All language subtitles for Appointment.With.A.Shadow.1957.1080p.BluRay.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,619 --> 00:00:30,166 ÎNTÂLNIRE CU O UMBRĂ scenariul: Alec Coppel,Norman Jolley, Judson Philips regia: Richard Carlson 2 00:00:43,303 --> 00:00:46,685 Traducerea și adaptarea realizate de GicuPal 3 00:01:40,824 --> 00:01:42,741 Pot să vă servesc cu ceva? 4 00:01:51,532 --> 00:01:52,366 Haide. 5 00:01:52,367 --> 00:01:54,656 - Trezește-te! - Nu, termină. 6 00:01:54,657 --> 00:01:56,241 El nu făcea rău nimănui. 7 00:02:01,616 --> 00:02:03,823 Bine, locotenente, dar ia-o ușor. 8 00:02:03,824 --> 00:02:06,615 Domnul Baxter este un prieten de-al meu. Îl cunosc de multă vreme. 9 00:02:06,616 --> 00:02:08,490 Și eu. Cât îți datorează? 10 00:02:08,491 --> 00:02:09,691 6,5 dolari. 11 00:02:10,574 --> 00:02:11,774 Păstrează restul. 12 00:02:13,491 --> 00:02:15,240 Vă pot ajuta să-l luați? 13 00:02:15,241 --> 00:02:16,573 Mă descurc și singur. 14 00:02:16,574 --> 00:02:17,774 Să mergem. 15 00:02:50,532 --> 00:02:51,366 Te superi dacă spun 16 00:02:51,367 --> 00:02:54,157 că mă bucur că este ultima dată când va trebui să fac așa ceva? 17 00:02:57,491 --> 00:02:58,866 Adu-l pe aici, Spence. 18 00:03:14,366 --> 00:03:15,574 Uită-te la el. 19 00:03:19,157 --> 00:03:20,740 Paul Baxter și și așternuturile curate. 20 00:03:20,741 --> 00:03:22,948 Pur și simplu nu se potrivesc, nu-i așa, surioară? 21 00:03:22,949 --> 00:03:25,448 Dușul și bărbieritul îl vor ajuta. 22 00:03:25,449 --> 00:03:26,990 Va dura mult mai mult decât un duș și un bărbierit 23 00:03:26,991 --> 00:03:29,407 ca să aibă un efect asupra lui. 24 00:03:29,449 --> 00:03:30,990 Doar că tu nu ai deloc încredere în el. 25 00:03:30,991 --> 00:03:31,949 Nu-i așa, Spence? 26 00:03:31,950 --> 00:03:33,406 Penny, am mai multă încredere în ei 27 00:03:33,407 --> 00:03:34,241 decât majoritatea oamenilor. 28 00:03:34,242 --> 00:03:36,448 De fapt, am atât de multă încredere în el, încât pot prezice exact 29 00:03:36,449 --> 00:03:38,906 ce se va întâmpla după ce îl aranjezi și îl lași în libertate. 30 00:03:38,907 --> 00:03:40,157 Se va duce din nou să se îmbete. 31 00:03:41,116 --> 00:03:43,573 Oricine merită încă o șansă. 32 00:03:43,574 --> 00:03:46,366 I-am mai acordat o șansă pentru fiecare ziar din oraș. 33 00:03:48,866 --> 00:03:50,491 Ei bine, el tot are nevoie de ajutor. 34 00:03:52,866 --> 00:03:54,031 Oh, haide, surioară. 35 00:03:54,032 --> 00:03:56,429 De ce nu te mulțumești cu un ziarist liniștit, 36 00:03:56,449 --> 00:03:58,573 până apare omul potrivit? 37 00:03:58,574 --> 00:04:00,406 El este cel potrivit. 38 00:04:00,407 --> 00:04:02,656 Da, este cel mai bun jurnalist din oraș, la 25 de ani, 39 00:04:02,657 --> 00:04:05,281 și un vagabond alcoolic înainte de a împlini 30 de ani. 40 00:04:05,282 --> 00:04:06,615 Tu numești asta ceva corect? 41 00:04:06,616 --> 00:04:08,656 Mi-ai făcut o promisiune, Spence. 42 00:04:08,657 --> 00:04:09,657 Știu. Știu. 43 00:04:09,658 --> 00:04:11,531 Doar că nu vreau să te văd că-ți risipești viața. 44 00:04:11,532 --> 00:04:13,406 Vreau să te văd fericită. Asta-i tot. 45 00:04:13,407 --> 00:04:15,074 Atunci ține-ți promisiunea. 46 00:04:16,907 --> 00:04:20,073 Îl iubesc. 47 00:04:20,074 --> 00:04:22,115 Bine. Îl iubești. 48 00:04:22,116 --> 00:04:24,241 Dar tu ești sora mea. Se întâmplă și eu să te iubesc. 49 00:04:27,074 --> 00:04:28,281 Crede-mă, acesta este singurul motiv 50 00:04:28,282 --> 00:04:29,949 pentru care accept asta. 51 00:04:31,574 --> 00:04:33,615 Mi-a luat mult timp să devin locotenent, să știi. 52 00:04:33,616 --> 00:04:35,615 Aș putea să mă întorc să fac ronduri în 30 de secunde, 53 00:04:35,616 --> 00:04:38,323 dacă departamentul ar afla ce fac. 54 00:04:38,324 --> 00:04:41,324 Deci, cred că poate asta îmi dă dreptul să te fac să-mi promiți. 55 00:04:44,324 --> 00:04:45,824 Ascultă-mă, dacă mai exagerează, 56 00:04:46,741 --> 00:04:48,449 l-ai văzut pentru ultima oară. 57 00:04:49,532 --> 00:04:50,732 Vorbesc serios, Penny. 58 00:04:51,824 --> 00:04:54,491 Vreau să-mi promiți că acesta este ultima dată. 59 00:04:55,866 --> 00:04:57,199 Este pentru ultima dată. 60 00:05:00,574 --> 00:05:01,774 Ne-am înțeles. 61 00:05:24,241 --> 00:05:25,441 Penny? 62 00:05:26,907 --> 00:05:28,107 Arăți groaznic. 63 00:05:31,157 --> 00:05:32,357 Arăt teribil. 64 00:05:34,157 --> 00:05:35,357 Mă simt groaznic. 65 00:05:37,032 --> 00:05:38,232 Eu... 66 00:05:39,282 --> 00:05:41,031 Am nevoie de o băutură. 67 00:05:41,032 --> 00:05:42,156 Ție îți trebui un duș și un bărbierit. 68 00:05:42,157 --> 00:05:43,357 Penny. 69 00:05:43,866 --> 00:05:46,282 Are rost să te întreb ce caut aici? 70 00:05:48,199 --> 00:05:51,740 Când sunt beat, nu știu ce fac. 71 00:05:51,741 --> 00:05:54,824 Dacă ți-am provocat vreo problemă... 72 00:05:55,782 --> 00:05:56,982 Te-a adus Spence. 73 00:05:59,241 --> 00:06:00,441 De ce? 74 00:06:02,907 --> 00:06:04,407 Pentru că încă te iubesc 75 00:06:05,782 --> 00:06:07,906 și pentru că a trebuit să mai încerc încă o dată. 76 00:06:07,907 --> 00:06:09,107 Penny. 77 00:06:12,116 --> 00:06:13,366 Adu-mi ceva de băut, vrei? 78 00:06:14,449 --> 00:06:15,698 Spence a trecut pe la tine 79 00:06:15,699 --> 00:06:18,281 și ți-a adus un briceag și niște haine. 80 00:06:18,282 --> 00:06:19,997 După ce te vei curăța, vom vorbi. 81 00:06:38,324 --> 00:06:39,157 Bea asta. 82 00:06:39,158 --> 00:06:41,448 Cafeaua doar îmi înrăutățește starea. 83 00:06:41,449 --> 00:06:42,649 Nu este cafea. 84 00:06:44,824 --> 00:06:48,240 Suc de roșii fierbinte? Ar fi trebuit să știu că nu vei uita. 85 00:06:48,241 --> 00:06:49,991 Îmi amintesc multe lucruri, Paul. 86 00:06:52,366 --> 00:06:54,490 Nu va funcționa, Penny. 87 00:06:54,491 --> 00:06:55,698 Și tu o știi! 88 00:06:55,699 --> 00:06:59,031 O să fug din nou și o să mă îmbăt. 89 00:06:59,032 --> 00:07:00,907 Așa că, te rog, nu deveni sentimentală. 90 00:07:04,574 --> 00:07:05,774 Nu o lua așa în serios, dragă. 91 00:07:06,449 --> 00:07:09,073 Nu o lua în serios și nu te va durea atât de tare. 92 00:07:09,074 --> 00:07:10,823 De fapt, dacă aș putea găsi o băutură, 93 00:07:10,824 --> 00:07:12,199 nu m-ar răni deloc. 94 00:07:13,157 --> 00:07:16,031 De ce nu poți înfrunta nimic fără să bei ceva? 95 00:07:16,032 --> 00:07:18,241 Nu ți-am spus? Sunt peste standardul normal. 96 00:07:19,199 --> 00:07:21,406 - Peste ce? - Peste standardul normal. 97 00:07:21,407 --> 00:07:24,698 Vezi tu, sunt oameni care s-au născut cu două băuturi peste normal. 98 00:07:24,699 --> 00:07:26,157 Eu sunt unul dintre ei. 99 00:07:26,199 --> 00:07:30,906 Un interviu cu un șef, o petrecere sau întâlnirea cu oameni noi, 100 00:07:30,907 --> 00:07:33,406 fără acele două băuturi, pur și simplu nu mă simt sunt deloc 101 00:07:33,407 --> 00:07:34,782 în pielea mea și plin de energie. 102 00:07:35,657 --> 00:07:37,948 Și totuși, tu nu te oprești la două pahare, Paul. 103 00:07:37,949 --> 00:07:40,823 Ei bine, asta se întâmplă din cauza fricilor zilnice 104 00:07:40,824 --> 00:07:42,156 a băutorului. 105 00:07:42,157 --> 00:07:43,823 Lasă-mă să-ți povestesc despre ele. 106 00:07:43,824 --> 00:07:45,656 Te rog, nu. 107 00:07:45,657 --> 00:07:46,857 Frica numărul unu. 108 00:07:48,449 --> 00:07:49,990 Frica de tine însuți. 109 00:07:49,991 --> 00:07:52,156 Pentru a-ți cuceri propriile insuficiențe 110 00:07:52,157 --> 00:07:53,679 și să înfrunți lumea în aceleași condiții, 111 00:07:53,699 --> 00:07:57,532 pentru a fi ager, vesel și eficient, trebuie să bei ceva. 112 00:07:58,491 --> 00:08:01,365 Acum, după ce ai luat această decizie, 113 00:08:01,366 --> 00:08:04,156 descoperi că ești mai ager, mai vesel 114 00:08:04,157 --> 00:08:06,074 și mai eficient după trei băuturi. 