Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,040 --> 00:00:48,200
Chefs de secteur, cadres,
chefs de pub.
2
00:00:48,600 --> 00:00:50,360
L'élite de Publitalia est là.
3
00:00:51,040 --> 00:00:52,320
C'est une bonne idée ?
4
00:00:52,800 --> 00:00:54,640
Je les connais,
c'est des vendeurs.
5
00:00:54,920 --> 00:00:56,600
Ils bitent rien à la politique.
6
00:00:57,221 --> 00:00:58,560
Aucune importance.
7
00:00:59,880 --> 00:01:02,360
Ils sont implantés
sur le territoire, tel un parti.
8
00:01:02,840 --> 00:01:06,040
Ils ont une clientèle fidélisée,
mais à la différence d'un parti,
9
00:01:06,240 --> 00:01:08,200
ces hommes ont d'autres valeurs :
10
00:01:08,400 --> 00:01:10,080
efficacité, travail d'équipe...
11
00:01:10,560 --> 00:01:12,360
Au diable les politiciens !
12
00:01:13,120 --> 00:01:14,840
Nous, on doit vendre un rêve.
13
00:01:17,200 --> 00:01:19,280
Ça marche, tu m'as convaincu.
14
00:01:19,880 --> 00:01:20,920
On fait quoi ?
15
00:01:22,400 --> 00:01:23,520
Faisons des entretiens.
16
00:01:23,800 --> 00:01:25,440
Non, faisons plutôt un casting.
17
00:01:26,160 --> 00:01:27,160
Un casting ?
18
00:01:27,720 --> 00:01:29,440
On cherche des têtes télégéniques.
19
00:01:30,920 --> 00:01:31,680
Oui ?
20
00:01:32,480 --> 00:01:34,520
De la part du Dottor Dell'Utri.
21
00:01:34,800 --> 00:01:35,880
Merci, Clara.
22
00:01:36,240 --> 00:01:37,880
Il te couvre de cadeaux.
23
00:01:39,760 --> 00:01:40,760
Pétrole ?
24
00:01:51,840 --> 00:01:53,520
J'ai reçu Pétrole.
25
00:01:53,920 --> 00:01:56,840
Ils ont fini par le publier.
Après tant d'années !
26
00:01:57,040 --> 00:01:58,600
Je tenais à vous remercier.
27
00:02:00,240 --> 00:02:01,520
J'ai aussi un projet :
28
00:02:02,080 --> 00:02:05,560
l'interview filmée des meilleurs
éléments de Publitalia.
29
00:02:05,920 --> 00:02:07,880
Une sorte de vidéo de motivation.
30
00:02:08,160 --> 00:02:11,720
Des conneries ! Mais c'est vous,
le gourou du marketing.
31
00:02:12,160 --> 00:02:13,760
Il y aura des frais.
32
00:02:14,000 --> 00:02:16,040
Vous disposez d'un compte
avec 9 zéros.
33
00:02:17,160 --> 00:02:18,520
J'ai votre autorisation ?
34
00:02:18,720 --> 00:02:20,440
Je parle chinois ou quoi ?
35
00:02:24,800 --> 00:02:26,080
Tu dois lui dire.
36
00:02:27,018 --> 00:02:27,920
Il refuserait.
37
00:02:28,160 --> 00:02:29,840
Il aimera peut-être l'idée.
38
00:02:30,120 --> 00:02:31,520
Tu veux le faire à son insu ?
39
00:02:31,840 --> 00:02:33,600
Je lui dirai, mais plus tard.
40
00:02:33,960 --> 00:02:37,040
On tourne un spot électoral
et on le convaincra.
41
00:02:37,880 --> 00:02:38,720
Où vas-tu ?
42
00:02:39,000 --> 00:02:40,680
On a besoin d'une caméra.
43
00:02:45,040 --> 00:02:45,840
Bah...
44
00:04:11,360 --> 00:04:12,360
Remets-le.
45
00:04:12,880 --> 00:04:15,280
Qu'est-ce qui te prend ?
46
00:04:15,880 --> 00:04:16,600
Le vin...
47
00:04:17,600 --> 00:04:19,160
Qu'est-ce que t'as ?
48
00:04:22,400 --> 00:04:25,720
Je suis enceinte !
Voilà ce que j'ai, connard !
49
00:04:31,151 --> 00:04:33,270
15 OCTOBRE
50
00:04:40,040 --> 00:04:42,040
Pardon... vous cherchez qui ?
51
00:04:42,680 --> 00:04:43,880
La Dottoressa Grandi m'attend.
52
00:04:44,520 --> 00:04:46,040
La Dottoressa n'est pas là.
53
00:04:47,280 --> 00:04:49,720
- Comment ça ?
- Elle est en congé.
54
00:04:49,920 --> 00:04:53,440
Du jour au lendemain ?
Elle m'a donné rendez-vous hier.
55
00:04:54,400 --> 00:04:56,600
Nous aussi, on a été surpris.
56
00:04:56,800 --> 00:04:59,000
Elle n'est pas non plus chez elle.
57
00:05:00,040 --> 00:05:01,600
Vous savez où elle est ?
58
00:05:01,800 --> 00:05:03,400
Non, je suis désolée.
59
00:05:06,960 --> 00:05:07,880
Allez.
60
00:05:08,840 --> 00:05:11,520
Sors de là ! Ça va pas la tête ?
61
00:05:12,720 --> 00:05:15,200
Putain, t'es complètement gelée.
62
00:05:18,360 --> 00:05:20,920
T'as besoin de calme, compris ?
63
00:05:21,120 --> 00:05:22,480
Je m'occupe de tout.
64
00:05:24,120 --> 00:05:26,120
Je ne peux pas avoir d'enfant.
65
00:05:28,040 --> 00:05:30,120
Je te trouverai
un autre job à la télé.
66
00:05:31,160 --> 00:05:32,720
Ça ne dure que 9 mois.
67
00:05:35,000 --> 00:05:36,840
Tu ne devras renoncer à rien.
68
00:05:41,920 --> 00:05:43,080
Tu le veux, toi ?
69
00:05:50,640 --> 00:05:51,640
J'arrive.
70
00:05:59,200 --> 00:06:00,880
Là, je ne peux pas.
71
00:06:02,640 --> 00:06:05,280
C'est bon, j'ai compris.
