All language subtitles for 1994-S1_E1-The Successor_ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,928 --> 00:00:16,641
أرى أن "المكسيك" بحاجة ماسّة إلى العدالة.
2
00:00:16,725 --> 00:00:20,145
"(كولوسيو)"
3
00:00:20,228 --> 00:00:24,149
اليوم، في "المكسيك" عام 1994
التي نعيش فيها،
4
00:00:24,232 --> 00:00:27,152
لدينا حاجة طارئة
لاستعادة الضوابط والقوانين،
5
00:00:27,318 --> 00:00:30,864
واستعادة الحسّ الأخلاقي واحترام الحياة.
6
00:00:31,114 --> 00:00:35,160
بالنسبة لنا، بدأ عام 1994 في عام 1992،
7
00:00:35,452 --> 00:00:39,164
وانتهى مع منتصف عام 1995.
8
00:00:43,877 --> 00:00:47,255
تعرّضت "المكسيك" للاضطهاد
والظلم و القلقلة.
9
00:00:49,549 --> 00:00:53,887
كان عاماً مُظلماً برأيي.
10
00:00:56,097 --> 00:01:00,769
أصبحت "المكسيك" فجأة
وحشية وعنيفة وسوداويّة.
11
00:01:00,977 --> 00:01:03,938
يحيا الحزب الثوري المؤسساتي!
12
00:01:05,022 --> 00:01:06,691
تحيا "المكسيك"!
13
00:01:10,528 --> 00:01:14,365
أعتقد أن "المكسيك" لم تكن جاهزة
لتغيير جذريّ
14
00:01:14,991 --> 00:01:16,701
كالذي كان يريده.
15
00:01:18,078 --> 00:01:24,459
أنا أؤكد لكم أنه هنا في "تيخوانا"
وفي "باخا كاليفورنيا"
16
00:01:24,542 --> 00:01:25,835
سوف نفوز!
17
00:01:30,632 --> 00:01:33,510
بدأنا كحلم مليء بالأمل،
18
00:01:33,593 --> 00:01:37,764
وانتهى بنا الحال
بصحوة وحشية من المشاكل غير المتوقّعة.
19
00:01:37,847 --> 00:01:38,848
"23 مارس 1994"
20
00:01:38,932 --> 00:01:42,352
لو استلم "لويس دونالدو" منصب الرئاسة،
لكانت الأمور مختلفة الآن.
21
00:01:44,103 --> 00:01:50,443
لم أستطع رؤية من أصابت الرصاصة،
أو إن كانت قد خرجت من مسدسي.
22
00:01:52,153 --> 00:01:53,613
لقد أطلقوا النار عليه!
23
00:02:03,164 --> 00:02:07,794
"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"
24
00:03:08,563 --> 00:03:13,067
"المكسيك"!
25
00:03:21,576 --> 00:03:25,663
"ساليناس"!
26
00:03:25,747 --> 00:03:29,667
"ساليناس"!
27
00:03:29,751 --> 00:03:34,714
"ساليناس"!
28
00:03:34,797 --> 00:03:37,550
إذا لم يكن لديك مانع،
دعنا نبدأ بسماع مقدمة عنك.
29
00:03:40,303 --> 00:03:43,097
هل ترغب بسماع ملخص
عن سيرتي الذاتية؟
30
00:03:43,765 --> 00:03:45,808
اسمي هو "كارلوس ساليناس دي غورتاري".
31
00:03:46,351 --> 00:03:50,188
كنت رئيساً لـ"المكسيك"
منذ عام 1988 حتى عام 1994.
32
00:03:50,271 --> 00:03:52,440
"قصر الفنون الجميلة"
33
00:03:53,650 --> 00:03:58,404
"ساليناس"!
34
00:04:04,911 --> 00:04:09,207
هذه اللحظة التاريخية عظيمة للغاية.
35
00:04:10,041 --> 00:04:14,587
وصول الرئيس المُنتخب
"كارلوس ساليناس دي غورتاري".
36
00:04:15,630 --> 00:04:20,718
ويصفق أيضاً الرئيس السابق
"ميغيل دي لا مدريد".
37
00:04:35,775 --> 00:04:40,613
أقسم رسميّاً على دعم وتطبيق
38
00:04:40,697 --> 00:04:44,742
الدستور السياسيّ
لـ"الولايات المكسيكية المتحدة"
39
00:04:45,702 --> 00:04:52,166
وأن أخدم بصفتي رئيساً للدولة
بحسب إرادة الشعب.
40
00:04:52,583 --> 00:04:56,587
وإن فشلت، فليطلبها الشعب مني.
41
00:05:21,279 --> 00:05:25,658
قال "ميكافيلي" إن الإصلاحيين
42
00:05:25,908 --> 00:05:29,704
واجهوا عوائق ضخمة.
43
00:05:30,413 --> 00:05:33,541
لأن التغيير الذي يطرحونه...
44
00:05:34,751 --> 00:05:39,130
يستغرق عادة وقتاً طويلاً
ليؤثر على من سيستفيد منه
45
00:05:39,213 --> 00:05:45,053
بينما تظهر التأثيرات السلبيّة
للإصلاح مباشرةً.
46
00:06:00,985 --> 00:06:05,031
أُخبرت عن شاب يافع كان عائداً
47
00:06:05,156 --> 00:06:08,409
من الحصول على شهادة الماجستير
في "الولايات المتحدة".
48
00:06:08,493 --> 00:06:13,247
قيل لي إنه لم يكن موهوباً وحسب،
49
00:06:13,414 --> 00:06:17,293
بل قلق أيضاً
على الأوضاع الاجتماعية والسياسيّة.
50
00:06:17,960 --> 00:06:22,673
أُعجبت جداً بهذا الوصف
51
00:06:22,757 --> 00:06:26,344
لشاب يافع يُدعى "لويس دونالدو كولوسيو".
52
00:06:26,803 --> 00:06:32,183
التقيت به وطلبت منه مباشرةً
أن يصبح معاوني.
53
00:06:42,151 --> 00:06:45,321
جئت من بلدة صغيرة، "ماجدالينا"، "سونورا".
54
00:06:45,822 --> 00:06:48,574
- ربّاني والدي...
- "ماجدالينا دي كينو".
55
00:06:48,658 --> 00:06:49,534
بالضبط.
56
00:06:49,617 --> 00:06:52,495
كان والدي عمدة بلدة "ماجدالينا".
57
00:06:53,037 --> 00:06:59,043
أخبرني أن إحدى أكثر الأمور متعة لديه
هي التجول في الشارع
58
00:06:59,127 --> 00:07:03,589
وهو يمتلك أصدقاءً
أكثر مما كان لديه قبل توليه المنصب.
59
00:07:04,006 --> 00:07:09,220
لقد ربّاك لتصبح عضواً
في الحزب الثوري المؤسساتي ولتستمر فيه.
60
00:07:09,303 --> 00:07:11,389
علّمني والدي التواضع.
61
00:07:11,722 --> 00:07:15,143
وعدم الغرور.
62
00:07:15,226 --> 00:07:18,521
- أن أبقى متواضعاً.
- لا بدّ أن ذلك صعب في منزلتك الاجتماعية.
63
00:07:19,605 --> 00:07:21,274
لهذا السبب اتصل به طوال الوقت.
64
00:07:23,151 --> 00:07:24,569
قابلت "دونالدو" للمرة الأولى في 1983.
65
00:07:24,652 --> 00:07:26,362
"(كارلوس روجاس جوتيريز)
المنسّق العام للاتحاد"
66
00:07:26,446 --> 00:07:30,283
ومنذ تلك السنة الأولى،
كنت قادراً على ملاحظة
67
00:07:30,658 --> 00:07:35,413
التقدير الكبير والاحترام والإعجاب
68
00:07:36,164 --> 00:07:39,417
الذي كان "كارلوس ساليناس"
يشعر به تجاه "لويس دونالدو كولوسيو".
69
00:07:45,256 --> 00:07:48,384
كان رجلاً متحفّظاً للغاية.
70
00:07:48,468 --> 00:07:49,302
"(ألفونسو دورازو)
السكرتير الشخصي الخاصّ بـ(كولوسيو)"
71
00:07:49,385 --> 00:07:55,975
لقد فهم جيداً الدور
الذي كان عليه أن يؤديه في أيّ وقت.
72
00:07:57,602 --> 00:08:02,231
في عام 1988،
عدت من جامعة "أكسفورد".
73
00:08:02,899 --> 00:08:04,192
"(أغوستين باساف)
سياسيّ وصديق (كولوسيو)"
74
00:08:04,275 --> 00:08:08,237
عندما عدت إلى "المكسيك"،
أردت الدخول في مجال السياسة.
75
00:08:08,321 --> 00:08:13,493
كنت قد قمت بأعمال صغيرة،
لذا توجّهت إلى "لويس دونالدو".
76
00:08:13,576 --> 00:08:16,496
أردت مقابلته، وليس أيّ شخص آخر،
77
00:08:16,704 --> 00:08:20,666
لأنه بدا لي كرجل صريح.
