All language subtitles for 1994-S1_E1-The Successor_ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,928 --> 00:00:16,641 ‫أرى أن "المكسيك" بحاجة ماسّة إلى العدالة.‬ 2 00:00:16,725 --> 00:00:20,145 ‫"(كولوسيو)"‬ 3 00:00:20,228 --> 00:00:24,149 ‫اليوم، في "المكسيك" عام 1994‬ ‫التي نعيش فيها،‬ 4 00:00:24,232 --> 00:00:27,152 ‫لدينا حاجة طارئة‬ ‫لاستعادة الضوابط والقوانين،‬ 5 00:00:27,318 --> 00:00:30,864 ‫واستعادة الحسّ الأخلاقي واحترام الحياة.‬ 6 00:00:31,114 --> 00:00:35,160 ‫بالنسبة لنا، بدأ عام 1994 في عام 1992،‬ 7 00:00:35,452 --> 00:00:39,164 ‫وانتهى مع منتصف عام 1995.‬ 8 00:00:43,877 --> 00:00:47,255 ‫تعرّضت "المكسيك" للاضطهاد‬ ‫والظلم و القلقلة.‬ 9 00:00:49,549 --> 00:00:53,887 ‫كان عاماً مُظلماً برأيي.‬ 10 00:00:56,097 --> 00:01:00,769 ‫أصبحت "المكسيك" فجأة‬ ‫وحشية وعنيفة وسوداويّة.‬ 11 00:01:00,977 --> 00:01:03,938 ‫يحيا الحزب الثوري المؤسساتي!‬ 12 00:01:05,022 --> 00:01:06,691 ‫تحيا "المكسيك"!‬ 13 00:01:10,528 --> 00:01:14,365 ‫أعتقد أن "المكسيك" لم تكن جاهزة‬ ‫لتغيير جذريّ‬ 14 00:01:14,991 --> 00:01:16,701 ‫كالذي كان يريده.‬ 15 00:01:18,078 --> 00:01:24,459 ‫أنا أؤكد لكم أنه هنا في "تيخوانا"‬ ‫وفي "باخا كاليفورنيا"‬ 16 00:01:24,542 --> 00:01:25,835 ‫سوف نفوز!‬ 17 00:01:30,632 --> 00:01:33,510 ‫بدأنا كحلم مليء بالأمل،‬ 18 00:01:33,593 --> 00:01:37,764 ‫وانتهى بنا الحال‬ ‫بصحوة وحشية من المشاكل غير المتوقّعة.‬ 19 00:01:37,847 --> 00:01:38,848 ‫"23 مارس 1994"‬ 20 00:01:38,932 --> 00:01:42,352 ‫لو استلم "لويس دونالدو" منصب الرئاسة،‬ ‫لكانت الأمور مختلفة الآن.‬ 21 00:01:44,103 --> 00:01:50,443 ‫لم أستطع رؤية من أصابت الرصاصة،‬ ‫أو إن كانت قد خرجت من مسدسي.‬ 22 00:01:52,153 --> 00:01:53,613 ‫لقد أطلقوا النار عليه!‬ 23 00:02:03,164 --> 00:02:07,794 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬ 24 00:03:08,563 --> 00:03:13,067 ‫"المكسيك"!‬ 25 00:03:21,576 --> 00:03:25,663 ‫"ساليناس"!‬ 26 00:03:25,747 --> 00:03:29,667 ‫"ساليناس"!‬ 27 00:03:29,751 --> 00:03:34,714 ‫"ساليناس"!‬ 28 00:03:34,797 --> 00:03:37,550 ‫إذا لم يكن لديك مانع،‬ ‫دعنا نبدأ بسماع مقدمة عنك.‬ 29 00:03:40,303 --> 00:03:43,097 ‫هل ترغب بسماع ملخص‬ ‫عن سيرتي الذاتية؟‬ 30 00:03:43,765 --> 00:03:45,808 ‫اسمي هو "كارلوس ساليناس دي غورتاري".‬ 31 00:03:46,351 --> 00:03:50,188 ‫كنت رئيساً لـ"المكسيك"‬ ‫منذ عام 1988 حتى عام 1994.‬ 32 00:03:50,271 --> 00:03:52,440 ‫"قصر الفنون الجميلة"‬ 33 00:03:53,650 --> 00:03:58,404 ‫"ساليناس"!‬ 34 00:04:04,911 --> 00:04:09,207 ‫هذه اللحظة التاريخية عظيمة للغاية.‬ 35 00:04:10,041 --> 00:04:14,587 ‫وصول الرئيس المُنتخب‬ ‫"كارلوس ساليناس دي غورتاري".‬ 36 00:04:15,630 --> 00:04:20,718 ‫ويصفق أيضاً الرئيس السابق‬ ‫"ميغيل دي لا مدريد".‬ 37 00:04:35,775 --> 00:04:40,613 ‫أقسم رسميّاً على دعم وتطبيق‬ 38 00:04:40,697 --> 00:04:44,742 ‫الدستور السياسيّ‬ ‫لـ"الولايات المكسيكية المتحدة"‬ 39 00:04:45,702 --> 00:04:52,166 ‫وأن أخدم بصفتي رئيساً للدولة‬ ‫بحسب إرادة الشعب.‬ 40 00:04:52,583 --> 00:04:56,587 ‫وإن فشلت، فليطلبها الشعب مني.‬ 41 00:05:21,279 --> 00:05:25,658 ‫قال "ميكافيلي" إن الإصلاحيين‬ 42 00:05:25,908 --> 00:05:29,704 ‫واجهوا عوائق ضخمة.‬ 43 00:05:30,413 --> 00:05:33,541 ‫لأن التغيير الذي يطرحونه...‬ 44 00:05:34,751 --> 00:05:39,130 ‫يستغرق عادة وقتاً طويلاً‬ ‫ليؤثر على من سيستفيد منه‬ 45 00:05:39,213 --> 00:05:45,053 ‫بينما تظهر التأثيرات السلبيّة‬ ‫للإصلاح مباشرةً.‬ 46 00:06:00,985 --> 00:06:05,031 ‫أُخبرت عن شاب يافع كان عائداً‬ 47 00:06:05,156 --> 00:06:08,409 ‫من الحصول على شهادة الماجستير‬ ‫في "الولايات المتحدة".‬ 48 00:06:08,493 --> 00:06:13,247 ‫قيل لي إنه لم يكن موهوباً وحسب،‬ 49 00:06:13,414 --> 00:06:17,293 ‫بل قلق أيضاً‬ ‫على الأوضاع الاجتماعية والسياسيّة.‬ 50 00:06:17,960 --> 00:06:22,673 ‫أُعجبت جداً بهذا الوصف‬ 51 00:06:22,757 --> 00:06:26,344 ‫لشاب يافع يُدعى "لويس دونالدو كولوسيو".‬ 52 00:06:26,803 --> 00:06:32,183 ‫التقيت به وطلبت منه مباشرةً‬ ‫أن يصبح معاوني.‬ 53 00:06:42,151 --> 00:06:45,321 ‫جئت من بلدة صغيرة، "ماجدالينا"، "سونورا".‬ 54 00:06:45,822 --> 00:06:48,574 ‫- ربّاني والدي...‬ ‫- "ماجدالينا دي كينو".‬ 55 00:06:48,658 --> 00:06:49,534 ‫بالضبط.‬ 56 00:06:49,617 --> 00:06:52,495 ‫كان والدي عمدة بلدة "ماجدالينا".‬ 57 00:06:53,037 --> 00:06:59,043 ‫أخبرني أن إحدى أكثر الأمور متعة لديه‬ ‫هي التجول في الشارع‬ 58 00:06:59,127 --> 00:07:03,589 ‫وهو يمتلك أصدقاءً‬ ‫أكثر مما كان لديه قبل توليه المنصب.‬ 59 00:07:04,006 --> 00:07:09,220 ‫لقد ربّاك لتصبح عضواً‬ ‫في الحزب الثوري المؤسساتي ولتستمر فيه.‬ 60 00:07:09,303 --> 00:07:11,389 ‫علّمني والدي التواضع.‬ 61 00:07:11,722 --> 00:07:15,143 ‫وعدم الغرور.‬ 62 00:07:15,226 --> 00:07:18,521 ‫- أن أبقى متواضعاً.‬ ‫- لا بدّ أن ذلك صعب في منزلتك الاجتماعية.‬ 63 00:07:19,605 --> 00:07:21,274 ‫لهذا السبب اتصل به طوال الوقت.‬ 64 00:07:23,151 --> 00:07:24,569 ‫قابلت "دونالدو" للمرة الأولى في 1983.‬ 65 00:07:24,652 --> 00:07:26,362 ‫"(كارلوس روجاس جوتيريز)‬ ‫المنسّق العام للاتحاد"‬ 66 00:07:26,446 --> 00:07:30,283 ‫ومنذ تلك السنة الأولى،‬ ‫كنت قادراً على ملاحظة‬ 67 00:07:30,658 --> 00:07:35,413 ‫التقدير الكبير والاحترام والإعجاب‬ 68 00:07:36,164 --> 00:07:39,417 ‫الذي كان "كارلوس ساليناس"‬ ‫يشعر به تجاه "لويس دونالدو كولوسيو".‬ 69 00:07:45,256 --> 00:07:48,384 ‫كان رجلاً متحفّظاً للغاية.‬ 70 00:07:48,468 --> 00:07:49,302 ‫"(ألفونسو دورازو)‬ ‫السكرتير الشخصي الخاصّ بـ(كولوسيو)"‬ 71 00:07:49,385 --> 00:07:55,975 ‫لقد فهم جيداً الدور‬ ‫الذي كان عليه أن يؤديه في أيّ وقت.‬ 72 00:07:57,602 --> 00:08:02,231 ‫في عام 1988،‬ ‫عدت من جامعة "أكسفورد".‬ 73 00:08:02,899 --> 00:08:04,192 ‫"(أغوستين باساف)‬ ‫سياسيّ وصديق (كولوسيو)"‬ 74 00:08:04,275 --> 00:08:08,237 ‫عندما عدت إلى "المكسيك"،‬ ‫أردت الدخول في مجال السياسة.‬ 75 00:08:08,321 --> 00:08:13,493 ‫كنت قد قمت بأعمال صغيرة،‬ ‫لذا توجّهت إلى "لويس دونالدو".‬ 76 00:08:13,576 --> 00:08:16,496 ‫أردت مقابلته، وليس أيّ شخص آخر،‬ 77 00:08:16,704 --> 00:08:20,666 ‫لأنه بدا لي كرجل صريح.