Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,172 --> 00:01:00,080
- Personne ne nous entend.
- Tais-toi.
2
00:01:08,868 --> 00:01:10,640
Enlève ta culotte.
3
00:01:24,518 --> 00:01:26,186
23 SEPTEMBRE
4
00:01:26,426 --> 00:01:27,440
Vas-y.
5
00:01:34,000 --> 00:01:36,120
Allez, file, ou je serai grillé.
6
00:01:37,480 --> 00:01:40,240
Je suis à votre disposition,
M. le député.
7
00:01:42,555 --> 00:01:43,476
Salut.
8
00:01:43,716 --> 00:01:44,800
Au revoir.
9
00:01:51,145 --> 00:01:52,280
Bosco !
10
00:01:55,520 --> 00:01:56,520
Bonjour.
11
00:01:56,920 --> 00:02:00,080
Vous êtes libre, avec Veronica,
le week-end prochain ?
12
00:02:00,280 --> 00:02:03,320
Un ami veut m'emmener
faire un tour en bateau.
13
00:02:03,560 --> 00:02:04,800
J'aime pas y aller seul.
14
00:02:06,680 --> 00:02:09,360
J'ai des choses à régler,
je vous dirai.
15
00:02:09,560 --> 00:02:13,120
Le marin que vous êtes
ne sent pas l'appel de la mer ?
16
00:02:13,760 --> 00:02:15,160
Bon, d'accord.
17
00:02:26,720 --> 00:02:27,720
Bonjour.
18
00:02:29,040 --> 00:02:30,920
Je suis en retard ?
19
00:02:37,131 --> 00:02:39,680
Un, deux, trois... test !
20
00:02:41,177 --> 00:02:43,640
Tu sais ce qu'a dit Goethe
avant de mourir ?
21
00:02:44,040 --> 00:02:45,240
Plus de lumière !
22
00:03:23,800 --> 00:03:25,880
Silvio Berlusconi !
23
00:03:42,440 --> 00:03:43,840
Bonsoir, mesdemoiselles.
24
00:03:46,680 --> 00:03:51,200
La revue Nous est en passe
de devenir l'hebdomadaire
25
00:03:51,480 --> 00:03:54,240
de tous les Italiens et surtout
26
00:03:54,520 --> 00:03:55,360
des Italiennes.
27
00:03:55,560 --> 00:03:58,520
En couverture du 1er numéro,
j'ai fait mettre un miroir...
28
00:03:59,200 --> 00:04:01,320
Ils l'achèteront, à ton avis ?
29
00:04:01,960 --> 00:04:03,040
Espérons-le.
30
00:04:03,320 --> 00:04:05,560
Les Italiens doivent
retrouver leur enthousiasme.
31
00:04:05,840 --> 00:04:08,520
Regardez-vous dans ce miroir
et souriez !
32
00:04:09,680 --> 00:04:11,600
C'est bien.
33
00:04:11,960 --> 00:04:13,240
Souriez !
34
00:04:14,160 --> 00:04:15,960
Les temps sont durs,
35
00:04:17,160 --> 00:04:21,280
mais si on confiait
l'entreprise Italie
36
00:04:21,480 --> 00:04:23,520
à un entrepreneur capable
37
00:04:23,720 --> 00:04:26,040
d'avoir du succès
dans ses activités...
38
00:04:26,877 --> 00:04:28,760
Putain, il est fort.
39
00:04:29,520 --> 00:04:32,680
... en cinq ans, l'Italie serait
à nouveau sur pied.
40
00:04:53,360 --> 00:04:56,320
Raffaella Grandi. Félicitations.
41
00:04:56,560 --> 00:04:58,920
La nouvelle administratrice
du groupe Mainaghi.
42
00:04:59,120 --> 00:05:00,560
Qui êtes-vous ?
43
00:05:02,080 --> 00:05:03,640
Que se passe-t-il ?
44
00:05:03,920 --> 00:05:07,160
Vous remplacez Corbi.
Il fallait vous attendre
45
00:05:07,400 --> 00:05:09,600
à ce que la police
débarque chez vous.
46
00:05:10,440 --> 00:05:12,480
Vous êtes le nouveau paratonnerre.
47
00:05:12,680 --> 00:05:14,560
Je ne suis le paratonnerre
de personne.
48
00:05:14,760 --> 00:05:18,080
En 20 ans, Mainaghi
ne m'a jamais demandé
49
00:05:18,360 --> 00:05:20,480
de faire
quoi que ce soit d'illégal.
50
00:05:20,720 --> 00:05:24,600
Vous ne gériez pas
Zenit Pharmaceutique.
51
00:05:26,560 --> 00:05:27,760
J'ignore de quoi vous parlez.
52
00:05:30,704 --> 00:05:34,640
Zenit vend du sang contaminé.
Vous n'êtes pas au courant ?
53
00:05:35,040 --> 00:05:36,040
Lâchez-moi.
54
00:05:38,280 --> 00:05:40,280
Vous êtes quelqu'un de bien.
55
00:05:41,680 --> 00:05:45,240
Si vous ne me croyez pas,
vérifiez vous-même
56
00:05:45,800 --> 00:05:48,480
le plasma utilisé
pour les produits dérivés.
57
00:05:49,569 --> 00:05:51,240
Vous pouvez le faire.
58
00:05:52,980 --> 00:05:54,480
Ça ne coûte rien.
59
00:05:59,360 --> 00:06:02,480
C'est la faute à Heather Parisi
et à son Fantastico.
60
00:06:02,680 --> 00:06:04,400
Là, j'ai eu le déclic.
61
00:06:04,600 --> 00:06:07,920
Je piquais les escarpins de maman
et je levais la jambe.
62
00:06:24,040 --> 00:06:25,360
Tu as du talent.
63
00:06:26,560 --> 00:06:28,800
Tu sais comment Parisi
a eu son premier contrat ?
64
00:06:29,000 --> 00:06:32,120
En dansant sur le bureau
d'un dirigeant de la Rai.
65
00:06:32,320 --> 00:06:33,960
Tant que c'est sur le bureau !
66
00:06:36,337 --> 00:06:39,520
Écoute, Veronica,
tu présenteras On parie que... ?
67
00:06:40,540 --> 00:06:42,920
Si tu devais parier sur toi...
68
00:06:43,120 --> 00:06:45,120
Comment tu te vois dans 5 ans ?
69
00:06:45,592 --> 00:06:47,400
Mon Dieu, dans 5 ans !
70
00:06:49,640 --> 00:06:51,040
Quelle angoisse, j'aurai 30 ans !
71
00:06:51,240 --> 00:06:54,560
Là, tu vois,
je te hais ouvertement.
72
00:06:54,760 --> 00:06:55,920
Excusez-moi.
73
00:06:56,120 --> 00:06:59,280
Ne t'inquiète pas,
Cuccarini a répondu pareil.
74
00:06:59,680 --> 00:07:02,240
Elles sont passées par moi
avant de devenir célèbres.
75
00:07:02,440 --> 00:07:04,640
Carlucci, Parietti,
Simona Tagli...
