All language subtitles for 1992.S01e05.iTALiAN.720p.HDTV-BlackBIT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,120 --> 00:01:45,040 Luca... 2 00:01:52,153 --> 00:01:53,240 Luca... 3 00:01:55,114 --> 00:01:56,160 Salut, toi. 4 00:02:02,560 --> 00:02:03,960 C'est fini, Dieu merci. 5 00:02:04,160 --> 00:02:05,360 Salut, Francesca. 6 00:02:10,440 --> 00:02:11,920 T'auras une cicatrice. 7 00:02:12,960 --> 00:02:14,840 Mais elle sera sexy. 8 00:02:25,720 --> 00:02:26,560 Tu fais quoi, là ? 9 00:02:29,160 --> 00:02:32,400 Les fonctions vitales ne sont pas compromises. 10 00:02:36,160 --> 00:02:39,040 Alors ? Il est comment, ce sang ? 11 00:02:39,360 --> 00:02:40,240 Il est bon ? 12 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 Zenit 13 00:03:02,371 --> 00:03:03,480 Moi... 14 00:03:04,600 --> 00:03:06,760 dès que j'ai du fric, je le claque. 15 00:03:07,320 --> 00:03:09,880 Poker, tiercé, paris. 16 00:03:10,520 --> 00:03:12,120 Je dois du fric à la moitié de Milan. 17 00:03:12,600 --> 00:03:16,040 Certains me casseraient un bras, même si je suis policier. 18 00:03:17,320 --> 00:03:18,760 Pourquoi tu me dis ça ? 19 00:03:18,960 --> 00:03:21,920 C'est moi qui t'ai emmené ici. T'avais tourné de l'œil. 20 00:03:22,120 --> 00:03:23,040 Et puis... 21 00:03:25,240 --> 00:03:26,520 On m'a dit que... 22 00:03:30,200 --> 00:03:31,520 J'ai découvert ton secret. 23 00:03:32,640 --> 00:03:34,080 Maintenant, tu connais le mien. 24 00:03:34,960 --> 00:03:36,120 On est quitte, non ? 25 00:03:38,560 --> 00:03:39,760 Tu peux me faire confiance. 26 00:03:41,560 --> 00:03:44,080 Je vais te dire pourquoi j'en veux à Mainaghi. 27 00:04:23,642 --> 00:04:24,886 22 JUIN 28 00:04:27,640 --> 00:04:29,160 15 000 lires. 29 00:04:30,163 --> 00:04:32,000 Laissez, laissez. 30 00:04:32,737 --> 00:04:34,120 C'est pour moi. 31 00:04:36,520 --> 00:04:38,440 - Merci. - C'est moi. 32 00:04:50,520 --> 00:04:53,200 Tout le monde veut tourner avec Salvatores, 33 00:04:53,400 --> 00:04:54,920 depuis qu'il a gagné l'Oscar. 34 00:04:55,240 --> 00:04:57,200 Je lui ai envoyé un scénario. 35 00:04:57,400 --> 00:05:00,800 Devine pour qui il y a un rôle parfait, merveilleux ? 36 00:05:02,067 --> 00:05:02,840 Lequel ? 37 00:05:03,080 --> 00:05:04,280 Anna. 38 00:05:04,520 --> 00:05:06,520 Une femme qui a souffert, lutté. 39 00:05:06,720 --> 00:05:09,400 Elle a pris sa revanche sur une vie difficile. 40 00:05:09,680 --> 00:05:10,760 Un très beau rôle. 41 00:05:10,960 --> 00:05:12,920 D'abord, il va le lire. 42 00:05:13,772 --> 00:05:15,520 On verra ce qu'il dira. 43 00:05:15,993 --> 00:05:18,000 Mais à mon avis, il aimera. 44 00:05:19,849 --> 00:05:21,280 Je ferai de toi une star. 45 00:05:23,009 --> 00:05:24,480 Par cette séance, 46 00:05:24,760 --> 00:05:27,520 la 4e Commission de la Défense de la Chambre des députés, 47 00:05:27,720 --> 00:05:29,760 déclare élu président, 48 00:05:29,960 --> 00:05:32,960 le député Savio Gastone, Démocratie chrétienne. 49 00:05:33,280 --> 00:05:37,640 Sont élus vice-présidents, le député Isaia Gasparotto, 50 00:05:38,320 --> 00:05:40,320 parti démocrate de gauche, 51 00:05:40,520 --> 00:05:44,600 et Antonio Pappalardo, parti socialiste démocrate italien. 52 00:05:49,400 --> 00:05:51,080 J'y vais. On s'appelle. 53 00:05:51,280 --> 00:05:52,600 On s'appelle. 54 00:05:56,800 --> 00:05:57,760 Bosco ! 55 00:06:05,736 --> 00:06:06,960 Lorenzon ! 56 00:06:07,847 --> 00:06:09,360 Qu'est-ce que tu fais ici ? 57 00:06:13,040 --> 00:06:14,440 C'est quoi, ce jus de pédé ? 58 00:06:15,920 --> 00:06:18,920 Dans le désert, on petit-déjeunait au Chivas Regal et coke ! 59 00:06:19,200 --> 00:06:20,640 Le petit-déj' des champions. 60 00:06:21,080 --> 00:06:22,400 Le petit-déj' des couillons. 61 00:06:23,454 --> 00:06:25,280 Tu faisais quoi devant le Parlement ? 62 00:06:25,680 --> 00:06:26,880 Et toi, à l'intérieur ? 63 00:06:27,400 --> 00:06:28,560 J'ai été élu. 64 00:06:28,800 --> 00:06:29,640 Je sais. 65 00:06:30,324 --> 00:06:31,640 Je suis là pour ça. 66 00:06:32,923 --> 00:06:34,040 Pourquoi ? 67 00:06:36,764 --> 00:06:38,360 Je vais pas bien, Pietro. 68 00:06:39,761 --> 00:06:42,520 J'ai un cancer du sang. 69 00:06:42,913 --> 00:06:44,240 Qu'est-ce que tu racontes ? 70 00:06:45,125 --> 00:06:47,920 Je suis pas le seul. On est nombreux. 71 00:06:48,879 --> 00:06:51,960 Fusiliers marins, infanterie, les Américains, les Anglais... 72 00:06:52,589 --> 00:06:54,240 Personne n'est épargné. 73 00:06:54,440 --> 00:06:56,080 C'est sûrement pas un hasard. 74 00:06:56,615 --> 00:06:59,600 Je me demande ce qu'il y avait dans nos putains de munitions ! 75 00:07:01,029 --> 00:07:03,160 Du phosphore, de l'uranium appauvri. 