Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:15,195 --> 00:03:16,322
Entrez
2
00:03:16,864 --> 00:03:18,198
si vous l'osez.
3
00:03:19,950 --> 00:03:21,035
Les vivants.
4
00:03:21,368 --> 00:03:22,494
Les morts.
5
00:03:22,828 --> 00:03:24,455
Peuvent-ils coexister ?
6
00:03:24,997 --> 00:03:26,957
C'est ce que nous allons découvrir.
7
00:03:27,124 --> 00:03:28,876
Je m'appelle Lydia Deetz.
8
00:03:29,043 --> 00:03:31,420
Bienvenue dans La Maison hantée.
9
00:03:34,798 --> 00:03:36,300
Ce soir, dans notre grenier,
10
00:03:36,467 --> 00:03:40,054
Emmet et Jody Welch,
de Cleghorn, dans le Wisconsin.
11
00:03:40,220 --> 00:03:42,806
Ainsi que leur chien, Taco.
12
00:03:43,390 --> 00:03:44,475
Ils nous diront
13
00:03:44,642 --> 00:03:46,310
comment leur maison de rêve
14
00:03:46,477 --> 00:03:48,771
est devenue une maison hantée.
15
00:03:50,731 --> 00:03:53,859
Je communique avec les esprits
depuis plus de 15 ans,
16
00:03:54,026 --> 00:03:54,985
et pourtant,
17
00:03:55,152 --> 00:03:57,404
j'ai été sous le choc
18
00:03:57,571 --> 00:03:59,239
en visitant la ferme des Welch.
19
00:04:00,115 --> 00:04:01,617
En voici un aperçu.
20
00:04:02,034 --> 00:04:03,285
Je vous préviens,
21
00:04:03,452 --> 00:04:04,828
ça secoue.
22
00:04:06,747 --> 00:04:07,998
J'ignore ce qui se cache
23
00:04:08,165 --> 00:04:09,959
derrière cette porte, mais...
24
00:04:12,127 --> 00:04:14,004
je ne suis pas la bienvenue.
25
00:04:30,980 --> 00:04:33,232
Je ressens une présence maléfique.
26
00:04:33,399 --> 00:04:34,733
On doit partir !
27
00:04:38,612 --> 00:04:39,613
Emmet,
28
00:04:39,780 --> 00:04:42,449
êtes-vous prêt à savoir
qui sont vos visiteurs ?
29
00:04:42,449 --> 00:04:43,367
Même pas peur !
30
00:04:43,909 --> 00:04:44,994
Et vous, Jody ?
31
00:04:45,160 --> 00:04:47,121
J'enchaîne les nuits blanches
32
00:04:47,287 --> 00:04:49,164
dans cette maison de l'enfer.
33
00:04:49,331 --> 00:04:51,250
Taco est terrorisé,
34
00:04:51,417 --> 00:04:54,545
il urine dans son panier
toutes les nuits.
35
00:04:55,129 --> 00:04:56,964
On vit un cauchemar.
36
00:04:57,339 --> 00:04:59,341
Se confronter à l'inconnu,
37
00:04:59,800 --> 00:05:01,552
triompher de ses peurs,
38
00:05:01,885 --> 00:05:03,262
c'est très difficile.
39
00:05:03,637 --> 00:05:06,390
Mais ne vous en faites pas,
je suis là...
40
00:05:09,518 --> 00:05:10,561
C'est quoi...
41
00:05:15,107 --> 00:05:16,275
Qu'est-ce qu'elle a ?
42
00:05:17,234 --> 00:05:18,610
- Je sais pas.
- Vas-y.
43
00:05:21,655 --> 00:05:22,531
Tu es super.
44
00:05:24,825 --> 00:05:26,493
Tu veux faire une pause ?
45
00:05:27,494 --> 00:05:28,954
OK, on fait une pause.
46
00:05:29,371 --> 00:05:31,707
Lydia Deetz, mesdames et messieurs !
47
00:05:32,416 --> 00:05:33,459
Bravo !
48
00:05:35,753 --> 00:05:36,795
Occupe-les cinq minutes.
49
00:05:38,047 --> 00:05:39,840
Pause déj', tout le monde !
50
00:05:50,184 --> 00:05:52,061
Je lui avais dit qu'il était myope.
51
00:05:52,436 --> 00:05:53,270
Mais non,
52
00:05:53,729 --> 00:05:55,939
M. le roi des magiciens est buté.
53
00:05:56,106 --> 00:05:57,441
Lâche-moi, Nadia,
54
00:05:57,608 --> 00:05:59,276
je passe une journée pourrie.
55
00:06:04,031 --> 00:06:04,865
Tu m'expliques ?
56
00:06:07,076 --> 00:06:07,910
Ça va ?
57
00:06:08,869 --> 00:06:10,162
Oui, tout va bien.
58
00:06:10,329 --> 00:06:12,581
Mais deux enregistrements par jour,
59
00:06:12,748 --> 00:06:14,124
ça fait beaucoup.
60
00:06:14,833 --> 00:06:16,919
Ça me tue de te voir comme ça.
61
00:06:17,336 --> 00:06:20,506
Quand t'es comme ça,
je suis comme ça, et...
62
00:06:21,340 --> 00:06:23,675
te voir souffrir me fait souffrir.
63
00:06:23,842 --> 00:06:25,135
Je suis désolée.
64
00:06:25,302 --> 00:06:27,012
Je veux pas t'infliger ça.
65
00:06:27,179 --> 00:06:28,388
C'est rien.
66
00:06:29,389 --> 00:06:31,642
Ça montre qu'on est en osmose.
67
00:06:33,727 --> 00:06:36,188
On a le même tout petit cœur fragile.
68
00:06:47,074 --> 00:06:48,325
T'as pas besoin de ça.
69
00:06:49,701 --> 00:06:51,453
Mon rôle est de m'assurer
70
00:06:51,870 --> 00:06:55,165
que tu ne gâches pas ton talent
à coup de cachets.
71
00:06:55,874 --> 00:06:57,084
Je t'en prie,
72
00:06:57,918 --> 00:06:59,419
pour finir la journée.
73
00:07:04,007 --> 00:07:05,342
D'accord, mais...
74
00:07:06,385 --> 00:07:09,388
c'est la dernière fois
que je fais les poubelles pour toi.
75
00:07:09,847 --> 00:07:11,723
Ça vaut pour les toilettes aussi.
76
00:07:17,396 --> 00:07:18,522
Tu vas assurer.
77
00:07:24,778 --> 00:07:26,196
C'est le mien ?
78
00:07:26,363 --> 00:07:28,073
Qui m'envoie des textos ?
79
00:07:28,323 --> 00:07:30,159
Ton boulet de belle-mère.
80
00:07:30,826 --> 00:07:32,953
{\an8}Elle a la diarrhée textale.
81
00:07:34,454 --> 00:07:35,455
Je dois y aller.
82
00:07:35,622 --> 00:07:36,540
Lydia...
83
00:07:37,249 --> 00:07:39,126
On a pas fini de tourner !
84
00:07:39,877 --> 00:07:41,795
{\an8}LA TOILE HUMAINE
85
00:07:50,179 --> 00:07:53,473
Quelles ont été vos inspirations
pour La Toile Humaine ?
86
00:07:53,640 --> 00:07:54,808
Je suis ma propre toile.
87
00:07:55,893 --> 00:07:57,227
Je suis mon art.
88
00:07:57,394 --> 00:08:00,272
C'est bien connu, l'art imite le vivant.
89
00:08:00,647 --> 00:08:02,024
Je m'en nourris.
90
00:08:02,274 --> 00:08:04,651
Je n'étais pas suffisamment repue
91
00:08:04,818 --> 00:08:06,528
par mes seules sculptures.
92
00:08:06,695 --> 00:08:09,406
J'ai donc décidé d'élargir ma palette.
93
00:08:09,573 --> 00:08:11,575
Mais voilà, je suis insatiable...
94
00:08:11,742 --> 00:08:12,743
Delia !
95
00:08:12,910 --> 00:08:15,412
Enfin !
J'ai plus une larme dans le corps.
96
00:08:16,121 --> 00:08:16,955
Papa va bien ?
97
00:08:17,414 --> 00:08:19,166
Je suis désolée, Le Tigre !
98
00:08:20,334 --> 00:08:22,586
C'est le Picasso du tag.
99
00:08:22,753 --> 00:08:24,963
Il me taguait,
comme le métro parisien.
100
00:08:25,130 --> 00:08:28,592
Et là, il fait sa petite crise
parce que j'ai tout annulé.
101
00:08:28,592 --> 00:08:29,509
Raconte !
102
00:08:30,719 --> 00:08:31,553
Quoi ?
103
00:08:34,306 --> 00:08:35,515
Ton père m'a quittée.
104
00:08:36,099 --> 00:08:37,392
Il a demandé le divorce ?
105
00:08:37,809 --> 00:08:39,311
Quelle horreur !
106
00:08:39,895 --> 00:08:40,979
Non, il est mort.
107
00:08:42,064 --> 00:08:42,898
Quoi ?
108
00:08:43,774 --> 00:08:45,150
Papa est décédé.
109
00:08:47,819 --> 00:08:48,904
Comment ?
110
00:08:50,530 --> 00:08:54,701
Il revenait de son séjour ornithologique
sur l'atoll de Funafuti.
111
00:08:56,912 --> 00:08:59,873
Son avion s'est abîmé
dans le Pacifique sud.
112
00:09:04,628 --> 00:09:05,921
Un crash ?
113
00:09:09,466 --> 00:09:11,385
C'était sa pire peur.
114
00:09:13,428 --> 00:09:14,930
Non, il a survécu au crash.
115
00:09:15,097 --> 00:09:17,099
- Il s'est noyé ?
- Presque.
116
00:09:17,266 --> 00:09:18,183
Mais pas vraiment.
117
00:09:18,350 --> 00:09:20,269
D'après les survivants,
il a agrippé
118
00:09:20,435 --> 00:09:21,353
une aile.
119
00:09:22,479 --> 00:09:23,897
- Par ici !
- Venez !
120
00:09:24,064 --> 00:09:25,399
Nagez jusqu'ici !
121
00:09:28,235 --> 00:09:29,403
Comment il est mort ?
122
00:09:29,820 --> 00:09:30,654
Un requin
123
00:09:30,821 --> 00:09:32,698
a surgi et l'a croqué !
124
00:09:33,991 --> 00:09:35,117
Comme ça.
125
00:09:36,827 --> 00:09:39,913
Je lui ai parlé samedi,
il était aux anges.
126
00:09:40,080 --> 00:09:42,207
Il m'a remercié pour les jumelles.
127
00:09:42,374 --> 00:09:43,500
Il avait observé
128
00:09:43,667 --> 00:09:46,211
l'accouplement
des chevaliers des Tuamotu.
129
00:09:46,628 --> 00:09:49,798
20 000 km pour regarder
des piafs s'envoyer en l'air.
130
00:09:49,965 --> 00:09:50,924
Et il en est mort !
131
00:09:52,968 --> 00:09:54,886
Il faut qu'on le dise à Astrid.
132
00:09:56,596 --> 00:09:59,016
Elle a les idées assez noires comme ça.
133
00:09:59,182 --> 00:10:02,644
Il faudrait déjà que je la joigne.
On est très en froid.
134
00:10:02,811 --> 00:10:06,189
Ça aurait tué Charles de savoir
que j'ai annulé ma performance.
135
00:10:09,026 --> 00:10:10,068
Qu'est-ce qu'il a dit ?
136
00:10:47,272 --> 00:10:48,315
Où suis-je ?
137
00:10:49,483 --> 00:10:52,652
Au bout du couloir, 2e porte à droite.
138
00:10:53,111 --> 00:10:54,404
Prenez un ticket.
139
00:10:54,863 --> 00:10:56,448
On s'occupera de vous.
140
00:10:57,324 --> 00:10:58,825
Un jour ou l'autre.
141
00:11:01,578 --> 00:11:03,622
Saletés de touristes.
142
00:11:32,192 --> 00:11:33,693
OBJETS TROUVÉS
143
00:11:49,751 --> 00:11:52,003
PIÈCES DÉTACHÉES NON RÉCLAMÉES
144
00:13:41,404 --> 00:13:43,240
Dis donc, poupée !
145
00:13:43,698 --> 00:13:45,909
T'es pas censée traîner par ici.
146
00:13:46,618 --> 00:13:48,703
Je veux pas me répéter.
147
00:13:53,166 --> 00:13:54,834
Où est Betelgeuse ?
148
00:14:12,102 --> 00:14:13,812
{\an8}RÉVEILLEZ-VOUS
ON EST CUITS
149
00:14:16,856 --> 00:14:18,441
SUPPOSÉE MÈRE
150
00:14:38,420 --> 00:14:40,463
Quand vous serez
des mères divorcées,
151
00:14:40,964 --> 00:14:42,299
on verra qui rigolera.
152
00:14:50,181 --> 00:14:51,057
Parfait.
153
00:14:56,146 --> 00:14:57,314
Lâche-moi, toi.
154
00:15:09,367 --> 00:15:10,243
Et voilà,
155
00:15:10,368 --> 00:15:12,579
on ramène Charles à Winter River.
156
00:15:12,996 --> 00:15:17,208
Je n'ai jamais organisé d'enterrement
ni rien d'autre sans qu'il soit là,
157
00:15:17,375 --> 00:15:19,294
à me regarder, plein d'admiration.
158
00:15:19,461 --> 00:15:21,171
C'est Astrid, laissez un message.
159
00:15:21,338 --> 00:15:22,714
Elle ne répond pas.
160
00:15:23,131 --> 00:15:24,966
Je devrais lui annoncer la nouvelle.
161
00:15:25,717 --> 00:15:28,511
Elle a besoin
d'une figure masculine non féminine.
162
00:15:28,678 --> 00:15:30,722
Il ne reste aucun homme
dans la famille.
163
00:15:31,431 --> 00:15:35,393
Je ne le prends pas mal.
Je ferai bientôt partie de la famille.
164
00:15:36,811 --> 00:15:39,856
Je pense que personne
n'est mieux placé que moi.
165
00:15:40,023 --> 00:15:42,192
Je viens de perdre mon grand-père.
166
00:15:42,359 --> 00:15:43,818
C'est vrai ? Quand ?
