Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,560 --> 00:00:49,240
C'est le jour des adieux
aux dernières victimes
2
00:00:49,520 --> 00:00:51,480
du terrorisme mafieux.
3
00:00:51,720 --> 00:00:53,120
Sous une pluie battante,
4
00:00:53,400 --> 00:00:56,440
deux heures avant les obsèques,
par milliers,
5
00:00:56,640 --> 00:00:58,840
ils attendaient
devant la basilique.
6
00:01:00,920 --> 00:01:02,800
Chair à canon !
7
00:01:05,920 --> 00:01:08,400
Sales bâtards !
8
00:01:10,680 --> 00:01:13,040
Elle demeure digne,
malgré la rage au ventre,
9
00:01:13,320 --> 00:01:15,840
la douleur des familles,
des collègues,
10
00:01:16,040 --> 00:01:18,360
des étudiants,
des jeunes et des femmes,
11
00:01:18,560 --> 00:01:21,280
orphelins et veuves,
qui assistent
12
00:01:21,560 --> 00:01:23,880
à un rituel
qu'ils connaissent par cœur,
13
00:01:24,160 --> 00:01:26,480
car il se répète
de façon immuable...
14
00:01:36,240 --> 00:01:39,320
Leonardo, je voulais te remercier.
Le compte est bon.
15
00:01:39,800 --> 00:01:41,560
Tu es ponctuel et précis.
16
00:01:41,760 --> 00:01:43,720
Viola ! Va te préparer.
17
00:01:45,440 --> 00:01:47,640
On s'entendra, toi et moi.
18
00:01:48,080 --> 00:01:49,080
Chiche.
19
00:01:49,400 --> 00:01:52,960
Allons boire une bière.
C'est toi qui offres.
20
00:01:53,320 --> 00:01:55,200
Je passerai te chercher
au Parquet.
21
00:01:57,760 --> 00:01:58,760
Hein, Rocco ?
22
00:01:59,520 --> 00:02:00,840
Ça te la coupe ?
23
00:02:02,720 --> 00:02:04,720
Je sais un tas de trucs sur toi.
24
00:02:05,520 --> 00:02:10,240
Moi, Rosaria Costa,
veuve du policier Vito Schifani,
25
00:02:11,200 --> 00:02:14,760
baptisée au nom du Père,
du Fils et du Saint-Esprit.
26
00:02:15,880 --> 00:02:19,440
Au nom de tous ceux qui ont...
qui ont donné la vie
27
00:02:19,720 --> 00:02:21,160
pour l'État... l'État...
28
00:02:21,800 --> 00:02:26,400
je demande avant tout
que justice soit faite maintenant.
29
00:02:27,800 --> 00:02:30,280
Je m'adresse
aux hommes de la mafia,
30
00:02:30,480 --> 00:02:32,360
car il y en a ici,
31
00:02:32,920 --> 00:02:36,560
et ailleurs, mais ils ne sont
certainement pas chrétiens :
32
00:02:37,080 --> 00:02:40,440
"Sachez que même pour vous,
33
00:02:41,080 --> 00:02:43,440
"il y a le pardon.
Moi, je vous pardonne,
34
00:02:43,640 --> 00:02:46,000
"mais vous devez
vous mettre à genoux,
35
00:02:46,640 --> 00:02:48,720
"si vous avez
le courage de changer..."
36
00:02:48,920 --> 00:02:50,680
Ils ne changeront jamais.
37
00:03:46,080 --> 00:03:50,120
Scalfaro sera élu président
de la République et t'es là ?
38
00:03:50,560 --> 00:03:52,840
Ça reste un démocrate-chrétien !
39
00:03:53,480 --> 00:03:55,680
On a attribué les Commissions.
40
00:03:55,880 --> 00:03:58,720
Tu as eu droit à la Culture.
41
00:04:00,520 --> 00:04:01,800
Quelle culture ?
42
00:04:02,000 --> 00:04:04,680
Je bite que dalle à la culture !
43
00:04:04,880 --> 00:04:06,880
Apprends. Sacré bûcheur, va !
44
00:04:07,080 --> 00:04:08,480
On peut pas changer ?
45
00:04:09,960 --> 00:04:12,400
Non, les jeux sont faits.
46
00:04:29,040 --> 00:04:31,800
La lutte fratricide
entre Forlani et Andreotti
47
00:04:32,080 --> 00:04:34,080
n'a pas payé, et Scalfaro a gagné.
48
00:04:36,240 --> 00:04:37,240
Bonjour.
49
00:04:38,400 --> 00:04:40,760
Dottor Notte, je vous en prie.
50
00:04:40,960 --> 00:04:42,040
Excusez-moi.
51
00:04:43,120 --> 00:04:44,120
Pardon.
52
00:04:44,640 --> 00:04:46,080
C'est un dictaphone.
53
00:04:46,360 --> 00:04:47,720
La manie des notes.
54
00:04:47,920 --> 00:04:49,680
Que se passe-t-il ?
55
00:04:49,880 --> 00:04:52,040
On a envahi votre bureau,
je le crains.
56
00:04:52,320 --> 00:04:53,320
Pourquoi on m'a rien dit ?
57
00:04:54,160 --> 00:04:55,400
Je ne suis pas au courant.
58
00:04:59,120 --> 00:05:00,680
Leonardo, je suppose.
59
00:05:01,720 --> 00:05:04,400
Rachele Manni, communication
et relations publiques.
60
00:05:05,160 --> 00:05:06,440
Paolo Pellegrini...
61
00:05:07,600 --> 00:05:09,880
- Sondeur chez Publitalia.
- T'es le meilleur.
62
00:05:10,320 --> 00:05:12,360
Et Luciano Savoldi, socialiste.
63
00:05:12,680 --> 00:05:14,400
Il a été maire de Lecco.
64
00:05:15,800 --> 00:05:17,920
Je vous ai présenté l'équipe.
65
00:05:18,600 --> 00:05:19,640
L'équipe ?
66
00:05:20,480 --> 00:05:22,360
Dell'Utri ne vous a rien dit ?
67
00:05:28,920 --> 00:05:30,480
C'est quoi, cette dream team ?
68
00:05:33,520 --> 00:05:35,960
Je préfère l'appeler
Centre d'Études.
69
00:05:36,160 --> 00:05:38,280
Je vous adjoins des experts.
70
00:05:38,480 --> 00:05:40,000
Je n'en ai pas besoin.
71
00:05:40,280 --> 00:05:41,880
Je n'aime pas les sports d'équipe.
72
00:05:42,440 --> 00:05:43,600
Je sais.
73
00:05:45,120 --> 00:05:47,400
Vous êtes un franc-tireur.
Un samouraï.
74
00:05:50,880 --> 00:05:51,800
Mais...
75
00:05:53,123 --> 00:05:54,520
La voie du samouraï
76
00:05:56,280 --> 00:05:59,120
Les samouraïs prônent
l'élimination du moi.
77
00:06:00,120 --> 00:06:01,720
Experts de quoi ?
78
00:06:02,200 --> 00:06:05,760
Que faire d'un démocrate-chrétien
et d'un socialiste ?
79
00:06:06,040 --> 00:06:07,640
Andreotti est fini.
80
00:06:08,200 --> 00:06:09,560
Craxi est aux abois.
81
00:06:09,760 --> 00:06:11,040
Falcone a été tué.
82
00:06:11,240 --> 00:06:12,640
Je vous l'avais dit :
83
00:06:13,440 --> 00:06:16,680
si le pays s'effondre,
l'entreprise s'effondre.
84
00:06:17,520 --> 00:06:20,040
Nous devons comprendre
où va le pays.
85
00:06:21,320 --> 00:06:23,120
Vous ne pourrez pas tout faire.
86
00:06:25,480 --> 00:06:26,480
Lisez-le.
