.
1094
01:06:59,450 --> 01:07:01,536
D�jame ver qu� dice.
1095
01:07:01,911 --> 01:07:04,297
Para no hacer el cuento largo,
tu hija est� jodida.
1096
01:07:04,497 --> 01:07:06,257
Decidi� intercambiar vidas con el chico.
1097
01:07:06,457 --> 01:07:09,385
�l volver� y ella se quedar�
del otro lado para siempre.
1098
01:07:09,585 --> 01:07:11,304
Un boleto de ida en el Tren del Soul.
1099
01:07:11,504 --> 01:07:12,638
- �El Tren del Soul?
- As� es.
1100
01:07:12,838 --> 01:07:15,141
Destino final, la Gloria Eterna.
1101
01:07:15,341 --> 01:07:16,809
No, ella no puede subir a ese tren.
1102
01:07:17,009 --> 01:07:19,061
Ll�vame para sacarla de ah�.
1103
01:07:19,261 --> 01:07:22,273
Puedo hacerlo, pero �yo qu� gano?
1104
01:07:22,473 --> 01:07:24,358
Lo sab�a. �Qu� quieres?
1105
01:07:24,558 --> 01:07:26,444
Bueno, pues tengo una exesposa...
1106
01:07:26,644 --> 01:07:28,654
Est� loca. Ya terminamos.
1107
01:07:28,854 --> 01:07:29,905
Pero no se resigna.
1108
01:07:30,105 --> 01:07:31,407
Quisiera alejarme de ella para siempre.
1109
01:07:31,607 --> 01:07:32,826
�Quieres casarte conmigo!
1110
01:07:33,026 --> 01:07:34,119
Cre� que nunca lo dir�as.
1111
01:07:34,319 --> 01:07:36,413
�C�mo s� que cumplir�s tu palabra?
1112
01:07:36,613 --> 01:07:38,624
Lo juro por el alma de mi madre muerta.
1113
01:07:38,824 --> 01:07:40,326
�Rayos!
1114
01:07:41,743 --> 01:07:42,586
De acuerdo.
1115
01:07:42,786 --> 01:07:44,713
Nos casaremos
s� me ayudas a rescatar a mi hija.
1116
01:07:44,913 --> 01:07:46,423
Lo necesito por escrito.
1117
01:07:46,623 --> 01:07:47,883
Dame eso.
1118
01:07:48,083 --> 01:07:49,176
Y listo.
1119
01:07:49,376 --> 01:07:51,295
ACUERDO MATRIMONIAL
1120
01:07:52,254 --> 01:07:53,555
Te har� muy feliz.
1121
01:07:53,755 --> 01:07:56,634
�C�mo planeas entrar?
1122
01:08:02,764 --> 01:08:04,433
S�.
1123
01:08:06,059 --> 01:08:08,646
No podemos ir por la puerta principal.
1124
01:08:20,948 --> 01:08:23,126
Necesito una posesi�n demon�aca.
1125
01:08:23,326 --> 01:08:25,420
Mi trabajadora social
est� en huelga y la sala...
1126
01:08:25,620 --> 01:08:28,833
D�gale a Beetlejuice
que esa gente sigue en mi casa.
1127
01:08:32,711 --> 01:08:35,422
�Hola?
1128
01:08:36,298 --> 01:08:38,008
No nos han visto.
1129
01:08:40,343 --> 01:08:41,310
Bob,
1130
01:08:41,510 --> 01:08:42,938
haz guardia con los muchachos.
1131
01:08:43,138 --> 01:08:44,807
Que nadie pase.
1132
01:08:46,933 --> 01:08:48,602
Vamos, cari�o.
1133
01:08:50,854 --> 01:08:54,566
�Escuchen, todos! �A trabajar!
1134
01:09:08,204 --> 01:09:09,588
- Dulce o truco.
- Dulce o truco.
1135
01:09:09,788 --> 01:09:11,048
Tranquilos.
1136
01:09:11,248 --> 01:09:12,466
Uno para cada quien.
1137
01:09:12,666 --> 01:09:13,843
No hagan trampa.
1138
01:09:14,043 --> 01:09:16,253
S�, claro. Idiota.
1139
01:09:22,425 --> 01:09:24,854
Las fresas elegir�n primero esta vez.
1140
01:09:25,054 --> 01:09:26,639
No se empujen.
1141
01:09:38,192 --> 01:09:39,952
�Las manos en alto, imb�cil!
1142
01:09:40,152 --> 01:09:42,662
�O pintar� la pared con tu cerebro!
1143
01:09:42,862 --> 01:09:43,872
Rep�rtese, 10-31.
1144
01:09:44,072 --> 01:09:46,200
As� no.
1145
01:09:46,407 --> 01:09:47,710
Se oye muy forzado.
1146
01:09:47,910 --> 01:09:49,961
Recuerda, dilo casual.
1147
01:09:50,161 --> 01:09:51,796
Espont�neo.
1148
01:09:51,996 --> 01:09:53,791
Hay que ser aut�ntico.
1149
01:09:54,124 --> 01:09:55,092
- Alerta.
- Olga,
1150
01:09:55,292 --> 01:09:56,344
�qu� demonios pasa?