76 00:07:03,758 --> 00:07:05,400 Il pouvait y avoir de tout. 77 00:07:06,717 --> 00:07:08,840 Comment tu sais tout ça ? 78 00:07:09,400 --> 00:07:12,480 Je ne sais rien du tout. C'est ça, le problème. 79 00:07:13,426 --> 00:07:14,840 Je veux savoir la vérité. 80 00:07:16,866 --> 00:07:18,480 Que disent les médecins ? 81 00:07:18,720 --> 00:07:20,560 Ils disent que si je me soigne, 82 00:07:21,200 --> 00:07:23,200 je peux encore vivre quelques années. 83 00:07:24,340 --> 00:07:26,240 Ma famille a besoin de ce fric 84 00:07:26,480 --> 00:07:29,000 et l'État ne m'alloue pas d'indemnisation. 85 00:07:29,468 --> 00:07:32,080 Il la file qu'aux radaristes. 86 00:07:32,360 --> 00:07:35,600 Comme si le radar était le seul truc cancérigène ! 87 00:07:37,733 --> 00:07:40,720 Je le soumettrai à la Commission de la Défense. 88 00:07:43,145 --> 00:07:45,960 Je foutrai un tel souk, ils s'imaginent même pas ! 89 00:07:46,592 --> 00:07:49,120 Je vais t'aider, t'inquiète ! 90 00:08:02,960 --> 00:08:05,880 Léo le Grand ! Il paraît que tu es à nouveau dans le circuit. 91 00:08:06,080 --> 00:08:08,880 Rentre au bercail. Ça nous arrangerait bien. 92 00:08:09,080 --> 00:08:11,840 Demain, on voit un client délicat. Il nous faut un crack. 93 00:08:12,040 --> 00:08:13,960 Allez, appelle. Salut. 94 00:08:23,839 --> 00:08:25,920 Notte et Bianca Bologne 22/06/79 95 00:09:02,600 --> 00:09:04,760 C'est plus fort que toi, hein ? 96 00:09:06,536 --> 00:09:08,600 Il me faut une réponse, Bibi. 97 00:09:11,135 --> 00:09:14,000 "Astronaute". Ça te va comme réponse ? 98 00:09:15,190 --> 00:09:18,000 Bien. Continue comme ça. 99 00:09:18,640 --> 00:09:20,360 L'entreprise est arrêtée, 100 00:09:20,600 --> 00:09:22,960 les ouvriers sont désemparés. Je leur dis quoi ? 101 00:09:23,160 --> 00:09:26,000 Qu'une gamine gâtée ignore ce qu'elle fera dans la vie ? 102 00:09:27,077 --> 00:09:28,160 Félicitations. 103 00:09:35,301 --> 00:09:36,280 Bibi, 104 00:09:37,799 --> 00:09:39,960 tu as déçu ton père de son vivant. 105 00:09:40,960 --> 00:09:43,160 Ne le déçois pas, maintenant qu'il est mort. 106 00:09:53,866 --> 00:09:54,548 26 JUIN 107 00:09:54,708 --> 00:09:56,960 Je me suis fait porter pâle, il faisait beau, c'était l'été. 108 00:09:57,960 --> 00:10:01,000 Je suis passé voir Francesca à la bijouterie où elle travaille. 109 00:10:01,240 --> 00:10:04,840 Je suis entré et j'ai commencé à plaisanter avec elle. 110 00:10:05,080 --> 00:10:08,680 Je jouais le client qui cherche une bague pour sa fiancée. 111 00:10:10,320 --> 00:10:13,200 Puis un type a sorti un flingue et tout est allé très vite. 112 00:10:13,935 --> 00:10:16,240 Je me suis pris une balle. 113 00:10:16,800 --> 00:10:20,720 J'ai perdu tellement de sang qu'on a dû me transfuser. 114 00:10:20,960 --> 00:10:24,280 On me disait : "T'es vivant par miracle." 115 00:10:26,240 --> 00:10:27,120 Vivant. 116 00:10:27,737 --> 00:10:30,360 La maladie nous aide à comprendre qui on est. 117 00:10:30,880 --> 00:10:32,640 Vous avez viré New Age ? 118 00:10:49,837 --> 00:10:53,320 C'est une méchante pneumonie. Je dois vous dire la vérité. 119 00:10:56,000 --> 00:10:58,280 Vous devez vous préparer au pire. 120 00:10:58,480 --> 00:11:00,000 Mais la maladie... 121 00:11:00,200 --> 00:11:02,760 Elle ne se déclare pas forcément, mais elle pourrait. 122 00:11:04,920 --> 00:11:07,600 Dans votre cas, un rhume suffirait. 123 00:11:14,760 --> 00:11:16,240 Vous pouvez partir. 124 00:11:16,440 --> 00:11:19,120 Vous viendrez chercher les résultats des analyses. 125 00:11:32,040 --> 00:11:33,400 Je peux t'appeler ? 126 00:11:35,160 --> 00:11:36,080 Merci. 127 00:11:52,000 --> 00:11:53,640 Pause déjeuner au parc ? 128 00:11:55,687 --> 00:11:57,880 Tu as gardé tes vieilles habitudes. 129 00:12:01,440 --> 00:12:03,440 Je vois qu'il y a du nouveau. 130 00:12:03,800 --> 00:12:07,120 Je regrette que tu le découvres de cette façon. 131 00:12:11,359 --> 00:12:13,160 Toi, ça va ? 132 00:12:13,360 --> 00:12:14,360 Très bien. 133 00:12:19,202 --> 00:12:21,360 Fais pas cette tête, Francesca. 134 00:12:23,727 --> 00:12:25,960 C'est ce que tu voulais, non ? Tu m'as quitté pour ça. 135 00:12:29,160 --> 00:12:30,280 Excuse-moi. 136 00:12:30,924 --> 00:12:32,720 Je suis heureux pour toi. 137 00:12:35,665 --> 00:12:38,560 J'ai appris pour Mainaghi. Je voulais t'appeler. 138 00:12:39,297 --> 00:12:42,080 - T'es content, maintenant ? - Oui, je peux mourir en paix. 139 00:12:43,246 --> 00:12:45,800 Je t'ai quitté, parce que t'es devenu comme ça. 140 00:12:46,000 --> 00:12:48,640 Non, c'est à cause de ma maladie, dis pas de conneries ! 141 00:12:52,077 --> 00:12:54,200 Je suis venu te dire adieu. 142 00:13:00,147 --> 00:13:01,520 Ne me touche pas ! 