Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,619 --> 00:00:30,166
ÎNTÂLNIRE CU O UMBRĂ
scenariul: Alec Coppel,Norman Jolley, Judson Philips
regia: Richard Carlson
2
00:00:43,303 --> 00:00:46,685
Traducerea și adaptarea
realizate de GicuPal
3
00:01:40,824 --> 00:01:42,741
Pot să vă servesc cu ceva?
4
00:01:51,532 --> 00:01:52,366
Haide.
5
00:01:52,367 --> 00:01:54,656
- Trezește-te!
- Nu, termină.
6
00:01:54,657 --> 00:01:56,241
El nu făcea rău nimănui.
7
00:02:01,616 --> 00:02:03,823
Bine, locotenente,
dar ia-o ușor.
8
00:02:03,824 --> 00:02:06,615
Domnul Baxter este un prieten de-al meu.
Îl cunosc de multă vreme.
9
00:02:06,616 --> 00:02:08,490
Și eu.
Cât îți datorează?
10
00:02:08,491 --> 00:02:09,691
6,5 dolari.
11
00:02:10,574 --> 00:02:11,774
Păstrează restul.
12
00:02:13,491 --> 00:02:15,240
Vă pot ajuta să-l luați?
13
00:02:15,241 --> 00:02:16,573
Mă descurc și singur.
14
00:02:16,574 --> 00:02:17,774
Să mergem.
15
00:02:50,532 --> 00:02:51,366
Te superi dacă spun
16
00:02:51,367 --> 00:02:54,157
că mă bucur că este ultima dată
când va trebui să fac așa ceva?
17
00:02:57,491 --> 00:02:58,866
Adu-l pe aici, Spence.
18
00:03:14,366 --> 00:03:15,574
Uită-te la el.
19
00:03:19,157 --> 00:03:20,740
Paul Baxter și și așternuturile curate.
20
00:03:20,741 --> 00:03:22,948
Pur și simplu nu se potrivesc,
nu-i așa, surioară?
21
00:03:22,949 --> 00:03:25,448
Dușul și bărbieritul îl vor ajuta.
22
00:03:25,449 --> 00:03:26,990
Va dura mult mai mult decât un duș
și un bărbierit
23
00:03:26,991 --> 00:03:29,407
ca să aibă un efect asupra lui.
24
00:03:29,449 --> 00:03:30,990
Doar că tu nu ai deloc încredere în el.
25
00:03:30,991 --> 00:03:31,949
Nu-i așa, Spence?
26
00:03:31,950 --> 00:03:33,406
Penny, am mai multă încredere în ei
27
00:03:33,407 --> 00:03:34,241
decât majoritatea oamenilor.
28
00:03:34,242 --> 00:03:36,448
De fapt, am atât de multă încredere în el,
încât pot prezice exact
29
00:03:36,449 --> 00:03:38,906
ce se va întâmpla după ce îl aranjezi
și îl lași în libertate.
30
00:03:38,907 --> 00:03:40,157
Se va duce din nou să se îmbete.
31
00:03:41,116 --> 00:03:43,573
Oricine merită încă o șansă.
32
00:03:43,574 --> 00:03:46,366
I-am mai acordat o șansă
pentru fiecare ziar din oraș.
33
00:03:48,866 --> 00:03:50,491
Ei bine, el tot are nevoie de ajutor.
34
00:03:52,866 --> 00:03:54,031
Oh, haide, surioară.
35
00:03:54,032 --> 00:03:56,429
De ce nu te mulțumești
cu un ziarist liniștit,
36
00:03:56,449 --> 00:03:58,573
până apare omul potrivit?
37
00:03:58,574 --> 00:04:00,406
El este cel potrivit.
38
00:04:00,407 --> 00:04:02,656
Da, este cel mai bun jurnalist
din oraș, la 25 de ani,
39
00:04:02,657 --> 00:04:05,281
și un vagabond alcoolic
înainte de a împlini 30 de ani.
40
00:04:05,282 --> 00:04:06,615
Tu numești asta ceva corect?
41
00:04:06,616 --> 00:04:08,656
Mi-ai făcut o promisiune, Spence.
42
00:04:08,657 --> 00:04:09,657
Știu. Știu.
43
00:04:09,658 --> 00:04:11,531
Doar că nu vreau să te văd
că-ți risipești viața.
44
00:04:11,532 --> 00:04:13,406
Vreau să te văd fericită.
Asta-i tot.
45
00:04:13,407 --> 00:04:15,074
Atunci ține-ți promisiunea.
46
00:04:16,907 --> 00:04:20,073
Îl iubesc.
47
00:04:20,074 --> 00:04:22,115
Bine.
Îl iubești.
48
00:04:22,116 --> 00:04:24,241
Dar tu ești sora mea.
Se întâmplă și eu să te iubesc.
49
00:04:27,074 --> 00:04:28,281
Crede-mă,
acesta este singurul motiv
50
00:04:28,282 --> 00:04:29,949
pentru care accept asta.
51
00:04:31,574 --> 00:04:33,615
Mi-a luat mult timp să devin locotenent,
să știi.
52
00:04:33,616 --> 00:04:35,615
Aș putea să mă întorc să fac ronduri
în 30 de secunde,
53
00:04:35,616 --> 00:04:38,323
dacă departamentul ar afla ce fac.
54
00:04:38,324 --> 00:04:41,324
Deci, cred că poate asta îmi dă dreptul
să te fac să-mi promiți.
55
00:04:44,324 --> 00:04:45,824
Ascultă-mă, dacă mai exagerează,
56
00:04:46,741 --> 00:04:48,449
l-ai văzut pentru ultima oară.
57
00:04:49,532 --> 00:04:50,732
Vorbesc serios, Penny.
58
00:04:51,824 --> 00:04:54,491
Vreau să-mi promiți
că acesta este ultima dată.
59
00:04:55,866 --> 00:04:57,199
Este pentru ultima dată.
60
00:05:00,574 --> 00:05:01,774
Ne-am înțeles.
61
00:05:24,241 --> 00:05:25,441
Penny?
62
00:05:26,907 --> 00:05:28,107
Arăți groaznic.
63
00:05:31,157 --> 00:05:32,357
Arăt teribil.
64
00:05:34,157 --> 00:05:35,357
Mă simt groaznic.
65
00:05:37,032 --> 00:05:38,232
Eu...
66
00:05:39,282 --> 00:05:41,031
Am nevoie de o băutură.
67
00:05:41,032 --> 00:05:42,156
Ție îți trebui un duș și un bărbierit.
68
00:05:42,157 --> 00:05:43,357
Penny.
69
00:05:43,866 --> 00:05:46,282
Are rost să te întreb ce caut aici?
70
00:05:48,199 --> 00:05:51,740
Când sunt beat,
nu știu ce fac.
71
00:05:51,741 --> 00:05:54,824
Dacă ți-am provocat vreo problemă...
72
00:05:55,782 --> 00:05:56,982
Te-a adus Spence.
73
00:05:59,241 --> 00:06:00,441
De ce?
74
00:06:02,907 --> 00:06:04,407
Pentru că încă te iubesc
75
00:06:05,782 --> 00:06:07,906
și pentru că a trebuit
să mai încerc încă o dată.
76
00:06:07,907 --> 00:06:09,107
Penny.
77
00:06:12,116 --> 00:06:13,366
Adu-mi ceva de băut, vrei?
78
00:06:14,449 --> 00:06:15,698
Spence a trecut pe la tine
79
00:06:15,699 --> 00:06:18,281
și ți-a adus un briceag și niște haine.
80
00:06:18,282 --> 00:06:19,997
După ce te vei curăța,
vom vorbi.
81
00:06:38,324 --> 00:06:39,157
Bea asta.
82
00:06:39,158 --> 00:06:41,448
Cafeaua doar îmi înrăutățește starea.
83
00:06:41,449 --> 00:06:42,649
Nu este cafea.
84
00:06:44,824 --> 00:06:48,240
Suc de roșii fierbinte?
Ar fi trebuit să știu că nu vei uita.
85
00:06:48,241 --> 00:06:49,991
Îmi amintesc multe lucruri, Paul.
86
00:06:52,366 --> 00:06:54,490
Nu va funcționa, Penny.
87
00:06:54,491 --> 00:06:55,698
Și tu o știi!
88
00:06:55,699 --> 00:06:59,031
O să fug din nou
și o să mă îmbăt.
89
00:06:59,032 --> 00:07:00,907
Așa că, te rog,
nu deveni sentimentală.
90
00:07:04,574 --> 00:07:05,774
Nu o lua așa în serios, dragă.
91
00:07:06,449 --> 00:07:09,073
Nu o lua în serios
și nu te va durea atât de tare.
92
00:07:09,074 --> 00:07:10,823
De fapt, dacă aș putea găsi o băutură,
93
00:07:10,824 --> 00:07:12,199
nu m-ar răni deloc.
94
00:07:13,157 --> 00:07:16,031
De ce nu poți înfrunta nimic
fără să bei ceva?
95
00:07:16,032 --> 00:07:18,241
Nu ți-am spus?
Sunt peste standardul normal.
96
00:07:19,199 --> 00:07:21,406
- Peste ce?
- Peste standardul normal.
97
00:07:21,407 --> 00:07:24,698
Vezi tu, sunt oameni care s-au născut
cu două băuturi peste normal.
98
00:07:24,699 --> 00:07:26,157
Eu sunt unul dintre ei.
99
00:07:26,199 --> 00:07:30,906
Un interviu cu un șef, o petrecere
sau întâlnirea cu oameni noi,
100
00:07:30,907 --> 00:07:33,406
fără acele două băuturi,
pur și simplu nu mă simt sunt deloc
101
00:07:33,407 --> 00:07:34,782
în pielea mea și plin de energie.
102
00:07:35,657 --> 00:07:37,948
Și totuși, tu nu te oprești
la două pahare, Paul.
103
00:07:37,949 --> 00:07:40,823
Ei bine, asta se întâmplă
din cauza fricilor zilnice
104
00:07:40,824 --> 00:07:42,156
a băutorului.
105
00:07:42,157 --> 00:07:43,823
Lasă-mă să-ți povestesc despre ele.
106
00:07:43,824 --> 00:07:45,656
Te rog, nu.
107
00:07:45,657 --> 00:07:46,857
Frica numărul unu.
108
00:07:48,449 --> 00:07:49,990
Frica de tine însuți.
109
00:07:49,991 --> 00:07:52,156
Pentru a-ți cuceri propriile insuficiențe
110
00:07:52,157 --> 00:07:53,679
și să înfrunți lumea în aceleași condiții,
111
00:07:53,699 --> 00:07:57,532
pentru a fi ager, vesel și eficient,
trebuie să bei ceva.
112
00:07:58,491 --> 00:08:01,365
Acum, după ce ai luat această decizie,
113
00:08:01,366 --> 00:08:04,156
descoperi că ești mai ager, mai vesel
114
00:08:04,157 --> 00:08:06,074
și mai eficient după trei băuturi.