72
00:06:11,360 --> 00:06:14,920
Écoute, je dois me changer
et me rendre au Parlement.
73
00:06:16,200 --> 00:06:17,600
Tu me promets une chose ?
74
00:06:18,760 --> 00:06:19,920
Réfléchis bien.
75
00:06:21,400 --> 00:06:22,400
D'accord ?
76
00:06:25,560 --> 00:06:27,800
Couvre-toi, il fait froid.
77
00:06:36,840 --> 00:06:38,040
Tu voulais me voir ?
78
00:06:38,240 --> 00:06:39,080
Viens.
79
00:06:41,800 --> 00:06:43,680
Ça va, Borto ?
80
00:06:43,960 --> 00:06:44,960
Assieds-toi.
81
00:06:47,760 --> 00:06:48,760
Qu'est-ce qu'il y a ?
82
00:06:49,760 --> 00:06:51,440
T'as foutu quoi à la Commission ?
83
00:06:55,600 --> 00:06:59,000
Je sais que la Ligue s'en tape
de la guerre du Golfe.
84
00:06:59,280 --> 00:07:01,840
Bossi était même
un supporter de Saddam.
85
00:07:02,400 --> 00:07:04,120
Mais moi, j'y étais.
86
00:07:04,920 --> 00:07:06,480
Je sais ce qui s'est passé.
87
00:07:06,840 --> 00:07:08,040
Arrête de jacasser.
88
00:07:10,080 --> 00:07:13,520
T'as voté avec les démocrates,
contre la réduction du budget.
89
00:07:13,800 --> 00:07:14,680
Espèce de con !
90
00:07:16,840 --> 00:07:18,360
Ah, ça ?
91
00:07:19,400 --> 00:07:22,280
Oui, ça ! T'as marché
dans une grosse merde.
92
00:07:25,800 --> 00:07:29,520
Pourquoi un soldat comme moi
couperait le budget de l'armée ?
93
00:07:30,640 --> 00:07:32,560
Arrête ton char !
94
00:07:32,760 --> 00:07:35,840
T'as suivi la consigne de vote
de ton pote Gaetano Nobile,
95
00:07:36,040 --> 00:07:40,280
pour sauver la commande d'armes
de son pote Locetra !
96
00:07:41,200 --> 00:07:43,200
Qu'est-ce que tu racontes ?
97
00:07:43,600 --> 00:07:47,280
T'es comme cul et chemise
avec un vieux démocrate-chrétien.
98
00:07:47,480 --> 00:07:49,120
Napolitain de surcroît !
99
00:07:49,720 --> 00:07:52,160
Vous n'avez jamais eu de voisin
démocrate-chrétien ?
100
00:07:52,360 --> 00:07:54,600
L'Italie est pleine
de démocrates-chrétiens.
101
00:07:55,240 --> 00:07:57,680
Nobile habite au-dessus
de chez moi, et alors ?
102
00:07:57,960 --> 00:08:02,080
Tu lui as rendu service,
en favorisant son ami Locetra.
103
00:08:03,640 --> 00:08:06,520
Ça change quoi si l'État achète
des armes à Locetra ou ailleurs ?
104
00:08:06,840 --> 00:08:07,920
Ça change tout !
105
00:08:09,080 --> 00:08:11,960
Locetra est un mafieux,
affilié à la camorra.
106
00:08:14,920 --> 00:08:17,280
Il ne le savait pas. Le candide.
107
00:08:19,480 --> 00:08:21,480
T'as fait une belle connerie !
108
00:08:21,840 --> 00:08:26,320
Grâce à toi,
la Ligue du Nord a aidé un voyou.
109
00:08:29,320 --> 00:08:31,840
Je savais pas
que c'était un mafieux.
110
00:08:38,720 --> 00:08:39,640
Borto !
111
00:08:48,640 --> 00:08:49,560
Excusez-moi.
112
00:08:52,200 --> 00:08:55,640
Tu n'en fais qu'à ta tête !
Je ne te protégerai plus.
113
00:08:55,840 --> 00:08:58,240
T'es vexé parce que
je t'ai pas fait de bisou ?
114
00:08:58,440 --> 00:09:00,360
Va chier,
y a ma femme qui m'attend.
115
00:09:00,560 --> 00:09:02,680
Je t'ai pas cafté, tête de nœud !
116
00:09:03,200 --> 00:09:07,040
Cause toujours,
plus personne ne te croira.
117
00:09:07,440 --> 00:09:08,960
Personne !
118
00:09:09,160 --> 00:09:11,520
Me cherche pas, Borto,
tu joues avec le feu !
119
00:09:11,720 --> 00:09:14,720
C'est toi qui joues avec le feu,
Batman de merde !
120
00:09:14,920 --> 00:09:16,800
Les vieux partis rendent l'âme.
121
00:09:17,000 --> 00:09:19,600
Di Pietro leur botte le cul
122
00:09:19,800 --> 00:09:23,200
et cette législature
s'achèvera à mi-mandat,
123
00:09:23,400 --> 00:09:25,560
donc pas de rente
pour les parlementaires.
124
00:09:26,200 --> 00:09:28,480
Je m'en bats les couilles
de la rente.
125
00:09:28,680 --> 00:09:32,520
T'as tort,
quand l'Assemblée sera dissoute,
126
00:09:32,720 --> 00:09:36,200
la Ligue te laissera tomber,
après ton entourloupette.
127
00:09:36,400 --> 00:09:38,000
T'es mort !
128
00:09:39,160 --> 00:09:40,520
T'es qu'un beau fumier !
129
00:09:40,720 --> 00:09:43,160
Allez, dégage, ma femme m'attend.
130
00:09:55,840 --> 00:09:56,840
Bien sûr.
131
00:10:01,640 --> 00:10:02,720
Ce soir ?
132
00:10:06,600 --> 00:10:07,840
J'ai à te parler !
133
00:10:08,320 --> 00:10:09,160
J'ai à te parler !
134
00:10:09,400 --> 00:10:11,640
- J'appelle la sécurité ?
- Non, laissez.
135
00:10:23,960 --> 00:10:25,400
Tu avais raison,
136
00:10:26,440 --> 00:10:28,000
ton père n'y est pour rien.
137
00:10:28,520 --> 00:10:31,080
C'est moi qui avais
besoin de haïr quelqu'un.
138
00:10:32,200 --> 00:10:34,320
Tu l'as compris après sa mort ?