‬ 78 00:08:20,750 --> 00:08:23,294 ‫رجل صادق.‬ 79 00:08:23,377 --> 00:08:28,966 ‫لقد أخذت انطباعاً أنه كان رجلاً نزيهاً.‬ 80 00:08:29,050 --> 00:08:34,429 ‫أراد تغيير السياسة،‬ ‫النظام السياسيّ المكسيكيّ بأكمله.‬ 81 00:08:34,514 --> 00:08:40,477 ‫كان "دونالدو" رجلاً ديمقراطيّاً حقيقيّاً،‬ ‫مما جعله مختلفاً.‬ 82 00:08:40,561 --> 00:08:43,022 ‫كان يسعى للتجديد.‬ 83 00:08:43,105 --> 00:08:46,901 ‫هذا ما جذبني إليه عندما التقينا أول مرّة.‬ 84 00:08:56,077 --> 00:09:00,164 ‫أيها الرفاق في الحزب الثوري المؤسساتي،‬ ‫والأعضاء اليافعين،‬ 85 00:09:00,248 --> 00:09:02,458 ‫دعونا نرحّب بحرارة‬ 86 00:09:02,542 --> 00:09:06,879 ‫بالذين اختارهم هذا المجلس‬ 87 00:09:07,255 --> 00:09:10,216 ‫لقيادة حزبنا!‬ 88 00:09:10,299 --> 00:09:13,678 ‫يمكنكم رؤية ذلك والاحساس به،‬ ‫لدينا قادة جدد لحزبنا!‬ 89 00:09:13,761 --> 00:09:18,140 ‫يمكنك رؤية ذلك والاحساس به،‬ ‫لدينا قادة جدد لحزبنا!‬ 90 00:09:18,391 --> 00:09:24,313 ‫بصفتهم قادة، سيقوم "دونالدو كولوسيو"‬ ‫و"رافاييل رودريغيز باريرا"‬ 91 00:09:24,397 --> 00:09:30,861 ‫بتعزيز الالتزام الثوري لقائدنا الوطني‬ 92 00:09:30,945 --> 00:09:34,907 ‫ورئيس "المكسيك"،‬ ‫"كارلوس ساليناس دي غورتاري".‬ 93 00:09:40,496 --> 00:09:44,625 ‫الرئيس "خورخي دي لا فيغا دومينغيز"‬ 94 00:09:45,167 --> 00:09:48,754 ‫والأمين العام "مانويل كاماتشو سوليس"‬ 95 00:09:49,088 --> 00:09:52,300 ‫وضعا بصمتيهما في مؤسستنا السياسيّة.‬ 96 00:09:53,718 --> 00:09:56,929 ‫لجميع الرجال والنساء‬ ‫في الحزب الثوري المؤسساتي،‬ 97 00:09:57,013 --> 00:10:02,602 ‫قبل لحظات، عندما أدّيت اليمين،‬ 98 00:10:03,311 --> 00:10:05,896 ‫مارست حريّتي بالكامل.‬ 99 00:10:06,647 --> 00:10:10,985 ‫نحن مُلتزمون بإصلاح هذا الحزب،‬ 100 00:10:11,235 --> 00:10:13,988 ‫كما يريد ويطالب به عامّة الناس،‬ 101 00:10:14,071 --> 00:10:16,365 ‫والذين هم أساس منظّمتنا.‬ 102 00:10:16,991 --> 00:10:20,828 ‫يجب أن يبقى الحزب الثوري المؤسساتي‬ ‫في طليعة المجال السياسيّ،‬ 103 00:10:20,911 --> 00:10:23,873 ‫أو يخاطر بفقدان أساساته التاريخية.‬ 104 00:10:24,040 --> 00:10:27,585 ‫لا نريد أن يكون أعضاء الحزب‬ ‫مرتاحين في حالة من الكسل،‬ 105 00:10:27,668 --> 00:10:30,087 ‫بل أن يسعوا نحو التغيير.‬ 106 00:10:37,928 --> 00:10:43,017 ‫داخل الحزب، كان هنالك حارس كبير في السن‬ ‫مُنزعج من "كولوسيو"‬ 107 00:10:43,100 --> 00:10:49,065 ‫بسبب مشاريعه عن الإصلاح والتغيير.‬ 108 00:10:49,649 --> 00:10:56,030 ‫كانوا يظنون أنه صغير في السن‬ ‫ليتولّى هذه المهمّة الضخمة.‬ 109 00:10:56,113 --> 00:10:59,617 ‫لقد وضعوا الرهانات على وقت فشله.‬ 110 00:11:00,326 --> 00:11:05,831 ‫لكنه حافظ على ثباته وأنجز الأمور‬ ‫وقام بمهمّته.‬ 111 00:11:06,374 --> 00:11:12,546 ‫وبعد مرور أكثر من سنة،‬ ‫بدأوا بمناداته بـ"سيّدي،"‬ 112 00:11:12,797 --> 00:11:15,633 ‫و"رئيس الحزب" و"القائد" أيضاً.‬ 113 00:11:15,716 --> 00:11:16,550 ‫"(إيغور هيريرا)‬ ‫طاقم حملة (كولوسيو)"‬ 114 00:11:16,634 --> 00:11:19,428 ‫بخلاف جميع قادة الحزب‬ ‫الذين حصلنا عليهم حتى ذلك الوقت،‬ 115 00:11:19,512 --> 00:11:23,724 ‫لم يكن جزءاً من الأقليّة الحاكمة‬ ‫في "المكسيك".‬ 116 00:11:23,808 --> 00:11:29,105 ‫لم يكن ثريّاً أو من عائلة سياسيّة.‬ 117 00:11:29,188 --> 00:11:31,399 ‫لم يكن يمتلك امتيازات.‬ 118 00:11:31,690 --> 00:11:35,569 ‫لقد وصل إلى مكانته‬ ‫بسبب اجتهاده وشخصيّته.‬ 119 00:11:36,153 --> 00:11:42,284 ‫في ذلك الوقت، كان هناك جهتان فاعلتان‬ 120 00:11:42,368 --> 00:11:45,037 ‫في النظام السياسيّ للحزب الثوري.‬ 121 00:11:45,704 --> 00:11:50,918 ‫الأعضاء القدماء رفضوا التغيير،‬ ‫وأرادوا أن يكون الحزب تابعاً‬ 122 00:11:51,001 --> 00:11:53,546 ‫للحكومة والرئيس الحالي.‬ 123 00:11:53,629 --> 00:11:57,758 ‫بينما أردنا نحن الإصلاحيون تغيير كلّ شيء.‬ 124 00:11:57,842 --> 00:12:03,472 ‫أنا أردت تغيير كلّ شيء،‬ ‫حتى اسم الحزب.‬ 125 00:12:04,932 --> 00:12:09,353 ‫لم تكن "المكسيك" جاهزة‬ ‫لتغيير جذريّ‬ 126 00:12:09,437 --> 00:12:12,440 ‫كالذي كان يريده.‬ 127 00:12:12,523 --> 00:12:13,983 ‫كان يريد أن يحطّم من الداخل‬ 128 00:12:14,066 --> 00:12:19,488 ‫نظام الامتيازات والظلم الذي كنا نعيش فيه.‬ 129 00:12:21,949 --> 00:12:26,036 ‫إذاً أنت تريد الديمقراطية. أيّ ديمقراطية؟‬ 130 00:12:26,120 --> 00:12:30,332 ‫- الديمقراطية السياسيّة.‬ ‫- وفقاً لتعريف الحزب الثوري؟‬ 131 00:12:31,917 --> 00:12:36,297 ‫أم الديمقراطية التي ربما نستطيع...‬ 132 00:12:36,380 --> 00:12:40,509 ‫الديمقراطية كطريقة للعيش وطريقة للتفكير‬ 133 00:12:40,593 --> 00:12:44,263 ‫حيث انخراط المواطنين‬ 134 00:12:44,346 --> 00:12:50,144 ‫عبر حزب مثل حزبنا،‬ ‫ينتج عنه رفاهية جماعية.‬ 135 00:12:50,644 --> 00:12:54,398 ‫أظن بأن "لويس دونالدو" قد فكّر،‬ 136 00:12:54,482 --> 00:12:59,445 ‫مع قادة الحزب والرئيس "ساليناس" بنفسه،‬ 137 00:12:59,528 --> 00:13:02,281 ‫أن الحزب الثوري المؤسساتي‬ ‫كان بحاجة إلى التغيير.‬ 138 00:13:02,364 --> 00:13:08,913 ‫ولا عجب، بما أن نتائج الانتخابات‬ ‫لعام 1988 كانت مُتنازع عليها،‬ 139 00:13:08,996 --> 00:13:12,917 ‫والتي أثارت الشكوك، كما قيل،‬ ‫في أساسات الحزب القديم.‬ 140 00:13:15,878 --> 00:13:20,257 ‫الحزب الذي يملك زمام الحكم حالياً‬ ‫قد أرانا اليوم...‬ 141 00:13:20,341 --> 00:13:21,175 ‫"(روزاريو إبارا دي بيدرا)‬ ‫ناشطة سياسيّة"‬ 142 00:13:21,258 --> 00:13:25,763 ‫أنه مصمّم على مخالفة إرادة الشعب.‬ 143 00:13:25,846 --> 00:13:31,143 ‫كلّ هذه مُعلّمة‬ ‫لصالح الحزب الثوري المؤسساتي.‬ 144 00:13:31,227 --> 00:13:35,064 ‫تلقّت مجتمعاتنا الكثير من الرسائل‬ 145 00:13:35,147 --> 00:13:38,150 ‫المُرسلة لأشخاص ميتين،‬ ‫تشكرهم على تصويتهم.‬ 146 00:13:38,234 --> 00:13:40,611 ‫جدّتي ما زالت تُدلي بصوتها.‬ 147 00:13:40,694 --> 00:13:45,407 ‫جدّتي ووالدي والجميع. وجميعهم ميتون.‬ 148 00:13:46,492 --> 00:13:50,246 ‫كان "دونالدو" رئيس حملة "ساليناس"،‬ 149 00:13:50,996 --> 00:13:56,126 ‫وكان يعلم أن الحزب الثوري المؤسساتي‬ ‫كان فاسداً في حتى النواة.‬ 150 00:13:56,293 --> 00:14:00,422 ‫هو و"ساليناس" و"مانويل كاماتشو"‬ ‫اختبروا ذلك بوحشية‬ 151 00:14:00,506 --> 00:14:01,715 ‫خلال انتخابات عام 1988.