All language subtitles for 1992.S01e08.iTALiAN.720p.x264.HDTV-BlackBIT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,172 --> 00:01:00,080 - Personne ne nous entend. - Tais-toi. 2 00:01:08,868 --> 00:01:10,640 Enlève ta culotte. 3 00:01:24,518 --> 00:01:26,186 23 SEPTEMBRE 4 00:01:26,426 --> 00:01:27,440 Vas-y. 5 00:01:34,000 --> 00:01:36,120 Allez, file, ou je serai grillé. 6 00:01:37,480 --> 00:01:40,240 Je suis à votre disposition, M. le député. 7 00:01:42,555 --> 00:01:43,476 Salut. 8 00:01:43,716 --> 00:01:44,800 Au revoir. 9 00:01:51,145 --> 00:01:52,280 Bosco ! 10 00:01:55,520 --> 00:01:56,520 Bonjour. 11 00:01:56,920 --> 00:02:00,080 Vous êtes libre, avec Veronica, le week-end prochain ? 12 00:02:00,280 --> 00:02:03,320 Un ami veut m'emmener faire un tour en bateau. 13 00:02:03,560 --> 00:02:04,800 J'aime pas y aller seul. 14 00:02:06,680 --> 00:02:09,360 J'ai des choses à régler, je vous dirai. 15 00:02:09,560 --> 00:02:13,120 Le marin que vous êtes ne sent pas l'appel de la mer ? 16 00:02:13,760 --> 00:02:15,160 Bon, d'accord. 17 00:02:26,720 --> 00:02:27,720 Bonjour. 18 00:02:29,040 --> 00:02:30,920 Je suis en retard ? 19 00:02:37,131 --> 00:02:39,680 Un, deux, trois... test ! 20 00:02:41,177 --> 00:02:43,640 Tu sais ce qu'a dit Goethe avant de mourir ? 21 00:02:44,040 --> 00:02:45,240 Plus de lumière ! 22 00:03:23,800 --> 00:03:25,880 Silvio Berlusconi ! 23 00:03:42,440 --> 00:03:43,840 Bonsoir, mesdemoiselles. 24 00:03:46,680 --> 00:03:51,200 La revue Nous est en passe de devenir l'hebdomadaire 25 00:03:51,480 --> 00:03:54,240 de tous les Italiens et surtout 26 00:03:54,520 --> 00:03:55,360 des Italiennes. 27 00:03:55,560 --> 00:03:58,520 En couverture du 1er numéro, j'ai fait mettre un miroir... 28 00:03:59,200 --> 00:04:01,320 Ils l'achèteront, à ton avis ? 29 00:04:01,960 --> 00:04:03,040 Espérons-le. 30 00:04:03,320 --> 00:04:05,560 Les Italiens doivent retrouver leur enthousiasme. 31 00:04:05,840 --> 00:04:08,520 Regardez-vous dans ce miroir et souriez ! 32 00:04:09,680 --> 00:04:11,600 C'est bien. 33 00:04:11,960 --> 00:04:13,240 Souriez ! 34 00:04:14,160 --> 00:04:15,960 Les temps sont durs, 35 00:04:17,160 --> 00:04:21,280 mais si on confiait l'entreprise Italie 36 00:04:21,480 --> 00:04:23,520 à un entrepreneur capable 37 00:04:23,720 --> 00:04:26,040 d'avoir du succès dans ses activités... 38 00:04:26,877 --> 00:04:28,760 Putain, il est fort. 39 00:04:29,520 --> 00:04:32,680 ... en cinq ans, l'Italie serait à nouveau sur pied. 40 00:04:53,360 --> 00:04:56,320 Raffaella Grandi. Félicitations. 41 00:04:56,560 --> 00:04:58,920 La nouvelle administratrice du groupe Mainaghi. 42 00:04:59,120 --> 00:05:00,560 Qui êtes-vous ? 43 00:05:02,080 --> 00:05:03,640 Que se passe-t-il ? 44 00:05:03,920 --> 00:05:07,160 Vous remplacez Corbi. Il fallait vous attendre 45 00:05:07,400 --> 00:05:09,600 à ce que la police débarque chez vous. 46 00:05:10,440 --> 00:05:12,480 Vous êtes le nouveau paratonnerre. 47 00:05:12,680 --> 00:05:14,560 Je ne suis le paratonnerre de personne. 48 00:05:14,760 --> 00:05:18,080 En 20 ans, Mainaghi ne m'a jamais demandé 49 00:05:18,360 --> 00:05:20,480 de faire quoi que ce soit d'illégal. 50 00:05:20,720 --> 00:05:24,600 Vous ne gériez pas Zenit Pharmaceutique. 51 00:05:26,560 --> 00:05:27,760 J'ignore de quoi vous parlez. 52 00:05:30,704 --> 00:05:34,640 Zenit vend du sang contaminé. Vous n'êtes pas au courant ? 53 00:05:35,040 --> 00:05:36,040 Lâchez-moi. 54 00:05:38,280 --> 00:05:40,280 Vous êtes quelqu'un de bien. 55 00:05:41,680 --> 00:05:45,240 Si vous ne me croyez pas, vérifiez vous-même 56 00:05:45,800 --> 00:05:48,480 le plasma utilisé pour les produits dérivés. 57 00:05:49,569 --> 00:05:51,240 Vous pouvez le faire. 58 00:05:52,980 --> 00:05:54,480 Ça ne coûte rien. 59 00:05:59,360 --> 00:06:02,480 C'est la faute à Heather Parisi et à son Fantastico. 60 00:06:02,680 --> 00:06:04,400 Là, j'ai eu le déclic. 61 00:06:04,600 --> 00:06:07,920 Je piquais les escarpins de maman et je levais la jambe. 62 00:06:24,040 --> 00:06:25,360 Tu as du talent. 63 00:06:26,560 --> 00:06:28,800 Tu sais comment Parisi a eu son premier contrat ? 64 00:06:29,000 --> 00:06:32,120 En dansant sur le bureau d'un dirigeant de la Rai. 65 00:06:32,320 --> 00:06:33,960 Tant que c'est sur le bureau ! 66 00:06:36,337 --> 00:06:39,520 Écoute, Veronica, tu présenteras On parie que... ? 67 00:06:40,540 --> 00:06:42,920 Si tu devais parier sur toi... 68 00:06:43,120 --> 00:06:45,120 Comment tu te vois dans 5 ans ? 69 00:06:45,592 --> 00:06:47,400 Mon Dieu, dans 5 ans ! 70 00:06:49,640 --> 00:06:51,040 Quelle angoisse, j'aurai 30 ans ! 71 00:06:51,240 --> 00:06:54,560 Là, tu vois, je te hais ouvertement. 72 00:06:54,760 --> 00:06:55,920 Excusez-moi. 73 00:06:56,120 --> 00:06:59,280 Ne t'inquiète pas, Cuccarini a répondu pareil. 74 00:06:59,680 --> 00:07:02,240 Elles sont passées par moi avant de devenir célèbres. 75 00:07:02,440 --> 00:07:04,640 Carlucci, Parietti, Simona Tagli... 76 00:07:05,280 --> 00:07:06,760 Je les ai vues naître. 