115
00:08:10,074 --> 00:08:12,156
Apoi, deodată, din câmpul din stânga,
116
00:08:12,157 --> 00:08:14,116
vine o altă frică care să strice totul.
117
00:08:15,282 --> 00:08:17,906
Teama că ai putea părea beat
pentru ceilalți.
118
00:08:17,907 --> 00:08:18,990
Acum, desigur,
asta nu vei face niciodată.
119
00:08:18,991 --> 00:08:20,115
Acest lucru trebuie anulat.
120
00:08:20,116 --> 00:08:24,282
Deci, mai bei și
dintr-o dată totul este senin.
121
00:08:27,616 --> 00:08:30,781
Până când ceva te lovește
chiar între ochi.
122
00:08:30,782 --> 00:08:33,823
Frica că s-ar putea să te sinucizi
cu chestia asta.
123
00:08:33,824 --> 00:08:35,024
Frica de moarte.
124
00:08:37,907 --> 00:08:41,490
Cu orice preț,
trebuie șters acest gând laș.
125
00:08:41,491 --> 00:08:42,740
Să-l îneci!
126
00:08:42,741 --> 00:08:45,532
Asta poate dura puțin,
dar în sfârșit o poți face.
127
00:08:47,032 --> 00:08:50,490
Apoi de undeva
vine cea mai mare teamă dintre toate.
128
00:08:50,491 --> 00:08:53,156
Teama de a doua zi,
129
00:08:53,157 --> 00:08:54,782
de trezirea de a doua zi dimineață.
130
00:08:56,366 --> 00:08:58,865
Și la asta,
nu poți face față.
131
00:08:58,866 --> 00:09:01,157
Deci, bei ca să uiți.
132
00:09:05,199 --> 00:09:09,865
Dar, inevitabil,
vine a doua zi dimineața și găsești
133
00:09:09,866 --> 00:09:13,448
că încă ești în compania
aceluiași amărât
134
00:09:13,449 --> 00:09:15,157
din care ai încercat să scapi.
135
00:09:16,449 --> 00:09:17,407
De tine însuți.
136
00:09:17,408 --> 00:09:20,574
Și te confrunți din nou
cu frica numărul unu.
137
00:09:22,824 --> 00:09:24,024
Ca acum.
138
00:09:27,074 --> 00:09:28,824
Penny, mi-a fost dor de tine.
139
00:09:30,157 --> 00:09:31,491
Mi-ai lipsit.
140
00:09:37,241 --> 00:09:38,441
Paul?
141
00:09:43,032 --> 00:09:44,232
Paul, eu...
142
00:09:47,241 --> 00:09:49,323
Ți-am spus de ce ești aici.
143
00:09:49,324 --> 00:09:52,490
Pur și simplu nu puteam renunța
fără să mai încerc o dată.
144
00:09:52,491 --> 00:09:54,406
Dacă mă iubești suficient
pentru a mă lăsa să te ajut,
145
00:09:54,407 --> 00:09:56,407
va trebui să uiți că ești peste normal
146
00:09:56,449 --> 00:09:58,574
și de toate temerile tale
pentru restul zilei.
147
00:10:00,824 --> 00:10:01,699
Și dacă nu mă iubești,
148
00:10:01,700 --> 00:10:03,782
este o sticlă de scotch în bucătărie.
149
00:10:20,991 --> 00:10:22,365
Dragule?
150
00:10:22,366 --> 00:10:23,990
Te rog să încerci.
Te rog.
151
00:10:23,991 --> 00:10:26,782
Ca și cum n-ai mai încercat nimic
în viața ta.
152
00:10:37,032 --> 00:10:38,532
Bine.
O să încerc.
153
00:10:41,866 --> 00:10:43,066
Vino aici.
154
00:10:43,574 --> 00:10:44,774
Stai aici.
155
00:10:45,699 --> 00:10:47,824
Acum, stai acolo și ascultă.
156
00:10:49,574 --> 00:10:51,698
Știi cine este Dutch Hayden?
157
00:10:51,699 --> 00:10:53,323
Olandezul Hayden?
158
00:10:53,324 --> 00:10:55,448
Cel mai rău om din țară.
Sigur.
159
00:10:55,449 --> 00:10:57,656
Răpitorul, criminalul.
De ce?
160
00:10:57,657 --> 00:10:58,866
El este aici, în oraș.
161
00:11:00,157 --> 00:11:02,616
Cândva în seara aceasta,
va fi împușcat mortal.
162
00:11:03,616 --> 00:11:05,531
Rămâi treaz,
până când se întâmplă,
163
00:11:05,532 --> 00:11:08,407
și vei fi singurul reporter din țară
care o va vedea.
164
00:11:09,491 --> 00:11:11,657
- Ei bine, acum, stai puțin.
- Doar ascultă-mă.
165
00:11:13,241 --> 00:11:15,616
Dutch Hayden a dispărut
acum 18 luni.
166
00:11:16,616 --> 00:11:18,740
Poliția din toată țara l-a căutat,
167
00:11:18,741 --> 00:11:19,781
și dintr-o dată,
168
00:11:19,782 --> 00:11:21,907
i-a fost livrat lui Spence
pe un platou de argint.
169
00:11:22,866 --> 00:11:24,066
Lui Spence?
170
00:11:24,782 --> 00:11:26,406
El ți-a spus asta?
171
00:11:26,407 --> 00:11:28,781
A primit o poză de la o femeie.
172
00:11:28,782 --> 00:11:31,448
Hayden și-a făcut operație facială
173
00:11:31,449 --> 00:11:33,782
și a fost în oraș tot timpul.
174
00:11:35,741 --> 00:11:37,740
De ce îl predă femeia?
175
00:11:37,741 --> 00:11:39,491
De ce orice femeie se întoarce
împotriva unui bărbat?
176
00:11:41,199 --> 00:11:42,698
Da.
177
00:11:42,699 --> 00:11:45,073
L-a contactat pe Spence acum o săptămână.
178
00:11:45,074 --> 00:11:47,531
Este o dansatoare de striptease
într-unul din localurile locale
179
00:11:47,532 --> 00:11:49,365
și i-a promis că-l va demasca
pe Hayden deseară.
180
00:11:49,366 --> 00:11:51,406
Ai spus că va fi împușcat?
181
00:11:51,407 --> 00:11:52,573
Ei bine, Spence va încerca să-l prindă
182
00:11:52,574 --> 00:11:53,449
fără violență,
183
00:11:53,450 --> 00:11:55,741
dar Hayden a spus că nu va fi prins
niciodată viu.
184
00:11:56,824 --> 00:11:59,198
Dragule, cu o poveste ca asta,
185
00:11:59,199 --> 00:12:00,949
chiar și ziarul The Times
te-ar primi înapoi.
186
00:12:02,199 --> 00:12:04,448
Doar uită-te la asta.
187
00:12:04,449 --> 00:12:06,823
Aici este dosarul cu decupările
din ziare despre Hayden.
188
00:12:06,824 --> 00:12:08,657
Înregistrările lui, decupările, totul.
189
00:12:11,699 --> 00:12:12,740
Poza nu te va ajuta prea mult,
190
00:12:12,741 --> 00:12:15,115
pentru că așa arăta
înainte operația facială.
191
00:12:15,116 --> 00:12:16,032
Arătos.
192
00:12:16,033 --> 00:12:18,907
Ei bine, asta arată calitățile lui bune.
Înăuntru, este mai rău.
193
00:12:20,199 --> 00:12:22,156
Poți să stai aici
și să citești despre el.
194
00:12:22,157 --> 00:12:25,240
În dulap este o mașină de scris
și niște hârtie.
195
00:12:25,241 --> 00:12:27,670
Și niște mâncare în frigider,
dacă vrei.
196
00:12:31,782 --> 00:12:32,616
O să-ți spun și ție
197
00:12:32,617 --> 00:12:35,156
când Spence află ora și locul.
198
00:12:35,157 --> 00:12:36,357
Penny!
199
00:12:36,907 --> 00:12:39,281
Trebuie să știu când, Penny.
200
00:12:39,282 --> 00:12:41,448
Cât timp trebuie să rezist?
201
00:12:41,449 --> 00:12:43,741
Dragule, aș fi vrut să știu,
dar nu știu.
202
00:12:44,782 --> 00:12:47,948
Știu că nu va fi mai repede
de ora șase în seara aceasta.
203
00:12:47,949 --> 00:12:50,865
Deci, trebuie să reziști toată ziua.
204
00:12:50,866 --> 00:12:52,574
Nu o pot face singur, Penny.
205
00:12:53,866 --> 00:12:55,532
Nu am puterea necesară.
206
00:12:56,366 --> 00:12:58,324
Poate o poți găsi în afara ta.
207
00:13:00,407 --> 00:13:03,115
Doar că n-ar însemna nimic
dacă aș rămâne aici.
208
00:13:03,116 --> 00:13:06,281
Trebuie să treci peste chestia asta
fără ajutor.
209
00:13:06,282 --> 00:13:09,074
Nici măcar de la mine
sau nu va însemna nimic.
210
00:13:19,116 --> 00:13:21,949
Mi-e teamă, Penny,
dar voi încerca.
211
00:13:22,866 --> 00:13:24,949
O să încerc și dacă mă ucide.
212
00:13:32,032 --> 00:13:34,366
Bunule Doamne, te rog să-l ajuți.
213
00:13:38,366 --> 00:13:40,282
Dă-mi putere.
214
00:14:52,782 --> 00:14:54,615
Acum, anunțul despre mașina uzată
215
00:14:54,616 --> 00:14:56,281
pe care l-ați așteptat.
216
00:14:56,282 --> 00:14:58,740
Tom Steele oferă 100 dolari.
217
00:14:58,741 --> 00:15:02,282
Așa este!
O recompensă de 100 dolari.
218
00:15:03,449 --> 00:15:06,531
100 de dolari dacă îi puteți depăși
oferta de preț pentru o mașină uzată.
219
00:15:06,532 --> 00:15:08,741
Mașina la alegere, din marea lui...
220
00:15:31,466 --> 00:15:34,604
Prima oră, de la 9 la 10.
Gătește și mănâncă dejunul. Citește ziarele de dimineață.
221
00:15:43,123 --> 00:15:46,475
A doua oră, de la 10 la 11.
Citește despre Dutch Hayden.
222
00:16:05,657 --> 00:16:07,823
Trimite-mi o diagramă a hărții
respectivei intersecții.
223
00:16:07,824 --> 00:16:08,657
- Bine.
- Și apropo.
224
00:16:08,658 --> 00:16:10,448
Încă nu am vorbit cu nimeni altcineva
despre asta.
225
00:16:10,449 --> 00:16:13,156
Sigur, locotenente.
Nu putem risca o scurgere de informații.
226
00:16:13,157 --> 00:16:14,406
Nu când avem șansa de a prinde
227
00:16:14,407 --> 00:16:15,823
cel mai mare pește din iaz, nu-i așa?
228
00:16:15,824 --> 00:16:17,323
Și nu te îndepărta prea mult, bine?
