All language subtitles for A.Womans.Life.2016.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:53,450 --> 00:00:56,160 Try to keep in line with those in front. 4 00:00:56,160 --> 00:00:57,780 Yes. Look. 5 00:01:22,100 --> 00:01:23,930 Admit it, it's not so hard. 6 00:01:30,150 --> 00:01:32,280 - Too close. - Really? 7 00:01:32,280 --> 00:01:33,530 Look. 8 00:01:33,530 --> 00:01:34,780 One hand. 9 00:01:55,260 --> 00:01:57,340 - What is it? - A tiny potato. 10 00:02:12,320 --> 00:02:13,440 You now. 11 00:02:25,080 --> 00:02:26,540 Lift it a touch higher. 12 00:02:51,650 --> 00:02:53,230 - There we are. - Mama. 13 00:02:53,230 --> 00:02:55,280 Even more checkers. 14 00:02:55,980 --> 00:02:56,940 Here goes. 15 00:02:59,150 --> 00:03:00,110 Six. 16 00:03:03,200 --> 00:03:04,450 Think about it. 17 00:03:05,950 --> 00:03:07,450 So if I start here... 18 00:03:07,450 --> 00:03:09,580 One, two, three, four, five, six. 19 00:03:09,580 --> 00:03:11,580 - I land here. - You may. 20 00:03:17,010 --> 00:03:19,130 I've rolled a double. Double three. 21 00:03:19,630 --> 00:03:20,930 You can't play it. 22 00:03:20,930 --> 00:03:22,390 I can play this. 23 00:03:23,720 --> 00:03:24,800 Yes. 24 00:03:27,850 --> 00:03:30,270 Except there's no point because... 25 00:03:31,310 --> 00:03:33,610 it stops me playing another three. 26 00:03:33,610 --> 00:03:35,770 Whereas I can just do this. 27 00:03:37,070 --> 00:03:39,400 Let's get this column on the march. 28 00:03:40,200 --> 00:03:42,320 That's six and two. 29 00:03:44,030 --> 00:03:45,740 - I'd like to... - Try it. 30 00:03:46,830 --> 00:03:50,540 One, two, three, four, five, six. 31 00:03:51,410 --> 00:03:55,210 I do not come for succor from the ill of infatuation 32 00:03:55,210 --> 00:03:57,210 of which you make me die. 33 00:03:57,210 --> 00:04:00,720 Rather to guard this world and lend it potency, 34 00:04:01,170 --> 00:04:04,590 virtue, force and power 35 00:04:04,590 --> 00:04:06,550 since it is in infancy, 36 00:04:06,930 --> 00:04:09,720 puny, lacking effect and maturity, 37 00:04:09,720 --> 00:04:13,140 through failure to sense our divinity. 38 00:04:14,350 --> 00:04:17,690 Since the spring, dainty and virile, 39 00:04:18,400 --> 00:04:21,950 loves the earth in vain, the earth is infertile. 40 00:04:23,320 --> 00:04:27,660 What good are the flowers if the fruit does not ripen? 41 00:04:28,830 --> 00:04:32,790 What good is the wheat if the grain is not golden? 42 00:04:33,960 --> 00:04:38,250 All things have an end and tend toward some aim. 43 00:04:38,750 --> 00:04:40,590 Destiny intended it so 44 00:04:41,090 --> 00:04:44,800 when the world was ordered as it is. 45 00:04:45,260 --> 00:04:50,430 Such is the convention of nature and God by fatal prescription. 46 00:04:55,310 --> 00:04:56,940 - What? - Nails. 47 00:04:58,900 --> 00:04:59,940 Thanks. 48 00:04:59,940 --> 00:05:00,980 The other. 49 00:05:11,330 --> 00:05:12,290 Nails. 50 00:05:15,830 --> 00:05:17,130 Properly because... 51 00:05:18,250 --> 00:05:19,630 I was gardening. 52 00:05:22,090 --> 00:05:25,090 She was very kind. 53 00:05:25,090 --> 00:05:27,260 - She looks scary. - Really? 54 00:05:27,260 --> 00:05:30,100 You'll see, there's worse to come. 55 00:05:30,100 --> 00:05:31,470 The strictest. 56 00:05:31,850 --> 00:05:33,680 I drew her from memory. 57 00:05:34,680 --> 00:05:35,600 Her. 58 00:05:40,610 --> 00:05:44,940 She summoned pupils to her office and caned them on the legs. 59 00:05:52,200 --> 00:05:55,460 Here you have the convent, seen from the rear. 60 00:05:58,000 --> 00:06:00,170 The view from our dormitory. 61 00:06:11,350 --> 00:06:12,470 The chapel. 62 00:06:12,850 --> 00:06:14,600 Prayers three times a day. 63 00:06:17,730 --> 00:06:20,650 This is a stained-glass window I really liked. 64 00:06:23,400 --> 00:06:25,990 When were you allowed to go home? 65 00:06:25,990 --> 00:06:29,110 The first year, only two days at Christmas. 66 00:06:29,110 --> 00:06:30,990 The years after that... 67 00:06:32,030 --> 00:06:36,040 A week in summer and three days at Christmas. That's all. 68 00:06:36,580 --> 00:06:39,960 That's why I never came here. No time. 69 00:07:46,110 --> 00:07:49,030 Do you remember cousin Augustine? 70 00:07:49,650 --> 00:07:51,740 A small, slender woman. 71 00:07:52,950 --> 00:07:53,910 No. 72 00:07:56,910 --> 00:07:59,500 You were too young to remember her. 73 00:07:59,500 --> 00:08:00,410 Here. 74 00:08:00,870 --> 00:08:01,910 Thanks. 75 00:08:19,720 --> 00:08:21,480 "Dearest cousin, 76 00:08:21,480 --> 00:08:25,480 Home again after these few days spent in your company. 77 00:08:26,900 --> 00:08:32,320 It was a joy to see your little Jeanne, who is growing so fast. 78 00:08:34,070 --> 00:08:36,160 The child is a delight. 79 00:08:39,040 --> 00:08:41,660 The journey seemed to us longer... 80 00:08:43,870 --> 00:08:46,500 on the way home than on the way there, 81 00:08:47,040 --> 00:08:48,800 certainly due to bad weather 82 00:08:48,800 --> 00:08:52,170 making the roads more difficult to negotiate." 83 00:08:52,170 --> 00:08:53,630 Simon-Jacques! 84 00:08:58,810 --> 00:09:00,060 They're here. 85 00:09:12,530 --> 00:09:14,200 - My lord. - Father. 86 00:09:17,530 --> 00:09:18,830 Father. 87 00:09:21,790 --> 00:09:24,580 Let me introduce Viscount Julien de Lamare, 88 00:09:25,120 --> 00:09:26,870 whom I told you about. 89 00:09:26,870 --> 00:09:28,710 A newcomer in the neighborhood. 90 00:09:29,380 --> 00:09:32,460 - Baroness Le Perthuis des Vauds. - Your ladyship. 91 00:09:32,460 --> 00:09:34,380 A very old and dear friend. 92 00:09:34,380 --> 00:09:36,180 Her husband, the baron. 93 00:09:36,760 --> 00:09:38,260 - Sir. - Your lordship. 94 00:09:39,140 --> 00:09:41,060 And her daughter, Jeanne, 95 00:09:41,060 --> 00:09:43,980 whom I baptized, to whom I gave first communion. 96 00:09:43,980 --> 00:09:44,890 My Jeannette. 97 00:09:45,600 --> 00:09:46,940 Miss. 98 00:09:46,940 --> 00:09:47,850 Sir. 99 00:09:48,400 --> 00:09:53,150 The Lamares you mention are related to the Busschères, 100 00:09:53,150 --> 00:09:55,700 so from Gremonville on the other side. 101 00:09:55,700 --> 00:09:58,110 - We're from Octeville. - I see. 102 00:09:58,110 --> 00:10:00,780 Which doesn't prevent confusion since my... 103 00:10:01,280 --> 00:10:04,750 A distant uncle of mine married a Busschère. 104 00:10:04,750 --> 00:10:06,330 I see. 105 00:10:07,460 --> 00:10:13,000 And so, the cousin of your uncle on your mother's side... 106 00:10:14,260 --> 00:10:15,920 is a Labrière. 107 00:10:15,920 --> 00:10:17,340 Absolutely. 108 00:10:18,090 --> 00:10:19,260 Yes, I see. 109 00:10:19,930 --> 00:10:21,640 And his sister-in-law... 110 00:10:22,760 --> 00:10:24,850 was originally a Desfrancs. 111 00:10:25,390 --> 00:10:27,020 The husband hanged himself. 112 00:10:28,140 --> 00:10:30,730 - I knew his sister well. - Lady de Poupeville. 113 00:10:31,440 --> 00:10:33,610 - Lady de Poupeville. - Henriette. 114 00:10:35,440 --> 00:10:39,700 Who was our neighbor at our house in Rouen. 115 00:10:44,160 --> 00:10:48,330 So you return regularly to Rouen to visit your family? 116 00:10:48,330 --> 00:10:49,870 Yes, of course. 117 00:12:12,870 --> 00:12:14,250 Do you like him? 118 00:12:14,750 --> 00:12:15,790 Yes. 119 00:12:19,880 --> 00:12:21,300 It's important. 120 00:12:25,470 --> 00:12:28,010 Naturally, there are things to consider... 121 00:12:30,730 --> 00:12:34,440 Julien's income is small. You are wealthier than he. 122 00:12:34,440 --> 00:12:36,230 His parents passed away. 123 00:12:36,650 --> 00:12:40,320 He was obliged to sell their château in order to... 124 00:12:40,940 --> 00:12:43,240 reimburse his father's debts. 125 00:12:44,360 --> 00:12:47,200 You see, his father had gambling debts. 