143 00:13:05,068 --> 00:13:07,560 Les entrepreneurs doivent se montrer. 144 00:13:08,046 --> 00:13:11,502 On doit s'identifier à eux, à leurs objectifs. 145 00:13:11,742 --> 00:13:14,933 Un homme qui a réussi, c'est rassurant, porteur d'espoir. 146 00:13:15,173 --> 00:13:17,440 Les gens doivent acheter Giovanni Rana. 147 00:13:17,640 --> 00:13:20,200 C'est ce que je dis, mais on me traite de fou. 148 00:13:20,400 --> 00:13:22,960 Les agences me proposent toujours 149 00:13:23,160 --> 00:13:25,880 des histoires de mamies avec le rouleau à pâtisserie. 150 00:13:26,160 --> 00:13:29,240 J'ai fait appel à vous pour innover. 151 00:13:29,620 --> 00:13:30,840 Vous avez bien fait. 152 00:13:32,014 --> 00:13:35,920 Voici des comédiens susceptibles de vous incarner dans les pubs. 153 00:13:36,742 --> 00:13:39,600 Des visages paternels rassurants. 154 00:13:42,696 --> 00:13:45,000 Comédiens, mon œil ! Je jouerai mon propre rôle. 155 00:13:45,424 --> 00:13:48,360 C'est mes tortellinis, c'est mon histoire ! 156 00:13:48,640 --> 00:13:51,400 Faites-nous confiance, pensez à la bière Moretti. 157 00:13:51,640 --> 00:13:54,080 Le commandeur Moretti entre dans une brasserie à Udine. 158 00:13:54,360 --> 00:13:57,200 Un petit vieux moustachu lui semble parfait pour sa bière. 159 00:13:57,400 --> 00:13:59,400 Il le prend en photo et entre dans la légende. 160 00:13:59,640 --> 00:14:01,720 Quelle légende ? C'est ma vie, 161 00:14:02,346 --> 00:14:04,200 c'est mes tortellinis. 162 00:14:05,222 --> 00:14:07,040 J'ai le feu sacré. 163 00:14:07,489 --> 00:14:08,960 Vous en seriez capable ? 164 00:14:09,480 --> 00:14:12,160 J'ai commencé à vendre des tortellinis quand j'étais 165 00:14:12,360 --> 00:14:13,840 haut comme trois pommes. 166 00:14:14,280 --> 00:14:16,440 Je vendais des tortellinis et des pâtes fraîches, 167 00:14:16,640 --> 00:14:18,560 en faisant du porte-à-porte. 168 00:14:18,840 --> 00:14:20,520 J'ai fait d'énormes sacrifices. 169 00:14:20,720 --> 00:14:24,120 Je n'ai pas peur de me retrouver devant une caméra. 170 00:14:24,573 --> 00:14:27,760 Quand on vous montrera le pilote, vous changerez d'avis. 171 00:14:29,375 --> 00:14:30,760 C'est lui qui a raison. 172 00:14:32,209 --> 00:14:36,240 Le consommateur doit acheter son sourire, sa voix. 173 00:14:36,680 --> 00:14:37,880 Ça le mettra en confiance 174 00:14:38,080 --> 00:14:40,320 et il aura avec le produit un rapport chaleureux, 175 00:14:40,680 --> 00:14:41,680 affectif, 176 00:14:42,320 --> 00:14:43,920 de longue durée. 177 00:14:44,360 --> 00:14:46,120 Vous avez tout compris. 178 00:14:46,758 --> 00:14:47,758 Bravo ! 179 00:14:53,640 --> 00:14:56,120 Leo, fais pas cette tête ! 180 00:14:56,480 --> 00:14:59,400 Rana était content, on a cassé la baraque. 181 00:14:59,760 --> 00:15:02,320 J'ai vu Marco Mignani. Il se la joue ! 182 00:15:02,520 --> 00:15:04,400 Invente le slogan "Milan à boire"... 183 00:15:04,680 --> 00:15:05,720 D'accord, mais... 184 00:15:05,920 --> 00:15:06,800 Et on en reparlera ! 185 00:15:33,440 --> 00:15:35,720 Tu déconnes ou quoi ? C'est une nana ! 186 00:15:40,520 --> 00:15:42,200 - Déconne pas ! - Pelle à merde ! 187 00:15:42,400 --> 00:15:43,720 Cassez-vous ! 188 00:15:44,040 --> 00:15:45,760 Je connais le propriétaire. 189 00:15:47,120 --> 00:15:48,560 Gras du bide ! 190 00:15:55,433 --> 00:15:57,240 T'es la sœur de Zeno. 191 00:15:58,318 --> 00:15:59,320 Oui. 192 00:15:59,833 --> 00:16:02,720 Leonardo. Je connais ton frère. 193 00:16:03,055 --> 00:16:04,880 Tu connais tout le monde, toi. 194 00:16:11,442 --> 00:16:12,960 Pourquoi tu l'as énervé ? 195 00:16:13,497 --> 00:16:16,640 Aucune idée, c'était il y a 5 min, j'ai oublié. 196 00:16:17,142 --> 00:16:19,080 Emmène-moi quelque part. 197 00:16:21,483 --> 00:16:22,960 T'as quel âge ? 198 00:16:24,101 --> 00:16:25,520 On s'en fout. 199 00:16:30,640 --> 00:16:32,600 Mon père voulait que je m'amuse, 200 00:16:32,800 --> 00:16:34,960 que je n'aie pas de problèmes. 201 00:16:35,240 --> 00:16:37,280 Et puis, il me lègue tout. 202 00:16:38,669 --> 00:16:42,120 Tu vois ce que je veux dire ? Moi, présidente ! 203 00:16:44,400 --> 00:16:46,400 À mon avis, tu devrais accepter. 204 00:16:47,960 --> 00:16:50,040 Rien que pour emmerder Zeno. 205 00:16:50,600 --> 00:16:52,480 Je ne sais rien faire. 206 00:17:12,480 --> 00:17:13,360 Bibi... 207 00:17:14,200 --> 00:17:15,040 Bibi... 208 00:17:20,200 --> 00:17:21,040 Bibi ! 209 00:17:33,480 --> 00:17:34,920 Hé, Bibi ! 210 00:17:37,520 --> 00:17:38,920 Merde, pas ça ! 211 00:17:48,960 --> 00:17:51,000 - Du Narcan ! - Il faut une ordonnance. 212 00:17:51,280 --> 00:17:54,160 File-moi du Narcan, merde ! Magne-toi ! 213 00:17:54,942 --> 00:17:57,360 Les seringues, vite ! 