76
00:07:05,280 --> 00:07:06,760
Je les ai vues naître.
77
00:07:07,760 --> 00:07:09,280
Je sais, je vous lis souvent.
78
00:07:09,480 --> 00:07:10,480
C'est bien.
79
00:07:10,960 --> 00:07:14,040
Alors tu sais qu'il y a
une question rituelle :
80
00:07:14,400 --> 00:07:15,640
tu es fiancée ?
81
00:07:17,181 --> 00:07:19,440
Non, je suis célibataire.
82
00:07:25,880 --> 00:07:29,640
"Berlusconi à contre-courant :
trop de pessimisme". À la une.
83
00:07:30,120 --> 00:07:33,360
"Italie, trop d'ennemis internes.
Berlusconi accuse :
84
00:07:33,640 --> 00:07:36,000
"Certains entrepreneurs
masquent leurs erreurs.
85
00:07:36,200 --> 00:07:39,960
"Le président de Fininvest
est optimiste sur la reprise".
86
00:07:40,640 --> 00:07:42,480
- Vous avez vu la caricature ?
- Non.
87
00:07:42,800 --> 00:07:44,720
C'est top !
Le Premier ministre dit :
88
00:07:45,080 --> 00:07:47,680
"Si mes mesures drastiques
sont rejetées, je démissionne.
89
00:07:47,880 --> 00:07:50,720
"Je veux voir quel optimiste
aura le courage de mener
90
00:07:51,000 --> 00:07:53,760
"une politique qui ne sera pas
faite de larmes et de sang".
91
00:07:53,960 --> 00:07:55,880
Et dans son dos, souriant,
92
00:07:56,160 --> 00:07:59,800
Berlusconi avec le logo Fininvest
et la légende "Why not?".
93
00:08:00,335 --> 00:08:01,400
"Why not?"...
94
00:08:01,957 --> 00:08:04,480
Eux, des larmes et du sang,
nous, optimisme et sourires.
95
00:08:04,680 --> 00:08:06,560
L'optimisme,
c'est bon pour les affaires.
96
00:08:07,080 --> 00:08:09,280
Je vous laisse travailler.
Au revoir.
97
00:08:10,120 --> 00:08:11,840
Parlons-nous franchement.
98
00:08:12,560 --> 00:08:13,560
C'est-à-dire ?
99
00:08:16,316 --> 00:08:18,280
Berlusconi
veut faire de la politique.
100
00:08:21,138 --> 00:08:22,280
Berlusconi ?
101
00:08:25,479 --> 00:08:28,640
TV Sourires et Chansons parle
de ses noces avec Veronica Lario,
102
00:08:28,840 --> 00:08:30,480
mais aussi d'un sondage.
103
00:08:35,320 --> 00:08:36,120
Le voilà.
104
00:08:36,400 --> 00:08:40,160
"Si Berlusconi fondait
une ligue nationale se proposant
105
00:08:40,360 --> 00:08:42,080
"de mieux gouverner le pays,
106
00:08:42,280 --> 00:08:44,480
"plus d'un Italien sur deux
le soutiendrait".
107
00:08:44,680 --> 00:08:46,400
C'était en 1990.
108
00:08:47,960 --> 00:08:51,400
Berlusconi aurait décidé en 1990
de faire de la politique ?
109
00:08:51,600 --> 00:08:54,360
Peut-être pas décidé,
mais il y pense.
110
00:08:54,720 --> 00:08:56,560
Depuis un an,
il fait des conventions en Italie.
111
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
C'est normal.
112
00:08:58,200 --> 00:09:01,040
Oui, s'il parlait du produit.
Mais il parle du pays.
113
00:09:01,320 --> 00:09:02,640
Un pays à la dérive.
114
00:09:02,840 --> 00:09:06,600
Je vous paie pour savoir
qui fera main basse sur le pays !
115
00:09:08,720 --> 00:09:10,320
Je miserais sur Martinazzoli.
116
00:09:11,560 --> 00:09:12,960
Forlani est grillé,
117
00:09:13,280 --> 00:09:15,040
Martinazzoli
sera secrétaire du parti.
118
00:09:15,637 --> 00:09:17,000
Essayez de le rencontrer.
119
00:09:17,280 --> 00:09:20,720
Notte, vous resterez chez vous,
assez de saloperies !
120
00:09:23,520 --> 00:09:24,920
Et assez de salopes !
121
00:09:36,652 --> 00:09:38,600
On mourra démocrates-chrétiens !
122
00:09:42,702 --> 00:09:45,840
Vous savez à quoi on carburait
pendant la guerre du Golfe ?
123
00:09:46,040 --> 00:09:47,160
À la coke.
124
00:09:47,720 --> 00:09:49,560
Vous avez dû en voir
avec votre bateau !
125
00:09:50,693 --> 00:09:53,280
Il y avait ce pote qui captait
126
00:09:53,480 --> 00:09:55,920
les communications des Irakiens
dans le Golfe.
127
00:09:57,607 --> 00:09:59,280
Un jour, par erreur,
128
00:09:59,480 --> 00:10:02,040
il chope une conversation
entre un Colombien et un Arabe.
129
00:10:02,320 --> 00:10:03,920
Il fait un rapport.
130
00:10:04,587 --> 00:10:08,160
Il signale un arrivage de coke,
sous deux jours.
131
00:10:09,333 --> 00:10:10,720
Que dit le commandant ?
132
00:10:13,120 --> 00:10:16,720
Il ordonne à mon unité
de faucher la coke et le fric.
133
00:10:17,559 --> 00:10:19,640
Il a donné l'ordre. Et après ?
134
00:10:22,555 --> 00:10:26,040
On l'a fait. Ça a marché
comme sur des roulettes.
135
00:10:27,267 --> 00:10:28,480
On les a désarmés.
136
00:10:28,760 --> 00:10:30,680
On rentrait avec la marchandise,
137
00:10:30,880 --> 00:10:34,240
quand soudain,
un coup est parti d'une fenêtre.
138
00:10:35,625 --> 00:10:38,440
Une sentinelle ? Un sniper ?
J'en sais rien.
139
00:10:39,708 --> 00:10:43,280
On a riposté aussitôt,
mais Russo était déjà à terre.
140
00:10:44,640 --> 00:10:46,200
Un de nos hommes.
141
00:10:47,025 --> 00:10:49,720
On l'a ramené,
mais peu après, il est mort.
142
00:10:50,444 --> 00:10:51,760
Je suis désolé.
143
00:10:54,463 --> 00:10:57,640
En cour martiale, on devait faire
144
00:10:58,000 --> 00:10:59,520
porter le chapeau à Russo.
145
00:10:59,720 --> 00:11:02,120
Le commandant
nous a pas laissé le choix.
146
00:11:02,491 --> 00:11:04,600
Mais à l'audience,
je l'ai balancé.
147
00:11:06,949 --> 00:11:10,560
J'ai dit que l'ordre venait de lui
et que je baissais pas mon froc.
148
00:11:13,069 --> 00:11:14,720
On vous l'a fait payer ?
