All language subtitles for 1992.S01e06.iTALiAN.720p.HDTV-BlackBIT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:47,080 --> 00:02:48,360 Tu vas où ? 2 00:02:48,912 --> 00:02:52,000 Je vais dormir sur le canapé. Bonne nuit. 3 00:02:52,773 --> 00:02:54,960 J'aime pas dormir seule. 4 00:02:56,199 --> 00:02:58,040 - Ah bon ? - Non. 5 00:03:49,582 --> 00:03:51,640 Tu te branlais, en pensant à moi ? 6 00:04:10,349 --> 00:04:11,600 Qu'est-ce qu'il y a ? 7 00:04:19,331 --> 00:04:21,600 C'est pas ce dont tu rêvais ? 8 00:05:14,006 --> 00:05:15,640 Bonjour. 9 00:05:15,840 --> 00:05:16,840 Bonjour à tous. 10 00:05:17,080 --> 00:05:19,240 7 JUILLET 11 00:05:21,948 --> 00:05:23,160 On bosse sur quoi ? 12 00:05:23,400 --> 00:05:27,000 Un nouvel hebdo : Nous. Mondadori cible les familles. 13 00:05:27,200 --> 00:05:28,480 On s'occupe du lancement. 14 00:05:29,135 --> 00:05:31,840 La famille, c'est pas mon fort. 15 00:05:32,237 --> 00:05:33,480 Pourquoi cette tenue ? 16 00:05:33,720 --> 00:05:37,440 Match d'entreprise. Je suis 2e, si je marque, je passe 1er. 17 00:05:37,760 --> 00:05:40,440 Derrière chaque famille, il y a une femme seule. 18 00:05:40,760 --> 00:05:44,160 Un sondage Auditel les appelle : les femmes seules. 19 00:05:44,560 --> 00:05:46,800 48 % des téléspectateurs de Fininvest. 20 00:05:47,200 --> 00:05:49,680 Veuves, retraitées, femmes du Sud. 21 00:05:49,880 --> 00:05:52,080 Consommation culturelle réduite. 22 00:05:52,280 --> 00:05:54,960 Berlusconi a changé leur vie avec Dallas et les telenovelas. 23 00:05:55,480 --> 00:05:56,680 Voilà notre cible ! 24 00:05:57,322 --> 00:05:59,760 Pourquoi 1er ? T'es pas dans une équipe ? 25 00:06:00,160 --> 00:06:02,560 Non, les joueurs tournent. Le classement est individuel. 26 00:06:03,141 --> 00:06:05,360 Match nul : 1. Victoire : 2. But : 3 points. 27 00:06:05,600 --> 00:06:07,920 Aujourd'hui, je marque un but, je le sens. 28 00:06:08,597 --> 00:06:11,040 On met qui en première page ? Carlucci, Parietti 29 00:06:11,240 --> 00:06:13,331 ou Rita Dalla Chiesa qui se marie avec Frizzi ? 30 00:06:13,571 --> 00:06:16,520 Van Basten... Walter Zenga... 31 00:06:16,760 --> 00:06:18,120 Un miroir. 32 00:06:19,237 --> 00:06:21,240 Un miroir ? Ben, oui. 33 00:06:21,480 --> 00:06:23,680 Chacun sera le protagoniste. 34 00:06:23,920 --> 00:06:25,440 "Arrête-toi un instant, 35 00:06:25,760 --> 00:06:28,080 "faible créature, et contemple ce que tu es". 36 00:06:28,569 --> 00:06:32,160 Le Nuage de l'inconnaissance, par un mystique anonyme anglais. 37 00:06:33,377 --> 00:06:35,720 L'idée du miroir me plaît. 38 00:06:37,520 --> 00:06:38,960 Gianni Letta est là. 39 00:06:39,160 --> 00:06:40,640 On avait rendez-vous ? 40 00:06:40,840 --> 00:06:41,720 Non. 41 00:06:44,137 --> 00:06:46,160 Je vous laisse, excusez-moi. 42 00:07:03,258 --> 00:07:04,560 Ça va ? 43 00:07:05,599 --> 00:07:06,800 Tout va bien ? 44 00:07:08,770 --> 00:07:09,880 Oui. 45 00:07:16,240 --> 00:07:17,320 T'as tiré un coup ? 46 00:07:17,944 --> 00:07:19,200 Je t'emmerde. 47 00:07:20,165 --> 00:07:23,080 Si Magic Johnson peut participer aux Jeux olympiques, 48 00:07:23,280 --> 00:07:24,720 toi, tu peux baiser, non ? 49 00:07:24,920 --> 00:07:27,840 Les Australiens refusent de jouer contre Magic, 50 00:07:28,040 --> 00:07:29,560 par peur d'attraper le sida. 51 00:07:29,760 --> 00:07:33,120 Je sais, mais t'as lu ce que dit Charles Barkley, son coéquipier ? 52 00:07:33,360 --> 00:07:34,880 T'as rien à faire, toi ? 53 00:07:38,157 --> 00:07:39,200 Par ici, je vous prie. 54 00:07:42,000 --> 00:07:43,600 J'arrive tout de suite. 55 00:07:43,800 --> 00:07:44,680 Putain, c'est Ligresti ! 56 00:07:52,649 --> 00:07:55,680 Quand on ne vous a pas trouvé dans votre villa, 57 00:07:56,364 --> 00:07:58,600 j'ai pensé que vous étiez parti en Sicile. 58 00:07:58,840 --> 00:08:02,240 Comme vous voyez, je suis ici, et je suis venu de mon plein gré. 59 00:08:03,182 --> 00:08:06,240 Oui, après avoir mis de l'ordre dans vos affaires. 60 00:08:07,206 --> 00:08:10,200 Les entrepreneurs ont craché le morceau, Ligresti. 61 00:08:11,132 --> 00:08:12,760 C'est la fin d'une époque. 62 00:08:13,314 --> 00:08:14,840 Di Pietro... 63 00:08:16,106 --> 00:08:18,319 aujourd'hui, vous avez votre nom sur les banderoles, 64 00:08:18,559 --> 00:08:20,040 vous vous sentez aimé, 65 00:08:20,481 --> 00:08:21,960 tout-puissant ! 66 00:08:22,408 --> 00:08:25,600 Du coup, vous élargissez l'enquête. 67 00:08:26,019 --> 00:08:28,840 Mais un jour ou l'autre, à force de brasser large, 68 00:08:29,040 --> 00:08:31,240 vous attraperez les petits poissons. 69 00:08:32,166 --> 00:08:36,040 Quand les Italiens comprendront que Mains Propres les attaque, 70 00:08:36,320 --> 00:08:37,560 ce jour-là, 71 00:08:37,800 --> 00:08:41,480 vous et vos collègues, vous serez seuls. 72 00:08:42,720 --> 00:08:45,800 Ce sera le cas, très prochainement. 73 00:08:46,636 --> 00:08:49,840 Et en Italie, tout redeviendra comme avant. 74 00:08:51,135 --> 00:08:52,680 Vous ne me croyez pas ? 75 00:08:53,320 --> 00:08:54,960 Qu'est-ce qu'on parie ? 76 00:08:56,310 --> 00:08:59,400 Faisons une chose. Tenez, gardez-la. 77 00:09:00,059 --> 00:09:04,240 Rendez-la-moi, quand on parlera de vos affaires avec Craxi. 78 00:09:07,740 --> 00:09:09,400 Dans ce cas, 79 00:09:09,961 --> 00:09:12,880 dites adieu à votre belle montre. 80 00:09:14,086 --> 00:09:15,440 On en reparlera en prison. 81 00:09:18,501 --> 00:09:21,160 On va à l'aéroport ? Pourquoi vous partez ? 82 00:09:21,360 --> 00:09:24,240 Avec d'autres juges, je suis sur la liste noire de la mafia. 