126 00:12:47,200 --> 00:12:49,450 However, the idea is not to calculate... 127 00:12:51,580 --> 00:12:53,330 It's a question of feelings. 128 00:12:53,330 --> 00:12:55,170 Naturally, we're not calculating. 129 00:12:55,170 --> 00:12:58,340 I'm telling her that what matters most to us 130 00:12:58,340 --> 00:13:02,170 is what she really thinks, not... 131 00:13:04,380 --> 00:13:06,050 You must also be aware 132 00:13:06,890 --> 00:13:09,180 that if you marry Julien, 133 00:13:10,140 --> 00:13:14,350 your father and I will welcome him into our family as a son. 134 00:13:15,020 --> 00:13:18,440 If you marry someone else, you will go 135 00:13:18,980 --> 00:13:21,360 and live with strangers. 136 00:13:22,150 --> 00:13:24,110 That's important to know. 137 00:13:27,570 --> 00:13:28,910 I like him. 138 00:13:28,910 --> 00:13:30,410 I find him to be... 139 00:13:30,830 --> 00:13:32,080 I like him enormously. 140 00:13:32,750 --> 00:13:34,620 But it's not about me. 141 00:13:55,180 --> 00:13:56,480 Is that mint? 142 00:14:19,670 --> 00:14:21,420 Don't be afraid. 143 00:16:09,820 --> 00:16:10,950 Stop. 144 00:18:11,730 --> 00:18:13,030 Rosalie! 145 00:18:14,860 --> 00:18:16,030 Yes, my lady? 146 00:18:16,400 --> 00:18:17,820 What are you doing? 147 00:18:18,280 --> 00:18:19,570 Folding the laundry. 148 00:18:21,620 --> 00:18:22,990 What did you say? 149 00:18:22,990 --> 00:18:24,410 I'm folding the laundry. 150 00:18:24,910 --> 00:18:27,790 Would you like to come and chat with me? 151 00:18:28,540 --> 00:18:30,000 I still have work to do. 152 00:21:30,140 --> 00:21:32,060 Will you love me forever? 153 00:21:36,140 --> 00:21:37,230 Of course. 154 00:21:42,110 --> 00:21:43,650 I will love you forever. 155 00:22:37,210 --> 00:22:42,250 Rosalie, did you ask Lucien to stock the wood store upstairs? 156 00:22:42,250 --> 00:22:43,210 Yes, my lady. 157 00:22:43,670 --> 00:22:45,210 What's the wood for, Jeanne? 158 00:22:48,050 --> 00:22:53,060 Can you imagine the quantity of wood if you heat like this all winter? 159 00:22:53,560 --> 00:22:56,270 I heat the house, Julien. It's cold now. 160 00:22:57,430 --> 00:22:58,850 I don't know, wear... 161 00:22:59,350 --> 00:23:01,230 Wear thicker clothing. 162 00:23:01,230 --> 00:23:04,110 I'm wearing thick clothing. Wool dress, shawl... 163 00:23:04,110 --> 00:23:05,440 Put on another layer. 164 00:23:08,280 --> 00:23:10,240 You cannot use so much wood. 165 00:23:11,320 --> 00:23:14,330 Go out. Walk in the park, on the cliffs... 166 00:23:14,330 --> 00:23:16,330 I walk in the park every morning. 167 00:23:16,330 --> 00:23:19,500 The park in the morning, and afternoons elsewhere. 168 00:23:19,500 --> 00:23:21,290 Don't heat the house for nothing. 169 00:23:22,670 --> 00:23:24,880 Enough of this wastefulness. 170 00:23:25,420 --> 00:23:26,760 Wood. 171 00:23:26,760 --> 00:23:27,840 Candles! 172 00:23:28,260 --> 00:23:30,180 Candles all over the house! 173 00:23:30,590 --> 00:23:34,300 Whenever I come home, there are candles everywhere. 174 00:23:34,300 --> 00:23:37,850 You go out every day, you visit our farms... 175 00:23:39,100 --> 00:23:40,480 you see Lord de Fourville. 176 00:23:40,480 --> 00:23:42,730 - We hunt. - I'm here alone. 177 00:23:44,730 --> 00:23:48,240 We could visit him and his wife when he's not hunting. 178 00:23:48,240 --> 00:23:54,070 I already told you, when our coat of arms is on the carriage, yes. Not before. 179 00:23:54,070 --> 00:23:56,200 Without a coat of arms, Papa and Mama... 180 00:23:56,200 --> 00:23:58,290 No more "Papa and Mama"! 181 00:23:58,790 --> 00:24:00,410 They no longer live here. 182 00:24:00,960 --> 00:24:03,000 This is our home now. 183 00:24:03,000 --> 00:24:06,550 Please stop saying, "Papa and Mama did this or that." 184 00:24:06,960 --> 00:24:09,720 It's unbearable. You sound like a little girl. 185 00:24:18,600 --> 00:24:20,060 Stop. 186 00:24:20,060 --> 00:24:21,140 Jeanne, please. 187 00:24:21,770 --> 00:24:24,400 Jeanne, please. Stop it. 188 00:25:06,730 --> 00:25:09,400 Rosalie, if you won't talk, I can't help you. 189 00:25:10,360 --> 00:25:14,070 Do you understand? I can't help if you won't talk. 190 00:25:14,070 --> 00:25:15,820 Who is your child's father? 191 00:25:15,820 --> 00:25:18,870 - I don't need help, my lady. - Tell me his name. 192 00:25:18,870 --> 00:25:22,160 My husband will force him to marry you, find him work... 193 00:25:22,160 --> 00:25:23,960 I don't want to, I said. 194 00:25:26,960 --> 00:25:30,090 - Stop asking. I won't tell you. - I want to help. 195 00:25:30,090 --> 00:25:32,920 I'm not condemning you or lecturing you. 196 00:25:32,920 --> 00:25:34,630 I simply want to help. 197 00:25:35,380 --> 00:25:36,720 You and your son. 198 00:25:36,720 --> 00:25:38,090 I have nothing to say. 199 00:25:48,900 --> 00:25:52,320 - Don't be ashamed with me. - I said, I have nothing to say. 200 00:25:53,780 --> 00:25:56,820 We used to talk, tell each other everything. 201 00:25:56,820 --> 00:25:58,620 Not now. That was then. 202 00:25:59,910 --> 00:26:01,620 It's her problem, Jeanne. 203 00:26:01,990 --> 00:26:04,580 A stranger knocks her up, she betrays us. 204 00:26:04,580 --> 00:26:06,670 She has to cope with it now. 205 00:26:06,670 --> 00:26:07,960 What do you want? 206 00:26:07,960 --> 00:26:10,290 To keep it here under our roof? 207 00:26:11,880 --> 00:26:14,170 He'll have a wet nurse, that's all. 208 00:26:15,590 --> 00:26:18,220 - With you paying? - The father will pay... 209 00:26:18,220 --> 00:26:20,720 You know who the father is? You know him? 210 00:26:20,720 --> 00:26:23,770 I'll ask Rosalie again, and she'll... 211 00:26:23,770 --> 00:26:25,930 She won't give his name. 212 00:26:25,930 --> 00:26:27,850 She won't tell you or me. 213 00:26:27,850 --> 00:26:30,230 I asked her too. She refuses to say. 214 00:26:30,900 --> 00:26:33,070 Your maid refuses to talk. 215 00:26:33,070 --> 00:26:34,820 So what will you do? 216 00:26:34,820 --> 00:26:37,030 She takes her bastard child and leaves. 217 00:26:37,030 --> 00:26:39,070 - Never! - They leave! 218 00:26:39,070 --> 00:26:40,990 - We can't put Rosalie out. - We can. 219 00:26:40,990 --> 00:26:44,490 We were raised together, by the same wet nurse. 220 00:26:44,490 --> 00:26:46,710 - They won't stay... - I'll look after him. 221 00:26:46,710 --> 00:26:49,040 - I'll raise the child if... - You? 222 00:26:49,830 --> 00:26:51,590 You'll raise the child? 223 00:26:51,590 --> 00:26:52,960 Do you ever think? 224 00:26:53,800 --> 00:26:55,380 Do you think? 225 00:26:56,550 --> 00:27:00,050 Imagine the gossip, what people will say behind our backs. 226 00:27:00,680 --> 00:27:03,600 - They'll start avoiding us. - Let them avoid us. 227 00:27:03,600 --> 00:27:06,430 - I won't throw Rosalie out. - Just ridicule on me. 228 00:27:07,310 --> 00:27:09,440 You want to throw ridicule on me? 229 00:27:10,480 --> 00:27:11,900 Is that what you want? 230 00:27:21,570 --> 00:27:23,580 Did I ask you to take my glass? 231 00:27:24,200 --> 00:27:25,830 It was for the aperitif, sir. 232 00:27:25,830 --> 00:27:28,000 I repeat, did I ask you to take it? 233 00:27:29,290 --> 00:27:30,460 No, sir. 234 00:27:32,380 --> 00:27:33,960 Pour me another, will you? 235 00:27:42,430 --> 00:27:43,390 Thank you. 236 00:28:27,850 --> 00:28:29,270 Dearest parents, 237 00:28:29,770 --> 00:28:32,890 Thank you for your letter, which warmed my heart. 238 00:28:34,190 --> 00:28:36,190 Rosalie is back at work. 239 00:28:37,110 --> 00:28:39,650 Julien is still angry with her, 240 00:28:39,650 --> 00:28:43,240 but little by little, things are falling back into place. 241 00:28:44,950 --> 00:28:50,250 Mr. Courtin has painted our coat of arms on the doors of the carriage. 