149
00:11:16,640 --> 00:11:18,800
Renvoyé
pour conduite déshonorante.
150
00:11:21,080 --> 00:11:23,160
C'était ma parole
contre celle des autres.
151
00:11:23,440 --> 00:11:25,120
Vous avez bien fait.
Je vous admire.
152
00:11:25,520 --> 00:11:28,040
"Bien fait", c'est vite dit !
153
00:11:28,320 --> 00:11:31,440
Lui, on l'a cassé,
et son pote est mort pour rien.
154
00:11:32,080 --> 00:11:35,520
Pour bien faire, il fallait peser
le pour et le contre.
155
00:11:36,680 --> 00:11:39,840
Pour moi, notre Bosco,
ici présent,
156
00:11:40,360 --> 00:11:42,040
s'est comporté en homme.
157
00:11:42,440 --> 00:11:44,280
Il est sympa votre ami.
158
00:11:45,794 --> 00:11:47,040
Vous faites quoi dans la vie ?
159
00:11:47,520 --> 00:11:48,520
Je suis entrepreneur.
160
00:11:48,840 --> 00:11:50,600
Gaetano ne vous l'a pas dit ?
161
00:11:50,840 --> 00:11:52,520
Je fabrique des armes.
162
00:11:54,139 --> 00:11:56,000
- Des armes ?
- Oui.
163
00:12:01,400 --> 00:12:02,640
Excusez-moi.
164
00:12:03,080 --> 00:12:04,400
Comment allez-vous ?
165
00:12:08,880 --> 00:12:12,560
Arnaldi, c'est pas la peine
de vous vexer.
166
00:12:13,120 --> 00:12:16,480
On a assez fait ripaille,
à présent, on fait carême.
167
00:12:16,680 --> 00:12:20,200
Rassurez-vous, Maître,
Pâques n'est pas bien loin.
168
00:12:23,256 --> 00:12:24,400
Au revoir.
169
00:12:26,320 --> 00:12:28,960
N.L.C. armement.
170
00:12:29,587 --> 00:12:30,680
Putain.
171
00:12:31,999 --> 00:12:35,680
La Commission de la Défense
va réduire le budget de l'armée,
172
00:12:36,400 --> 00:12:39,040
et comme par hasard,
elle veut annuler le contrat
173
00:12:39,240 --> 00:12:40,840
de votre ami Locetra.
174
00:12:41,040 --> 00:12:42,280
Drôle de coïncidence !
175
00:12:42,560 --> 00:12:46,680
Vous vouliez me remercier
pour le service rendu à Veronica.
176
00:12:48,120 --> 00:12:49,720
C'est l'occasion ou jamais.
177
00:12:57,087 --> 00:12:58,240
Au revoir.
178
00:12:59,511 --> 00:13:00,720
Allez, magne-toi !
179
00:13:01,000 --> 00:13:02,200
Pourquoi on se sauve ?
180
00:13:02,400 --> 00:13:03,400
Allez.
181
00:13:04,452 --> 00:13:05,600
Que se passe-t-il ?
182
00:13:06,129 --> 00:13:07,600
Tu me fais confiance ?
183
00:13:09,502 --> 00:13:10,502
Oui.
184
00:13:13,488 --> 00:13:14,920
Allons-nous-en.
185
00:13:19,589 --> 00:13:23,840
Ils ont créé un climat infâme.
186
00:13:24,080 --> 00:13:26,120
Craxi se rend
au cimetière de Brescia
187
00:13:26,320 --> 00:13:28,600
où la dépouille de Sergio Moroni
a été exposée...
188
00:13:30,363 --> 00:13:32,240
Je ne vous attendais plus.
189
00:13:32,440 --> 00:13:35,400
Moi non plus.
Que voulez-vous d'autre ?
190
00:13:35,760 --> 00:13:36,560
Vous l'avez lu ?
191
00:13:37,431 --> 00:13:41,360
Vous avez zappé la fin
de la phrase : "sans coupables".
192
00:13:41,560 --> 00:13:43,600
Quand on a le VIH,
on voit ça autrement.
193
00:13:43,800 --> 00:13:46,200
On parle de cas antérieurs à 1985,
194
00:13:46,400 --> 00:13:48,720
quand le test VIH du plasma
n'existait pas.
195
00:13:48,920 --> 00:13:51,360
Le test de l'hépatite C
n'a que 3 ans.
196
00:13:51,560 --> 00:13:52,640
À d'autres !
197
00:13:53,120 --> 00:13:54,920
Ça, c'est la version officielle !
198
00:13:55,440 --> 00:13:57,840
Je suis désolée pour les malades,
199
00:13:58,040 --> 00:13:59,200
mais je ne peux rien pour eux.
200
00:14:00,054 --> 00:14:01,640
Restons-en là.
201
00:14:02,000 --> 00:14:03,560
Je fais partie des malades.
202
00:14:07,054 --> 00:14:08,154
J'ai le VIH.
203
00:14:11,520 --> 00:14:13,600
Je l'ai attrapé
avec le sang de chez Zenit.
204
00:14:15,560 --> 00:14:17,320
Il y a environ un an.
205
00:14:17,799 --> 00:14:18,920
D'accord.
206
00:14:21,090 --> 00:14:22,120
Je vais vérifier.
207
00:14:39,699 --> 00:14:40,880
Vous m'avez appelé ?
208
00:14:41,080 --> 00:14:45,160
Va aux archives chercher
le dossier Milan-Serravalle.
209
00:14:46,120 --> 00:14:48,680
Attends,
emporte ces dossiers avec toi.
210
00:14:50,800 --> 00:14:53,680
Tu vois Claudio Martelli seul
ou on t'accompagne ?
211
00:14:54,696 --> 00:14:58,320
Vas-y seul, Antonio,
j'aime pas les entrevues secrètes.
212
00:15:00,920 --> 00:15:03,080
Vous rencontrez
le ministre de la Justice ?
213
00:15:03,717 --> 00:15:05,800
S'il nous livre Craxi,
il prendra sa place.
214
00:15:10,697 --> 00:15:12,120
Tu n'as rien entendu.
215
00:15:12,440 --> 00:15:13,440
C'est clair.
216
00:15:13,960 --> 00:15:15,320
Envoie-moi Fenati.
217
00:15:19,433 --> 00:15:22,840
Je ne vois pas pourquoi
on se prête à ton manège.
218
00:15:23,080 --> 00:15:26,080
Il y a une taupe parmi nous,
croyez-moi.
219
00:15:27,000 --> 00:15:28,720
Je suis sûr qu'on nous espionne.
220
00:15:30,400 --> 00:15:34,080
Et maintenant,
on dit quoi à Fenati ?
221
00:15:35,519 --> 00:15:37,160
Silvio, j'ai une question.
222
00:15:37,440 --> 00:15:39,400
Tout ce que tu fais te réussit.
223
00:15:39,600 --> 00:15:41,360
Tu séduis tout le monde.
224
00:15:41,560 --> 00:15:44,120
Tu n'as jamais songé
à faire de la politique ?
225
00:15:44,360 --> 00:15:46,280
- Non.