‬ 152 00:14:01,799 --> 00:14:03,217 ‫"(فيدريكو أريولا)‬ ‫صحفي وصديق (كولوسيو)"‬ 153 00:14:03,300 --> 00:14:05,553 ‫في الحقيقة، لم يفز "كولوسيو"‬ ‫في الانتخابات على الأرجح،‬ 154 00:14:06,136 --> 00:14:10,099 ‫بل "كواوتيموك كارديناس".‬ 155 00:14:11,767 --> 00:14:14,311 ‫لذا كان عليهم سرقة الانتخابات.‬ 156 00:14:14,395 --> 00:14:15,896 ‫"(كواوتيموك كارديناس)‬ ‫مرشّح رئاسة"‬ 157 00:14:15,980 --> 00:14:18,857 ‫بعد ذلك، اكتشفنا‬ 158 00:14:18,941 --> 00:14:24,947 ‫أن الأصوات لم تُحصى‬ ‫في 45 بالمئة من أماكن الاقتراع.‬ 159 00:14:25,030 --> 00:14:28,742 ‫سُرقت صناديق الاقتراع.‬ 160 00:14:29,076 --> 00:14:32,705 ‫عدد من أوراق الاقتراع انتهى بها الحال‬ ‫في الوديان ومدافن النفايات.‬ 161 00:14:32,788 --> 00:14:35,791 ‫ممثلو الأحزاب المعارضة‬ ‫تمّ طردهم تحت تهديد السلاح، وغير ذلك.‬ 162 00:14:36,125 --> 00:14:41,505 ‫ما هو قولك عن اتهامات التزوير‬ ‫الصادرة عن المعارضة؟‬ 163 00:14:41,589 --> 00:14:46,510 ‫كما قلت، إنها ليست سوى‬ ‫تكتيكات حملات انتخابية قذرة.‬ 164 00:14:46,594 --> 00:14:51,515 ‫لكنني واثق من أن هذه الانتخابات‬ ‫ستكون نزيهة وشفافة وموثوقة.‬ 165 00:15:03,235 --> 00:15:05,905 ‫الرئيس "غورتاري" خائف‬ 166 00:15:05,988 --> 00:15:10,451 ‫لأنه على الرغم عن رشوة الناخبين‬ ‫بالنقود والطعام،‬ 167 00:15:10,534 --> 00:15:12,411 ‫لقد أداروا ظهورهم له.‬ 168 00:15:12,870 --> 00:15:14,830 ‫وهم محقّون في ذلك.‬ 169 00:15:16,916 --> 00:15:21,962 ‫في عام 1976، لم يكن هناك سوى مرشّح‬ ‫رئاسي واحد من الحزب الثوري المؤسساتي.‬ 170 00:15:22,630 --> 00:15:28,260 ‫بعد 12 عام، في 1988،‬ ‫كان لدينا سباق رئاسي مُتقارب.‬ 171 00:15:28,344 --> 00:15:31,513 ‫لكن الحزب الثوري المؤسساتي‬ ‫لم يكن معتاداً على منافسة كتلك.‬ 172 00:15:31,722 --> 00:15:36,852 ‫أعلنت أن عصر الحزب الواحد قد انتهى رسميّاً‬ 173 00:15:36,936 --> 00:15:40,147 ‫ليرى الحزب أن الأمور قد تغيّرت.‬ 174 00:15:52,910 --> 00:15:56,413 ‫عاش حزبنا وبلدنا في سلام.‬ 175 00:15:56,497 --> 00:16:02,127 ‫لم نكن متورّطون‬ ‫بثورات أو انقلابات أو حروب.‬ 176 00:16:02,211 --> 00:16:06,048 ‫قضينا 60 عاماً من السلام بدون أيّ مشاكل.‬ 177 00:16:06,131 --> 00:16:07,466 ‫"(كارلوس هانك غونزاليس)‬ ‫قائد تاريخيّ في الحزب الثوري المؤسساتي"‬ 178 00:16:07,549 --> 00:16:10,844 ‫لم يكن لدينا اغتيالات لكبار رجال السياسة،‬ ‫كما في البلدان الأخرى.‬ 179 00:16:12,429 --> 00:16:17,267 ‫أتذكّر أنني فكّرت بحالة "المكسيك"‬ ‫بهذا الشكل.‬ 180 00:16:18,435 --> 00:16:20,604 ‫"المكسيك" ديكتاتوريّة مثالية.‬ 181 00:16:21,355 --> 00:16:23,524 ‫إنها ديكتاتوريّة مُموّهة.‬ 182 00:16:23,607 --> 00:16:25,025 ‫"(ماريو فارجاس لوسا)‬ ‫حائز على جائزة (نوبل) للآداب"‬ 183 00:16:25,109 --> 00:16:27,611 ‫لكن إذا تفحصّت بعمق،‬ ‫فإنها تمتلك جميع عناصر الديكتاتوريّة.‬ 184 00:16:27,695 --> 00:16:31,407 ‫الاستمرارية، ليس لشخص بل لحزب.‬ 185 00:16:31,991 --> 00:16:38,122 ‫حزب لا يُهزم‬ ‫والذي يسمح بمساحة كافية للانتقاد،‬ 186 00:16:38,205 --> 00:16:42,751 ‫طالما يكون من نوع الانتقاد المفيد،‬ ‫الذي يجعلها تبدو ديمقراطية.‬ 187 00:16:42,835 --> 00:16:48,465 ‫ولكنه يقمع كلّ الانتقادات‬ ‫التي تهدّد استمراره.‬ 188 00:16:49,049 --> 00:16:54,763 ‫أخبرني "كولوسيو" مرّة‬ ‫أن الحزب الثوري المؤسساتي، كحزب وكنظام،‬ 189 00:16:54,847 --> 00:16:56,724 ‫يحتاج إلى التغيير.‬ 190 00:16:57,433 --> 00:17:02,938 ‫أظن أنه كان مدفوع بإيمانه القوي‬ 191 00:17:03,313 --> 00:17:07,276 ‫بأن زمن استبداد الحزب الثوري المؤسساتي‬ 192 00:17:07,358 --> 00:17:12,823 ‫وخاصة، زمن هيمنته،‬ 193 00:17:12,906 --> 00:17:17,161 ‫قد انتهى تماماً.‬ 194 00:17:17,243 --> 00:17:22,583 ‫منذ البداية، أراد إصلاح واستعادة‬ 195 00:17:22,665 --> 00:17:25,711 ‫الديمقراطية في الحزب.‬ 196 00:17:26,587 --> 00:17:32,801 ‫"(تيخوانا)، (باخا كاليفورنيا)"‬ 197 00:17:34,553 --> 00:17:37,723 ‫الزملاء الأعضاء الذكور والإناث‬ ‫في الحزب الثوري المؤسساتي،‬ 198 00:17:39,308 --> 00:17:44,354 ‫هنا والآن، نحن نشرّف‬ ‫إرادة أعضاء الحزب في "باخا كاليفورنيا".‬ 199 00:17:44,688 --> 00:17:47,066 ‫والتي هي التقديم للشعب،‬ 200 00:17:47,149 --> 00:17:52,279 ‫المرشّحة "مارغريتا أورتيغا"‬ ‫لمنصب الحاكم،‬ 201 00:17:52,362 --> 00:17:58,368 ‫للفترة ما بين 1995-1989.‬ 202 00:17:58,452 --> 00:18:00,537 ‫النصر لحزب العمل الوطني! النصر لـ"روفو"!‬ 203 00:18:01,455 --> 00:18:04,750 ‫- لماذا؟‬ ‫- إنه أفضل، هؤلاء لا قيمة لهم.‬ 204 00:18:04,833 --> 00:18:07,127 ‫- إذاً لمَ أنت هنا؟‬ ‫- إنهم يجبروننا على القدوم.‬ 205 00:18:07,211 --> 00:18:09,713 ‫وإلّا يقطعون عنا أجر 3 أيام.‬ 206 00:18:10,005 --> 00:18:15,719 ‫إنهم يجبروننا على القدوم،‬ ‫وإذا لم نفعل، فإنهم يقطعون عنا أجر 3 أيام.‬ 207 00:18:16,178 --> 00:18:18,555 ‫إنه أمر إجباري، لا أنا لست ثملاً!‬ 208 00:18:22,184 --> 00:18:23,519 ‫النصر لـ"روفو".‬ 209 00:18:24,937 --> 00:18:27,606 ‫"(آرنستو روفو)‬ ‫حاكم حزب العمل الوطني، (باخا كاليفورنيا)"‬ 210 00:18:28,023 --> 00:18:29,858 ‫"روفو"!‬ 211 00:18:29,942 --> 00:18:36,115 ‫"روفو"!‬ 212 00:18:36,198 --> 00:18:38,909 ‫"حزب العمل الوطني"‬ 213 00:18:40,160 --> 00:18:45,207 ‫تذكّروا أيها المواطنون،‬ ‫دعونا نتحكّم بقدرنا.‬ 214 00:18:45,290 --> 00:18:51,463 ‫دعونا نقل لا للفساد،‬ ‫لا للأكاذيب، لا لاستغلال النفوذ.‬ 215 00:18:51,547 --> 00:18:57,177 ‫في الـ2 من يوليو، دعونا نقل،‬ ‫"يا (ساليناس)، لا يحق لك الاختيار.‬ 216 00:18:57,261 --> 00:18:59,721 ‫الاختيار لنا."‬ 217 00:19:04,309 --> 00:19:10,482 ‫التحدّي لم يكن الاقتصاد،‬ ‫بل قلب النظام السياسيّ.‬ 218 00:19:10,858 --> 00:19:13,360 ‫سلطة القانون لم تكن مهمّة،‬ 219 00:19:13,443 --> 00:19:18,365 ‫بدلاً من ذلك، كان هنالك نظام مقايضة‬ 220 00:19:18,448 --> 00:19:20,826 ‫مع من في الحكم.‬ 221 00:19:21,451 --> 00:19:25,998 ‫أنا لست مناصراً لحزب العمل الوطني،‬ ‫لكن لديّ إيمان قويّ‬ 222 00:19:26,081 --> 00:19:28,333 ‫أننا نحتاج إلى الديمقراطية.‬ 223 00:19:28,417 --> 00:19:33,505 ‫صحيح أن استطلاعات الرأي لم تكن في صالحنا.‬ 224 00:19:33,881 --> 00:19:39,094 ‫أرسل "لويس دونالدو" مندوباً إلى لولاية.