All language subtitles for 1992.S01e05.iTALiAN.720p.HDTV-BlackBIT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,120 --> 00:01:45,040
Luca...
2
00:01:52,153 --> 00:01:53,240
Luca...
3
00:01:55,114 --> 00:01:56,160
Salut, toi.
4
00:02:02,560 --> 00:02:03,960
C'est fini, Dieu merci.
5
00:02:04,160 --> 00:02:05,360
Salut, Francesca.
6
00:02:10,440 --> 00:02:11,920
T'auras une cicatrice.
7
00:02:12,960 --> 00:02:14,840
Mais elle sera sexy.
8
00:02:25,720 --> 00:02:26,560
Tu fais quoi, lĂ ?
9
00:02:29,160 --> 00:02:32,400
Les fonctions vitales
ne sont pas compromises.
10
00:02:36,160 --> 00:02:39,040
Alors ?
Il est comment, ce sang ?
11
00:02:39,360 --> 00:02:40,240
Il est bon ?
12
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
Zenit
13
00:03:02,371 --> 00:03:03,480
Moi...
14
00:03:04,600 --> 00:03:06,760
dès que j'ai du fric,
je le claque.
15
00:03:07,320 --> 00:03:09,880
Poker, tiercé, paris.
16
00:03:10,520 --> 00:03:12,120
Je dois du fric
à la moitié de Milan.
17
00:03:12,600 --> 00:03:16,040
Certains me casseraient un bras,
mĂŞme si je suis policier.
18
00:03:17,320 --> 00:03:18,760
Pourquoi tu me dis ça ?
19
00:03:18,960 --> 00:03:21,920
C'est moi qui t'ai emmené ici.
T'avais tourné de l'œil.
20
00:03:22,120 --> 00:03:23,040
Et puis...
21
00:03:25,240 --> 00:03:26,520
On m'a dit que...
22
00:03:30,200 --> 00:03:31,520
J'ai découvert ton secret.
23
00:03:32,640 --> 00:03:34,080
Maintenant, tu connais le mien.
24
00:03:34,960 --> 00:03:36,120
On est quitte, non ?
25
00:03:38,560 --> 00:03:39,760
Tu peux me faire confiance.
26
00:03:41,560 --> 00:03:44,080
Je vais te dire pourquoi
j'en veux Ă Mainaghi.
27
00:04:23,642 --> 00:04:24,886
22 JUIN
28
00:04:27,640 --> 00:04:29,160
15 000 lires.
29
00:04:30,163 --> 00:04:32,000
Laissez, laissez.
30
00:04:32,737 --> 00:04:34,120
C'est pour moi.
31
00:04:36,520 --> 00:04:38,440
- Merci.
- C'est moi.
32
00:04:50,520 --> 00:04:53,200
Tout le monde
veut tourner avec Salvatores,
33
00:04:53,400 --> 00:04:54,920
depuis qu'il a gagné l'Oscar.
34
00:04:55,240 --> 00:04:57,200
Je lui ai envoyé un scénario.
35
00:04:57,400 --> 00:05:00,800
Devine pour qui il y a
un rĂ´le parfait, merveilleux ?
36
00:05:02,067 --> 00:05:02,840
Lequel ?
37
00:05:03,080 --> 00:05:04,280
Anna.
38
00:05:04,520 --> 00:05:06,520
Une femme qui a souffert, lutté.
39
00:05:06,720 --> 00:05:09,400
Elle a pris sa revanche
sur une vie difficile.
40
00:05:09,680 --> 00:05:10,760
Un très beau rôle.
41
00:05:10,960 --> 00:05:12,920
D'abord, il va le lire.
42
00:05:13,772 --> 00:05:15,520
On verra ce qu'il dira.
43
00:05:15,993 --> 00:05:18,000
Mais Ă mon avis, il aimera.
44
00:05:19,849 --> 00:05:21,280
Je ferai de toi une star.
45
00:05:23,009 --> 00:05:24,480
Par cette séance,
46
00:05:24,760 --> 00:05:27,520
la 4e Commission de la Défense
de la Chambre des députés,
47
00:05:27,720 --> 00:05:29,760
déclare élu président,
48
00:05:29,960 --> 00:05:32,960
le député Savio Gastone,
Démocratie chrétienne.
49
00:05:33,280 --> 00:05:37,640
Sont élus vice-présidents,
le député Isaia Gasparotto,
50
00:05:38,320 --> 00:05:40,320
parti démocrate de gauche,
51
00:05:40,520 --> 00:05:44,600
et Antonio Pappalardo,
parti socialiste démocrate italien.
52
00:05:49,400 --> 00:05:51,080
J'y vais. On s'appelle.
53
00:05:51,280 --> 00:05:52,600
On s'appelle.
54
00:05:56,800 --> 00:05:57,760
Bosco !
55
00:06:05,736 --> 00:06:06,960
Lorenzon !
56
00:06:07,847 --> 00:06:09,360
Qu'est-ce que tu fais ici ?
57
00:06:13,040 --> 00:06:14,440
C'est quoi, ce jus de pédé ?
58
00:06:15,920 --> 00:06:18,920
Dans le désert, on petit-déjeunait
au Chivas Regal et coke !
59
00:06:19,200 --> 00:06:20,640
Le petit-déj' des champions.
60
00:06:21,080 --> 00:06:22,400
Le petit-déj' des couillons.
61
00:06:23,454 --> 00:06:25,280
Tu faisais quoi
devant le Parlement ?
62
00:06:25,680 --> 00:06:26,880
Et toi, à l'intérieur ?
63
00:06:27,400 --> 00:06:28,560
J'ai été élu.
64
00:06:28,800 --> 00:06:29,640
Je sais.
65
00:06:30,324 --> 00:06:31,640
Je suis là pour ça.
66
00:06:32,923 --> 00:06:34,040
Pourquoi ?
67
00:06:36,764 --> 00:06:38,360
Je vais pas bien, Pietro.
68
00:06:39,761 --> 00:06:42,520
J'ai un cancer du sang.
69
00:06:42,913 --> 00:06:44,240
Qu'est-ce que tu racontes ?
70
00:06:45,125 --> 00:06:47,920
Je suis pas le seul.
On est nombreux.
71
00:06:48,879 --> 00:06:51,960
Fusiliers marins, infanterie,
les Américains, les Anglais...
72
00:06:52,589 --> 00:06:54,240
Personne n'est épargné.
73
00:06:54,440 --> 00:06:56,080
C'est sûrement pas un hasard.
74
00:06:56,615 --> 00:06:59,600
Je me demande ce qu'il y avait
dans nos putains de munitions !
75
00:07:01,029 --> 00:07:03,160
Du phosphore,
de l'uranium appauvri.