87
00:06:27,760 --> 00:06:28,760
Merci.
88
00:06:40,840 --> 00:06:41,720
T'as vu ?
89
00:06:42,480 --> 00:06:44,320
Di Pietro est sous escorte.
90
00:06:45,960 --> 00:06:48,280
Tu me remplaces ?
J'ai une galère.
91
00:06:48,760 --> 00:06:50,280
T'as une drôle de vie, toi !
92
00:06:50,480 --> 00:06:52,320
Tu dois raccompagner Mainaghi.
93
00:06:53,560 --> 00:06:56,760
La Bête l'a interrogé,
juste pour le plaisir
94
00:06:57,040 --> 00:06:58,040
de le faire chier.
95
00:07:00,400 --> 00:07:02,280
Il est assigné à résidence.
96
00:07:02,520 --> 00:07:03,680
Je m'en occupe.
97
00:07:04,400 --> 00:07:05,400
Merci.
98
00:07:09,480 --> 00:07:10,720
Je prends les clés.
99
00:07:20,840 --> 00:07:24,560
Le monde est une farce.
L'homme est né bouffon...
100
00:07:28,400 --> 00:07:29,680
Ça vous dérange ?
101
00:07:31,360 --> 00:07:33,200
Je le vois à votre regard.
102
00:07:33,560 --> 00:07:35,640
J'en ai vu,
des regards comme le vôtre,
103
00:07:35,920 --> 00:07:37,200
en taule.
104
00:07:37,520 --> 00:07:38,800
Fous de rage, d'envie.
105
00:07:39,000 --> 00:07:40,560
Je ne vous envie pas.
106
00:07:40,760 --> 00:07:42,960
Que seriez-vous
sans l'argent de votre femme ?
107
00:07:43,320 --> 00:07:46,760
Un petit entrepreneur
au bord de la faillite.
108
00:07:48,120 --> 00:07:50,080
Un arriviste sans scrupules.
109
00:07:50,520 --> 00:07:53,200
Un mariage d'argent,
de la lèche aux socialistes,
110
00:07:53,400 --> 00:07:54,560
et vous êtes arrivé.
111
00:07:54,760 --> 00:07:57,000
Vous avez un jet privé,
des villas,
112
00:07:57,200 --> 00:07:59,120
votre nom sur des sociétés.
113
00:08:00,000 --> 00:08:02,400
Mais vous savez
que vous ne valez rien.
114
00:08:02,840 --> 00:08:05,120
Vous me blessez
dans mon amour-propre.
115
00:08:06,840 --> 00:08:09,400
Vous pensez aux gens
que vous avez tués ?
116
00:08:11,040 --> 00:08:12,160
Carrément !
117
00:08:12,360 --> 00:08:14,800
On dit que Zenit
a vendu du sang contaminé.
118
00:08:15,680 --> 00:08:18,440
On ne compte plus les malades,
les morts.
119
00:08:19,800 --> 00:08:22,680
Hépatite, Sida.
120
00:08:23,880 --> 00:08:25,040
Je me suis trompé.
121
00:08:26,440 --> 00:08:28,440
Vous n'êtes pas jaloux,
c'est de l'obsession.
122
00:08:28,720 --> 00:08:31,560
Le terme médical pour obsession
vient du mot destin.
123
00:08:32,080 --> 00:08:33,920
Je suis peut-être votre destin.
124
00:08:34,480 --> 00:08:35,680
Et moi, le vôtre.
125
00:08:37,920 --> 00:08:39,560
On se reverra en taule.
126
00:08:40,480 --> 00:08:41,800
Qui sait ?
127
00:08:42,440 --> 00:08:45,760
En attendant,
je vais dans cette taule-là.
128
00:08:53,160 --> 00:08:54,760
Merci de m'avoir ramené.
129
00:10:07,840 --> 00:10:08,840
Bonjour.
130
00:10:12,880 --> 00:10:13,720
Je vous en prie.
131
00:10:15,120 --> 00:10:17,520
Comme ça, nous sommes collègues.
132
00:10:21,760 --> 00:10:23,800
On vous a attribué
une Commission ?
133
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
La Culture.
134
00:10:26,680 --> 00:10:28,120
Pourquoi vous riez ?
135
00:10:28,480 --> 00:10:31,960
Pardon. La Culture n'est pas
une Commission importante.
136
00:10:32,440 --> 00:10:34,640
Il n'y circule pas
beaucoup d'argent.
137
00:10:34,920 --> 00:10:38,360
Les collègues de votre Parti
n'ont pas d'estime pour vous.
138
00:10:39,480 --> 00:10:41,400
À moins que ce ne soit
votre choix.
139
00:10:42,680 --> 00:10:43,520
Non ?
140
00:10:44,920 --> 00:10:45,960
Soit.
141
00:10:53,040 --> 00:10:55,440
J'ai parlé
avec les élus de la Vénétie.
142
00:10:55,720 --> 00:10:58,760
On a jusqu'au 10 juillet
pour attribuer les Commissions,
143
00:10:59,280 --> 00:11:01,200
officiellement.
144
00:11:01,880 --> 00:11:03,160
- Et alors ?
- Alors...
145
00:11:03,440 --> 00:11:05,960
La Culture, ça vaut rien.
File-la à un autre.
146
00:11:06,360 --> 00:11:09,000
En même temps,
toi non plus, tu ne vaux rien.
147
00:11:11,040 --> 00:11:12,840
Répète pour voir !
148
00:11:16,520 --> 00:11:17,560
Laissez-le.
149
00:11:17,880 --> 00:11:18,880
C'est bon.
150
00:11:21,760 --> 00:11:23,920
Qu'est-ce que je t'ai fait ?
151
00:11:24,880 --> 00:11:27,200
T'as oublié
que je t'ai sauvé la mise ?
152
00:11:27,800 --> 00:11:30,080
Sans moi, ces mecs baisaient
153
00:11:30,360 --> 00:11:31,360
ta femme.
154
00:11:31,560 --> 00:11:33,960
Sois content que ce jour-là,
155
00:11:34,560 --> 00:11:37,440
le con que je suis
ait parlé de toi à Bossi.
156
00:11:37,720 --> 00:11:39,480
Maintenant, t'as un salaire,
157
00:11:39,680 --> 00:11:42,080
bientôt t'auras une rente viagère.
158
00:11:42,440 --> 00:11:44,880
Tout ça grâce à ma pomme !
159
00:11:45,600 --> 00:11:48,840
Tu devrais baiser le sol
sur lequel je marche,
160
00:11:49,120 --> 00:11:51,200
au lieu de me casser les burnes !
161
00:11:53,080 --> 00:11:55,680
C'est incroyable, ce que tu fais !
162
00:11:56,160 --> 00:11:59,440
Tu dis que tu piges que dalle
à la culture !
163
00:11:59,840 --> 00:12:02,360
Tu piges quoi, au fond ?
164
00:12:04,920 --> 00:12:06,440
Le Sud, 40 %.
165
00:12:06,760 --> 00:12:09,400
Le Centre et le Nord, 30 %.
166
00:12:09,640 --> 00:12:12,880
Le parti démocrate de gauche
est en pleine croissance.
167
00:12:13,480 --> 00:12:16,320
Si les partis de gauche gagnent,
le pays ira à sa perte.
168
00:12:17,880 --> 00:12:19,520
Dottor Notte, on vous demande.
169
00:12:20,240 --> 00:12:21,120
Pas maintenant.
170
00:12:21,480 --> 00:12:22,880
C'est très urgent.
171
00:12:32,920 --> 00:12:35,680
Le PDS gagne
dans le Centre et dans le Sud,
172
00:12:35,960 --> 00:12:38,160
mais il progresse aussi
dans le Nord.