‬ 225 00:19:39,178 --> 00:19:41,471 ‫مندوب سياسيّ.‬ 226 00:19:42,222 --> 00:19:45,976 ‫أعطاه تعليمات، كما هو واضح،‬ 227 00:19:46,059 --> 00:19:51,106 ‫بأن يستولي على الحملة ويفوز بمنصب الحاكم.‬ 228 00:19:51,190 --> 00:19:57,112 ‫لكن، كان واضحاً للغاية أيضاً.‬ ‫"جميع الأصوات يجب أن تكون قانونية تماماً."‬ 229 00:19:58,155 --> 00:20:01,575 ‫قال لي، "أنا مشوّش يا (أغوستين)."‬ 230 00:20:02,826 --> 00:20:06,705 ‫"وظيفتي هي الفوز بالانتخابات.‬ 231 00:20:06,872 --> 00:20:10,292 ‫وظيفتي هي جعل حزبي يصعد إلى القمة.‬ 232 00:20:10,375 --> 00:20:16,423 ‫أريد الفوز بالانتخابات،‬ ‫وأن يؤدّي حزبي جيّداً.‬ 233 00:20:16,590 --> 00:20:19,009 ‫هذه هي مسؤوليتي.‬ 234 00:20:19,635 --> 00:20:25,474 ‫"لكني أعلم أنه من أجل أن تتغير (المكسيك)،‬ ‫يجب أن يخسر الحزب الثوري في النهاية."‬ 235 00:20:26,558 --> 00:20:32,314 ‫كان من الصادم سماع ذلك‬ ‫من القائد الوطني للحزب الثوري المؤسساتي.‬ 236 00:20:35,442 --> 00:20:40,364 ‫في العادة يمرّ أسبوع‬ ‫بين الانتخابات وفرز الأصوات.‬ 237 00:20:40,447 --> 00:20:45,744 ‫لذا كان يجب إبقاء مراكز الاقتراع‬ ‫التي في المدارس تحت الحراسة باستمرار.‬ 238 00:20:45,827 --> 00:20:50,958 ‫رافقنا صناديق الاقتراع إلى نقاط التجميع‬ 239 00:20:51,250 --> 00:20:55,712 ‫بما أنه قد كانت هناك محاولات لسرقتها.‬ 240 00:20:55,796 --> 00:20:58,674 ‫ومع ذلك، قام الناس بحماية الصناديق‬ 241 00:20:58,757 --> 00:21:03,637 ‫مُخاطرين بسلامتهم.‬ 242 00:21:03,720 --> 00:21:09,810 ‫كان هناك حرّاس على مدار الساعة‬ ‫في كلّ مدينة، وكانوا من المواطنين.‬ 243 00:21:09,893 --> 00:21:11,853 ‫- قولوها!‬ ‫- "روفو"!‬ 244 00:21:11,937 --> 00:21:14,898 ‫- بصوت أعلى! لا يمكنني سماعكم!‬ ‫- "روفو"!‬ 245 00:21:15,857 --> 00:21:22,614 ‫في الـ4 من يوليو،‬ ‫كنت أقف على منصّة وألقي خطاباً.‬ 246 00:21:22,698 --> 00:21:24,658 ‫كان لدينا تلفاز صغير بجانبنا.‬ 247 00:21:24,741 --> 00:21:28,912 ‫وقامت امرأة بسحب بنطالي وقالت،‬ ‫"المعذرة،‬ 248 00:21:29,371 --> 00:21:36,295 ‫لقد أعلن (كولوسيو) للتوّ‬ ‫أن التصويت لم يكن في صالحهم."‬ 249 00:21:37,212 --> 00:21:41,758 ‫عندها فكّرت، "رباه، لقد فزنا."‬ 250 00:21:42,342 --> 00:21:45,512 ‫تظهر "المكسيك" اليوم بتوازن دولة‬ 251 00:21:45,595 --> 00:21:50,434 ‫تُحلّ فيها اختلافات الأحزاب بسلام‬ ‫عن طريق الانتخابات.‬ 252 00:21:51,101 --> 00:21:55,856 ‫هذه الحقيقة لوحدها أمر إيجابي،‬ ‫كما هو التغيير دائماً.‬ 253 00:21:55,939 --> 00:21:56,773 ‫"(جاكوبو زابلودوفسكي)‬ ‫مذيع أخبار تلفزيوني"‬ 254 00:21:56,857 --> 00:21:59,943 ‫لقد خسر الحزب الثوري المؤسساتي‬ ‫ولكن "المكسيك" انتصرت.‬ 255 00:22:00,027 --> 00:22:04,906 ‫لأول مرّة في تاريخه،‬ ‫فاز جزب العمل الوطني بانتخابات.‬ 256 00:22:04,990 --> 00:22:08,827 ‫لذا، بشكل طبيعي، أظهر أعضاء‬ ‫الحزب الثوري ردّة فعل دراماتيكيّة.‬ 257 00:22:08,910 --> 00:22:13,874 ‫خرج "دونالدو" بشجاعة ليعترف بالنتائج،‬ 258 00:22:13,957 --> 00:22:17,878 ‫مما أدى لطلب‬ ‫بعض أعضاء الحزب الثوري باستقالته.‬ 259 00:22:19,296 --> 00:22:22,799 ‫اعترف "لويس دونالدو"‬ ‫والحزب الوطني المؤسساتي بنتيجة الانتخابات‬ 260 00:22:22,883 --> 00:22:28,805 ‫لصالح المرشّح الأول لحزب العمل الوطني‬ ‫لمنصب الحاكم،‬ 261 00:22:28,889 --> 00:22:35,103 ‫بالاتفاق، بالطبع، مع رئيس "المكسيك".‬ 262 00:22:35,437 --> 00:22:40,317 ‫اعترف "دونالدو" بالنتائج وقبلها.‬ 263 00:22:40,692 --> 00:22:43,070 ‫الزمن يتغيّر.‬ 264 00:22:43,487 --> 00:22:48,408 ‫عصفت رياح الديمقراطية‬ ‫في معظم دول العالم.‬ 265 00:22:48,825 --> 00:22:54,331 ‫لدينا أمثلة سابقة لهذا. ونحن، كحزب،‬ 266 00:22:54,456 --> 00:22:58,251 ‫مستعدون للمراهنة بكل شيء‬ ‫من أجل الديمقراطية.‬ 267 00:22:58,752 --> 00:23:04,466 ‫في هذه المرحلة للحزب الثوري المؤسساتي،‬ ‫التنوّع يعبّر عنا.‬ 268 00:23:04,883 --> 00:23:11,431 ‫المنافسة توحدنا،‬ ‫الديمقراطية والنوايا الطيبة تقوّينا.‬ 269 00:23:12,307 --> 00:23:17,896 ‫علينا الإقرار أن عملية الاقتراع‬ 270 00:23:18,063 --> 00:23:19,606 ‫لسباق منصب الحاكم‬ 271 00:23:19,689 --> 00:23:24,361 ‫كانت في صالح مرشّح حزب العمل الوطني.‬ 272 00:23:24,444 --> 00:23:28,990 ‫حدث الأمر بطريقة‬ ‫أنه بدلاً من أن تكون‬ 273 00:23:29,074 --> 00:23:31,868 ‫خسارة للحزب الثوري المؤسساتي،‬ 274 00:23:31,952 --> 00:23:37,040 ‫أصبحت تعبيراً عن مرحلة جديدة‬ 275 00:23:37,124 --> 00:23:41,044 ‫يمرّ بها الحزب ونحن نريد أن نشجّعها.‬ 276 00:23:44,881 --> 00:23:49,845 ‫"اللجنة التنفيذية الوطنية‬ ‫نحن مؤسسة الحزب الثوري"‬ 277 00:23:49,928 --> 00:23:53,265 ‫"مبنى (لويس دونالدو كولوسيو)"‬ 278 00:23:53,348 --> 00:23:58,728 ‫على الحزب الثوري المؤسساتي‬ ‫استعادة قابليّته لإشراك الشباب.‬ 279 00:23:59,479 --> 00:24:03,608 ‫لجميع أعضائنا الشباب،‬ ‫أنا أقدّم هذا النداء.‬ 280 00:24:03,692 --> 00:24:06,486 ‫أشيروا إلى أخطائنا وقدّموا الحلول أيضاً.‬ 281 00:24:06,570 --> 00:24:13,326 ‫علينا الاعتراف بهذه الحقيقة الجديدة‬ ‫من أجل حزبنا.‬ 282 00:24:13,410 --> 00:24:19,291 ‫لا يمكن اكتساب القوة‬ ‫من خلال حزب غير كفء.‬ 283 00:24:19,374 --> 00:24:25,881 ‫حزبنا ليس غير كفء،‬ ‫إنه يحارب، ونحن لا نعاني من أزمة!‬ 284 00:24:26,423 --> 00:24:31,011 ‫إما أن تؤمن بالحزب‬ ‫أو أنت لا تنتمي إلى هنا.‬ 285 00:24:31,469 --> 00:24:36,016 ‫لهؤلاء الذين يريدون القوّة،‬ ‫تعالوا وخذوها إن استطعتم!‬ 286 00:24:38,101 --> 00:24:41,563 ‫إيمانه القوي بالإصلاح‬ 287 00:24:41,646 --> 00:24:45,609 ‫وإلحاح "لويس دونالدو" على الديمقراطية‬ 288 00:24:45,984 --> 00:24:49,696 ‫نتج عنهما اجتماع الجمعية العمومية الـ14.‬ 289 00:24:49,779 --> 00:24:55,660 ‫حيث خضعت القوانين القديمة‬ ‫للحزب الثوري للتنقيح الدقيق.‬ 290 00:24:58,622 --> 00:25:03,126 ‫انتُهزت هذه الفرصة عن طريق جيل جديد منا‬ 291 00:25:04,127 --> 00:25:08,548 ‫من الذين يتشاركون نفس المعتقدات.‬ 292 00:25:09,507 --> 00:25:14,137 ‫لقد تحمّلنا مسؤوليّتنا‬ ‫بإصلاح الحزب الثوري المؤسساتي.‬ 293 00:25:15,305 --> 00:25:17,557 ‫هؤلاء هم أعضاء الحزب‬ 294 00:25:17,891 --> 00:25:22,437 ‫الذين سيُنشؤون‬ ‫حزباً ثورياً مؤسساتياً جديداً.