78
00:08:20,750 --> 00:08:23,294
رجل صادق.
79
00:08:23,377 --> 00:08:28,966
لقد أخذت انطباعاً أنه كان رجلاً نزيهاً.
80
00:08:29,050 --> 00:08:34,429
أراد تغيير السياسة،
النظام السياسيّ المكسيكيّ بأكمله.
81
00:08:34,514 --> 00:08:40,477
كان "دونالدو" رجلاً ديمقراطيّاً حقيقيّاً،
مما جعله مختلفاً.
82
00:08:40,561 --> 00:08:43,022
كان يسعى للتجديد.
83
00:08:43,105 --> 00:08:46,901
هذا ما جذبني إليه عندما التقينا أول مرّة.
84
00:08:56,077 --> 00:09:00,164
أيها الرفاق في الحزب الثوري المؤسساتي،
والأعضاء اليافعين،
85
00:09:00,248 --> 00:09:02,458
دعونا نرحّب بحرارة
86
00:09:02,542 --> 00:09:06,879
بالذين اختارهم هذا المجلس
87
00:09:07,255 --> 00:09:10,216
لقيادة حزبنا!
88
00:09:10,299 --> 00:09:13,678
يمكنكم رؤية ذلك والاحساس به،
لدينا قادة جدد لحزبنا!
89
00:09:13,761 --> 00:09:18,140
يمكنك رؤية ذلك والاحساس به،
لدينا قادة جدد لحزبنا!
90
00:09:18,391 --> 00:09:24,313
بصفتهم قادة، سيقوم "دونالدو كولوسيو"
و"رافاييل رودريغيز باريرا"
91
00:09:24,397 --> 00:09:30,861
بتعزيز الالتزام الثوري لقائدنا الوطني
92
00:09:30,945 --> 00:09:34,907
ورئيس "المكسيك"،
"كارلوس ساليناس دي غورتاري".
93
00:09:40,496 --> 00:09:44,625
الرئيس "خورخي دي لا فيغا دومينغيز"
94
00:09:45,167 --> 00:09:48,754
والأمين العام "مانويل كاماتشو سوليس"
95
00:09:49,088 --> 00:09:52,300
وضعا بصمتيهما في مؤسستنا السياسيّة.
96
00:09:53,718 --> 00:09:56,929
لجميع الرجال والنساء
في الحزب الثوري المؤسساتي،
97
00:09:57,013 --> 00:10:02,602
قبل لحظات، عندما أدّيت اليمين،
98
00:10:03,311 --> 00:10:05,896
مارست حريّتي بالكامل.
99
00:10:06,647 --> 00:10:10,985
نحن مُلتزمون بإصلاح هذا الحزب،
100
00:10:11,235 --> 00:10:13,988
كما يريد ويطالب به عامّة الناس،
101
00:10:14,071 --> 00:10:16,365
والذين هم أساس منظّمتنا.
102
00:10:16,991 --> 00:10:20,828
يجب أن يبقى الحزب الثوري المؤسساتي
في طليعة المجال السياسيّ،
103
00:10:20,911 --> 00:10:23,873
أو يخاطر بفقدان أساساته التاريخية.
104
00:10:24,040 --> 00:10:27,585
لا نريد أن يكون أعضاء الحزب
مرتاحين في حالة من الكسل،
105
00:10:27,668 --> 00:10:30,087
بل أن يسعوا نحو التغيير.
106
00:10:37,928 --> 00:10:43,017
داخل الحزب، كان هنالك حارس كبير في السن
مُنزعج من "كولوسيو"
107
00:10:43,100 --> 00:10:49,065
بسبب مشاريعه عن الإصلاح والتغيير.
108
00:10:49,649 --> 00:10:56,030
كانوا يظنون أنه صغير في السن
ليتولّى هذه المهمّة الضخمة.
109
00:10:56,113 --> 00:10:59,617
لقد وضعوا الرهانات على وقت فشله.
110
00:11:00,326 --> 00:11:05,831
لكنه حافظ على ثباته وأنجز الأمور
وقام بمهمّته.
111
00:11:06,374 --> 00:11:12,546
وبعد مرور أكثر من سنة،
بدأوا بمناداته بـ"سيّدي،"
112
00:11:12,797 --> 00:11:15,633
و"رئيس الحزب" و"القائد" أيضاً.
113
00:11:15,716 --> 00:11:16,550
"(إيغور هيريرا)
طاقم حملة (كولوسيو)"
114
00:11:16,634 --> 00:11:19,428
بخلاف جميع قادة الحزب
الذين حصلنا عليهم حتى ذلك الوقت،
115
00:11:19,512 --> 00:11:23,724
لم يكن جزءاً من الأقليّة الحاكمة
في "المكسيك".
116
00:11:23,808 --> 00:11:29,105
لم يكن ثريّاً أو من عائلة سياسيّة.
117
00:11:29,188 --> 00:11:31,399
لم يكن يمتلك امتيازات.
118
00:11:31,690 --> 00:11:35,569
لقد وصل إلى مكانته
بسبب اجتهاده وشخصيّته.
119
00:11:36,153 --> 00:11:42,284
في ذلك الوقت، كان هناك جهتان فاعلتان
120
00:11:42,368 --> 00:11:45,037
في النظام السياسيّ للحزب الثوري.
121
00:11:45,704 --> 00:11:50,918
الأعضاء القدماء رفضوا التغيير،
وأرادوا أن يكون الحزب تابعاً
122
00:11:51,001 --> 00:11:53,546
للحكومة والرئيس الحالي.
123
00:11:53,629 --> 00:11:57,758
بينما أردنا نحن الإصلاحيون تغيير كلّ شيء.
124
00:11:57,842 --> 00:12:03,472
أنا أردت تغيير كلّ شيء،
حتى اسم الحزب.
125
00:12:04,932 --> 00:12:09,353
لم تكن "المكسيك" جاهزة
لتغيير جذريّ
126
00:12:09,437 --> 00:12:12,440
كالذي كان يريده.
127
00:12:12,523 --> 00:12:13,983
كان يريد أن يحطّم من الداخل
128
00:12:14,066 --> 00:12:19,488
نظام الامتيازات والظلم الذي كنا نعيش فيه.
129
00:12:21,949 --> 00:12:26,036
إذاً أنت تريد الديمقراطية. أيّ ديمقراطية؟
130
00:12:26,120 --> 00:12:30,332
- الديمقراطية السياسيّة.
- وفقاً لتعريف الحزب الثوري؟
131
00:12:31,917 --> 00:12:36,297
أم الديمقراطية التي ربما نستطيع...
132
00:12:36,380 --> 00:12:40,509
الديمقراطية كطريقة للعيش وطريقة للتفكير
133
00:12:40,593 --> 00:12:44,263
حيث انخراط المواطنين
134
00:12:44,346 --> 00:12:50,144
عبر حزب مثل حزبنا،
ينتج عنه رفاهية جماعية.
135
00:12:50,644 --> 00:12:54,398
أظن بأن "لويس دونالدو" قد فكّر،
136
00:12:54,482 --> 00:12:59,445
مع قادة الحزب والرئيس "ساليناس" بنفسه،
137
00:12:59,528 --> 00:13:02,281
أن الحزب الثوري المؤسساتي
كان بحاجة إلى التغيير.
138
00:13:02,364 --> 00:13:08,913
ولا عجب، بما أن نتائج الانتخابات
لعام 1988 كانت مُتنازع عليها،
139
00:13:08,996 --> 00:13:12,917
والتي أثارت الشكوك، كما قيل،
في أساسات الحزب القديم.
140
00:13:15,878 --> 00:13:20,257
الحزب الذي يملك زمام الحكم حالياً
قد أرانا اليوم...
141
00:13:20,341 --> 00:13:21,175
"(روزاريو إبارا دي بيدرا)
ناشطة سياسيّة"
142
00:13:21,258 --> 00:13:25,763
أنه مصمّم على مخالفة إرادة الشعب.
143
00:13:25,846 --> 00:13:31,143
كلّ هذه مُعلّمة
لصالح الحزب الثوري المؤسساتي.
144
00:13:31,227 --> 00:13:35,064
تلقّت مجتمعاتنا الكثير من الرسائل
145
00:13:35,147 --> 00:13:38,150
المُرسلة لأشخاص ميتين،
تشكرهم على تصويتهم.
146
00:13:38,234 --> 00:13:40,611
جدّتي ما زالت تُدلي بصوتها.
147
00:13:40,694 --> 00:13:45,407
جدّتي ووالدي والجميع. وجميعهم ميتون.
148
00:13:46,492 --> 00:13:50,246
كان "دونالدو" رئيس حملة "ساليناس"،
149
00:13:50,996 --> 00:13:56,126
وكان يعلم أن الحزب الثوري المؤسساتي
كان فاسداً في حتى النواة.
150
00:13:56,293 --> 00:14:00,422
هو و"ساليناس" و"مانويل كاماتشو"
اختبروا ذلك بوحشية
151
00:14:00,506 --> 00:14:01,715
خلال انتخابات عام 1988.
