All language subtitles for 【ひよっこ 2】 (02)-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,470 --> 00:00:06,870 Let's eat. 2 00:00:13,880 --> 00:00:16,210 Hide... 3 00:00:16,210 --> 00:00:18,880 It's not bad. 4 00:00:18,880 --> 00:00:21,580 Thank you very much. 5 00:00:26,760 --> 00:00:29,230 They are very pretty, ... 6 00:00:29,230 --> 00:00:32,560 as I expected, Minoru-san. Are they? Thank you. 7 00:00:32,560 --> 00:00:35,230 I am confident a little bit. 8 00:00:35,230 --> 00:00:37,570 Shige-chan, thank you. 9 00:00:37,570 --> 00:00:40,570 Don't mention it. 10 00:00:45,240 --> 00:00:47,540 I'm gonna put this here. 11 00:00:56,590 --> 00:00:59,920 You all are lucky. 12 00:00:59,920 --> 00:01:02,530 Riding this truck will take you to Tokyo 13 00:01:02,530 --> 00:01:05,860 Huh... I haven't gone for long time. 14 00:01:05,860 --> 00:01:10,160 I want to eat hayashi rice at Suzufuri-tei. 15 00:01:11,740 --> 00:01:13,740 What are you doing? 16 00:01:13,740 --> 00:01:15,870 Nothing. 17 00:01:20,210 --> 00:01:22,150 Please take care of them. 18 00:01:22,150 --> 00:01:25,080 Have a safe trip. Okay. Leave it to me. 19 00:01:25,080 --> 00:01:29,890 Let's take a break. Okay. 20 00:01:29,890 --> 00:01:34,220 Dad, Let's take a break. Okay. 21 00:01:44,230 --> 00:01:47,140 Huh? Huh? 22 00:01:47,140 --> 00:01:50,570 Eh, he's gone. Huh? Huh? 23 00:01:50,570 --> 00:01:54,440 Huh? Muneo-san? Eh? 24 00:01:54,440 --> 00:01:57,740 What's happened? He did it. 25 00:02:05,860 --> 00:02:11,190 It's like American New Cinema. 26 00:02:11,190 --> 00:02:13,860 Born to be wild! 27 00:02:13,860 --> 00:02:16,900 I was born to be a delinquent. 28 00:02:16,900 --> 00:02:21,040 Is this what you mean, Muneo-san? 29 00:02:21,040 --> 00:02:23,870 This is Rock! 30 00:02:23,870 --> 00:02:29,750 Haruko-san. It's Jiro. Haruko-san~ 31 00:02:29,750 --> 00:02:31,750 Yahoo!! Isn't she Fujiko? 32 00:02:31,750 --> 00:02:34,220 Either way's fine. Vote for me! 33 00:02:34,220 --> 00:02:36,550 Yahoo! It's Jiro. 34 00:02:36,550 --> 00:02:39,560 Wait for me, Mineko~! 35 00:02:39,560 --> 00:02:42,230 Huh!? 36 00:02:42,230 --> 00:02:44,890 What's wrong, Mineko? 37 00:02:44,890 --> 00:02:47,230 Something... 38 00:02:47,230 --> 00:02:51,600 Yahoo~~ Huh? 39 00:02:51,700 --> 00:02:57,510 「Pon pon pon…」 40 00:02:57,910 --> 00:03:01,550 Saying sweet nothings... 41 00:03:01,550 --> 00:03:06,880 ...a shy heart beats so fast. 42 00:03:06,880 --> 00:03:10,750 That day when we saw "The Sound of Music"... 43 00:03:10,750 --> 00:03:15,560 ...I can relive that day just by closing my eyes. 44 00:03:15,560 --> 00:03:23,430 It's the only precious treasure of my youth. 45 00:03:23,430 --> 00:03:32,110 One I've held in my heart all this time. … Ah ah 46 00:03:32,110 --> 00:03:35,880 That night the girl at the bar, "Lonely"... 47 00:03:35,880 --> 00:03:40,780 ...I wonder what's become of her. 48 00:03:40,780 --> 00:03:44,920 That pupa is now a butterfly... 49 00:03:44,920 --> 00:03:51,600 ...and is surely in someone's arms. 50 00:03:51,600 --> 00:03:59,470 Plazas filled with youths have such fun dramas... 51 00:03:59,470 --> 00:04:07,540 ...bursting with dreams, full of blue skies. 52 00:04:07,540 --> 00:04:15,420 Arms around one another, their voices unite... 53 00:04:15,420 --> 00:04:25,420 ...burning with hope, in a song of love. 54 00:04:27,860 --> 00:04:31,230 A year after the Apollo 11 moon landing... 55 00:04:31,230 --> 00:04:38,580 ...Japan was still having rapid economic growth in 1970. 