167
00:15:44,277 --> 00:15:45,487
Il y a 40 ans.
168
00:15:46,029 --> 00:15:48,865
Mais pour mon enfant intérieur,
c'était hier.
169
00:15:49,324 --> 00:15:52,369
Je vais parler à Astrid.
Laissez-moi quelques minutes.
170
00:15:52,535 --> 00:15:54,287
Non, je m'en occupe !
171
00:15:56,706 --> 00:15:57,666
Astrid !
172
00:16:04,214 --> 00:16:06,132
Arrête de torturer ta mère !
173
00:16:07,133 --> 00:16:09,010
D'habitude, je trouve ça amusant,
174
00:16:09,177 --> 00:16:11,971
vu qu'elle m'en a fait baver
à ton âge,
175
00:16:12,138 --> 00:16:13,848
mais c'est pas le jour !
176
00:16:14,766 --> 00:16:17,060
Ta maman a perdu son papa.
177
00:16:17,560 --> 00:16:18,687
Toi, ton papi.
178
00:16:20,021 --> 00:16:21,106
Et moi,
179
00:16:21,690 --> 00:16:23,400
mon bricoleur cochon.
180
00:16:24,484 --> 00:16:25,527
Charles...
181
00:16:33,952 --> 00:16:35,787
J'en reviens pas qu'il soit mort.
182
00:16:36,788 --> 00:16:38,873
La seule personne sensée
de la famille.
183
00:16:39,040 --> 00:16:41,334
On va à Winter River
quelques semaines.
184
00:16:41,501 --> 00:16:43,586
Pas que pour l'enterrement ?
185
00:16:43,795 --> 00:16:45,547
On doit vider la maison.
186
00:16:45,880 --> 00:16:46,840
Il l'adorait !
187
00:16:47,006 --> 00:16:50,760
Oui, et on lui rendra hommage
avec un Collectif de l'affliction.
188
00:16:51,094 --> 00:16:52,429
Un Collectif de l'affliction ?
189
00:16:52,595 --> 00:16:56,433
J'ai imaginé
une représentation semi-multimédia
190
00:16:56,599 --> 00:16:57,976
de notre deuil.
191
00:16:58,309 --> 00:16:59,477
Qu'est-ce que le deuil ?
192
00:16:59,811 --> 00:17:01,896
Des larmes ? Une pierre tombale ?
193
00:17:02,355 --> 00:17:03,815
Des glaïeuls flétris ?
194
00:17:03,982 --> 00:17:07,485
Il nous faut sublimer l'art du chagrin !
195
00:17:08,820 --> 00:17:10,864
On sent bien le choc émotionnel.
196
00:17:11,114 --> 00:17:12,157
Je peux pas venir.
197
00:17:12,323 --> 00:17:15,076
J'ai une conférence
pour l'environnement.
198
00:17:15,243 --> 00:17:16,953
Je présente nos mesures.
199
00:17:17,120 --> 00:17:19,164
La proviseure est d'accord.
200
00:17:19,622 --> 00:17:21,958
Elle aime beaucoup l'idée.
201
00:17:22,125 --> 00:17:25,754
On lui fait don d'un centre d'art
et elle devient docile.
202
00:17:27,297 --> 00:17:29,132
Tu renonceras à ton héritage
203
00:17:29,299 --> 00:17:31,760
quand ton salaire d'écolo te suffira.
204
00:17:40,393 --> 00:17:42,645
Les gens savent que t'es ma mère.
205
00:17:43,271 --> 00:17:44,814
Tu peux arrêter de délirer
206
00:17:44,981 --> 00:17:46,232
une seconde ?
207
00:17:46,399 --> 00:17:48,026
- Retournes-y.
- Pourquoi ?
208
00:17:48,985 --> 00:17:50,820
Tout le monde sait que tu préfères
209
00:17:50,987 --> 00:17:52,572
les fantômes à ta fille.
210
00:18:11,466 --> 00:18:13,593
MEILLEUR PATRON
DU MONDE !
211
00:18:24,813 --> 00:18:26,022
Bon sang, Bob...
212
00:18:26,898 --> 00:18:28,566
Je bosse, là.
213
00:18:29,484 --> 00:18:30,777
Tu sais, Bob,
214
00:18:30,944 --> 00:18:33,321
les relations à distance, c'est rude.
215
00:18:33,488 --> 00:18:36,533
Surtout si l'un est mort
et que l'autre fait le mort.
216
00:18:36,699 --> 00:18:39,077
Mais Lydia et moi,
on est en osmose spirituelle.
217
00:18:39,369 --> 00:18:41,079
Qu'ils partent de chez moi !
218
00:18:41,246 --> 00:18:42,330
Ne quittez pas.
219
00:18:42,497 --> 00:18:44,249
SOS Au-delà, ne quittez pas.
220
00:18:44,415 --> 00:18:46,626
C'est pour un bio-exorcisme premium.
221
00:18:46,793 --> 00:18:49,629
Elle m'a clairement vu,
la dernière fois.
222
00:18:51,256 --> 00:18:52,882
Ça me titille là-dessous.
223
00:18:53,258 --> 00:18:54,551
Je vous transfère.
224
00:18:54,884 --> 00:18:57,053
Je suis mort et elle s'est remariée.
225
00:18:57,220 --> 00:18:59,138
Offre Lune de miel :
je tue le mari,
226
00:18:59,305 --> 00:19:00,515
je possède la nana.
227
00:19:00,682 --> 00:19:03,643
Je lui fais faire des saloperies
et je poste les photos.
228
00:19:10,733 --> 00:19:11,693
On me demande.
229
00:19:13,486 --> 00:19:14,988
Bob, tu prends les rênes.
230
00:19:25,331 --> 00:19:27,166
Prenez un ticket et patientez.
231
00:19:37,010 --> 00:19:39,053
Je suis plutôt chien, perso.
232
00:19:39,721 --> 00:19:42,098
Vous ! Salle 515, vite.
233
00:19:49,022 --> 00:19:50,523
Mollo avec mon costard.
234
00:19:50,648 --> 00:19:52,567
Joue pas au malin, sac d'os !
235
00:19:52,734 --> 00:19:53,776
Encore un militant.
236
00:19:55,612 --> 00:19:56,821
Wolf Jackson,
237
00:19:56,988 --> 00:19:59,991
section criminelle de l'Au-delà.
238
00:20:00,867 --> 00:20:02,410
Laissez-moi deviner.
239
00:20:02,869 --> 00:20:03,745
Comédien.
240
00:20:03,912 --> 00:20:05,788
Pas n'importe quel comédien.
241
00:20:06,247 --> 00:20:07,206
J'ai roulé ma bosse.
242
00:20:07,373 --> 00:20:08,249
Sur six films
243
00:20:08,416 --> 00:20:09,417
et un reboot,
244
00:20:09,584 --> 00:20:11,753
j'ai été Frank Lagachette.
245
00:20:12,045 --> 00:20:14,172
Le tout sans doublure cascade.
246
00:20:14,339 --> 00:20:16,132
- Tout ça pour...
- L'authenticité.
247
00:20:16,299 --> 00:20:17,133
Exact.
248
00:20:17,675 --> 00:20:20,720
Quand un flic des mœurs
se pointe à une perquise,
249
00:20:20,845 --> 00:20:23,348
il laisse pas une doublure
péter la porte.
250
00:20:23,514 --> 00:20:24,724
Et moi non plus !
251
00:20:25,224 --> 00:20:26,559
Faut rester dans le vrai.
252
00:20:26,976 --> 00:20:28,478
Ça vous a pas réussi.
253
00:20:30,939 --> 00:20:32,190
La grenade était vraie.
254
00:20:32,899 --> 00:20:34,192
Vous semblez impliqué
255
00:20:34,359 --> 00:20:36,235
{\an8}dans une enquête que je mène.
256
00:20:41,282 --> 00:20:42,867
Ce minois vous parle ?
257
00:20:44,953 --> 00:20:48,331
Jamais vu cette nénette de ma vie.
Ni de ma mort.
258
00:20:50,667 --> 00:20:53,044
BETELGEUSE EST À MOI !
259
00:20:53,878 --> 00:20:55,213
À votre avis,
260
00:20:55,380 --> 00:20:58,633
pourquoi a-t-elle écrit ça
avec les tripes de ce crétin ?
261
00:20:59,550 --> 00:21:02,303
Allez savoir,
c'est peut-être une groupie.
262
00:21:02,679 --> 00:21:04,013
Vous et moi,
263
00:21:04,847 --> 00:21:06,182
on les rend dingues.
264
00:21:06,349 --> 00:21:08,101
Elle a récupéré tous ses membres.
265
00:21:08,267 --> 00:21:11,437
Mon petit doigt me dit
qu'elle a soif de vengeance.
266
00:21:11,604 --> 00:21:14,816
Et vous semblez être
sa cible numero uno.
267
00:21:14,983 --> 00:21:17,443
Des tas de femmes veulent ma peau.
268
00:21:17,610 --> 00:21:19,529
Pas facile, je suis déjà mort.
269
00:21:19,696 --> 00:21:22,615
Pour elle si,
c'est une dévoreuse d'âme.
270
00:21:22,782 --> 00:21:24,492
Je te le fais pas dire.
271
00:21:25,952 --> 00:21:28,204
Mon conseil : faites profil bas.
272
00:21:28,621 --> 00:21:31,290
Si elle vous alpague,
vous êtes mort-mort.
273
00:21:31,624 --> 00:21:34,293
Et ça, on s'en remet pas,
M. Beetlejuice.
274
00:21:34,460 --> 00:21:35,545
Capisce.
275
00:22:28,347 --> 00:22:30,767
Dire que je ne le reverrai jamais.
276
00:22:30,933 --> 00:22:31,809
Réjouissez-vous,
277
00:22:31,976 --> 00:22:34,687
car il est en un endroit meilleur.
278
00:22:34,812 --> 00:22:37,690
Les anges le guident
vers la lumière éternelle.
279
00:22:37,857 --> 00:22:38,775
Que son âme
280
00:22:38,941 --> 00:22:41,694
prenne son envol
tel l'oiseau, sa passion,
281
00:22:41,861 --> 00:22:45,156
au-dessus des Champs élyséens,
jusqu'à Sa gloire.
282
00:22:46,199 --> 00:22:47,158
Hein ?
283
00:22:55,458 --> 00:22:57,710
Mon dernier enterrement, c'était papa.
284
00:22:58,211 --> 00:22:59,629
La mort, c'est dur.
285
00:23:01,380 --> 00:23:03,007
La vie encore plus, je trouve.
286
00:23:04,383 --> 00:23:05,384
Je sais.
287
00:23:07,470 --> 00:23:10,264
Tu pourrais retourner voir le psy...
288
00:23:10,431 --> 00:23:11,599
C'est reparti.
289
00:23:12,600 --> 00:23:14,977
Tu refuses toujours de parler de lui.
290
00:23:16,187 --> 00:23:17,230
Astrid,
291
00:23:17,980 --> 00:23:19,440
j'ai aimé ton père.
292
00:23:19,607 --> 00:23:21,192
Mais notre relation
293
00:23:21,359 --> 00:23:24,028
était terminée bien avant l'accident.
294
00:23:25,363 --> 00:23:27,865
Mais pourquoi t'arrives pas à le voir ?
295
00:23:31,202 --> 00:23:32,078
Pourquoi ?
296
00:23:32,245 --> 00:23:33,454
J'aimerais le savoir.
297
00:23:33,996 --> 00:23:37,083
Mais il n'y a pas de mode d'emploi
pour ce don.
298
00:23:38,584 --> 00:23:40,545
J'avais ton âge
quand ça a commencé.
299
00:23:40,753 --> 00:23:41,754
C'est un comble.
300
00:23:42,630 --> 00:23:45,091
Tu vois plein de fantômes
pour la télé,
301
00:23:45,258 --> 00:23:48,052
mais pas le seul qui compte vraiment ?
302
00:24:04,110 --> 00:24:05,319
PRESSING
303
00:24:08,489 --> 00:24:09,866
On est fermés !
304
00:24:10,449 --> 00:24:12,660
Désolé. Je m'appelle Charles Deetz.
305
00:24:12,952 --> 00:24:14,704
Je perds un peu la tête.
306
00:24:14,871 --> 00:24:16,038
Où suis-je ?
307
00:24:16,205 --> 00:24:17,707
Encore un nouveau.
308
00:24:17,874 --> 00:24:20,209
Faut attendre ! En salle d'attente !
309
00:24:21,002 --> 00:24:22,128
D'accord.
310
00:24:23,880 --> 00:24:25,298
Quel enfer !
311
00:24:35,641 --> 00:24:36,642
Qui est là ?
312
00:25:32,365 --> 00:25:34,158
Mon ex-femme est de retour.
313
00:25:35,493 --> 00:25:37,119
Je sais ce que vous vous dites.
314
00:25:37,578 --> 00:25:40,289
"Qui a réussi
à lui passer la corde au cou ?
315
00:25:40,831 --> 00:25:43,709
"Quelle femme a pu satisfaire
ses désirs ?"
316
00:25:46,003 --> 00:25:47,338
{\an8}Je vais te le dire !
317
00:25:51,342 --> 00:25:53,052
{\an8}C'est en des temps oubliés,
318
00:25:53,219 --> 00:25:55,179
{\an8}rongés par la mort et la peste,
319
00:25:55,346 --> 00:25:57,390
{\an8}que notre histoire d'amour
320
00:25:57,974 --> 00:25:59,308
{\an8}vit sa naissance.
321
00:26:03,312 --> 00:26:05,773
{\an8}Je n'étais
qu'un humble pilleur de tombes,
322
00:26:05,940 --> 00:26:09,026
{\an8}tirant ma pitance
des poches des macchabées.
323
00:26:14,365 --> 00:26:17,576
{\an8}Trop longtemps,
mon cœur avait erré dans les abîmes.
324
00:26:17,994 --> 00:26:20,496
{\an8}Mais ma destinée, tel un spectre,
325
00:26:20,663 --> 00:26:23,499
{\an8}me recouvrit de son ombre
en une nuit froide
326
00:26:23,666 --> 00:26:25,126
{\an8}et sans étoiles.
327
00:26:27,086 --> 00:26:29,463
{\an8}Son nom, Delores.
