All language subtitles for Beetlejuice Beetlejuice 2024 1080p H264-NLSubs_track4_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:15,195 --> 00:03:16,322 Entrez 2 00:03:16,864 --> 00:03:18,198 si vous l'osez. 3 00:03:19,950 --> 00:03:21,035 Les vivants. 4 00:03:21,368 --> 00:03:22,494 Les morts. 5 00:03:22,828 --> 00:03:24,455 Peuvent-ils coexister ? 6 00:03:24,997 --> 00:03:26,957 C'est ce que nous allons découvrir. 7 00:03:27,124 --> 00:03:28,876 Je m'appelle Lydia Deetz. 8 00:03:29,043 --> 00:03:31,420 Bienvenue dans La Maison hantée. 9 00:03:34,798 --> 00:03:36,300 Ce soir, dans notre grenier, 10 00:03:36,467 --> 00:03:40,054 Emmet et Jody Welch, de Cleghorn, dans le Wisconsin. 11 00:03:40,220 --> 00:03:42,806 Ainsi que leur chien, Taco. 12 00:03:43,390 --> 00:03:44,475 Ils nous diront 13 00:03:44,642 --> 00:03:46,310 comment leur maison de rêve 14 00:03:46,477 --> 00:03:48,771 est devenue une maison hantée. 15 00:03:50,731 --> 00:03:53,859 Je communique avec les esprits depuis plus de 15 ans, 16 00:03:54,026 --> 00:03:54,985 et pourtant, 17 00:03:55,152 --> 00:03:57,404 j'ai été sous le choc 18 00:03:57,571 --> 00:03:59,239 en visitant la ferme des Welch. 19 00:04:00,115 --> 00:04:01,617 En voici un aperçu. 20 00:04:02,034 --> 00:04:03,285 Je vous préviens, 21 00:04:03,452 --> 00:04:04,828 ça secoue. 22 00:04:06,747 --> 00:04:07,998 J'ignore ce qui se cache 23 00:04:08,165 --> 00:04:09,959 derrière cette porte, mais... 24 00:04:12,127 --> 00:04:14,004 je ne suis pas la bienvenue. 25 00:04:30,980 --> 00:04:33,232 Je ressens une présence maléfique. 26 00:04:33,399 --> 00:04:34,733 On doit partir ! 27 00:04:38,612 --> 00:04:39,613 Emmet, 28 00:04:39,780 --> 00:04:42,449 êtes-vous prêt à savoir qui sont vos visiteurs ? 29 00:04:42,449 --> 00:04:43,367 Même pas peur ! 30 00:04:43,909 --> 00:04:44,994 Et vous, Jody ? 31 00:04:45,160 --> 00:04:47,121 J'enchaîne les nuits blanches 32 00:04:47,287 --> 00:04:49,164 dans cette maison de l'enfer. 33 00:04:49,331 --> 00:04:51,250 Taco est terrorisé, 34 00:04:51,417 --> 00:04:54,545 il urine dans son panier toutes les nuits. 35 00:04:55,129 --> 00:04:56,964 On vit un cauchemar. 36 00:04:57,339 --> 00:04:59,341 Se confronter à l'inconnu, 37 00:04:59,800 --> 00:05:01,552 triompher de ses peurs, 38 00:05:01,885 --> 00:05:03,262 c'est très difficile. 39 00:05:03,637 --> 00:05:06,390 Mais ne vous en faites pas, je suis là... 40 00:05:09,518 --> 00:05:10,561 C'est quoi... 41 00:05:15,107 --> 00:05:16,275 Qu'est-ce qu'elle a ? 42 00:05:17,234 --> 00:05:18,610 - Je sais pas. - Vas-y. 43 00:05:21,655 --> 00:05:22,531 Tu es super. 44 00:05:24,825 --> 00:05:26,493 Tu veux faire une pause ? 45 00:05:27,494 --> 00:05:28,954 OK, on fait une pause. 46 00:05:29,371 --> 00:05:31,707 Lydia Deetz, mesdames et messieurs ! 47 00:05:32,416 --> 00:05:33,459 Bravo ! 48 00:05:35,753 --> 00:05:36,795 Occupe-les cinq minutes. 49 00:05:38,047 --> 00:05:39,840 Pause déj', tout le monde ! 50 00:05:50,184 --> 00:05:52,061 Je lui avais dit qu'il était myope. 51 00:05:52,436 --> 00:05:53,270 Mais non, 52 00:05:53,729 --> 00:05:55,939 M. le roi des magiciens est buté. 53 00:05:56,106 --> 00:05:57,441 Lâche-moi, Nadia, 54 00:05:57,608 --> 00:05:59,276 je passe une journée pourrie. 55 00:06:04,031 --> 00:06:04,865 Tu m'expliques ? 56 00:06:07,076 --> 00:06:07,910 Ça va ? 57 00:06:08,869 --> 00:06:10,162 Oui, tout va bien. 58 00:06:10,329 --> 00:06:12,581 Mais deux enregistrements par jour, 59 00:06:12,748 --> 00:06:14,124 ça fait beaucoup. 60 00:06:14,833 --> 00:06:16,919 Ça me tue de te voir comme ça. 61 00:06:17,336 --> 00:06:20,506 Quand t'es comme ça, je suis comme ça, et... 62 00:06:21,340 --> 00:06:23,675 te voir souffrir me fait souffrir. 63 00:06:23,842 --> 00:06:25,135 Je suis désolée. 64 00:06:25,302 --> 00:06:27,012 Je veux pas t'infliger ça. 65 00:06:27,179 --> 00:06:28,388 C'est rien. 66 00:06:29,389 --> 00:06:31,642 Ça montre qu'on est en osmose. 67 00:06:33,727 --> 00:06:36,188 On a le même tout petit cœur fragile. 68 00:06:47,074 --> 00:06:48,325 T'as pas besoin de ça. 69 00:06:49,701 --> 00:06:51,453 Mon rôle est de m'assurer 70 00:06:51,870 --> 00:06:55,165 que tu ne gâches pas ton talent à coup de cachets. 71 00:06:55,874 --> 00:06:57,084 Je t'en prie, 72 00:06:57,918 --> 00:06:59,419 pour finir la journée. 73 00:07:04,007 --> 00:07:05,342 D'accord, mais... 74 00:07:06,385 --> 00:07:09,388 c'est la dernière fois que je fais les poubelles pour toi. 75 00:07:09,847 --> 00:07:11,723 Ça vaut pour les toilettes aussi. 76 00:07:17,396 --> 00:07:18,522 Tu vas assurer. 77 00:07:24,778 --> 00:07:26,196 C'est le mien ? 78 00:07:26,363 --> 00:07:28,073 Qui m'envoie des textos ? 79 00:07:28,323 --> 00:07:30,159 Ton boulet de belle-mère. 80 00:07:30,826 --> 00:07:32,953 {\an8}Elle a la diarrhée textale. 81 00:07:34,454 --> 00:07:35,455 Je dois y aller. 82 00:07:35,622 --> 00:07:36,540 Lydia... 83 00:07:37,249 --> 00:07:39,126 On a pas fini de tourner ! 84 00:07:39,877 --> 00:07:41,795 {\an8}LA TOILE HUMAINE 85 00:07:50,179 --> 00:07:53,473 Quelles ont été vos inspirations pour La Toile Humaine ? 86 00:07:53,640 --> 00:07:54,808 Je suis ma propre toile. 87 00:07:55,893 --> 00:07:57,227 Je suis mon art. 88 00:07:57,394 --> 00:08:00,272 C'est bien connu, l'art imite le vivant. 89 00:08:00,647 --> 00:08:02,024 Je m'en nourris. 90 00:08:02,274 --> 00:08:04,651 Je n'étais pas suffisamment repue 91 00:08:04,818 --> 00:08:06,528 par mes seules sculptures. 92 00:08:06,695 --> 00:08:09,406 J'ai donc décidé d'élargir ma palette. 93 00:08:09,573 --> 00:08:11,575 Mais voilà, je suis insatiable... 94 00:08:11,742 --> 00:08:12,743 Delia ! 95 00:08:12,910 --> 00:08:15,412 Enfin ! J'ai plus une larme dans le corps. 96 00:08:16,121 --> 00:08:16,955 Papa va bien ? 97 00:08:17,414 --> 00:08:19,166 Je suis désolée, Le Tigre ! 98 00:08:20,334 --> 00:08:22,586 C'est le Picasso du tag. 99 00:08:22,753 --> 00:08:24,963 Il me taguait, comme le métro parisien. 100 00:08:25,130 --> 00:08:28,592 Et là, il fait sa petite crise parce que j'ai tout annulé. 101 00:08:28,592 --> 00:08:29,509 Raconte ! 102 00:08:30,719 --> 00:08:31,553 Quoi ? 103 00:08:34,306 --> 00:08:35,515 Ton père m'a quittée. 104 00:08:36,099 --> 00:08:37,392 Il a demandé le divorce ? 105 00:08:37,809 --> 00:08:39,311 Quelle horreur ! 106 00:08:39,895 --> 00:08:40,979 Non, il est mort. 107 00:08:42,064 --> 00:08:42,898 Quoi ? 108 00:08:43,774 --> 00:08:45,150 Papa est décédé. 109 00:08:47,819 --> 00:08:48,904 Comment ? 110 00:08:50,530 --> 00:08:54,701 Il revenait de son séjour ornithologique sur l'atoll de Funafuti. 111 00:08:56,912 --> 00:08:59,873 Son avion s'est abîmé dans le Pacifique sud. 112 00:09:04,628 --> 00:09:05,921 Un crash ? 113 00:09:09,466 --> 00:09:11,385 C'était sa pire peur. 114 00:09:13,428 --> 00:09:14,930 Non, il a survécu au crash. 115 00:09:15,097 --> 00:09:17,099 - Il s'est noyé ? - Presque. 116 00:09:17,266 --> 00:09:18,183 Mais pas vraiment. 117 00:09:18,350 --> 00:09:20,269 D'après les survivants, il a agrippé 118 00:09:20,435 --> 00:09:21,353 une aile. 119 00:09:22,479 --> 00:09:23,897 - Par ici ! - Venez ! 120 00:09:24,064 --> 00:09:25,399 Nagez jusqu'ici ! 121 00:09:28,235 --> 00:09:29,403 Comment il est mort ? 122 00:09:29,820 --> 00:09:30,654 Un requin 123 00:09:30,821 --> 00:09:32,698 a surgi et l'a croqué ! 124 00:09:33,991 --> 00:09:35,117 Comme ça. 125 00:09:36,827 --> 00:09:39,913 Je lui ai parlé samedi, il était aux anges. 126 00:09:40,080 --> 00:09:42,207 Il m'a remercié pour les jumelles. 127 00:09:42,374 --> 00:09:43,500 Il avait observé 128 00:09:43,667 --> 00:09:46,211 l'accouplement des chevaliers des Tuamotu. 129 00:09:46,628 --> 00:09:49,798 20 000 km pour regarder des piafs s'envoyer en l'air. 130 00:09:49,965 --> 00:09:50,924 Et il en est mort ! 131 00:09:52,968 --> 00:09:54,886 Il faut qu'on le dise à Astrid. 132 00:09:56,596 --> 00:09:59,016 Elle a les idées assez noires comme ça. 133 00:09:59,182 --> 00:10:02,644 Il faudrait déjà que je la joigne. On est très en froid. 134 00:10:02,811 --> 00:10:06,189 Ça aurait tué Charles de savoir que j'ai annulé ma performance. 135 00:10:09,026 --> 00:10:10,068 Qu'est-ce qu'il a dit ? 136 00:10:47,272 --> 00:10:48,315 Où suis-je ? 137 00:10:49,483 --> 00:10:52,652 Au bout du couloir, 2e porte à droite. 138 00:10:53,111 --> 00:10:54,404 Prenez un ticket. 139 00:10:54,863 --> 00:10:56,448 On s'occupera de vous. 140 00:10:57,324 --> 00:10:58,825 Un jour ou l'autre. 141 00:11:01,578 --> 00:11:03,622 Saletés de touristes. 142 00:11:32,192 --> 00:11:33,693 OBJETS TROUVÉS 143 00:11:49,751 --> 00:11:52,003 PIÈCES DÉTACHÉES NON RÉCLAMÉES 144 00:13:41,404 --> 00:13:43,240 Dis donc, poupée ! 145 00:13:43,698 --> 00:13:45,909 T'es pas censée traîner par ici. 146 00:13:46,618 --> 00:13:48,703 Je veux pas me répéter. 147 00:13:53,166 --> 00:13:54,834 Où est Betelgeuse ? 148 00:14:12,102 --> 00:14:13,812 {\an8}RÉVEILLEZ-VOUS ON EST CUITS 149 00:14:16,856 --> 00:14:18,441 SUPPOSÉE MÈRE 150 00:14:38,420 --> 00:14:40,463 Quand vous serez des mères divorcées, 151 00:14:40,964 --> 00:14:42,299 on verra qui rigolera. 152 00:14:50,181 --> 00:14:51,057 Parfait. 153 00:14:56,146 --> 00:14:57,314 Lâche-moi, toi. 154 00:15:09,367 --> 00:15:10,243 Et voilà, 155 00:15:10,368 --> 00:15:12,579 on ramène Charles à Winter River. 156 00:15:12,996 --> 00:15:17,208 Je n'ai jamais organisé d'enterrement ni rien d'autre sans qu'il soit là, 157 00:15:17,375 --> 00:15:19,294 à me regarder, plein d'admiration. 158 00:15:19,461 --> 00:15:21,171 C'est Astrid, laissez un message. 159 00:15:21,338 --> 00:15:22,714 Elle ne répond pas. 160 00:15:23,131 --> 00:15:24,966 Je devrais lui annoncer la nouvelle. 161 00:15:25,717 --> 00:15:28,511 Elle a besoin d'une figure masculine non féminine. 162 00:15:28,678 --> 00:15:30,722 Il ne reste aucun homme dans la famille. 163 00:15:31,431 --> 00:15:35,393 Je ne le prends pas mal. Je ferai bientôt partie de la famille. 164 00:15:36,811 --> 00:15:39,856 Je pense que personne n'est mieux placé que moi. 165 00:15:40,023 --> 00:15:42,192 Je viens de perdre mon grand-père. 166 00:15:42,359 --> 00:15:43,818 C'est vrai ? Quand ? 