242 00:28:50,250 --> 00:28:54,210 We were at last able to visit Lord and Lady de Fourville. 243 00:28:55,170 --> 00:28:58,090 They are two perfectly delightful people. 244 00:28:58,090 --> 00:29:01,590 I believe I have finally met, in Lady de Fourville, 245 00:29:01,590 --> 00:29:03,260 my first true friend. 246 00:29:04,840 --> 00:29:09,140 She's a very amenable and amusing woman, full of enthusiasm. 247 00:29:11,310 --> 00:29:14,350 Looking forward to seeing you next spring, 248 00:29:14,810 --> 00:29:18,770 I send you all my love, my dearly beloved parents. 249 00:29:48,890 --> 00:29:53,020 Lord God Almighty, when I want to understand you, 250 00:29:53,560 --> 00:29:56,850 your grandeur dazzles and inhibits me too. 251 00:29:58,150 --> 00:30:01,020 When my reason rises to your infinity, 252 00:30:01,780 --> 00:30:04,990 into doubt and darkness I am plunged hastily. 253 00:30:05,860 --> 00:30:09,240 I only grasp in the shrouds of the night 254 00:30:09,240 --> 00:30:13,290 a fleeting glimmer that glows then fades from sight. 255 00:30:15,410 --> 00:30:19,130 Still I hope since up there you smile. 256 00:30:20,840 --> 00:30:25,550 For often when a day breaks sad and vile, 257 00:30:26,300 --> 00:30:29,590 when every image is dark and cowed, 258 00:30:30,510 --> 00:30:34,140 a ray of sunshine slips through the cloud 259 00:30:34,600 --> 00:30:37,730 and points up there to a patch of blue. 260 00:30:38,980 --> 00:30:42,900 When doubts abound and all is bleak, 261 00:30:43,570 --> 00:30:46,570 in the soul something's glimmering. 262 00:30:47,400 --> 00:30:51,450 For there remains, even in suffering, 263 00:30:52,030 --> 00:30:56,160 in greatest despair and in times most dark, 264 00:30:57,290 --> 00:30:59,330 a patch of blue sky... 265 00:31:00,580 --> 00:31:02,960 and hope in one's heart. 266 00:31:49,760 --> 00:31:50,930 Rosalie? 267 00:31:58,890 --> 00:32:01,520 Can you fetch me some wood? 268 00:32:25,880 --> 00:32:26,960 Julien. 269 00:32:26,960 --> 00:32:27,960 Jeanne! 270 00:32:30,380 --> 00:32:31,420 Stop! 271 00:32:38,770 --> 00:32:40,060 Let me go! 272 00:32:42,350 --> 00:32:43,480 - Jeanne! - Let me go! 273 00:32:44,940 --> 00:32:46,110 Listen, Jeanne! 274 00:32:53,860 --> 00:32:55,200 Listen to me! 275 00:33:00,790 --> 00:33:02,410 Let go of me! 276 00:33:05,080 --> 00:33:06,210 Stop! 277 00:33:06,210 --> 00:33:07,210 Listen to me! 278 00:33:11,300 --> 00:33:12,880 Let me go! 279 00:33:18,890 --> 00:33:20,010 Please... 280 00:33:21,060 --> 00:33:22,770 Let go of me! 281 00:33:23,600 --> 00:33:25,140 Listen to me! 282 00:33:53,880 --> 00:33:55,840 I'll refresh under your arms. 283 00:34:15,320 --> 00:34:16,570 Sit down there. 284 00:34:31,710 --> 00:34:32,960 Go ahead, Rosalie. 285 00:34:48,440 --> 00:34:49,850 What happened? 286 00:34:57,650 --> 00:34:59,740 How long had this been going on? 287 00:35:06,620 --> 00:35:09,330 Shortly before my lord and lady were married. 288 00:35:15,170 --> 00:35:19,220 He must have said something for you to give yourself to him. 289 00:35:27,480 --> 00:35:28,600 Speak. 290 00:35:32,560 --> 00:35:34,190 You must talk now. 291 00:35:34,190 --> 00:35:35,530 Speak. 292 00:35:35,530 --> 00:35:36,610 Please. 293 00:35:42,160 --> 00:35:44,330 How did this happen, Rosalie? 294 00:35:44,330 --> 00:35:45,450 Come on. 295 00:35:54,380 --> 00:35:56,960 I was in the house and everybody else was outside. 296 00:36:01,840 --> 00:36:03,390 I was busy in the kitchen. 297 00:36:04,050 --> 00:36:07,890 His lordship called me upstairs to show me something. 298 00:36:09,930 --> 00:36:11,350 So I went up. 299 00:36:14,560 --> 00:36:17,150 He took hold of my hand and... 300 00:36:19,570 --> 00:36:21,780 He said something. I don't remember what. 301 00:36:26,910 --> 00:36:29,200 Then he started to kiss me. 302 00:36:35,710 --> 00:36:38,500 And it happened. 303 00:36:41,420 --> 00:36:45,800 Whenever he wanted, he came to my room or called me to his. 304 00:36:50,810 --> 00:36:55,400 Rosalie, is Mr. Julien the father of your child? 305 00:36:59,440 --> 00:37:00,940 Yes, Father. 306 00:37:21,840 --> 00:37:23,760 Good. Nice and deep. 307 00:37:36,690 --> 00:37:38,400 Cough for me, please. 308 00:37:40,190 --> 00:37:41,480 Thank you. 309 00:37:42,070 --> 00:37:43,400 And again. 310 00:37:48,620 --> 00:37:50,410 Open your mouth, please. 311 00:37:57,880 --> 00:38:03,420 Lady de Lamare, what I ask of you now is very important. 312 00:38:03,420 --> 00:38:04,970 You must rest. 313 00:38:05,470 --> 00:38:09,010 You have a severe infection of the bronchial tubes. 314 00:38:09,720 --> 00:38:14,350 Given what you told me, and after examining you, 315 00:38:14,350 --> 00:38:18,150 there is a strong probability that you are pregnant. 316 00:38:18,150 --> 00:38:21,610 That's why I ask you to ensure you rest, 317 00:38:21,610 --> 00:38:25,820 take good care of yourself, and remain tranquil. 318 00:39:03,690 --> 00:39:06,650 The fault you committed, Julien, is a fault that's 319 00:39:07,240 --> 00:39:08,360 immense. 320 00:39:09,320 --> 00:39:10,570 You know. 321 00:39:10,950 --> 00:39:12,240 Yes, I know, Father. 322 00:39:16,200 --> 00:39:19,620 Rosalie and her son have left the house, 323 00:39:20,330 --> 00:39:23,460 but that does not repair your fault. 324 00:39:25,340 --> 00:39:28,510 His lordship has made an important decision. 325 00:39:29,050 --> 00:39:33,100 He has decided to take Jeanne to their house in Rouen. 326 00:39:33,100 --> 00:39:36,350 Do you understand that decision? 327 00:39:38,350 --> 00:39:39,310 Yes. 328 00:39:39,310 --> 00:39:42,860 Do you find it justified? 329 00:39:45,400 --> 00:39:46,730 Yes, Father. 330 00:39:46,730 --> 00:39:47,650 Good. 331 00:39:51,240 --> 00:39:55,580 I think now is the time to tell everyone what you told me earlier. 332 00:40:04,170 --> 00:40:06,300 I said I was ashamed of myself. 333 00:40:10,510 --> 00:40:13,890 I also said I'd found a family with the baroness and baron. 334 00:40:14,720 --> 00:40:17,260 And I had not been worthy of them. 335 00:40:22,770 --> 00:40:24,690 That's not all you said. 336 00:40:31,570 --> 00:40:34,620 My son, say the most important part. 337 00:40:47,380 --> 00:40:48,920 I'd like you to forgive me. 338 00:40:54,930 --> 00:40:56,760 It's all that can save me. 339 00:41:00,980 --> 00:41:01,980 I'd like... 340 00:41:04,520 --> 00:41:06,480 for us to try again to... 341 00:41:11,940 --> 00:41:13,320 I disgust myself, Jeanne. 342 00:41:21,620 --> 00:41:23,210 I understand so much now. 343 00:41:23,210 --> 00:41:24,420 I understand that... 344 00:41:31,010 --> 00:41:32,630 I love you above all else. 345 00:41:39,100 --> 00:41:40,470 I'm begging you, Jeanne. 346 00:41:43,890 --> 00:41:45,230 Please forgive me. 347 00:42:00,370 --> 00:42:05,370 There. You know now what your husband wants most in the world. 348 00:42:08,790 --> 00:42:11,380 Man's salvation lies in forgiveness. 349 00:42:15,590 --> 00:42:19,600 I'll be leaving this parish soon, and on such a sad note, 350 00:42:19,600 --> 00:42:21,640 I take it as a great defeat. 351 00:42:22,600 --> 00:42:24,020 A great defeat. 352 00:42:24,930 --> 00:42:26,230 It's very painful. 353 00:42:26,230 --> 00:42:29,150 Very painful, too, for your mother. 354 00:42:30,480 --> 00:42:34,110 This has caused her worries she could do without. 355 00:42:38,160 --> 00:42:39,990 You're aware of that, Jeanne? 356 00:42:51,420 --> 00:42:53,550 Ma'am, what do you say about this? 357 00:42:56,800 --> 00:42:59,130 I think that you're right, Father. 358 00:43:00,680 --> 00:43:02,510 It's important to forgive. 359 00:43:09,520 --> 00:43:11,860 Julien spoke very eloquently. 360 00:43:16,900 --> 00:43:18,650 One must know how to forgive. 