Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:53,450 --> 00:00:56,160
Try to keep in line with those in front.
4
00:00:56,160 --> 00:00:57,780
Yes. Look.
5
00:01:22,100 --> 00:01:23,930
Admit it, it's not so hard.
6
00:01:30,150 --> 00:01:32,280
- Too close.
- Really?
7
00:01:32,280 --> 00:01:33,530
Look.
8
00:01:33,530 --> 00:01:34,780
One hand.
9
00:01:55,260 --> 00:01:57,340
- What is it?
- A tiny potato.
10
00:02:12,320 --> 00:02:13,440
You now.
11
00:02:25,080 --> 00:02:26,540
Lift it a touch higher.
12
00:02:51,650 --> 00:02:53,230
- There we are.
- Mama.
13
00:02:53,230 --> 00:02:55,280
Even more checkers.
14
00:02:55,980 --> 00:02:56,940
Here goes.
15
00:02:59,150 --> 00:03:00,110
Six.
16
00:03:03,200 --> 00:03:04,450
Think about it.
17
00:03:05,950 --> 00:03:07,450
So if I start here...
18
00:03:07,450 --> 00:03:09,580
One, two, three, four, five, six.
19
00:03:09,580 --> 00:03:11,580
- I land here.
- You may.
20
00:03:17,010 --> 00:03:19,130
I've rolled a double. Double three.
21
00:03:19,630 --> 00:03:20,930
You can't play it.
22
00:03:20,930 --> 00:03:22,390
I can play this.
23
00:03:23,720 --> 00:03:24,800
Yes.
24
00:03:27,850 --> 00:03:30,270
Except there's no point because...
25
00:03:31,310 --> 00:03:33,610
it stops me playing another three.
26
00:03:33,610 --> 00:03:35,770
Whereas I can just do this.
27
00:03:37,070 --> 00:03:39,400
Let's get this column on the march.
28
00:03:40,200 --> 00:03:42,320
That's six and two.
29
00:03:44,030 --> 00:03:45,740
- I'd like to...
- Try it.
30
00:03:46,830 --> 00:03:50,540
One, two, three, four, five, six.
31
00:03:51,410 --> 00:03:55,210
I do not come for succor
from the ill of infatuation
32
00:03:55,210 --> 00:03:57,210
of which you make me die.
33
00:03:57,210 --> 00:04:00,720
Rather to guard this world
and lend it potency,
34
00:04:01,170 --> 00:04:04,590
virtue, force and power
35
00:04:04,590 --> 00:04:06,550
since it is in infancy,
36
00:04:06,930 --> 00:04:09,720
puny, lacking effect and maturity,
37
00:04:09,720 --> 00:04:13,140
through failure to sense our divinity.
38
00:04:14,350 --> 00:04:17,690
Since the spring, dainty and virile,
39
00:04:18,400 --> 00:04:21,950
loves the earth in vain,
the earth is infertile.
40
00:04:23,320 --> 00:04:27,660
What good are the flowers
if the fruit does not ripen?
41
00:04:28,830 --> 00:04:32,790
What good is the wheat
if the grain is not golden?
42
00:04:33,960 --> 00:04:38,250
All things have an end
and tend toward some aim.
43
00:04:38,750 --> 00:04:40,590
Destiny intended it so
44
00:04:41,090 --> 00:04:44,800
when the world was ordered as it is.
45
00:04:45,260 --> 00:04:50,430
Such is the convention
of nature and God by fatal prescription.
46
00:04:55,310 --> 00:04:56,940
- What?
- Nails.
47
00:04:58,900 --> 00:04:59,940
Thanks.
48
00:04:59,940 --> 00:05:00,980
The other.
49
00:05:11,330 --> 00:05:12,290
Nails.
50
00:05:15,830 --> 00:05:17,130
Properly because...
51
00:05:18,250 --> 00:05:19,630
I was gardening.
52
00:05:22,090 --> 00:05:25,090
She was very kind.
53
00:05:25,090 --> 00:05:27,260
- She looks scary.
- Really?
54
00:05:27,260 --> 00:05:30,100
You'll see, there's worse to come.
55
00:05:30,100 --> 00:05:31,470
The strictest.
56
00:05:31,850 --> 00:05:33,680
I drew her from memory.
57
00:05:34,680 --> 00:05:35,600
Her.
58
00:05:40,610 --> 00:05:44,940
She summoned pupils to her office
and caned them on the legs.
59
00:05:52,200 --> 00:05:55,460
Here you have the convent,
seen from the rear.
60
00:05:58,000 --> 00:06:00,170
The view from our dormitory.
61
00:06:11,350 --> 00:06:12,470
The chapel.
62
00:06:12,850 --> 00:06:14,600
Prayers three times a day.
63
00:06:17,730 --> 00:06:20,650
This is a stained-glass window
I really liked.
64
00:06:23,400 --> 00:06:25,990
When were you allowed to go home?
65
00:06:25,990 --> 00:06:29,110
The first year,
only two days at Christmas.
66
00:06:29,110 --> 00:06:30,990
The years after that...
67
00:06:32,030 --> 00:06:36,040
A week in summer
and three days at Christmas. That's all.
68
00:06:36,580 --> 00:06:39,960
That's why I never came here. No time.
69
00:07:46,110 --> 00:07:49,030
Do you remember cousin Augustine?
70
00:07:49,650 --> 00:07:51,740
A small, slender woman.
71
00:07:52,950 --> 00:07:53,910
No.
72
00:07:56,910 --> 00:07:59,500
You were too young to remember her.
73
00:07:59,500 --> 00:08:00,410
Here.
74
00:08:00,870 --> 00:08:01,910
Thanks.
75
00:08:19,720 --> 00:08:21,480
"Dearest cousin,
76
00:08:21,480 --> 00:08:25,480
Home again after these few days
spent in your company.
77
00:08:26,900 --> 00:08:32,320
It was a joy to see your little Jeanne,
who is growing so fast.
78
00:08:34,070 --> 00:08:36,160
The child is a delight.
79
00:08:39,040 --> 00:08:41,660
The journey seemed to us longer...
80
00:08:43,870 --> 00:08:46,500
on the way home than on the way there,
81
00:08:47,040 --> 00:08:48,800
certainly due to bad weather
82
00:08:48,800 --> 00:08:52,170
making the roads
more difficult to negotiate."
83
00:08:52,170 --> 00:08:53,630
Simon-Jacques!
84
00:08:58,810 --> 00:09:00,060
They're here.
85
00:09:12,530 --> 00:09:14,200
- My lord.
- Father.
86
00:09:17,530 --> 00:09:18,830
Father.
87
00:09:21,790 --> 00:09:24,580
Let me introduce
Viscount Julien de Lamare,
88
00:09:25,120 --> 00:09:26,870
whom I told you about.
89
00:09:26,870 --> 00:09:28,710
A newcomer in the neighborhood.
90
00:09:29,380 --> 00:09:32,460
- Baroness Le Perthuis des Vauds.
- Your ladyship.
91
00:09:32,460 --> 00:09:34,380
A very old and dear friend.
92
00:09:34,380 --> 00:09:36,180
Her husband, the baron.
93
00:09:36,760 --> 00:09:38,260
- Sir.
- Your lordship.
94
00:09:39,140 --> 00:09:41,060
And her daughter, Jeanne,
95
00:09:41,060 --> 00:09:43,980
whom I baptized,
to whom I gave first communion.
96
00:09:43,980 --> 00:09:44,890
My Jeannette.
97
00:09:45,600 --> 00:09:46,940
Miss.
98
00:09:46,940 --> 00:09:47,850
Sir.
99
00:09:48,400 --> 00:09:53,150
The Lamares you mention
are related to the Busschères,
100
00:09:53,150 --> 00:09:55,700
so from Gremonville on the other side.
101
00:09:55,700 --> 00:09:58,110
- We're from Octeville.
- I see.
102
00:09:58,110 --> 00:10:00,780
Which doesn't prevent confusion
since my...
103
00:10:01,280 --> 00:10:04,750
A distant uncle of mine
married a Busschère.
104
00:10:04,750 --> 00:10:06,330
I see.
105
00:10:07,460 --> 00:10:13,000
And so, the cousin of your uncle
on your mother's side...
106
00:10:14,260 --> 00:10:15,920
is a Labrière.
107
00:10:15,920 --> 00:10:17,340
Absolutely.
108
00:10:18,090 --> 00:10:19,260
Yes, I see.
109
00:10:19,930 --> 00:10:21,640
And his sister-in-law...
110
00:10:22,760 --> 00:10:24,850
was originally a Desfrancs.
111
00:10:25,390 --> 00:10:27,020
The husband hanged himself.
112
00:10:28,140 --> 00:10:30,730
- I knew his sister well.
- Lady de Poupeville.
113
00:10:31,440 --> 00:10:33,610
- Lady de Poupeville.
- Henriette.
114
00:10:35,440 --> 00:10:39,700
Who was our neighbor
at our house in Rouen.
115
00:10:44,160 --> 00:10:48,330
So you return regularly to Rouen
to visit your family?
116
00:10:48,330 --> 00:10:49,870
Yes, of course.
117
00:12:12,870 --> 00:12:14,250
Do you like him?
118
00:12:14,750 --> 00:12:15,790
Yes.
119
00:12:19,880 --> 00:12:21,300
It's important.
120
00:12:25,470 --> 00:12:28,010
Naturally, there are things to consider...
121
00:12:30,730 --> 00:12:34,440
Julien's income is small.
You are wealthier than he.
122
00:12:34,440 --> 00:12:36,230
His parents passed away.
123
00:12:36,650 --> 00:12:40,320
He was obliged
to sell their château in order to...
124
00:12:40,940 --> 00:12:43,240
reimburse his father's debts.