328
00:26:32,591 --> 00:26:35,469
{\an8}À l'instant où mon regard
croisa le sien, funeste,
329
00:26:35,720 --> 00:26:37,638
{\an8}je fus ensorcelé.
330
00:26:39,974 --> 00:26:42,143
{\an8}La cérémonie fut traditionnelle.
331
00:26:42,560 --> 00:26:45,104
{\an8}Nous bûmes le sang l'un de l'autre.
332
00:26:45,771 --> 00:26:48,941
{\an8}Des dents, nous arrachâmes
la tête de deux poulets,
333
00:26:49,650 --> 00:26:51,777
{\an8}puis nous immolâmes une chèvre.
334
00:26:53,195 --> 00:26:55,323
{\an8}Notre nuit de noces...
335
00:26:56,782 --> 00:26:58,034
{\an8}fut une symphonie
336
00:26:58,200 --> 00:26:59,493
{\an8}des plaisirs de la chair.
337
00:27:00,578 --> 00:27:02,788
{\an8}Une ode macabre à la luxure,
338
00:27:02,955 --> 00:27:04,623
{\an8}au désir débridé.
339
00:27:08,252 --> 00:27:12,214
{\an8}Mais ma nouvelle épousée
dissimulait un sombre secret.
340
00:27:13,424 --> 00:27:17,345
{\an8}Elle était la gourou d'une sinistre secte
qui dévorait les âmes.
341
00:27:21,682 --> 00:27:23,976
{\an8}Telle une araignée guettant sa proie,
342
00:27:24,143 --> 00:27:26,395
{\an8}elle était sur le point d'attaquer.
343
00:27:30,274 --> 00:27:31,484
{\an8}Mazel Tov !
344
00:27:32,360 --> 00:27:35,905
{\an8}Sa quête d'immortalité
requérait deux choses :
345
00:27:38,783 --> 00:27:39,992
{\an8}ma vie
346
00:27:40,993 --> 00:27:42,203
{\an8}et mon âme.
347
00:27:45,706 --> 00:27:46,707
{\an8}Mais bon,
348
00:27:47,208 --> 00:27:49,502
{\an8}moi aussi, j'ai un petit pète au casque.
349
00:27:49,668 --> 00:27:51,420
{\an8}Et j'ai mes limites.
350
00:27:52,004 --> 00:27:52,838
{\an8}Alors...
351
00:27:58,094 --> 00:27:59,220
{\an8}Ce fut la rupture.
352
00:27:59,595 --> 00:28:01,180
Mais elle est de retour.
353
00:28:01,347 --> 00:28:02,765
Et elle est remontée.
354
00:28:35,965 --> 00:28:38,217
Ça doit être le bazar, là-dedans.
355
00:28:39,093 --> 00:28:40,302
Là-dedans aussi.
356
00:28:42,805 --> 00:28:46,517
Tu sais, si tu as besoin
d'exprimer tes émotions, je suis là.
357
00:28:50,312 --> 00:28:51,647
Émotions exprimées.
358
00:28:51,981 --> 00:28:52,815
Merci.
359
00:28:52,982 --> 00:28:55,943
Je t'ai vue devant la tombe
de ton grand-père.
360
00:28:57,069 --> 00:28:58,279
Il devait être extra.
361
00:29:01,031 --> 00:29:03,242
La mort, c'est tellement, genre...
362
00:29:05,619 --> 00:29:07,079
C'est tragique, quoi.
363
00:29:08,205 --> 00:29:11,584
Si jamais t'as besoin de pleurer
ou de hurler
364
00:29:11,750 --> 00:29:14,336
à cause de tout ce que tu ressens,
365
00:29:14,503 --> 00:29:15,796
je veux que tu saches
366
00:29:15,963 --> 00:29:17,381
que je peux être
367
00:29:18,257 --> 00:29:21,177
une sorte de papa extra pour toi.
368
00:29:23,137 --> 00:29:23,971
Ça ira.
369
00:29:24,680 --> 00:29:27,641
Ce genre d'épreuve
peut resserrer les liens familiaux.
370
00:29:28,100 --> 00:29:31,145
Sur la route,
j'ai écrit un poème pour ton papi.
371
00:29:31,312 --> 00:29:32,271
C'est vrai ?
372
00:29:32,605 --> 00:29:33,481
Tu me le dis ?
373
00:29:37,776 --> 00:29:39,737
Ça commence sur un truc...
374
00:29:40,070 --> 00:29:41,739
sur le deuil, bien sûr,
375
00:29:41,906 --> 00:29:43,365
puis l'acceptation...
376
00:29:44,825 --> 00:29:48,370
C'est long, j'ai pas tout mémorisé.
Mais c'est magnifique.
377
00:29:48,537 --> 00:29:49,580
Arrête ça, Rory.
378
00:29:50,331 --> 00:29:52,249
Tes conneries New Age
379
00:29:52,416 --> 00:29:55,920
larmoyantes et pseudo-empathiques
à la sauce yoga,
380
00:29:56,504 --> 00:29:57,338
ça prend pas.
381
00:29:58,380 --> 00:29:59,548
Comme toi,
382
00:29:59,715 --> 00:30:02,343
ma mère est complètement névrosée.
383
00:30:02,676 --> 00:30:04,678
Elle nage en plein délire.
384
00:30:05,638 --> 00:30:07,932
Tu te sers d'elle
et si elle te laisse faire,
385
00:30:08,098 --> 00:30:09,350
tant pis pour elle.
386
00:30:23,322 --> 00:30:26,033
Voilà la petite Jane Butterfield.
387
00:30:26,367 --> 00:30:27,868
Et la petite-petite Jane ?
388
00:30:28,035 --> 00:30:29,286
Butterfield-Lee.
389
00:30:29,662 --> 00:30:30,871
Avec un trait d'union.
390
00:30:31,038 --> 00:30:32,498
C'est Maxi Dean ?
391
00:30:34,291 --> 00:30:35,834
Où sont les gens ?
392
00:30:37,795 --> 00:30:39,672
De la microbrasserie de mon mari.
393
00:30:40,005 --> 00:30:42,591
"Micro", parce que votre maison
est minuscule ?
394
00:30:43,300 --> 00:30:46,220
Pourquoi il y a du tissu noir partout ?
395
00:30:46,554 --> 00:30:48,514
C'est le voile du deuil.
396
00:30:48,681 --> 00:30:51,517
Cette maison accompagne Charles
dans la mort.
397
00:30:51,934 --> 00:30:53,852
Je l'ai vêtue pour son voyage.
398
00:30:54,436 --> 00:30:56,522
Vers une nouvelle vie de famille.
399
00:30:57,314 --> 00:31:00,317
J'ai hâte de la faire visiter.
Elle est très demandée.
400
00:31:00,484 --> 00:31:03,696
Merci, Lydia, de nous ouvrir
la maison hantée originelle.
401
00:31:04,238 --> 00:31:05,239
Tout ça, c'est bidon.
402
00:31:05,823 --> 00:31:08,200
Faut être débile pour y croire.
403
00:31:08,367 --> 00:31:09,785
Mais bon, ça rapporte.
404
00:31:10,327 --> 00:31:11,912
Viens, ma chérie.
405
00:31:13,330 --> 00:31:14,915
Votre attention, s'il vous plaît.
406
00:31:16,208 --> 00:31:18,961
Nous sommes ici pour rendre hommage
407
00:31:19,128 --> 00:31:21,088
à un homme extraordinaire.
408
00:31:21,922 --> 00:31:23,799
Je n'ai fait que le croiser...
409
00:31:24,216 --> 00:31:26,260
Et il avait horreur des discours.
410
00:31:26,427 --> 00:31:28,387
Et de l'étalage de sentiments.
411
00:31:29,013 --> 00:31:31,640
C'est vrai, mais il a toujours
412
00:31:32,349 --> 00:31:34,268
croqué la vie à pleines dents.
413
00:31:34,435 --> 00:31:37,563
Je vais marcher dans les pas
de Charles Deetz.
414
00:31:37,855 --> 00:31:38,856
Lydia,
415
00:31:39,523 --> 00:31:41,567
on s'est promis de prendre le temps,
416
00:31:41,900 --> 00:31:43,152
mais je ne tiens plus.
417
00:31:43,319 --> 00:31:45,279
Marions-nous à ta fête favorite.
418
00:31:46,196 --> 00:31:47,698
Épouse-moi à Halloween.
419
00:31:51,243 --> 00:31:53,370
- C'est dans deux jours !
- Je sais.
420
00:31:53,537 --> 00:31:56,040
J'ai demandé au père Damien
pour l'église.
421
00:31:56,206 --> 00:31:59,460
La maison du Seigneur
offre salut et gloire éternelle,
422
00:31:59,627 --> 00:32:02,171
excepté avant midi
et entre 15 et 16 h.
423
00:32:02,338 --> 00:32:04,673
Vous faites ça
aux obsèques de Charles ?
424
00:32:05,674 --> 00:32:06,592
Oui.
425
00:32:08,052 --> 00:32:09,053
Parce que...
426
00:32:09,970 --> 00:32:13,015
alors que nous faisons aujourd'hui
face à la mort,
427
00:32:13,932 --> 00:32:16,352
je vous invite à choisir la vie.
428
00:32:16,518 --> 00:32:18,812
Je veux passer la mienne avec toi.
429
00:32:20,648 --> 00:32:21,649
Et avec vous, Delia.
430
00:32:23,359 --> 00:32:25,027
Et avec toi aussi.
431
00:32:25,361 --> 00:32:27,279
Et avec toi, encore une fois.
432
00:32:27,655 --> 00:32:28,489
Alors ?
433
00:32:30,199 --> 00:32:33,577
Rory, je peux pas prendre
cette décision maintenant.
434
00:32:38,624 --> 00:32:39,708
D'accord.
435
00:32:42,920 --> 00:32:44,380
Le deuil, encore.
436
00:32:45,130 --> 00:32:46,090
Comment ça ?
437
00:32:46,715 --> 00:32:49,218
Après Charles,
et mon grand-père bien sûr,
438
00:32:49,385 --> 00:32:50,928
je dois faire le deuil...
439
00:32:51,929 --> 00:32:52,763
de nous.
440
00:32:54,682 --> 00:32:55,891
J'ai pas dit ça.
441
00:32:56,058 --> 00:32:59,853
Tu voulais qu'on prenne
la tyrolienne de la vie sans filet.
442
00:33:00,020 --> 00:33:00,938
Non ?
443
00:33:01,105 --> 00:33:04,400
Aujourd'hui,
seul l'amour se jette dans le vide.
444
00:33:05,609 --> 00:33:07,319
Et le mousqueton a lâché.
445
00:33:07,903 --> 00:33:08,987
Rory...
446
00:33:08,987 --> 00:33:09,905
je t'aime.
447
00:33:10,280 --> 00:33:11,490
Moi aussi.
448
00:33:15,327 --> 00:33:16,995
Pourquoi attendre ?
449
00:33:18,539 --> 00:33:20,040
D'accord, alors.
450
00:33:23,252 --> 00:33:24,545
Au secours...
451
00:33:29,049 --> 00:33:30,300
Elle a dit oui.
452
00:33:32,094 --> 00:33:33,178
Elle a dit oui !
453
00:34:47,127 --> 00:34:47,961
Désolée !
454
00:34:50,798 --> 00:34:51,673
- Pardon !
- Attention !
455
00:35:06,855 --> 00:35:07,815
Ça va ?
456
00:35:15,364 --> 00:35:17,074
Qu'est-ce qui s'est passé ?
457
00:35:19,660 --> 00:35:20,953
Je suis vivante.
458
00:35:21,870 --> 00:35:22,913
Tu lis quoi ?
459
00:35:23,747 --> 00:35:24,706
Crime et châtiment.
460
00:35:25,332 --> 00:35:26,166
Je vois le genre.
461
00:35:26,458 --> 00:35:28,252
Le genre... de quoi ?
462
00:35:28,877 --> 00:35:30,838
Rien. Je l'ai lu trois fois.
463
00:35:31,296 --> 00:35:32,297
C'est vrai ?
464
00:35:33,382 --> 00:35:36,009
"La douleur et la souffrance
sont toujours inévitables."
465
00:35:37,886 --> 00:35:38,762
J'en reviens pas
466
00:35:38,929 --> 00:35:40,681
que tu cites Dostoïevski.
467
00:35:41,265 --> 00:35:43,058
T'étais où, tout ce temps ?
468
00:35:47,604 --> 00:35:49,356
Tu vis ici depuis longtemps ?
469
00:35:49,523 --> 00:35:50,774
Depuis toujours.
470
00:35:50,941 --> 00:35:52,442
Je t'ai jamais vue avant.
471
00:35:52,609 --> 00:35:56,154
Je suis là que pour l'enterrement
de mon grand-père.
472
00:35:57,114 --> 00:36:00,951
Mais le copain de ma mère
a décidé de la demander en mariage.
473
00:36:01,118 --> 00:36:02,870
Avec une date et tout.
474
00:36:04,496 --> 00:36:06,415
C'est original.
475
00:36:06,582 --> 00:36:09,418
Si tu connaissais ma mère,
tu dirais pas ça.
476
00:36:10,586 --> 00:36:12,546
Et ton père, il est dans le coin ?
477
00:36:16,091 --> 00:36:17,676
C'était un esprit libre.
478
00:36:18,343 --> 00:36:19,928
Défenseur des causes perdues.
479
00:36:20,053 --> 00:36:21,722
Il a bougé au Brésil
à leur séparation.
480
00:36:22,514 --> 00:36:24,224
Pour sauver la forêt tropicale.
481
00:36:25,642 --> 00:36:26,977
Ma mère a grandi ici.
482
00:36:27,311 --> 00:36:28,896
Dans la maison sur la colline.
483
00:36:29,646 --> 00:36:30,731
La maison hantée ?
484
00:36:31,815 --> 00:36:33,692
Ta mère, c'est Lydia Deetz ?
485
00:36:34,151 --> 00:36:35,110
Malheureusement.
486
00:36:35,277 --> 00:36:36,528
C'est une légende !
487
00:36:36,695 --> 00:36:39,448
Si on croit à ces conneries
de trucs paranormaux.
488
00:36:39,907 --> 00:36:40,741
T'y crois pas ?
489
00:36:42,409 --> 00:36:43,243
Non !
490
00:36:44,119 --> 00:36:45,704
Je crois à ce que je vois.
