Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,650 --> 00:00:27,310
[ Episode 1 ]
2
00:00:27,310 --> 00:00:29,050
Say, Kayo.
[ Episode 1 ]
3
00:00:29,050 --> 00:00:30,210
Hm?
[ Episode 1 ]
4
00:00:30,210 --> 00:00:31,480
Why Hiroshima? You see...
[ Episode 1 ]
5
00:00:31,480 --> 00:00:33,210
Why Hiroshima? You see...
6
00:00:33,210 --> 00:00:34,550
Kure↓.
7
00:00:34,550 --> 00:00:36,310
Kure↑.
8
00:00:36,310 --> 00:00:37,380
Ah.
9
00:00:37,380 --> 00:00:38,350
Kure↑.
10
00:00:38,350 --> 00:00:39,680
Yeah, that's right.
11
00:00:39,680 --> 00:00:42,480
No, besides that, why?
12
00:00:42,480 --> 00:00:45,310
Well, you quit work and seems to feel down.
13
00:00:45,310 --> 00:00:49,080
When I asked you if you want to go somewhere and will take you anywhere but...
14
00:00:49,080 --> 00:00:49,880
Yeah...
15
00:00:49,880 --> 00:00:54,010
But you suddenly said you want to go Kure. Why?
16
00:00:54,010 --> 00:00:57,250
Is there someone you know there? It's not your hometown, right?
17
00:00:57,250 --> 00:01:02,010
I probably don't know anyone. It's not my hometown. It's the first time to go there.
18
00:01:02,010 --> 00:01:03,750
Oh, I see.
19
00:01:03,750 --> 00:01:05,410
Yeah.
20
00:01:05,410 --> 00:01:08,680
It doesn't matter. Are you looking forward to it?
21
00:01:08,680 --> 00:01:12,380
Yeah, I'm looking forward to it. Thank you, Egu.
22
00:01:12,380 --> 00:01:13,480
Sure.
23
00:01:20,010 --> 00:01:23,210
What? No way! It's too narrow!
24
00:01:23,210 --> 00:01:25,650
What the hell is this? This is impossible!
25
00:01:25,650 --> 00:01:27,950
Ah, Egu, Egu. I'll...
26
00:01:27,950 --> 00:01:30,610
Will you be guiding me, saying "alright, alright"?
27
00:01:32,150 --> 00:01:33,310
I'll just be walking.
28
00:01:33,310 --> 00:01:34,510
Huh?
29
00:01:35,510 --> 00:01:37,250
Wait, wait...
30
00:01:37,810 --> 00:01:39,410
What?!
31
00:02:11,980 --> 00:02:13,810
Hojo...
32
00:02:51,510 --> 00:02:53,680
Kayo, are you there?
33
00:02:53,680 --> 00:02:54,980
Ah...
34
00:02:55,680 --> 00:02:58,450
Whoa, what's this place?
35
00:03:05,250 --> 00:03:07,110
Zusu?
36
00:03:08,150 --> 00:03:10,480
Suzu.
37
00:03:11,010 --> 00:03:13,680
Ms Suzu Hojo.
38
00:03:13,680 --> 00:03:15,780
Who is she?
39
00:03:17,110 --> 00:03:18,580
She was someone who lived here.
40
00:03:18,580 --> 00:03:20,310
Hm?
41
00:03:25,480 --> 00:03:30,210
Suzu was here.
42
00:03:38,210 --> 00:03:40,210
Suzu.
43
00:04:02,350 --> 00:04:10,550
[ Sunday Theater
In This Corner of the World ]
44
00:04:10,950 --> 00:04:21,010
[ These are FREE English subtitles from SkewedS Translations. Definitely not for profit.
http://tl-skeweds.blogspot.com/
Timed and Translated by - Ais
Special Thanks - JPSubbers, D-Addicts, VampireXxX, AOZ, J-Raws ]
45
00:04:21,010 --> 00:04:31,120
[ This is a beta version softsub & made for people who can't wait. There might be errors in translations, grammar, among others. If you found error(s), please email us (tl.skeweds@gmail.com) the time stamp(s) of the line(s), and how to improve that line(s). Thanks! There will be a final corrected version. ]
46
00:04:31,650 --> 00:04:36,110
Suzu Hojo. Maiden name, Suzu Urano.
47
00:04:36,110 --> 00:04:39,910
She was born as the eldest daughter during the Taisho Era (July 30, 1912 to December 25, 1926)
48
00:04:39,910 --> 00:04:42,380
in the town called Eba at Hiroshima city.
49
00:04:42,810 --> 00:04:43,080
Eba is a town full of seaweed aquaculture production.
50
00:04:43,080 --> 00:04:46,610
[ Hiroshima City - Eba ]
Eba is a town full of seaweed aquaculture production.
51
00:04:46,610 --> 00:04:47,410
The Urano family also was making a living by making seaweeds.
[ Hiroshima City - Eba ]
52
00:04:47,410 --> 00:04:48,610
The Urano family also was making a living by making seaweeds.
53
00:04:48,610 --> 00:04:49,950
[ Showa 9 (1934) - January ]
The Urano family also was making a living by making seaweeds.
54
00:04:49,950 --> 00:04:53,980
Okay, it's done. Now it's fine.
[ Showa 9 (1934) - January ]
55
00:04:53,980 --> 00:04:54,180
Practice one more time, Suzu.
[ Showa 9 (1934) - January ]
56
00:04:54,180 --> 00:04:56,150
Practice one more time, Suzu.
57
00:04:56,480 --> 00:04:58,410
I am Suzu Urano.
58
00:04:58,410 --> 00:04:59,050
Your voice is too soft!
59
00:04:59,050 --> 00:05:00,580
[ Suzu Urano (8 years old) ]
Your voice is too soft!
60
00:05:00,580 --> 00:05:02,650
I am Suzu Urano!
[ Suzu Urano (8 years old) ]
61
00:05:02,650 --> 00:05:03,080
I am Suzu Urano!
62
00:05:03,080 --> 00:05:03,650
I am delivering these seaweeds from Eba.
63
00:05:03,650 --> 00:05:06,410
[ Older brother - Yoichi
Younger sister - Sumi ]
I am delivering these seaweeds from Eba.
64
00:05:06,410 --> 00:05:08,110
It was originally my ogre... Ah...