139
00:10:36,747 --> 00:10:39,640
Pendant 6 mois,
je n'ai touché personne.
140
00:10:41,680 --> 00:10:43,280
Je m'étais coupé du monde.
141
00:10:44,840 --> 00:10:46,360
Puis je t'ai rencontrée.
142
00:10:47,747 --> 00:10:50,160
Tu n'as pas eu peur de me toucher.
143
00:10:51,520 --> 00:10:53,240
Qu'est-ce que tu me veux ?
144
00:10:55,320 --> 00:10:57,320
Dis-moi que tu n'éprouves
plus rien pour moi.
145
00:10:57,896 --> 00:11:00,040
Je n'éprouve plus rien pour toi.
146
00:11:28,624 --> 00:11:29,760
Va-t'en !
147
00:11:31,040 --> 00:11:31,960
Va-t'en !
148
00:11:32,800 --> 00:11:34,440
Pars, s'il te plaît !
149
00:11:35,200 --> 00:11:36,080
Va-t'en !
150
00:12:09,200 --> 00:12:11,400
Je ne suis là pour personne.
151
00:12:12,200 --> 00:12:14,840
Racontez-nous
une anecdote sur l'entreprise,
152
00:12:15,120 --> 00:12:17,840
qui vous a marqué le plus,
avec vos mots à vous.
153
00:12:18,120 --> 00:12:20,400
Berlusconi
est le roi des vendeurs.
154
00:12:20,760 --> 00:12:22,520
Le top de la libido,
155
00:12:22,720 --> 00:12:25,960
c'est de satisfaire le client,
en faisant du chiffre.
156
00:12:26,240 --> 00:12:27,320
En route pour Hollywood !
157
00:12:27,760 --> 00:12:29,720
Je fais quoi ? Je regarde où ?
158
00:12:29,960 --> 00:12:33,760
On est habitué à gagner,
et gagner, c'est grisant.
159
00:12:34,040 --> 00:12:37,920
Il disait :
"Le meilleur aura une Ferrari."
160
00:12:39,240 --> 00:12:42,160
Il disait : "Récitons ensemble
la grille des programmes.
161
00:12:42,360 --> 00:12:44,040
"Apprenons-la tel un rosaire."
162
00:12:44,320 --> 00:12:46,800
Aux réunions de travail,
le lundi matin,
163
00:12:47,120 --> 00:12:48,200
on avait un cours de vente.
164
00:12:48,640 --> 00:12:51,320
Il nous rappelait les bases
philosophiques de l'entreprise.
165
00:12:51,640 --> 00:12:54,120
On est une armée
qui revient victorieuse.
166
00:12:55,400 --> 00:12:56,440
Les sondages, c'est capital.
167
00:12:56,720 --> 00:12:58,040
Il nous fait rêver.
168
00:12:59,840 --> 00:13:00,960
Au revoir.
169
00:13:02,680 --> 00:13:04,760
On devait pas parler politique ?
170
00:13:05,920 --> 00:13:07,960
À Harvard, ils ont fait un test :
171
00:13:09,240 --> 00:13:11,800
on a montré à 100 étudiants,
des films muets
172
00:13:12,000 --> 00:13:13,600
de leurs futurs professeurs.
173
00:13:14,600 --> 00:13:17,680
Et on leur a demandé
de désigner le meilleur prof.
174
00:13:17,880 --> 00:13:20,760
Puis on a montré le même film
à 100 étudiants,
175
00:13:20,960 --> 00:13:23,040
qui avaient déjà eu ces profs.
176
00:13:23,600 --> 00:13:25,520
Ils ont choisi les mêmes profs.
177
00:13:27,640 --> 00:13:29,000
Peu importe ce qu'on dit.
178
00:13:29,200 --> 00:13:30,720
Mais comment on le dit.
179
00:13:33,800 --> 00:13:35,320
Que penses-tu d'eux ?
180
00:13:35,800 --> 00:13:37,240
Je me les ferais tous.
181
00:13:38,720 --> 00:13:39,440
Tous ?
182
00:13:39,640 --> 00:13:41,720
Ils sont tous,
plus ou moins, mon genre.
183
00:13:42,000 --> 00:13:43,160
C'est quoi, ton genre ?
184
00:13:43,360 --> 00:13:44,560
Mon genre,
185
00:13:44,840 --> 00:13:46,760
c'est le gentil garçon
186
00:13:48,080 --> 00:13:51,440
avec un gigantesque...
côté obscur.
187
00:13:52,200 --> 00:13:54,760
Quand tu as dit gigantesque,
j'ai eu peur.
188
00:14:00,320 --> 00:14:03,120
Avec Pellegrini, faites un montage
des meilleurs moments.
189
00:14:03,800 --> 00:14:05,480
Appelle-moi quand ce sera prêt.
190
00:14:12,760 --> 00:14:15,920
J'ai rêvé que j'accouchais
d'un bras d'homme.
191
00:14:17,160 --> 00:14:18,400
Un bras musclé,
192
00:14:18,680 --> 00:14:21,320
poilu, avec des griffes.
193
00:14:21,680 --> 00:14:23,000
C'est encourageant.
194
00:14:24,240 --> 00:14:27,440
Voilà, remettez-vous assise,
s'il vous plaît.
195
00:14:28,240 --> 00:14:29,760
La torture est finie.
196
00:14:30,320 --> 00:14:31,600
Vous n'en voulez pas ?
197
00:14:33,640 --> 00:14:35,520
Après deux interruptions
de grossesse,
198
00:14:35,720 --> 00:14:38,440
une troisième
risquerait de vous empêcher
199
00:14:38,640 --> 00:14:40,240
d'avoir des enfants.
200
00:15:10,560 --> 00:15:13,680
Je suis grillé au Parquet,
j'ai fait une connerie.
201
00:15:15,040 --> 00:15:16,760
Je peux faire quoi pour toi ?
202
00:15:20,640 --> 00:15:21,920
Donne-moi 800 M de lires.
203
00:15:22,752 --> 00:15:25,960
800 millions !
Où veux-tu que je les trouve ?
204
00:15:27,760 --> 00:15:29,200
Allons, Leo.
205
00:15:32,880 --> 00:15:36,000
"Vous disposez d'un compte
avec 9 zéros."
206
00:15:38,840 --> 00:15:40,080
Tu m'espionnes ?
