All language subtitles for 1992.S01e04.iTALIAN.720p.HDTV-BlackBIT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,560 --> 00:00:49,240 C'est le jour des adieux aux dernières victimes 2 00:00:49,520 --> 00:00:51,480 du terrorisme mafieux. 3 00:00:51,720 --> 00:00:53,120 Sous une pluie battante, 4 00:00:53,400 --> 00:00:56,440 deux heures avant les obsèques, par milliers, 5 00:00:56,640 --> 00:00:58,840 ils attendaient devant la basilique. 6 00:01:00,920 --> 00:01:02,800 Chair à canon ! 7 00:01:05,920 --> 00:01:08,400 Sales bâtards ! 8 00:01:10,680 --> 00:01:13,040 Elle demeure digne, malgré la rage au ventre, 9 00:01:13,320 --> 00:01:15,840 la douleur des familles, des collègues, 10 00:01:16,040 --> 00:01:18,360 des étudiants, des jeunes et des femmes, 11 00:01:18,560 --> 00:01:21,280 orphelins et veuves, qui assistent 12 00:01:21,560 --> 00:01:23,880 à un rituel qu'ils connaissent par cœur, 13 00:01:24,160 --> 00:01:26,480 car il se répète de façon immuable... 14 00:01:36,240 --> 00:01:39,320 Leonardo, je voulais te remercier. Le compte est bon. 15 00:01:39,800 --> 00:01:41,560 Tu es ponctuel et précis. 16 00:01:41,760 --> 00:01:43,720 Viola ! Va te préparer. 17 00:01:45,440 --> 00:01:47,640 On s'entendra, toi et moi. 18 00:01:48,080 --> 00:01:49,080 Chiche. 19 00:01:49,400 --> 00:01:52,960 Allons boire une bière. C'est toi qui offres. 20 00:01:53,320 --> 00:01:55,200 Je passerai te chercher au Parquet. 21 00:01:57,760 --> 00:01:58,760 Hein, Rocco ? 22 00:01:59,520 --> 00:02:00,840 Ça te la coupe ? 23 00:02:02,720 --> 00:02:04,720 Je sais un tas de trucs sur toi. 24 00:02:05,520 --> 00:02:10,240 Moi, Rosaria Costa, veuve du policier Vito Schifani, 25 00:02:11,200 --> 00:02:14,760 baptisée au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 26 00:02:15,880 --> 00:02:19,440 Au nom de tous ceux qui ont... qui ont donné la vie 27 00:02:19,720 --> 00:02:21,160 pour l'État... l'État... 28 00:02:21,800 --> 00:02:26,400 je demande avant tout que justice soit faite maintenant. 29 00:02:27,800 --> 00:02:30,280 Je m'adresse aux hommes de la mafia, 30 00:02:30,480 --> 00:02:32,360 car il y en a ici, 31 00:02:32,920 --> 00:02:36,560 et ailleurs, mais ils ne sont certainement pas chrétiens : 32 00:02:37,080 --> 00:02:40,440 "Sachez que même pour vous, 33 00:02:41,080 --> 00:02:43,440 "il y a le pardon. Moi, je vous pardonne, 34 00:02:43,640 --> 00:02:46,000 "mais vous devez vous mettre à genoux, 35 00:02:46,640 --> 00:02:48,720 "si vous avez le courage de changer..." 36 00:02:48,920 --> 00:02:50,680 Ils ne changeront jamais. 37 00:03:46,080 --> 00:03:50,120 Scalfaro sera élu président de la République et t'es là ? 38 00:03:50,560 --> 00:03:52,840 Ça reste un démocrate-chrétien ! 39 00:03:53,480 --> 00:03:55,680 On a attribué les Commissions. 40 00:03:55,880 --> 00:03:58,720 Tu as eu droit à la Culture. 41 00:04:00,520 --> 00:04:01,800 Quelle culture ? 42 00:04:02,000 --> 00:04:04,680 Je bite que dalle à la culture ! 43 00:04:04,880 --> 00:04:06,880 Apprends. Sacré bûcheur, va ! 44 00:04:07,080 --> 00:04:08,480 On peut pas changer ? 45 00:04:09,960 --> 00:04:12,400 Non, les jeux sont faits. 46 00:04:29,040 --> 00:04:31,800 La lutte fratricide entre Forlani et Andreotti 47 00:04:32,080 --> 00:04:34,080 n'a pas payé, et Scalfaro a gagné. 48 00:04:36,240 --> 00:04:37,240 Bonjour. 49 00:04:38,400 --> 00:04:40,760 Dottor Notte, je vous en prie. 50 00:04:40,960 --> 00:04:42,040 Excusez-moi. 51 00:04:43,120 --> 00:04:44,120 Pardon. 52 00:04:44,640 --> 00:04:46,080 C'est un dictaphone. 53 00:04:46,360 --> 00:04:47,720 La manie des notes. 54 00:04:47,920 --> 00:04:49,680 Que se passe-t-il ? 55 00:04:49,880 --> 00:04:52,040 On a envahi votre bureau, je le crains. 56 00:04:52,320 --> 00:04:53,320 Pourquoi on m'a rien dit ? 57 00:04:54,160 --> 00:04:55,400 Je ne suis pas au courant. 58 00:04:59,120 --> 00:05:00,680 Leonardo, je suppose. 59 00:05:01,720 --> 00:05:04,400 Rachele Manni, communication et relations publiques. 60 00:05:05,160 --> 00:05:06,440 Paolo Pellegrini... 61 00:05:07,600 --> 00:05:09,880 - Sondeur chez Publitalia. - T'es le meilleur. 62 00:05:10,320 --> 00:05:12,360 Et Luciano Savoldi, socialiste. 63 00:05:12,680 --> 00:05:14,400 Il a été maire de Lecco. 64 00:05:15,800 --> 00:05:17,920 Je vous ai présenté l'équipe. 65 00:05:18,600 --> 00:05:19,640 L'équipe ? 66 00:05:20,480 --> 00:05:22,360 Dell'Utri ne vous a rien dit ? 67 00:05:28,920 --> 00:05:30,480 C'est quoi, cette dream team ? 68 00:05:33,520 --> 00:05:35,960 Je préfère l'appeler Centre d'Études. 69 00:05:36,160 --> 00:05:38,280 Je vous adjoins des experts. 70 00:05:38,480 --> 00:05:40,000 Je n'en ai pas besoin. 71 00:05:40,280 --> 00:05:41,880 Je n'aime pas les sports d'équipe. 72 00:05:42,440 --> 00:05:43,600 Je sais. 73 00:05:45,120 --> 00:05:47,400 Vous êtes un franc-tireur. Un samouraï. 74 00:05:50,880 --> 00:05:51,800 Mais... 75 00:05:53,123 --> 00:05:54,520 La voie du samouraï 76 00:05:56,280 --> 00:05:59,120 Les samouraïs prônent l'élimination du moi. 77 00:06:00,120 --> 00:06:01,720 Experts de quoi ? 78 00:06:02,200 --> 00:06:05,760 Que faire d'un démocrate-chrétien et d'un socialiste ? 79 00:06:06,040 --> 00:06:07,640 Andreotti est fini. 80 00:06:08,200 --> 00:06:09,560 Craxi est aux abois. 81 00:06:09,760 --> 00:06:11,040 Falcone a été tué. 82 00:06:11,240 --> 00:06:12,640 Je vous l'avais dit : 83 00:06:13,440 --> 00:06:16,680 si le pays s'effondre, l'entreprise s'effondre. 84 00:06:17,520 --> 00:06:20,040 Nous devons comprendre où va le pays. 85 00:06:21,320 --> 00:06:23,120 Vous ne pourrez pas tout faire. 