All language subtitles for 1992.S01e09.iTALiAN.720p.x264.HDTV-BlackBIT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,040 --> 00:00:48,200 Chefs de secteur, cadres, chefs de pub. 2 00:00:48,600 --> 00:00:50,360 L'élite de Publitalia est là. 3 00:00:51,040 --> 00:00:52,320 C'est une bonne idée ? 4 00:00:52,800 --> 00:00:54,640 Je les connais, c'est des vendeurs. 5 00:00:54,920 --> 00:00:56,600 Ils bitent rien à la politique. 6 00:00:57,221 --> 00:00:58,560 Aucune importance. 7 00:00:59,880 --> 00:01:02,360 Ils sont implantés sur le territoire, tel un parti. 8 00:01:02,840 --> 00:01:06,040 Ils ont une clientèle fidélisée, mais à la différence d'un parti, 9 00:01:06,240 --> 00:01:08,200 ces hommes ont d'autres valeurs : 10 00:01:08,400 --> 00:01:10,080 efficacité, travail d'équipe... 11 00:01:10,560 --> 00:01:12,360 Au diable les politiciens ! 12 00:01:13,120 --> 00:01:14,840 Nous, on doit vendre un rêve. 13 00:01:17,200 --> 00:01:19,280 Ça marche, tu m'as convaincu. 14 00:01:19,880 --> 00:01:20,920 On fait quoi ? 15 00:01:22,400 --> 00:01:23,520 Faisons des entretiens. 16 00:01:23,800 --> 00:01:25,440 Non, faisons plutôt un casting. 17 00:01:26,160 --> 00:01:27,160 Un casting ? 18 00:01:27,720 --> 00:01:29,440 On cherche des têtes télégéniques. 19 00:01:30,920 --> 00:01:31,680 Oui ? 20 00:01:32,480 --> 00:01:34,520 De la part du Dottor Dell'Utri. 21 00:01:34,800 --> 00:01:35,880 Merci, Clara. 22 00:01:36,240 --> 00:01:37,880 Il te couvre de cadeaux. 23 00:01:39,760 --> 00:01:40,760 Pétrole ? 24 00:01:51,840 --> 00:01:53,520 J'ai reçu Pétrole. 25 00:01:53,920 --> 00:01:56,840 Ils ont fini par le publier. Après tant d'années ! 26 00:01:57,040 --> 00:01:58,600 Je tenais à vous remercier. 27 00:02:00,240 --> 00:02:01,520 J'ai aussi un projet : 28 00:02:02,080 --> 00:02:05,560 l'interview filmée des meilleurs éléments de Publitalia. 29 00:02:05,920 --> 00:02:07,880 Une sorte de vidéo de motivation. 30 00:02:08,160 --> 00:02:11,720 Des conneries ! Mais c'est vous, le gourou du marketing. 31 00:02:12,160 --> 00:02:13,760 Il y aura des frais. 32 00:02:14,000 --> 00:02:16,040 Vous disposez d'un compte avec 9 zéros. 33 00:02:17,160 --> 00:02:18,520 J'ai votre autorisation ? 34 00:02:18,720 --> 00:02:20,440 Je parle chinois ou quoi ? 35 00:02:24,800 --> 00:02:26,080 Tu dois lui dire. 36 00:02:27,018 --> 00:02:27,920 Il refuserait. 37 00:02:28,160 --> 00:02:29,840 Il aimera peut-être l'idée. 38 00:02:30,120 --> 00:02:31,520 Tu veux le faire à son insu ? 39 00:02:31,840 --> 00:02:33,600 Je lui dirai, mais plus tard. 40 00:02:33,960 --> 00:02:37,040 On tourne un spot électoral et on le convaincra. 41 00:02:37,880 --> 00:02:38,720 Où vas-tu ? 42 00:02:39,000 --> 00:02:40,680 On a besoin d'une caméra. 43 00:02:45,040 --> 00:02:45,840 Bah... 44 00:04:11,360 --> 00:04:12,360 Remets-le. 45 00:04:12,880 --> 00:04:15,280 Qu'est-ce qui te prend ? 46 00:04:15,880 --> 00:04:16,600 Le vin... 47 00:04:17,600 --> 00:04:19,160 Qu'est-ce que t'as ? 48 00:04:22,400 --> 00:04:25,720 Je suis enceinte ! Voilà ce que j'ai, connard ! 49 00:04:31,151 --> 00:04:33,270 15 OCTOBRE 50 00:04:40,040 --> 00:04:42,040 Pardon... vous cherchez qui ? 51 00:04:42,680 --> 00:04:43,880 La Dottoressa Grandi m'attend. 52 00:04:44,520 --> 00:04:46,040 La Dottoressa n'est pas là. 53 00:04:47,280 --> 00:04:49,720 - Comment ça ? - Elle est en congé. 54 00:04:49,920 --> 00:04:53,440 Du jour au lendemain ? Elle m'a donné rendez-vous hier. 55 00:04:54,400 --> 00:04:56,600 Nous aussi, on a été surpris. 56 00:04:56,800 --> 00:04:59,000 Elle n'est pas non plus chez elle. 57 00:05:00,040 --> 00:05:01,600 Vous savez où elle est ? 58 00:05:01,800 --> 00:05:03,400 Non, je suis désolée. 59 00:05:06,960 --> 00:05:07,880 Allez. 60 00:05:08,840 --> 00:05:11,520 Sors de là ! Ça va pas la tête ? 61 00:05:12,720 --> 00:05:15,200 Putain, t'es complètement gelée. 62 00:05:18,360 --> 00:05:20,920 T'as besoin de calme, compris ? 63 00:05:21,120 --> 00:05:22,480 Je m'occupe de tout. 64 00:05:24,120 --> 00:05:26,120 Je ne peux pas avoir d'enfant. 65 00:05:28,040 --> 00:05:30,120 Je te trouverai un autre job à la télé. 66 00:05:31,160 --> 00:05:32,720 Ça ne dure que 9 mois. 67 00:05:35,000 --> 00:05:36,840 Tu ne devras renoncer à rien. 68 00:05:41,920 --> 00:05:43,080 Tu le veux, toi ? 69 00:05:50,640 --> 00:05:51,640 J'arrive. 70 00:05:59,200 --> 00:06:00,880 Là, je ne peux pas. 71 00:06:02,640 --> 00:06:05,280 C'est bon, j'ai compris. 