83 00:09:24,440 --> 00:09:26,480 On veut nous éliminer. 84 00:09:26,720 --> 00:09:29,880 J'ai une escorte, mais je me méfie de ces couillons. 85 00:09:30,120 --> 00:09:31,280 Tu m'accompagnes ? 86 00:09:32,784 --> 00:09:34,040 T'as peur ? 87 00:09:34,812 --> 00:09:35,880 Non. 88 00:09:36,600 --> 00:09:37,880 Salut, Di Pietro. 89 00:09:38,320 --> 00:09:40,720 Schifani bossait avec Falcone et il est mort. 90 00:09:43,261 --> 00:09:45,000 La montre, tout à l'heure... 91 00:09:45,200 --> 00:09:46,040 Une contrefaçon. 92 00:09:46,720 --> 00:09:48,840 J'en ai confisqué 50, il y a 6 mois. 93 00:09:51,673 --> 00:09:53,560 Et si Ligresti avait raison ? 94 00:09:54,296 --> 00:09:57,320 Davigo a essayé de le coincer, il y a 6 ans. 95 00:09:57,560 --> 00:10:01,720 Ces types ne paient jamais, ils trouvent toujours une parade. 96 00:10:01,920 --> 00:10:05,080 Nous, on se casse le cul ! On fait bien, tu crois ? 97 00:10:05,647 --> 00:10:07,080 Ils gagneront, tu crois ? 98 00:10:07,320 --> 00:10:09,600 "Non", "oui", quelle éloquence ! 99 00:10:09,800 --> 00:10:12,960 D'abord, tu démissionnes, puis, t'es volontaire... 100 00:10:13,320 --> 00:10:15,280 Je pige rien à ton truc ! 101 00:10:36,518 --> 00:10:37,640 Salut. 102 00:10:38,537 --> 00:10:41,120 C'est ici, le stage de l'Actors Studio ? 103 00:10:41,440 --> 00:10:42,320 Giuliano. 104 00:10:42,520 --> 00:10:43,360 Veronica. 105 00:10:43,600 --> 00:10:45,080 La Méthode t'intéresse ? 106 00:10:45,760 --> 00:10:48,480 Paraît qu'une actrice doit savoir jouer la comédie. 107 00:10:49,044 --> 00:10:50,600 Tu n'as aucune expérience ? 108 00:10:50,840 --> 00:10:53,800 Moi, non. Ma mère était comédienne. 109 00:10:54,040 --> 00:10:55,840 Elle s'appelle comment ? 110 00:10:56,172 --> 00:10:57,520 Tu ne la connais pas. 111 00:10:58,734 --> 00:11:00,840 Elle faisait du théâtre expérimental. 112 00:11:01,080 --> 00:11:03,960 À t'entendre, on dirait un truc pervers. 113 00:11:05,465 --> 00:11:07,200 Bon, ça coûte combien ? 114 00:11:07,440 --> 00:11:10,600 "Les radiations ionisantes de l'uranium appauvri, 115 00:11:10,800 --> 00:11:12,320 "à température très élevée, 116 00:11:12,640 --> 00:11:16,000 "peuvent modifier la structure et expulser des neutrons". 117 00:11:16,693 --> 00:11:18,920 Radiations ionisantes. 118 00:11:20,360 --> 00:11:23,080 Tu pourras pas baratiner comme d'habitude. 119 00:11:24,220 --> 00:11:25,680 J'ai tout noir sur blanc. 120 00:11:35,503 --> 00:11:36,800 Salut. 121 00:11:37,613 --> 00:11:39,991 Je te présente Massimo, un vieil ami à moi. 122 00:11:40,231 --> 00:11:41,400 Elle, c'est Veronica. 123 00:11:42,956 --> 00:11:44,080 Salut. 124 00:11:47,648 --> 00:11:51,600 Veinard ! Moi, je me chope un cancer, et toi, tu te tapes 125 00:11:51,800 --> 00:11:53,320 une meuf trop canon ! 126 00:11:53,520 --> 00:11:55,160 Parle moins fort, merde. 127 00:11:56,894 --> 00:11:58,640 Passe-moi cette feuille. 128 00:12:08,144 --> 00:12:10,440 Je vais suivre un cours d'art dramatique. 129 00:12:11,563 --> 00:12:13,120 Un truc sérieux. 130 00:12:13,717 --> 00:12:15,760 C'est américain, l'Actors Studio. 131 00:12:18,289 --> 00:12:19,400 Très bien. 132 00:12:22,897 --> 00:12:24,280 Bon, salut. 133 00:12:25,800 --> 00:12:27,160 Attends ! 134 00:12:29,671 --> 00:12:31,440 Putain de merde ! 135 00:12:32,320 --> 00:12:33,560 Tu as bien fait. 136 00:12:34,235 --> 00:12:36,480 Si c'est ce que tu veux, c'est bien. 137 00:12:37,931 --> 00:12:39,680 C'est cher, je te préviens. 138 00:12:40,563 --> 00:12:42,000 Combien ? 139 00:12:49,090 --> 00:12:50,280 Tiens. 140 00:12:54,085 --> 00:12:55,200 Deux millions de lires ? 141 00:12:58,258 --> 00:12:59,520 Bon... 142 00:13:01,889 --> 00:13:03,880 Tu me passes le stylo ? 143 00:13:17,417 --> 00:13:19,360 Les nouvelles ne sont pas bonnes. 144 00:13:19,720 --> 00:13:22,680 Chez Fininvest, ils ont appris vos déboires à Rome. 145 00:13:23,189 --> 00:13:26,920 Et la soirée avec Mario Segni. Ils ferment le Centre d'Études. 146 00:13:28,198 --> 00:13:29,520 Quoi ? 147 00:13:31,040 --> 00:13:34,000 "La politique ne relève pas de la compétence de Publitalia". 148 00:13:35,320 --> 00:13:38,360 Quel rapport ? Grâce au Centre d'Études, 149 00:13:38,560 --> 00:13:41,320 annonceurs et ventes publicitaires ont augmenté. 150 00:13:41,520 --> 00:13:42,840 De quoi on parle ? 151 00:13:43,040 --> 00:13:46,280 La société finance le Centre en pure perte. 152 00:13:46,890 --> 00:13:49,683 Dès demain, on fermera votre bureau. 153 00:13:49,923 --> 00:13:53,078 Les employés de Publitalia resteront dans le groupe. 154 00:13:53,318 --> 00:13:55,280 Les autres : merci beaucoup. 155 00:13:55,693 --> 00:13:57,969 Vous recevrez une indemnité de départ juteuse. 156 00:13:58,209 --> 00:13:59,360 Que dit Berlusconi ? 157 00:13:59,560 --> 00:14:00,760 À votre avis ? 158 00:14:01,465 --> 00:14:03,040 C'est lui qui décide. 159 00:14:03,603 --> 00:14:05,400 Organisez-moi un rendez-vous, avec lui. 160 00:14:06,384 --> 00:14:09,760 En 5 minutes, je le ferai changer d'avis. 161 00:14:10,486 --> 00:14:13,960 Il est en vacances, le Milan AC est champion d'Italie, amen ! 162 00:14:14,337 --> 00:14:16,640 Désolé, c'est la vie. 163 00:14:25,777 --> 00:14:26,977 Quel dommage ! 164 00:14:41,264 --> 00:14:44,000 Viola, ça te dirait de partir en vacances ? 165 00:15:03,640 --> 00:15:05,737 À mon avis, on s'est paumés. 166 00:15:05,977 --> 00:15:09,040 Quand je suis venu, il y a 10 ans, il n'y avait rien. 167 00:15:10,440 --> 00:15:12,960 Tu parles comme un vieux, je te signale. 168 00:15:14,052 --> 00:15:15,200 La voilà ! 169 00:15:28,192 --> 00:15:29,440 Amanda ! 