86 00:06:25,480 --> 00:06:26,480 Lisez-le. 87 00:06:27,760 --> 00:06:28,760 Merci. 88 00:06:40,840 --> 00:06:41,720 T'as vu ? 89 00:06:42,480 --> 00:06:44,320 Di Pietro est sous escorte. 90 00:06:45,960 --> 00:06:48,280 Tu me remplaces ? J'ai une galère. 91 00:06:48,760 --> 00:06:50,280 T'as une drôle de vie, toi ! 92 00:06:50,480 --> 00:06:52,320 Tu dois raccompagner Mainaghi. 93 00:06:53,560 --> 00:06:56,760 La Bête l'a interrogé, juste pour le plaisir 94 00:06:57,040 --> 00:06:58,040 de le faire chier. 95 00:07:00,400 --> 00:07:02,280 Il est assigné à résidence. 96 00:07:02,520 --> 00:07:03,680 Je m'en occupe. 97 00:07:04,400 --> 00:07:05,400 Merci. 98 00:07:09,480 --> 00:07:10,720 Je prends les clés. 99 00:07:20,840 --> 00:07:24,560 Le monde est une farce. L'homme est né bouffon... 100 00:07:28,400 --> 00:07:29,680 Ça vous dérange ? 101 00:07:31,360 --> 00:07:33,200 Je le vois à votre regard. 102 00:07:33,560 --> 00:07:35,640 J'en ai vu, des regards comme le vôtre, 103 00:07:35,920 --> 00:07:37,200 en taule. 104 00:07:37,520 --> 00:07:38,800 Fous de rage, d'envie. 105 00:07:39,000 --> 00:07:40,560 Je ne vous envie pas. 106 00:07:40,760 --> 00:07:42,960 Que seriez-vous sans l'argent de votre femme ? 107 00:07:43,320 --> 00:07:46,760 Un petit entrepreneur au bord de la faillite. 108 00:07:48,120 --> 00:07:50,080 Un arriviste sans scrupules. 109 00:07:50,520 --> 00:07:53,200 Un mariage d'argent, de la lèche aux socialistes, 110 00:07:53,400 --> 00:07:54,560 et vous êtes arrivé. 111 00:07:54,760 --> 00:07:57,000 Vous avez un jet privé, des villas, 112 00:07:57,200 --> 00:07:59,120 votre nom sur des sociétés. 113 00:08:00,000 --> 00:08:02,400 Mais vous savez que vous ne valez rien. 114 00:08:02,840 --> 00:08:05,120 Vous me blessez dans mon amour-propre. 115 00:08:06,840 --> 00:08:09,400 Vous pensez aux gens que vous avez tués ? 116 00:08:11,040 --> 00:08:12,160 Carrément ! 117 00:08:12,360 --> 00:08:14,800 On dit que Zenit a vendu du sang contaminé. 118 00:08:15,680 --> 00:08:18,440 On ne compte plus les malades, les morts. 119 00:08:19,800 --> 00:08:22,680 Hépatite, Sida. 120 00:08:23,880 --> 00:08:25,040 Je me suis trompé. 121 00:08:26,440 --> 00:08:28,440 Vous n'êtes pas jaloux, c'est de l'obsession. 122 00:08:28,720 --> 00:08:31,560 Le terme médical pour obsession vient du mot destin. 123 00:08:32,080 --> 00:08:33,920 Je suis peut-être votre destin. 124 00:08:34,480 --> 00:08:35,680 Et moi, le vôtre. 125 00:08:37,920 --> 00:08:39,560 On se reverra en taule. 126 00:08:40,480 --> 00:08:41,800 Qui sait ? 127 00:08:42,440 --> 00:08:45,760 En attendant, je vais dans cette taule-là. 128 00:08:53,160 --> 00:08:54,760 Merci de m'avoir ramené. 129 00:10:07,840 --> 00:10:08,840 Bonjour. 130 00:10:12,880 --> 00:10:13,720 Je vous en prie. 131 00:10:15,120 --> 00:10:17,520 Comme ça, nous sommes collègues. 132 00:10:21,760 --> 00:10:23,800 On vous a attribué une Commission ? 133 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 La Culture. 134 00:10:26,680 --> 00:10:28,120 Pourquoi vous riez ? 135 00:10:28,480 --> 00:10:31,960 Pardon. La Culture n'est pas une Commission importante. 136 00:10:32,440 --> 00:10:34,640 Il n'y circule pas beaucoup d'argent. 137 00:10:34,920 --> 00:10:38,360 Les collègues de votre Parti n'ont pas d'estime pour vous. 138 00:10:39,480 --> 00:10:41,400 À moins que ce ne soit votre choix. 139 00:10:42,680 --> 00:10:43,520 Non ? 140 00:10:44,920 --> 00:10:45,960 Soit. 141 00:10:53,040 --> 00:10:55,440 J'ai parlé avec les élus de la Vénétie. 142 00:10:55,720 --> 00:10:58,760 On a jusqu'au 10 juillet pour attribuer les Commissions, 143 00:10:59,280 --> 00:11:01,200 officiellement. 144 00:11:01,880 --> 00:11:03,160 - Et alors ? - Alors... 145 00:11:03,440 --> 00:11:05,960 La Culture, ça vaut rien. File-la à un autre. 146 00:11:06,360 --> 00:11:09,000 En même temps, toi non plus, tu ne vaux rien. 147 00:11:11,040 --> 00:11:12,840 Répète pour voir ! 148 00:11:16,520 --> 00:11:17,560 Laissez-le. 149 00:11:17,880 --> 00:11:18,880 C'est bon. 150 00:11:21,760 --> 00:11:23,920 Qu'est-ce que je t'ai fait ? 151 00:11:24,880 --> 00:11:27,200 T'as oublié que je t'ai sauvé la mise ? 152 00:11:27,800 --> 00:11:30,080 Sans moi, ces mecs baisaient 153 00:11:30,360 --> 00:11:31,360 ta femme. 154 00:11:31,560 --> 00:11:33,960 Sois content que ce jour-là, 155 00:11:34,560 --> 00:11:37,440 le con que je suis ait parlé de toi à Bossi. 156 00:11:37,720 --> 00:11:39,480 Maintenant, t'as un salaire, 157 00:11:39,680 --> 00:11:42,080 bientôt t'auras une rente viagère. 158 00:11:42,440 --> 00:11:44,880 Tout ça grâce à ma pomme ! 159 00:11:45,600 --> 00:11:48,840 Tu devrais baiser le sol sur lequel je marche, 160 00:11:49,120 --> 00:11:51,200 au lieu de me casser les burnes ! 161 00:11:53,080 --> 00:11:55,680 C'est incroyable, ce que tu fais ! 162 00:11:56,160 --> 00:11:59,440 Tu dis que tu piges que dalle à la culture ! 163 00:11:59,840 --> 00:12:02,360 Tu piges quoi, au fond ? 164 00:12:04,920 --> 00:12:06,440 Le Sud, 40 %. 165 00:12:06,760 --> 00:12:09,400 Le Centre et le Nord, 30 %. 166 00:12:09,640 --> 00:12:12,880 Le parti démocrate de gauche est en pleine croissance. 167 00:12:13,480 --> 00:12:16,320 Si les partis de gauche gagnent, le pays ira à sa perte. 168 00:12:17,880 --> 00:12:19,520 Dottor Notte, on vous demande. 169 00:12:20,240 --> 00:12:21,120 Pas maintenant. 170 00:12:21,480 --> 00:12:22,880 C'est très urgent. 171 00:12:32,920 --> 00:12:35,680 Le PDS gagne dans le Centre et dans le Sud, 172 00:12:35,960 --> 00:12:38,160 mais il progresse aussi dans le Nord. 173 00:12:46,360 --> 00:12:48,560 Comment oses-tu venir ici ? 