229
00:16:17,324 --> 00:16:18,823
S-ar putea să nu primim prea multă atenție.
230
00:16:18,824 --> 00:16:21,615
Bine.
Voi ține patru sau cinci polițiști.
231
00:16:21,616 --> 00:16:22,990
Opt polițiști.
232
00:16:22,991 --> 00:16:24,281
Opt, locotenente?
233
00:16:24,282 --> 00:16:27,490
Am crezut că Hayden era un lup singuratic.
Nu avea o bandă.
234
00:16:27,491 --> 00:16:28,491
Încă este Dutch Hayden.
235
00:16:28,492 --> 00:16:30,490
A făcut până acum multe eforturi
ca să rămână în viață.
236
00:16:30,491 --> 00:16:31,906
S-ar putea să mai facă și altele.
237
00:16:31,907 --> 00:16:33,490
Se pare că am putea deveni faimoși
astăzi, nu-i așa?
238
00:16:33,491 --> 00:16:36,449
Asigurăte că nu o să devenim celebri
în rubricile cu necrologuri.
239
00:16:38,699 --> 00:16:41,198
Bronson's Lager cu aromă de Est.
240
00:16:41,199 --> 00:16:43,157
Puteți să auziți chiar și diferența.
241
00:16:44,782 --> 00:16:46,615
Are și un gust diferit.
242
00:16:46,616 --> 00:16:49,031
Nu există nimic mai bun
ca un pahar mare și rece
243
00:16:49,032 --> 00:16:53,574
cu deliciosul Bronson's Lager
la orice oră din zi sau din noapte.
244
00:17:36,242 --> 00:17:39,020
A treia oră, de la 11 la 12.
Scrie la mașină povestea lui Dutch Hayde.
245
00:18:15,491 --> 00:18:16,691
Cu Penny Spencer, vă rog.
246
00:18:21,491 --> 00:18:22,449
Da?
247
00:18:22,450 --> 00:18:24,615
Ciao, Penny.
248
00:18:24,616 --> 00:18:25,816
Paul.
249
00:18:26,282 --> 00:18:27,679
Totul este în ordine, dragule?
250
00:18:27,699 --> 00:18:29,574
Da. Da, sigur, sunt bine.
251
00:18:31,157 --> 00:18:35,531
Darascultă-mă, dacă aș avea doar timp,
mă refer la un timp în care să pozez,
252
00:18:35,532 --> 00:18:38,324
știi tu, ar fi mult mai ușor.
253
00:18:40,991 --> 00:18:42,191
Penny?
254
00:18:42,782 --> 00:18:43,657
Penny?
255
00:18:43,658 --> 00:18:44,865
Tu ai scris asta?
256
00:18:44,866 --> 00:18:46,491
Da.
Doar un minut, Sam.
257
00:18:48,324 --> 00:18:51,656
Îmi pare rău.
Nu vă pot oferi încă această informație.
258
00:18:51,657 --> 00:18:54,615
Nu am auzit încă nimic,
dar voi afla.
259
00:18:54,616 --> 00:18:57,448
Și vă sun,
imediat ce voi afla.
260
00:18:57,449 --> 00:18:59,115
Da, sigur.
Înțeleg.
261
00:18:59,116 --> 00:19:00,406
Nu ar fi trebuit să te sun acolo.
262
00:19:00,407 --> 00:19:02,157
Nu sunt permise scurgeri de informații.
263
00:19:02,991 --> 00:19:04,031
Alo?
264
00:19:04,032 --> 00:19:05,232
Alo?
265
00:19:10,116 --> 00:19:13,115
Nu-i scris prea bine, Penny.
Mai bine încearcă din nou.
266
00:19:13,116 --> 00:19:14,316
Bine, Sam.
267
00:19:17,032 --> 00:19:19,281
Auzi, dacă ceva te deranjează prea tare,
268
00:19:19,282 --> 00:19:21,865
poți oricând să te întorci
și să vorbești cu mine.
269
00:19:21,866 --> 00:19:23,066
Mulțumesc.
270
00:19:46,366 --> 00:19:48,116
100% scotch whisky.
271
00:19:49,616 --> 00:19:50,816
43 de grade.
272
00:22:16,366 --> 00:22:18,115
Mulțumesc foarte mult.
273
00:22:18,116 --> 00:22:19,906
Nu știu când am mai fost atât de rușinată.
274
00:22:19,907 --> 00:22:21,107
Nu face nimic, doamnă.
275
00:22:45,949 --> 00:22:47,531
Locotenente, tocmai a fost adusă
de un mesager special.
276
00:22:47,532 --> 00:22:48,573
Marcată ca urgentă.
277
00:22:48,574 --> 00:22:50,449
Stai un minut.
Vom vedea ce este.
278
00:22:57,949 --> 00:22:59,531
Sună echipa.
Adu-i aici, imediat.
279
00:22:59,532 --> 00:23:00,366
Bine.
280
00:23:00,367 --> 00:23:01,490
Nu folosi acel telefon.
Am nevoie de el.
281
00:23:01,491 --> 00:23:02,781
Sigur, locotenente.
282
00:23:02,782 --> 00:23:04,615
Închide ușa în urma ta, vrei?
283
00:23:04,616 --> 00:23:06,116
Am înțeles.
284
00:23:13,199 --> 00:23:15,032
Cu Penny Spencer, vă rog.
285
00:23:17,199 --> 00:23:18,615
Alo?
286
00:23:18,616 --> 00:23:19,781
Ascultă-mă, numai ce am primit un mesaj
287
00:23:19,782 --> 00:23:21,491
de la acea femeie
despre care ți-am vorbit.
288
00:23:22,657 --> 00:23:23,990
Și dacă crezi că prietenul tău
289
00:23:23,991 --> 00:23:26,573
este în vreo condiție s-o înțeleagă, ascultă.
290
00:23:26,574 --> 00:23:27,865
Bine.
Spune.
291
00:23:27,866 --> 00:23:30,782
Restaurantul Barclay.
Străzile a treia și Lloyd.
292
00:23:31,657 --> 00:23:34,990
Ora șapte în seara aceasta.
Ea cinează cu Hayden.
293
00:23:34,991 --> 00:23:36,699
Mulțumesc, Spence.
Te iubesc.
294
00:24:05,532 --> 00:24:07,157
Ce zici de acea rescriere, Penny?
295
00:24:09,407 --> 00:24:10,607
Penny?
296
00:24:32,574 --> 00:24:33,656
Bună ziua, domnule Baxter.
297
00:24:33,657 --> 00:24:34,857
Dublu.
298
00:24:41,074 --> 00:24:42,365
Lasă sticla pe tejghea.
299
00:24:42,366 --> 00:24:43,566
Sigur.
300
00:25:06,907 --> 00:25:08,107
Bourbon, Pat.
301
00:25:16,407 --> 00:25:21,407
Poftim.
302
00:25:29,991 --> 00:25:31,191
Ce mai faci?
303
00:25:32,616 --> 00:25:33,816
Bine.
304
00:25:40,657 --> 00:25:42,406
Ce amuzant, eu...
305
00:25:42,407 --> 00:25:45,115
Am cunoscut un alcoolic
care nu se putea ridica din pat
306
00:25:45,116 --> 00:25:46,781
dimineața,
fără să bea ceva.
307
00:25:46,782 --> 00:25:49,948
Chestia a fost că mâna îi tremura
atât de mult,
308
00:25:49,949 --> 00:25:52,698
încât nu mai putea duce băutura la gură.
309
00:25:52,699 --> 00:25:54,407
A trebuit să folosească două mâini,
astfel.
310
00:26:05,991 --> 00:26:08,406
Spence, trebuie să-l găsești pentru mine.
311
00:26:08,407 --> 00:26:10,948
Să-l găsesc.
Penny, mi-ai dat cuvântul tău.
312
00:26:10,949 --> 00:26:12,490
Încă nu știm sigur!
313
00:26:12,491 --> 00:26:13,906
O să scriu o carte despre el.
314
00:26:13,907 --> 00:26:16,240
Poate s-a dus să se plimbe.
315
00:26:16,241 --> 00:26:17,074
A plecat să se plimbe.
316
00:26:17,075 --> 00:26:19,240
Dacă mergea la o plimbare,
se îndrepta chiar spre sanctuarul lui.
317
00:26:19,241 --> 00:26:20,441
La O'Connell's Bar.
318
00:26:30,366 --> 00:26:31,531
Ați sunat la O'Connell.
319
00:26:31,532 --> 00:26:34,948
- Paul Baxter este acolo?
- Îl caută domnișoara Penny Spencer.
320
00:26:34,949 --> 00:26:36,149
Da, este aici.
321
00:26:37,199 --> 00:26:39,156
Baxter.
La telefon.
322
00:26:39,157 --> 00:26:40,357
Te caută pe tine.
323
00:26:51,116 --> 00:26:52,491
O domnișoară Penny Spencer.
324
00:27:04,241 --> 00:27:05,365
Dragă?
325
00:27:05,366 --> 00:27:06,782
Probleme, dragule?
326
00:27:08,074 --> 00:27:11,698
Încă nu am băut.
Pentru asta am venit aici.
327
00:27:11,699 --> 00:27:13,448
Ai sunat la timp.
328
00:27:13,449 --> 00:27:16,240
Te cred, și cred în tine,
329
00:27:16,241 --> 00:27:18,823
și știu că poți să o faci.
330
00:27:18,824 --> 00:27:20,865
Mulțumesc. Mă ajută.
331
00:27:20,866 --> 00:27:25,031
Paul, ascultă cu mare atenție
și memorează asta.
332
00:27:25,032 --> 00:27:26,948
În jurul orei șapte în seara aceasta,
333
00:27:26,949 --> 00:27:28,115
Dutch Hayden și femeia
334
00:27:28,116 --> 00:27:30,406
vor ieși din restaurantul Barclay's.
335
00:27:30,407 --> 00:27:32,948
Acum, el se află între strada Lloyd
și bulevardul trei.
336
00:27:32,949 --> 00:27:35,282
Mai bine ți-ai rezerva o oră
ca să ajungi acolo.
337
00:27:36,324 --> 00:27:38,198
Ea se va preface că și-a uitat poșeta
338
00:27:38,199 --> 00:27:39,741
și se va întoarce înăuntru.
339
00:27:40,824 --> 00:27:43,031
Spence spune că peste drum
sunt niște case din cărămidă,
340
00:27:43,032 --> 00:27:45,490
de unde poți să privești
de pe unul dintre acoperișuri.
341
00:27:45,491 --> 00:27:48,206
Nu vrea să le stai în cale,
jos, pe stradă.
342
00:27:48,991 --> 00:27:51,073
Desigur, nu a spus niciunuia
dintre oamenii lui despre tine,
343
00:27:51,074 --> 00:27:53,032
deci, încearcă să nu lași
pe niciunul dintre ei să te vadă.
344
00:27:53,949 --> 00:27:55,656
Da, voi fi atent.