214 00:18:15,360 --> 00:18:16,600 Et merde ! 215 00:18:23,520 --> 00:18:25,600 Je t'en supplie, pas ça. 216 00:18:30,288 --> 00:18:33,080 Ouvre les yeux, tout va bien. D'accord ? 217 00:18:33,477 --> 00:18:35,520 Il ne s'est rien passé. 218 00:19:38,503 --> 00:19:40,200 Sergio, je vais me coucher. 219 00:19:41,120 --> 00:19:43,880 - Je suis fatiguée. - Fatiguée ? À ton âge ? 220 00:19:44,280 --> 00:19:46,160 Ce soir, on fait la fête. 221 00:19:46,680 --> 00:19:47,480 Pourquoi ? 222 00:19:47,680 --> 00:19:51,040 Salvatores a lu le scénario et il a beaucoup aimé. 223 00:19:51,240 --> 00:19:52,600 - Vraiment ? - Oui. 224 00:19:55,080 --> 00:19:56,840 Au cœur de la nuit. 225 00:19:57,680 --> 00:20:00,360 T'es prête à tourner avec un réalisateur oscarisé ? 226 00:20:04,920 --> 00:20:07,240 Que dis-tu à ton Sergino ? 227 00:20:08,880 --> 00:20:09,920 Merci. 228 00:20:10,120 --> 00:20:11,360 C'est ça, merci... 229 00:20:11,720 --> 00:20:12,600 Allez... 230 00:20:38,120 --> 00:20:39,720 Dis-moi que t'es ma pute. 231 00:20:40,826 --> 00:20:41,920 Je suis ta pute. 232 00:20:42,200 --> 00:20:43,200 Plus fort ! 233 00:20:46,463 --> 00:20:48,640 - Je suis ta pute. - Encore ! 234 00:20:51,431 --> 00:20:53,200 Je suis ta pute. 235 00:20:58,996 --> 00:21:00,160 Merci. 236 00:21:03,245 --> 00:21:05,000 Tu restes encore un peu ? 237 00:21:06,634 --> 00:21:09,080 Excuse-moi, je suis pas une toxico. 238 00:21:10,000 --> 00:21:12,280 Des fois, je me fais un rail, ça me calme. 239 00:21:17,319 --> 00:21:19,560 C'est le legs de ton père qui t'agite ? 240 00:21:24,305 --> 00:21:26,280 À mon avis, tu as choisi. 241 00:21:26,746 --> 00:21:28,600 Il faut juste te faire à l'idée. 242 00:21:35,960 --> 00:21:38,840 Comment on fait pour changer de vie du jour au lendemain ? 243 00:21:40,647 --> 00:21:41,880 On le fait. 244 00:21:46,232 --> 00:21:48,160 Tu as ressenti quoi, à ce moment-là ? 245 00:21:48,794 --> 00:21:52,000 Genre... lumière au bout du tunnel ? 246 00:21:53,818 --> 00:21:55,400 J'ai pas l'impression. 247 00:21:56,841 --> 00:21:58,080 De la douleur ? 248 00:22:00,790 --> 00:22:01,960 De la paix. 249 00:22:07,942 --> 00:22:09,440 J'en peux plus. 250 00:22:09,680 --> 00:22:11,480 Je dois en parler à quelqu'un. 251 00:22:11,720 --> 00:22:14,280 Avec toi, je peux vider mon sac, 252 00:22:14,786 --> 00:22:16,160 même si ça paraît absurde. 253 00:22:20,673 --> 00:22:23,320 Je n'arrive pas à effacer cette image de ma mémoire : 254 00:22:25,005 --> 00:22:26,560 elle qui meurt. 255 00:22:28,663 --> 00:22:31,560 T'étais accro à cette merde ? Tu te défonçais aussi ? 256 00:22:31,760 --> 00:22:34,680 Je n'aimais pas l'homme que Fabrizio avait fait de moi. 257 00:22:35,647 --> 00:22:37,920 Il aurait dit qu'il l'a fait pour ton bien. 258 00:22:39,520 --> 00:22:41,520 Sa conception du bien était très relative. 259 00:22:45,228 --> 00:22:49,080 Après la mort de Bianca, il m'a expédié à Milan, bye-bye ! 260 00:22:49,320 --> 00:22:51,520 Je suis même pas allé à son enterrement. 261 00:22:54,190 --> 00:22:55,400 Buio, l'Obscur... 262 00:22:55,822 --> 00:22:59,080 J'ai assisté à un de tes meetings. T'étais très fort. 263 00:22:59,914 --> 00:23:02,360 T'avais le feu sacré. 264 00:23:02,560 --> 00:23:04,560 Le secret, c'est de faire semblant d'y croire. 265 00:23:05,000 --> 00:23:07,280 Ça marche toujours. Même si on vend des tortellinis. 266 00:23:07,480 --> 00:23:09,840 À mon avis, tu y croyais vraiment. 267 00:23:11,612 --> 00:23:13,560 La politique te manque ? 268 00:23:15,686 --> 00:23:17,640 On se croirait chez le psy. 269 00:23:17,960 --> 00:23:19,480 Je te ferai payer la séance. 270 00:23:19,760 --> 00:23:21,600 Tu ne penses qu'au fric ! 271 00:23:22,821 --> 00:23:25,960 Parole de communiste ! Combien t'as facturé ce mois-ci ? 272 00:23:26,160 --> 00:23:28,160 Pour ne pas être esclave du fric, 273 00:23:28,400 --> 00:23:30,680 il faut en posséder. Beaucoup. 274 00:23:31,488 --> 00:23:33,320 Si mes souvenirs sont bons, 275 00:23:33,560 --> 00:23:36,440 ton meeting avait pour sujet, la redistribution des biens. 276 00:23:36,640 --> 00:23:37,800 Bizarre, non ? 277 00:23:38,000 --> 00:23:39,120 Si mes souvenirs sont bons, 278 00:23:39,360 --> 00:23:42,320 je t'ai donné 100 millions. Bizarre, non ? 279 00:23:42,560 --> 00:23:45,760 Que dire ? De nos jours, le fric, ça file. 280 00:23:46,482 --> 00:23:48,440 Je te laisse méditer. 281 00:23:49,118 --> 00:23:50,160 Paie, au moins. 282 00:23:50,971 --> 00:23:53,120 Désolé, j'ai oublié mon portefeuille. 283 00:23:54,189 --> 00:23:56,000 Tu fais quoi de ton fric ? 284 00:23:56,825 --> 00:23:58,040 Laisse béton. 285 00:24:01,120 --> 00:24:02,280 Salut, beau gosse. 