167 00:15:44,277 --> 00:15:45,487 Il y a 40 ans. 168 00:15:46,029 --> 00:15:48,865 Mais pour mon enfant intérieur, c'était hier. 169 00:15:49,324 --> 00:15:52,369 Je vais parler à Astrid. Laissez-moi quelques minutes. 170 00:15:52,535 --> 00:15:54,287 Non, je m'en occupe ! 171 00:15:56,706 --> 00:15:57,666 Astrid ! 172 00:16:04,214 --> 00:16:06,132 Arrête de torturer ta mère ! 173 00:16:07,133 --> 00:16:09,010 D'habitude, je trouve ça amusant, 174 00:16:09,177 --> 00:16:11,971 vu qu'elle m'en a fait baver à ton âge, 175 00:16:12,138 --> 00:16:13,848 mais c'est pas le jour ! 176 00:16:14,766 --> 00:16:17,060 Ta maman a perdu son papa. 177 00:16:17,560 --> 00:16:18,687 Toi, ton papi. 178 00:16:20,021 --> 00:16:21,106 Et moi, 179 00:16:21,690 --> 00:16:23,400 mon bricoleur cochon. 180 00:16:24,484 --> 00:16:25,527 Charles... 181 00:16:33,952 --> 00:16:35,787 J'en reviens pas qu'il soit mort. 182 00:16:36,788 --> 00:16:38,873 La seule personne sensée de la famille. 183 00:16:39,040 --> 00:16:41,334 On va à Winter River quelques semaines. 184 00:16:41,501 --> 00:16:43,586 Pas que pour l'enterrement ? 185 00:16:43,795 --> 00:16:45,547 On doit vider la maison. 186 00:16:45,880 --> 00:16:46,840 Il l'adorait ! 187 00:16:47,006 --> 00:16:50,760 Oui, et on lui rendra hommage avec un Collectif de l'affliction. 188 00:16:51,094 --> 00:16:52,429 Un Collectif de l'affliction ? 189 00:16:52,595 --> 00:16:56,433 J'ai imaginé une représentation semi-multimédia 190 00:16:56,599 --> 00:16:57,976 de notre deuil. 191 00:16:58,309 --> 00:16:59,477 Qu'est-ce que le deuil ? 192 00:16:59,811 --> 00:17:01,896 Des larmes ? Une pierre tombale ? 193 00:17:02,355 --> 00:17:03,815 Des glaïeuls flétris ? 194 00:17:03,982 --> 00:17:07,485 Il nous faut sublimer l'art du chagrin ! 195 00:17:08,820 --> 00:17:10,864 On sent bien le choc émotionnel. 196 00:17:11,114 --> 00:17:12,157 Je peux pas venir. 197 00:17:12,323 --> 00:17:15,076 J'ai une conférence pour l'environnement. 198 00:17:15,243 --> 00:17:16,953 Je présente nos mesures. 199 00:17:17,120 --> 00:17:19,164 La proviseure est d'accord. 200 00:17:19,622 --> 00:17:21,958 Elle aime beaucoup l'idée. 201 00:17:22,125 --> 00:17:25,754 On lui fait don d'un centre d'art et elle devient docile. 202 00:17:27,297 --> 00:17:29,132 Tu renonceras à ton héritage 203 00:17:29,299 --> 00:17:31,760 quand ton salaire d'écolo te suffira. 204 00:17:40,393 --> 00:17:42,645 Les gens savent que t'es ma mère. 205 00:17:43,271 --> 00:17:44,814 Tu peux arrêter de délirer 206 00:17:44,981 --> 00:17:46,232 une seconde ? 207 00:17:46,399 --> 00:17:48,026 - Retournes-y. - Pourquoi ? 208 00:17:48,985 --> 00:17:50,820 Tout le monde sait que tu préfères 209 00:17:50,987 --> 00:17:52,572 les fantômes à ta fille. 210 00:18:11,466 --> 00:18:13,593 MEILLEUR PATRON DU MONDE ! 211 00:18:24,813 --> 00:18:26,022 Bon sang, Bob... 212 00:18:26,898 --> 00:18:28,566 Je bosse, là. 213 00:18:29,484 --> 00:18:30,777 Tu sais, Bob, 214 00:18:30,944 --> 00:18:33,321 les relations à distance, c'est rude. 215 00:18:33,488 --> 00:18:36,533 Surtout si l'un est mort et que l'autre fait le mort. 216 00:18:36,699 --> 00:18:39,077 Mais Lydia et moi, on est en osmose spirituelle. 217 00:18:39,369 --> 00:18:41,079 Qu'ils partent de chez moi ! 218 00:18:41,246 --> 00:18:42,330 Ne quittez pas. 219 00:18:42,497 --> 00:18:44,249 SOS Au-delà, ne quittez pas. 220 00:18:44,415 --> 00:18:46,626 C'est pour un bio-exorcisme premium. 221 00:18:46,793 --> 00:18:49,629 Elle m'a clairement vu, la dernière fois. 222 00:18:51,256 --> 00:18:52,882 Ça me titille là-dessous. 223 00:18:53,258 --> 00:18:54,551 Je vous transfère. 224 00:18:54,884 --> 00:18:57,053 Je suis mort et elle s'est remariée. 225 00:18:57,220 --> 00:18:59,138 Offre Lune de miel : je tue le mari, 226 00:18:59,305 --> 00:19:00,515 je possède la nana. 227 00:19:00,682 --> 00:19:03,643 Je lui fais faire des saloperies et je poste les photos. 228 00:19:10,733 --> 00:19:11,693 On me demande. 229 00:19:13,486 --> 00:19:14,988 Bob, tu prends les rênes. 230 00:19:25,331 --> 00:19:27,166 Prenez un ticket et patientez. 231 00:19:37,010 --> 00:19:39,053 Je suis plutôt chien, perso. 232 00:19:39,721 --> 00:19:42,098 Vous ! Salle 515, vite. 233 00:19:49,022 --> 00:19:50,523 Mollo avec mon costard. 234 00:19:50,648 --> 00:19:52,567 Joue pas au malin, sac d'os ! 235 00:19:52,734 --> 00:19:53,776 Encore un militant. 236 00:19:55,612 --> 00:19:56,821 Wolf Jackson, 237 00:19:56,988 --> 00:19:59,991 section criminelle de l'Au-delà. 238 00:20:00,867 --> 00:20:02,410 Laissez-moi deviner. 239 00:20:02,869 --> 00:20:03,745 Comédien. 240 00:20:03,912 --> 00:20:05,788 Pas n'importe quel comédien. 241 00:20:06,247 --> 00:20:07,206 J'ai roulé ma bosse. 242 00:20:07,373 --> 00:20:08,249 Sur six films 243 00:20:08,416 --> 00:20:09,417 et un reboot, 244 00:20:09,584 --> 00:20:11,753 j'ai été Frank Lagachette. 245 00:20:12,045 --> 00:20:14,172 Le tout sans doublure cascade. 246 00:20:14,339 --> 00:20:16,132 - Tout ça pour... - L'authenticité. 247 00:20:16,299 --> 00:20:17,133 Exact. 248 00:20:17,675 --> 00:20:20,720 Quand un flic des mœurs se pointe à une perquise, 249 00:20:20,845 --> 00:20:23,348 il laisse pas une doublure péter la porte. 250 00:20:23,514 --> 00:20:24,724 Et moi non plus ! 251 00:20:25,224 --> 00:20:26,559 Faut rester dans le vrai. 252 00:20:26,976 --> 00:20:28,478 Ça vous a pas réussi. 253 00:20:30,939 --> 00:20:32,190 La grenade était vraie. 254 00:20:32,899 --> 00:20:34,192 Vous semblez impliqué 255 00:20:34,359 --> 00:20:36,235 {\an8}dans une enquête que je mène. 256 00:20:41,282 --> 00:20:42,867 Ce minois vous parle ? 257 00:20:44,953 --> 00:20:48,331 Jamais vu cette nénette de ma vie. Ni de ma mort. 258 00:20:50,667 --> 00:20:53,044 BETELGEUSE EST À MOI ! 259 00:20:53,878 --> 00:20:55,213 À votre avis, 260 00:20:55,380 --> 00:20:58,633 pourquoi a-t-elle écrit ça avec les tripes de ce crétin ? 261 00:20:59,550 --> 00:21:02,303 Allez savoir, c'est peut-être une groupie. 262 00:21:02,679 --> 00:21:04,013 Vous et moi, 263 00:21:04,847 --> 00:21:06,182 on les rend dingues. 264 00:21:06,349 --> 00:21:08,101 Elle a récupéré tous ses membres. 265 00:21:08,267 --> 00:21:11,437 Mon petit doigt me dit qu'elle a soif de vengeance. 266 00:21:11,604 --> 00:21:14,816 Et vous semblez être sa cible numero uno. 267 00:21:14,983 --> 00:21:17,443 Des tas de femmes veulent ma peau. 268 00:21:17,610 --> 00:21:19,529 Pas facile, je suis déjà mort. 269 00:21:19,696 --> 00:21:22,615 Pour elle si, c'est une dévoreuse d'âme. 270 00:21:22,782 --> 00:21:24,492 Je te le fais pas dire. 271 00:21:25,952 --> 00:21:28,204 Mon conseil : faites profil bas. 272 00:21:28,621 --> 00:21:31,290 Si elle vous alpague, vous êtes mort-mort. 273 00:21:31,624 --> 00:21:34,293 Et ça, on s'en remet pas, M. Beetlejuice. 274 00:21:34,460 --> 00:21:35,545 Capisce. 275 00:22:28,347 --> 00:22:30,767 Dire que je ne le reverrai jamais. 276 00:22:30,933 --> 00:22:31,809 Réjouissez-vous, 277 00:22:31,976 --> 00:22:34,687 car il est en un endroit meilleur. 278 00:22:34,812 --> 00:22:37,690 Les anges le guident vers la lumière éternelle. 279 00:22:37,857 --> 00:22:38,775 Que son âme 280 00:22:38,941 --> 00:22:41,694 prenne son envol tel l'oiseau, sa passion, 281 00:22:41,861 --> 00:22:45,156 au-dessus des Champs élyséens, jusqu'à Sa gloire. 282 00:22:46,199 --> 00:22:47,158 Hein ? 283 00:22:55,458 --> 00:22:57,710 Mon dernier enterrement, c'était papa. 284 00:22:58,211 --> 00:22:59,629 La mort, c'est dur. 285 00:23:01,380 --> 00:23:03,007 La vie encore plus, je trouve. 286 00:23:04,383 --> 00:23:05,384 Je sais. 287 00:23:07,470 --> 00:23:10,264 Tu pourrais retourner voir le psy... 288 00:23:10,431 --> 00:23:11,599 C'est reparti. 289 00:23:12,600 --> 00:23:14,977 Tu refuses toujours de parler de lui. 290 00:23:16,187 --> 00:23:17,230 Astrid, 291 00:23:17,980 --> 00:23:19,440 j'ai aimé ton père. 292 00:23:19,607 --> 00:23:21,192 Mais notre relation 293 00:23:21,359 --> 00:23:24,028 était terminée bien avant l'accident. 294 00:23:25,363 --> 00:23:27,865 Mais pourquoi t'arrives pas à le voir ? 295 00:23:31,202 --> 00:23:32,078 Pourquoi ? 296 00:23:32,245 --> 00:23:33,454 J'aimerais le savoir. 297 00:23:33,996 --> 00:23:37,083 Mais il n'y a pas de mode d'emploi pour ce don. 298 00:23:38,584 --> 00:23:40,545 J'avais ton âge quand ça a commencé. 299 00:23:40,753 --> 00:23:41,754 C'est un comble. 300 00:23:42,630 --> 00:23:45,091 Tu vois plein de fantômes pour la télé, 301 00:23:45,258 --> 00:23:48,052 mais pas le seul qui compte vraiment ? 302 00:24:04,110 --> 00:24:05,319 PRESSING 303 00:24:08,489 --> 00:24:09,866 On est fermés ! 304 00:24:10,449 --> 00:24:12,660 Désolé. Je m'appelle Charles Deetz. 305 00:24:12,952 --> 00:24:14,704 Je perds un peu la tête. 306 00:24:14,871 --> 00:24:16,038 Où suis-je ? 307 00:24:16,205 --> 00:24:17,707 Encore un nouveau. 308 00:24:17,874 --> 00:24:20,209 Faut attendre ! En salle d'attente ! 309 00:24:21,002 --> 00:24:22,128 D'accord. 310 00:24:23,880 --> 00:24:25,298 Quel enfer ! 311 00:24:35,641 --> 00:24:36,642 Qui est là ? 312 00:25:32,365 --> 00:25:34,158 Mon ex-femme est de retour. 313 00:25:35,493 --> 00:25:37,119 Je sais ce que vous vous dites. 314 00:25:37,578 --> 00:25:40,289 "Qui a réussi à lui passer la corde au cou ? 315 00:25:40,831 --> 00:25:43,709 "Quelle femme a pu satisfaire ses désirs ?" 316 00:25:46,003 --> 00:25:47,338 {\an8}Je vais te le dire ! 317 00:25:51,342 --> 00:25:53,052 {\an8}C'est en des temps oubliés, 318 00:25:53,219 --> 00:25:55,179 {\an8}rongés par la mort et la peste, 319 00:25:55,346 --> 00:25:57,390 {\an8}que notre histoire d'amour 320 00:25:57,974 --> 00:25:59,308 {\an8}vit sa naissance. 321 00:26:03,312 --> 00:26:05,773 {\an8}Je n'étais qu'un humble pilleur de tombes, 322 00:26:05,940 --> 00:26:09,026 {\an8}tirant ma pitance des poches des macchabées. 323 00:26:14,365 --> 00:26:17,576 {\an8}Trop longtemps, mon cœur avait erré dans les abîmes. 324 00:26:17,994 --> 00:26:20,496 {\an8}Mais ma destinée, tel un spectre, 325 00:26:20,663 --> 00:26:23,499 {\an8}me recouvrit de son ombre en une nuit froide 326 00:26:23,666 --> 00:26:25,126 {\an8}et sans étoiles. 