1151
01:09:56,544 --> 01:09:59,013
Tenemos una infracci�n 6-9-9.
1152
01:09:59,213 --> 01:10:02,933
�Quieres decir que un vivo
entr� ilegalmente al M�s All�?
1153
01:10:03,133 --> 01:10:04,852
Infracci�n 6-9-9.
1154
01:10:05,052 --> 01:10:08,432
Es hora de llamar al Escuadr�n Fantasma.
1155
01:10:10,100 --> 01:10:13,320
Quiero una b�squeda
exhaustiva de dos sospechosos.
1156
01:10:13,520 --> 01:10:14,780
Un vividor
1157
01:10:14,980 --> 01:10:17,366
que responde al nombre de Beetlejuice.
1158
01:10:17,566 --> 01:10:19,242
Y una Carne y Hueso.
1159
01:10:19,442 --> 01:10:21,495
Una tal Lydia Deetz.
1160
01:10:21,695 --> 01:10:25,666
Derriben todas las puertas.
Volteen todas las l�pidas.
1161
01:10:25,866 --> 01:10:30,128
Cuelen hasta las arenas
de Tit�n, de ser necesario.
1162
01:10:30,328 --> 01:10:32,039
Muchachos,
1163
01:10:32,956 --> 01:10:36,627
para esto han entrenado
su muerte entera.
1164
01:10:36,877 --> 01:10:38,387
Y recuerden:
1165
01:10:38,587 --> 01:10:40,555
�Hay que ser aut�nticos!
1166
01:10:40,755 --> 01:10:42,258
�S�!
1167
01:10:51,308 --> 01:10:53,269
�Qu� demonios?
1168
01:10:54,269 --> 01:10:55,862
�D�nde? �Qu�?
1169
01:10:56,062 --> 01:10:59,817
No. �No!
1170
01:11:00,650 --> 01:11:02,194
�No!
1171
01:11:02,486 --> 01:11:04,204
�No!
1172
01:11:04,404 --> 01:11:06,073
�Disculpen!
1173
01:11:06,364 --> 01:11:07,916
�Y si fue una equivocaci�n?
1174
01:11:08,116 --> 01:11:10,286
Porque yo no deber�a estar aqu�.
1175
01:11:13,581 --> 01:11:16,384
INFORMACI�N
1176
01:11:16,584 --> 01:11:18,010
�En serio?
1177
01:11:18,210 --> 01:11:20,387
No. Tengo visado especial.
1178
01:11:20,587 --> 01:11:22,631
�No hay una fila VIP?
1179
01:11:23,840 --> 01:11:24,808
PASAPORTES POR AQU�
SALIDAS
1180
01:11:25,008 --> 01:11:29,438
El tren de las 8:35 a. m.
A la Gloria Eterna viene a tiempo.
1181
01:11:29,638 --> 01:11:30,897
Siguiente.
1182
01:11:31,097 --> 01:11:34,435
P�rense en las marcas
y miren directamente a la c�mara.
1183
01:11:35,143 --> 01:11:37,688
Sonr�an.
1184
01:11:39,064 --> 01:11:40,733
�Tranquila!
1185
01:11:41,024 --> 01:11:42,526
�Est�s bien?
1186
01:11:43,735 --> 01:11:46,163
No. Me siento rara.
1187
01:11:46,363 --> 01:11:48,790
Yo me siento genial. �Qui�n lo dir�a?
1188
01:11:48,990 --> 01:11:50,167
- �Qu� pas�?
- Es f�cil.
1189
01:11:50,367 --> 01:11:53,954
�Recuerdas el conjuro
que te ped� que dijeras?
1190
01:11:54,454 --> 01:11:59,343
Accediste cambiar tu vida por la m�a.
1191
01:11:59,543 --> 01:12:00,552
�Qu�?
1192
01:12:00,752 --> 01:12:03,380
Necesitaba tu vida
para regresar a la m�a.
1193
01:12:04,422 --> 01:12:06,558
Tiene un asiento en el Tren del Soul.
1194
01:12:06,758 --> 01:12:08,685
S�lo ida a la Gloria Eterna.
1195
01:12:08,885 --> 01:12:11,063
Si se da prisa, alcanzar� el de las 8:35.
1196
01:12:11,263 --> 01:12:13,265
- �No! �Esperen!
- Muchas gracias.
1197
01:12:13,807 --> 01:12:15,476
�Jam�s acced� a esto!
1198
01:12:16,184 --> 01:12:17,486
�C�mo regreso al mundo real?
1199
01:12:17,686 --> 01:12:20,072
Deben sellarte esto. Ventanilla 11.
1200
01:12:20,272 --> 01:12:23,734
La transferencia
no es permanente sin sello.
1201
01:12:25,527 --> 01:12:27,913
MIGRACI�N
1202
01:12:28,113 --> 01:12:29,247
�Pap�?
1203
01:12:29,447 --> 01:12:30,832
- �Astrid?
- �Pap�?
1204
01:12:31,032 --> 01:12:33,251
�Pap�! �Ay�dame!
1205
01:12:33,451 --> 01:12:34,252
�Pap�!
1206
01:12:34,452 --> 01:12:36,121
�Astrid!