72 00:06:11,360 --> 00:06:14,920 Écoute, je dois me changer et me rendre au Parlement. 73 00:06:16,200 --> 00:06:17,600 Tu me promets une chose ? 74 00:06:18,760 --> 00:06:19,920 Réfléchis bien. 75 00:06:21,400 --> 00:06:22,400 D'accord ? 76 00:06:25,560 --> 00:06:27,800 Couvre-toi, il fait froid. 77 00:06:36,840 --> 00:06:38,040 Tu voulais me voir ? 78 00:06:38,240 --> 00:06:39,080 Viens. 79 00:06:41,800 --> 00:06:43,680 Ça va, Borto ? 80 00:06:43,960 --> 00:06:44,960 Assieds-toi. 81 00:06:47,760 --> 00:06:48,760 Qu'est-ce qu'il y a ? 82 00:06:49,760 --> 00:06:51,440 T'as foutu quoi à la Commission ? 83 00:06:55,600 --> 00:06:59,000 Je sais que la Ligue s'en tape de la guerre du Golfe. 84 00:06:59,280 --> 00:07:01,840 Bossi était même un supporter de Saddam. 85 00:07:02,400 --> 00:07:04,120 Mais moi, j'y étais. 86 00:07:04,920 --> 00:07:06,480 Je sais ce qui s'est passé. 87 00:07:06,840 --> 00:07:08,040 Arrête de jacasser. 88 00:07:10,080 --> 00:07:13,520 T'as voté avec les démocrates, contre la réduction du budget. 89 00:07:13,800 --> 00:07:14,680 Espèce de con ! 90 00:07:16,840 --> 00:07:18,360 Ah, ça ? 91 00:07:19,400 --> 00:07:22,280 Oui, ça ! T'as marché dans une grosse merde. 92 00:07:25,800 --> 00:07:29,520 Pourquoi un soldat comme moi couperait le budget de l'armée ? 93 00:07:30,640 --> 00:07:32,560 Arrête ton char ! 94 00:07:32,760 --> 00:07:35,840 T'as suivi la consigne de vote de ton pote Gaetano Nobile, 95 00:07:36,040 --> 00:07:40,280 pour sauver la commande d'armes de son pote Locetra ! 96 00:07:41,200 --> 00:07:43,200 Qu'est-ce que tu racontes ? 97 00:07:43,600 --> 00:07:47,280 T'es comme cul et chemise avec un vieux démocrate-chrétien. 98 00:07:47,480 --> 00:07:49,120 Napolitain de surcroît ! 99 00:07:49,720 --> 00:07:52,160 Vous n'avez jamais eu de voisin démocrate-chrétien ? 100 00:07:52,360 --> 00:07:54,600 L'Italie est pleine de démocrates-chrétiens. 101 00:07:55,240 --> 00:07:57,680 Nobile habite au-dessus de chez moi, et alors ? 102 00:07:57,960 --> 00:08:02,080 Tu lui as rendu service, en favorisant son ami Locetra. 103 00:08:03,640 --> 00:08:06,520 Ça change quoi si l'État achète des armes à Locetra ou ailleurs ? 104 00:08:06,840 --> 00:08:07,920 Ça change tout ! 105 00:08:09,080 --> 00:08:11,960 Locetra est un mafieux, affilié à la camorra. 106 00:08:14,920 --> 00:08:17,280 Il ne le savait pas. Le candide. 107 00:08:19,480 --> 00:08:21,480 T'as fait une belle connerie ! 108 00:08:21,840 --> 00:08:26,320 Grâce à toi, la Ligue du Nord a aidé un voyou. 109 00:08:29,320 --> 00:08:31,840 Je savais pas que c'était un mafieux. 110 00:08:38,720 --> 00:08:39,640 Borto ! 111 00:08:48,640 --> 00:08:49,560 Excusez-moi. 112 00:08:52,200 --> 00:08:55,640 Tu n'en fais qu'à ta tête ! Je ne te protégerai plus. 113 00:08:55,840 --> 00:08:58,240 T'es vexé parce que je t'ai pas fait de bisou ? 114 00:08:58,440 --> 00:09:00,360 Va chier, y a ma femme qui m'attend. 115 00:09:00,560 --> 00:09:02,680 Je t'ai pas cafté, tête de nœud ! 116 00:09:03,200 --> 00:09:07,040 Cause toujours, plus personne ne te croira. 117 00:09:07,440 --> 00:09:08,960 Personne ! 118 00:09:09,160 --> 00:09:11,520 Me cherche pas, Borto, tu joues avec le feu ! 119 00:09:11,720 --> 00:09:14,720 C'est toi qui joues avec le feu, Batman de merde ! 120 00:09:14,920 --> 00:09:16,800 Les vieux partis rendent l'âme. 121 00:09:17,000 --> 00:09:19,600 Di Pietro leur botte le cul 122 00:09:19,800 --> 00:09:23,200 et cette législature s'achèvera à mi-mandat, 123 00:09:23,400 --> 00:09:25,560 donc pas de rente pour les parlementaires. 124 00:09:26,200 --> 00:09:28,480 Je m'en bats les couilles de la rente. 125 00:09:28,680 --> 00:09:32,520 T'as tort, quand l'Assemblée sera dissoute, 126 00:09:32,720 --> 00:09:36,200 la Ligue te laissera tomber, après ton entourloupette. 127 00:09:36,400 --> 00:09:38,000 T'es mort ! 128 00:09:39,160 --> 00:09:40,520 T'es qu'un beau fumier ! 129 00:09:40,720 --> 00:09:43,160 Allez, dégage, ma femme m'attend. 130 00:09:55,840 --> 00:09:56,840 Bien sûr. 131 00:10:01,640 --> 00:10:02,720 Ce soir ? 132 00:10:06,600 --> 00:10:07,840 J'ai à te parler ! 133 00:10:08,320 --> 00:10:09,160 J'ai à te parler ! 134 00:10:09,400 --> 00:10:11,640 - J'appelle la sécurité ? - Non, laissez. 135 00:10:23,960 --> 00:10:25,400 Tu avais raison, 136 00:10:26,440 --> 00:10:28,000 ton père n'y est pour rien. 137 00:10:28,520 --> 00:10:31,080 C'est moi qui avais besoin de haïr quelqu'un. 138 00:10:32,200 --> 00:10:34,320 Tu l'as compris après sa mort ? 