125
00:12:44,360 --> 00:12:47,200
You see, his father had gambling debts.
126
00:12:47,200 --> 00:12:49,450
However, the idea is not to calculate...
127
00:12:51,580 --> 00:12:53,330
It's a question of feelings.
128
00:12:53,330 --> 00:12:55,170
Naturally, we're not calculating.
129
00:12:55,170 --> 00:12:58,340
I'm telling her
that what matters most to us
130
00:12:58,340 --> 00:13:02,170
is what she really thinks, not...
131
00:13:04,380 --> 00:13:06,050
You must also be aware
132
00:13:06,890 --> 00:13:09,180
that if you marry Julien,
133
00:13:10,140 --> 00:13:14,350
your father and I will welcome him
into our family as a son.
134
00:13:15,020 --> 00:13:18,440
If you marry someone else, you will go
135
00:13:18,980 --> 00:13:21,360
and live with strangers.
136
00:13:22,150 --> 00:13:24,110
That's important to know.
137
00:13:27,570 --> 00:13:28,910
I like him.
138
00:13:28,910 --> 00:13:30,410
I find him to be...
139
00:13:30,830 --> 00:13:32,080
I like him enormously.
140
00:13:32,750 --> 00:13:34,620
But it's not about me.
141
00:13:55,180 --> 00:13:56,480
Is that mint?
142
00:14:19,670 --> 00:14:21,420
Don't be afraid.
143
00:16:09,820 --> 00:16:10,950
Stop.
144
00:18:11,730 --> 00:18:13,030
Rosalie!
145
00:18:14,860 --> 00:18:16,030
Yes, my lady?
146
00:18:16,400 --> 00:18:17,820
What are you doing?
147
00:18:18,280 --> 00:18:19,570
Folding the laundry.
148
00:18:21,620 --> 00:18:22,990
What did you say?
149
00:18:22,990 --> 00:18:24,410
I'm folding the laundry.
150
00:18:24,910 --> 00:18:27,790
Would you like to come and chat with me?
151
00:18:28,540 --> 00:18:30,000
I still have work to do.
152
00:21:30,140 --> 00:21:32,060
Will you love me forever?
153
00:21:36,140 --> 00:21:37,230
Of course.
154
00:21:42,110 --> 00:21:43,650
I will love you forever.
155
00:22:37,210 --> 00:22:42,250
Rosalie, did you ask Lucien
to stock the wood store upstairs?
156
00:22:42,250 --> 00:22:43,210
Yes, my lady.
157
00:22:43,670 --> 00:22:45,210
What's the wood for, Jeanne?
158
00:22:48,050 --> 00:22:53,060
Can you imagine the quantity of wood
if you heat like this all winter?
159
00:22:53,560 --> 00:22:56,270
I heat the house, Julien. It's cold now.
160
00:22:57,430 --> 00:22:58,850
I don't know, wear...
161
00:22:59,350 --> 00:23:01,230
Wear thicker clothing.
162
00:23:01,230 --> 00:23:04,110
I'm wearing thick clothing.
Wool dress, shawl...
163
00:23:04,110 --> 00:23:05,440
Put on another layer.
164
00:23:08,280 --> 00:23:10,240
You cannot use so much wood.
165
00:23:11,320 --> 00:23:14,330
Go out. Walk in the park, on the cliffs...
166
00:23:14,330 --> 00:23:16,330
I walk in the park every morning.
167
00:23:16,330 --> 00:23:19,500
The park in the morning,
and afternoons elsewhere.
168
00:23:19,500 --> 00:23:21,290
Don't heat the house for nothing.
169
00:23:22,670 --> 00:23:24,880
Enough of this wastefulness.
170
00:23:25,420 --> 00:23:26,760
Wood.
171
00:23:26,760 --> 00:23:27,840
Candles!
172
00:23:28,260 --> 00:23:30,180
Candles all over the house!
173
00:23:30,590 --> 00:23:34,300
Whenever I come home,
there are candles everywhere.
174
00:23:34,300 --> 00:23:37,850
You go out every day,
you visit our farms...
175
00:23:39,100 --> 00:23:40,480
you see Lord de Fourville.
176
00:23:40,480 --> 00:23:42,730
- We hunt.
- I'm here alone.
177
00:23:44,730 --> 00:23:48,240
We could visit him and his wife
when he's not hunting.
178
00:23:48,240 --> 00:23:54,070
I already told you, when our coat of arms
is on the carriage, yes. Not before.
179
00:23:54,070 --> 00:23:56,200
Without a coat of arms, Papa and Mama...
180
00:23:56,200 --> 00:23:58,290
No more "Papa and Mama"!
181
00:23:58,790 --> 00:24:00,410
They no longer live here.
182
00:24:00,960 --> 00:24:03,000
This is our home now.
183
00:24:03,000 --> 00:24:06,550
Please stop saying,
"Papa and Mama did this or that."
184
00:24:06,960 --> 00:24:09,720
It's unbearable.
You sound like a little girl.
185
00:24:18,600 --> 00:24:20,060
Stop.
186
00:24:20,060 --> 00:24:21,140
Jeanne, please.
187
00:24:21,770 --> 00:24:24,400
Jeanne, please. Stop it.
188
00:25:06,730 --> 00:25:09,400
Rosalie, if you won't talk,
I can't help you.
189
00:25:10,360 --> 00:25:14,070
Do you understand?
I can't help if you won't talk.
190
00:25:14,070 --> 00:25:15,820
Who is your child's father?
191
00:25:15,820 --> 00:25:18,870
- I don't need help, my lady.
- Tell me his name.
192
00:25:18,870 --> 00:25:22,160
My husband will force him to marry you,
find him work...
193
00:25:22,160 --> 00:25:23,960
I don't want to, I said.
194
00:25:26,960 --> 00:25:30,090
- Stop asking. I won't tell you.
- I want to help.
195
00:25:30,090 --> 00:25:32,920
I'm not condemning you or lecturing you.
196
00:25:32,920 --> 00:25:34,630
I simply want to help.
197
00:25:35,380 --> 00:25:36,720
You and your son.
198
00:25:36,720 --> 00:25:38,090
I have nothing to say.
199
00:25:48,900 --> 00:25:52,320
- Don't be ashamed with me.
- I said, I have nothing to say.
200
00:25:53,780 --> 00:25:56,820
We used to talk,
tell each other everything.
201
00:25:56,820 --> 00:25:58,620
Not now. That was then.
202
00:25:59,910 --> 00:26:01,620
It's her problem, Jeanne.
203
00:26:01,990 --> 00:26:04,580
A stranger knocks her up, she betrays us.
204
00:26:04,580 --> 00:26:06,670
She has to cope with it now.
205
00:26:06,670 --> 00:26:07,960
What do you want?
206
00:26:07,960 --> 00:26:10,290
To keep it here under our roof?
207
00:26:11,880 --> 00:26:14,170
He'll have a wet nurse, that's all.
208
00:26:15,590 --> 00:26:18,220
- With you paying?
- The father will pay...
209
00:26:18,220 --> 00:26:20,720
You know who the father is? You know him?
210
00:26:20,720 --> 00:26:23,770
I'll ask Rosalie again, and she'll...
211
00:26:23,770 --> 00:26:25,930
She won't give his name.
212
00:26:25,930 --> 00:26:27,850
She won't tell you or me.
213
00:26:27,850 --> 00:26:30,230
I asked her too. She refuses to say.
214
00:26:30,900 --> 00:26:33,070
Your maid refuses to talk.
215
00:26:33,070 --> 00:26:34,820
So what will you do?
216
00:26:34,820 --> 00:26:37,030
She takes her bastard child and leaves.
217
00:26:37,030 --> 00:26:39,070
- Never!
- They leave!
218
00:26:39,070 --> 00:26:40,990
- We can't put Rosalie out.
- We can.
219
00:26:40,990 --> 00:26:44,490
We were raised together,
by the same wet nurse.
220
00:26:44,490 --> 00:26:46,710
- They won't stay...
- I'll look after him.
221
00:26:46,710 --> 00:26:49,040
- I'll raise the child if...
- You?
222
00:26:49,830 --> 00:26:51,590
You'll raise the child?
223
00:26:51,590 --> 00:26:52,960
Do you ever think?
224
00:26:53,800 --> 00:26:55,380
Do you think?
225
00:26:56,550 --> 00:27:00,050
Imagine the gossip,
what people will say behind our backs.
226
00:27:00,680 --> 00:27:03,600
- They'll start avoiding us.
- Let them avoid us.
227
00:27:03,600 --> 00:27:06,430
- I won't throw Rosalie out.
- Just ridicule on me.
228
00:27:07,310 --> 00:27:09,440
You want to throw ridicule on me?
229
00:27:10,480 --> 00:27:11,900
Is that what you want?
230
00:27:21,570 --> 00:27:23,580
Did I ask you to take my glass?
231
00:27:24,200 --> 00:27:25,830
It was for the aperitif, sir.
232
00:27:25,830 --> 00:27:28,000
I repeat, did I ask you to take it?
233
00:27:29,290 --> 00:27:30,460
No, sir.
234
00:27:32,380 --> 00:27:33,960
Pour me another, will you?
235
00:27:42,430 --> 00:27:43,390
Thank you.
236
00:28:27,850 --> 00:28:29,270
Dearest parents,
237
00:28:29,770 --> 00:28:32,890
Thank you for your letter,
which warmed my heart.
238
00:28:34,190 --> 00:28:36,190
Rosalie is back at work.
239
00:28:37,110 --> 00:28:39,650
Julien is still angry with her,
240
00:28:39,650 --> 00:28:43,240
but little by little,
things are falling back into place.
241
00:28:44,950 --> 00:28:50,250
Mr. Courtin has painted our coat of arms
on the doors of the carriage.