170 00:15:30,757 --> 00:15:34,120 Salut ! Bienvenue ! 171 00:15:37,820 --> 00:15:38,960 Ça va ? 172 00:15:39,200 --> 00:15:40,000 Tu es splendide. 173 00:15:40,651 --> 00:15:42,080 Je débarque à l'improviste. 174 00:15:42,320 --> 00:15:44,640 Ça ne peut que me faire plaisir ! 175 00:15:44,880 --> 00:15:46,680 - Assieds-toi. - Merci. 176 00:15:47,163 --> 00:15:50,080 Je fais préparer l'annexe ? 177 00:15:50,800 --> 00:15:52,320 Je ne te dérange pas ? 178 00:15:52,520 --> 00:15:55,120 Tu peux rester aussi longtemps que tu veux. 179 00:15:55,320 --> 00:15:57,440 Ça me fait plaisir, tu sais ? 180 00:15:58,742 --> 00:16:00,880 Tu n'as pas changé. 181 00:16:03,690 --> 00:16:05,960 Maman, je sors, file-moi du fric. 182 00:16:06,200 --> 00:16:08,800 "Bonsoir" ! Ma fille, Angelica. 183 00:16:09,000 --> 00:16:11,200 Eh oui, j'ai une fille. 184 00:16:11,400 --> 00:16:12,760 Elle te ressemble. 185 00:16:13,000 --> 00:16:13,880 Tiens. 186 00:16:14,474 --> 00:16:16,520 Juste affreusement plus jeune. 187 00:16:18,223 --> 00:16:20,440 - Tu as quel âge ? - Quinze ans. 188 00:16:20,640 --> 00:16:22,840 Tu ne sais pas ce que c'est, les ados ! 189 00:16:23,442 --> 00:16:25,360 J'y vais. Salut. 190 00:16:26,200 --> 00:16:27,880 Je sais ce que c'est. 191 00:16:28,503 --> 00:16:30,240 Viola, ma fille. 192 00:16:30,920 --> 00:16:32,360 Tu peux rajouter un lit ? 193 00:16:32,883 --> 00:16:34,080 Bien sûr. 194 00:16:34,840 --> 00:16:35,920 Salut, ma chérie. 195 00:16:36,120 --> 00:16:37,480 Je te présente Amanda. 196 00:16:37,720 --> 00:16:39,000 Assieds-toi. 197 00:16:46,680 --> 00:16:50,200 J'espérais que tu me dises où était passé Di Pietro ! 198 00:16:50,440 --> 00:16:54,480 Je te file Bibi Mainaghi, qui bave sur son père, ça te va ? 199 00:16:55,720 --> 00:16:57,320 L'histoire du sang, c'est de la bombe. 200 00:16:57,995 --> 00:16:59,640 Comment tu l'as découvert ? 201 00:17:00,583 --> 00:17:03,680 Un ami à moi a attrapé le sida, suite à une transfusion. 202 00:17:04,979 --> 00:17:07,400 Sans preuves, pas de procès. 203 00:17:07,720 --> 00:17:09,160 Alors, je l'ai aidé. 204 00:17:10,320 --> 00:17:13,280 Une source interne chez Zenit m'a tout confirmé. 205 00:17:13,520 --> 00:17:16,061 Le sang vient d'Amérique. 206 00:17:16,301 --> 00:17:18,360 Les donneurs sont des taulards de l'Arkansas. 207 00:17:19,525 --> 00:17:23,200 Zenit achetait leur sang à bas prix, sans le tester. 208 00:17:23,683 --> 00:17:26,800 Ils faisaient les produits dérivés et les vendaient à l'État, 209 00:17:27,913 --> 00:17:30,120 qui les distribuait aux hôpitaux. 210 00:17:32,235 --> 00:17:34,394 C'est Bibi Mainaghi, ta source interne ? 211 00:17:34,634 --> 00:17:38,000 Non. Quelqu'un du service achats. 212 00:17:38,785 --> 00:17:41,520 Je lui ai parlé, ensuite, il a disparu. 213 00:17:41,760 --> 00:17:43,120 Tu as confiance en elle ? 214 00:17:43,681 --> 00:17:47,040 Tu auras accès aux archives de Zenit. Elle est de bonne foi. 215 00:17:49,247 --> 00:17:50,560 Comment tu l'as convaincue ? 216 00:17:53,072 --> 00:17:55,000 Tu tiens à l'interviewer ou pas ? 217 00:18:05,000 --> 00:18:06,725 Tu prends les cartons ? 218 00:18:06,965 --> 00:18:07,965 Oui. 219 00:18:20,574 --> 00:18:22,800 Ça ne te gêne pas d'habiter 220 00:18:23,120 --> 00:18:24,600 ici, où ton père est mort ? 221 00:18:25,400 --> 00:18:26,400 Non. 222 00:18:26,640 --> 00:18:29,120 - T'es courageuse. - Très courageuse. 223 00:18:29,573 --> 00:18:32,000 J'ai parlé avec mon amie journaliste. 224 00:18:32,347 --> 00:18:34,047 Elle veut t'interviewer. 225 00:18:36,812 --> 00:18:38,102 Je lui dis quoi ? 226 00:18:38,342 --> 00:18:40,960 Que tu veux savoir la vérité à propos du sang. 227 00:18:41,837 --> 00:18:44,120 Et que tu n'as rien à voir avec ton père. 228 00:18:47,085 --> 00:18:49,080 Tu es sûre de vouloir le faire ? 229 00:18:50,421 --> 00:18:53,040 Tu es sûr que c'est de sa faute ? 230 00:18:54,015 --> 00:18:55,080 Oui. 231 00:18:55,831 --> 00:18:57,121 D'accord. 232 00:18:59,320 --> 00:19:01,240 Tout le monde te haïra. 233 00:19:01,480 --> 00:19:03,520 Mon frère me hait déjà, 234 00:19:03,760 --> 00:19:05,800 il pense que j'ai pris sa place. 235 00:19:13,232 --> 00:19:15,520 Je cherche quels documents ? 236 00:19:22,017 --> 00:19:26,120 La Commission accueille le ministre de la Défense, 237 00:19:26,320 --> 00:19:27,760 Salvo Ando. 238 00:19:31,600 --> 00:19:32,600 Bonjour. 239 00:19:39,206 --> 00:19:41,440 L'ordre du jour prévoit 240 00:19:41,640 --> 00:19:44,400 la présentation par le ministre, 241 00:19:44,600 --> 00:19:46,360 des dépenses militaires 242 00:19:46,560 --> 00:19:49,000 ajoutées à la loi de finances, 243 00:19:49,200 --> 00:19:51,840 et leur répartition, 244 00:19:52,040 --> 00:19:55,000 après le débat, au Parlement, de ces dernières semaines. 245 00:19:55,620 --> 00:19:56,920 Monsieur le député... 246 00:19:57,795 --> 00:19:58,840 Bosco. 247 00:20:01,822 --> 00:20:03,840 Au lieu de parler d'argent, 248 00:20:04,040 --> 00:20:06,800 parlons de la santé de nos soldats. 249 00:20:08,640 --> 00:20:12,560 La Commission de la Défense devrait se soucier de ses soldats. 250 00:20:13,560 --> 00:20:15,120 Fais passer. 251 00:20:16,346 --> 00:20:20,120 Des vétérans de la guerre du Golfe sont tombés malades. 252 00:20:20,680 --> 00:20:22,280 Que faites-vous ? C'est quoi, ça ? 253 00:20:22,805 --> 00:20:27,040 Un rapport sur l'état de santé des soldats de l'Otan en Irak. 254 00:20:27,280 --> 00:20:28,560 Tenez. 255 00:20:29,267 --> 00:20:32,040 Les soldats américains sont tombés malades. 256 00:20:32,689 --> 00:20:34,120 Ici, personne n'en parle. 