139 00:10:36,747 --> 00:10:39,640 Pendant 6 mois, je n'ai touché personne. 140 00:10:41,680 --> 00:10:43,280 Je m'étais coupé du monde. 141 00:10:44,840 --> 00:10:46,360 Puis je t'ai rencontrée. 142 00:10:47,747 --> 00:10:50,160 Tu n'as pas eu peur de me toucher. 143 00:10:51,520 --> 00:10:53,240 Qu'est-ce que tu me veux ? 144 00:10:55,320 --> 00:10:57,320 Dis-moi que tu n'éprouves plus rien pour moi. 145 00:10:57,896 --> 00:11:00,040 Je n'éprouve plus rien pour toi. 146 00:11:28,624 --> 00:11:29,760 Va-t'en ! 147 00:11:31,040 --> 00:11:31,960 Va-t'en ! 148 00:11:32,800 --> 00:11:34,440 Pars, s'il te plaît ! 149 00:11:35,200 --> 00:11:36,080 Va-t'en ! 150 00:12:09,200 --> 00:12:11,400 Je ne suis là pour personne. 151 00:12:12,200 --> 00:12:14,840 Racontez-nous une anecdote sur l'entreprise, 152 00:12:15,120 --> 00:12:17,840 qui vous a marqué le plus, avec vos mots à vous. 153 00:12:18,120 --> 00:12:20,400 Berlusconi est le roi des vendeurs. 154 00:12:20,760 --> 00:12:22,520 Le top de la libido, 155 00:12:22,720 --> 00:12:25,960 c'est de satisfaire le client, en faisant du chiffre. 156 00:12:26,240 --> 00:12:27,320 En route pour Hollywood ! 157 00:12:27,760 --> 00:12:29,720 Je fais quoi ? Je regarde où ? 158 00:12:29,960 --> 00:12:33,760 On est habitué à gagner, et gagner, c'est grisant. 159 00:12:34,040 --> 00:12:37,920 Il disait : "Le meilleur aura une Ferrari." 160 00:12:39,240 --> 00:12:42,160 Il disait : "Récitons ensemble la grille des programmes. 161 00:12:42,360 --> 00:12:44,040 "Apprenons-la tel un rosaire." 162 00:12:44,320 --> 00:12:46,800 Aux réunions de travail, le lundi matin, 163 00:12:47,120 --> 00:12:48,200 on avait un cours de vente. 164 00:12:48,640 --> 00:12:51,320 Il nous rappelait les bases philosophiques de l'entreprise. 165 00:12:51,640 --> 00:12:54,120 On est une armée qui revient victorieuse. 166 00:12:55,400 --> 00:12:56,440 Les sondages, c'est capital. 167 00:12:56,720 --> 00:12:58,040 Il nous fait rêver. 168 00:12:59,840 --> 00:13:00,960 Au revoir. 169 00:13:02,680 --> 00:13:04,760 On devait pas parler politique ? 170 00:13:05,920 --> 00:13:07,960 À Harvard, ils ont fait un test : 171 00:13:09,240 --> 00:13:11,800 on a montré à 100 étudiants, des films muets 172 00:13:12,000 --> 00:13:13,600 de leurs futurs professeurs. 173 00:13:14,600 --> 00:13:17,680 Et on leur a demandé de désigner le meilleur prof. 174 00:13:17,880 --> 00:13:20,760 Puis on a montré le même film à 100 étudiants, 175 00:13:20,960 --> 00:13:23,040 qui avaient déjà eu ces profs. 176 00:13:23,600 --> 00:13:25,520 Ils ont choisi les mêmes profs. 177 00:13:27,640 --> 00:13:29,000 Peu importe ce qu'on dit. 178 00:13:29,200 --> 00:13:30,720 Mais comment on le dit. 179 00:13:33,800 --> 00:13:35,320 Que penses-tu d'eux ? 180 00:13:35,800 --> 00:13:37,240 Je me les ferais tous. 181 00:13:38,720 --> 00:13:39,440 Tous ? 182 00:13:39,640 --> 00:13:41,720 Ils sont tous, plus ou moins, mon genre. 183 00:13:42,000 --> 00:13:43,160 C'est quoi, ton genre ? 184 00:13:43,360 --> 00:13:44,560 Mon genre, 185 00:13:44,840 --> 00:13:46,760 c'est le gentil garçon 186 00:13:48,080 --> 00:13:51,440 avec un gigantesque... côté obscur. 187 00:13:52,200 --> 00:13:54,760 Quand tu as dit gigantesque, j'ai eu peur. 188 00:14:00,320 --> 00:14:03,120 Avec Pellegrini, faites un montage des meilleurs moments. 189 00:14:03,800 --> 00:14:05,480 Appelle-moi quand ce sera prêt. 190 00:14:12,760 --> 00:14:15,920 J'ai rêvé que j'accouchais d'un bras d'homme. 191 00:14:17,160 --> 00:14:18,400 Un bras musclé, 192 00:14:18,680 --> 00:14:21,320 poilu, avec des griffes. 193 00:14:21,680 --> 00:14:23,000 C'est encourageant. 194 00:14:24,240 --> 00:14:27,440 Voilà, remettez-vous assise, s'il vous plaît. 195 00:14:28,240 --> 00:14:29,760 La torture est finie. 196 00:14:30,320 --> 00:14:31,600 Vous n'en voulez pas ? 197 00:14:33,640 --> 00:14:35,520 Après deux interruptions de grossesse, 198 00:14:35,720 --> 00:14:38,440 une troisième risquerait de vous empêcher 199 00:14:38,640 --> 00:14:40,240 d'avoir des enfants. 200 00:15:10,560 --> 00:15:13,680 Je suis grillé au Parquet, j'ai fait une connerie. 201 00:15:15,040 --> 00:15:16,760 Je peux faire quoi pour toi ? 202 00:15:20,640 --> 00:15:21,920 Donne-moi 800 M de lires. 203 00:15:22,752 --> 00:15:25,960 800 millions ! Où veux-tu que je les trouve ? 204 00:15:27,760 --> 00:15:29,200 Allons, Leo. 205 00:15:32,880 --> 00:15:36,000 "Vous disposez d'un compte avec 9 zéros." 206 00:15:38,840 --> 00:15:40,080 Tu m'espionnes ? 