77 00:07:07,760 --> 00:07:09,280 Je sais, je vous lis souvent. 78 00:07:09,480 --> 00:07:10,480 C'est bien. 79 00:07:10,960 --> 00:07:14,040 Alors tu sais qu'il y a une question rituelle : 80 00:07:14,400 --> 00:07:15,640 tu es fiancée ? 81 00:07:17,181 --> 00:07:19,440 Non, je suis célibataire. 82 00:07:25,880 --> 00:07:29,640 "Berlusconi à contre-courant : trop de pessimisme". À la une. 83 00:07:30,120 --> 00:07:33,360 "Italie, trop d'ennemis internes. Berlusconi accuse : 84 00:07:33,640 --> 00:07:36,000 "Certains entrepreneurs masquent leurs erreurs. 85 00:07:36,200 --> 00:07:39,960 "Le président de Fininvest est optimiste sur la reprise". 86 00:07:40,640 --> 00:07:42,480 - Vous avez vu la caricature ? - Non. 87 00:07:42,800 --> 00:07:44,720 C'est top ! Le Premier ministre dit : 88 00:07:45,080 --> 00:07:47,680 "Si mes mesures drastiques sont rejetées, je démissionne. 89 00:07:47,880 --> 00:07:50,720 "Je veux voir quel optimiste aura le courage de mener 90 00:07:51,000 --> 00:07:53,760 "une politique qui ne sera pas faite de larmes et de sang". 91 00:07:53,960 --> 00:07:55,880 Et dans son dos, souriant, 92 00:07:56,160 --> 00:07:59,800 Berlusconi avec le logo Fininvest et la légende "Why not?". 93 00:08:00,335 --> 00:08:01,400 "Why not?"... 94 00:08:01,957 --> 00:08:04,480 Eux, des larmes et du sang, nous, optimisme et sourires. 95 00:08:04,680 --> 00:08:06,560 L'optimisme, c'est bon pour les affaires. 96 00:08:07,080 --> 00:08:09,280 Je vous laisse travailler. Au revoir. 97 00:08:10,120 --> 00:08:11,840 Parlons-nous franchement. 98 00:08:12,560 --> 00:08:13,560 C'est-à-dire ? 99 00:08:16,316 --> 00:08:18,280 Berlusconi veut faire de la politique. 100 00:08:21,138 --> 00:08:22,280 Berlusconi ? 101 00:08:25,479 --> 00:08:28,640 TV Sourires et Chansons parle de ses noces avec Veronica Lario, 102 00:08:28,840 --> 00:08:30,480 mais aussi d'un sondage. 103 00:08:35,320 --> 00:08:36,120 Le voilà. 104 00:08:36,400 --> 00:08:40,160 "Si Berlusconi fondait une ligue nationale se proposant 105 00:08:40,360 --> 00:08:42,080 "de mieux gouverner le pays, 106 00:08:42,280 --> 00:08:44,480 "plus d'un Italien sur deux le soutiendrait". 107 00:08:44,680 --> 00:08:46,400 C'était en 1990. 108 00:08:47,960 --> 00:08:51,400 Berlusconi aurait décidé en 1990 de faire de la politique ? 109 00:08:51,600 --> 00:08:54,360 Peut-être pas décidé, mais il y pense. 110 00:08:54,720 --> 00:08:56,560 Depuis un an, il fait des conventions en Italie. 111 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 C'est normal. 112 00:08:58,200 --> 00:09:01,040 Oui, s'il parlait du produit. Mais il parle du pays. 113 00:09:01,320 --> 00:09:02,640 Un pays à la dérive. 114 00:09:02,840 --> 00:09:06,600 Je vous paie pour savoir qui fera main basse sur le pays ! 115 00:09:08,720 --> 00:09:10,320 Je miserais sur Martinazzoli. 116 00:09:11,560 --> 00:09:12,960 Forlani est grillé, 117 00:09:13,280 --> 00:09:15,040 Martinazzoli sera secrétaire du parti. 118 00:09:15,637 --> 00:09:17,000 Essayez de le rencontrer. 119 00:09:17,280 --> 00:09:20,720 Notte, vous resterez chez vous, assez de saloperies ! 120 00:09:23,520 --> 00:09:24,920 Et assez de salopes ! 121 00:09:36,652 --> 00:09:38,600 On mourra démocrates-chrétiens ! 122 00:09:42,702 --> 00:09:45,840 Vous savez à quoi on carburait pendant la guerre du Golfe ? 123 00:09:46,040 --> 00:09:47,160 À la coke. 124 00:09:47,720 --> 00:09:49,560 Vous avez dû en voir avec votre bateau ! 125 00:09:50,693 --> 00:09:53,280 Il y avait ce pote qui captait 126 00:09:53,480 --> 00:09:55,920 les communications des Irakiens dans le Golfe. 127 00:09:57,607 --> 00:09:59,280 Un jour, par erreur, 128 00:09:59,480 --> 00:10:02,040 il chope une conversation entre un Colombien et un Arabe. 129 00:10:02,320 --> 00:10:03,920 Il fait un rapport. 130 00:10:04,587 --> 00:10:08,160 Il signale un arrivage de coke, sous deux jours. 131 00:10:09,333 --> 00:10:10,720 Que dit le commandant ? 132 00:10:13,120 --> 00:10:16,720 Il ordonne à mon unité de faucher la coke et le fric. 133 00:10:17,559 --> 00:10:19,640 Il a donné l'ordre. Et après ? 134 00:10:22,555 --> 00:10:26,040 On l'a fait. Ça a marché comme sur des roulettes. 135 00:10:27,267 --> 00:10:28,480 On les a désarmés. 136 00:10:28,760 --> 00:10:30,680 On rentrait avec la marchandise, 137 00:10:30,880 --> 00:10:34,240 quand soudain, un coup est parti d'une fenêtre. 138 00:10:35,625 --> 00:10:38,440 Une sentinelle ? Un sniper ? J'en sais rien. 139 00:10:39,708 --> 00:10:43,280 On a riposté aussitôt, mais Russo était déjà à terre. 140 00:10:44,640 --> 00:10:46,200 Un de nos hommes. 141 00:10:47,025 --> 00:10:49,720 On l'a ramené, mais peu après, il est mort. 142 00:10:50,444 --> 00:10:51,760 Je suis désolé. 143 00:10:54,463 --> 00:10:57,640 En cour martiale, on devait faire 144 00:10:58,000 --> 00:10:59,520 porter le chapeau à Russo. 145 00:10:59,720 --> 00:11:02,120 Le commandant nous a pas laissé le choix. 146 00:11:02,491 --> 00:11:04,600 Mais à l'audience, je l'ai balancé. 