152
00:14:01,799 --> 00:14:03,217
"(فيدريكو أريولا)
صحفي وصديق (كولوسيو)"
153
00:14:03,300 --> 00:14:05,553
في الحقيقة، لم يفز "كولوسيو"
في الانتخابات على الأرجح،
154
00:14:06,136 --> 00:14:10,099
بل "كواوتيموك كارديناس".
155
00:14:11,767 --> 00:14:14,311
لذا كان عليهم سرقة الانتخابات.
156
00:14:14,395 --> 00:14:15,896
"(كواوتيموك كارديناس)
مرشّح رئاسة"
157
00:14:15,980 --> 00:14:18,857
بعد ذلك، اكتشفنا
158
00:14:18,941 --> 00:14:24,947
أن الأصوات لم تُحصى
في 45 بالمئة من أماكن الاقتراع.
159
00:14:25,030 --> 00:14:28,742
سُرقت صناديق الاقتراع.
160
00:14:29,076 --> 00:14:32,705
عدد من أوراق الاقتراع انتهى بها الحال
في الوديان ومدافن النفايات.
161
00:14:32,788 --> 00:14:35,791
ممثلو الأحزاب المعارضة
تمّ طردهم تحت تهديد السلاح، وغير ذلك.
162
00:14:36,125 --> 00:14:41,505
ما هو قولك عن اتهامات التزوير
الصادرة عن المعارضة؟
163
00:14:41,589 --> 00:14:46,510
كما قلت، إنها ليست سوى
تكتيكات حملات انتخابية قذرة.
164
00:14:46,594 --> 00:14:51,515
لكنني واثق من أن هذه الانتخابات
ستكون نزيهة وشفافة وموثوقة.
165
00:15:03,235 --> 00:15:05,905
الرئيس "غورتاري" خائف
166
00:15:05,988 --> 00:15:10,451
لأنه على الرغم عن رشوة الناخبين
بالنقود والطعام،
167
00:15:10,534 --> 00:15:12,411
لقد أداروا ظهورهم له.
168
00:15:12,870 --> 00:15:14,830
وهم محقّون في ذلك.
169
00:15:16,916 --> 00:15:21,962
في عام 1976، لم يكن هناك سوى مرشّح
رئاسي واحد من الحزب الثوري المؤسساتي.
170
00:15:22,630 --> 00:15:28,260
بعد 12 عام، في 1988،
كان لدينا سباق رئاسي مُتقارب.
171
00:15:28,344 --> 00:15:31,513
لكن الحزب الثوري المؤسساتي
لم يكن معتاداً على منافسة كتلك.
172
00:15:31,722 --> 00:15:36,852
أعلنت أن عصر الحزب الواحد قد انتهى رسميّاً
173
00:15:36,936 --> 00:15:40,147
ليرى الحزب أن الأمور قد تغيّرت.
174
00:15:52,910 --> 00:15:56,413
عاش حزبنا وبلدنا في سلام.
175
00:15:56,497 --> 00:16:02,127
لم نكن متورّطون
بثورات أو انقلابات أو حروب.
176
00:16:02,211 --> 00:16:06,048
قضينا 60 عاماً من السلام بدون أيّ مشاكل.
177
00:16:06,131 --> 00:16:07,466
"(كارلوس هانك غونزاليس)
قائد تاريخيّ في الحزب الثوري المؤسساتي"
178
00:16:07,549 --> 00:16:10,844
لم يكن لدينا اغتيالات لكبار رجال السياسة،
كما في البلدان الأخرى.
179
00:16:12,429 --> 00:16:17,267
أتذكّر أنني فكّرت بحالة "المكسيك"
بهذا الشكل.
180
00:16:18,435 --> 00:16:20,604
"المكسيك" ديكتاتوريّة مثالية.
181
00:16:21,355 --> 00:16:23,524
إنها ديكتاتوريّة مُموّهة.
182
00:16:23,607 --> 00:16:25,025
"(ماريو فارجاس لوسا)
حائز على جائزة (نوبل) للآداب"
183
00:16:25,109 --> 00:16:27,611
لكن إذا تفحصّت بعمق،
فإنها تمتلك جميع عناصر الديكتاتوريّة.
184
00:16:27,695 --> 00:16:31,407
الاستمرارية، ليس لشخص بل لحزب.
185
00:16:31,991 --> 00:16:38,122
حزب لا يُهزم
والذي يسمح بمساحة كافية للانتقاد،
186
00:16:38,205 --> 00:16:42,751
طالما يكون من نوع الانتقاد المفيد،
الذي يجعلها تبدو ديمقراطية.
187
00:16:42,835 --> 00:16:48,465
ولكنه يقمع كلّ الانتقادات
التي تهدّد استمراره.
188
00:16:49,049 --> 00:16:54,763
أخبرني "كولوسيو" مرّة
أن الحزب الثوري المؤسساتي، كحزب وكنظام،
189
00:16:54,847 --> 00:16:56,724
يحتاج إلى التغيير.
190
00:16:57,433 --> 00:17:02,938
أظن أنه كان مدفوع بإيمانه القوي
191
00:17:03,313 --> 00:17:07,276
بأن زمن استبداد الحزب الثوري المؤسساتي
192
00:17:07,358 --> 00:17:12,823
وخاصة، زمن هيمنته،
193
00:17:12,906 --> 00:17:17,161
قد انتهى تماماً.
194
00:17:17,243 --> 00:17:22,583
منذ البداية، أراد إصلاح واستعادة
195
00:17:22,665 --> 00:17:25,711
الديمقراطية في الحزب.
196
00:17:26,587 --> 00:17:32,801
"(تيخوانا)، (باخا كاليفورنيا)"
197
00:17:34,553 --> 00:17:37,723
الزملاء الأعضاء الذكور والإناث
في الحزب الثوري المؤسساتي،
198
00:17:39,308 --> 00:17:44,354
هنا والآن، نحن نشرّف
إرادة أعضاء الحزب في "باخا كاليفورنيا".
199
00:17:44,688 --> 00:17:47,066
والتي هي التقديم للشعب،
200
00:17:47,149 --> 00:17:52,279
المرشّحة "مارغريتا أورتيغا"
لمنصب الحاكم،
201
00:17:52,362 --> 00:17:58,368
للفترة ما بين 1995-1989.
202
00:17:58,452 --> 00:18:00,537
النصر لحزب العمل الوطني! النصر لـ"روفو"!
203
00:18:01,455 --> 00:18:04,750
- لماذا؟
- إنه أفضل، هؤلاء لا قيمة لهم.
204
00:18:04,833 --> 00:18:07,127
- إذاً لمَ أنت هنا؟
- إنهم يجبروننا على القدوم.
205
00:18:07,211 --> 00:18:09,713
وإلّا يقطعون عنا أجر 3 أيام.
206
00:18:10,005 --> 00:18:15,719
إنهم يجبروننا على القدوم،
وإذا لم نفعل، فإنهم يقطعون عنا أجر 3 أيام.
207
00:18:16,178 --> 00:18:18,555
إنه أمر إجباري، لا أنا لست ثملاً!
208
00:18:22,184 --> 00:18:23,519
النصر لـ"روفو".
209
00:18:24,937 --> 00:18:27,606
"(آرنستو روفو)
حاكم حزب العمل الوطني، (باخا كاليفورنيا)"
210
00:18:28,023 --> 00:18:29,858
"روفو"!
211
00:18:29,942 --> 00:18:36,115
"روفو"!
212
00:18:36,198 --> 00:18:38,909
"حزب العمل الوطني"
213
00:18:40,160 --> 00:18:45,207
تذكّروا أيها المواطنون،
دعونا نتحكّم بقدرنا.
214
00:18:45,290 --> 00:18:51,463
دعونا نقل لا للفساد،
لا للأكاذيب، لا لاستغلال النفوذ.
215
00:18:51,547 --> 00:18:57,177
في الـ2 من يوليو، دعونا نقل،
"يا (ساليناس)، لا يحق لك الاختيار.
216
00:18:57,261 --> 00:18:59,721
الاختيار لنا."
217
00:19:04,309 --> 00:19:10,482
التحدّي لم يكن الاقتصاد،
بل قلب النظام السياسيّ.
218
00:19:10,858 --> 00:19:13,360
سلطة القانون لم تكن مهمّة،
219
00:19:13,443 --> 00:19:18,365
بدلاً من ذلك، كان هنالك نظام مقايضة
220
00:19:18,448 --> 00:19:20,826
مع من في الحكم.
221
00:19:21,451 --> 00:19:25,998
أنا لست مناصراً لحزب العمل الوطني،
لكن لديّ إيمان قويّ
222
00:19:26,081 --> 00:19:28,333
أننا نحتاج إلى الديمقراطية.
223
00:19:28,417 --> 00:19:33,505
صحيح أن استطلاعات الرأي لم تكن في صالحنا.
224
00:19:33,881 --> 00:19:39,094
أرسل "لويس دونالدو" مندوباً إلى لولاية.