286 00:24:35,160 --> 00:24:37,360 Vous êtes sur le répondeur du Dottor Dell'Utri. 287 00:24:37,560 --> 00:24:39,800 Laissez un message après le bip sonore. 288 00:24:40,440 --> 00:24:42,280 Des raisons personnelles ? 289 00:24:45,239 --> 00:24:47,080 T'es malade, Pastore ? 290 00:24:49,110 --> 00:24:51,320 Seul un malade mental démissionne d'un poste 291 00:24:51,520 --> 00:24:53,240 que tout le monde convoite. 292 00:24:53,639 --> 00:24:56,240 Dans ce cas, vous me remplacerez sans mal. 293 00:24:58,588 --> 00:24:59,640 Bon... 294 00:25:04,047 --> 00:25:07,120 Un rapport de l'armée américaine, daté de 1979, 295 00:25:07,360 --> 00:25:08,920 est très éloquent. 296 00:25:10,200 --> 00:25:11,200 Le voici. 297 00:25:12,880 --> 00:25:15,400 "L'usage de balles à l'uranium, met en danger 298 00:25:15,600 --> 00:25:17,680 "les personnes à proximité, 299 00:25:17,880 --> 00:25:20,800 "ainsi que celles éloignées, sous le vent. 300 00:25:21,000 --> 00:25:24,240 "Les particules se déposent sur les tissus pulmonaires 301 00:25:24,520 --> 00:25:27,480 "et exposent le sujet à une dose toxique croissante 302 00:25:27,680 --> 00:25:31,040 "de radiations alpha, capables de provoquer le cancer 303 00:25:31,320 --> 00:25:33,200 "et autres maladies mortelles". 304 00:25:33,440 --> 00:25:35,040 Plus clair, tu meurs ! 305 00:25:35,280 --> 00:25:37,320 Lisez, si vous ne me croyez pas. 306 00:25:39,600 --> 00:25:41,200 Pourquoi vous me dites ça ? 307 00:25:41,440 --> 00:25:43,800 Beaucoup de soldats ont été contaminés. 308 00:25:44,602 --> 00:25:45,840 Et alors ? 309 00:25:46,509 --> 00:25:47,920 Aidez-moi. 310 00:25:49,251 --> 00:25:51,920 Je ne sais pas ouvrir une enquête parlementaire. 311 00:25:52,200 --> 00:25:55,680 Ça, autant l'oublier, vous n'en avez pas le pouvoir. 312 00:25:55,920 --> 00:25:59,240 À la limite, vous aurez une commission d'enquête 313 00:25:59,520 --> 00:26:02,960 ou une enquête factuelle au sein d'une commission. 314 00:26:03,160 --> 00:26:04,680 Laquelle vous me conseillez ? 315 00:26:05,840 --> 00:26:07,440 Vous voulez vous suicider 316 00:26:07,640 --> 00:26:09,880 par arme à feu ou en vous jetant du balcon ? 317 00:26:10,687 --> 00:26:12,040 Ça veut dire quoi ? 318 00:26:12,760 --> 00:26:15,120 Quoi qu'il en soit, c'est un suicide politique. 319 00:26:15,320 --> 00:26:17,840 Si j'ai bien compris, il n'y a pas de preuves 320 00:26:18,080 --> 00:26:21,120 qu'on ait utilisé de l'uranium appauvri. 321 00:26:21,320 --> 00:26:23,520 Mais il y a un tas de malades. 322 00:26:23,720 --> 00:26:26,040 Un tas de malades, mais aucune preuve. 323 00:26:29,000 --> 00:26:30,200 Je ne peux pas y renoncer. 324 00:26:30,600 --> 00:26:32,000 Vous savez ce qui se passe ? 325 00:26:32,240 --> 00:26:35,600 Le gouvernement va voter le pire budget de l'histoire. 326 00:26:35,800 --> 00:26:36,800 30 000 milliards. 327 00:26:37,120 --> 00:26:39,200 De Milan, il pleut des mises en examen, 328 00:26:39,400 --> 00:26:42,080 les politiques ont la trouille, les gens sont à cran. 329 00:26:42,280 --> 00:26:44,280 Il ne manque plus que votre histoire 330 00:26:44,560 --> 00:26:46,760 sur l'armée et les armes nocives pour les soldats. 331 00:26:47,040 --> 00:26:47,920 Allons ! 332 00:26:52,137 --> 00:26:53,960 Mon ami a un cancer. 333 00:26:54,954 --> 00:26:56,456 J'ai promis de l'aider. 334 00:26:56,696 --> 00:26:58,560 C'est ça, la politique. 335 00:26:58,925 --> 00:27:01,480 Faire des promesses, pas les tenir ! 336 00:27:27,580 --> 00:27:28,680 Pietro ! 337 00:27:29,314 --> 00:27:31,840 Je pensais que je m'étais gouré. 338 00:27:32,040 --> 00:27:33,720 Tu t'attendais à un 4 étoiles ? 339 00:27:34,480 --> 00:27:35,680 Ça va ? 340 00:27:35,960 --> 00:27:37,800 Ma documentation a été utile ? 341 00:27:38,398 --> 00:27:41,200 Oui, bien sûr, je l'ai étudiée. 342 00:27:41,400 --> 00:27:42,960 Maintenant, on fait quoi ? 343 00:27:44,577 --> 00:27:45,960 Maintenant... 344 00:27:46,840 --> 00:27:48,120 j'ai besoin de temps. 345 00:27:48,716 --> 00:27:51,240 Je dois trouver quelqu'un qui m'aide. 346 00:27:52,267 --> 00:27:55,840 Il faut ce qu'il faut. L'important, c'est que ça bouge. 347 00:27:57,931 --> 00:27:59,400 Oui, mais... 348 00:28:00,800 --> 00:28:02,640 ça peut prendre des années. 349 00:28:14,185 --> 00:28:16,000 Te fatigue pas, j'ai compris. 350 00:28:16,738 --> 00:28:19,240 D'abord, tu frimes : "J'en fais mon affaire." 351 00:28:19,440 --> 00:28:22,760 Et après, t'as pas les couilles pour aider un camarade. 352 00:28:25,874 --> 00:28:28,400 Tu te rappelles qui je suis ? 353 00:28:30,470 --> 00:28:31,440 Oui ou non ? 354 00:28:32,257 --> 00:28:34,520 Je me suis fait virer de l'armée, 355 00:28:34,720 --> 00:28:36,680 pour sauver l'honneur d'un camarade. 