361 00:43:24,330 --> 00:43:26,790 What do you say? 362 00:43:27,790 --> 00:43:29,620 Do you forgive, Jeanne? 363 00:43:31,630 --> 00:43:33,290 Do you forgive? 364 00:45:05,930 --> 00:45:07,600 Who do we have here? 365 00:45:08,010 --> 00:45:09,220 You take him. 366 00:45:09,890 --> 00:45:12,100 What a little wonder. 367 00:45:15,650 --> 00:45:17,020 He's sound asleep. 368 00:45:18,690 --> 00:45:19,780 He's full up. 369 00:45:19,780 --> 00:45:21,150 Little Paul. 370 00:45:21,990 --> 00:45:24,070 Hello, little Paul. 371 00:45:25,530 --> 00:45:27,830 - Sound asleep. - Reading your letters? 372 00:45:27,830 --> 00:45:30,330 Yes, away in my memories. I love it. 373 00:45:33,750 --> 00:45:35,870 He's in a deep sleep. 374 00:45:36,750 --> 00:45:38,500 How do you feel? 375 00:45:38,500 --> 00:45:39,710 Fragile. 376 00:45:42,720 --> 00:45:43,720 Here. 377 00:45:46,760 --> 00:45:48,050 Gently does it. 378 00:45:50,060 --> 00:45:52,850 Will you come down for dinner with us tonight? 379 00:45:52,850 --> 00:45:54,560 Not tonight, darling. 380 00:46:47,950 --> 00:46:48,910 Tag! 381 00:46:48,910 --> 00:46:50,910 No, didn't even touch me. 382 00:46:55,160 --> 00:46:56,250 Come on. 383 00:47:00,000 --> 00:47:01,210 I'm not looking at you. 384 00:47:07,670 --> 00:47:08,970 Hands off! 385 00:47:13,310 --> 00:47:15,640 - I wouldn't. - I know. 386 00:47:27,190 --> 00:47:29,820 I saw one for you. It was ravishing. 387 00:47:30,450 --> 00:47:31,620 Look, this one. 388 00:47:34,490 --> 00:47:37,160 - Why not? - Not that color. 389 00:47:37,160 --> 00:47:39,870 - Simply ravishing. - Not in that color. 390 00:47:41,130 --> 00:47:42,670 And those sleeves... 391 00:47:45,000 --> 00:47:46,840 You should wear that style. 392 00:47:46,840 --> 00:47:49,300 It's very pretty on you, not me. 393 00:47:49,300 --> 00:47:51,680 It would be pretty on you too. 394 00:47:56,930 --> 00:47:58,890 Garnet red like that. 395 00:48:02,100 --> 00:48:03,900 The waist's very pretty. 396 00:48:05,070 --> 00:48:06,940 The arms, the neckline, everything. 397 00:48:09,280 --> 00:48:11,450 - The fall... - But that color! 398 00:48:11,860 --> 00:48:14,070 - The braiding. - That color on me? 399 00:48:14,070 --> 00:48:16,120 Yes, garnet red or carmine. 400 00:48:21,460 --> 00:48:22,920 Absolutely. 401 00:48:22,920 --> 00:48:25,040 It's blindingly obvious. 402 00:48:32,010 --> 00:48:34,090 Without the hat perhaps... 403 00:48:34,090 --> 00:48:35,600 You'd have to see. 404 00:48:36,310 --> 00:48:38,640 Head on, not in profile. 405 00:50:30,590 --> 00:50:32,670 - You didn't look, darling. - I did. 406 00:50:32,670 --> 00:50:34,050 Your go, Papa. 407 00:50:36,340 --> 00:50:37,550 Now then... 408 00:50:38,720 --> 00:50:40,260 Watch out back there. 409 00:50:42,810 --> 00:50:44,520 - Sorry? - Standing aside. 410 00:50:49,230 --> 00:50:51,110 - Me? - Jeanne, your turn. 411 00:50:51,520 --> 00:50:53,360 - This one? - No, there. 412 00:50:55,190 --> 00:50:56,400 Gilberte. 413 00:50:59,610 --> 00:51:02,120 Victory is in my hands. 414 00:51:02,490 --> 00:51:03,910 Within your grasp. 415 00:51:08,120 --> 00:51:10,080 Mallet, ball, everything! 416 00:51:16,590 --> 00:51:18,970 - Georges! - My vegetable patch! 417 00:51:20,260 --> 00:51:23,220 - You're breaking everything. - That makes two mallets. 418 00:51:24,390 --> 00:51:27,100 Now then, where did the end go? 419 00:51:29,350 --> 00:51:31,150 We were here, more or less? 420 00:51:33,650 --> 00:51:35,780 - I'll let you... - Gilberte, save us. 421 00:51:37,150 --> 00:51:38,150 Play. 422 00:51:39,030 --> 00:51:41,160 Use this one. It'll come off. 423 00:51:41,160 --> 00:51:42,990 No, it won't. Watch. 424 00:51:48,370 --> 00:51:49,750 Georges, forgive me. 425 00:51:49,750 --> 00:51:52,420 - Should I finish it? - Isn't it my turn? 426 00:51:52,420 --> 00:51:54,340 In that case, play. 427 00:51:54,340 --> 00:51:56,760 It will be our third shot. 428 00:51:56,760 --> 00:51:57,840 Our turn? 429 00:51:58,220 --> 00:51:59,260 Papa! 430 00:52:01,680 --> 00:52:03,100 Is that my ball? 431 00:52:07,600 --> 00:52:08,730 Very good. 432 00:52:09,350 --> 00:52:10,730 We're closer. 433 00:52:11,600 --> 00:52:13,560 Just not the right direction. 434 00:52:16,270 --> 00:52:17,320 Our turn. 435 00:52:18,400 --> 00:52:20,240 - Papa. - We win. 436 00:52:20,240 --> 00:52:22,240 The grass stood in the way. 437 00:53:20,460 --> 00:53:23,130 A beautiful summer we're having, darling. 438 00:53:23,550 --> 00:53:25,340 Very pleasant. 439 00:53:34,440 --> 00:53:37,730 I've walked a fair way today. More than yesterday. 440 00:55:51,110 --> 00:55:52,660 "Dear Adelaïde, 441 00:55:53,330 --> 00:55:55,870 Another year begins, 442 00:55:55,870 --> 00:55:59,750 and I send you my best wishes for happiness and good health. 443 00:56:00,080 --> 00:56:03,130 Here, life goes on. 444 00:56:03,130 --> 00:56:06,170 Emile's condition has improved in recent weeks. 445 00:56:06,550 --> 00:56:09,920 We hope to have the joy of seeing you next spring. 446 00:56:10,380 --> 00:56:13,430 With all my love, your cousin Rose." 447 00:56:15,260 --> 00:56:19,770 "How happy I was to spend a few days in your exquisite home. 448 00:56:20,190 --> 00:56:23,690 Jeanne and Eléonore continue to get along famously. 449 00:56:23,690 --> 00:56:26,780 It's a delight to watch them play together. 450 00:56:27,320 --> 00:56:32,490 I enjoyed our strolls in the park and long discussions in your living room. 451 00:56:33,070 --> 00:56:36,910 I wish these moments could exist throughout the year, 452 00:56:37,450 --> 00:56:41,460 but summer alone offers us such prized moments. 453 00:56:42,210 --> 00:56:47,550 Looking forward to sunny days next year, I send my love and affection." 454 00:56:59,020 --> 00:57:00,810 Dearest Adelaïde, 455 00:57:00,810 --> 00:57:02,810 Several weeks now without seeing you. 456 00:57:03,770 --> 00:57:04,900 Where are you? 457 00:57:05,520 --> 00:57:06,770 What are you doing? 458 00:57:07,150 --> 00:57:09,400 Thinking of you is driving me mad. 459 00:57:09,900 --> 00:57:13,320 I can no longer go without your caresses or kisses. 460 00:57:13,320 --> 00:57:17,120 I beg you, come tonight as soon as your husband is out. 461 00:57:17,780 --> 00:57:20,830 We'll have an hour, a whole hour, for each other. 462 00:57:22,040 --> 00:57:23,210 I love you. 463 00:57:23,620 --> 00:57:25,710 Your beloved, Ferdinand de Vauvert. 464 00:57:27,880 --> 00:57:31,840 Adelaïde, I spent a delirious night desiring you to no avail. 465 00:57:32,470 --> 00:57:35,970 I had your body in my arms, your mouth on my lips, 466 00:57:36,430 --> 00:57:37,760 your eyes in mine. 467 00:57:37,760 --> 00:57:42,480 I felt such rage at the thought of you asleep with your husband. 468 00:57:43,850 --> 00:57:45,770 I die of your absence, my love. 469 00:57:58,830 --> 00:58:00,790 Adelaïde, my queen, 470 00:58:01,410 --> 00:58:04,660 Why do you stay with this man you didn't choose? 471 00:58:06,000 --> 00:58:10,090 We leave each other, but our love is not over, as you know. 472 00:58:11,500 --> 00:58:13,720 Do you remember our first embrace? 473 00:58:15,050 --> 00:58:17,640 I said you were the woman I was waiting for. 474 00:58:17,640 --> 00:58:20,350 You replied I was the man you'd given up waiting for. 475 00:58:21,140 --> 00:58:23,060 My love, I beg you, 476 00:58:23,520 --> 00:58:25,810 dare listen to your feelings at last. 477 00:58:25,810 --> 00:58:27,600 Your beloved for life. 478 00:58:50,710 --> 00:58:52,380 Everybody lies, Father. 479 00:58:54,590 --> 00:58:55,880 Everybody lies. 480 00:58:58,380 --> 00:59:00,390 I expected something else. 481 00:59:04,140 --> 00:59:06,430 I'm tired of the lies. 482 00:59:07,770 --> 00:59:09,650 To which lies do you refer? 