147 00:11:06,949 --> 00:11:10,560 J'ai dit que l'ordre venait de lui et que je baissais pas mon froc. 148 00:11:13,069 --> 00:11:14,720 On vous l'a fait payer ? 149 00:11:16,640 --> 00:11:18,800 Renvoyé pour conduite déshonorante. 150 00:11:21,080 --> 00:11:23,160 C'était ma parole contre celle des autres. 151 00:11:23,440 --> 00:11:25,120 Vous avez bien fait. Je vous admire. 152 00:11:25,520 --> 00:11:28,040 "Bien fait", c'est vite dit ! 153 00:11:28,320 --> 00:11:31,440 Lui, on l'a cassé, et son pote est mort pour rien. 154 00:11:32,080 --> 00:11:35,520 Pour bien faire, il fallait peser le pour et le contre. 155 00:11:36,680 --> 00:11:39,840 Pour moi, notre Bosco, ici présent, 156 00:11:40,360 --> 00:11:42,040 s'est comporté en homme. 157 00:11:42,440 --> 00:11:44,280 Il est sympa votre ami. 158 00:11:45,794 --> 00:11:47,040 Vous faites quoi dans la vie ? 159 00:11:47,520 --> 00:11:48,520 Je suis entrepreneur. 160 00:11:48,840 --> 00:11:50,600 Gaetano ne vous l'a pas dit ? 161 00:11:50,840 --> 00:11:52,520 Je fabrique des armes. 162 00:11:54,139 --> 00:11:56,000 - Des armes ? - Oui. 163 00:12:01,400 --> 00:12:02,640 Excusez-moi. 164 00:12:03,080 --> 00:12:04,400 Comment allez-vous ? 165 00:12:08,880 --> 00:12:12,560 Arnaldi, c'est pas la peine de vous vexer. 166 00:12:13,120 --> 00:12:16,480 On a assez fait ripaille, à présent, on fait carême. 167 00:12:16,680 --> 00:12:20,200 Rassurez-vous, Maître, Pâques n'est pas bien loin. 168 00:12:23,256 --> 00:12:24,400 Au revoir. 169 00:12:26,320 --> 00:12:28,960 N.L.C. armement. 170 00:12:29,587 --> 00:12:30,680 Putain. 171 00:12:31,999 --> 00:12:35,680 La Commission de la Défense va réduire le budget de l'armée, 172 00:12:36,400 --> 00:12:39,040 et comme par hasard, elle veut annuler le contrat 173 00:12:39,240 --> 00:12:40,840 de votre ami Locetra. 174 00:12:41,040 --> 00:12:42,280 Drôle de coïncidence ! 175 00:12:42,560 --> 00:12:46,680 Vous vouliez me remercier pour le service rendu à Veronica. 176 00:12:48,120 --> 00:12:49,720 C'est l'occasion ou jamais. 177 00:12:57,087 --> 00:12:58,240 Au revoir. 178 00:12:59,511 --> 00:13:00,720 Allez, magne-toi ! 179 00:13:01,000 --> 00:13:02,200 Pourquoi on se sauve ? 180 00:13:02,400 --> 00:13:03,400 Allez. 181 00:13:04,452 --> 00:13:05,600 Que se passe-t-il ? 182 00:13:06,129 --> 00:13:07,600 Tu me fais confiance ? 183 00:13:09,502 --> 00:13:10,502 Oui. 184 00:13:13,488 --> 00:13:14,920 Allons-nous-en. 185 00:13:19,589 --> 00:13:23,840 Ils ont créé un climat infâme. 186 00:13:24,080 --> 00:13:26,120 Craxi se rend au cimetière de Brescia 187 00:13:26,320 --> 00:13:28,600 où la dépouille de Sergio Moroni a été exposée... 188 00:13:30,363 --> 00:13:32,240 Je ne vous attendais plus. 189 00:13:32,440 --> 00:13:35,400 Moi non plus. Que voulez-vous d'autre ? 190 00:13:35,760 --> 00:13:36,560 Vous l'avez lu ? 191 00:13:37,431 --> 00:13:41,360 Vous avez zappé la fin de la phrase : "sans coupables". 192 00:13:41,560 --> 00:13:43,600 Quand on a le VIH, on voit ça autrement. 193 00:13:43,800 --> 00:13:46,200 On parle de cas antérieurs à 1985, 194 00:13:46,400 --> 00:13:48,720 quand le test VIH du plasma n'existait pas. 195 00:13:48,920 --> 00:13:51,360 Le test de l'hépatite C n'a que 3 ans. 196 00:13:51,560 --> 00:13:52,640 À d'autres ! 197 00:13:53,120 --> 00:13:54,920 Ça, c'est la version officielle ! 198 00:13:55,440 --> 00:13:57,840 Je suis désolée pour les malades, 199 00:13:58,040 --> 00:13:59,200 mais je ne peux rien pour eux. 200 00:14:00,054 --> 00:14:01,640 Restons-en là. 201 00:14:02,000 --> 00:14:03,560 Je fais partie des malades. 202 00:14:07,054 --> 00:14:08,154 J'ai le VIH. 203 00:14:11,520 --> 00:14:13,600 Je l'ai attrapé avec le sang de chez Zenit. 204 00:14:15,560 --> 00:14:17,320 Il y a environ un an. 205 00:14:17,799 --> 00:14:18,920 D'accord. 206 00:14:21,090 --> 00:14:22,120 Je vais vérifier. 207 00:14:39,699 --> 00:14:40,880 Vous m'avez appelé ? 208 00:14:41,080 --> 00:14:45,160 Va aux archives chercher le dossier Milan-Serravalle. 209 00:14:46,120 --> 00:14:48,680 Attends, emporte ces dossiers avec toi. 210 00:14:50,800 --> 00:14:53,680 Tu vois Claudio Martelli seul ou on t'accompagne ? 211 00:14:54,696 --> 00:14:58,320 Vas-y seul, Antonio, j'aime pas les entrevues secrètes. 212 00:15:00,920 --> 00:15:03,080 Vous rencontrez le ministre de la Justice ? 213 00:15:03,717 --> 00:15:05,800 S'il nous livre Craxi, il prendra sa place. 214 00:15:10,697 --> 00:15:12,120 Tu n'as rien entendu. 215 00:15:12,440 --> 00:15:13,440 C'est clair. 216 00:15:13,960 --> 00:15:15,320 Envoie-moi Fenati. 217 00:15:19,433 --> 00:15:22,840 Je ne vois pas pourquoi on se prête à ton manège. 218 00:15:23,080 --> 00:15:26,080 Il y a une taupe parmi nous, croyez-moi. 219 00:15:27,000 --> 00:15:28,720 Je suis sûr qu'on nous espionne. 220 00:15:30,400 --> 00:15:34,080 Et maintenant, on dit quoi à Fenati ? 221 00:15:35,519 --> 00:15:37,160 Silvio, j'ai une question. 222 00:15:37,440 --> 00:15:39,400 Tout ce que tu fais te réussit. 223 00:15:39,600 --> 00:15:41,360 Tu séduis tout le monde. 