1207
01:12:53,930 --> 01:12:56,066
Pronto, amado m�o.
1208
01:12:56,266 --> 01:12:58,018
Pronto.
1209
01:13:15,327 --> 01:13:17,754
Alerta, infracci�n 6-9-9.
1210
01:13:17,954 --> 01:13:18,755
Despejado. Vamos.
1211
01:13:18,955 --> 01:13:21,258
Somos como Bonnie y Clyde.
Pero sin los balazos.
1212
01:13:21,458 --> 01:13:22,384
�Acaso sabes ad�nde vamos?
1213
01:13:22,584 --> 01:13:23,677
Derecho por el pasillo,
1214
01:13:23,877 --> 01:13:25,554
- en la puerta nueve...
- Alerta, infracci�n 6-9-9.
1215
01:13:25,754 --> 01:13:27,973
Y directo al Tren del Soul.
1216
01:13:28,173 --> 01:13:29,016
�Ad�nde vas t�?
1217
01:13:29,216 --> 01:13:31,510
Tengo que hacer pip�.
1218
01:13:39,100 --> 01:13:40,728
SALIDAS
1219
01:13:42,853 --> 01:13:43,863
0835 GLORIA ETERNA
0922 PUERTAS CELESTIALES
1220
01:13:44,063 --> 01:13:46,411
0954 FUEGO DEL INFIERNO
1013 CAMPOS EL�SEOS
1221
01:13:54,365 --> 01:13:58,878
TREN DEL SOUL
1222
01:13:59,078 --> 01:14:01,922
�Este es el tren de las 8:35 a. m.
1223
01:14:02,122 --> 01:14:04,375
Hacia la Gloria Eterna!
1224
01:14:05,417 --> 01:14:06,677
�Todos a bordo
1225
01:14:06,877 --> 01:14:09,506
del Tren del Soul!
1226
01:14:17,513 --> 01:14:19,349
�No!
1227
01:14:19,890 --> 01:14:21,559
�No!
1228
01:14:21,934 --> 01:14:24,187
�S�!
1229
01:14:26,397 --> 01:14:27,531
�Astrid!
1230
01:14:27,731 --> 01:14:30,068
�Astrid!
1231
01:14:30,651 --> 01:14:32,078
�No!
1232
01:14:32,278 --> 01:14:33,579
�No!
1233
01:14:33,779 --> 01:14:35,365
Por favor, �no!
1234
01:14:43,664 --> 01:14:45,883
Mu�velo bien, nena.
1235
01:14:46,083 --> 01:14:47,752
�Eso!
1236
01:14:56,261 --> 01:14:58,305
�Astrid!
1237
01:15:09,816 --> 01:15:11,868
- �Maldita sea!
- �No se muevan!
1238
01:15:12,068 --> 01:15:12,869
Por all�.
1239
01:15:13,069 --> 01:15:15,030
SALIDA DE EMERGENCIA
1240
01:15:17,032 --> 01:15:19,410
Por cierto, vi a pap�.
1241
01:15:29,711 --> 01:15:31,096
�D�nde estamos?
1242
01:15:31,296 --> 01:15:32,965
No lo s�.
1243
01:15:35,175 --> 01:15:36,677
Es Saturno.
1244
01:15:37,052 --> 01:15:39,938
Debemos estar en una de sus lunas.
1245
01:15:40,138 --> 01:15:42,433
�El M�s All� es impredecible!
1246
01:16:03,703 --> 01:16:06,664
�Gusano de arena! �Corre!
1247
01:16:14,046 --> 01:16:15,715
�Dame la mano!
1248
01:16:22,179 --> 01:16:24,098
�Ven! �Sube!
1249
01:16:53,002 --> 01:16:54,387
Marie Curie.
1250
01:16:54,587 --> 01:16:56,722
Despu�s del envenenamiento por radiaci�n.
1251
01:16:56,922 --> 01:16:59,592
- �No?
- Aprend� del mejor.
1252
01:17:01,343 --> 01:17:02,891
Hicimos una gran hija.
1253
01:17:03,095 --> 01:17:05,765
As� es.
1254
01:17:06,891 --> 01:17:08,434
�Vengan!
1255
01:17:11,061 --> 01:17:15,066
S� que no pueden verme,
pero siempre las cuido.
1256
01:17:15,441 --> 01:17:18,494
Y no quiero ser la raz�n
por la que se separen.
1257
01:17:18,694 --> 01:17:20,196
Se necesitan.
1258
01:17:20,654 --> 01:17:22,866
Se ayudan a ser mejores.
1259
01:17:23,199 --> 01:17:24,909
Desde siempre.
1260
01:17:26,076 --> 01:17:28,045
�Alerta! Tenemos una infracci�n 6-9-9.
1261
01:17:28,245 --> 01:17:30,089
Debemos regresar a Winter River.
1262
01:17:30,289 --> 01:17:32,091
No pueden irse
hasta que Astrid recupere su vida.
1263
01:17:32,291 --> 01:17:35,378
- �Alerta! �Intrusos detectados!
- V�monos.
1264
01:17:36,420 --> 01:17:39,390
El Escuadr�n Fantasma
encontr� la brecha y la sellaron.