207 00:15:40,280 --> 00:15:41,760 Penses-tu ! 208 00:15:42,280 --> 00:15:44,360 C'est que les nouveaux portables 209 00:15:44,560 --> 00:15:46,640 sont faciles à mettre sur écoute. 210 00:15:47,680 --> 00:15:48,760 Je n'ai pas résisté. 211 00:15:54,720 --> 00:15:55,880 Je ne peux pas. 212 00:15:56,200 --> 00:15:59,280 Pour un retrait au-delà de 10 M, il faut la signature de Dell'Utri. 213 00:16:00,080 --> 00:16:02,240 Le directeur de la banque est son ami. 214 00:16:02,440 --> 00:16:04,200 Il l'apprendrait aussi sec. 215 00:16:04,480 --> 00:16:05,640 Je suis désolé. 216 00:16:07,240 --> 00:16:09,000 Je te fous dans la merde, je sais. 217 00:16:11,320 --> 00:16:13,680 Mais je dois me tirer et j'ai besoin de fric. 218 00:16:15,640 --> 00:16:16,720 Je ne le ferai pas. 219 00:16:18,560 --> 00:16:19,760 Leo... 220 00:16:22,240 --> 00:16:24,880 Tu sais que j'ai les preuves du meurtre de Bianca. 221 00:16:31,040 --> 00:16:32,120 Va te faire foutre ! 222 00:16:39,240 --> 00:16:40,320 Va te faire foutre ! 223 00:16:46,120 --> 00:16:47,160 T'as fini ? 224 00:16:51,120 --> 00:16:52,360 Faisons une chose : 225 00:16:53,101 --> 00:16:56,040 tu me files le fric et moi je te file les preuves. 226 00:16:56,638 --> 00:16:59,560 Moi, je commence une nouvelle vie, toi, tu effaces l'ancienne. 227 00:16:59,910 --> 00:17:01,400 C'est équitable, non ? 228 00:17:06,360 --> 00:17:08,000 Tu as une semaine. 229 00:17:12,680 --> 00:17:14,760 Je ne te demande que 800 M ! 230 00:17:17,040 --> 00:17:19,480 Sur le compte, il y a un milliard de lires. 231 00:17:21,960 --> 00:17:25,240 Je te laisse le reste pour refaire ta vie ailleurs. 232 00:17:25,840 --> 00:17:28,000 Je l'ai fait une fois, je n'y arriverai plus. 233 00:17:32,720 --> 00:17:34,440 Les mecs comme toi y arrivent toujours. 234 00:17:53,085 --> 00:17:55,120 Ça fait deux jours que j'essaie de te parler. 235 00:17:55,920 --> 00:17:57,320 Tu as enfin réussi. 236 00:17:58,373 --> 00:18:01,200 Tu ne peux pas disparaître quand tu veux. 237 00:18:02,200 --> 00:18:04,040 - C'est clair ? - Pourquoi ? 238 00:18:04,240 --> 00:18:05,840 On a eu une urgence. 239 00:18:06,080 --> 00:18:08,920 On devait débloquer les commandes des médicaments. 240 00:18:09,120 --> 00:18:10,160 "Débloquer" est un euphémisme. 241 00:18:10,680 --> 00:18:13,320 Prends pas de grands airs. Le ministère de la Santé 242 00:18:13,520 --> 00:18:17,160 est une roue qui tourne, si tu graisses la machine. 243 00:18:17,360 --> 00:18:20,040 Si ça marche, pourquoi tu fais cette tête ? 244 00:18:20,240 --> 00:18:23,440 Un des engrenages s'est mis à tourner en roue libre. 245 00:18:23,720 --> 00:18:25,400 Un démocrate de la Commission des Finances. 246 00:18:25,600 --> 00:18:27,520 Quel rapport avec la Commission des Finances ? 247 00:18:28,080 --> 00:18:29,920 Réveille-toi ! C'est eux qui approuvent 248 00:18:30,200 --> 00:18:32,720 les variations des dépenses en matière de santé. 249 00:18:33,040 --> 00:18:35,520 Tu lui as donné une enveloppe et il l'a refusée ? 250 00:18:36,920 --> 00:18:37,840 Bon... 251 00:18:38,240 --> 00:18:39,960 On fait quoi dans ces cas ? 252 00:18:40,240 --> 00:18:44,320 Rien. Mais j'ai trouvé quelqu'un qui couvrira de merde, cet ingrat. 253 00:18:44,680 --> 00:18:46,760 - C'est qui, cet ingrat ? - Gaetano Nobile. 254 00:18:48,920 --> 00:18:50,720 C'est toujours comme ça, ce boulot ? 255 00:18:52,360 --> 00:18:53,320 Ne disparais plus. 256 00:19:03,360 --> 00:19:06,920 Attilio, qu'est-il arrivé à Raffaella Grandi ? 257 00:19:07,120 --> 00:19:10,440 Elle est partie en congé sans rien me dire. 258 00:19:10,960 --> 00:19:13,120 Elle avait besoin de vacances. 259 00:19:16,186 --> 00:19:17,400 Quoi ? 260 00:19:18,417 --> 00:19:22,720 C'est quoi, les médicaments qu'il faut débloquer ? 261 00:19:37,040 --> 00:19:38,040 Attendez ! 262 00:19:40,760 --> 00:19:42,520 La Ligue est furieuse. 263 00:19:43,400 --> 00:19:45,560 Ils ont découvert que j'ai aidé Locetra. 264 00:19:46,080 --> 00:19:48,120 Fallait me dire que c'était un mafieux. 265 00:19:48,400 --> 00:19:51,840 Mafieux ? Doucement, il n'a pas été condamné. 266 00:19:52,400 --> 00:19:54,240 In dubio pro reo. 267 00:19:54,560 --> 00:19:56,960 "Au bénéfice du doute", on est réputés innocents. 268 00:19:57,160 --> 00:19:59,880 Oui, mais en attendant, je ne serai plus élu. 269 00:20:00,760 --> 00:20:02,080 Merci pour votre aide. 270 00:20:02,280 --> 00:20:03,720 Je suis sincèrement navré. 