76
00:07:03,758 --> 00:07:05,400
Il pouvait y avoir de tout.
77
00:07:06,717 --> 00:07:08,840
Comment tu sais tout ça ?
78
00:07:09,400 --> 00:07:12,480
Je ne sais rien du tout.
C'est ça, le problème.
79
00:07:13,426 --> 00:07:14,840
Je veux savoir la vérité.
80
00:07:16,866 --> 00:07:18,480
Que disent les médecins ?
81
00:07:18,720 --> 00:07:20,560
Ils disent que si je me soigne,
82
00:07:21,200 --> 00:07:23,200
je peux encore vivre
quelques années.
83
00:07:24,340 --> 00:07:26,240
Ma famille a besoin de ce fric
84
00:07:26,480 --> 00:07:29,000
et l'État ne m'alloue pas
d'indemnisation.
85
00:07:29,468 --> 00:07:32,080
Il la file qu'aux radaristes.
86
00:07:32,360 --> 00:07:35,600
Comme si le radar
était le seul truc cancérigène !
87
00:07:37,733 --> 00:07:40,720
Je le soumettrai
à la Commission de la Défense.
88
00:07:43,145 --> 00:07:45,960
Je foutrai un tel souk,
ils s'imaginent mĂŞme pas !
89
00:07:46,592 --> 00:07:49,120
Je vais t'aider, t'inquiète !
90
00:08:02,960 --> 00:08:05,880
Léo le Grand ! Il paraît que tu es
Ă nouveau dans le circuit.
91
00:08:06,080 --> 00:08:08,880
Rentre au bercail.
Ça nous arrangerait bien.
92
00:08:09,080 --> 00:08:11,840
Demain, on voit un client délicat.
Il nous faut un crack.
93
00:08:12,040 --> 00:08:13,960
Allez, appelle. Salut.
94
00:08:23,839 --> 00:08:25,920
Notte et Bianca
Bologne 22/06/79
95
00:09:02,600 --> 00:09:04,760
C'est plus fort que toi, hein ?
96
00:09:06,536 --> 00:09:08,600
Il me faut une réponse, Bibi.
97
00:09:11,135 --> 00:09:14,000
"Astronaute".
Ça te va comme réponse ?
98
00:09:15,190 --> 00:09:18,000
Bien. Continue comme ça.
99
00:09:18,640 --> 00:09:20,360
L'entreprise est arrêtée,
100
00:09:20,600 --> 00:09:22,960
les ouvriers sont désemparés.
Je leur dis quoi ?
101
00:09:23,160 --> 00:09:26,000
Qu'une gamine gâtée ignore
ce qu'elle fera dans la vie ?
102
00:09:27,077 --> 00:09:28,160
Félicitations.
103
00:09:35,301 --> 00:09:36,280
Bibi,
104
00:09:37,799 --> 00:09:39,960
tu as déçu ton père de son vivant.
105
00:09:40,960 --> 00:09:43,160
Ne le déçois pas,
maintenant qu'il est mort.
106
00:09:53,866 --> 00:09:54,548
26 JUIN
107
00:09:54,708 --> 00:09:56,960
Je me suis fait porter pâle,
il faisait beau, c'était l'été.
108
00:09:57,960 --> 00:10:01,000
Je suis passé voir Francesca
Ă la bijouterie oĂą elle travaille.
109
00:10:01,240 --> 00:10:04,840
Je suis entré et j'ai commencé
Ă plaisanter avec elle.
110
00:10:05,080 --> 00:10:08,680
Je jouais le client qui cherche
une bague pour sa fiancée.
111
00:10:10,320 --> 00:10:13,200
Puis un type a sorti un flingue
et tout est allé très vite.
112
00:10:13,935 --> 00:10:16,240
Je me suis pris une balle.
113
00:10:16,800 --> 00:10:20,720
J'ai perdu tellement de sang
qu'on a dĂ» me transfuser.
114
00:10:20,960 --> 00:10:24,280
On me disait :
"T'es vivant par miracle."
115
00:10:26,240 --> 00:10:27,120
Vivant.
116
00:10:27,737 --> 00:10:30,360
La maladie nous aide
Ă comprendre qui on est.
117
00:10:30,880 --> 00:10:32,640
Vous avez viré New Age ?
118
00:10:49,837 --> 00:10:53,320
C'est une méchante pneumonie.
Je dois vous dire la vérité.
119
00:10:56,000 --> 00:10:58,280
Vous devez vous préparer au pire.
120
00:10:58,480 --> 00:11:00,000
Mais la maladie...
121
00:11:00,200 --> 00:11:02,760
Elle ne se déclare pas forcément,
mais elle pourrait.
122
00:11:04,920 --> 00:11:07,600
Dans votre cas,
un rhume suffirait.
123
00:11:14,760 --> 00:11:16,240
Vous pouvez partir.
124
00:11:16,440 --> 00:11:19,120
Vous viendrez chercher
les résultats des analyses.
125
00:11:32,040 --> 00:11:33,400
Je peux t'appeler ?
126
00:11:35,160 --> 00:11:36,080
Merci.
127
00:11:52,000 --> 00:11:53,640
Pause déjeuner au parc ?
128
00:11:55,687 --> 00:11:57,880
Tu as gardé
tes vieilles habitudes.
129
00:12:01,440 --> 00:12:03,440
Je vois qu'il y a du nouveau.
130
00:12:03,800 --> 00:12:07,120
Je regrette que tu le découvres
de cette façon.
131
00:12:11,359 --> 00:12:13,160
Toi, ça va ?
132
00:12:13,360 --> 00:12:14,360
Très bien.
133
00:12:19,202 --> 00:12:21,360
Fais pas cette tĂŞte, Francesca.
134
00:12:23,727 --> 00:12:25,960
C'est ce que tu voulais, non ?
Tu m'as quitté pour ça.
135
00:12:29,160 --> 00:12:30,280
Excuse-moi.
136
00:12:30,924 --> 00:12:32,720
Je suis heureux pour toi.
137
00:12:35,665 --> 00:12:38,560
J'ai appris pour Mainaghi.
Je voulais t'appeler.
138
00:12:39,297 --> 00:12:42,080
- T'es content, maintenant ?
- Oui, je peux mourir en paix.
139
00:12:43,246 --> 00:12:45,800
Je t'ai quitté,
parce que t'es devenu comme ça.
140
00:12:46,000 --> 00:12:48,640
Non, c'est Ă cause de ma maladie,
dis pas de conneries !
141
00:12:52,077 --> 00:12:54,200
Je suis venu te dire adieu.
142
00:13:00,147 --> 00:13:01,520
Ne me touche pas !