327 00:26:27,086 --> 00:26:29,463 {\an8}Son nom, Delores. 328 00:26:32,591 --> 00:26:35,469 {\an8}À l'instant où mon regard croisa le sien, funeste, 329 00:26:35,720 --> 00:26:37,638 {\an8}je fus ensorcelé. 330 00:26:39,974 --> 00:26:42,143 {\an8}La cérémonie fut traditionnelle. 331 00:26:42,560 --> 00:26:45,104 {\an8}Nous bûmes le sang l'un de l'autre. 332 00:26:45,771 --> 00:26:48,941 {\an8}Des dents, nous arrachâmes la tête de deux poulets, 333 00:26:49,650 --> 00:26:51,777 {\an8}puis nous immolâmes une chèvre. 334 00:26:53,195 --> 00:26:55,323 {\an8}Notre nuit de noces... 335 00:26:56,782 --> 00:26:58,034 {\an8}fut une symphonie 336 00:26:58,200 --> 00:26:59,493 {\an8}des plaisirs de la chair. 337 00:27:00,578 --> 00:27:02,788 {\an8}Une ode macabre à la luxure, 338 00:27:02,955 --> 00:27:04,623 {\an8}au désir débridé. 339 00:27:08,252 --> 00:27:12,214 {\an8}Mais ma nouvelle épousée dissimulait un sombre secret. 340 00:27:13,424 --> 00:27:17,345 {\an8}Elle était la gourou d'une sinistre secte qui dévorait les âmes. 341 00:27:21,682 --> 00:27:23,976 {\an8}Telle une araignée guettant sa proie, 342 00:27:24,143 --> 00:27:26,395 {\an8}elle était sur le point d'attaquer. 343 00:27:30,274 --> 00:27:31,484 {\an8}Mazel Tov ! 344 00:27:32,360 --> 00:27:35,905 {\an8}Sa quête d'immortalité requérait deux choses : 345 00:27:38,783 --> 00:27:39,992 {\an8}ma vie 346 00:27:40,993 --> 00:27:42,203 {\an8}et mon âme. 347 00:27:45,706 --> 00:27:46,707 {\an8}Mais bon, 348 00:27:47,208 --> 00:27:49,502 {\an8}moi aussi, j'ai un petit pète au casque. 349 00:27:49,668 --> 00:27:51,420 {\an8}Et j'ai mes limites. 350 00:27:52,004 --> 00:27:52,838 {\an8}Alors... 351 00:27:58,094 --> 00:27:59,220 {\an8}Ce fut la rupture. 352 00:27:59,595 --> 00:28:01,180 Mais elle est de retour. 353 00:28:01,347 --> 00:28:02,765 Et elle est remontée. 354 00:28:35,965 --> 00:28:38,217 Ça doit être le bazar, là-dedans. 355 00:28:39,093 --> 00:28:40,302 Là-dedans aussi. 356 00:28:42,805 --> 00:28:46,517 Tu sais, si tu as besoin d'exprimer tes émotions, je suis là. 357 00:28:50,312 --> 00:28:51,647 Émotions exprimées. 358 00:28:51,981 --> 00:28:52,815 Merci. 359 00:28:52,982 --> 00:28:55,943 Je t'ai vue devant la tombe de ton grand-père. 360 00:28:57,069 --> 00:28:58,279 Il devait être extra. 361 00:29:01,031 --> 00:29:03,242 La mort, c'est tellement, genre... 362 00:29:05,619 --> 00:29:07,079 C'est tragique, quoi. 363 00:29:08,205 --> 00:29:11,584 Si jamais t'as besoin de pleurer ou de hurler 364 00:29:11,750 --> 00:29:14,336 à cause de tout ce que tu ressens, 365 00:29:14,503 --> 00:29:15,796 je veux que tu saches 366 00:29:15,963 --> 00:29:17,381 que je peux être 367 00:29:18,257 --> 00:29:21,177 une sorte de papa extra pour toi. 368 00:29:23,137 --> 00:29:23,971 Ça ira. 369 00:29:24,680 --> 00:29:27,641 Ce genre d'épreuve peut resserrer les liens familiaux. 370 00:29:28,100 --> 00:29:31,145 Sur la route, j'ai écrit un poème pour ton papi. 371 00:29:31,312 --> 00:29:32,271 C'est vrai ? 372 00:29:32,605 --> 00:29:33,481 Tu me le dis ? 373 00:29:37,776 --> 00:29:39,737 Ça commence sur un truc... 374 00:29:40,070 --> 00:29:41,739 sur le deuil, bien sûr, 375 00:29:41,906 --> 00:29:43,365 puis l'acceptation... 376 00:29:44,825 --> 00:29:48,370 C'est long, j'ai pas tout mémorisé. Mais c'est magnifique. 377 00:29:48,537 --> 00:29:49,580 Arrête ça, Rory. 378 00:29:50,331 --> 00:29:52,249 Tes conneries New Age 379 00:29:52,416 --> 00:29:55,920 larmoyantes et pseudo-empathiques à la sauce yoga, 380 00:29:56,504 --> 00:29:57,338 ça prend pas. 381 00:29:58,380 --> 00:29:59,548 Comme toi, 382 00:29:59,715 --> 00:30:02,343 ma mère est complètement névrosée. 383 00:30:02,676 --> 00:30:04,678 Elle nage en plein délire. 384 00:30:05,638 --> 00:30:07,932 Tu te sers d'elle et si elle te laisse faire, 385 00:30:08,098 --> 00:30:09,350 tant pis pour elle. 386 00:30:23,322 --> 00:30:26,033 Voilà la petite Jane Butterfield. 387 00:30:26,367 --> 00:30:27,868 Et la petite-petite Jane ? 388 00:30:28,035 --> 00:30:29,286 Butterfield-Lee. 389 00:30:29,662 --> 00:30:30,871 Avec un trait d'union. 390 00:30:31,038 --> 00:30:32,498 C'est Maxi Dean ? 391 00:30:34,291 --> 00:30:35,834 Où sont les gens ? 392 00:30:37,795 --> 00:30:39,672 De la microbrasserie de mon mari. 393 00:30:40,005 --> 00:30:42,591 "Micro", parce que votre maison est minuscule ? 394 00:30:43,300 --> 00:30:46,220 Pourquoi il y a du tissu noir partout ? 395 00:30:46,554 --> 00:30:48,514 C'est le voile du deuil. 396 00:30:48,681 --> 00:30:51,517 Cette maison accompagne Charles dans la mort. 397 00:30:51,934 --> 00:30:53,852 Je l'ai vêtue pour son voyage. 398 00:30:54,436 --> 00:30:56,522 Vers une nouvelle vie de famille. 399 00:30:57,314 --> 00:31:00,317 J'ai hâte de la faire visiter. Elle est très demandée. 400 00:31:00,484 --> 00:31:03,696 Merci, Lydia, de nous ouvrir la maison hantée originelle. 401 00:31:04,238 --> 00:31:05,239 Tout ça, c'est bidon. 402 00:31:05,823 --> 00:31:08,200 Faut être débile pour y croire. 403 00:31:08,367 --> 00:31:09,785 Mais bon, ça rapporte. 404 00:31:10,327 --> 00:31:11,912 Viens, ma chérie. 405 00:31:13,330 --> 00:31:14,915 Votre attention, s'il vous plaît. 406 00:31:16,208 --> 00:31:18,961 Nous sommes ici pour rendre hommage 407 00:31:19,128 --> 00:31:21,088 à un homme extraordinaire. 408 00:31:21,922 --> 00:31:23,799 Je n'ai fait que le croiser... 409 00:31:24,216 --> 00:31:26,260 Et il avait horreur des discours. 410 00:31:26,427 --> 00:31:28,387 Et de l'étalage de sentiments. 411 00:31:29,013 --> 00:31:31,640 C'est vrai, mais il a toujours 412 00:31:32,349 --> 00:31:34,268 croqué la vie à pleines dents. 413 00:31:34,435 --> 00:31:37,563 Je vais marcher dans les pas de Charles Deetz. 414 00:31:37,855 --> 00:31:38,856 Lydia, 415 00:31:39,523 --> 00:31:41,567 on s'est promis de prendre le temps, 416 00:31:41,900 --> 00:31:43,152 mais je ne tiens plus. 417 00:31:43,319 --> 00:31:45,279 Marions-nous à ta fête favorite. 418 00:31:46,196 --> 00:31:47,698 Épouse-moi à Halloween. 419 00:31:51,243 --> 00:31:53,370 - C'est dans deux jours ! - Je sais. 420 00:31:53,537 --> 00:31:56,040 J'ai demandé au père Damien pour l'église. 421 00:31:56,206 --> 00:31:59,460 La maison du Seigneur offre salut et gloire éternelle, 422 00:31:59,627 --> 00:32:02,171 excepté avant midi et entre 15 et 16 h. 423 00:32:02,338 --> 00:32:04,673 Vous faites ça aux obsèques de Charles ? 424 00:32:05,674 --> 00:32:06,592 Oui. 425 00:32:08,052 --> 00:32:09,053 Parce que... 426 00:32:09,970 --> 00:32:13,015 alors que nous faisons aujourd'hui face à la mort, 427 00:32:13,932 --> 00:32:16,352 je vous invite à choisir la vie. 428 00:32:16,518 --> 00:32:18,812 Je veux passer la mienne avec toi. 429 00:32:20,648 --> 00:32:21,649 Et avec vous, Delia. 430 00:32:23,359 --> 00:32:25,027 Et avec toi aussi. 431 00:32:25,361 --> 00:32:27,279 Et avec toi, encore une fois. 432 00:32:27,655 --> 00:32:28,489 Alors ? 433 00:32:30,199 --> 00:32:33,577 Rory, je peux pas prendre cette décision maintenant. 434 00:32:38,624 --> 00:32:39,708 D'accord. 435 00:32:42,920 --> 00:32:44,380 Le deuil, encore. 436 00:32:45,130 --> 00:32:46,090 Comment ça ? 437 00:32:46,715 --> 00:32:49,218 Après Charles, et mon grand-père bien sûr, 438 00:32:49,385 --> 00:32:50,928 je dois faire le deuil... 439 00:32:51,929 --> 00:32:52,763 de nous. 440 00:32:54,682 --> 00:32:55,891 J'ai pas dit ça. 441 00:32:56,058 --> 00:32:59,853 Tu voulais qu'on prenne la tyrolienne de la vie sans filet. 442 00:33:00,020 --> 00:33:00,938 Non ? 443 00:33:01,105 --> 00:33:04,400 Aujourd'hui, seul l'amour se jette dans le vide. 444 00:33:05,609 --> 00:33:07,319 Et le mousqueton a lâché. 445 00:33:07,903 --> 00:33:08,987 Rory... 446 00:33:08,987 --> 00:33:09,905 je t'aime. 447 00:33:10,280 --> 00:33:11,490 Moi aussi. 448 00:33:15,327 --> 00:33:16,995 Pourquoi attendre ? 449 00:33:18,539 --> 00:33:20,040 D'accord, alors. 450 00:33:23,252 --> 00:33:24,545 Au secours... 451 00:33:29,049 --> 00:33:30,300 Elle a dit oui. 452 00:33:32,094 --> 00:33:33,178 Elle a dit oui ! 453 00:34:47,127 --> 00:34:47,961 Désolée ! 454 00:34:50,798 --> 00:34:51,673 - Pardon ! - Attention ! 455 00:35:06,855 --> 00:35:07,815 Ça va ? 456 00:35:15,364 --> 00:35:17,074 Qu'est-ce qui s'est passé ? 457 00:35:19,660 --> 00:35:20,953 Je suis vivante. 458 00:35:21,870 --> 00:35:22,913 Tu lis quoi ? 459 00:35:23,747 --> 00:35:24,706 Crime et châtiment. 460 00:35:25,332 --> 00:35:26,166 Je vois le genre. 461 00:35:26,458 --> 00:35:28,252 Le genre... de quoi ? 462 00:35:28,877 --> 00:35:30,838 Rien. Je l'ai lu trois fois. 463 00:35:31,296 --> 00:35:32,297 C'est vrai ? 464 00:35:33,382 --> 00:35:36,009 "La douleur et la souffrance sont toujours inévitables." 465 00:35:37,886 --> 00:35:38,762 J'en reviens pas 466 00:35:38,929 --> 00:35:40,681 que tu cites Dostoïevski. 467 00:35:41,265 --> 00:35:43,058 T'étais où, tout ce temps ? 468 00:35:47,604 --> 00:35:49,356 Tu vis ici depuis longtemps ? 469 00:35:49,523 --> 00:35:50,774 Depuis toujours. 470 00:35:50,941 --> 00:35:52,442 Je t'ai jamais vue avant. 471 00:35:52,609 --> 00:35:56,154 Je suis là que pour l'enterrement de mon grand-père. 472 00:35:57,114 --> 00:36:00,951 Mais le copain de ma mère a décidé de la demander en mariage. 473 00:36:01,118 --> 00:36:02,870 Avec une date et tout. 474 00:36:04,496 --> 00:36:06,415 C'est original. 475 00:36:06,582 --> 00:36:09,418 Si tu connaissais ma mère, tu dirais pas ça. 476 00:36:10,586 --> 00:36:12,546 Et ton père, il est dans le coin ? 477 00:36:16,091 --> 00:36:17,676 C'était un esprit libre. 478 00:36:18,343 --> 00:36:19,928 Défenseur des causes perdues. 479 00:36:20,053 --> 00:36:21,722 Il a bougé au Brésil à leur séparation. 480 00:36:22,514 --> 00:36:24,224 Pour sauver la forêt tropicale. 481 00:36:25,642 --> 00:36:26,977 Ma mère a grandi ici. 482 00:36:27,311 --> 00:36:28,896 Dans la maison sur la colline. 483 00:36:29,646 --> 00:36:30,731 La maison hantée ? 484 00:36:31,815 --> 00:36:33,692 Ta mère, c'est Lydia Deetz ? 485 00:36:34,151 --> 00:36:35,110 Malheureusement. 486 00:36:35,277 --> 00:36:36,528 C'est une légende ! 487 00:36:36,695 --> 00:36:39,448 Si on croit à ces conneries de trucs paranormaux. 