207
00:15:40,280 --> 00:15:41,760
Penses-tu !
208
00:15:42,280 --> 00:15:44,360
C'est que les nouveaux portables
209
00:15:44,560 --> 00:15:46,640
sont faciles à mettre sur écoute.
210
00:15:47,680 --> 00:15:48,760
Je n'ai pas résisté.
211
00:15:54,720 --> 00:15:55,880
Je ne peux pas.
212
00:15:56,200 --> 00:15:59,280
Pour un retrait au-delà de 10 M,
il faut la signature de Dell'Utri.
213
00:16:00,080 --> 00:16:02,240
Le directeur de la banque
est son ami.
214
00:16:02,440 --> 00:16:04,200
Il l'apprendrait aussi sec.
215
00:16:04,480 --> 00:16:05,640
Je suis désolé.
216
00:16:07,240 --> 00:16:09,000
Je te fous dans la merde, je sais.
217
00:16:11,320 --> 00:16:13,680
Mais je dois me tirer
et j'ai besoin de fric.
218
00:16:15,640 --> 00:16:16,720
Je ne le ferai pas.
219
00:16:18,560 --> 00:16:19,760
Leo...
220
00:16:22,240 --> 00:16:24,880
Tu sais que j'ai les preuves
du meurtre de Bianca.
221
00:16:31,040 --> 00:16:32,120
Va te faire foutre !
222
00:16:39,240 --> 00:16:40,320
Va te faire foutre !
223
00:16:46,120 --> 00:16:47,160
T'as fini ?
224
00:16:51,120 --> 00:16:52,360
Faisons une chose :
225
00:16:53,101 --> 00:16:56,040
tu me files le fric
et moi je te file les preuves.
226
00:16:56,638 --> 00:16:59,560
Moi, je commence une nouvelle vie,
toi, tu effaces l'ancienne.
227
00:16:59,910 --> 00:17:01,400
C'est équitable, non ?
228
00:17:06,360 --> 00:17:08,000
Tu as une semaine.
229
00:17:12,680 --> 00:17:14,760
Je ne te demande que 800 M !
230
00:17:17,040 --> 00:17:19,480
Sur le compte,
il y a un milliard de lires.
231
00:17:21,960 --> 00:17:25,240
Je te laisse le reste
pour refaire ta vie ailleurs.
232
00:17:25,840 --> 00:17:28,000
Je l'ai fait une fois,
je n'y arriverai plus.
233
00:17:32,720 --> 00:17:34,440
Les mecs comme toi
y arrivent toujours.
234
00:17:53,085 --> 00:17:55,120
Ça fait deux jours
que j'essaie de te parler.
235
00:17:55,920 --> 00:17:57,320
Tu as enfin réussi.
236
00:17:58,373 --> 00:18:01,200
Tu ne peux pas disparaître
quand tu veux.
237
00:18:02,200 --> 00:18:04,040
- C'est clair ?
- Pourquoi ?
238
00:18:04,240 --> 00:18:05,840
On a eu une urgence.
239
00:18:06,080 --> 00:18:08,920
On devait débloquer
les commandes des médicaments.
240
00:18:09,120 --> 00:18:10,160
"Débloquer" est un euphémisme.
241
00:18:10,680 --> 00:18:13,320
Prends pas de grands airs.
Le ministère de la Santé
242
00:18:13,520 --> 00:18:17,160
est une roue qui tourne,
si tu graisses la machine.
243
00:18:17,360 --> 00:18:20,040
Si ça marche,
pourquoi tu fais cette tête ?
244
00:18:20,240 --> 00:18:23,440
Un des engrenages
s'est mis à tourner en roue libre.
245
00:18:23,720 --> 00:18:25,400
Un démocrate
de la Commission des Finances.
246
00:18:25,600 --> 00:18:27,520
Quel rapport
avec la Commission des Finances ?
247
00:18:28,080 --> 00:18:29,920
Réveille-toi !
C'est eux qui approuvent
248
00:18:30,200 --> 00:18:32,720
les variations des dépenses
en matière de santé.
249
00:18:33,040 --> 00:18:35,520
Tu lui as donné une enveloppe
et il l'a refusée ?
250
00:18:36,920 --> 00:18:37,840
Bon...
251
00:18:38,240 --> 00:18:39,960
On fait quoi dans ces cas ?
252
00:18:40,240 --> 00:18:44,320
Rien. Mais j'ai trouvé quelqu'un
qui couvrira de merde, cet ingrat.
253
00:18:44,680 --> 00:18:46,760
- C'est qui, cet ingrat ?
- Gaetano Nobile.
254
00:18:48,920 --> 00:18:50,720
C'est toujours comme ça,
ce boulot ?
255
00:18:52,360 --> 00:18:53,320
Ne disparais plus.
256
00:19:03,360 --> 00:19:06,920
Attilio, qu'est-il arrivé
à Raffaella Grandi ?
257
00:19:07,120 --> 00:19:10,440
Elle est partie en congé
sans rien me dire.
258
00:19:10,960 --> 00:19:13,120
Elle avait besoin de vacances.
259
00:19:16,186 --> 00:19:17,400
Quoi ?
260
00:19:18,417 --> 00:19:22,720
C'est quoi, les médicaments
qu'il faut débloquer ?
261
00:19:37,040 --> 00:19:38,040
Attendez !
262
00:19:40,760 --> 00:19:42,520
La Ligue est furieuse.
263
00:19:43,400 --> 00:19:45,560
Ils ont découvert
que j'ai aidé Locetra.
264
00:19:46,080 --> 00:19:48,120
Fallait me dire
que c'était un mafieux.
265
00:19:48,400 --> 00:19:51,840
Mafieux ? Doucement,
il n'a pas été condamné.
266
00:19:52,400 --> 00:19:54,240
In dubio pro reo.
267
00:19:54,560 --> 00:19:56,960
"Au bénéfice du doute",
on est réputés innocents.
268
00:19:57,160 --> 00:19:59,880
Oui, mais en attendant,
je ne serai plus élu.
269
00:20:00,760 --> 00:20:02,080
Merci pour votre aide.
270
00:20:02,280 --> 00:20:03,720
Je suis sincèrement navré.
271
00:20:04,160 --> 00:20:05,640
Le mal est fait.
272
00:20:07,680 --> 00:20:09,160
Rejoignez-nous.