- Comment ça ?
226
00:15:46,760 --> 00:15:49,480
Oui ! Qui a crié ?
227
00:15:50,839 --> 00:15:54,080
Une chose est sûre,
ça ne m'a jamais traversé l'esprit
228
00:15:54,280 --> 00:15:58,840
d'être un militant
d'un des partis politiques
229
00:15:59,240 --> 00:16:01,160
qu'on connaît, ça jamais !
230
00:16:01,979 --> 00:16:05,400
Mais tu flirtes avec l'idée,
peut-être avant l'an 2000...
231
00:16:05,600 --> 00:16:08,240
Chacun doit faire
ce qu'il sait faire.
232
00:16:08,480 --> 00:16:11,360
Permets-moi l'allitération :
je suis un homme du "faire",
233
00:16:11,560 --> 00:16:13,560
laisse-moi bien faire
ce que je sais faire,
234
00:16:13,760 --> 00:16:15,320
c'est-à-dire l'entrepreneur.
235
00:16:30,960 --> 00:16:32,080
Que se passe-t-il ?
236
00:16:32,840 --> 00:16:33,920
Que fais-tu à Milan ?
237
00:16:34,120 --> 00:16:35,280
J'ai un séminaire.
238
00:16:37,920 --> 00:16:39,360
Tu ne lis plus Lutte Continue ?
239
00:16:39,560 --> 00:16:41,280
C'est ma voisine qui l'achète.
240
00:16:41,480 --> 00:16:43,200
Regarde page 36.
241
00:16:50,600 --> 00:16:53,080
Page 36. Plus loin.
242
00:16:55,800 --> 00:16:56,920
Merde.
243
00:16:57,480 --> 00:16:59,360
"Cent jeunes filles de
C'est pas la Rai.
244
00:16:59,640 --> 00:17:03,160
"Viola, 14 ans, aime le shopping,
Kurt Cobain, les garçons tatoués".
245
00:17:03,560 --> 00:17:06,480
Tu as même un coupon-réponse
à renvoyer avec ta favorite.
246
00:17:07,920 --> 00:17:09,760
Pourquoi tu me dis ça sur ce ton ?
247
00:17:11,080 --> 00:17:13,000
- C'est de ta faute.
- De ma faute ?
248
00:17:13,563 --> 00:17:16,120
Elle a passé 6 mois avec toi
249
00:17:16,320 --> 00:17:17,800
et je ne la reconnais plus.
250
00:17:18,521 --> 00:17:21,440
C'est peut-être toi
qui l'as élevée dans la tristesse.
251
00:17:21,720 --> 00:17:23,320
Tu lui interdisais tout.
252
00:17:24,680 --> 00:17:27,200
Du coup, elle avait
de bonnes notes à l'école,
253
00:17:27,400 --> 00:17:29,240
faisait de l'escrime,
lisait Dostoïevski...
254
00:17:29,440 --> 00:17:31,560
J'ai trouvé un mot,
adressé à un copain,
255
00:17:31,760 --> 00:17:33,760
où elle écrit JTM.
256
00:17:34,440 --> 00:17:37,600
Il faut l'accord des parents.
Elle est mineure, refuse, merde !
257
00:17:37,880 --> 00:17:39,960
C'est pas mon genre, tu le sais.
258
00:17:40,729 --> 00:17:42,840
Viola ne doit pas faire de la télé,
car c'est humiliant,
259
00:17:43,120 --> 00:17:44,560
pas parce que sa mère l'interdit.
260
00:17:45,400 --> 00:17:46,160
Donc ?
261
00:17:46,920 --> 00:17:48,800
Tu as créé le problème,
à toi de le résoudre.
262
00:17:49,000 --> 00:17:49,840
Moi ?
263
00:17:50,508 --> 00:17:52,280
Désolé, je n'ai pas le temps.
264
00:17:57,627 --> 00:17:59,880
Au début, je voulais une Porsche,
265
00:18:00,465 --> 00:18:02,480
mais je connais un mec
qui en a une
266
00:18:03,258 --> 00:18:05,480
et j'ai pas envie
de lui ressembler.
267
00:18:06,427 --> 00:18:07,480
Puis...
268
00:18:08,760 --> 00:18:10,280
j'ai eu un flash.
269
00:18:11,360 --> 00:18:14,200
BMW 850.
270
00:18:14,600 --> 00:18:15,480
Classique,
271
00:18:15,920 --> 00:18:18,040
moteur fantastique, V12,
272
00:18:18,240 --> 00:18:19,640
5000 cm3 de cylindrée,
273
00:18:19,920 --> 00:18:21,200
300 chevaux.
274
00:18:21,880 --> 00:18:25,000
Voiture confortable, de fonction,
275
00:18:25,200 --> 00:18:26,880
sauf que c'est un vrai bolide.
276
00:18:28,440 --> 00:18:30,240
144 millions de lires,
clés en main.
277
00:18:30,640 --> 00:18:32,720
Et ton tuyau les vaut ?
278
00:18:35,800 --> 00:18:38,080
Notre cher ministre de la Justice
279
00:18:38,280 --> 00:18:40,520
a un rendez-vous secret
avec Di Pietro,
280
00:18:40,800 --> 00:18:42,600
pour niquer Craxi.
281
00:18:43,800 --> 00:18:47,040
Alors ? Clés en main ?
282
00:18:51,920 --> 00:18:53,320
Des malades m'ont contactée.
283
00:18:53,720 --> 00:18:55,480
Sida post-transfusionnel.
284
00:18:55,680 --> 00:18:56,800
Ils ont lu mon article.
285
00:18:57,120 --> 00:18:59,920
Ils veulent adresser
une requête à la magistrature.
286
00:19:02,040 --> 00:19:04,680
L'enquête Mains Propres
les a réconciliés avec la justice.
287
00:19:05,626 --> 00:19:07,280
Tu ne retournes pas au Parquet ?
288
00:19:07,560 --> 00:19:08,560
Je ne crois pas.
289
00:19:10,280 --> 00:19:12,080
Tu ne veux pas me dire pourquoi ?
290
00:19:12,609 --> 00:19:16,040
Je me sauve, je dois interviewer
la fille de Moroni, sale boulot !
291
00:19:16,240 --> 00:19:17,760
- Salut, Giulia.
- Salut.
292
00:19:30,082 --> 00:19:31,200
Giulia ?
293
00:19:31,440 --> 00:19:34,040
Luca ? C'est Raffaella Grandi.
294
00:19:34,280 --> 00:19:37,040
Demain, venez chez Zenit,
il y a du nouveau.
295
00:19:46,560 --> 00:19:48,720
J'ai rendez-vous
avec Raffaella Grandi.
296
00:19:51,080 --> 00:19:52,800
J'ai trouvé le dossier
297
00:19:53,080 --> 00:19:55,040
avec les documents
de l'achat du plasma.
298
00:19:55,240 --> 00:19:57,040
On m'avait dit
qu'ils n'existaient pas.
299
00:19:57,400 --> 00:20:00,960
J'ai fait pression
sur la direction et elle a cédé.