1265
01:17:39,590 --> 01:17:42,601
�Alg�n rastro de Beetlejuice
o de Carne y Hueso?
1266
01:17:42,801 --> 01:17:43,602
A�n no.
1267
01:17:43,802 --> 01:17:46,472
Pero encontramos algo que puede ser �til.
1268
01:18:08,577 --> 01:18:10,246
�"Bob"?
1269
01:18:12,832 --> 01:18:14,717
Te explicar� lo que pasar�...
1270
01:18:14,917 --> 01:18:17,721
O mueves esos arrugados labios
1271
01:18:17,921 --> 01:18:21,892
o te romper� la minicabeza
como si fuera una nuez.
1272
01:18:22,092 --> 01:18:24,136
�D�nde est� Beetlejuice?
1273
01:18:28,222 --> 01:18:33,187
ABIERTO
1274
01:18:38,567 --> 01:18:39,868
- �Rory?
- Padre.
1275
01:18:40,068 --> 01:18:42,454
Veo gente con la cabeza encogida.
1276
01:18:42,654 --> 01:18:45,832
No tem�is, vuestros ojos
ver�n cosas extra�as.
1277
01:18:46,032 --> 01:18:47,668
�Tembl�is de miedo?
1278
01:18:47,868 --> 01:18:50,371
�S�! Me cago de miedo.
1279
01:18:51,371 --> 01:18:52,339
�Qu� hace aqu�?
1280
01:18:52,539 --> 01:18:55,384
Busco a las ovejas descarriadas
para llevarlas a la luz.
1281
01:18:55,584 --> 01:18:58,254
�Por qu� no te llevo a la Iglesia?
1282
01:19:04,092 --> 01:19:07,137
�Dulce o truco!
1283
01:19:07,637 --> 01:19:10,440
Perd�n, disculpe, yo... Ahora vuelvo.
1284
01:19:10,640 --> 01:19:12,518
Disculpe. S�lo...
1285
01:19:12,934 --> 01:19:15,404
Lo siento, voy tarde a una boda.
1286
01:19:15,604 --> 01:19:17,948
Hola, s�, una pregunta,
�c�mo salgo de aqu�?
1287
01:19:18,148 --> 01:19:19,449
Porque cometieron un grave error.
1288
01:19:19,649 --> 01:19:21,910
Estoy en mi descanso.
Toma un n�mero y si�ntate.
1289
01:19:22,110 --> 01:19:22,995
No, los �spides
1290
01:19:23,195 --> 01:19:24,913
no ten�an colmillos, as� los compr�.
1291
01:19:25,113 --> 01:19:26,873
Cari�o, est�s muerta, �s�?
1292
01:19:27,073 --> 01:19:29,535
Toma un n�mero y si�ntate.
1293
01:19:32,954 --> 01:19:36,800
�Habr� alguien que tenga
el poder para ayudarme?
1294
01:19:37,000 --> 01:19:38,343
�Decir eso te funcionaba antes?
1295
01:19:38,543 --> 01:19:41,213
�No estoy muerta!
1296
01:19:42,506 --> 01:19:44,975
�Sabes qu�?
Mi esposo est� aqu�, Charles Deetz.
1297
01:19:45,175 --> 01:19:47,894
S�, �l puede arreglarlo.
Ll�malo, �l lo arregla todo.
1298
01:19:48,094 --> 01:19:49,563
Ya no puede arreglar nada.
1299
01:19:49,763 --> 01:19:52,391
�No, espera! �Conozco gente!
1300
01:19:53,058 --> 01:19:56,312
�Conozco gente!
�Soy alguien importante! �Por?
1301
01:19:57,437 --> 01:19:58,780
No.
1302
01:19:58,980 --> 01:20:01,567
Beetlejuice. No.
1303
01:20:03,860 --> 01:20:05,571
Beetlejuice.
1304
01:20:07,447 --> 01:20:08,999
Aqu� estoy.
1305
01:20:09,199 --> 01:20:12,502
Entiendo, ahora que est�s muerta,
quieres ser mi amiga.
1306
01:20:12,702 --> 01:20:14,212
�Me ayudas a encontrar
a Charles, por favor?
1307
01:20:14,412 --> 01:20:16,089
Y despu�s la sala VIP.
1308
01:20:16,289 --> 01:20:17,466
- Claro.
- S�.
1309
01:20:17,666 --> 01:20:21,045
Despu�s de que t� me ayudes
a encontrar a mi novia fugitiva.
1310
01:20:38,145 --> 01:20:39,647
�D�nde est�?
1311
01:20:41,648 --> 01:20:43,734
D�melo.
1312
01:21:14,638 --> 01:21:15,606
MIGRACI�N
1313
01:21:15,806 --> 01:21:18,560
Esperen detr�s de la l�nea.
1314
01:21:19,810 --> 01:21:22,188
SALIDAS
1315
01:21:24,190 --> 01:21:26,067
�No sellen ese pasaporte!
1316
01:21:29,653 --> 01:21:32,164
Demasiado tarde, amigo.
1317
01:21:32,364 --> 01:21:34,375
Creo que fue Dostoievski quien dijo...
1318
01:21:34,575 --> 01:21:35,584
�SUERTE PARA LA PR�XIMA!
