Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,470 --> 00:00:06,870
Let's eat.
2
00:00:13,880 --> 00:00:16,210
Hide...
3
00:00:16,210 --> 00:00:18,880
It's not bad.
4
00:00:18,880 --> 00:00:21,580
Thank you very much.
5
00:00:26,760 --> 00:00:29,230
They are very pretty, ...
6
00:00:29,230 --> 00:00:32,560
as I expected, Minoru-san.
Are they? Thank you.
7
00:00:32,560 --> 00:00:35,230
I am confident a little bit.
8
00:00:35,230 --> 00:00:37,570
Shige-chan, thank you.
9
00:00:37,570 --> 00:00:40,570
Don't mention it.
10
00:00:45,240 --> 00:00:47,540
I'm gonna put this here.
11
00:00:56,590 --> 00:00:59,920
You all are lucky.
12
00:00:59,920 --> 00:01:02,530
Riding this truck will take you to Tokyo
13
00:01:02,530 --> 00:01:05,860
Huh... I haven't gone for long time.
14
00:01:05,860 --> 00:01:10,160
I want to eat hayashi rice at Suzufuri-tei.
15
00:01:11,740 --> 00:01:13,740
What are you doing?
16
00:01:13,740 --> 00:01:15,870
Nothing.
17
00:01:20,210 --> 00:01:22,150
Please take care of them.
18
00:01:22,150 --> 00:01:25,080
Have a safe trip.
Okay. Leave it to me.
19
00:01:25,080 --> 00:01:29,890
Let's take a break.
Okay.
20
00:01:29,890 --> 00:01:34,220
Dad, Let's take a break.
Okay.
21
00:01:44,230 --> 00:01:47,140
Huh?
Huh?
22
00:01:47,140 --> 00:01:50,570
Eh, he's gone.
Huh?
Huh?
23
00:01:50,570 --> 00:01:54,440
Huh? Muneo-san?
Eh?
24
00:01:54,440 --> 00:01:57,740
What's happened?
He did it.
25
00:02:05,860 --> 00:02:11,190
It's like American New Cinema.
26
00:02:11,190 --> 00:02:13,860
Born to be wild!
27
00:02:13,860 --> 00:02:16,900
I was born to be a delinquent.
28
00:02:16,900 --> 00:02:21,040
Is this what you mean, Muneo-san?
29
00:02:21,040 --> 00:02:23,870
This is Rock!
30
00:02:23,870 --> 00:02:29,750
Haruko-san. It's Jiro.
Haruko-san~
31
00:02:29,750 --> 00:02:31,750
Yahoo!!
Isn't she Fujiko?
32
00:02:31,750 --> 00:02:34,220
Either way's fine. Vote for me!
33
00:02:34,220 --> 00:02:36,550
Yahoo!
It's Jiro.
34
00:02:36,550 --> 00:02:39,560
Wait for me, Mineko~!
35
00:02:39,560 --> 00:02:42,230
Huh!?
36
00:02:42,230 --> 00:02:44,890
What's wrong, Mineko?
37
00:02:44,890 --> 00:02:47,230
Something...
38
00:02:47,230 --> 00:02:51,600
Yahoo~~
Huh?
39
00:02:51,700 --> 00:02:57,510
「Pon pon pon…」
40
00:02:57,910 --> 00:03:01,550
Saying sweet nothings...
41
00:03:01,550 --> 00:03:06,880
...a shy heart beats so fast.
42
00:03:06,880 --> 00:03:10,750
That day when we saw "The Sound of Music"...
43
00:03:10,750 --> 00:03:15,560
...I can relive that day just by closing my eyes.
44
00:03:15,560 --> 00:03:23,430
It's the only precious treasure of my youth.
45
00:03:23,430 --> 00:03:32,110
One I've held in my heart all this time. … Ah ah
46
00:03:32,110 --> 00:03:35,880
That night the girl at the bar, "Lonely"...
47
00:03:35,880 --> 00:03:40,780
...I wonder what's become of her.
48
00:03:40,780 --> 00:03:44,920
That pupa is now a butterfly...
49
00:03:44,920 --> 00:03:51,600
...and is surely in someone's arms.
50
00:03:51,600 --> 00:03:59,470
Plazas filled with youths have such fun dramas...
51
00:03:59,470 --> 00:04:07,540
...bursting with dreams, full of blue skies.
52
00:04:07,540 --> 00:04:15,420
Arms around one another, their voices unite...
53
00:04:15,420 --> 00:04:25,420
...burning with hope, in a song of love.
54
00:04:27,860 --> 00:04:31,230
A year after the Apollo 11 moon landing...