[ Older brother - Yoichi
Younger sister - Sumi ]
65
00:05:08,110 --> 00:05:09,410
It was originally my ogre... Ah...
66
00:05:09,410 --> 00:05:12,680
I mean, my older brother who was supposed to deliver them.
67
00:05:12,680 --> 00:05:15,010
But my ogre, I mean, older brother...
68
00:05:17,510 --> 00:05:20,210
Caught a cold,
69
00:05:20,210 --> 00:05:24,110
I am the one delivering them in place of him.
70
00:05:24,110 --> 00:05:28,410
There are 50 sheets of them. I thank you for your payment.
71
00:05:28,410 --> 00:05:32,280
Okay, okay. I wonder if you'll be alright?
72
00:05:32,280 --> 00:05:34,980
You probably will just be absent-minded.
73
00:05:34,980 --> 00:05:38,110
When you're actually walking the streets of Nakajima,
74
00:05:38,110 --> 00:05:39,450
you'll just get kidnapped.
75
00:05:39,450 --> 00:05:41,180
Yoichi, what are you saying?
76
00:05:41,180 --> 00:05:42,210
How mean.
77
00:05:43,010 --> 00:05:45,310
Then off I go.
78
00:05:45,310 --> 00:05:48,450
I'll leave it to you, Suzu. Be careful.
79
00:05:48,450 --> 00:05:51,510
Suzu, be sure to bring caramels as souvenirs.
80
00:05:51,510 --> 00:05:52,980
Got it.
81
00:05:57,410 --> 00:05:58,750
Urano.
82
00:05:58,750 --> 00:05:59,980
Mizuhara.
83
00:05:59,980 --> 00:06:01,280
Where are you going?
84
00:06:01,280 --> 00:06:02,710
Somewhere...
85
00:06:07,110 --> 00:06:11,650
Hey Tetsu! Is your big brother coming back from naval school?
86
00:06:11,650 --> 00:06:11,750
[ Tetsu Mizuhara (8 years old) ]
Hey Tetsu! Is your big brother coming back from naval school?
87
00:06:11,750 --> 00:06:12,910
Well...
[ Tetsu Mizuhara (8 years old) ]
88
00:06:12,910 --> 00:06:14,980
I'm not losing to your older brother.
[ Tetsu Mizuhara (8 years old) ]
89
00:06:14,980 --> 00:06:15,250
I'm not losing to your older brother.
90
00:06:15,250 --> 00:06:19,310
I'm gonna sign up to the army. Instead of the navy, I'm going to the army.
91
00:06:19,310 --> 00:06:23,250
Good thing we saw you, Tetsu. Give some spring onions to your mother.
92
00:06:23,250 --> 00:06:24,550
Okay.
93
00:06:31,650 --> 00:06:32,980
Hm?
94
00:07:01,550 --> 00:07:04,310
Watch out.
95
00:07:17,080 --> 00:07:19,410
I'm sorry.
96
00:07:19,410 --> 00:07:22,680
Ah, it's here.
97
00:07:29,350 --> 00:07:32,610
Good afternoon. I am Suzu Urano.
98
00:07:32,610 --> 00:07:36,380
I am delivering these seaweeds from Eba.
99
00:07:37,450 --> 00:07:38,580
Here.
100
00:07:38,580 --> 00:07:39,910
Thank you.
101
00:07:42,110 --> 00:07:48,210
That's it. I actually accomplished this splendidly.
102
00:08:27,110 --> 00:08:30,250
So Suzu hasn't returned yet.
103
00:08:30,250 --> 00:08:33,580
I wonder what happened to her.
104
00:08:33,580 --> 00:08:35,480
Could it have been better if I was the one that went?
105
00:08:35,650 --> 00:08:40,750
Even if you say that, isn't there an order of tasks?
106
00:08:40,750 --> 00:08:43,180
I wonder if she was kidnapped.
107
00:08:43,180 --> 00:08:46,110
Huh? Stop saying such things!
108
00:08:46,110 --> 00:08:49,450
It's because of you, Yoichi! Saying things like that to her!
109
00:08:49,610 --> 00:08:50,110
Shut up!
110
00:08:50,110 --> 00:08:51,480
Yoichi!
111
00:08:52,080 --> 00:08:54,910
I'm going to search her for a bit there.
112
00:08:54,910 --> 00:08:56,680
Yeah, you should.
113
00:08:59,410 --> 00:09:00,650
Whoa!
114
00:09:01,280 --> 00:09:03,580
Ow, ow... Suzu!
115
00:09:03,580 --> 00:09:08,510
Suzu, what's wrong? What were you doing?
116
00:09:08,510 --> 00:09:10,910
What happened?
117
00:09:11,410 --> 00:09:14,410
I wonder what happened?
118
00:09:14,410 --> 00:09:15,550
Huh?
119
00:09:31,910 --> 00:09:36,150
Ah... Hello. Pardon me for barging in.
120
00:09:36,150 --> 00:09:38,750
This ain't my house.
121
00:09:38,750 --> 00:09:42,180
Oh, where am I?
122
00:09:42,180 --> 00:09:44,580
We are kidnapped.
123
00:09:44,580 --> 00:09:47,550
And it means we are to be taken somewhere.
124
00:09:47,550 --> 00:09:49,610
What?!
125
00:09:54,610 --> 00:09:59,010
If we're kidnapped, does it mean that we won't be able to go back home?
126
00:09:59,010 --> 00:10:00,510
Yeah.
127
00:10:01,050 --> 00:10:05,350
What? What should I do?
128
00:10:05,350 --> 00:10:08,150
To think I already bought souvenirs.
129
00:10:08,310 --> 00:10:13,280
I also need to feed the chickens before sundown.
130
00:10:13,280 --> 00:10:17,210
To think I promised...
131
00:10:22,380 --> 00:10:24,050
Then?
132
00:10:24,050 --> 00:10:27,250
Yeah... and then...
133
00:10:30,150 --> 00:10:31,810
Ah!
134
00:10:34,750 --> 00:10:36,410
Do you want some?
135
00:10:36,410 --> 00:10:37,210
Huh?
136
00:10:37,210 --> 00:10:37,380
[ Milk Caramel ]
Huh?
137
00:10:37,380 --> 00:10:40,850
Would you like some? Since I already have these, you can have some.