174 00:12:49,120 --> 00:12:50,440 Je voulais voir ton bureau. 175 00:12:51,960 --> 00:12:53,800 On a le même maître. 176 00:12:54,880 --> 00:12:57,920 C'est à Fabrizio qu'on doit ce que nous sommes. 177 00:12:59,040 --> 00:13:02,000 Pour le meilleur, mais surtout pour le pire. 178 00:13:02,880 --> 00:13:04,320 Tu ne sais rien de moi. 179 00:13:05,320 --> 00:13:07,800 Je me souviens de toi. Buio, l'Obscur... 180 00:13:09,360 --> 00:13:11,880 T'étais un petit chef du mouvement étudiant. 181 00:13:12,760 --> 00:13:14,680 J'y étais quand on t'a arrêté. 182 00:13:15,600 --> 00:13:18,240 Fausses accusations, c'était moche. 183 00:13:18,960 --> 00:13:21,360 Si Fabrizio ne t'avait pas offert une porte de sortie... 184 00:13:22,360 --> 00:13:23,520 Tu parles ! 185 00:13:23,920 --> 00:13:25,520 Tu pouvais refuser. 186 00:13:26,160 --> 00:13:27,600 Mais tu ne l'as pas fait. 187 00:13:30,120 --> 00:13:33,560 Il y a quelque chose de profondément immoral en toi. 188 00:13:36,840 --> 00:13:39,080 T'as raison, allons boire une bière. 189 00:13:39,800 --> 00:13:41,960 Tu m'apporteras le reste du fric. 190 00:13:42,160 --> 00:13:44,360 Je viens de te donner 100 millions, Venturi. 191 00:13:44,800 --> 00:13:47,120 Que veux-tu d'autre ? Je le fabrique pas, ce fric. 192 00:13:47,720 --> 00:13:49,040 J'en veux 100 de plus. 193 00:13:52,120 --> 00:13:55,000 Je compte sur toi. Ne me déçois pas. 194 00:14:11,480 --> 00:14:14,840 Fais un sondage de popularité sur les politiciens centristes. 195 00:14:15,440 --> 00:14:18,240 Voyons qui a la faveur des gens. 196 00:14:22,840 --> 00:14:25,200 T'as raison, allons boire une bière. 197 00:14:25,840 --> 00:14:28,080 Tu m'apporteras le reste du fric. 198 00:15:31,280 --> 00:15:33,320 - Où vas-tu ? - Je sors. 199 00:15:35,000 --> 00:15:36,760 Tu es assigné à résidence. 200 00:15:37,880 --> 00:15:39,280 Je suis libre. 201 00:15:48,000 --> 00:15:49,960 J'ai toujours été libre. 202 00:15:53,120 --> 00:15:54,200 Tu éteins ? 203 00:16:06,400 --> 00:16:07,920 Tu n'es pas censé sortir. 204 00:16:08,360 --> 00:16:09,640 Au contraire. 205 00:16:11,600 --> 00:16:12,960 C'est la fin d'une époque. 206 00:16:13,320 --> 00:16:16,160 On a peur que Di Pietro nous voie dépenser du fric. 207 00:16:19,960 --> 00:16:21,160 Champagne ? 208 00:16:22,080 --> 00:16:24,000 Je n'ai jamais su dire non. 209 00:16:29,920 --> 00:16:33,360 Tu veux voir Basic Instinct ? Allons-y. 210 00:16:35,760 --> 00:16:37,240 On passera la nuit ensemble. 211 00:16:38,440 --> 00:16:40,400 C'est vraiment la fin d'une époque. 212 00:16:44,120 --> 00:16:46,320 - Qu'y a-t-il ? - Rien. 213 00:17:01,400 --> 00:17:04,680 Silvio ? C'est Michele Mainaghi. 214 00:17:06,160 --> 00:17:08,440 Je voulais te demander un service. 215 00:17:09,400 --> 00:17:12,400 J'ai une amie, Veronica Castello. 216 00:17:12,600 --> 00:17:14,120 Elle travaille à la télé, 217 00:17:14,320 --> 00:17:16,840 mais n'est pas contente de ce qu'on lui propose. 218 00:17:19,960 --> 00:17:20,960 Elle est très belle 219 00:17:21,240 --> 00:17:22,480 et a beaucoup de talent. 220 00:17:22,680 --> 00:17:24,960 Tu peux sûrement faire quelque chose pour elle. 221 00:17:27,400 --> 00:17:28,680 Tu me rappelles ? 222 00:17:34,560 --> 00:17:36,960 Ce soir, on va pas au cinéma. 223 00:18:11,640 --> 00:18:13,400 C'est moi qui ai tué Laura Palmer 224 00:18:13,600 --> 00:18:17,600 ...une répartition des ressources, qui répond aux besoins des gens. 225 00:18:17,800 --> 00:18:22,160 Des altérations et des distorsions sont toujours possibles. 226 00:18:22,360 --> 00:18:24,240 Mais une chose est sûre, 227 00:18:25,160 --> 00:18:29,320 le communisme, partout où il a été appliqué, 228 00:18:29,600 --> 00:18:32,640 a toujours produit des effets néfastes. 229 00:18:32,840 --> 00:18:36,680 D'abord, la perte du bien le plus précieux de l'homme : la liberté. 230 00:18:37,320 --> 00:18:40,120 Ensuite, des conditions de vie misérables... 231 00:18:40,320 --> 00:18:42,200 Comment vous est venue cette idée ? 232 00:18:42,400 --> 00:18:44,880 J'ai fait un sondage dans la classe de ma fille, 233 00:18:45,160 --> 00:18:46,480 sur leur personnalité préférée. 234 00:18:46,680 --> 00:18:49,880 J'ai élargi le panel et le résultat était le même. 235 00:18:50,080 --> 00:18:51,440 Berlusconi arrive en tête. 236 00:18:51,640 --> 00:18:53,400 Deuxième : Cossiga. 237 00:18:53,600 --> 00:18:54,840 Il aime la polémique. 238 00:18:55,040 --> 00:18:58,120 Il est fou, drôle, il enflamme l'imagination. 239 00:18:58,320 --> 00:19:00,000 Troisième : Schwarzenegger. 240 00:19:00,440 --> 00:19:03,800 Selon vous, Terminator pourrait faire de la politique ? 241 00:19:04,080 --> 00:19:06,560 Vous avez fait un sondage chez les 9-13 ans, 242 00:19:06,760 --> 00:19:08,200 qui ne votent pas ? 243 00:19:08,800 --> 00:19:11,640 Ils ne votent pas pour l'instant. 244 00:19:12,360 --> 00:19:15,080 C'est révolutionnaire. Les gens l'aiment. 245 00:19:15,520 --> 00:19:18,280 La télé a du pouvoir, quoi qu'ils en disent ! 246 00:19:18,480 --> 00:19:21,640 Nous devons comprendre quel parti aura la majorité, 247 00:19:21,920 --> 00:19:23,600 pas en former un nous-mêmes. 248 00:19:24,000 --> 00:19:25,120 On a un leader. 249 00:19:25,320 --> 00:19:28,400 Sous nos yeux. Berlusconi est l'homme providentiel. 250 00:19:31,920 --> 00:19:34,640 L'idée est séduisante, mais irréalisable. 251 00:19:34,880 --> 00:19:36,600 Revenons sur terre. 252 00:19:37,120 --> 00:19:39,800 Cote de popularité chez les politiques modérés. 