55
00:04:31,230 --> 00:04:38,580
...Japan was still having rapid economic growth in 1970.
56
00:04:38,580 --> 00:04:43,450
600 million people went to the Osaka World Expo.
57
00:04:43,450 --> 00:04:48,590
Many cultures from the worldwide rushed into Japan.
58
00:04:48,590 --> 00:04:53,590
Fast food started around this time.
59
00:04:56,930 --> 00:05:01,200
Thank you very much.
60
00:05:01,200 --> 00:05:04,500
Something was different.
Yeah.
61
00:05:11,540 --> 00:05:16,410
Thank you for your hard work.
Thank you for your hard work.
62
00:05:16,410 --> 00:05:18,880
What are you gonna do, Hide?
Pachinko?
63
00:05:18,880 --> 00:05:21,790
I won't go.
Why not?
64
00:05:21,790 --> 00:05:25,220
Hi, everyone.
65
00:05:25,220 --> 00:05:30,890
How about going out back?
It's a nice day.
66
00:05:30,890 --> 00:05:32,830
Sounds good.
Yes?
67
00:05:32,830 --> 00:05:35,770
Mineko.
Yes.
Please order the Kashiwagi-do special.
68
00:05:35,770 --> 00:05:38,570
I will treat everyone. Okay?
Yes.
69
00:05:38,570 --> 00:05:40,500
Yay.
Yay!
70
00:05:40,500 --> 00:05:42,800
Let's eat.
71
00:05:44,440 --> 00:05:46,910
Wow, this is so good.
72
00:05:46,910 --> 00:05:49,580
This is tasty. So good.
73
00:05:49,580 --> 00:05:51,920
Thank you. You saved us.
74
00:05:51,920 --> 00:05:53,850
We didn't have any sales today.
75
00:05:53,850 --> 00:05:56,790
Right, Yasuharu?
76
00:05:56,790 --> 00:05:58,790
Yeah.
77
00:05:58,790 --> 00:06:02,860
You make me a little upset.
78
00:06:02,860 --> 00:06:04,790
Oh well.
Yes.
79
00:06:04,790 --> 00:06:07,200
I wonder what's gonna happen.
80
00:06:07,200 --> 00:06:12,070
We have to think about our store.
Huh? What about it?
81
00:06:12,070 --> 00:06:14,770
Eh?
But Yasuharu will be a singer, right?
82
00:06:17,210 --> 00:06:21,880
Ah, Is that so? Will Yasuharu be a singer?
83
00:06:21,880 --> 00:06:23,810
But he is just thinking...
84
00:06:23,810 --> 00:06:26,550
...about participating in a competition.
85
00:06:26,550 --> 00:06:29,890
What do they call it?? Singing with a guitar.
86
00:06:29,890 --> 00:06:31,820
Ah, spoon?
It's folk.
87
00:06:31,820 --> 00:06:33,760
It's not funny.
88
00:06:33,760 --> 00:06:35,760
Don't laugh.
He said "Spoon".
89
00:06:35,760 --> 00:06:37,760
He would get carried away.
That's right.
90
00:06:37,760 --> 00:06:39,900
Sorry. Sorry. Sorry.
Ah, hey...
91
00:06:39,900 --> 00:06:42,400
What happens if you win the competition?
92
00:06:42,400 --> 00:06:44,770
I think I will make my debut.
93
00:06:44,770 --> 00:06:49,240
Wow, A folk singer. You are cool, Yasuharu~.
94
00:06:49,240 --> 00:06:53,110
Yasuharu, are you gonna abandon me and the store?
95
00:06:53,110 --> 00:06:55,580
Don't jump to conclusions. It is too heavy.
96
00:06:55,580 --> 00:07:00,180
I see. Kashiwagi-do will be closing.
No, I...
97
00:07:00,180 --> 00:07:04,520
Well, it can't be helped, right?
98
00:07:04,520 --> 00:07:06,860
Eh?
99
00:07:06,860 --> 00:07:13,530
We don't know what will happen in business.
100
00:07:13,530 --> 00:07:18,230
What happened? That doesn't sound like Suzu-chan.
101
00:07:20,400 --> 00:07:25,400
The existence of Japanese Western food has changed.
102
00:07:27,540 --> 00:07:30,210
You mean the customer today.
103
00:07:30,210 --> 00:07:34,080
Recently, many people have been saying things like that.
104
00:07:34,080 --> 00:07:36,550
What? What did they say?
105
00:07:36,550 --> 00:07:40,890
They ate Neapolitan and said, "This is not Italian food."
106
00:07:40,890 --> 00:07:45,760
"It's different from one I had at the World Expo", right?
Yes.
107
00:07:45,760 --> 00:07:47,760
Then, what was your answer?