224 00:15:41,560 --> 00:15:44,120 Tu n'as jamais songé à faire de la politique ? 225 00:15:44,360 --> 00:15:46,280 - Non. - Comment ça ? 226 00:15:46,760 --> 00:15:49,480 Oui ! Qui a crié ? 227 00:15:50,839 --> 00:15:54,080 Une chose est sûre, ça ne m'a jamais traversé l'esprit 228 00:15:54,280 --> 00:15:58,840 d'être un militant d'un des partis politiques 229 00:15:59,240 --> 00:16:01,160 qu'on connaît, ça jamais ! 230 00:16:01,979 --> 00:16:05,400 Mais tu flirtes avec l'idée, peut-être avant l'an 2000... 231 00:16:05,600 --> 00:16:08,240 Chacun doit faire ce qu'il sait faire. 232 00:16:08,480 --> 00:16:11,360 Permets-moi l'allitération : je suis un homme du "faire", 233 00:16:11,560 --> 00:16:13,560 laisse-moi bien faire ce que je sais faire, 234 00:16:13,760 --> 00:16:15,320 c'est-à-dire l'entrepreneur. 235 00:16:30,960 --> 00:16:32,080 Que se passe-t-il ? 236 00:16:32,840 --> 00:16:33,920 Que fais-tu à Milan ? 237 00:16:34,120 --> 00:16:35,280 J'ai un séminaire. 238 00:16:37,920 --> 00:16:39,360 Tu ne lis plus Lutte Continue ? 239 00:16:39,560 --> 00:16:41,280 C'est ma voisine qui l'achète. 240 00:16:41,480 --> 00:16:43,200 Regarde page 36. 241 00:16:50,600 --> 00:16:53,080 Page 36. Plus loin. 242 00:16:55,800 --> 00:16:56,920 Merde. 243 00:16:57,480 --> 00:16:59,360 "Cent jeunes filles de C'est pas la Rai. 244 00:16:59,640 --> 00:17:03,160 "Viola, 14 ans, aime le shopping, Kurt Cobain, les garçons tatoués". 245 00:17:03,560 --> 00:17:06,480 Tu as même un coupon-réponse à renvoyer avec ta favorite. 246 00:17:07,920 --> 00:17:09,760 Pourquoi tu me dis ça sur ce ton ? 247 00:17:11,080 --> 00:17:13,000 - C'est de ta faute. - De ma faute ? 248 00:17:13,563 --> 00:17:16,120 Elle a passé 6 mois avec toi 249 00:17:16,320 --> 00:17:17,800 et je ne la reconnais plus. 250 00:17:18,521 --> 00:17:21,440 C'est peut-être toi qui l'as élevée dans la tristesse. 251 00:17:21,720 --> 00:17:23,320 Tu lui interdisais tout. 252 00:17:24,680 --> 00:17:27,200 Du coup, elle avait de bonnes notes à l'école, 253 00:17:27,400 --> 00:17:29,240 faisait de l'escrime, lisait Dostoïevski... 254 00:17:29,440 --> 00:17:31,560 J'ai trouvé un mot, adressé à un copain, 255 00:17:31,760 --> 00:17:33,760 où elle écrit JTM. 256 00:17:34,440 --> 00:17:37,600 Il faut l'accord des parents. Elle est mineure, refuse, merde ! 257 00:17:37,880 --> 00:17:39,960 C'est pas mon genre, tu le sais. 258 00:17:40,729 --> 00:17:42,840 Viola ne doit pas faire de la télé, car c'est humiliant, 259 00:17:43,120 --> 00:17:44,560 pas parce que sa mère l'interdit. 260 00:17:45,400 --> 00:17:46,160 Donc ? 261 00:17:46,920 --> 00:17:48,800 Tu as créé le problème, à toi de le résoudre. 262 00:17:49,000 --> 00:17:49,840 Moi ? 263 00:17:50,508 --> 00:17:52,280 Désolé, je n'ai pas le temps. 264 00:17:57,627 --> 00:17:59,880 Au début, je voulais une Porsche, 265 00:18:00,465 --> 00:18:02,480 mais je connais un mec qui en a une 266 00:18:03,258 --> 00:18:05,480 et j'ai pas envie de lui ressembler. 267 00:18:06,427 --> 00:18:07,480 Puis... 268 00:18:08,760 --> 00:18:10,280 j'ai eu un flash. 269 00:18:11,360 --> 00:18:14,200 BMW 850. 270 00:18:14,600 --> 00:18:15,480 Classique, 271 00:18:15,920 --> 00:18:18,040 moteur fantastique, V12, 272 00:18:18,240 --> 00:18:19,640 5000 cm3 de cylindrée, 273 00:18:19,920 --> 00:18:21,200 300 chevaux. 274 00:18:21,880 --> 00:18:25,000 Voiture confortable, de fonction, 275 00:18:25,200 --> 00:18:26,880 sauf que c'est un vrai bolide. 276 00:18:28,440 --> 00:18:30,240 144 millions de lires, clés en main. 277 00:18:30,640 --> 00:18:32,720 Et ton tuyau les vaut ? 278 00:18:35,800 --> 00:18:38,080 Notre cher ministre de la Justice 279 00:18:38,280 --> 00:18:40,520 a un rendez-vous secret avec Di Pietro, 280 00:18:40,800 --> 00:18:42,600 pour niquer Craxi. 281 00:18:43,800 --> 00:18:47,040 Alors ? Clés en main ? 282 00:18:51,920 --> 00:18:53,320 Des malades m'ont contactée. 283 00:18:53,720 --> 00:18:55,480 Sida post-transfusionnel. 284 00:18:55,680 --> 00:18:56,800 Ils ont lu mon article. 285 00:18:57,120 --> 00:18:59,920 Ils veulent adresser une requête à la magistrature. 286 00:19:02,040 --> 00:19:04,680 L'enquête Mains Propres les a réconciliés avec la justice. 287 00:19:05,626 --> 00:19:07,280 Tu ne retournes pas au Parquet ? 288 00:19:07,560 --> 00:19:08,560 Je ne crois pas. 289 00:19:10,280 --> 00:19:12,080 Tu ne veux pas me dire pourquoi ? 290 00:19:12,609 --> 00:19:16,040 Je me sauve, je dois interviewer la fille de Moroni, sale boulot ! 291 00:19:16,240 --> 00:19:17,760 - Salut, Giulia. - Salut. 292 00:19:30,082 --> 00:19:31,200 Giulia ? 293 00:19:31,440 --> 00:19:34,040 Luca ? C'est Raffaella Grandi. 294 00:19:34,280 --> 00:19:37,040 Demain, venez chez Zenit, il y a du nouveau. 295 00:19:46,560 --> 00:19:48,720 J'ai rendez-vous avec Raffaella Grandi. 296 00:19:51,080 --> 00:19:52,800 J'ai trouvé le dossier 297 00:19:53,080 --> 00:19:55,040 avec les documents de l'achat du plasma. 