225
00:19:39,178 --> 00:19:41,471
مندوب سياسيّ.
226
00:19:42,222 --> 00:19:45,976
أعطاه تعليمات، كما هو واضح،
227
00:19:46,059 --> 00:19:51,106
بأن يستولي على الحملة ويفوز بمنصب الحاكم.
228
00:19:51,190 --> 00:19:57,112
لكن، كان واضحاً للغاية أيضاً.
"جميع الأصوات يجب أن تكون قانونية تماماً."
229
00:19:58,155 --> 00:20:01,575
قال لي، "أنا مشوّش يا (أغوستين)."
230
00:20:02,826 --> 00:20:06,705
"وظيفتي هي الفوز بالانتخابات.
231
00:20:06,872 --> 00:20:10,292
وظيفتي هي جعل حزبي يصعد إلى القمة.
232
00:20:10,375 --> 00:20:16,423
أريد الفوز بالانتخابات،
وأن يؤدّي حزبي جيّداً.
233
00:20:16,590 --> 00:20:19,009
هذه هي مسؤوليتي.
234
00:20:19,635 --> 00:20:25,474
"لكني أعلم أنه من أجل أن تتغير (المكسيك)،
يجب أن يخسر الحزب الثوري في النهاية."
235
00:20:26,558 --> 00:20:32,314
كان من الصادم سماع ذلك
من القائد الوطني للحزب الثوري المؤسساتي.
236
00:20:35,442 --> 00:20:40,364
في العادة يمرّ أسبوع
بين الانتخابات وفرز الأصوات.
237
00:20:40,447 --> 00:20:45,744
لذا كان يجب إبقاء مراكز الاقتراع
التي في المدارس تحت الحراسة باستمرار.
238
00:20:45,827 --> 00:20:50,958
رافقنا صناديق الاقتراع إلى نقاط التجميع
239
00:20:51,250 --> 00:20:55,712
بما أنه قد كانت هناك محاولات لسرقتها.
240
00:20:55,796 --> 00:20:58,674
ومع ذلك، قام الناس بحماية الصناديق
241
00:20:58,757 --> 00:21:03,637
مُخاطرين بسلامتهم.
242
00:21:03,720 --> 00:21:09,810
كان هناك حرّاس على مدار الساعة
في كلّ مدينة، وكانوا من المواطنين.
243
00:21:09,893 --> 00:21:11,853
- قولوها!
- "روفو"!
244
00:21:11,937 --> 00:21:14,898
- بصوت أعلى! لا يمكنني سماعكم!
- "روفو"!
245
00:21:15,857 --> 00:21:22,614
في الـ4 من يوليو،
كنت أقف على منصّة وألقي خطاباً.
246
00:21:22,698 --> 00:21:24,658
كان لدينا تلفاز صغير بجانبنا.
247
00:21:24,741 --> 00:21:28,912
وقامت امرأة بسحب بنطالي وقالت،
"المعذرة،
248
00:21:29,371 --> 00:21:36,295
لقد أعلن (كولوسيو) للتوّ
أن التصويت لم يكن في صالحهم."
249
00:21:37,212 --> 00:21:41,758
عندها فكّرت، "رباه، لقد فزنا."
250
00:21:42,342 --> 00:21:45,512
تظهر "المكسيك" اليوم بتوازن دولة
251
00:21:45,595 --> 00:21:50,434
تُحلّ فيها اختلافات الأحزاب بسلام
عن طريق الانتخابات.
252
00:21:51,101 --> 00:21:55,856
هذه الحقيقة لوحدها أمر إيجابي،
كما هو التغيير دائماً.
253
00:21:55,939 --> 00:21:56,773
"(جاكوبو زابلودوفسكي)
مذيع أخبار تلفزيوني"
254
00:21:56,857 --> 00:21:59,943
لقد خسر الحزب الثوري المؤسساتي
ولكن "المكسيك" انتصرت.
255
00:22:00,027 --> 00:22:04,906
لأول مرّة في تاريخه،
فاز جزب العمل الوطني بانتخابات.
256
00:22:04,990 --> 00:22:08,827
لذا، بشكل طبيعي، أظهر أعضاء
الحزب الثوري ردّة فعل دراماتيكيّة.
257
00:22:08,910 --> 00:22:13,874
خرج "دونالدو" بشجاعة ليعترف بالنتائج،
258
00:22:13,957 --> 00:22:17,878
مما أدى لطلب
بعض أعضاء الحزب الثوري باستقالته.
259
00:22:19,296 --> 00:22:22,799
اعترف "لويس دونالدو"
والحزب الوطني المؤسساتي بنتيجة الانتخابات
260
00:22:22,883 --> 00:22:28,805
لصالح المرشّح الأول لحزب العمل الوطني
لمنصب الحاكم،
261
00:22:28,889 --> 00:22:35,103
بالاتفاق، بالطبع، مع رئيس "المكسيك".
262
00:22:35,437 --> 00:22:40,317
اعترف "دونالدو" بالنتائج وقبلها.
263
00:22:40,692 --> 00:22:43,070
الزمن يتغيّر.
264
00:22:43,487 --> 00:22:48,408
عصفت رياح الديمقراطية
في معظم دول العالم.
265
00:22:48,825 --> 00:22:54,331
لدينا أمثلة سابقة لهذا. ونحن، كحزب،
266
00:22:54,456 --> 00:22:58,251
مستعدون للمراهنة بكل شيء
من أجل الديمقراطية.
267
00:22:58,752 --> 00:23:04,466
في هذه المرحلة للحزب الثوري المؤسساتي،
التنوّع يعبّر عنا.
268
00:23:04,883 --> 00:23:11,431
المنافسة توحدنا،
الديمقراطية والنوايا الطيبة تقوّينا.
269
00:23:12,307 --> 00:23:17,896
علينا الإقرار أن عملية الاقتراع
270
00:23:18,063 --> 00:23:19,606
لسباق منصب الحاكم
271
00:23:19,689 --> 00:23:24,361
كانت في صالح مرشّح حزب العمل الوطني.
272
00:23:24,444 --> 00:23:28,990
حدث الأمر بطريقة
أنه بدلاً من أن تكون
273
00:23:29,074 --> 00:23:31,868
خسارة للحزب الثوري المؤسساتي،
274
00:23:31,952 --> 00:23:37,040
أصبحت تعبيراً عن مرحلة جديدة
275
00:23:37,124 --> 00:23:41,044
يمرّ بها الحزب ونحن نريد أن نشجّعها.
276
00:23:44,881 --> 00:23:49,845
"اللجنة التنفيذية الوطنية
نحن مؤسسة الحزب الثوري"
277
00:23:49,928 --> 00:23:53,265
"مبنى (لويس دونالدو كولوسيو)"
278
00:23:53,348 --> 00:23:58,728
على الحزب الثوري المؤسساتي
استعادة قابليّته لإشراك الشباب.
279
00:23:59,479 --> 00:24:03,608
لجميع أعضائنا الشباب،
أنا أقدّم هذا النداء.
280
00:24:03,692 --> 00:24:06,486
أشيروا إلى أخطائنا وقدّموا الحلول أيضاً.
281
00:24:06,570 --> 00:24:13,326
علينا الاعتراف بهذه الحقيقة الجديدة
من أجل حزبنا.
282
00:24:13,410 --> 00:24:19,291
لا يمكن اكتساب القوة
من خلال حزب غير كفء.
283
00:24:19,374 --> 00:24:25,881
حزبنا ليس غير كفء،
إنه يحارب، ونحن لا نعاني من أزمة!
284
00:24:26,423 --> 00:24:31,011
إما أن تؤمن بالحزب
أو أنت لا تنتمي إلى هنا.
285
00:24:31,469 --> 00:24:36,016
لهؤلاء الذين يريدون القوّة،
تعالوا وخذوها إن استطعتم!
286
00:24:38,101 --> 00:24:41,563
إيمانه القوي بالإصلاح
287
00:24:41,646 --> 00:24:45,609
وإلحاح "لويس دونالدو" على الديمقراطية
288
00:24:45,984 --> 00:24:49,696
نتج عنهما اجتماع الجمعية العمومية الـ14.
289
00:24:49,779 --> 00:24:55,660
حيث خضعت القوانين القديمة
للحزب الثوري للتنقيح الدقيق.
290
00:24:58,622 --> 00:25:03,126
انتُهزت هذه الفرصة عن طريق جيل جديد منا
291
00:25:04,127 --> 00:25:08,548
من الذين يتشاركون نفس المعتقدات.
292
00:25:09,507 --> 00:25:14,137
لقد تحمّلنا مسؤوليّتنا
بإصلاح الحزب الثوري المؤسساتي.
293
00:25:15,305 --> 00:25:17,557
هؤلاء هم أعضاء الحزب
294
00:25:17,891 --> 00:25:22,437
الذين سيُنشؤون
حزباً ثورياً مؤسساتياً جديداً.