108
00:07:47,760 --> 00:07:51,900
We don't serve Western food as it is.
109
00:07:51,900 --> 00:07:54,240
We serve Japanese style Western food.
110
00:07:54,240 --> 00:07:57,910
We arrange it to suit Japanese taste.
111
00:07:57,910 --> 00:08:01,780
Oh?
Suzuko-san told them.
112
00:08:01,780 --> 00:08:08,180
They don't understand at all.
Hide, that's not right.
113
00:08:08,180 --> 00:08:11,090
If you think customers don't understand...
114
00:08:11,090 --> 00:08:13,520
...you are finished as a chef.
115
00:08:13,520 --> 00:08:16,860
Customers are free to enjoy their food as they wish.
116
00:08:16,860 --> 00:08:19,190
Remember that, Hide.
117
00:08:19,190 --> 00:08:21,190
Yes. I'm sorry.
118
00:08:25,070 --> 00:08:30,210
Well, it is true that more people have started to say things like that.
119
00:08:30,210 --> 00:08:32,880
It's a new age.
120
00:08:32,880 --> 00:08:34,810
Yeah.
121
00:08:34,810 --> 00:08:37,750
Ah, and those instant noodles.
122
00:08:37,750 --> 00:08:42,900
Since they went on sale, our store hasn't sold much.
123
00:08:42,900 --> 00:08:44,890
For kids nowadays, ramen means...
124
00:08:44,890 --> 00:08:47,220
...instant ramen.
125
00:08:47,220 --> 00:08:49,890
Who invented that?
126
00:08:49,890 --> 00:08:52,800
Right! Show yourself!
Show yourself!
127
00:08:55,230 --> 00:09:01,040
People have more money. So...
128
00:09:01,040 --> 00:09:08,510
...people can enjoy a different kinds of food and things.
129
00:09:08,510 --> 00:09:13,180
That's not a bad thing.
130
00:09:13,180 --> 00:09:15,480
It's a wonderful thing.
131
00:09:17,050 --> 00:09:19,520
Right?
Yes.
132
00:09:19,520 --> 00:09:24,190
Yeah.
Yes.
133
00:09:24,190 --> 00:09:33,870
But I wonder whether we can survive if we keep doing the same thing.
134
00:09:33,870 --> 00:09:35,870
Eh?
135
00:09:42,210 --> 00:09:45,880
Wait. Please stop.
136
00:09:45,880 --> 00:09:48,550
Let's cheer up, Suzuko-san!
137
00:09:48,550 --> 00:09:50,490
Ah, yes. Yes.
138
00:09:50,490 --> 00:09:55,230
What will happen to me if Suzufuri-tei is closed?
139
00:09:55,230 --> 00:09:57,890
I won't be useful at any other place.
140
00:09:57,890 --> 00:10:00,560
That's right.,
No Senpai isn't.
141
00:10:00,560 --> 00:10:02,900
I was just kidding.
142
00:10:02,900 --> 00:10:05,240
You all took it seriously.
143
00:10:05,240 --> 00:10:08,910
Ah~, that's fine. Fine. Eh?
144
00:10:08,910 --> 00:10:11,810
Ah~, I'm gonna tell you.
I'm gonna tell you.
145
00:10:11,810 --> 00:10:15,580
I don't know what will happen.
It's an incredibly good story...
146
00:10:15,580 --> 00:10:20,250
...why I am so much in love with Suzufuri-tei!
147
00:10:20,250 --> 00:10:22,190
I'm gonna tell you.
148
00:10:22,190 --> 00:10:25,590
I don't know what will happen.
You might fall in love with me.
149
00:10:25,590 --> 00:10:27,890
What happened?
150
00:10:30,260 --> 00:10:33,160
I...
151
00:10:33,160 --> 00:10:37,600
...was a war orphan.
152
00:10:37,600 --> 00:10:43,470
I don't know my parents' faces and lived in Ueno.
153
00:10:43,470 --> 00:10:45,470
Eh?
154
00:10:47,280 --> 00:10:50,180
One day...
155
00:10:50,180 --> 00:10:52,950
Eh? The restaurant is closed.
156
00:10:52,950 --> 00:10:55,290
Hello, Is anybody here?
157
00:10:55,290 --> 00:10:59,160
Nobody's here?
The restaurant is closed.
158
00:10:59,160 --> 00:11:01,090
Ah!
Oh!
159
00:11:01,090 --> 00:11:03,560
Mineko!
Muneo-san!
160
00:11:03,560 --> 00:11:05,560
How are you?
Ehh? Wait.
161
00:11:07,430 --> 00:11:11,900
Ohh! Everyone is in the backyard. How are you?