491
00:36:45,954 --> 00:36:47,956
À la science. Au concret.
492
00:36:51,084 --> 00:36:51,960
C'est que le début.
493
00:36:53,629 --> 00:36:55,255
Retour chez les fous.
494
00:36:56,298 --> 00:36:59,968
Désolée pour la palissade.
Dis à tes parents que ma mère paiera.
495
00:37:00,135 --> 00:37:02,137
T'inquiète, ils verront même pas.
496
00:37:04,890 --> 00:37:07,768
Écoute, je serai là demain.
497
00:37:07,935 --> 00:37:10,020
Si jamais t'en as marre
498
00:37:10,187 --> 00:37:11,772
d'être chez les fous.
499
00:37:27,412 --> 00:37:29,414
RECHERCHÉE
MORTE OU RE-MORTE
500
00:37:45,722 --> 00:37:46,890
D'après les témoins,
501
00:37:47,057 --> 00:37:49,184
c'est bien notre dévoreuse d'âme.
502
00:37:49,643 --> 00:37:51,728
- Et le plus étrange...
- Balancez.
503
00:37:52,270 --> 00:37:54,856
Après avoir aplati le proprio,
elle a volé...
504
00:37:55,524 --> 00:37:56,692
une robe de mariée.
505
00:37:56,817 --> 00:37:57,651
Évidemment.
506
00:37:57,818 --> 00:38:00,821
Cette cinglée en pièces détachées
veut à tout prix
507
00:38:01,154 --> 00:38:02,990
retrouver son amour perdu,
508
00:38:03,156 --> 00:38:04,491
M. Beetlejuice.
509
00:38:04,658 --> 00:38:06,076
Elle continuera de tuer
510
00:38:06,243 --> 00:38:09,579
tant qu'elle ne l'aura pas re-traîné
jusqu'à l'autel.
511
00:38:11,289 --> 00:38:12,749
Quand je vois tout ça,
512
00:38:12,916 --> 00:38:15,711
je me demande
pourquoi je suis devenu flic.
513
00:38:18,005 --> 00:38:19,756
Pas flic, comédien.
514
00:38:20,799 --> 00:38:21,675
Merci, Janet.
515
00:38:22,968 --> 00:38:24,302
Restons dans le vrai.
516
00:38:24,803 --> 00:38:26,763
On met ce Beetlejuice
sous protection ?
517
00:38:26,930 --> 00:38:28,181
Si vous le trouvez.
518
00:38:28,348 --> 00:38:29,599
Il doit se planquer.
519
00:38:30,017 --> 00:38:32,019
Et faire dans son falzar.
520
00:38:33,270 --> 00:38:35,230
COUVRE-FEU
SUR LES OUIJAS
521
00:38:37,649 --> 00:38:39,109
Un chouïa plus haut.
522
00:38:39,818 --> 00:38:41,945
Delores doit pas passer cette porte.
523
00:38:48,994 --> 00:38:49,870
Bob,
524
00:38:50,370 --> 00:38:51,496
mon portrait craché.
525
00:38:53,248 --> 00:38:55,208
Bob, t'es mon leurre.
526
00:38:55,375 --> 00:38:56,752
Tu passes devant,
527
00:38:56,918 --> 00:39:00,213
comme ça, elle aspire ton âme
et je file en douce.
528
00:39:01,798 --> 00:39:02,799
Comprende ?
529
00:39:05,052 --> 00:39:06,845
OBSÈQUES DE CHARLES DEETZ
530
00:39:06,970 --> 00:39:10,098
UNE ÉPOUSE ARTISTE
ET UNE FILLE ANIMATRICE TÉLÉ
531
00:39:15,395 --> 00:39:17,147
Y a un coup à jouer.
532
00:39:29,201 --> 00:39:30,243
Quoi ?
533
00:39:30,577 --> 00:39:31,411
Pourquoi ?
534
00:39:34,790 --> 00:39:35,874
Qu'est-ce qui se passe ?
535
00:39:36,291 --> 00:39:37,751
J'explore le cri primal.
536
00:39:37,918 --> 00:39:39,586
Je le projetterai en grand
537
00:39:39,836 --> 00:39:41,922
et vous ferez tous pareil.
538
00:39:42,339 --> 00:39:43,757
- Pourquoi ?
- Pour le Collectif.
539
00:39:44,091 --> 00:39:48,386
On ne peut pas célébrer le bien
que nous ont apporté nos disparus
540
00:39:48,553 --> 00:39:51,723
si on n'a pas extériorisé les horreurs
qu'ils nous ont fait subir.
541
00:39:51,890 --> 00:39:53,683
Papi t'a fait subir des horreurs ?
542
00:39:54,434 --> 00:39:56,269
Il a acheté cet endroit à mon insu.
543
00:39:59,856 --> 00:40:01,024
Mon Dieu...
544
00:40:02,234 --> 00:40:03,944
J'apportais des cartons
545
00:40:04,111 --> 00:40:05,737
et je t'ai entendue crier.
546
00:40:05,904 --> 00:40:07,155
C'était Delia.
547
00:40:09,449 --> 00:40:10,283
Je vais bien.
548
00:40:10,992 --> 00:40:11,827
Fais pas attention.
549
00:40:12,786 --> 00:40:15,580
Merci pour les cartons.
Astrid, tu l'aides ?
550
00:40:17,541 --> 00:40:19,376
On a sept jours pour tout emballer.
551
00:40:19,543 --> 00:40:22,379
Ça nous laisse le temps
de guérir nos traumas.
552
00:40:22,546 --> 00:40:25,590
Après le mariage,
on ira finir les émissions.
553
00:40:25,757 --> 00:40:28,009
Les fantômes du grenier nous aideront.
554
00:40:28,635 --> 00:40:31,179
Adam et Barbara Maitland
ne sont plus là.
555
00:40:31,763 --> 00:40:32,973
Ils hantent ailleurs ?
556
00:40:33,598 --> 00:40:36,268
On a trouvé le moyen de les libérer.
557
00:40:37,144 --> 00:40:38,353
Comme par hasard.
558
00:41:46,379 --> 00:41:48,590
TU CHERCHES LE FRISSON DU DÉSIR ?
559
00:41:48,882 --> 00:41:49,758
Beurk...
560
00:42:39,224 --> 00:42:41,393
Je ne pensais plus avoir ces photos.
561
00:42:42,936 --> 00:42:46,731
On était à une nuit de l'horreur
dédiée à Mario Bava.
562
00:42:47,107 --> 00:42:48,900
J'étais enceinte de neuf mois.
563
00:42:49,651 --> 00:42:52,070
J'ai perdu les eaux
pendant Opération peur.
564
00:42:53,822 --> 00:42:55,323
Le film préféré de papa.
565
00:42:56,116 --> 00:42:57,117
Je peux le garder ?
566
00:42:59,995 --> 00:43:01,746
J'aime beaucoup la maquette.
567
00:43:02,706 --> 00:43:04,124
C'est papi qui l'a faite ?
568
00:43:04,291 --> 00:43:06,543
Non, c'était aux Maitland.
569
00:43:07,168 --> 00:43:10,088
Tu sais,
le couple de fantômes qui n'existe pas.
570
00:43:18,638 --> 00:43:20,140
J'ai trouvé ça par terre.
571
00:43:20,265 --> 00:43:21,099
C'est qui, Betelgeuse ?
572
00:43:21,349 --> 00:43:23,393
Ne prononce jamais ce nom.
573
00:43:23,560 --> 00:43:24,686
Jamais !
574
00:43:26,021 --> 00:43:27,397
Astrid, je plaisante pas !
575
00:43:27,564 --> 00:43:28,982
Si tu le prononces trois fois,
576
00:43:29,149 --> 00:43:30,734
on aura de gros ennuis.
577
00:43:30,900 --> 00:43:32,986
Je t'interdis
de revenir dans ce grenier.
578
00:43:33,486 --> 00:43:36,614
- T'as compris ?
- J'ai compris que t'es cinglée.
579
00:43:52,130 --> 00:43:53,131
C'est toi !
580
00:43:53,465 --> 00:43:55,550
J'ai cru qu'un élan m'attaquait.
581
00:43:55,717 --> 00:43:57,302
Respiration antistress.
582
00:43:58,094 --> 00:44:00,138
C'est pas toi
qui vois des fantômes.
583
00:44:03,350 --> 00:44:04,225
Laisse-la.
584
00:44:04,768 --> 00:44:05,894
Elle me déteste.
585
00:44:07,854 --> 00:44:10,440
Elle me reproche la mort de Richard.
586
00:44:10,607 --> 00:44:12,525
Tu m'as reproché celle de ta mère.
587
00:44:12,692 --> 00:44:14,152
Elle n'est pas morte.
588
00:44:14,319 --> 00:44:17,197
Et je te reprochais rien, tu m'agaçais.
589
00:44:17,364 --> 00:44:18,239
Nuance.
590
00:44:18,406 --> 00:44:19,824
Tu n'étais pas très gentille.
591
00:44:19,991 --> 00:44:21,951
Pour toi, j'existais à peine.
592
00:44:22,744 --> 00:44:24,371
Mais on s'en sort pas si mal.
593
00:44:24,537 --> 00:44:28,500
Je me suis reniée pour la célébrité,
ça nous a rapprochées.
594
00:44:28,750 --> 00:44:30,502
Je t'aimais bien déjà avant.
595
00:44:35,465 --> 00:44:38,009
- Tu recommences.
- Ça m'aide !
596
00:44:38,301 --> 00:44:40,845
J'ai appris ça
en retraite post-traumatique.
597
00:44:41,012 --> 00:44:42,138
Évidemment.
598
00:44:42,305 --> 00:44:46,309
La mort de Richard m'avait bouleversée.
Je travaillais mes émotions.
599
00:44:46,476 --> 00:44:50,146
Rory, lui, avait perdu sa fiancée
dans un accident de ski.
600
00:44:50,313 --> 00:44:53,483
On était dans le même cercle du deuil,
ça nous a liés.
601
00:44:54,776 --> 00:44:57,529
Ça l'a émoustillé
de te voir au fond du trou.
602
00:44:58,029 --> 00:44:59,322
Oublie-le.
603
00:44:59,489 --> 00:45:01,574
Astrid a trouvé ça dans le grenier.
604
00:45:02,575 --> 00:45:03,535
Et alors ?
605
00:45:03,701 --> 00:45:04,661
Et alors...
606
00:45:05,328 --> 00:45:09,040
De temps en temps,
je sens qu'il est là, à m'épier,
607
00:45:09,207 --> 00:45:10,583
discrètement.
608
00:45:10,750 --> 00:45:13,795
Mais récemment,
je l'ai de nouveau aperçu.
609
00:45:14,295 --> 00:45:17,298
J'espérais que ce soit dans ma tête,
mais là...
610
00:45:18,049 --> 00:45:19,551
Reprends le contrôle.
611
00:45:19,717 --> 00:45:22,262
Débarrasse-toi des sangsues
et de ce truc.
612
00:45:22,554 --> 00:45:24,055
Où est la chipie gothique
613
00:45:24,222 --> 00:45:26,599
qui m'a torturée
il y a tant d'années ?
614
00:45:27,100 --> 00:45:29,018
Il est temps qu'elle revienne.
615
00:45:50,457 --> 00:45:52,250
- Jeremy, c'est toi ?
- Oui.
616
00:45:52,959 --> 00:45:54,586
Je monte, avec une amie.
617
00:45:54,752 --> 00:45:56,337
OK, amusez-vous bien.
618
00:46:00,508 --> 00:46:02,093
- Salut.
- Fiston.
619
00:46:03,094 --> 00:46:04,596
Il passe sa vie là-dedans.
620
00:46:15,648 --> 00:46:18,943
Tous ces vinyles des années 90,
tu les as eus sur eBay ?
621
00:46:19,402 --> 00:46:21,613
Je chine chez des vieux disquaires.
622
00:46:21,779 --> 00:46:23,656
J'aime pouvoir toucher les choses.
623
00:46:29,829 --> 00:46:31,039
Manuel des jeunes décédés.
624
00:46:31,206 --> 00:46:33,416
J'ai eu ça dans un vide-grenier.
625
00:46:33,833 --> 00:46:35,293
{\an8}Les dessins sont glauques.
626
00:46:36,085 --> 00:46:39,088
{\an8}Ma mère aurait pu écrire
ce genre de truc naze.
627
00:46:40,381 --> 00:46:41,549
{\an8}Et tes parents ?
628
00:46:42,008 --> 00:46:44,135
{\an8}Ma mère passe son temps
629
00:46:44,302 --> 00:46:46,804
à faire des gâteaux
pour tromper l'angoisse.
630
00:46:47,263 --> 00:46:49,724
{\an8}Mon père bossait dans une papeterie,
631
00:46:49,891 --> 00:46:51,559
mais depuis son accident,
632
00:46:51,726 --> 00:46:53,603
il a fusionné avec le canapé.
633
00:46:53,937 --> 00:46:56,314
J'ai qu'une envie, me barrer d'ici.
634
00:46:58,691 --> 00:47:03,196
T'as dû beaucoup voyager,
avec une mère aussi célèbre.
635
00:47:03,363 --> 00:47:04,280
Pas vraiment.
636
00:47:05,156 --> 00:47:07,242
C'était mon père, le grand voyageur.
637
00:47:07,408 --> 00:47:10,995
On voulait visiter les dix endroits
les plus flippants du monde.
638
00:47:11,162 --> 00:47:14,457
Genre la Tour de Londres,
le château de Dracula...
639
00:47:15,375 --> 00:47:17,877
Mais on n'a jamais pu le faire.
640
00:47:18,586 --> 00:47:19,963
Qu'est-ce qui lui est arrivé ?
641
00:47:20,421 --> 00:47:21,756
Un accident de bateau.
642
00:47:22,757 --> 00:47:26,261
Ils ont cherché son corps dans l'Amazone
sans jamais le retrouver.
643
00:47:29,347 --> 00:47:30,390
Il doit te manquer.
644
00:47:34,060 --> 00:47:37,105
J'aurais aimé pouvoir
lui dire au revoir.
645
00:47:37,272 --> 00:47:39,649
Mais ta mère peut pas entrer...
646
00:47:40,316 --> 00:47:41,901
en contact avec lui ?
647
00:47:42,652 --> 00:47:43,820
Elle l'a jamais vu.