295
00:25:23,730 --> 00:25:30,403
المجهود الذي أوصلنا لاجتماع
الجمعية العمومية هذا كان يستحق العناء.
296
00:25:50,382 --> 00:25:54,344
كانت هذه واحة في التاريخ الجديد
للحزب الثوري المؤسساتي.
297
00:25:54,427 --> 00:25:59,224
لا شيء مشابه قد يخطر في البال. وهو ترأسها.
298
00:25:59,307 --> 00:26:04,604
أعتقد أن ذلك منحه قوة سياسيّة كبيرة.
299
00:26:04,688 --> 00:26:06,898
ومهّد الطريق
300
00:26:07,107 --> 00:26:13,363
له ليغادر منصبه كقائد للحزب
وينضم إلى مجلس الوزراء.
301
00:26:13,571 --> 00:26:19,119
كقائد للحزب، لقد سعى خلفي
إما لمعاقبتي أو لتوجيهي،
302
00:26:19,202 --> 00:26:21,079
أياً كان ما يريده السياسيّون من الصحفيين.
303
00:26:21,746 --> 00:26:24,749
قال لي إنه كان يقدّر كتاباتي.
304
00:26:24,833 --> 00:26:30,588
"أنا مهتم بوجهة نظرك
لأنني أريد أن أصبح الرئيس.
305
00:26:30,672 --> 00:26:35,593
لا أعرف كيف،
لذا أريدك أن تساعدني على تحقيق ذلك."
306
00:26:35,677 --> 00:26:40,098
أخبرته، "لا أرجوك،
لا أعرف كيف أصنع الرؤساء."
307
00:26:40,181 --> 00:26:42,767
وقال لي "ذلك هو المقصود."
308
00:26:42,851 --> 00:26:44,853
"الدولة تأتي أولاً"
309
00:26:54,154 --> 00:26:59,617
في ذلك الحين، كان للنظام السياسيّ
في "المكسيك" قانون غير مكتوب.
310
00:26:59,701 --> 00:27:01,202
"أعضاء مجلس الوزراء
311
00:27:01,286 --> 00:27:05,373
كانوا مؤهلين بشكل خاص
كمرشّحين أساسيين."
312
00:27:05,457 --> 00:27:07,500
"المقنّعون"، كما كانوا يُدعون،
313
00:27:08,501 --> 00:27:11,713
الذين كانوا مرشّحين
وخلفاء في نهاية المطاف.
314
00:27:11,796 --> 00:27:18,386
بسبب ذلك القانون السياسيّ،
احتاج لأن يكون عضواً في مجلس الوزراء
315
00:27:18,470 --> 00:27:21,514
إذا أراد أن يصبح رئيساً،
كما كان الحال بدون شك.
316
00:27:21,681 --> 00:27:26,603
دعوت "دونالدو كولوسيو"
للانضمام إلى الحكومة الفيدرالية.
317
00:27:26,978 --> 00:27:32,359
طلبت منه الانضمام إلى شيء أنشأناه مؤخراً.
318
00:27:32,442 --> 00:27:35,779
وزارة التنمية الاجتماعية أو "سيديسول".
319
00:27:37,322 --> 00:27:41,576
لم ينضم "دونالدو" إلى برنامج التضامن فحسب،
320
00:27:41,659 --> 00:27:44,746
بل كان متعاوناً موثوقاً،
321
00:27:44,829 --> 00:27:47,415
يجلب الأفكار الجديدة دائماً.
322
00:27:48,500 --> 00:27:54,130
رأيت ذلك بشكل مباشر عندما عملنا معاً هناك،
323
00:27:54,214 --> 00:27:57,008
كان لديه حماس كبير لكلّ مهمة.
324
00:27:57,092 --> 00:27:57,926
"التضامن
متّحدون للتقدّم"
325
00:27:58,009 --> 00:28:00,178
دعني أخبرك أنه بهذه الطريقة،
326
00:28:00,261 --> 00:28:06,643
التضامن مرتبط بشكل كبير
مع التحوّلات الاقتصادية.
327
00:28:07,310 --> 00:28:11,022
في نفس الوقت،
إنه يعزّز مشاركة المجتمع.
328
00:28:12,315 --> 00:28:15,610
قال الرئيس "ساليناس" أن التضامن
329
00:28:15,693 --> 00:28:20,073
لم يعد برنامجاً حكومياً
بل هو الآن برنامج مجتمعيّ.
330
00:28:20,532 --> 00:28:26,955
"غابة (لاكاندونا)، (تشياباس)"
331
00:28:32,836 --> 00:28:39,175
برنامج التضامن في "تشياباس"
تعرض للعراقيل.
332
00:28:39,259 --> 00:28:40,093
"(سانتياغو بورتيلا)
متعاون في برنامج التضامن"
333
00:28:40,176 --> 00:28:45,890
اثنين من الحُكام كانا قد اشتبكا بالفعل
مع "سامويل رويس"،
334
00:28:46,474 --> 00:28:52,147
الذي كان كاهناً وبارعاً في لاهوت التحرير.
335
00:28:52,439 --> 00:28:57,652
بما أن "سامويل رويس"
رفض الموافقة مع الآخرين،
336
00:28:57,736 --> 00:29:02,490
أوقف أولئك الحُكام
تقديم جميع المساعدات الحكومية للقرى
337
00:29:02,574 --> 00:29:06,202
التي كان لدى "سامويل رويس"
فيها بعض النفوذ.
338
00:29:08,705 --> 00:29:14,669
قررت القدوم إلى "تشياباس"
مباشرة من "واشنطن"،
339
00:29:14,961 --> 00:29:18,965
بعد مقابلتي الرسميّة
مع رئيس "الولايات المتحدة"،
340
00:29:19,340 --> 00:29:23,928
لأخبر المواطنين أنه هنا، في "تشياباس"،
341
00:29:24,220 --> 00:29:28,850
سنضاعف جهودنا لضمان
342
00:29:28,933 --> 00:29:31,978
ازدهار هذه الولاية الرائعة.
343
00:29:34,731 --> 00:29:41,488
كان أمراً حاسماً أن نلتقي
بإخواننا الأصليين.
344
00:29:42,489 --> 00:29:47,368
لذا أتينا إلى هنا اليوم لنخبركم ونؤكد لكم،
345
00:29:47,452 --> 00:29:52,624
أن الحزب الثوري المؤسساتي لديه دَين عظيم
346
00:29:52,707 --> 00:29:57,921
الذي بدأنا وسنستمر في تسديده.
347
00:30:01,424 --> 00:30:06,429
عندما انضم "كولوسيو" إلى الأمانة العامة
كان علينا إقامة غرفة للصحافة،
348
00:30:06,513 --> 00:30:09,474
وتنظيم الأمور اللوجستيّة الصحفية
لجميع مناسباته
349
00:30:09,557 --> 00:30:13,603
لأن سقف التوقعات كان عالٍ.
350
00:30:13,686 --> 00:30:17,607
كما ترى، بدأ الأمر يبدو وكأنه سيكون
المرشّح الرسمي للحزب الثوري المؤسساتي.
351
00:30:17,690 --> 00:30:22,362
كان هنالك منافسة شرسة من أجل الترشّح.
352
00:30:22,570 --> 00:30:24,781
كان هناك "مانويل كاماتشو"،
زميلي القديم في الكلية...
353
00:30:24,864 --> 00:30:26,407
"رئيس الدائرة الفيدرالية في المقاطعة"
354
00:30:26,491 --> 00:30:29,077
وصديقي لوقت طويل.
355
00:30:29,160 --> 00:30:32,205
لقد قام بعمل رائع في "المكسيك"،
356
00:30:32,288 --> 00:30:36,042
لكن "دونالدو" لديه خبرة
كعضو في الكونغرس،
357
00:30:36,543 --> 00:30:41,881
وكقائد للحزب،
والآن كرئيس للأمانة العامة،
358
00:30:42,048 --> 00:30:48,054
مما جعله مؤهلاً أكثر
لخلافة المنصب في عام 1994.
359
00:30:48,137 --> 00:30:54,435
أنا متجه إلى مكتب "سيديسول"،
سأصل إلى هناك قريباً.
360
00:30:55,728 --> 00:30:59,983
بعد ذلك، سأزور رئيس "المكسيك".
361
00:31:00,859 --> 00:31:03,152
لاحقاً في الصباح. المعذرة.
362
00:31:14,789 --> 00:31:17,750
دعوت عائلة "دونالدو"، والده ووالدته،
363
00:31:17,834 --> 00:31:20,420
وحاكم "سونورا"، "مانليو فابيو بيلترونيس"،
364
00:31:20,503 --> 00:31:22,589
و"دونالدو" بنفسه، لقد حظينا بعشاء لطيف.
365
00:31:22,755 --> 00:31:26,509
أكمل "دونالدو" الجولة،
وأنا عدت إلى "مكسيكو سيتي".
366
00:31:26,593 --> 00:31:28,595
كان من المُخطط أن يكون في "غوادالاخارا".
367
00:31:28,970 --> 00:31:32,515
لكنني أخبرته أن يزورني يوم السبت، لنتحادث.