273
00:20:09,960 --> 00:20:11,960
À la Démocratie chrétienne ?
274
00:20:12,760 --> 00:20:14,800
- Et puis quoi encore ?
- C'est une bonne idée.
275
00:20:15,080 --> 00:20:18,040
Je peux vous obtenir
un collège électoral sûr.
276
00:20:19,105 --> 00:20:21,880
Vous ne quitterez pas
la politique, par ma faute,
277
00:20:22,080 --> 00:20:25,000
et la Démocratie chrétienne
gagnera une nouvelle tête.
278
00:20:25,520 --> 00:20:26,960
On en a un grand besoin.
279
00:20:29,720 --> 00:20:33,360
Bref, vos amis de la Ligue
changeront d'avis.
280
00:20:33,560 --> 00:20:35,040
Les politiciens sont souples.
281
00:20:35,577 --> 00:20:37,400
Pas comme les magistrats.
282
00:20:37,955 --> 00:20:39,320
Vous êtes au courant ?
283
00:20:39,520 --> 00:20:42,640
Je vais à Milan.
Demain, Di Pietro m'interroge.
284
00:20:42,840 --> 00:20:44,680
Ouverture
d'une enquête judiciaire.
285
00:20:52,791 --> 00:20:54,800
Je m'inquiète pour vous.
286
00:20:56,022 --> 00:20:58,280
Vous vous inquiétez pour moi ?
287
00:20:58,960 --> 00:21:00,640
Donc, vous tenez à moi.
288
00:21:06,426 --> 00:21:08,080
Moi, je n'ai pas de fils.
289
00:21:08,800 --> 00:21:09,520
Et alors ?
290
00:21:10,233 --> 00:21:14,400
Je n'ai jamais rien pu apprendre
à qui que ce soit.
291
00:21:15,560 --> 00:21:17,000
Avec vous,
292
00:21:17,680 --> 00:21:21,160
je me suis amusé,
ça m'arrive très rarement.
293
00:21:23,280 --> 00:21:25,480
J'espère
que je n'ai pas tout gâché.
294
00:21:27,680 --> 00:21:29,160
Bon voyage.
295
00:21:31,440 --> 00:21:33,880
Pourvu que ce ne soit pas
un aller simple.
296
00:21:34,080 --> 00:21:36,240
Pas avec l'immunité parlementaire.
297
00:21:36,793 --> 00:21:39,124
Le dernier bastion
de la civilisation.
298
00:21:59,880 --> 00:22:01,640
- Où es-tu ?
- Froid.
299
00:22:05,240 --> 00:22:06,240
Chaud.
300
00:22:07,080 --> 00:22:08,560
Ça chauffe un peu.
301
00:22:09,320 --> 00:22:11,000
Ça brûle !
302
00:22:11,200 --> 00:22:12,520
Que fais-tu, là-haut ?
303
00:22:13,400 --> 00:22:15,320
Descends, tu me fais peur.
304
00:22:19,760 --> 00:22:21,720
Tu sais ce qu'on construira ici ?
305
00:22:22,320 --> 00:22:25,000
Une clinique
de chirurgie esthétique.
306
00:22:25,480 --> 00:22:26,960
C'est bon à savoir.
307
00:22:28,120 --> 00:22:30,120
En fait, j'avais un autre projet.
308
00:22:31,840 --> 00:22:35,600
Je voulais faire un centre
de recherche sur le sida.
309
00:22:36,574 --> 00:22:40,120
Toutes mes bonnes actions
partent en eau de boudin.
310
00:22:41,560 --> 00:22:44,240
C'est-à-dire ?
On t'empêche de le faire ?
311
00:22:45,800 --> 00:22:48,080
"La chirurgie esthétique,
c'est le futur".
312
00:22:49,040 --> 00:22:51,320
Qui suis-je
pour m'opposer au futur ?
313
00:22:55,200 --> 00:22:57,240
Ici, il y aura un parking.
314
00:22:59,160 --> 00:23:01,640
On coule une belle dalle de béton
315
00:23:02,200 --> 00:23:04,280
et hop, ni vu ni connu.
316
00:23:04,760 --> 00:23:06,160
Il se peut que je parte.
317
00:23:06,880 --> 00:23:07,880
Où ?
318
00:23:08,640 --> 00:23:10,400
Buenos Aires, Rio...
319
00:23:13,480 --> 00:23:14,480
Choisis.
320
00:23:15,080 --> 00:23:15,920
Moi ?
321
00:23:18,240 --> 00:23:19,400
Viens avec moi.
322
00:23:20,360 --> 00:23:21,520
J'aimerais bien.
323
00:23:24,200 --> 00:23:25,800
Tu plaisantes ?
324
00:23:31,680 --> 00:23:33,360
Mais oui, je plaisante.
325
00:23:41,831 --> 00:23:43,278
18 OCTOBRE
326
00:23:58,440 --> 00:23:59,920
Un billet pour La Havane.
327
00:24:00,160 --> 00:24:01,600
Aller-retour ?
328
00:24:02,200 --> 00:24:03,520
Aller simple.
329
00:24:14,880 --> 00:24:18,680
Le Vatican est juste derrière,
les prêtres ont du goût.
330
00:24:19,320 --> 00:24:21,720
Voici une première
chambre à coucher...
331
00:24:22,240 --> 00:24:23,480
deux salles de bain...
332
00:24:27,000 --> 00:24:29,880
et voici la deuxième
chambre à coucher.
333
00:24:30,080 --> 00:24:32,560
Peut-être la future chambre d'amis
334
00:24:32,960 --> 00:24:34,720
ou la chambre d'enfant ?
335
00:24:34,920 --> 00:24:36,160
Le prix ?
336
00:24:36,760 --> 00:24:38,000
T'occupe pas de ça.
337
00:24:38,200 --> 00:24:39,960
2,5 millions de lires,
plus les charges.
338
00:24:40,800 --> 00:24:42,440
Là, vous avez un immense salon.
339
00:24:42,640 --> 00:24:45,360
Regardez la lumière, la vue,
l'ensoleillement !
340
00:24:45,560 --> 00:24:48,800
J'ai gardé le meilleur
pour la fin : la terrasse.
341
00:24:49,680 --> 00:24:52,840
À mon avis,
c'est la pièce maîtresse.
342
00:24:54,040 --> 00:24:55,360
Regarde-moi ça !