648
00:47:44,195 --> 00:47:45,905
- Pourquoi ?
- Elle est bidon.
649
00:47:46,364 --> 00:47:48,783
Franchement,
je te trouve un peu dure.
650
00:47:51,286 --> 00:47:53,621
- Demain, c'est Halloween.
- Je sais.
651
00:47:53,788 --> 00:47:55,290
J'adorais, avant.
652
00:47:55,999 --> 00:48:00,295
Mon père me choisissait des déguisements
absolument pas de mon âge.
653
00:48:00,461 --> 00:48:01,838
En primaire,
654
00:48:02,005 --> 00:48:04,299
j'ai été Le Cri de Munch.
655
00:48:04,799 --> 00:48:06,050
Ouais, il a osé.
656
00:48:07,010 --> 00:48:09,220
Mais ma mère se marie ce jour-là,
657
00:48:09,345 --> 00:48:11,097
je vais beaucoup moins aimer.
658
00:48:11,389 --> 00:48:12,348
C'est à quelle heure ?
659
00:48:12,515 --> 00:48:14,684
Minuit. L'heure du crime.
660
00:48:14,976 --> 00:48:17,020
Idée nulle de mon futur beau-père.
661
00:48:18,730 --> 00:48:21,149
T'as qu'à venir ici.
662
00:48:22,150 --> 00:48:23,067
Avant.
663
00:48:24,569 --> 00:48:25,528
On pourrait
664
00:48:26,154 --> 00:48:27,989
commander des pizzas
665
00:48:28,698 --> 00:48:30,450
et distribuer des bonbons.
666
00:48:31,868 --> 00:48:35,121
Seulement si t'as envie, y a pas...
667
00:48:35,955 --> 00:48:37,123
d'obligation.
668
00:48:40,918 --> 00:48:43,171
Ils fichent la frousse,
ces volatiles.
669
00:48:43,880 --> 00:48:46,466
Mon père était passionné d'ornithologie.
670
00:48:46,799 --> 00:48:49,927
J'ai appelé la boutique vintage
que t'adores, à Soho.
671
00:48:50,094 --> 00:48:53,765
On va recevoir quelques robes de mariée
tout à l'heure.
672
00:48:54,182 --> 00:48:55,725
Super. Merci.
673
00:48:57,226 --> 00:48:58,353
Et puis...
674
00:48:58,686 --> 00:49:02,732
j'ai l'impression qu'un petit oiseau
a siffloté l'info aux médias.
675
00:49:03,274 --> 00:49:05,485
On vendra l'exclusivité des images.
676
00:49:05,652 --> 00:49:07,570
Ça fera de la pub à l'émission.
677
00:49:07,779 --> 00:49:09,947
Je suis heureuse qu'on se dise oui,
678
00:49:10,114 --> 00:49:13,242
mais est-ce qu'on peut faire ça
en petit comité ?
679
00:49:14,911 --> 00:49:16,829
Bien sûr. C'est ton jour.
680
00:49:17,538 --> 00:49:19,040
Enfin, ta nuit.
681
00:49:21,501 --> 00:49:23,419
{\an8}Les démons me démangent !
682
00:49:23,586 --> 00:49:24,754
J'en ai partout !
683
00:49:32,428 --> 00:49:34,681
Je veux que tu sortes de ma vie !
684
00:49:34,972 --> 00:49:36,307
Tu m'entends ?
685
00:49:39,060 --> 00:49:40,812
Sur qui tu hurles ?
686
00:49:41,979 --> 00:49:45,066
En thérapie de couple,
le Dr Glickman, tu sais ?
687
00:49:45,566 --> 00:49:46,859
Il a parlé d'une chose
688
00:49:47,026 --> 00:49:50,279
dont je ne parlais pas
et qui nous empêchait d'avancer.
689
00:49:50,863 --> 00:49:51,948
Il avait raison
690
00:49:52,573 --> 00:49:54,826
et je vais tout te raconter.
691
00:49:54,992 --> 00:49:58,413
Je te préviens,
ça va te paraître frappadingue.
692
00:49:58,913 --> 00:50:00,456
Tu vas m'écouter quand même ?
693
00:50:01,207 --> 00:50:03,167
Bien sûr, bravons cet obstacle,
694
00:50:03,334 --> 00:50:04,293
ensemble.
695
00:50:04,460 --> 00:50:06,546
Bien. Une petite seconde...
696
00:50:10,133 --> 00:50:11,509
Quand j'étais ado,
697
00:50:11,676 --> 00:50:13,219
un démon fourbe
698
00:50:13,386 --> 00:50:16,389
a terrorisé ma famille
et a voulu m'épouser de force
699
00:50:16,556 --> 00:50:19,809
pour rejoindre le monde des vivants
pour de bon.
700
00:50:20,184 --> 00:50:22,270
Je le croyais disparu à jamais,
701
00:50:22,437 --> 00:50:24,647
mais récemment, il m'est réapparu.
702
00:50:25,106 --> 00:50:27,358
Aujourd'hui, il est de retour,
703
00:50:27,483 --> 00:50:31,237
{\an8}et je ne sais ni pourquoi,
ni comment, ni quoi faire.
704
00:50:33,573 --> 00:50:35,408
Donc un certain Betelgeuse...
705
00:50:35,575 --> 00:50:36,909
Ne dis pas son nom.
706
00:50:37,076 --> 00:50:38,828
Si tu le prononces trois fois,
707
00:50:38,995 --> 00:50:40,371
il apparaîtra.
708
00:50:43,875 --> 00:50:44,917
Alors...
709
00:50:45,752 --> 00:50:48,588
ce démon est le produit
de tes traumas refoulés.
710
00:50:48,796 --> 00:50:51,382
Affronte ces traumas
pour éviter le pire.
711
00:50:51,758 --> 00:50:54,844
Rien à voir,
c'est vraiment un démon !
712
00:50:56,554 --> 00:50:58,556
C'est énorme pour toi, je sais.
713
00:50:58,931 --> 00:51:00,433
Mais comme dit le Dr Glickman,
714
00:51:00,933 --> 00:51:03,019
je vais t'aider à "sauter le pas".
715
00:51:14,280 --> 00:51:15,907
Qu'est-ce qui s'est passé ?
716
00:51:16,073 --> 00:51:17,784
On est dans la maquette.
717
00:51:18,242 --> 00:51:19,619
C'est impossible.
718
00:51:19,786 --> 00:51:23,122
VOUS AVEZ DES SOUCIS ? MOI AUSSI !
PARLONS-EN...
719
00:51:23,623 --> 00:51:24,791
C'est quoi, ce délire ?
720
00:51:24,957 --> 00:51:26,667
Je t'avais prévenu.
721
00:51:30,505 --> 00:51:32,840
Lydia Deetz, mesdames et messieurs !
722
00:51:33,007 --> 00:51:35,718
Ne prononce jamais ce nom, jamais !
723
00:51:35,885 --> 00:51:37,303
Il faut qu'on parte !
724
00:51:42,308 --> 00:51:43,142
C'est...
725
00:51:47,522 --> 00:51:51,192
Tout d'abord, les enfants,
sachez que vous êtes écoutés.
726
00:51:51,359 --> 00:51:53,361
Exprimez-vous sans crainte.
727
00:51:53,528 --> 00:51:55,780
On a un boulet, mais passons.
728
00:51:56,197 --> 00:51:58,533
Mettez vos tripes sur la table.
729
00:51:58,699 --> 00:52:00,076
Qui commence ?
730
00:52:01,494 --> 00:52:02,578
OK, je me lance.
731
00:52:06,541 --> 00:52:08,459
Vous voyez, je suis très ouvert.
732
00:52:08,835 --> 00:52:10,086
Allez chercher
733
00:52:10,253 --> 00:52:11,629
votre enfant intérieur.
734
00:52:11,838 --> 00:52:13,297
Le mien va pas tarder.
735
00:52:28,855 --> 00:52:31,065
Tout le monde dit qu'il a mes yeux.
736
00:52:31,232 --> 00:52:32,316
Franchement,
737
00:52:32,483 --> 00:52:33,568
je trouve pas.
738
00:52:34,110 --> 00:52:34,986
Décampe !
739
00:52:39,031 --> 00:52:41,367
Ce ne sont que mes traumas refoulés.
740
00:52:41,701 --> 00:52:43,327
Le fruit de mon imagination !
741
00:52:43,661 --> 00:52:46,080
Ah ouais ?
Et ça, c'est ton imagination ?
742
00:52:53,004 --> 00:52:54,255
Il adore les guiboles.
743
00:52:54,422 --> 00:52:55,715
Comme son vieux.
744
00:53:03,222 --> 00:53:05,558
C'était bien toi
qui me persécutais !
745
00:53:05,850 --> 00:53:06,809
Si par "persécuter",
746
00:53:06,976 --> 00:53:09,437
t'entends "retrouver ma promise",
747
00:53:09,604 --> 00:53:11,105
je plaide coupable.
748
00:53:11,272 --> 00:53:12,815
Maison, maison, maison !
749
00:53:26,829 --> 00:53:29,290
Même si t'es pas là
750
00:53:29,624 --> 00:53:31,834
Même si tu t'en vas
751
00:53:32,001 --> 00:53:36,255
Je t'attends, je ne bougerai pas
752
00:53:39,634 --> 00:53:40,801
On est où ?
753
00:53:41,177 --> 00:53:43,262
J'ai fait un rêve totalement dingue.
754
00:53:44,472 --> 00:53:46,724
On devrait arrêter les calmants.
755
00:53:55,107 --> 00:53:55,942
Des serpents.
756
00:53:56,651 --> 00:53:58,361
Des aspics, pour être précise.
757
00:53:58,694 --> 00:54:00,154
Magnifiques, non ?
758
00:54:00,321 --> 00:54:01,697
C'est pour Rory ?
759
00:54:02,657 --> 00:54:05,618
On leur a retiré leurs crochets.
Ils sont inoffensifs.
760
00:54:05,785 --> 00:54:07,286
Et ils sont pour moi.
761
00:54:07,703 --> 00:54:11,582
En Égypte, la reine pratiquait
un rituel funèbre pour le pharaon
762
00:54:11,707 --> 00:54:14,293
avec des serpents,
symboles d'amour éternel.
763
00:54:14,293 --> 00:54:15,211
T'es sûre ?
764
00:54:15,878 --> 00:54:19,590
J'ai lu que pour Râ,
ils incarnaient le chaos dans l'au-delà.
765
00:54:19,757 --> 00:54:22,718
Voilà pourquoi
il faut plus d'art au lycée.
766
00:54:22,885 --> 00:54:23,844
T'as gagné.
767
00:54:24,011 --> 00:54:26,806
On s'en va.
Fais ton sac, je te ramène.
768
00:54:26,973 --> 00:54:28,140
Pourquoi ?
769
00:54:28,307 --> 00:54:30,393
Tu ne me croirais pas.
770
00:54:30,559 --> 00:54:32,645
Je paierais mille déménageurs
771
00:54:33,020 --> 00:54:34,689
pour tout remballer,
772
00:54:34,855 --> 00:54:35,815
sauf la maquette.
773
00:54:35,982 --> 00:54:38,275
Il faut la réduire en cendres.
774
00:54:39,819 --> 00:54:40,820
Plus de mariage ?
775
00:54:45,282 --> 00:54:47,159
C'est encore l'autre demeuré ?
776
00:54:47,326 --> 00:54:48,619
C'est pas Rory...
777
00:54:49,745 --> 00:54:52,081
Il est dans la maquette, je l'ai vu.
778
00:54:52,248 --> 00:54:54,333
Rory aussi, mais il croit avoir rêvé.
779
00:54:54,500 --> 00:54:56,085
On peut pas partir.
780
00:54:57,503 --> 00:55:00,881
J'ai un truc de prévu demain,
avec un garçon.
781
00:55:02,758 --> 00:55:04,719
Un garçon, en si peu de temps ?
782
00:55:04,885 --> 00:55:06,345
Tu vas bien te marier, toi.
783
00:55:06,721 --> 00:55:08,806
C'est pas méchant, c'est le karma.
784
00:55:09,098 --> 00:55:11,976
J'étais à vélo
et j'ai traversé sa palissade.
785
00:55:12,143 --> 00:55:15,229
On a un peu discuté
et il m'a invitée pour Halloween.
786
00:55:17,273 --> 00:55:18,524
Je peux y aller ?
787
00:55:20,192 --> 00:55:21,318
S'il te plaît.
788
00:55:24,488 --> 00:55:26,907
Plus jamais ce cataclysme ambulant
789
00:55:27,074 --> 00:55:28,951
ne tourmentera notre famille.
790
00:55:29,118 --> 00:55:32,038
Personne n'entre,
personne ne dit son nom !
791
00:55:32,413 --> 00:55:33,956
On risque plus rien, hein ?
792
00:55:34,290 --> 00:55:36,292
Maman, je vais être en retard !
793
00:55:55,853 --> 00:55:57,521
T'es sûre que c'est là ?
794
00:55:58,397 --> 00:55:59,940
125 Jefferson Lane.
795
00:56:00,900 --> 00:56:02,151
Pas de commentaire.
796
00:56:02,401 --> 00:56:05,905
Son père a eu un accident,
c'est pas facile pour eux.
797
00:56:06,864 --> 00:56:08,074
Il est mignon.
798
00:56:09,200 --> 00:56:11,494
- Tu vas où ?
- Saluer ses parents.
799
00:56:11,494 --> 00:56:12,411
T'es sérieuse ?
800
00:56:13,204 --> 00:56:15,956
C'est pas une soirée pyjama,
on n'a plus six ans.
801
00:56:16,248 --> 00:56:18,209
D'accord, t'as raison.
802
00:56:18,375 --> 00:56:21,295
Amuse-toi bien.
Je viens te chercher à 22 h.
803
00:56:21,462 --> 00:56:22,880
Dernier carat.
804
00:56:50,324 --> 00:56:53,744
J'ai vidé la cave.
J'avais oublié qu'on avait tout ça.
805
00:56:54,620 --> 00:56:56,831
- T'as mis le paquet.
- Ouais.
806
00:56:57,706 --> 00:57:00,251
- T'es super en James Dean.
- Merci.
807
00:57:00,417 --> 00:57:03,462
Pour mes parents,
je suis Richie de Happy Days.