300
00:20:01,160 --> 00:20:02,360
La direction ?
301
00:20:03,053 --> 00:20:05,120
Vous vouliez des réponses.
302
00:20:14,478 --> 00:20:15,440
Laissez-nous.
303
00:20:21,307 --> 00:20:24,160
- Tu as l'air surpris.
- On dirait un traquenard.
304
00:20:24,360 --> 00:20:26,080
Comme celui tendu à mon frère.
305
00:20:28,342 --> 00:20:31,600
Merci de m'avoir fait
virer du Parquet.
306
00:20:31,800 --> 00:20:32,920
Ça t'étonne ?
307
00:20:34,284 --> 00:20:36,800
- Assieds-toi.
- Non, merci, je reste debout.
308
00:20:40,929 --> 00:20:42,080
C'est quoi ?
309
00:20:44,423 --> 00:20:46,280
La preuve que t'as rien bité.
310
00:20:46,560 --> 00:20:48,760
À ton sujet ? Je le savais déjà.
311
00:20:50,138 --> 00:20:51,960
Tu avais besoin d'un ennemi,
312
00:20:53,492 --> 00:20:55,760
mais tu t'es trompé de personne.
313
00:20:56,080 --> 00:20:59,280
Lemures ? C'est quoi, ce bordel ?
314
00:20:59,760 --> 00:21:03,720
La société qui nous a vendu
le sang soi-disant testé.
315
00:21:04,720 --> 00:21:06,000
C'est marqué noir sur blanc.
316
00:21:09,280 --> 00:21:12,080
C'est marqué aussi
que le siège est à la Barbade.
317
00:21:13,280 --> 00:21:16,200
Facile d'accuser une société
qui n'existe peut-être pas.
318
00:21:16,760 --> 00:21:18,160
Elle existe.
319
00:21:18,520 --> 00:21:21,400
On est en procès avec eux,
depuis 3 ans. Regarde.
320
00:21:21,800 --> 00:21:24,120
C'est la lettre
de leur cabinet d'avocats.
321
00:21:27,960 --> 00:21:31,200
Tu comprends, Luca ?
Mon père a fait un procès
322
00:21:31,400 --> 00:21:33,880
à ceux qui lui avaient
vendu le plasma.
323
00:21:35,080 --> 00:21:37,120
Il ne savait pas
qu'il était contaminé.
324
00:21:37,440 --> 00:21:39,240
C'était pas de sa faute.
325
00:21:43,064 --> 00:21:45,120
T'as fait tout ce souk pour rien.
326
00:21:45,840 --> 00:21:47,760
Tu t'es trompé d'ennemi, Luca.
327
00:22:01,320 --> 00:22:04,840
Il y a 3 mois, t'étais une junkie,
là, t'as l'air de Sally Spectra.
328
00:22:06,240 --> 00:22:07,840
On devient ce qu'on fait.
329
00:22:08,440 --> 00:22:09,960
C'est de ta faute.
330
00:22:10,520 --> 00:22:13,040
Dernièrement,
on m'accuse de tous les maux.
331
00:22:14,240 --> 00:22:17,080
Pourquoi ?
Qu'est-ce que t'as encore fait ?
332
00:22:22,720 --> 00:22:23,800
Ma fille.
333
00:22:24,440 --> 00:22:27,960
Après avoir vécu chez moi,
elle veut faire C'est pas la Rai.
334
00:22:28,160 --> 00:22:30,000
- Tu as une fille ?
- Laisse tomber.
335
00:22:30,200 --> 00:22:32,080
Tout ce que je touche
se transforme en merde.
336
00:22:32,600 --> 00:22:34,240
Tu me traites de merde ?
337
00:22:35,120 --> 00:22:36,560
Métaphoriquement.
338
00:22:37,200 --> 00:22:39,160
Tu ne m'as pas encore touchée.
339
00:22:42,000 --> 00:22:43,200
Tu me fais quoi ?
340
00:22:44,280 --> 00:22:45,400
Tu me provoques ?
341
00:22:47,240 --> 00:22:48,600
Tu m'as sauvée, Leo.
342
00:22:49,840 --> 00:22:52,920
Toute ma vie, j'ai attendu
qu'on vienne me sauver,
343
00:22:53,120 --> 00:22:55,640
qu'on me fasse comprendre
ce que je dois faire.
344
00:22:56,280 --> 00:22:59,880
Toi, tu vois le potentiel secret
et tu le fais s'épanouir.
345
00:23:01,920 --> 00:23:04,640
En fait, t'es une espèce d'engrais.
346
00:23:06,240 --> 00:23:08,360
Là, c'est toi
qui me traites de merde.
347
00:23:18,960 --> 00:23:21,385
Mantoue : Ligue du Nord 33,9 %
348
00:23:23,640 --> 00:23:25,760
Les démocrates-chrétiens sont out.
349
00:23:26,920 --> 00:23:28,720
Cherchons des hommes nouveaux.
350
00:23:29,080 --> 00:23:31,040
Quels hommes nouveaux ?
351
00:23:31,520 --> 00:23:32,880
La Ligue du Nord.
352
00:23:34,200 --> 00:23:38,240
Ils m'ont l'air mal dégrossis
pour pouvoir gouverner l'Italie.
353
00:23:39,600 --> 00:23:42,160
Je sens que vous allez
me demander quelque chose.
354
00:23:43,240 --> 00:23:45,640
Je peux organiser une rencontre
avec Formentini ?
355
00:23:46,080 --> 00:23:47,720
Si vous avez du temps à perdre.
356
00:24:00,400 --> 00:24:01,240
Vos gueules !
357
00:24:02,520 --> 00:24:05,840
La Démocratie chrétienne
examine la lettre de démission
358
00:24:06,120 --> 00:24:07,080
du secrétaire Forlani.
359
00:24:07,480 --> 00:24:09,000
On encule
la Démocratie chrétienne !
360
00:24:09,200 --> 00:24:10,680
On l'encule !
361
00:24:12,320 --> 00:24:14,280
Rentrez chez vous, merde !
362
00:24:19,480 --> 00:24:21,280
Le boulot au Parquet vous manque ?
363
00:24:21,640 --> 00:24:24,000
Si vous saviez
tout ce qui me manque !
364
00:24:24,480 --> 00:24:26,440
D'habitude,
vous ne vous plaignez pas.
365
00:24:26,640 --> 00:24:30,040
C'est pas tous les jours
qu'on réalise qu'on a tout faux.
366
00:24:32,160 --> 00:24:34,040
Je voulais juste me venger.
367
00:24:35,520 --> 00:24:37,960
Mais je ne sais même plus
qui est le coupable.
368
00:24:38,960 --> 00:24:41,080
Si, je sais qui est le coupable.
369
00:24:41,320 --> 00:24:43,360
Une société située à la Barbade.
370
00:24:46,480 --> 00:24:48,280
Mais je ne peux rien faire.
371
00:24:49,080 --> 00:24:52,120
La justice italienne
ne me laisse pas enquêter.