298 00:19:55,240 --> 00:19:57,040 On m'avait dit qu'ils n'existaient pas. 299 00:19:57,400 --> 00:20:00,960 J'ai fait pression sur la direction et elle a cédé. 300 00:20:01,160 --> 00:20:02,360 La direction ? 301 00:20:03,053 --> 00:20:05,120 Vous vouliez des réponses. 302 00:20:14,478 --> 00:20:15,440 Laissez-nous. 303 00:20:21,307 --> 00:20:24,160 - Tu as l'air surpris. - On dirait un traquenard. 304 00:20:24,360 --> 00:20:26,080 Comme celui tendu à mon frère. 305 00:20:28,342 --> 00:20:31,600 Merci de m'avoir fait virer du Parquet. 306 00:20:31,800 --> 00:20:32,920 Ça t'étonne ? 307 00:20:34,284 --> 00:20:36,800 - Assieds-toi. - Non, merci, je reste debout. 308 00:20:40,929 --> 00:20:42,080 C'est quoi ? 309 00:20:44,423 --> 00:20:46,280 La preuve que t'as rien bité. 310 00:20:46,560 --> 00:20:48,760 À ton sujet ? Je le savais déjà. 311 00:20:50,138 --> 00:20:51,960 Tu avais besoin d'un ennemi, 312 00:20:53,492 --> 00:20:55,760 mais tu t'es trompé de personne. 313 00:20:56,080 --> 00:20:59,280 Lemures ? C'est quoi, ce bordel ? 314 00:20:59,760 --> 00:21:03,720 La société qui nous a vendu le sang soi-disant testé. 315 00:21:04,720 --> 00:21:06,000 C'est marqué noir sur blanc. 316 00:21:09,280 --> 00:21:12,080 C'est marqué aussi que le siège est à la Barbade. 317 00:21:13,280 --> 00:21:16,200 Facile d'accuser une société qui n'existe peut-être pas. 318 00:21:16,760 --> 00:21:18,160 Elle existe. 319 00:21:18,520 --> 00:21:21,400 On est en procès avec eux, depuis 3 ans. Regarde. 320 00:21:21,800 --> 00:21:24,120 C'est la lettre de leur cabinet d'avocats. 321 00:21:27,960 --> 00:21:31,200 Tu comprends, Luca ? Mon père a fait un procès 322 00:21:31,400 --> 00:21:33,880 à ceux qui lui avaient vendu le plasma. 323 00:21:35,080 --> 00:21:37,120 Il ne savait pas qu'il était contaminé. 324 00:21:37,440 --> 00:21:39,240 C'était pas de sa faute. 325 00:21:43,064 --> 00:21:45,120 T'as fait tout ce souk pour rien. 326 00:21:45,840 --> 00:21:47,760 Tu t'es trompé d'ennemi, Luca. 327 00:22:01,320 --> 00:22:04,840 Il y a 3 mois, t'étais une junkie, là, t'as l'air de Sally Spectra. 328 00:22:06,240 --> 00:22:07,840 On devient ce qu'on fait. 329 00:22:08,440 --> 00:22:09,960 C'est de ta faute. 330 00:22:10,520 --> 00:22:13,040 Dernièrement, on m'accuse de tous les maux. 331 00:22:14,240 --> 00:22:17,080 Pourquoi ? Qu'est-ce que t'as encore fait ? 332 00:22:22,720 --> 00:22:23,800 Ma fille. 333 00:22:24,440 --> 00:22:27,960 Après avoir vécu chez moi, elle veut faire C'est pas la Rai. 334 00:22:28,160 --> 00:22:30,000 - Tu as une fille ? - Laisse tomber. 335 00:22:30,200 --> 00:22:32,080 Tout ce que je touche se transforme en merde. 336 00:22:32,600 --> 00:22:34,240 Tu me traites de merde ? 337 00:22:35,120 --> 00:22:36,560 Métaphoriquement. 338 00:22:37,200 --> 00:22:39,160 Tu ne m'as pas encore touchée. 339 00:22:42,000 --> 00:22:43,200 Tu me fais quoi ? 340 00:22:44,280 --> 00:22:45,400 Tu me provoques ? 341 00:22:47,240 --> 00:22:48,600 Tu m'as sauvée, Leo. 342 00:22:49,840 --> 00:22:52,920 Toute ma vie, j'ai attendu qu'on vienne me sauver, 343 00:22:53,120 --> 00:22:55,640 qu'on me fasse comprendre ce que je dois faire. 344 00:22:56,280 --> 00:22:59,880 Toi, tu vois le potentiel secret et tu le fais s'épanouir. 345 00:23:01,920 --> 00:23:04,640 En fait, t'es une espèce d'engrais. 346 00:23:06,240 --> 00:23:08,360 Là, c'est toi qui me traites de merde. 347 00:23:18,960 --> 00:23:21,385 Mantoue : Ligue du Nord 33,9 % 348 00:23:23,640 --> 00:23:25,760 Les démocrates-chrétiens sont out. 349 00:23:26,920 --> 00:23:28,720 Cherchons des hommes nouveaux. 350 00:23:29,080 --> 00:23:31,040 Quels hommes nouveaux ? 351 00:23:31,520 --> 00:23:32,880 La Ligue du Nord. 352 00:23:34,200 --> 00:23:38,240 Ils m'ont l'air mal dégrossis pour pouvoir gouverner l'Italie. 353 00:23:39,600 --> 00:23:42,160 Je sens que vous allez me demander quelque chose. 354 00:23:43,240 --> 00:23:45,640 Je peux organiser une rencontre avec Formentini ? 355 00:23:46,080 --> 00:23:47,720 Si vous avez du temps à perdre. 356 00:24:00,400 --> 00:24:01,240 Vos gueules ! 357 00:24:02,520 --> 00:24:05,840 La Démocratie chrétienne examine la lettre de démission 358 00:24:06,120 --> 00:24:07,080 du secrétaire Forlani. 359 00:24:07,480 --> 00:24:09,000 On encule la Démocratie chrétienne ! 360 00:24:09,200 --> 00:24:10,680 On l'encule ! 361 00:24:12,320 --> 00:24:14,280 Rentrez chez vous, merde ! 362 00:24:19,480 --> 00:24:21,280 Le boulot au Parquet vous manque ? 363 00:24:21,640 --> 00:24:24,000 Si vous saviez tout ce qui me manque ! 364 00:24:24,480 --> 00:24:26,440 D'habitude, vous ne vous plaignez pas. 365 00:24:26,640 --> 00:24:30,040 C'est pas tous les jours qu'on réalise qu'on a tout faux. 366 00:24:32,160 --> 00:24:34,040 Je voulais juste me venger. 367 00:24:35,520 --> 00:24:37,960 Mais je ne sais même plus qui est le coupable. 368 00:24:38,960 --> 00:24:41,080 Si, je sais qui est le coupable. 369 00:24:41,320 --> 00:24:43,360 Une société située à la Barbade. 370 00:24:46,480 --> 00:24:48,280 Mais je ne peux rien faire. 