115 00:08:10,074 --> 00:08:12,156 Apoi, deodată, din câmpul din stânga, 116 00:08:12,157 --> 00:08:14,116 vine o altă frică care să strice totul. 117 00:08:15,282 --> 00:08:17,906 Teama că ai putea părea beat pentru ceilalți. 118 00:08:17,907 --> 00:08:18,990 Acum, desigur, asta nu vei face niciodată. 119 00:08:18,991 --> 00:08:20,115 Acest lucru trebuie anulat. 120 00:08:20,116 --> 00:08:24,282 Deci, mai bei și dintr-o dată totul este senin. 121 00:08:27,616 --> 00:08:30,781 Până când ceva te lovește chiar între ochi. 122 00:08:30,782 --> 00:08:33,823 Frica că s-ar putea să te sinucizi cu chestia asta. 123 00:08:33,824 --> 00:08:35,024 Frica de moarte. 124 00:08:37,907 --> 00:08:41,490 Cu orice preț, trebuie șters acest gând laș. 125 00:08:41,491 --> 00:08:42,740 Să-l îneci! 126 00:08:42,741 --> 00:08:45,532 Asta poate dura puțin, dar în sfârșit o poți face. 127 00:08:47,032 --> 00:08:50,490 Apoi de undeva vine cea mai mare teamă dintre toate. 128 00:08:50,491 --> 00:08:53,156 Teama de a doua zi, 129 00:08:53,157 --> 00:08:54,782 de trezirea de a doua zi dimineață. 130 00:08:56,366 --> 00:08:58,865 Și la asta, nu poți face față. 131 00:08:58,866 --> 00:09:01,157 Deci, bei ca să uiți. 132 00:09:05,199 --> 00:09:09,865 Dar, inevitabil, vine a doua zi dimineața și găsești 133 00:09:09,866 --> 00:09:13,448 că încă ești în compania aceluiași amărât 134 00:09:13,449 --> 00:09:15,157 din care ai încercat să scapi. 135 00:09:16,449 --> 00:09:17,407 De tine însuți. 136 00:09:17,408 --> 00:09:20,574 Și te confrunți din nou cu frica numărul unu. 137 00:09:22,824 --> 00:09:24,024 Ca acum. 138 00:09:27,074 --> 00:09:28,824 Penny, mi-a fost dor de tine. 139 00:09:30,157 --> 00:09:31,491 Mi-ai lipsit. 140 00:09:37,241 --> 00:09:38,441 Paul? 141 00:09:43,032 --> 00:09:44,232 Paul, eu... 142 00:09:47,241 --> 00:09:49,323 Ți-am spus de ce ești aici. 143 00:09:49,324 --> 00:09:52,490 Pur și simplu nu puteam renunța fără să mai încerc o dată. 144 00:09:52,491 --> 00:09:54,406 Dacă mă iubești suficient pentru a mă lăsa să te ajut, 145 00:09:54,407 --> 00:09:56,407 va trebui să uiți că ești peste normal 146 00:09:56,449 --> 00:09:58,574 și de toate temerile tale pentru restul zilei. 147 00:10:00,824 --> 00:10:01,699 Și dacă nu mă iubești, 148 00:10:01,700 --> 00:10:03,782 este o sticlă de scotch în bucătărie. 149 00:10:20,991 --> 00:10:22,365 Dragule? 150 00:10:22,366 --> 00:10:23,990 Te rog să încerci. Te rog. 151 00:10:23,991 --> 00:10:26,782 Ca și cum n-ai mai încercat nimic în viața ta. 152 00:10:37,032 --> 00:10:38,532 Bine. O să încerc. 153 00:10:41,866 --> 00:10:43,066 Vino aici. 154 00:10:43,574 --> 00:10:44,774 Stai aici. 155 00:10:45,699 --> 00:10:47,824 Acum, stai acolo și ascultă. 156 00:10:49,574 --> 00:10:51,698 Știi cine este Dutch Hayden? 157 00:10:51,699 --> 00:10:53,323 Olandezul Hayden? 158 00:10:53,324 --> 00:10:55,448 Cel mai rău om din țară. Sigur. 159 00:10:55,449 --> 00:10:57,656 Răpitorul, criminalul. De ce? 160 00:10:57,657 --> 00:10:58,866 El este aici, în oraș. 161 00:11:00,157 --> 00:11:02,616 Cândva în seara aceasta, va fi împușcat mortal. 162 00:11:03,616 --> 00:11:05,531 Rămâi treaz, până când se întâmplă, 163 00:11:05,532 --> 00:11:08,407 și vei fi singurul reporter din țară care o va vedea. 164 00:11:09,491 --> 00:11:11,657 - Ei bine, acum, stai puțin. - Doar ascultă-mă. 165 00:11:13,241 --> 00:11:15,616 Dutch Hayden a dispărut acum 18 luni. 166 00:11:16,616 --> 00:11:18,740 Poliția din toată țara l-a căutat, 167 00:11:18,741 --> 00:11:19,781 și dintr-o dată, 168 00:11:19,782 --> 00:11:21,907 i-a fost livrat lui Spence pe un platou de argint. 169 00:11:22,866 --> 00:11:24,066 Lui Spence? 170 00:11:24,782 --> 00:11:26,406 El ți-a spus asta? 171 00:11:26,407 --> 00:11:28,781 A primit o poză de la o femeie. 172 00:11:28,782 --> 00:11:31,448 Hayden și-a făcut operație facială 173 00:11:31,449 --> 00:11:33,782 și a fost în oraș tot timpul. 174 00:11:35,741 --> 00:11:37,740 De ce îl predă femeia? 175 00:11:37,741 --> 00:11:39,491 De ce orice femeie se întoarce împotriva unui bărbat? 176 00:11:41,199 --> 00:11:42,698 Da. 177 00:11:42,699 --> 00:11:45,073 L-a contactat pe Spence acum o săptămână. 178 00:11:45,074 --> 00:11:47,531 Este o dansatoare de striptease într-unul din localurile locale 179 00:11:47,532 --> 00:11:49,365 și i-a promis că-l va demasca pe Hayden deseară. 180 00:11:49,366 --> 00:11:51,406 Ai spus că va fi împușcat? 181 00:11:51,407 --> 00:11:52,573 Ei bine, Spence va încerca să-l prindă 182 00:11:52,574 --> 00:11:53,449 fără violență, 183 00:11:53,450 --> 00:11:55,741 dar Hayden a spus că nu va fi prins niciodată viu. 184 00:11:56,824 --> 00:11:59,198 Dragule, cu o poveste ca asta, 185 00:11:59,199 --> 00:12:00,949 chiar și ziarul The Times te-ar primi înapoi. 186 00:12:02,199 --> 00:12:04,448 Doar uită-te la asta. 187 00:12:04,449 --> 00:12:06,823 Aici este dosarul cu decupările din ziare despre Hayden. 188 00:12:06,824 --> 00:12:08,657 Înregistrările lui, decupările, totul. 189 00:12:11,699 --> 00:12:12,740 Poza nu te va ajuta prea mult, 190 00:12:12,741 --> 00:12:15,115 pentru că așa arăta înainte operația facială. 191 00:12:15,116 --> 00:12:16,032 Arătos. 192 00:12:16,033 --> 00:12:18,907 Ei bine, asta arată calitățile lui bune. Înăuntru, este mai rău. 193 00:12:20,199 --> 00:12:22,156 Poți să stai aici și să citești despre el. 194 00:12:22,157 --> 00:12:25,240 În dulap este o mașină de scris și niște hârtie. 195 00:12:25,241 --> 00:12:27,670 Și niște mâncare în frigider, dacă vrei. 196 00:12:31,782 --> 00:12:32,616 O să-ți spun și ție 197 00:12:32,617 --> 00:12:35,156 când Spence află ora și locul. 198 00:12:35,157 --> 00:12:36,357 Penny! 199 00:12:36,907 --> 00:12:39,281 Trebuie să știu când, Penny. 200 00:12:39,282 --> 00:12:41,448 Cât timp trebuie să rezist? 201 00:12:41,449 --> 00:12:43,741 Dragule, aș fi vrut să știu, dar nu știu. 202 00:12:44,782 --> 00:12:47,948 Știu că nu va fi mai repede de ora șase în seara aceasta. 203 00:12:47,949 --> 00:12:50,865 Deci, trebuie să reziști toată ziua. 204 00:12:50,866 --> 00:12:52,574 Nu o pot face singur, Penny. 205 00:12:53,866 --> 00:12:55,532 Nu am puterea necesară. 206 00:12:56,366 --> 00:12:58,324 Poate o poți găsi în afara ta. 207 00:13:00,407 --> 00:13:03,115 Doar că n-ar însemna nimic dacă aș rămâne aici. 208 00:13:03,116 --> 00:13:06,281 Trebuie să treci peste chestia asta fără ajutor. 209 00:13:06,282 --> 00:13:09,074 Nici măcar de la mine sau nu va însemna nimic. 210 00:13:19,116 --> 00:13:21,949 Mi-e teamă, Penny, dar voi încerca. 211 00:13:22,866 --> 00:13:24,949 O să încerc și dacă mă ucide. 212 00:13:32,032 --> 00:13:34,366 Bunule Doamne, te rog să-l ajuți. 213 00:13:38,366 --> 00:13:40,282 Dă-mi putere. 214 00:14:52,782 --> 00:14:54,615 Acum, anunțul despre mașina uzată 215 00:14:54,616 --> 00:14:56,281 pe care l-ați așteptat. 216 00:14:56,282 --> 00:14:58,740 Tom Steele oferă 100 dolari. 217 00:14:58,741 --> 00:15:02,282 Așa este! O recompensă de 100 dolari. 218 00:15:03,449 --> 00:15:06,531 100 de dolari dacă îi puteți depăși oferta de preț pentru o mașină uzată. 219 00:15:06,532 --> 00:15:08,741 Mașina la alegere, din marea lui... 220 00:15:31,466 --> 00:15:34,604 Prima oră, de la 9 la 10. Gătește și mănâncă dejunul. Citește ziarele de dimineață. 221 00:15:43,123 --> 00:15:46,475 A doua oră, de la 10 la 11. Citește despre Dutch Hayden. 222 00:16:05,657 --> 00:16:07,823 Trimite-mi o diagramă a hărții respectivei intersecții. 223 00:16:07,824 --> 00:16:08,657 - Bine. - Și apropo. 224 00:16:08,658 --> 00:16:10,448 Încă nu am vorbit cu nimeni altcineva despre asta. 225 00:16:10,449 --> 00:16:13,156 Sigur, locotenente. Nu putem risca o scurgere de informații. 