372
00:24:53,840 --> 00:24:55,640
Si vous ne pouvez rien faire,
373
00:24:55,840 --> 00:24:57,800
cessez de vous tourmenter.
374
00:25:08,000 --> 00:25:12,200
Tu vas voir, au Jackie O,
ils mettront une pancarte :
375
00:25:12,960 --> 00:25:15,240
"Accès interdit
à la Ligue du Nord".
376
00:25:15,840 --> 00:25:17,720
Salvetti s'est volatilisé.
377
00:25:17,920 --> 00:25:19,920
Le premier à calter
devant les videurs.
378
00:25:20,120 --> 00:25:21,200
La main au cul.
379
00:25:21,400 --> 00:25:24,320
C'est nul, chienne de vie !
380
00:25:30,600 --> 00:25:33,920
Je connais ce mec,
c'est un démocrate-chrétien, non ?
381
00:25:35,080 --> 00:25:38,400
Je l'ai vu te parler, l'autre jour.
382
00:25:38,600 --> 00:25:40,360
Il habite au-dessus de chez moi.
383
00:25:42,320 --> 00:25:43,320
Eh oui !
384
00:25:45,280 --> 00:25:48,640
Je suis vraiment content
que tu sois des nôtres, tu vois.
385
00:25:49,120 --> 00:25:51,720
Ça veut dire que j'ai eu du nez.
386
00:25:58,400 --> 00:25:59,400
Bonne nuit, Borto.
387
00:25:59,600 --> 00:26:00,840
Attends !
388
00:26:01,040 --> 00:26:02,000
J'attends quoi ?
389
00:26:02,200 --> 00:26:04,880
Attends un peu.
Qu'est-ce que ça te coûte ?
390
00:26:05,360 --> 00:26:06,920
On se voit jamais.
391
00:26:08,800 --> 00:26:10,240
On se voit tout le temps.
392
00:26:12,160 --> 00:26:15,880
Oui, mais pas comme ça,
seuls, tous les deux.
393
00:26:18,120 --> 00:26:21,760
J'ai compris ce que tu faisais
sur la plage des tapettes.
394
00:26:22,760 --> 00:26:24,160
Je suis pas con.
395
00:26:25,080 --> 00:26:25,920
Non, mais moi...
396
00:26:26,240 --> 00:26:28,680
Rassure-toi,
je vais pas te cafter.
397
00:26:30,440 --> 00:26:33,480
Si t'aimes te faire enculer,
c'est ton problème.
398
00:26:35,080 --> 00:26:36,600
Moi, j'ai d'autres goûts.
399
00:26:39,160 --> 00:26:41,880
Ne me touche plus jamais
ou je te dérouille.
400
00:26:42,840 --> 00:26:43,840
Pigé ?
401
00:26:50,040 --> 00:26:51,560
T'es en état de conduire ?
402
00:26:52,360 --> 00:26:53,360
Oui, oui.
403
00:26:56,480 --> 00:26:58,440
On se voit demain au Parlement.
404
00:27:13,519 --> 00:27:15,240
29 SEPTEMBRE
405
00:27:15,480 --> 00:27:17,600
À Mantoue,
vous avez gagné, certes.
406
00:27:17,800 --> 00:27:20,840
Mais il reste Milan.
Et Rome, pour les législatives.
407
00:27:23,760 --> 00:27:25,320
La Ligue du Nord...
408
00:27:27,400 --> 00:27:31,520
Qui voterait pour un parti
avec ce nom, au sud de Florence ?
409
00:27:32,320 --> 00:27:34,800
L'Italie au sud de Florence
ne nous intéresse pas.
410
00:27:36,080 --> 00:27:40,200
Au début, Coca Cola était
un sirop anti-fatigue.
411
00:27:40,400 --> 00:27:42,240
On le vendait en pharmacie.
412
00:27:42,520 --> 00:27:45,200
Un jour, un vendeur,
au lieu de l'eau plate,
413
00:27:45,400 --> 00:27:47,040
y ajoute de l'eau gazeuse.
414
00:27:47,240 --> 00:27:48,440
Et la légende est née.
415
00:27:49,280 --> 00:27:50,800
En ajoutant des bulles.
416
00:27:51,000 --> 00:27:54,920
À votre avis, on devrait ajouter
des bulles à la Ligue ?
417
00:27:55,520 --> 00:27:56,920
Avec un peu de relooking,
418
00:27:57,120 --> 00:27:59,600
vous passerez de produit de niche
à produit tendance.
419
00:28:00,480 --> 00:28:01,440
"Tendance" ?
420
00:28:03,400 --> 00:28:06,800
Tous les mêmes, les hommes
de Berlusconi ! On vous appelle
421
00:28:07,600 --> 00:28:10,080
"l'armée du tout-en-plastoc".
422
00:28:11,360 --> 00:28:13,280
Vous ne savez que vendre.
423
00:28:13,560 --> 00:28:16,400
Mais la Ligue du Nord
n'a besoin de rien.
424
00:28:16,760 --> 00:28:18,480
Vous avez besoin d'un leader.
425
00:28:18,680 --> 00:28:21,120
Bossi ne touche
qu'une partie des Italiens.
426
00:28:22,000 --> 00:28:24,600
Qui serait ce fameux leader ?
Le Cavaliere ?
427
00:28:25,520 --> 00:28:29,000
Il est lombard, comme vous.
Mais il plaît à l'Italie entière.
428
00:28:30,520 --> 00:28:34,200
J'y vais, c'est mieux.
Je connais le chemin.
429
00:28:35,440 --> 00:28:36,480
Pensez-y.
430
00:28:36,880 --> 00:28:38,280
Mais penser à quoi ?
431
00:28:39,480 --> 00:28:40,480
Je vous salue.
432
00:28:40,840 --> 00:28:41,840
Au revoir.
433
00:28:55,714 --> 00:28:56,880
Je dérange ?
434
00:28:59,920 --> 00:29:00,920
Alors ?
435
00:29:02,520 --> 00:29:04,600
Vous avez réfléchi
à ma proposition ?
436
00:29:06,840 --> 00:29:08,240
Rien à faire.
437
00:29:10,320 --> 00:29:12,240
Les armes de Locetra
me font gerber.
438
00:29:13,240 --> 00:29:16,160
La Ligue est ravie
de réduire le budget de l'armée.
439
00:29:19,440 --> 00:29:22,120
Je fais pas de saloperies
à la démocrates-chrétiens.
440
00:29:24,160 --> 00:29:26,200
Vous avez appris
à jouer en équipe.
441
00:29:26,760 --> 00:29:27,760
Dommage.
442
00:29:28,960 --> 00:29:30,680
Pour Veronica, j'entends.
443
00:29:31,520 --> 00:29:34,160
Elle se donne tant de mal,
cette fille.
444
00:29:35,080 --> 00:29:36,760
Quel rapport avec Veronica ?
445
00:29:38,400 --> 00:29:40,160
Le rapport entre toi et moi.
446
00:29:40,920 --> 00:29:42,280
Tu étais H.S.,
447
00:29:42,920 --> 00:29:46,400
moi, je t'ai rendu service,
en te remettant à flot,
448
00:29:46,800 --> 00:29:48,920
et toi, tu voulais me remercier.