808
00:57:04,713 --> 00:57:06,799
Ton déguisement est top.
809
00:57:07,383 --> 00:57:08,759
T'es censée être qui ?
810
00:57:09,176 --> 00:57:10,136
Marie Curie.
811
00:57:12,179 --> 00:57:15,057
Deux Nobel, scientifique,
icône féministe.
812
00:57:15,766 --> 00:57:18,060
Elle a découvert la radioactivité.
813
00:57:19,520 --> 00:57:21,981
Et ça l'a tuée
sans qu'elle s'en rende compte.
814
00:57:22,148 --> 00:57:25,985
Pour une femme qui est morte irradiée,
815
00:57:26,402 --> 00:57:28,362
t'es super belle.
816
00:57:30,114 --> 00:57:32,658
J'ai apporté des bonbons. Plein.
817
00:57:32,825 --> 00:57:34,034
Trop, d'ailleurs.
818
00:57:34,535 --> 00:57:36,704
On pourra toujours manger
819
00:57:36,871 --> 00:57:38,664
ce qu'il reste.
820
00:57:38,831 --> 00:57:40,332
On y va maintenant,
821
00:57:40,666 --> 00:57:42,585
si jamais ça te dit.
822
00:57:45,045 --> 00:57:47,173
J'ai un aveu à te faire.
823
00:57:47,798 --> 00:57:49,717
Je préfère rester ici,
824
00:57:50,259 --> 00:57:51,218
avec toi.
825
00:57:57,224 --> 00:57:58,392
Ça me va aussi.
826
00:58:31,175 --> 00:58:32,885
Flippe pas, s'il te plaît.
827
00:58:32,885 --> 00:58:33,802
T'es quoi ?
828
00:58:34,845 --> 00:58:35,721
Tu sais pas ?
829
00:58:37,765 --> 00:58:40,226
Astrid, t'as rien à craindre.
830
00:58:41,644 --> 00:58:42,519
T'es un fantôme.
831
00:58:47,066 --> 00:58:48,817
Ma mère mentait pas. Merde !
832
00:58:48,984 --> 00:58:52,112
Quand mes parents se disputaient,
je piquais des bières
833
00:58:52,279 --> 00:58:54,114
et j'allais dans la cabane.
834
00:58:54,281 --> 00:58:55,241
Et un jour,
835
00:58:56,784 --> 00:58:57,785
j'ai glissé
836
00:58:58,077 --> 00:58:59,245
et je suis tombé.
837
00:59:00,246 --> 00:59:01,455
C'était quand ?
838
00:59:01,622 --> 00:59:04,250
Il y a 23 ans, 5 mois et 14 jours.
839
00:59:04,416 --> 00:59:06,377
Peu importe, je suis coincé ici
840
00:59:06,543 --> 00:59:08,879
et je peux pas aller
au-delà de l'arbre.
841
00:59:09,755 --> 00:59:11,006
J'étais condamné
842
00:59:11,173 --> 00:59:12,883
à rester hors du monde,
843
00:59:13,050 --> 00:59:14,468
et puis t'es arrivée
844
00:59:14,635 --> 00:59:15,803
et tu me voyais.
845
00:59:17,805 --> 00:59:20,724
J'étais seul,
et t'as tout fait exploser
846
00:59:20,891 --> 00:59:23,102
dans ma tête, c'était incroyable.
847
00:59:23,602 --> 00:59:24,561
T'es incroyable.
848
00:59:24,728 --> 00:59:25,604
J'y vais.
849
00:59:25,771 --> 00:59:28,732
Astrid, je sais, c'est dément,
850
00:59:29,316 --> 00:59:30,943
mais je t'aime beaucoup
851
00:59:31,110 --> 00:59:32,778
et je veux être avec toi.
852
00:59:34,196 --> 00:59:35,239
Comment ?
853
00:59:35,406 --> 00:59:38,117
T'es mort, je suis vivante,
c'est n'importe quoi.
854
00:59:40,786 --> 00:59:42,496
Et si je te disais
855
00:59:42,871 --> 00:59:44,665
que je sais comment revenir.
856
00:59:45,916 --> 00:59:47,376
Revenir à la vie.
857
00:59:47,960 --> 00:59:49,420
Tout est dans le manuel.
858
00:59:50,212 --> 00:59:51,839
{\an8}On le reçoit quand on meurt.
859
00:59:52,006 --> 00:59:53,340
C'est un peu compliqué,
860
00:59:53,507 --> 00:59:54,925
mais j'ai besoin
861
00:59:55,050 --> 00:59:57,303
de l'aide d'une personne vivante.
862
00:59:59,471 --> 01:00:01,265
Tu pourrais me ressusciter.
863
01:00:01,849 --> 01:00:04,393
Je sais pas.
On devrait en parler à ma mère.
864
01:00:04,685 --> 01:00:07,187
C'est elle,
la spécialiste des fantômes.
865
01:00:08,647 --> 01:00:12,359
Elle aura sûrement
plein de raisons de refuser.
866
01:00:12,526 --> 01:00:14,820
Mais toi, t'en as une de m'aider.
867
01:00:16,488 --> 01:00:18,949
Tu vas pouvoir voir ton père
868
01:00:19,408 --> 01:00:20,409
à nouveau.
869
01:00:35,424 --> 01:00:38,344
Les visites commencent
dimanche en huit.
870
01:00:38,510 --> 01:00:40,054
Ensuite, place aux offres !
871
01:00:40,220 --> 01:00:41,347
Où est Rory ?
872
01:00:41,513 --> 01:00:45,100
Il est allé échanger mes bonbons
contre des carottes.
873
01:00:45,517 --> 01:00:48,771
Il rend tout rasoir, même Halloween.
874
01:00:49,229 --> 01:00:51,440
Je file. On se voit à l'église.
875
01:00:51,940 --> 01:00:53,734
À moins que ce soit annulé.
876
01:00:54,443 --> 01:00:55,319
Non, Delia.
877
01:00:56,278 --> 01:00:57,237
Où tu vas ?
878
01:00:57,404 --> 01:00:58,447
Au cimetière.
879
01:00:58,822 --> 01:01:00,866
Pour communier avec feu mon mari.
880
01:01:03,118 --> 01:01:04,870
Je mets les voiles aussi.
881
01:01:05,245 --> 01:01:08,874
J'accompagne la troupe de scoutes
de petite-petite Jane.
882
01:01:09,291 --> 01:01:11,543
On a tranché pour les déguisements.
883
01:01:11,835 --> 01:01:13,504
Aucun personnage Disney.
884
01:01:14,838 --> 01:01:19,009
Le personnage Disney d'Astrid,
c'était la mère décédée de Cendrillon.
885
01:01:20,469 --> 01:01:22,429
Devine le déguisement des filles.
886
01:01:22,596 --> 01:01:23,639
Une salade de fruits.
887
01:01:24,765 --> 01:01:26,058
Génial, non ?
888
01:01:26,225 --> 01:01:28,560
C'est bon pour le corps et l'esprit.
889
01:01:29,019 --> 01:01:29,937
Moi, je serai...
890
01:01:32,689 --> 01:01:34,525
une hypothèque inversée.
891
01:01:34,691 --> 01:01:36,944
{\an8}J'ai fait imprimer le mot à l'envers.
892
01:01:37,778 --> 01:01:38,737
{\an8}Où est Astrid ?
893
01:01:39,279 --> 01:01:41,615
Avec un garçon.
Pour la première fois.
894
01:01:41,782 --> 01:01:44,034
Je suis encore plus stressée qu'elle.
895
01:01:44,243 --> 01:01:45,869
Il habite sur Jefferson Lane.
896
01:01:46,036 --> 01:01:47,663
Ne me parle pas de cette rue.
897
01:01:48,122 --> 01:01:51,208
Elle m'a empêchée d'avoir un CV parfait.
898
01:01:51,708 --> 01:01:52,626
C'est ma faute.
899
01:01:53,127 --> 01:01:56,130
La maison était vide depuis un bail,
et j'ai pensé :
900
01:01:56,296 --> 01:01:58,090
"Vendre une scène de crime,
901
01:01:58,257 --> 01:01:59,675
"ce serait un exploit."
902
01:01:59,842 --> 01:02:01,176
Une scène de crime ?
903
01:02:01,635 --> 01:02:02,469
Quelle adresse ?
904
01:02:03,637 --> 01:02:04,513
Le 125.
905
01:02:05,472 --> 01:02:08,767
C'est là que j'ai déposé Astrid,
chez un certain Jeremy.
906
01:02:10,018 --> 01:02:11,979
Jeremy Frazier ?
907
01:02:12,563 --> 01:02:14,398
Je n'ai pas son nom de famille.
908
01:02:15,023 --> 01:02:16,567
Ça ne peut pas être lui.
909
01:02:16,859 --> 01:02:19,153
Mais c'est une sale histoire.
910
01:02:20,070 --> 01:02:22,489
Il y a 23 ans,
il a assassiné ses parents.
911
01:02:23,407 --> 01:02:26,410
Les policiers ont essayé
de le déloger de sa cabane,
912
01:02:26,577 --> 01:02:28,370
il est tombé, coup du lapin...
913
01:02:28,537 --> 01:02:29,663
mort sur le coup.
914
01:02:36,128 --> 01:02:38,088
On va dans l'Au-delà comme ça ?
915
01:02:38,464 --> 01:02:39,840
En dessinant une porte ?
916
01:02:40,632 --> 01:02:43,177
- Et en frappant ?
- C'est ce qu'ils disent.
917
01:02:43,343 --> 01:02:44,470
C'est trop nul.
918
01:02:54,980 --> 01:02:56,565
C'est pas si nul, en fait.
919
01:02:56,940 --> 01:02:58,150
On entre ?
920
01:02:58,775 --> 01:03:01,820
Moi, je peux,
mais toi, tu dois d'abord lire
921
01:03:01,987 --> 01:03:03,280
cette incantation.
922
01:03:23,217 --> 01:03:24,718
{\an8}À VENDRE
923
01:03:32,392 --> 01:03:33,268
Jeremy ?
924
01:03:46,031 --> 01:03:47,908
Je crois que ça a marché.
925
01:03:52,913 --> 01:03:53,830
Allons voir ton père.
926
01:04:18,564 --> 01:04:21,858
Attends-moi ici, je vais me renseigner.
927
01:04:22,067 --> 01:04:23,694
Demande où est mon père.
928
01:04:28,365 --> 01:04:29,491
Joyeux Noël.
929
01:04:32,578 --> 01:04:33,495
Merci.
930
01:04:33,662 --> 01:04:35,747
On doit aller au service immigration.
931
01:04:42,337 --> 01:04:45,257
Excusez-moi,
je peux parler à votre supérieur ?
932
01:04:45,424 --> 01:04:48,385
Ma femme va m'étriper
si je rentre pas bientôt.
933
01:04:48,552 --> 01:04:50,554
Pauvre chou. Prenez un ticket.
934
01:04:57,436 --> 01:04:58,478
Ça farte ?
935
01:05:02,858 --> 01:05:05,235
Ô puissance de l'Après-monde,
936
01:05:05,485 --> 01:05:09,698
acceptez mon Charles
comme j'ai accepté son trépas.
937
01:05:10,073 --> 01:05:11,366
{\an8}Non, c'est pas vrai.
938
01:05:11,825 --> 01:05:13,243
{\an8}Je n'accepterai jamais.
939
01:05:13,785 --> 01:05:16,288
{\an8}Le chagrin n'a pas de date d'expiration.
940
01:05:17,623 --> 01:05:18,832
{\an8}C'est pas mal, ça.
941
01:05:19,416 --> 01:05:22,961
Mais le chagrin
n'a pas de date d'expiration.
942
01:05:23,170 --> 01:05:24,755
Rois du Négoce,
943
01:05:24,921 --> 01:05:26,298
chevaliers du Nasdaq,
944
01:05:26,465 --> 01:05:30,344
puissiez-vous le juger digne
d'entrer en votre royaume.
945
01:05:30,761 --> 01:05:33,055
Aujourd'hui, tu n'es plus, mon roi.
946
01:05:33,221 --> 01:05:37,267
Mais avec la bénédiction
des anges de l'amour éternel,
947
01:05:37,934 --> 01:05:40,729
moi, ta reine éprouvée,
948
01:05:40,896 --> 01:05:43,357
je reprends fièrement le flambeau...
949
01:05:49,154 --> 01:05:50,530
Tenez. Merci !
950
01:05:51,907 --> 01:05:52,783
Ça va, chérie ?
951
01:05:52,949 --> 01:05:55,577
- T'as l'air agitée.
- Stress pré-mariage.
952
01:05:55,744 --> 01:05:57,287
Je monte essayer ma robe.
953
01:05:57,454 --> 01:06:00,415
Mais ne viens pas me voir,
ça porte malheur.
954
01:06:00,582 --> 01:06:01,583
D'accord.
955
01:06:03,627 --> 01:06:06,296
Coucou ! Regardez ces petits rigolos.
956
01:06:07,255 --> 01:06:09,424
- Des bonbons ou un sort !
- Voilà.
957
01:06:09,758 --> 01:06:11,009
- Des pommes...
- Merci !
958
01:06:11,176 --> 01:06:13,095
Des carottes et des raisins secs.
959
01:06:13,303 --> 01:06:14,888
À la diète, les clowns !
960
01:06:18,433 --> 01:06:20,310
Je suis complètement folle.
961
01:06:53,552 --> 01:06:55,262
Et on envoie la sauce.
962
01:06:57,514 --> 01:06:59,349
{\an8}Qu'est-ce que ça veut dire ?
963
01:06:59,766 --> 01:07:00,934
Voyons voir.
964
01:07:01,935 --> 01:07:04,229
Je te la fais courte :
bye-bye ta fille.
965
01:07:04,604 --> 01:07:06,356
Elle a bradé sa vie.
966
01:07:06,481 --> 01:07:09,401
Le gamin revient,
elle reste coincée là-bas.
967
01:07:09,568 --> 01:07:11,737
Aller simple dans le Soul Train.
968
01:07:12,237 --> 01:07:15,198
Le Train des âmes.
Direction l'Au-delà-delà.
969
01:07:15,365 --> 01:07:16,867
Pas question !
970
01:07:17,033 --> 01:07:19,119
Aide-moi à la sortir de là.