488 00:36:39,907 --> 00:36:40,741 T'y crois pas ? 489 00:36:42,409 --> 00:36:43,243 Non ! 490 00:36:44,119 --> 00:36:45,704 Je crois à ce que je vois. 491 00:36:45,954 --> 00:36:47,956 À la science. Au concret. 492 00:36:51,084 --> 00:36:51,960 C'est que le début. 493 00:36:53,629 --> 00:36:55,255 Retour chez les fous. 494 00:36:56,298 --> 00:36:59,968 Désolée pour la palissade. Dis à tes parents que ma mère paiera. 495 00:37:00,135 --> 00:37:02,137 T'inquiète, ils verront même pas. 496 00:37:04,890 --> 00:37:07,768 Écoute, je serai là demain. 497 00:37:07,935 --> 00:37:10,020 Si jamais t'en as marre 498 00:37:10,187 --> 00:37:11,772 d'être chez les fous. 499 00:37:27,412 --> 00:37:29,414 RECHERCHÉE MORTE OU RE-MORTE 500 00:37:45,722 --> 00:37:46,890 D'après les témoins, 501 00:37:47,057 --> 00:37:49,184 c'est bien notre dévoreuse d'âme. 502 00:37:49,643 --> 00:37:51,728 - Et le plus étrange... - Balancez. 503 00:37:52,270 --> 00:37:54,856 Après avoir aplati le proprio, elle a volé... 504 00:37:55,524 --> 00:37:56,692 une robe de mariée. 505 00:37:56,817 --> 00:37:57,651 Évidemment. 506 00:37:57,818 --> 00:38:00,821 Cette cinglée en pièces détachées veut à tout prix 507 00:38:01,154 --> 00:38:02,990 retrouver son amour perdu, 508 00:38:03,156 --> 00:38:04,491 M. Beetlejuice. 509 00:38:04,658 --> 00:38:06,076 Elle continuera de tuer 510 00:38:06,243 --> 00:38:09,579 tant qu'elle ne l'aura pas re-traîné jusqu'à l'autel. 511 00:38:11,289 --> 00:38:12,749 Quand je vois tout ça, 512 00:38:12,916 --> 00:38:15,711 je me demande pourquoi je suis devenu flic. 513 00:38:18,005 --> 00:38:19,756 Pas flic, comédien. 514 00:38:20,799 --> 00:38:21,675 Merci, Janet. 515 00:38:22,968 --> 00:38:24,302 Restons dans le vrai. 516 00:38:24,803 --> 00:38:26,763 On met ce Beetlejuice sous protection ? 517 00:38:26,930 --> 00:38:28,181 Si vous le trouvez. 518 00:38:28,348 --> 00:38:29,599 Il doit se planquer. 519 00:38:30,017 --> 00:38:32,019 Et faire dans son falzar. 520 00:38:33,270 --> 00:38:35,230 COUVRE-FEU SUR LES OUIJAS 521 00:38:37,649 --> 00:38:39,109 Un chouïa plus haut. 522 00:38:39,818 --> 00:38:41,945 Delores doit pas passer cette porte. 523 00:38:48,994 --> 00:38:49,870 Bob, 524 00:38:50,370 --> 00:38:51,496 mon portrait craché. 525 00:38:53,248 --> 00:38:55,208 Bob, t'es mon leurre. 526 00:38:55,375 --> 00:38:56,752 Tu passes devant, 527 00:38:56,918 --> 00:39:00,213 comme ça, elle aspire ton âme et je file en douce. 528 00:39:01,798 --> 00:39:02,799 Comprende ? 529 00:39:05,052 --> 00:39:06,845 OBSÈQUES DE CHARLES DEETZ 530 00:39:06,970 --> 00:39:10,098 UNE ÉPOUSE ARTISTE ET UNE FILLE ANIMATRICE TÉLÉ 531 00:39:15,395 --> 00:39:17,147 Y a un coup à jouer. 532 00:39:29,201 --> 00:39:30,243 Quoi ? 533 00:39:30,577 --> 00:39:31,411 Pourquoi ? 534 00:39:34,790 --> 00:39:35,874 Qu'est-ce qui se passe ? 535 00:39:36,291 --> 00:39:37,751 J'explore le cri primal. 536 00:39:37,918 --> 00:39:39,586 Je le projetterai en grand 537 00:39:39,836 --> 00:39:41,922 et vous ferez tous pareil. 538 00:39:42,339 --> 00:39:43,757 - Pourquoi ? - Pour le Collectif. 539 00:39:44,091 --> 00:39:48,386 On ne peut pas célébrer le bien que nous ont apporté nos disparus 540 00:39:48,553 --> 00:39:51,723 si on n'a pas extériorisé les horreurs qu'ils nous ont fait subir. 541 00:39:51,890 --> 00:39:53,683 Papi t'a fait subir des horreurs ? 542 00:39:54,434 --> 00:39:56,269 Il a acheté cet endroit à mon insu. 543 00:39:59,856 --> 00:40:01,024 Mon Dieu... 544 00:40:02,234 --> 00:40:03,944 J'apportais des cartons 545 00:40:04,111 --> 00:40:05,737 et je t'ai entendue crier. 546 00:40:05,904 --> 00:40:07,155 C'était Delia. 547 00:40:09,449 --> 00:40:10,283 Je vais bien. 548 00:40:10,992 --> 00:40:11,827 Fais pas attention. 549 00:40:12,786 --> 00:40:15,580 Merci pour les cartons. Astrid, tu l'aides ? 550 00:40:17,541 --> 00:40:19,376 On a sept jours pour tout emballer. 551 00:40:19,543 --> 00:40:22,379 Ça nous laisse le temps de guérir nos traumas. 552 00:40:22,546 --> 00:40:25,590 Après le mariage, on ira finir les émissions. 553 00:40:25,757 --> 00:40:28,009 Les fantômes du grenier nous aideront. 554 00:40:28,635 --> 00:40:31,179 Adam et Barbara Maitland ne sont plus là. 555 00:40:31,763 --> 00:40:32,973 Ils hantent ailleurs ? 556 00:40:33,598 --> 00:40:36,268 On a trouvé le moyen de les libérer. 557 00:40:37,144 --> 00:40:38,353 Comme par hasard. 558 00:41:46,379 --> 00:41:48,590 TU CHERCHES LE FRISSON DU DÉSIR ? 559 00:41:48,882 --> 00:41:49,758 Beurk... 560 00:42:39,224 --> 00:42:41,393 Je ne pensais plus avoir ces photos. 561 00:42:42,936 --> 00:42:46,731 On était à une nuit de l'horreur dédiée à Mario Bava. 562 00:42:47,107 --> 00:42:48,900 J'étais enceinte de neuf mois. 563 00:42:49,651 --> 00:42:52,070 J'ai perdu les eaux pendant Opération peur. 564 00:42:53,822 --> 00:42:55,323 Le film préféré de papa. 565 00:42:56,116 --> 00:42:57,117 Je peux le garder ? 566 00:42:59,995 --> 00:43:01,746 J'aime beaucoup la maquette. 567 00:43:02,706 --> 00:43:04,124 C'est papi qui l'a faite ? 568 00:43:04,291 --> 00:43:06,543 Non, c'était aux Maitland. 569 00:43:07,168 --> 00:43:10,088 Tu sais, le couple de fantômes qui n'existe pas. 570 00:43:18,638 --> 00:43:20,140 J'ai trouvé ça par terre. 571 00:43:20,265 --> 00:43:21,099 C'est qui, Betelgeuse ? 572 00:43:21,349 --> 00:43:23,393 Ne prononce jamais ce nom. 573 00:43:23,560 --> 00:43:24,686 Jamais ! 574 00:43:26,021 --> 00:43:27,397 Astrid, je plaisante pas ! 575 00:43:27,564 --> 00:43:28,982 Si tu le prononces trois fois, 576 00:43:29,149 --> 00:43:30,734 on aura de gros ennuis. 577 00:43:30,900 --> 00:43:32,986 Je t'interdis de revenir dans ce grenier. 578 00:43:33,486 --> 00:43:36,614 - T'as compris ? - J'ai compris que t'es cinglée. 579 00:43:52,130 --> 00:43:53,131 C'est toi ! 580 00:43:53,465 --> 00:43:55,550 J'ai cru qu'un élan m'attaquait. 581 00:43:55,717 --> 00:43:57,302 Respiration antistress. 582 00:43:58,094 --> 00:44:00,138 C'est pas toi qui vois des fantômes. 583 00:44:03,350 --> 00:44:04,225 Laisse-la. 584 00:44:04,768 --> 00:44:05,894 Elle me déteste. 585 00:44:07,854 --> 00:44:10,440 Elle me reproche la mort de Richard. 586 00:44:10,607 --> 00:44:12,525 Tu m'as reproché celle de ta mère. 587 00:44:12,692 --> 00:44:14,152 Elle n'est pas morte. 588 00:44:14,319 --> 00:44:17,197 Et je te reprochais rien, tu m'agaçais. 589 00:44:17,364 --> 00:44:18,239 Nuance. 590 00:44:18,406 --> 00:44:19,824 Tu n'étais pas très gentille. 591 00:44:19,991 --> 00:44:21,951 Pour toi, j'existais à peine. 592 00:44:22,744 --> 00:44:24,371 Mais on s'en sort pas si mal. 593 00:44:24,537 --> 00:44:28,500 Je me suis reniée pour la célébrité, ça nous a rapprochées. 594 00:44:28,750 --> 00:44:30,502 Je t'aimais bien déjà avant. 595 00:44:35,465 --> 00:44:38,009 - Tu recommences. - Ça m'aide ! 596 00:44:38,301 --> 00:44:40,845 J'ai appris ça en retraite post-traumatique. 597 00:44:41,012 --> 00:44:42,138 Évidemment. 598 00:44:42,305 --> 00:44:46,309 La mort de Richard m'avait bouleversée. Je travaillais mes émotions. 599 00:44:46,476 --> 00:44:50,146 Rory, lui, avait perdu sa fiancée dans un accident de ski. 600 00:44:50,313 --> 00:44:53,483 On était dans le même cercle du deuil, ça nous a liés. 601 00:44:54,776 --> 00:44:57,529 Ça l'a émoustillé de te voir au fond du trou. 602 00:44:58,029 --> 00:44:59,322 Oublie-le. 603 00:44:59,489 --> 00:45:01,574 Astrid a trouvé ça dans le grenier. 604 00:45:02,575 --> 00:45:03,535 Et alors ? 605 00:45:03,701 --> 00:45:04,661 Et alors... 606 00:45:05,328 --> 00:45:09,040 De temps en temps, je sens qu'il est là, à m'épier, 607 00:45:09,207 --> 00:45:10,583 discrètement. 608 00:45:10,750 --> 00:45:13,795 Mais récemment, je l'ai de nouveau aperçu. 609 00:45:14,295 --> 00:45:17,298 J'espérais que ce soit dans ma tête, mais là... 610 00:45:18,049 --> 00:45:19,551 Reprends le contrôle. 611 00:45:19,717 --> 00:45:22,262 Débarrasse-toi des sangsues et de ce truc. 612 00:45:22,554 --> 00:45:24,055 Où est la chipie gothique 613 00:45:24,222 --> 00:45:26,599 qui m'a torturée il y a tant d'années ? 614 00:45:27,100 --> 00:45:29,018 Il est temps qu'elle revienne. 615 00:45:50,457 --> 00:45:52,250 - Jeremy, c'est toi ? - Oui. 616 00:45:52,959 --> 00:45:54,586 Je monte, avec une amie. 617 00:45:54,752 --> 00:45:56,337 OK, amusez-vous bien. 618 00:46:00,508 --> 00:46:02,093 - Salut. - Fiston. 619 00:46:03,094 --> 00:46:04,596 Il passe sa vie là-dedans. 620 00:46:15,648 --> 00:46:18,943 Tous ces vinyles des années 90, tu les as eus sur eBay ? 621 00:46:19,402 --> 00:46:21,613 Je chine chez des vieux disquaires. 622 00:46:21,779 --> 00:46:23,656 J'aime pouvoir toucher les choses. 623 00:46:29,829 --> 00:46:31,039 Manuel des jeunes décédés. 624 00:46:31,206 --> 00:46:33,416 J'ai eu ça dans un vide-grenier. 625 00:46:33,833 --> 00:46:35,293 {\an8}Les dessins sont glauques. 626 00:46:36,085 --> 00:46:39,088 {\an8}Ma mère aurait pu écrire ce genre de truc naze. 627 00:46:40,381 --> 00:46:41,549 {\an8}Et tes parents ? 628 00:46:42,008 --> 00:46:44,135 {\an8}Ma mère passe son temps 629 00:46:44,302 --> 00:46:46,804 à faire des gâteaux pour tromper l'angoisse. 630 00:46:47,263 --> 00:46:49,724 {\an8}Mon père bossait dans une papeterie, 631 00:46:49,891 --> 00:46:51,559 mais depuis son accident, 632 00:46:51,726 --> 00:46:53,603 il a fusionné avec le canapé. 633 00:46:53,937 --> 00:46:56,314 J'ai qu'une envie, me barrer d'ici. 634 00:46:58,691 --> 00:47:03,196 T'as dû beaucoup voyager, avec une mère aussi célèbre. 635 00:47:03,363 --> 00:47:04,280 Pas vraiment. 636 00:47:05,156 --> 00:47:07,242 C'était mon père, le grand voyageur. 637 00:47:07,408 --> 00:47:10,995 On voulait visiter les dix endroits les plus flippants du monde. 638 00:47:11,162 --> 00:47:14,457 Genre la Tour de Londres, le château de Dracula... 639 00:47:15,375 --> 00:47:17,877 Mais on n'a jamais pu le faire. 640 00:47:18,586 --> 00:47:19,963 Qu'est-ce qui lui est arrivé ? 641 00:47:20,421 --> 00:47:21,756 Un accident de bateau. 642 00:47:22,757 --> 00:47:26,261 Ils ont cherché son corps dans l'Amazone sans jamais le retrouver. 643 00:47:29,347 --> 00:47:30,390 Il doit te manquer. 