‬ 295 00:25:23,730 --> 00:25:30,403 ‫المجهود الذي أوصلنا لاجتماع‬ ‫الجمعية العمومية هذا كان يستحق العناء.‬ 296 00:25:50,382 --> 00:25:54,344 ‫كانت هذه واحة في التاريخ الجديد‬ ‫للحزب الثوري المؤسساتي.‬ 297 00:25:54,427 --> 00:25:59,224 ‫لا شيء مشابه قد يخطر في البال. وهو ترأسها.‬ 298 00:25:59,307 --> 00:26:04,604 ‫أعتقد أن ذلك منحه قوة سياسيّة كبيرة.‬ 299 00:26:04,688 --> 00:26:06,898 ‫ومهّد الطريق‬ 300 00:26:07,107 --> 00:26:13,363 ‫له ليغادر منصبه كقائد للحزب‬ ‫وينضم إلى مجلس الوزراء.‬ 301 00:26:13,571 --> 00:26:19,119 ‫كقائد للحزب، لقد سعى خلفي‬ ‫إما لمعاقبتي أو لتوجيهي،‬ 302 00:26:19,202 --> 00:26:21,079 ‫أياً كان ما يريده السياسيّون من الصحفيين.‬ 303 00:26:21,746 --> 00:26:24,749 ‫قال لي إنه كان يقدّر كتاباتي.‬ 304 00:26:24,833 --> 00:26:30,588 ‫"أنا مهتم بوجهة نظرك‬ ‫لأنني أريد أن أصبح الرئيس.‬ 305 00:26:30,672 --> 00:26:35,593 ‫لا أعرف كيف،‬ ‫لذا أريدك أن تساعدني على تحقيق ذلك."‬ 306 00:26:35,677 --> 00:26:40,098 ‫أخبرته، "لا أرجوك،‬ ‫لا أعرف كيف أصنع الرؤساء."‬ 307 00:26:40,181 --> 00:26:42,767 ‫وقال لي "ذلك هو المقصود."‬ 308 00:26:42,851 --> 00:26:44,853 ‫"الدولة تأتي أولاً"‬ 309 00:26:54,154 --> 00:26:59,617 ‫في ذلك الحين، كان للنظام السياسيّ‬ ‫في "المكسيك" قانون غير مكتوب.‬ 310 00:26:59,701 --> 00:27:01,202 ‫"أعضاء مجلس الوزراء‬ 311 00:27:01,286 --> 00:27:05,373 ‫كانوا مؤهلين بشكل خاص‬ ‫كمرشّحين أساسيين."‬ 312 00:27:05,457 --> 00:27:07,500 ‫"المقنّعون"، كما كانوا يُدعون،‬ 313 00:27:08,501 --> 00:27:11,713 ‫الذين كانوا مرشّحين‬ ‫وخلفاء في نهاية المطاف.‬ 314 00:27:11,796 --> 00:27:18,386 ‫بسبب ذلك القانون السياسيّ،‬ ‫احتاج لأن يكون عضواً في مجلس الوزراء‬ 315 00:27:18,470 --> 00:27:21,514 ‫إذا أراد أن يصبح رئيساً،‬ ‫كما كان الحال بدون شك.‬ 316 00:27:21,681 --> 00:27:26,603 ‫دعوت "دونالدو كولوسيو"‬ ‫للانضمام إلى الحكومة الفيدرالية.‬ 317 00:27:26,978 --> 00:27:32,359 ‫طلبت منه الانضمام إلى شيء أنشأناه مؤخراً.‬ 318 00:27:32,442 --> 00:27:35,779 ‫وزارة التنمية الاجتماعية أو "سيديسول".‬ 319 00:27:37,322 --> 00:27:41,576 ‫لم ينضم "دونالدو" إلى برنامج التضامن فحسب،‬ 320 00:27:41,659 --> 00:27:44,746 ‫بل كان متعاوناً موثوقاً،‬ 321 00:27:44,829 --> 00:27:47,415 ‫يجلب الأفكار الجديدة دائماً.‬ 322 00:27:48,500 --> 00:27:54,130 ‫رأيت ذلك بشكل مباشر عندما عملنا معاً هناك،‬ 323 00:27:54,214 --> 00:27:57,008 ‫كان لديه حماس كبير لكلّ مهمة.‬ 324 00:27:57,092 --> 00:27:57,926 ‫"التضامن‬ ‫متّحدون للتقدّم"‬ 325 00:27:58,009 --> 00:28:00,178 ‫دعني أخبرك أنه بهذه الطريقة،‬ 326 00:28:00,261 --> 00:28:06,643 ‫التضامن مرتبط بشكل كبير‬ ‫مع التحوّلات الاقتصادية.‬ 327 00:28:07,310 --> 00:28:11,022 ‫في نفس الوقت،‬ ‫إنه يعزّز مشاركة المجتمع.‬ 328 00:28:12,315 --> 00:28:15,610 ‫قال الرئيس "ساليناس" أن التضامن‬ 329 00:28:15,693 --> 00:28:20,073 ‫لم يعد برنامجاً حكومياً‬ ‫بل هو الآن برنامج مجتمعيّ.‬ 330 00:28:20,532 --> 00:28:26,955 ‫"غابة (لاكاندونا)، (تشياباس)"‬ 331 00:28:32,836 --> 00:28:39,175 ‫برنامج التضامن في "تشياباس"‬ ‫تعرض للعراقيل.‬ 332 00:28:39,259 --> 00:28:40,093 ‫"(سانتياغو بورتيلا)‬ ‫متعاون في برنامج التضامن"‬ 333 00:28:40,176 --> 00:28:45,890 ‫اثنين من الحُكام كانا قد اشتبكا بالفعل‬ ‫مع "سامويل رويس"،‬ 334 00:28:46,474 --> 00:28:52,147 ‫الذي كان كاهناً وبارعاً في لاهوت التحرير.‬ 335 00:28:52,439 --> 00:28:57,652 ‫بما أن "سامويل رويس"‬ ‫رفض الموافقة مع الآخرين،‬ 336 00:28:57,736 --> 00:29:02,490 ‫أوقف أولئك الحُكام‬ ‫تقديم جميع المساعدات الحكومية للقرى‬ 337 00:29:02,574 --> 00:29:06,202 ‫التي كان لدى "سامويل رويس"‬ ‫فيها بعض النفوذ.‬ 338 00:29:08,705 --> 00:29:14,669 ‫قررت القدوم إلى "تشياباس"‬ ‫مباشرة من "واشنطن"،‬ 339 00:29:14,961 --> 00:29:18,965 ‫بعد مقابلتي الرسميّة‬ ‫مع رئيس "الولايات المتحدة"،‬ 340 00:29:19,340 --> 00:29:23,928 ‫لأخبر المواطنين أنه هنا، في "تشياباس"،‬ 341 00:29:24,220 --> 00:29:28,850 ‫سنضاعف جهودنا لضمان‬ 342 00:29:28,933 --> 00:29:31,978 ‫ازدهار هذه الولاية الرائعة.‬ 343 00:29:34,731 --> 00:29:41,488 ‫كان أمراً حاسماً أن نلتقي‬ ‫بإخواننا الأصليين.‬ 344 00:29:42,489 --> 00:29:47,368 ‫لذا أتينا إلى هنا اليوم لنخبركم ونؤكد لكم،‬ 345 00:29:47,452 --> 00:29:52,624 ‫أن الحزب الثوري المؤسساتي لديه دَين عظيم‬ 346 00:29:52,707 --> 00:29:57,921 ‫الذي بدأنا وسنستمر في تسديده.‬ 347 00:30:01,424 --> 00:30:06,429 ‫عندما انضم "كولوسيو" إلى الأمانة العامة‬ ‫كان علينا إقامة غرفة للصحافة،‬ 348 00:30:06,513 --> 00:30:09,474 ‫وتنظيم الأمور اللوجستيّة الصحفية‬ ‫لجميع مناسباته‬ 349 00:30:09,557 --> 00:30:13,603 ‫لأن سقف التوقعات كان عالٍ.‬ 350 00:30:13,686 --> 00:30:17,607 ‫كما ترى، بدأ الأمر يبدو وكأنه سيكون‬ ‫المرشّح الرسمي للحزب الثوري المؤسساتي.‬ 351 00:30:17,690 --> 00:30:22,362 ‫كان هنالك منافسة شرسة من أجل الترشّح.‬ 352 00:30:22,570 --> 00:30:24,781 ‫كان هناك "مانويل كاماتشو"،‬ ‫زميلي القديم في الكلية...‬ 353 00:30:24,864 --> 00:30:26,407 ‫"رئيس الدائرة الفيدرالية في المقاطعة"‬ 354 00:30:26,491 --> 00:30:29,077 ‫وصديقي لوقت طويل.‬ 355 00:30:29,160 --> 00:30:32,205 ‫لقد قام بعمل رائع في "المكسيك"،‬ 356 00:30:32,288 --> 00:30:36,042 ‫لكن "دونالدو" لديه خبرة‬ ‫كعضو في الكونغرس،‬ 357 00:30:36,543 --> 00:30:41,881 ‫وكقائد للحزب،‬ ‫والآن كرئيس للأمانة العامة،‬ 358 00:30:42,048 --> 00:30:48,054 ‫مما جعله مؤهلاً أكثر‬ ‫لخلافة المنصب في عام 1994.‬ 359 00:30:48,137 --> 00:30:54,435 ‫أنا متجه إلى مكتب "سيديسول"،‬ ‫سأصل إلى هناك قريباً.‬ 360 00:30:55,728 --> 00:30:59,983 ‫بعد ذلك، سأزور رئيس "المكسيك".‬ 361 00:31:00,859 --> 00:31:03,152 ‫لاحقاً في الصباح. المعذرة.‬ 362 00:31:14,789 --> 00:31:17,750 ‫دعوت عائلة "دونالدو"، والده ووالدته،‬ 363 00:31:17,834 --> 00:31:20,420 ‫وحاكم "سونورا"، "مانليو فابيو بيلترونيس"،‬ 364 00:31:20,503 --> 00:31:22,589 ‫و"دونالدو" بنفسه، لقد حظينا بعشاء لطيف.‬ 365 00:31:22,755 --> 00:31:26,509 ‫أكمل "دونالدو" الجولة،‬ ‫وأنا عدت إلى "مكسيكو سيتي".‬ 366 00:31:26,593 --> 00:31:28,595 ‫كان من المُخطط أن يكون في "غوادالاخارا".