371 00:24:49,080 --> 00:24:52,120 La justice italienne ne me laisse pas enquêter. 372 00:24:53,840 --> 00:24:55,640 Si vous ne pouvez rien faire, 373 00:24:55,840 --> 00:24:57,800 cessez de vous tourmenter. 374 00:25:08,000 --> 00:25:12,200 Tu vas voir, au Jackie O, ils mettront une pancarte : 375 00:25:12,960 --> 00:25:15,240 "Accès interdit à la Ligue du Nord". 376 00:25:15,840 --> 00:25:17,720 Salvetti s'est volatilisé. 377 00:25:17,920 --> 00:25:19,920 Le premier à calter devant les videurs. 378 00:25:20,120 --> 00:25:21,200 La main au cul. 379 00:25:21,400 --> 00:25:24,320 C'est nul, chienne de vie ! 380 00:25:30,600 --> 00:25:33,920 Je connais ce mec, c'est un démocrate-chrétien, non ? 381 00:25:35,080 --> 00:25:38,400 Je l'ai vu te parler, l'autre jour. 382 00:25:38,600 --> 00:25:40,360 Il habite au-dessus de chez moi. 383 00:25:42,320 --> 00:25:43,320 Eh oui ! 384 00:25:45,280 --> 00:25:48,640 Je suis vraiment content que tu sois des nôtres, tu vois. 385 00:25:49,120 --> 00:25:51,720 Ça veut dire que j'ai eu du nez. 386 00:25:58,400 --> 00:25:59,400 Bonne nuit, Borto. 387 00:25:59,600 --> 00:26:00,840 Attends ! 388 00:26:01,040 --> 00:26:02,000 J'attends quoi ? 389 00:26:02,200 --> 00:26:04,880 Attends un peu. Qu'est-ce que ça te coûte ? 390 00:26:05,360 --> 00:26:06,920 On se voit jamais. 391 00:26:08,800 --> 00:26:10,240 On se voit tout le temps. 392 00:26:12,160 --> 00:26:15,880 Oui, mais pas comme ça, seuls, tous les deux. 393 00:26:18,120 --> 00:26:21,760 J'ai compris ce que tu faisais sur la plage des tapettes. 394 00:26:22,760 --> 00:26:24,160 Je suis pas con. 395 00:26:25,080 --> 00:26:25,920 Non, mais moi... 396 00:26:26,240 --> 00:26:28,680 Rassure-toi, je vais pas te cafter. 397 00:26:30,440 --> 00:26:33,480 Si t'aimes te faire enculer, c'est ton problème. 398 00:26:35,080 --> 00:26:36,600 Moi, j'ai d'autres goûts. 399 00:26:39,160 --> 00:26:41,880 Ne me touche plus jamais ou je te dérouille. 400 00:26:42,840 --> 00:26:43,840 Pigé ? 401 00:26:50,040 --> 00:26:51,560 T'es en état de conduire ? 402 00:26:52,360 --> 00:26:53,360 Oui, oui. 403 00:26:56,480 --> 00:26:58,440 On se voit demain au Parlement. 404 00:27:13,519 --> 00:27:15,240 29 SEPTEMBRE 405 00:27:15,480 --> 00:27:17,600 À Mantoue, vous avez gagné, certes. 406 00:27:17,800 --> 00:27:20,840 Mais il reste Milan. Et Rome, pour les législatives. 407 00:27:23,760 --> 00:27:25,320 La Ligue du Nord... 408 00:27:27,400 --> 00:27:31,520 Qui voterait pour un parti avec ce nom, au sud de Florence ? 409 00:27:32,320 --> 00:27:34,800 L'Italie au sud de Florence ne nous intéresse pas. 410 00:27:36,080 --> 00:27:40,200 Au début, Coca Cola était un sirop anti-fatigue. 411 00:27:40,400 --> 00:27:42,240 On le vendait en pharmacie. 412 00:27:42,520 --> 00:27:45,200 Un jour, un vendeur, au lieu de l'eau plate, 413 00:27:45,400 --> 00:27:47,040 y ajoute de l'eau gazeuse. 414 00:27:47,240 --> 00:27:48,440 Et la légende est née. 415 00:27:49,280 --> 00:27:50,800 En ajoutant des bulles. 416 00:27:51,000 --> 00:27:54,920 À votre avis, on devrait ajouter des bulles à la Ligue ? 417 00:27:55,520 --> 00:27:56,920 Avec un peu de relooking, 418 00:27:57,120 --> 00:27:59,600 vous passerez de produit de niche à produit tendance. 419 00:28:00,480 --> 00:28:01,440 "Tendance" ? 420 00:28:03,400 --> 00:28:06,800 Tous les mêmes, les hommes de Berlusconi ! On vous appelle 421 00:28:07,600 --> 00:28:10,080 "l'armée du tout-en-plastoc". 422 00:28:11,360 --> 00:28:13,280 Vous ne savez que vendre. 423 00:28:13,560 --> 00:28:16,400 Mais la Ligue du Nord n'a besoin de rien. 424 00:28:16,760 --> 00:28:18,480 Vous avez besoin d'un leader. 425 00:28:18,680 --> 00:28:21,120 Bossi ne touche qu'une partie des Italiens. 426 00:28:22,000 --> 00:28:24,600 Qui serait ce fameux leader ? Le Cavaliere ? 427 00:28:25,520 --> 00:28:29,000 Il est lombard, comme vous. Mais il plaît à l'Italie entière. 428 00:28:30,520 --> 00:28:34,200 J'y vais, c'est mieux. Je connais le chemin. 429 00:28:35,440 --> 00:28:36,480 Pensez-y. 430 00:28:36,880 --> 00:28:38,280 Mais penser à quoi ? 431 00:28:39,480 --> 00:28:40,480 Je vous salue. 432 00:28:40,840 --> 00:28:41,840 Au revoir. 433 00:28:55,714 --> 00:28:56,880 Je dérange ? 434 00:28:59,920 --> 00:29:00,920 Alors ? 435 00:29:02,520 --> 00:29:04,600 Vous avez réfléchi à ma proposition ? 436 00:29:06,840 --> 00:29:08,240 Rien à faire. 437 00:29:10,320 --> 00:29:12,240 Les armes de Locetra me font gerber. 438 00:29:13,240 --> 00:29:16,160 La Ligue est ravie de réduire le budget de l'armée. 439 00:29:19,440 --> 00:29:22,120 Je fais pas de saloperies à la démocrates-chrétiens. 440 00:29:24,160 --> 00:29:26,200 Vous avez appris à jouer en équipe. 441 00:29:26,760 --> 00:29:27,760 Dommage. 442 00:29:28,960 --> 00:29:30,680 Pour Veronica, j'entends. 443 00:29:31,520 --> 00:29:34,160 Elle se donne tant de mal, cette fille. 444 00:29:35,080 --> 00:29:36,760 Quel rapport avec Veronica ? 