356 00:28:37,316 --> 00:28:40,080 Il était mort, en plus ! Et toi, t'as fait quoi ? 357 00:28:40,320 --> 00:28:42,200 Tu veux me le faire payer ? 358 00:28:44,269 --> 00:28:47,800 T'as changé, Pietro. T'as appris à obéir. 359 00:29:35,813 --> 00:29:38,320 Le conseil d'administration se réunit demain. 360 00:29:39,188 --> 00:29:41,240 Je dois dire quoi ? 361 00:29:41,480 --> 00:29:43,960 Que l'entreprise a un nouveau président, 362 00:29:44,160 --> 00:29:45,640 qui la sortira de la crise. 363 00:29:49,080 --> 00:29:50,400 Mais pas dans cette tenue. 364 00:29:52,915 --> 00:29:54,520 Tout ira bien. 365 00:29:56,600 --> 00:29:58,960 Bibi, ton père serait fier de toi. 366 00:30:24,296 --> 00:30:27,600 Bosco ! Trop fort, la musique ? 367 00:30:27,840 --> 00:30:29,480 J'ai apporté ça. 368 00:30:31,354 --> 00:30:32,840 Venez. 369 00:30:33,326 --> 00:30:36,680 La vie est trop courte pour boire du mousseux. 370 00:30:37,106 --> 00:30:38,440 Faut boire du champagne ! 371 00:30:39,225 --> 00:30:41,720 - Ah bon ? - Venez. 372 00:31:00,240 --> 00:31:01,920 Venez, Bosco. 373 00:31:02,793 --> 00:31:05,440 Vous n'étiez jamais venu sur la terrasse ? 374 00:31:05,680 --> 00:31:07,080 Quelle vue ! 375 00:31:07,726 --> 00:31:09,520 - Salut. - Bonsoir. 376 00:31:23,104 --> 00:31:24,600 Je vous la présente ? 377 00:31:25,758 --> 00:31:27,360 Je la connais. 378 00:31:29,640 --> 00:31:30,480 C'est qui ? 379 00:31:32,680 --> 00:31:34,000 Quelle merveille ! 380 00:31:34,400 --> 00:31:35,440 À plus tard, Bosco. 381 00:31:44,507 --> 00:31:47,320 - Tu t'es blessée ? - Tu m'as poussée, connard ! 382 00:31:51,716 --> 00:31:53,240 Laisse, je m'en occupe. 383 00:31:54,306 --> 00:31:56,280 Il faut mettre de la glace. 384 00:32:01,120 --> 00:32:01,840 T'as mal ? 385 00:32:02,365 --> 00:32:03,840 Vas-y, bouge ton pied. 386 00:32:05,489 --> 00:32:07,440 Si on l'emmenait à l'hôpital ? 387 00:32:07,640 --> 00:32:08,560 Mais non. 388 00:32:09,240 --> 00:32:11,000 Ça fait 15 ans que je joue au rugby. 389 00:32:11,400 --> 00:32:13,280 J'en ai vu des entorses. 390 00:32:14,482 --> 00:32:17,120 Je vous laisse entre de bonnes mains. 391 00:32:22,500 --> 00:32:23,800 Le rugbyman ! 392 00:32:24,307 --> 00:32:26,080 Tu en as mis du temps ! 393 00:32:26,840 --> 00:32:28,200 Tu as changé. 394 00:32:28,480 --> 00:32:29,960 Je suis devenu député. 395 00:32:32,000 --> 00:32:33,120 C'est vrai. 396 00:32:33,400 --> 00:32:34,400 Ligue du Nord. 397 00:32:34,680 --> 00:32:36,360 Comment t'as fait ? 398 00:32:36,640 --> 00:32:38,000 À coups de poing. 399 00:32:41,012 --> 00:32:42,920 Toi aussi, tu m'as aidé. 400 00:32:43,400 --> 00:32:44,160 Moi ? 401 00:32:45,320 --> 00:32:47,000 J'ai beaucoup pensé à toi. 402 00:32:51,640 --> 00:32:52,960 Je peux marcher ? 403 00:32:53,720 --> 00:32:56,280 Tu peux descendre d'un étage, jusqu'à chez moi, 404 00:32:57,280 --> 00:32:58,960 et rester autant que tu veux. 405 00:32:59,880 --> 00:33:02,000 - Je te file mon lit. - C'est ça. 406 00:33:03,840 --> 00:33:05,720 Essaie de le poser. 407 00:33:08,080 --> 00:33:09,680 Appuie-toi sur moi. 408 00:33:11,280 --> 00:33:12,240 Écoute... 409 00:33:13,000 --> 00:33:15,280 Le vieux qui te tripotait, tout à l'heure. 410 00:33:16,200 --> 00:33:17,720 Ne le laisse pas faire. 411 00:33:18,000 --> 00:33:19,360 Fais pas chier ! 412 00:33:20,400 --> 00:33:22,600 Les mecs veulent juste te baiser. 413 00:33:24,184 --> 00:33:25,720 Ils ne te respectent pas. 414 00:33:27,889 --> 00:33:30,840 Si t'étais ma femme, je prendrais soin de toi. 415 00:33:34,131 --> 00:33:36,520 J'ai appelé un taxi. On y va ? 416 00:33:36,720 --> 00:33:37,720 Allons-y. 417 00:33:40,468 --> 00:33:42,320 Je vais t'aider. 418 00:33:51,840 --> 00:33:54,600 Parini, l'homme intègre du parti socialiste italien, 419 00:33:54,800 --> 00:33:56,200 a décidé de collaborer, 420 00:33:56,400 --> 00:34:00,160 et le secrétaire Bettino Craxi prononcera demain matin, 421 00:34:00,360 --> 00:34:03,000 le discours tant attendu à la Chambre des députés. 422 00:34:16,240 --> 00:34:18,160 Je suis absent, laissez-moi un message. 423 00:34:19,160 --> 00:34:20,440 Luca, c'est moi. 424 00:34:21,202 --> 00:34:23,800 J'ai pensé à tout ce que tu m'as dit. 425 00:34:24,040 --> 00:34:26,200 Je suis vraiment désolée. 426 00:34:27,359 --> 00:34:29,280 Je suis désolée à mort. 427 00:34:30,034 --> 00:34:33,440 S'il ne t'était pas arrivé ce qu'il t'est arrivé 428 00:34:33,680 --> 00:34:36,360 et si je n'avais pas été la fille de mon père, 429 00:34:36,600 --> 00:34:38,040 peut-être que toi et moi... 430 00:34:39,276 --> 00:34:42,320 Je ne sais pas, on ne le saura jamais. 