257 00:20:35,988 --> 00:20:39,160 On a combattu ensemble, les nôtres ont subi le même sort. 258 00:20:39,761 --> 00:20:41,240 Ils sont malades aussi. 259 00:20:41,960 --> 00:20:44,400 M. le député Bosco ! Que faites-vous ? 260 00:20:44,600 --> 00:20:47,040 Aujourd'hui, le ministre est venu 261 00:20:47,240 --> 00:20:49,160 pour parler de la loi de finances. 262 00:20:49,698 --> 00:20:52,000 Par décision du bureau du président de la Chambre. 263 00:20:52,200 --> 00:20:54,440 Pour soumettre une requête à la Commission, 264 00:20:55,007 --> 00:20:58,320 inscrivez-la à l'ordre du jour de la prochaine séance. 265 00:20:58,520 --> 00:20:59,640 Fais chier ! 266 00:21:00,800 --> 00:21:03,720 S'il vous plaît, ramassez vos dossiers. 267 00:21:03,920 --> 00:21:07,720 Non, gardez-les et étudiez-les pour la prochaine fois. 268 00:21:10,476 --> 00:21:12,480 M. le ministre, c'est à vous. 269 00:21:14,246 --> 00:21:17,040 Bonjour, honorables collègues. 270 00:21:20,857 --> 00:21:23,360 - M. le député Bosco ! - Mon colonel... 271 00:21:23,560 --> 00:21:26,160 - Je peux poser une question ? - Vous venez de le faire. 272 00:21:27,318 --> 00:21:28,920 Vous êtes un patriote ? 273 00:21:29,120 --> 00:21:31,320 - Je suis de la Ligue du Nord. - Répondez. 274 00:21:32,647 --> 00:21:34,320 Vous êtes un soldat, non ? 275 00:21:34,979 --> 00:21:37,840 Seul un militaire s'intéresse à la santé des militaires. 276 00:21:38,040 --> 00:21:39,320 Et alors ? Je ne devrais pas ? 277 00:21:39,761 --> 00:21:42,320 Cette histoire de maladies... 278 00:21:42,775 --> 00:21:45,280 Vos sources sont-elles fiables ? 279 00:21:46,600 --> 00:21:50,880 Ah, c'est à vous que le ministre a envoyé le petit mot ! 280 00:21:51,160 --> 00:21:53,120 Vous êtes là pour me sermonner ? 281 00:21:54,576 --> 00:21:58,680 Sachez que ce que vous faites n'est pas très patriotique. 282 00:21:58,880 --> 00:22:01,320 Vous salissez la Marine militaire italienne. 283 00:22:01,520 --> 00:22:03,160 T'as été en Irak, toi ? 284 00:22:04,493 --> 00:22:06,240 Jure-moi, sur la tête de tes enfants, 285 00:22:06,440 --> 00:22:09,080 qu'on a jamais utilisé de l'uranium appauvri. 286 00:22:10,235 --> 00:22:12,320 On l'a jamais utilisé. 287 00:22:13,468 --> 00:22:14,480 Va te faire enculer. 288 00:22:14,887 --> 00:22:16,360 T'as pas d'enfants. 289 00:22:16,560 --> 00:22:18,640 Si tu veux des réponses, adresse-toi à nous. 290 00:22:19,883 --> 00:22:22,000 Oublie les hommes politiques. 291 00:22:22,990 --> 00:22:26,480 Ils se fichent de savoir ce qui se passe à la guerre. 292 00:22:26,680 --> 00:22:30,280 Si tu le leur rappelles, ils te haïront. 293 00:22:31,027 --> 00:22:33,240 Tu connais la guerre, pas eux. 294 00:22:33,960 --> 00:22:36,320 Le linge sale se lave en famille, c'est ça ? 295 00:22:38,356 --> 00:22:40,520 Tu as été un des nôtres. 296 00:22:42,236 --> 00:22:45,560 Tu veux vraiment traîner ta famille dans la boue ? 297 00:23:19,058 --> 00:23:22,240 J'étais allée lui proposer du thé. 298 00:23:22,480 --> 00:23:25,000 Ils baisaient en plein jour, 299 00:23:25,200 --> 00:23:26,840 les portes grand ouvertes. 300 00:23:27,040 --> 00:23:27,960 Ma mère... 301 00:23:29,424 --> 00:23:31,480 disait que c'était naturel, 302 00:23:32,798 --> 00:23:35,640 qu'il ne fallait avoir honte de rien. 303 00:23:39,065 --> 00:23:42,160 Le cul décharné du type 304 00:23:43,876 --> 00:23:45,120 montait et descendait, 305 00:23:46,480 --> 00:23:48,400 et le visage de ma mère... 306 00:23:50,241 --> 00:23:53,000 Elle semblait hurler, même si elle se taisait. 307 00:23:54,527 --> 00:23:57,400 Tout à coup, il a ouvert les yeux 308 00:23:58,120 --> 00:23:59,320 et m'a vue. 309 00:24:00,821 --> 00:24:03,040 Ma mère n'a rien remarqué. 310 00:24:03,853 --> 00:24:05,520 Il m'a souri. 311 00:24:05,936 --> 00:24:08,440 Il se l'envoyait tout en me souriant. 312 00:24:09,660 --> 00:24:11,060 Je me suis sauvée. 313 00:24:15,476 --> 00:24:17,720 Il y avait de la rivalité entre nous. 314 00:24:18,792 --> 00:24:21,080 Je voulais voir si le type... 315 00:24:22,600 --> 00:24:26,080 s'il y avait vraiment eu du désir dans son regard. 316 00:24:28,018 --> 00:24:30,840 Je me suis mise à déconner avec lui, 317 00:24:31,280 --> 00:24:33,360 un jour où ma mère était sortie. 318 00:24:35,539 --> 00:24:37,360 Je ne l'avais pas rêvé. 319 00:24:40,508 --> 00:24:42,440 Il avait vraiment envie de moi. 320 00:24:46,213 --> 00:24:48,640 J'avais 13 ans, putain. 321 00:24:50,758 --> 00:24:53,480 Tu as été formidable, Veronica. 322 00:25:04,723 --> 00:25:09,482 Un ami à moi a écrit une pièce très courageuse, réaliste. 323 00:25:09,915 --> 00:25:11,215 Il va la monter. 324 00:25:12,916 --> 00:25:15,400 Tu veux faire un essai ? 325 00:25:25,256 --> 00:25:26,440 Tu sors ? 326 00:25:28,639 --> 00:25:30,840 Angelica m'emmène à une fête. 327 00:25:33,481 --> 00:25:35,080 Pas de rouge à lèvres. 328 00:25:38,688 --> 00:25:40,800 On dirait Jessica Rabbit naine. 329 00:25:41,718 --> 00:25:43,120 Confisqué. 330 00:25:49,958 --> 00:25:51,880 D'où connais-tu Amanda ? 331 00:25:52,712 --> 00:25:54,573 Elle a été ma cliente. 332 00:25:54,813 --> 00:25:56,840 La reine du textile en Lombardie. 333 00:25:57,514 --> 00:25:59,520 Elle est un peu botoxée, non ? 334 00:26:02,357 --> 00:26:04,280 Vieillir, c'est moche. 335 00:26:35,320 --> 00:26:37,400 Il était en maillot et tongs ! 336 00:26:37,840 --> 00:26:39,040 Les ados vont en boîte. 337 00:26:39,640 --> 00:26:41,080 Rien ne sert de l'interdire. 338 00:26:41,280 --> 00:26:43,360 Même les boutiquiers ont des yachts. 339 00:26:49,369 --> 00:26:50,840 Leo Notte ! 