343
00:24:56,000 --> 00:24:57,360
Putain.
344
00:24:58,160 --> 00:24:59,440
Quel spectacle !
345
00:25:00,520 --> 00:25:01,640
Ça te plaît ?
346
00:25:02,400 --> 00:25:03,960
Oui, ça me plaît.
347
00:25:05,080 --> 00:25:06,040
Mais c'est trop cher.
348
00:25:06,920 --> 00:25:08,840
Mais non. C'est bon, on le prend.
349
00:25:09,040 --> 00:25:09,840
Non.
350
00:25:11,840 --> 00:25:13,160
Je vous laisse.
351
00:25:16,680 --> 00:25:18,600
- Qu'est-ce que t'as ?
- Et toi ?
352
00:25:20,440 --> 00:25:21,200
Quoi, moi ?
353
00:25:21,360 --> 00:25:24,200
Tu plonges tête baissée,
tel un kamikaze :
354
00:25:25,160 --> 00:25:27,760
l'appart, le gosse,
je m'occupe de tout.
355
00:25:31,160 --> 00:25:33,400
Tu veux jouer au chef de famille ?
356
00:25:36,520 --> 00:25:38,800
Tu t'es découvert
la fibre paternelle ?
357
00:25:40,080 --> 00:25:41,520
Tant mieux pour toi.
358
00:25:42,960 --> 00:25:45,000
Mais moi,
j'en veux pas de ce gosse.
359
00:26:02,800 --> 00:26:05,120
Luca ! Tu as disparu ?
360
00:26:05,960 --> 00:26:07,920
C'est vrai
que Di Pietro t'a viré ?
361
00:26:09,200 --> 00:26:10,000
Oui.
362
00:26:10,800 --> 00:26:14,400
Je suis désolée. On formait
une super équipe, toi et moi.
363
00:26:15,000 --> 00:26:16,280
Vous attendez Nobile ?
364
00:26:17,000 --> 00:26:18,720
Un mec de son parti,
arrêté pour corruption,
365
00:26:18,920 --> 00:26:21,440
l'a balancé à Di Pietro,
contre une réduction de peine.
366
00:26:22,160 --> 00:26:23,480
Tu t'en fous, il t'a viré.
367
00:26:34,040 --> 00:26:37,640
Je sais qui vous a balancé,
je dois vous parler.
368
00:26:45,960 --> 00:26:49,920
Je sais que derrière tout ça,
il y a les Mainaghi.
369
00:26:50,600 --> 00:26:52,600
Ils ont payé Onofri
pour qu'il vous balance.
370
00:26:53,520 --> 00:26:55,080
Vous ne buvez pas ?
371
00:26:56,360 --> 00:26:59,960
Je me méfie un peu
des gens qui ne boivent pas.
372
00:27:00,880 --> 00:27:03,120
C'est quoi, le pot-de-vin
que vous avez refusé ?
373
00:27:06,680 --> 00:27:10,000
Vous êtes un policier,
mais pas en service.
374
00:27:11,560 --> 00:27:14,840
On est devant le Parquet,
mais vous m'interrogez ici.
375
00:27:15,560 --> 00:27:17,240
Vous vous appelez "Pasteur",
376
00:27:18,120 --> 00:27:20,000
mais vous n'avez pas
l'air d'un prêtre.
377
00:27:22,920 --> 00:27:24,920
Pourquoi je vous ferais
des confidences ?
378
00:27:26,400 --> 00:27:28,840
On en veut tous les deux
à Beatrice Mainaghi.
379
00:27:29,040 --> 00:27:31,600
J'imagine que votre rancœur
380
00:27:31,800 --> 00:27:33,680
est de nature sentimentale ?
381
00:27:34,920 --> 00:27:35,920
Personnelle.
382
00:27:41,000 --> 00:27:43,920
Vous êtes sûr que cet entretien
est confidentiel ?
383
00:27:45,080 --> 00:27:46,920
Il restera entre nous.
384
00:27:47,200 --> 00:27:48,120
Bien.
385
00:27:50,040 --> 00:27:54,120
Je devais voter une modification
des dépenses sanitaires.
386
00:27:54,720 --> 00:27:55,920
Vous en êtes sûr ?
387
00:27:58,240 --> 00:28:00,480
Il suffit de payer
la Commission des Finances
388
00:28:00,680 --> 00:28:03,120
et l'État donne le feu vert
à l'achat des médicaments ?
389
00:28:04,680 --> 00:28:08,480
Pour un travail bien fait,
il faut d'autres "appuis".
390
00:28:10,160 --> 00:28:11,800
Le ministère de la Santé ?
391
00:28:14,000 --> 00:28:15,720
Le Service Sanitaire National ?
392
00:28:18,520 --> 00:28:22,400
Pourquoi me poser des questions,
si vous avez déjà les réponses ?
393
00:28:23,800 --> 00:28:26,440
En ce moment, l'Italie regorge
de gens comme vous,
394
00:28:26,600 --> 00:28:29,720
de défenseurs d'une juste cause.
395
00:28:30,840 --> 00:28:34,320
Le pays est momentanément
atteint d'une forme
396
00:28:35,200 --> 00:28:36,720
de dysmorphobie.
397
00:28:37,080 --> 00:28:39,200
Il se croit différent
de ce qu'il est.
398
00:28:42,160 --> 00:28:44,080
C'est vous qui payez le vin ?
399
00:28:47,280 --> 00:28:48,800
Pourquoi vous avez refusé ?
400
00:28:49,800 --> 00:28:52,600
Un sursaut d'honnêteté.
401
00:28:54,040 --> 00:28:55,040
Il y a quelque temps,
402
00:28:55,920 --> 00:28:59,680
j'ai lu un article
sur le plasma de chez Zenit.
403
00:29:00,000 --> 00:29:00,880
Eh bien...
404
00:29:03,400 --> 00:29:04,920
il y a des limites,
405
00:29:05,680 --> 00:29:08,800
même pour un vieux cynique
comme moi.
406
00:29:09,440 --> 00:29:12,480
Vous deviez voter
l'achat du plasma ?
407
00:29:17,280 --> 00:29:18,120
Adieu,
408
00:29:18,840 --> 00:29:20,040
"Pasteur".
409
00:29:37,040 --> 00:29:39,520
Vous nous apportez du vin,
s'il vous plaît ?