226 00:16:13,157 --> 00:16:14,406 Nu când avem șansa de a prinde 227 00:16:14,407 --> 00:16:15,823 cel mai mare pește din iaz, nu-i așa? 228 00:16:15,824 --> 00:16:17,323 Și nu te îndepărta prea mult, bine? 229 00:16:17,324 --> 00:16:18,823 S-ar putea să nu primim prea multă atenție. 230 00:16:18,824 --> 00:16:21,615 Bine. Voi ține patru sau cinci polițiști. 231 00:16:21,616 --> 00:16:22,990 Opt polițiști. 232 00:16:22,991 --> 00:16:24,281 Opt, locotenente? 233 00:16:24,282 --> 00:16:27,490 Am crezut că Hayden era un lup singuratic. Nu avea o bandă. 234 00:16:27,491 --> 00:16:28,491 Încă este Dutch Hayden. 235 00:16:28,492 --> 00:16:30,490 A făcut până acum multe eforturi ca să rămână în viață. 236 00:16:30,491 --> 00:16:31,906 S-ar putea să mai facă și altele. 237 00:16:31,907 --> 00:16:33,490 Se pare că am putea deveni faimoși astăzi, nu-i așa? 238 00:16:33,491 --> 00:16:36,449 Asigurăte că nu o să devenim celebri în rubricile cu necrologuri. 239 00:16:38,699 --> 00:16:41,198 Bronson's Lager cu aromă de Est. 240 00:16:41,199 --> 00:16:43,157 Puteți să auziți chiar și diferența. 241 00:16:44,782 --> 00:16:46,615 Are și un gust diferit. 242 00:16:46,616 --> 00:16:49,031 Nu există nimic mai bun ca un pahar mare și rece 243 00:16:49,032 --> 00:16:53,574 cu deliciosul Bronson's Lager la orice oră din zi sau din noapte. 244 00:17:36,242 --> 00:17:39,020 A treia oră, de la 11 la 12. Scrie la mașină povestea lui Dutch Hayde. 245 00:18:15,491 --> 00:18:16,691 Cu Penny Spencer, vă rog. 246 00:18:21,491 --> 00:18:22,449 Da? 247 00:18:22,450 --> 00:18:24,615 Ciao, Penny. 248 00:18:24,616 --> 00:18:25,816 Paul. 249 00:18:26,282 --> 00:18:27,679 Totul este în ordine, dragule? 250 00:18:27,699 --> 00:18:29,574 Da. Da, sigur, sunt bine. 251 00:18:31,157 --> 00:18:35,531 Darascultă-mă, dacă aș avea doar timp, mă refer la un timp în care să pozez, 252 00:18:35,532 --> 00:18:38,324 știi tu, ar fi mult mai ușor. 253 00:18:40,991 --> 00:18:42,191 Penny? 254 00:18:42,782 --> 00:18:43,657 Penny? 255 00:18:43,658 --> 00:18:44,865 Tu ai scris asta? 256 00:18:44,866 --> 00:18:46,491 Da. Doar un minut, Sam. 257 00:18:48,324 --> 00:18:51,656 Îmi pare rău. Nu vă pot oferi încă această informație. 258 00:18:51,657 --> 00:18:54,615 Nu am auzit încă nimic, dar voi afla. 259 00:18:54,616 --> 00:18:57,448 Și vă sun, imediat ce voi afla. 260 00:18:57,449 --> 00:18:59,115 Da, sigur. Înțeleg. 261 00:18:59,116 --> 00:19:00,406 Nu ar fi trebuit să te sun acolo. 262 00:19:00,407 --> 00:19:02,157 Nu sunt permise scurgeri de informații. 263 00:19:02,991 --> 00:19:04,031 Alo? 264 00:19:04,032 --> 00:19:05,232 Alo? 265 00:19:10,116 --> 00:19:13,115 Nu-i scris prea bine, Penny. Mai bine încearcă din nou. 266 00:19:13,116 --> 00:19:14,316 Bine, Sam. 267 00:19:17,032 --> 00:19:19,281 Auzi, dacă ceva te deranjează prea tare, 268 00:19:19,282 --> 00:19:21,865 poți oricând să te întorci și să vorbești cu mine. 269 00:19:21,866 --> 00:19:23,066 Mulțumesc. 270 00:19:46,366 --> 00:19:48,116 100% scotch whisky. 271 00:19:49,616 --> 00:19:50,816 43 de grade. 272 00:22:16,366 --> 00:22:18,115 Mulțumesc foarte mult. 273 00:22:18,116 --> 00:22:19,906 Nu știu când am mai fost atât de rușinată. 274 00:22:19,907 --> 00:22:21,107 Nu face nimic, doamnă. 275 00:22:45,949 --> 00:22:47,531 Locotenente, tocmai a fost adusă de un mesager special. 276 00:22:47,532 --> 00:22:48,573 Marcată ca urgentă. 277 00:22:48,574 --> 00:22:50,449 Stai un minut. Vom vedea ce este. 278 00:22:57,949 --> 00:22:59,531 Sună echipa. Adu-i aici, imediat. 279 00:22:59,532 --> 00:23:00,366 Bine. 280 00:23:00,367 --> 00:23:01,490 Nu folosi acel telefon. Am nevoie de el. 281 00:23:01,491 --> 00:23:02,781 Sigur, locotenente. 282 00:23:02,782 --> 00:23:04,615 Închide ușa în urma ta, vrei? 283 00:23:04,616 --> 00:23:06,116 Am înțeles. 284 00:23:13,199 --> 00:23:15,032 Cu Penny Spencer, vă rog. 285 00:23:17,199 --> 00:23:18,615 Alo? 286 00:23:18,616 --> 00:23:19,781 Ascultă-mă, numai ce am primit un mesaj 287 00:23:19,782 --> 00:23:21,491 de la acea femeie despre care ți-am vorbit. 288 00:23:22,657 --> 00:23:23,990 Și dacă crezi că prietenul tău 289 00:23:23,991 --> 00:23:26,573 este în vreo condiție s-o înțeleagă, ascultă. 290 00:23:26,574 --> 00:23:27,865 Bine. Spune. 291 00:23:27,866 --> 00:23:30,782 Restaurantul Barclay. Străzile a treia și Lloyd. 292 00:23:31,657 --> 00:23:34,990 Ora șapte în seara aceasta. Ea cinează cu Hayden. 293 00:23:34,991 --> 00:23:36,699 Mulțumesc, Spence. Te iubesc. 294 00:24:05,532 --> 00:24:07,157 Ce zici de acea rescriere, Penny? 295 00:24:09,407 --> 00:24:10,607 Penny? 296 00:24:32,574 --> 00:24:33,656 Bună ziua, domnule Baxter. 297 00:24:33,657 --> 00:24:34,857 Dublu. 298 00:24:41,074 --> 00:24:42,365 Lasă sticla pe tejghea. 299 00:24:42,366 --> 00:24:43,566 Sigur. 300 00:25:06,907 --> 00:25:08,107 Bourbon, Pat. 301 00:25:16,407 --> 00:25:21,407 Poftim. 302 00:25:29,991 --> 00:25:31,191 Ce mai faci? 303 00:25:32,616 --> 00:25:33,816 Bine. 304 00:25:40,657 --> 00:25:42,406 Ce amuzant, eu... 305 00:25:42,407 --> 00:25:45,115 Am cunoscut un alcoolic care nu se putea ridica din pat 306 00:25:45,116 --> 00:25:46,781 dimineața, fără să bea ceva. 307 00:25:46,782 --> 00:25:49,948 Chestia a fost că mâna îi tremura atât de mult, 308 00:25:49,949 --> 00:25:52,698 încât nu mai putea duce băutura la gură. 309 00:25:52,699 --> 00:25:54,407 A trebuit să folosească două mâini, astfel. 310 00:26:05,991 --> 00:26:08,406 Spence, trebuie să-l găsești pentru mine. 311 00:26:08,407 --> 00:26:10,948 Să-l găsesc. Penny, mi-ai dat cuvântul tău. 312 00:26:10,949 --> 00:26:12,490 Încă nu știm sigur! 313 00:26:12,491 --> 00:26:13,906 O să scriu o carte despre el. 314 00:26:13,907 --> 00:26:16,240 Poate s-a dus să se plimbe. 315 00:26:16,241 --> 00:26:17,074 A plecat să se plimbe. 316 00:26:17,075 --> 00:26:19,240 Dacă mergea la o plimbare, se îndrepta chiar spre sanctuarul lui. 317 00:26:19,241 --> 00:26:20,441 La O'Connell's Bar. 318 00:26:30,366 --> 00:26:31,531 Ați sunat la O'Connell. 319 00:26:31,532 --> 00:26:34,948 - Paul Baxter este acolo? - Îl caută domnișoara Penny Spencer. 320 00:26:34,949 --> 00:26:36,149 Da, este aici. 321 00:26:37,199 --> 00:26:39,156 Baxter. La telefon. 322 00:26:39,157 --> 00:26:40,357 Te caută pe tine. 323 00:26:51,116 --> 00:26:52,491 O domnișoară Penny Spencer. 324 00:27:04,241 --> 00:27:05,365 Dragă? 325 00:27:05,366 --> 00:27:06,782 Probleme, dragule? 326 00:27:08,074 --> 00:27:11,698 Încă nu am băut. Pentru asta am venit aici. 327 00:27:11,699 --> 00:27:13,448 Ai sunat la timp. 328 00:27:13,449 --> 00:27:16,240 Te cred, și cred în tine, 329 00:27:16,241 --> 00:27:18,823 și știu că poți să o faci. 330 00:27:18,824 --> 00:27:20,865 Mulțumesc. Mă ajută. 331 00:27:20,866 --> 00:27:25,031 Paul, ascultă cu mare atenție și memorează asta. 332 00:27:25,032 --> 00:27:26,948 În jurul orei șapte în seara aceasta, 333 00:27:26,949 --> 00:27:28,115 Dutch Hayden și femeia 334 00:27:28,116 --> 00:27:30,406 vor ieși din restaurantul Barclay's. 335 00:27:30,407 --> 00:27:32,948 Acum, el se află între strada Lloyd și bulevardul trei. 336 00:27:32,949 --> 00:27:35,282 Mai bine ți-ai rezerva o oră ca să ajungi acolo. 337 00:27:36,324 --> 00:27:38,198 Ea se va preface că și-a uitat poșeta 338 00:27:38,199 --> 00:27:39,741 și se va întoarce înăuntru. 339 00:27:40,824 --> 00:27:43,031 Spence spune că peste drum sunt niște case din cărămidă, 340 00:27:43,032 --> 00:27:45,490 de unde poți să privești de pe unul dintre acoperișuri. 341 00:27:45,491 --> 00:27:48,206 Nu vrea să le stai în cale, jos, pe stradă. 