56 00:04:38,580 --> 00:04:43,450 600 million people went to the Osaka World Expo. 57 00:04:43,450 --> 00:04:48,590 Many cultures from the worldwide rushed into Japan. 58 00:04:48,590 --> 00:04:53,590 Fast food started around this time. 59 00:04:56,930 --> 00:05:01,200 Thank you very much. 60 00:05:01,200 --> 00:05:04,500 Something was different. Yeah. 61 00:05:11,540 --> 00:05:16,410 Thank you for your hard work. Thank you for your hard work. 62 00:05:16,410 --> 00:05:18,880 What are you gonna do, Hide? Pachinko? 63 00:05:18,880 --> 00:05:21,790 I won't go. Why not? 64 00:05:21,790 --> 00:05:25,220 Hi, everyone. 65 00:05:25,220 --> 00:05:30,890 How about going out back? It's a nice day. 66 00:05:30,890 --> 00:05:32,830 Sounds good. Yes? 67 00:05:32,830 --> 00:05:35,770 Mineko. Yes. Please order the Kashiwagi-do special. 68 00:05:35,770 --> 00:05:38,570 I will treat everyone. Okay? Yes. 69 00:05:38,570 --> 00:05:40,500 Yay. Yay! 70 00:05:40,500 --> 00:05:42,800 Let's eat. 71 00:05:44,440 --> 00:05:46,910 Wow, this is so good. 72 00:05:46,910 --> 00:05:49,580 This is tasty. So good. 73 00:05:49,580 --> 00:05:51,920 Thank you. You saved us. 74 00:05:51,920 --> 00:05:53,850 We didn't have any sales today. 75 00:05:53,850 --> 00:05:56,790 Right, Yasuharu? 76 00:05:56,790 --> 00:05:58,790 Yeah. 77 00:05:58,790 --> 00:06:02,860 You make me a little upset. 78 00:06:02,860 --> 00:06:04,790 Oh well. Yes. 79 00:06:04,790 --> 00:06:07,200 I wonder what's gonna happen. 80 00:06:07,200 --> 00:06:12,070 We have to think about our store. Huh? What about it? 81 00:06:12,070 --> 00:06:14,770 Eh? But Yasuharu will be a singer, right? 82 00:06:17,210 --> 00:06:21,880 Ah, Is that so? Will Yasuharu be a singer? 83 00:06:21,880 --> 00:06:23,810 But he is just thinking... 84 00:06:23,810 --> 00:06:26,550 ...about participating in a competition. 85 00:06:26,550 --> 00:06:29,890 What do they call it?? Singing with a guitar. 86 00:06:29,890 --> 00:06:31,820 Ah, spoon? It's folk. 87 00:06:31,820 --> 00:06:33,760 It's not funny. 88 00:06:33,760 --> 00:06:35,760 Don't laugh. He said "Spoon". 89 00:06:35,760 --> 00:06:37,760 He would get carried away. That's right. 90 00:06:37,760 --> 00:06:39,900 Sorry. Sorry. Sorry. Ah, hey... 91 00:06:39,900 --> 00:06:42,400 What happens if you win the competition? 92 00:06:42,400 --> 00:06:44,770 I think I will make my debut. 93 00:06:44,770 --> 00:06:49,240 Wow, A folk singer. You are cool, Yasuharu~. 94 00:06:49,240 --> 00:06:53,110 Yasuharu, are you gonna abandon me and the store? 95 00:06:53,110 --> 00:06:55,580 Don't jump to conclusions. It is too heavy. 96 00:06:55,580 --> 00:07:00,180 I see. Kashiwagi-do will be closing. No, I... 97 00:07:00,180 --> 00:07:04,520 Well, it can't be helped, right? 98 00:07:04,520 --> 00:07:06,860 Eh? 99 00:07:06,860 --> 00:07:13,530 We don't know what will happen in business. 100 00:07:13,530 --> 00:07:18,230 What happened? That doesn't sound like Suzu-chan. 101 00:07:20,400 --> 00:07:25,400 The existence of Japanese Western food has changed. 102 00:07:27,540 --> 00:07:30,210 You mean the customer today. 103 00:07:30,210 --> 00:07:34,080 Recently, many people have been saying things like that. 104 00:07:34,080 --> 00:07:36,550 What? What did they say? 105 00:07:36,550 --> 00:07:40,890 They ate Neapolitan and said, "This is not Italian food." 106 00:07:40,890 --> 00:07:45,760 "It's different from one I had at the World Expo", right? Yes. 107 00:07:45,760 --> 00:07:47,760 Then, what was your answer? 