143
00:13:05,068 --> 00:13:07,560
Les entrepreneurs
doivent se montrer.
144
00:13:08,046 --> 00:13:11,502
On doit s'identifier Ă eux,
Ă leurs objectifs.
145
00:13:11,742 --> 00:13:14,933
Un homme qui a réussi,
c'est rassurant, porteur d'espoir.
146
00:13:15,173 --> 00:13:17,440
Les gens doivent acheter
Giovanni Rana.
147
00:13:17,640 --> 00:13:20,200
C'est ce que je dis,
mais on me traite de fou.
148
00:13:20,400 --> 00:13:22,960
Les agences me proposent toujours
149
00:13:23,160 --> 00:13:25,880
des histoires de mamies
avec le rouleau à pâtisserie.
150
00:13:26,160 --> 00:13:29,240
J'ai fait appel Ă vous
pour innover.
151
00:13:29,620 --> 00:13:30,840
Vous avez bien fait.
152
00:13:32,014 --> 00:13:35,920
Voici des comédiens susceptibles
de vous incarner dans les pubs.
153
00:13:36,742 --> 00:13:39,600
Des visages paternels rassurants.
154
00:13:42,696 --> 00:13:45,000
Comédiens, mon œil !
Je jouerai mon propre rĂ´le.
155
00:13:45,424 --> 00:13:48,360
C'est mes tortellinis,
c'est mon histoire !
156
00:13:48,640 --> 00:13:51,400
Faites-nous confiance,
pensez à la bière Moretti.
157
00:13:51,640 --> 00:13:54,080
Le commandeur Moretti
entre dans une brasserie Ă Udine.
158
00:13:54,360 --> 00:13:57,200
Un petit vieux moustachu
lui semble parfait pour sa bière.
159
00:13:57,400 --> 00:13:59,400
Il le prend en photo
et entre dans la légende.
160
00:13:59,640 --> 00:14:01,720
Quelle légende ? C'est ma vie,
161
00:14:02,346 --> 00:14:04,200
c'est mes tortellinis.
162
00:14:05,222 --> 00:14:07,040
J'ai le feu sacré.
163
00:14:07,489 --> 00:14:08,960
Vous en seriez capable ?
164
00:14:09,480 --> 00:14:12,160
J'ai commencé à vendre
des tortellinis quand j'étais
165
00:14:12,360 --> 00:14:13,840
haut comme trois pommes.
166
00:14:14,280 --> 00:14:16,440
Je vendais des tortellinis
et des pâtes fraîches,
167
00:14:16,640 --> 00:14:18,560
en faisant du porte-Ă -porte.
168
00:14:18,840 --> 00:14:20,520
J'ai fait d'énormes sacrifices.
169
00:14:20,720 --> 00:14:24,120
Je n'ai pas peur
de me retrouver devant une caméra.
170
00:14:24,573 --> 00:14:27,760
Quand on vous montrera le pilote,
vous changerez d'avis.
171
00:14:29,375 --> 00:14:30,760
C'est lui qui a raison.
172
00:14:32,209 --> 00:14:36,240
Le consommateur doit acheter
son sourire, sa voix.
173
00:14:36,680 --> 00:14:37,880
Ça le mettra en confiance
174
00:14:38,080 --> 00:14:40,320
et il aura avec le produit
un rapport chaleureux,
175
00:14:40,680 --> 00:14:41,680
affectif,
176
00:14:42,320 --> 00:14:43,920
de longue durée.
177
00:14:44,360 --> 00:14:46,120
Vous avez tout compris.
178
00:14:46,758 --> 00:14:47,758
Bravo !
179
00:14:53,640 --> 00:14:56,120
Leo, fais pas cette tĂŞte !
180
00:14:56,480 --> 00:14:59,400
Rana était content,
on a cassé la baraque.
181
00:14:59,760 --> 00:15:02,320
J'ai vu Marco Mignani.
Il se la joue !
182
00:15:02,520 --> 00:15:04,400
Invente le slogan
"Milan Ă boire"...
183
00:15:04,680 --> 00:15:05,720
D'accord, mais...
184
00:15:05,920 --> 00:15:06,800
Et on en reparlera !
185
00:15:33,440 --> 00:15:35,720
Tu déconnes ou quoi ?
C'est une nana !
186
00:15:40,520 --> 00:15:42,200
- Déconne pas !
- Pelle Ă merde !
187
00:15:42,400 --> 00:15:43,720
Cassez-vous !
188
00:15:44,040 --> 00:15:45,760
Je connais le propriétaire.
189
00:15:47,120 --> 00:15:48,560
Gras du bide !
190
00:15:55,433 --> 00:15:57,240
T'es la sœur de Zeno.
191
00:15:58,318 --> 00:15:59,320
Oui.
192
00:15:59,833 --> 00:16:02,720
Leonardo. Je connais ton frère.
193
00:16:03,055 --> 00:16:04,880
Tu connais tout le monde, toi.
194
00:16:11,442 --> 00:16:12,960
Pourquoi tu l'as énervé ?
195
00:16:13,497 --> 00:16:16,640
Aucune idée, c'était il y a 5 min,
j'ai oublié.
196
00:16:17,142 --> 00:16:19,080
Emmène-moi quelque part.
197
00:16:21,483 --> 00:16:22,960
T'as quel âge ?
198
00:16:24,101 --> 00:16:25,520
On s'en fout.
199
00:16:30,640 --> 00:16:32,600
Mon père voulait que je m'amuse,
200
00:16:32,800 --> 00:16:34,960
que je n'aie pas de problèmes.
201
00:16:35,240 --> 00:16:37,280
Et puis, il me lègue tout.
202
00:16:38,669 --> 00:16:42,120
Tu vois ce que je veux dire ?
Moi, présidente !
203
00:16:44,400 --> 00:16:46,400
Ă€ mon avis, tu devrais accepter.
204
00:16:47,960 --> 00:16:50,040
Rien que pour emmerder Zeno.
205
00:16:50,600 --> 00:16:52,480
Je ne sais rien faire.
206
00:17:12,480 --> 00:17:13,360
Bibi...
207
00:17:14,200 --> 00:17:15,040
Bibi...
208
00:17:20,200 --> 00:17:21,040
Bibi !
209
00:17:33,480 --> 00:17:34,920
HĂ©, Bibi !
210
00:17:37,520 --> 00:17:38,920
Merde, pas ça !
211
00:17:48,960 --> 00:17:51,000
- Du Narcan !
- Il faut une ordonnance.
212
00:17:51,280 --> 00:17:54,160
File-moi du Narcan, merde !
Magne-toi !
213
00:17:54,942 --> 00:17:57,360
Les seringues, vite !
214
00:18:15,360 --> 00:18:16,600
Et merde !