445 00:29:38,400 --> 00:29:40,160 Le rapport entre toi et moi. 446 00:29:40,920 --> 00:29:42,280 Tu étais H.S., 447 00:29:42,920 --> 00:29:46,400 moi, je t'ai rendu service, en te remettant à flot, 448 00:29:46,800 --> 00:29:48,920 et toi, tu voulais me remercier. 449 00:29:49,200 --> 00:29:50,480 Mais t'as des scrupules 450 00:29:50,680 --> 00:29:53,960 quand c'est à toi d'aider quelqu'un, hein ? 451 00:29:56,600 --> 00:29:58,040 Ça veut dire quoi ? 452 00:29:58,320 --> 00:30:00,560 Que je peux à nouveau décrocher le téléphone ! 453 00:30:05,440 --> 00:30:08,640 J'ai dit "tu" par mégarde. Pardonnez-moi. 454 00:30:34,440 --> 00:30:36,160 On convoque Vincenzo Balzamo ? 455 00:30:37,120 --> 00:30:39,880 Zamorani et Rovelli ont cité son nom, 456 00:30:40,080 --> 00:30:42,360 mais ça prendra du temps pour vérifier. 457 00:30:42,680 --> 00:30:46,000 Convoquons-le comme témoin pour le tenir sur le gril. 458 00:30:46,880 --> 00:30:49,960 Le ministre de la Justice Martelli est en ligne, je vous le passe. 459 00:30:54,520 --> 00:30:55,520 M. le Ministre ! 460 00:30:58,600 --> 00:30:59,760 Je suis désolé. 461 00:31:00,760 --> 00:31:02,880 Les mots me manquent. J'ignore... 462 00:31:03,080 --> 00:31:04,360 qui a fait courir ce bruit. 463 00:31:06,440 --> 00:31:09,280 Une entrevue secrète ? Il ne manquerait plus que ça ! 464 00:31:10,888 --> 00:31:12,077 Très bien. 465 00:31:16,080 --> 00:31:17,480 Donc, c'est Venturi. 466 00:31:29,920 --> 00:31:31,200 Tu pars déjà ? 467 00:31:31,400 --> 00:31:34,280 Journée de merde ! L'ambiance est pourrie. 468 00:31:34,480 --> 00:31:36,640 Quoi ? La Bête t'a mordue ? 469 00:31:36,840 --> 00:31:40,000 Le ministre de la Justice a appelé, il était furax. 470 00:31:40,200 --> 00:31:41,480 Contre Di Pietro ? 471 00:31:42,320 --> 00:31:46,440 À cause de la rumeur d'un complot destiné à éliminer Craxi. 472 00:31:46,640 --> 00:31:48,440 On sait qui a colporté la rumeur ? 473 00:31:48,640 --> 00:31:51,640 Non, mais le ministre lui a passé un savon ! 474 00:31:51,840 --> 00:31:54,560 Donc, cette entrevue n'a jamais eu lieu ? 475 00:31:54,760 --> 00:31:56,560 Jamais de la vie ! 476 00:32:16,208 --> 00:32:17,240 Salut. 477 00:32:17,800 --> 00:32:19,400 Je suis contente de te voir. 478 00:32:20,640 --> 00:32:21,880 Tu fais quoi, ici ? 479 00:32:22,080 --> 00:32:23,720 Je suis à Rome pour le boulot. 480 00:32:24,830 --> 00:32:26,800 Ta mère m'a pris la tête. 481 00:32:27,800 --> 00:32:29,240 Je suis venu te chercher. 482 00:32:31,560 --> 00:32:33,720 Je pensais que tu serais content. 483 00:32:34,800 --> 00:32:37,840 Tu ne disais pas que les études, ça ne servait à rien. 484 00:32:38,040 --> 00:32:39,680 Je l'ai dit après ma maîtrise. 485 00:32:39,880 --> 00:32:41,840 - De philosophie ? - Oui. 486 00:32:42,080 --> 00:32:44,120 C'est un miracle que tu aies un boulot ! 487 00:32:44,520 --> 00:32:46,240 Les miracles n'existent pas. 488 00:32:46,440 --> 00:32:50,040 Les boules, papa ! T'as prêché la liberté et maintenant ? 489 00:32:51,617 --> 00:32:53,480 Tu parlais de ta liberté, c'est ça ? 490 00:32:55,663 --> 00:32:58,520 Tu ne feras pas ce truc. Point barre. 491 00:32:58,720 --> 00:33:00,160 Va te changer. 492 00:33:08,427 --> 00:33:09,560 Écoute... 493 00:33:10,498 --> 00:33:12,680 moi, ce truc, comme tu dis, 494 00:33:13,040 --> 00:33:14,760 ça m'a toujours branché. 495 00:33:16,560 --> 00:33:18,240 Mais j'en avais honte. 496 00:33:20,160 --> 00:33:22,200 C'est pas ta faute, c'est grâce à toi. 497 00:33:23,760 --> 00:33:26,040 J'ai compris que j'étais née pour faire ça. 498 00:33:26,520 --> 00:33:30,120 Je l'ai toujours eu en moi, mais je ne le voyais pas. 499 00:33:30,320 --> 00:33:32,560 Tu es née pour faire C'est pas la Rai ? 500 00:33:35,406 --> 00:33:37,280 Les filles, dans 30 secondes ! 501 00:33:37,480 --> 00:33:38,600 Je dois y aller. 502 00:33:44,000 --> 00:33:46,160 Souhaite-moi bonne chance, au moins. 503 00:34:07,000 --> 00:34:08,760 Qu'est-ce que tu fous ici ? 504 00:34:11,360 --> 00:34:12,520 Je cherche Venturi. 505 00:34:13,400 --> 00:34:14,480 Nous aussi. 506 00:34:46,013 --> 00:34:47,680 Tu le connaissais bien ? 507 00:34:48,852 --> 00:34:50,200 C'est ce que je croyais. 508 00:34:53,479 --> 00:34:57,080 On a trouvé un tas de copies de nos documents, ici. 509 00:35:01,178 --> 00:35:03,960 Je sais qu'il avait toujours besoin de fric. 510 00:35:09,057 --> 00:35:11,040 Faites taire ce foutu piaf ! 511 00:35:17,320 --> 00:35:19,920 Qu'est-ce qui prouve que t'es pas l'acolyte de Venturi ? 512 00:35:21,310 --> 00:35:23,480 Je suis viré et en plus vous me coffrez ? 513 00:35:25,476 --> 00:35:28,560 Ne reste pas là, on fait une perquisition. 514 00:35:32,440 --> 00:35:36,040 Demain, présente-toi au Parquet et fais une déposition à Davigo. 515 00:35:36,725 --> 00:35:37,800 C'est clair ? 516 00:35:47,459 --> 00:35:49,320 Des dettes de jeu, donc ? 517 00:35:49,600 --> 00:35:50,920 C'est ce qu'il m'a dit. 518 00:35:51,200 --> 00:35:54,200 Venturi a joué les infiltrés à Bologne. 519 00:35:54,400 --> 00:35:56,160 - Vous le saviez ? - Non. 520 00:35:56,605 --> 00:35:59,200 Il en a gardé l'habitude de jouer 521 00:35:59,400 --> 00:36:01,480 sur plusieurs tableaux à la fois. 522 00:36:01,800 --> 00:36:04,000 Dommage. Il était sympathique. 