173
00:12:46,360 --> 00:12:48,560
Comment oses-tu venir ici ?
174
00:12:49,120 --> 00:12:50,440
Je voulais voir ton bureau.
175
00:12:51,960 --> 00:12:53,800
On a le même maître.
176
00:12:54,880 --> 00:12:57,920
C'est à Fabrizio
qu'on doit ce que nous sommes.
177
00:12:59,040 --> 00:13:02,000
Pour le meilleur,
mais surtout pour le pire.
178
00:13:02,880 --> 00:13:04,320
Tu ne sais rien de moi.
179
00:13:05,320 --> 00:13:07,800
Je me souviens de toi.
Buio, l'Obscur...
180
00:13:09,360 --> 00:13:11,880
T'étais un petit chef
du mouvement étudiant.
181
00:13:12,760 --> 00:13:14,680
J'y étais quand on t'a arrêté.
182
00:13:15,600 --> 00:13:18,240
Fausses accusations,
c'était moche.
183
00:13:18,960 --> 00:13:21,360
Si Fabrizio ne t'avait pas
offert une porte de sortie...
184
00:13:22,360 --> 00:13:23,520
Tu parles !
185
00:13:23,920 --> 00:13:25,520
Tu pouvais refuser.
186
00:13:26,160 --> 00:13:27,600
Mais tu ne l'as pas fait.
187
00:13:30,120 --> 00:13:33,560
Il y a quelque chose
de profondément immoral en toi.
188
00:13:36,840 --> 00:13:39,080
T'as raison,
allons boire une bière.
189
00:13:39,800 --> 00:13:41,960
Tu m'apporteras le reste du fric.
190
00:13:42,160 --> 00:13:44,360
Je viens de te donner
100 millions, Venturi.
191
00:13:44,800 --> 00:13:47,120
Que veux-tu d'autre ?
Je le fabrique pas, ce fric.
192
00:13:47,720 --> 00:13:49,040
J'en veux 100 de plus.
193
00:13:52,120 --> 00:13:55,000
Je compte sur toi.
Ne me déçois pas.
194
00:14:11,480 --> 00:14:14,840
Fais un sondage de popularité
sur les politiciens centristes.
195
00:14:15,440 --> 00:14:18,240
Voyons qui a la faveur des gens.
196
00:14:22,840 --> 00:14:25,200
T'as raison,
allons boire une bière.
197
00:14:25,840 --> 00:14:28,080
Tu m'apporteras le reste du fric.
198
00:15:31,280 --> 00:15:33,320
- Où vas-tu ?
- Je sors.
199
00:15:35,000 --> 00:15:36,760
Tu es assigné à résidence.
200
00:15:37,880 --> 00:15:39,280
Je suis libre.
201
00:15:48,000 --> 00:15:49,960
J'ai toujours été libre.
202
00:15:53,120 --> 00:15:54,200
Tu éteins ?
203
00:16:06,400 --> 00:16:07,920
Tu n'es pas censé sortir.
204
00:16:08,360 --> 00:16:09,640
Au contraire.
205
00:16:11,600 --> 00:16:12,960
C'est la fin d'une époque.
206
00:16:13,320 --> 00:16:16,160
On a peur que Di Pietro
nous voie dépenser du fric.
207
00:16:19,960 --> 00:16:21,160
Champagne ?
208
00:16:22,080 --> 00:16:24,000
Je n'ai jamais su dire non.
209
00:16:29,920 --> 00:16:33,360
Tu veux voir Basic Instinct ?
Allons-y.
210
00:16:35,760 --> 00:16:37,240
On passera la nuit ensemble.
211
00:16:38,440 --> 00:16:40,400
C'est vraiment
la fin d'une époque.
212
00:16:44,120 --> 00:16:46,320
- Qu'y a-t-il ?
- Rien.
213
00:17:01,400 --> 00:17:04,680
Silvio ? C'est Michele Mainaghi.
214
00:17:06,160 --> 00:17:08,440
Je voulais te demander un service.
215
00:17:09,400 --> 00:17:12,400
J'ai une amie, Veronica Castello.
216
00:17:12,600 --> 00:17:14,120
Elle travaille à la télé,
217
00:17:14,320 --> 00:17:16,840
mais n'est pas contente
de ce qu'on lui propose.
218
00:17:19,960 --> 00:17:20,960
Elle est très belle
219
00:17:21,240 --> 00:17:22,480
et a beaucoup de talent.
220
00:17:22,680 --> 00:17:24,960
Tu peux sûrement faire
quelque chose pour elle.
221
00:17:27,400 --> 00:17:28,680
Tu me rappelles ?
222
00:17:34,560 --> 00:17:36,960
Ce soir, on va pas au cinéma.
223
00:18:11,640 --> 00:18:13,400
C'est moi qui ai tué Laura Palmer
224
00:18:13,600 --> 00:18:17,600
...une répartition des ressources,
qui répond aux besoins des gens.
225
00:18:17,800 --> 00:18:22,160
Des altérations et des distorsions
sont toujours possibles.
226
00:18:22,360 --> 00:18:24,240
Mais une chose est sûre,
227
00:18:25,160 --> 00:18:29,320
le communisme,
partout où il a été appliqué,
228
00:18:29,600 --> 00:18:32,640
a toujours produit
des effets néfastes.
229
00:18:32,840 --> 00:18:36,680
D'abord, la perte du bien le plus
précieux de l'homme : la liberté.
230
00:18:37,320 --> 00:18:40,120
Ensuite, des conditions de vie
misérables...
231
00:18:40,320 --> 00:18:42,200
Comment vous est venue cette idée ?
232
00:18:42,400 --> 00:18:44,880
J'ai fait un sondage
dans la classe de ma fille,
233
00:18:45,160 --> 00:18:46,480
sur leur personnalité préférée.
234
00:18:46,680 --> 00:18:49,880
J'ai élargi le panel
et le résultat était le même.
235
00:18:50,080 --> 00:18:51,440
Berlusconi arrive en tête.
236
00:18:51,640 --> 00:18:53,400
Deuxième : Cossiga.
237
00:18:53,600 --> 00:18:54,840
Il aime la polémique.
238
00:18:55,040 --> 00:18:58,120
Il est fou, drôle,
il enflamme l'imagination.
239
00:18:58,320 --> 00:19:00,000
Troisième : Schwarzenegger.
240
00:19:00,440 --> 00:19:03,800
Selon vous, Terminator
pourrait faire de la politique ?
241
00:19:04,080 --> 00:19:06,560
Vous avez fait un sondage
chez les 9-13 ans,
242
00:19:06,760 --> 00:19:08,200
qui ne votent pas ?
243
00:19:08,800 --> 00:19:11,640
Ils ne votent pas pour l'instant.
244
00:19:12,360 --> 00:19:15,080
C'est révolutionnaire.
Les gens l'aiment.
245
00:19:15,520 --> 00:19:18,280
La télé a du pouvoir,
quoi qu'ils en disent !
246
00:19:18,480 --> 00:19:21,640
Nous devons comprendre
quel parti aura la majorité,
247
00:19:21,920 --> 00:19:23,600
pas en former un nous-mêmes.
248
00:19:24,000 --> 00:19:25,120
On a un leader.
249
00:19:25,320 --> 00:19:28,400
Sous nos yeux. Berlusconi
est l'homme providentiel.
250
00:19:31,920 --> 00:19:34,640
L'idée est séduisante,
mais irréalisable.
251
00:19:34,880 --> 00:19:36,600
Revenons sur terre.
252
00:19:37,120 --> 00:19:39,800
Cote de popularité
chez les politiques modérés.
253
00:19:40,000 --> 00:19:43,120
Troisième : Martinazzoli,
second : La Malfa
254
00:19:43,320 --> 00:19:45,400
- Et le gagnant est...