644 00:47:34,060 --> 00:47:37,105 J'aurais aimé pouvoir lui dire au revoir. 645 00:47:37,272 --> 00:47:39,649 Mais ta mère peut pas entrer... 646 00:47:40,316 --> 00:47:41,901 en contact avec lui ? 647 00:47:42,652 --> 00:47:43,820 Elle l'a jamais vu. 648 00:47:44,195 --> 00:47:45,905 - Pourquoi ? - Elle est bidon. 649 00:47:46,364 --> 00:47:48,783 Franchement, je te trouve un peu dure. 650 00:47:51,286 --> 00:47:53,621 - Demain, c'est Halloween. - Je sais. 651 00:47:53,788 --> 00:47:55,290 J'adorais, avant. 652 00:47:55,999 --> 00:48:00,295 Mon père me choisissait des déguisements absolument pas de mon âge. 653 00:48:00,461 --> 00:48:01,838 En primaire, 654 00:48:02,005 --> 00:48:04,299 j'ai été Le Cri de Munch. 655 00:48:04,799 --> 00:48:06,050 Ouais, il a osé. 656 00:48:07,010 --> 00:48:09,220 Mais ma mère se marie ce jour-là, 657 00:48:09,345 --> 00:48:11,097 je vais beaucoup moins aimer. 658 00:48:11,389 --> 00:48:12,348 C'est à quelle heure ? 659 00:48:12,515 --> 00:48:14,684 Minuit. L'heure du crime. 660 00:48:14,976 --> 00:48:17,020 Idée nulle de mon futur beau-père. 661 00:48:18,730 --> 00:48:21,149 T'as qu'à venir ici. 662 00:48:22,150 --> 00:48:23,067 Avant. 663 00:48:24,569 --> 00:48:25,528 On pourrait 664 00:48:26,154 --> 00:48:27,989 commander des pizzas 665 00:48:28,698 --> 00:48:30,450 et distribuer des bonbons. 666 00:48:31,868 --> 00:48:35,121 Seulement si t'as envie, y a pas... 667 00:48:35,955 --> 00:48:37,123 d'obligation. 668 00:48:40,918 --> 00:48:43,171 Ils fichent la frousse, ces volatiles. 669 00:48:43,880 --> 00:48:46,466 Mon père était passionné d'ornithologie. 670 00:48:46,799 --> 00:48:49,927 J'ai appelé la boutique vintage que t'adores, à Soho. 671 00:48:50,094 --> 00:48:53,765 On va recevoir quelques robes de mariée tout à l'heure. 672 00:48:54,182 --> 00:48:55,725 Super. Merci. 673 00:48:57,226 --> 00:48:58,353 Et puis... 674 00:48:58,686 --> 00:49:02,732 j'ai l'impression qu'un petit oiseau a siffloté l'info aux médias. 675 00:49:03,274 --> 00:49:05,485 On vendra l'exclusivité des images. 676 00:49:05,652 --> 00:49:07,570 Ça fera de la pub à l'émission. 677 00:49:07,779 --> 00:49:09,947 Je suis heureuse qu'on se dise oui, 678 00:49:10,114 --> 00:49:13,242 mais est-ce qu'on peut faire ça en petit comité ? 679 00:49:14,911 --> 00:49:16,829 Bien sûr. C'est ton jour. 680 00:49:17,538 --> 00:49:19,040 Enfin, ta nuit. 681 00:49:21,501 --> 00:49:23,419 {\an8}Les démons me démangent ! 682 00:49:23,586 --> 00:49:24,754 J'en ai partout ! 683 00:49:32,428 --> 00:49:34,681 Je veux que tu sortes de ma vie ! 684 00:49:34,972 --> 00:49:36,307 Tu m'entends ? 685 00:49:39,060 --> 00:49:40,812 Sur qui tu hurles ? 686 00:49:41,979 --> 00:49:45,066 En thérapie de couple, le Dr Glickman, tu sais ? 687 00:49:45,566 --> 00:49:46,859 Il a parlé d'une chose 688 00:49:47,026 --> 00:49:50,279 dont je ne parlais pas et qui nous empêchait d'avancer. 689 00:49:50,863 --> 00:49:51,948 Il avait raison 690 00:49:52,573 --> 00:49:54,826 et je vais tout te raconter. 691 00:49:54,992 --> 00:49:58,413 Je te préviens, ça va te paraître frappadingue. 692 00:49:58,913 --> 00:50:00,456 Tu vas m'écouter quand même ? 693 00:50:01,207 --> 00:50:03,167 Bien sûr, bravons cet obstacle, 694 00:50:03,334 --> 00:50:04,293 ensemble. 695 00:50:04,460 --> 00:50:06,546 Bien. Une petite seconde... 696 00:50:10,133 --> 00:50:11,509 Quand j'étais ado, 697 00:50:11,676 --> 00:50:13,219 un démon fourbe 698 00:50:13,386 --> 00:50:16,389 a terrorisé ma famille et a voulu m'épouser de force 699 00:50:16,556 --> 00:50:19,809 pour rejoindre le monde des vivants pour de bon. 700 00:50:20,184 --> 00:50:22,270 Je le croyais disparu à jamais, 701 00:50:22,437 --> 00:50:24,647 mais récemment, il m'est réapparu. 702 00:50:25,106 --> 00:50:27,358 Aujourd'hui, il est de retour, 703 00:50:27,483 --> 00:50:31,237 {\an8}et je ne sais ni pourquoi, ni comment, ni quoi faire. 704 00:50:33,573 --> 00:50:35,408 Donc un certain Betelgeuse... 705 00:50:35,575 --> 00:50:36,909 Ne dis pas son nom. 706 00:50:37,076 --> 00:50:38,828 Si tu le prononces trois fois, 707 00:50:38,995 --> 00:50:40,371 il apparaîtra. 708 00:50:43,875 --> 00:50:44,917 Alors... 709 00:50:45,752 --> 00:50:48,588 ce démon est le produit de tes traumas refoulés. 710 00:50:48,796 --> 00:50:51,382 Affronte ces traumas pour éviter le pire. 711 00:50:51,758 --> 00:50:54,844 Rien à voir, c'est vraiment un démon ! 712 00:50:56,554 --> 00:50:58,556 C'est énorme pour toi, je sais. 713 00:50:58,931 --> 00:51:00,433 Mais comme dit le Dr Glickman, 714 00:51:00,933 --> 00:51:03,019 je vais t'aider à "sauter le pas". 715 00:51:14,280 --> 00:51:15,907 Qu'est-ce qui s'est passé ? 716 00:51:16,073 --> 00:51:17,784 On est dans la maquette. 717 00:51:18,242 --> 00:51:19,619 C'est impossible. 718 00:51:19,786 --> 00:51:23,122 VOUS AVEZ DES SOUCIS ? MOI AUSSI ! PARLONS-EN... 719 00:51:23,623 --> 00:51:24,791 C'est quoi, ce délire ? 720 00:51:24,957 --> 00:51:26,667 Je t'avais prévenu. 721 00:51:30,505 --> 00:51:32,840 Lydia Deetz, mesdames et messieurs ! 722 00:51:33,007 --> 00:51:35,718 Ne prononce jamais ce nom, jamais ! 723 00:51:35,885 --> 00:51:37,303 Il faut qu'on parte ! 724 00:51:42,308 --> 00:51:43,142 C'est... 725 00:51:47,522 --> 00:51:51,192 Tout d'abord, les enfants, sachez que vous êtes écoutés. 726 00:51:51,359 --> 00:51:53,361 Exprimez-vous sans crainte. 727 00:51:53,528 --> 00:51:55,780 On a un boulet, mais passons. 728 00:51:56,197 --> 00:51:58,533 Mettez vos tripes sur la table. 729 00:51:58,699 --> 00:52:00,076 Qui commence ? 730 00:52:01,494 --> 00:52:02,578 OK, je me lance. 731 00:52:06,541 --> 00:52:08,459 Vous voyez, je suis très ouvert. 732 00:52:08,835 --> 00:52:10,086 Allez chercher 733 00:52:10,253 --> 00:52:11,629 votre enfant intérieur. 734 00:52:11,838 --> 00:52:13,297 Le mien va pas tarder. 735 00:52:28,855 --> 00:52:31,065 Tout le monde dit qu'il a mes yeux. 736 00:52:31,232 --> 00:52:32,316 Franchement, 737 00:52:32,483 --> 00:52:33,568 je trouve pas. 738 00:52:34,110 --> 00:52:34,986 Décampe ! 739 00:52:39,031 --> 00:52:41,367 Ce ne sont que mes traumas refoulés. 740 00:52:41,701 --> 00:52:43,327 Le fruit de mon imagination ! 741 00:52:43,661 --> 00:52:46,080 Ah ouais ? Et ça, c'est ton imagination ? 742 00:52:53,004 --> 00:52:54,255 Il adore les guiboles. 743 00:52:54,422 --> 00:52:55,715 Comme son vieux. 744 00:53:03,222 --> 00:53:05,558 C'était bien toi qui me persécutais ! 745 00:53:05,850 --> 00:53:06,809 Si par "persécuter", 746 00:53:06,976 --> 00:53:09,437 t'entends "retrouver ma promise", 747 00:53:09,604 --> 00:53:11,105 je plaide coupable. 748 00:53:11,272 --> 00:53:12,815 Maison, maison, maison ! 749 00:53:26,829 --> 00:53:29,290 Même si t'es pas là 750 00:53:29,624 --> 00:53:31,834 Même si tu t'en vas 751 00:53:32,001 --> 00:53:36,255 Je t'attends, je ne bougerai pas 752 00:53:39,634 --> 00:53:40,801 On est où ? 753 00:53:41,177 --> 00:53:43,262 J'ai fait un rêve totalement dingue. 754 00:53:44,472 --> 00:53:46,724 On devrait arrêter les calmants. 755 00:53:55,107 --> 00:53:55,942 Des serpents. 756 00:53:56,651 --> 00:53:58,361 Des aspics, pour être précise. 757 00:53:58,694 --> 00:54:00,154 Magnifiques, non ? 758 00:54:00,321 --> 00:54:01,697 C'est pour Rory ? 759 00:54:02,657 --> 00:54:05,618 On leur a retiré leurs crochets. Ils sont inoffensifs. 760 00:54:05,785 --> 00:54:07,286 Et ils sont pour moi. 761 00:54:07,703 --> 00:54:11,582 En Égypte, la reine pratiquait un rituel funèbre pour le pharaon 762 00:54:11,707 --> 00:54:14,293 avec des serpents, symboles d'amour éternel. 763 00:54:14,293 --> 00:54:15,211 T'es sûre ? 764 00:54:15,878 --> 00:54:19,590 J'ai lu que pour Râ, ils incarnaient le chaos dans l'au-delà. 765 00:54:19,757 --> 00:54:22,718 Voilà pourquoi il faut plus d'art au lycée. 766 00:54:22,885 --> 00:54:23,844 T'as gagné. 767 00:54:24,011 --> 00:54:26,806 On s'en va. Fais ton sac, je te ramène. 768 00:54:26,973 --> 00:54:28,140 Pourquoi ? 769 00:54:28,307 --> 00:54:30,393 Tu ne me croirais pas. 770 00:54:30,559 --> 00:54:32,645 Je paierais mille déménageurs 771 00:54:33,020 --> 00:54:34,689 pour tout remballer, 772 00:54:34,855 --> 00:54:35,815 sauf la maquette. 773 00:54:35,982 --> 00:54:38,275 Il faut la réduire en cendres. 774 00:54:39,819 --> 00:54:40,820 Plus de mariage ? 775 00:54:45,282 --> 00:54:47,159 C'est encore l'autre demeuré ? 776 00:54:47,326 --> 00:54:48,619 C'est pas Rory... 777 00:54:49,745 --> 00:54:52,081 Il est dans la maquette, je l'ai vu. 778 00:54:52,248 --> 00:54:54,333 Rory aussi, mais il croit avoir rêvé. 779 00:54:54,500 --> 00:54:56,085 On peut pas partir. 780 00:54:57,503 --> 00:55:00,881 J'ai un truc de prévu demain, avec un garçon. 781 00:55:02,758 --> 00:55:04,719 Un garçon, en si peu de temps ? 782 00:55:04,885 --> 00:55:06,345 Tu vas bien te marier, toi. 783 00:55:06,721 --> 00:55:08,806 C'est pas méchant, c'est le karma. 784 00:55:09,098 --> 00:55:11,976 J'étais à vélo et j'ai traversé sa palissade. 785 00:55:12,143 --> 00:55:15,229 On a un peu discuté et il m'a invitée pour Halloween. 786 00:55:17,273 --> 00:55:18,524 Je peux y aller ? 787 00:55:20,192 --> 00:55:21,318 S'il te plaît. 788 00:55:24,488 --> 00:55:26,907 Plus jamais ce cataclysme ambulant 789 00:55:27,074 --> 00:55:28,951 ne tourmentera notre famille. 790 00:55:29,118 --> 00:55:32,038 Personne n'entre, personne ne dit son nom ! 791 00:55:32,413 --> 00:55:33,956 On risque plus rien, hein ? 792 00:55:34,290 --> 00:55:36,292 Maman, je vais être en retard ! 793 00:55:55,853 --> 00:55:57,521 T'es sûre que c'est là ? 794 00:55:58,397 --> 00:55:59,940 125 Jefferson Lane. 795 00:56:00,900 --> 00:56:02,151 Pas de commentaire. 796 00:56:02,401 --> 00:56:05,905 Son père a eu un accident, c'est pas facile pour eux. 797 00:56:06,864 --> 00:56:08,074 Il est mignon. 798 00:56:09,200 --> 00:56:11,494 - Tu vas où ? - Saluer ses parents. 799 00:56:11,494 --> 00:56:12,411 T'es sérieuse ? 800 00:56:13,204 --> 00:56:15,956 C'est pas une soirée pyjama, on n'a plus six ans. 801 00:56:16,248 --> 00:56:18,209 D'accord, t'as raison. 802 00:56:18,375 --> 00:56:21,295 Amuse-toi bien. Je viens te chercher à 22 h. 803 00:56:21,462 --> 00:56:22,880 Dernier carat. 