[ Milk Caramel ]
138
00:10:40,850 --> 00:10:41,680
Would you like some? Since I already have these, you can have some.
139
00:10:41,680 --> 00:10:43,780
Ah, sure. Thank you.
140
00:10:55,910 --> 00:10:58,950
You're a weird one.
141
00:11:01,610 --> 00:11:04,550
I wonder what will happen to us?
142
00:11:04,550 --> 00:11:08,810
Beats me. I guess we might be sold off somewhere.
143
00:11:08,810 --> 00:11:15,010
I see... I wonder if there's anyone who would need us, anyway.
144
00:11:19,010 --> 00:11:20,210
I don't like this.
145
00:11:20,210 --> 00:11:21,610
Huh?
146
00:11:21,610 --> 00:11:25,680
Why do you give up? I can't accept this.
147
00:11:25,680 --> 00:11:28,010
We have to do something.
148
00:11:33,250 --> 00:11:37,580
That's true. I can't accept this either.
149
00:11:37,580 --> 00:11:39,950
That's right.
150
00:11:44,210 --> 00:11:46,650
Okay, I'm going to try something.
151
00:11:47,710 --> 00:11:50,710
Whoa! What do you think you're doing?!
152
00:11:50,710 --> 00:11:51,310
What?
153
00:11:51,310 --> 00:11:53,810
How filthy! Don't just pee on your pants!
154
00:11:53,810 --> 00:11:55,210
Huh? What d you mean?
155
00:11:55,210 --> 00:11:58,050
Whoa! That stinks! Do something, will you!
156
00:11:58,050 --> 00:11:59,880
Huh? I didn't pee!
157
00:11:59,880 --> 00:12:03,780
This is too much! Do something, will you!
158
00:12:08,380 --> 00:12:11,510
Listen well - don't let go of my hand.
159
00:12:14,510 --> 00:12:16,180
We're running, okay?
160
00:12:21,380 --> 00:12:22,610
We did it!
161
00:12:22,610 --> 00:12:25,610
I actually didn't pee at all!
162
00:12:25,610 --> 00:12:27,750
Just run!
163
00:12:45,380 --> 00:12:47,350
It's alright now.
164
00:12:48,510 --> 00:12:51,750
Thanks, Suzu Urano.
165
00:12:51,750 --> 00:12:55,380
Huh? How did you know my name?
166
00:12:55,380 --> 00:12:58,410
It's written on the hem of your long johns.
167
00:12:58,410 --> 00:13:01,950
Huh? Ah, oh my...
168
00:13:04,210 --> 00:13:08,710
It's thanks to you that I didn't give up.
169
00:13:10,080 --> 00:13:12,850
Where did you come from, Suzu Urano?
170
00:13:13,280 --> 00:13:15,080
I came from Eba.
171
00:13:15,080 --> 00:13:18,880
Eba, huh? Shall I send you off?
172
00:13:18,880 --> 00:13:21,950
No, it's alright, you don't have to.
173
00:13:21,950 --> 00:13:23,810
Okay.
174
00:13:27,310 --> 00:13:29,450
Take care on your way home.
175
00:13:39,750 --> 00:13:43,210
Ah, um... what's your name...?
176
00:13:46,210 --> 00:13:49,810
I wonder what happened there.
177
00:13:49,810 --> 00:13:53,450
Did that really happen?
178
00:13:53,450 --> 00:13:55,080
Suzu.
179
00:13:55,080 --> 00:13:56,180
Yeah?
180
00:13:56,180 --> 00:14:00,050
You're not actually making an excuse that you ate caramel, right?
181
00:14:00,050 --> 00:14:01,350
What?
182
00:14:01,550 --> 00:14:02,910
Really now!
183
00:14:02,910 --> 00:14:05,550
Yeah, really.
184
00:14:06,280 --> 00:14:07,810
Really?
185
00:14:08,110 --> 00:14:08,250
[ Showa 9 (1934) - August ]
186
00:14:08,250 --> 00:14:12,780
~ The crow that turned out at night ~
[ Showa 9 (1934) - August ]
187
00:14:12,780 --> 00:14:13,650
~ The rabbit that didn't become empty ~
[ Showa 9 (1934) - August ]
188
00:14:13,650 --> 00:14:17,850
~ The rabbit that didn't become empty ~
189
00:14:17,850 --> 00:14:21,650
~ Even though you wanted to be a water ~
190
00:14:21,650 --> 00:14:25,280
~ Hey, flowers in the field ~
191
00:14:25,280 --> 00:14:26,310
Hurry it up!
192
00:14:26,310 --> 00:14:30,950
~ Beyond that mountain ~
193
00:14:30,950 --> 00:14:33,050
~ I wonder if it's actually there? ~
194
00:14:33,050 --> 00:14:36,880
[ Hiroshima City - Kusatsu ]
~ I wonder if it's actually there? ~
195
00:14:36,880 --> 00:14:37,380
We're here!
[ Hiroshima City - Kusatsu ]
196
00:14:37,380 --> 00:14:39,210
We're here!
197
00:14:39,210 --> 00:14:40,010
Wait.
198
00:14:40,010 --> 00:14:42,450
Granny!
199
00:14:42,450 --> 00:14:48,410
Oh, oh, oh. You came. You must be tired.
200
00:14:48,410 --> 00:14:51,580
Ah, you sure sweat a lot. Let me wipe them.
201
00:14:51,580 --> 00:14:55,150
Father and Mother are stopping by town, so they'll be late.
202
00:14:55,150 --> 00:15:00,210
Okay, understood. Once they come, let's all go to the family grave.
203
00:15:00,210 --> 00:15:03,150
The watermelon must've been heavy. Give it.
204
00:15:03,150 --> 00:15:04,210
No, but it's heavy.
205
00:15:04,210 --> 00:15:05,480
It's alright.
206
00:15:05,480 --> 00:15:07,780
Come on, give it.
207
00:15:19,580 --> 00:15:24,710
Oh, they suit the three of you.
208
00:15:25,550 --> 00:15:30,880
Besides that, all of you grow up so fast.
209
00:15:31,480 --> 00:15:35,450
Granny, I've decided to enter the army.
210
00:15:35,950 --> 00:15:37,610
I see.
211
00:15:38,280 --> 00:15:43,710
The most important requirement is being a crybaby and making his bed wet after all, right?