431 00:34:55,280 --> 00:34:56,469 3 JUILLET 432 00:34:57,514 --> 00:35:01,320 Toutefois, ce qu'il faut dire, tout le monde le sait du reste, 433 00:35:01,520 --> 00:35:04,040 c'est qu'une bonne partie du financement politique 434 00:35:04,240 --> 00:35:06,680 est irrégulier ou illégal. 435 00:35:07,199 --> 00:35:10,080 Les partis, surtout ceux qui disposent 436 00:35:10,280 --> 00:35:12,720 d'appareils, grands, moyens ou petits, 437 00:35:13,000 --> 00:35:15,560 de journaux et d'activités de propagande, promotionnelles 438 00:35:15,840 --> 00:35:19,280 et associatives, ainsi que de structures 439 00:35:19,680 --> 00:35:21,200 politiques opérationnelles, 440 00:35:22,385 --> 00:35:25,000 ont eu recours et recourent 441 00:35:25,200 --> 00:35:27,240 à l'utilisation de ressources complémentaires, 442 00:35:27,440 --> 00:35:30,840 sous forme irrégulière ou illégale. 443 00:35:31,322 --> 00:35:34,040 Si une grande partie de cette matière doit être 444 00:35:34,240 --> 00:35:38,200 considérée comme une matière purement criminelle, 445 00:35:38,480 --> 00:35:42,680 alors une grande partie du système serait un système criminel. 446 00:35:44,250 --> 00:35:47,120 Je ne crois pas qu'un seul, 447 00:35:47,320 --> 00:35:49,000 dans cet hémicycle, 448 00:35:49,960 --> 00:35:53,360 parmi les responsables politiques d'organisations importantes, 449 00:35:53,739 --> 00:35:56,840 puisse se lever et prêter serment 450 00:35:57,040 --> 00:35:59,240 pour contredire ce que j'affirme, 451 00:35:59,440 --> 00:36:00,880 car tôt ou tard, 452 00:36:01,080 --> 00:36:06,280 les faits se chargeraient de le rendre coupable de parjure. 453 00:36:15,959 --> 00:36:17,120 Au suivant. 454 00:36:17,581 --> 00:36:18,800 Allez-y. 455 00:36:20,330 --> 00:36:21,600 Bonjour. 456 00:36:21,998 --> 00:36:25,640 Je viens chercher les résultats de mes analyses. Pastore. 457 00:36:29,320 --> 00:36:30,320 Merci. 458 00:37:12,383 --> 00:37:14,600 - Piercamillo, on y va ? - J'arrive. 459 00:37:15,654 --> 00:37:17,400 - Au revoir, les gars. - Au revoir. 460 00:37:17,811 --> 00:37:20,160 Pastore ? Tu n'avais pas démissionné ? 461 00:37:21,775 --> 00:37:23,360 J'ai changé d'avis. 462 00:37:24,384 --> 00:37:27,480 Ici, tu peux pas entrer et sortir comme dans un moulin. 463 00:37:28,241 --> 00:37:30,920 À la télé, un type a dit que tout le système est criminel. 464 00:37:31,798 --> 00:37:35,080 Il faut bien que quelqu'un combatte ce système. 465 00:37:35,720 --> 00:37:39,400 À Craxi, on répond du tac au tac, en chopant son ami Ligresti. 466 00:37:40,843 --> 00:37:42,320 Au boulot, Pastore. 467 00:37:45,569 --> 00:37:46,960 Bon retour parmi nous. 468 00:37:48,491 --> 00:37:50,269 Un rôle pour moi, hein ? 469 00:37:52,448 --> 00:37:54,360 Il faut que je te laisse. 470 00:37:54,743 --> 00:37:57,480 J'ai 3 répliques, dont une off où on me voit pas ! 471 00:37:57,760 --> 00:37:59,480 Mais t'es la femme du héros ! 472 00:37:59,760 --> 00:38:00,760 Elle meurt page 6. 473 00:38:00,960 --> 00:38:04,680 Mais d'une belle mort. Très spectaculaire, t'aimes pas ? 474 00:38:05,073 --> 00:38:07,280 Écoute, ma poule, tu sais 475 00:38:07,560 --> 00:38:10,560 quel a été le premier rôle de Marilyn ? Une voix. 476 00:38:10,840 --> 00:38:13,560 La voix d'une standardiste, comme toi ! 477 00:38:13,760 --> 00:38:17,120 Sans moi tu serais encore à la télé, 478 00:38:17,400 --> 00:38:18,800 en train de répondre au téléphone. 479 00:38:19,000 --> 00:38:20,920 Tu voulais faire de moi une star. 480 00:38:21,200 --> 00:38:24,000 Je te fais tourner avec un réalisateur oscarisé. 481 00:38:24,200 --> 00:38:28,160 N'importe qui d'autre tuerait sa mère pour ça, 482 00:38:28,400 --> 00:38:29,520 et toi, t'es pas contente ? 483 00:38:29,720 --> 00:38:32,200 Je t'ai cru, j'ai couché avec toi. Tu m'as entubée. 484 00:38:32,440 --> 00:38:35,640 Écoute, ma belle, il y a un troupeau de filles, 485 00:38:35,880 --> 00:38:39,400 prêtes à baiser avec moi, l'assistant et le scénariste, 486 00:38:39,680 --> 00:38:41,480 rien que pour dire une réplique ! 487 00:38:41,720 --> 00:38:45,440 Toi, tu sors de nulle part et tu veux le rôle principal ? 488 00:38:45,720 --> 00:38:48,280 À ton avis, je boucle le budget du film sur le nom 489 00:38:48,480 --> 00:38:50,200 de "Veronica Castello" ? 490 00:38:51,228 --> 00:38:52,800 Tu sais jouer au moins ? 491 00:39:08,433 --> 00:39:09,800 Tu ne peux pas partir. 492 00:39:11,945 --> 00:39:13,360 Tu paies ma chambre ? 493 00:39:13,912 --> 00:39:15,880 Oui, je paie ta chambre. 494 00:39:20,184 --> 00:39:23,160 Tu veux quoi ? On s'est déjà tout dit, non ? 495 00:39:23,360 --> 00:39:25,840 Le Danemark a gagné la coupe d'Europe. 496 00:39:27,880 --> 00:39:29,040 Et alors ? 