162
00:11:11,900 --> 00:11:14,900
Suzuko-san~.
Yes.
163
00:11:16,570 --> 00:11:19,480
Huh? What do we do now?
164
00:11:19,480 --> 00:11:23,250
Eh? I'm left with an incomplete feeling.
165
00:11:23,250 --> 00:11:28,120
I was about to wrap the world in great emotions.
166
00:11:28,120 --> 00:11:30,590
Ohh, Please continue.
Yes. Genji.
167
00:11:30,590 --> 00:11:33,920
Go, Genji! Go! Genji, go!
168
00:11:33,920 --> 00:11:35,860
And then...
169
00:11:35,860 --> 00:11:39,600
...Well, something really terrible happened.
170
00:11:39,600 --> 00:11:42,500
Nothing happened, idiot!
171
00:11:42,500 --> 00:11:48,270
Ah~, I wanted to touch everyone's heart.
172
00:11:48,270 --> 00:11:50,940
Is that right?
But Genji..
173
00:11:50,940 --> 00:11:53,840
...you are a chef.
Yes.
174
00:11:53,840 --> 00:11:58,280
You need to impress people with your food, not your story.
175
00:11:58,280 --> 00:12:01,890
Huh?
Why are you saying righteous things?
176
00:12:01,890 --> 00:12:05,220
Who are you? What are you doing here?
177
00:12:05,220 --> 00:12:10,560
Ah, Suddenly,
I want to eat Hayashi rice at Suzufuri-tei.
178
00:12:10,560 --> 00:12:15,060
Well.. lately, there are some Western food restaurants in Ibaraki.
179
00:12:15,060 --> 00:12:18,570
But, I want to have it at Suzufuri-tei.
180
00:12:18,570 --> 00:12:21,870
I'm glad to hear that.
Yes.
181
00:12:23,910 --> 00:12:26,240
Oh! here it comes.
182
00:12:26,240 --> 00:12:28,240
Thank you for waiting.
183
00:12:33,920 --> 00:12:37,220
Please enjoy.
Thank you.
184
00:12:50,270 --> 00:12:53,600
So good.
185
00:12:53,600 --> 00:12:56,510
Wow, This is great.
186
00:12:56,510 --> 00:12:58,470
Ah~.
187
00:12:58,470 --> 00:13:03,410
It make us very happy.
188
00:13:03,410 --> 00:13:06,880
This is really tasty.
I will finish it quickly.
189
00:13:06,880 --> 00:13:09,220
Hello. This is Suzufuri-tei.
190
00:13:09,220 --> 00:13:15,560
Eh? Ah, yes.
191
00:13:15,560 --> 00:13:21,560
Okay. Good bye.
192
00:13:30,570 --> 00:13:32,570
Harrumph
193
00:13:34,240 --> 00:13:39,920
Shigeko-san just called.
194
00:13:39,920 --> 00:13:45,250
Oh, Eh?
What? You didn't tell her and came here?
195
00:13:45,250 --> 00:13:48,590
That's all right. Is she angry? It's fine. It's fine.
196
00:13:48,590 --> 00:13:52,460
You...
Yes, you...?
197
00:13:52,460 --> 00:13:57,930
...don't need to come back home.
198
00:13:57,930 --> 00:13:59,930
Eh?
199
00:14:16,550 --> 00:14:22,430
Did she say that? Shigeko?
Yes.
200
00:14:22,430 --> 00:14:27,200
I am going home. Thank you for the food.
201
00:14:27,200 --> 00:14:30,570
Ah... I lied. I lied. I lied! I lied!
202
00:14:30,570 --> 00:14:35,240
She didn't say that.
She said, "Please let him stay one night."
203
00:14:35,240 --> 00:14:38,570
Mineko~!
Eh? I am sorry. I am sorry.
204
00:14:38,570 --> 00:14:40,510
205
00:14:40,510 --> 00:14:44,250
What...? You are crying.
Because...
206
00:14:44,250 --> 00:14:48,920
Mineko, you overdid it a little bit.
207
00:14:48,920 --> 00:14:52,220
I was shocked. My heart almost stopped!
208
00:14:56,090 --> 00:15:00,860
Ah, something happened in Okuibaraki.
209
00:15:00,860 --> 00:15:06,540
This is our first meeting about your career path in the 11th grade.
210
00:15:06,540 --> 00:15:11,210
Yatabe is...
211
00:15:11,210 --> 00:15:15,880
Oh, you have very good grades.
212
00:15:15,880 --> 00:15:19,220
It is very different from your big sister.
213
00:15:19,220 --> 00:15:23,550
Yes.
You said, "Yes".