212
00:15:43,710 --> 00:15:45,480
Granny...
213
00:15:48,110 --> 00:15:49,010
Hey!
214
00:15:49,010 --> 00:15:50,250
Ma.
215
00:15:50,250 --> 00:15:51,480
Hello there.
216
00:15:51,480 --> 00:15:53,010
Ma!
217
00:15:53,010 --> 00:15:54,550
We are indebted to you.
218
00:15:54,550 --> 00:15:56,210
Ah, those are beautiful kimonos.
219
00:15:56,210 --> 00:15:57,250
Go on and come in.
220
00:15:57,250 --> 00:15:58,080
Ah, thank you.
221
00:15:58,080 --> 00:15:58,450
[ Morita Family ]
Ah, thank you.
222
00:15:58,450 --> 00:16:00,380
[ Morita Family ]
223
00:16:10,350 --> 00:16:13,650
Juro, how do you feel about the changes in Eba?
224
00:16:13,650 --> 00:16:16,480
I guess the harbor is being built after all.
225
00:16:16,480 --> 00:16:19,950
I wonder what will happen to the seaweed production.
226
00:16:19,950 --> 00:16:22,450
That's true.
227
00:16:24,750 --> 00:16:29,810
Huh? Could there be a mouse in the attic?
228
00:16:29,810 --> 00:16:32,050
That's unpleasant.
229
00:16:32,050 --> 00:16:34,310
Huh?
230
00:17:19,780 --> 00:17:25,410
Ah... Shall I get you some more?
231
00:17:27,610 --> 00:17:29,180
Okay.
232
00:17:31,980 --> 00:17:35,810
Granny, are there watermelons left?
233
00:17:40,110 --> 00:17:41,610
Huh?
234
00:17:43,910 --> 00:17:46,180
What is it?
235
00:17:46,810 --> 00:17:49,950
There isn't anyone there.
236
00:17:49,950 --> 00:17:52,580
We're gonna get busy, Suzu.
237
00:17:52,580 --> 00:17:53,650
What?
238
00:17:53,850 --> 00:17:59,010
Hey, get up already, Pa.
239
00:17:59,380 --> 00:18:04,950
She'll eventually eat it if you leave that here.
240
00:18:04,950 --> 00:18:06,180
Huh?
241
00:18:06,880 --> 00:18:12,610
You're really kind, Suzu.
242
00:18:12,610 --> 00:18:17,080
Hey, we'll soon go out and pray. Get ready.
243
00:18:20,580 --> 00:18:23,710
That could be a Zashiki-warashi.
244
00:18:23,710 --> 00:18:24,880
Hm?
245
00:18:24,880 --> 00:18:26,110
What's that?
246
00:18:26,110 --> 00:18:28,710
I am not entirely sure, but if there's a Zashiki-warashi,
247
00:18:28,710 --> 00:18:32,010
it means that the house will get good fortune.
248
00:18:32,010 --> 00:18:32,850
Really?
249
00:18:32,850 --> 00:18:35,280
You saw something wonderful, Suzu.
250
00:18:36,550 --> 00:18:39,610
She probably just saw it in her dreams.
251
00:18:39,910 --> 00:18:44,380
My Suzu, what happened to the kimono you were wearing?
252
00:18:44,380 --> 00:18:46,350
Um...
253
00:18:46,810 --> 00:18:49,780
I left it for the Zashiki-warashi.
254
00:18:49,780 --> 00:18:51,380
What?
255
00:18:51,380 --> 00:18:52,810
Are you an idiot?!
256
00:19:10,080 --> 00:19:13,750
Ah, it's alright, don't worry. You don't have to run.
257
00:19:19,750 --> 00:19:25,410
I'm sorry that I wasn't able to give you anything.
258
00:19:29,250 --> 00:19:30,750
Here.
259
00:19:33,780 --> 00:19:37,480
These are clothes from Suzu.
260
00:19:37,950 --> 00:19:39,910
Is it alright?
261
00:19:54,610 --> 00:19:57,280
She's here. Found her.
262
00:19:58,550 --> 00:20:01,580
You're Rin, right? Come here.
263
00:20:04,080 --> 00:20:07,550
Hey, you brat! Stop getting on my nerves!
264
00:20:07,550 --> 00:20:09,850
Don't hurt the child!
265
00:20:14,480 --> 00:20:15,950
Let's go.
266
00:20:15,950 --> 00:20:17,480
Ah...
267
00:20:19,610 --> 00:20:20,950
How about this?
268
00:20:20,950 --> 00:20:25,110
Go on. Take it with you.
269
00:20:25,910 --> 00:20:27,910
Thank you.
270
00:20:29,380 --> 00:20:30,650
Come on!
271
00:20:40,950 --> 00:20:42,810
Suzu!
272
00:20:42,810 --> 00:20:44,180
Huh?
273
00:20:44,180 --> 00:20:46,110
What's wrong?
274
00:20:46,110 --> 00:20:48,280
Sorry, sorry.
275
00:20:50,680 --> 00:20:51,580
It's cold! Stop it, Suzu!
276
00:20:51,580 --> 00:20:53,810
[ Showa 15 (1940) - January ]
It's cold! Stop it, Suzu!
277
00:20:53,810 --> 00:20:55,110
Cold!
[ Showa 15 (1940) - January ]
278
00:20:55,110 --> 00:20:55,510
[ Eba Elementary School ]
Cold!
279
00:20:55,510 --> 00:20:56,550
[ Eba Elementary School ]
280
00:20:56,550 --> 00:20:57,910
Attack! Attack!
[ Eba Elementary School ]
281
00:20:57,910 --> 00:20:59,910
Attack! Attack!
282
00:21:01,310 --> 00:21:04,310
Stop it already! You'll get hurt!
283
00:21:07,380 --> 00:21:08,680
[ Suzu Urano (14 years old) ]
284
00:21:08,680 --> 00:21:10,980
So short~
[ Suzu Urano (14 years old) ]
285
00:21:10,980 --> 00:21:11,410
[ Suzu Urano (14 years old) ]
286
00:21:14,310 --> 00:21:15,580
Ah...
287
00:21:17,980 --> 00:21:19,180
Ah, sorry about that, Urano.
288
00:21:19,180 --> 00:21:21,250
[ Tetsu Mizuhara (14 years old) ]
Ah, sorry about that, Urano.