1319
01:21:35,784 --> 01:21:37,370
"�Adi�s, imb�cil!".
1320
01:21:40,039 --> 01:21:42,208
Por aqu�. S�ganme.
1321
01:21:47,046 --> 01:21:48,306
�Siguiente!
1322
01:21:48,506 --> 01:21:52,177
�Alerta! Intrusos detectados.
1323
01:21:52,384 --> 01:21:53,185
Por aqu�.
1324
01:21:53,385 --> 01:21:56,314
Este es un c�digo 6-9-9. Tenemos...
1325
01:21:56,514 --> 01:21:58,600
Hasta aqu� llego yo.
1326
01:21:59,016 --> 01:22:00,526
- Est� bien.
- Te amo.
1327
01:22:00,726 --> 01:22:02,770
Y yo a ti, cielo.
1328
01:22:03,395 --> 01:22:05,364
Que tengas una vida incre�ble.
1329
01:22:05,564 --> 01:22:06,616
Cu�dense la una a la otra.
1330
01:22:06,816 --> 01:22:07,867
S�.
1331
01:22:08,067 --> 01:22:10,069
- Nos vemos despu�s.
- Est� bien.
1332
01:22:31,550 --> 01:22:33,844
Gracias por salvarme la vida.
1333
01:22:35,387 --> 01:22:39,016
Perd�n por no haber cre�do
que ve�as fantasmas, y...
1334
01:22:39,266 --> 01:22:41,602
No s�, perd�name por todo.
1335
01:22:43,854 --> 01:22:45,072
Astrid, yo...
1336
01:22:45,272 --> 01:22:46,823
�Lydia! Deprisa, �es tarde!
1337
01:22:47,023 --> 01:22:48,492
�No puede ser! �Mi boda!
1338
01:22:48,692 --> 01:22:50,077
Estamos por comenzar.
1339
01:22:50,277 --> 01:22:51,828
Espera, mam�, con todo lo que pas� hoy,
1340
01:22:52,028 --> 01:22:53,121
no tienes que hacerlo.
1341
01:22:53,321 --> 01:22:57,076
Lo s�, pero si no lo hago ahora,
no lo har� nunca.
1342
01:22:57,284 --> 01:22:59,086
Pero �est�s segura?
1343
01:22:59,286 --> 01:23:02,373
Rory me ama, eso debe ser suficiente.
1344
01:23:02,873 --> 01:23:05,167
�Deprisa, hija m�a! �Entra!
1345
01:23:08,211 --> 01:23:10,472
Recibimos a la oveja descarriada
con los brazos abiertos.
1346
01:23:10,672 --> 01:23:12,341
�Amor m�o!
1347
01:23:13,800 --> 01:23:15,101
Cre� que te arrepentir�as.
1348
01:23:15,301 --> 01:23:18,020
Fue culpa m�a.
Me salv� de una cita infernal.
1349
01:23:18,220 --> 01:23:19,355
�Qui�nes son estas personas?
1350
01:23:19,555 --> 01:23:21,399
S�lo un par de influencers
1351
01:23:21,599 --> 01:23:22,775
con millones de seguidores
1352
01:23:22,975 --> 01:23:25,528
y alg�n ejecutivo de Netflix.
1353
01:23:25,728 --> 01:23:26,696
�La llevaremos a cabo?
1354
01:23:26,896 --> 01:23:28,572
S�. �D�nde est� tu vestido?
1355
01:23:28,772 --> 01:23:30,116
Lo �nico que importa es que aqu� estoy.
1356
01:23:30,316 --> 01:23:31,867
As� que vayamos al grano.
1357
01:23:32,067 --> 01:23:33,536
Esperen, �y Delia?
1358
01:23:34,737 --> 01:23:36,656
Aqu� est�.
1359
01:23:37,156 --> 01:23:38,332
Me ayud� a calmarme antes de la boda.
1360
01:23:38,532 --> 01:23:39,834
Estaba nervioso.
1361
01:23:40,034 --> 01:23:41,168
Pues ya est�, vete.
1362
01:23:41,368 --> 01:23:42,871
T�.
1363
01:23:43,204 --> 01:23:44,706
Eres esa cosa
1364
01:23:44,997 --> 01:23:46,215
de mi sue�o.
1365
01:23:46,415 --> 01:23:49,510
Bueno, soy m�s bien
una pesadilla, pero gracias.
1366
01:23:49,710 --> 01:23:51,379
Eres...
1367
01:23:52,379 --> 01:23:55,433
En el contrato dice que nunca
pronunciar�n mi nombre. �Jam�s!
1368
01:23:55,633 --> 01:23:56,517
�Qu� contrato?
1369
01:23:56,717 --> 01:23:57,685
El que firm� para salvarte.
1370
01:23:57,885 --> 01:23:59,312
Por cierto, puedes decirme: "pap�".
1371
01:23:59,512 --> 01:24:00,646
Lydia.
1372
01:24:00,846 --> 01:24:02,773
�Accediste a casarte con �l?
1373
01:24:02,973 --> 01:24:05,985
Estaba desesperada, era mi �nica opci�n.