410
00:29:39,840 --> 00:29:40,960
Tout de suite.
411
00:29:48,960 --> 00:29:50,760
Je ne t'ai jamais parlé de Milo.
412
00:29:52,640 --> 00:29:53,760
C'est qui ?
413
00:29:54,760 --> 00:29:55,960
Mon frère.
414
00:29:56,720 --> 00:29:58,520
De 5 ans mon cadet.
415
00:30:00,160 --> 00:30:03,160
Moi, je me soûlais,
je me castagnais,
416
00:30:03,560 --> 00:30:04,960
je jouais au rugby.
417
00:30:07,320 --> 00:30:08,800
Et Milo pareil.
418
00:30:11,960 --> 00:30:14,640
On s'amusait
à piquer la bagnole de mon père.
419
00:30:16,680 --> 00:30:18,200
On le faisait exprès.
420
00:30:19,240 --> 00:30:21,760
Il nous gonflait avec sa bagnole !
421
00:30:23,680 --> 00:30:26,880
Il y a 11 ans,
on est allés à une fête à Brescia.
422
00:30:29,560 --> 00:30:32,000
On avait bu un peu,
423
00:30:32,200 --> 00:30:33,760
pas plus que d'habitude.
424
00:30:35,360 --> 00:30:36,600
Je conduisais.
425
00:30:41,280 --> 00:30:43,440
Sur le chemin du retour,
426
00:30:46,360 --> 00:30:48,760
la voiture a dérapé
sur une plaque de verglas.
427
00:30:57,280 --> 00:30:59,080
Il avait 17 ans.
428
00:31:05,200 --> 00:31:06,560
Je suis désolée.
429
00:31:20,120 --> 00:31:22,840
C'est pas en faisant un gosse
que ça changera les choses.
430
00:31:24,000 --> 00:31:24,960
Tu le sais, non ?
431
00:31:29,360 --> 00:31:31,320
On ne le ressuscitera pas.
432
00:31:39,720 --> 00:31:42,280
Quand je t'ai connue,
ta mère venait de mourir.
433
00:31:42,800 --> 00:31:44,840
Tu ne parles jamais de ton père.
434
00:31:45,720 --> 00:31:48,080
Mon père est un fumier,
435
00:31:49,240 --> 00:31:50,880
ma mère est morte,
436
00:31:51,400 --> 00:31:52,680
Milo est mort.
437
00:31:54,040 --> 00:31:58,160
Toi et moi,
on est seuls au monde.
438
00:32:00,360 --> 00:32:03,440
Quel mal y a-t-il
à fonder une famille ?
439
00:32:22,800 --> 00:32:24,120
Je n'ai plus faim.
440
00:32:29,040 --> 00:32:31,000
Marina, c'est moi.
441
00:32:31,200 --> 00:32:32,200
Viola ?
442
00:32:35,160 --> 00:32:37,240
Je pars,
je voulais lui dire au revoir.
443
00:32:38,120 --> 00:32:39,440
Je m'absente quelque temps.
444
00:32:40,080 --> 00:32:41,720
Je rappellerai.
445
00:32:43,680 --> 00:32:45,240
Si on se rate, dis-lui...
446
00:32:46,840 --> 00:32:48,960
Non, rien, dis-lui ciao.
447
00:33:05,560 --> 00:33:07,000
Leo, où es-tu ?
448
00:33:07,440 --> 00:33:08,560
Je suis occupé. Dis-moi.
449
00:33:08,840 --> 00:33:10,640
Tu avais raison.
Ils sont parfaits.
450
00:33:10,920 --> 00:33:12,920
Convaincants.
Ils crèvent l'écran.
451
00:33:13,600 --> 00:33:16,200
Vous avez monté le pilote ?
C'est bien ?
452
00:33:16,640 --> 00:33:19,080
On a presque fini.
Il ne manque plus que toi.
453
00:33:20,040 --> 00:33:20,920
Moi ?
454
00:33:21,240 --> 00:33:22,320
Il y a une erreur ?
455
00:33:23,360 --> 00:33:24,680
T'es cool, tu sais causer
456
00:33:24,880 --> 00:33:27,200
et t'es le seul calé en politique.
457
00:33:28,760 --> 00:33:30,280
J'appelle le directeur.
458
00:33:31,200 --> 00:33:32,600
Tu es le visage idéal.
459
00:33:35,040 --> 00:33:36,360
Tu m'entends ?
460
00:33:37,920 --> 00:33:40,000
Allô, Leo ?
461
00:33:52,600 --> 00:33:54,280
T'as du bol, toi.
462
00:33:55,240 --> 00:33:58,600
Tu sais que t'as
la possibilité de te racheter ?
463
00:33:58,800 --> 00:34:00,920
C'est pas donné à tout le monde.
464
00:34:01,200 --> 00:34:02,400
C'est-à-dire ?
465
00:34:04,280 --> 00:34:07,440
Le Parquet de Milan
a demandé l'autorisation
466
00:34:07,640 --> 00:34:09,880
d'intenter une action
contre Gaetano Nobile.
467
00:34:10,080 --> 00:34:11,000
Lis ça.
468
00:34:13,440 --> 00:34:16,040
Le Conseil des autorisations
donnera le feu vert,
469
00:34:16,240 --> 00:34:17,600
ensuite, à nous de voter.
470
00:34:18,240 --> 00:34:19,960
Par vote public, Bosco.
471
00:34:21,120 --> 00:34:22,600
Je te garantis
472
00:34:22,800 --> 00:34:25,920
qu'on fera particulièrement
attention à ton vote, Bosco.
473
00:34:26,960 --> 00:34:27,920
D'accord.
474
00:34:29,560 --> 00:34:32,600
Si tu ne t'es pas laissé embobiner
par ce démocrate-chrétien,
475
00:34:32,800 --> 00:34:34,600
ami des mafieux napolitains,
476
00:34:35,560 --> 00:34:37,720
tu pourras le prouver.
477
00:35:21,080 --> 00:35:22,080
Te voilà !
478
00:35:25,720 --> 00:35:26,720
Nous y voilà !
479
00:35:30,280 --> 00:35:31,400
J'ai cogité, tu sais ?
480
00:35:32,000 --> 00:35:34,760
Si je dois me sauver,
à quoi bon te filer le fric ?
481
00:35:39,040 --> 00:35:40,120
Je blague.