342 00:27:48,991 --> 00:27:51,073 Desigur, nu a spus niciunuia dintre oamenii lui despre tine, 343 00:27:51,074 --> 00:27:53,032 deci, încearcă să nu lași pe niciunul dintre ei să te vadă. 344 00:27:53,949 --> 00:27:55,656 Da, voi fi atent. 345 00:27:55,657 --> 00:27:59,281 Și Penny, voi pleca imediat din acest loc 346 00:27:59,282 --> 00:28:00,865 și nu o să mă mai întorc. 347 00:28:00,866 --> 00:28:03,657 Ora șapte, Paul. Rezistă doar până la șapte. 348 00:28:18,491 --> 00:28:19,949 Plecați, domnule Baxter? 349 00:28:20,949 --> 00:28:22,149 Da. 350 00:28:24,574 --> 00:28:25,774 Am... 351 00:28:26,574 --> 00:28:28,199 Am o întâlnire la ora șapte. 352 00:28:41,032 --> 00:28:43,823 Ascultă-mă, vei încerca să nu te îngrijorezi o vreme, bine? 353 00:28:43,824 --> 00:28:45,241 Să mergi la un film sau așa ceva? 354 00:28:46,241 --> 00:28:47,657 Poftim. Cumpără-ți o pălărie nouă. 355 00:28:47,699 --> 00:28:50,281 - Te va face să te simți mai bine. - Mulţumesc, Spence. 356 00:28:50,282 --> 00:28:52,282 O să-mi fie mai bine înapoi la serviciu, totuși. 357 00:29:08,448 --> 00:29:11,174 Ora 18. Pleacă spre restaurantul Barclay's. 358 00:29:35,991 --> 00:29:37,191 Spencer. 359 00:29:37,907 --> 00:29:39,107 Da. 360 00:29:40,032 --> 00:29:41,490 Da. 361 00:29:41,491 --> 00:29:42,691 Bine. 362 00:29:43,282 --> 00:29:45,074 Ei tocmai au intrat în restaurant. 363 00:29:48,491 --> 00:29:49,824 În regulă. Încă o dată, bine? 364 00:29:51,157 --> 00:29:52,357 Acesta este restaurantul Barclay's. 365 00:29:53,407 --> 00:29:55,115 Când femeia îl lasă pe Dutch pe trotuar, 366 00:29:55,116 --> 00:29:58,156 eu intru în cabina telefonică și îl arestez. 367 00:29:58,157 --> 00:30:00,281 Dacă scoate o armă, asta este. 368 00:30:00,282 --> 00:30:02,657 Farrell, asta este poziția ta, chiar acolo, 369 00:30:02,699 --> 00:30:04,323 în caz că încearcă să ocolească colţul. 370 00:30:04,324 --> 00:30:07,573 Harris, Burke, Gibbs. Stați la aceste trei uși. 371 00:30:07,574 --> 00:30:09,448 Nelson, urcă pe acoperișul acestei clădiri 372 00:30:09,449 --> 00:30:11,740 și acoperi strada chiar de acolo. 373 00:30:11,741 --> 00:30:14,531 Acesta este intrarea unui teatru. Tom, acesta este locul tău. 374 00:30:14,532 --> 00:30:15,823 La ce oră începe spectacolul? 375 00:30:15,824 --> 00:30:17,531 Nu vrem să ne amestecăm cu mulțimile. 376 00:30:17,532 --> 00:30:18,615 Am făcut o înțelegere cu managerul. 377 00:30:18,616 --> 00:30:20,365 O să-i țină înăuntru până se termină. 378 00:30:20,366 --> 00:30:22,573 Spence, pe mine încă nu m-ai desemnat. 379 00:30:22,574 --> 00:30:24,198 O să te țin pe tine și pe Mitch până ajungem acolo. 380 00:30:24,199 --> 00:30:25,399 Îți voi spune atunci. 381 00:30:26,116 --> 00:30:27,032 Bine. Asta-i tot. 382 00:30:27,033 --> 00:30:29,824 Vom pleca în 15 minute. Este ora 18:15. 383 00:30:33,782 --> 00:30:35,657 Oh, și încă ceva. 384 00:30:35,699 --> 00:30:37,990 Nimeni să nu facă pe eroul în seara aceasta. 385 00:30:37,991 --> 00:30:40,574 Departamentul oricum este destul de mic și așa. 386 00:30:50,741 --> 00:30:54,324 Lasă-mă să cobor la capătul acelui bloc. 387 00:31:43,782 --> 00:31:46,282 Și să nu te mai întorci niciodată! Tu și whisky-ul tău! 388 00:34:26,616 --> 00:34:28,615 Dragule, mi-am uitat poșeta. 389 00:34:28,616 --> 00:34:31,031 Fii un înger și cheamă mașina, în timp ce intru după ea, bine? 390 00:34:31,032 --> 00:34:32,232 Bine, dragă. 391 00:34:56,907 --> 00:34:58,615 Toți își scot armele, nu-i așa? 392 00:34:58,616 --> 00:35:00,365 Mașina medicului legist este pe drum, locotenente. 393 00:35:00,366 --> 00:35:01,566 Bine, Tom. 394 00:35:05,324 --> 00:35:06,906 Unul dintre polițiști te va duce înapoi la clubul tău, 395 00:35:06,907 --> 00:35:08,116 dacă dorești, domnișoară Knapp. 396 00:35:09,574 --> 00:35:10,574 Mulțumesc. 397 00:35:10,575 --> 00:35:12,990 Eu îți mulțumesc. 398 00:35:12,991 --> 00:35:16,532 Tom. 399 00:35:25,699 --> 00:35:27,032 Hayden. 400 00:35:51,116 --> 00:35:52,316 Ce om nebun. 401 00:35:58,199 --> 00:35:59,199 Trebuie să merg la laborator. 402 00:35:59,241 --> 00:36:00,032 Când te întorci la sediu, 403 00:36:00,033 --> 00:36:02,198 adresează câte o cerere la Sing Sing și San Quentin 404 00:36:02,199 --> 00:36:04,490 pentru fișele chirurgicale și dentare ale lui Hayden. 405 00:36:04,491 --> 00:36:05,531 Vreau să văd dacă putem încheia acest caz, 406 00:36:05,532 --> 00:36:07,031 mâine cândva. 407 00:36:07,032 --> 00:36:08,656 Crezi că poți prelua comanda pentru restul nopții? 408 00:36:08,657 --> 00:36:10,115 Sigur. Mă descurc eu. 409 00:36:10,116 --> 00:36:11,406 Dacă apare ceva important, 410 00:36:11,407 --> 00:36:12,490 eu voi fi la sora mea. 411 00:36:12,491 --> 00:36:13,656 Mă poți suna acolo. 412 00:36:13,657 --> 00:36:15,573 Altfel, sunt plecat pentru toată noaptea. 413 00:36:15,574 --> 00:36:18,156 Nu te îngrijora, locotenente. Pot avea grijă de situație. 414 00:36:18,157 --> 00:36:19,657 Bine. 415 00:36:48,532 --> 00:36:50,115 Ofiţerule. Ofiţerule. 416 00:36:50,116 --> 00:36:51,615 - Rămâneți acolo. - Unde este locotenentul Spencer? 417 00:36:51,616 --> 00:36:52,656 Trebuie să-l găsesc pe locotenentul Spencer. 418 00:36:52,657 --> 00:36:53,574 - El a plecat. - Cum adică? 419 00:36:53,574 --> 00:36:54,407 Unde a plecat? 420 00:36:54,408 --> 00:36:55,656 Ei bine, ce vă privește? 421 00:36:55,657 --> 00:36:56,740 - Ascultați-mă, eu... - Care-i problema? 422 00:36:56,741 --> 00:36:58,407 Dutch Hayden este chiar acolo. 423 00:36:59,741 --> 00:37:01,490 Sigur. Sigur, el este. 424 00:37:01,491 --> 00:37:02,865 Și cine crezi că este sub cearșaf? 425 00:37:02,866 --> 00:37:03,906 Ați împușcat omul greșit. 426 00:37:03,907 --> 00:37:06,031 Vă spun că Dutch Hayden este viu și este chiar acolo! 427 00:37:06,032 --> 00:37:06,866 Bine, bine. 428 00:37:06,867 --> 00:37:08,429 Ne-ați spus și vă suntem foarte datori. 429 00:37:08,449 --> 00:37:10,323 Acum, fugiți și reveniți-vă Ia spuneți, 430 00:37:10,324 --> 00:37:11,948 mai bine vă îngrijiți acea tăietură. 431 00:37:11,949 --> 00:37:14,490 Dacă doar veniți cu mine, pot dovedi că am dreptate. 432 00:37:14,491 --> 00:37:16,823 - Plecați. - Staţi un minut! 433 00:37:16,824 --> 00:37:18,199 De unde tot vin? 434 00:37:19,491 --> 00:37:20,906 Haide, acum. Plecați. 435 00:37:20,907 --> 00:37:22,823 Haide. Mișcați-vă. 436 00:37:22,824 --> 00:37:23,990 - Dar, ofiţerule... - Haide, amice. 437 00:37:23,991 --> 00:37:25,191 Du-te acasă. 438 00:38:15,657 --> 00:38:16,906 Cu locotenentul Spencer, vă rog. 439 00:38:16,907 --> 00:38:18,531 Poftim. Arătați de parcă v-ar folosi unul. 440 00:38:18,532 --> 00:38:20,198 Nu. 441 00:38:20,199 --> 00:38:21,399 Nu este? 442 00:38:21,991 --> 00:38:23,948 Ascultați-mă. Este ceva urgent. 443 00:38:23,949 --> 00:38:26,281 Este o chestiune de viață și de moarte și nu glumesc. 444 00:38:26,282 --> 00:38:27,448 Vedeți dacă îl puteți localiza. 445 00:38:27,449 --> 00:38:29,449 Ce ți s-a întâmplat? Te-ai bătut? 446 00:38:30,699 --> 00:38:31,906 Adu-mi mărunt în valoare de un dolar, vrei? 447 00:38:31,907 --> 00:38:33,281 - Sigur. - Cum? 448 00:38:33,282 --> 00:38:35,531 Nu, nu. Nimeni altcineva nu mă poate ajuta. 449 00:38:35,532 --> 00:38:37,157 Continuați până îl localizați. 450 00:38:38,116 --> 00:38:39,406 Spuneți-i să mă sune. 451 00:38:39,407 --> 00:38:40,865 Pe Paul Baxter. Mă cunoaște. 452 00:38:40,866 --> 00:38:43,990 Așteptaţi un minut. Care este numărul telefonului de la bar, Pat? 453 00:38:43,991 --> 00:38:46,115 Sycamore opt patru trei șase doi. 454 00:38:46,116 --> 00:38:49,656 Este Sycamore opt patru trei șase doi. 455 00:38:49,657 --> 00:38:50,491 Da. 456 00:38:50,532 --> 00:38:53,949 Da, și ascultați-mă, dle sergent. Este important și pentru el. 457 00:39:15,949 --> 00:39:16,990 Da? 458 00:39:16,991 --> 00:39:18,823 Penny Spencer? Nu, nu chiar acum. 459 00:39:18,824 --> 00:39:20,741 Cred că este la o pauză de cafea. 