289
00:21:21,250 --> 00:21:22,580
[ Tetsu Mizuhara (14 years old) ]
290
00:21:22,650 --> 00:21:25,880
Okay, let's go!
291
00:21:25,880 --> 00:21:27,750
Mizuhara!
292
00:21:27,750 --> 00:21:28,880
Yes, Sir.
293
00:21:29,550 --> 00:21:31,550
Hurry and go home.
294
00:21:31,550 --> 00:21:33,210
What?
295
00:21:45,110 --> 00:21:49,910
Suzu, be sure to be kind to Tetsu.
296
00:21:49,910 --> 00:21:53,080
Okay... Okay...
297
00:21:53,080 --> 00:21:58,150
Poor boy. His big brother ended up like that...
298
00:21:58,580 --> 00:22:02,010
To think he would die in an accident while in the middle of training.
299
00:22:02,010 --> 00:22:03,910
My, oh my.
300
00:22:09,780 --> 00:22:12,010
Yoichi.
301
00:22:12,010 --> 00:22:13,550
What?
302
00:22:13,550 --> 00:22:17,310
It's alright if you hit me with your fist.
303
00:22:17,310 --> 00:22:18,610
Huh?
304
00:22:19,310 --> 00:22:20,880
What do you mean?
305
00:22:21,250 --> 00:22:23,610
Don't you feel frustrated?
306
00:22:23,610 --> 00:22:26,750
Hiroshi was a senior you look up to.
307
00:22:26,950 --> 00:22:29,110
Aren't you frustrated?
308
00:22:29,110 --> 00:22:32,480
Aren't you angry that he died in the sea?
309
00:22:32,480 --> 00:22:34,950
Don't you want to hit something?
310
00:22:35,310 --> 00:22:39,950
So it's fine if you hit me with your fist.
311
00:22:40,780 --> 00:22:42,350
I see.
312
00:22:46,880 --> 00:22:49,480
Ma!
313
00:22:49,480 --> 00:22:52,050
Didn't you ask him to do that?
314
00:22:52,050 --> 00:22:54,450
I know, but...
315
00:22:54,450 --> 00:22:56,650
I won't die.
316
00:22:57,850 --> 00:22:59,550
Never.
317
00:23:01,280 --> 00:23:04,810
Hey, go back to work!
318
00:23:08,610 --> 00:23:08,950
[ Drawing ]
319
00:23:08,950 --> 00:23:11,150
You're free to draw anything.
[ Drawing ]
320
00:23:11,150 --> 00:23:12,810
Once you've finished drawing and submitted them, it's alright for you to go home.
[ Drawing ]
321
00:23:12,810 --> 00:23:14,110
Once you've finished drawing and submitted them, it's alright for you to go home.
322
00:23:14,110 --> 00:23:14,980
Yes, Sir.
323
00:23:14,980 --> 00:23:16,580
You may start.
324
00:23:16,580 --> 00:23:18,380
I'll draw outside.
325
00:23:18,380 --> 00:23:19,610
Okay.
326
00:23:31,050 --> 00:23:33,910
You're really good, Suzu.
327
00:23:33,910 --> 00:23:35,150
Really?
328
00:23:35,150 --> 00:23:36,680
Why don't you become an artist?
329
00:23:36,680 --> 00:23:38,910
I'm not that good to that extent.
330
00:23:38,910 --> 00:23:40,410
Really?
331
00:23:41,010 --> 00:23:43,610
You're going to a girls school, right Ri?
332
00:23:43,610 --> 00:23:46,080
Yeah. I want to be a teacher.
333
00:23:46,080 --> 00:23:49,310
Really? That's amazing.
334
00:23:49,310 --> 00:23:51,910
What about you, Suzu?
335
00:23:51,910 --> 00:23:54,910
I wonder.
336
00:24:07,410 --> 00:24:08,880
I'm home.
337
00:24:08,880 --> 00:24:09,850
Welcome back.
338
00:24:09,850 --> 00:24:11,350
Welcome home.
339
00:24:11,350 --> 00:24:13,880
Suzu, go and pick up some kindling.
340
00:24:13,880 --> 00:24:15,580
Okay.
341
00:24:38,680 --> 00:24:41,350
Oh, it's just you, Urano.
342
00:24:41,350 --> 00:24:44,650
What are you doing, Mizuhara?
343
00:24:46,450 --> 00:24:48,980
You won't be able to go home until you finish drawing.
344
00:24:49,380 --> 00:24:52,380
Don't want to. It's okay.
345
00:24:53,180 --> 00:24:58,250
My folks quit workin’' with seaweed and picked up drinking instead.
346
00:24:58,250 --> 00:25:02,010
Looks like they lost their dreams and hopes.
347
00:25:02,380 --> 00:25:06,980
To think even though my big brother died, they still have another son...
348
00:25:08,080 --> 00:25:13,480
I thought of drawing the ocean, but I've come to hate the ocean.
349
00:25:14,010 --> 00:25:15,850
I don't want to draw it.
350
00:25:20,250 --> 00:25:24,980
It would be tough to hate the ocean if you live here.
351
00:25:24,980 --> 00:25:26,680
Shut it.
352
00:25:26,680 --> 00:25:28,510
Ah...
353
00:25:28,510 --> 00:25:29,510
Huh?
354
00:25:29,510 --> 00:25:32,980
Shall I give you my big brother to you?
355
00:25:34,710 --> 00:25:37,310
You sure is stupid, Urano.
356
00:25:37,310 --> 00:25:39,310
So I can't, huh?
357
00:25:42,050 --> 00:25:43,510
I'll give this to you.
358
00:25:43,510 --> 00:25:45,080
Huh?
359
00:25:45,080 --> 00:25:48,380
Huh? Is it alright? Why?
360
00:25:48,580 --> 00:25:52,380
It was my brother's. Don't need it no more.
361
00:25:55,310 --> 00:25:57,650
The rabbits are hoppin’ about today.
362
00:25:57,650 --> 00:25:59,080
What?
363
00:25:59,810 --> 00:26:03,580
The sea was also like this when my brother died.
364
00:26:04,950 --> 00:26:08,850
Look. Aren't the white waves standing up?
365
00:26:08,850 --> 00:26:11,510
Don't they look like white rabbits hopping?
366
00:26:11,910 --> 00:26:13,610
You're right.