271 00:20:04,160 --> 00:20:05,640 Le mal est fait. 272 00:20:07,680 --> 00:20:09,160 Rejoignez-nous. 273 00:20:09,960 --> 00:20:11,960 À la Démocratie chrétienne ? 274 00:20:12,760 --> 00:20:14,800 - Et puis quoi encore ? - C'est une bonne idée. 275 00:20:15,080 --> 00:20:18,040 Je peux vous obtenir un collège électoral sûr. 276 00:20:19,105 --> 00:20:21,880 Vous ne quitterez pas la politique, par ma faute, 277 00:20:22,080 --> 00:20:25,000 et la Démocratie chrétienne gagnera une nouvelle tête. 278 00:20:25,520 --> 00:20:26,960 On en a un grand besoin. 279 00:20:29,720 --> 00:20:33,360 Bref, vos amis de la Ligue changeront d'avis. 280 00:20:33,560 --> 00:20:35,040 Les politiciens sont souples. 281 00:20:35,577 --> 00:20:37,400 Pas comme les magistrats. 282 00:20:37,955 --> 00:20:39,320 Vous êtes au courant ? 283 00:20:39,520 --> 00:20:42,640 Je vais à Milan. Demain, Di Pietro m'interroge. 284 00:20:42,840 --> 00:20:44,680 Ouverture d'une enquête judiciaire. 285 00:20:52,791 --> 00:20:54,800 Je m'inquiète pour vous. 286 00:20:56,022 --> 00:20:58,280 Vous vous inquiétez pour moi ? 287 00:20:58,960 --> 00:21:00,640 Donc, vous tenez à moi. 288 00:21:06,426 --> 00:21:08,080 Moi, je n'ai pas de fils. 289 00:21:08,800 --> 00:21:09,520 Et alors ? 290 00:21:10,233 --> 00:21:14,400 Je n'ai jamais rien pu apprendre à qui que ce soit. 291 00:21:15,560 --> 00:21:17,000 Avec vous, 292 00:21:17,680 --> 00:21:21,160 je me suis amusé, ça m'arrive très rarement. 293 00:21:23,280 --> 00:21:25,480 J'espère que je n'ai pas tout gâché. 294 00:21:27,680 --> 00:21:29,160 Bon voyage. 295 00:21:31,440 --> 00:21:33,880 Pourvu que ce ne soit pas un aller simple. 296 00:21:34,080 --> 00:21:36,240 Pas avec l'immunité parlementaire. 297 00:21:36,793 --> 00:21:39,124 Le dernier bastion de la civilisation. 298 00:21:59,880 --> 00:22:01,640 - Où es-tu ? - Froid. 299 00:22:05,240 --> 00:22:06,240 Chaud. 300 00:22:07,080 --> 00:22:08,560 Ça chauffe un peu. 301 00:22:09,320 --> 00:22:11,000 Ça brûle ! 302 00:22:11,200 --> 00:22:12,520 Que fais-tu, là-haut ? 303 00:22:13,400 --> 00:22:15,320 Descends, tu me fais peur. 304 00:22:19,760 --> 00:22:21,720 Tu sais ce qu'on construira ici ? 305 00:22:22,320 --> 00:22:25,000 Une clinique de chirurgie esthétique. 306 00:22:25,480 --> 00:22:26,960 C'est bon à savoir. 307 00:22:28,120 --> 00:22:30,120 En fait, j'avais un autre projet. 308 00:22:31,840 --> 00:22:35,600 Je voulais faire un centre de recherche sur le sida. 309 00:22:36,574 --> 00:22:40,120 Toutes mes bonnes actions partent en eau de boudin. 310 00:22:41,560 --> 00:22:44,240 C'est-à-dire ? On t'empêche de le faire ? 311 00:22:45,800 --> 00:22:48,080 "La chirurgie esthétique, c'est le futur". 312 00:22:49,040 --> 00:22:51,320 Qui suis-je pour m'opposer au futur ? 313 00:22:55,200 --> 00:22:57,240 Ici, il y aura un parking. 314 00:22:59,160 --> 00:23:01,640 On coule une belle dalle de béton 315 00:23:02,200 --> 00:23:04,280 et hop, ni vu ni connu. 316 00:23:04,760 --> 00:23:06,160 Il se peut que je parte. 317 00:23:06,880 --> 00:23:07,880 Où ? 318 00:23:08,640 --> 00:23:10,400 Buenos Aires, Rio... 319 00:23:13,480 --> 00:23:14,480 Choisis. 320 00:23:15,080 --> 00:23:15,920 Moi ? 321 00:23:18,240 --> 00:23:19,400 Viens avec moi. 322 00:23:20,360 --> 00:23:21,520 J'aimerais bien. 323 00:23:24,200 --> 00:23:25,800 Tu plaisantes ? 324 00:23:31,680 --> 00:23:33,360 Mais oui, je plaisante. 325 00:23:41,831 --> 00:23:43,278 18 OCTOBRE 326 00:23:58,440 --> 00:23:59,920 Un billet pour La Havane. 327 00:24:00,160 --> 00:24:01,600 Aller-retour ? 328 00:24:02,200 --> 00:24:03,520 Aller simple. 329 00:24:14,880 --> 00:24:18,680 Le Vatican est juste derrière, les prêtres ont du goût. 330 00:24:19,320 --> 00:24:21,720 Voici une première chambre à coucher... 331 00:24:22,240 --> 00:24:23,480 deux salles de bain... 332 00:24:27,000 --> 00:24:29,880 et voici la deuxième chambre à coucher. 333 00:24:30,080 --> 00:24:32,560 Peut-être la future chambre d'amis 334 00:24:32,960 --> 00:24:34,720 ou la chambre d'enfant ? 335 00:24:34,920 --> 00:24:36,160 Le prix ? 336 00:24:36,760 --> 00:24:38,000 T'occupe pas de ça. 337 00:24:38,200 --> 00:24:39,960 2,5 millions de lires, plus les charges. 338 00:24:40,800 --> 00:24:42,440 Là, vous avez un immense salon. 339 00:24:42,640 --> 00:24:45,360 Regardez la lumière, la vue, l'ensoleillement ! 340 00:24:45,560 --> 00:24:48,800 J'ai gardé le meilleur pour la fin : la terrasse. 341 00:24:49,680 --> 00:24:52,840 À mon avis, c'est la pièce maîtresse. 342 00:24:54,040 --> 00:24:55,360 Regarde-moi ça ! 