214
00:15:23,550 --> 00:15:26,220
Mr. Tagami.
Yes~?
215
00:15:26,220 --> 00:15:28,890
I...
216
00:15:28,890 --> 00:15:32,230
...
217
00:15:32,230 --> 00:15:36,570
Eh? Please proceed with that. Thank you.
218
00:15:36,570 --> 00:15:38,500
Please...
219
00:15:38,500 --> 00:15:42,910
Huh? What did Chiyoko say?
220
00:15:42,910 --> 00:15:44,840
Here, this is important.
221
00:15:44,840 --> 00:15:47,780
Please remember that.
222
00:15:47,780 --> 00:15:56,450
It is time to show you the situation of the two manga artists.
223
00:15:56,590 --> 00:16:01,860
2 years ago, manga "Minekko" became a big hit!
224
00:16:01,860 --> 00:16:06,730
Finally! Finally, they became major manga artists?
225
00:16:06,730 --> 00:16:09,200
It was a such a short time.
226
00:16:09,200 --> 00:16:13,540
They fell into a slump before reaching their peak.
227
00:16:13,540 --> 00:16:19,410
Since then, they haven't had any big hit.
228
00:16:19,410 --> 00:16:28,080
These two are small and young stars.
229
00:16:28,080 --> 00:16:34,560
They don't know sad songs.
230
00:16:34,560 --> 00:16:39,230
It was Keisuke and Yuji.
231
00:16:39,230 --> 00:16:41,900
Let's do your best.
232
00:16:41,900 --> 00:16:44,800
And then,
233
00:16:44,800 --> 00:16:48,770
It is the reunion of the Otome dorm today.
234
00:16:48,770 --> 00:16:52,540
Oh, am I in Heaven?
235
00:16:52,540 --> 00:16:55,440
Have I died?
236
00:16:55,440 --> 00:16:57,740
You idiot.
237
00:16:59,450 --> 00:17:01,380
Ah~!
Ah~!
238
00:17:01,380 --> 00:17:07,520
Long time no see, everyone.
Long time no see.
239
00:17:07,520 --> 00:17:10,430
Asako-chan.
Asako-chan.
240
00:17:10,430 --> 00:17:13,400
No, you should greet me.
241
00:17:13,400 --> 00:17:18,170
Yuko in Akita gave a birth to a girl.
242
00:17:18,170 --> 00:17:23,300
Her name is Asako (Cherry blossom in Fall).
243
00:17:23,300 --> 00:17:24,540
It means cosmos.
244
00:17:24,540 --> 00:17:30,410
Right! It was the name of their room at Otome dorm.
245
00:17:30,410 --> 00:17:35,550
She is so adorable. Are you all having lunch, right?
246
00:17:35,550 --> 00:17:37,900
Can I babysit her meanwhile?
247
00:17:37,900 --> 00:17:40,900
No, that would be too much to ask.
248
00:17:40,900 --> 00:17:42,890
I love babies. Please?
249
00:17:42,890 --> 00:17:46,230
Don't worry. She's not gonna eat you.
250
00:17:46,230 --> 00:17:48,900
I am not a Namahage.
251
00:17:48,900 --> 00:17:54,600
"Are there any crybabies around?"
252
00:17:57,770 --> 00:18:00,840
Let's eat.
253
00:18:00,840 --> 00:18:03,510
So good.
254
00:18:03,510 --> 00:18:06,420
Sumiko's goat appeared.
255
00:18:06,420 --> 00:18:08,850
Yuko-san, are you all right?
256
00:18:08,850 --> 00:18:12,150
Hope you are not having any troubles.
257
00:18:12,150 --> 00:18:13,720
Eh?
258
00:18:13,720 --> 00:18:17,860
Ah~, I see. I am sorry.
259
00:18:17,860 --> 00:18:21,530
All the sudden, you received my letter saying I want to see everyone.
260
00:18:21,530 --> 00:18:24,470
Everyone must be worried about me.
261
00:18:24,470 --> 00:18:25,870
Ah, no, it's not like that.
262
00:18:25,870 --> 00:18:29,540
I really miss you all.
263
00:18:29,540 --> 00:18:32,880
I couldn't stop thinking about it.
264
00:18:32,880 --> 00:18:39,220
That's why I wrote that self-indulgent letter.
265
00:18:39,220 --> 00:18:46,590
Yuko, Zashiki-warashi, ... became a mother.
266
00:18:46,590 --> 00:18:49,560
Are you still saying that?
267
00:18:49,560 --> 00:18:52,230
Nothing has changed.
268
00:18:52,230 --> 00:18:54,160
We came back from Vienna.
269
00:18:54,160 --> 00:18:58,100
I thought we would have a better life, but it didn't happen.