108 00:07:47,760 --> 00:07:51,900 We don't serve Western food as it is. 109 00:07:51,900 --> 00:07:54,240 We serve Japanese style Western food. 110 00:07:54,240 --> 00:07:57,910 We arrange it to suit Japanese taste. 111 00:07:57,910 --> 00:08:01,780 Oh? Suzuko-san told them. 112 00:08:01,780 --> 00:08:08,180 They don't understand at all. Hide, that's not right. 113 00:08:08,180 --> 00:08:11,090 If you think customers don't understand... 114 00:08:11,090 --> 00:08:13,520 ...you are finished as a chef. 115 00:08:13,520 --> 00:08:16,860 Customers are free to enjoy their food as they wish. 116 00:08:16,860 --> 00:08:19,190 Remember that, Hide. 117 00:08:19,190 --> 00:08:21,190 Yes. I'm sorry. 118 00:08:25,070 --> 00:08:30,210 Well, it is true that more people have started to say things like that. 119 00:08:30,210 --> 00:08:32,880 It's a new age. 120 00:08:32,880 --> 00:08:34,810 Yeah. 121 00:08:34,810 --> 00:08:37,750 Ah, and those instant noodles. 122 00:08:37,750 --> 00:08:42,900 Since they went on sale, our store hasn't sold much. 123 00:08:42,900 --> 00:08:44,890 For kids nowadays, ramen means... 124 00:08:44,890 --> 00:08:47,220 ...instant ramen. 125 00:08:47,220 --> 00:08:49,890 Who invented that? 126 00:08:49,890 --> 00:08:52,800 Right! Show yourself! Show yourself! 127 00:08:55,230 --> 00:09:01,040 People have more money. So... 128 00:09:01,040 --> 00:09:08,510 ...people can enjoy a different kinds of food and things. 129 00:09:08,510 --> 00:09:13,180 That's not a bad thing. 130 00:09:13,180 --> 00:09:15,480 It's a wonderful thing. 131 00:09:17,050 --> 00:09:19,520 Right? Yes. 132 00:09:19,520 --> 00:09:24,190 Yeah. Yes. 133 00:09:24,190 --> 00:09:33,870 But I wonder whether we can survive if we keep doing the same thing. 134 00:09:33,870 --> 00:09:35,870 Eh? 135 00:09:42,210 --> 00:09:45,880 Wait. Please stop. 136 00:09:45,880 --> 00:09:48,550 Let's cheer up, Suzuko-san! 137 00:09:48,550 --> 00:09:50,490 Ah, yes. Yes. 138 00:09:50,490 --> 00:09:55,230 What will happen to me if Suzufuri-tei is closed? 139 00:09:55,230 --> 00:09:57,890 I won't be useful at any other place. 140 00:09:57,890 --> 00:10:00,560 That's right., No Senpai isn't. 141 00:10:00,560 --> 00:10:02,900 I was just kidding. 142 00:10:02,900 --> 00:10:05,240 You all took it seriously. 143 00:10:05,240 --> 00:10:08,910 Ah~, that's fine. Fine. Eh? 144 00:10:08,910 --> 00:10:11,810 Ah~, I'm gonna tell you. I'm gonna tell you. 145 00:10:11,810 --> 00:10:15,580 I don't know what will happen. It's an incredibly good story... 146 00:10:15,580 --> 00:10:20,250 ...why I am so much in love with Suzufuri-tei! 147 00:10:20,250 --> 00:10:22,190 I'm gonna tell you. 148 00:10:22,190 --> 00:10:25,590 I don't know what will happen. You might fall in love with me. 149 00:10:25,590 --> 00:10:27,890 What happened? 150 00:10:30,260 --> 00:10:33,160 I... 151 00:10:33,160 --> 00:10:37,600 ...was a war orphan. 152 00:10:37,600 --> 00:10:43,470 I don't know my parents' faces and lived in Ueno. 153 00:10:43,470 --> 00:10:45,470 Eh? 154 00:10:47,280 --> 00:10:50,180 One day... 155 00:10:50,180 --> 00:10:52,950 Eh? The restaurant is closed. 156 00:10:52,950 --> 00:10:55,290 Hello, Is anybody here? 157 00:10:55,290 --> 00:10:59,160 Nobody's here? The restaurant is closed. 158 00:10:59,160 --> 00:11:01,090 Ah! Oh! 159 00:11:01,090 --> 00:11:03,560 Mineko! Muneo-san! 160 00:11:03,560 --> 00:11:05,560 How are you? Ehh? Wait. 161 00:11:07,430 --> 00:11:11,900 Ohh! Everyone is in the backyard. How are you? 162 00:11:11,900 --> 00:11:14,900 Suzuko-san~. Yes. 163 00:11:16,570 --> 00:11:19,480 Huh? What do we do now? 164 00:11:19,480 --> 00:11:23,250 Eh? I'm left with an incomplete feeling. 