368
00:31:32,682 --> 00:31:36,603
في يوم الجمعة ذاك،
اتصل بي "لويس دونالدو" وقال،
369
00:31:36,811 --> 00:31:40,231
"(ألفونسو)، ألديك خطط لنهاية الأسبوع؟"
370
00:31:40,315 --> 00:31:44,444
أجبته، "ماذا قد أفعل؟ أنا أعمل."
371
00:31:44,527 --> 00:31:47,822
أعني، لقد عملنا كلّ نهاية أسبوع.
372
00:31:47,947 --> 00:31:52,201
أخبرني، "إذا خرجت، أريد أن أطلب منك
373
00:31:52,285 --> 00:31:57,040
أن تبقى متاحاً للاتصال، وعلى تواصل معي."
374
00:31:57,165 --> 00:31:59,626
اتصل بي "كولوسيو" سابقاً في اليوم التالي.
375
00:31:59,709 --> 00:32:01,502
أيقظني من النوم.
376
00:32:01,586 --> 00:32:05,924
كنت في الفندق وهو دعاني
لتناول الإفطار في مكتبه.
377
00:32:06,007 --> 00:32:10,094
كان ذلك عند الـ6 أو الـ7 صباحاً،
في كلتا الحالتين، كان الوقت مبكراً.
378
00:32:10,178 --> 00:32:15,516
قال، "(ألفونسو)،
لاقني في المكتب عند الـ8 صباحاً."
379
00:32:16,017 --> 00:32:18,227
بعد دقيقة،
380
00:32:18,686 --> 00:32:22,106
تلقيت اتصالاً من الرائد "كاستيلو"،
رئيس الأركان،
381
00:32:22,190 --> 00:32:26,069
وأخبرني أن الرئيس
قال إنه عليّ ارتداء بدلة رسميّة.
382
00:32:26,152 --> 00:32:29,447
نظرت من خلال نافذة مكتب "دورازو"،
383
00:32:30,156 --> 00:32:33,785
ورأيت "كولوسيو" برفقة اللواء
"دوميرو غارسيا رييس".
384
00:32:34,535 --> 00:32:38,873
أتى "لويس دونالدو" عند الـ8 صباحاً.
385
00:32:38,957 --> 00:32:43,795
كنا في مكتب "سيديسول"،
وعندما فتحت الباب،
386
00:32:43,878 --> 00:32:46,005
كان "لويس دونالدو" يسير باتجاهي.
387
00:32:46,089 --> 00:32:48,716
وقال، "لقد فزنا يا رجل!"
388
00:32:48,800 --> 00:32:53,763
قال ذلك وهو يحضنني، "لقد فزنا يا رجل!"
389
00:32:53,972 --> 00:32:59,102
ذلك حينما حصلت أخيراً على تأكيد،
390
00:32:59,185 --> 00:33:02,647
بعد الكثير من التخمينات،
391
00:33:02,730 --> 00:33:07,110
أن "لويس دونالدو" سيكون مرشّحاً رسميّاً.
392
00:33:07,568 --> 00:33:11,489
كان متأثراً للغاية.
393
00:33:11,656 --> 00:33:16,369
لكنني لم أتوقع أن أتأثر مثله.
394
00:33:16,452 --> 00:33:18,830
كان ذلك حقاً
395
00:33:18,913 --> 00:33:24,627
لحظة من التكافل، كانت مميزة للغاية.
396
00:33:24,711 --> 00:33:27,422
لحظة لا زلت أعتبرها
كواحدة من أثمن لحظات حياتي.
397
00:33:29,132 --> 00:33:30,591
اليوم هو يوم جميل.
398
00:33:32,427 --> 00:33:34,303
لا شك بذلك.
399
00:33:44,772 --> 00:33:46,607
الاتحاد والأمل.
400
00:33:46,774 --> 00:33:51,154
هاتان هما الكلمتان اللتان
تعبّران عن الحزب الثوري المؤسساتي
401
00:33:51,320 --> 00:33:55,742
من خلال مرشّحها
"لويس دونالدو كولوسيو موريتا".
402
00:33:57,618 --> 00:33:59,620
الرجال والنساء
403
00:34:00,455 --> 00:34:02,749
الذين أشاركهم أهدافهم
404
00:34:03,458 --> 00:34:07,795
قرّروا أن يجعلونني مرشّحاً
405
00:34:07,879 --> 00:34:12,050
عن الحزب الثوري المؤسساتي
406
00:34:12,925 --> 00:34:15,219
لمنصب الرئاسة في "المكسيك"،
407
00:34:15,969 --> 00:34:18,931
وهذا بالنسبة إليّ شرف عظيم.
408
00:34:33,654 --> 00:34:35,364
قال، "ألن تهنّئني؟"
409
00:34:36,074 --> 00:34:38,201
قلت له لا.
410
00:34:38,451 --> 00:34:41,954
والآن سألني بشكل جديّ، "لكن لمَ لا؟"
411
00:34:42,205 --> 00:34:45,166
كلّ ما قلته له هو، "لا يمكنني تهنئتك
412
00:34:45,708 --> 00:34:49,795
لأنني أكره العزف على الوتر.
413
00:34:49,879 --> 00:34:53,757
اختارك "ساليناس"،
414
00:34:53,841 --> 00:34:57,136
لكن كان من الممكن أن يكون
(كاماتشو) أو (آسبي)."
415
00:34:58,137 --> 00:35:03,726
قال، "من الصعب تقبّل كلامك.
416
00:35:03,810 --> 00:35:05,520
خاصّة في الوقت الحالي.
417
00:35:06,270 --> 00:35:08,481
لكنك محق.
418
00:35:09,148 --> 00:35:13,027
أنت محق تماماً، يجب أن يتغيّر هذا.
419
00:35:13,111 --> 00:35:17,949
الطرق غير الديمقراطية
للحزب الثوري المؤسساتي عليها أن تتوقف."
420
00:35:18,574 --> 00:35:22,995
لقد وعدني، أعتقد أنه استخدم هذه الكلمات.
421
00:35:23,079 --> 00:35:26,707
"أقسم أنني سأفعل كلّ ما عليّ فعله،
422
00:35:26,791 --> 00:35:29,669
أي شيء لتغيير هذا."
423
00:35:40,179 --> 00:35:46,060
فكّر "مانويل" أنه كان يجب إشراكه
في الأمر بطريقة أو بأخرى،
424
00:35:46,144 --> 00:35:47,103
أو أنه قد تمّ تضليله.
425
00:35:47,186 --> 00:35:48,020
"(مارسيلو إبرارد)
مستشار (كاماتشو سوليس)"
426
00:35:48,312 --> 00:35:52,400
من المحزن أنه لا يمكننا السماع منه
لأنه فارق الحياة.
427
00:35:52,942 --> 00:35:58,406
كان مختلفاً ليس مع "كولوسيو"،
بل مع طريقة سير الأمور.
428
00:35:58,781 --> 00:36:03,828
في ذلك اليوم، جاء الجميع ما عدا "كاماتشو"،
429
00:36:04,120 --> 00:36:05,872
الذي كان مقرّباً جداً من "كارلوس ساليناس".
430
00:36:05,955 --> 00:36:12,712
إنه رجل سياسيّ ذكيّ
والذي فكّر أنه يجب أن يكون الرئيس التالي.
431
00:36:12,795 --> 00:36:15,548
إلّا أن "ساليناس" لم يوافقه الرأي،
لقد اختار "كولوسيو".
432
00:36:17,216 --> 00:36:22,763
أثار "كاماتشو" نوبة غضب
تسببت بالكثير من المشاكل
433
00:36:23,389 --> 00:36:25,892
لا زلنا نواجهها اليوم،
والتي خلقت الفوضى في ذلك العام.
434
00:36:26,225 --> 00:36:30,188
في الصباح التالي
التقيت به وشرحت له أن تصرّفه
435
00:36:30,271 --> 00:36:34,192
لم يكن متماشياً مع القواعد
التي كنا نسير وفقها جميعاً.
436
00:36:34,275 --> 00:36:37,028
كان هناك منافسة، لكن حالما
يتخذ الحزب الثوري المؤسساتي قراراً،
437
00:36:37,195 --> 00:36:40,740
على الجميع أن يوافقوا عليه.
438
00:36:41,324 --> 00:36:44,785
حقيقة أنه لم يقم بتهنئته
لم يلاحظها الكثيرون،
439
00:36:45,494 --> 00:36:48,497
عدا بعض رجال السياسة.
440
00:36:49,207 --> 00:36:51,959
لم يحدث شيء حتى حدث.
441
00:36:52,418 --> 00:36:57,965
أطمح إلى الترشّح
عن الحزب الثوري المؤسساتي
442
00:36:58,049 --> 00:37:00,134
لمنصب الرئاسة.
443
00:37:01,177 --> 00:37:05,556
فكّرت بما عليّ فعله وقوله.