367
00:26:14,310 --> 00:26:18,110
Mizuhara, is it alright for me to draw?
368
00:26:18,110 --> 00:26:19,250
Huh?
369
00:26:53,510 --> 00:26:55,510
Done.
370
00:27:09,480 --> 00:27:13,050
You do the dumbest stuff.
371
00:27:13,880 --> 00:27:17,650
Now that this is done, I gotta hand it in and go home.
372
00:27:17,650 --> 00:27:18,510
What?
373
00:27:18,510 --> 00:27:20,550
With a drawing like this,
374
00:27:20,550 --> 00:27:24,150
how am I suppose to hate the ocean now?
375
00:27:25,810 --> 00:27:28,680
Thanks for this, Urano.
376
00:27:32,280 --> 00:27:33,950
Ah!
377
00:27:34,780 --> 00:27:38,410
Thank you, Mizuhara!
378
00:27:41,750 --> 00:27:47,710
Um, it's been decided that Mizuhara's drawing will be submitted to the town art contest.
379
00:27:47,710 --> 00:27:50,380
Good job, Mizuhara.
380
00:27:50,380 --> 00:27:52,610
Give him a round of applause, everyone.
381
00:27:52,610 --> 00:27:54,880
Even though yours was good too, Suzu.
382
00:27:54,880 --> 00:27:57,180
I wonder about that.
383
00:28:03,710 --> 00:28:07,550
[ Showa 18 (1943) - April ]
384
00:28:09,910 --> 00:28:13,150
I'm now off.
385
00:28:14,280 --> 00:28:17,080
Okay. You look splendid.
386
00:28:17,080 --> 00:28:20,310
Be sure to take care of yourself.
387
00:28:20,750 --> 00:28:21,610
Okay.
388
00:28:21,610 --> 00:28:24,310
Yoichi.
389
00:28:24,310 --> 00:28:26,480
You are so cool.
390
00:28:26,480 --> 00:28:29,280
You just realized it now?
391
00:28:29,780 --> 00:28:31,810
Yoichi.
392
00:28:31,810 --> 00:28:33,510
Hm?
393
00:28:34,810 --> 00:28:36,680
Here.
394
00:28:38,150 --> 00:28:40,650
There won't be anyone you could boss around, right?
395
00:28:40,650 --> 00:28:42,110
You'll just be in a low rank, right?
396
00:28:42,350 --> 00:28:45,710
If that's the case, here.
397
00:28:50,050 --> 00:28:51,310
I won't hit you anymore.
398
00:28:54,450 --> 00:28:57,010
It's my job to protect you.
399
00:29:01,480 --> 00:29:05,750
Hiroshima Infantry, 11th Regiment, Private Yoichi Urano!
400
00:29:05,750 --> 00:29:08,350
I am now off to Gohoku!
401
00:29:23,610 --> 00:29:25,610
Yoichi!
402
00:29:28,580 --> 00:29:33,010
Be sure to write and send letters!
403
00:29:33,010 --> 00:29:36,810
Yeah! Wait for them!
404
00:29:48,250 --> 00:29:51,880
[ Hiroshima Prefecture - Kure City ]
405
00:29:52,110 --> 00:29:55,510
[ Showa 18 (1943) - December ]
406
00:29:56,510 --> 00:30:00,880
Ah! We sure are getting stiff shoulders if we always write.
407
00:30:00,880 --> 00:30:02,450
Yeah.
408
00:30:02,810 --> 00:30:05,580
What's wrong? It seems like your mind's somewhere else.
409
00:30:05,580 --> 00:30:07,110
Hm? Really?
410
00:30:07,110 --> 00:30:07,950
You're always like that.
411
00:30:07,950 --> 00:30:10,710
No, that's not true. I'm just been thinking.
412
00:30:10,710 --> 00:30:12,180
Huh?
413
00:30:18,010 --> 00:30:19,350
A wife, huh?
414
00:30:19,350 --> 00:30:20,210
Yeah.
415
00:30:20,210 --> 00:30:24,710
I've been thinking what to do about it every night.
416
00:30:24,710 --> 00:30:26,850
You're the eldest son in Hojo, right?
417
00:30:26,850 --> 00:30:28,010
Yeah.
418
00:30:28,010 --> 00:30:29,850
You don't want to get one?
419
00:30:29,850 --> 00:30:32,710
No, it's not that I don't want one.
420
00:30:32,710 --> 00:30:35,010
Is there someone you like?
421
00:30:35,010 --> 00:30:38,050
What? No, I have none.
422
00:30:38,280 --> 00:30:39,410
Really?
423
00:30:39,410 --> 00:30:41,250
I don't.
424
00:30:41,650 --> 00:30:45,680
But with things going on, they will just decide a suitable partner for me.
425
00:30:45,680 --> 00:30:46,810
And things will just go like that.
426
00:30:46,810 --> 00:30:49,510
If that's the case, where will you find one?
427
00:30:49,510 --> 00:30:51,910
Hmm....
428
00:30:52,610 --> 00:30:55,850
It's an era where you don't know what will happen after all.
429
00:30:55,850 --> 00:30:59,050
Whatever happens, it's fine if I find someone who doesn't get discouraged.
430
00:30:59,050 --> 00:31:00,380
Is there someone in mind?
431
00:31:00,380 --> 00:31:02,180
Like I have someone in mind like that.
432
00:31:02,180 --> 00:31:03,380
I see.
433
00:31:03,380 --> 00:31:05,150
How about you, Naruse?
434
00:31:05,150 --> 00:31:06,610
Huh? Me?
435
00:31:06,610 --> 00:31:07,580
Yeah.
436
00:31:10,610 --> 00:31:13,310
What? You're creeping me out.
437
00:31:13,310 --> 00:31:14,110
Want some?
438
00:31:14,110 --> 00:31:14,850
No, thanks.
439
00:31:14,850 --> 00:31:16,180
Okay.
440
00:31:23,610 --> 00:31:24,450
[ Milk Caramel ]
441
00:31:24,450 --> 00:31:25,010
Found her.
[ Milk Caramel ]
442
00:31:25,010 --> 00:31:25,750
Found her.
443
00:31:25,750 --> 00:31:28,110
Found her? Who?
444
00:31:28,350 --> 00:31:31,880
Found her. I found someone.
445
00:31:32,750 --> 00:31:34,450
Ah...