460 00:39:22,449 --> 00:39:23,649 Da. Spuneți. 461 00:39:25,282 --> 00:39:26,740 Da. 462 00:39:26,741 --> 00:39:27,906 În paltin de munte. 463 00:39:27,907 --> 00:39:29,782 Am înţeles. Este destul de bine. 464 00:39:30,866 --> 00:39:32,448 Charlie? Tocmai am primit un apel. 465 00:39:32,449 --> 00:39:34,865 A avut loc o împușcătură pe bulevardul trei, lângă Barclay's. 466 00:39:34,866 --> 00:39:36,490 - Știi unde este? - O să-l găsesc. 467 00:39:36,491 --> 00:39:38,198 Du-te acolo. Ia-l pe fotograf. 468 00:39:38,199 --> 00:39:39,074 Bine. 469 00:39:39,074 --> 00:39:40,274 Pete, noi plecăm. 470 00:39:42,907 --> 00:39:46,407 - Cine a raportat împușcătura? - Un chelner de la restaurant. 471 00:40:23,449 --> 00:40:24,649 De la barul O'Connell's. 472 00:40:25,824 --> 00:40:27,024 Barul O'Connell's! 473 00:40:28,449 --> 00:40:30,574 Alo? Barul O'Connell's. 474 00:40:39,657 --> 00:40:41,866 Locotenentul Spencer. S-a întors? 475 00:40:42,782 --> 00:40:45,407 Da, da, sunt din nou eu. Tot nu l-ați găsit? 476 00:40:47,574 --> 00:40:50,031 Nu-mi pasă de celelalte probleme ale voastre. Ascultați-mă. 477 00:40:50,032 --> 00:40:52,031 Îl protejez de ceva mare 478 00:40:52,032 --> 00:40:54,282 și nu pot aștepta toată noaptea, așa că găsiți-l! 479 00:40:56,074 --> 00:40:57,615 Alo? 480 00:40:57,616 --> 00:40:58,816 Alo? 481 00:41:10,949 --> 00:41:12,198 Hei, Pat. 482 00:41:12,199 --> 00:41:13,823 Pat, există și o altă ieșire de aici? 483 00:41:13,824 --> 00:41:15,531 Sigur. Este o uşă în spate. 484 00:41:15,532 --> 00:41:16,990 - Ce s-a întâmplat, domnule Baxter? - Ascultă-mă, Pat. 485 00:41:16,991 --> 00:41:20,031 Dacă cineva întreabă de mine sau cine sunt, nu știi nimic. 486 00:41:20,032 --> 00:41:21,032 Doar mă cunoașteți, domnule Baxter. 487 00:41:21,033 --> 00:41:22,615 Nu am văzut nimic, nu am auzit nimic, nu știu nimic. 488 00:41:22,616 --> 00:41:23,816 Bine. 489 00:43:10,949 --> 00:43:12,531 Barul O'Connell's. 490 00:43:12,532 --> 00:43:14,573 Spune, îmi pare rău că te deranjez, amice, 491 00:43:14,574 --> 00:43:17,907 dar sunt taximetrist și numai ce am lăsat un tip la tine. 492 00:43:18,991 --> 00:43:20,240 Un tânăr. 493 00:43:20,241 --> 00:43:21,949 Părea, cam lovit. 494 00:43:22,824 --> 00:43:24,240 Oh, da! 495 00:43:24,241 --> 00:43:26,781 Haina îi era ruptă. 496 00:43:26,782 --> 00:43:27,616 La asta te referi? 497 00:43:27,617 --> 00:43:28,990 Da. Da, acesta este. 498 00:43:28,991 --> 00:43:32,740 A lăsat un pachet în taxiul meu. Aș vrea să-l găsesc. 499 00:43:32,741 --> 00:43:35,115 Știi cine este? Îi cunoști numele? 500 00:43:35,116 --> 00:43:37,699 Ei bine, a mai fost de câteva ori. 501 00:43:38,532 --> 00:43:40,032 Nu și-a dat niciodată numele. 502 00:43:40,949 --> 00:43:42,824 Este destul de rău. 503 00:43:44,116 --> 00:43:46,406 Trebuie să locuiască pe aici pe undeva, totuși, nu-i așa? 504 00:43:46,407 --> 00:43:48,615 Nu aș ști ce să spun. 505 00:43:48,616 --> 00:43:52,615 Aș vrea să te pot ajuta, dar mi-e teamă că nu pot. 506 00:43:52,616 --> 00:43:54,199 Îmi pare rău. 507 00:44:03,157 --> 00:44:04,948 Ai un apel la telefonul lui Hamlet. 508 00:44:04,949 --> 00:44:06,699 Mulțumesc, Mag. 509 00:44:12,491 --> 00:44:14,740 - Vă sună cineva, domnișoară Knapp. - Mulțumesc. 510 00:44:14,741 --> 00:44:16,365 Alo? 511 00:44:17,491 --> 00:44:19,031 Doar un minut. 512 00:44:19,032 --> 00:44:20,531 Hamlet... 513 00:44:20,532 --> 00:44:23,032 Fii bun și du-l pe Shakespeare la o plimbare, vrei? 514 00:44:24,866 --> 00:44:26,656 Dragule, nu ar trebui să mă suni aici. 515 00:44:26,657 --> 00:44:28,948 Ascultă-mă, iubito. Avem probleme. 516 00:44:28,949 --> 00:44:29,782 Ce s-a întâmplat? 517 00:44:29,783 --> 00:44:30,865 Ceva a mers prost, nu-i așa? 518 00:44:30,866 --> 00:44:32,740 Am fost zărit pe acoperiș de un personaj. 519 00:44:32,741 --> 00:44:34,324 M-a recunoscut și a scăpat. 520 00:44:40,241 --> 00:44:42,824 Habar nu am cine este sau unde să-l găsesc. 521 00:44:44,366 --> 00:44:46,198 Și se va duce la poliție, nu? 522 00:44:46,199 --> 00:44:48,281 A făcut-o deja și l-au îndepărtat, 523 00:44:48,282 --> 00:44:51,032 dar mai devreme sau mai târziu, o să-l asculte. 524 00:44:51,866 --> 00:44:54,448 După 18 luni de planificare. 525 00:44:54,449 --> 00:44:57,615 Poate trebuie să schimbăm aceste planuri. Plecăm în seara aceasta. 526 00:44:57,616 --> 00:44:59,365 Acum, ascultă-mă. 527 00:44:59,366 --> 00:45:01,323 Mai ai două spectacole de făcut, așa-i? 528 00:45:01,324 --> 00:45:02,823 Da. 529 00:45:02,824 --> 00:45:04,406 Și reporterii aceia o să vină să mă intervieveze, 530 00:45:04,407 --> 00:45:06,573 dar mai bine plec chiar acum. 531 00:45:06,574 --> 00:45:07,990 Nu, nu, nu. 532 00:45:07,991 --> 00:45:10,573 Comportă-te normal, ca și cum nimic nu s-ar fi întâmplat. 533 00:45:10,574 --> 00:45:13,656 Nu știi niciodată cine se uită. 534 00:45:13,657 --> 00:45:15,740 Treci de acel interviu. 535 00:45:15,741 --> 00:45:17,948 Când ai terminat cu ultimul tău spectacol, 536 00:45:17,949 --> 00:45:19,823 ne întâlnim la mine. 537 00:45:19,824 --> 00:45:22,448 O să împachetez și o să fiu pregătit de plecare. Ai înțeles? 538 00:45:22,449 --> 00:45:24,115 Bine, dragule. 539 00:45:24,116 --> 00:45:25,657 Și să ai grijă. 540 00:45:26,991 --> 00:45:28,532 La revedere. 541 00:45:49,116 --> 00:45:50,316 Ei bine? 542 00:46:08,616 --> 00:46:10,616 O să fac niște cafea. 543 00:46:19,824 --> 00:46:21,949 Soră, gândește-te așa. 544 00:46:27,741 --> 00:46:30,949 Ei bine, ai încercat, dragă. Ai făcut tot ce era uman posibil. 545 00:46:33,699 --> 00:46:36,115 Acum pot să-mi țin promisiunea. 546 00:46:36,116 --> 00:46:37,316 Asta-i fata mea. 547 00:46:38,116 --> 00:46:39,116 Dacă te mai deranjează, 548 00:46:39,117 --> 00:46:41,407 amintește-ți că ai un frate care este polițist. 549 00:46:41,449 --> 00:46:42,649 Bine? 550 00:46:43,741 --> 00:46:44,941 Trebuie să-l sun pe Rains. 551 00:46:59,491 --> 00:47:00,324 Alo, eu sunt Spencer. 552 00:47:00,325 --> 00:47:02,616 Fă-mi legătura cu sergentul Rains, vrei? 553 00:47:05,032 --> 00:47:05,866 Rains. 554 00:47:05,867 --> 00:47:07,240 Bună seara, eu sunt. 555 00:47:07,241 --> 00:47:08,657 Bună seara, locotenente. 556 00:47:08,699 --> 00:47:10,823 Ia auziți. Un glumeț pe nume Paul Baxter 557 00:47:10,824 --> 00:47:12,406 a sunat aici și v-a căutat. 558 00:47:12,407 --> 00:47:14,198 Nu a vorbit cu nimeni altcineva. 559 00:47:14,199 --> 00:47:17,906 A lăsat un număr de la barul O'Connell's. Îl vreți? 560 00:47:17,907 --> 00:47:19,240 Nu. Nu am de ce să-l sun. 561 00:47:19,241 --> 00:47:20,532 Părea destul de sălbatic. 562 00:47:21,532 --> 00:47:24,448 De parcă ar fi fost unul dintre cei mai buni clienți ai barului O'Connell's. 563 00:47:24,449 --> 00:47:25,990 Este. 564 00:47:25,991 --> 00:47:26,949 Asta-i tot? 565 00:47:26,949 --> 00:47:27,866 Da. 566 00:47:27,867 --> 00:47:29,490 Am trimis acele telex 567 00:47:29,491 --> 00:47:31,032 la San Quentin și Sing Sing. 568 00:47:31,991 --> 00:47:33,781 Bine, trebuie să avem acele informații până dimineață. 569 00:47:33,782 --> 00:47:36,823 Ca să confirmăm identitatea lui Hayden. Vom avea un certificat de deces. 570 00:47:36,824 --> 00:47:38,024 Corect. 571 00:47:39,282 --> 00:47:40,781 Nu trebuie să ieși din nou în seara aceasta? 572 00:47:40,782 --> 00:47:42,073 Nu, nu-i nimic important. 573 00:47:42,074 --> 00:47:43,741 Sunt liber pentru tot restul nopții. 574 00:47:50,866 --> 00:47:53,615 Te rog. Ai ceva de băut pe undeva? 575 00:47:53,616 --> 00:47:57,281 Crede-mă. Am nevoie de unul acum, cum n-am mai avut niciodată nevoie. 576 00:47:57,282 --> 00:47:59,407 Spence. Ai ucis omul greșit. 