165 00:11:23,250 --> 00:11:28,120 I was about to wrap the world in great emotions. 166 00:11:28,120 --> 00:11:30,590 Ohh, Please continue. Yes. Genji. 167 00:11:30,590 --> 00:11:33,920 Go, Genji! Go! Genji, go! 168 00:11:33,920 --> 00:11:35,860 And then... 169 00:11:35,860 --> 00:11:39,600 ...Well, something really terrible happened. 170 00:11:39,600 --> 00:11:42,500 Nothing happened, idiot! 171 00:11:42,500 --> 00:11:48,270 Ah~, I wanted to touch everyone's heart. 172 00:11:48,270 --> 00:11:50,940 Is that right? But Genji.. 173 00:11:50,940 --> 00:11:53,840 ...you are a chef. Yes. 174 00:11:53,840 --> 00:11:58,280 You need to impress people with your food, not your story. 175 00:11:58,280 --> 00:12:01,890 Huh? Why are you saying righteous things? 176 00:12:01,890 --> 00:12:05,220 Who are you? What are you doing here? 177 00:12:05,220 --> 00:12:10,560 Ah, Suddenly, I want to eat Hayashi rice at Suzufuri-tei. 178 00:12:10,560 --> 00:12:15,060 Well.. lately, there are some Western food restaurants in Ibaraki. 179 00:12:15,060 --> 00:12:18,570 But, I want to have it at Suzufuri-tei. 180 00:12:18,570 --> 00:12:21,870 I'm glad to hear that. Yes. 181 00:12:23,910 --> 00:12:26,240 Oh! here it comes. 182 00:12:26,240 --> 00:12:28,240 Thank you for waiting. 183 00:12:33,920 --> 00:12:37,220 Please enjoy. Thank you. 184 00:12:50,270 --> 00:12:53,600 So good. 185 00:12:53,600 --> 00:12:56,510 Wow, This is great. 186 00:12:56,510 --> 00:12:58,470 Ah~. 187 00:12:58,470 --> 00:13:03,410 It make us very happy. 188 00:13:03,410 --> 00:13:06,880 This is really tasty. I will finish it quickly. 189 00:13:06,880 --> 00:13:09,220 Hello. This is Suzufuri-tei. 190 00:13:09,220 --> 00:13:15,560 Eh? Ah, yes. 191 00:13:15,560 --> 00:13:21,560 Okay. Good bye. 192 00:13:30,570 --> 00:13:32,570 Harrumph 193 00:13:34,240 --> 00:13:39,920 Shigeko-san just called. 194 00:13:39,920 --> 00:13:45,250 Oh, Eh? What? You didn't tell her and came here? 195 00:13:45,250 --> 00:13:48,590 That's all right. Is she angry? It's fine. It's fine. 196 00:13:48,590 --> 00:13:52,460 You... Yes, you...? 197 00:13:52,460 --> 00:13:57,930 ...don't need to come back home. 198 00:13:57,930 --> 00:13:59,930 Eh? 199 00:14:16,550 --> 00:14:22,430 Did she say that? Shigeko? Yes. 200 00:14:22,430 --> 00:14:27,200 I am going home. Thank you for the food. 201 00:14:27,200 --> 00:14:30,570 Ah... I lied. I lied. I lied! I lied! 202 00:14:30,570 --> 00:14:35,240 She didn't say that. She said, "Please let him stay one night." 203 00:14:35,240 --> 00:14:38,570 Mineko~! Eh? I am sorry. I am sorry. 204 00:14:38,570 --> 00:14:40,510 205 00:14:40,510 --> 00:14:44,250 What...? You are crying. Because... 206 00:14:44,250 --> 00:14:48,920 Mineko, you overdid it a little bit. 207 00:14:48,920 --> 00:14:52,220 I was shocked. My heart almost stopped! 208 00:14:56,090 --> 00:15:00,860 Ah, something happened in Okuibaraki. 209 00:15:00,860 --> 00:15:06,540 This is our first meeting about your career path in the 11th grade. 210 00:15:06,540 --> 00:15:11,210 Yatabe is... 211 00:15:11,210 --> 00:15:15,880 Oh, you have very good grades. 212 00:15:15,880 --> 00:15:19,220 It is very different from your big sister. 213 00:15:19,220 --> 00:15:23,550 Yes. You said, "Yes". 214 00:15:23,550 --> 00:15:26,220 Mr. Tagami. Yes~? 215 00:15:26,220 --> 00:15:28,890 I... 216 00:15:28,890 --> 00:15:32,230 ... 