343 00:24:56,000 --> 00:24:57,360 Putain. 344 00:24:58,160 --> 00:24:59,440 Quel spectacle ! 345 00:25:00,520 --> 00:25:01,640 Ça te plaît ? 346 00:25:02,400 --> 00:25:03,960 Oui, ça me plaît. 347 00:25:05,080 --> 00:25:06,040 Mais c'est trop cher. 348 00:25:06,920 --> 00:25:08,840 Mais non. C'est bon, on le prend. 349 00:25:09,040 --> 00:25:09,840 Non. 350 00:25:11,840 --> 00:25:13,160 Je vous laisse. 351 00:25:16,680 --> 00:25:18,600 - Qu'est-ce que t'as ? - Et toi ? 352 00:25:20,440 --> 00:25:21,200 Quoi, moi ? 353 00:25:21,360 --> 00:25:24,200 Tu plonges tête baissée, tel un kamikaze : 354 00:25:25,160 --> 00:25:27,760 l'appart, le gosse, je m'occupe de tout. 355 00:25:31,160 --> 00:25:33,400 Tu veux jouer au chef de famille ? 356 00:25:36,520 --> 00:25:38,800 Tu t'es découvert la fibre paternelle ? 357 00:25:40,080 --> 00:25:41,520 Tant mieux pour toi. 358 00:25:42,960 --> 00:25:45,000 Mais moi, j'en veux pas de ce gosse. 359 00:26:02,800 --> 00:26:05,120 Luca ! Tu as disparu ? 360 00:26:05,960 --> 00:26:07,920 C'est vrai que Di Pietro t'a viré ? 361 00:26:09,200 --> 00:26:10,000 Oui. 362 00:26:10,800 --> 00:26:14,400 Je suis désolée. On formait une super équipe, toi et moi. 363 00:26:15,000 --> 00:26:16,280 Vous attendez Nobile ? 364 00:26:17,000 --> 00:26:18,720 Un mec de son parti, arrêté pour corruption, 365 00:26:18,920 --> 00:26:21,440 l'a balancé à Di Pietro, contre une réduction de peine. 366 00:26:22,160 --> 00:26:23,480 Tu t'en fous, il t'a viré. 367 00:26:34,040 --> 00:26:37,640 Je sais qui vous a balancé, je dois vous parler. 368 00:26:45,960 --> 00:26:49,920 Je sais que derrière tout ça, il y a les Mainaghi. 369 00:26:50,600 --> 00:26:52,600 Ils ont payé Onofri pour qu'il vous balance. 370 00:26:53,520 --> 00:26:55,080 Vous ne buvez pas ? 371 00:26:56,360 --> 00:26:59,960 Je me méfie un peu des gens qui ne boivent pas. 372 00:27:00,880 --> 00:27:03,120 C'est quoi, le pot-de-vin que vous avez refusé ? 373 00:27:06,680 --> 00:27:10,000 Vous êtes un policier, mais pas en service. 374 00:27:11,560 --> 00:27:14,840 On est devant le Parquet, mais vous m'interrogez ici. 375 00:27:15,560 --> 00:27:17,240 Vous vous appelez "Pasteur", 376 00:27:18,120 --> 00:27:20,000 mais vous n'avez pas l'air d'un prêtre. 377 00:27:22,920 --> 00:27:24,920 Pourquoi je vous ferais des confidences ? 378 00:27:26,400 --> 00:27:28,840 On en veut tous les deux à Beatrice Mainaghi. 379 00:27:29,040 --> 00:27:31,600 J'imagine que votre rancœur 380 00:27:31,800 --> 00:27:33,680 est de nature sentimentale ? 381 00:27:34,920 --> 00:27:35,920 Personnelle. 382 00:27:41,000 --> 00:27:43,920 Vous êtes sûr que cet entretien est confidentiel ? 383 00:27:45,080 --> 00:27:46,920 Il restera entre nous. 384 00:27:47,200 --> 00:27:48,120 Bien. 385 00:27:50,040 --> 00:27:54,120 Je devais voter une modification des dépenses sanitaires. 386 00:27:54,720 --> 00:27:55,920 Vous en êtes sûr ? 387 00:27:58,240 --> 00:28:00,480 Il suffit de payer la Commission des Finances 388 00:28:00,680 --> 00:28:03,120 et l'État donne le feu vert à l'achat des médicaments ? 389 00:28:04,680 --> 00:28:08,480 Pour un travail bien fait, il faut d'autres "appuis". 390 00:28:10,160 --> 00:28:11,800 Le ministère de la Santé ? 391 00:28:14,000 --> 00:28:15,720 Le Service Sanitaire National ? 392 00:28:18,520 --> 00:28:22,400 Pourquoi me poser des questions, si vous avez déjà les réponses ? 393 00:28:23,800 --> 00:28:26,440 En ce moment, l'Italie regorge de gens comme vous, 394 00:28:26,600 --> 00:28:29,720 de défenseurs d'une juste cause. 395 00:28:30,840 --> 00:28:34,320 Le pays est momentanément atteint d'une forme 396 00:28:35,200 --> 00:28:36,720 de dysmorphobie. 397 00:28:37,080 --> 00:28:39,200 Il se croit différent de ce qu'il est. 398 00:28:42,160 --> 00:28:44,080 C'est vous qui payez le vin ? 399 00:28:47,280 --> 00:28:48,800 Pourquoi vous avez refusé ? 400 00:28:49,800 --> 00:28:52,600 Un sursaut d'honnêteté. 401 00:28:54,040 --> 00:28:55,040 Il y a quelque temps, 402 00:28:55,920 --> 00:28:59,680 j'ai lu un article sur le plasma de chez Zenit. 403 00:29:00,000 --> 00:29:00,880 Eh bien... 404 00:29:03,400 --> 00:29:04,920 il y a des limites, 405 00:29:05,680 --> 00:29:08,800 même pour un vieux cynique comme moi. 406 00:29:09,440 --> 00:29:12,480 Vous deviez voter l'achat du plasma ? 407 00:29:17,280 --> 00:29:18,120 Adieu, 408 00:29:18,840 --> 00:29:20,040 "Pasteur". 409 00:29:37,040 --> 00:29:39,520 Vous nous apportez du vin, s'il vous plaît ? 