340 00:26:53,160 --> 00:26:54,600 Le meilleur ! Ça va ? 341 00:26:54,840 --> 00:26:56,600 - Tu tiens la forme. - Toujours. 342 00:26:58,680 --> 00:27:01,200 Vendredi, je fais une fête chez moi. 343 00:27:01,520 --> 00:27:03,520 Il y aura de la morue. Tu viens ? 344 00:27:04,000 --> 00:27:06,160 - Si je suis dans le coin, oui. - Je compte sur toi. 345 00:27:06,794 --> 00:27:08,080 Je t'attends. Salut. 346 00:27:13,905 --> 00:27:15,160 Zeno Mainaghi. 347 00:27:16,080 --> 00:27:19,040 Fleuron de la décadence de la Costa Smeralda. 348 00:27:22,680 --> 00:27:23,880 Eh oui ! 349 00:27:27,237 --> 00:27:29,160 Te sens pas obligé. 350 00:27:32,281 --> 00:27:34,920 Je t'hébergerai quand même. 351 00:27:37,110 --> 00:27:39,680 J'ai gardé le souvenir d'une femme intelligente. 352 00:27:51,600 --> 00:27:53,160 Allume. 353 00:27:54,864 --> 00:27:56,840 Tu as gardé aussi le souvenir... 354 00:27:58,468 --> 00:28:00,120 de ma beauté ? 355 00:28:01,067 --> 00:28:02,880 Tu es encore très belle. 356 00:28:04,024 --> 00:28:06,640 Tu es intelligente, ironique, et tu sais baiser. 357 00:28:06,840 --> 00:28:08,360 C'est ça, une belle femme. 358 00:28:10,052 --> 00:28:11,480 Allume. 359 00:28:12,568 --> 00:28:13,840 J'allume. 360 00:28:25,137 --> 00:28:27,360 Tu vois toujours Berlusconi ? 361 00:28:27,792 --> 00:28:30,720 Je l'ai perdu de vue, ces derniers temps. 362 00:28:31,200 --> 00:28:32,680 J'aimerais le rencontrer. 363 00:28:34,146 --> 00:28:36,240 Ton ami, Zeno Mainaghi, 364 00:28:36,837 --> 00:28:39,160 c'est son voisin, tu sais. 365 00:28:39,704 --> 00:28:43,920 Si j'étais toi, j'irais à sa fête. 366 00:28:49,552 --> 00:28:50,720 Donne-moi ta cigarette. 367 00:29:15,640 --> 00:29:18,080 "Whatever you want", j'ai dit. 368 00:29:26,107 --> 00:29:27,360 Tu fumes ? 369 00:29:28,153 --> 00:29:30,200 Ça pue la merde, ton truc. 370 00:29:46,360 --> 00:29:47,240 Basket ? 371 00:29:48,980 --> 00:29:49,800 Rugby. 372 00:29:51,600 --> 00:29:52,680 T'es pédé ou quoi ? 373 00:29:56,229 --> 00:29:57,640 T'es avec Veronica ? 374 00:30:00,247 --> 00:30:02,160 Tu fais quoi à Rome, le rugbyman ? 375 00:30:02,400 --> 00:30:03,720 Homme politique. 376 00:30:04,940 --> 00:30:07,080 Attends, attends ! 377 00:30:08,922 --> 00:30:10,360 Ligue du Nord ! 378 00:30:13,318 --> 00:30:15,000 T'es vraiment de la Ligue ? 379 00:30:18,145 --> 00:30:21,040 T'es mon premier mec de la Ligue. Je peux te toucher ? 380 00:30:23,988 --> 00:30:27,200 Comme ça, Veronica sort avec un raciste inculte ? 381 00:30:30,145 --> 00:30:32,080 Tu lui achèteras une maison en Padanie ? 382 00:30:34,430 --> 00:30:38,000 J'avais des vues sur elle. Mais je ne pensais pas 383 00:30:38,200 --> 00:30:40,440 qu'elle se tapait des politiques pour faire carrière. 384 00:30:49,960 --> 00:30:51,360 J'ai pas bien compris ! 385 00:30:53,760 --> 00:30:55,480 Arrête ! T'es fou ? 386 00:30:55,680 --> 00:30:57,200 Pietro, arrête ! 387 00:30:58,121 --> 00:30:59,680 Arrête, Pietro ! 388 00:30:59,960 --> 00:31:00,920 Enferme-le, ce fasciste ! 389 00:31:01,120 --> 00:31:02,080 Qu'est-ce que t'as dit ? 390 00:31:02,280 --> 00:31:03,680 Pietro, ça suffit ! 391 00:31:04,480 --> 00:31:05,440 Tas de merde ! 392 00:31:05,640 --> 00:31:07,040 Pietro, va-t'en ! 393 00:31:10,360 --> 00:31:11,880 Vous matez quoi ? 394 00:31:12,760 --> 00:31:13,880 Tas de merde ! 395 00:31:21,858 --> 00:31:23,680 Tu vas où, bordel ? 396 00:31:24,706 --> 00:31:26,400 Ces gens me débectent. 397 00:31:26,600 --> 00:31:30,000 Et tu les expédies à l'hosto ! Tu crois que ça m'aide, idiot ? 398 00:31:30,200 --> 00:31:32,440 Ce pédé t'a traitée de pute, tu piges ? 399 00:31:36,680 --> 00:31:37,920 Et puis, merde ! 400 00:31:41,640 --> 00:31:43,040 Tu l'as fait pour moi ? 401 00:31:43,240 --> 00:31:44,520 Ça vient, oui ! 402 00:31:49,144 --> 00:31:50,960 Dis-moi que tu l'as fait pour moi. 403 00:31:52,394 --> 00:31:53,760 Je l'ai fait pour toi. 404 00:32:03,834 --> 00:32:05,960 Je voulais pas le tabasser, merde. 405 00:32:53,776 --> 00:32:55,960 J'ai rien trouvé au sujet du sang. 406 00:32:56,717 --> 00:32:59,480 J'ai épluché tous les documents. 407 00:33:00,560 --> 00:33:04,200 Ils ont dû les détruire. Et ça, c'est quoi ? 408 00:33:04,640 --> 00:33:07,160 Tout ce qui concerne l'administration : 409 00:33:07,560 --> 00:33:10,675 mouvements bancaires, relevés de compte, factures... 410 00:33:10,915 --> 00:33:13,080 - Tu me les files ? - Oui. 411 00:33:13,880 --> 00:33:17,720 Pourvu que tu y trouves la preuve de ce que tu dis sur mon père. 412 00:33:21,380 --> 00:33:24,240 J'aurai quelque chose à dire pendant l'interview. 413 00:33:26,972 --> 00:33:28,520 Tu me fais confiance ? 414 00:33:31,286 --> 00:33:33,640 Je t'ai dit que j'étais courageuse. 415 00:33:50,083 --> 00:33:52,040 Un poil blanc sur le torse. 416 00:33:56,814 --> 00:33:59,080 Vieillir, c'est moche, hein ? 417 00:34:24,200 --> 00:34:26,280 Qu'y a-t-il de si drôle ? 418 00:34:26,520 --> 00:34:30,120 J'ai parié avec Martina. Elle dit que je suis pas cap. 419 00:34:31,366 --> 00:34:32,720 Pas cap de quoi ? 420 00:35:23,272 --> 00:35:24,760 Ça m'arrive aussi. 421 00:35:24,960 --> 00:35:28,760 Je commande un plat, et quand je le vois, je déchante. 422 00:35:35,920 --> 00:35:37,680 J'ai peut-être trouvé ce qu'on cherche. 423 00:35:39,001 --> 00:35:40,440 Luca Pastore ? 424 00:35:41,960 --> 00:35:43,800 Excuse-moi, je te rappelle. 425 00:35:47,034 --> 00:35:49,080 Comment savez-vous avec qui je parlais ? 426 00:35:49,946 --> 00:35:52,360 Les associés n'ont pas de secrets. 427 00:35:56,797 --> 00:35:58,960 Quel mufle ! Je ne me suis pas présenté. 