242
00:28:50,250 --> 00:28:54,210
We were at last able to visit
Lord and Lady de Fourville.
243
00:28:55,170 --> 00:28:58,090
They are two perfectly delightful people.
244
00:28:58,090 --> 00:29:01,590
I believe I have finally met,
in Lady de Fourville,
245
00:29:01,590 --> 00:29:03,260
my first true friend.
246
00:29:04,840 --> 00:29:09,140
She's a very amenable and amusing woman,
full of enthusiasm.
247
00:29:11,310 --> 00:29:14,350
Looking forward to seeing you next spring,
248
00:29:14,810 --> 00:29:18,770
I send you all my love,
my dearly beloved parents.
249
00:29:48,890 --> 00:29:53,020
Lord God Almighty,
when I want to understand you,
250
00:29:53,560 --> 00:29:56,850
your grandeur dazzles and inhibits me too.
251
00:29:58,150 --> 00:30:01,020
When my reason rises to your infinity,
252
00:30:01,780 --> 00:30:04,990
into doubt and darkness
I am plunged hastily.
253
00:30:05,860 --> 00:30:09,240
I only grasp in the shrouds of the night
254
00:30:09,240 --> 00:30:13,290
a fleeting glimmer that glows
then fades from sight.
255
00:30:15,410 --> 00:30:19,130
Still I hope since up there you smile.
256
00:30:20,840 --> 00:30:25,550
For often when a day breaks sad and vile,
257
00:30:26,300 --> 00:30:29,590
when every image is dark and cowed,
258
00:30:30,510 --> 00:30:34,140
a ray of sunshine slips through the cloud
259
00:30:34,600 --> 00:30:37,730
and points up there to a patch of blue.
260
00:30:38,980 --> 00:30:42,900
When doubts abound and all is bleak,
261
00:30:43,570 --> 00:30:46,570
in the soul something's glimmering.
262
00:30:47,400 --> 00:30:51,450
For there remains, even in suffering,
263
00:30:52,030 --> 00:30:56,160
in greatest despair
and in times most dark,
264
00:30:57,290 --> 00:30:59,330
a patch of blue sky...
265
00:31:00,580 --> 00:31:02,960
and hope in one's heart.
266
00:31:49,760 --> 00:31:50,930
Rosalie?
267
00:31:58,890 --> 00:32:01,520
Can you fetch me some wood?
268
00:32:25,880 --> 00:32:26,960
Julien.
269
00:32:26,960 --> 00:32:27,960
Jeanne!
270
00:32:30,380 --> 00:32:31,420
Stop!
271
00:32:38,770 --> 00:32:40,060
Let me go!
272
00:32:42,350 --> 00:32:43,480
- Jeanne!
- Let me go!
273
00:32:44,940 --> 00:32:46,110
Listen, Jeanne!
274
00:32:53,860 --> 00:32:55,200
Listen to me!
275
00:33:00,790 --> 00:33:02,410
Let go of me!
276
00:33:05,080 --> 00:33:06,210
Stop!
277
00:33:06,210 --> 00:33:07,210
Listen to me!
278
00:33:11,300 --> 00:33:12,880
Let me go!
279
00:33:18,890 --> 00:33:20,010
Please...
280
00:33:21,060 --> 00:33:22,770
Let go of me!
281
00:33:23,600 --> 00:33:25,140
Listen to me!
282
00:33:53,880 --> 00:33:55,840
I'll refresh under your arms.
283
00:34:15,320 --> 00:34:16,570
Sit down there.
284
00:34:31,710 --> 00:34:32,960
Go ahead, Rosalie.
285
00:34:48,440 --> 00:34:49,850
What happened?
286
00:34:57,650 --> 00:34:59,740
How long had this been going on?
287
00:35:06,620 --> 00:35:09,330
Shortly before
my lord and lady were married.
288
00:35:15,170 --> 00:35:19,220
He must have said something
for you to give yourself to him.
289
00:35:27,480 --> 00:35:28,600
Speak.
290
00:35:32,560 --> 00:35:34,190
You must talk now.
291
00:35:34,190 --> 00:35:35,530
Speak.
292
00:35:35,530 --> 00:35:36,610
Please.
293
00:35:42,160 --> 00:35:44,330
How did this happen, Rosalie?
294
00:35:44,330 --> 00:35:45,450
Come on.
295
00:35:54,380 --> 00:35:56,960
I was in the house
and everybody else was outside.
296
00:36:01,840 --> 00:36:03,390
I was busy in the kitchen.
297
00:36:04,050 --> 00:36:07,890
His lordship called me upstairs
to show me something.
298
00:36:09,930 --> 00:36:11,350
So I went up.
299
00:36:14,560 --> 00:36:17,150
He took hold of my hand and...
300
00:36:19,570 --> 00:36:21,780
He said something. I don't remember what.
301
00:36:26,910 --> 00:36:29,200
Then he started to kiss me.
302
00:36:35,710 --> 00:36:38,500
And it happened.
303
00:36:41,420 --> 00:36:45,800
Whenever he wanted,
he came to my room or called me to his.
304
00:36:50,810 --> 00:36:55,400
Rosalie,
is Mr. Julien the father of your child?
305
00:36:59,440 --> 00:37:00,940
Yes, Father.
306
00:37:21,840 --> 00:37:23,760
Good. Nice and deep.
307
00:37:36,690 --> 00:37:38,400
Cough for me, please.
308
00:37:40,190 --> 00:37:41,480
Thank you.
309
00:37:42,070 --> 00:37:43,400
And again.
310
00:37:48,620 --> 00:37:50,410
Open your mouth, please.
311
00:37:57,880 --> 00:38:03,420
Lady de Lamare,
what I ask of you now is very important.
312
00:38:03,420 --> 00:38:04,970
You must rest.
313
00:38:05,470 --> 00:38:09,010
You have a severe infection
of the bronchial tubes.
314
00:38:09,720 --> 00:38:14,350
Given what you told me,
and after examining you,
315
00:38:14,350 --> 00:38:18,150
there is a strong probability
that you are pregnant.
316
00:38:18,150 --> 00:38:21,610
That's why I ask you to ensure you rest,
317
00:38:21,610 --> 00:38:25,820
take good care of yourself,
and remain tranquil.
318
00:39:03,690 --> 00:39:06,650
The fault you committed, Julien,
is a fault that's
319
00:39:07,240 --> 00:39:08,360
immense.
320
00:39:09,320 --> 00:39:10,570
You know.
321
00:39:10,950 --> 00:39:12,240
Yes, I know, Father.
322
00:39:16,200 --> 00:39:19,620
Rosalie and her son have left the house,
323
00:39:20,330 --> 00:39:23,460
but that does not repair your fault.
324
00:39:25,340 --> 00:39:28,510
His lordship
has made an important decision.
325
00:39:29,050 --> 00:39:33,100
He has decided to take Jeanne
to their house in Rouen.
326
00:39:33,100 --> 00:39:36,350
Do you understand that decision?
327
00:39:38,350 --> 00:39:39,310
Yes.
328
00:39:39,310 --> 00:39:42,860
Do you find it justified?
329
00:39:45,400 --> 00:39:46,730
Yes, Father.
330
00:39:46,730 --> 00:39:47,650
Good.
331
00:39:51,240 --> 00:39:55,580
I think now is the time to tell everyone
what you told me earlier.
332
00:40:04,170 --> 00:40:06,300
I said I was ashamed of myself.
333
00:40:10,510 --> 00:40:13,890
I also said I'd found a family
with the baroness and baron.
334
00:40:14,720 --> 00:40:17,260
And I had not been worthy of them.
335
00:40:22,770 --> 00:40:24,690
That's not all you said.
336
00:40:31,570 --> 00:40:34,620
My son, say the most important part.
337
00:40:47,380 --> 00:40:48,920
I'd like you to forgive me.
338
00:40:54,930 --> 00:40:56,760
It's all that can save me.
339
00:41:00,980 --> 00:41:01,980
I'd like...
340
00:41:04,520 --> 00:41:06,480
for us to try again to...
341
00:41:11,940 --> 00:41:13,320
I disgust myself, Jeanne.
342
00:41:21,620 --> 00:41:23,210
I understand so much now.
343
00:41:23,210 --> 00:41:24,420
I understand that...
344
00:41:31,010 --> 00:41:32,630
I love you above all else.
345
00:41:39,100 --> 00:41:40,470
I'm begging you, Jeanne.
346
00:41:43,890 --> 00:41:45,230
Please forgive me.
347
00:42:00,370 --> 00:42:05,370
There. You know now what your husband
wants most in the world.
348
00:42:08,790 --> 00:42:11,380
Man's salvation lies in forgiveness.
349
00:42:15,590 --> 00:42:19,600
I'll be leaving this parish soon,
and on such a sad note,
350
00:42:19,600 --> 00:42:21,640
I take it as a great defeat.
351
00:42:22,600 --> 00:42:24,020
A great defeat.
352
00:42:24,930 --> 00:42:26,230
It's very painful.
353
00:42:26,230 --> 00:42:29,150
Very painful, too, for your mother.
354
00:42:30,480 --> 00:42:34,110
This has caused her worries
she could do without.
355
00:42:38,160 --> 00:42:39,990
You're aware of that, Jeanne?
356
00:42:51,420 --> 00:42:53,550
Ma'am, what do you say about this?
357
00:42:56,800 --> 00:42:59,130
I think that you're right, Father.
358
00:43:00,680 --> 00:43:02,510
It's important to forgive.
359
00:43:09,520 --> 00:43:11,860
Julien spoke very eloquently.
360
00:43:16,900 --> 00:43:18,650
One must know how to forgive.
361
00:43:24,330 --> 00:43:26,790
What do you say?