217 00:15:32,230 --> 00:15:36,570 Eh? Please proceed with that. Thank you. 218 00:15:36,570 --> 00:15:38,500 Please... 219 00:15:38,500 --> 00:15:42,910 Huh? What did Chiyoko say? 220 00:15:42,910 --> 00:15:44,840 Here, this is important. 221 00:15:44,840 --> 00:15:47,780 Please remember that. 222 00:15:47,780 --> 00:15:56,450 It is time to show you the situation of the two manga artists. 223 00:15:56,590 --> 00:16:01,860 2 years ago, manga "Minekko" became a big hit! 224 00:16:01,860 --> 00:16:06,730 Finally! Finally, they became major manga artists? 225 00:16:06,730 --> 00:16:09,200 It was a such a short time. 226 00:16:09,200 --> 00:16:13,540 They fell into a slump before reaching their peak. 227 00:16:13,540 --> 00:16:19,410 Since then, they haven't had any big hit. 228 00:16:19,410 --> 00:16:28,080 These two are small and young stars. 229 00:16:28,080 --> 00:16:34,560 They don't know sad songs. 230 00:16:34,560 --> 00:16:39,230 It was Keisuke and Yuji. 231 00:16:39,230 --> 00:16:41,900 Let's do your best. 232 00:16:41,900 --> 00:16:44,800 And then, 233 00:16:44,800 --> 00:16:48,770 It is the reunion of the Otome dorm today. 234 00:16:48,770 --> 00:16:52,540 Oh, am I in Heaven? 235 00:16:52,540 --> 00:16:55,440 Have I died? 236 00:16:55,440 --> 00:16:57,740 You idiot. 237 00:16:59,450 --> 00:17:01,380 Ah~! Ah~! 238 00:17:01,380 --> 00:17:07,520 Long time no see, everyone. Long time no see. 239 00:17:07,520 --> 00:17:10,430 Asako-chan. Asako-chan. 240 00:17:10,430 --> 00:17:13,400 No, you should greet me. 241 00:17:13,400 --> 00:17:18,170 Yuko in Akita gave a birth to a girl. 242 00:17:18,170 --> 00:17:23,300 Her name is Asako (Cherry blossom in Fall). 243 00:17:23,300 --> 00:17:24,540 It means cosmos. 244 00:17:24,540 --> 00:17:30,410 Right! It was the name of their room at Otome dorm. 245 00:17:30,410 --> 00:17:35,550 She is so adorable. Are you all having lunch, right? 246 00:17:35,550 --> 00:17:37,900 Can I babysit her meanwhile? 247 00:17:37,900 --> 00:17:40,900 No, that would be too much to ask. 248 00:17:40,900 --> 00:17:42,890 I love babies. Please? 249 00:17:42,890 --> 00:17:46,230 Don't worry. She's not gonna eat you. 250 00:17:46,230 --> 00:17:48,900 I am not a Namahage. 251 00:17:48,900 --> 00:17:54,600 "Are there any crybabies around?" 252 00:17:57,770 --> 00:18:00,840 Let's eat. 253 00:18:00,840 --> 00:18:03,510 So good. 254 00:18:03,510 --> 00:18:06,420 Sumiko's goat appeared. 255 00:18:06,420 --> 00:18:08,850 Yuko-san, are you all right? 256 00:18:08,850 --> 00:18:12,150 Hope you are not having any troubles. 257 00:18:12,150 --> 00:18:13,720 Eh? 258 00:18:13,720 --> 00:18:17,860 Ah~, I see. I am sorry. 259 00:18:17,860 --> 00:18:21,530 All the sudden, you received my letter saying I want to see everyone. 260 00:18:21,530 --> 00:18:24,470 Everyone must be worried about me. 261 00:18:24,470 --> 00:18:25,870 Ah, no, it's not like that. 262 00:18:25,870 --> 00:18:29,540 I really miss you all. 263 00:18:29,540 --> 00:18:32,880 I couldn't stop thinking about it. 264 00:18:32,880 --> 00:18:39,220 That's why I wrote that self-indulgent letter. 265 00:18:39,220 --> 00:18:46,590 Yuko, Zashiki-warashi, ... became a mother. 266 00:18:46,590 --> 00:18:49,560 Are you still saying that? 267 00:18:49,560 --> 00:18:52,230 Nothing has changed. 268 00:18:52,230 --> 00:18:54,160 We came back from Vienna. 269 00:18:54,160 --> 00:18:58,100 I thought we would have a better life, but it didn't happen. 270 00:18:58,100 --> 00:19:01,900 He undertakes jobs that don't make much money. 