253 00:19:40,000 --> 00:19:43,120 Troisième : Martinazzoli, second : La Malfa 254 00:19:43,320 --> 00:19:45,400 - Et le gagnant est... - Mariotto Segni. 255 00:19:45,600 --> 00:19:47,040 Vous tuez le suspense. 256 00:19:47,240 --> 00:19:49,320 - Mariotto Segni ! - Il a gagné un référendum, 257 00:19:50,040 --> 00:19:53,920 il a 500 000 signatures pour le prochain et il est propre. 258 00:19:54,280 --> 00:19:56,640 Un démocrate-chrétien au-dessus de tout soupçon. 259 00:19:56,840 --> 00:19:58,280 Un vrai modéré. 260 00:19:58,480 --> 00:19:59,480 Un modéré. 261 00:19:59,720 --> 00:20:01,720 Le terme "modéré" vous gêne ? 262 00:20:02,000 --> 00:20:04,440 Le renouveau politique passe aussi par les mots. 263 00:20:04,640 --> 00:20:06,840 Le mot "parti" fait fuir les gens. 264 00:20:07,360 --> 00:20:09,000 Les partis sont en crise, 265 00:20:09,560 --> 00:20:10,880 mais la Démocratie chrétienne ne mourra jamais. 266 00:20:11,400 --> 00:20:15,080 La grande baleine blanche doit juste retrouver la mer. 267 00:20:16,000 --> 00:20:17,080 Marcello ? 268 00:20:17,440 --> 00:20:18,640 Rencontrez-le. 269 00:20:20,360 --> 00:20:21,840 Pas vous, Notte. 270 00:20:23,560 --> 00:20:25,400 Prenez votre soirée. 271 00:20:26,120 --> 00:20:28,360 Offrez-vous un sauna, un bain turc. 272 00:20:28,960 --> 00:20:30,320 Je vous trouve un peu... 273 00:20:50,400 --> 00:20:52,200 - Bonjour, madame. - Merci. 274 00:21:00,120 --> 00:21:02,440 Silvano Larini, architecte milanais 275 00:21:02,640 --> 00:21:04,720 et ami personnel de Bettino Craxi, 276 00:21:04,920 --> 00:21:06,600 est officiellement recherché... 277 00:21:07,880 --> 00:21:10,840 Tu veux voir ce que j'ai acheté 278 00:21:11,040 --> 00:21:12,120 avec ton argent ? 279 00:21:12,320 --> 00:21:13,480 Où es-tu ? 280 00:21:25,200 --> 00:21:26,240 Michele... 281 00:21:44,280 --> 00:21:45,280 Giulia... 282 00:21:48,320 --> 00:21:50,320 Giulia, réponds, je t'en prie. 283 00:21:52,800 --> 00:21:54,320 Giulia, aide-moi. 284 00:21:55,680 --> 00:21:58,640 Il est arrivé une chose horrible, je ne sais pas quoi faire. 285 00:22:03,400 --> 00:22:04,560 Aide-moi. 286 00:22:10,280 --> 00:22:11,782 T'as raison, allons boire une bière. 287 00:22:11,942 --> 00:22:13,080 JE L'ENVOIE À DI PIETRO ? 288 00:22:13,240 --> 00:22:15,400 Tu m'apporteras le reste du fric. 289 00:22:15,600 --> 00:22:17,720 Je viens de te donner 100 millions, Venturi. 290 00:22:18,240 --> 00:22:20,480 Que veux-tu d'autre ? Je le fabrique pas, ce fric. 291 00:22:20,880 --> 00:22:22,120 J'en veux 100 de plus. 292 00:22:24,480 --> 00:22:25,800 Tu as vu Pastore ? 293 00:22:29,720 --> 00:22:32,200 - Je suis à ton service. - Tu sais où il est ? 294 00:22:33,000 --> 00:22:34,080 Le voilà. 295 00:22:36,280 --> 00:22:37,280 Que se passe-t-il ? 296 00:22:37,960 --> 00:22:39,120 J'ai besoin de ton aide. 297 00:22:42,720 --> 00:22:45,400 Il n'a pas pu faire ça. 298 00:22:53,560 --> 00:22:55,600 Hier, il était heureux. 299 00:23:09,440 --> 00:23:11,640 Elle peut faire sa déposition demain ? 300 00:23:11,960 --> 00:23:14,640 Je l'emmène chez moi avant l'arrivée des autres. 301 00:23:15,400 --> 00:23:17,240 C'est une situation délicate. 302 00:23:18,120 --> 00:23:19,760 Merci, je te revaudrai ça. 303 00:24:51,840 --> 00:24:52,840 Bonjour. 304 00:24:53,200 --> 00:24:55,640 J'écoute Verdi. Un musicien d'Italie du Nord. 305 00:24:56,040 --> 00:24:57,680 Je ne viens pas me plaindre. 306 00:24:59,240 --> 00:25:00,280 Entrez donc. 307 00:25:01,720 --> 00:25:04,960 Vous voudriez qu'un vieux croûton démocrate-chrétien, 308 00:25:05,600 --> 00:25:08,800 vous initie aux secrets de l'activité parlementaire ? 309 00:25:09,680 --> 00:25:11,640 Un petit coup de main. 310 00:25:11,840 --> 00:25:13,040 Pourquoi moi ? 311 00:25:13,320 --> 00:25:16,800 Pour vous, je suis un parasite de la politique politicienne. 312 00:25:17,000 --> 00:25:18,280 Napolitain de surcroît. 313 00:25:19,320 --> 00:25:21,440 Laissons tomber, ça vaut mieux. 314 00:25:21,800 --> 00:25:23,200 Attendez ! 315 00:25:23,520 --> 00:25:25,200 Prenez pas la mouche. 316 00:25:25,760 --> 00:25:28,160 Ce que vous êtes coléreux, vous de la Ligue ! 317 00:25:28,440 --> 00:25:29,680 Pas tous. 318 00:25:30,440 --> 00:25:34,400 Bossi est un petit malin, déguisé en colérique. 319 00:25:35,640 --> 00:25:38,640 On dit coléreux ou colérique ? 320 00:25:39,600 --> 00:25:40,800 Je ne sais jamais. 321 00:25:42,240 --> 00:25:43,480 Saviez-vous qu'en Israël, 322 00:25:43,760 --> 00:25:46,760 on a découvert le gène de la générosité ? 323 00:25:47,240 --> 00:25:50,240 Sur la terre, la majorité des gens est génétiquement avare 324 00:25:50,440 --> 00:25:52,840 et une minorité possède ce gène. 325 00:25:53,320 --> 00:25:56,440 C'est une espèce d'anomalie, une mutation. 326 00:25:56,640 --> 00:26:00,480 Comme avoir 11 doigts de pied, par exemple. 327 00:26:01,280 --> 00:26:02,840 Vous avez de la chance, Bosco. 328 00:26:03,520 --> 00:26:06,560 J'appartiens à cette minorité génétique. 329 00:26:06,840 --> 00:26:08,000 Vous avez 11 orteils ? 330 00:26:09,400 --> 00:26:12,080 Il arrive un moment dans la vie où on a envie 331 00:26:12,280 --> 00:26:15,080 de transmettre son expérience à quelqu'un. 332 00:26:15,920 --> 00:26:18,680 Et vous, Bosco, vous tombez à pic. 333 00:26:21,840 --> 00:26:23,160 Mon cher Bosco, 334 00:26:23,640 --> 00:26:26,000 le Parlement est comme un échiquier. 335 00:26:26,400 --> 00:26:29,600 À vous de décider de bouger comme un pion ou comme un roi. 336 00:26:29,800 --> 00:26:31,560 Avant qu'on ne le décide pour vous. 337 00:26:32,120 --> 00:26:36,080 Rendez-vous indispensable à votre groupe parlementaire, 338 00:26:36,520 --> 00:26:38,560 sinon vous compterez pour du beurre. 