362
00:43:27,790 --> 00:43:29,620
Do you forgive, Jeanne?
363
00:43:31,630 --> 00:43:33,290
Do you forgive?
364
00:45:05,930 --> 00:45:07,600
Who do we have here?
365
00:45:08,010 --> 00:45:09,220
You take him.
366
00:45:09,890 --> 00:45:12,100
What a little wonder.
367
00:45:15,650 --> 00:45:17,020
He's sound asleep.
368
00:45:18,690 --> 00:45:19,780
He's full up.
369
00:45:19,780 --> 00:45:21,150
Little Paul.
370
00:45:21,990 --> 00:45:24,070
Hello, little Paul.
371
00:45:25,530 --> 00:45:27,830
- Sound asleep.
- Reading your letters?
372
00:45:27,830 --> 00:45:30,330
Yes, away in my memories. I love it.
373
00:45:33,750 --> 00:45:35,870
He's in a deep sleep.
374
00:45:36,750 --> 00:45:38,500
How do you feel?
375
00:45:38,500 --> 00:45:39,710
Fragile.
376
00:45:42,720 --> 00:45:43,720
Here.
377
00:45:46,760 --> 00:45:48,050
Gently does it.
378
00:45:50,060 --> 00:45:52,850
Will you come down for dinner
with us tonight?
379
00:45:52,850 --> 00:45:54,560
Not tonight, darling.
380
00:46:47,950 --> 00:46:48,910
Tag!
381
00:46:48,910 --> 00:46:50,910
No, didn't even touch me.
382
00:46:55,160 --> 00:46:56,250
Come on.
383
00:47:00,000 --> 00:47:01,210
I'm not looking at you.
384
00:47:07,670 --> 00:47:08,970
Hands off!
385
00:47:13,310 --> 00:47:15,640
- I wouldn't.
- I know.
386
00:47:27,190 --> 00:47:29,820
I saw one for you. It was ravishing.
387
00:47:30,450 --> 00:47:31,620
Look, this one.
388
00:47:34,490 --> 00:47:37,160
- Why not?
- Not that color.
389
00:47:37,160 --> 00:47:39,870
- Simply ravishing.
- Not in that color.
390
00:47:41,130 --> 00:47:42,670
And those sleeves...
391
00:47:45,000 --> 00:47:46,840
You should wear that style.
392
00:47:46,840 --> 00:47:49,300
It's very pretty on you, not me.
393
00:47:49,300 --> 00:47:51,680
It would be pretty on you too.
394
00:47:56,930 --> 00:47:58,890
Garnet red like that.
395
00:48:02,100 --> 00:48:03,900
The waist's very pretty.
396
00:48:05,070 --> 00:48:06,940
The arms, the neckline, everything.
397
00:48:09,280 --> 00:48:11,450
- The fall...
- But that color!
398
00:48:11,860 --> 00:48:14,070
- The braiding.
- That color on me?
399
00:48:14,070 --> 00:48:16,120
Yes, garnet red or carmine.
400
00:48:21,460 --> 00:48:22,920
Absolutely.
401
00:48:22,920 --> 00:48:25,040
It's blindingly obvious.
402
00:48:32,010 --> 00:48:34,090
Without the hat perhaps...
403
00:48:34,090 --> 00:48:35,600
You'd have to see.
404
00:48:36,310 --> 00:48:38,640
Head on, not in profile.
405
00:50:30,590 --> 00:50:32,670
- You didn't look, darling.
- I did.
406
00:50:32,670 --> 00:50:34,050
Your go, Papa.
407
00:50:36,340 --> 00:50:37,550
Now then...
408
00:50:38,720 --> 00:50:40,260
Watch out back there.
409
00:50:42,810 --> 00:50:44,520
- Sorry?
- Standing aside.
410
00:50:49,230 --> 00:50:51,110
- Me?
- Jeanne, your turn.
411
00:50:51,520 --> 00:50:53,360
- This one?
- No, there.
412
00:50:55,190 --> 00:50:56,400
Gilberte.
413
00:50:59,610 --> 00:51:02,120
Victory is in my hands.
414
00:51:02,490 --> 00:51:03,910
Within your grasp.
415
00:51:08,120 --> 00:51:10,080
Mallet, ball, everything!
416
00:51:16,590 --> 00:51:18,970
- Georges!
- My vegetable patch!
417
00:51:20,260 --> 00:51:23,220
- You're breaking everything.
- That makes two mallets.
418
00:51:24,390 --> 00:51:27,100
Now then, where did the end go?
419
00:51:29,350 --> 00:51:31,150
We were here, more or less?
420
00:51:33,650 --> 00:51:35,780
- I'll let you...
- Gilberte, save us.
421
00:51:37,150 --> 00:51:38,150
Play.
422
00:51:39,030 --> 00:51:41,160
Use this one. It'll come off.
423
00:51:41,160 --> 00:51:42,990
No, it won't. Watch.
424
00:51:48,370 --> 00:51:49,750
Georges, forgive me.
425
00:51:49,750 --> 00:51:52,420
- Should I finish it?
- Isn't it my turn?
426
00:51:52,420 --> 00:51:54,340
In that case, play.
427
00:51:54,340 --> 00:51:56,760
It will be our third shot.
428
00:51:56,760 --> 00:51:57,840
Our turn?
429
00:51:58,220 --> 00:51:59,260
Papa!
430
00:52:01,680 --> 00:52:03,100
Is that my ball?
431
00:52:07,600 --> 00:52:08,730
Very good.
432
00:52:09,350 --> 00:52:10,730
We're closer.
433
00:52:11,600 --> 00:52:13,560
Just not the right direction.
434
00:52:16,270 --> 00:52:17,320
Our turn.
435
00:52:18,400 --> 00:52:20,240
- Papa.
- We win.
436
00:52:20,240 --> 00:52:22,240
The grass stood in the way.
437
00:53:20,460 --> 00:53:23,130
A beautiful summer we're having, darling.
438
00:53:23,550 --> 00:53:25,340
Very pleasant.
439
00:53:34,440 --> 00:53:37,730
I've walked a fair way today.
More than yesterday.
440
00:55:51,110 --> 00:55:52,660
"Dear Adelaïde,
441
00:55:53,330 --> 00:55:55,870
Another year begins,
442
00:55:55,870 --> 00:55:59,750
and I send you my best wishes
for happiness and good health.
443
00:56:00,080 --> 00:56:03,130
Here, life goes on.
444
00:56:03,130 --> 00:56:06,170
Emile's condition has improved
in recent weeks.
445
00:56:06,550 --> 00:56:09,920
We hope to have the joy
of seeing you next spring.
446
00:56:10,380 --> 00:56:13,430
With all my love, your cousin Rose."
447
00:56:15,260 --> 00:56:19,770
"How happy I was to spend a few days
in your exquisite home.
448
00:56:20,190 --> 00:56:23,690
Jeanne and Eléonore
continue to get along famously.
449
00:56:23,690 --> 00:56:26,780
It's a delight
to watch them play together.
450
00:56:27,320 --> 00:56:32,490
I enjoyed our strolls in the park
and long discussions in your living room.
451
00:56:33,070 --> 00:56:36,910
I wish these moments could exist
throughout the year,
452
00:56:37,450 --> 00:56:41,460
but summer alone offers us
such prized moments.
453
00:56:42,210 --> 00:56:47,550
Looking forward to sunny days next year,
I send my love and affection."
454
00:56:59,020 --> 00:57:00,810
Dearest Adelaïde,
455
00:57:00,810 --> 00:57:02,810
Several weeks now without seeing you.
456
00:57:03,770 --> 00:57:04,900
Where are you?
457
00:57:05,520 --> 00:57:06,770
What are you doing?
458
00:57:07,150 --> 00:57:09,400
Thinking of you is driving me mad.
459
00:57:09,900 --> 00:57:13,320
I can no longer
go without your caresses or kisses.
460
00:57:13,320 --> 00:57:17,120
I beg you, come tonight
as soon as your husband is out.
461
00:57:17,780 --> 00:57:20,830
We'll have an hour, a whole hour,
for each other.
462
00:57:22,040 --> 00:57:23,210
I love you.
463
00:57:23,620 --> 00:57:25,710
Your beloved, Ferdinand de Vauvert.
464
00:57:27,880 --> 00:57:31,840
Adelaïde, I spent a delirious night
desiring you to no avail.
465
00:57:32,470 --> 00:57:35,970
I had your body in my arms,
your mouth on my lips,
466
00:57:36,430 --> 00:57:37,760
your eyes in mine.
467
00:57:37,760 --> 00:57:42,480
I felt such rage at the thought of you
asleep with your husband.
468
00:57:43,850 --> 00:57:45,770
I die of your absence, my love.
469
00:57:58,830 --> 00:58:00,790
Adelaïde, my queen,
470
00:58:01,410 --> 00:58:04,660
Why do you stay
with this man you didn't choose?
471
00:58:06,000 --> 00:58:10,090
We leave each other,
but our love is not over, as you know.
472
00:58:11,500 --> 00:58:13,720
Do you remember our first embrace?
473
00:58:15,050 --> 00:58:17,640
I said you were the woman
I was waiting for.
474
00:58:17,640 --> 00:58:20,350
You replied I was the man
you'd given up waiting for.
475
00:58:21,140 --> 00:58:23,060
My love, I beg you,
476
00:58:23,520 --> 00:58:25,810
dare listen to your feelings at last.
477
00:58:25,810 --> 00:58:27,600
Your beloved for life.
478
00:58:50,710 --> 00:58:52,380
Everybody lies, Father.
479
00:58:54,590 --> 00:58:55,880
Everybody lies.
480
00:58:58,380 --> 00:59:00,390
I expected something else.
481
00:59:04,140 --> 00:59:06,430
I'm tired of the lies.