345
00:27:55,657 --> 00:27:59,281
Și Penny,
voi pleca imediat din acest loc
346
00:27:59,282 --> 00:28:00,865
și nu o să mă mai întorc.
347
00:28:00,866 --> 00:28:03,657
Ora șapte, Paul.
Rezistă doar până la șapte.
348
00:28:18,491 --> 00:28:19,949
Plecați, domnule Baxter?
349
00:28:20,949 --> 00:28:22,149
Da.
350
00:28:24,574 --> 00:28:25,774
Am...
351
00:28:26,574 --> 00:28:28,199
Am o întâlnire la ora șapte.
352
00:28:41,032 --> 00:28:43,823
Ascultă-mă,
vei încerca să nu te îngrijorezi o vreme, bine?
353
00:28:43,824 --> 00:28:45,241
Să mergi la un film sau așa ceva?
354
00:28:46,241 --> 00:28:47,657
Poftim.
Cumpără-ți o pălărie nouă.
355
00:28:47,699 --> 00:28:50,281
- Te va face să te simți mai bine.
- Mulţumesc, Spence.
356
00:28:50,282 --> 00:28:52,282
O să-mi fie mai bine
înapoi la serviciu, totuși.
357
00:29:08,448 --> 00:29:11,174
Ora 18.
Pleacă spre restaurantul Barclay's.
358
00:29:35,991 --> 00:29:37,191
Spencer.
359
00:29:37,907 --> 00:29:39,107
Da.
360
00:29:40,032 --> 00:29:41,490
Da.
361
00:29:41,491 --> 00:29:42,691
Bine.
362
00:29:43,282 --> 00:29:45,074
Ei tocmai au intrat în restaurant.
363
00:29:48,491 --> 00:29:49,824
În regulă.
Încă o dată, bine?
364
00:29:51,157 --> 00:29:52,357
Acesta este restaurantul Barclay's.
365
00:29:53,407 --> 00:29:55,115
Când femeia îl lasă pe Dutch pe trotuar,
366
00:29:55,116 --> 00:29:58,156
eu intru în cabina telefonică
și îl arestez.
367
00:29:58,157 --> 00:30:00,281
Dacă scoate o armă, asta este.
368
00:30:00,282 --> 00:30:02,657
Farrell, asta este poziția ta,
chiar acolo,
369
00:30:02,699 --> 00:30:04,323
în caz că încearcă să ocolească colţul.
370
00:30:04,324 --> 00:30:07,573
Harris, Burke, Gibbs.
Stați la aceste trei uși.
371
00:30:07,574 --> 00:30:09,448
Nelson, urcă pe acoperișul
acestei clădiri
372
00:30:09,449 --> 00:30:11,740
și acoperi strada chiar de acolo.
373
00:30:11,741 --> 00:30:14,531
Acesta este intrarea unui teatru.
Tom, acesta este locul tău.
374
00:30:14,532 --> 00:30:15,823
La ce oră începe spectacolul?
375
00:30:15,824 --> 00:30:17,531
Nu vrem să ne amestecăm cu mulțimile.
376
00:30:17,532 --> 00:30:18,615
Am făcut o înțelegere cu managerul.
377
00:30:18,616 --> 00:30:20,365
O să-i țină înăuntru până se termină.
378
00:30:20,366 --> 00:30:22,573
Spence, pe mine încă nu m-ai desemnat.
379
00:30:22,574 --> 00:30:24,198
O să te țin pe tine și pe Mitch
până ajungem acolo.
380
00:30:24,199 --> 00:30:25,399
Îți voi spune atunci.
381
00:30:26,116 --> 00:30:27,032
Bine.
Asta-i tot.
382
00:30:27,033 --> 00:30:29,824
Vom pleca în 15 minute.
Este ora 18:15.
383
00:30:33,782 --> 00:30:35,657
Oh, și încă ceva.
384
00:30:35,699 --> 00:30:37,990
Nimeni să nu facă pe eroul în seara aceasta.
385
00:30:37,991 --> 00:30:40,574
Departamentul oricum este destul de mic și așa.
386
00:30:50,741 --> 00:30:54,324
Lasă-mă să cobor la capătul acelui bloc.
387
00:31:43,782 --> 00:31:46,282
Și să nu te mai întorci niciodată!
Tu și whisky-ul tău!
388
00:34:26,616 --> 00:34:28,615
Dragule, mi-am uitat poșeta.
389
00:34:28,616 --> 00:34:31,031
Fii un înger și cheamă mașina,
în timp ce intru după ea, bine?
390
00:34:31,032 --> 00:34:32,232
Bine, dragă.
391
00:34:56,907 --> 00:34:58,615
Toți își scot armele, nu-i așa?
392
00:34:58,616 --> 00:35:00,365
Mașina medicului legist este pe drum,
locotenente.
393
00:35:00,366 --> 00:35:01,566
Bine, Tom.
394
00:35:05,324 --> 00:35:06,906
Unul dintre polițiști
te va duce înapoi la clubul tău,
395
00:35:06,907 --> 00:35:08,116
dacă dorești, domnișoară Knapp.
396
00:35:09,574 --> 00:35:10,574
Mulțumesc.
397
00:35:10,575 --> 00:35:12,990
Eu îți mulțumesc.
398
00:35:12,991 --> 00:35:16,532
Tom.
399
00:35:25,699 --> 00:35:27,032
Hayden.
400
00:35:51,116 --> 00:35:52,316
Ce om nebun.
401
00:35:58,199 --> 00:35:59,199
Trebuie să merg la laborator.
402
00:35:59,241 --> 00:36:00,032
Când te întorci la sediu,
403
00:36:00,033 --> 00:36:02,198
adresează câte o cerere la Sing Sing
și San Quentin
404
00:36:02,199 --> 00:36:04,490
pentru fișele chirurgicale
și dentare ale lui Hayden.
405
00:36:04,491 --> 00:36:05,531
Vreau să văd dacă putem încheia acest caz,
406
00:36:05,532 --> 00:36:07,031
mâine cândva.
407
00:36:07,032 --> 00:36:08,656
Crezi că poți prelua comanda
pentru restul nopții?
408
00:36:08,657 --> 00:36:10,115
Sigur.
Mă descurc eu.
409
00:36:10,116 --> 00:36:11,406
Dacă apare ceva important,
410
00:36:11,407 --> 00:36:12,490
eu voi fi la sora mea.
411
00:36:12,491 --> 00:36:13,656
Mă poți suna acolo.
412
00:36:13,657 --> 00:36:15,573
Altfel, sunt plecat pentru toată noaptea.
413
00:36:15,574 --> 00:36:18,156
Nu te îngrijora, locotenente.
Pot avea grijă de situație.
414
00:36:18,157 --> 00:36:19,657
Bine.
415
00:36:48,532 --> 00:36:50,115
Ofiţerule. Ofiţerule.
416
00:36:50,116 --> 00:36:51,615
- Rămâneți acolo.
- Unde este locotenentul Spencer?
417
00:36:51,616 --> 00:36:52,656
Trebuie să-l găsesc pe locotenentul Spencer.
418
00:36:52,657 --> 00:36:53,574
- El a plecat.
- Cum adică?
419
00:36:53,574 --> 00:36:54,407
Unde a plecat?
420
00:36:54,408 --> 00:36:55,656
Ei bine, ce vă privește?
421
00:36:55,657 --> 00:36:56,740
- Ascultați-mă, eu...
- Care-i problema?
422
00:36:56,741 --> 00:36:58,407
Dutch Hayden este chiar acolo.
423
00:36:59,741 --> 00:37:01,490
Sigur. Sigur, el este.
424
00:37:01,491 --> 00:37:02,865
Și cine crezi că este sub cearșaf?
425
00:37:02,866 --> 00:37:03,906
Ați împușcat omul greșit.
426
00:37:03,907 --> 00:37:06,031
Vă spun că Dutch Hayden este viu
și este chiar acolo!
427
00:37:06,032 --> 00:37:06,866
Bine, bine.
428
00:37:06,867 --> 00:37:08,429
Ne-ați spus și vă suntem foarte datori.
429
00:37:08,449 --> 00:37:10,323
Acum, fugiți și reveniți-vă
Ia spuneți,
430
00:37:10,324 --> 00:37:11,948
mai bine vă îngrijiți acea tăietură.
431
00:37:11,949 --> 00:37:14,490
Dacă doar veniți cu mine,
pot dovedi că am dreptate.
432
00:37:14,491 --> 00:37:16,823
- Plecați.
- Staţi un minut!
433
00:37:16,824 --> 00:37:18,199
De unde tot vin?
434
00:37:19,491 --> 00:37:20,906
Haide, acum.
Plecați.
435
00:37:20,907 --> 00:37:22,823
Haide.
Mișcați-vă.
436
00:37:22,824 --> 00:37:23,990
- Dar, ofiţerule...
- Haide, amice.
437
00:37:23,991 --> 00:37:25,191
Du-te acasă.
438
00:38:15,657 --> 00:38:16,906
Cu locotenentul Spencer, vă rog.
439
00:38:16,907 --> 00:38:18,531
Poftim.
Arătați de parcă v-ar folosi unul.
440
00:38:18,532 --> 00:38:20,198
Nu.
441
00:38:20,199 --> 00:38:21,399
Nu este?
442
00:38:21,991 --> 00:38:23,948
Ascultați-mă.
Este ceva urgent.
443
00:38:23,949 --> 00:38:26,281
Este o chestiune de viață și de moarte
și nu glumesc.
444
00:38:26,282 --> 00:38:27,448
Vedeți dacă îl puteți localiza.
445
00:38:27,449 --> 00:38:29,449
Ce ți s-a întâmplat?
Te-ai bătut?
446
00:38:30,699 --> 00:38:31,906
Adu-mi mărunt în valoare de un dolar, vrei?
447
00:38:31,907 --> 00:38:33,281
- Sigur.
- Cum?
448
00:38:33,282 --> 00:38:35,531
Nu, nu.
Nimeni altcineva nu mă poate ajuta.
449
00:38:35,532 --> 00:38:37,157
Continuați până îl localizați.
450
00:38:38,116 --> 00:38:39,406
Spuneți-i să mă sune.
451
00:38:39,407 --> 00:38:40,865
Pe Paul Baxter.
Mă cunoaște.
452
00:38:40,866 --> 00:38:43,990
Așteptaţi un minut.
Care este numărul telefonului de la bar, Pat?
453
00:38:43,991 --> 00:38:46,115
Sycamore opt patru trei șase doi.
454
00:38:46,116 --> 00:38:49,656
Este Sycamore opt patru trei șase doi.
455
00:38:49,657 --> 00:38:50,491
Da.
456
00:38:50,532 --> 00:38:53,949
Da, și ascultați-mă, dle sergent.
Este important și pentru el.
457
00:39:15,949 --> 00:39:16,990
Da?
458
00:39:16,991 --> 00:39:18,823
Penny Spencer?
Nu, nu chiar acum.
459
00:39:18,824 --> 00:39:20,741
Cred că este la o pauză de cafea.
460
00:39:22,449 --> 00:39:23,649
Da.