339 00:26:38,920 --> 00:26:41,000 - Comme un pion. - Exact. 340 00:26:42,520 --> 00:26:44,400 Utilisez vos caractéristiques 341 00:26:45,000 --> 00:26:46,200 comme des qualités. 342 00:26:46,520 --> 00:26:49,600 Transformez vos points faibles en points forts. 343 00:26:49,800 --> 00:26:51,760 Bref, trouvez un domaine 344 00:26:52,040 --> 00:26:54,040 où faire valoir vos compétences. 345 00:26:58,560 --> 00:26:59,560 Qu'y a-t-il ? 346 00:27:01,280 --> 00:27:04,720 Vous matez la salle. Vous êtes déjà parti sans payer ? 347 00:27:05,000 --> 00:27:07,320 Mon parti nous interdit de venir ici. 348 00:27:07,520 --> 00:27:09,760 Ici, aux Deux Voleurs ? Pourquoi ? 349 00:27:10,800 --> 00:27:13,040 C'est sur la liste des endroits proscrits. 350 00:27:13,880 --> 00:27:15,360 Quelle naïveté ! 351 00:27:15,800 --> 00:27:19,000 À Rome, on fait pas de politique au Parlement. 352 00:27:19,280 --> 00:27:21,800 On prend les décisions dans ce genre d'endroits. 353 00:27:22,320 --> 00:27:23,320 Soit. 354 00:27:24,600 --> 00:27:27,880 Parlez-moi de vous. Qu'avez-vous fait dans la vie ? 355 00:27:28,080 --> 00:27:29,280 Moi, à part 356 00:27:30,040 --> 00:27:32,720 le rugby et la Marine militaire... 357 00:27:33,000 --> 00:27:34,720 La Marine militaire, parfait. 358 00:27:35,120 --> 00:27:37,000 On va se servir de ça. 359 00:27:37,560 --> 00:27:39,360 Commission de la Défense. 360 00:27:40,920 --> 00:27:42,520 D'habitude, je suis contre 361 00:27:43,200 --> 00:27:46,720 le critère de compétence pour l'attribution des rôles, 362 00:27:47,080 --> 00:27:49,040 mais la démocratie parlementaire 363 00:27:49,680 --> 00:27:51,040 ne se base pas sur la compétence. 364 00:27:51,680 --> 00:27:53,840 Elle se base sur la représentation. 365 00:27:54,560 --> 00:27:57,320 Vous êtes un cas désespéré, si je peux me permettre. 366 00:27:57,680 --> 00:27:59,240 La culture n'est pas votre truc. 367 00:28:00,280 --> 00:28:01,280 Ouais... 368 00:28:01,800 --> 00:28:02,800 C'est décidé : 369 00:28:03,120 --> 00:28:07,120 Commission de la Défense. C'est stratégique, un gros budget. 370 00:28:07,480 --> 00:28:11,560 Vous connaissez l'armée, vous n'aurez pas l'air d'un péon. 371 00:28:11,960 --> 00:28:12,960 Un péon ? 372 00:28:13,680 --> 00:28:14,920 La cinquième roue du carrosse. 373 00:28:20,200 --> 00:28:21,360 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 374 00:28:22,040 --> 00:28:23,520 C'est un mec de la Ligue. 375 00:28:23,800 --> 00:28:26,360 Bortolotti. C'est lui qui décide pour les Commissions. 376 00:28:28,360 --> 00:28:29,760 S'il me voit, ça va chier. 377 00:28:30,160 --> 00:28:33,360 Sortez en douce par la porte de derrière. 378 00:28:33,640 --> 00:28:37,280 Je vous rejoindrai et je vous expliquerai une chose. 379 00:28:38,160 --> 00:28:40,000 D'abord, je finis mes crevettes. 380 00:28:56,960 --> 00:28:59,880 Tout est clair, j'espère, Dottor Di Pietro. 381 00:29:00,303 --> 00:29:01,483 1er JUIN 382 00:29:05,440 --> 00:29:07,440 On a chopé Mongini. 383 00:29:07,760 --> 00:29:10,080 Il a avoué déjà à l'interphone. 384 00:29:11,800 --> 00:29:14,800 Bien, Dottor Amorese, ce sera tout, merci. 385 00:29:18,640 --> 00:29:20,400 Fais-lui signer le procès-verbal. 386 00:29:21,240 --> 00:29:22,400 Oui, monsieur. 387 00:29:28,880 --> 00:29:30,360 Je peux rentrer chez moi ? 388 00:29:30,640 --> 00:29:32,080 Oui, vous n'êtes qu'un témoin. 389 00:29:32,280 --> 00:29:35,200 Pour l'instant. Mais je les ai entendus. 390 00:29:35,520 --> 00:29:38,400 Il a dit : on a "chopé" Mongini. 391 00:29:38,600 --> 00:29:41,360 Il a dit "chopé", comme si c'était un chien. 392 00:29:43,120 --> 00:29:47,000 Fiat justitia et pereat mundus. 393 00:29:47,200 --> 00:29:48,200 Quoi ? 394 00:29:48,960 --> 00:29:52,520 "Que justice soit faite, le monde dût-il en périr". Kant. 395 00:29:52,720 --> 00:29:54,720 Vous devriez connaître cette phrase. 396 00:29:54,920 --> 00:29:57,600 Elle est gravée sur la façade du tribunal. 397 00:29:59,080 --> 00:30:01,280 Aujourd'hui, on enterre Mainaghi. 398 00:30:01,880 --> 00:30:03,480 Vous pensez faire justice ? 399 00:30:04,800 --> 00:30:07,960 Vous croyez bannir les pots-de-vin de la circulation ? 400 00:30:08,400 --> 00:30:11,440 Di Pietro était pauvre, il a eu une vie difficile. 401 00:30:11,680 --> 00:30:14,080 C'est pour ça qu'il en veut aux riches. 402 00:30:14,920 --> 00:30:17,920 C'est de la vengeance, pas de la justice. 403 00:30:25,520 --> 00:30:26,840 Ça ne va pas ? 404 00:30:39,640 --> 00:30:41,320 "Innocents et coupables, 405 00:30:42,240 --> 00:30:44,240 "bons et méchants, 406 00:30:45,080 --> 00:30:48,160 "justes et pécheurs, tout arrive également à tous. 407 00:30:49,440 --> 00:30:52,680 "Tous auront le même sort." 408 00:30:59,840 --> 00:31:02,480 "L'amour, la haine, les passions humaines 409 00:31:02,760 --> 00:31:04,560 "s'éteignent avec la mort. 410 00:31:05,760 --> 00:31:07,280 "Donc, jouis de la vie. 411 00:31:08,440 --> 00:31:10,640 "Mange sereinement ton pain 412 00:31:11,440 --> 00:31:13,080 "et bois gaiement ton vin. 413 00:31:15,480 --> 00:31:17,480 "Jouis de la vie avec la femme que tu aimes, 414 00:31:18,000 --> 00:31:21,040 "durant les années dérisoires que Dieu t'a données." 415 00:31:27,800 --> 00:31:31,480 "Sois heureux, tant que tu es jeune. 416 00:31:33,080 --> 00:31:35,920 "Fais ce qu'il te plaît et suis 417 00:31:36,200 --> 00:31:37,720 "les voies de ton cœur. 418 00:31:39,440 --> 00:31:41,000 "Rien n'est éternel. 419 00:31:50,360 --> 00:31:53,720 "Tout est éphémère, tel le souffle du vent. 420 00:31:54,640 --> 00:31:56,720 "Vanité des vanités. 