971
01:07:19,286 --> 01:07:22,372
Je veux bien,
mais ça va pas être gratos.
972
01:07:22,497 --> 01:07:23,832
Sans blague. Je t'écoute.
973
01:07:24,624 --> 01:07:26,543
J'ai mon ex-femme sur le dos.
974
01:07:26,710 --> 01:07:28,754
Une vraie fêlée. On a rompu.
975
01:07:28,879 --> 01:07:31,506
Mais elle s'accroche.
Si je la jette et...
976
01:07:31,631 --> 01:07:32,466
Qu'on se marie ?
977
01:07:32,924 --> 01:07:34,092
Tu lis dans mes pensées.
978
01:07:34,259 --> 01:07:36,386
Qui me dit que tu tiendras parole ?
979
01:07:36,720 --> 01:07:38,180
Je le jure sur ma mère.
980
01:07:38,722 --> 01:07:39,556
Bigre !
981
01:07:42,267 --> 01:07:44,644
D'accord, je t'épouse si tu m'aides.
982
01:07:45,228 --> 01:07:46,480
Faut une trace écrite.
983
01:07:46,605 --> 01:07:47,439
Bouge pas.
984
01:07:48,106 --> 01:07:49,191
Et voilou.
985
01:07:52,277 --> 01:07:54,112
Tu vas nager dans le bonheur.
986
01:07:54,571 --> 01:07:55,864
Comment on y va ?
987
01:08:05,999 --> 01:08:07,876
On chope l'entrée des artistes.
988
01:08:25,685 --> 01:08:28,647
Dites à Beetlejuice
qu'ils ne sont pas partis !
989
01:08:36,154 --> 01:08:37,239
Vous nous avez pas vus.
990
01:08:38,156 --> 01:08:39,199
Comprende ?
991
01:08:41,493 --> 01:08:42,619
Montez la garde.
992
01:08:43,119 --> 01:08:44,454
Laissez personne passer.
993
01:08:46,873 --> 01:08:47,916
Viens, chérie.
994
01:08:50,877 --> 01:08:53,547
{\an8}Allez, les gars, on se remet au boulot !
995
01:09:08,270 --> 01:09:09,646
Des bonbons ou un sort !
996
01:09:11,273 --> 01:09:12,274
Un chacun.
997
01:09:12,649 --> 01:09:13,900
Me décevez pas.
998
01:09:14,067 --> 01:09:15,735
C'est ça, pauvre tache.
999
01:09:22,450 --> 01:09:25,871
Bien. Les fraises d'abord,
et pas de bousculade.
1000
01:09:38,216 --> 01:09:40,051
Mains sur la tête, face de cul !
1001
01:09:40,218 --> 01:09:43,263
Ou je retapisse les murs
avec ta cervelle !
1002
01:09:44,639 --> 01:09:45,765
Mais non...
1003
01:09:46,391 --> 01:09:47,767
t'en fais beaucoup trop.
1004
01:09:48,018 --> 01:09:49,686
Sois plus désinvolte.
1005
01:09:50,061 --> 01:09:51,354
Un ton en dessous.
1006
01:09:51,938 --> 01:09:53,440
Faut rester dans le vrai.
1007
01:09:54,190 --> 01:09:55,025
Alerte !
1008
01:09:55,358 --> 01:09:56,401
Qu'est-ce qui se passe ?
1009
01:09:56,568 --> 01:09:59,070
On a une infraction, code 6-9-9.
1010
01:09:59,237 --> 01:10:02,991
Un vivant est entré clandestinement
dans l'Au-delà ?
1011
01:10:05,076 --> 01:10:07,662
La Goule Patrouille à la rescousse !
1012
01:10:10,624 --> 01:10:13,335
Je veux une traque minutieuse
des deux suspects :
1013
01:10:13,335 --> 01:10:14,252
une raclure
1014
01:10:15,003 --> 01:10:17,505
qui se fait appeler Beetlejuice
1015
01:10:17,672 --> 01:10:19,341
et une barbaque
1016
01:10:19,549 --> 01:10:21,301
{\an8}dénommée Lydia Deetz.
1017
01:10:21,718 --> 01:10:23,219
Enfoncez chaque porte,
1018
01:10:23,386 --> 01:10:25,680
retournez chaque pierre tombale,
1019
01:10:25,847 --> 01:10:30,185
{\an8}allez m'égrener le sable
du désert de Titan s'il le faut.
1020
01:10:30,352 --> 01:10:31,269
{\an8}Messieurs...
1021
01:10:32,979 --> 01:10:36,316
vous vous êtes entraînés toute votre mort
pour ce moment.
1022
01:10:36,858 --> 01:10:37,943
Et surtout...
1023
01:10:38,610 --> 01:10:40,362
Faut rester dans le vrai !
1024
01:10:51,289 --> 01:10:52,999
C'est quoi, ce bor... xon ?
1025
01:10:54,250 --> 01:10:55,585
Où est-ce que...
1026
01:11:04,511 --> 01:11:05,470
Excusez-moi !
1027
01:11:06,388 --> 01:11:07,931
Il doit y avoir erreur.
1028
01:11:08,098 --> 01:11:10,141
Je ne suis pas censée être ici.
1029
01:11:16,606 --> 01:11:17,732
Sérieusement ?
1030
01:11:19,067 --> 01:11:22,362
Il n'y a pas une queue
réservée aux clients VIP ?
1031
01:11:24,698 --> 01:11:26,533
{\an8}Le train de 20h35
1032
01:11:26,700 --> 01:11:29,452
{\an8}à destination de l'Au-delà-delà
partira à l'heure.
1033
01:11:29,452 --> 01:11:30,370
{\an8}Suivant !
1034
01:11:31,162 --> 01:11:34,290
Placez-vous sur les repères
et regardez l'objectif.
1035
01:11:35,166 --> 01:11:36,418
On fait risette !
1036
01:11:40,964 --> 01:11:41,798
Ça va ?
1037
01:11:43,717 --> 01:11:44,634
Non.
1038
01:11:45,343 --> 01:11:46,469
Je me sens bizarre.
1039
01:11:46,886 --> 01:11:48,847
Moi, je pète la forme.
Va comprendre.
1040
01:11:48,972 --> 01:11:49,806
C'était quoi ?
1041
01:11:49,973 --> 01:11:51,391
Tu te souviens
1042
01:11:51,558 --> 01:11:53,810
de l'incantation que je t'ai fait lire ?
1043
01:11:54,477 --> 01:11:57,439
Tu as accepté d'échanger ta vie
1044
01:11:57,814 --> 01:11:58,648
contre la mienne.
1045
01:12:00,108 --> 01:12:02,652
J'en avais besoin
pour retrouver ma liberté.
1046
01:12:04,446 --> 01:12:06,072
Direction le Soul Train.
1047
01:12:06,656 --> 01:12:08,700
Aller simple pour l'Au-delà-delà.
1048
01:12:08,867 --> 01:12:11,119
Traînez pas, le 20h35 va partir.
1049
01:12:11,286 --> 01:12:12,495
Merci beaucoup.
1050
01:12:13,371 --> 01:12:14,789
J'ai rien accepté !
1051
01:12:15,999 --> 01:12:17,417
Comment j'y retourne ?
1052
01:12:17,792 --> 01:12:20,003
Faites tamponner ça. Guichet 11.
1053
01:12:20,420 --> 01:12:23,006
Ils confirmeront le transfert.
1054
01:12:27,719 --> 01:12:28,553
Papa ?
1055
01:12:32,098 --> 01:12:33,141
Aide-moi !
1056
01:12:33,433 --> 01:12:34,350
Papa !
1057
01:12:53,953 --> 01:12:55,830
Bientôt, mon aimé.
1058
01:12:56,331 --> 01:12:57,457
Bientôt.
1059
01:13:15,266 --> 01:13:17,143
Alerte. Infraction en cours,
1060
01:13:17,310 --> 01:13:18,436
code 6-9-9.
1061
01:13:18,978 --> 01:13:21,481
On est Bonnie et Clyde,
mais pas canardés.
1062
01:13:21,648 --> 01:13:22,482
On va où ?
1063
01:13:22,649 --> 01:13:25,610
Tu vas au bout,
droite-droite-droite, 9e porte
1064
01:13:25,777 --> 01:13:28,029
et tu trouveras le Soul Train !
1065
01:13:28,196 --> 01:13:29,030
Et toi ?
1066
01:13:29,197 --> 01:13:31,032
Faut que j'aille aux gogues.
1067
01:13:42,877 --> 01:13:45,046
20h35 : AU-DELÀ-DELÀ
1068
01:13:59,060 --> 01:14:01,938
Départ à 20h35
1069
01:14:02,105 --> 01:14:03,606
pour l'Au-delà-delà !
1070
01:14:05,400 --> 01:14:06,609
Tous à bord
1071
01:14:06,901 --> 01:14:08,736
du Soul Train !
1072
01:14:33,803 --> 01:14:34,596
Pitié, non !
1073
01:15:10,506 --> 01:15:11,341
On bouge plus !
1074
01:15:17,013 --> 01:15:18,640
Au fait, j'ai vu papa !
1075
01:15:29,692 --> 01:15:31,110
On est où ?
1076
01:15:31,277 --> 01:15:32,612
J'en sais rien.
1077
01:15:35,073 --> 01:15:35,907
C'est Saturne.
1078
01:15:37,075 --> 01:15:39,327
On doit être sur une de ses lunes.
1079
01:15:40,119 --> 01:15:42,247
L'Au-delà, c'est un délire.
1080
01:16:03,726 --> 01:16:05,895
Un serpent de sable. Cours !
1081
01:16:14,070 --> 01:16:15,029
Attrape ma main !
1082
01:16:22,161 --> 01:16:23,329
Allez, viens !
1083
01:16:53,026 --> 01:16:54,235
Marie Curie.
1084
01:16:54,569 --> 01:16:55,820
Après irradiation.
1085
01:16:56,821 --> 01:16:57,655
C'est ça ?
1086
01:16:57,822 --> 01:16:59,407
J'ai été à bonne école.
1087
01:17:01,326 --> 01:17:02,910
On a fait du beau boulot.
1088
01:17:03,077 --> 01:17:04,996
Oui, c'est vrai.
1089
01:17:06,831 --> 01:17:07,665
Approchez.
1090
01:17:11,044 --> 01:17:12,337
Vous ne me voyez pas,
1091
01:17:12,503 --> 01:17:15,340
mais je viens souvent voir
comment vous allez.
1092
01:17:15,590 --> 01:17:18,301
Ne vous déchirez pas à cause de moi.
1093
01:17:18,634 --> 01:17:19,469
Restez proches.
1094
01:17:20,678 --> 01:17:22,096
Ça vous fait grandir.
1095
01:17:23,222 --> 01:17:24,474
Depuis toujours.
1096
01:17:26,059 --> 01:17:28,227
Alerte ! Code 6-9-9...
1097
01:17:28,394 --> 01:17:30,104
On doit rentrer à Winter River.
1098
01:17:30,229 --> 01:17:32,398
Astrid doit d'abord récupérer sa vie.
1099
01:17:32,398 --> 01:17:33,316
Venez.
1100
01:17:36,444 --> 01:17:39,197
La Goule Patrouille
a condamné le passage.
1101
01:17:39,572 --> 01:17:42,784
Des nouvelles de M. Beetlejuice
et de la barbaque ?
1102
01:17:42,950 --> 01:17:46,287
Non, mais on a quelque chose
qui nous aidera peut-être.
1103
01:18:08,518 --> 01:18:09,352
{\an8}Bob ?
1104
01:18:12,772 --> 01:18:14,732
{\an8}Voilà comment ça va se passer.
1105
01:18:14,899 --> 01:18:17,777
{\an8}Tu vas ouvrir ton clapet tout ridé
1106
01:18:17,944 --> 01:18:20,029
{\an8}ou je broie ton minuscule crâne
1107
01:18:20,196 --> 01:18:21,906
{\an8}comme une vulgaire noisette.
1108
01:18:22,073 --> 01:18:23,491
{\an8}Où est Beetlejuice ?
1109
01:18:39,424 --> 01:18:42,135
Mon père,
je vois des têtes réduites partout.
1110
01:18:42,677 --> 01:18:45,888
Ne craignez point
ces étranges apparitions.
1111
01:18:46,055 --> 01:18:47,723
Tremblez-vous de peur ?
1112
01:18:47,890 --> 01:18:49,600
Oui, je chie dans mon froc.
1113
01:18:51,269 --> 01:18:52,395
Que faites-vous ici ?
1114
01:18:52,562 --> 01:18:55,064
Je mène les brebis égarées
vers la lumière.
1115
01:18:55,565 --> 01:18:57,817
Je vais vous conduire à l'église.
1116
01:19:07,660 --> 01:19:10,496
Pardonnez-moi, ce ne sera pas long.
1117
01:19:10,663 --> 01:19:11,622
Excusez-moi.
1118
01:19:12,290 --> 01:19:13,291
Pardon.
1119
01:19:13,458 --> 01:19:15,126
J'ai un mariage.
1120
01:19:15,793 --> 01:19:18,045
Dites, c'est par où, la sortie ?
1121
01:19:18,212 --> 01:19:19,547
Il y a méprise.
1122
01:19:19,714 --> 01:19:22,008
C'est ma pause. Prenez un ticket.
1123
01:19:22,175 --> 01:19:24,886
J'ai payé pour des aspics sans crochets.
1124
01:19:25,261 --> 01:19:26,929
Ma belle, t'es décédée.
1125
01:19:27,096 --> 01:19:29,182
Prends un ticket et assieds-toi.
1126
01:19:32,935 --> 01:19:34,604
Vous n'auriez pas un supérieur
1127
01:19:34,770 --> 01:19:36,230
qui pourrait m'aider ?
1128
01:19:36,981 --> 01:19:38,399
Ça marchait, là-haut ?
1129
01:19:38,566 --> 01:19:40,401
Je ne suis pas morte !
1130
01:19:42,361 --> 01:19:45,031
Écoutez, mon mari est ici.
Charles Deetz.
1131
01:19:45,198 --> 01:19:47,950
Il arrangera ça.
Il arrange toujours tout.
1132
01:19:48,117 --> 01:19:49,619
C'est fini, ça.
1133
01:19:49,785 --> 01:19:52,038
Attendez, je connais des gens !