271 00:19:01,900 --> 00:19:06,180 "I want to free Classic music from authorities". 272 00:19:06,180 --> 00:19:08,110 That's wonderful. 273 00:19:08,110 --> 00:19:11,850 Before that, he should try to make our lives better. 274 00:19:12,100 --> 00:19:13,780 That's what I think. 275 00:19:13,780 --> 00:19:15,180 Give me a break. Really. 276 00:19:15,180 --> 00:19:19,060 This is not joke. 277 00:19:19,060 --> 00:19:21,060 She loves him. 278 00:19:25,190 --> 00:19:27,130 Stop! 279 00:19:27,130 --> 00:19:31,070 Some time ago, he met... 280 00:19:31,070 --> 00:19:36,810 ...Watahiki-san (we went to the beach together). 281 00:19:36,810 --> 00:19:42,550 What is the reason you needed to see me? 282 00:19:42,550 --> 00:19:44,480 Something happened? 283 00:19:44,480 --> 00:19:48,880 I wanted to return the money I owe. 284 00:19:48,880 --> 00:19:52,220 I'm sorry. It took for so long. 285 00:19:53,220 --> 00:19:55,560 Price for ramen 286 00:19:55,560 --> 00:19:56,900 Because of this? 287 00:19:56,900 --> 00:19:58,460 Yes. 288 00:19:58,460 --> 00:20:00,460 No, no, no... 289 00:20:00,900 --> 00:20:06,230 The transportation from Ibaraki is way more expensive than the ramen. 290 00:20:06,230 --> 00:20:09,230 Don't worry. Huh? 291 00:20:10,910 --> 00:20:12,840 How are you doing, Tokiko? 292 00:20:12,840 --> 00:20:16,250 I saw you on TV, so I know you're working hard. 293 00:20:16,250 --> 00:20:18,580 Yeah, you were in the movie too... 294 00:20:18,580 --> 00:20:20,520 ...that I went to see in a theater. 295 00:20:20,520 --> 00:20:22,920 Thank you. 296 00:20:25,250 --> 00:20:28,160 Are you all right? 297 00:20:28,160 --> 00:20:34,600 I know I am asking too much, but I haven't improved much. 298 00:20:34,600 --> 00:20:37,500 I always get offers with similar characters. 299 00:20:37,500 --> 00:20:42,270 Bright, cheerful, modernized, cool, city girl with... 300 00:20:42,270 --> 00:20:47,140 ...a lot of experience in romance, and tall. 301 00:20:47,140 --> 00:20:50,150 Well, being tall can't be helped. 302 00:20:50,150 --> 00:20:55,280 Everything I do is the same. It's become boring. 303 00:20:55,280 --> 00:20:57,980 It is so different from myself. 304 00:20:58,890 --> 00:21:04,230 It is strange. 305 00:21:04,230 --> 00:21:09,900 I wanted to be an actress because I can be someone different. 306 00:21:09,900 --> 00:21:14,570 I don't have my own life at all. 307 00:21:14,570 --> 00:21:18,270 I've never had a boyfriend. 308 00:21:20,240 --> 00:21:25,920 The other day, I did my first kiss scene. 309 00:21:25,920 --> 00:21:28,250 It was my first time. 310 00:21:28,250 --> 00:21:33,590 I know I have to do that because I'm an actress. 311 00:21:33,590 --> 00:21:40,260 I played a character who doesn't care about a kiss. 312 00:21:40,260 --> 00:21:46,140 I couldn't do it well. 313 00:21:46,140 --> 00:21:51,270 We had to retake it so many times. 314 00:21:51,270 --> 00:21:55,570 I... I... 315 00:21:59,950 --> 00:22:03,220 ...thought, "What am I doing?" 316 00:22:03,220 --> 00:22:07,090 I cried. 317 00:22:07,090 --> 00:22:10,790 I... 318 00:22:14,560 --> 00:22:19,900 Yes! I felt great venting now. 319 00:22:19,900 --> 00:22:23,770 I will do my best. 320 00:22:23,770 --> 00:22:27,580 Setsuko-san is in France now, right? 321 00:22:27,580 --> 00:22:30,480 She's acting in a French movie. Isn't that amazing? 322 00:22:30,480 --> 00:22:34,920 The French director recruited her directly. 323 00:22:34,920 --> 00:22:37,590 That's unbelievable. Yes. 324 00:22:37,590 --> 00:22:40,920 I admire her. 325 00:22:40,920 --> 00:22:43,590 But, she seems to dislike going to foreign countries. 