1374
01:24:06,185 --> 01:24:08,313
Lydia. �Qu� pasa aqu�?
1375
01:24:08,938 --> 01:24:10,364
Vaya.
1376
01:24:10,564 --> 01:24:12,066
Qu� inc�modo.
1377
01:24:12,817 --> 01:24:14,660
No has progresado
desde nuestra �ltima sesi�n,
1378
01:24:14,860 --> 01:24:16,495
as� que sugiero terapia con drogas.
1379
01:24:16,695 --> 01:24:17,330
SUERO DE LA VERDAD
1380
01:24:17,530 --> 01:24:20,158
Abre tu coraz�n cuando est�s listo.
1381
01:24:26,205 --> 01:24:28,257
Siempre cre� que tu acto era mentira.
1382
01:24:28,457 --> 01:24:30,718
Nunca cre� en fantasmas,
esp�ritus ni nada de eso.
1383
01:24:30,918 --> 01:24:32,928
�Qu�? �Todo este tiempo?
1384
01:24:33,128 --> 01:24:35,139
�Por qu� demonios quer�as casarte?
1385
01:24:35,339 --> 01:24:36,223
�Por dinero!
1386
01:24:36,423 --> 01:24:39,761
Sab�a que ganar�a m�s
como tu esposo que como tu representante.
1387
01:24:40,344 --> 01:24:42,480
Y mi prometida no muri�.
1388
01:24:42,680 --> 01:24:44,106
Fui a ese retiro
1389
01:24:44,306 --> 01:24:47,360
�para conocer
mujeres d�biles y explotarlas!
1390
01:24:47,560 --> 01:24:50,104
Y encontr� la mina de la codependencia.
1391
01:24:50,437 --> 01:24:52,732
Ahora un poco de terapia f�sica.
1392
01:25:00,447 --> 01:25:03,584
Queremos agradecerles
por acompa�arnos hoy,
1393
01:25:03,784 --> 01:25:06,955
pero, por ahora,
quisi�ramos privacidad.
1394
01:25:32,688 --> 01:25:34,315
No tan r�pido, padre.
1395
01:25:43,448 --> 01:25:45,500
Cari�o, tengo otra sorpresa
1396
01:25:45,700 --> 01:25:47,411
y esta es de coraz�n.
1397
01:25:51,622 --> 01:25:55,889
# La primavera nunca
nos esper�, chica
1398
01:25:56,089 --> 01:25:58,222
# Corri� un paso por delante
1399
01:25:58,428 --> 01:26:02,646
# Mientras bail�bamos
1400
01:26:08,949 --> 01:26:12,849
# Entre las p�ginas separadas
y reprimidas
1401
01:26:13,049 --> 01:26:15,305
# En el hierro caliente
y febril del amor
1402
01:26:15,712 --> 01:26:18,888
# Como un par de
pantalones a rayas
1403
01:26:25,581 --> 01:26:29,272
# El Parque MacArthur se
derrite en la oscuridad
1404
01:26:29,472 --> 01:26:33,483
# Todo el dulce y verde glaseado
fluye hacia abajo
1405
01:26:33,690 --> 01:26:37,324
# Alguien dej� el pastel en la lluvia
1406
01:26:37,923 --> 01:26:41,131
# No creo que pueda soportarlo
1407
01:26:41,331 --> 01:26:43,838
# Porque tom� tanto tiempo
para hornearlo
1408
01:26:44,143 --> 01:26:49,021
# Y nunca tendr� esa receta
de nuevo...
1409
01:26:49,221 --> 01:26:53,774
# �Oh, no!
1410
01:26:57,420 --> 01:27:00,763
# Recuerdo el vestido
de algod�n amarillo
1411
01:27:01,178 --> 01:27:03,525
# Espumando como una ola
1412
01:27:03,725 --> 01:27:07,737
# En el suelo alrededor
de tus rodillas
1413
01:27:13,761 --> 01:27:17,679
# Los p�jaros, como tiernos beb�s
en tus manos
1414
01:27:17,879 --> 01:27:24,186
# Y los viejos jugando a las damas,
junto a los �rboles
1415
01:27:30,003 --> 01:27:33,638
# El Parque MacArthur se
derrite en la oscuridad
1416
01:27:33,945 --> 01:27:37,927
# Todo el dulce y verde glaseado
fluye hacia abajo
1417
01:27:38,127 --> 01:27:41,721
# Alguien dej� el pastel en la lluvia
1418
01:27:42,219 --> 01:27:45,353
# No creo que pueda soportarlo
1419
01:27:45,659 --> 01:27:48,125
# Porque tom� tanto tiempo
para hornearlo
1420
01:27:48,332 --> 01:27:52,927
# Y nunca tendr� esa receta
de nuevo...
1421
01:27:53,332 --> 01:27:58,178
# �Oh, no!
1422
01:28:01,836 --> 01:28:04,089
Adoro una buena secuencia on�rica.
1423
01:28:05,021 --> 01:28:09,590
# Habr� otra canci�n para m�
1424
01:28:09,790 --> 01:28:14,637
# Porque la cantar�
1425
01:28:16,244 --> 01:28:19,921
# Beber� el vino,
mientras est� caliente
1426
01:28:20,227 --> 01:28:26,368
# Y nunca dejes que me
sorprendas mirando al Sol
1427
01:28:28,353 --> 01:28:33,782
# Y despu�s de todos
los amores de mi vida
1428
01:28:34,348 --> 01:28:38,416
# Despu�s de todos
los amores de mi vida...