421 00:31:59,080 --> 00:32:00,600 "Tout est vanité." 422 00:32:05,720 --> 00:32:07,200 C'est vous qui l'avez tué. 423 00:32:07,880 --> 00:32:09,280 C'est lui qui m'a tué. 424 00:32:09,600 --> 00:32:11,000 Comment ça ? 425 00:32:29,440 --> 00:32:32,160 Pourquoi mon père aurait fait ça ? 426 00:32:33,400 --> 00:32:34,400 Pour l'argent. 427 00:32:36,400 --> 00:32:37,880 Le mauvais sang coûte moins cher. 428 00:32:39,360 --> 00:32:42,640 Maintenant, il est mort. T'es content ? 429 00:32:43,760 --> 00:32:44,760 Non. 430 00:32:45,360 --> 00:32:46,360 Descends. 431 00:32:47,240 --> 00:32:49,000 Je voulais que tu le saches. 432 00:32:49,200 --> 00:32:50,200 Descends ! 433 00:33:28,640 --> 00:33:29,640 Comment as-tu pu ? 434 00:33:30,160 --> 00:33:31,160 Quoi ? 435 00:33:33,160 --> 00:33:36,040 "Le veille de sa mort, Mainaghi a dîné au restaurant. 436 00:33:36,240 --> 00:33:37,600 "Il faisait des projets d'avenir. 437 00:33:38,160 --> 00:33:41,000 "Une intime ne s'explique pas ce geste choquant. 438 00:33:41,320 --> 00:33:44,600 "Après la prison, il songeait à refaire sa vie." Je continue ? 439 00:33:45,880 --> 00:33:49,280 Sa femme a donné une interview, moi, j'ai brossé son portrait. 440 00:33:49,480 --> 00:33:50,640 Quel mal y a-t-il ? 441 00:33:52,160 --> 00:33:54,400 Tu as publié tout ce que je t'ai raconté ! 442 00:33:54,720 --> 00:33:57,240 Tu m'as aidée pour avoir des infos de première main ? 443 00:33:57,440 --> 00:33:58,640 Arrête. 444 00:33:58,960 --> 00:34:00,960 Je t'ai appelée au secours. 445 00:34:01,760 --> 00:34:03,200 Tu es ma grande sœur. 446 00:34:03,840 --> 00:34:04,880 Tu en as fait un article ! 447 00:34:05,080 --> 00:34:06,240 J'ai mentionné ton nom ? 448 00:34:06,520 --> 00:34:07,720 Tu as honte de moi. 449 00:34:07,920 --> 00:34:10,080 J'ai empêché qu'on cite ton nom. 450 00:34:10,520 --> 00:34:13,960 J'ai fait en sorte que les flics ne te tombent pas dessus, 451 00:34:14,200 --> 00:34:15,680 comme des chiens enragés. 452 00:34:16,240 --> 00:34:18,640 C'est un article qui fait honneur à Mainaghi, 453 00:34:18,840 --> 00:34:21,280 sinon, personne n'aurait jamais rien su. 454 00:34:21,840 --> 00:34:22,840 C'est bien. 455 00:34:23,280 --> 00:34:26,120 C'est toujours bien, ce que tu fais. 456 00:34:26,600 --> 00:34:29,600 En te protégeant, je t'ai empêchée de devenir célèbre, c'est ça ? 457 00:34:30,960 --> 00:34:32,320 Je t'emmerde. 458 00:34:34,480 --> 00:34:37,120 - Où vas-tu ? - Je sais pas, dégage. 459 00:34:37,480 --> 00:34:38,600 Laisse-moi passer. 460 00:34:46,400 --> 00:34:49,040 Je l'ai toujours dit : l'Italie est opprimée 461 00:34:49,240 --> 00:34:51,920 par une forme d'étatisme soviétique, coûteux, 462 00:34:53,080 --> 00:34:54,680 inefficace, tyrannique. 463 00:34:54,880 --> 00:34:57,600 On a besoin d'une grande œuvre de libéralisation. 464 00:34:57,800 --> 00:34:59,240 On pense comme vous. 465 00:34:59,560 --> 00:35:00,560 Merci. 466 00:35:02,240 --> 00:35:03,760 À la nôtre, alors ! 467 00:35:10,160 --> 00:35:11,160 Bonsoir. 468 00:35:13,000 --> 00:35:14,480 Pardon pour le retard. 469 00:35:16,600 --> 00:35:18,000 Nous avons déjà mangé. 470 00:35:18,720 --> 00:35:20,800 Je n'ai pas faim. Leonardo Notte. 471 00:35:21,320 --> 00:35:22,920 - Mario Segni. - Enchanté. 472 00:35:23,360 --> 00:35:25,720 Leonardo travaille avec nous. 473 00:35:26,120 --> 00:35:28,160 Sauf votre respect, c'est qui "nous" ? 474 00:35:28,840 --> 00:35:32,360 Un groupe de modérés inquiets pour le sort du pays. 475 00:35:32,960 --> 00:35:36,440 Je connais le parcours politique de Savoldi et Lodato. 476 00:35:36,720 --> 00:35:38,120 Mais pas le vôtre. 477 00:35:38,320 --> 00:35:39,680 Je viens de la publicité. 478 00:35:39,960 --> 00:35:42,040 Quel rapport avec la politique ? 479 00:35:42,240 --> 00:35:45,880 Les deux sont basées sur des promesses non tenues. 480 00:35:50,200 --> 00:35:51,200 Une pâtisserie ? 481 00:35:51,840 --> 00:35:53,440 Une petite pâtisserie... 482 00:35:53,640 --> 00:35:55,920 Mon cher, vous avez des desserts ? 483 00:35:56,120 --> 00:35:57,640 - J'apporte la carte. - Attendez... 484 00:35:58,280 --> 00:35:59,760 Pour moi, une mousse au chocolat. 485 00:36:01,880 --> 00:36:04,720 Non, plutôt une tarte, merci. 486 00:36:05,160 --> 00:36:07,160 Attendez, excusez-moi... 487 00:36:07,800 --> 00:36:09,080 J'ai changé d'avis. 488 00:36:09,880 --> 00:36:11,040 Apportez-moi le menu, merci. 489 00:36:12,880 --> 00:36:14,760 Pardon, mais exactement 490 00:36:14,960 --> 00:36:17,560 qu'attendez-vous de moi ? 491 00:36:17,760 --> 00:36:20,640 On veut savoir si tu conduiras les modérés. 492 00:36:20,880 --> 00:36:24,320 Je l'ignore. Je suis pris par ma campagne référendaire. 493 00:36:25,040 --> 00:36:27,440 Tu as raison. Les gens t'aiment. 494 00:36:27,640 --> 00:36:30,520 Mais le capital politique que tu as accumulé, 495 00:36:31,000 --> 00:36:32,600 il faudra l'investir. 496 00:36:32,800 --> 00:36:36,240 J'ai toujours rêvé de bâtir la maison des modérés. 497 00:36:36,680 --> 00:36:38,080 Bâtissons-la ensemble. 498 00:36:39,000 --> 00:36:41,400 L'idée est bonne, il faut la développer. 499 00:36:41,680 --> 00:36:43,000 Développons-la. 500 00:36:55,880 --> 00:36:59,720 Vous permettez ? Le dessert est offert par la maison. 501 00:37:01,480 --> 00:37:04,760 Les filles ! Apportez-nous 3 chaises, s'il vous plaît ! 502 00:37:07,800 --> 00:37:09,720 J'ai déjà investi du capital. 503 00:37:11,320 --> 00:37:12,760 Je vous présente... 504 00:37:13,320 --> 00:37:14,520 Olga... 505 00:37:15,480 --> 00:37:17,200 Irina et Katarina. 