483 00:59:25,080 --> 00:59:27,290 What is the lie that torments you? 484 00:59:35,090 --> 00:59:36,710 My husband lies to me. 485 00:59:37,840 --> 00:59:39,510 He says he's going... 486 00:59:40,340 --> 00:59:42,550 Going hunting or visiting our farms. 487 00:59:43,970 --> 00:59:47,930 He meets Lady de Fourville in the hut in the Tronquets' field. 488 00:59:53,860 --> 00:59:56,860 Is Lord de Fourville aware of this situation? 489 00:59:58,740 --> 00:59:59,700 No. 490 01:00:04,830 --> 01:00:05,910 Is it... 491 01:00:07,080 --> 01:00:09,660 your intention to tell him then? 492 01:00:10,620 --> 01:00:12,210 No. 493 01:00:18,340 --> 01:00:19,590 No, I can't. 494 01:00:27,430 --> 01:00:29,060 By not telling him... 495 01:00:31,560 --> 01:00:33,610 you participate in this lie. 496 01:00:36,440 --> 01:00:37,730 You contribute... 497 01:00:39,360 --> 01:00:43,280 to this deception by lying by omission. 498 01:00:43,870 --> 01:00:45,660 Despite your apparent... 499 01:00:47,330 --> 01:00:50,370 hatred of this lie, which hurts you. 500 01:00:50,790 --> 01:00:52,960 I see how much it hurts you. 501 01:00:57,090 --> 01:00:59,300 By telling him, all I'd do is... 502 01:01:01,300 --> 01:01:04,760 bring him pain and suffering. 503 01:01:04,760 --> 01:01:08,680 He will be unhappy, but the truth is at stake. 504 01:01:13,730 --> 01:01:17,820 By denying Lord de Fourville the truth, you deny God the truth. 505 01:01:20,690 --> 01:01:23,450 You lie, just as his wife lies to him. 506 01:01:24,450 --> 01:01:25,490 No. 507 01:01:33,830 --> 01:01:37,840 God dislikes sins of the flesh, but he detests even more 508 01:01:38,420 --> 01:01:39,630 lies. 509 01:01:45,550 --> 01:01:46,720 Lies are... 510 01:01:49,350 --> 01:01:50,770 sons of darkness. 511 01:01:54,980 --> 01:01:57,110 And you are a daughter of light. 512 01:01:59,980 --> 01:02:03,320 Without truth, do not expect our Lord's mercy. 513 01:02:07,490 --> 01:02:09,120 You owe the truth. 514 01:02:10,790 --> 01:02:12,830 You owe yourself to truth. 515 01:02:14,960 --> 01:02:17,420 It's the only road that sets you free. 516 01:02:29,760 --> 01:02:30,760 Thank you. 517 01:04:34,180 --> 01:04:36,850 Have you managed to speak to Lord de Fourville? 518 01:04:39,390 --> 01:04:41,770 No, Father. I wrote to him. 519 01:04:43,310 --> 01:04:46,320 And do you know how he reacted? 520 01:04:48,070 --> 01:04:48,990 No. 521 01:04:51,610 --> 01:04:53,610 He has not replied to you? 522 01:04:57,540 --> 01:04:59,700 I did not send him the letter. 523 01:05:01,160 --> 01:05:03,580 But you intend to do so soon? 524 01:05:08,920 --> 01:05:10,090 No, Father. 525 01:05:11,130 --> 01:05:12,340 How so? 526 01:05:13,340 --> 01:05:14,390 I cannot... 527 01:05:15,970 --> 01:05:17,100 act... 528 01:05:18,930 --> 01:05:20,430 and provoke... 529 01:05:22,810 --> 01:05:24,060 a disaster. 530 01:05:27,190 --> 01:05:30,820 Do you imagine for a single second that this 531 01:05:30,820 --> 01:05:33,450 detestable affair will end of its own accord? 532 01:05:36,490 --> 01:05:40,490 The blemish of sin that soils you too, 533 01:05:40,490 --> 01:05:43,960 and your household, including your loved ones. 534 01:05:45,210 --> 01:05:46,540 Your child. 535 01:05:47,880 --> 01:05:50,090 You plan to raise him in this... 536 01:05:52,590 --> 01:05:53,970 putrid air? 537 01:05:58,260 --> 01:05:59,680 You condemn him. 538 01:06:00,310 --> 01:06:01,970 You kill him little by little. 539 01:06:08,730 --> 01:06:11,320 If you withdraw, you consent... 540 01:06:12,860 --> 01:06:14,280 to this lie. 541 01:06:16,660 --> 01:06:18,320 Father, I... 542 01:06:18,320 --> 01:06:20,410 You give too much room to your feelings. 543 01:06:22,540 --> 01:06:23,960 You are wrong. 544 01:06:24,660 --> 01:06:28,790 I know that if I tell Lord de Fourville the truth, 545 01:06:29,630 --> 01:06:32,090 his pain will be too immense. 546 01:06:33,710 --> 01:06:34,970 He will suffer. 547 01:06:35,470 --> 01:06:36,680 Undoubtedly. 548 01:06:38,220 --> 01:06:41,260 - But lying is a greater evil. - Please, Father. 549 01:06:41,720 --> 01:06:44,270 I know he's not able to hear it. 550 01:06:44,850 --> 01:06:45,850 I know. 551 01:06:45,850 --> 01:06:47,560 Because he loves his wife. 552 01:06:50,480 --> 01:06:53,320 Because it's inconceivable for him. 553 01:06:53,860 --> 01:06:56,200 He cannot imagine such a thing. 554 01:06:58,450 --> 01:07:00,450 He's a man of great... 555 01:07:00,950 --> 01:07:02,370 Of great purity. 556 01:07:05,580 --> 01:07:08,120 I cannot be the person who... 557 01:07:08,960 --> 01:07:11,460 Who makes his whole world collapse. 558 01:07:12,090 --> 01:07:13,380 So you place 559 01:07:14,050 --> 01:07:15,970 sin above truth. 560 01:07:20,970 --> 01:07:23,810 And God's honor is thereby wounded. 561 01:07:24,350 --> 01:07:28,270 In the name of our Lord Jesus Christ, one last time... 562 01:07:29,940 --> 01:07:31,520 will you tell the truth? 563 01:07:36,650 --> 01:07:37,860 No, Father. 564 01:07:38,530 --> 01:07:40,490 - So be it. - Father... 565 01:07:41,660 --> 01:07:42,620 Don't tell... 566 01:07:42,620 --> 01:07:45,490 Don't touch me. You force me to tell him. 567 01:09:39,480 --> 01:09:40,940 Thank you. 568 01:09:43,360 --> 01:09:45,610 You insert the wick here. 569 01:09:46,870 --> 01:09:48,200 You light it. 570 01:09:49,740 --> 01:09:52,000 You unscrew here first. 571 01:09:52,790 --> 01:09:54,290 Then you add water. 572 01:09:56,710 --> 01:09:58,210 Screw it on tight. 573 01:10:00,300 --> 01:10:01,670 As it heats up, 574 01:10:02,340 --> 01:10:04,260 the wheel spins like that. 575 01:10:04,260 --> 01:10:05,930 That's the whistle? 576 01:10:05,930 --> 01:10:08,680 It whistles if you lift this up. 577 01:10:10,680 --> 01:10:11,850 Do you see? 578 01:10:12,220 --> 01:10:13,180 Thanks. 579 01:10:13,180 --> 01:10:14,770 - Do you like it? - Yes. 580 01:10:22,360 --> 01:10:24,320 Your little hands are so cold. 581 01:10:35,370 --> 01:10:37,460 Are boys still picking on you? 582 01:10:37,460 --> 01:10:38,380 No. 583 01:10:41,380 --> 01:10:43,300 Tell your teachers. 584 01:10:44,760 --> 01:10:46,300 If it happens again. 585 01:10:55,230 --> 01:10:56,640 Tell me too. 586 01:10:58,730 --> 01:11:00,980 If anyone bullies you, I want to know. 587 01:11:00,980 --> 01:11:02,110 Cake. 588 01:11:15,620 --> 01:11:17,250 Eat some apple too. 589 01:11:19,630 --> 01:11:20,580 Thanks. 590 01:11:28,380 --> 01:11:30,890 Do they give you your milk at night now? 591 01:11:30,890 --> 01:11:32,220 Yes, every night. 592 01:11:32,850 --> 01:11:34,390 In a bowl? 593 01:11:34,390 --> 01:11:36,180 No, a big glass. 594 01:11:36,180 --> 01:11:39,230 I asked for it to be in a bowl the other day. 595 01:11:42,570 --> 01:11:43,690 Here. 596 01:11:43,690 --> 01:11:44,780 Thanks. 597 01:11:45,900 --> 01:11:47,950 They must have bowls here. 598 01:11:52,030 --> 01:11:53,830 Be gentle, be gentle! 599 01:11:56,160 --> 01:11:57,200 Paul! 600 01:12:01,420 --> 01:12:02,630 Be gentle! 601 01:12:06,420 --> 01:12:08,220 Darling, stop that! 602 01:12:08,720 --> 01:12:10,840 Go back to your classroom, please! 603 01:12:11,300 --> 01:12:13,850 Gently, Father. Please! 604 01:12:14,850 --> 01:12:16,770 Paul, please, stop this. 605 01:12:16,770 --> 01:12:17,680 Stop. 606 01:12:22,230 --> 01:12:23,560 Calm down. 607 01:12:23,560 --> 01:12:25,770 Be reasonable. Go back to class. 608 01:12:28,150 --> 01:12:29,570 Everything will be fine. 609 01:12:34,240 --> 01:12:35,330 Stand up. 610 01:12:39,750 --> 01:12:40,870 Sweetheart. 