215
00:18:23,520 --> 00:18:25,600
Je t'en supplie, pas ça.
216
00:18:30,288 --> 00:18:33,080
Ouvre les yeux, tout va bien.
D'accord ?
217
00:18:33,477 --> 00:18:35,520
Il ne s'est rien passé.
218
00:19:38,503 --> 00:19:40,200
Sergio, je vais me coucher.
219
00:19:41,120 --> 00:19:43,880
- Je suis fatiguée.
- Fatiguée ? À ton âge ?
220
00:19:44,280 --> 00:19:46,160
Ce soir, on fait la fĂŞte.
221
00:19:46,680 --> 00:19:47,480
Pourquoi ?
222
00:19:47,680 --> 00:19:51,040
Salvatores a lu le scénario
et il a beaucoup aimé.
223
00:19:51,240 --> 00:19:52,600
- Vraiment ?
- Oui.
224
00:19:55,080 --> 00:19:56,840
Au cœur de la nuit.
225
00:19:57,680 --> 00:20:00,360
T'es prĂŞte Ă tourner
avec un réalisateur oscarisé ?
226
00:20:04,920 --> 00:20:07,240
Que dis-tu Ă ton Sergino ?
227
00:20:08,880 --> 00:20:09,920
Merci.
228
00:20:10,120 --> 00:20:11,360
C'est ça, merci...
229
00:20:11,720 --> 00:20:12,600
Allez...
230
00:20:38,120 --> 00:20:39,720
Dis-moi que t'es ma pute.
231
00:20:40,826 --> 00:20:41,920
Je suis ta pute.
232
00:20:42,200 --> 00:20:43,200
Plus fort !
233
00:20:46,463 --> 00:20:48,640
- Je suis ta pute.
- Encore !
234
00:20:51,431 --> 00:20:53,200
Je suis ta pute.
235
00:20:58,996 --> 00:21:00,160
Merci.
236
00:21:03,245 --> 00:21:05,000
Tu restes encore un peu ?
237
00:21:06,634 --> 00:21:09,080
Excuse-moi,
je suis pas une toxico.
238
00:21:10,000 --> 00:21:12,280
Des fois, je me fais un rail,
ça me calme.
239
00:21:17,319 --> 00:21:19,560
C'est le legs de ton père
qui t'agite ?
240
00:21:24,305 --> 00:21:26,280
Ă€ mon avis, tu as choisi.
241
00:21:26,746 --> 00:21:28,600
Il faut juste te faire à l'idée.
242
00:21:35,960 --> 00:21:38,840
Comment on fait pour changer
de vie du jour au lendemain ?
243
00:21:40,647 --> 00:21:41,880
On le fait.
244
00:21:46,232 --> 00:21:48,160
Tu as ressenti quoi,
Ă ce moment-lĂ ?
245
00:21:48,794 --> 00:21:52,000
Genre...
lumière au bout du tunnel ?
246
00:21:53,818 --> 00:21:55,400
J'ai pas l'impression.
247
00:21:56,841 --> 00:21:58,080
De la douleur ?
248
00:22:00,790 --> 00:22:01,960
De la paix.
249
00:22:07,942 --> 00:22:09,440
J'en peux plus.
250
00:22:09,680 --> 00:22:11,480
Je dois en parler Ă quelqu'un.
251
00:22:11,720 --> 00:22:14,280
Avec toi, je peux vider mon sac,
252
00:22:14,786 --> 00:22:16,160
même si ça paraît absurde.
253
00:22:20,673 --> 00:22:23,320
Je n'arrive pas Ă effacer
cette image de ma mémoire :
254
00:22:25,005 --> 00:22:26,560
elle qui meurt.
255
00:22:28,663 --> 00:22:31,560
T'étais accro à cette merde ?
Tu te défonçais aussi ?
256
00:22:31,760 --> 00:22:34,680
Je n'aimais pas l'homme
que Fabrizio avait fait de moi.
257
00:22:35,647 --> 00:22:37,920
Il aurait dit qu'il l'a fait
pour ton bien.
258
00:22:39,520 --> 00:22:41,520
Sa conception du bien
était très relative.
259
00:22:45,228 --> 00:22:49,080
Après la mort de Bianca,
il m'a expédié à Milan, bye-bye !
260
00:22:49,320 --> 00:22:51,520
Je suis même pas allé
Ă son enterrement.
261
00:22:54,190 --> 00:22:55,400
Buio, l'Obscur...
262
00:22:55,822 --> 00:22:59,080
J'ai assisté à un de tes meetings.
T'étais très fort.
263
00:22:59,914 --> 00:23:02,360
T'avais le feu sacré.
264
00:23:02,560 --> 00:23:04,560
Le secret, c'est de faire
semblant d'y croire.
265
00:23:05,000 --> 00:23:07,280
Ça marche toujours.
MĂŞme si on vend des tortellinis.
266
00:23:07,480 --> 00:23:09,840
Ă€ mon avis, tu y croyais vraiment.
267
00:23:11,612 --> 00:23:13,560
La politique te manque ?
268
00:23:15,686 --> 00:23:17,640
On se croirait chez le psy.
269
00:23:17,960 --> 00:23:19,480
Je te ferai payer la séance.
270
00:23:19,760 --> 00:23:21,600
Tu ne penses qu'au fric !
271
00:23:22,821 --> 00:23:25,960
Parole de communiste !
Combien t'as facturé ce mois-ci ?
272
00:23:26,160 --> 00:23:28,160
Pour ne pas ĂŞtre esclave du fric,
273
00:23:28,400 --> 00:23:30,680
il faut en posséder. Beaucoup.
274
00:23:31,488 --> 00:23:33,320
Si mes souvenirs sont bons,
275
00:23:33,560 --> 00:23:36,440
ton meeting avait pour sujet,
la redistribution des biens.
276
00:23:36,640 --> 00:23:37,800
Bizarre, non ?
277
00:23:38,000 --> 00:23:39,120
Si mes souvenirs sont bons,
278
00:23:39,360 --> 00:23:42,320
je t'ai donné 100 millions.
Bizarre, non ?
279
00:23:42,560 --> 00:23:45,760
Que dire ?
De nos jours, le fric, ça file.
280
00:23:46,482 --> 00:23:48,440
Je te laisse méditer.
281
00:23:49,118 --> 00:23:50,160
Paie, au moins.
282
00:23:50,971 --> 00:23:53,120
Désolé,
j'ai oublié mon portefeuille.
283
00:23:54,189 --> 00:23:56,000
Tu fais quoi de ton fric ?
284
00:23:56,825 --> 00:23:58,040
Laisse béton.
285
00:24:01,120 --> 00:24:02,280
Salut, beau gosse.