326 00:22:43,590 --> 00:22:47,930 She brought a lot of umeboshi, seaweed, and furikake. 327 00:22:47,930 --> 00:22:51,600 "I guess I can't bring natto." 328 00:22:51,600 --> 00:22:53,940 Ah! Aiko-san! 329 00:22:53,940 --> 00:22:55,870 Yes. What is it? Here... 330 00:22:55,870 --> 00:23:00,740 I finally met him and got his autograph. Ah... 331 00:23:00,740 --> 00:23:04,550 Yujiro Ishihara's autograph! Eh~~!? 332 00:23:04,550 --> 00:23:07,220 I asked him to address, "Dear Aiko-san". 333 00:23:07,220 --> 00:23:09,550 I told him you love him. 334 00:23:09,550 --> 00:23:11,490 Ehhhhhh~~! 335 00:23:11,490 --> 00:23:13,420 ...and? 336 00:23:13,420 --> 00:23:16,430 He asked me to tell you, "I love you too." 337 00:23:16,430 --> 00:23:17,430 Kya~~! 338 00:23:17,430 --> 00:23:21,160 Oh my... What am I gonna do? I'm married. Eh!? 339 00:23:21,160 --> 00:23:24,100 What should I do? Aiko-san. What should I do? 340 00:23:24,100 --> 00:23:27,100 That would be fine. Don't worry. 341 00:23:27,100 --> 00:23:30,240 Ah, that's right. Yes. 342 00:23:30,240 --> 00:23:32,910 Thank you. I'm so happy. Yes. 343 00:23:32,910 --> 00:23:43,090 344 00:23:53,260 --> 00:23:55,760 She doesn't smile. 345 00:23:55,760 --> 00:23:59,270 I am very upset, seriously. 346 00:23:59,270 --> 00:24:01,870 I work harder and harder... 347 00:24:01,870 --> 00:24:05,210 People call me cocky because I am a woman. 348 00:24:05,210 --> 00:24:07,540 They say, "You don't have an education." 349 00:24:07,540 --> 00:24:09,880 They say, "You are like a kid." 350 00:24:09,880 --> 00:24:13,750 People don't want me to work harder. 351 00:24:13,750 --> 00:24:18,220 I am very angry at Japanese male dominated society. 352 00:24:18,220 --> 00:24:21,890 It is rotten. It is rotten. 353 00:24:21,890 --> 00:24:24,790 It's not good. We can't eat. 354 00:24:24,790 --> 00:24:27,790 Yeah. Right. 355 00:24:29,770 --> 00:24:32,900 I don't have any problems with work. 356 00:24:32,900 --> 00:24:36,770 Soap industry ... Ah~. 357 00:24:36,770 --> 00:24:39,240 Huh? What? 358 00:24:39,240 --> 00:24:42,580 Ah, That. right. That. That. 359 00:24:42,580 --> 00:24:45,480 That? Yes, That is. 360 00:24:45,480 --> 00:24:47,920 Here... Ah~! 361 00:24:47,920 --> 00:24:49,850 It's a new package. 362 00:24:49,850 --> 00:24:54,790 CEO is working hard, and he listens to my opinion. 363 00:24:54,790 --> 00:24:57,260 He is a good person. 364 00:24:57,260 --> 00:25:04,070 But... my parents haven't changed. It is the worst. 365 00:25:04,070 --> 00:25:08,200 Please give me a break. 366 00:25:08,200 --> 00:25:11,110 Right? Yeah. 367 00:25:11,110 --> 00:25:14,080 They try to trick me. 368 00:25:14,080 --> 00:25:18,850 They think I am made of money. 369 00:25:18,850 --> 00:25:21,750 Is that so? 370 00:25:21,750 --> 00:25:25,550 But I am fine. 371 00:25:25,550 --> 00:25:32,230 I vent to Toyoko. She gets very angry. 372 00:25:32,230 --> 00:25:36,570 She told me to not to listen to my parents. 373 00:25:36,570 --> 00:25:42,910 When I heard that, I became calm. 374 00:25:42,910 --> 00:25:48,580 So, let's go to bed. Okay. 375 00:25:48,580 --> 00:25:54,250 You two are like an old married couple. 376 00:25:54,250 --> 00:25:56,920 Ehh~~? 377 00:25:56,920 --> 00:25:59,920 You two are very close. 378 00:26:09,200 --> 00:26:13,200 They will be surprised. 379 00:26:13,200 --> 00:26:16,000 Then, who is next? 380 00:26:19,210 --> 00:26:22,110 Mineko, how are you doing? 