449
00:29:49,200 --> 00:29:50,480
Mais t'as des scrupules
450
00:29:50,680 --> 00:29:53,960
quand c'est à toi
d'aider quelqu'un, hein ?
451
00:29:56,600 --> 00:29:58,040
Ça veut dire quoi ?
452
00:29:58,320 --> 00:30:00,560
Que je peux à nouveau
décrocher le téléphone !
453
00:30:05,440 --> 00:30:08,640
J'ai dit "tu" par mégarde.
Pardonnez-moi.
454
00:30:34,440 --> 00:30:36,160
On convoque Vincenzo Balzamo ?
455
00:30:37,120 --> 00:30:39,880
Zamorani et Rovelli
ont cité son nom,
456
00:30:40,080 --> 00:30:42,360
mais ça prendra du temps
pour vérifier.
457
00:30:42,680 --> 00:30:46,000
Convoquons-le comme témoin
pour le tenir sur le gril.
458
00:30:46,880 --> 00:30:49,960
Le ministre de la Justice Martelli
est en ligne, je vous le passe.
459
00:30:54,520 --> 00:30:55,520
M. le Ministre !
460
00:30:58,600 --> 00:30:59,760
Je suis désolé.
461
00:31:00,760 --> 00:31:02,880
Les mots me manquent.
J'ignore...
462
00:31:03,080 --> 00:31:04,360
qui a fait courir ce bruit.
463
00:31:06,440 --> 00:31:09,280
Une entrevue secrète ?
Il ne manquerait plus que ça !
464
00:31:10,888 --> 00:31:12,077
Très bien.
465
00:31:16,080 --> 00:31:17,480
Donc, c'est Venturi.
466
00:31:29,920 --> 00:31:31,200
Tu pars déjà ?
467
00:31:31,400 --> 00:31:34,280
Journée de merde !
L'ambiance est pourrie.
468
00:31:34,480 --> 00:31:36,640
Quoi ? La Bête t'a mordue ?
469
00:31:36,840 --> 00:31:40,000
Le ministre de la Justice
a appelé, il était furax.
470
00:31:40,200 --> 00:31:41,480
Contre Di Pietro ?
471
00:31:42,320 --> 00:31:46,440
À cause de la rumeur d'un complot
destiné à éliminer Craxi.
472
00:31:46,640 --> 00:31:48,440
On sait qui a colporté la rumeur ?
473
00:31:48,640 --> 00:31:51,640
Non, mais le ministre
lui a passé un savon !
474
00:31:51,840 --> 00:31:54,560
Donc, cette entrevue
n'a jamais eu lieu ?
475
00:31:54,760 --> 00:31:56,560
Jamais de la vie !
476
00:32:16,208 --> 00:32:17,240
Salut.
477
00:32:17,800 --> 00:32:19,400
Je suis contente de te voir.
478
00:32:20,640 --> 00:32:21,880
Tu fais quoi, ici ?
479
00:32:22,080 --> 00:32:23,720
Je suis à Rome pour le boulot.
480
00:32:24,830 --> 00:32:26,800
Ta mère m'a pris la tête.
481
00:32:27,800 --> 00:32:29,240
Je suis venu te chercher.
482
00:32:31,560 --> 00:32:33,720
Je pensais que tu serais content.
483
00:32:34,800 --> 00:32:37,840
Tu ne disais pas que les études,
ça ne servait à rien.
484
00:32:38,040 --> 00:32:39,680
Je l'ai dit après ma maîtrise.
485
00:32:39,880 --> 00:32:41,840
- De philosophie ?
- Oui.
486
00:32:42,080 --> 00:32:44,120
C'est un miracle
que tu aies un boulot !
487
00:32:44,520 --> 00:32:46,240
Les miracles n'existent pas.
488
00:32:46,440 --> 00:32:50,040
Les boules, papa ! T'as prêché
la liberté et maintenant ?
489
00:32:51,617 --> 00:32:53,480
Tu parlais de ta liberté,
c'est ça ?
490
00:32:55,663 --> 00:32:58,520
Tu ne feras pas ce truc.
Point barre.
491
00:32:58,720 --> 00:33:00,160
Va te changer.
492
00:33:08,427 --> 00:33:09,560
Écoute...
493
00:33:10,498 --> 00:33:12,680
moi, ce truc, comme tu dis,
494
00:33:13,040 --> 00:33:14,760
ça m'a toujours branché.
495
00:33:16,560 --> 00:33:18,240
Mais j'en avais honte.
496
00:33:20,160 --> 00:33:22,200
C'est pas ta faute,
c'est grâce à toi.
497
00:33:23,760 --> 00:33:26,040
J'ai compris que j'étais née
pour faire ça.
498
00:33:26,520 --> 00:33:30,120
Je l'ai toujours eu en moi,
mais je ne le voyais pas.
499
00:33:30,320 --> 00:33:32,560
Tu es née pour faire
C'est pas la Rai ?
500
00:33:35,406 --> 00:33:37,280
Les filles, dans 30 secondes !
501
00:33:37,480 --> 00:33:38,600
Je dois y aller.
502
00:33:44,000 --> 00:33:46,160
Souhaite-moi bonne chance,
au moins.
503
00:34:07,000 --> 00:34:08,760
Qu'est-ce que tu fous ici ?
504
00:34:11,360 --> 00:34:12,520
Je cherche Venturi.
505
00:34:13,400 --> 00:34:14,480
Nous aussi.
506
00:34:46,013 --> 00:34:47,680
Tu le connaissais bien ?
507
00:34:48,852 --> 00:34:50,200
C'est ce que je croyais.
508
00:34:53,479 --> 00:34:57,080
On a trouvé un tas de copies
de nos documents, ici.
509
00:35:01,178 --> 00:35:03,960
Je sais qu'il avait
toujours besoin de fric.
510
00:35:09,057 --> 00:35:11,040
Faites taire ce foutu piaf !
511
00:35:17,320 --> 00:35:19,920
Qu'est-ce qui prouve que t'es pas
l'acolyte de Venturi ?
512
00:35:21,310 --> 00:35:23,480
Je suis viré
et en plus vous me coffrez ?
513
00:35:25,476 --> 00:35:28,560
Ne reste pas là,
on fait une perquisition.
514
00:35:32,440 --> 00:35:36,040
Demain, présente-toi au Parquet
et fais une déposition à Davigo.
515
00:35:36,725 --> 00:35:37,800
C'est clair ?
516
00:35:47,459 --> 00:35:49,320
Des dettes de jeu, donc ?
517
00:35:49,600 --> 00:35:50,920
C'est ce qu'il m'a dit.
518
00:35:51,200 --> 00:35:54,200
Venturi a joué
les infiltrés à Bologne.
519
00:35:54,400 --> 00:35:56,160
- Vous le saviez ?
- Non.
520
00:35:56,605 --> 00:35:59,200
Il en a gardé l'habitude de jouer
521
00:35:59,400 --> 00:36:01,480
sur plusieurs tableaux à la fois.