286
00:24:35,160 --> 00:24:37,360
Vous êtes sur le répondeur
du Dottor
Dell'Utri.
287
00:24:37,560 --> 00:24:39,800
Laissez un message
après le bip sonore.
288
00:24:40,440 --> 00:24:42,280
Des raisons personnelles ?
289
00:24:45,239 --> 00:24:47,080
T'es malade, Pastore ?
290
00:24:49,110 --> 00:24:51,320
Seul un malade mental
démissionne d'un poste
291
00:24:51,520 --> 00:24:53,240
que tout le monde convoite.
292
00:24:53,639 --> 00:24:56,240
Dans ce cas,
vous me remplacerez sans mal.
293
00:24:58,588 --> 00:24:59,640
Bon...
294
00:25:04,047 --> 00:25:07,120
Un rapport de l'armée américaine,
daté de 1979,
295
00:25:07,360 --> 00:25:08,920
est très éloquent.
296
00:25:10,200 --> 00:25:11,200
Le voici.
297
00:25:12,880 --> 00:25:15,400
"L'usage de balles Ă l'uranium,
met en danger
298
00:25:15,600 --> 00:25:17,680
"les personnes à proximité,
299
00:25:17,880 --> 00:25:20,800
"ainsi que celles éloignées,
sous le vent.
300
00:25:21,000 --> 00:25:24,240
"Les particules se déposent
sur les tissus pulmonaires
301
00:25:24,520 --> 00:25:27,480
"et exposent le sujet
Ă une dose toxique croissante
302
00:25:27,680 --> 00:25:31,040
"de radiations alpha,
capables de provoquer le cancer
303
00:25:31,320 --> 00:25:33,200
"et autres maladies mortelles".
304
00:25:33,440 --> 00:25:35,040
Plus clair, tu meurs !
305
00:25:35,280 --> 00:25:37,320
Lisez, si vous ne me croyez pas.
306
00:25:39,600 --> 00:25:41,200
Pourquoi vous me dites ça ?
307
00:25:41,440 --> 00:25:43,800
Beaucoup de soldats
ont été contaminés.
308
00:25:44,602 --> 00:25:45,840
Et alors ?
309
00:25:46,509 --> 00:25:47,920
Aidez-moi.
310
00:25:49,251 --> 00:25:51,920
Je ne sais pas ouvrir
une enquĂŞte parlementaire.
311
00:25:52,200 --> 00:25:55,680
Ça, autant l'oublier,
vous n'en avez pas le pouvoir.
312
00:25:55,920 --> 00:25:59,240
Ă€ la limite, vous aurez
une commission d'enquĂŞte
313
00:25:59,520 --> 00:26:02,960
ou une enquĂŞte factuelle
au sein d'une commission.
314
00:26:03,160 --> 00:26:04,680
Laquelle vous me conseillez ?
315
00:26:05,840 --> 00:26:07,440
Vous voulez vous suicider
316
00:26:07,640 --> 00:26:09,880
par arme Ă feu
ou en vous jetant du balcon ?
317
00:26:10,687 --> 00:26:12,040
Ça veut dire quoi ?
318
00:26:12,760 --> 00:26:15,120
Quoi qu'il en soit,
c'est un suicide politique.
319
00:26:15,320 --> 00:26:17,840
Si j'ai bien compris,
il n'y a pas de preuves
320
00:26:18,080 --> 00:26:21,120
qu'on ait utilisé
de l'uranium appauvri.
321
00:26:21,320 --> 00:26:23,520
Mais il y a un tas de malades.
322
00:26:23,720 --> 00:26:26,040
Un tas de malades,
mais aucune preuve.
323
00:26:29,000 --> 00:26:30,200
Je ne peux pas y renoncer.
324
00:26:30,600 --> 00:26:32,000
Vous savez ce qui se passe ?
325
00:26:32,240 --> 00:26:35,600
Le gouvernement va voter
le pire budget de l'histoire.
326
00:26:35,800 --> 00:26:36,800
30 000 milliards.
327
00:26:37,120 --> 00:26:39,200
De Milan,
il pleut des mises en examen,
328
00:26:39,400 --> 00:26:42,080
les politiques ont la trouille,
les gens sont Ă cran.
329
00:26:42,280 --> 00:26:44,280
Il ne manque plus
que votre histoire
330
00:26:44,560 --> 00:26:46,760
sur l'armée et les armes
nocives pour les soldats.
331
00:26:47,040 --> 00:26:47,920
Allons !
332
00:26:52,137 --> 00:26:53,960
Mon ami a un cancer.
333
00:26:54,954 --> 00:26:56,456
J'ai promis de l'aider.
334
00:26:56,696 --> 00:26:58,560
C'est ça, la politique.
335
00:26:58,925 --> 00:27:01,480
Faire des promesses,
pas les tenir !
336
00:27:27,580 --> 00:27:28,680
Pietro !
337
00:27:29,314 --> 00:27:31,840
Je pensais que je m'étais gouré.
338
00:27:32,040 --> 00:27:33,720
Tu t'attendais à un 4 étoiles ?
339
00:27:34,480 --> 00:27:35,680
Ça va ?
340
00:27:35,960 --> 00:27:37,800
Ma documentation a été utile ?
341
00:27:38,398 --> 00:27:41,200
Oui, bien sûr, je l'ai étudiée.
342
00:27:41,400 --> 00:27:42,960
Maintenant, on fait quoi ?
343
00:27:44,577 --> 00:27:45,960
Maintenant...
344
00:27:46,840 --> 00:27:48,120
j'ai besoin de temps.
345
00:27:48,716 --> 00:27:51,240
Je dois trouver
quelqu'un qui m'aide.
346
00:27:52,267 --> 00:27:55,840
Il faut ce qu'il faut.
L'important, c'est que ça bouge.
347
00:27:57,931 --> 00:27:59,400
Oui, mais...
348
00:28:00,800 --> 00:28:02,640
ça peut prendre des années.
349
00:28:14,185 --> 00:28:16,000
Te fatigue pas, j'ai compris.
350
00:28:16,738 --> 00:28:19,240
D'abord, tu frimes :
"J'en fais mon affaire."
351
00:28:19,440 --> 00:28:22,760
Et après, t'as pas les couilles
pour aider un camarade.
352
00:28:25,874 --> 00:28:28,400
Tu te rappelles qui je suis ?
353
00:28:30,470 --> 00:28:31,440
Oui ou non ?
354
00:28:32,257 --> 00:28:34,520
Je me suis fait virer de l'armée,
355
00:28:34,720 --> 00:28:36,680
pour sauver
l'honneur d'un camarade.
356
00:28:37,316 --> 00:28:40,080
Il était mort, en plus !