446
00:31:35,710 --> 00:31:38,610
What was her name again...
447
00:31:38,610 --> 00:31:39,710
[ Milk Caramel ]
What was her name again...
448
00:31:39,710 --> 00:31:40,680
[ Milk Caramel ]
449
00:31:45,610 --> 00:31:49,880
Ah. I remember.
450
00:31:52,950 --> 00:31:55,650
Isn't it cold?
451
00:31:55,650 --> 00:31:59,010
Yoichi's in the south was it?
452
00:31:59,010 --> 00:32:00,410
I wonder if it's warm there.
453
00:32:00,410 --> 00:32:02,710
I wonder.
454
00:32:02,710 --> 00:32:06,980
The sky is connected to the south after all.
455
00:32:06,980 --> 00:32:08,750
That's true.
456
00:32:08,750 --> 00:32:12,150
I miss it. Whenever he does that to me,
457
00:32:12,150 --> 00:32:15,950
even though it hurts and I didn't like it, I miss it.
458
00:32:15,950 --> 00:32:17,380
True.
459
00:32:17,380 --> 00:32:20,410
He doesn't usually hit you much though.
460
00:32:20,410 --> 00:32:23,010
That's because I'm smart.
461
00:32:23,510 --> 00:32:25,480
I envy you.
462
00:32:25,480 --> 00:32:28,910
Really? But if someone is smart,
463
00:32:28,910 --> 00:32:32,250
it also means being timid sometimes.
464
00:32:32,250 --> 00:32:33,410
What?
465
00:32:33,410 --> 00:32:37,080
There are times when I envy you.
466
00:32:37,080 --> 00:32:38,510
Really now.
467
00:32:38,510 --> 00:32:42,450
That's just from time to time. I don't think I want to be like you.
468
00:32:42,450 --> 00:32:43,850
What?
469
00:32:44,710 --> 00:32:47,650
When the time is right, shall we go eat lunch?
470
00:32:47,650 --> 00:32:48,880
Okay~
471
00:32:48,880 --> 00:32:51,450
I said when the time is right.
472
00:32:51,450 --> 00:32:53,780
Ah, that's right.
473
00:32:54,610 --> 00:32:55,910
Suzu.
474
00:32:55,910 --> 00:32:57,750
Coming, coming.
475
00:32:59,250 --> 00:33:04,710
Looks like once you get married, Suzu, you're gonna go far away.
476
00:33:04,710 --> 00:33:06,080
How can you tell?
477
00:33:06,080 --> 00:33:11,010
It's been said long ago that girls who hold their chopsticks at the ends
478
00:33:11,010 --> 00:33:14,810
will get sent far away as a bride.
479
00:33:14,810 --> 00:33:16,250
I see.
480
00:33:18,150 --> 00:33:21,950
As for you, Sumi, you'll just stay close.
481
00:33:22,580 --> 00:33:26,450
Huh? You prefer to go far away?
482
00:33:26,450 --> 00:33:30,610
But marrying near is just too dull.
483
00:33:30,610 --> 00:33:31,610
Really?
484
00:33:31,610 --> 00:33:32,780
Yeah.
485
00:33:36,010 --> 00:33:39,710
Granny, where did you come from before marrying?
486
00:33:39,710 --> 00:33:42,110
Furue.
487
00:33:42,450 --> 00:33:46,650
It's near as expected.
488
00:33:48,050 --> 00:33:52,780
Suzu! Ah, Suzu, big news!
489
00:33:52,780 --> 00:33:55,110
You should go back home to Eba right away!
490
00:33:55,110 --> 00:33:56,750
Huh? Did something happen?
491
00:33:56,750 --> 00:33:59,910
I just talked to your Ma on the phone.
492
00:33:59,910 --> 00:34:04,050
She said there's a man who came asking your hand in marriage!
493
00:34:04,050 --> 00:34:07,410
Just go on home right away.
494
00:34:07,410 --> 00:34:09,350
Suzu!
495
00:34:09,850 --> 00:34:10,480
Okay.
496
00:34:10,480 --> 00:34:11,610
Hurry!
497
00:34:11,610 --> 00:34:14,710
We're gonna be fine here. You should hurry and go.
498
00:34:14,710 --> 00:34:15,450
Okay.
499
00:34:15,450 --> 00:34:17,710
It would be nice if it would be a pleasant meeting.
500
00:34:17,710 --> 00:34:21,380
Ah, but if you don't like him, you can say no.
501
00:34:21,380 --> 00:34:24,750
Yeah, that's right.
502
00:34:27,480 --> 00:34:29,710
Suzu.
503
00:34:29,710 --> 00:34:31,710
Come with me for a minute.
504
00:34:38,110 --> 00:34:43,880
I was doing some bartering and happened across a nice old Yuzen patterned kimono and fixed it.
505
00:34:44,480 --> 00:34:48,310
I thought it would be good for a bridal outfit.
506
00:34:48,810 --> 00:34:50,950
Granny...
507
00:34:52,750 --> 00:34:56,480
I hope it all works out well for you.
508
00:34:57,710 --> 00:34:59,680
Thank you.
509
00:35:02,450 --> 00:35:03,710
Now.
510
00:35:05,080 --> 00:35:09,410
The ceremony is held at the groom's house, right?
511
00:35:12,380 --> 00:35:13,580
Yes.
512
00:35:13,910 --> 00:35:18,010
On your wedding night, he'll ask you:
513
00:35:18,010 --> 00:35:22,450
"Did you bring an umbrella?"
514
00:35:23,350 --> 00:35:24,880
Umbrella?
515
00:35:24,880 --> 00:35:26,510
You'll answer:
516
00:35:26,510 --> 00:35:33,450
"Yes, I brought one new umbrella with me."
517
00:35:35,450 --> 00:35:37,480
Then next, if he asks:
518
00:35:37,710 --> 00:35:42,310
"Mind if I open it?"
519
00:35:43,950 --> 00:35:47,880
You'll answer: "Please do."
520
00:35:49,410 --> 00:35:51,280
Am I clear?
521
00:35:51,280 --> 00:35:53,510
Understood?
522
00:35:53,510 --> 00:35:54,780
But why?
523
00:35:54,780 --> 00:35:56,980
Because you must.
524
00:35:58,080 --> 00:36:01,280
Now go.