506 00:37:17,920 --> 00:37:19,160 Où voulez-vous en venir ? 507 00:37:19,440 --> 00:37:20,560 Il a dit oui. 508 00:37:20,960 --> 00:37:23,400 Dans notre milieu, c'est ainsi qu'on signe un accord. 509 00:37:23,600 --> 00:37:25,880 Je suis mortifié. Leonardo n'était pas invité. 510 00:37:26,160 --> 00:37:27,760 J'ignore ce qui lui a pris. 511 00:37:28,600 --> 00:37:30,920 C'est ça, votre maison des modérés ? 512 00:37:33,160 --> 00:37:36,560 C'est une grande maison. Elle peut héberger 3 réfugiées communistes ! 513 00:37:39,600 --> 00:37:41,520 Tu sais ce que disait mon père ? 514 00:37:44,080 --> 00:37:48,080 Avant d'entrer en politique, acquiers un statut indépendant. 515 00:37:48,680 --> 00:37:51,080 Tu dois pouvoir claquer la porte à tout moment. 516 00:37:54,560 --> 00:37:55,560 Au revoir. 517 00:38:02,040 --> 00:38:05,040 Bon, de toute façon, elles sont payées. 518 00:38:06,000 --> 00:38:07,240 Autant en profiter. 519 00:38:30,120 --> 00:38:31,640 Tu connais l'hymne russe ? 520 00:38:31,920 --> 00:38:33,560 J'étais un sympathisant. 521 00:38:33,840 --> 00:38:34,760 Et maintenant ? 522 00:38:35,040 --> 00:38:36,800 Je fais la pute, moi aussi. 523 00:38:39,480 --> 00:38:41,520 Tu sais ce qu'on dit sur le communisme ? 524 00:38:41,800 --> 00:38:44,080 L'idée était bonne. Pourquoi elle n'a pas marché ? 525 00:38:44,600 --> 00:38:48,400 À cause des hommes ! Vous les connaissez mieux que moi. 526 00:38:49,040 --> 00:38:50,440 Mets les bulles ! 527 00:38:51,120 --> 00:38:52,920 Da, je mets les bulles ! 528 00:38:56,360 --> 00:38:58,120 C'est chacun pour soi. 529 00:38:58,320 --> 00:39:00,800 Les hommes veulent bouffer, baiser et gagner du fric. 530 00:39:01,280 --> 00:39:03,320 - Fais de la politique. - J'en ai fait. 531 00:39:04,080 --> 00:39:06,640 Mais un jeune communiste m'a balancé aux flics. 532 00:39:06,840 --> 00:39:07,840 Pourquoi ? 533 00:39:08,160 --> 00:39:09,720 Je faisais partie du mouvement étudiant. 534 00:39:09,920 --> 00:39:12,800 La bête noire des communistes, on les dépassait sur leur gauche. 535 00:39:13,000 --> 00:39:15,880 Ils m'ont accusé de participer à la lutte armée. 536 00:39:16,080 --> 00:39:18,000 C'est ça, les hommes ! 537 00:39:22,200 --> 00:39:24,640 Vous êtes les premières à qui je raconte ça. 538 00:39:25,000 --> 00:39:26,360 On t'a pas mis en prison ? 539 00:39:26,960 --> 00:39:27,960 Non. 540 00:39:28,480 --> 00:39:29,760 Pourquoi ? 541 00:39:30,160 --> 00:39:32,920 Ma vie se résume en trois mots : 542 00:39:34,560 --> 00:39:35,760 illusion... 543 00:39:39,880 --> 00:39:40,920 désillusion... 544 00:39:47,240 --> 00:39:48,640 et collusion. 545 00:40:23,800 --> 00:40:25,160 Je suis Veronica Castello. 546 00:40:26,160 --> 00:40:27,480 Je sais qui vous êtes. 547 00:40:28,680 --> 00:40:29,680 Entrez. 548 00:40:39,360 --> 00:40:41,720 Je vous ai fait convoquer par le commissaire divisionnaire, 549 00:40:41,920 --> 00:40:44,160 car je ne savais pas comment vous contacter. 550 00:40:46,000 --> 00:40:47,360 Mes condoléances. 551 00:40:48,560 --> 00:40:50,680 Combien de temps, vous avez vécu ici ? Un an ? 552 00:40:51,320 --> 00:40:52,320 Deux ? 553 00:40:53,760 --> 00:40:56,320 Cet appartement n'est pas à moi. Je l'ai toujours su. 554 00:41:12,320 --> 00:41:15,920 Où est-ce que je fais envoyer vos effets personnels ? 555 00:41:18,600 --> 00:41:19,600 Je ne sais pas. 556 00:41:20,400 --> 00:41:22,080 Vous n'avez pas de chez vous ? 557 00:41:26,640 --> 00:41:28,880 Vous vous êtes donnée à un vieux pendant 2 ans 558 00:41:29,360 --> 00:41:30,960 et qu'avez-vous obtenu ? 559 00:41:34,160 --> 00:41:35,160 Rien. 560 00:42:01,240 --> 00:42:02,560 Au revoir, Dottore. 561 00:42:02,840 --> 00:42:04,960 Salut, Salvatore. À mardi prochain ! 562 00:42:07,520 --> 00:42:08,920 Tiens ! 563 00:42:09,240 --> 00:42:10,240 Borto ! 564 00:42:11,800 --> 00:42:12,800 Ben quoi ? 565 00:42:13,280 --> 00:42:16,200 C'est pas un endroit proscrit ? 566 00:42:17,720 --> 00:42:18,720 Je sais pas. 567 00:42:19,360 --> 00:42:22,440 Comment ça ? C'est toi qui m'as donné la liste. 568 00:42:23,640 --> 00:42:25,600 "Pas aux Deux Voleurs ! Avec ce nom, 569 00:42:25,880 --> 00:42:27,560 "c'est interdit !" 570 00:42:29,000 --> 00:42:31,800 Je n'avais pas remarqué. Je n'y retournerai pas. 571 00:42:32,560 --> 00:42:35,360 "À mardi prochain, Salvatore ! Salut !" 572 00:42:36,960 --> 00:42:40,040 J'ai pas de discipline, mais toi, t'es pas sans péché. 573 00:42:42,880 --> 00:42:44,000 Tu veux quoi ? 574 00:42:44,960 --> 00:42:46,720 La Commission de la Défense. 575 00:42:50,360 --> 00:42:51,920 On n'a pas le temps. 576 00:42:52,920 --> 00:42:54,760 Trouve-le, le temps. 577 00:42:55,320 --> 00:42:56,840 Dis-toi une chose : 578 00:42:57,120 --> 00:42:58,440 je suis un soldat. 579 00:42:58,800 --> 00:43:01,440 À la Défense, je ferai moins de dégâts qu'à la Culture. 580 00:43:04,480 --> 00:43:05,840 Fais pas cette tête. 581 00:43:06,440 --> 00:43:07,600 Salut, Borto. 582 00:43:24,400 --> 00:43:27,120 - Pourquoi tu m'as convoquée ? - Assieds-toi, Beatrice. 583 00:43:37,720 --> 00:43:38,720 C'est quoi ? 584 00:43:41,000 --> 00:43:43,040 Les dernières volontés de Michele. 585 00:43:44,320 --> 00:43:47,440 Le notaire en donnera lecture, mais je voulais te préparer 586 00:43:47,720 --> 00:43:49,880 à la réaction de ton frère. 587 00:43:52,600 --> 00:43:54,960 Dernièrement, ton papa était proche de Zeno, 588 00:43:55,160 --> 00:43:57,480 plus pour éviter qu'il fasse des dégâts 589 00:43:57,760 --> 00:43:58,920 que par estime pour lui. 590 00:43:59,960 --> 00:44:03,400 C'est pour ça qu'il t'a laissé la majorité absolue des actions. 