522
00:36:01,800 --> 00:36:04,000
Dommage. Il était sympathique.
523
00:36:05,280 --> 00:36:08,600
Et vous, Pastore,
qu'est-ce que vous fabriquez ?
524
00:36:09,080 --> 00:36:11,480
Votre bravade en Suisse
a failli nous mettre
525
00:36:11,760 --> 00:36:12,800
dans le pétrin.
526
00:36:13,000 --> 00:36:16,320
Si j'avais réussi,
vous tiendriez un autre discours.
527
00:36:16,520 --> 00:36:19,760
Si j'avais écouté la CIA,
ils m'auraient livré Larini.
528
00:36:21,519 --> 00:36:22,840
Vous ne le saviez pas ?
529
00:36:23,360 --> 00:36:26,600
"Des milieux américains"
se sont déclarés prêts
530
00:36:26,800 --> 00:36:29,120
à le coincer aux Bahamas
et à nous le livrer.
531
00:36:29,400 --> 00:36:31,840
Un vrai piège à cons, hein ?
532
00:36:32,040 --> 00:36:35,160
Et si c'était vrai ?
Vous auriez pu serrer Craxi.
533
00:36:36,094 --> 00:36:38,280
Nous, on prend pas de raccourci.
534
00:36:38,480 --> 00:36:40,960
On représente la loi,
ne l'oubliez pas.
535
00:36:41,520 --> 00:36:43,920
On finira par l'avoir, Craxi.
536
00:36:44,629 --> 00:36:47,600
Vous savez qui Di Pietro
interroge à côté ?
537
00:36:48,092 --> 00:36:49,760
Vincenzo Balzamo.
538
00:36:50,080 --> 00:36:52,200
Le trésorier du parti socialiste.
539
00:36:52,400 --> 00:36:56,200
On a bâti une théorie
au sujet de son système.
540
00:36:56,560 --> 00:36:59,360
Les directeurs des banques
touchent les pots-de-vin,
541
00:36:59,560 --> 00:37:01,920
font transiter l'argent
sur des comptes courants
542
00:37:02,120 --> 00:37:03,640
et le remettent au parti,
543
00:37:03,920 --> 00:37:06,040
sans crier gare.
544
00:37:06,720 --> 00:37:10,400
Nous n'en avons pas la preuve,
mais Balzamo l'ignore.
545
00:37:10,780 --> 00:37:13,160
Et il pourrait se mettre à table.
546
00:37:15,425 --> 00:37:17,000
Vous pouvez partir.
547
00:37:18,960 --> 00:37:19,960
Bon courage.
548
00:37:20,680 --> 00:37:21,560
Merci.
549
00:37:29,320 --> 00:37:30,200
Luca !
550
00:37:32,920 --> 00:37:33,960
Salut, Giulia.
551
00:37:36,240 --> 00:37:38,960
Pour le sang,
tout est la faute de Lemures ?
552
00:37:40,280 --> 00:37:41,120
Oui.
553
00:37:44,280 --> 00:37:45,760
Lemures existe vraiment ?
554
00:37:46,880 --> 00:37:48,800
Je me suis posé la question.
555
00:37:49,000 --> 00:37:51,400
Apparemment oui,
ils sont en procès.
556
00:37:51,968 --> 00:37:53,440
Alors, amen !
557
00:37:53,774 --> 00:37:56,400
Ma première grande enquête
s'est enlisée.
558
00:37:57,520 --> 00:37:59,080
Merde, Balzamo, je me sauve !
559
00:38:02,960 --> 00:38:04,840
Je ne peux rien dire.
560
00:38:05,360 --> 00:38:07,800
Je suis lié
par le secret de l'instruction.
561
00:38:11,600 --> 00:38:13,440
Pourquoi il ne marche pas ?
562
00:38:13,640 --> 00:38:15,920
On l'a bloqué
pour vous poser des questions.
563
00:38:16,240 --> 00:38:19,440
Que pensez-vous de la guerre
entre Craxi et Martelli ?
564
00:38:19,640 --> 00:38:22,600
Quelle guerre ?
Ils sont comme mari et femme.
565
00:38:22,880 --> 00:38:24,400
Ils font semblant.
566
00:38:47,418 --> 00:38:48,880
Qui êtes-vous ?
567
00:38:51,261 --> 00:38:53,160
Je travaille pour Di Pietro.
568
00:38:55,187 --> 00:38:56,840
Vous avez besoin de quoi ?
569
00:39:01,795 --> 00:39:03,657
Affaire Zenit / Lemures
570
00:39:03,897 --> 00:39:05,440
Parquet de Milan
571
00:39:22,840 --> 00:39:24,598
Cabinet d'avocats
572
00:39:27,460 --> 00:39:29,240
Ils ont le même avocat.
573
00:39:29,600 --> 00:39:30,800
Vous savez pourquoi ?
574
00:39:31,967 --> 00:39:34,040
Ils font semblant de se bagarrer.
575
00:39:34,773 --> 00:39:37,520
Zenit et Lemures,
c'est la même société.
576
00:39:37,720 --> 00:39:40,720
J'ai fait des recherches,
j'ai des choses à vous dire.
577
00:39:40,920 --> 00:39:42,400
Voyons-nous.
578
00:39:43,221 --> 00:39:44,221
D'accord.
579
00:40:53,160 --> 00:40:56,000
On vote l'adoption de la commande
580
00:40:56,280 --> 00:40:57,920
de grenades N.L.C.
581
00:40:58,360 --> 00:40:59,640
Qui est pour ?
582
00:41:05,509 --> 00:41:06,480
13 pour,
583
00:41:07,002 --> 00:41:08,600
11 contre.
584
00:41:08,840 --> 00:41:09,920
Approuvée.
585
00:42:00,120 --> 00:42:01,000
Bonsoir. Bosco ?
586
00:42:01,320 --> 00:42:02,160
Oui.
587
00:42:05,640 --> 00:42:07,240
Bonsoir.
588
00:42:14,414 --> 00:42:16,760
En gage d'amitié
N.L.C.
589
00:42:56,982 --> 00:42:59,040
Vous savez ce que dit Formentini ?
590
00:42:59,804 --> 00:43:02,160
"Vous êtes une armée
d'hommes en plastique."
591
00:43:02,440 --> 00:43:04,680
Une armée, c'est cool.
592
00:43:06,016 --> 00:43:09,440
Dell'Utri nous a fait lire
L'Art de la Guerre.
593
00:43:10,920 --> 00:43:12,760
Il le fait lire à tout le monde.
594
00:43:21,240 --> 00:43:22,240
Merde.
595
00:43:22,480 --> 00:43:23,360
Quoi ?
596
00:43:25,000 --> 00:43:27,560
Pourquoi chercher ailleurs,
les hommes nouveaux ?
597
00:43:27,880 --> 00:43:29,360
Le futur est ici.
598
00:44:05,480 --> 00:44:07,480
Adaptation : Giacinto Pizzuti
599
00:44:07,680 --> 00:44:09,680
Sous-titrage : Vdm44024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.