- Mariotto Segni.
255
00:19:45,600 --> 00:19:47,040
Vous tuez le suspense.
256
00:19:47,240 --> 00:19:49,320
- Mariotto Segni !
- Il a gagné un référendum,
257
00:19:50,040 --> 00:19:53,920
il a 500 000 signatures
pour le prochain et il est propre.
258
00:19:54,280 --> 00:19:56,640
Un démocrate-chrétien
au-dessus de tout soupçon.
259
00:19:56,840 --> 00:19:58,280
Un vrai modéré.
260
00:19:58,480 --> 00:19:59,480
Un modéré.
261
00:19:59,720 --> 00:20:01,720
Le terme "modéré" vous gêne ?
262
00:20:02,000 --> 00:20:04,440
Le renouveau politique
passe aussi par les mots.
263
00:20:04,640 --> 00:20:06,840
Le mot "parti" fait fuir les gens.
264
00:20:07,360 --> 00:20:09,000
Les partis sont en crise,
265
00:20:09,560 --> 00:20:10,880
mais la Démocratie chrétienne
ne mourra jamais.
266
00:20:11,400 --> 00:20:15,080
La grande baleine blanche
doit juste retrouver la mer.
267
00:20:16,000 --> 00:20:17,080
Marcello ?
268
00:20:17,440 --> 00:20:18,640
Rencontrez-le.
269
00:20:20,360 --> 00:20:21,840
Pas vous, Notte.
270
00:20:23,560 --> 00:20:25,400
Prenez votre soirée.
271
00:20:26,120 --> 00:20:28,360
Offrez-vous un sauna,
un bain turc.
272
00:20:28,960 --> 00:20:30,320
Je vous trouve un peu...
273
00:20:50,400 --> 00:20:52,200
- Bonjour, madame.
- Merci.
274
00:21:00,120 --> 00:21:02,440
Silvano Larini,
architecte milanais
275
00:21:02,640 --> 00:21:04,720
et ami personnel de Bettino Craxi,
276
00:21:04,920 --> 00:21:06,600
est officiellement recherché...
277
00:21:07,880 --> 00:21:10,840
Tu veux voir ce que j'ai acheté
278
00:21:11,040 --> 00:21:12,120
avec ton argent ?
279
00:21:12,320 --> 00:21:13,480
Où es-tu ?
280
00:21:25,200 --> 00:21:26,240
Michele...
281
00:21:44,280 --> 00:21:45,280
Giulia...
282
00:21:48,320 --> 00:21:50,320
Giulia, réponds, je t'en prie.
283
00:21:52,800 --> 00:21:54,320
Giulia, aide-moi.
284
00:21:55,680 --> 00:21:58,640
Il est arrivé une chose horrible,
je ne sais pas quoi faire.
285
00:22:03,400 --> 00:22:04,560
Aide-moi.
286
00:22:10,280 --> 00:22:11,782
T'as raison,
allons boire une bière.
287
00:22:11,942 --> 00:22:13,080
JE L'ENVOIE À DI PIETRO ?
288
00:22:13,240 --> 00:22:15,400
Tu m'apporteras le reste du fric.
289
00:22:15,600 --> 00:22:17,720
Je viens de te donner
100 millions, Venturi.
290
00:22:18,240 --> 00:22:20,480
Que veux-tu d'autre ?
Je le fabrique pas, ce fric.
291
00:22:20,880 --> 00:22:22,120
J'en veux 100 de plus.
292
00:22:24,480 --> 00:22:25,800
Tu as vu Pastore ?
293
00:22:29,720 --> 00:22:32,200
- Je suis à ton service.
- Tu sais où il est ?
294
00:22:33,000 --> 00:22:34,080
Le voilà.
295
00:22:36,280 --> 00:22:37,280
Que se passe-t-il ?
296
00:22:37,960 --> 00:22:39,120
J'ai besoin de ton aide.
297
00:22:42,720 --> 00:22:45,400
Il n'a pas pu faire ça.
298
00:22:53,560 --> 00:22:55,600
Hier, il était heureux.
299
00:23:09,440 --> 00:23:11,640
Elle peut faire
sa déposition demain ?
300
00:23:11,960 --> 00:23:14,640
Je l'emmène chez moi
avant l'arrivée des autres.
301
00:23:15,400 --> 00:23:17,240
C'est une situation délicate.
302
00:23:18,120 --> 00:23:19,760
Merci, je te revaudrai ça.
303
00:24:51,840 --> 00:24:52,840
Bonjour.
304
00:24:53,200 --> 00:24:55,640
J'écoute Verdi.
Un musicien d'Italie du Nord.
305
00:24:56,040 --> 00:24:57,680
Je ne viens pas me plaindre.
306
00:24:59,240 --> 00:25:00,280
Entrez donc.
307
00:25:01,720 --> 00:25:04,960
Vous voudriez qu'un vieux croûton
démocrate-chrétien,
308
00:25:05,600 --> 00:25:08,800
vous initie aux secrets
de l'activité parlementaire ?
309
00:25:09,680 --> 00:25:11,640
Un petit coup de main.
310
00:25:11,840 --> 00:25:13,040
Pourquoi moi ?
311
00:25:13,320 --> 00:25:16,800
Pour vous, je suis un parasite
de la politique politicienne.
312
00:25:17,000 --> 00:25:18,280
Napolitain de surcroît.
313
00:25:19,320 --> 00:25:21,440
Laissons tomber, ça vaut mieux.
314
00:25:21,800 --> 00:25:23,200
Attendez !
315
00:25:23,520 --> 00:25:25,200
Prenez pas la mouche.
316
00:25:25,760 --> 00:25:28,160
Ce que vous êtes coléreux,
vous de la Ligue !
317
00:25:28,440 --> 00:25:29,680
Pas tous.
318
00:25:30,440 --> 00:25:34,400
Bossi est un petit malin,
déguisé en colérique.
319
00:25:35,640 --> 00:25:38,640
On dit coléreux ou colérique ?
320
00:25:39,600 --> 00:25:40,800
Je ne sais jamais.
321
00:25:42,240 --> 00:25:43,480
Saviez-vous qu'en Israël,
322
00:25:43,760 --> 00:25:46,760
on a découvert
le gène de la générosité ?
323
00:25:47,240 --> 00:25:50,240
Sur la terre, la majorité des gens
est génétiquement avare
324
00:25:50,440 --> 00:25:52,840
et une minorité possède ce gène.
325
00:25:53,320 --> 00:25:56,440
C'est une espèce d'anomalie,
une mutation.
326
00:25:56,640 --> 00:26:00,480
Comme avoir 11 doigts de pied,
par exemple.
327
00:26:01,280 --> 00:26:02,840
Vous avez de la chance, Bosco.
328
00:26:03,520 --> 00:26:06,560
J'appartiens
à cette minorité génétique.
329
00:26:06,840 --> 00:26:08,000
Vous avez 11 orteils ?
330
00:26:09,400 --> 00:26:12,080
Il arrive un moment dans la vie
où on a envie
331
00:26:12,280 --> 00:26:15,080
de transmettre son expérience
à quelqu'un.
332
00:26:15,920 --> 00:26:18,680
Et vous, Bosco, vous tombez à pic.
333
00:26:21,840 --> 00:26:23,160
Mon cher Bosco,
334
00:26:23,640 --> 00:26:26,000
le Parlement
est comme un échiquier.
335
00:26:26,400 --> 00:26:29,600
À vous de décider de bouger
comme un pion ou comme un roi.
336
00:26:29,800 --> 00:26:31,560
Avant qu'on ne le décide
pour vous.
337
00:26:32,120 --> 00:26:36,080
Rendez-vous indispensable
à votre groupe parlementaire,
338
00:26:36,520 --> 00:26:38,560
sinon vous compterez
pour du beurre.