270
00:18:58,100 --> 00:19:01,900
He undertakes jobs that don't make much money.
271
00:19:01,900 --> 00:19:06,180
"I want to free Classic music from authorities".
272
00:19:06,180 --> 00:19:08,110
That's wonderful.
273
00:19:08,110 --> 00:19:11,850
Before that, he should try to make our lives better.
274
00:19:12,100 --> 00:19:13,780
That's what I think.
275
00:19:13,780 --> 00:19:15,180
Give me a break. Really.
276
00:19:15,180 --> 00:19:19,060
This is not joke.
277
00:19:19,060 --> 00:19:21,060
She loves him.
278
00:19:25,190 --> 00:19:27,130
Stop!
279
00:19:27,130 --> 00:19:31,070
Some time ago, he met...
280
00:19:31,070 --> 00:19:36,810
...Watahiki-san (we went to the beach together).
281
00:19:36,810 --> 00:19:42,550
What is the reason you needed to see me?
282
00:19:42,550 --> 00:19:44,480
Something happened?
283
00:19:44,480 --> 00:19:48,880
I wanted to return the money I owe.
284
00:19:48,880 --> 00:19:52,220
I'm sorry. It took for so long.
285
00:19:53,220 --> 00:19:55,560
Price for ramen
286
00:19:55,560 --> 00:19:56,900
Because of this?
287
00:19:56,900 --> 00:19:58,460
Yes.
288
00:19:58,460 --> 00:20:00,460
No, no, no...
289
00:20:00,900 --> 00:20:06,230
The transportation from Ibaraki is way more expensive than the ramen.
290
00:20:06,230 --> 00:20:09,230
Don't worry.
Huh?
291
00:20:10,910 --> 00:20:12,840
How are you doing, Tokiko?
292
00:20:12,840 --> 00:20:16,250
I saw you on TV, so I know you're working hard.
293
00:20:16,250 --> 00:20:18,580
Yeah, you were in the movie too...
294
00:20:18,580 --> 00:20:20,520
...that I went to see in a theater.
295
00:20:20,520 --> 00:20:22,920
Thank you.
296
00:20:25,250 --> 00:20:28,160
Are you all right?
297
00:20:28,160 --> 00:20:34,600
I know I am asking too much, but I haven't improved much.
298
00:20:34,600 --> 00:20:37,500
I always get offers with similar characters.
299
00:20:37,500 --> 00:20:42,270
Bright, cheerful, modernized, cool, city girl with...
300
00:20:42,270 --> 00:20:47,140
...a lot of experience in romance, and tall.
301
00:20:47,140 --> 00:20:50,150
Well, being tall can't be helped.
302
00:20:50,150 --> 00:20:55,280
Everything I do is the same. It's become boring.
303
00:20:55,280 --> 00:20:57,980
It is so different from myself.
304
00:20:58,890 --> 00:21:04,230
It is strange.
305
00:21:04,230 --> 00:21:09,900
I wanted to be an actress because I can be someone different.
306
00:21:09,900 --> 00:21:14,570
I don't have my own life at all.
307
00:21:14,570 --> 00:21:18,270
I've never had a boyfriend.
308
00:21:20,240 --> 00:21:25,920
The other day, I did my first kiss scene.
309
00:21:25,920 --> 00:21:28,250
It was my first time.
310
00:21:28,250 --> 00:21:33,590
I know I have to do that because I'm an actress.
311
00:21:33,590 --> 00:21:40,260
I played a character who doesn't care about a kiss.
312
00:21:40,260 --> 00:21:46,140
I couldn't do it well.
313
00:21:46,140 --> 00:21:51,270
We had to retake it so many times.
314
00:21:51,270 --> 00:21:55,570
I... I...
315
00:21:59,950 --> 00:22:03,220
...thought, "What am I doing?"
316
00:22:03,220 --> 00:22:07,090
I cried.
317
00:22:07,090 --> 00:22:10,790
I...
318
00:22:14,560 --> 00:22:19,900
Yes! I felt great venting now.
319
00:22:19,900 --> 00:22:23,770
I will do my best.
320
00:22:23,770 --> 00:22:27,580
Setsuko-san is in France now, right?
321
00:22:27,580 --> 00:22:30,480
She's acting in a French movie. Isn't that amazing?
322
00:22:30,480 --> 00:22:34,920
The French director recruited her directly.
323
00:22:34,920 --> 00:22:37,590
That's unbelievable.
Yes.
324
00:22:37,590 --> 00:22:40,920
I admire her.
325
00:22:40,920 --> 00:22:43,590
But, she seems to dislike going to foreign countries.