444
00:37:06,432 --> 00:37:10,353
لا أظن بأن دمقراطية "المكسيك" ستستفيد
445
00:37:10,436 --> 00:37:13,481
من استقطاب الحياة السياسيّة
446
00:37:13,564 --> 00:37:16,234
أو خلق الشقوق والانفصالات.
447
00:37:16,317 --> 00:37:19,779
لقد كان خاسراً عنيداً، كان يعرف القوانين.
448
00:37:20,446 --> 00:37:25,201
لم يعرف القوانين وحسب،
بل كان يدعمها أيضاً.
449
00:37:25,493 --> 00:37:27,954
لم يعد بإمكانه أن يبقى عمدة "مكسيكو سيتي"،
450
00:37:28,037 --> 00:37:31,791
لأن هكذا تجري العملية الانتخابية.
451
00:37:32,041 --> 00:37:36,629
لذا عرضت عليه وظيفة أحلامه السابقة،
وهي منصب وزير الخارجية، ووافق على ذلك.
452
00:37:36,712 --> 00:37:43,094
أظن أن "ساليناس" كانت لديه أسبابه الخاصّة
453
00:37:43,177 --> 00:37:48,224
لمعاملة "كاماتشو" بهذه الفظاظة
454
00:37:48,307 --> 00:37:50,434
والكرم.
455
00:37:50,601 --> 00:37:55,106
أعتقد أن الأمور تغيّرت
بعد رحلتهم إلى "الصين".
456
00:37:55,189 --> 00:38:00,236
أُحيكت بعض المؤامرات هناك، شيء ضخم.
457
00:38:05,157 --> 00:38:10,246
بدأ اختيار "ساليناس" لـ"كولوسيو"
يبدو أقل ثباتاً.
458
00:38:11,789 --> 00:38:16,836
سألني، "هل تتراجع؟
أصبح الأمر معقداً للتوّ.
459
00:38:17,128 --> 00:38:20,089
أكثر مما تتوقع، هذا الوضع سيئ.
460
00:38:21,007 --> 00:38:25,553
أظن بأن الرئيس (ساليناس) قد انقلب ضدي."
461
00:38:28,222 --> 00:38:32,935
زملائي أعضاء الحزب،
462
00:38:34,687 --> 00:38:37,982
حملتنا مصيرها النجاح.
463
00:38:38,441 --> 00:38:43,863
لا مجال للشك، نحن جاهزون للمنافسة،
464
00:38:44,405 --> 00:38:47,450
وجاهزون للفوز.
465
00:38:50,911 --> 00:38:56,250
سألني عن "كارلوس روخاس" ورئيس حملته،
466
00:38:56,334 --> 00:38:59,420
لكنه كان مسؤولاً عن برنامج التضامن.
467
00:38:59,962 --> 00:39:05,301
أخبرني الرئيس أن "كولوسيو" طلبني،
468
00:39:05,676 --> 00:39:11,015
وتقبّل الأمر،
إلّا أنه كانت لديّ مهام أخرى.
469
00:39:11,432 --> 00:39:16,437
بوجود هذا العائق،
"دونالدو"، الذي أصبح مرشّحاً الآن،
470
00:39:16,520 --> 00:39:20,691
أخبرني بخياره الثاني:
الدكتور "إرنستو زيديلو".
471
00:39:20,775 --> 00:39:24,236
لم أستطع رفض المرشّح للمرّة الثانية،
472
00:39:24,945 --> 00:39:29,617
لذا رحّبت بـ"إرنستو زيديلو" كرئيس لحملته.
473
00:39:29,867 --> 00:39:36,540
بالنسبة إلى معاوني "كولوسيو"،
كان الأمر مفاجئاً ومزعجاً
474
00:39:37,124 --> 00:39:44,090
عندما دعا "إرنستو زيديلو"
ليكون رئيس حملته.
475
00:39:44,173 --> 00:39:49,136
يمثّل "إرنستو زيديلو"، مع الكثير منا،
476
00:39:49,220 --> 00:39:51,597
الجيل الجديد للتغيير.
477
00:39:51,680 --> 00:39:52,515
"(إرنستو زيديلو بونس دي ليون)"
478
00:39:52,598 --> 00:39:56,018
أنا أتشرّف كثيراً بأن أكون جزءاً من فريقه
479
00:39:56,102 --> 00:40:01,482
في الرحلة المهمّة التي يخوضها.
480
00:40:01,565 --> 00:40:05,444
بدون شك، ستكون هذه الحملة منتصرة،
481
00:40:05,528 --> 00:40:08,739
وستأخذه إلى منصب الرئاسة.
482
00:40:09,198 --> 00:40:13,411
برع "إرنستو زيديلو" في المهارات التنظيمية.
483
00:40:13,494 --> 00:40:18,624
كان لديه أيضاً صورة واضحة للغاية
484
00:40:18,707 --> 00:40:22,878
عن المسار الذي يجب أن يسلكه اقتصاد بلدنا.
485
00:40:22,962 --> 00:40:29,093
وفهم أيضاً الخصائص الاجتماعية
486
00:40:29,176 --> 00:40:33,681
التي يجب أن تحظى بها "المكسيك"
كدولة ذات اقتصاد سريع النمو.
487
00:40:34,014 --> 00:40:38,436
بدأت الحكومة بتطبيق سلسلة
من الإصلاحات الحيوية.
488
00:40:38,853 --> 00:40:43,899
تدابير مُبتكرة فاجأت الجميع.
489
00:40:43,983 --> 00:40:48,320
مثل اتفاقية التجارة الحرّة
مع دول الاقتصاد الأقوى،
490
00:40:48,404 --> 00:40:50,614
"الولايات المتحدة" و"كندا".
491
00:40:50,990 --> 00:40:57,037
أنا أؤمن بتحالف استراتيجي بين الحكومة
492
00:40:57,329 --> 00:41:01,375
ورجال الأعمال والعمال من المنافسة
493
00:41:01,459 --> 00:41:05,171
مع الاقتصاد العالمي الذين سنقوم بمواجهته.
494
00:41:06,338 --> 00:41:09,508
برنامج الحكومة تحت إدارة "ساليناس"
495
00:41:09,592 --> 00:41:13,929
يُعطي الأولوية لتوزيع أفضل
للمصادر في الدولة.
496
00:41:14,013 --> 00:41:18,142
العولمة والقدرة التنافسية التجارية والجودة
497
00:41:18,309 --> 00:41:22,146
هي المفاهيم التي تقود المجتمعات المعاصرة.
498
00:41:22,855 --> 00:41:25,399
صناعة الفولاذ، ومناجمنا.
499
00:41:25,608 --> 00:41:28,861
بدأنا بخصخصة الموانئ والمطارات.
500
00:41:28,944 --> 00:41:33,574
لا يجب على الدولة أن تكون
أو تحاول أن تكون الجهة الفاعلة الوحيدة،
501
00:41:34,116 --> 00:41:36,660
بل المُرشدة لمجتمع ديمقراطي.
502
00:41:36,744 --> 00:41:39,497
نريد التجارة، التجارة الحرّة،
503
00:41:39,580 --> 00:41:43,709
لنزيد من نمونا في المنطقة.
504
00:41:44,001 --> 00:41:48,422
اتفاقية "أمريكا الشمالية" للتجارة الحرّة
هي سلسلة قوانين مُتّفق عليها بين الـ3 دول،
505
00:41:48,506 --> 00:41:52,927
بهدف شراء وبيع البضائع والخدمات
في "أمريكا الشمالية".
506
00:41:53,219 --> 00:41:56,847
كمستهلك، ستحصد الفوائد.
507
00:41:56,931 --> 00:42:00,226
ستتمكن من إيجاد كمية أكبر من البضائع
508
00:42:00,309 --> 00:42:03,187
بجودة أفضل وسعر أقل.
509
00:42:03,771 --> 00:42:07,274
لكن فوق كلّ شيء، إن اتفاقية
"أمريكا الشمالية" للتجارة الحرّة تعني
510
00:42:07,358 --> 00:42:10,861
وظائف أكثر وأجوراً أعلى لجميع المكسيكيين.
511
00:42:11,529 --> 00:42:13,864
في نوفمبر، 1993،
512
00:42:14,657 --> 00:42:19,411
وافق الكونغرس في "الولايات المتحدة"
على اتفاقية التجارة الحرّة.
513
00:42:19,495 --> 00:42:24,375
مسألة ما إذا كانت الاتفاقية
ستتم أم لا قد حُسمت
514
00:42:24,458 --> 00:42:27,962
بعد 5 أعوام من المفاوضات المُكثّفة،
515
00:42:28,045 --> 00:42:32,466
التي استحوذت على اهتمام "المكسيك"
والعالم بأسره.
516
00:42:33,300 --> 00:42:38,597
لذا أتيت إلى "المكسيك" الليلة
مع رسالة احترام
517
00:42:38,681 --> 00:42:42,685
وأمل لمستقبل مشترك أكثر إشراقاً
بين بلدينا.