339
00:26:38,920 --> 00:26:41,000
- Comme un pion.
- Exact.
340
00:26:42,520 --> 00:26:44,400
Utilisez vos caractéristiques
341
00:26:45,000 --> 00:26:46,200
comme des qualités.
342
00:26:46,520 --> 00:26:49,600
Transformez vos points faibles
en points forts.
343
00:26:49,800 --> 00:26:51,760
Bref, trouvez un domaine
344
00:26:52,040 --> 00:26:54,040
où faire valoir vos compétences.
345
00:26:58,560 --> 00:26:59,560
Qu'y a-t-il ?
346
00:27:01,280 --> 00:27:04,720
Vous matez la salle.
Vous êtes déjà parti sans payer ?
347
00:27:05,000 --> 00:27:07,320
Mon parti nous interdit
de venir ici.
348
00:27:07,520 --> 00:27:09,760
Ici, aux Deux Voleurs ?
Pourquoi ?
349
00:27:10,800 --> 00:27:13,040
C'est sur la liste
des endroits proscrits.
350
00:27:13,880 --> 00:27:15,360
Quelle naïveté !
351
00:27:15,800 --> 00:27:19,000
À Rome, on fait pas de politique
au Parlement.
352
00:27:19,280 --> 00:27:21,800
On prend les décisions
dans ce genre d'endroits.
353
00:27:22,320 --> 00:27:23,320
Soit.
354
00:27:24,600 --> 00:27:27,880
Parlez-moi de vous.
Qu'avez-vous fait dans la vie ?
355
00:27:28,080 --> 00:27:29,280
Moi, à part
356
00:27:30,040 --> 00:27:32,720
le rugby et la Marine militaire...
357
00:27:33,000 --> 00:27:34,720
La Marine militaire, parfait.
358
00:27:35,120 --> 00:27:37,000
On va se servir de ça.
359
00:27:37,560 --> 00:27:39,360
Commission de la Défense.
360
00:27:40,920 --> 00:27:42,520
D'habitude, je suis contre
361
00:27:43,200 --> 00:27:46,720
le critère de compétence
pour l'attribution des rôles,
362
00:27:47,080 --> 00:27:49,040
mais la démocratie parlementaire
363
00:27:49,680 --> 00:27:51,040
ne se base pas
sur la compétence.
364
00:27:51,680 --> 00:27:53,840
Elle se base
sur la représentation.
365
00:27:54,560 --> 00:27:57,320
Vous êtes un cas désespéré,
si je peux me permettre.
366
00:27:57,680 --> 00:27:59,240
La culture n'est pas votre truc.
367
00:28:00,280 --> 00:28:01,280
Ouais...
368
00:28:01,800 --> 00:28:02,800
C'est décidé :
369
00:28:03,120 --> 00:28:07,120
Commission de la Défense.
C'est stratégique, un gros budget.
370
00:28:07,480 --> 00:28:11,560
Vous connaissez l'armée,
vous n'aurez pas l'air d'un péon.
371
00:28:11,960 --> 00:28:12,960
Un péon ?
372
00:28:13,680 --> 00:28:14,920
La cinquième roue du carrosse.
373
00:28:20,200 --> 00:28:21,360
Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
374
00:28:22,040 --> 00:28:23,520
C'est un mec de la Ligue.
375
00:28:23,800 --> 00:28:26,360
Bortolotti. C'est lui qui décide
pour les Commissions.
376
00:28:28,360 --> 00:28:29,760
S'il me voit, ça va chier.
377
00:28:30,160 --> 00:28:33,360
Sortez en douce
par la porte de derrière.
378
00:28:33,640 --> 00:28:37,280
Je vous rejoindrai
et je vous expliquerai une chose.
379
00:28:38,160 --> 00:28:40,000
D'abord, je finis mes crevettes.
380
00:28:56,960 --> 00:28:59,880
Tout est clair, j'espère,
Dottor Di Pietro.
381
00:29:00,303 --> 00:29:01,483
1er JUIN
382
00:29:05,440 --> 00:29:07,440
On a chopé Mongini.
383
00:29:07,760 --> 00:29:10,080
Il a avoué déjà à l'interphone.
384
00:29:11,800 --> 00:29:14,800
Bien, Dottor Amorese,
ce sera tout, merci.
385
00:29:18,640 --> 00:29:20,400
Fais-lui signer le procès-verbal.
386
00:29:21,240 --> 00:29:22,400
Oui, monsieur.
387
00:29:28,880 --> 00:29:30,360
Je peux rentrer chez moi ?
388
00:29:30,640 --> 00:29:32,080
Oui, vous n'êtes qu'un témoin.
389
00:29:32,280 --> 00:29:35,200
Pour l'instant.
Mais je les ai entendus.
390
00:29:35,520 --> 00:29:38,400
Il a dit : on a "chopé" Mongini.
391
00:29:38,600 --> 00:29:41,360
Il a dit "chopé",
comme si c'était un chien.
392
00:29:43,120 --> 00:29:47,000
Fiat justitia et pereat mundus.
393
00:29:47,200 --> 00:29:48,200
Quoi ?
394
00:29:48,960 --> 00:29:52,520
"Que justice soit faite,
le monde dût-il en périr". Kant.
395
00:29:52,720 --> 00:29:54,720
Vous devriez connaître
cette phrase.
396
00:29:54,920 --> 00:29:57,600
Elle est gravée
sur la façade du tribunal.
397
00:29:59,080 --> 00:30:01,280
Aujourd'hui, on enterre Mainaghi.
398
00:30:01,880 --> 00:30:03,480
Vous pensez faire justice ?
399
00:30:04,800 --> 00:30:07,960
Vous croyez bannir les pots-de-vin
de la circulation ?
400
00:30:08,400 --> 00:30:11,440
Di Pietro était pauvre,
il a eu une vie difficile.
401
00:30:11,680 --> 00:30:14,080
C'est pour ça
qu'il en veut aux riches.
402
00:30:14,920 --> 00:30:17,920
C'est de la vengeance,
pas de la justice.
403
00:30:25,520 --> 00:30:26,840
Ça ne va pas ?
404
00:30:39,640 --> 00:30:41,320
"Innocents et coupables,
405
00:30:42,240 --> 00:30:44,240
"bons et méchants,
406
00:30:45,080 --> 00:30:48,160
"justes et pécheurs,
tout arrive également à tous.
407
00:30:49,440 --> 00:30:52,680
"Tous auront le même sort."
408
00:30:59,840 --> 00:31:02,480
"L'amour, la haine,
les passions humaines
409
00:31:02,760 --> 00:31:04,560
"s'éteignent avec la mort.
410
00:31:05,760 --> 00:31:07,280
"Donc, jouis de la vie.
411
00:31:08,440 --> 00:31:10,640
"Mange sereinement ton pain
412
00:31:11,440 --> 00:31:13,080
"et bois gaiement ton vin.
413
00:31:15,480 --> 00:31:17,480
"Jouis de la vie
avec la femme que tu aimes,
414
00:31:18,000 --> 00:31:21,040
"durant les années dérisoires
que Dieu t'a données."
415
00:31:27,800 --> 00:31:31,480
"Sois heureux,
tant que tu es jeune.
416
00:31:33,080 --> 00:31:35,920
"Fais ce qu'il te plaît et suis
417
00:31:36,200 --> 00:31:37,720
"les voies de ton cœur.
418
00:31:39,440 --> 00:31:41,000
"Rien n'est éternel.
419
00:31:50,360 --> 00:31:53,720
"Tout est éphémère,
tel le souffle du vent.
420
00:31:54,640 --> 00:31:56,720
"Vanité des vanités.
421
00:31:59,080 --> 00:32:00,600
"Tout est vanité."