482
00:59:07,770 --> 00:59:09,650
To which lies do you refer?
483
00:59:25,080 --> 00:59:27,290
What is the lie that torments you?
484
00:59:35,090 --> 00:59:36,710
My husband lies to me.
485
00:59:37,840 --> 00:59:39,510
He says he's going...
486
00:59:40,340 --> 00:59:42,550
Going hunting or visiting our farms.
487
00:59:43,970 --> 00:59:47,930
He meets Lady de Fourville
in the hut in the Tronquets' field.
488
00:59:53,860 --> 00:59:56,860
Is Lord de Fourville
aware of this situation?
489
00:59:58,740 --> 00:59:59,700
No.
490
01:00:04,830 --> 01:00:05,910
Is it...
491
01:00:07,080 --> 01:00:09,660
your intention to tell him then?
492
01:00:10,620 --> 01:00:12,210
No.
493
01:00:18,340 --> 01:00:19,590
No, I can't.
494
01:00:27,430 --> 01:00:29,060
By not telling him...
495
01:00:31,560 --> 01:00:33,610
you participate in this lie.
496
01:00:36,440 --> 01:00:37,730
You contribute...
497
01:00:39,360 --> 01:00:43,280
to this deception by lying by omission.
498
01:00:43,870 --> 01:00:45,660
Despite your apparent...
499
01:00:47,330 --> 01:00:50,370
hatred of this lie, which hurts you.
500
01:00:50,790 --> 01:00:52,960
I see how much it hurts you.
501
01:00:57,090 --> 01:00:59,300
By telling him, all I'd do is...
502
01:01:01,300 --> 01:01:04,760
bring him pain and suffering.
503
01:01:04,760 --> 01:01:08,680
He will be unhappy,
but the truth is at stake.
504
01:01:13,730 --> 01:01:17,820
By denying Lord de Fourville the truth,
you deny God the truth.
505
01:01:20,690 --> 01:01:23,450
You lie, just as his wife lies to him.
506
01:01:24,450 --> 01:01:25,490
No.
507
01:01:33,830 --> 01:01:37,840
God dislikes sins of the flesh,
but he detests even more
508
01:01:38,420 --> 01:01:39,630
lies.
509
01:01:45,550 --> 01:01:46,720
Lies are...
510
01:01:49,350 --> 01:01:50,770
sons of darkness.
511
01:01:54,980 --> 01:01:57,110
And you are a daughter of light.
512
01:01:59,980 --> 01:02:03,320
Without truth,
do not expect our Lord's mercy.
513
01:02:07,490 --> 01:02:09,120
You owe the truth.
514
01:02:10,790 --> 01:02:12,830
You owe yourself to truth.
515
01:02:14,960 --> 01:02:17,420
It's the only road that sets you free.
516
01:02:29,760 --> 01:02:30,760
Thank you.
517
01:04:34,180 --> 01:04:36,850
Have you managed
to speak to Lord de Fourville?
518
01:04:39,390 --> 01:04:41,770
No, Father. I wrote to him.
519
01:04:43,310 --> 01:04:46,320
And do you know how he reacted?
520
01:04:48,070 --> 01:04:48,990
No.
521
01:04:51,610 --> 01:04:53,610
He has not replied to you?
522
01:04:57,540 --> 01:04:59,700
I did not send him the letter.
523
01:05:01,160 --> 01:05:03,580
But you intend to do so soon?
524
01:05:08,920 --> 01:05:10,090
No, Father.
525
01:05:11,130 --> 01:05:12,340
How so?
526
01:05:13,340 --> 01:05:14,390
I cannot...
527
01:05:15,970 --> 01:05:17,100
act...
528
01:05:18,930 --> 01:05:20,430
and provoke...
529
01:05:22,810 --> 01:05:24,060
a disaster.
530
01:05:27,190 --> 01:05:30,820
Do you imagine
for a single second that this
531
01:05:30,820 --> 01:05:33,450
detestable affair
will end of its own accord?
532
01:05:36,490 --> 01:05:40,490
The blemish of sin that soils you too,
533
01:05:40,490 --> 01:05:43,960
and your household,
including your loved ones.
534
01:05:45,210 --> 01:05:46,540
Your child.
535
01:05:47,880 --> 01:05:50,090
You plan to raise him in this...
536
01:05:52,590 --> 01:05:53,970
putrid air?
537
01:05:58,260 --> 01:05:59,680
You condemn him.
538
01:06:00,310 --> 01:06:01,970
You kill him little by little.
539
01:06:08,730 --> 01:06:11,320
If you withdraw, you consent...
540
01:06:12,860 --> 01:06:14,280
to this lie.
541
01:06:16,660 --> 01:06:18,320
Father, I...
542
01:06:18,320 --> 01:06:20,410
You give too much room to your feelings.
543
01:06:22,540 --> 01:06:23,960
You are wrong.
544
01:06:24,660 --> 01:06:28,790
I know that if I tell
Lord de Fourville the truth,
545
01:06:29,630 --> 01:06:32,090
his pain will be too immense.
546
01:06:33,710 --> 01:06:34,970
He will suffer.
547
01:06:35,470 --> 01:06:36,680
Undoubtedly.
548
01:06:38,220 --> 01:06:41,260
- But lying is a greater evil.
- Please, Father.
549
01:06:41,720 --> 01:06:44,270
I know he's not able to hear it.
550
01:06:44,850 --> 01:06:45,850
I know.
551
01:06:45,850 --> 01:06:47,560
Because he loves his wife.
552
01:06:50,480 --> 01:06:53,320
Because it's inconceivable for him.
553
01:06:53,860 --> 01:06:56,200
He cannot imagine such a thing.
554
01:06:58,450 --> 01:07:00,450
He's a man of great...
555
01:07:00,950 --> 01:07:02,370
Of great purity.
556
01:07:05,580 --> 01:07:08,120
I cannot be the person who...
557
01:07:08,960 --> 01:07:11,460
Who makes his whole world collapse.
558
01:07:12,090 --> 01:07:13,380
So you place
559
01:07:14,050 --> 01:07:15,970
sin above truth.
560
01:07:20,970 --> 01:07:23,810
And God's honor is thereby wounded.
561
01:07:24,350 --> 01:07:28,270
In the name of our Lord Jesus Christ,
one last time...
562
01:07:29,940 --> 01:07:31,520
will you tell the truth?
563
01:07:36,650 --> 01:07:37,860
No, Father.
564
01:07:38,530 --> 01:07:40,490
- So be it.
- Father...
565
01:07:41,660 --> 01:07:42,620
Don't tell...
566
01:07:42,620 --> 01:07:45,490
Don't touch me. You force me to tell him.
567
01:09:39,480 --> 01:09:40,940
Thank you.
568
01:09:43,360 --> 01:09:45,610
You insert the wick here.
569
01:09:46,870 --> 01:09:48,200
You light it.
570
01:09:49,740 --> 01:09:52,000
You unscrew here first.
571
01:09:52,790 --> 01:09:54,290
Then you add water.
572
01:09:56,710 --> 01:09:58,210
Screw it on tight.
573
01:10:00,300 --> 01:10:01,670
As it heats up,
574
01:10:02,340 --> 01:10:04,260
the wheel spins like that.
575
01:10:04,260 --> 01:10:05,930
That's the whistle?
576
01:10:05,930 --> 01:10:08,680
It whistles if you lift this up.
577
01:10:10,680 --> 01:10:11,850
Do you see?
578
01:10:12,220 --> 01:10:13,180
Thanks.
579
01:10:13,180 --> 01:10:14,770
- Do you like it?
- Yes.
580
01:10:22,360 --> 01:10:24,320
Your little hands are so cold.
581
01:10:35,370 --> 01:10:37,460
Are boys still picking on you?
582
01:10:37,460 --> 01:10:38,380
No.
583
01:10:41,380 --> 01:10:43,300
Tell your teachers.
584
01:10:44,760 --> 01:10:46,300
If it happens again.
585
01:10:55,230 --> 01:10:56,640
Tell me too.
586
01:10:58,730 --> 01:11:00,980
If anyone bullies you, I want to know.
587
01:11:00,980 --> 01:11:02,110
Cake.
588
01:11:15,620 --> 01:11:17,250
Eat some apple too.
589
01:11:19,630 --> 01:11:20,580
Thanks.
590
01:11:28,380 --> 01:11:30,890
Do they give you your milk at night now?
591
01:11:30,890 --> 01:11:32,220
Yes, every night.
592
01:11:32,850 --> 01:11:34,390
In a bowl?
593
01:11:34,390 --> 01:11:36,180
No, a big glass.
594
01:11:36,180 --> 01:11:39,230
I asked for it to be in a bowl
the other day.
595
01:11:42,570 --> 01:11:43,690
Here.
596
01:11:43,690 --> 01:11:44,780
Thanks.
597
01:11:45,900 --> 01:11:47,950
They must have bowls here.
598
01:11:52,030 --> 01:11:53,830
Be gentle, be gentle!
599
01:11:56,160 --> 01:11:57,200
Paul!
600
01:12:01,420 --> 01:12:02,630
Be gentle!
601
01:12:06,420 --> 01:12:08,220
Darling, stop that!
602
01:12:08,720 --> 01:12:10,840
Go back to your classroom, please!
603
01:12:11,300 --> 01:12:13,850
Gently, Father. Please!
604
01:12:14,850 --> 01:12:16,770
Paul, please, stop this.
605
01:12:16,770 --> 01:12:17,680
Stop.
606
01:12:22,230 --> 01:12:23,560
Calm down.
607
01:12:23,560 --> 01:12:25,770
Be reasonable. Go back to class.
608
01:12:28,150 --> 01:12:29,570
Everything will be fine.
609
01:12:34,240 --> 01:12:35,330
Stand up.