326
00:22:43,590 --> 00:22:47,930
She brought a lot of umeboshi, seaweed, and furikake.
327
00:22:47,930 --> 00:22:51,600
"I guess I can't bring natto."
328
00:22:51,600 --> 00:22:53,940
Ah! Aiko-san!
329
00:22:53,940 --> 00:22:55,870
Yes. What is it?
Here...
330
00:22:55,870 --> 00:23:00,740
I finally met him and got his autograph.
Ah...
331
00:23:00,740 --> 00:23:04,550
Yujiro Ishihara's autograph!
Eh~~!?
332
00:23:04,550 --> 00:23:07,220
I asked him to address, "Dear Aiko-san".
333
00:23:07,220 --> 00:23:09,550
I told him you love him.
334
00:23:09,550 --> 00:23:11,490
Ehhhhhh~~!
335
00:23:11,490 --> 00:23:13,420
...and?
336
00:23:13,420 --> 00:23:16,430
He asked me to tell you, "I love you too."
337
00:23:16,430 --> 00:23:17,430
Kya~~!
338
00:23:17,430 --> 00:23:21,160
Oh my... What am I gonna do? I'm married.
Eh!?
339
00:23:21,160 --> 00:23:24,100
What should I do?
Aiko-san.
What should I do?
340
00:23:24,100 --> 00:23:27,100
That would be fine. Don't worry.
341
00:23:27,100 --> 00:23:30,240
Ah, that's right.
Yes.
342
00:23:30,240 --> 00:23:32,910
Thank you. I'm so happy.
Yes.
343
00:23:32,910 --> 00:23:43,090
344
00:23:53,260 --> 00:23:55,760
She doesn't smile.
345
00:23:55,760 --> 00:23:59,270
I am very upset, seriously.
346
00:23:59,270 --> 00:24:01,870
I work harder and harder...
347
00:24:01,870 --> 00:24:05,210
People call me cocky because I am a woman.
348
00:24:05,210 --> 00:24:07,540
They say, "You don't have an education."
349
00:24:07,540 --> 00:24:09,880
They say, "You are like a kid."
350
00:24:09,880 --> 00:24:13,750
People don't want me to work harder.
351
00:24:13,750 --> 00:24:18,220
I am very angry at Japanese male dominated society.
352
00:24:18,220 --> 00:24:21,890
It is rotten. It is rotten.
353
00:24:21,890 --> 00:24:24,790
It's not good. We can't eat.
354
00:24:24,790 --> 00:24:27,790
Yeah.
Right.
355
00:24:29,770 --> 00:24:32,900
I don't have any problems with work.
356
00:24:32,900 --> 00:24:36,770
Soap industry ... Ah~.
357
00:24:36,770 --> 00:24:39,240
Huh? What?
358
00:24:39,240 --> 00:24:42,580
Ah, That. right. That. That.
359
00:24:42,580 --> 00:24:45,480
That?
Yes, That is.
360
00:24:45,480 --> 00:24:47,920
Here...
Ah~!
361
00:24:47,920 --> 00:24:49,850
It's a new package.
362
00:24:49,850 --> 00:24:54,790
CEO is working hard, and he listens to my opinion.
363
00:24:54,790 --> 00:24:57,260
He is a good person.
364
00:24:57,260 --> 00:25:04,070
But... my parents haven't changed. It is the worst.
365
00:25:04,070 --> 00:25:08,200
Please give me a break.
366
00:25:08,200 --> 00:25:11,110
Right?
Yeah.
367
00:25:11,110 --> 00:25:14,080
They try to trick me.
368
00:25:14,080 --> 00:25:18,850
They think I am made of money.
369
00:25:18,850 --> 00:25:21,750
Is that so?
370
00:25:21,750 --> 00:25:25,550
But I am fine.
371
00:25:25,550 --> 00:25:32,230
I vent to Toyoko. She gets very angry.
372
00:25:32,230 --> 00:25:36,570
She told me to not to listen to my parents.
373
00:25:36,570 --> 00:25:42,910
When I heard that, I became calm.
374
00:25:42,910 --> 00:25:48,580
So, let's go to bed. Okay.
375
00:25:48,580 --> 00:25:54,250
You two are like an old married couple.
376
00:25:54,250 --> 00:25:56,920
Ehh~~?
377
00:25:56,920 --> 00:25:59,920
You two are very close.
378
00:26:09,200 --> 00:26:13,200
They will be surprised.
379
00:26:13,200 --> 00:26:16,000
Then, who is next?
380
00:26:19,210 --> 00:26:22,110
Mineko, how are you doing?
381
00:26:22,110 --> 00:26:26,080
Yes. Yes. How is everything, Mineko-san?