1429
01:28:38,616 --> 01:28:42,418
# T� seguir�s siendo la elegida
1430
01:29:09,500 --> 01:29:18,438
# Tomar� mi vida en
mis manos y la usar�
1431
01:29:29,541 --> 01:29:38,604
# Ganar� la adoraci�n
a sus ojos y la perder�...
1432
01:30:07,631 --> 01:30:08,557
Sr. Juice,
1433
01:30:08,757 --> 01:30:10,767
�viol� el c�digo 6-9-9!
1434
01:30:10,967 --> 01:30:13,012
�Quietos!
1435
01:30:13,845 --> 01:30:15,514
�Arr�stelos, Sargento!
1436
01:30:17,224 --> 01:30:18,809
�Beetlejuice!
1437
01:30:22,103 --> 01:30:24,071
�Qu� dem...
1438
01:30:24,271 --> 01:30:26,191
�Volv�!
1439
01:30:30,778 --> 01:30:32,038
�Querida!
1440
01:30:32,238 --> 01:30:33,581
�Te ves fant�stica!
1441
01:30:33,781 --> 01:30:35,207
Te ves muy...
1442
01:30:35,407 --> 01:30:37,501
- entera.
- Es m�o.
1443
01:30:37,701 --> 01:30:38,961
Soy yo, no t�.
1444
01:30:39,161 --> 01:30:40,004
�Sabes, cari�o?
1445
01:30:40,204 --> 01:30:42,548
He cambiado mucho �ltimamente.
1446
01:30:42,748 --> 01:30:44,508
Estoy en una crisis de la muerte madura.
1447
01:30:44,708 --> 01:30:47,553
Tu alma me pertenece, mi amor.
1448
01:30:47,753 --> 01:30:48,846
Por toda la eternidad.
1449
01:30:49,046 --> 01:30:51,349
No querr�s pasar la eternidad conmigo,
soy un lobo solitario.
1450
01:30:51,549 --> 01:30:52,183
INFRACCI�N 699
1451
01:30:52,383 --> 01:30:53,601
Necesitas un alma gemela.
1452
01:30:53,801 --> 01:30:56,437
Alguien que te aprecie, por ejemplo.
1453
01:30:56,637 --> 01:30:58,848
YO AMO A DELORES
1454
01:31:02,768 --> 01:31:05,814
Dame algo para dibujar. �R�pido!
1455
01:31:52,234 --> 01:31:53,619
- �V�monos!
- �Oye!
1456
01:31:53,819 --> 01:31:54,620
ACUERDO MATRIMONIAL
1457
01:31:54,820 --> 01:31:56,206
Firmamos un contrato.
1458
01:31:56,406 --> 01:31:57,666
Ella no tiene que casarse contigo.
1459
01:31:57,866 --> 01:32:00,210
- �Qu�?
- Violaste el c�digo 6-9-9.
1460
01:32:00,410 --> 01:32:02,921
Llevaste ilegalmente
a mi mam� al M�s All�.
1461
01:32:03,121 --> 01:32:05,791
Seg�n el libro,
el contrato no tiene validez.
1462
01:32:08,710 --> 01:32:11,054
Lamento que las cosas no funcionaran,
1463
01:32:11,254 --> 01:32:13,432
pero 600 a�os
de diferencia entre nosotros
1464
01:32:13,632 --> 01:32:15,183
era demasiado para m�.
1465
01:32:15,383 --> 01:32:16,560
Beetle...
1466
01:32:16,760 --> 01:32:18,345
Beetlejuice.
1467
01:32:23,141 --> 01:32:24,643
Beetlejuice.
1468
01:32:31,483 --> 01:32:33,777
- �Oye!
- Beetlejuice.
1469
01:32:43,411 --> 01:32:45,915
Debimos casarnos en Las Vegas.
1470
01:32:53,504 --> 01:32:55,757
Llegamos tarde, muchachos.
1471
01:32:57,132 --> 01:32:59,143
Acordonen la escena del crimen,
llamen al forense
1472
01:32:59,343 --> 01:33:01,812
y alejen a los malditos medios.
1473
01:33:02,012 --> 01:33:05,107
Se�orita, hizo explotar a Beetlejuice.
1474
01:33:05,307 --> 01:33:06,359
Desp�dase.
1475
01:33:06,559 --> 01:33:08,569
Pueden tomarse una selfi si quieren,
1476
01:33:08,769 --> 01:33:10,438
pero r�pido.
1477
01:33:12,064 --> 01:33:13,199
Se�ora, usted viene conmigo.
1478
01:33:13,399 --> 01:33:15,285
�Qu�? Delia, �qu� hiciste?
1479
01:33:15,485 --> 01:33:16,662
Me dej� enga�ar.
1480
01:33:16,862 --> 01:33:19,490
Por favor, soliciten el reembolso.
1481
01:33:19,948 --> 01:33:21,458
Las v�boras s� eran venenosas, �verdad?