610
01:12:39,750 --> 01:12:40,870
Sweetheart.
611
01:12:40,870 --> 01:12:42,670
I want to stay with you.
612
01:12:44,790 --> 01:12:46,340
I know.
613
01:12:46,340 --> 01:12:49,210
- He must go back to class.
- I'll come again soon.
614
01:12:49,210 --> 01:12:51,880
Mama! I want to stay with you!
615
01:13:00,560 --> 01:13:02,020
Be gentle, Paul.
616
01:13:03,400 --> 01:13:04,980
Stop, Paul.
617
01:13:06,520 --> 01:13:07,940
It's dangerous. Let go!
618
01:13:07,940 --> 01:13:09,940
I want to stay with you!
619
01:13:09,940 --> 01:13:11,530
Let go of me!
620
01:13:17,870 --> 01:13:20,290
Please, stop it. Go now.
621
01:13:20,290 --> 01:13:22,370
Come along, sweetheart.
622
01:13:22,370 --> 01:13:24,790
- Back to class, please.
- Go on.
623
01:13:25,420 --> 01:13:27,670
- Go on, Paul.
- I want to stay with you!
624
01:13:29,050 --> 01:13:30,420
I know, sweetheart.
625
01:13:48,440 --> 01:13:50,820
He worked hard with you.
626
01:13:50,820 --> 01:13:52,030
No, he didn't.
627
01:13:52,030 --> 01:13:53,280
He learned
628
01:13:53,950 --> 01:13:56,200
things he'll need later.
629
01:13:56,200 --> 01:13:58,620
He played outside all the time.
630
01:13:58,620 --> 01:14:03,410
When I called him in to do his lessons,
he was always gone.
631
01:14:03,830 --> 01:14:06,500
There are rules. One visit per month.
632
01:14:06,500 --> 01:14:08,420
Same rules for everyone.
633
01:14:09,380 --> 01:14:11,340
You must not go to see him.
634
01:14:11,340 --> 01:14:15,340
He has to learn things, acquire knowledge.
635
01:14:15,340 --> 01:14:17,300
He knows lots of things.
636
01:14:18,850 --> 01:14:22,470
He knows so much
that other children don't know.
637
01:14:22,850 --> 01:14:24,350
And never will.
638
01:14:24,350 --> 01:14:27,810
He knows the name of every tree
and every flower.
639
01:14:27,810 --> 01:14:32,030
He has to learn Latin, geography, algebra.
640
01:14:32,440 --> 01:14:36,070
Look at the difficulties he has
simply to write.
641
01:14:36,530 --> 01:14:38,530
- He writes well, Papa.
- No.
642
01:14:38,530 --> 01:14:41,410
- He writes very well.
- No, Jeanne.
643
01:14:41,410 --> 01:14:43,700
He doesn't write well, that's not true.
644
01:14:45,290 --> 01:14:49,130
He spends too much time outside
and not enough...
645
01:14:49,130 --> 01:14:52,050
It's normal for a child his age.
646
01:14:52,840 --> 01:14:55,880
He needs to run and be in the open air.
647
01:14:55,880 --> 01:14:59,010
There's a time for amusement
and a time for studying.
648
01:14:59,010 --> 01:15:00,050
Honestly.
649
01:15:00,970 --> 01:15:05,020
At his age, at school,
it's at least seven hours a day.
650
01:15:05,020 --> 01:15:06,480
Seven hours.
651
01:15:10,520 --> 01:15:12,610
Seven hours' studying. Just think.
652
01:15:12,610 --> 01:15:15,110
It's normal. Those are the rules.
653
01:15:15,110 --> 01:15:18,490
It's seven hours for all the pupils and...
654
01:15:18,490 --> 01:15:20,120
They have to work.
655
01:15:21,580 --> 01:15:23,790
But Paul needs to play.
656
01:15:23,790 --> 01:15:27,250
Paul needs to be outside.
657
01:15:27,250 --> 01:15:29,580
More than others. He needs to run.
658
01:15:29,580 --> 01:15:32,750
When he says he needs to play,
it means he needs to.
659
01:15:34,670 --> 01:15:37,130
What can a school teach him
that's worthwhile?
660
01:15:37,130 --> 01:15:39,010
Everything.
661
01:15:39,930 --> 01:15:43,760
To look after our farms,
he doesn't need to know everything.
662
01:15:43,760 --> 01:15:45,020
You're wrong.
663
01:15:45,020 --> 01:15:48,270
To do a good job with the farms,
you need knowledge.
664
01:15:48,270 --> 01:15:51,060
There's always something to read or count.
665
01:15:52,360 --> 01:15:54,690
You have to be able to do it.
666
01:15:54,690 --> 01:15:56,530
If he goes into another...
667
01:15:56,530 --> 01:15:58,740
No. That's what he wants to do.
668
01:16:00,490 --> 01:16:02,120
- You don't know.
- I do.
669
01:16:02,490 --> 01:16:05,160
I know, Papa. He's my son. I know.
670
01:16:05,160 --> 01:16:08,120
- Aged 12, you don't know what you want.
- You do.
671
01:16:09,000 --> 01:16:10,790
It's what he wants to do.
672
01:16:10,790 --> 01:16:12,290
I know, Papa.
673
01:16:12,290 --> 01:16:13,630
You do it, don't you?
674
01:16:13,630 --> 01:16:17,630
But I'm from another era.
Times have changed.
675
01:16:17,630 --> 01:16:20,720
I know he doesn't like being
with other boys.
676
01:16:21,970 --> 01:16:23,470
No, of course not.
677
01:16:23,470 --> 01:16:24,760
I know it.
678
01:16:26,930 --> 01:16:28,430
You think that.
679
01:16:30,390 --> 01:16:32,350
- You don't know it.
- I do know.
680
01:16:32,350 --> 01:16:34,730
- He's my son.
- He was always alone here.
681
01:16:34,730 --> 01:16:37,480
I know, Papa. I know him!
682
01:16:37,480 --> 01:16:39,360
He's unhappy at that school.
683
01:16:39,360 --> 01:16:41,700
He'll make friends at that school.
684
01:17:23,450 --> 01:17:24,570
Paul.
685
01:17:26,030 --> 01:17:29,120
I'm leaving your meal by the door.
686
01:17:33,460 --> 01:17:35,540
I'll put the tray by the door, Paul.
687
01:17:37,170 --> 01:17:38,210
Paul!
688
01:18:09,830 --> 01:18:11,240
Thank you, Françoise.
689
01:18:51,280 --> 01:18:52,660
Who is this girl?
690
01:18:54,120 --> 01:18:55,790
Nobody. She's a friend.
691
01:18:59,630 --> 01:19:01,250
Who is this girl, Paul?
692
01:19:05,630 --> 01:19:08,300
I know very well what kind of girl she is.
693
01:19:08,300 --> 01:19:09,640
I know very well.
694
01:19:14,220 --> 01:19:16,600
Is she making you spend money?
695
01:19:21,610 --> 01:19:22,610
No.
696
01:19:26,400 --> 01:19:27,900
Look at me, Paul.
697
01:19:35,500 --> 01:19:37,660
Sweetheart, please look at me.
698
01:19:37,660 --> 01:19:38,790
Answer me.
699
01:19:43,000 --> 01:19:44,300
I was silly.
700
01:19:46,260 --> 01:19:49,890
Paul, I want you to explain to me.
701
01:19:50,800 --> 01:19:53,180
I want you to explain what happened.
702
01:19:53,470 --> 01:19:55,720
You ran up 20, 000 francs in debt.
703
01:19:56,810 --> 01:19:58,230
At the age of 20.
704
01:19:59,060 --> 01:20:01,730
Your grandfather will have to sell a farm.
705
01:20:03,230 --> 01:20:05,030
And you're making me ill.
706
01:20:10,740 --> 01:20:12,370
That's enough now.
707
01:20:12,370 --> 01:20:14,330
You won't go back to school.
708
01:20:14,330 --> 01:20:17,450
You'll stay here with us
and never see this girl.
709
01:20:25,050 --> 01:20:26,300
You hear me?
710
01:20:31,760 --> 01:20:33,930
You'll work with your grandfather.
711
01:20:33,930 --> 01:20:35,970
You'll help him run our farms.
712
01:21:31,780 --> 01:21:33,570
He's clean and washes.
713
01:21:35,570 --> 01:21:36,910
What's the reason?
714
01:21:39,870 --> 01:21:41,330
You know, Papa...
715
01:21:43,000 --> 01:21:44,670
It's all in the riddle.
716
01:21:46,630 --> 01:21:47,790
I think...
717
01:21:52,220 --> 01:21:55,800
So, Jacques is clean and washes.
718
01:21:55,800 --> 01:21:59,140
And Pierre, who is dirty, doesn't wash.
719
01:22:02,350 --> 01:22:05,900
Yes, perhaps Pierre has no arms,
so he can't wash.
720
01:22:07,810 --> 01:22:09,820
That's a good suggestion.
721
01:22:09,820 --> 01:22:11,190
He has all his limbs?
722
01:22:11,190 --> 01:22:13,400
Yes. He's not armless.
723
01:22:19,870 --> 01:22:21,240
I don't know.
724
01:22:21,240 --> 01:22:24,250
I really don't have a clue.
725
01:22:24,250 --> 01:22:27,540
- Let's try to work it out.
- Think about it.
726
01:22:31,630 --> 01:22:33,170
It's a question of logic.
727
01:22:33,170 --> 01:22:34,170
So...
728
01:22:35,880 --> 01:22:38,300
I know. One of them is blind.
729
01:22:38,300 --> 01:22:40,180
The dirty one. Pierre.
730
01:22:40,180 --> 01:22:44,730
Pierre's blind and doesn't see he's dirty
when he comes out of the chimney.