422
00:32:05,720 --> 00:32:07,200
C'est vous qui l'avez tué.
423
00:32:07,880 --> 00:32:09,280
C'est lui qui m'a tué.
424
00:32:09,600 --> 00:32:11,000
Comment ça ?
425
00:32:29,440 --> 00:32:32,160
Pourquoi mon père aurait fait ça ?
426
00:32:33,400 --> 00:32:34,400
Pour l'argent.
427
00:32:36,400 --> 00:32:37,880
Le mauvais sang coûte moins cher.
428
00:32:39,360 --> 00:32:42,640
Maintenant, il est mort.
T'es content ?
429
00:32:43,760 --> 00:32:44,760
Non.
430
00:32:45,360 --> 00:32:46,360
Descends.
431
00:32:47,240 --> 00:32:49,000
Je voulais que tu le saches.
432
00:32:49,200 --> 00:32:50,200
Descends !
433
00:33:28,640 --> 00:33:29,640
Comment as-tu pu ?
434
00:33:30,160 --> 00:33:31,160
Quoi ?
435
00:33:33,160 --> 00:33:36,040
"Le veille de sa mort,
Mainaghi a dîné au restaurant.
436
00:33:36,240 --> 00:33:37,600
"Il faisait des projets d'avenir.
437
00:33:38,160 --> 00:33:41,000
"Une intime ne s'explique pas
ce geste choquant.
438
00:33:41,320 --> 00:33:44,600
"Après la prison, il songeait
à refaire sa vie." Je continue ?
439
00:33:45,880 --> 00:33:49,280
Sa femme a donné une interview,
moi, j'ai brossé son portrait.
440
00:33:49,480 --> 00:33:50,640
Quel mal y a-t-il ?
441
00:33:52,160 --> 00:33:54,400
Tu as publié
tout ce que je t'ai raconté !
442
00:33:54,720 --> 00:33:57,240
Tu m'as aidée pour avoir
des infos de première main ?
443
00:33:57,440 --> 00:33:58,640
Arrête.
444
00:33:58,960 --> 00:34:00,960
Je t'ai appelée au secours.
445
00:34:01,760 --> 00:34:03,200
Tu es ma grande sœur.
446
00:34:03,840 --> 00:34:04,880
Tu en as fait un article !
447
00:34:05,080 --> 00:34:06,240
J'ai mentionné ton nom ?
448
00:34:06,520 --> 00:34:07,720
Tu as honte de moi.
449
00:34:07,920 --> 00:34:10,080
J'ai empêché qu'on cite ton nom.
450
00:34:10,520 --> 00:34:13,960
J'ai fait en sorte que les flics
ne te tombent pas dessus,
451
00:34:14,200 --> 00:34:15,680
comme des chiens enragés.
452
00:34:16,240 --> 00:34:18,640
C'est un article
qui fait honneur à Mainaghi,
453
00:34:18,840 --> 00:34:21,280
sinon, personne
n'aurait jamais rien su.
454
00:34:21,840 --> 00:34:22,840
C'est bien.
455
00:34:23,280 --> 00:34:26,120
C'est toujours bien,
ce que tu fais.
456
00:34:26,600 --> 00:34:29,600
En te protégeant, je t'ai empêchée
de devenir célèbre, c'est ça ?
457
00:34:30,960 --> 00:34:32,320
Je t'emmerde.
458
00:34:34,480 --> 00:34:37,120
- Où vas-tu ?
- Je sais pas, dégage.
459
00:34:37,480 --> 00:34:38,600
Laisse-moi passer.
460
00:34:46,400 --> 00:34:49,040
Je l'ai toujours dit :
l'Italie est opprimée
461
00:34:49,240 --> 00:34:51,920
par une forme
d'étatisme soviétique, coûteux,
462
00:34:53,080 --> 00:34:54,680
inefficace, tyrannique.
463
00:34:54,880 --> 00:34:57,600
On a besoin d'une grande
œuvre de libéralisation.
464
00:34:57,800 --> 00:34:59,240
On pense comme vous.
465
00:34:59,560 --> 00:35:00,560
Merci.
466
00:35:02,240 --> 00:35:03,760
À la nôtre, alors !
467
00:35:10,160 --> 00:35:11,160
Bonsoir.
468
00:35:13,000 --> 00:35:14,480
Pardon pour le retard.
469
00:35:16,600 --> 00:35:18,000
Nous avons déjà mangé.
470
00:35:18,720 --> 00:35:20,800
Je n'ai pas faim.
Leonardo Notte.
471
00:35:21,320 --> 00:35:22,920
- Mario Segni.
- Enchanté.
472
00:35:23,360 --> 00:35:25,720
Leonardo travaille avec nous.
473
00:35:26,120 --> 00:35:28,160
Sauf votre respect,
c'est qui "nous" ?
474
00:35:28,840 --> 00:35:32,360
Un groupe de modérés
inquiets pour le sort du pays.
475
00:35:32,960 --> 00:35:36,440
Je connais le parcours politique
de Savoldi et Lodato.
476
00:35:36,720 --> 00:35:38,120
Mais pas le vôtre.
477
00:35:38,320 --> 00:35:39,680
Je viens de la publicité.
478
00:35:39,960 --> 00:35:42,040
Quel rapport avec la politique ?
479
00:35:42,240 --> 00:35:45,880
Les deux sont basées
sur des promesses non tenues.
480
00:35:50,200 --> 00:35:51,200
Une pâtisserie ?
481
00:35:51,840 --> 00:35:53,440
Une petite pâtisserie...
482
00:35:53,640 --> 00:35:55,920
Mon cher, vous avez des desserts ?
483
00:35:56,120 --> 00:35:57,640
- J'apporte la carte.
- Attendez...
484
00:35:58,280 --> 00:35:59,760
Pour moi,
une mousse au chocolat.
485
00:36:01,880 --> 00:36:04,720
Non, plutôt une tarte, merci.
486
00:36:05,160 --> 00:36:07,160
Attendez, excusez-moi...
487
00:36:07,800 --> 00:36:09,080
J'ai changé d'avis.
488
00:36:09,880 --> 00:36:11,040
Apportez-moi le menu, merci.
489
00:36:12,880 --> 00:36:14,760
Pardon, mais exactement
490
00:36:14,960 --> 00:36:17,560
qu'attendez-vous de moi ?
491
00:36:17,760 --> 00:36:20,640
On veut savoir
si tu conduiras les modérés.
492
00:36:20,880 --> 00:36:24,320
Je l'ignore. Je suis pris
par ma campagne référendaire.
493
00:36:25,040 --> 00:36:27,440
Tu as raison. Les gens t'aiment.
494
00:36:27,640 --> 00:36:30,520
Mais le capital politique
que tu as accumulé,
495
00:36:31,000 --> 00:36:32,600
il faudra l'investir.
496
00:36:32,800 --> 00:36:36,240
J'ai toujours rêvé
de bâtir la maison des modérés.
497
00:36:36,680 --> 00:36:38,080
Bâtissons-la ensemble.
498
00:36:39,000 --> 00:36:41,400
L'idée est bonne,
il faut la développer.
499
00:36:41,680 --> 00:36:43,000
Développons-la.
500
00:36:55,880 --> 00:36:59,720
Vous permettez ? Le dessert
est offert par la maison.
501
00:37:01,480 --> 00:37:04,760
Les filles ! Apportez-nous
3 chaises, s'il vous plaît !
502
00:37:07,800 --> 00:37:09,720
J'ai déjà investi du capital.
503
00:37:11,320 --> 00:37:12,760
Je vous présente...
504
00:37:13,320 --> 00:37:14,520
Olga...
505
00:37:15,480 --> 00:37:17,200
Irina et Katarina.