Et toi, t'as fait quoi ?
357
00:28:40,320 --> 00:28:42,200
Tu veux me le faire payer ?
358
00:28:44,269 --> 00:28:47,800
T'as changé, Pietro.
T'as appris à obéir.
359
00:29:35,813 --> 00:29:38,320
Le conseil d'administration
se réunit demain.
360
00:29:39,188 --> 00:29:41,240
Je dois dire quoi ?
361
00:29:41,480 --> 00:29:43,960
Que l'entreprise
a un nouveau président,
362
00:29:44,160 --> 00:29:45,640
qui la sortira de la crise.
363
00:29:49,080 --> 00:29:50,400
Mais pas dans cette tenue.
364
00:29:52,915 --> 00:29:54,520
Tout ira bien.
365
00:29:56,600 --> 00:29:58,960
Bibi, ton père serait fier de toi.
366
00:30:24,296 --> 00:30:27,600
Bosco ! Trop fort, la musique ?
367
00:30:27,840 --> 00:30:29,480
J'ai apporté ça.
368
00:30:31,354 --> 00:30:32,840
Venez.
369
00:30:33,326 --> 00:30:36,680
La vie est trop courte
pour boire du mousseux.
370
00:30:37,106 --> 00:30:38,440
Faut boire du champagne !
371
00:30:39,225 --> 00:30:41,720
- Ah bon ?
- Venez.
372
00:31:00,240 --> 00:31:01,920
Venez, Bosco.
373
00:31:02,793 --> 00:31:05,440
Vous n'étiez jamais venu
sur la terrasse ?
374
00:31:05,680 --> 00:31:07,080
Quelle vue !
375
00:31:07,726 --> 00:31:09,520
- Salut.
- Bonsoir.
376
00:31:23,104 --> 00:31:24,600
Je vous la présente ?
377
00:31:25,758 --> 00:31:27,360
Je la connais.
378
00:31:29,640 --> 00:31:30,480
C'est qui ?
379
00:31:32,680 --> 00:31:34,000
Quelle merveille !
380
00:31:34,400 --> 00:31:35,440
Ă€ plus tard, Bosco.
381
00:31:44,507 --> 00:31:47,320
- Tu t'es blessée ?
- Tu m'as poussée, connard !
382
00:31:51,716 --> 00:31:53,240
Laisse, je m'en occupe.
383
00:31:54,306 --> 00:31:56,280
Il faut mettre de la glace.
384
00:32:01,120 --> 00:32:01,840
T'as mal ?
385
00:32:02,365 --> 00:32:03,840
Vas-y, bouge ton pied.
386
00:32:05,489 --> 00:32:07,440
Si on l'emmenait Ă l'hĂ´pital ?
387
00:32:07,640 --> 00:32:08,560
Mais non.
388
00:32:09,240 --> 00:32:11,000
Ça fait 15 ans
que je joue au rugby.
389
00:32:11,400 --> 00:32:13,280
J'en ai vu des entorses.
390
00:32:14,482 --> 00:32:17,120
Je vous laisse
entre de bonnes mains.
391
00:32:22,500 --> 00:32:23,800
Le rugbyman !
392
00:32:24,307 --> 00:32:26,080
Tu en as mis du temps !
393
00:32:26,840 --> 00:32:28,200
Tu as changé.
394
00:32:28,480 --> 00:32:29,960
Je suis devenu député.
395
00:32:32,000 --> 00:32:33,120
C'est vrai.
396
00:32:33,400 --> 00:32:34,400
Ligue du Nord.
397
00:32:34,680 --> 00:32:36,360
Comment t'as fait ?
398
00:32:36,640 --> 00:32:38,000
Ă€ coups de poing.
399
00:32:41,012 --> 00:32:42,920
Toi aussi, tu m'as aidé.
400
00:32:43,400 --> 00:32:44,160
Moi ?
401
00:32:45,320 --> 00:32:47,000
J'ai beaucoup pensé à toi.
402
00:32:51,640 --> 00:32:52,960
Je peux marcher ?
403
00:32:53,720 --> 00:32:56,280
Tu peux descendre d'un étage,
jusqu'Ă chez moi,
404
00:32:57,280 --> 00:32:58,960
et rester autant que tu veux.
405
00:32:59,880 --> 00:33:02,000
- Je te file mon lit.
- C'est ça.
406
00:33:03,840 --> 00:33:05,720
Essaie de le poser.
407
00:33:08,080 --> 00:33:09,680
Appuie-toi sur moi.
408
00:33:11,280 --> 00:33:12,240
Écoute...
409
00:33:13,000 --> 00:33:15,280
Le vieux qui te tripotait,
tout Ă l'heure.
410
00:33:16,200 --> 00:33:17,720
Ne le laisse pas faire.
411
00:33:18,000 --> 00:33:19,360
Fais pas chier !
412
00:33:20,400 --> 00:33:22,600
Les mecs veulent juste te baiser.
413
00:33:24,184 --> 00:33:25,720
Ils ne te respectent pas.
414
00:33:27,889 --> 00:33:30,840
Si t'étais ma femme,
je prendrais soin de toi.
415
00:33:34,131 --> 00:33:36,520
J'ai appelé un taxi. On y va ?
416
00:33:36,720 --> 00:33:37,720
Allons-y.
417
00:33:40,468 --> 00:33:42,320
Je vais t'aider.
418
00:33:51,840 --> 00:33:54,600
Parini, l'homme intègre
du parti socialiste italien,
419
00:33:54,800 --> 00:33:56,200
a décidé de collaborer,
420
00:33:56,400 --> 00:34:00,160
et le secrétaire Bettino Craxi
prononcera demain matin,
421
00:34:00,360 --> 00:34:03,000
le discours tant attendu
à la Chambre des députés.
422
00:34:16,240 --> 00:34:18,160
Je suis absent,
laissez-moi un message.
423
00:34:19,160 --> 00:34:20,440
Luca, c'est moi.
424
00:34:21,202 --> 00:34:23,800
J'ai pensé
Ă tout ce que tu m'as dit.
425
00:34:24,040 --> 00:34:26,200
Je suis vraiment désolée.
426
00:34:27,359 --> 00:34:29,280
Je suis désolée à mort.
427
00:34:30,034 --> 00:34:33,440
S'il ne t'était pas arrivé
ce qu'il t'est arrivé
428
00:34:33,680 --> 00:34:36,360
et si je n'avais pas été
la fille de mon père,
429
00:34:36,600 --> 00:34:38,040
peut-ĂŞtre que toi et moi...
430
00:34:39,276 --> 00:34:42,320
Je ne sais pas,
on ne le saura jamais.