Spuneți.
461
00:39:25,282 --> 00:39:26,740
Da.
462
00:39:26,741 --> 00:39:27,906
În paltin de munte.
463
00:39:27,907 --> 00:39:29,782
Am înţeles.
Este destul de bine.
464
00:39:30,866 --> 00:39:32,448
Charlie?
Tocmai am primit un apel.
465
00:39:32,449 --> 00:39:34,865
A avut loc o împușcătură pe bulevardul trei,
lângă Barclay's.
466
00:39:34,866 --> 00:39:36,490
- Știi unde este?
- O să-l găsesc.
467
00:39:36,491 --> 00:39:38,198
Du-te acolo.
Ia-l pe fotograf.
468
00:39:38,199 --> 00:39:39,074
Bine.
469
00:39:39,074 --> 00:39:40,274
Pete, noi plecăm.
470
00:39:42,907 --> 00:39:46,407
- Cine a raportat împușcătura?
- Un chelner de la restaurant.
471
00:40:23,449 --> 00:40:24,649
De la barul O'Connell's.
472
00:40:25,824 --> 00:40:27,024
Barul O'Connell's!
473
00:40:28,449 --> 00:40:30,574
Alo?
Barul O'Connell's.
474
00:40:39,657 --> 00:40:41,866
Locotenentul Spencer.
S-a întors?
475
00:40:42,782 --> 00:40:45,407
Da, da, sunt din nou eu.
Tot nu l-ați găsit?
476
00:40:47,574 --> 00:40:50,031
Nu-mi pasă de celelalte probleme ale voastre.
Ascultați-mă.
477
00:40:50,032 --> 00:40:52,031
Îl protejez de ceva mare
478
00:40:52,032 --> 00:40:54,282
și nu pot aștepta toată noaptea,
așa că găsiți-l!
479
00:40:56,074 --> 00:40:57,615
Alo?
480
00:40:57,616 --> 00:40:58,816
Alo?
481
00:41:10,949 --> 00:41:12,198
Hei, Pat.
482
00:41:12,199 --> 00:41:13,823
Pat, există și o altă ieșire de aici?
483
00:41:13,824 --> 00:41:15,531
Sigur.
Este o uşă în spate.
484
00:41:15,532 --> 00:41:16,990
- Ce s-a întâmplat, domnule Baxter?
- Ascultă-mă, Pat.
485
00:41:16,991 --> 00:41:20,031
Dacă cineva întreabă de mine
sau cine sunt, nu știi nimic.
486
00:41:20,032 --> 00:41:21,032
Doar mă cunoașteți, domnule Baxter.
487
00:41:21,033 --> 00:41:22,615
Nu am văzut nimic, nu am auzit nimic,
nu știu nimic.
488
00:41:22,616 --> 00:41:23,816
Bine.
489
00:43:10,949 --> 00:43:12,531
Barul O'Connell's.
490
00:43:12,532 --> 00:43:14,573
Spune,
îmi pare rău că te deranjez, amice,
491
00:43:14,574 --> 00:43:17,907
dar sunt taximetrist
și numai ce am lăsat un tip la tine.
492
00:43:18,991 --> 00:43:20,240
Un tânăr.
493
00:43:20,241 --> 00:43:21,949
Părea, cam lovit.
494
00:43:22,824 --> 00:43:24,240
Oh, da!
495
00:43:24,241 --> 00:43:26,781
Haina îi era ruptă.
496
00:43:26,782 --> 00:43:27,616
La asta te referi?
497
00:43:27,617 --> 00:43:28,990
Da.
Da, acesta este.
498
00:43:28,991 --> 00:43:32,740
A lăsat un pachet în taxiul meu.
Aș vrea să-l găsesc.
499
00:43:32,741 --> 00:43:35,115
Știi cine este?
Îi cunoști numele?
500
00:43:35,116 --> 00:43:37,699
Ei bine, a mai fost de câteva ori.
501
00:43:38,532 --> 00:43:40,032
Nu și-a dat niciodată numele.
502
00:43:40,949 --> 00:43:42,824
Este destul de rău.
503
00:43:44,116 --> 00:43:46,406
Trebuie să locuiască pe aici pe undeva,
totuși, nu-i așa?
504
00:43:46,407 --> 00:43:48,615
Nu aș ști ce să spun.
505
00:43:48,616 --> 00:43:52,615
Aș vrea să te pot ajuta,
dar mi-e teamă că nu pot.
506
00:43:52,616 --> 00:43:54,199
Îmi pare rău.
507
00:44:03,157 --> 00:44:04,948
Ai un apel la telefonul lui Hamlet.
508
00:44:04,949 --> 00:44:06,699
Mulțumesc, Mag.
509
00:44:12,491 --> 00:44:14,740
- Vă sună cineva, domnișoară Knapp.
- Mulțumesc.
510
00:44:14,741 --> 00:44:16,365
Alo?
511
00:44:17,491 --> 00:44:19,031
Doar un minut.
512
00:44:19,032 --> 00:44:20,531
Hamlet...
513
00:44:20,532 --> 00:44:23,032
Fii bun și du-l pe Shakespeare
la o plimbare, vrei?
514
00:44:24,866 --> 00:44:26,656
Dragule, nu ar trebui să mă suni aici.
515
00:44:26,657 --> 00:44:28,948
Ascultă-mă, iubito.
Avem probleme.
516
00:44:28,949 --> 00:44:29,782
Ce s-a întâmplat?
517
00:44:29,783 --> 00:44:30,865
Ceva a mers prost, nu-i așa?
518
00:44:30,866 --> 00:44:32,740
Am fost zărit pe acoperiș
de un personaj.
519
00:44:32,741 --> 00:44:34,324
M-a recunoscut și a scăpat.
520
00:44:40,241 --> 00:44:42,824
Habar nu am cine este
sau unde să-l găsesc.
521
00:44:44,366 --> 00:44:46,198
Și se va duce la poliție, nu?
522
00:44:46,199 --> 00:44:48,281
A făcut-o deja
și l-au îndepărtat,
523
00:44:48,282 --> 00:44:51,032
dar mai devreme sau mai târziu,
o să-l asculte.
524
00:44:51,866 --> 00:44:54,448
După 18 luni de planificare.
525
00:44:54,449 --> 00:44:57,615
Poate trebuie să schimbăm aceste planuri.
Plecăm în seara aceasta.
526
00:44:57,616 --> 00:44:59,365
Acum, ascultă-mă.
527
00:44:59,366 --> 00:45:01,323
Mai ai două spectacole de făcut, așa-i?
528
00:45:01,324 --> 00:45:02,823
Da.
529
00:45:02,824 --> 00:45:04,406
Și reporterii aceia o să vină
să mă intervieveze,
530
00:45:04,407 --> 00:45:06,573
dar mai bine plec chiar acum.
531
00:45:06,574 --> 00:45:07,990
Nu, nu, nu.
532
00:45:07,991 --> 00:45:10,573
Comportă-te normal,
ca și cum nimic nu s-ar fi întâmplat.
533
00:45:10,574 --> 00:45:13,656
Nu știi niciodată cine se uită.
534
00:45:13,657 --> 00:45:15,740
Treci de acel interviu.
535
00:45:15,741 --> 00:45:17,948
Când ai terminat cu ultimul tău spectacol,
536
00:45:17,949 --> 00:45:19,823
ne întâlnim la mine.
537
00:45:19,824 --> 00:45:22,448
O să împachetez și o să fiu
pregătit de plecare. Ai înțeles?
538
00:45:22,449 --> 00:45:24,115
Bine, dragule.
539
00:45:24,116 --> 00:45:25,657
Și să ai grijă.
540
00:45:26,991 --> 00:45:28,532
La revedere.
541
00:45:49,116 --> 00:45:50,316
Ei bine?
542
00:46:08,616 --> 00:46:10,616
O să fac niște cafea.
543
00:46:19,824 --> 00:46:21,949
Soră, gândește-te așa.
544
00:46:27,741 --> 00:46:30,949
Ei bine, ai încercat, dragă.
Ai făcut tot ce era uman posibil.
545
00:46:33,699 --> 00:46:36,115
Acum pot să-mi țin promisiunea.
546
00:46:36,116 --> 00:46:37,316
Asta-i fata mea.
547
00:46:38,116 --> 00:46:39,116
Dacă te mai deranjează,
548
00:46:39,117 --> 00:46:41,407
amintește-ți că ai un frate
care este polițist.
549
00:46:41,449 --> 00:46:42,649
Bine?
550
00:46:43,741 --> 00:46:44,941
Trebuie să-l sun pe Rains.
551
00:46:59,491 --> 00:47:00,324
Alo, eu sunt Spencer.
552
00:47:00,325 --> 00:47:02,616
Fă-mi legătura cu sergentul Rains, vrei?
553
00:47:05,032 --> 00:47:05,866
Rains.
554
00:47:05,867 --> 00:47:07,240
Bună seara, eu sunt.
555
00:47:07,241 --> 00:47:08,657
Bună seara, locotenente.
556
00:47:08,699 --> 00:47:10,823
Ia auziți.
Un glumeț pe nume Paul Baxter
557
00:47:10,824 --> 00:47:12,406
a sunat aici și v-a căutat.
558
00:47:12,407 --> 00:47:14,198
Nu a vorbit cu nimeni altcineva.
559
00:47:14,199 --> 00:47:17,906
A lăsat un număr de la barul O'Connell's.
Îl vreți?
560
00:47:17,907 --> 00:47:19,240
Nu.
Nu am de ce să-l sun.
561
00:47:19,241 --> 00:47:20,532
Părea destul de sălbatic.
562
00:47:21,532 --> 00:47:24,448
De parcă ar fi fost unul dintre
cei mai buni clienți ai barului O'Connell's.
563
00:47:24,449 --> 00:47:25,990
Este.
564
00:47:25,991 --> 00:47:26,949
Asta-i tot?
565
00:47:26,949 --> 00:47:27,866
Da.
566
00:47:27,867 --> 00:47:29,490
Am trimis acele telex
567
00:47:29,491 --> 00:47:31,032
la San Quentin și Sing Sing.
568
00:47:31,991 --> 00:47:33,781
Bine, trebuie să avem acele informații
până dimineață.
569
00:47:33,782 --> 00:47:36,823
Ca să confirmăm identitatea lui Hayden.
Vom avea un certificat de deces.
570
00:47:36,824 --> 00:47:38,024
Corect.
571
00:47:39,282 --> 00:47:40,781
Nu trebuie să ieși din nou în seara aceasta?
572
00:47:40,782 --> 00:47:42,073
Nu, nu-i nimic important.
573
00:47:42,074 --> 00:47:43,741
Sunt liber pentru tot restul nopții.
574
00:47:50,866 --> 00:47:53,615
Te rog.
Ai ceva de băut pe undeva?
575
00:47:53,616 --> 00:47:57,281
Crede-mă. Am nevoie de unul acum,
cum n-am mai avut niciodată nevoie.
576
00:47:57,282 --> 00:47:59,407
Spence.