381 00:26:22,110 --> 00:26:26,080 Yes. Yes. How is everything, Mineko-san? 382 00:26:26,080 --> 00:26:29,220 I'm very happy. 383 00:26:29,220 --> 00:26:31,890 I am glad to hear that. 384 00:26:31,890 --> 00:26:36,230 Painful, 385 00:26:36,230 --> 00:26:39,130 386 00:26:39,130 --> 00:26:44,570 Please stop. I still jump when I hear 387 00:26:44,570 --> 00:26:48,240 388 00:26:49,240 --> 00:26:51,110 I'm sorry. 389 00:26:51,900 --> 00:26:52,900 I'm sorry. 390 00:26:54,400 --> 00:26:55,900 I'm sorry. 391 00:26:57,580 --> 00:27:00,480 Stop! Hey, 392 00:27:00,480 --> 00:27:06,190 Anyway, I'm very happy. 393 00:27:06,190 --> 00:27:10,860 He is such a good person. Yes. 394 00:27:10,860 --> 00:27:15,200 For some reason, I'm embarrassed. Why are you embarrassed? 395 00:27:17,130 --> 00:27:19,540 About Hide-san, 396 00:27:19,540 --> 00:27:23,210 I like him very much. 397 00:27:23,210 --> 00:27:27,080 I understand him somehow. 398 00:27:27,080 --> 00:27:31,550 I am sure I understand him the best in the world. 399 00:27:31,550 --> 00:27:35,420 Hide-san and I, how do I put it, 400 00:27:35,420 --> 00:27:37,420 ...we both are subtle, not flashy... 401 00:27:37,420 --> 00:27:39,420 ...like regular people. 402 00:27:39,420 --> 00:27:41,890 We are earnest. 403 00:27:41,890 --> 00:27:49,570 People never said about us, funny, or weird, or you're troublesome. 404 00:27:49,570 --> 00:27:55,900 He and I are kind of jealous of someone like that. 405 00:27:56,570 --> 00:28:04,870 We're not amusing, so we have to make an effort... 406 00:28:06,380 --> 00:28:09,150 ...and... 407 00:28:09,150 --> 00:28:13,060 ...I like that about him. 408 00:28:13,060 --> 00:28:17,860 So, so, I am very happy. 409 00:28:17,860 --> 00:28:20,530 I understand Hide-san, and... 410 00:28:20,530 --> 00:28:25,400 I'm sure Hide-san understands me, too. 411 00:28:25,400 --> 00:28:28,870 That makes me very happy. 412 00:28:28,870 --> 00:28:32,740 I am very comfortable living together. 413 00:28:32,740 --> 00:28:36,550 Do you love him, Hide san? 414 00:28:36,550 --> 00:28:40,220 Isn't that right, Mineko-san? 415 00:28:42,150 --> 00:28:45,090 I love him. 416 00:28:45,090 --> 00:28:48,890 I love him very much. 417 00:28:48,890 --> 00:28:51,560 I love Hide-san! 418 00:28:52,560 --> 00:28:53,500 Yes. 419 00:28:54,500 --> 00:28:56,230 Eh? 420 00:28:56,230 --> 00:28:59,130 Eh~. Wait! Really? No! 421 00:28:59,130 --> 00:29:03,140 No, no, no, no, this is so embarrassing. 422 00:29:03,140 --> 00:29:04,510 Wait ... everyone! 423 00:29:04,510 --> 00:29:07,510 Who made me say it? 424 00:29:09,850 --> 00:29:11,780 Toyoko! 425 00:29:11,780 --> 00:29:13,180 She looks scary. 426 00:29:13,580 --> 00:29:16,280 How about some desert? 427 00:29:18,120 --> 00:29:21,820 Thank you! Thank you very much. 428 00:29:26,190 --> 00:29:30,070 Mineko-san, you don't want it? then I will take yours. 429 00:29:30,070 --> 00:29:32,070 Hey! What are you saying? I will have it. 430 00:29:32,070 --> 00:29:34,270 Hello? It looks like we finished talking... 431 00:29:34,270 --> 00:29:37,840 ...but, I haven't talked at all. I'm sorry, Aiko san. 432 00:29:37,840 --> 00:29:39,210 We don't have time. 433 00:29:39,210 --> 00:29:42,540 Ah! Matsushita-san! Ah~! 434 00:29:42,540 --> 00:29:44,880 Ah~! 435 00:29:44,880 --> 00:29:47,550 Oh~. 436 00:29:47,550 --> 00:29:50,220 Safety first! 437 00:29:50,220 --> 00:29:54,220 Well then, safety first! 438 00:30:02,930 --> 00:30:11,230 439 00:30:15,280 --> 00:30:18,950 440 00:30:18,950 --> 00:30:25,250 30302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.