506
00:37:17,920 --> 00:37:19,160
Où voulez-vous en venir ?
507
00:37:19,440 --> 00:37:20,560
Il a dit oui.
508
00:37:20,960 --> 00:37:23,400
Dans notre milieu,
c'est ainsi qu'on signe un accord.
509
00:37:23,600 --> 00:37:25,880
Je suis mortifié.
Leonardo n'était pas invité.
510
00:37:26,160 --> 00:37:27,760
J'ignore ce qui lui a pris.
511
00:37:28,600 --> 00:37:30,920
C'est ça,
votre maison des modérés ?
512
00:37:33,160 --> 00:37:36,560
C'est une grande maison. Elle peut
héberger 3 réfugiées communistes !
513
00:37:39,600 --> 00:37:41,520
Tu sais ce que disait mon père ?
514
00:37:44,080 --> 00:37:48,080
Avant d'entrer en politique,
acquiers un statut indépendant.
515
00:37:48,680 --> 00:37:51,080
Tu dois pouvoir claquer la porte
à tout moment.
516
00:37:54,560 --> 00:37:55,560
Au revoir.
517
00:38:02,040 --> 00:38:05,040
Bon, de toute façon,
elles sont payées.
518
00:38:06,000 --> 00:38:07,240
Autant en profiter.
519
00:38:30,120 --> 00:38:31,640
Tu connais l'hymne russe ?
520
00:38:31,920 --> 00:38:33,560
J'étais un sympathisant.
521
00:38:33,840 --> 00:38:34,760
Et maintenant ?
522
00:38:35,040 --> 00:38:36,800
Je fais la pute, moi aussi.
523
00:38:39,480 --> 00:38:41,520
Tu sais ce qu'on dit
sur le communisme ?
524
00:38:41,800 --> 00:38:44,080
L'idée était bonne.
Pourquoi elle n'a pas marché ?
525
00:38:44,600 --> 00:38:48,400
À cause des hommes !
Vous les connaissez mieux que moi.
526
00:38:49,040 --> 00:38:50,440
Mets les bulles !
527
00:38:51,120 --> 00:38:52,920
Da, je mets les bulles !
528
00:38:56,360 --> 00:38:58,120
C'est chacun pour soi.
529
00:38:58,320 --> 00:39:00,800
Les hommes veulent bouffer,
baiser et gagner du fric.
530
00:39:01,280 --> 00:39:03,320
- Fais de la politique.
- J'en ai fait.
531
00:39:04,080 --> 00:39:06,640
Mais un jeune communiste
m'a balancé aux flics.
532
00:39:06,840 --> 00:39:07,840
Pourquoi ?
533
00:39:08,160 --> 00:39:09,720
Je faisais partie
du mouvement étudiant.
534
00:39:09,920 --> 00:39:12,800
La bête noire des communistes,
on les dépassait sur leur gauche.
535
00:39:13,000 --> 00:39:15,880
Ils m'ont accusé
de participer à la lutte armée.
536
00:39:16,080 --> 00:39:18,000
C'est ça, les hommes !
537
00:39:22,200 --> 00:39:24,640
Vous êtes les premières
à qui je raconte ça.
538
00:39:25,000 --> 00:39:26,360
On t'a pas mis en prison ?
539
00:39:26,960 --> 00:39:27,960
Non.
540
00:39:28,480 --> 00:39:29,760
Pourquoi ?
541
00:39:30,160 --> 00:39:32,920
Ma vie se résume en trois mots :
542
00:39:34,560 --> 00:39:35,760
illusion...
543
00:39:39,880 --> 00:39:40,920
désillusion...
544
00:39:47,240 --> 00:39:48,640
et collusion.
545
00:40:23,800 --> 00:40:25,160
Je suis Veronica Castello.
546
00:40:26,160 --> 00:40:27,480
Je sais qui vous êtes.
547
00:40:28,680 --> 00:40:29,680
Entrez.
548
00:40:39,360 --> 00:40:41,720
Je vous ai fait convoquer
par le commissaire divisionnaire,
549
00:40:41,920 --> 00:40:44,160
car je ne savais pas
comment vous contacter.
550
00:40:46,000 --> 00:40:47,360
Mes condoléances.
551
00:40:48,560 --> 00:40:50,680
Combien de temps,
vous avez vécu ici ? Un an ?
552
00:40:51,320 --> 00:40:52,320
Deux ?
553
00:40:53,760 --> 00:40:56,320
Cet appartement n'est pas à moi.
Je l'ai toujours su.
554
00:41:12,320 --> 00:41:15,920
Où est-ce que je fais envoyer
vos effets personnels ?
555
00:41:18,600 --> 00:41:19,600
Je ne sais pas.
556
00:41:20,400 --> 00:41:22,080
Vous n'avez pas de chez vous ?
557
00:41:26,640 --> 00:41:28,880
Vous vous êtes donnée à un vieux
pendant 2 ans
558
00:41:29,360 --> 00:41:30,960
et qu'avez-vous obtenu ?
559
00:41:34,160 --> 00:41:35,160
Rien.
560
00:42:01,240 --> 00:42:02,560
Au revoir, Dottore.
561
00:42:02,840 --> 00:42:04,960
Salut, Salvatore.
À mardi prochain !
562
00:42:07,520 --> 00:42:08,920
Tiens !
563
00:42:09,240 --> 00:42:10,240
Borto !
564
00:42:11,800 --> 00:42:12,800
Ben quoi ?
565
00:42:13,280 --> 00:42:16,200
C'est pas un endroit proscrit ?
566
00:42:17,720 --> 00:42:18,720
Je sais pas.
567
00:42:19,360 --> 00:42:22,440
Comment ça ?
C'est toi qui m'as donné la liste.
568
00:42:23,640 --> 00:42:25,600
"Pas aux Deux Voleurs !
Avec ce nom,
569
00:42:25,880 --> 00:42:27,560
"c'est interdit !"
570
00:42:29,000 --> 00:42:31,800
Je n'avais pas remarqué.
Je n'y retournerai pas.
571
00:42:32,560 --> 00:42:35,360
"À mardi prochain, Salvatore !
Salut !"
572
00:42:36,960 --> 00:42:40,040
J'ai pas de discipline,
mais toi, t'es pas sans péché.
573
00:42:42,880 --> 00:42:44,000
Tu veux quoi ?
574
00:42:44,960 --> 00:42:46,720
La Commission de la Défense.
575
00:42:50,360 --> 00:42:51,920
On n'a pas le temps.
576
00:42:52,920 --> 00:42:54,760
Trouve-le, le temps.
577
00:42:55,320 --> 00:42:56,840
Dis-toi une chose :
578
00:42:57,120 --> 00:42:58,440
je suis un soldat.
579
00:42:58,800 --> 00:43:01,440
À la Défense, je ferai
moins de dégâts qu'à la Culture.
580
00:43:04,480 --> 00:43:05,840
Fais pas cette tête.
581
00:43:06,440 --> 00:43:07,600
Salut, Borto.
582
00:43:24,400 --> 00:43:27,120
- Pourquoi tu m'as convoquée ?
- Assieds-toi, Beatrice.
583
00:43:37,720 --> 00:43:38,720
C'est quoi ?
584
00:43:41,000 --> 00:43:43,040
Les dernières volontés de Michele.
585
00:43:44,320 --> 00:43:47,440
Le notaire en donnera lecture,
mais je voulais te préparer
586
00:43:47,720 --> 00:43:49,880
à la réaction de ton frère.
587
00:43:52,600 --> 00:43:54,960
Dernièrement,
ton papa était proche de Zeno,
588
00:43:55,160 --> 00:43:57,480
plus pour éviter
qu'il fasse des dégâts
589
00:43:57,760 --> 00:43:58,920
que par estime pour lui.