Ai ucis omul greșit.
577
00:47:59,449 --> 00:48:01,406
Dutch Hayden încă trăiește.
578
00:48:01,407 --> 00:48:03,282
Oh, frate.
Așteaptă până îți spun.
579
00:48:05,824 --> 00:48:06,741
Du-te înăuntru, Penny.
580
00:48:06,742 --> 00:48:08,531
Am mai văzut oameni cu halucinații.
581
00:48:08,532 --> 00:48:10,491
Vreau să vorbesc cu el, Spence.
582
00:48:14,949 --> 00:48:17,115
Paul, nu știu dacă măcar poți înțelege
583
00:48:17,116 --> 00:48:20,699
ceea ce urmează să spun,
dar te rog să nu mă întrerupi.
584
00:48:22,157 --> 00:48:24,574
Îmi pare rău pentru seara aceasta.
Că nu ai reușit.
585
00:48:25,824 --> 00:48:29,116
Îmi pare rău pentru amândoi,
dar mai ales pentru tine.
586
00:48:31,657 --> 00:48:36,240
Eu pot să trec peste asta,
dar știu ce te așteaptă pe tine.
587
00:48:36,241 --> 00:48:38,990
Dar Penny, crede-mă.
588
00:48:38,991 --> 00:48:40,781
Nu te-am dezamăgit.
589
00:48:40,782 --> 00:48:42,073
Așteaptă până îți spun, eu...
590
00:48:42,074 --> 00:48:45,073
Poate că sunt lașă, abandonându-te.
591
00:48:45,074 --> 00:48:46,274
Nu știu.
592
00:48:47,074 --> 00:48:49,032
Tot ce știu este că nu mai suport.
593
00:48:49,991 --> 00:48:51,191
Nici măcar un minut.
594
00:48:51,824 --> 00:48:54,491
Te iubesc atât de mult,
că nu vreau să te mai văd vreodată.
595
00:48:56,199 --> 00:48:57,323
Penny, dragă!
596
00:48:57,324 --> 00:48:58,573
Dar Penny!
597
00:48:58,574 --> 00:48:59,574
Stai!
598
00:48:59,575 --> 00:49:00,656
Dragă!
599
00:49:00,657 --> 00:49:01,906
Ai avut șansa ta, juniorule.
600
00:49:01,907 --> 00:49:03,115
Acum, de ce nu pleci?
601
00:49:03,116 --> 00:49:04,448
Spence, nu sunt beat.
602
00:49:04,449 --> 00:49:05,823
Poți vedea că nu sunt.
Uită-te la mine!
603
00:49:05,824 --> 00:49:08,323
- Simt mirosul pe tine!
- Pot să-ți explic.
604
00:49:08,324 --> 00:49:09,740
Pun pariu că poți explica multe lucruri.
605
00:49:09,741 --> 00:49:12,157
Presupun că ai turnat acele sticle
în canalizare?
606
00:49:12,199 --> 00:49:13,240
Da, le-am turnat!
607
00:49:13,241 --> 00:49:15,073
Ți-ai schimbat numele în Charles Santley?
608
00:49:15,074 --> 00:49:16,948
Nu eu am scris acel articol.
Nu am putut să-l scriu!
609
00:49:16,949 --> 00:49:18,573
Exact asta este și ideea mea.
610
00:49:18,574 --> 00:49:20,823
Nu am putut să-l scriu,
pentru că nu este adevărat!
611
00:49:20,824 --> 00:49:22,031
Oh, frate.
612
00:49:22,032 --> 00:49:22,866
Ascultă-mă.
613
00:49:22,867 --> 00:49:25,156
Am avut cea mai importantă poveste a anului,
toată noaptea,
614
00:49:25,157 --> 00:49:27,365
și nu m-am apropiat de niciun ziar,
doar ca să te protejez,
615
00:49:27,366 --> 00:49:29,906
și acum nici nu vrei să mă asculți!
616
00:49:29,907 --> 00:49:31,906
Ei bine, de ce nu încerci
la Sam Crews de la The Times?
617
00:49:31,907 --> 00:49:33,199
Haide, fii oaspetele meu.
618
00:49:50,449 --> 00:49:52,615
Vrei să-mi pregătești ceva de mâncare
619
00:49:52,616 --> 00:49:54,574
sau trebuie să te duc la cină?
620
00:49:55,782 --> 00:49:57,866
Aceasta este cea mai bună ofertă
pe care am avut-o toată ziua.
621
00:50:00,657 --> 00:50:01,857
Îmi voi aranja fața.
622
00:50:03,824 --> 00:50:06,198
Le-am spus poliției.
I-am spus locotenentului Spencer.
623
00:50:06,199 --> 00:50:07,032
Și?
624
00:50:07,033 --> 00:50:08,782
Nici el nu m-a crezut, dar...
625
00:50:09,616 --> 00:50:12,865
Ascultă-mă, aceasta nu este o născocire
pentru a-mi recupera slujba.
626
00:50:12,866 --> 00:50:14,656
Dutch Hayden trăiește.
L-am văzut.
627
00:50:14,657 --> 00:50:16,615
Îți spun că-i cea mai importantă
știre a anului!
628
00:50:16,616 --> 00:50:18,948
- Ediția de noapte, Sam.
- Mulțumesc.
629
00:50:18,949 --> 00:50:20,781
- Oh, Joe?
- Da, Sam?
630
00:50:20,782 --> 00:50:22,990
Mai bine îi dai un exemplar
și domnului Baxter de aici.
631
00:50:22,991 --> 00:50:24,115
Oh, sigur.
632
00:50:24,116 --> 00:50:25,316
Noapte bună.
633
00:50:26,032 --> 00:50:28,073
Îți apreciez bunătatea.
634
00:50:28,074 --> 00:50:29,990
Singurul lucru este că mă duc să mă culc.
635
00:50:29,991 --> 00:50:32,865
Este târziu.
Tu de ce nu faci la fel?
636
00:50:32,866 --> 00:50:34,490
Și... mai dormi.
637
00:50:34,491 --> 00:50:37,823
Bine, bine.
Mai sunt și alți oameni în acest oraș.
638
00:50:37,824 --> 00:50:40,116
Voi găsi pe cineva
care poate dovedi această poveste.
639
00:50:44,491 --> 00:50:46,615
Încearcă la revista Detective Story.
640
00:50:46,616 --> 00:50:48,199
Ei cumpără astfel de povești.
641
00:52:32,532 --> 00:52:36,157
Trebuie să-i mănânc și pe ultimii 16.
Voi fi imediat cu voi, băieți.
642
00:52:39,782 --> 00:52:41,948
Uite cine este aici, băieți.
Paul Baxter.
643
00:52:41,949 --> 00:52:42,782
Ciao, Harry.
644
00:52:42,783 --> 00:52:44,355
Nu te-am văzut venind cu noi.
645
00:52:45,407 --> 00:52:47,907
Când spune că-i mănâncă,
ea chiar vorbește serios.
646
00:53:24,491 --> 00:53:25,407
Vă mulțumesc, băieți.
647
00:53:25,408 --> 00:53:27,615
Acum, dacă vreți să mă urmați
până la garderobă.
648
00:53:27,616 --> 00:53:28,532
De cât timp vă întâlneați
649
00:53:28,533 --> 00:53:29,865
cu Dutch Hayden, domnișoară Knapp?
650
00:53:29,866 --> 00:53:31,073
Nu prea am timp acum.
651
00:53:31,074 --> 00:53:32,198
Da, haide!
Dați-ne amănunte.
652
00:53:32,199 --> 00:53:33,656
Vă duceți la înmormântare?
653
00:53:33,657 --> 00:53:35,705
Ușurel, băieți.
Câte o întrebare pe rând.
654
00:53:41,366 --> 00:53:44,157
Vă rog, băieți.
Să nu mai vorbim despre Dutch, bine?
655
00:53:45,116 --> 00:53:47,116
La urma urmei,
încă sunt destul de supărată.
656
00:53:47,991 --> 00:53:50,656
Ei bine, asta-i tot, băieți.
Vă mulţumesc mult.
657
00:53:50,657 --> 00:53:52,990
Dacă mai aveți întrebări,
să veniți mai târziu, bine?
658
00:53:52,991 --> 00:53:54,073
Unde plecați de aici,
domnișoară Knapp?
659
00:53:54,074 --> 00:53:56,531
Ei bine, cei din Reno mi-au făcut o ofertă,
dar nu pot să merg.
660
00:53:56,532 --> 00:53:59,448
Nu sunt căsătorită!
661
00:53:59,449 --> 00:54:01,115
- Mulţumesc, doamnă.
- Sigur, mă bucur că ați venit.
662
00:54:01,116 --> 00:54:02,532
Sigur.
Oricând.
663
00:54:08,449 --> 00:54:09,929
Ei bine, tu nu ai un termen limită?
664
00:54:09,949 --> 00:54:11,490
Sigur că am.
665
00:54:11,491 --> 00:54:13,406
O singură întrebare, totuși.
666
00:54:13,407 --> 00:54:16,122
Unde vă veți petrece luna de miere
cu Dutch Hayden?
667
00:54:16,949 --> 00:54:18,149
Poate în America de Sud?
668
00:54:20,657 --> 00:54:21,857
Și tu cine ești?
669
00:54:22,574 --> 00:54:25,906
Să spunem că sunt vânzător.
Am niște informații.
670
00:54:25,907 --> 00:54:27,991
Sunt pregătit să le vând lui Dutch Hayden.
671
00:54:31,282 --> 00:54:32,824
Dutch Hayden este la morgă.
672
00:54:33,657 --> 00:54:35,657
Poliția crede că este la morgă.
673
00:54:35,699 --> 00:54:38,073
Ziarele cred că este la morgă.
674
00:54:38,074 --> 00:54:39,990
Dar noi știm mai bine, nu-i așa?
675
00:54:39,991 --> 00:54:42,740
Știm că Hayden nu și-a făcut niciodată
o operație facială.
676
00:54:42,741 --> 00:54:46,281
Bietul care a făcut-o a fost doar
un porumbel, inventat de Hayden.
677
00:54:46,282 --> 00:54:48,323
Tu le-ai spus polițiștilor că este Dutch.
678
00:54:48,324 --> 00:54:50,531
L-ai hrănit pe porumbel
cu o masă copioasă la Barclay's,
679
00:54:50,532 --> 00:54:52,656
iar apoi l-a dus în capcană.
680
00:54:52,657 --> 00:54:53,991
El este cel de la morgă.
681
00:54:55,449 --> 00:54:56,649
Ești nebun.
682
00:54:57,491 --> 00:54:59,031
Cine ar putea să te creadă?
683
00:54:59,032 --> 00:55:00,907
Poate poliția
684
00:55:00,949 --> 00:55:05,282
sau Dutch, când o să-i spui
că eu sunt cel de pe acoperiș.
685
00:55:08,157 --> 00:55:11,031
Spune-i lui Dutch că vreau 5.000 de dolari.
686
00:55:11,032 --> 00:55:12,232
Bani lichizi.