731
01:22:46,100 --> 01:22:48,770
- So then...
- The point is, he can see.
732
01:22:49,230 --> 01:22:52,190
So he washes
because he sees that he's dirty.
733
01:22:55,400 --> 01:22:56,780
No.
734
01:22:56,780 --> 01:22:58,030
I'm lost.
735
01:22:59,490 --> 01:23:01,280
Remember that Pierre...
736
01:23:01,280 --> 01:23:03,120
Pierre's clean and washes.
737
01:23:03,120 --> 01:23:04,450
Pierre's dirty.
738
01:23:04,450 --> 01:23:06,290
Jacques is clean.
739
01:23:06,920 --> 01:23:09,080
Jacques is clean and washes.
740
01:23:09,080 --> 01:23:11,460
- Down.
- Jacques is clean and washes.
741
01:23:12,340 --> 01:23:14,920
- And you said?
- He can see just fine.
742
01:23:14,920 --> 01:23:17,050
Yes. So what does he see?
743
01:23:17,050 --> 01:23:18,930
He sees...
744
01:23:23,560 --> 01:23:24,890
He sees the soap.
745
01:23:29,100 --> 01:23:32,230
Whereas Pierre doesn't see it.
746
01:23:45,620 --> 01:23:47,830
I've made the shoulders too small.
747
01:23:47,830 --> 01:23:49,040
That's not right.
748
01:24:13,860 --> 01:24:15,150
Dear Mama,
749
01:24:17,070 --> 01:24:18,610
Don't be angry. I'm going.
750
01:24:19,570 --> 01:24:21,360
To be with the woman I love.
751
01:24:22,030 --> 01:24:24,490
With whom I want to live and grow.
752
01:24:27,000 --> 01:24:29,660
We'll leave for London,
where I'll make good in business.
753
01:24:30,420 --> 01:24:33,080
I sense
this is a fabulous opportunity for me.
754
01:24:33,590 --> 01:24:37,840
I'll come back to you then,
so rich you'll be proud of me. I promise.
755
01:24:38,630 --> 01:24:40,010
All my love to you.
756
01:24:40,340 --> 01:24:42,510
And grandfather. I love you both.
757
01:24:43,430 --> 01:24:46,470
Your son, Viscount Paul de Lamare.
758
01:25:20,550 --> 01:25:22,970
I love you like a poor child,
759
01:25:22,970 --> 01:25:25,970
submitting to the sky
when the sky changes.
760
01:25:27,430 --> 01:25:29,720
I want what you want, my angel.
761
01:25:31,140 --> 01:25:33,560
I return the forbidden flowers.
762
01:25:35,440 --> 01:25:40,490
I cover with tears and ashes
the whole sky of my destiny.
763
01:25:41,650 --> 01:25:45,030
You raised me up, let me down.
764
01:25:45,700 --> 01:25:47,740
God does not take the memory.
765
01:25:50,370 --> 01:25:51,700
Hold on.
766
01:27:34,310 --> 01:27:36,640
Dearest Mama,
Do not be concerned.
767
01:27:37,640 --> 01:27:40,810
I'm in London, in good health,
but in need of money.
768
01:27:40,810 --> 01:27:43,400
We are penniless and do not eat every day.
769
01:27:44,530 --> 01:27:48,450
Can you advance 15, 000 francs
from Papa's will, since I'll soon be 21?
770
01:27:50,320 --> 01:27:52,120
You'd resolve my predicament.
771
01:27:52,910 --> 01:27:54,950
I'll come to visit soon.
772
01:27:55,700 --> 01:27:57,210
I miss you both.
773
01:27:57,210 --> 01:27:58,370
I love you.
774
01:29:41,560 --> 01:29:42,690
My poor Mama,
775
01:29:43,390 --> 01:29:45,440
Sorry for so many months with no news.
776
01:29:46,150 --> 01:29:48,440
I didn't want to worry you, but now,
777
01:29:48,440 --> 01:29:51,690
my only resort is to blast my brains
unless you rescue me.
778
01:29:53,150 --> 01:29:56,820
Speculation that offered
every chance of success has failed.
779
01:29:56,820 --> 01:29:58,580
I owe 85, 000 francs.
780
01:30:01,160 --> 01:30:03,120
It's certain dishonor if I don't pay.
781
01:30:04,000 --> 01:30:05,500
I say again,
782
01:30:05,500 --> 01:30:08,630
I'll blow my brains away
rather than survive the disgrace.
783
01:30:09,960 --> 01:30:13,840
I might have done so,
if not for the woman who is my providence.
784
01:30:15,550 --> 01:30:17,720
With love from the bottom of my heart,
785
01:30:18,300 --> 01:30:20,770
perhaps for the last time, farewell.
786
01:33:31,620 --> 01:33:32,790
My lady,
787
01:33:33,790 --> 01:33:36,590
I know it's a good while
since we last met.
788
01:33:37,750 --> 01:33:40,050
Perhaps you don't even remember me.
789
01:33:41,420 --> 01:33:44,550
I had to leave your house,
but I never forgot you.
790
01:33:45,930 --> 01:33:47,890
Your father gave me a farm.
791
01:33:48,350 --> 01:33:52,440
I married, worked and raised my son,
who is grown up now.
792
01:33:53,100 --> 01:33:54,940
My husband died recently.
793
01:33:56,690 --> 01:34:00,320
I know life hasn't been kind
to you and your family.
794
01:34:00,320 --> 01:34:03,570
I'd like to come back
to look after you at the château.
795
01:34:04,950 --> 01:34:07,240
Not for the money.
I have enough to live on.
796
01:34:08,370 --> 01:34:11,290
It's my way of saying thank you
for the life I've had.
797
01:34:14,670 --> 01:34:16,580
I've missed you all these years.
798
01:35:10,470 --> 01:35:12,930
I'll scrub the hall this afternoon.
799
01:35:13,560 --> 01:35:14,600
Again?
800
01:35:17,140 --> 01:35:19,650
Going in and out, we dirty it.
801
01:35:19,650 --> 01:35:20,940
It needs scrubbing.
802
01:35:42,420 --> 01:35:44,340
What do you want to eat tonight?
803
01:35:50,010 --> 01:35:51,180
Not much.
804
01:35:54,560 --> 01:35:55,600
Soup?
805
01:35:57,850 --> 01:35:59,020
Just stock.
806
01:36:01,110 --> 01:36:02,570
Soup's better.
807
01:36:03,360 --> 01:36:04,480
It's fine.
808
01:36:05,230 --> 01:36:06,650
Stock's fine.
809
01:36:59,870 --> 01:37:01,460
At the present time,
810
01:37:01,460 --> 01:37:05,420
after the sale of various properties
in recent years,
811
01:37:05,420 --> 01:37:11,300
of the 22 farms you owned,
you currently own only six of them.
812
01:37:12,130 --> 01:37:15,050
I add that your residence,
Château des Peuples,
813
01:37:15,050 --> 01:37:19,640
was mortgaged on November 18, 1844,
814
01:37:19,640 --> 01:37:23,900
to stand guarantee for the sum
of 235,000 francs owed to banks
815
01:37:23,900 --> 01:37:26,820
after the collapse
of the steamboat company
816
01:37:26,820 --> 01:37:29,070
named Paul de Lamare & Co.,
817
01:37:29,070 --> 01:37:32,820
for which your father, Baron Simon-Jacques
Le Perthuis des Vauds,
818
01:37:32,820 --> 01:37:35,280
accepted personal liability.
819
01:37:36,240 --> 01:37:40,540
The mortgage guarantees
reimbursement of 14,000 francs
820
01:37:40,540 --> 01:37:42,580
in capital and interests per year,
821
01:37:43,170 --> 01:37:46,500
exclusive of maintenance costs
of your residence,
822
01:37:46,500 --> 01:37:49,760
which amount to
roughly 6,000 francs per year.
823
01:37:50,460 --> 01:37:53,590
Do you agree with this inventory, ma'am?
824
01:37:56,890 --> 01:37:57,930
Yes.
825
01:37:58,430 --> 01:38:02,480
Good. So, currently, to recapitulate,
826
01:38:02,480 --> 01:38:05,020
you have, in respect of income,
827
01:38:05,440 --> 01:38:08,730
only the revenue accrued by your farms.
828
01:38:09,150 --> 01:38:10,900
And those revenues
829
01:38:10,900 --> 01:38:14,740
are not sufficient
to cover all your expenses.
830
01:38:16,160 --> 01:38:18,120
You understand my explanation?
831
01:38:19,580 --> 01:38:22,830
You have to meet significant costs
832
01:38:22,830 --> 01:38:28,840
since they include reimbursement
of all your loans that must be repaid.
833
01:38:28,840 --> 01:38:33,220
Moreover, you have to pay
for the upkeep of your property.
834
01:38:34,800 --> 01:38:36,930
You understand my explanation?
835
01:38:36,930 --> 01:38:39,680
I hardly spend anything.
Rosalie has no wages...
836
01:38:39,680 --> 01:38:42,310
There's the upkeep of the property.
837
01:38:42,310 --> 01:38:46,650
You have work that needs doing
at regular intervals to...
838
01:38:47,150 --> 01:38:49,690
To maintain the upkeep, as I was saying.
839
01:38:50,480 --> 01:38:53,900
On my last visit,
I couldn't help noticing the...
840
01:38:53,900 --> 01:38:57,450
The roof of the château
is not in good condition.
841
01:38:57,450 --> 01:39:01,080
You will have to start building work.
842
01:39:01,080 --> 01:39:03,830
I just need to sell a farm or two.
843
01:39:04,580 --> 01:39:05,830
It's simple.
844
01:39:05,830 --> 01:39:09,750
As I said earlier,
those farms make up your revenues.