497 00:39:30,976 --> 00:39:33,080 N'importe qui peut réussir, 498 00:39:33,833 --> 00:39:35,760 même ceux qui comptent pas. 499 00:39:37,708 --> 00:39:39,800 Je suis pas comme eux. 500 00:39:41,422 --> 00:39:43,400 J'arriverai peut-être à rien, 501 00:39:43,640 --> 00:39:47,080 mais je te jure que je ferai tout ce qui est en mon pouvoir. 502 00:39:47,640 --> 00:39:48,800 Tu piges ? 503 00:39:49,979 --> 00:39:51,280 T'es vraiment con ! 504 00:39:53,774 --> 00:39:56,280 J'ai failli douter de toi, enfoiré ! 505 00:39:59,655 --> 00:40:01,040 Monsieur, le député ! 506 00:40:12,427 --> 00:40:13,800 Une bière, s'il vous plaît. 507 00:40:14,240 --> 00:40:15,200 Dottore... 508 00:40:18,746 --> 00:40:20,080 Ligresti ? 509 00:40:20,773 --> 00:40:24,760 Il s'est fait la malle. Quelqu'un l'a prévenu. 510 00:40:26,465 --> 00:40:28,000 Quelqu'un du Parquet ? 511 00:40:28,200 --> 00:40:29,320 Qui d'autre ? 512 00:40:31,626 --> 00:40:34,200 - C'est impossible. - Tu parles. 513 00:40:34,400 --> 00:40:37,640 On emmerde les hommes les plus riches d'Italie. 514 00:40:37,880 --> 00:40:39,920 Ils ont vite fait d'acheter quelqu'un. 515 00:40:40,160 --> 00:40:41,920 Vite fait ! 516 00:40:43,202 --> 00:40:45,120 Je n'ai plus confiance en personne. 517 00:40:45,360 --> 00:40:46,760 Même pas en vous. 518 00:40:47,598 --> 00:40:49,680 - Et cette bière ? - La voilà. 519 00:40:49,920 --> 00:40:51,080 Merci. 520 00:41:24,398 --> 00:41:25,520 Hello ! 521 00:41:25,760 --> 00:41:26,720 Salut ! 522 00:41:32,501 --> 00:41:36,080 Je voulais tuer ton père et ensuite me tuer. 523 00:41:38,298 --> 00:41:41,800 Ton père a pris les devants. Il a tout gâché. 524 00:41:42,714 --> 00:41:44,280 J'ai compris une chose. 525 00:41:45,221 --> 00:41:47,520 Si on n'éradique pas le mal à la racine, 526 00:41:48,356 --> 00:41:49,520 il se reproduira. 527 00:41:50,301 --> 00:41:52,160 Je ne comprends pas. 528 00:41:53,455 --> 00:41:55,280 Tu as pris la place de ton père. 529 00:41:59,080 --> 00:42:01,400 Tu peux m'aider à tout dénoncer. 530 00:42:02,920 --> 00:42:04,240 Ses responsabilités, 531 00:42:04,480 --> 00:42:07,640 celles du système pharmaceutique et du ministère de la Santé. 532 00:42:09,479 --> 00:42:11,840 Tu peux m'aider à dévoiler le pot aux roses. 533 00:42:34,112 --> 00:42:35,800 T'étais sérieux ? 534 00:42:37,670 --> 00:42:38,880 Quoi ? 535 00:42:40,275 --> 00:42:42,120 Ce que t'as dit l'autre soir. 536 00:42:44,662 --> 00:42:45,880 Alors ? 537 00:42:49,277 --> 00:42:50,600 Réponds. 538 00:42:53,111 --> 00:42:54,160 Oui. 539 00:42:56,135 --> 00:42:57,920 J'étais sérieux. 540 00:43:19,369 --> 00:43:20,760 T'as pas peur ? 541 00:43:21,185 --> 00:43:22,400 De toi ? 542 00:43:23,917 --> 00:43:26,000 De coucher avec un malade. 543 00:43:26,720 --> 00:43:28,470 Tu mets pas de capote ? 544 00:43:28,710 --> 00:43:31,560 C'est pas la capote, c'est dans la tête. 545 00:43:33,890 --> 00:43:36,720 Je vais te la soigner, moi, ta tête. 546 00:44:03,800 --> 00:44:06,320 Papa ! Il y a un monsieur pour toi. 547 00:44:15,289 --> 00:44:17,400 Bonsoir. 548 00:44:20,538 --> 00:44:21,920 Que me vaut l'honneur ? 549 00:44:23,027 --> 00:44:25,840 Vous avez oublié votre appel d'hier soir ? 550 00:44:27,062 --> 00:44:28,280 Mon Dieu... 551 00:44:29,615 --> 00:44:31,120 Je m'en doutais. 552 00:44:36,040 --> 00:44:37,960 Messagerie vocale. 553 00:44:40,840 --> 00:44:43,111 J'ai lu votre livre sur les samouraïs. 554 00:44:43,351 --> 00:44:46,360 Il dit qu'en état de sobriété, on ne réalise pas d'exploits. 555 00:44:46,600 --> 00:44:49,529 Je suis pas en état de sobriété, en ce moment. 556 00:44:49,769 --> 00:44:51,200 Mais là n'est pas la question. 557 00:44:51,400 --> 00:44:55,120 En fait, ce qui me manque, c'est d'avoir une appartenance... 558 00:44:56,283 --> 00:44:57,880 J'ai le vin triste. 559 00:45:04,160 --> 00:45:07,579 Dernièrement, je suis allé à la commémoration 560 00:45:07,819 --> 00:45:11,240 des 350 ans de la mort de Galilée. 561 00:45:12,493 --> 00:45:14,880 Lui aussi, c'était une tête de nœud, 562 00:45:16,189 --> 00:45:18,240 mais il a vu juste. 563 00:45:21,466 --> 00:45:24,400 Je ne sais pas si vous voyez juste, Notte, 564 00:45:26,341 --> 00:45:29,400 mais votre point de vue est intéressant. 565 00:45:31,068 --> 00:45:32,720 Revenez chez nous. 566 00:45:34,229 --> 00:45:36,280 Soyez notre GaliLeo Notte. 567 00:45:39,101 --> 00:45:40,280 Merci. 568 00:45:42,658 --> 00:45:45,160 Vous disiez ne pas avoir d'enfants. 569 00:45:49,889 --> 00:45:53,400 Y a-t-il autre chose que j'ignore de vous ? 570 00:45:56,878 --> 00:45:57,878 Non. 571 00:46:00,978 --> 00:46:02,160 Bonne nuit. 572 00:46:02,400 --> 00:46:03,550 À vous aussi. 573 00:46:26,040 --> 00:46:28,040 Adaptation Giacinto Pizzuti 574 00:46:28,240 --> 00:46:30,240 Sous-titrage Nice Fellow41312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.