482
00:35:41,400 --> 00:35:42,720
Il est dans le coffre.
483
00:35:44,600 --> 00:35:46,600
On se dépêche,
j'ai un avion dans 2 h.
484
00:35:46,920 --> 00:35:48,480
Tu n'oublies rien ?
485
00:35:50,080 --> 00:35:50,840
Non.
486
00:35:51,960 --> 00:35:53,200
J'ai pas l'impression.
487
00:36:05,400 --> 00:36:06,480
L'Obscur...
488
00:36:49,960 --> 00:36:51,200
Ça caille, hein ?
489
00:36:56,800 --> 00:36:58,400
Merde, il veut pas s'ouvrir.
490
00:37:02,960 --> 00:37:03,800
Tiens !
491
00:41:05,560 --> 00:41:06,480
Viola ?
492
00:41:06,880 --> 00:41:08,520
Papa, tu m'as appelée, hier ?
493
00:41:08,720 --> 00:41:09,520
Oui.
494
00:41:10,200 --> 00:41:12,600
Je vais à l'école,
tu m'aides avec mon latin ?
495
00:41:12,800 --> 00:41:15,640
Il me manque la dernière phrase :
Etiam periere ruinae.
496
00:41:15,840 --> 00:41:17,080
Ça veut dire quoi ?
497
00:41:18,040 --> 00:41:19,400
Je ne sais pas, Viola.
498
00:41:19,920 --> 00:41:21,520
Désolé, je ne sais pas.
499
00:41:22,520 --> 00:41:24,120
- Tu vas bien ?
- Oui.
500
00:41:25,080 --> 00:41:28,000
- Maman a dit que tu partais.
- Je ne pars plus.
501
00:41:28,200 --> 00:41:30,920
Super ! Je me sauve.
Salut !
502
00:41:58,120 --> 00:42:00,720
Messagerie vocale.
Vous avez un nouveau message.
503
00:42:01,960 --> 00:42:04,200
Pastore, c'est Raffaella Grandi.
504
00:42:04,480 --> 00:42:07,080
Après avoir parlé avec vous,
on m'a appelée.
505
00:42:07,360 --> 00:42:11,080
Un homme. J'ignore qui c'était.
Il m'a dit de faire gaffe.
506
00:42:11,280 --> 00:42:14,440
J'ai eu peur, j'ai pris des congés
et je me suis sauvée.
507
00:42:14,640 --> 00:42:16,920
Comprenez-moi, j'ai deux enfants.
508
00:42:17,120 --> 00:42:18,680
Je n'ai pas eu le courage de...
509
00:42:20,240 --> 00:42:23,200
Je ne vous ai pas appelé
pour me justifier.
510
00:42:25,360 --> 00:42:27,720
J'ai découvert une chose étrange.
511
00:42:27,920 --> 00:42:30,800
Zenit a émis une nouvelle facture
pour payer le plasma
512
00:42:31,080 --> 00:42:32,640
acheté il y a 5 ans.
513
00:42:32,840 --> 00:42:36,320
Une astuce comptable pour faire
croire que c'est du sang neuf.
514
00:42:39,160 --> 00:42:40,720
Il est dans une chambre froide.
515
00:42:41,600 --> 00:42:43,240
Formellement, il est à Lemures.
516
00:42:43,440 --> 00:42:45,640
Pour prouver qu'il sera
utilisé par Zenit,
517
00:42:45,920 --> 00:42:47,400
on doit le retirer
518
00:42:47,640 --> 00:42:49,920
et le transférer
dans les entrepôts de Zenit.
519
00:42:55,560 --> 00:42:57,360
Vous avez compris ce qu'ils font ?
520
00:43:02,200 --> 00:43:05,280
Ils mettent à nouveau en vente
du sang contaminé.
521
00:44:13,840 --> 00:44:14,840
Prêt ?
522
00:44:16,480 --> 00:44:17,800
Je dis quoi ?
523
00:44:18,000 --> 00:44:21,720
Improvise. C'est juste pour voir
ce que ça donne en vidéo.
524
00:44:27,280 --> 00:44:28,640
Dis n'importe quoi.
525
00:44:47,800 --> 00:44:50,680
"D'aucuns ne croient en rien,
dès la naissance.
526
00:44:51,920 --> 00:44:54,560
"Il n'empêche
que ces personnes agissent,
527
00:44:55,240 --> 00:44:57,040
"font quelque chose de leur vie,
528
00:44:57,240 --> 00:45:00,200
"s'occupent de quelque chose,
produisent quelque chose.
529
00:45:03,200 --> 00:45:04,720
"D'autres, en revanche,
530
00:45:05,120 --> 00:45:06,680
"ont la manie de croire.
531
00:45:07,400 --> 00:45:11,320
"Les devoirs s'imposent à eux
sous forme d'idéaux à réaliser.
532
00:45:12,680 --> 00:45:16,080
"Si un beau jour,
ceux-là perdaient la foi,
533
00:45:16,720 --> 00:45:18,360
"il se pourrait que petit à petit,
534
00:45:20,040 --> 00:45:21,960
"en passant par une série logique
535
00:45:22,160 --> 00:45:24,560
"ou illogique de déceptions,
536
00:45:24,920 --> 00:45:27,040
"ils redécouvrent ce néant,
537
00:45:27,920 --> 00:45:30,320
"qui pour d'autres
a toujours été naturel.
538
00:45:33,360 --> 00:45:35,600
"Mais pour eux,
la découverte du néant
539
00:45:35,800 --> 00:45:38,080
"sera une nouveauté
qui impliquera autre chose.
540
00:45:38,760 --> 00:45:41,360
"Elle n'impliquera pas seulement
la poursuite de l'action,
541
00:45:41,560 --> 00:45:43,720
"de l'intervention, de l'ouvrage,
542
00:45:43,920 --> 00:45:47,320
"non plus vus comme des devoirs,
mais comme des actes gratuits...
543
00:46:03,960 --> 00:46:06,520
"... mais aussi la sensation
hilarante
544
00:46:07,400 --> 00:46:10,080
"que tout ça n'est qu'un...
545
00:46:12,880 --> 00:46:14,080
"jeu".
546
00:46:23,920 --> 00:46:25,920
Adaptation : Giacinto Pizzuti
547
00:46:26,120 --> 00:46:28,120
Sous-titrage : Vdm39534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.