804 00:56:50,324 --> 00:56:53,744 J'ai vidé la cave. J'avais oublié qu'on avait tout ça. 805 00:56:54,620 --> 00:56:56,831 - T'as mis le paquet. - Ouais. 806 00:56:57,706 --> 00:57:00,251 - T'es super en James Dean. - Merci. 807 00:57:00,417 --> 00:57:03,462 Pour mes parents, je suis Richie de Happy Days. 808 00:57:04,713 --> 00:57:06,799 Ton déguisement est top. 809 00:57:07,383 --> 00:57:08,759 T'es censée être qui ? 810 00:57:09,176 --> 00:57:10,136 Marie Curie. 811 00:57:12,179 --> 00:57:15,057 Deux Nobel, scientifique, icône féministe. 812 00:57:15,766 --> 00:57:18,060 Elle a découvert la radioactivité. 813 00:57:19,520 --> 00:57:21,981 Et ça l'a tuée sans qu'elle s'en rende compte. 814 00:57:22,148 --> 00:57:25,985 Pour une femme qui est morte irradiée, 815 00:57:26,402 --> 00:57:28,362 t'es super belle. 816 00:57:30,114 --> 00:57:32,658 J'ai apporté des bonbons. Plein. 817 00:57:32,825 --> 00:57:34,034 Trop, d'ailleurs. 818 00:57:34,535 --> 00:57:36,704 On pourra toujours manger 819 00:57:36,871 --> 00:57:38,664 ce qu'il reste. 820 00:57:38,831 --> 00:57:40,332 On y va maintenant, 821 00:57:40,666 --> 00:57:42,585 si jamais ça te dit. 822 00:57:45,045 --> 00:57:47,173 J'ai un aveu à te faire. 823 00:57:47,798 --> 00:57:49,717 Je préfère rester ici, 824 00:57:50,259 --> 00:57:51,218 avec toi. 825 00:57:57,224 --> 00:57:58,392 Ça me va aussi. 826 00:58:31,175 --> 00:58:32,885 Flippe pas, s'il te plaît. 827 00:58:32,885 --> 00:58:33,802 T'es quoi ? 828 00:58:34,845 --> 00:58:35,721 Tu sais pas ? 829 00:58:37,765 --> 00:58:40,226 Astrid, t'as rien à craindre. 830 00:58:41,644 --> 00:58:42,519 T'es un fantôme. 831 00:58:47,066 --> 00:58:48,817 Ma mère mentait pas. Merde ! 832 00:58:48,984 --> 00:58:52,112 Quand mes parents se disputaient, je piquais des bières 833 00:58:52,279 --> 00:58:54,114 et j'allais dans la cabane. 834 00:58:54,281 --> 00:58:55,241 Et un jour, 835 00:58:56,784 --> 00:58:57,785 j'ai glissé 836 00:58:58,077 --> 00:58:59,245 et je suis tombé. 837 00:59:00,246 --> 00:59:01,455 C'était quand ? 838 00:59:01,622 --> 00:59:04,250 Il y a 23 ans, 5 mois et 14 jours. 839 00:59:04,416 --> 00:59:06,377 Peu importe, je suis coincé ici 840 00:59:06,543 --> 00:59:08,879 et je peux pas aller au-delà de l'arbre. 841 00:59:09,755 --> 00:59:11,006 J'étais condamné 842 00:59:11,173 --> 00:59:12,883 à rester hors du monde, 843 00:59:13,050 --> 00:59:14,468 et puis t'es arrivée 844 00:59:14,635 --> 00:59:15,803 et tu me voyais. 845 00:59:17,805 --> 00:59:20,724 J'étais seul, et t'as tout fait exploser 846 00:59:20,891 --> 00:59:23,102 dans ma tête, c'était incroyable. 847 00:59:23,602 --> 00:59:24,561 T'es incroyable. 848 00:59:24,728 --> 00:59:25,604 J'y vais. 849 00:59:25,771 --> 00:59:28,732 Astrid, je sais, c'est dément, 850 00:59:29,316 --> 00:59:30,943 mais je t'aime beaucoup 851 00:59:31,110 --> 00:59:32,778 et je veux être avec toi. 852 00:59:34,196 --> 00:59:35,239 Comment ? 853 00:59:35,406 --> 00:59:38,117 T'es mort, je suis vivante, c'est n'importe quoi. 854 00:59:40,786 --> 00:59:42,496 Et si je te disais 855 00:59:42,871 --> 00:59:44,665 que je sais comment revenir. 856 00:59:45,916 --> 00:59:47,376 Revenir à la vie. 857 00:59:47,960 --> 00:59:49,420 Tout est dans le manuel. 858 00:59:50,212 --> 00:59:51,839 {\an8}On le reçoit quand on meurt. 859 00:59:52,006 --> 00:59:53,340 C'est un peu compliqué, 860 00:59:53,507 --> 00:59:54,925 mais j'ai besoin 861 00:59:55,050 --> 00:59:57,303 de l'aide d'une personne vivante. 862 00:59:59,471 --> 01:00:01,265 Tu pourrais me ressusciter. 863 01:00:01,849 --> 01:00:04,393 Je sais pas. On devrait en parler à ma mère. 864 01:00:04,685 --> 01:00:07,187 C'est elle, la spécialiste des fantômes. 865 01:00:08,647 --> 01:00:12,359 Elle aura sûrement plein de raisons de refuser. 866 01:00:12,526 --> 01:00:14,820 Mais toi, t'en as une de m'aider. 867 01:00:16,488 --> 01:00:18,949 Tu vas pouvoir voir ton père 868 01:00:19,408 --> 01:00:20,409 à nouveau. 869 01:00:35,424 --> 01:00:38,344 Les visites commencent dimanche en huit. 870 01:00:38,510 --> 01:00:40,054 Ensuite, place aux offres ! 871 01:00:40,220 --> 01:00:41,347 Où est Rory ? 872 01:00:41,513 --> 01:00:45,100 Il est allé échanger mes bonbons contre des carottes. 873 01:00:45,517 --> 01:00:48,771 Il rend tout rasoir, même Halloween. 874 01:00:49,229 --> 01:00:51,440 Je file. On se voit à l'église. 875 01:00:51,940 --> 01:00:53,734 À moins que ce soit annulé. 876 01:00:54,443 --> 01:00:55,319 Non, Delia. 877 01:00:56,278 --> 01:00:57,237 Où tu vas ? 878 01:00:57,404 --> 01:00:58,447 Au cimetière. 879 01:00:58,822 --> 01:01:00,866 Pour communier avec feu mon mari. 880 01:01:03,118 --> 01:01:04,870 Je mets les voiles aussi. 881 01:01:05,245 --> 01:01:08,874 J'accompagne la troupe de scoutes de petite-petite Jane. 882 01:01:09,291 --> 01:01:11,543 On a tranché pour les déguisements. 883 01:01:11,835 --> 01:01:13,504 Aucun personnage Disney. 884 01:01:14,838 --> 01:01:19,009 Le personnage Disney d'Astrid, c'était la mère décédée de Cendrillon. 885 01:01:20,469 --> 01:01:22,429 Devine le déguisement des filles. 886 01:01:22,596 --> 01:01:23,639 Une salade de fruits. 887 01:01:24,765 --> 01:01:26,058 Génial, non ? 888 01:01:26,225 --> 01:01:28,560 C'est bon pour le corps et l'esprit. 889 01:01:29,019 --> 01:01:29,937 Moi, je serai... 890 01:01:32,689 --> 01:01:34,525 une hypothèque inversée. 891 01:01:34,691 --> 01:01:36,944 {\an8}J'ai fait imprimer le mot à l'envers. 892 01:01:37,778 --> 01:01:38,737 {\an8}Où est Astrid ? 893 01:01:39,279 --> 01:01:41,615 Avec un garçon. Pour la première fois. 894 01:01:41,782 --> 01:01:44,034 Je suis encore plus stressée qu'elle. 895 01:01:44,243 --> 01:01:45,869 Il habite sur Jefferson Lane. 896 01:01:46,036 --> 01:01:47,663 Ne me parle pas de cette rue. 897 01:01:48,122 --> 01:01:51,208 Elle m'a empêchée d'avoir un CV parfait. 898 01:01:51,708 --> 01:01:52,626 C'est ma faute. 899 01:01:53,127 --> 01:01:56,130 La maison était vide depuis un bail, et j'ai pensé : 900 01:01:56,296 --> 01:01:58,090 "Vendre une scène de crime, 901 01:01:58,257 --> 01:01:59,675 "ce serait un exploit." 902 01:01:59,842 --> 01:02:01,176 Une scène de crime ? 903 01:02:01,635 --> 01:02:02,469 Quelle adresse ? 904 01:02:03,637 --> 01:02:04,513 Le 125. 905 01:02:05,472 --> 01:02:08,767 C'est là que j'ai déposé Astrid, chez un certain Jeremy. 906 01:02:10,018 --> 01:02:11,979 Jeremy Frazier ? 907 01:02:12,563 --> 01:02:14,398 Je n'ai pas son nom de famille. 908 01:02:15,023 --> 01:02:16,567 Ça ne peut pas être lui. 909 01:02:16,859 --> 01:02:19,153 Mais c'est une sale histoire. 910 01:02:20,070 --> 01:02:22,489 Il y a 23 ans, il a assassiné ses parents. 911 01:02:23,407 --> 01:02:26,410 Les policiers ont essayé de le déloger de sa cabane, 912 01:02:26,577 --> 01:02:28,370 il est tombé, coup du lapin... 913 01:02:28,537 --> 01:02:29,663 mort sur le coup. 914 01:02:36,128 --> 01:02:38,088 On va dans l'Au-delà comme ça ? 915 01:02:38,464 --> 01:02:39,840 En dessinant une porte ? 916 01:02:40,632 --> 01:02:43,177 - Et en frappant ? - C'est ce qu'ils disent. 917 01:02:43,343 --> 01:02:44,470 C'est trop nul. 918 01:02:54,980 --> 01:02:56,565 C'est pas si nul, en fait. 919 01:02:56,940 --> 01:02:58,150 On entre ? 920 01:02:58,775 --> 01:03:01,820 Moi, je peux, mais toi, tu dois d'abord lire 921 01:03:01,987 --> 01:03:03,280 cette incantation. 922 01:03:23,217 --> 01:03:24,718 {\an8}À VENDRE 923 01:03:32,392 --> 01:03:33,268 Jeremy ? 924 01:03:46,031 --> 01:03:47,908 Je crois que ça a marché. 925 01:03:52,913 --> 01:03:53,830 Allons voir ton père. 926 01:04:18,564 --> 01:04:21,858 Attends-moi ici, je vais me renseigner. 927 01:04:22,067 --> 01:04:23,694 Demande où est mon père. 928 01:04:28,365 --> 01:04:29,491 Joyeux Noël. 929 01:04:32,578 --> 01:04:33,495 Merci. 930 01:04:33,662 --> 01:04:35,747 On doit aller au service immigration. 931 01:04:42,337 --> 01:04:45,257 Excusez-moi, je peux parler à votre supérieur ? 932 01:04:45,424 --> 01:04:48,385 Ma femme va m'étriper si je rentre pas bientôt. 933 01:04:48,552 --> 01:04:50,554 Pauvre chou. Prenez un ticket. 934 01:04:57,436 --> 01:04:58,478 Ça farte ? 935 01:05:02,858 --> 01:05:05,235 Ô puissance de l'Après-monde, 936 01:05:05,485 --> 01:05:09,698 acceptez mon Charles comme j'ai accepté son trépas. 937 01:05:10,073 --> 01:05:11,366 {\an8}Non, c'est pas vrai. 938 01:05:11,825 --> 01:05:13,243 {\an8}Je n'accepterai jamais. 939 01:05:13,785 --> 01:05:16,288 {\an8}Le chagrin n'a pas de date d'expiration. 940 01:05:17,623 --> 01:05:18,832 {\an8}C'est pas mal, ça. 941 01:05:19,416 --> 01:05:22,961 Mais le chagrin n'a pas de date d'expiration. 942 01:05:23,170 --> 01:05:24,755 Rois du Négoce, 943 01:05:24,921 --> 01:05:26,298 chevaliers du Nasdaq, 944 01:05:26,465 --> 01:05:30,344 puissiez-vous le juger digne d'entrer en votre royaume. 945 01:05:30,761 --> 01:05:33,055 Aujourd'hui, tu n'es plus, mon roi. 946 01:05:33,221 --> 01:05:37,267 Mais avec la bénédiction des anges de l'amour éternel, 947 01:05:37,934 --> 01:05:40,729 moi, ta reine éprouvée, 948 01:05:40,896 --> 01:05:43,357 je reprends fièrement le flambeau... 949 01:05:49,154 --> 01:05:50,530 Tenez. Merci ! 950 01:05:51,907 --> 01:05:52,783 Ça va, chérie ? 951 01:05:52,949 --> 01:05:55,577 - T'as l'air agitée. - Stress pré-mariage. 952 01:05:55,744 --> 01:05:57,287 Je monte essayer ma robe. 953 01:05:57,454 --> 01:06:00,415 Mais ne viens pas me voir, ça porte malheur. 954 01:06:00,582 --> 01:06:01,583 D'accord. 955 01:06:03,627 --> 01:06:06,296 Coucou ! Regardez ces petits rigolos. 956 01:06:07,255 --> 01:06:09,424 - Des bonbons ou un sort ! - Voilà. 957 01:06:09,758 --> 01:06:11,009 - Des pommes... - Merci ! 958 01:06:11,176 --> 01:06:13,095 Des carottes et des raisins secs. 959 01:06:13,303 --> 01:06:14,888 À la diète, les clowns ! 960 01:06:18,433 --> 01:06:20,310 Je suis complètement folle. 961 01:06:53,552 --> 01:06:55,262 Et on envoie la sauce. 962 01:06:57,514 --> 01:06:59,349 {\an8}Qu'est-ce que ça veut dire ? 963 01:06:59,766 --> 01:07:00,934 Voyons voir. 964 01:07:01,935 --> 01:07:04,229 Je te la fais courte : bye-bye ta fille. 