523 00:36:05,280 --> 00:36:08,600 Et vous, Pastore, qu'est-ce que vous fabriquez ? 524 00:36:09,080 --> 00:36:11,480 Votre bravade en Suisse a failli nous mettre 525 00:36:11,760 --> 00:36:12,800 dans le pétrin. 526 00:36:13,000 --> 00:36:16,320 Si j'avais réussi, vous tiendriez un autre discours. 527 00:36:16,520 --> 00:36:19,760 Si j'avais écouté la CIA, ils m'auraient livré Larini. 528 00:36:21,519 --> 00:36:22,840 Vous ne le saviez pas ? 529 00:36:23,360 --> 00:36:26,600 "Des milieux américains" se sont déclarés prêts 530 00:36:26,800 --> 00:36:29,120 à le coincer aux Bahamas et à nous le livrer. 531 00:36:29,400 --> 00:36:31,840 Un vrai piège à cons, hein ? 532 00:36:32,040 --> 00:36:35,160 Et si c'était vrai ? Vous auriez pu serrer Craxi. 533 00:36:36,094 --> 00:36:38,280 Nous, on prend pas de raccourci. 534 00:36:38,480 --> 00:36:40,960 On représente la loi, ne l'oubliez pas. 535 00:36:41,520 --> 00:36:43,920 On finira par l'avoir, Craxi. 536 00:36:44,629 --> 00:36:47,600 Vous savez qui Di Pietro interroge à côté ? 537 00:36:48,092 --> 00:36:49,760 Vincenzo Balzamo. 538 00:36:50,080 --> 00:36:52,200 Le trésorier du parti socialiste. 539 00:36:52,400 --> 00:36:56,200 On a bâti une théorie au sujet de son système. 540 00:36:56,560 --> 00:36:59,360 Les directeurs des banques touchent les pots-de-vin, 541 00:36:59,560 --> 00:37:01,920 font transiter l'argent sur des comptes courants 542 00:37:02,120 --> 00:37:03,640 et le remettent au parti, 543 00:37:03,920 --> 00:37:06,040 sans crier gare. 544 00:37:06,720 --> 00:37:10,400 Nous n'en avons pas la preuve, mais Balzamo l'ignore. 545 00:37:10,780 --> 00:37:13,160 Et il pourrait se mettre à table. 546 00:37:15,425 --> 00:37:17,000 Vous pouvez partir. 547 00:37:18,960 --> 00:37:19,960 Bon courage. 548 00:37:20,680 --> 00:37:21,560 Merci. 549 00:37:29,320 --> 00:37:30,200 Luca ! 550 00:37:32,920 --> 00:37:33,960 Salut, Giulia. 551 00:37:36,240 --> 00:37:38,960 Pour le sang, tout est la faute de Lemures ? 552 00:37:40,280 --> 00:37:41,120 Oui. 553 00:37:44,280 --> 00:37:45,760 Lemures existe vraiment ? 554 00:37:46,880 --> 00:37:48,800 Je me suis posé la question. 555 00:37:49,000 --> 00:37:51,400 Apparemment oui, ils sont en procès. 556 00:37:51,968 --> 00:37:53,440 Alors, amen ! 557 00:37:53,774 --> 00:37:56,400 Ma première grande enquête s'est enlisée. 558 00:37:57,520 --> 00:37:59,080 Merde, Balzamo, je me sauve ! 559 00:38:02,960 --> 00:38:04,840 Je ne peux rien dire. 560 00:38:05,360 --> 00:38:07,800 Je suis lié par le secret de l'instruction. 561 00:38:11,600 --> 00:38:13,440 Pourquoi il ne marche pas ? 562 00:38:13,640 --> 00:38:15,920 On l'a bloqué pour vous poser des questions. 563 00:38:16,240 --> 00:38:19,440 Que pensez-vous de la guerre entre Craxi et Martelli ? 564 00:38:19,640 --> 00:38:22,600 Quelle guerre ? Ils sont comme mari et femme. 565 00:38:22,880 --> 00:38:24,400 Ils font semblant. 566 00:38:47,418 --> 00:38:48,880 Qui êtes-vous ? 567 00:38:51,261 --> 00:38:53,160 Je travaille pour Di Pietro. 568 00:38:55,187 --> 00:38:56,840 Vous avez besoin de quoi ? 569 00:39:01,795 --> 00:39:03,657 Affaire Zenit / Lemures 570 00:39:03,897 --> 00:39:05,440 Parquet de Milan 571 00:39:22,840 --> 00:39:24,598 Cabinet d'avocats 572 00:39:27,460 --> 00:39:29,240 Ils ont le même avocat. 573 00:39:29,600 --> 00:39:30,800 Vous savez pourquoi ? 574 00:39:31,967 --> 00:39:34,040 Ils font semblant de se bagarrer. 575 00:39:34,773 --> 00:39:37,520 Zenit et Lemures, c'est la même société. 576 00:39:37,720 --> 00:39:40,720 J'ai fait des recherches, j'ai des choses à vous dire. 577 00:39:40,920 --> 00:39:42,400 Voyons-nous. 578 00:39:43,221 --> 00:39:44,221 D'accord. 579 00:40:53,160 --> 00:40:56,000 On vote l'adoption de la commande 580 00:40:56,280 --> 00:40:57,920 de grenades N.L.C. 581 00:40:58,360 --> 00:40:59,640 Qui est pour ? 582 00:41:05,509 --> 00:41:06,480 13 pour, 583 00:41:07,002 --> 00:41:08,600 11 contre. 584 00:41:08,840 --> 00:41:09,920 Approuvée. 585 00:42:00,120 --> 00:42:01,000 Bonsoir. Bosco ? 586 00:42:01,320 --> 00:42:02,160 Oui. 587 00:42:05,640 --> 00:42:07,240 Bonsoir. 588 00:42:14,414 --> 00:42:16,760 En gage d'amitié N.L.C. 589 00:42:56,982 --> 00:42:59,040 Vous savez ce que dit Formentini ? 590 00:42:59,804 --> 00:43:02,160 "Vous êtes une armée d'hommes en plastique." 591 00:43:02,440 --> 00:43:04,680 Une armée, c'est cool. 592 00:43:06,016 --> 00:43:09,440 Dell'Utri nous a fait lire L'Art de la Guerre. 593 00:43:10,920 --> 00:43:12,760 Il le fait lire à tout le monde. 594 00:43:21,240 --> 00:43:22,240 Merde. 595 00:43:22,480 --> 00:43:23,360 Quoi ? 596 00:43:25,000 --> 00:43:27,560 Pourquoi chercher ailleurs, les hommes nouveaux ? 597 00:43:27,880 --> 00:43:29,360 Le futur est ici. 598 00:44:05,480 --> 00:44:07,480 Adaptation : Giacinto Pizzuti 599 00:44:07,680 --> 00:44:09,680 Sous-titrage : Vdm44024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.