431
00:34:55,280 --> 00:34:56,469
3 JUILLET
432
00:34:57,514 --> 00:35:01,320
Toutefois, ce qu'il faut dire,
tout le monde le sait du reste,
433
00:35:01,520 --> 00:35:04,040
c'est qu'une bonne partie
du financement politique
434
00:35:04,240 --> 00:35:06,680
est irrégulier ou illégal.
435
00:35:07,199 --> 00:35:10,080
Les partis,
surtout ceux qui disposent
436
00:35:10,280 --> 00:35:12,720
d'appareils,
grands, moyens ou petits,
437
00:35:13,000 --> 00:35:15,560
de journaux et d'activités
de propagande, promotionnelles
438
00:35:15,840 --> 00:35:19,280
et associatives,
ainsi que de structures
439
00:35:19,680 --> 00:35:21,200
politiques opérationnelles,
440
00:35:22,385 --> 00:35:25,000
ont eu recours et recourent
441
00:35:25,200 --> 00:35:27,240
Ă l'utilisation de ressources
complémentaires,
442
00:35:27,440 --> 00:35:30,840
sous forme irrégulière
ou illégale.
443
00:35:31,322 --> 00:35:34,040
Si une grande partie
de cette matière doit être
444
00:35:34,240 --> 00:35:38,200
considérée comme une matière
purement criminelle,
445
00:35:38,480 --> 00:35:42,680
alors une grande partie du système
serait un système criminel.
446
00:35:44,250 --> 00:35:47,120
Je ne crois pas qu'un seul,
447
00:35:47,320 --> 00:35:49,000
dans cet hémicycle,
448
00:35:49,960 --> 00:35:53,360
parmi les responsables politiques
d'organisations importantes,
449
00:35:53,739 --> 00:35:56,840
puisse se lever et prĂŞter serment
450
00:35:57,040 --> 00:35:59,240
pour contredire ce que j'affirme,
451
00:35:59,440 --> 00:36:00,880
car tĂ´t ou tard,
452
00:36:01,080 --> 00:36:06,280
les faits se chargeraient
de le rendre coupable de parjure.
453
00:36:15,959 --> 00:36:17,120
Au suivant.
454
00:36:17,581 --> 00:36:18,800
Allez-y.
455
00:36:20,330 --> 00:36:21,600
Bonjour.
456
00:36:21,998 --> 00:36:25,640
Je viens chercher les résultats
de mes analyses. Pastore.
457
00:36:29,320 --> 00:36:30,320
Merci.
458
00:37:12,383 --> 00:37:14,600
- Piercamillo, on y va ?
- J'arrive.
459
00:37:15,654 --> 00:37:17,400
- Au revoir, les gars.
- Au revoir.
460
00:37:17,811 --> 00:37:20,160
Pastore ?
Tu n'avais pas démissionné ?
461
00:37:21,775 --> 00:37:23,360
J'ai changé d'avis.
462
00:37:24,384 --> 00:37:27,480
Ici, tu peux pas entrer et sortir
comme dans un moulin.
463
00:37:28,241 --> 00:37:30,920
À la télé, un type a dit
que tout le système est criminel.
464
00:37:31,798 --> 00:37:35,080
Il faut bien que quelqu'un
combatte ce système.
465
00:37:35,720 --> 00:37:39,400
À Craxi, on répond du tac au tac,
en chopant son ami Ligresti.
466
00:37:40,843 --> 00:37:42,320
Au boulot, Pastore.
467
00:37:45,569 --> 00:37:46,960
Bon retour parmi nous.
468
00:37:48,491 --> 00:37:50,269
Un rĂ´le pour moi, hein ?
469
00:37:52,448 --> 00:37:54,360
Il faut que je te laisse.
470
00:37:54,743 --> 00:37:57,480
J'ai 3 répliques, dont une off
oĂą on me voit pas !
471
00:37:57,760 --> 00:37:59,480
Mais t'es la femme du héros !
472
00:37:59,760 --> 00:38:00,760
Elle meurt page 6.
473
00:38:00,960 --> 00:38:04,680
Mais d'une belle mort.
Très spectaculaire, t'aimes pas ?
474
00:38:05,073 --> 00:38:07,280
Écoute, ma poule, tu sais
475
00:38:07,560 --> 00:38:10,560
quel a été le premier rôle
de Marilyn ? Une voix.
476
00:38:10,840 --> 00:38:13,560
La voix d'une standardiste,
comme toi !
477
00:38:13,760 --> 00:38:17,120
Sans moi
tu serais encore à la télé,
478
00:38:17,400 --> 00:38:18,800
en train de répondre au téléphone.
479
00:38:19,000 --> 00:38:20,920
Tu voulais faire de moi une star.
480
00:38:21,200 --> 00:38:24,000
Je te fais tourner
avec un réalisateur oscarisé.
481
00:38:24,200 --> 00:38:28,160
N'importe qui d'autre
tuerait sa mère pour ça,
482
00:38:28,400 --> 00:38:29,520
et toi, t'es pas contente ?
483
00:38:29,720 --> 00:38:32,200
Je t'ai cru, j'ai couché avec toi.
Tu m'as entubée.
484
00:38:32,440 --> 00:38:35,640
Écoute, ma belle,
il y a un troupeau de filles,
485
00:38:35,880 --> 00:38:39,400
prĂŞtes Ă baiser avec moi,
l'assistant et le scénariste,
486
00:38:39,680 --> 00:38:41,480
rien que pour dire une réplique !
487
00:38:41,720 --> 00:38:45,440
Toi, tu sors de nulle part
et tu veux le rĂ´le principal ?
488
00:38:45,720 --> 00:38:48,280
Ă€ ton avis, je boucle
le budget du film sur le nom
489
00:38:48,480 --> 00:38:50,200
de "Veronica Castello" ?
490
00:38:51,228 --> 00:38:52,800
Tu sais jouer au moins ?
491
00:39:08,433 --> 00:39:09,800
Tu ne peux pas partir.
492
00:39:11,945 --> 00:39:13,360
Tu paies ma chambre ?
493
00:39:13,912 --> 00:39:15,880
Oui, je paie ta chambre.
494
00:39:20,184 --> 00:39:23,160
Tu veux quoi ?
On s'est déjà tout dit, non ?
495
00:39:23,360 --> 00:39:25,840
Le Danemark
a gagné la coupe d'Europe.
496
00:39:27,880 --> 00:39:29,040
Et alors ?
497
00:39:30,976 --> 00:39:33,080
N'importe qui peut réussir,
498
00:39:33,833 --> 00:39:35,760
mĂŞme ceux qui comptent pas.
499
00:39:37,708 --> 00:39:39,800
Je suis pas comme eux.