518
00:42:42,768 --> 00:42:48,399
وأنا مسرور للعمل بشكل مقرّب مع رئيسكم،
519
00:42:48,482 --> 00:42:50,067
"كارلوس ساليناس".
520
00:42:50,150 --> 00:42:54,655
إنه مهندس التحول الاقتصادي المذهل...
521
00:42:54,738 --> 00:42:55,573
"(جورج دبليو بوش)
رئيس (الولايات المتحدة الأمريكية)"
522
00:42:55,656 --> 00:42:58,325
وهو قائد عالمي رائع.
523
00:42:59,743 --> 00:43:01,912
اختار "بوش" إطاراً رمزياً مناسباً اليوم
524
00:43:01,996 --> 00:43:04,873
للتوقيع على اتفاقية "أمريكا الشمالية"
للتجارة الحرّة
525
00:43:04,957 --> 00:43:07,501
بين "الولايات المتحدة" و"المكسيك" و"كندا".
526
00:43:07,585 --> 00:43:08,502
كان في مقرّ
527
00:43:08,586 --> 00:43:11,171
"منظمة الدول الأمريكية" في "واشنطن".
528
00:43:11,255 --> 00:43:14,800
ستخلق الاتفاقية منطقة تجارة حرّة
في كامل "أمريكا الشمالية".
529
00:43:14,883 --> 00:43:18,429
تمّ توقيع الاتفاقية أيضاً في "مكسيكو سيتي"
عن طريق الرئيس "ساليناس".
530
00:43:18,512 --> 00:43:22,308
وفي "أوتاوا" عن طريق رئيس الوزراء الكندي
"براين مولروني".
531
00:43:22,391 --> 00:43:26,729
وأخيراً في نوفمبر من عام 1993،
تمّ التوقيع على الاتفاقية.
532
00:43:26,812 --> 00:43:30,274
بعد أسبوع، تمّ الإعلان رسميّاً
أن "دونالدو"
533
00:43:30,357 --> 00:43:32,943
هو مرشّح الحزب الثوري المؤسساتي
لمنصب الرئاسة.
534
00:43:43,912 --> 00:43:47,374
كان هناك الكثير من العمل
والمناسبات والجوائز.
535
00:43:47,916 --> 00:43:51,337
كنت في الـ8 من عمري وحسب،
لذا لم أفهم الأمر جيداً،
536
00:43:51,420 --> 00:43:55,549
لكنني شعرت أن هناك شيء ضخم يحدث.
537
00:43:55,924 --> 00:43:56,759
"(لويس دونالدو كولوسيو ريوخاس)
ابن (كولوسيو)"
538
00:43:56,842 --> 00:44:00,512
وأبي كان محور كلّ ذلك.
539
00:44:00,596 --> 00:44:04,308
اليوم، اجتمعنا هنا للتقديم بشكل رسميّ
540
00:44:04,850 --> 00:44:09,813
ترشيح "لويس دونالدو كولوسيو"
لمنصب الرئاسة في "المكسيك".
541
00:44:22,910 --> 00:44:26,997
- هل أنت سعيد من أجل والدك؟
- نعم كثيراً.
542
00:44:27,081 --> 00:44:29,416
هل تظن أن هذا يوم مهم بالنسبة إليه؟
543
00:44:30,959 --> 00:44:32,711
هذا تصريح مكبوح.
544
00:44:33,879 --> 00:44:35,923
أخبرينا عن حياتك العائلية يا سيّدتي.
545
00:44:36,590 --> 00:44:38,550
حتى قبل عدة أيام،
546
00:44:39,343 --> 00:44:41,762
سأقول إن الوضع كان هادئاً.
547
00:44:41,845 --> 00:44:42,680
"(ديانا لورا ريوخاس)
زوجة (كولوسيو)"
548
00:44:42,763 --> 00:44:46,600
عليّ أن أقر بأن كلّ هذا
قد أحدث تغييراً بشكل ما.
549
00:44:46,684 --> 00:44:51,980
لكن أطن بأننا سنتأقلم بشكل تدريجي
مع هذه الحياة الجديدة.
550
00:44:52,272 --> 00:44:55,692
- كيف التقيتما؟
- كان أستاذي في الجامعة.
551
00:44:55,776 --> 00:44:58,278
- المعلم والطالبة.
- نعم.
552
00:44:59,071 --> 00:45:00,572
لكن كلّ شيء حدث لاحقاً.
553
00:45:02,991 --> 00:45:05,702
كانت أمّاً استثنائية، لأنها...
554
00:45:06,370 --> 00:45:12,376
لم تسمح لي بأن أعرف ماذا كان يحدث معها.
555
00:45:13,127 --> 00:45:17,673
برغم أنها كانت تعرف حتى قبل الحملة.
556
00:45:18,841 --> 00:45:25,013
أخبرها الأطباء،
"سيّدتي، أنت مُصابة بالسرطان."
557
00:45:25,139 --> 00:45:29,768
- كيف ستنجح الحملة؟
- سأكون معه بقدر ما أستطيع.
558
00:45:29,852 --> 00:45:31,979
لديّ طفلان صغيران يحتاجانني أيضاً.
559
00:45:32,062 --> 00:45:36,442
بغض النظر عن ذلك،
أنا مُعاونة متحمّسة لـ"لويس دونالدو".
560
00:45:36,525 --> 00:45:39,236
أحب تقديم المساعدة في برامجه المختلفة،
561
00:45:39,778 --> 00:45:42,448
منذ عملنا في الحزب و في "سيديسول".
562
00:45:42,531 --> 00:45:46,660
إنه يعرف أنه
بأقصى قدرتي الإنسانية والجسدية،
563
00:45:46,743 --> 00:45:49,580
يمكنه الاعتماد على مساعدتي في أي برنامج.
564
00:45:53,876 --> 00:45:57,129
هل تقسم بالتمسّك وفرض
565
00:45:57,588 --> 00:46:00,048
إعلان المبادئ
566
00:46:00,132 --> 00:46:04,678
والقوانين الخاصّة بالحزب الثوري المؤسساتي؟
567
00:46:04,761 --> 00:46:09,391
وأنه في حال كان تصويت الناس
لصالحك في النهاية،
568
00:46:09,725 --> 00:46:14,646
هل تقسم على أن تستلم
منصب الرئاسة في "المكسيك"
569
00:46:14,730 --> 00:46:17,149
الذي ترشّحت من أجله،
570
00:46:17,608 --> 00:46:23,113
خاضعاً لأن تطلبه الثورة منك، أو أن تمجّدك؟
571
00:46:24,865 --> 00:46:27,201
نعم! أقسم بذلك!
572
00:46:44,968 --> 00:46:48,180
اليوم، للمرّة الأولى،
573
00:46:49,181 --> 00:46:54,311
أتحدّث بصفتي مرشّح الحزب الثوري المؤسساتي
574
00:46:54,937 --> 00:46:57,105
لمنصب الرئاسة في "المكسيك".
575
00:46:59,233 --> 00:47:02,402
لا يمكننا النظر إلى الماضي بلا مبالاة،
576
00:47:02,736 --> 00:47:04,988
أو تجاهل دروسه.
577
00:47:05,822 --> 00:47:11,912
أنا والحزب الثوري المؤسساتي
لا نريد صوتاً واحداً غير شرعي.
578
00:47:12,538 --> 00:47:15,374
سنحرص أن تكون هذه الانتخابات
579
00:47:15,457 --> 00:47:18,627
مثالاً حيّاً على الديمقراطية.
580
00:47:19,002 --> 00:47:23,423
سنسعى إلى مستقبل أكبر وأكثر إشراقاً!
581
00:47:24,049 --> 00:47:29,429
سوف نفوز! يحيا الحزب الثوري المؤسساتي!
582
00:47:30,430 --> 00:47:32,599
- تحيا "المكسيك"!
- تحيا!
583
00:47:56,123 --> 00:48:02,212
"(سان كريستوبال دي لاس كاساس)،
(تشياباس)"
584
00:48:03,380 --> 00:48:07,759
كان من المُفترض أن تبدأ الحملة بعد...
585
00:48:09,636 --> 00:48:12,639
الإجازة في الـ10 من يناير.
586
00:48:13,265 --> 00:48:16,393
كان ستبدأ في "تشياباس"،
في "سان كريستوبال"، على ما أعتقد.
587
00:48:18,812 --> 00:48:22,190
وفجأة في الـ1 من يناير،
588
00:48:23,066 --> 00:48:25,235
تغيّر كلّ شيء.
589
00:48:30,198 --> 00:48:33,660
اليوم في الـ1 من يناير عام 1994.
590
00:48:33,744 --> 00:48:36,496
تمّ تطبيق اتفاقية التجارة الحرّة بالكامل.
591
00:48:44,212 --> 00:48:46,757
"نائب القائد (غاليانو)
(ماركوس) سابقاً"
592
00:48:46,840 --> 00:48:50,010
"الناطق باسم
جيش (زاباتيستا) للتحرر الوطني"
593
00:50:55,427 --> 00:50:58,430
ترجمة: أسماء عبدالعزيز
69717