965 01:07:04,604 --> 01:07:06,356 Elle a bradé sa vie. 966 01:07:06,481 --> 01:07:09,401 Le gamin revient, elle reste coincée là-bas. 967 01:07:09,568 --> 01:07:11,737 Aller simple dans le Soul Train. 968 01:07:12,237 --> 01:07:15,198 Le Train des âmes. Direction l'Au-delà-delà. 969 01:07:15,365 --> 01:07:16,867 Pas question ! 970 01:07:17,033 --> 01:07:19,119 Aide-moi à la sortir de là. 971 01:07:19,286 --> 01:07:22,372 Je veux bien, mais ça va pas être gratos. 972 01:07:22,497 --> 01:07:23,832 Sans blague. Je t'écoute. 973 01:07:24,624 --> 01:07:26,543 J'ai mon ex-femme sur le dos. 974 01:07:26,710 --> 01:07:28,754 Une vraie fêlée. On a rompu. 975 01:07:28,879 --> 01:07:31,506 Mais elle s'accroche. Si je la jette et... 976 01:07:31,631 --> 01:07:32,466 Qu'on se marie ? 977 01:07:32,924 --> 01:07:34,092 Tu lis dans mes pensées. 978 01:07:34,259 --> 01:07:36,386 Qui me dit que tu tiendras parole ? 979 01:07:36,720 --> 01:07:38,180 Je le jure sur ma mère. 980 01:07:38,722 --> 01:07:39,556 Bigre ! 981 01:07:42,267 --> 01:07:44,644 D'accord, je t'épouse si tu m'aides. 982 01:07:45,228 --> 01:07:46,480 Faut une trace écrite. 983 01:07:46,605 --> 01:07:47,439 Bouge pas. 984 01:07:48,106 --> 01:07:49,191 Et voilou. 985 01:07:52,277 --> 01:07:54,112 Tu vas nager dans le bonheur. 986 01:07:54,571 --> 01:07:55,864 Comment on y va ? 987 01:08:05,999 --> 01:08:07,876 On chope l'entrée des artistes. 988 01:08:25,685 --> 01:08:28,647 Dites à Beetlejuice qu'ils ne sont pas partis ! 989 01:08:36,154 --> 01:08:37,239 Vous nous avez pas vus. 990 01:08:38,156 --> 01:08:39,199 Comprende ? 991 01:08:41,493 --> 01:08:42,619 Montez la garde. 992 01:08:43,119 --> 01:08:44,454 Laissez personne passer. 993 01:08:46,873 --> 01:08:47,916 Viens, chérie. 994 01:08:50,877 --> 01:08:53,547 {\an8}Allez, les gars, on se remet au boulot ! 995 01:09:08,270 --> 01:09:09,646 Des bonbons ou un sort ! 996 01:09:11,273 --> 01:09:12,274 Un chacun. 997 01:09:12,649 --> 01:09:13,900 Me décevez pas. 998 01:09:14,067 --> 01:09:15,735 C'est ça, pauvre tache. 999 01:09:22,450 --> 01:09:25,871 Bien. Les fraises d'abord, et pas de bousculade. 1000 01:09:38,216 --> 01:09:40,051 Mains sur la tête, face de cul ! 1001 01:09:40,218 --> 01:09:43,263 Ou je retapisse les murs avec ta cervelle ! 1002 01:09:44,639 --> 01:09:45,765 Mais non... 1003 01:09:46,391 --> 01:09:47,767 t'en fais beaucoup trop. 1004 01:09:48,018 --> 01:09:49,686 Sois plus désinvolte. 1005 01:09:50,061 --> 01:09:51,354 Un ton en dessous. 1006 01:09:51,938 --> 01:09:53,440 Faut rester dans le vrai. 1007 01:09:54,190 --> 01:09:55,025 Alerte ! 1008 01:09:55,358 --> 01:09:56,401 Qu'est-ce qui se passe ? 1009 01:09:56,568 --> 01:09:59,070 On a une infraction, code 6-9-9. 1010 01:09:59,237 --> 01:10:02,991 Un vivant est entré clandestinement dans l'Au-delà ? 1011 01:10:05,076 --> 01:10:07,662 La Goule Patrouille à la rescousse ! 1012 01:10:10,624 --> 01:10:13,335 Je veux une traque minutieuse des deux suspects : 1013 01:10:13,335 --> 01:10:14,252 une raclure 1014 01:10:15,003 --> 01:10:17,505 qui se fait appeler Beetlejuice 1015 01:10:17,672 --> 01:10:19,341 et une barbaque 1016 01:10:19,549 --> 01:10:21,301 {\an8}dénommée Lydia Deetz. 1017 01:10:21,718 --> 01:10:23,219 Enfoncez chaque porte, 1018 01:10:23,386 --> 01:10:25,680 retournez chaque pierre tombale, 1019 01:10:25,847 --> 01:10:30,185 {\an8}allez m'égrener le sable du désert de Titan s'il le faut. 1020 01:10:30,352 --> 01:10:31,269 {\an8}Messieurs... 1021 01:10:32,979 --> 01:10:36,316 vous vous êtes entraînés toute votre mort pour ce moment. 1022 01:10:36,858 --> 01:10:37,943 Et surtout... 1023 01:10:38,610 --> 01:10:40,362 Faut rester dans le vrai ! 1024 01:10:51,289 --> 01:10:52,999 C'est quoi, ce bor... xon ? 1025 01:10:54,250 --> 01:10:55,585 Où est-ce que... 1026 01:11:04,511 --> 01:11:05,470 Excusez-moi ! 1027 01:11:06,388 --> 01:11:07,931 Il doit y avoir erreur. 1028 01:11:08,098 --> 01:11:10,141 Je ne suis pas censée être ici. 1029 01:11:16,606 --> 01:11:17,732 Sérieusement ? 1030 01:11:19,067 --> 01:11:22,362 Il n'y a pas une queue réservée aux clients VIP ? 1031 01:11:24,698 --> 01:11:26,533 {\an8}Le train de 20h35 1032 01:11:26,700 --> 01:11:29,452 {\an8}à destination de l'Au-delà-delà partira à l'heure. 1033 01:11:29,452 --> 01:11:30,370 {\an8}Suivant ! 1034 01:11:31,162 --> 01:11:34,290 Placez-vous sur les repères et regardez l'objectif. 1035 01:11:35,166 --> 01:11:36,418 On fait risette ! 1036 01:11:40,964 --> 01:11:41,798 Ça va ? 1037 01:11:43,717 --> 01:11:44,634 Non. 1038 01:11:45,343 --> 01:11:46,469 Je me sens bizarre. 1039 01:11:46,886 --> 01:11:48,847 Moi, je pète la forme. Va comprendre. 1040 01:11:48,972 --> 01:11:49,806 C'était quoi ? 1041 01:11:49,973 --> 01:11:51,391 Tu te souviens 1042 01:11:51,558 --> 01:11:53,810 de l'incantation que je t'ai fait lire ? 1043 01:11:54,477 --> 01:11:57,439 Tu as accepté d'échanger ta vie 1044 01:11:57,814 --> 01:11:58,648 contre la mienne. 1045 01:12:00,108 --> 01:12:02,652 J'en avais besoin pour retrouver ma liberté. 1046 01:12:04,446 --> 01:12:06,072 Direction le Soul Train. 1047 01:12:06,656 --> 01:12:08,700 Aller simple pour l'Au-delà-delà. 1048 01:12:08,867 --> 01:12:11,119 Traînez pas, le 20h35 va partir. 1049 01:12:11,286 --> 01:12:12,495 Merci beaucoup. 1050 01:12:13,371 --> 01:12:14,789 J'ai rien accepté ! 1051 01:12:15,999 --> 01:12:17,417 Comment j'y retourne ? 1052 01:12:17,792 --> 01:12:20,003 Faites tamponner ça. Guichet 11. 1053 01:12:20,420 --> 01:12:23,006 Ils confirmeront le transfert. 1054 01:12:27,719 --> 01:12:28,553 Papa ? 1055 01:12:32,098 --> 01:12:33,141 Aide-moi ! 1056 01:12:33,433 --> 01:12:34,350 Papa ! 1057 01:12:53,953 --> 01:12:55,830 Bientôt, mon aimé. 1058 01:12:56,331 --> 01:12:57,457 Bientôt. 1059 01:13:15,266 --> 01:13:17,143 Alerte. Infraction en cours, 1060 01:13:17,310 --> 01:13:18,436 code 6-9-9. 1061 01:13:18,978 --> 01:13:21,481 On est Bonnie et Clyde, mais pas canardés. 1062 01:13:21,648 --> 01:13:22,482 On va où ? 1063 01:13:22,649 --> 01:13:25,610 Tu vas au bout, droite-droite-droite, 9e porte 1064 01:13:25,777 --> 01:13:28,029 et tu trouveras le Soul Train ! 1065 01:13:28,196 --> 01:13:29,030 Et toi ? 1066 01:13:29,197 --> 01:13:31,032 Faut que j'aille aux gogues. 1067 01:13:42,877 --> 01:13:45,046 20h35 : AU-DELÀ-DELÀ 1068 01:13:59,060 --> 01:14:01,938 Départ à 20h35 1069 01:14:02,105 --> 01:14:03,606 pour l'Au-delà-delà ! 1070 01:14:05,400 --> 01:14:06,609 Tous à bord 1071 01:14:06,901 --> 01:14:08,736 du Soul Train ! 1072 01:14:33,803 --> 01:14:34,596 Pitié, non ! 1073 01:15:10,506 --> 01:15:11,341 On bouge plus ! 1074 01:15:17,013 --> 01:15:18,640 Au fait, j'ai vu papa ! 1075 01:15:29,692 --> 01:15:31,110 On est où ? 1076 01:15:31,277 --> 01:15:32,612 J'en sais rien. 1077 01:15:35,073 --> 01:15:35,907 C'est Saturne. 1078 01:15:37,075 --> 01:15:39,327 On doit être sur une de ses lunes. 1079 01:15:40,119 --> 01:15:42,247 L'Au-delà, c'est un délire. 1080 01:16:03,726 --> 01:16:05,895 Un serpent de sable. Cours ! 1081 01:16:14,070 --> 01:16:15,029 Attrape ma main ! 1082 01:16:22,161 --> 01:16:23,329 Allez, viens ! 1083 01:16:53,026 --> 01:16:54,235 Marie Curie. 1084 01:16:54,569 --> 01:16:55,820 Après irradiation. 1085 01:16:56,821 --> 01:16:57,655 C'est ça ? 1086 01:16:57,822 --> 01:16:59,407 J'ai été à bonne école. 1087 01:17:01,326 --> 01:17:02,910 On a fait du beau boulot. 1088 01:17:03,077 --> 01:17:04,996 Oui, c'est vrai. 1089 01:17:06,831 --> 01:17:07,665 Approchez. 1090 01:17:11,044 --> 01:17:12,337 Vous ne me voyez pas, 1091 01:17:12,503 --> 01:17:15,340 mais je viens souvent voir comment vous allez. 1092 01:17:15,590 --> 01:17:18,301 Ne vous déchirez pas à cause de moi. 1093 01:17:18,634 --> 01:17:19,469 Restez proches. 1094 01:17:20,678 --> 01:17:22,096 Ça vous fait grandir. 1095 01:17:23,222 --> 01:17:24,474 Depuis toujours. 1096 01:17:26,059 --> 01:17:28,227 Alerte ! Code 6-9-9... 1097 01:17:28,394 --> 01:17:30,104 On doit rentrer à Winter River. 1098 01:17:30,229 --> 01:17:32,398 Astrid doit d'abord récupérer sa vie. 1099 01:17:32,398 --> 01:17:33,316 Venez. 1100 01:17:36,444 --> 01:17:39,197 La Goule Patrouille a condamné le passage. 1101 01:17:39,572 --> 01:17:42,784 Des nouvelles de M. Beetlejuice et de la barbaque ? 1102 01:17:42,950 --> 01:17:46,287 Non, mais on a quelque chose qui nous aidera peut-être. 1103 01:18:08,518 --> 01:18:09,352 {\an8}Bob ? 1104 01:18:12,772 --> 01:18:14,732 {\an8}Voilà comment ça va se passer. 1105 01:18:14,899 --> 01:18:17,777 {\an8}Tu vas ouvrir ton clapet tout ridé 1106 01:18:17,944 --> 01:18:20,029 {\an8}ou je broie ton minuscule crâne 1107 01:18:20,196 --> 01:18:21,906 {\an8}comme une vulgaire noisette. 1108 01:18:22,073 --> 01:18:23,491 {\an8}Où est Beetlejuice ? 1109 01:18:39,424 --> 01:18:42,135 Mon père, je vois des têtes réduites partout. 1110 01:18:42,677 --> 01:18:45,888 Ne craignez point ces étranges apparitions. 1111 01:18:46,055 --> 01:18:47,723 Tremblez-vous de peur ? 1112 01:18:47,890 --> 01:18:49,600 Oui, je chie dans mon froc. 1113 01:18:51,269 --> 01:18:52,395 Que faites-vous ici ? 1114 01:18:52,562 --> 01:18:55,064 Je mène les brebis égarées vers la lumière. 1115 01:18:55,565 --> 01:18:57,817 Je vais vous conduire à l'église. 1116 01:19:07,660 --> 01:19:10,496 Pardonnez-moi, ce ne sera pas long. 1117 01:19:10,663 --> 01:19:11,622 Excusez-moi. 1118 01:19:12,290 --> 01:19:13,291 Pardon. 1119 01:19:13,458 --> 01:19:15,126 J'ai un mariage. 1120 01:19:15,793 --> 01:19:18,045 Dites, c'est par où, la sortie ? 1121 01:19:18,212 --> 01:19:19,547 Il y a méprise. 1122 01:19:19,714 --> 01:19:22,008 C'est ma pause. Prenez un ticket. 1123 01:19:22,175 --> 01:19:24,886 J'ai payé pour des aspics sans crochets. 1124 01:19:25,261 --> 01:19:26,929 Ma belle, t'es décédée. 1125 01:19:27,096 --> 01:19:29,182 Prends un ticket et assieds-toi. 1126 01:19:32,935 --> 01:19:34,604 Vous n'auriez pas un supérieur 1127 01:19:34,770 --> 01:19:36,230 qui pourrait m'aider ? 1128 01:19:36,981 --> 01:19:38,399 Ça marchait, là-haut ? 1129 01:19:38,566 --> 01:19:40,401 Je ne suis pas morte ! 1130 01:19:42,361 --> 01:19:45,031 Écoutez, mon mari est ici. Charles Deetz. 