845
01:39:10,420 --> 01:39:14,800
Given your outlay,
you cannot afford to forfeit revenue.
846
01:39:14,800 --> 01:39:18,640
You have no further scope to borrow.
847
01:39:19,640 --> 01:39:20,680
How so?
848
01:39:21,010 --> 01:39:23,930
If you mortgage your assets,
849
01:39:23,930 --> 01:39:27,230
you have to repay the debts you take on,
850
01:39:27,230 --> 01:39:29,100
and your revenue's insufficient.
851
01:39:29,100 --> 01:39:30,560
I pay my debts.
852
01:39:30,560 --> 01:39:34,820
Currently, you pay your debts
with the money you borrow.
853
01:39:35,610 --> 01:39:40,450
So you won't have the financial capacity
to meet the repayments.
854
01:39:43,200 --> 01:39:47,830
That much seems obvious.
855
01:39:47,830 --> 01:39:52,420
I see no other solution than to foresee
the sale of your property.
856
01:39:57,470 --> 01:39:59,890
No, it's been in our family forever.
857
01:40:01,470 --> 01:40:03,470
No, there's Paul's bedroom.
858
01:40:03,890 --> 01:40:05,770
It's in your family
859
01:40:05,770 --> 01:40:09,520
as long as you pay what you owe,
including the mortgage.
860
01:40:09,520 --> 01:40:12,060
He'll want to find everything
in its place.
861
01:40:12,060 --> 01:40:13,690
No, the answer's no.
862
01:40:17,240 --> 01:40:21,370
So what do you suggest
as an alternative solution?
863
01:40:21,370 --> 01:40:25,950
I'm listening if you have
other solutions to put forward.
864
01:40:36,630 --> 01:40:42,430
I don't see any other way
than to divest yourself of the property.
865
01:40:42,430 --> 01:40:44,050
You told him to say this?
866
01:40:44,050 --> 01:40:46,100
And the longer you wait,
867
01:40:46,680 --> 01:40:50,890
the more rundown the property will become,
868
01:40:50,890 --> 01:40:54,900
and you won't get the price
that we might hope for today.
869
01:40:54,900 --> 01:40:57,530
- Did you tell him to say this?
- Not at all.
870
01:40:57,530 --> 01:40:58,900
You want to buy it?
871
01:40:59,610 --> 01:41:02,110
- You want my house now?
- I promise I don't.
872
01:41:02,110 --> 01:41:04,410
- It makes perfect sense.
- It's fanciful.
873
01:41:04,410 --> 01:41:07,200
After stealing my husband,
she wants my house.
874
01:41:07,200 --> 01:41:08,500
I see now.
875
01:41:25,180 --> 01:41:26,560
Dearest Mama,
876
01:41:27,220 --> 01:41:31,020
The company I invested all my money in
fell victim to a fire.
877
01:41:31,560 --> 01:41:35,360
It went bankrupt and I owe
another 180, 000 francs to the banks.
878
01:41:35,770 --> 01:41:37,940
I am unable to leave England
879
01:41:37,940 --> 01:41:41,030
and will be thrown into prison
unless I repay my debt.
880
01:41:41,650 --> 01:41:44,110
Would you be so kind as to send this sum?
881
01:41:44,820 --> 01:41:46,080
I'll return to France
882
01:41:46,740 --> 01:41:49,750
and hurry to embrace you
with the woman I love.
883
01:41:49,750 --> 01:41:51,620
Whom you'll love too, I'm sure.
884
01:41:52,370 --> 01:41:54,040
Your son, thinking of you.
885
01:42:18,610 --> 01:42:19,820
Dearest Paul,
886
01:42:20,690 --> 01:42:22,070
I have nothing left.
887
01:42:23,280 --> 01:42:26,660
I was even forced to sell
our Château des Peuples.
888
01:42:27,620 --> 01:42:29,490
Your grandfather is dead.
889
01:42:29,490 --> 01:42:31,700
You're all I have in the world.
890
01:42:31,700 --> 01:42:33,660
I haven't seen you for seven years.
891
01:42:34,620 --> 01:42:36,750
What do you look like now?
892
01:42:38,290 --> 01:42:40,000
Why don't you come?
893
01:42:41,130 --> 01:42:43,130
Why did you abandon me?
894
01:42:45,220 --> 01:42:48,100
You'll never know how unhappy I have been,
895
01:42:48,100 --> 01:42:50,810
and how I counted on you
with all my heart.
896
01:42:51,560 --> 01:42:53,310
You were my life, my dream.
897
01:42:54,100 --> 01:42:55,480
My only hope.
898
01:42:56,060 --> 01:42:57,520
My only love.
899
01:42:57,520 --> 01:42:58,860
And you're gone.
900
01:43:01,150 --> 01:43:04,070
Today I implore you one last time.
901
01:43:05,610 --> 01:43:07,610
Please come back, Paul.
902
01:43:09,070 --> 01:43:10,620
Come back to embrace me.
903
01:44:26,240 --> 01:44:27,650
Put your feet in.
904
01:44:30,530 --> 01:44:31,660
It's too hot.
905
01:44:31,660 --> 01:44:34,330
I won't scald my feet to make you happy.
906
01:44:35,830 --> 01:44:38,410
I'll add cold water,
and you put your feet in.
907
01:44:54,260 --> 01:44:55,350
Too hot.
908
01:44:55,850 --> 01:44:57,470
Too hot. More.
909
01:45:05,900 --> 01:45:07,480
More.
910
01:45:08,940 --> 01:45:11,070
- It's boiling.
- It's lukewarm.
911
01:45:11,660 --> 01:45:12,700
Lukewarm.
912
01:45:24,000 --> 01:45:25,000
There.
913
01:45:27,000 --> 01:45:28,920
More.
914
01:45:33,890 --> 01:45:35,640
There's no more water anyway.
915
01:48:26,640 --> 01:48:28,980
My lady, listen to me.
916
01:48:31,730 --> 01:48:32,940
I'm not lying.
917
01:48:33,650 --> 01:48:35,400
There's no money left.
918
01:48:37,860 --> 01:48:41,450
Give me my money, Rosalie! I need it!
919
01:48:41,450 --> 01:48:43,160
My son needs it.
920
01:48:50,790 --> 01:48:51,880
Sit down.
921
01:48:54,170 --> 01:48:58,470
No news for goodness knows how long,
and now he wants 30,000 francs?
922
01:49:01,800 --> 01:49:03,260
You find that normal?
923
01:49:10,600 --> 01:49:11,810
You don't like him.
924
01:49:13,440 --> 01:49:16,230
- You don't like him!
- I never said that.
925
01:49:17,190 --> 01:49:20,030
But I don't want him
to come asking you for money.
926
01:49:21,280 --> 01:49:25,410
It's nothing but lies.
His daughter, his dead wife.
927
01:49:25,410 --> 01:49:28,620
He wants to get more money out of you.
928
01:49:29,960 --> 01:49:33,000
Did he ever write to you with his news?
929
01:49:33,000 --> 01:49:34,670
He couldn't.
930
01:49:34,670 --> 01:49:39,010
No, he only wrote
to ask for 30,000 francs. You hear me?
931
01:49:39,010 --> 01:49:42,380
You gave him all you had, and did he come?
932
01:49:43,340 --> 01:49:45,600
- Stop that!
- Where do you hide it?
933
01:49:45,600 --> 01:49:48,770
- I'm not hiding anything!
- It's my money.
934
01:49:48,770 --> 01:49:50,560
Give me the money!
935
01:49:50,560 --> 01:49:52,560
- Give me it!
- There is no money.
936
01:49:52,560 --> 01:49:54,020
There is money.
937
01:49:54,690 --> 01:49:57,230
- It's my money.
- Don't start that again.
938
01:49:58,570 --> 01:49:59,900
Stop.
939
01:49:59,900 --> 01:50:01,900
Stop or you'll break everything!
940
01:50:03,910 --> 01:50:05,200
Let go of me.
941
01:50:12,410 --> 01:50:13,710
Stop it now!
942
01:50:18,340 --> 01:50:20,010
Give me my money!
943
01:50:23,220 --> 01:50:24,590
I know you hide it.
944
01:50:24,590 --> 01:50:26,050
- Calm down.
- You hide it.
945
01:50:26,050 --> 01:50:27,720
Calm down, for goodness' sake!
946
01:50:29,680 --> 01:50:30,720
Let go of that!
947
01:51:37,290 --> 01:51:38,830
Are you coming to eat?
948
01:52:24,800 --> 01:52:26,380
You know what we'll do?
949
01:52:26,920 --> 01:52:28,260
I'll go to Paris.
950
01:52:29,260 --> 01:52:30,720
I'll visit your son.
951
01:52:32,050 --> 01:52:34,760
We'll see if his daughter really exists.
952
01:52:34,760 --> 01:52:37,430
- And if his wife's dead.
- Of course it's true.
953
01:52:38,060 --> 01:52:41,190
If it's true, if he wants,
he can come to our house.
954
01:52:50,240 --> 01:52:51,820
I don't believe it.
955
01:52:51,820 --> 01:52:53,700
I think he's lying to you.
956
01:54:32,590 --> 01:54:36,260
Master Paul said he'd follow shortly,
as soon as he attends to some business.
957
01:54:39,930 --> 01:54:41,060
She's beautiful.
958
01:54:56,450 --> 01:54:57,910
So beautiful.
959
01:55:05,500 --> 01:55:06,710
You see, my lady,
960
01:55:07,290 --> 01:55:10,500
life is never as good
or as bad as you think.
961
01:55:18,220 --> 01:55:22,140
a woman's life
962
01:59:01,030 --> 01:59:03,110
Subtitles: Simon John
963
01:59:03,110 --> 01:59:05,070
Subtitling TITRAFILM
64255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.