1482
01:33:21,658 --> 01:33:24,620
S�, mor� de verg�enza.
1483
01:33:24,995 --> 01:33:26,831
Tu arte subir� de precio.
1484
01:33:27,164 --> 01:33:28,958
Claro, pues genial.
1485
01:33:29,457 --> 01:33:30,801
Delia,
1486
01:33:31,001 --> 01:33:32,010
te voy a extra�ar.
1487
01:33:32,210 --> 01:33:34,554
Claro que no.
Buscar� a Charles y las asustaremos
1488
01:33:34,754 --> 01:33:36,598
�hasta que nos pidan que avancemos!
1489
01:33:36,798 --> 01:33:38,725
Buen trabajo para ser de carne y hueso.
1490
01:33:38,925 --> 01:33:40,644
No vuelvan a tocar
hasta que sea su hora.
1491
01:33:40,844 --> 01:33:42,521
Mientras tanto, recuerden:
1492
01:33:42,721 --> 01:33:44,314
Sean aut�nticas.
1493
01:33:44,514 --> 01:33:45,524
Vamos, preciosa,
1494
01:33:45,724 --> 01:33:48,561
tenemos una cita con el comisionado.
1495
01:34:33,730 --> 01:34:35,524
�Charles!
1496
01:34:36,525 --> 01:34:38,444
�Delia!
1497
01:34:40,070 --> 01:34:42,156
�No puedo creer que est�s aqu�!
1498
01:34:44,449 --> 01:34:45,584
Charles.
1499
01:34:45,784 --> 01:34:48,204
�Me alegro tanto de verte!
1500
01:34:48,411 --> 01:34:49,630
Charles,
1501
01:34:49,830 --> 01:34:51,874
�mira lo que me pas�!
1502
01:34:53,708 --> 01:34:55,844
�Este es el tren de las 10:13
1503
01:34:56,044 --> 01:34:58,096
hacia la Gloria Eterna!
1504
01:34:58,296 --> 01:34:59,598
�Todos a bordo
1505
01:34:59,798 --> 01:35:02,176
del Tren del Soul!
1506
01:35:12,101 --> 01:35:14,236
Quiero agradecer
a todos los "Fantas-fans"
1507
01:35:14,436 --> 01:35:17,114
por su apoyo durante estos a�os,
1508
01:35:17,314 --> 01:35:20,026
pero este es mi �ltimo programa.
1509
01:35:20,609 --> 01:35:24,038
He pasado mucho tiempo
hablando con los muertos,
1510
01:35:24,238 --> 01:35:26,991
ahora quiero vivir entre los vivos.
1511
01:35:29,160 --> 01:35:32,380
Quiero crear recuerdos
con la gente que amo
1512
01:35:32,580 --> 01:35:35,542
en lugar de que me acechen despu�s.
1513
01:36:50,950 --> 01:36:53,536
No puede ser. �Qu� es eso?
1514
01:37:16,226 --> 01:37:18,562
�Mami!
1515
01:37:28,321 --> 01:37:30,533
Tuve un sue�o muy extra�o.
1516
01:37:40,672 --> 01:37:45,399
# Recuerdo el vestido
de algod�n amarillo
1517
01:37:45,606 --> 01:37:48,871
# Espumando como una ola
1518
01:37:49,071 --> 01:37:54,751
# En el suelo alrededor
de tus rodillas
1519
01:37:54,951 --> 01:37:59,795
# Los p�jaros, como tiernos beb�s
en tus manos
1520
01:37:59,995 --> 01:38:07,681
# Y los viejos jugando a las damas,
junto a los �rboles
1521
01:38:09,256 --> 01:38:14,435
# El Parque MacArthur se
derrite en la oscuridad
1522
01:38:14,635 --> 01:38:20,311
# Todo el dulce y verde glaseado
fluye hacia abajo
1523
01:38:20,511 --> 01:38:25,816
# Alguien dej� el pastel en la lluvia
1524
01:38:26,016 --> 01:38:30,564
# No creo que pueda soportarlo
1525
01:38:30,764 --> 01:38:34,468
# Porque tom� tanto tiempo
para hornearlo
1526
01:38:34,668 --> 01:38:41,375
# Y nunca tendr� esa receta
de nuevo...
1527
01:38:41,575 --> 01:38:44,864
# De nuevo...
1528
01:38:45,064 --> 01:38:50,445
EN MEMORIA DE BOB
1372-2024 d. C.
1529
01:39:04,268 --> 01:39:09,516
# El Parque MacArthur se
derrite en la oscuridad
1530
01:39:09,716 --> 01:39:15,540
# Todo el dulce y verde glaseado
fluye hacia abajo
1531
01:39:15,740 --> 01:39:20,906
# Alguien dej� el pastel en la lluvia
1532
01:39:21,106 --> 01:39:25,642
# No creo que pueda soportarlo
1533
01:39:25,842 --> 01:39:29,349
# Porque tom� tanto tiempo
para hornearlo
1534
01:39:29,549 --> 01:39:36,309
# Y nunca tendr� esa receta
de nuevo...
1535
01:39:36,630 --> 01:39:40,562
# �Oh, no!
110599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.