577 00:47:59,449 --> 00:48:01,406 Dutch Hayden încă trăiește. 578 00:48:01,407 --> 00:48:03,282 Oh, frate. Așteaptă până îți spun. 579 00:48:05,824 --> 00:48:06,741 Du-te înăuntru, Penny. 580 00:48:06,742 --> 00:48:08,531 Am mai văzut oameni cu halucinații. 581 00:48:08,532 --> 00:48:10,491 Vreau să vorbesc cu el, Spence. 582 00:48:14,949 --> 00:48:17,115 Paul, nu știu dacă măcar poți înțelege 583 00:48:17,116 --> 00:48:20,699 ceea ce urmează să spun, dar te rog să nu mă întrerupi. 584 00:48:22,157 --> 00:48:24,574 Îmi pare rău pentru seara aceasta. Că nu ai reușit. 585 00:48:25,824 --> 00:48:29,116 Îmi pare rău pentru amândoi, dar mai ales pentru tine. 586 00:48:31,657 --> 00:48:36,240 Eu pot să trec peste asta, dar știu ce te așteaptă pe tine. 587 00:48:36,241 --> 00:48:38,990 Dar Penny, crede-mă. 588 00:48:38,991 --> 00:48:40,781 Nu te-am dezamăgit. 589 00:48:40,782 --> 00:48:42,073 Așteaptă până îți spun, eu... 590 00:48:42,074 --> 00:48:45,073 Poate că sunt lașă, abandonându-te. 591 00:48:45,074 --> 00:48:46,274 Nu știu. 592 00:48:47,074 --> 00:48:49,032 Tot ce știu este că nu mai suport. 593 00:48:49,991 --> 00:48:51,191 Nici măcar un minut. 594 00:48:51,824 --> 00:48:54,491 Te iubesc atât de mult, că nu vreau să te mai văd vreodată. 595 00:48:56,199 --> 00:48:57,323 Penny, dragă! 596 00:48:57,324 --> 00:48:58,573 Dar Penny! 597 00:48:58,574 --> 00:48:59,574 Stai! 598 00:48:59,575 --> 00:49:00,656 Dragă! 599 00:49:00,657 --> 00:49:01,906 Ai avut șansa ta, juniorule. 600 00:49:01,907 --> 00:49:03,115 Acum, de ce nu pleci? 601 00:49:03,116 --> 00:49:04,448 Spence, nu sunt beat. 602 00:49:04,449 --> 00:49:05,823 Poți vedea că nu sunt. Uită-te la mine! 603 00:49:05,824 --> 00:49:08,323 - Simt mirosul pe tine! - Pot să-ți explic. 604 00:49:08,324 --> 00:49:09,740 Pun pariu că poți explica multe lucruri. 605 00:49:09,741 --> 00:49:12,157 Presupun că ai turnat acele sticle în canalizare? 606 00:49:12,199 --> 00:49:13,240 Da, le-am turnat! 607 00:49:13,241 --> 00:49:15,073 Ți-ai schimbat numele în Charles Santley? 608 00:49:15,074 --> 00:49:16,948 Nu eu am scris acel articol. Nu am putut să-l scriu! 609 00:49:16,949 --> 00:49:18,573 Exact asta este și ideea mea. 610 00:49:18,574 --> 00:49:20,823 Nu am putut să-l scriu, pentru că nu este adevărat! 611 00:49:20,824 --> 00:49:22,031 Oh, frate. 612 00:49:22,032 --> 00:49:22,866 Ascultă-mă. 613 00:49:22,867 --> 00:49:25,156 Am avut cea mai importantă poveste a anului, toată noaptea, 614 00:49:25,157 --> 00:49:27,365 și nu m-am apropiat de niciun ziar, doar ca să te protejez, 615 00:49:27,366 --> 00:49:29,906 și acum nici nu vrei să mă asculți! 616 00:49:29,907 --> 00:49:31,906 Ei bine, de ce nu încerci la Sam Crews de la The Times? 617 00:49:31,907 --> 00:49:33,199 Haide, fii oaspetele meu. 618 00:49:50,449 --> 00:49:52,615 Vrei să-mi pregătești ceva de mâncare 619 00:49:52,616 --> 00:49:54,574 sau trebuie să te duc la cină? 620 00:49:55,782 --> 00:49:57,866 Aceasta este cea mai bună ofertă pe care am avut-o toată ziua. 621 00:50:00,657 --> 00:50:01,857 Îmi voi aranja fața. 622 00:50:03,824 --> 00:50:06,198 Le-am spus poliției. I-am spus locotenentului Spencer. 623 00:50:06,199 --> 00:50:07,032 Și? 624 00:50:07,033 --> 00:50:08,782 Nici el nu m-a crezut, dar... 625 00:50:09,616 --> 00:50:12,865 Ascultă-mă, aceasta nu este o născocire pentru a-mi recupera slujba. 626 00:50:12,866 --> 00:50:14,656 Dutch Hayden trăiește. L-am văzut. 627 00:50:14,657 --> 00:50:16,615 Îți spun că-i cea mai importantă știre a anului! 628 00:50:16,616 --> 00:50:18,948 - Ediția de noapte, Sam. - Mulțumesc. 629 00:50:18,949 --> 00:50:20,781 - Oh, Joe? - Da, Sam? 630 00:50:20,782 --> 00:50:22,990 Mai bine îi dai un exemplar și domnului Baxter de aici. 631 00:50:22,991 --> 00:50:24,115 Oh, sigur. 632 00:50:24,116 --> 00:50:25,316 Noapte bună. 633 00:50:26,032 --> 00:50:28,073 Îți apreciez bunătatea. 634 00:50:28,074 --> 00:50:29,990 Singurul lucru este că mă duc să mă culc. 635 00:50:29,991 --> 00:50:32,865 Este târziu. Tu de ce nu faci la fel? 636 00:50:32,866 --> 00:50:34,490 Și... mai dormi. 637 00:50:34,491 --> 00:50:37,823 Bine, bine. Mai sunt și alți oameni în acest oraș. 638 00:50:37,824 --> 00:50:40,116 Voi găsi pe cineva care poate dovedi această poveste. 639 00:50:44,491 --> 00:50:46,615 Încearcă la revista Detective Story. 640 00:50:46,616 --> 00:50:48,199 Ei cumpără astfel de povești. 641 00:52:32,532 --> 00:52:36,157 Trebuie să-i mănânc și pe ultimii 16. Voi fi imediat cu voi, băieți. 642 00:52:39,782 --> 00:52:41,948 Uite cine este aici, băieți. Paul Baxter. 643 00:52:41,949 --> 00:52:42,782 Ciao, Harry. 644 00:52:42,783 --> 00:52:44,355 Nu te-am văzut venind cu noi. 645 00:52:45,407 --> 00:52:47,907 Când spune că-i mănâncă, ea chiar vorbește serios. 646 00:53:24,491 --> 00:53:25,407 Vă mulțumesc, băieți. 647 00:53:25,408 --> 00:53:27,615 Acum, dacă vreți să mă urmați până la garderobă. 648 00:53:27,616 --> 00:53:28,532 De cât timp vă întâlneați 649 00:53:28,533 --> 00:53:29,865 cu Dutch Hayden, domnișoară Knapp? 650 00:53:29,866 --> 00:53:31,073 Nu prea am timp acum. 651 00:53:31,074 --> 00:53:32,198 Da, haide! Dați-ne amănunte. 652 00:53:32,199 --> 00:53:33,656 Vă duceți la înmormântare? 653 00:53:33,657 --> 00:53:35,705 Ușurel, băieți. Câte o întrebare pe rând. 654 00:53:41,366 --> 00:53:44,157 Vă rog, băieți. Să nu mai vorbim despre Dutch, bine? 655 00:53:45,116 --> 00:53:47,116 La urma urmei, încă sunt destul de supărată. 656 00:53:47,991 --> 00:53:50,656 Ei bine, asta-i tot, băieți. Vă mulţumesc mult. 657 00:53:50,657 --> 00:53:52,990 Dacă mai aveți întrebări, să veniți mai târziu, bine? 658 00:53:52,991 --> 00:53:54,073 Unde plecați de aici, domnișoară Knapp? 659 00:53:54,074 --> 00:53:56,531 Ei bine, cei din Reno mi-au făcut o ofertă, dar nu pot să merg. 660 00:53:56,532 --> 00:53:59,448 Nu sunt căsătorită! 661 00:53:59,449 --> 00:54:01,115 - Mulţumesc, doamnă. - Sigur, mă bucur că ați venit. 662 00:54:01,116 --> 00:54:02,532 Sigur. Oricând. 663 00:54:08,449 --> 00:54:09,929 Ei bine, tu nu ai un termen limită? 664 00:54:09,949 --> 00:54:11,490 Sigur că am. 665 00:54:11,491 --> 00:54:13,406 O singură întrebare, totuși. 666 00:54:13,407 --> 00:54:16,122 Unde vă veți petrece luna de miere cu Dutch Hayden? 667 00:54:16,949 --> 00:54:18,149 Poate în America de Sud? 668 00:54:20,657 --> 00:54:21,857 Și tu cine ești? 669 00:54:22,574 --> 00:54:25,906 Să spunem că sunt vânzător. Am niște informații. 670 00:54:25,907 --> 00:54:27,991 Sunt pregătit să le vând lui Dutch Hayden. 671 00:54:31,282 --> 00:54:32,824 Dutch Hayden este la morgă. 672 00:54:33,657 --> 00:54:35,657 Poliția crede că este la morgă. 673 00:54:35,699 --> 00:54:38,073 Ziarele cred că este la morgă. 674 00:54:38,074 --> 00:54:39,990 Dar noi știm mai bine, nu-i așa? 675 00:54:39,991 --> 00:54:42,740 Știm că Hayden nu și-a făcut niciodată o operație facială. 676 00:54:42,741 --> 00:54:46,281 Bietul care a făcut-o a fost doar un porumbel, inventat de Hayden. 677 00:54:46,282 --> 00:54:48,323 Tu le-ai spus polițiștilor că este Dutch. 678 00:54:48,324 --> 00:54:50,531 L-ai hrănit pe porumbel cu o masă copioasă la Barclay's, 679 00:54:50,532 --> 00:54:52,656 iar apoi l-a dus în capcană. 680 00:54:52,657 --> 00:54:53,991 El este cel de la morgă. 681 00:54:55,449 --> 00:54:56,649 Ești nebun. 682 00:54:57,491 --> 00:54:59,031 Cine ar putea să te creadă? 683 00:54:59,032 --> 00:55:00,907 Poate poliția 684 00:55:00,949 --> 00:55:05,282 sau Dutch, când o să-i spui că eu sunt cel de pe acoperiș. 685 00:55:08,157 --> 00:55:11,031 Spune-i lui Dutch că vreau 5.000 de dolari. 686 00:55:11,032 --> 00:55:12,232 Bani lichizi. 687 00:55:12,949 --> 00:55:14,740 Eşti nebun. 