687
00:55:12,949 --> 00:55:14,740
Eşti nebun.
688
00:55:14,741 --> 00:55:17,906
Nimeni nu a încercat vreodată să-l șantajeze
pe Dutch Hayden și să mai trăiască.
689
00:55:17,907 --> 00:55:19,365
Nu sunt ingrijorat.
690
00:55:19,366 --> 00:55:21,115
Spune-i că aș putea
să vorbesc mult mai tare,
691
00:55:21,116 --> 00:55:22,316
mort decât viu.
692
00:55:23,074 --> 00:55:24,782
Cum să-ți trimită banii?
693
00:55:25,866 --> 00:55:27,115
Nu-i va trimite.
694
00:55:27,116 --> 00:55:29,365
Îi va aduce, în persoană.
695
00:55:29,366 --> 00:55:30,698
Nu-i nicio altă cale.
696
00:55:30,699 --> 00:55:31,906
Unde?
697
00:55:31,907 --> 00:55:34,073
Te sun mai târziu și o să te anunț.
698
00:55:34,074 --> 00:55:36,598
Îți voi acorda suficient timp
ca să intri în contact cu Hayden.
699
00:55:38,324 --> 00:55:39,524
Mi-a plăcut spectacolul tău.
700
00:55:42,407 --> 00:55:43,616
Ai o voce bună.
701
00:55:56,199 --> 00:55:57,032
Hei, Paul.
702
00:55:57,033 --> 00:55:59,323
De ce nu rămâi pe aici?
Este gratis.
703
00:55:59,324 --> 00:56:00,823
Am lucruri de făcut.
Ne mai vedem.
704
00:56:00,824 --> 00:56:02,366
Rămâi în viață.
705
00:56:08,324 --> 00:56:10,449
Se întâmplă să știi cine este acela?
706
00:56:11,532 --> 00:56:13,281
Da.
Este Paul Baxter.
707
00:56:13,282 --> 00:56:14,323
Paul Baxter?
708
00:56:14,324 --> 00:56:15,781
Este un prieten de-al meu.
709
00:56:15,782 --> 00:56:16,982
Oh, chiar aşa?
710
00:56:20,366 --> 00:56:21,566
Cumpără-mi o ceașcă cu cafea.
711
00:56:22,449 --> 00:56:23,991
- Este chiar aici.
- Sigur!
712
00:56:26,449 --> 00:56:29,073
Și dragule,
acest reporter a spus că Paul Baxter
713
00:56:29,074 --> 00:56:30,656
este un bețiv notoriu.
714
00:56:30,657 --> 00:56:31,657
Nu există un ziar în oraș
715
00:56:31,658 --> 00:56:33,490
care să nu fi avut de-a face cu el.
716
00:56:33,491 --> 00:56:36,490
Se pare că s-a blocat cu o poveste fierbinte
pe care nu o poate pedala.
717
00:56:36,491 --> 00:56:37,991
Ei bine, ce zici de poliție?
718
00:56:39,699 --> 00:56:41,866
Încă nu-l vor crede, fără mine.
719
00:56:42,782 --> 00:56:44,241
Pe mine mă caută.
720
00:56:46,282 --> 00:56:48,199
Și s-ar putea să-l las să mă găsească.
721
00:56:49,699 --> 00:56:51,407
Ei bine, dragule,
mi-e cam teamă.
722
00:56:52,241 --> 00:56:53,906
Să plecăm de aici, bine?
723
00:56:53,907 --> 00:56:54,907
Sigur, dragă. Sigur.
724
00:56:54,949 --> 00:56:56,741
Acum, ascultă-mă ce vreau să faci.
725
00:56:58,991 --> 00:57:01,115
Nu voi mai rămâne, surioară.
Se face târziu.
726
00:57:01,116 --> 00:57:03,031
Mulțumesc că m-ai încurajat, Spence.
727
00:57:03,032 --> 00:57:05,198
Nu vom mai vorbi niciodată despre asta, așa-i?
728
00:57:05,199 --> 00:57:06,399
Da.
729
00:57:09,282 --> 00:57:10,865
Ce-i asta?
730
00:57:10,866 --> 00:57:12,949
Nu știu.
731
00:57:15,116 --> 00:57:17,199
Este de la Paul.
732
00:57:24,866 --> 00:57:26,066
Ascultă ce a scris.
733
00:57:26,907 --> 00:57:29,323
Penny, nu mă aștept să crezi,
734
00:57:29,324 --> 00:57:30,906
dar citește oricum.
735
00:57:30,907 --> 00:57:34,323
Nu va trebui să aștepți mult
pentru a afla dacă sunt beat.
736
00:57:34,324 --> 00:57:37,199
Cred că o să-l chem pe Dutch Hayden
în apartamentul meu
737
00:57:39,657 --> 00:57:43,740
la ora două în această dimineață,
într-șantaj fals.
738
00:57:43,741 --> 00:57:46,615
Evident,
va trebui să încerc să-l prind singur.
739
00:57:46,616 --> 00:57:49,491
Dacă Spence vrea să apară,
cu siguranță l-aș putea folosi.
740
00:57:50,866 --> 00:57:53,407
Dar, după cum spun,
mă îndoiesc că vei crede asta.
741
00:57:53,449 --> 00:57:55,740
Deci, această scrisoare
este doar pentru evidență.
742
00:57:55,741 --> 00:57:56,941
Dacă o să mor,
743
00:57:58,782 --> 00:58:01,406
s-ar putea să vă ajute să vă separați
departamentul de poliție
744
00:58:01,407 --> 00:58:02,699
de ficțiune.
745
00:58:03,824 --> 00:58:05,024
Paul.
746
00:58:06,241 --> 00:58:07,907
Asta nu a fost scris de un bețiv.
747
00:58:10,657 --> 00:58:11,857
Eu îl cred.
748
00:58:14,949 --> 00:58:16,741
Nu pot să-mi țin promisiunea acum, Spence.
749
00:58:17,824 --> 00:58:20,366
Mi-am pierdut încrederea în el,
tocmai când avea cu adevărat nevoie de mine.
750
00:58:22,407 --> 00:58:25,240
Bine, vom afla dacă este beat sau nu.
751
00:58:25,241 --> 00:58:28,032
Să mergem la el.
Putem ajunge acolo înainte de ora două.
752
00:58:59,657 --> 00:59:00,948
Culisele teatrului.
753
00:59:00,949 --> 00:59:02,531
Domnișoara Knapp este acolo, vă rog?
754
00:59:02,532 --> 00:59:04,823
Domnișoara Knapp?
Nu, a plecat acum vreo 20 de minute.
755
00:59:04,824 --> 00:59:05,824
A spus că se aștepta la un apel
756
00:59:05,825 --> 00:59:07,948
și să preiau orice mesaje.
757
00:59:07,949 --> 00:59:10,365
Spune-i că a sunat vânzătorul.
758
00:59:10,366 --> 00:59:13,990
Va putea să vină după cumpărături
la apartamentele Cambridge.
759
00:59:13,991 --> 00:59:17,073
Strada West Court, numărul 536,
apartamentul 23,
760
00:59:17,074 --> 00:59:18,865
la ora două dimineaţa.
761
00:59:18,866 --> 00:59:20,073
Ai înțeles?
762
00:59:20,074 --> 00:59:22,948
Apartamentele Cambridge,
la ora două.
763
00:59:22,949 --> 00:59:24,149
Bine.
764
00:59:39,074 --> 00:59:40,274
Dragule?
765
00:59:41,199 --> 00:59:44,116
Credeam că nu te vei despărți niciodată de asta.
766
00:59:46,032 --> 00:59:47,241
Cum ai intrat aici?
767
00:59:48,407 --> 00:59:50,073
Este ușor să descui o ușă,
768
00:59:50,074 --> 00:59:52,490
dacă ai echipamentul potrivit.
769
00:59:52,491 --> 00:59:55,031
Ai venit prea devreme
și nu ești cumpărătorul potrivit.
770
00:59:55,032 --> 00:59:57,906
Oh, nu-ți face griji pentru nimic, dragule.
771
00:59:57,907 --> 01:00:01,199
Vei întâlni cumpărătorul potrivit
și la timp, de asemenea.
772
01:00:02,866 --> 01:00:04,532
Voi fi chiar în spatele tău, dragule.
773
01:00:08,741 --> 01:00:12,531
Și te rog să nu mă faci
să-mi mărdăresc haina.
774
01:00:12,532 --> 01:00:15,866
Este ultimul lucru pe care mi l-a dat Dutch,
înainte ca să fie ucis.
775
01:00:21,699 --> 01:00:22,899
După tine.
776
01:00:24,949 --> 01:00:26,740
Îmi pare rău,
nu am prea multă experiență
777
01:00:26,741 --> 01:00:28,656
în acest gen de lucruri.
778
01:00:28,657 --> 01:00:29,857
Eu am.
779
01:00:41,116 --> 01:00:42,316
Pe acolo.
780
01:00:51,407 --> 01:00:52,607
Conduci tu.
781
01:00:53,866 --> 01:00:55,906
Ai avut un profesor bun, nu-i așa?
782
01:00:55,907 --> 01:00:58,449
S-ar putea să înveți și tu
ceva de la el în seara aceasta.
783
01:00:59,741 --> 01:01:00,941
Plecăm?
784
01:01:51,407 --> 01:01:53,657
- Ușa apartamentului era deschisă.
- Da.
785
01:01:59,241 --> 01:02:00,740
Nu este nimeni aici.
786
01:02:00,741 --> 01:02:02,449
Ei bine, încă nu este ora două.
787
01:02:05,824 --> 01:02:07,365
Bine. Bine, soră.
788
01:02:07,366 --> 01:02:08,406
Vom aștepta jos în mașină.
789
01:02:08,407 --> 01:02:09,823
Putem fi cu ochii pe bloc de acolo
790
01:02:09,824 --> 01:02:12,491
și vom asculta apelurile poliției
care ar putea veni.
791
01:02:51,616 --> 01:02:55,240
Asta-i amuzant despre Dutch.
El este sentimental.
792
01:02:55,241 --> 01:02:57,781
Ca despre locul
unde te-a întâlnit prima dată.
793
01:02:57,782 --> 01:03:00,407
El insistă că o reuniune
ar trebui să fie în același loc.
794
01:03:05,824 --> 01:03:07,024
Nu, dragule.
795
01:03:08,866 --> 01:03:10,066
Dincolo.
796
01:03:10,782 --> 01:03:12,074
Numărul 16.
797
01:03:33,657 --> 01:03:34,857
Intră, dragule.
798
01:03:35,657 --> 01:03:37,741
Eu am un spectacol mai târziu.
Trebuie să fug.
799
01:04:04,699 --> 01:04:07,031
Cel care mi l-a vândut
a spus că este original,
800
01:04:07,032 --> 01:04:08,616
pictură în ulei autentică.
801
01:04:10,032 --> 01:04:11,232
Este un apartament frumos, nu?
802
01:04:12,032 --> 01:04:13,906
Nimeni nu m-ar crede vreodată, nu-i așa?