590
00:43:59,960 --> 00:44:03,400
C'est pour ça qu'il t'a laissé
la majorité absolue des actions.
591
00:44:04,480 --> 00:44:05,800
C'est-à-dire ?
592
00:44:07,080 --> 00:44:08,440
À présent,
c'est toi qui commandes.
593
00:44:19,920 --> 00:44:21,640
On m'empêchait de passer.
594
00:44:21,920 --> 00:44:23,829
Vous n'avez pas rendez-vous,
mademoiselle.
595
00:44:23,989 --> 00:44:25,080
16 JUIN
596
00:44:25,240 --> 00:44:26,880
Vérifiez bien, s'il vous plaît.
597
00:44:28,080 --> 00:44:29,480
Un ami intime a appelé,
598
00:44:29,680 --> 00:44:32,240
personnellement, le Cavaliere
et a pris rendez-vous pour moi.
599
00:44:36,200 --> 00:44:37,720
Veronica Castello.
600
00:44:39,360 --> 00:44:41,160
Désolée, il n'en est rien.
601
00:44:42,400 --> 00:44:46,080
Impossible. Il lui a laissé
un message sur son répondeur.
602
00:44:46,760 --> 00:44:48,840
Il doit y avoir une erreur,
vérifiez bien.
603
00:44:49,080 --> 00:44:51,080
Un message sur son répondeur ?
604
00:44:54,600 --> 00:44:56,200
C'est vrai. Ils sont amis.
605
00:44:56,480 --> 00:45:00,080
Dans ce cas, dites à votre ami
d'appeler le Dottore.
606
00:45:00,520 --> 00:45:01,920
Comment s'appelle votre ami ?
607
00:45:06,400 --> 00:45:07,800
Michele Mainaghi.
608
00:45:09,640 --> 00:45:10,640
Je suis désolée.
609
00:45:21,040 --> 00:45:22,680
Soirée compliquée.
610
00:45:24,840 --> 00:45:26,440
Je vous vois venir.
611
00:45:26,880 --> 00:45:28,280
Ne tournez pas autour du pot.
612
00:45:29,560 --> 00:45:31,880
Emmener trois putes
au dîner avec Segni
613
00:45:32,080 --> 00:45:34,120
était une idée brillante,
à votre avis ?
614
00:45:34,320 --> 00:45:36,320
Avec les clients indécis,
il faut bien.
615
00:45:37,360 --> 00:45:40,600
S'ils acceptent, on instaure
un rapport de confiance durable.
616
00:45:42,400 --> 00:45:45,840
Écoutez, Segni met une demi-heure
pour choisir un dessert.
617
00:45:46,120 --> 00:45:47,280
Il n'ira nulle part.
618
00:45:47,960 --> 00:45:50,800
Vous avez délibérément
saboté la rencontre.
619
00:45:51,120 --> 00:45:53,000
Je ne suis pas venu
écouter vos sermons.
620
00:45:54,800 --> 00:45:56,280
Pourquoi êtes-vous venu ?
621
00:45:57,120 --> 00:45:58,560
Pour vous dire que je me retire.
622
00:46:02,640 --> 00:46:03,640
J'arrête.
623
00:46:10,640 --> 00:46:13,640
Mais vous ne comprenez pas ?
L'électorat n'est pas modéré.
624
00:46:13,920 --> 00:46:16,320
Il est immodéré, en rut,
il veut bander !
625
00:46:18,040 --> 00:46:20,280
Je n'aime pas renvoyer les gens.
626
00:46:21,160 --> 00:46:23,560
Je suis content
que vous ayez pris l'initiative.
627
00:46:24,360 --> 00:46:25,280
Adieu.
628
00:46:48,640 --> 00:46:51,840
Allez, au boulot !
Scaglia, tu me déçois.
629
00:46:57,880 --> 00:46:59,840
T'as une mine de déterré !
630
00:47:01,640 --> 00:47:02,440
T'es malade ?
631
00:47:04,960 --> 00:47:06,280
Rentre chez toi.
632
00:47:07,080 --> 00:47:09,560
Depuis 2 semaines,
t'as l'air d'un zombie.
633
00:47:11,480 --> 00:47:14,240
- Ton boulot t'emmerde ?
- Y a pas que Craxi et Larini.
634
00:47:14,520 --> 00:47:16,960
- Commence pas !
- Larini est sous les tropiques !
635
00:47:18,320 --> 00:47:19,440
Tu viens un instant ?
636
00:47:20,720 --> 00:47:22,240
On en reparlera.
637
00:47:24,440 --> 00:47:25,680
Qu'y a-t-il ?
638
00:47:26,120 --> 00:47:27,160
Amorese s'est suicidé.
639
00:47:29,440 --> 00:47:30,960
Putain de merde...
640
00:47:31,880 --> 00:47:32,720
Dottore !
641
00:47:33,240 --> 00:47:34,480
Que se passe-t-il ?
642
00:47:35,080 --> 00:47:36,920
Amorese s'est tiré une balle.
643
00:47:44,200 --> 00:47:46,920
Cher Dottor Di Pietro,
pardonnez-moi,
644
00:47:47,320 --> 00:47:49,360
mais je suis profondément prostré
645
00:47:49,680 --> 00:47:52,320
et conscient de l'erreur commise
646
00:47:52,680 --> 00:47:56,960
et du déshonneur qui en résulte
pour ma famille.
647
00:47:58,040 --> 00:47:59,840
Je vous sais gré et vous remercie
648
00:48:00,120 --> 00:48:01,080
pour la sensibilité,
649
00:48:01,280 --> 00:48:04,440
même dans la juste rigueur
de vos fonctions,
650
00:48:04,640 --> 00:48:06,000
que vous m'avez manifestée.
651
00:48:06,200 --> 00:48:10,240
La Commission de la Défense débute
le mandat pour la 11e législature.
652
00:48:10,600 --> 00:48:12,760
À ma femme, qui ignorait tout,
et à qui
653
00:48:13,040 --> 00:48:15,080
j'ai dévoilé les faits avoués,
654
00:48:16,000 --> 00:48:17,840
j'ai parlé de l'engagement
655
00:48:18,040 --> 00:48:21,720
à rendre
ce qui était dû et nécessaire.
656
00:48:21,920 --> 00:48:25,880
Soyez assuré qu'elle fera tout
pour tenir cette promesse.
657
00:48:26,880 --> 00:48:29,880
J'ai prié mon avocat
de l'aider en cas de besoin.
658
00:48:30,080 --> 00:48:33,800
À ce sujet,
je vous prie vivement,
659
00:48:34,000 --> 00:48:37,440
et ce sera mon dernier souhait,
pour elle et mes enfants,
660
00:48:38,640 --> 00:48:41,920
de ne pas saisir les biens
ou les placer sous séquestre,
661
00:48:42,520 --> 00:48:46,040
pour qu'on en tire un maximum,
dans l'espoir
662
00:48:46,240 --> 00:48:48,120
qu'il en reste assez pour vivre
663
00:48:48,320 --> 00:48:50,680
et payer les études à mes enfants.
664
00:48:51,440 --> 00:48:53,280
Moi, avec ce qui est arrivé,
665
00:48:53,560 --> 00:48:56,160
je suis incapable de le faire,
je le regrette et c'est normal
666
00:48:56,440 --> 00:48:57,480
que je paie.
667
00:48:58,080 --> 00:49:02,600
Ne me considérez pas pire
que je ne me sens déjà.
668
00:49:04,600 --> 00:49:05,800
Meilleures salutations.
669
00:49:06,160 --> 00:49:07,760
Renato Amorese.
670
00:49:36,400 --> 00:49:38,400
Adaptation : Giacinto Pizzuti
671
00:49:38,600 --> 00:49:40,600
Sous-titrage : Vdm49220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.