428 00:36:00,087 --> 00:36:01,760 Luigi Brancato. 429 00:36:03,030 --> 00:36:05,880 C'est normal que tu ne connaisses pas mon nom. 430 00:36:07,233 --> 00:36:09,080 Nous n'aimons pas nous afficher. 431 00:36:09,445 --> 00:36:11,080 Qui "nous" ? 432 00:36:14,440 --> 00:36:16,920 On devrait se débarrasser de quelques clichés. 433 00:36:19,682 --> 00:36:22,120 Moi non plus, je ne ressemble pas à mon père. 434 00:36:22,502 --> 00:36:26,080 Quand on m'a parlé de toi, j'ai pensé qu'on s'entendrait. 435 00:36:30,855 --> 00:36:35,200 Mais sachant qui tu fréquentes, je commence à en douter. 436 00:36:38,178 --> 00:36:39,320 Je peux ? 437 00:36:41,072 --> 00:36:42,640 Je me suis demandé : 438 00:36:43,119 --> 00:36:45,840 "Pourquoi elle couche avec un mec du Parquet ? 439 00:36:47,206 --> 00:36:49,360 "Soit elle est très futée, 440 00:36:51,427 --> 00:36:53,520 "soit très stupide." 441 00:37:05,015 --> 00:37:06,840 Maintenant qu'on est en affaires, 442 00:37:07,080 --> 00:37:08,960 ne me déçois pas, Bibi. 443 00:37:09,628 --> 00:37:13,480 Ne m'oblige pas à recourir aux méthodes que je réprouve. 444 00:37:16,525 --> 00:37:18,240 T'as pris de la viande, petite ? 445 00:37:19,640 --> 00:37:21,760 - Carpaccio. - C'est bien. 446 00:37:33,859 --> 00:37:35,080 C'est qui, Luigi Brancato ? 447 00:37:37,169 --> 00:37:39,560 Un homme d'affaires, qui nous a sortis 448 00:37:39,906 --> 00:37:41,520 d'une mauvaise passe. 449 00:37:41,906 --> 00:37:44,720 Vous vous êtes acoquinés avec la mafia, toi et papa ? 450 00:37:51,280 --> 00:37:52,400 Ils l'ont tué ? 451 00:37:52,782 --> 00:37:53,840 Non. 452 00:37:55,704 --> 00:37:57,840 J'en sais rien, Bibi. 453 00:37:58,487 --> 00:38:00,240 Il aurait dû faire quoi ? 454 00:38:00,480 --> 00:38:02,920 Fermer boutique et virer tout le monde ? 455 00:38:03,326 --> 00:38:06,560 Moi, je ne marche pas dans cette combine. 456 00:38:06,760 --> 00:38:07,880 C'est sans moi. 457 00:38:08,080 --> 00:38:09,080 Et après ? 458 00:38:09,538 --> 00:38:12,680 Tu te rends ? Tu changes de tête ? Tu t'expatries ? 459 00:38:12,920 --> 00:38:15,320 Tu seras obligée de le faire ! 460 00:38:15,560 --> 00:38:18,560 Et qui en fera les frais ? Ta mère, ton frère... 461 00:38:18,760 --> 00:38:20,920 T'es en train de me menacer ? 462 00:38:21,120 --> 00:38:22,240 T'es bête ou quoi ? 463 00:38:22,480 --> 00:38:24,440 C'est pas moi qui te menace. 464 00:38:24,640 --> 00:38:28,480 T'as pas compris qui ils sont ? À qui on a affaire ? 465 00:38:28,680 --> 00:38:31,440 J'en ai rien à foutre. Je cracherai le morceau. 466 00:38:31,680 --> 00:38:32,880 J'ai pas peur. 467 00:38:55,198 --> 00:38:56,280 Leo ! 468 00:38:57,080 --> 00:38:58,720 Bienvenue, mon ami ! 469 00:38:59,521 --> 00:39:01,480 Je te présente Assia... 470 00:39:01,720 --> 00:39:02,920 et Teresa. 471 00:39:03,160 --> 00:39:04,120 Leonardo, enchanté. 472 00:39:04,360 --> 00:39:05,480 Leo. 473 00:39:06,426 --> 00:39:08,560 Fais la causette à Leo. Toi, viens avec moi. 474 00:39:08,800 --> 00:39:10,040 Amuse-toi. 475 00:39:10,386 --> 00:39:11,640 Ton voisin ne vient pas ? 476 00:39:11,840 --> 00:39:14,720 Qui, Berlusconi ? Qui sait ? 477 00:39:19,280 --> 00:39:20,360 On boit un verre ? 478 00:39:20,560 --> 00:39:22,480 Oui, volontiers. 479 00:39:26,283 --> 00:39:27,520 Excuse-moi. 480 00:39:30,158 --> 00:39:31,480 Angelica... 481 00:39:32,757 --> 00:39:34,120 Viola est ici ? 482 00:39:34,840 --> 00:39:38,360 Rassure-toi, il y a belle lurette que je l'ai laissée à la maison. 483 00:39:52,830 --> 00:39:54,720 Ne fume pas comme ça. 484 00:39:55,640 --> 00:39:57,400 Tu te prends pour ma mère ? 485 00:39:57,960 --> 00:39:59,280 Aspire. 486 00:40:00,839 --> 00:40:02,560 C'est dans ce sens-là. 487 00:40:07,058 --> 00:40:09,760 On fait un autre pari ? 488 00:40:10,736 --> 00:40:11,960 Accouche. 489 00:40:12,415 --> 00:40:14,400 Je devine ton signe astrologique. 490 00:40:14,958 --> 00:40:16,200 Si tu gagnes ? 491 00:40:17,521 --> 00:40:18,480 Je t'embrasse. 492 00:40:20,074 --> 00:40:21,680 Et si je gagne ? 493 00:40:23,083 --> 00:40:24,560 Tu m'embrasses. 494 00:40:25,839 --> 00:40:28,400 Un accord gagnant-gagnant. 495 00:40:30,779 --> 00:40:32,080 Verseau. 496 00:40:34,534 --> 00:40:35,800 23. 497 00:40:36,400 --> 00:40:38,680 Janvier ? J'ai deviné ! 498 00:40:40,801 --> 00:40:42,640 La différence d'âge. 499 00:40:45,167 --> 00:40:48,080 Dommage que tu sois un moraliste. 500 00:40:51,646 --> 00:40:55,400 Dommage que tu sois une mineure. 501 00:40:56,906 --> 00:41:00,440 De toute façon, j'ai pas 15 ans, j'ai 19 ans. 502 00:41:01,109 --> 00:41:04,600 Ma mère dit que ça la vieillit d'avoir une fille majeure. 503 00:41:08,213 --> 00:41:10,880 Pourquoi te priver d'une chose que tu désires ? 504 00:41:36,458 --> 00:41:38,160 Tu sais obéir ? 505 00:41:38,937 --> 00:41:40,840 Je sais tout faire. 506 00:41:44,160 --> 00:41:47,600 Je veux baiser comme un homme, 507 00:41:47,840 --> 00:41:49,760 pénétrer, au lieu 508 00:41:50,000 --> 00:41:50,862 d'être pénétrée, 509 00:41:51,102 --> 00:41:54,840 prendre, au lieu d'être prise. 510 00:42:02,400 --> 00:42:04,120 Très bien, merci. 511 00:42:04,320 --> 00:42:05,560 La suivante ! 512 00:42:16,160 --> 00:42:17,480 La suivante ! 513 00:42:27,702 --> 00:42:28,760 Nom ? 514 00:42:29,000 --> 00:42:30,640 Veronica Castello. 515 00:42:31,394 --> 00:42:33,240 Quand tu veux, Veronica. 516 00:42:45,123 --> 00:42:46,440 C'est quand tu veux. 517 00:43:04,696 --> 00:43:08,400 T'en fais pas, il y aura d'autres occasions. 518 00:43:19,757 --> 00:43:21,040 C'est ta mère ? 