611 01:12:40,870 --> 01:12:42,670 I want to stay with you. 612 01:12:44,790 --> 01:12:46,340 I know. 613 01:12:46,340 --> 01:12:49,210 - He must go back to class. - I'll come again soon. 614 01:12:49,210 --> 01:12:51,880 Mama! I want to stay with you! 615 01:13:00,560 --> 01:13:02,020 Be gentle, Paul. 616 01:13:03,400 --> 01:13:04,980 Stop, Paul. 617 01:13:06,520 --> 01:13:07,940 It's dangerous. Let go! 618 01:13:07,940 --> 01:13:09,940 I want to stay with you! 619 01:13:09,940 --> 01:13:11,530 Let go of me! 620 01:13:17,870 --> 01:13:20,290 Please, stop it. Go now. 621 01:13:20,290 --> 01:13:22,370 Come along, sweetheart. 622 01:13:22,370 --> 01:13:24,790 - Back to class, please. - Go on. 623 01:13:25,420 --> 01:13:27,670 - Go on, Paul. - I want to stay with you! 624 01:13:29,050 --> 01:13:30,420 I know, sweetheart. 625 01:13:48,440 --> 01:13:50,820 He worked hard with you. 626 01:13:50,820 --> 01:13:52,030 No, he didn't. 627 01:13:52,030 --> 01:13:53,280 He learned 628 01:13:53,950 --> 01:13:56,200 things he'll need later. 629 01:13:56,200 --> 01:13:58,620 He played outside all the time. 630 01:13:58,620 --> 01:14:03,410 When I called him in to do his lessons, he was always gone. 631 01:14:03,830 --> 01:14:06,500 There are rules. One visit per month. 632 01:14:06,500 --> 01:14:08,420 Same rules for everyone. 633 01:14:09,380 --> 01:14:11,340 You must not go to see him. 634 01:14:11,340 --> 01:14:15,340 He has to learn things, acquire knowledge. 635 01:14:15,340 --> 01:14:17,300 He knows lots of things. 636 01:14:18,850 --> 01:14:22,470 He knows so much that other children don't know. 637 01:14:22,850 --> 01:14:24,350 And never will. 638 01:14:24,350 --> 01:14:27,810 He knows the name of every tree and every flower. 639 01:14:27,810 --> 01:14:32,030 He has to learn Latin, geography, algebra. 640 01:14:32,440 --> 01:14:36,070 Look at the difficulties he has simply to write. 641 01:14:36,530 --> 01:14:38,530 - He writes well, Papa. - No. 642 01:14:38,530 --> 01:14:41,410 - He writes very well. - No, Jeanne. 643 01:14:41,410 --> 01:14:43,700 He doesn't write well, that's not true. 644 01:14:45,290 --> 01:14:49,130 He spends too much time outside and not enough... 645 01:14:49,130 --> 01:14:52,050 It's normal for a child his age. 646 01:14:52,840 --> 01:14:55,880 He needs to run and be in the open air. 647 01:14:55,880 --> 01:14:59,010 There's a time for amusement and a time for studying. 648 01:14:59,010 --> 01:15:00,050 Honestly. 649 01:15:00,970 --> 01:15:05,020 At his age, at school, it's at least seven hours a day. 650 01:15:05,020 --> 01:15:06,480 Seven hours. 651 01:15:10,520 --> 01:15:12,610 Seven hours' studying. Just think. 652 01:15:12,610 --> 01:15:15,110 It's normal. Those are the rules. 653 01:15:15,110 --> 01:15:18,490 It's seven hours for all the pupils and... 654 01:15:18,490 --> 01:15:20,120 They have to work. 655 01:15:21,580 --> 01:15:23,790 But Paul needs to play. 656 01:15:23,790 --> 01:15:27,250 Paul needs to be outside. 657 01:15:27,250 --> 01:15:29,580 More than others. He needs to run. 658 01:15:29,580 --> 01:15:32,750 When he says he needs to play, it means he needs to. 659 01:15:34,670 --> 01:15:37,130 What can a school teach him that's worthwhile? 660 01:15:37,130 --> 01:15:39,010 Everything. 661 01:15:39,930 --> 01:15:43,760 To look after our farms, he doesn't need to know everything. 662 01:15:43,760 --> 01:15:45,020 You're wrong. 663 01:15:45,020 --> 01:15:48,270 To do a good job with the farms, you need knowledge. 664 01:15:48,270 --> 01:15:51,060 There's always something to read or count. 665 01:15:52,360 --> 01:15:54,690 You have to be able to do it. 666 01:15:54,690 --> 01:15:56,530 If he goes into another... 667 01:15:56,530 --> 01:15:58,740 No. That's what he wants to do. 668 01:16:00,490 --> 01:16:02,120 - You don't know. - I do. 669 01:16:02,490 --> 01:16:05,160 I know, Papa. He's my son. I know. 670 01:16:05,160 --> 01:16:08,120 - Aged 12, you don't know what you want. - You do. 671 01:16:09,000 --> 01:16:10,790 It's what he wants to do. 672 01:16:10,790 --> 01:16:12,290 I know, Papa. 673 01:16:12,290 --> 01:16:13,630 You do it, don't you? 674 01:16:13,630 --> 01:16:17,630 But I'm from another era. Times have changed. 675 01:16:17,630 --> 01:16:20,720 I know he doesn't like being with other boys. 676 01:16:21,970 --> 01:16:23,470 No, of course not. 677 01:16:23,470 --> 01:16:24,760 I know it. 678 01:16:26,930 --> 01:16:28,430 You think that. 679 01:16:30,390 --> 01:16:32,350 - You don't know it. - I do know. 680 01:16:32,350 --> 01:16:34,730 - He's my son. - He was always alone here. 681 01:16:34,730 --> 01:16:37,480 I know, Papa. I know him! 682 01:16:37,480 --> 01:16:39,360 He's unhappy at that school. 683 01:16:39,360 --> 01:16:41,700 He'll make friends at that school. 684 01:17:23,450 --> 01:17:24,570 Paul. 685 01:17:26,030 --> 01:17:29,120 I'm leaving your meal by the door. 686 01:17:33,460 --> 01:17:35,540 I'll put the tray by the door, Paul. 687 01:17:37,170 --> 01:17:38,210 Paul! 688 01:18:09,830 --> 01:18:11,240 Thank you, Françoise. 689 01:18:51,280 --> 01:18:52,660 Who is this girl? 690 01:18:54,120 --> 01:18:55,790 Nobody. She's a friend. 691 01:18:59,630 --> 01:19:01,250 Who is this girl, Paul? 692 01:19:05,630 --> 01:19:08,300 I know very well what kind of girl she is. 693 01:19:08,300 --> 01:19:09,640 I know very well. 694 01:19:14,220 --> 01:19:16,600 Is she making you spend money? 695 01:19:21,610 --> 01:19:22,610 No. 696 01:19:26,400 --> 01:19:27,900 Look at me, Paul. 697 01:19:35,500 --> 01:19:37,660 Sweetheart, please look at me. 698 01:19:37,660 --> 01:19:38,790 Answer me. 699 01:19:43,000 --> 01:19:44,300 I was silly. 700 01:19:46,260 --> 01:19:49,890 Paul, I want you to explain to me. 701 01:19:50,800 --> 01:19:53,180 I want you to explain what happened. 702 01:19:53,470 --> 01:19:55,720 You ran up 20, 000 francs in debt. 703 01:19:56,810 --> 01:19:58,230 At the age of 20. 704 01:19:59,060 --> 01:20:01,730 Your grandfather will have to sell a farm. 705 01:20:03,230 --> 01:20:05,030 And you're making me ill. 706 01:20:10,740 --> 01:20:12,370 That's enough now. 707 01:20:12,370 --> 01:20:14,330 You won't go back to school. 708 01:20:14,330 --> 01:20:17,450 You'll stay here with us and never see this girl. 709 01:20:25,050 --> 01:20:26,300 You hear me? 710 01:20:31,760 --> 01:20:33,930 You'll work with your grandfather. 711 01:20:33,930 --> 01:20:35,970 You'll help him run our farms. 712 01:21:31,780 --> 01:21:33,570 He's clean and washes. 713 01:21:35,570 --> 01:21:36,910 What's the reason? 714 01:21:39,870 --> 01:21:41,330 You know, Papa... 715 01:21:43,000 --> 01:21:44,670 It's all in the riddle. 716 01:21:46,630 --> 01:21:47,790 I think... 717 01:21:52,220 --> 01:21:55,800 So, Jacques is clean and washes. 718 01:21:55,800 --> 01:21:59,140 And Pierre, who is dirty, doesn't wash. 719 01:22:02,350 --> 01:22:05,900 Yes, perhaps Pierre has no arms, so he can't wash. 720 01:22:07,810 --> 01:22:09,820 That's a good suggestion. 721 01:22:09,820 --> 01:22:11,190 He has all his limbs? 722 01:22:11,190 --> 01:22:13,400 Yes. He's not armless. 723 01:22:19,870 --> 01:22:21,240 I don't know. 724 01:22:21,240 --> 01:22:24,250 I really don't have a clue. 725 01:22:24,250 --> 01:22:27,540 - Let's try to work it out. - Think about it. 726 01:22:31,630 --> 01:22:33,170 It's a question of logic. 727 01:22:33,170 --> 01:22:34,170 So... 728 01:22:35,880 --> 01:22:38,300 I know. One of them is blind. 729 01:22:38,300 --> 01:22:40,180 The dirty one. Pierre. 730 01:22:40,180 --> 01:22:44,730 Pierre's blind and doesn't see he's dirty when he comes out of the chimney. 731 01:22:46,100 --> 01:22:48,770 - So then... - The point is, he can see. 732 01:22:49,230 --> 01:22:52,190 So he washes because he sees that he's dirty. 733 01:22:55,400 --> 01:22:56,780 No. 734 01:22:56,780 --> 01:22:58,030 I'm lost. 735 01:22:59,490 --> 01:23:01,280 Remember that Pierre... 736 01:23:01,280 --> 01:23:03,120 Pierre's clean and washes. 