‬ 367 00:31:28,970 --> 00:31:32,515 ‫لكنني أخبرته أن يزورني يوم السبت، لنتحادث.‬ 368 00:31:32,682 --> 00:31:36,603 ‫في يوم الجمعة ذاك،‬ ‫اتصل بي "لويس دونالدو" وقال،‬ 369 00:31:36,811 --> 00:31:40,231 ‫"(ألفونسو)، ألديك خطط لنهاية الأسبوع؟"‬ 370 00:31:40,315 --> 00:31:44,444 ‫أجبته، "ماذا قد أفعل؟ أنا أعمل."‬ 371 00:31:44,527 --> 00:31:47,822 ‫أعني، لقد عملنا كلّ نهاية أسبوع.‬ 372 00:31:47,947 --> 00:31:52,201 ‫أخبرني، "إذا خرجت، أريد أن أطلب منك‬ 373 00:31:52,285 --> 00:31:57,040 ‫أن تبقى متاحاً للاتصال، وعلى تواصل معي."‬ 374 00:31:57,165 --> 00:31:59,626 ‫اتصل بي "كولوسيو" سابقاً في اليوم التالي.‬ 375 00:31:59,709 --> 00:32:01,502 ‫أيقظني من النوم.‬ 376 00:32:01,586 --> 00:32:05,924 ‫كنت في الفندق وهو دعاني‬ ‫لتناول الإفطار في مكتبه.‬ 377 00:32:06,007 --> 00:32:10,094 ‫كان ذلك عند الـ6 أو الـ7 صباحاً،‬ ‫في كلتا الحالتين، كان الوقت مبكراً.‬ 378 00:32:10,178 --> 00:32:15,516 ‫قال، "(ألفونسو)،‬ ‫لاقني في المكتب عند الـ8 صباحاً."‬ 379 00:32:16,017 --> 00:32:18,227 ‫بعد دقيقة،‬ 380 00:32:18,686 --> 00:32:22,106 ‫تلقيت اتصالاً من الرائد "كاستيلو"،‬ ‫رئيس الأركان،‬ 381 00:32:22,190 --> 00:32:26,069 ‫وأخبرني أن الرئيس‬ ‫قال إنه عليّ ارتداء بدلة رسميّة.‬ 382 00:32:26,152 --> 00:32:29,447 ‫نظرت من خلال نافذة مكتب "دورازو"،‬ 383 00:32:30,156 --> 00:32:33,785 ‫ورأيت "كولوسيو" برفقة اللواء‬ ‫"دوميرو غارسيا رييس".‬ 384 00:32:34,535 --> 00:32:38,873 ‫أتى "لويس دونالدو" عند الـ8 صباحاً.‬ 385 00:32:38,957 --> 00:32:43,795 ‫كنا في مكتب "سيديسول"،‬ ‫وعندما فتحت الباب،‬ 386 00:32:43,878 --> 00:32:46,005 ‫كان "لويس دونالدو" يسير باتجاهي.‬ 387 00:32:46,089 --> 00:32:48,716 ‫وقال، "لقد فزنا يا رجل!"‬ 388 00:32:48,800 --> 00:32:53,763 ‫قال ذلك وهو يحضنني، "لقد فزنا يا رجل!"‬ 389 00:32:53,972 --> 00:32:59,102 ‫ذلك حينما حصلت أخيراً على تأكيد،‬ 390 00:32:59,185 --> 00:33:02,647 ‫بعد الكثير من التخمينات،‬ 391 00:33:02,730 --> 00:33:07,110 ‫أن "لويس دونالدو" سيكون مرشّحاً رسميّاً.‬ 392 00:33:07,568 --> 00:33:11,489 ‫كان متأثراً للغاية.‬ 393 00:33:11,656 --> 00:33:16,369 ‫لكنني لم أتوقع أن أتأثر مثله.‬ 394 00:33:16,452 --> 00:33:18,830 ‫كان ذلك حقاً‬ 395 00:33:18,913 --> 00:33:24,627 ‫لحظة من التكافل، كانت مميزة للغاية.‬ 396 00:33:24,711 --> 00:33:27,422 ‫لحظة لا زلت أعتبرها‬ ‫كواحدة من أثمن لحظات حياتي.‬ 397 00:33:29,132 --> 00:33:30,591 ‫اليوم هو يوم جميل.‬ 398 00:33:32,427 --> 00:33:34,303 ‫لا شك بذلك.‬ 399 00:33:44,772 --> 00:33:46,607 ‫الاتحاد والأمل.‬ 400 00:33:46,774 --> 00:33:51,154 ‫هاتان هما الكلمتان اللتان‬ ‫تعبّران عن الحزب الثوري المؤسساتي‬ 401 00:33:51,320 --> 00:33:55,742 ‫من خلال مرشّحها‬ ‫"لويس دونالدو كولوسيو موريتا".‬ 402 00:33:57,618 --> 00:33:59,620 ‫الرجال والنساء‬ 403 00:34:00,455 --> 00:34:02,749 ‫الذين أشاركهم أهدافهم‬ 404 00:34:03,458 --> 00:34:07,795 ‫قرّروا أن يجعلونني مرشّحاً‬ 405 00:34:07,879 --> 00:34:12,050 ‫عن الحزب الثوري المؤسساتي‬ 406 00:34:12,925 --> 00:34:15,219 ‫لمنصب الرئاسة في "المكسيك"،‬ 407 00:34:15,969 --> 00:34:18,931 ‫وهذا بالنسبة إليّ شرف عظيم.‬ 408 00:34:33,654 --> 00:34:35,364 ‫قال، "ألن تهنّئني؟"‬ 409 00:34:36,074 --> 00:34:38,201 ‫قلت له لا.‬ 410 00:34:38,451 --> 00:34:41,954 ‫والآن سألني بشكل جديّ، "لكن لمَ لا؟"‬ 411 00:34:42,205 --> 00:34:45,166 ‫كلّ ما قلته له هو، "لا يمكنني تهنئتك‬ 412 00:34:45,708 --> 00:34:49,795 ‫لأنني أكره العزف على الوتر.‬ 413 00:34:49,879 --> 00:34:53,757 ‫اختارك "ساليناس"،‬ 414 00:34:53,841 --> 00:34:57,136 ‫لكن كان من الممكن أن يكون‬ ‫(كاماتشو) أو (آسبي)."‬ 415 00:34:58,137 --> 00:35:03,726 ‫قال، "من الصعب تقبّل كلامك.‬ 416 00:35:03,810 --> 00:35:05,520 ‫خاصّة في الوقت الحالي.‬ 417 00:35:06,270 --> 00:35:08,481 ‫لكنك محق.‬ 418 00:35:09,148 --> 00:35:13,027 ‫أنت محق تماماً، يجب أن يتغيّر هذا.‬ 419 00:35:13,111 --> 00:35:17,949 ‫الطرق غير الديمقراطية‬ ‫للحزب الثوري المؤسساتي عليها أن تتوقف."‬ 420 00:35:18,574 --> 00:35:22,995 ‫لقد وعدني، أعتقد أنه استخدم هذه الكلمات.‬ 421 00:35:23,079 --> 00:35:26,707 ‫"أقسم أنني سأفعل كلّ ما عليّ فعله،‬ 422 00:35:26,791 --> 00:35:29,669 ‫أي شيء لتغيير هذا."‬ 423 00:35:40,179 --> 00:35:46,060 ‫فكّر "مانويل" أنه كان يجب إشراكه‬ ‫في الأمر بطريقة أو بأخرى،‬ 424 00:35:46,144 --> 00:35:47,103 ‫أو أنه قد تمّ تضليله.‬ 425 00:35:47,186 --> 00:35:48,020 ‫"(مارسيلو إبرارد)‬ ‫مستشار (كاماتشو سوليس)"‬ 426 00:35:48,312 --> 00:35:52,400 ‫من المحزن أنه لا يمكننا السماع منه‬ ‫لأنه فارق الحياة.‬ 427 00:35:52,942 --> 00:35:58,406 ‫كان مختلفاً ليس مع "كولوسيو"،‬ ‫بل مع طريقة سير الأمور.‬ 428 00:35:58,781 --> 00:36:03,828 ‫في ذلك اليوم، جاء الجميع ما عدا "كاماتشو"،‬ 429 00:36:04,120 --> 00:36:05,872 ‫الذي كان مقرّباً جداً من "كارلوس ساليناس".‬ 430 00:36:05,955 --> 00:36:12,712 ‫إنه رجل سياسيّ ذكيّ‬ ‫والذي فكّر أنه يجب أن يكون الرئيس التالي.‬ 431 00:36:12,795 --> 00:36:15,548 ‫إلّا أن "ساليناس" لم يوافقه الرأي،‬ ‫لقد اختار "كولوسيو".‬ 432 00:36:17,216 --> 00:36:22,763 ‫أثار "كاماتشو" نوبة غضب‬ ‫تسببت بالكثير من المشاكل‬ 433 00:36:23,389 --> 00:36:25,892 ‫لا زلنا نواجهها اليوم،‬ ‫والتي خلقت الفوضى في ذلك العام.‬ 434 00:36:26,225 --> 00:36:30,188 ‫في الصباح التالي‬ ‫التقيت به وشرحت له أن تصرّفه‬ 435 00:36:30,271 --> 00:36:34,192 ‫لم يكن متماشياً مع القواعد‬ ‫التي كنا نسير وفقها جميعاً.‬ 436 00:36:34,275 --> 00:36:37,028 ‫كان هناك منافسة، لكن حالما‬ ‫يتخذ الحزب الثوري المؤسساتي قراراً،‬ 437 00:36:37,195 --> 00:36:40,740 ‫على الجميع أن يوافقوا عليه.‬ 438 00:36:41,324 --> 00:36:44,785 ‫حقيقة أنه لم يقم بتهنئته‬ ‫لم يلاحظها الكثيرون،‬ 439 00:36:45,494 --> 00:36:48,497 ‫عدا بعض رجال السياسة.‬ 440 00:36:49,207 --> 00:36:51,959 ‫لم يحدث شيء حتى حدث.‬ 441 00:36:52,418 --> 00:36:57,965 ‫أطمح إلى الترشّح‬ ‫عن الحزب الثوري المؤسساتي‬ 442 00:36:58,049 --> 00:37:00,134 ‫لمنصب الرئاسة.‬ 443 00:37:01,177 --> 00:37:05,556 ‫فكّرت بما عليّ فعله وقوله.