688 00:55:14,741 --> 00:55:17,906 Nimeni nu a încercat vreodată să-l șantajeze pe Dutch Hayden și să mai trăiască. 689 00:55:17,907 --> 00:55:19,365 Nu sunt ingrijorat. 690 00:55:19,366 --> 00:55:21,115 Spune-i că aș putea să vorbesc mult mai tare, 691 00:55:21,116 --> 00:55:22,316 mort decât viu. 692 00:55:23,074 --> 00:55:24,782 Cum să-ți trimită banii? 693 00:55:25,866 --> 00:55:27,115 Nu-i va trimite. 694 00:55:27,116 --> 00:55:29,365 Îi va aduce, în persoană. 695 00:55:29,366 --> 00:55:30,698 Nu-i nicio altă cale. 696 00:55:30,699 --> 00:55:31,906 Unde? 697 00:55:31,907 --> 00:55:34,073 Te sun mai târziu și o să te anunț. 698 00:55:34,074 --> 00:55:36,598 Îți voi acorda suficient timp ca să intri în contact cu Hayden. 699 00:55:38,324 --> 00:55:39,524 Mi-a plăcut spectacolul tău. 700 00:55:42,407 --> 00:55:43,616 Ai o voce bună. 701 00:55:56,199 --> 00:55:57,032 Hei, Paul. 702 00:55:57,033 --> 00:55:59,323 De ce nu rămâi pe aici? Este gratis. 703 00:55:59,324 --> 00:56:00,823 Am lucruri de făcut. Ne mai vedem. 704 00:56:00,824 --> 00:56:02,366 Rămâi în viață. 705 00:56:08,324 --> 00:56:10,449 Se întâmplă să știi cine este acela? 706 00:56:11,532 --> 00:56:13,281 Da. Este Paul Baxter. 707 00:56:13,282 --> 00:56:14,323 Paul Baxter? 708 00:56:14,324 --> 00:56:15,781 Este un prieten de-al meu. 709 00:56:15,782 --> 00:56:16,982 Oh, chiar aşa? 710 00:56:20,366 --> 00:56:21,566 Cumpără-mi o ceașcă cu cafea. 711 00:56:22,449 --> 00:56:23,991 - Este chiar aici. - Sigur! 712 00:56:26,449 --> 00:56:29,073 Și dragule, acest reporter a spus că Paul Baxter 713 00:56:29,074 --> 00:56:30,656 este un bețiv notoriu. 714 00:56:30,657 --> 00:56:31,657 Nu există un ziar în oraș 715 00:56:31,658 --> 00:56:33,490 care să nu fi avut de-a face cu el. 716 00:56:33,491 --> 00:56:36,490 Se pare că s-a blocat cu o poveste fierbinte pe care nu o poate pedala. 717 00:56:36,491 --> 00:56:37,991 Ei bine, ce zici de poliție? 718 00:56:39,699 --> 00:56:41,866 Încă nu-l vor crede, fără mine. 719 00:56:42,782 --> 00:56:44,241 Pe mine mă caută. 720 00:56:46,282 --> 00:56:48,199 Și s-ar putea să-l las să mă găsească. 721 00:56:49,699 --> 00:56:51,407 Ei bine, dragule, mi-e cam teamă. 722 00:56:52,241 --> 00:56:53,906 Să plecăm de aici, bine? 723 00:56:53,907 --> 00:56:54,907 Sigur, dragă. Sigur. 724 00:56:54,949 --> 00:56:56,741 Acum, ascultă-mă ce vreau să faci. 725 00:56:58,991 --> 00:57:01,115 Nu voi mai rămâne, surioară. Se face târziu. 726 00:57:01,116 --> 00:57:03,031 Mulțumesc că m-ai încurajat, Spence. 727 00:57:03,032 --> 00:57:05,198 Nu vom mai vorbi niciodată despre asta, așa-i? 728 00:57:05,199 --> 00:57:06,399 Da. 729 00:57:09,282 --> 00:57:10,865 Ce-i asta? 730 00:57:10,866 --> 00:57:12,949 Nu știu. 731 00:57:15,116 --> 00:57:17,199 Este de la Paul. 732 00:57:24,866 --> 00:57:26,066 Ascultă ce a scris. 733 00:57:26,907 --> 00:57:29,323 Penny, nu mă aștept să crezi, 734 00:57:29,324 --> 00:57:30,906 dar citește oricum. 735 00:57:30,907 --> 00:57:34,323 Nu va trebui să aștepți mult pentru a afla dacă sunt beat. 736 00:57:34,324 --> 00:57:37,199 Cred că o să-l chem pe Dutch Hayden în apartamentul meu 737 00:57:39,657 --> 00:57:43,740 la ora două în această dimineață, într-șantaj fals. 738 00:57:43,741 --> 00:57:46,615 Evident, va trebui să încerc să-l prind singur. 739 00:57:46,616 --> 00:57:49,491 Dacă Spence vrea să apară, cu siguranță l-aș putea folosi. 740 00:57:50,866 --> 00:57:53,407 Dar, după cum spun, mă îndoiesc că vei crede asta. 741 00:57:53,449 --> 00:57:55,740 Deci, această scrisoare este doar pentru evidență. 742 00:57:55,741 --> 00:57:56,941 Dacă o să mor, 743 00:57:58,782 --> 00:58:01,406 s-ar putea să vă ajute să vă separați departamentul de poliție 744 00:58:01,407 --> 00:58:02,699 de ficțiune. 745 00:58:03,824 --> 00:58:05,024 Paul. 746 00:58:06,241 --> 00:58:07,907 Asta nu a fost scris de un bețiv. 747 00:58:10,657 --> 00:58:11,857 Eu îl cred. 748 00:58:14,949 --> 00:58:16,741 Nu pot să-mi țin promisiunea acum, Spence. 749 00:58:17,824 --> 00:58:20,366 Mi-am pierdut încrederea în el, tocmai când avea cu adevărat nevoie de mine. 750 00:58:22,407 --> 00:58:25,240 Bine, vom afla dacă este beat sau nu. 751 00:58:25,241 --> 00:58:28,032 Să mergem la el. Putem ajunge acolo înainte de ora două. 752 00:58:59,657 --> 00:59:00,948 Culisele teatrului. 753 00:59:00,949 --> 00:59:02,531 Domnișoara Knapp este acolo, vă rog? 754 00:59:02,532 --> 00:59:04,823 Domnișoara Knapp? Nu, a plecat acum vreo 20 de minute. 755 00:59:04,824 --> 00:59:05,824 A spus că se aștepta la un apel 756 00:59:05,825 --> 00:59:07,948 și să preiau orice mesaje. 757 00:59:07,949 --> 00:59:10,365 Spune-i că a sunat vânzătorul. 758 00:59:10,366 --> 00:59:13,990 Va putea să vină după cumpărături la apartamentele Cambridge. 759 00:59:13,991 --> 00:59:17,073 Strada West Court, numărul 536, apartamentul 23, 760 00:59:17,074 --> 00:59:18,865 la ora două dimineaţa. 761 00:59:18,866 --> 00:59:20,073 Ai înțeles? 762 00:59:20,074 --> 00:59:22,948 Apartamentele Cambridge, la ora două. 763 00:59:22,949 --> 00:59:24,149 Bine. 764 00:59:39,074 --> 00:59:40,274 Dragule? 765 00:59:41,199 --> 00:59:44,116 Credeam că nu te vei despărți niciodată de asta. 766 00:59:46,032 --> 00:59:47,241 Cum ai intrat aici? 767 00:59:48,407 --> 00:59:50,073 Este ușor să descui o ușă, 768 00:59:50,074 --> 00:59:52,490 dacă ai echipamentul potrivit. 769 00:59:52,491 --> 00:59:55,031 Ai venit prea devreme și nu ești cumpărătorul potrivit. 770 00:59:55,032 --> 00:59:57,906 Oh, nu-ți face griji pentru nimic, dragule. 771 00:59:57,907 --> 01:00:01,199 Vei întâlni cumpărătorul potrivit și la timp, de asemenea. 772 01:00:02,866 --> 01:00:04,532 Voi fi chiar în spatele tău, dragule. 773 01:00:08,741 --> 01:00:12,531 Și te rog să nu mă faci să-mi mărdăresc haina. 774 01:00:12,532 --> 01:00:15,866 Este ultimul lucru pe care mi l-a dat Dutch, înainte ca să fie ucis. 775 01:00:21,699 --> 01:00:22,899 După tine. 776 01:00:24,949 --> 01:00:26,740 Îmi pare rău, nu am prea multă experiență 777 01:00:26,741 --> 01:00:28,656 în acest gen de lucruri. 778 01:00:28,657 --> 01:00:29,857 Eu am. 779 01:00:41,116 --> 01:00:42,316 Pe acolo. 780 01:00:51,407 --> 01:00:52,607 Conduci tu. 781 01:00:53,866 --> 01:00:55,906 Ai avut un profesor bun, nu-i așa? 782 01:00:55,907 --> 01:00:58,449 S-ar putea să înveți și tu ceva de la el în seara aceasta. 783 01:00:59,741 --> 01:01:00,941 Plecăm? 784 01:01:51,407 --> 01:01:53,657 - Ușa apartamentului era deschisă. - Da. 785 01:01:59,241 --> 01:02:00,740 Nu este nimeni aici. 786 01:02:00,741 --> 01:02:02,449 Ei bine, încă nu este ora două. 787 01:02:05,824 --> 01:02:07,365 Bine. Bine, soră. 788 01:02:07,366 --> 01:02:08,406 Vom aștepta jos în mașină. 789 01:02:08,407 --> 01:02:09,823 Putem fi cu ochii pe bloc de acolo 790 01:02:09,824 --> 01:02:12,491 și vom asculta apelurile poliției care ar putea veni. 791 01:02:51,616 --> 01:02:55,240 Asta-i amuzant despre Dutch. El este sentimental. 792 01:02:55,241 --> 01:02:57,781 Ca despre locul unde te-a întâlnit prima dată. 793 01:02:57,782 --> 01:03:00,407 El insistă că o reuniune ar trebui să fie în același loc. 794 01:03:05,824 --> 01:03:07,024 Nu, dragule. 795 01:03:08,866 --> 01:03:10,066 Dincolo. 796 01:03:10,782 --> 01:03:12,074 Numărul 16. 797 01:03:33,657 --> 01:03:34,857 Intră, dragule. 798 01:03:35,657 --> 01:03:37,741 Eu am un spectacol mai târziu. Trebuie să fug. 799 01:04:04,699 --> 01:04:07,031 Cel care mi l-a vândut a spus că este original, 800 01:04:07,032 --> 01:04:08,616 pictură în ulei autentică. 