500
00:39:41,422 --> 00:39:43,400
J'arriverai peut-ĂŞtre Ă rien,
501
00:39:43,640 --> 00:39:47,080
mais je te jure que je ferai
tout ce qui est en mon pouvoir.
502
00:39:47,640 --> 00:39:48,800
Tu piges ?
503
00:39:49,979 --> 00:39:51,280
T'es vraiment con !
504
00:39:53,774 --> 00:39:56,280
J'ai failli douter de toi,
enfoiré !
505
00:39:59,655 --> 00:40:01,040
Monsieur, le député !
506
00:40:12,427 --> 00:40:13,800
Une bière, s'il vous plaît.
507
00:40:14,240 --> 00:40:15,200
Dottore...
508
00:40:18,746 --> 00:40:20,080
Ligresti ?
509
00:40:20,773 --> 00:40:24,760
Il s'est fait la malle.
Quelqu'un l'a prévenu.
510
00:40:26,465 --> 00:40:28,000
Quelqu'un du Parquet ?
511
00:40:28,200 --> 00:40:29,320
Qui d'autre ?
512
00:40:31,626 --> 00:40:34,200
- C'est impossible.
- Tu parles.
513
00:40:34,400 --> 00:40:37,640
On emmerde les hommes
les plus riches d'Italie.
514
00:40:37,880 --> 00:40:39,920
Ils ont vite fait
d'acheter quelqu'un.
515
00:40:40,160 --> 00:40:41,920
Vite fait !
516
00:40:43,202 --> 00:40:45,120
Je n'ai plus confiance
en personne.
517
00:40:45,360 --> 00:40:46,760
MĂŞme pas en vous.
518
00:40:47,598 --> 00:40:49,680
- Et cette bière ?
- La voilĂ .
519
00:40:49,920 --> 00:40:51,080
Merci.
520
00:41:24,398 --> 00:41:25,520
Hello !
521
00:41:25,760 --> 00:41:26,720
Salut !
522
00:41:32,501 --> 00:41:36,080
Je voulais tuer ton père
et ensuite me tuer.
523
00:41:38,298 --> 00:41:41,800
Ton père a pris les devants.
Il a tout gâché.
524
00:41:42,714 --> 00:41:44,280
J'ai compris une chose.
525
00:41:45,221 --> 00:41:47,520
Si on n'éradique pas
le mal Ă la racine,
526
00:41:48,356 --> 00:41:49,520
il se reproduira.
527
00:41:50,301 --> 00:41:52,160
Je ne comprends pas.
528
00:41:53,455 --> 00:41:55,280
Tu as pris la place de ton père.
529
00:41:59,080 --> 00:42:01,400
Tu peux m'aider à tout dénoncer.
530
00:42:02,920 --> 00:42:04,240
Ses responsabilités,
531
00:42:04,480 --> 00:42:07,640
celles du système pharmaceutique
et du ministère de la Santé.
532
00:42:09,479 --> 00:42:11,840
Tu peux m'aider à dévoiler
le pot aux roses.
533
00:42:34,112 --> 00:42:35,800
T'étais sérieux ?
534
00:42:37,670 --> 00:42:38,880
Quoi ?
535
00:42:40,275 --> 00:42:42,120
Ce que t'as dit l'autre soir.
536
00:42:44,662 --> 00:42:45,880
Alors ?
537
00:42:49,277 --> 00:42:50,600
Réponds.
538
00:42:53,111 --> 00:42:54,160
Oui.
539
00:42:56,135 --> 00:42:57,920
J'étais sérieux.
540
00:43:19,369 --> 00:43:20,760
T'as pas peur ?
541
00:43:21,185 --> 00:43:22,400
De toi ?
542
00:43:23,917 --> 00:43:26,000
De coucher avec un malade.
543
00:43:26,720 --> 00:43:28,470
Tu mets pas de capote ?
544
00:43:28,710 --> 00:43:31,560
C'est pas la capote,
c'est dans la tĂŞte.
545
00:43:33,890 --> 00:43:36,720
Je vais te la soigner,
moi, ta tĂŞte.
546
00:44:03,800 --> 00:44:06,320
Papa !
Il y a un monsieur pour toi.
547
00:44:15,289 --> 00:44:17,400
Bonsoir.
548
00:44:20,538 --> 00:44:21,920
Que me vaut l'honneur ?
549
00:44:23,027 --> 00:44:25,840
Vous avez oublié
votre appel d'hier soir ?
550
00:44:27,062 --> 00:44:28,280
Mon Dieu...
551
00:44:29,615 --> 00:44:31,120
Je m'en doutais.
552
00:44:36,040 --> 00:44:37,960
Messagerie vocale.
553
00:44:40,840 --> 00:44:43,111
J'ai lu votre livre
sur les samouraĂŻs.
554
00:44:43,351 --> 00:44:46,360
Il dit qu'en état de sobriété,
on ne réalise pas d'exploits.
555
00:44:46,600 --> 00:44:49,529
Je suis pas en état de sobriété,
en ce moment.
556
00:44:49,769 --> 00:44:51,200
Mais lĂ n'est pas la question.
557
00:44:51,400 --> 00:44:55,120
En fait, ce qui me manque,
c'est d'avoir une appartenance...
558
00:44:56,283 --> 00:44:57,880
J'ai le vin triste.
559
00:45:04,160 --> 00:45:07,579
Dernièrement,
je suis allé à la commémoration
560
00:45:07,819 --> 00:45:11,240
des 350 ans de la mort de Galilée.
561
00:45:12,493 --> 00:45:14,880
Lui aussi,
c'était une tête de nœud,
562
00:45:16,189 --> 00:45:18,240
mais il a vu juste.
563
00:45:21,466 --> 00:45:24,400
Je ne sais pas
si vous voyez juste, Notte,
564
00:45:26,341 --> 00:45:29,400
mais votre point de vue
est intéressant.
565
00:45:31,068 --> 00:45:32,720
Revenez chez nous.
566
00:45:34,229 --> 00:45:36,280
Soyez notre GaliLeo Notte.
567
00:45:39,101 --> 00:45:40,280
Merci.
568
00:45:42,658 --> 00:45:45,160
Vous disiez
ne pas avoir d'enfants.
569
00:45:49,889 --> 00:45:53,400
Y a-t-il autre chose
que j'ignore de vous ?
570
00:45:56,878 --> 00:45:57,878
Non.
571
00:46:00,978 --> 00:46:02,160
Bonne nuit.
572
00:46:02,400 --> 00:46:03,550
Ă€ vous aussi.
573
00:46:26,040 --> 00:46:28,040
Adaptation
Giacinto Pizzuti
574
00:46:28,240 --> 00:46:30,240
Sous-titrage
Nice Fellow41312