1134
01:19:53,080 --> 01:19:55,124
Des gens importants, comme moi.
1135
01:20:07,512 --> 01:20:08,429
Présent.
1136
01:20:09,138 --> 01:20:12,517
Je comprends.
T'es morte, alors je t'intéresse.
1137
01:20:12,683 --> 01:20:16,187
Aidez-moi à trouver Charles.
Et le salon VIP.
1138
01:20:16,354 --> 01:20:17,271
D'accord.
1139
01:20:17,647 --> 01:20:20,816
Mais d'abord, tu m'aides
à retrouver ma fiancée en fuite.
1140
01:20:38,042 --> 01:20:38,876
Où est-il ?
1141
01:20:41,629 --> 01:20:42,672
Dis-le-moi.
1142
01:21:24,213 --> 01:21:25,339
Tamponnez pas ça !
1143
01:21:29,677 --> 01:21:31,804
T'arrives trop tard, désolé.
1144
01:21:32,471 --> 01:21:33,806
Dostoïevski a dit...
1145
01:21:34,473 --> 01:21:35,516
{\an8}PAS DE BOL, COCO !
1146
01:21:35,766 --> 01:21:36,601
"À plus, connard."
1147
01:21:39,979 --> 01:21:41,022
Venez.
1148
01:21:47,028 --> 01:21:47,945
Suivant.
1149
01:21:48,654 --> 01:21:51,490
Alerte ! Intrus repérés.
1150
01:21:52,408 --> 01:21:53,242
Par ici.
1151
01:21:53,409 --> 01:21:55,620
Code 6-9-9...
1152
01:21:56,495 --> 01:21:58,289
Je peux pas aller plus loin.
1153
01:21:59,665 --> 01:22:00,625
Je t'aime.
1154
01:22:00,791 --> 01:22:02,376
Je t'aime aussi, ma puce.
1155
01:22:03,377 --> 01:22:05,338
Je te souhaite une vie merveilleuse.
1156
01:22:05,463 --> 01:22:07,048
Prenez soin l'une de l'autre.
1157
01:22:08,090 --> 01:22:09,258
On se reverra.
1158
01:22:31,530 --> 01:22:33,074
Tu m'as sauvé la vie.
1159
01:22:35,409 --> 01:22:38,788
Je suis désolée de pas avoir cru
que tu voyais des fantômes.
1160
01:22:39,372 --> 01:22:41,123
Je suis désolée pour tout.
1161
01:22:45,294 --> 01:22:46,796
Lydia, vous êtes en retard !
1162
01:22:46,796 --> 01:22:47,713
Mince,
1163
01:22:47,713 --> 01:22:48,631
mon mariage !
1164
01:22:48,798 --> 01:22:50,091
On va commencer !
1165
01:22:50,299 --> 01:22:51,926
Avec ce qu'on vient de vivre,
1166
01:22:52,093 --> 01:22:53,302
t'es pas obligée.
1167
01:22:53,469 --> 01:22:56,806
Si je le fais pas ce soir,
je le ferai jamais.
1168
01:22:57,264 --> 01:22:58,683
T'es sûre de le vouloir ?
1169
01:22:59,308 --> 01:23:01,936
Rory m'aime, ça devrait suffire.
1170
01:23:02,853 --> 01:23:04,480
Hâtez-vous, ma chère !
1171
01:23:08,192 --> 01:23:10,569
Le Seigneur accueille
ses brebis égarées.
1172
01:23:10,736 --> 01:23:11,779
Mon Dieu !
1173
01:23:13,781 --> 01:23:15,116
Tu n'as pas renoncé.
1174
01:23:15,282 --> 01:23:18,035
C'est ma faute,
elle me sauvait de l'Enfer.
1175
01:23:18,202 --> 01:23:19,412
Qui sont ces gens ?
1176
01:23:19,578 --> 01:23:22,873
Quelques influenceurs.
cinq millions de followers minimum.
1177
01:23:23,040 --> 01:23:25,584
Et un ponte de chez Netflix,
il me semble.
1178
01:23:25,835 --> 01:23:27,002
On peut s'y mettre ?
1179
01:23:27,962 --> 01:23:29,004
Ta robe...
1180
01:23:29,171 --> 01:23:32,007
Peu importe, je suis là.
Passons aux vœux.
1181
01:23:32,133 --> 01:23:32,967
Où est Delia ?
1182
01:23:34,760 --> 01:23:35,845
Elle est là.
1183
01:23:37,179 --> 01:23:38,889
Elle me calmait les nerfs,
1184
01:23:39,056 --> 01:23:39,974
j'avais la pétoche.
1185
01:23:40,099 --> 01:23:40,933
Dégage.
1186
01:23:41,267 --> 01:23:42,101
Vous !
1187
01:23:43,102 --> 01:23:43,936
La créature...
1188
01:23:44,895 --> 01:23:45,730
dans mon rêve.
1189
01:23:46,355 --> 01:23:49,233
Je fais plutôt dans le cauchemar,
mais merci.
1190
01:23:49,734 --> 01:23:50,985
Vous êtes Betel...
1191
01:23:52,361 --> 01:23:55,114
{\an8}Y a eu un accord,
tu peux plus dire mon nom.
1192
01:23:55,614 --> 01:23:56,574
{\an8}Un accord ?
1193
01:23:56,741 --> 01:23:59,243
{\an8}Signé pour te sauver.
Appelle-moi papa.
1194
01:23:59,618 --> 01:24:02,121
Lydia, tu as accepté de l'épouser ?
1195
01:24:02,913 --> 01:24:05,583
J'étais en panique,
j'ai pas eu le choix.
1196
01:24:06,167 --> 01:24:07,543
Lydia, tu m'expliques ?
1197
01:24:11,005 --> 01:24:12,173
Le malaise.
1198
01:24:12,882 --> 01:24:17,136
Question communication, tu stagnes.
Je préconise un petit sérum.
1199
01:24:17,636 --> 01:24:19,930
Ouvre ton cœur. C'est quand tu veux.
1200
01:24:26,145 --> 01:24:27,897
J'ai jamais cru à ton délire.
1201
01:24:28,439 --> 01:24:30,983
Tes histoires de fantômes et d'esprits.
1202
01:24:32,193 --> 01:24:34,487
Jamais ?
Pourquoi tu m'épouses alors ?
1203
01:24:35,279 --> 01:24:36,280
Pour l'argent !
1204
01:24:36,572 --> 01:24:39,492
Ça rapporte plus
d'être ton mari que ton agent.
1205
01:24:40,326 --> 01:24:42,077
Ma fiancée morte, c'est faux.
1206
01:24:42,411 --> 01:24:44,747
J'ai fait la retraite post-traumatique
1207
01:24:45,331 --> 01:24:47,166
pour abuser de femmes vulnérables.
1208
01:24:47,333 --> 01:24:49,335
Dans le genre, t'avais la palme.
1209
01:24:50,419 --> 01:24:52,379
Un petit coup de boxe-thérapie ?
1210
01:25:00,429 --> 01:25:02,306
Merci à tous d'être venus
1211
01:25:02,473 --> 01:25:03,724
pour ce moment unique,
1212
01:25:03,891 --> 01:25:06,185
mais va falloir nous laisser maintenant.
1213
01:25:32,545 --> 01:25:33,546
On se fait la malle ?
1214
01:25:43,472 --> 01:25:46,642
Chérie, j'ai une dernière surprise.
Ça vient du cœur.
1215
01:28:01,819 --> 01:28:03,862
La bonne vieille scène onirique.
1216
01:30:07,611 --> 01:30:10,781
M. Beetlejuice,
vous avez enfreint l'article 6-9-9...
1217
01:30:10,948 --> 01:30:11,907
On bouge plus !
1218
01:30:13,826 --> 01:30:15,035
Je les ai refroidis.
1219
01:30:22,084 --> 01:30:23,377
Oh bord** !
1220
01:30:24,253 --> 01:30:25,671
C'est moi !
1221
01:30:30,801 --> 01:30:31,844
Ma chérie,
1222
01:30:32,302 --> 01:30:33,345
t'es rayonnante.
1223
01:30:33,679 --> 01:30:34,513
T'es...
1224
01:30:35,222 --> 01:30:36,140
tirée à quatre épingles.
1225
01:30:36,265 --> 01:30:37,099
Il est à moi !
1226
01:30:37,474 --> 01:30:38,892
C'est pas toi, c'est moi.
1227
01:30:39,101 --> 01:30:39,935
Tu sais,
1228
01:30:40,102 --> 01:30:42,563
je suis un autre homme maintenant.
1229
01:30:42,771 --> 01:30:44,439
Mourir m'a rendu la vie.
1230
01:30:44,690 --> 01:30:47,234
Ton âme m'appartient, mon amour.
1231
01:30:47,776 --> 01:30:49,069
Pour l'éternité.
1232
01:30:49,528 --> 01:30:52,114
Oublie-moi, je suis un loup solitaire.
1233
01:30:52,281 --> 01:30:54,950
Il te faut une âme sœur
qui te comprenne.
1234
01:30:55,617 --> 01:30:56,577
En l'occurrence...
1235
01:31:02,791 --> 01:31:04,001
De quoi dessiner !
1236
01:31:04,209 --> 01:31:05,043
Vite.
1237
01:31:22,019 --> 01:31:23,437
{\an8}Des serpents de sable !
1238
01:31:26,190 --> 01:31:27,566
{\an8}Le mariage de l'enfer !
1239
01:31:30,611 --> 01:31:31,737
{\an8}Approche, mon grand !
1240
01:31:36,450 --> 01:31:37,951
{\an8}Par ici ! Voilà !
1241
01:31:52,216 --> 01:31:53,050
Venez !
1242
01:31:54,635 --> 01:31:55,677
L'accord.
1243
01:31:56,428 --> 01:31:57,596
Elle est pas obligée.
1244
01:31:58,305 --> 01:31:59,973
Vous êtes hors-la-loi.
1245
01:32:00,390 --> 01:32:02,601
Vous l'avez introduite dans l'Au-delà.
1246
01:32:03,018 --> 01:32:05,020
D'après le manuel,
l'accord est caduc.
1247
01:32:08,690 --> 01:32:11,109
Désolée si ça n'a pas marché
entre nous.
1248
01:32:11,276 --> 01:32:13,487
Mais 600 ans d'écart d'âge,
1249
01:32:13,654 --> 01:32:15,239
c'était un peu trop.
1250
01:32:43,392 --> 01:32:45,269
On aurait dû se marier à Vegas.
1251
01:32:53,485 --> 01:32:54,987
On a loupé le coche.
1252
01:32:57,072 --> 01:32:59,241
Bouclez la zone,
appelez la scientifique
1253
01:32:59,408 --> 01:33:01,535
et virez ces charognes de la presse.
1254
01:33:01,994 --> 01:33:04,788
Vous lui avez soufflé dans les bronches.
1255
01:33:05,289 --> 01:33:06,415
Faites vos adieux.
1256
01:33:06,581 --> 01:33:08,625
Je vous autorise un selfie,
1257
01:33:08,792 --> 01:33:10,043
mais faites vite.
1258
01:33:12,045 --> 01:33:13,672
Toi, tu viens avec moi.
1259
01:33:14,214 --> 01:33:15,340
Delia, pourquoi ?
1260
01:33:15,507 --> 01:33:16,633
On m'a arnaquée.
1261
01:33:16,883 --> 01:33:18,760
Obtenez-moi un remboursement.
1262
01:33:19,928 --> 01:33:21,513
Les serpents étaient venimeux.
1263
01:33:21,680 --> 01:33:23,849
Oui. Je suis morte de honte.
1264
01:33:24,933 --> 01:33:26,059
Ta cote va monter.
1265
01:33:27,227 --> 01:33:28,186
Ça va, alors.
1266
01:33:30,897 --> 01:33:32,065
Tu vas me manquer.
1267
01:33:32,232 --> 01:33:34,609
Non, Charles et moi,
on reviendra vous hanter,
1268
01:33:34,776 --> 01:33:36,611
vous nous supplierez de partir.
1269
01:33:36,778 --> 01:33:38,697
Pas mal, pour des barbaques.
1270
01:33:38,864 --> 01:33:40,699
Votre heure viendra un jour.
1271
01:33:40,866 --> 01:33:42,576
D'ici là, n'oubliez pas :
1272
01:33:42,743 --> 01:33:44,369
faut rester dans le vrai.
1273
01:33:44,536 --> 01:33:48,040
Viens, ma belle,
je vais te présenter le commissaire.
1274
01:34:33,668 --> 01:34:34,753
Charles !
1275
01:34:36,588 --> 01:34:37,506
Delia !
1276
01:34:40,050 --> 01:34:41,426
J'en crois pas mes yeux !
1277
01:34:45,806 --> 01:34:47,432
Je suis si heureux de te voir.
1278
01:34:49,768 --> 01:34:51,436
Regarde ce qui m'est arrivé.
1279
01:34:53,730 --> 01:34:55,774
Départ à 22h13
1280
01:34:56,024 --> 01:34:57,692
pour l'Au-delà-delà !
1281
01:34:58,443 --> 01:34:59,653
Tous à bord
1282
01:34:59,820 --> 01:35:01,571
du Soul Train !
1283
01:35:12,082 --> 01:35:16,878
Merci à vous, mes fantômaniaques,
de m'avoir suivie toutes ces années.
1284
01:35:17,295 --> 01:35:19,589
Mais c'est ma dernière.
1285
01:35:20,632 --> 01:35:24,094
J'ai passé bien trop de temps
à parler aux morts.
1286
01:35:24,261 --> 01:35:26,221
Je veux revenir à la vie.
1287
01:35:29,141 --> 01:35:32,436
Je veux fabriquer des souvenirs
avec ceux que j'aime
1288
01:35:32,602 --> 01:35:35,397
plutôt que d'être hantée par eux
plus tard.
1289
01:36:50,972 --> 01:36:52,349
C'est quoi, ce truc ?
1290
01:37:16,206 --> 01:37:17,791
Maman !
1291
01:37:28,301 --> 01:37:30,345
J'ai fait un rêve super bizarre.
1292
01:38:45,295 --> 01:38:49,215
{\an8}À LA MÉMOIRE DE
1293
01:44:23,007 --> 01:44:25,009
Sous-titres : Emmanuel Menouna Ekani
89163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.