519 00:43:24,640 --> 00:43:26,040 Elle te ressemble. 520 00:43:26,462 --> 00:43:28,080 Non, c'est pas vrai. 521 00:43:28,320 --> 00:43:30,440 Regarde, ça, c'est moi. 522 00:43:33,122 --> 00:43:34,240 Viola ? 523 00:43:35,334 --> 00:43:37,840 Oui, j'ai dormi à la villa, après la fête. 524 00:43:38,504 --> 00:43:40,720 Prends les maillots de bain et rejoins-moi. 525 00:43:43,898 --> 00:43:47,880 Vous fréquentez la même école, c'est son anniversaire, vas-y. 526 00:43:48,080 --> 00:43:50,040 Tu l'as rencontrée par hasard ? 527 00:43:50,240 --> 00:43:53,120 Elle habite à côté, tu vas t'amuser, je t'assure. 528 00:43:54,696 --> 00:43:57,400 Papa... elle a 8 ans. 529 00:43:57,728 --> 00:43:59,405 Et toi presque 14. 530 00:43:59,645 --> 00:44:01,640 Tu pourras conduire un scooter. 531 00:44:02,160 --> 00:44:04,320 On est venu en Sardaigne pour ça ? 532 00:44:04,945 --> 00:44:07,560 Honda SH, flambant neuf, bleu pétrole. 533 00:44:13,052 --> 00:44:13,960 Rouge. 534 00:44:14,416 --> 00:44:16,680 Et 300 000 d'argent de poche par mois. 535 00:44:20,195 --> 00:44:21,800 Son père tout craché. 536 00:44:43,286 --> 00:44:46,400 Il n'y aura que des gamines, tu te rends compte ? 537 00:44:46,640 --> 00:44:50,400 Je préfère que tu fréquentes celles de 8 et non de 19 ans. 538 00:44:50,640 --> 00:44:51,560 Qui ça ? 539 00:44:52,210 --> 00:44:53,520 Angelica. 540 00:44:53,880 --> 00:44:55,560 Elle n'a que 15 ans ! 541 00:44:55,800 --> 00:44:57,800 Elle m'a dit qu'elle en avait 19. 542 00:44:58,000 --> 00:44:59,240 Non, papa, j'en suis sûre. 543 00:45:00,210 --> 00:45:02,720 L'année prochaine, elle sera en seconde. 544 00:45:18,494 --> 00:45:20,000 Où t'étais passée ? 545 00:45:20,200 --> 00:45:22,360 Tu as repoussé l'interview ? 546 00:45:22,560 --> 00:45:23,360 Oui, excuse-moi. 547 00:45:23,560 --> 00:45:26,040 Je devais réfléchir à ce que j'allais dire. 548 00:45:26,729 --> 00:45:28,120 Tu as changé d'avis ? 549 00:45:29,153 --> 00:45:32,120 Non, mais c'est pas facile. 550 00:45:34,038 --> 00:45:35,440 Y a un problème ? 551 00:45:35,680 --> 00:45:40,066 Non. Tu as trouvé quelque chose dans les documents ? 552 00:45:40,306 --> 00:45:41,306 Peut-être. 553 00:45:42,160 --> 00:45:46,360 Ton père avait un compte suisse pour payer les dessous-de-table. 554 00:45:46,828 --> 00:45:48,440 Quel rapport avec le sang ? 555 00:45:48,640 --> 00:45:50,080 Peut-être qu'avec ce compte, 556 00:45:50,280 --> 00:45:52,800 il achetait le sang, sans laisser de traces. 557 00:45:53,803 --> 00:45:55,840 Mais c'est un compte chiffré, 558 00:45:56,506 --> 00:45:58,360 j'ai besoin de temps. 559 00:45:58,560 --> 00:46:00,480 Tu dois me rendre ces documents. 560 00:46:00,680 --> 00:46:03,360 Quelqu'un pourrait voir qu'ils ont disparu. 561 00:46:04,538 --> 00:46:05,880 Hé, Luca ! 562 00:46:06,080 --> 00:46:08,760 Tu dois me rendre les documents, t'entends ? 563 00:46:09,960 --> 00:46:10,800 Quoi ? 564 00:46:11,000 --> 00:46:12,440 Luca, t'entends ? 565 00:46:13,882 --> 00:46:15,000 Je te rappelle. 566 00:46:15,720 --> 00:46:17,120 Outre les 4 victimes confirmées, 567 00:46:17,400 --> 00:46:21,040 la nouvelle qui vient de tomber, avant ce flash spécial, 568 00:46:21,280 --> 00:46:25,600 et qui n'est pas confirmée, mais qu'à titre d'information, 569 00:46:25,840 --> 00:46:28,360 on vous rapporte au conditionnel, 570 00:46:28,560 --> 00:46:30,680 est que le magistrat visé par cet attentat 571 00:46:30,920 --> 00:46:33,200 à la bombe, serait Borsellino. 572 00:46:33,400 --> 00:46:37,560 En fait, il s'agirait d'une voiture piégée, 573 00:46:37,880 --> 00:46:40,160 qui a explosé, semble-t-il, 574 00:46:40,360 --> 00:46:43,080 près du domicile de la mère du magistrat. 575 00:46:43,320 --> 00:46:46,160 Probablement, si la nouvelle était confirmée, 576 00:46:46,360 --> 00:46:48,680 Borsellino se rendait justement chez sa mère. 577 00:46:48,880 --> 00:46:51,200 En effet, le lieu de l'attentat 578 00:46:51,440 --> 00:46:53,920 se trouve dans le quartier où habite sa mère. 579 00:46:54,160 --> 00:46:56,520 Le magistrat, rappelons-le, était très lié 580 00:46:56,760 --> 00:47:00,040 au juge Falcone. C'est pourquoi, je vous disais 581 00:47:00,280 --> 00:47:04,480 qu'on ressentait le même climat terrible, difficile, angoissant, 582 00:47:04,680 --> 00:47:07,320 qui régnait lors des premières dépêches d'agence, 583 00:47:07,520 --> 00:47:08,920 annonçant la nouvelle de l'attentat 584 00:47:09,120 --> 00:47:10,440 contre le juge Falcone. 585 00:47:11,160 --> 00:47:13,280 Une précision supplémentaire... 586 00:47:13,560 --> 00:47:16,520 Mes confrères m'apportent d'autres dépêches... 587 00:47:31,223 --> 00:47:32,670 28 JUILLET 588 00:47:38,240 --> 00:47:40,640 T'imagines, ils m'ont fait payer ! 589 00:47:49,023 --> 00:47:51,840 C'est une histoire de fous ! Quels couillons ! 590 00:47:52,760 --> 00:47:53,800 Bortolotti ! 591 00:47:56,083 --> 00:47:57,480 Ça, par exemple ! 592 00:47:57,680 --> 00:48:00,440 Si je m'attendais à te voir sur une plage ! 593 00:48:00,640 --> 00:48:02,600 - Pourquoi, c'est interdit ? - Pas du tout. 594 00:48:05,657 --> 00:48:08,920 Écoute, je crois que je ne t'ai jamais remercié. 595 00:48:09,120 --> 00:48:10,240 De quoi ? 596 00:48:11,012 --> 00:48:12,280 De tout. 597 00:48:13,464 --> 00:48:15,240 Je suis devenu député. 598 00:48:17,446 --> 00:48:20,080 Sans toi, je sais pas ce que j'aurais foutu. 599 00:48:22,506 --> 00:48:23,960 Tu pètes le feu. 600 00:48:24,120 --> 00:48:26,120 T'as pris un coup de soleil. 601 00:48:26,360 --> 00:48:28,520 J'ai pas mis de crème, c'est rouge. 