382
00:26:26,080 --> 00:26:29,220
I'm very happy.
383
00:26:29,220 --> 00:26:31,890
I am glad to hear that.
384
00:26:31,890 --> 00:26:36,230
Painful,
385
00:26:36,230 --> 00:26:39,130
386
00:26:39,130 --> 00:26:44,570
Please stop. I still jump when I hear
387
00:26:44,570 --> 00:26:48,240
388
00:26:49,240 --> 00:26:51,110
I'm sorry.
389
00:26:51,900 --> 00:26:52,900
I'm sorry.
390
00:26:54,400 --> 00:26:55,900
I'm sorry.
391
00:26:57,580 --> 00:27:00,480
Stop! Hey,
392
00:27:00,480 --> 00:27:06,190
Anyway, I'm very happy.
393
00:27:06,190 --> 00:27:10,860
He is such a good person.
Yes.
394
00:27:10,860 --> 00:27:15,200
For some reason, I'm embarrassed.
Why are you embarrassed?
395
00:27:17,130 --> 00:27:19,540
About Hide-san,
396
00:27:19,540 --> 00:27:23,210
I like him very much.
397
00:27:23,210 --> 00:27:27,080
I understand him somehow.
398
00:27:27,080 --> 00:27:31,550
I am sure I understand him the best in the world.
399
00:27:31,550 --> 00:27:35,420
Hide-san and I, how do I put it,
400
00:27:35,420 --> 00:27:37,420
...we both are subtle, not flashy...
401
00:27:37,420 --> 00:27:39,420
...like regular people.
402
00:27:39,420 --> 00:27:41,890
We are earnest.
403
00:27:41,890 --> 00:27:49,570
People never said about us, funny, or weird, or you're troublesome.
404
00:27:49,570 --> 00:27:55,900
He and I are kind of jealous of someone like that.
405
00:27:56,570 --> 00:28:04,870
We're not amusing, so we have to make an effort...
406
00:28:06,380 --> 00:28:09,150
...and...
407
00:28:09,150 --> 00:28:13,060
...I like that about him.
408
00:28:13,060 --> 00:28:17,860
So, so, I am very happy.
409
00:28:17,860 --> 00:28:20,530
I understand Hide-san, and...
410
00:28:20,530 --> 00:28:25,400
I'm sure Hide-san understands me, too.
411
00:28:25,400 --> 00:28:28,870
That makes me very happy.
412
00:28:28,870 --> 00:28:32,740
I am very comfortable living together.
413
00:28:32,740 --> 00:28:36,550
Do you love him, Hide san?
414
00:28:36,550 --> 00:28:40,220
Isn't that right, Mineko-san?
415
00:28:42,150 --> 00:28:45,090
I love him.
416
00:28:45,090 --> 00:28:48,890
I love him very much.
417
00:28:48,890 --> 00:28:51,560
I love Hide-san!
418
00:28:52,560 --> 00:28:53,500
Yes.
419
00:28:54,500 --> 00:28:56,230
Eh?
420
00:28:56,230 --> 00:28:59,130
Eh~. Wait! Really? No!
421
00:28:59,130 --> 00:29:03,140
No, no, no, no, this is so embarrassing.
422
00:29:03,140 --> 00:29:04,510
Wait ... everyone!
423
00:29:04,510 --> 00:29:07,510
Who made me say it?
424
00:29:09,850 --> 00:29:11,780
Toyoko!
425
00:29:11,780 --> 00:29:13,180
She looks scary.
426
00:29:13,580 --> 00:29:16,280
How about some desert?
427
00:29:18,120 --> 00:29:21,820
Thank you! Thank you very much.
428
00:29:26,190 --> 00:29:30,070
Mineko-san, you don't want it? then I will take yours.
429
00:29:30,070 --> 00:29:32,070
Hey! What are you saying? I will have it.
430
00:29:32,070 --> 00:29:34,270
Hello? It looks like we finished talking...
431
00:29:34,270 --> 00:29:37,840
...but, I haven't talked at all.
I'm sorry, Aiko san.
432
00:29:37,840 --> 00:29:39,210
We don't have time.
433
00:29:39,210 --> 00:29:42,540
Ah! Matsushita-san!
Ah~!
434
00:29:42,540 --> 00:29:44,880
Ah~!
435
00:29:44,880 --> 00:29:47,550
Oh~.
436
00:29:47,550 --> 00:29:50,220
Safety first!
437
00:29:50,220 --> 00:29:54,220
Well then, safety first!
438
00:30:02,930 --> 00:30:11,230
439
00:30:15,280 --> 00:30:18,950
440
00:30:18,950 --> 00:30:25,250
30302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.