803
01:04:13,907 --> 01:04:16,574
Cea mai dărăpănată clădire din oraș.
804
01:04:18,199 --> 01:04:20,198
Știi ceva?
Și totuși este destul de rău.
805
01:04:20,199 --> 01:04:21,323
Până la ora 10 dimineața,
806
01:04:21,324 --> 01:04:24,031
nu va mai fi nicio urmă de Dutch Hayden
în acest oraș.
807
01:04:24,032 --> 01:04:26,741
Nici măcar nu va fi nimeni prin preajmă
care să știe că trăiesc.
808
01:04:27,616 --> 01:04:28,698
Eu o să știu.
809
01:04:28,699 --> 01:04:29,899
Da?
810
01:04:30,907 --> 01:04:33,365
Știi, când Flo mi-a spus totul despre tine,
811
01:04:33,366 --> 01:04:35,156
ea a crezut că ai fi putut
812
01:04:35,157 --> 01:04:37,365
să vorbești serios despre șantaj.
813
01:04:37,366 --> 01:04:39,991
Cu cinci mii și-ar cumpăra multă băutură,
a spus ea.
814
01:04:41,241 --> 01:04:42,991
Dar eu m-am gândit
că pe mine mă voiai.
815
01:04:44,199 --> 01:04:45,407
Am avut dreptate, nu-i așa?
816
01:04:46,907 --> 01:04:49,615
- Ia-o cum vrei tu.
- Întotdeauna o fac.
817
01:04:49,616 --> 01:04:51,532
Ca în seara aceasta mai devreme,
acolo afară.
818
01:04:52,366 --> 01:04:54,074
Am avut și eu planul meu.
819
01:04:57,949 --> 01:05:00,657
Știi cine a fost împușcat în locul meu?
820
01:05:04,699 --> 01:05:05,899
Fratele meu.
821
01:05:11,199 --> 01:05:13,573
Oh, ce fel de gazdă sunt și eu?
822
01:05:13,574 --> 01:05:17,198
Te las să stai acolo,
cu limba ta mare atârnată,
823
01:05:17,199 --> 01:05:20,074
și eu, știind totul despre cum
vă plac aceste băuturi.
824
01:05:23,324 --> 01:05:24,524
Ce zici de asta?
825
01:05:25,907 --> 01:05:27,107
Propriul meu frate.
826
01:05:32,074 --> 01:05:34,282
Ei bine, el a făcut prea multe greșeli.
Asta-i tot.
827
01:05:36,199 --> 01:05:39,407
De parcă Flo a plătit pentru
operația lui facială, în locul meu.
828
01:05:41,491 --> 01:05:42,449
Și și-a scos arma,
829
01:05:42,450 --> 01:05:44,449
când polițiștii au încercat
să-l prindă în seara aceasta.
830
01:05:46,116 --> 01:05:47,407
Exact așa cum știam că o va face.
831
01:05:50,324 --> 01:05:52,366
A încercat să se bucure de fata mea.
832
01:05:58,741 --> 01:06:00,615
Haide!
Servește-te.
833
01:06:00,616 --> 01:06:03,823
Sigur nu vei mai avea o altă șansă.
834
01:06:03,824 --> 01:06:05,365
Nu vreau nicio băutură.
835
01:06:05,366 --> 01:06:06,406
Ce?
836
01:06:06,407 --> 01:06:07,782
Tu încerci să mă păcălești?
837
01:06:09,491 --> 01:06:12,824
Cine a auzit ca un bețiv
să refuze o băutură gratuită?
838
01:06:14,907 --> 01:06:16,107
Bea.
839
01:06:17,324 --> 01:06:18,524
Bea-l tu.
840
01:06:19,741 --> 01:06:21,324
Am spus să bei.
841
01:06:26,157 --> 01:06:29,449
Nu mai face o astfel de mișcare, Baxter.
842
01:06:33,949 --> 01:06:36,407
Poate ar fi mai bine să-ți spun
planurile mele.
843
01:06:37,241 --> 01:06:39,741
Ne întoarcem pe acoperiș,
tu și cu mine,
844
01:06:40,991 --> 01:06:42,616
și vei sări din nou,
845
01:06:43,657 --> 01:06:48,365
dar de data aceasta,
o să ajungi pe stradă, Baxter.
846
01:06:48,366 --> 01:06:51,407
Polițiștii vor considera că a fost
sinuciderea unui bețiv.
847
01:06:53,032 --> 01:06:55,823
Nu scapi de mine atât de ușor, Hayden.
848
01:06:55,824 --> 01:06:58,115
Ieri, nu mi-ar fi păsat prea mult.
849
01:06:58,116 --> 01:07:00,281
Dar astăzi am învățat ceva.
850
01:07:00,282 --> 01:07:03,073
Am aflat că pot sta o zi întreagă
fără să beau.
851
01:07:03,074 --> 01:07:05,282
Niciun pahar, Hayden.
Cum ți se pare?
852
01:07:06,407 --> 01:07:07,866
Și dacă aș reuși azi,
853
01:07:08,991 --> 01:07:12,074
poate aș putea și mâine
și a doua zi.
854
01:07:13,157 --> 01:07:14,449
Poate o săptămână întreagă.
855
01:07:15,574 --> 01:07:18,365
N-o să ai timp să afli, puștiule.
856
01:07:18,366 --> 01:07:20,366
Ai idee cum a fost ziua de azi?
857
01:07:21,491 --> 01:07:24,741
Doream atât de mult să beau,
chiar m-am rugat puțin.
858
01:07:25,824 --> 01:07:27,024
Și am reușit.
859
01:07:27,907 --> 01:07:28,990
Și acum,
vreau să trăiesc.
860
01:07:28,991 --> 01:07:31,781
Deci, ar fi bine să te agăți
de acea armă foarte bine,
861
01:07:31,782 --> 01:07:33,407
pentru că o să fiu greu de ucis.
862
01:07:35,116 --> 01:07:36,741
Să terminăm cu asta.
863
01:07:59,866 --> 01:08:02,281
Zgomotul de la această armă
nu îmi va deranja prea mult planurile.
864
01:08:02,282 --> 01:08:03,491
Așadar, să nu-ți vină vreo idee.
865
01:08:32,449 --> 01:08:33,649
Stai chiar acolo.
866
01:08:34,574 --> 01:08:35,781
Așteaptă până când acel semn
se reaprinde.
867
01:08:35,782 --> 01:08:37,991
Să nu te miști,
deoarece nu pot să ratez de aici.
868
01:08:41,366 --> 01:08:42,199
Bine.
869
01:08:42,199 --> 01:08:43,399
Drept înainte.
870
01:08:46,782 --> 01:08:47,982
Stai un minut.
871
01:08:50,366 --> 01:08:52,781
Fă-ți soarta mai ușoară, Baxter.
872
01:08:52,782 --> 01:08:53,948
Când acea lumină se aprinde din nou,
873
01:08:53,949 --> 01:08:56,198
mergi până la margine și sari.
874
01:08:56,199 --> 01:08:57,824
Totul se va termina într-o secundă.
875
01:08:59,407 --> 01:09:00,607
Du-te.
876
01:09:07,074 --> 01:09:08,948
Nu mai trage de timp, Baxter.
877
01:09:08,949 --> 01:09:10,241
Doar agravezi situația.
878
01:09:12,949 --> 01:09:17,281
Îmi pare rău, Hayden.
Nu-ți fac jocul chiar așa de ușor.
879
01:09:17,282 --> 01:09:19,157
Suni de parcă vorbești serios.
880
01:09:20,116 --> 01:09:21,316
Așa este.
881
01:09:25,366 --> 01:09:27,407
Nu ai unde să te ascunzi, Baxter.
882
01:09:29,657 --> 01:09:31,699
De ce să nu vii
și o faci în felul meu?
883
01:10:23,949 --> 01:10:25,699
Faceți-mi legătura cu poliția.
884
01:10:27,074 --> 01:10:28,616
Alo.
Cu cine vorbesc?
885
01:10:30,199 --> 01:10:32,740
Sergent Anderson,
eu sunt Paul Baxter.
886
01:10:32,741 --> 01:10:35,531
Sun dintr-un apartament
dintre străzile a treia și Lloyd.
887
01:10:35,532 --> 01:10:36,407
Nu știu adresa,
888
01:10:36,408 --> 01:10:38,198
dar are un semn mare de neon pe acoperiș.
889
01:10:38,199 --> 01:10:39,490
Un semn de whisky.
890
01:10:39,491 --> 01:10:40,366
Este din cărămidă.
891
01:10:40,367 --> 01:10:42,823
Pe strada cu restaurantul Barclay.
892
01:10:42,824 --> 01:10:44,024
Ați notat?
893
01:10:44,657 --> 01:10:46,573
Acum, căutați-l pe locotenentul Spencer.
894
01:10:46,574 --> 01:10:47,990
Nu-mi pasă unde este,
chemați-l
895
01:10:47,991 --> 01:10:51,366
și spuneți-i că sunt în apartamentul 16
și îl am pe Dutch Hayden.
896
01:10:53,324 --> 01:10:54,781
Da.
Știu.
897
01:10:54,782 --> 01:10:55,982
Credeți că el este mort.
898
01:10:57,366 --> 01:11:01,615
Sergent Anderson,
numele tău se scrie cu e sau o?
899
01:11:01,616 --> 01:11:03,198
Vreau să fiu sigur
că este scris corect în articolul
900
01:11:03,199 --> 01:11:05,406
despre departamentul de poliție
care a împușcat bărbatul greșit,
901
01:11:05,407 --> 01:11:06,866
când o să vuiască în ziare.
902
01:11:07,824 --> 01:11:10,991
Acum, trimiteți-l pe Spencer aici,
și repede.
903
01:11:25,991 --> 01:11:28,240
Bine, Hayden.
Ridică-te.
904
01:11:28,241 --> 01:11:29,441
Haide.
905
01:11:35,907 --> 01:11:37,107
Luați-l de aici.
906
01:11:38,699 --> 01:11:39,899
Spence.
907
01:11:40,657 --> 01:11:43,198
Voi scrie acea poveste cum vrei tu.
908
01:11:43,199 --> 01:11:45,949
Acum, ce încerci să faci?
Să-mi strici încrederea în tine?
909
01:11:47,449 --> 01:11:48,649
Tu să scrii adevărul.
910
01:11:52,032 --> 01:11:54,741
Paul, m-am rugat atât de mult
pentru tine toată ziua.
911
01:11:55,824 --> 01:11:58,157
Eu am fost cea care mi-am pierdut
încrederea în seara aceasta.
912
01:11:59,657 --> 01:12:01,241
Doar pentru puțin timp, totuși.
913
01:12:03,491 --> 01:12:04,866
Nu ai pierdut-o, Penny.
914
01:12:06,699 --> 01:12:08,491
Doar mi-ai împrumutat-o.
915
01:12:12,535 --> 01:12:15,300
Traducerea și adaptarea
realizate de Gicu
68294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.