‬ 444 00:37:06,432 --> 00:37:10,353 ‫لا أظن بأن دمقراطية "المكسيك" ستستفيد‬ 445 00:37:10,436 --> 00:37:13,481 ‫من استقطاب الحياة السياسيّة‬ 446 00:37:13,564 --> 00:37:16,234 ‫أو خلق الشقوق والانفصالات.‬ 447 00:37:16,317 --> 00:37:19,779 ‫لقد كان خاسراً عنيداً، كان يعرف القوانين.‬ 448 00:37:20,446 --> 00:37:25,201 ‫لم يعرف القوانين وحسب،‬ ‫بل كان يدعمها أيضاً.‬ 449 00:37:25,493 --> 00:37:27,954 ‫لم يعد بإمكانه أن يبقى عمدة "مكسيكو سيتي"،‬ 450 00:37:28,037 --> 00:37:31,791 ‫لأن هكذا تجري العملية الانتخابية.‬ 451 00:37:32,041 --> 00:37:36,629 ‫لذا عرضت عليه وظيفة أحلامه السابقة،‬ ‫وهي منصب وزير الخارجية، ووافق على ذلك.‬ 452 00:37:36,712 --> 00:37:43,094 ‫أظن أن "ساليناس" كانت لديه أسبابه الخاصّة‬ 453 00:37:43,177 --> 00:37:48,224 ‫لمعاملة "كاماتشو" بهذه الفظاظة‬ 454 00:37:48,307 --> 00:37:50,434 ‫والكرم.‬ 455 00:37:50,601 --> 00:37:55,106 ‫أعتقد أن الأمور تغيّرت‬ ‫بعد رحلتهم إلى "الصين".‬ 456 00:37:55,189 --> 00:38:00,236 ‫أُحيكت بعض المؤامرات هناك، شيء ضخم.‬ 457 00:38:05,157 --> 00:38:10,246 ‫بدأ اختيار "ساليناس" لـ"كولوسيو"‬ ‫يبدو أقل ثباتاً.‬ 458 00:38:11,789 --> 00:38:16,836 ‫سألني، "هل تتراجع؟‬ ‫أصبح الأمر معقداً للتوّ.‬ 459 00:38:17,128 --> 00:38:20,089 ‫أكثر مما تتوقع، هذا الوضع سيئ.‬ 460 00:38:21,007 --> 00:38:25,553 ‫أظن بأن الرئيس (ساليناس) قد انقلب ضدي."‬ 461 00:38:28,222 --> 00:38:32,935 ‫زملائي أعضاء الحزب،‬ 462 00:38:34,687 --> 00:38:37,982 ‫حملتنا مصيرها النجاح.‬ 463 00:38:38,441 --> 00:38:43,863 ‫لا مجال للشك، نحن جاهزون للمنافسة،‬ 464 00:38:44,405 --> 00:38:47,450 ‫وجاهزون للفوز.‬ 465 00:38:50,911 --> 00:38:56,250 ‫سألني عن "كارلوس روخاس" ورئيس حملته،‬ 466 00:38:56,334 --> 00:38:59,420 ‫لكنه كان مسؤولاً عن برنامج التضامن.‬ 467 00:38:59,962 --> 00:39:05,301 ‫أخبرني الرئيس أن "كولوسيو" طلبني،‬ 468 00:39:05,676 --> 00:39:11,015 ‫وتقبّل الأمر،‬ ‫إلّا أنه كانت لديّ مهام أخرى.‬ 469 00:39:11,432 --> 00:39:16,437 ‫بوجود هذا العائق،‬ ‫"دونالدو"، الذي أصبح مرشّحاً الآن،‬ 470 00:39:16,520 --> 00:39:20,691 ‫أخبرني بخياره الثاني:‬ ‫الدكتور "إرنستو زيديلو".‬ 471 00:39:20,775 --> 00:39:24,236 ‫لم أستطع رفض المرشّح للمرّة الثانية،‬ 472 00:39:24,945 --> 00:39:29,617 ‫لذا رحّبت بـ"إرنستو زيديلو" كرئيس لحملته.‬ 473 00:39:29,867 --> 00:39:36,540 ‫بالنسبة إلى معاوني "كولوسيو"،‬ ‫كان الأمر مفاجئاً ومزعجاً‬ 474 00:39:37,124 --> 00:39:44,090 ‫عندما دعا "إرنستو زيديلو"‬ ‫ليكون رئيس حملته.‬ 475 00:39:44,173 --> 00:39:49,136 ‫يمثّل "إرنستو زيديلو"، مع الكثير منا،‬ 476 00:39:49,220 --> 00:39:51,597 ‫الجيل الجديد للتغيير.‬ 477 00:39:51,680 --> 00:39:52,515 ‫"(إرنستو زيديلو بونس دي ليون)"‬ 478 00:39:52,598 --> 00:39:56,018 ‫أنا أتشرّف كثيراً بأن أكون جزءاً من فريقه‬ 479 00:39:56,102 --> 00:40:01,482 ‫في الرحلة المهمّة التي يخوضها.‬ 480 00:40:01,565 --> 00:40:05,444 ‫بدون شك، ستكون هذه الحملة منتصرة،‬ 481 00:40:05,528 --> 00:40:08,739 ‫وستأخذه إلى منصب الرئاسة.‬ 482 00:40:09,198 --> 00:40:13,411 ‫برع "إرنستو زيديلو" في المهارات التنظيمية.‬ 483 00:40:13,494 --> 00:40:18,624 ‫كان لديه أيضاً صورة واضحة للغاية‬ 484 00:40:18,707 --> 00:40:22,878 ‫عن المسار الذي يجب أن يسلكه اقتصاد بلدنا.‬ 485 00:40:22,962 --> 00:40:29,093 ‫وفهم أيضاً الخصائص الاجتماعية‬ 486 00:40:29,176 --> 00:40:33,681 ‫التي يجب أن تحظى بها "المكسيك"‬ ‫كدولة ذات اقتصاد سريع النمو.‬ 487 00:40:34,014 --> 00:40:38,436 ‫بدأت الحكومة بتطبيق سلسلة‬ ‫من الإصلاحات الحيوية.‬ 488 00:40:38,853 --> 00:40:43,899 ‫تدابير مُبتكرة فاجأت الجميع.‬ 489 00:40:43,983 --> 00:40:48,320 ‫مثل اتفاقية التجارة الحرّة‬ ‫مع دول الاقتصاد الأقوى،‬ 490 00:40:48,404 --> 00:40:50,614 ‫"الولايات المتحدة" و"كندا".‬ 491 00:40:50,990 --> 00:40:57,037 ‫أنا أؤمن بتحالف استراتيجي بين الحكومة‬ 492 00:40:57,329 --> 00:41:01,375 ‫ورجال الأعمال والعمال من المنافسة‬ 493 00:41:01,459 --> 00:41:05,171 ‫مع الاقتصاد العالمي الذين سنقوم بمواجهته.‬ 494 00:41:06,338 --> 00:41:09,508 ‫برنامج الحكومة تحت إدارة "ساليناس"‬ 495 00:41:09,592 --> 00:41:13,929 ‫يُعطي الأولوية لتوزيع أفضل‬ ‫للمصادر في الدولة.‬ 496 00:41:14,013 --> 00:41:18,142 ‫العولمة والقدرة التنافسية التجارية والجودة‬ 497 00:41:18,309 --> 00:41:22,146 ‫هي المفاهيم التي تقود المجتمعات المعاصرة.‬ 498 00:41:22,855 --> 00:41:25,399 ‫صناعة الفولاذ، ومناجمنا.‬ 499 00:41:25,608 --> 00:41:28,861 ‫بدأنا بخصخصة الموانئ والمطارات.‬ 500 00:41:28,944 --> 00:41:33,574 ‫لا يجب على الدولة أن تكون‬ ‫أو تحاول أن تكون الجهة الفاعلة الوحيدة،‬ 501 00:41:34,116 --> 00:41:36,660 ‫بل المُرشدة لمجتمع ديمقراطي.‬ 502 00:41:36,744 --> 00:41:39,497 ‫نريد التجارة، التجارة الحرّة،‬ 503 00:41:39,580 --> 00:41:43,709 ‫لنزيد من نمونا في المنطقة.‬ 504 00:41:44,001 --> 00:41:48,422 ‫اتفاقية "أمريكا الشمالية" للتجارة الحرّة‬ ‫هي سلسلة قوانين مُتّفق عليها بين الـ3 دول،‬ 505 00:41:48,506 --> 00:41:52,927 ‫بهدف شراء وبيع البضائع والخدمات‬ ‫في "أمريكا الشمالية".‬ 506 00:41:53,219 --> 00:41:56,847 ‫كمستهلك، ستحصد الفوائد.‬ 507 00:41:56,931 --> 00:42:00,226 ‫ستتمكن من إيجاد كمية أكبر من البضائع‬ 508 00:42:00,309 --> 00:42:03,187 ‫بجودة أفضل وسعر أقل.‬ 509 00:42:03,771 --> 00:42:07,274 ‫لكن فوق كلّ شيء، إن اتفاقية‬ ‫"أمريكا الشمالية" للتجارة الحرّة تعني‬ 510 00:42:07,358 --> 00:42:10,861 ‫وظائف أكثر وأجوراً أعلى لجميع المكسيكيين.‬ 511 00:42:11,529 --> 00:42:13,864 ‫في نوفمبر، 1993،‬ 512 00:42:14,657 --> 00:42:19,411 ‫وافق الكونغرس في "الولايات المتحدة"‬ ‫على اتفاقية التجارة الحرّة.‬ 513 00:42:19,495 --> 00:42:24,375 ‫مسألة ما إذا كانت الاتفاقية‬ ‫ستتم أم لا قد حُسمت‬ 514 00:42:24,458 --> 00:42:27,962 ‫بعد 5 أعوام من المفاوضات المُكثّفة،‬ 515 00:42:28,045 --> 00:42:32,466 ‫التي استحوذت على اهتمام "المكسيك"‬ ‫والعالم بأسره.‬ 516 00:42:33,300 --> 00:42:38,597 ‫لذا أتيت إلى "المكسيك" الليلة‬ ‫مع رسالة احترام‬ 517 00:42:38,681 --> 00:42:42,685 ‫وأمل لمستقبل مشترك أكثر إشراقاً‬ ‫بين بلدينا.‬ 518 00:42:42,768 --> 00:42:48,399 ‫وأنا مسرور للعمل بشكل مقرّب مع رئيسكم،‬ 519 00:42:48,482 --> 00:42:50,067 ‫"كارلوس ساليناس".