410 00:29:39,840 --> 00:29:40,960 Tout de suite. 411 00:29:48,960 --> 00:29:50,760 Je ne t'ai jamais parlé de Milo. 412 00:29:52,640 --> 00:29:53,760 C'est qui ? 413 00:29:54,760 --> 00:29:55,960 Mon frère. 414 00:29:56,720 --> 00:29:58,520 De 5 ans mon cadet. 415 00:30:00,160 --> 00:30:03,160 Moi, je me soûlais, je me castagnais, 416 00:30:03,560 --> 00:30:04,960 je jouais au rugby. 417 00:30:07,320 --> 00:30:08,800 Et Milo pareil. 418 00:30:11,960 --> 00:30:14,640 On s'amusait à piquer la bagnole de mon père. 419 00:30:16,680 --> 00:30:18,200 On le faisait exprès. 420 00:30:19,240 --> 00:30:21,760 Il nous gonflait avec sa bagnole ! 421 00:30:23,680 --> 00:30:26,880 Il y a 11 ans, on est allés à une fête à Brescia. 422 00:30:29,560 --> 00:30:32,000 On avait bu un peu, 423 00:30:32,200 --> 00:30:33,760 pas plus que d'habitude. 424 00:30:35,360 --> 00:30:36,600 Je conduisais. 425 00:30:41,280 --> 00:30:43,440 Sur le chemin du retour, 426 00:30:46,360 --> 00:30:48,760 la voiture a dérapé sur une plaque de verglas. 427 00:30:57,280 --> 00:30:59,080 Il avait 17 ans. 428 00:31:05,200 --> 00:31:06,560 Je suis désolée. 429 00:31:20,120 --> 00:31:22,840 C'est pas en faisant un gosse que ça changera les choses. 430 00:31:24,000 --> 00:31:24,960 Tu le sais, non ? 431 00:31:29,360 --> 00:31:31,320 On ne le ressuscitera pas. 432 00:31:39,720 --> 00:31:42,280 Quand je t'ai connue, ta mère venait de mourir. 433 00:31:42,800 --> 00:31:44,840 Tu ne parles jamais de ton père. 434 00:31:45,720 --> 00:31:48,080 Mon père est un fumier, 435 00:31:49,240 --> 00:31:50,880 ma mère est morte, 436 00:31:51,400 --> 00:31:52,680 Milo est mort. 437 00:31:54,040 --> 00:31:58,160 Toi et moi, on est seuls au monde. 438 00:32:00,360 --> 00:32:03,440 Quel mal y a-t-il à fonder une famille ? 439 00:32:22,800 --> 00:32:24,120 Je n'ai plus faim. 440 00:32:29,040 --> 00:32:31,000 Marina, c'est moi. 441 00:32:31,200 --> 00:32:32,200 Viola ? 442 00:32:35,160 --> 00:32:37,240 Je pars, je voulais lui dire au revoir. 443 00:32:38,120 --> 00:32:39,440 Je m'absente quelque temps. 444 00:32:40,080 --> 00:32:41,720 Je rappellerai. 445 00:32:43,680 --> 00:32:45,240 Si on se rate, dis-lui... 446 00:32:46,840 --> 00:32:48,960 Non, rien, dis-lui ciao. 447 00:33:05,560 --> 00:33:07,000 Leo, où es-tu ? 448 00:33:07,440 --> 00:33:08,560 Je suis occupé. Dis-moi. 449 00:33:08,840 --> 00:33:10,640 Tu avais raison. Ils sont parfaits. 450 00:33:10,920 --> 00:33:12,920 Convaincants. Ils crèvent l'écran. 451 00:33:13,600 --> 00:33:16,200 Vous avez monté le pilote ? C'est bien ? 452 00:33:16,640 --> 00:33:19,080 On a presque fini. Il ne manque plus que toi. 453 00:33:20,040 --> 00:33:20,920 Moi ? 454 00:33:21,240 --> 00:33:22,320 Il y a une erreur ? 455 00:33:23,360 --> 00:33:24,680 T'es cool, tu sais causer 456 00:33:24,880 --> 00:33:27,200 et t'es le seul calé en politique. 457 00:33:28,760 --> 00:33:30,280 J'appelle le directeur. 458 00:33:31,200 --> 00:33:32,600 Tu es le visage idéal. 459 00:33:35,040 --> 00:33:36,360 Tu m'entends ? 460 00:33:37,920 --> 00:33:40,000 Allô, Leo ? 461 00:33:52,600 --> 00:33:54,280 T'as du bol, toi. 462 00:33:55,240 --> 00:33:58,600 Tu sais que t'as la possibilité de te racheter ? 463 00:33:58,800 --> 00:34:00,920 C'est pas donné à tout le monde. 464 00:34:01,200 --> 00:34:02,400 C'est-à-dire ? 465 00:34:04,280 --> 00:34:07,440 Le Parquet de Milan a demandé l'autorisation 466 00:34:07,640 --> 00:34:09,880 d'intenter une action contre Gaetano Nobile. 467 00:34:10,080 --> 00:34:11,000 Lis ça. 468 00:34:13,440 --> 00:34:16,040 Le Conseil des autorisations donnera le feu vert, 469 00:34:16,240 --> 00:34:17,600 ensuite, à nous de voter. 470 00:34:18,240 --> 00:34:19,960 Par vote public, Bosco. 471 00:34:21,120 --> 00:34:22,600 Je te garantis 472 00:34:22,800 --> 00:34:25,920 qu'on fera particulièrement attention à ton vote, Bosco. 473 00:34:26,960 --> 00:34:27,920 D'accord. 474 00:34:29,560 --> 00:34:32,600 Si tu ne t'es pas laissé embobiner par ce démocrate-chrétien, 475 00:34:32,800 --> 00:34:34,600 ami des mafieux napolitains, 476 00:34:35,560 --> 00:34:37,720 tu pourras le prouver. 477 00:35:21,080 --> 00:35:22,080 Te voilà ! 478 00:35:25,720 --> 00:35:26,720 Nous y voilà ! 479 00:35:30,280 --> 00:35:31,400 J'ai cogité, tu sais ? 480 00:35:32,000 --> 00:35:34,760 Si je dois me sauver, à quoi bon te filer le fric ? 481 00:35:39,040 --> 00:35:40,120 Je blague. 482 00:35:41,400 --> 00:35:42,720 Il est dans le coffre. 