591 00:44:04,480 --> 00:44:05,800 C'est-à-dire ? 592 00:44:07,080 --> 00:44:08,440 À présent, c'est toi qui commandes. 593 00:44:19,920 --> 00:44:21,640 On m'empêchait de passer. 594 00:44:21,920 --> 00:44:23,829 Vous n'avez pas rendez-vous, mademoiselle. 595 00:44:23,989 --> 00:44:25,080 16 JUIN 596 00:44:25,240 --> 00:44:26,880 Vérifiez bien, s'il vous plaît. 597 00:44:28,080 --> 00:44:29,480 Un ami intime a appelé, 598 00:44:29,680 --> 00:44:32,240 personnellement, le Cavaliere et a pris rendez-vous pour moi. 599 00:44:36,200 --> 00:44:37,720 Veronica Castello. 600 00:44:39,360 --> 00:44:41,160 Désolée, il n'en est rien. 601 00:44:42,400 --> 00:44:46,080 Impossible. Il lui a laissé un message sur son répondeur. 602 00:44:46,760 --> 00:44:48,840 Il doit y avoir une erreur, vérifiez bien. 603 00:44:49,080 --> 00:44:51,080 Un message sur son répondeur ? 604 00:44:54,600 --> 00:44:56,200 C'est vrai. Ils sont amis. 605 00:44:56,480 --> 00:45:00,080 Dans ce cas, dites à votre ami d'appeler le Dottore. 606 00:45:00,520 --> 00:45:01,920 Comment s'appelle votre ami ? 607 00:45:06,400 --> 00:45:07,800 Michele Mainaghi. 608 00:45:09,640 --> 00:45:10,640 Je suis désolée. 609 00:45:21,040 --> 00:45:22,680 Soirée compliquée. 610 00:45:24,840 --> 00:45:26,440 Je vous vois venir. 611 00:45:26,880 --> 00:45:28,280 Ne tournez pas autour du pot. 612 00:45:29,560 --> 00:45:31,880 Emmener trois putes au dîner avec Segni 613 00:45:32,080 --> 00:45:34,120 était une idée brillante, à votre avis ? 614 00:45:34,320 --> 00:45:36,320 Avec les clients indécis, il faut bien. 615 00:45:37,360 --> 00:45:40,600 S'ils acceptent, on instaure un rapport de confiance durable. 616 00:45:42,400 --> 00:45:45,840 Écoutez, Segni met une demi-heure pour choisir un dessert. 617 00:45:46,120 --> 00:45:47,280 Il n'ira nulle part. 618 00:45:47,960 --> 00:45:50,800 Vous avez délibérément saboté la rencontre. 619 00:45:51,120 --> 00:45:53,000 Je ne suis pas venu écouter vos sermons. 620 00:45:54,800 --> 00:45:56,280 Pourquoi êtes-vous venu ? 621 00:45:57,120 --> 00:45:58,560 Pour vous dire que je me retire. 622 00:46:02,640 --> 00:46:03,640 J'arrête. 623 00:46:10,640 --> 00:46:13,640 Mais vous ne comprenez pas ? L'électorat n'est pas modéré. 624 00:46:13,920 --> 00:46:16,320 Il est immodéré, en rut, il veut bander ! 625 00:46:18,040 --> 00:46:20,280 Je n'aime pas renvoyer les gens. 626 00:46:21,160 --> 00:46:23,560 Je suis content que vous ayez pris l'initiative. 627 00:46:24,360 --> 00:46:25,280 Adieu. 628 00:46:48,640 --> 00:46:51,840 Allez, au boulot ! Scaglia, tu me déçois. 629 00:46:57,880 --> 00:46:59,840 T'as une mine de déterré ! 630 00:47:01,640 --> 00:47:02,440 T'es malade ? 631 00:47:04,960 --> 00:47:06,280 Rentre chez toi. 632 00:47:07,080 --> 00:47:09,560 Depuis 2 semaines, t'as l'air d'un zombie. 633 00:47:11,480 --> 00:47:14,240 - Ton boulot t'emmerde ? - Y a pas que Craxi et Larini. 634 00:47:14,520 --> 00:47:16,960 - Commence pas ! - Larini est sous les tropiques ! 635 00:47:18,320 --> 00:47:19,440 Tu viens un instant ? 636 00:47:20,720 --> 00:47:22,240 On en reparlera. 637 00:47:24,440 --> 00:47:25,680 Qu'y a-t-il ? 638 00:47:26,120 --> 00:47:27,160 Amorese s'est suicidé. 639 00:47:29,440 --> 00:47:30,960 Putain de merde... 640 00:47:31,880 --> 00:47:32,720 Dottore ! 641 00:47:33,240 --> 00:47:34,480 Que se passe-t-il ? 642 00:47:35,080 --> 00:47:36,920 Amorese s'est tiré une balle. 643 00:47:44,200 --> 00:47:46,920 Cher Dottor Di Pietro, pardonnez-moi, 644 00:47:47,320 --> 00:47:49,360 mais je suis profondément prostré 645 00:47:49,680 --> 00:47:52,320 et conscient de l'erreur commise 646 00:47:52,680 --> 00:47:56,960 et du déshonneur qui en résulte pour ma famille. 647 00:47:58,040 --> 00:47:59,840 Je vous sais gré et vous remercie 648 00:48:00,120 --> 00:48:01,080 pour la sensibilité, 649 00:48:01,280 --> 00:48:04,440 même dans la juste rigueur de vos fonctions, 650 00:48:04,640 --> 00:48:06,000 que vous m'avez manifestée. 651 00:48:06,200 --> 00:48:10,240 La Commission de la Défense débute le mandat pour la 11e législature. 652 00:48:10,600 --> 00:48:12,760 À ma femme, qui ignorait tout, et à qui 653 00:48:13,040 --> 00:48:15,080 j'ai dévoilé les faits avoués, 654 00:48:16,000 --> 00:48:17,840 j'ai parlé de l'engagement 655 00:48:18,040 --> 00:48:21,720 à rendre ce qui était dû et nécessaire. 656 00:48:21,920 --> 00:48:25,880 Soyez assuré qu'elle fera tout pour tenir cette promesse. 657 00:48:26,880 --> 00:48:29,880 J'ai prié mon avocat de l'aider en cas de besoin. 658 00:48:30,080 --> 00:48:33,800 À ce sujet, je vous prie vivement, 659 00:48:34,000 --> 00:48:37,440 et ce sera mon dernier souhait, pour elle et mes enfants, 660 00:48:38,640 --> 00:48:41,920 de ne pas saisir les biens ou les placer sous séquestre, 661 00:48:42,520 --> 00:48:46,040 pour qu'on en tire un maximum, dans l'espoir 662 00:48:46,240 --> 00:48:48,120 qu'il en reste assez pour vivre 663 00:48:48,320 --> 00:48:50,680 et payer les études à mes enfants. 664 00:48:51,440 --> 00:48:53,280 Moi, avec ce qui est arrivé, 665 00:48:53,560 --> 00:48:56,160 je suis incapable de le faire, je le regrette et c'est normal 666 00:48:56,440 --> 00:48:57,480 que je paie. 667 00:48:58,080 --> 00:49:02,600 Ne me considérez pas pire que je ne me sens déjà. 668 00:49:04,600 --> 00:49:05,800 Meilleures salutations. 669 00:49:06,160 --> 00:49:07,760 Renato Amorese. 670 00:49:36,400 --> 00:49:38,400 Adaptation : Giacinto Pizzuti 671 00:49:38,600 --> 00:49:40,600 Sous-titrage : Vdm49220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.