801 01:04:10,032 --> 01:04:11,232 Este un apartament frumos, nu? 802 01:04:12,032 --> 01:04:13,906 Nimeni nu m-ar crede vreodată, nu-i așa? 803 01:04:13,907 --> 01:04:16,574 Cea mai dărăpănată clădire din oraș. 804 01:04:18,199 --> 01:04:20,198 Știi ceva? Și totuși este destul de rău. 805 01:04:20,199 --> 01:04:21,323 Până la ora 10 dimineața, 806 01:04:21,324 --> 01:04:24,031 nu va mai fi nicio urmă de Dutch Hayden în acest oraș. 807 01:04:24,032 --> 01:04:26,741 Nici măcar nu va fi nimeni prin preajmă care să știe că trăiesc. 808 01:04:27,616 --> 01:04:28,698 Eu o să știu. 809 01:04:28,699 --> 01:04:29,899 Da? 810 01:04:30,907 --> 01:04:33,365 Știi, când Flo mi-a spus totul despre tine, 811 01:04:33,366 --> 01:04:35,156 ea a crezut că ai fi putut 812 01:04:35,157 --> 01:04:37,365 să vorbești serios despre șantaj. 813 01:04:37,366 --> 01:04:39,991 Cu cinci mii și-ar cumpăra multă băutură, a spus ea. 814 01:04:41,241 --> 01:04:42,991 Dar eu m-am gândit că pe mine mă voiai. 815 01:04:44,199 --> 01:04:45,407 Am avut dreptate, nu-i așa? 816 01:04:46,907 --> 01:04:49,615 - Ia-o cum vrei tu. - Întotdeauna o fac. 817 01:04:49,616 --> 01:04:51,532 Ca în seara aceasta mai devreme, acolo afară. 818 01:04:52,366 --> 01:04:54,074 Am avut și eu planul meu. 819 01:04:57,949 --> 01:05:00,657 Știi cine a fost împușcat în locul meu? 820 01:05:04,699 --> 01:05:05,899 Fratele meu. 821 01:05:11,199 --> 01:05:13,573 Oh, ce fel de gazdă sunt și eu? 822 01:05:13,574 --> 01:05:17,198 Te las să stai acolo, cu limba ta mare atârnată, 823 01:05:17,199 --> 01:05:20,074 și eu, știind totul despre cum vă plac aceste băuturi. 824 01:05:23,324 --> 01:05:24,524 Ce zici de asta? 825 01:05:25,907 --> 01:05:27,107 Propriul meu frate. 826 01:05:32,074 --> 01:05:34,282 Ei bine, el a făcut prea multe greșeli. Asta-i tot. 827 01:05:36,199 --> 01:05:39,407 De parcă Flo a plătit pentru operația lui facială, în locul meu. 828 01:05:41,491 --> 01:05:42,449 Și și-a scos arma, 829 01:05:42,450 --> 01:05:44,449 când polițiștii au încercat să-l prindă în seara aceasta. 830 01:05:46,116 --> 01:05:47,407 Exact așa cum știam că o va face. 831 01:05:50,324 --> 01:05:52,366 A încercat să se bucure de fata mea. 832 01:05:58,741 --> 01:06:00,615 Haide! Servește-te. 833 01:06:00,616 --> 01:06:03,823 Sigur nu vei mai avea o altă șansă. 834 01:06:03,824 --> 01:06:05,365 Nu vreau nicio băutură. 835 01:06:05,366 --> 01:06:06,406 Ce? 836 01:06:06,407 --> 01:06:07,782 Tu încerci să mă păcălești? 837 01:06:09,491 --> 01:06:12,824 Cine a auzit ca un bețiv să refuze o băutură gratuită? 838 01:06:14,907 --> 01:06:16,107 Bea. 839 01:06:17,324 --> 01:06:18,524 Bea-l tu. 840 01:06:19,741 --> 01:06:21,324 Am spus să bei. 841 01:06:26,157 --> 01:06:29,449 Nu mai face o astfel de mișcare, Baxter. 842 01:06:33,949 --> 01:06:36,407 Poate ar fi mai bine să-ți spun planurile mele. 843 01:06:37,241 --> 01:06:39,741 Ne întoarcem pe acoperiș, tu și cu mine, 844 01:06:40,991 --> 01:06:42,616 și vei sări din nou, 845 01:06:43,657 --> 01:06:48,365 dar de data aceasta, o să ajungi pe stradă, Baxter. 846 01:06:48,366 --> 01:06:51,407 Polițiștii vor considera că a fost sinuciderea unui bețiv. 847 01:06:53,032 --> 01:06:55,823 Nu scapi de mine atât de ușor, Hayden. 848 01:06:55,824 --> 01:06:58,115 Ieri, nu mi-ar fi păsat prea mult. 849 01:06:58,116 --> 01:07:00,281 Dar astăzi am învățat ceva. 850 01:07:00,282 --> 01:07:03,073 Am aflat că pot sta o zi întreagă fără să beau. 851 01:07:03,074 --> 01:07:05,282 Niciun pahar, Hayden. Cum ți se pare? 852 01:07:06,407 --> 01:07:07,866 Și dacă aș reuși azi, 853 01:07:08,991 --> 01:07:12,074 poate aș putea și mâine și a doua zi. 854 01:07:13,157 --> 01:07:14,449 Poate o săptămână întreagă. 855 01:07:15,574 --> 01:07:18,365 N-o să ai timp să afli, puștiule. 856 01:07:18,366 --> 01:07:20,366 Ai idee cum a fost ziua de azi? 857 01:07:21,491 --> 01:07:24,741 Doream atât de mult să beau, chiar m-am rugat puțin. 858 01:07:25,824 --> 01:07:27,024 Și am reușit. 859 01:07:27,907 --> 01:07:28,990 Și acum, vreau să trăiesc. 860 01:07:28,991 --> 01:07:31,781 Deci, ar fi bine să te agăți de acea armă foarte bine, 861 01:07:31,782 --> 01:07:33,407 pentru că o să fiu greu de ucis. 862 01:07:35,116 --> 01:07:36,741 Să terminăm cu asta. 863 01:07:59,866 --> 01:08:02,281 Zgomotul de la această armă nu îmi va deranja prea mult planurile. 864 01:08:02,282 --> 01:08:03,491 Așadar, să nu-ți vină vreo idee. 865 01:08:32,449 --> 01:08:33,649 Stai chiar acolo. 866 01:08:34,574 --> 01:08:35,781 Așteaptă până când acel semn se reaprinde. 867 01:08:35,782 --> 01:08:37,991 Să nu te miști, deoarece nu pot să ratez de aici. 868 01:08:41,366 --> 01:08:42,199 Bine. 869 01:08:42,199 --> 01:08:43,399 Drept înainte. 870 01:08:46,782 --> 01:08:47,982 Stai un minut. 871 01:08:50,366 --> 01:08:52,781 Fă-ți soarta mai ușoară, Baxter. 872 01:08:52,782 --> 01:08:53,948 Când acea lumină se aprinde din nou, 873 01:08:53,949 --> 01:08:56,198 mergi până la margine și sari. 874 01:08:56,199 --> 01:08:57,824 Totul se va termina într-o secundă. 875 01:08:59,407 --> 01:09:00,607 Du-te. 876 01:09:07,074 --> 01:09:08,948 Nu mai trage de timp, Baxter. 877 01:09:08,949 --> 01:09:10,241 Doar agravezi situația. 878 01:09:12,949 --> 01:09:17,281 Îmi pare rău, Hayden. Nu-ți fac jocul chiar așa de ușor. 879 01:09:17,282 --> 01:09:19,157 Suni de parcă vorbești serios. 880 01:09:20,116 --> 01:09:21,316 Așa este. 881 01:09:25,366 --> 01:09:27,407 Nu ai unde să te ascunzi, Baxter. 882 01:09:29,657 --> 01:09:31,699 De ce să nu vii și o faci în felul meu? 883 01:10:23,949 --> 01:10:25,699 Faceți-mi legătura cu poliția. 884 01:10:27,074 --> 01:10:28,616 Alo. Cu cine vorbesc? 885 01:10:30,199 --> 01:10:32,740 Sergent Anderson, eu sunt Paul Baxter. 886 01:10:32,741 --> 01:10:35,531 Sun dintr-un apartament dintre străzile a treia și Lloyd. 887 01:10:35,532 --> 01:10:36,407 Nu știu adresa, 888 01:10:36,408 --> 01:10:38,198 dar are un semn mare de neon pe acoperiș. 889 01:10:38,199 --> 01:10:39,490 Un semn de whisky. 890 01:10:39,491 --> 01:10:40,366 Este din cărămidă. 891 01:10:40,367 --> 01:10:42,823 Pe strada cu restaurantul Barclay. 892 01:10:42,824 --> 01:10:44,024 Ați notat? 893 01:10:44,657 --> 01:10:46,573 Acum, căutați-l pe locotenentul Spencer. 894 01:10:46,574 --> 01:10:47,990 Nu-mi pasă unde este, chemați-l 895 01:10:47,991 --> 01:10:51,366 și spuneți-i că sunt în apartamentul 16 și îl am pe Dutch Hayden. 896 01:10:53,324 --> 01:10:54,781 Da. Știu. 897 01:10:54,782 --> 01:10:55,982 Credeți că el este mort. 898 01:10:57,366 --> 01:11:01,615 Sergent Anderson, numele tău se scrie cu e sau o? 899 01:11:01,616 --> 01:11:03,198 Vreau să fiu sigur că este scris corect în articolul 900 01:11:03,199 --> 01:11:05,406 despre departamentul de poliție care a împușcat bărbatul greșit, 901 01:11:05,407 --> 01:11:06,866 când o să vuiască în ziare. 902 01:11:07,824 --> 01:11:10,991 Acum, trimiteți-l pe Spencer aici, și repede. 903 01:11:25,991 --> 01:11:28,240 Bine, Hayden. Ridică-te. 904 01:11:28,241 --> 01:11:29,441 Haide. 905 01:11:35,907 --> 01:11:37,107 Luați-l de aici. 906 01:11:38,699 --> 01:11:39,899 Spence. 907 01:11:40,657 --> 01:11:43,198 Voi scrie acea poveste cum vrei tu. 908 01:11:43,199 --> 01:11:45,949 Acum, ce încerci să faci? Să-mi strici încrederea în tine? 909 01:11:47,449 --> 01:11:48,649 Tu să scrii adevărul. 910 01:11:52,032 --> 01:11:54,741 Paul, m-am rugat atât de mult pentru tine toată ziua. 911 01:11:55,824 --> 01:11:58,157 Eu am fost cea care mi-am pierdut încrederea în seara aceasta. 912 01:11:59,657 --> 01:12:01,241 Doar pentru puțin timp, totuși. 913 01:12:03,491 --> 01:12:04,866 Nu ai pierdut-o, Penny. 914 01:12:06,699 --> 01:12:08,491 Doar mi-ai împrumutat-o. 915 01:12:12,535 --> 01:12:15,300 Traducerea și adaptarea realizate de Gicu 68294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.