602 00:48:28,720 --> 00:48:29,840 Ça se voit. 603 00:48:30,620 --> 00:48:32,000 Bon, allez. 604 00:48:33,523 --> 00:48:36,600 Je retourne chez ma femme. Regarde la meuf d'enfer. 605 00:48:38,852 --> 00:48:40,760 Ici, personne ne l'emmerde. 606 00:48:40,960 --> 00:48:43,480 Y a que des tapettes. 607 00:48:44,124 --> 00:48:45,200 Ici ? 608 00:48:47,020 --> 00:48:48,040 On se voit au Parlement. 609 00:48:48,652 --> 00:48:51,480 Putain, je t'ai eu ! Je t'ai eu ! 610 00:48:51,720 --> 00:48:53,920 - Salut ! - Salut, Borto ! 611 00:48:59,272 --> 00:49:02,360 Alors, on fait trempette ou quoi ? 612 00:49:08,365 --> 00:49:10,840 Quoi de neuf ? Pardon... 613 00:49:15,065 --> 00:49:18,000 Écoute, je pensais à une chose. 614 00:49:20,813 --> 00:49:22,560 Et si on se mariait ? 615 00:49:24,555 --> 00:49:25,840 Pas tout de suite. 616 00:49:27,220 --> 00:49:28,840 Quand tu seras prête. 617 00:49:30,320 --> 00:49:32,560 Je croyais qu'on avait un accord. 618 00:49:34,640 --> 00:49:36,680 Moi, je l'ai respecté. 619 00:49:39,030 --> 00:49:40,640 À toi, maintenant. 620 00:49:44,440 --> 00:49:46,520 Trouve-moi un job à la télé. 621 00:49:49,913 --> 00:49:51,363 Je vais me baigner. 622 00:49:57,800 --> 00:50:00,360 Laissez un message après le signal sonore. 623 00:50:00,942 --> 00:50:02,440 Bibi, c'est moi. 624 00:50:03,283 --> 00:50:05,200 Mais où es-tu ? 625 00:50:05,706 --> 00:50:09,040 Je te cherche partout. J'ai sonné chez toi, 626 00:50:09,443 --> 00:50:10,960 mais tu n'as pas ouvert. 627 00:50:11,839 --> 00:50:14,560 J'ai vu ta mère, elle n'a rien voulu me dire. 628 00:50:14,760 --> 00:50:16,560 Qu'est-ce qui t'arrive ? 629 00:50:17,400 --> 00:50:19,800 Je suis inquiet. Appelle-moi. 630 00:50:33,046 --> 00:50:35,798 T'aurais pu me dire que je n'avais plus l'exclusivité. 631 00:50:36,038 --> 00:50:37,280 De quoi tu parles ? 632 00:50:37,480 --> 00:50:38,879 La fille de Mainaghi. 633 00:50:39,119 --> 00:50:41,720 Aujourd'hui, elle a annulé l'interview. 634 00:50:41,920 --> 00:50:42,760 Tu lui as parlé ? 635 00:50:43,353 --> 00:50:44,480 Elle a dit quoi ? 636 00:50:44,680 --> 00:50:46,160 Elle fera une conférence de presse. 637 00:50:46,360 --> 00:50:47,320 Quand ? 638 00:50:47,520 --> 00:50:49,800 - T'es pas au courant ? - Elle la fera quand ? 639 00:50:51,600 --> 00:50:54,360 Vous reprochez aux magistrats la mort de votre père ? 640 00:50:54,560 --> 00:50:56,160 Comment vous sentez-vous 641 00:50:56,360 --> 00:50:58,160 à la tête d'une grande société ? 642 00:50:58,360 --> 00:51:00,600 Vous changerez la gestion du groupe ? 643 00:51:00,800 --> 00:51:03,200 Un peu de patience, je vous prie. 644 00:51:03,400 --> 00:51:06,480 Mlle Mainaghi va faire une déclaration exhaustive, 645 00:51:06,680 --> 00:51:08,920 au sujet de toutes vos questions. 646 00:51:11,208 --> 00:51:13,720 Quand j'ai succédé à mon père, 647 00:51:14,830 --> 00:51:18,000 j'ai voulu changer le nom du groupe Mainaghi. 648 00:51:18,240 --> 00:51:20,360 Je voulais tourner la page, 649 00:51:20,600 --> 00:51:23,720 donner un signal tangible du changement. 650 00:51:25,280 --> 00:51:27,640 J'ai compris que je le faisais 651 00:51:27,840 --> 00:51:30,680 uniquement pour séduire l'opinion publique. 652 00:51:32,368 --> 00:51:36,360 Mon père a payé le prix fort pour ses erreurs. 653 00:51:36,800 --> 00:51:40,440 C'est la raison pour laquelle, le groupe... 654 00:51:42,219 --> 00:51:44,360 gardera son nom. 655 00:51:46,053 --> 00:51:49,160 Car Michele Mainaghi était un grand homme, 656 00:51:49,360 --> 00:51:52,960 qui a fini dans le collimateur de juges politisés, 657 00:51:53,944 --> 00:51:57,440 qui utilisent des méthodes abusives et violentes. 658 00:52:00,416 --> 00:52:02,080 Mon père était un martyre. 659 00:52:09,440 --> 00:52:10,800 Merci ! 660 00:52:37,427 --> 00:52:39,160 Tu as couché avec elle ? 661 00:52:40,287 --> 00:52:42,800 Tu as couché avec Amanda ? 662 00:52:43,513 --> 00:52:45,560 Je pensais que tu les préférais jeunes. 663 00:52:45,992 --> 00:52:48,920 Je l'aime bien, je la rends heureuse. 664 00:52:49,562 --> 00:52:52,040 C'est beau de donner aux gens ce qu'ils désirent. 665 00:52:52,686 --> 00:52:54,400 De la chair fraîche ? 666 00:52:54,640 --> 00:52:57,360 Dès 20 ans, la vie n'est que l'apprentissage de la mort. 667 00:52:57,560 --> 00:52:58,920 C'est gai ! 668 00:52:59,322 --> 00:53:02,320 Il faut donner et recevoir le plus de plaisir possible. 669 00:53:02,560 --> 00:53:04,880 Les pères de mes copines ne disent pas ça. 670 00:53:05,536 --> 00:53:08,280 Les pères de tes copines n'ont rien compris. 671 00:53:17,630 --> 00:53:20,680 Tiens, un cadeau pour Barbara. 672 00:53:22,641 --> 00:53:23,720 Amuse-toi. 673 00:53:24,715 --> 00:53:27,320 Oui, je vais m'éclater ! 674 00:53:32,135 --> 00:53:33,135 Viola ! 675 00:54:45,840 --> 00:54:48,080 Barbara, viens voir papa ! 676 00:54:48,320 --> 00:54:50,840 Je vais vous raconter une blague. 677 00:54:53,359 --> 00:54:55,480 Berlusconi entre dans une pièce. 678 00:54:55,680 --> 00:54:57,600 Sa femme sursaute et s'exclame : 679 00:54:57,800 --> 00:55:01,880 "Mon Dieu !" Lui : "Tu peux m'appeler Silvio !" 680 00:55:03,107 --> 00:55:04,160 Elle est bonne, non ? 681 00:55:05,960 --> 00:55:07,400 Je suis le meilleur, hein ? 682 00:55:09,200 --> 00:55:11,520 Vous en voulez une autre ? 683 00:55:13,880 --> 00:55:15,360 Dottore, bonsoir ! 684 00:55:16,168 --> 00:55:17,920 Je suis le père de Viola. 685 00:55:18,120 --> 00:55:19,440 Bonsoir. 686 00:55:32,080 --> 00:55:34,080 Adaptation : Giacinto Pizzuti 687 00:55:34,280 --> 00:55:36,280 Sous-titrage : Vdm48806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.