1131 01:19:45,198 --> 01:19:47,950 Il arrangera ça. Il arrange toujours tout. 1132 01:19:48,117 --> 01:19:49,619 C'est fini, ça. 1133 01:19:49,785 --> 01:19:52,038 Attendez, je connais des gens ! 1134 01:19:53,080 --> 01:19:55,124 Des gens importants, comme moi. 1135 01:20:07,512 --> 01:20:08,429 Présent. 1136 01:20:09,138 --> 01:20:12,517 Je comprends. T'es morte, alors je t'intéresse. 1137 01:20:12,683 --> 01:20:16,187 Aidez-moi à trouver Charles. Et le salon VIP. 1138 01:20:16,354 --> 01:20:17,271 D'accord. 1139 01:20:17,647 --> 01:20:20,816 Mais d'abord, tu m'aides à retrouver ma fiancée en fuite. 1140 01:20:38,042 --> 01:20:38,876 Où est-il ? 1141 01:20:41,629 --> 01:20:42,672 Dis-le-moi. 1142 01:21:24,213 --> 01:21:25,339 Tamponnez pas ça ! 1143 01:21:29,677 --> 01:21:31,804 T'arrives trop tard, désolé. 1144 01:21:32,471 --> 01:21:33,806 Dostoïevski a dit... 1145 01:21:34,473 --> 01:21:35,516 {\an8}PAS DE BOL, COCO ! 1146 01:21:35,766 --> 01:21:36,601 "À plus, connard." 1147 01:21:39,979 --> 01:21:41,022 Venez. 1148 01:21:47,028 --> 01:21:47,945 Suivant. 1149 01:21:48,654 --> 01:21:51,490 Alerte ! Intrus repérés. 1150 01:21:52,408 --> 01:21:53,242 Par ici. 1151 01:21:53,409 --> 01:21:55,620 Code 6-9-9... 1152 01:21:56,495 --> 01:21:58,289 Je peux pas aller plus loin. 1153 01:21:59,665 --> 01:22:00,625 Je t'aime. 1154 01:22:00,791 --> 01:22:02,376 Je t'aime aussi, ma puce. 1155 01:22:03,377 --> 01:22:05,338 Je te souhaite une vie merveilleuse. 1156 01:22:05,463 --> 01:22:07,048 Prenez soin l'une de l'autre. 1157 01:22:08,090 --> 01:22:09,258 On se reverra. 1158 01:22:31,530 --> 01:22:33,074 Tu m'as sauvé la vie. 1159 01:22:35,409 --> 01:22:38,788 Je suis désolée de pas avoir cru que tu voyais des fantômes. 1160 01:22:39,372 --> 01:22:41,123 Je suis désolée pour tout. 1161 01:22:45,294 --> 01:22:46,796 Lydia, vous êtes en retard ! 1162 01:22:46,796 --> 01:22:47,713 Mince, 1163 01:22:47,713 --> 01:22:48,631 mon mariage ! 1164 01:22:48,798 --> 01:22:50,091 On va commencer ! 1165 01:22:50,299 --> 01:22:51,926 Avec ce qu'on vient de vivre, 1166 01:22:52,093 --> 01:22:53,302 t'es pas obligée. 1167 01:22:53,469 --> 01:22:56,806 Si je le fais pas ce soir, je le ferai jamais. 1168 01:22:57,264 --> 01:22:58,683 T'es sûre de le vouloir ? 1169 01:22:59,308 --> 01:23:01,936 Rory m'aime, ça devrait suffire. 1170 01:23:02,853 --> 01:23:04,480 Hâtez-vous, ma chère ! 1171 01:23:08,192 --> 01:23:10,569 Le Seigneur accueille ses brebis égarées. 1172 01:23:10,736 --> 01:23:11,779 Mon Dieu ! 1173 01:23:13,781 --> 01:23:15,116 Tu n'as pas renoncé. 1174 01:23:15,282 --> 01:23:18,035 C'est ma faute, elle me sauvait de l'Enfer. 1175 01:23:18,202 --> 01:23:19,412 Qui sont ces gens ? 1176 01:23:19,578 --> 01:23:22,873 Quelques influenceurs. cinq millions de followers minimum. 1177 01:23:23,040 --> 01:23:25,584 Et un ponte de chez Netflix, il me semble. 1178 01:23:25,835 --> 01:23:27,002 On peut s'y mettre ? 1179 01:23:27,962 --> 01:23:29,004 Ta robe... 1180 01:23:29,171 --> 01:23:32,007 Peu importe, je suis là. Passons aux vœux. 1181 01:23:32,133 --> 01:23:32,967 Où est Delia ? 1182 01:23:34,760 --> 01:23:35,845 Elle est là. 1183 01:23:37,179 --> 01:23:38,889 Elle me calmait les nerfs, 1184 01:23:39,056 --> 01:23:39,974 j'avais la pétoche. 1185 01:23:40,099 --> 01:23:40,933 Dégage. 1186 01:23:41,267 --> 01:23:42,101 Vous ! 1187 01:23:43,102 --> 01:23:43,936 La créature... 1188 01:23:44,895 --> 01:23:45,730 dans mon rêve. 1189 01:23:46,355 --> 01:23:49,233 Je fais plutôt dans le cauchemar, mais merci. 1190 01:23:49,734 --> 01:23:50,985 Vous êtes Betel... 1191 01:23:52,361 --> 01:23:55,114 {\an8}Y a eu un accord, tu peux plus dire mon nom. 1192 01:23:55,614 --> 01:23:56,574 {\an8}Un accord ? 1193 01:23:56,741 --> 01:23:59,243 {\an8}Signé pour te sauver. Appelle-moi papa. 1194 01:23:59,618 --> 01:24:02,121 Lydia, tu as accepté de l'épouser ? 1195 01:24:02,913 --> 01:24:05,583 J'étais en panique, j'ai pas eu le choix. 1196 01:24:06,167 --> 01:24:07,543 Lydia, tu m'expliques ? 1197 01:24:11,005 --> 01:24:12,173 Le malaise. 1198 01:24:12,882 --> 01:24:17,136 Question communication, tu stagnes. Je préconise un petit sérum. 1199 01:24:17,636 --> 01:24:19,930 Ouvre ton cœur. C'est quand tu veux. 1200 01:24:26,145 --> 01:24:27,897 J'ai jamais cru à ton délire. 1201 01:24:28,439 --> 01:24:30,983 Tes histoires de fantômes et d'esprits. 1202 01:24:32,193 --> 01:24:34,487 Jamais ? Pourquoi tu m'épouses alors ? 1203 01:24:35,279 --> 01:24:36,280 Pour l'argent ! 1204 01:24:36,572 --> 01:24:39,492 Ça rapporte plus d'être ton mari que ton agent. 1205 01:24:40,326 --> 01:24:42,077 Ma fiancée morte, c'est faux. 1206 01:24:42,411 --> 01:24:44,747 J'ai fait la retraite post-traumatique 1207 01:24:45,331 --> 01:24:47,166 pour abuser de femmes vulnérables. 1208 01:24:47,333 --> 01:24:49,335 Dans le genre, t'avais la palme. 1209 01:24:50,419 --> 01:24:52,379 Un petit coup de boxe-thérapie ? 1210 01:25:00,429 --> 01:25:02,306 Merci à tous d'être venus 1211 01:25:02,473 --> 01:25:03,724 pour ce moment unique, 1212 01:25:03,891 --> 01:25:06,185 mais va falloir nous laisser maintenant. 1213 01:25:32,545 --> 01:25:33,546 On se fait la malle ? 1214 01:25:43,472 --> 01:25:46,642 Chérie, j'ai une dernière surprise. Ça vient du cœur. 1215 01:28:01,819 --> 01:28:03,862 La bonne vieille scène onirique. 1216 01:30:07,611 --> 01:30:10,781 M. Beetlejuice, vous avez enfreint l'article 6-9-9... 1217 01:30:10,948 --> 01:30:11,907 On bouge plus ! 1218 01:30:13,826 --> 01:30:15,035 Je les ai refroidis. 1219 01:30:22,084 --> 01:30:23,377 Oh bord** ! 1220 01:30:24,253 --> 01:30:25,671 C'est moi ! 1221 01:30:30,801 --> 01:30:31,844 Ma chérie, 1222 01:30:32,302 --> 01:30:33,345 t'es rayonnante. 1223 01:30:33,679 --> 01:30:34,513 T'es... 1224 01:30:35,222 --> 01:30:36,140 tirée à quatre épingles. 1225 01:30:36,265 --> 01:30:37,099 Il est à moi ! 1226 01:30:37,474 --> 01:30:38,892 C'est pas toi, c'est moi. 1227 01:30:39,101 --> 01:30:39,935 Tu sais, 1228 01:30:40,102 --> 01:30:42,563 je suis un autre homme maintenant. 1229 01:30:42,771 --> 01:30:44,439 Mourir m'a rendu la vie. 1230 01:30:44,690 --> 01:30:47,234 Ton âme m'appartient, mon amour. 1231 01:30:47,776 --> 01:30:49,069 Pour l'éternité. 1232 01:30:49,528 --> 01:30:52,114 Oublie-moi, je suis un loup solitaire. 1233 01:30:52,281 --> 01:30:54,950 Il te faut une âme sœur qui te comprenne. 1234 01:30:55,617 --> 01:30:56,577 En l'occurrence... 1235 01:31:02,791 --> 01:31:04,001 De quoi dessiner ! 1236 01:31:04,209 --> 01:31:05,043 Vite. 1237 01:31:22,019 --> 01:31:23,437 {\an8}Des serpents de sable ! 1238 01:31:26,190 --> 01:31:27,566 {\an8}Le mariage de l'enfer ! 1239 01:31:30,611 --> 01:31:31,737 {\an8}Approche, mon grand ! 1240 01:31:36,450 --> 01:31:37,951 {\an8}Par ici ! Voilà ! 1241 01:31:52,216 --> 01:31:53,050 Venez ! 1242 01:31:54,635 --> 01:31:55,677 L'accord. 1243 01:31:56,428 --> 01:31:57,596 Elle est pas obligée. 1244 01:31:58,305 --> 01:31:59,973 Vous êtes hors-la-loi. 1245 01:32:00,390 --> 01:32:02,601 Vous l'avez introduite dans l'Au-delà. 1246 01:32:03,018 --> 01:32:05,020 D'après le manuel, l'accord est caduc. 1247 01:32:08,690 --> 01:32:11,109 Désolée si ça n'a pas marché entre nous. 1248 01:32:11,276 --> 01:32:13,487 Mais 600 ans d'écart d'âge, 1249 01:32:13,654 --> 01:32:15,239 c'était un peu trop. 1250 01:32:43,392 --> 01:32:45,269 On aurait dû se marier à Vegas. 1251 01:32:53,485 --> 01:32:54,987 On a loupé le coche. 1252 01:32:57,072 --> 01:32:59,241 Bouclez la zone, appelez la scientifique 1253 01:32:59,408 --> 01:33:01,535 et virez ces charognes de la presse. 1254 01:33:01,994 --> 01:33:04,788 Vous lui avez soufflé dans les bronches. 1255 01:33:05,289 --> 01:33:06,415 Faites vos adieux. 1256 01:33:06,581 --> 01:33:08,625 Je vous autorise un selfie, 1257 01:33:08,792 --> 01:33:10,043 mais faites vite. 1258 01:33:12,045 --> 01:33:13,672 Toi, tu viens avec moi. 1259 01:33:14,214 --> 01:33:15,340 Delia, pourquoi ? 1260 01:33:15,507 --> 01:33:16,633 On m'a arnaquée. 1261 01:33:16,883 --> 01:33:18,760 Obtenez-moi un remboursement. 1262 01:33:19,928 --> 01:33:21,513 Les serpents étaient venimeux. 1263 01:33:21,680 --> 01:33:23,849 Oui. Je suis morte de honte. 1264 01:33:24,933 --> 01:33:26,059 Ta cote va monter. 1265 01:33:27,227 --> 01:33:28,186 Ça va, alors. 1266 01:33:30,897 --> 01:33:32,065 Tu vas me manquer. 1267 01:33:32,232 --> 01:33:34,609 Non, Charles et moi, on reviendra vous hanter, 1268 01:33:34,776 --> 01:33:36,611 vous nous supplierez de partir. 1269 01:33:36,778 --> 01:33:38,697 Pas mal, pour des barbaques. 1270 01:33:38,864 --> 01:33:40,699 Votre heure viendra un jour. 1271 01:33:40,866 --> 01:33:42,576 D'ici là, n'oubliez pas : 1272 01:33:42,743 --> 01:33:44,369 faut rester dans le vrai. 1273 01:33:44,536 --> 01:33:48,040 Viens, ma belle, je vais te présenter le commissaire. 1274 01:34:33,668 --> 01:34:34,753 Charles ! 1275 01:34:36,588 --> 01:34:37,506 Delia ! 1276 01:34:40,050 --> 01:34:41,426 J'en crois pas mes yeux ! 1277 01:34:45,806 --> 01:34:47,432 Je suis si heureux de te voir. 1278 01:34:49,768 --> 01:34:51,436 Regarde ce qui m'est arrivé. 1279 01:34:53,730 --> 01:34:55,774 Départ à 22h13 1280 01:34:56,024 --> 01:34:57,692 pour l'Au-delà-delà ! 1281 01:34:58,443 --> 01:34:59,653 Tous à bord 1282 01:34:59,820 --> 01:35:01,571 du Soul Train ! 1283 01:35:12,082 --> 01:35:16,878 Merci à vous, mes fantômaniaques, de m'avoir suivie toutes ces années. 1284 01:35:17,295 --> 01:35:19,589 Mais c'est ma dernière. 1285 01:35:20,632 --> 01:35:24,094 J'ai passé bien trop de temps à parler aux morts. 1286 01:35:24,261 --> 01:35:26,221 Je veux revenir à la vie. 1287 01:35:29,141 --> 01:35:32,436 Je veux fabriquer des souvenirs avec ceux que j'aime 1288 01:35:32,602 --> 01:35:35,397 plutôt que d'être hantée par eux plus tard. 1289 01:36:50,972 --> 01:36:52,349 C'est quoi, ce truc ? 1290 01:37:16,206 --> 01:37:17,791 Maman ! 1291 01:37:28,301 --> 01:37:30,345 J'ai fait un rêve super bizarre. 1292 01:38:45,295 --> 01:38:49,215 {\an8}À LA MÉMOIRE DE 1293 01:44:23,007 --> 01:44:25,009 Sous-titres : Emmanuel Menouna Ekani 89163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.