737 01:23:03,120 --> 01:23:04,450 Pierre's dirty. 738 01:23:04,450 --> 01:23:06,290 Jacques is clean. 739 01:23:06,920 --> 01:23:09,080 Jacques is clean and washes. 740 01:23:09,080 --> 01:23:11,460 - Down. - Jacques is clean and washes. 741 01:23:12,340 --> 01:23:14,920 - And you said? - He can see just fine. 742 01:23:14,920 --> 01:23:17,050 Yes. So what does he see? 743 01:23:17,050 --> 01:23:18,930 He sees... 744 01:23:23,560 --> 01:23:24,890 He sees the soap. 745 01:23:29,100 --> 01:23:32,230 Whereas Pierre doesn't see it. 746 01:23:45,620 --> 01:23:47,830 I've made the shoulders too small. 747 01:23:47,830 --> 01:23:49,040 That's not right. 748 01:24:13,860 --> 01:24:15,150 Dear Mama, 749 01:24:17,070 --> 01:24:18,610 Don't be angry. I'm going. 750 01:24:19,570 --> 01:24:21,360 To be with the woman I love. 751 01:24:22,030 --> 01:24:24,490 With whom I want to live and grow. 752 01:24:27,000 --> 01:24:29,660 We'll leave for London, where I'll make good in business. 753 01:24:30,420 --> 01:24:33,080 I sense this is a fabulous opportunity for me. 754 01:24:33,590 --> 01:24:37,840 I'll come back to you then, so rich you'll be proud of me. I promise. 755 01:24:38,630 --> 01:24:40,010 All my love to you. 756 01:24:40,340 --> 01:24:42,510 And grandfather. I love you both. 757 01:24:43,430 --> 01:24:46,470 Your son, Viscount Paul de Lamare. 758 01:25:20,550 --> 01:25:22,970 I love you like a poor child, 759 01:25:22,970 --> 01:25:25,970 submitting to the sky when the sky changes. 760 01:25:27,430 --> 01:25:29,720 I want what you want, my angel. 761 01:25:31,140 --> 01:25:33,560 I return the forbidden flowers. 762 01:25:35,440 --> 01:25:40,490 I cover with tears and ashes the whole sky of my destiny. 763 01:25:41,650 --> 01:25:45,030 You raised me up, let me down. 764 01:25:45,700 --> 01:25:47,740 God does not take the memory. 765 01:25:50,370 --> 01:25:51,700 Hold on. 766 01:27:34,310 --> 01:27:36,640 Dearest Mama, Do not be concerned. 767 01:27:37,640 --> 01:27:40,810 I'm in London, in good health, but in need of money. 768 01:27:40,810 --> 01:27:43,400 We are penniless and do not eat every day. 769 01:27:44,530 --> 01:27:48,450 Can you advance 15, 000 francs from Papa's will, since I'll soon be 21? 770 01:27:50,320 --> 01:27:52,120 You'd resolve my predicament. 771 01:27:52,910 --> 01:27:54,950 I'll come to visit soon. 772 01:27:55,700 --> 01:27:57,210 I miss you both. 773 01:27:57,210 --> 01:27:58,370 I love you. 774 01:29:41,560 --> 01:29:42,690 My poor Mama, 775 01:29:43,390 --> 01:29:45,440 Sorry for so many months with no news. 776 01:29:46,150 --> 01:29:48,440 I didn't want to worry you, but now, 777 01:29:48,440 --> 01:29:51,690 my only resort is to blast my brains unless you rescue me. 778 01:29:53,150 --> 01:29:56,820 Speculation that offered every chance of success has failed. 779 01:29:56,820 --> 01:29:58,580 I owe 85, 000 francs. 780 01:30:01,160 --> 01:30:03,120 It's certain dishonor if I don't pay. 781 01:30:04,000 --> 01:30:05,500 I say again, 782 01:30:05,500 --> 01:30:08,630 I'll blow my brains away rather than survive the disgrace. 783 01:30:09,960 --> 01:30:13,840 I might have done so, if not for the woman who is my providence. 784 01:30:15,550 --> 01:30:17,720 With love from the bottom of my heart, 785 01:30:18,300 --> 01:30:20,770 perhaps for the last time, farewell. 786 01:33:31,620 --> 01:33:32,790 My lady, 787 01:33:33,790 --> 01:33:36,590 I know it's a good while since we last met. 788 01:33:37,750 --> 01:33:40,050 Perhaps you don't even remember me. 789 01:33:41,420 --> 01:33:44,550 I had to leave your house, but I never forgot you. 790 01:33:45,930 --> 01:33:47,890 Your father gave me a farm. 791 01:33:48,350 --> 01:33:52,440 I married, worked and raised my son, who is grown up now. 792 01:33:53,100 --> 01:33:54,940 My husband died recently. 793 01:33:56,690 --> 01:34:00,320 I know life hasn't been kind to you and your family. 794 01:34:00,320 --> 01:34:03,570 I'd like to come back to look after you at the château. 795 01:34:04,950 --> 01:34:07,240 Not for the money. I have enough to live on. 796 01:34:08,370 --> 01:34:11,290 It's my way of saying thank you for the life I've had. 797 01:34:14,670 --> 01:34:16,580 I've missed you all these years. 798 01:35:10,470 --> 01:35:12,930 I'll scrub the hall this afternoon. 799 01:35:13,560 --> 01:35:14,600 Again? 800 01:35:17,140 --> 01:35:19,650 Going in and out, we dirty it. 801 01:35:19,650 --> 01:35:20,940 It needs scrubbing. 802 01:35:42,420 --> 01:35:44,340 What do you want to eat tonight? 803 01:35:50,010 --> 01:35:51,180 Not much. 804 01:35:54,560 --> 01:35:55,600 Soup? 805 01:35:57,850 --> 01:35:59,020 Just stock. 806 01:36:01,110 --> 01:36:02,570 Soup's better. 807 01:36:03,360 --> 01:36:04,480 It's fine. 808 01:36:05,230 --> 01:36:06,650 Stock's fine. 809 01:36:59,870 --> 01:37:01,460 At the present time, 810 01:37:01,460 --> 01:37:05,420 after the sale of various properties in recent years, 811 01:37:05,420 --> 01:37:11,300 of the 22 farms you owned, you currently own only six of them. 812 01:37:12,130 --> 01:37:15,050 I add that your residence, Château des Peuples, 813 01:37:15,050 --> 01:37:19,640 was mortgaged on November 18, 1844, 814 01:37:19,640 --> 01:37:23,900 to stand guarantee for the sum of 235,000 francs owed to banks 815 01:37:23,900 --> 01:37:26,820 after the collapse of the steamboat company 816 01:37:26,820 --> 01:37:29,070 named Paul de Lamare & Co., 817 01:37:29,070 --> 01:37:32,820 for which your father, Baron Simon-Jacques Le Perthuis des Vauds, 818 01:37:32,820 --> 01:37:35,280 accepted personal liability. 819 01:37:36,240 --> 01:37:40,540 The mortgage guarantees reimbursement of 14,000 francs 820 01:37:40,540 --> 01:37:42,580 in capital and interests per year, 821 01:37:43,170 --> 01:37:46,500 exclusive of maintenance costs of your residence, 822 01:37:46,500 --> 01:37:49,760 which amount to roughly 6,000 francs per year. 823 01:37:50,460 --> 01:37:53,590 Do you agree with this inventory, ma'am? 824 01:37:56,890 --> 01:37:57,930 Yes. 825 01:37:58,430 --> 01:38:02,480 Good. So, currently, to recapitulate, 826 01:38:02,480 --> 01:38:05,020 you have, in respect of income, 827 01:38:05,440 --> 01:38:08,730 only the revenue accrued by your farms. 828 01:38:09,150 --> 01:38:10,900 And those revenues 829 01:38:10,900 --> 01:38:14,740 are not sufficient to cover all your expenses. 830 01:38:16,160 --> 01:38:18,120 You understand my explanation? 831 01:38:19,580 --> 01:38:22,830 You have to meet significant costs 832 01:38:22,830 --> 01:38:28,840 since they include reimbursement of all your loans that must be repaid. 833 01:38:28,840 --> 01:38:33,220 Moreover, you have to pay for the upkeep of your property. 834 01:38:34,800 --> 01:38:36,930 You understand my explanation? 835 01:38:36,930 --> 01:38:39,680 I hardly spend anything. Rosalie has no wages... 836 01:38:39,680 --> 01:38:42,310 There's the upkeep of the property. 837 01:38:42,310 --> 01:38:46,650 You have work that needs doing at regular intervals to... 838 01:38:47,150 --> 01:38:49,690 To maintain the upkeep, as I was saying. 839 01:38:50,480 --> 01:38:53,900 On my last visit, I couldn't help noticing the... 840 01:38:53,900 --> 01:38:57,450 The roof of the château is not in good condition. 841 01:38:57,450 --> 01:39:01,080 You will have to start building work. 842 01:39:01,080 --> 01:39:03,830 I just need to sell a farm or two. 843 01:39:04,580 --> 01:39:05,830 It's simple. 844 01:39:05,830 --> 01:39:09,750 As I said earlier, those farms make up your revenues. 845 01:39:10,420 --> 01:39:14,800 Given your outlay, you cannot afford to forfeit revenue. 846 01:39:14,800 --> 01:39:18,640 You have no further scope to borrow. 