‬ 520 00:42:50,150 --> 00:42:54,655 ‫إنه مهندس التحول الاقتصادي المذهل...‬ 521 00:42:54,738 --> 00:42:55,573 ‫"(جورج دبليو بوش)‬ ‫رئيس (الولايات المتحدة الأمريكية)"‬ 522 00:42:55,656 --> 00:42:58,325 ‫وهو قائد عالمي رائع.‬ 523 00:42:59,743 --> 00:43:01,912 ‫اختار "بوش" إطاراً رمزياً مناسباً اليوم‬ 524 00:43:01,996 --> 00:43:04,873 ‫للتوقيع على اتفاقية "أمريكا الشمالية"‬ ‫للتجارة الحرّة‬ 525 00:43:04,957 --> 00:43:07,501 ‫بين "الولايات المتحدة" و"المكسيك" و"كندا".‬ 526 00:43:07,585 --> 00:43:08,502 ‫كان في مقرّ‬ 527 00:43:08,586 --> 00:43:11,171 ‫"منظمة الدول الأمريكية" في "واشنطن".‬ 528 00:43:11,255 --> 00:43:14,800 ‫ستخلق الاتفاقية منطقة تجارة حرّة‬ ‫في كامل "أمريكا الشمالية".‬ 529 00:43:14,883 --> 00:43:18,429 ‫تمّ توقيع الاتفاقية أيضاً في "مكسيكو سيتي"‬ ‫عن طريق الرئيس "ساليناس".‬ 530 00:43:18,512 --> 00:43:22,308 ‫وفي "أوتاوا" عن طريق رئيس الوزراء الكندي‬ ‫"براين مولروني".‬ 531 00:43:22,391 --> 00:43:26,729 ‫وأخيراً في نوفمبر من عام 1993،‬ ‫تمّ التوقيع على الاتفاقية.‬ 532 00:43:26,812 --> 00:43:30,274 ‫بعد أسبوع، تمّ الإعلان رسميّاً‬ ‫أن "دونالدو"‬ 533 00:43:30,357 --> 00:43:32,943 ‫هو مرشّح الحزب الثوري المؤسساتي‬ ‫لمنصب الرئاسة.‬ 534 00:43:43,912 --> 00:43:47,374 ‫كان هناك الكثير من العمل‬ ‫والمناسبات والجوائز.‬ 535 00:43:47,916 --> 00:43:51,337 ‫كنت في الـ8 من عمري وحسب،‬ ‫لذا لم أفهم الأمر جيداً،‬ 536 00:43:51,420 --> 00:43:55,549 ‫لكنني شعرت أن هناك شيء ضخم يحدث.‬ 537 00:43:55,924 --> 00:43:56,759 ‫"(لويس دونالدو كولوسيو ريوخاس)‬ ‫ابن (كولوسيو)"‬ 538 00:43:56,842 --> 00:44:00,512 ‫وأبي كان محور كلّ ذلك.‬ 539 00:44:00,596 --> 00:44:04,308 ‫اليوم، اجتمعنا هنا للتقديم بشكل رسميّ‬ 540 00:44:04,850 --> 00:44:09,813 ‫ترشيح "لويس دونالدو كولوسيو"‬ ‫لمنصب الرئاسة في "المكسيك".‬ 541 00:44:22,910 --> 00:44:26,997 ‫- هل أنت سعيد من أجل والدك؟‬ ‫- نعم كثيراً.‬ 542 00:44:27,081 --> 00:44:29,416 ‫هل تظن أن هذا يوم مهم بالنسبة إليه؟‬ 543 00:44:30,959 --> 00:44:32,711 ‫هذا تصريح مكبوح.‬ 544 00:44:33,879 --> 00:44:35,923 ‫أخبرينا عن حياتك العائلية يا سيّدتي.‬ 545 00:44:36,590 --> 00:44:38,550 ‫حتى قبل عدة أيام،‬ 546 00:44:39,343 --> 00:44:41,762 ‫سأقول إن الوضع كان هادئاً.‬ 547 00:44:41,845 --> 00:44:42,680 ‫"(ديانا لورا ريوخاس)‬ ‫زوجة (كولوسيو)"‬ 548 00:44:42,763 --> 00:44:46,600 ‫عليّ أن أقر بأن كلّ هذا‬ ‫قد أحدث تغييراً بشكل ما.‬ 549 00:44:46,684 --> 00:44:51,980 ‫لكن أطن بأننا سنتأقلم بشكل تدريجي‬ ‫مع هذه الحياة الجديدة.‬ 550 00:44:52,272 --> 00:44:55,692 ‫- كيف التقيتما؟‬ ‫- كان أستاذي في الجامعة.‬ 551 00:44:55,776 --> 00:44:58,278 ‫- المعلم والطالبة.‬ ‫- نعم.‬ 552 00:44:59,071 --> 00:45:00,572 ‫لكن كلّ شيء حدث لاحقاً.‬ 553 00:45:02,991 --> 00:45:05,702 ‫كانت أمّاً استثنائية، لأنها...‬ 554 00:45:06,370 --> 00:45:12,376 ‫لم تسمح لي بأن أعرف ماذا كان يحدث معها.‬ 555 00:45:13,127 --> 00:45:17,673 ‫برغم أنها كانت تعرف حتى قبل الحملة.‬ 556 00:45:18,841 --> 00:45:25,013 ‫أخبرها الأطباء،‬ ‫"سيّدتي، أنت مُصابة بالسرطان."‬ 557 00:45:25,139 --> 00:45:29,768 ‫- كيف ستنجح الحملة؟‬ ‫- سأكون معه بقدر ما أستطيع.‬ 558 00:45:29,852 --> 00:45:31,979 ‫لديّ طفلان صغيران يحتاجانني أيضاً.‬ 559 00:45:32,062 --> 00:45:36,442 ‫بغض النظر عن ذلك،‬ ‫أنا مُعاونة متحمّسة لـ"لويس دونالدو".‬ 560 00:45:36,525 --> 00:45:39,236 ‫أحب تقديم المساعدة في برامجه المختلفة،‬ 561 00:45:39,778 --> 00:45:42,448 ‫منذ عملنا في الحزب و في "سيديسول".‬ 562 00:45:42,531 --> 00:45:46,660 ‫إنه يعرف أنه‬ ‫بأقصى قدرتي الإنسانية والجسدية،‬ 563 00:45:46,743 --> 00:45:49,580 ‫يمكنه الاعتماد على مساعدتي في أي برنامج.‬ 564 00:45:53,876 --> 00:45:57,129 ‫هل تقسم بالتمسّك وفرض‬ 565 00:45:57,588 --> 00:46:00,048 ‫إعلان المبادئ‬ 566 00:46:00,132 --> 00:46:04,678 ‫والقوانين الخاصّة بالحزب الثوري المؤسساتي؟‬ 567 00:46:04,761 --> 00:46:09,391 ‫وأنه في حال كان تصويت الناس‬ ‫لصالحك في النهاية،‬ 568 00:46:09,725 --> 00:46:14,646 ‫هل تقسم على أن تستلم‬ ‫منصب الرئاسة في "المكسيك"‬ 569 00:46:14,730 --> 00:46:17,149 ‫الذي ترشّحت من أجله،‬ 570 00:46:17,608 --> 00:46:23,113 ‫خاضعاً لأن تطلبه الثورة منك، أو أن تمجّدك؟‬ 571 00:46:24,865 --> 00:46:27,201 ‫نعم! أقسم بذلك!‬ 572 00:46:44,968 --> 00:46:48,180 ‫اليوم، للمرّة الأولى،‬ 573 00:46:49,181 --> 00:46:54,311 ‫أتحدّث بصفتي مرشّح الحزب الثوري المؤسساتي‬ 574 00:46:54,937 --> 00:46:57,105 ‫لمنصب الرئاسة في "المكسيك".‬ 575 00:46:59,233 --> 00:47:02,402 ‫لا يمكننا النظر إلى الماضي بلا مبالاة،‬ 576 00:47:02,736 --> 00:47:04,988 ‫أو تجاهل دروسه.‬ 577 00:47:05,822 --> 00:47:11,912 ‫أنا والحزب الثوري المؤسساتي‬ ‫لا نريد صوتاً واحداً غير شرعي.‬ 578 00:47:12,538 --> 00:47:15,374 ‫سنحرص أن تكون هذه الانتخابات‬ 579 00:47:15,457 --> 00:47:18,627 ‫مثالاً حيّاً على الديمقراطية.‬ 580 00:47:19,002 --> 00:47:23,423 ‫سنسعى إلى مستقبل أكبر وأكثر إشراقاً!‬ 581 00:47:24,049 --> 00:47:29,429 ‫سوف نفوز! يحيا الحزب الثوري المؤسساتي!‬ 582 00:47:30,430 --> 00:47:32,599 ‫- تحيا "المكسيك"!‬ ‫- تحيا!‬ 583 00:47:56,123 --> 00:48:02,212 ‫"(سان كريستوبال دي لاس كاساس)،‬ ‫(تشياباس)"‬ 584 00:48:03,380 --> 00:48:07,759 ‫كان من المُفترض أن تبدأ الحملة بعد...‬ 585 00:48:09,636 --> 00:48:12,639 ‫الإجازة في الـ10 من يناير.‬ 586 00:48:13,265 --> 00:48:16,393 ‫كان ستبدأ في "تشياباس"،‬ ‫في "سان كريستوبال"، على ما أعتقد.‬ 587 00:48:18,812 --> 00:48:22,190 ‫وفجأة في الـ1 من يناير،‬ 588 00:48:23,066 --> 00:48:25,235 ‫تغيّر كلّ شيء.‬ 589 00:48:30,198 --> 00:48:33,660 ‫اليوم في الـ1 من يناير عام 1994.‬ 590 00:48:33,744 --> 00:48:36,496 ‫تمّ تطبيق اتفاقية التجارة الحرّة بالكامل.‬ 591 00:48:44,212 --> 00:48:46,757 ‫"نائب القائد (غاليانو)‬ ‫(ماركوس) سابقاً"‬ 592 00:48:46,840 --> 00:48:50,010 ‫"الناطق باسم‬ ‫جيش (زاباتيستا) للتحرر الوطني"‬ 593 00:50:55,427 --> 00:50:58,430 ‫ترجمة: أسماء عبدالعزيز‬ 69717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.