483 00:35:44,600 --> 00:35:46,600 On se dépêche, j'ai un avion dans 2 h. 484 00:35:46,920 --> 00:35:48,480 Tu n'oublies rien ? 485 00:35:50,080 --> 00:35:50,840 Non. 486 00:35:51,960 --> 00:35:53,200 J'ai pas l'impression. 487 00:36:05,400 --> 00:36:06,480 L'Obscur... 488 00:36:49,960 --> 00:36:51,200 Ça caille, hein ? 489 00:36:56,800 --> 00:36:58,400 Merde, il veut pas s'ouvrir. 490 00:37:02,960 --> 00:37:03,800 Tiens ! 491 00:41:05,560 --> 00:41:06,480 Viola ? 492 00:41:06,880 --> 00:41:08,520 Papa, tu m'as appelée, hier ? 493 00:41:08,720 --> 00:41:09,520 Oui. 494 00:41:10,200 --> 00:41:12,600 Je vais à l'école, tu m'aides avec mon latin ? 495 00:41:12,800 --> 00:41:15,640 Il me manque la dernière phrase : Etiam periere ruinae. 496 00:41:15,840 --> 00:41:17,080 Ça veut dire quoi ? 497 00:41:18,040 --> 00:41:19,400 Je ne sais pas, Viola. 498 00:41:19,920 --> 00:41:21,520 Désolé, je ne sais pas. 499 00:41:22,520 --> 00:41:24,120 - Tu vas bien ? - Oui. 500 00:41:25,080 --> 00:41:28,000 - Maman a dit que tu partais. - Je ne pars plus. 501 00:41:28,200 --> 00:41:30,920 Super ! Je me sauve. Salut ! 502 00:41:58,120 --> 00:42:00,720 Messagerie vocale. Vous avez un nouveau message. 503 00:42:01,960 --> 00:42:04,200 Pastore, c'est Raffaella Grandi. 504 00:42:04,480 --> 00:42:07,080 Après avoir parlé avec vous, on m'a appelée. 505 00:42:07,360 --> 00:42:11,080 Un homme. J'ignore qui c'était. Il m'a dit de faire gaffe. 506 00:42:11,280 --> 00:42:14,440 J'ai eu peur, j'ai pris des congés et je me suis sauvée. 507 00:42:14,640 --> 00:42:16,920 Comprenez-moi, j'ai deux enfants. 508 00:42:17,120 --> 00:42:18,680 Je n'ai pas eu le courage de... 509 00:42:20,240 --> 00:42:23,200 Je ne vous ai pas appelé pour me justifier. 510 00:42:25,360 --> 00:42:27,720 J'ai découvert une chose étrange. 511 00:42:27,920 --> 00:42:30,800 Zenit a émis une nouvelle facture pour payer le plasma 512 00:42:31,080 --> 00:42:32,640 acheté il y a 5 ans. 513 00:42:32,840 --> 00:42:36,320 Une astuce comptable pour faire croire que c'est du sang neuf. 514 00:42:39,160 --> 00:42:40,720 Il est dans une chambre froide. 515 00:42:41,600 --> 00:42:43,240 Formellement, il est à Lemures. 516 00:42:43,440 --> 00:42:45,640 Pour prouver qu'il sera utilisé par Zenit, 517 00:42:45,920 --> 00:42:47,400 on doit le retirer 518 00:42:47,640 --> 00:42:49,920 et le transférer dans les entrepôts de Zenit. 519 00:42:55,560 --> 00:42:57,360 Vous avez compris ce qu'ils font ? 520 00:43:02,200 --> 00:43:05,280 Ils mettent à nouveau en vente du sang contaminé. 521 00:44:13,840 --> 00:44:14,840 Prêt ? 522 00:44:16,480 --> 00:44:17,800 Je dis quoi ? 523 00:44:18,000 --> 00:44:21,720 Improvise. C'est juste pour voir ce que ça donne en vidéo. 524 00:44:27,280 --> 00:44:28,640 Dis n'importe quoi. 525 00:44:47,800 --> 00:44:50,680 "D'aucuns ne croient en rien, dès la naissance. 526 00:44:51,920 --> 00:44:54,560 "Il n'empêche que ces personnes agissent, 527 00:44:55,240 --> 00:44:57,040 "font quelque chose de leur vie, 528 00:44:57,240 --> 00:45:00,200 "s'occupent de quelque chose, produisent quelque chose. 529 00:45:03,200 --> 00:45:04,720 "D'autres, en revanche, 530 00:45:05,120 --> 00:45:06,680 "ont la manie de croire. 531 00:45:07,400 --> 00:45:11,320 "Les devoirs s'imposent à eux sous forme d'idéaux à réaliser. 532 00:45:12,680 --> 00:45:16,080 "Si un beau jour, ceux-là perdaient la foi, 533 00:45:16,720 --> 00:45:18,360 "il se pourrait que petit à petit, 534 00:45:20,040 --> 00:45:21,960 "en passant par une série logique 535 00:45:22,160 --> 00:45:24,560 "ou illogique de déceptions, 536 00:45:24,920 --> 00:45:27,040 "ils redécouvrent ce néant, 537 00:45:27,920 --> 00:45:30,320 "qui pour d'autres a toujours été naturel. 538 00:45:33,360 --> 00:45:35,600 "Mais pour eux, la découverte du néant 539 00:45:35,800 --> 00:45:38,080 "sera une nouveauté qui impliquera autre chose. 540 00:45:38,760 --> 00:45:41,360 "Elle n'impliquera pas seulement la poursuite de l'action, 541 00:45:41,560 --> 00:45:43,720 "de l'intervention, de l'ouvrage, 542 00:45:43,920 --> 00:45:47,320 "non plus vus comme des devoirs, mais comme des actes gratuits... 543 00:46:03,960 --> 00:46:06,520 "... mais aussi la sensation hilarante 544 00:46:07,400 --> 00:46:10,080 "que tout ça n'est qu'un... 545 00:46:12,880 --> 00:46:14,080 "jeu". 546 00:46:23,920 --> 00:46:25,920 Adaptation : Giacinto Pizzuti 547 00:46:26,120 --> 00:46:28,120 Sous-titrage : Vdm39534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.