847 01:39:19,640 --> 01:39:20,680 How so? 848 01:39:21,010 --> 01:39:23,930 If you mortgage your assets, 849 01:39:23,930 --> 01:39:27,230 you have to repay the debts you take on, 850 01:39:27,230 --> 01:39:29,100 and your revenue's insufficient. 851 01:39:29,100 --> 01:39:30,560 I pay my debts. 852 01:39:30,560 --> 01:39:34,820 Currently, you pay your debts with the money you borrow. 853 01:39:35,610 --> 01:39:40,450 So you won't have the financial capacity to meet the repayments. 854 01:39:43,200 --> 01:39:47,830 That much seems obvious. 855 01:39:47,830 --> 01:39:52,420 I see no other solution than to foresee the sale of your property. 856 01:39:57,470 --> 01:39:59,890 No, it's been in our family forever. 857 01:40:01,470 --> 01:40:03,470 No, there's Paul's bedroom. 858 01:40:03,890 --> 01:40:05,770 It's in your family 859 01:40:05,770 --> 01:40:09,520 as long as you pay what you owe, including the mortgage. 860 01:40:09,520 --> 01:40:12,060 He'll want to find everything in its place. 861 01:40:12,060 --> 01:40:13,690 No, the answer's no. 862 01:40:17,240 --> 01:40:21,370 So what do you suggest as an alternative solution? 863 01:40:21,370 --> 01:40:25,950 I'm listening if you have other solutions to put forward. 864 01:40:36,630 --> 01:40:42,430 I don't see any other way than to divest yourself of the property. 865 01:40:42,430 --> 01:40:44,050 You told him to say this? 866 01:40:44,050 --> 01:40:46,100 And the longer you wait, 867 01:40:46,680 --> 01:40:50,890 the more rundown the property will become, 868 01:40:50,890 --> 01:40:54,900 and you won't get the price that we might hope for today. 869 01:40:54,900 --> 01:40:57,530 - Did you tell him to say this? - Not at all. 870 01:40:57,530 --> 01:40:58,900 You want to buy it? 871 01:40:59,610 --> 01:41:02,110 - You want my house now? - I promise I don't. 872 01:41:02,110 --> 01:41:04,410 - It makes perfect sense. - It's fanciful. 873 01:41:04,410 --> 01:41:07,200 After stealing my husband, she wants my house. 874 01:41:07,200 --> 01:41:08,500 I see now. 875 01:41:25,180 --> 01:41:26,560 Dearest Mama, 876 01:41:27,220 --> 01:41:31,020 The company I invested all my money in fell victim to a fire. 877 01:41:31,560 --> 01:41:35,360 It went bankrupt and I owe another 180, 000 francs to the banks. 878 01:41:35,770 --> 01:41:37,940 I am unable to leave England 879 01:41:37,940 --> 01:41:41,030 and will be thrown into prison unless I repay my debt. 880 01:41:41,650 --> 01:41:44,110 Would you be so kind as to send this sum? 881 01:41:44,820 --> 01:41:46,080 I'll return to France 882 01:41:46,740 --> 01:41:49,750 and hurry to embrace you with the woman I love. 883 01:41:49,750 --> 01:41:51,620 Whom you'll love too, I'm sure. 884 01:41:52,370 --> 01:41:54,040 Your son, thinking of you. 885 01:42:18,610 --> 01:42:19,820 Dearest Paul, 886 01:42:20,690 --> 01:42:22,070 I have nothing left. 887 01:42:23,280 --> 01:42:26,660 I was even forced to sell our Château des Peuples. 888 01:42:27,620 --> 01:42:29,490 Your grandfather is dead. 889 01:42:29,490 --> 01:42:31,700 You're all I have in the world. 890 01:42:31,700 --> 01:42:33,660 I haven't seen you for seven years. 891 01:42:34,620 --> 01:42:36,750 What do you look like now? 892 01:42:38,290 --> 01:42:40,000 Why don't you come? 893 01:42:41,130 --> 01:42:43,130 Why did you abandon me? 894 01:42:45,220 --> 01:42:48,100 You'll never know how unhappy I have been, 895 01:42:48,100 --> 01:42:50,810 and how I counted on you with all my heart. 896 01:42:51,560 --> 01:42:53,310 You were my life, my dream. 897 01:42:54,100 --> 01:42:55,480 My only hope. 898 01:42:56,060 --> 01:42:57,520 My only love. 899 01:42:57,520 --> 01:42:58,860 And you're gone. 900 01:43:01,150 --> 01:43:04,070 Today I implore you one last time. 901 01:43:05,610 --> 01:43:07,610 Please come back, Paul. 902 01:43:09,070 --> 01:43:10,620 Come back to embrace me. 903 01:44:26,240 --> 01:44:27,650 Put your feet in. 904 01:44:30,530 --> 01:44:31,660 It's too hot. 905 01:44:31,660 --> 01:44:34,330 I won't scald my feet to make you happy. 906 01:44:35,830 --> 01:44:38,410 I'll add cold water, and you put your feet in. 907 01:44:54,260 --> 01:44:55,350 Too hot. 908 01:44:55,850 --> 01:44:57,470 Too hot. More. 909 01:45:05,900 --> 01:45:07,480 More. 910 01:45:08,940 --> 01:45:11,070 - It's boiling. - It's lukewarm. 911 01:45:11,660 --> 01:45:12,700 Lukewarm. 912 01:45:24,000 --> 01:45:25,000 There. 913 01:45:27,000 --> 01:45:28,920 More. 914 01:45:33,890 --> 01:45:35,640 There's no more water anyway. 915 01:48:26,640 --> 01:48:28,980 My lady, listen to me. 916 01:48:31,730 --> 01:48:32,940 I'm not lying. 917 01:48:33,650 --> 01:48:35,400 There's no money left. 918 01:48:37,860 --> 01:48:41,450 Give me my money, Rosalie! I need it! 919 01:48:41,450 --> 01:48:43,160 My son needs it. 920 01:48:50,790 --> 01:48:51,880 Sit down. 921 01:48:54,170 --> 01:48:58,470 No news for goodness knows how long, and now he wants 30,000 francs? 922 01:49:01,800 --> 01:49:03,260 You find that normal? 923 01:49:10,600 --> 01:49:11,810 You don't like him. 924 01:49:13,440 --> 01:49:16,230 - You don't like him! - I never said that. 925 01:49:17,190 --> 01:49:20,030 But I don't want him to come asking you for money. 926 01:49:21,280 --> 01:49:25,410 It's nothing but lies. His daughter, his dead wife. 927 01:49:25,410 --> 01:49:28,620 He wants to get more money out of you. 928 01:49:29,960 --> 01:49:33,000 Did he ever write to you with his news? 929 01:49:33,000 --> 01:49:34,670 He couldn't. 930 01:49:34,670 --> 01:49:39,010 No, he only wrote to ask for 30,000 francs. You hear me? 931 01:49:39,010 --> 01:49:42,380 You gave him all you had, and did he come? 932 01:49:43,340 --> 01:49:45,600 - Stop that! - Where do you hide it? 933 01:49:45,600 --> 01:49:48,770 - I'm not hiding anything! - It's my money. 934 01:49:48,770 --> 01:49:50,560 Give me the money! 935 01:49:50,560 --> 01:49:52,560 - Give me it! - There is no money. 936 01:49:52,560 --> 01:49:54,020 There is money. 937 01:49:54,690 --> 01:49:57,230 - It's my money. - Don't start that again. 938 01:49:58,570 --> 01:49:59,900 Stop. 939 01:49:59,900 --> 01:50:01,900 Stop or you'll break everything! 940 01:50:03,910 --> 01:50:05,200 Let go of me. 941 01:50:12,410 --> 01:50:13,710 Stop it now! 942 01:50:18,340 --> 01:50:20,010 Give me my money! 943 01:50:23,220 --> 01:50:24,590 I know you hide it. 944 01:50:24,590 --> 01:50:26,050 - Calm down. - You hide it. 945 01:50:26,050 --> 01:50:27,720 Calm down, for goodness' sake! 946 01:50:29,680 --> 01:50:30,720 Let go of that! 947 01:51:37,290 --> 01:51:38,830 Are you coming to eat? 948 01:52:24,800 --> 01:52:26,380 You know what we'll do? 949 01:52:26,920 --> 01:52:28,260 I'll go to Paris. 950 01:52:29,260 --> 01:52:30,720 I'll visit your son. 951 01:52:32,050 --> 01:52:34,760 We'll see if his daughter really exists. 952 01:52:34,760 --> 01:52:37,430 - And if his wife's dead. - Of course it's true. 953 01:52:38,060 --> 01:52:41,190 If it's true, if he wants, he can come to our house. 954 01:52:50,240 --> 01:52:51,820 I don't believe it. 955 01:52:51,820 --> 01:52:53,700 I think he's lying to you. 956 01:54:32,590 --> 01:54:36,260 Master Paul said he'd follow shortly, as soon as he attends to some business. 957 01:54:39,930 --> 01:54:41,060 She's beautiful. 958 01:54:56,450 --> 01:54:57,910 So beautiful. 959 01:55:05,500 --> 01:55:06,710 You see, my lady, 960 01:55:07,290 --> 01:55:10,500 life is never as good or as bad as you think. 961 01:55:18,220 --> 01:55:22,140 a woman's life 962 01:59:01,030 --> 01:59:03,110 Subtitles: Simon John 963 01:59:03,110 --> 01:59:05,070 Subtitling TITRAFILM 64255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.