525
00:36:08,110 --> 00:36:10,810
I wonder who might it be?
526
00:36:21,780 --> 00:36:23,350
What?!
527
00:36:27,850 --> 00:36:30,010
Mizuhara.
528
00:36:31,150 --> 00:36:33,450
It's been awhile.
529
00:36:34,710 --> 00:36:39,180
A girl set to be married shouldn't go around talking with men who ain't family.
530
00:36:39,550 --> 00:36:40,350
Huh?
531
00:36:40,350 --> 00:36:44,610
Your Ma shouted so loud when she was talking on the phone.
532
00:36:44,610 --> 00:36:46,480
Now the whole town knows.
533
00:36:46,480 --> 00:36:49,580
I see... Huh?
534
00:36:49,580 --> 00:36:52,150
Um...
535
00:36:52,150 --> 00:36:53,250
What?
536
00:36:53,250 --> 00:36:54,980
What?
537
00:36:55,880 --> 00:36:58,810
Then that means you're not the suitor?
538
00:36:58,810 --> 00:37:01,250
I clearly thought it was your right now.
539
00:37:01,250 --> 00:37:02,880
Huh?! Are you a dimwit?!
540
00:37:02,880 --> 00:37:05,510
I'm just getting back from my brother's memorial!
541
00:37:05,510 --> 00:37:08,980
Oh... I see...
542
00:37:10,050 --> 00:37:13,380
Wait. You don't know who he is?
543
00:37:13,380 --> 00:37:15,650
Yeah. I thought it was you.
544
00:37:15,650 --> 00:37:17,380
No, it's not me.
545
00:37:17,780 --> 00:37:19,610
Then I wonder who he is?
546
00:37:19,610 --> 00:37:21,150
Don't ask me!
547
00:37:21,150 --> 00:37:22,750
Yeah...
548
00:37:22,750 --> 00:37:26,480
Ah. He probably mistook me from Sumi.
549
00:37:26,480 --> 00:37:28,610
She's much prettier than me.
550
00:37:28,610 --> 00:37:29,880
Yeah, yeah.
551
00:37:29,880 --> 00:37:32,350
I wouldn't say that.
552
00:37:32,350 --> 00:37:33,280
What?
553
00:37:33,880 --> 00:37:36,180
It's nothing. Hurry and go.
554
00:37:36,180 --> 00:37:37,510
Okay.
555
00:37:37,780 --> 00:37:40,450
At least say that I look good in my sailor uniform.
556
00:37:40,450 --> 00:37:43,480
Huh? Ah...
557
00:37:43,480 --> 00:37:45,280
You look handsome.
558
00:37:45,280 --> 00:37:46,110
Shut it.
559
00:37:46,110 --> 00:37:48,080
Huh? You're the one who said I should say it!
560
00:37:48,080 --> 00:37:50,080
Enough already and go.
561
00:38:11,310 --> 00:38:15,480
I'm sorry. It won't be long until she comes back.
562
00:38:15,480 --> 00:38:16,950
Okay.
563
00:38:17,850 --> 00:38:20,210
It was us who suddenly made a visit.
564
00:38:20,210 --> 00:38:21,280
Please relax.
565
00:38:21,280 --> 00:38:22,510
Thank you for having us.
566
00:38:22,510 --> 00:38:28,310
Isn't it hard to find something like these, these days?
567
00:38:28,310 --> 00:38:30,480
It's Suzu's favorite food after all.
568
00:38:30,480 --> 00:38:31,750
That's right.
569
00:38:31,750 --> 00:38:32,910
She'll surely be happy.
570
00:38:32,910 --> 00:38:33,780
Yes.
571
00:38:33,780 --> 00:38:36,050
Is that so?
572
00:38:39,280 --> 00:38:40,650
What might be your job?
573
00:38:40,650 --> 00:38:42,310
He already said that awhile ago.
574
00:38:42,310 --> 00:38:46,080
I'm sorry. I was not paying attention awhile ago.
575
00:38:46,080 --> 00:38:47,580
I don't remember what it was.
576
00:38:47,580 --> 00:38:51,350
Okay. I'm working at the navy.
577
00:38:51,350 --> 00:38:54,780
I'm handling records of the court-martial.
578
00:38:56,550 --> 00:38:59,010
It's a very respectable job.
579
00:38:59,010 --> 00:39:00,610
That's right.
580
00:39:00,610 --> 00:39:04,880
No. I wasn't able to pass becoming a naval officer during the physical exam.
581
00:39:04,880 --> 00:39:06,510
Is that so?
582
00:39:06,510 --> 00:39:07,750
Even still,
583
00:39:07,950 --> 00:39:10,210
it's still a respectable job.
584
00:39:10,210 --> 00:39:11,310
Right?
585
00:39:11,310 --> 00:39:12,780
That's right.
586
00:39:12,780 --> 00:39:13,380
Yes.
587
00:39:13,380 --> 00:39:15,410
Thank you very much.
588
00:39:17,750 --> 00:39:20,050
Anyway, how are things over here?
589
00:39:20,050 --> 00:39:22,450
We used to farm seaweed.
590
00:39:22,450 --> 00:39:25,550
But had to quit when they reclaimed the land three years ago.
591
00:39:25,550 --> 00:39:27,710
I see.
592
00:39:27,710 --> 00:39:30,010
Hiroshima sure has changed.
593
00:39:30,010 --> 00:39:35,810
Yes. I am now working at newly built factory.
594
00:39:39,150 --> 00:39:41,280
He's someone I don't know.
595
00:39:41,280 --> 00:39:45,010
Um, I wonder if you fell in love at first sight when you saw her before?
596
00:39:45,610 --> 00:39:46,480
Yes.
597
00:39:46,480 --> 00:39:49,110
Are you sure it's not Sumi?
598
00:39:49,110 --> 00:39:51,110
And not Suzu.
599
00:39:51,110 --> 00:39:53,780
There's only one syllable difference so you might had it wrong.
600
00:39:53,980 --> 00:39:56,410
No. It's Ms Suzu Urano.
601
00:39:56,650 --> 00:39:58,610
Are you sure?
602
00:39:58,610 --> 00:40:03,750
If I would describe Suzu, she's someone who suddenly get absent-minded.
603
00:40:03,750 --> 00:40:05,910
Yes, that's her.
604
00:40:05,910 --> 00:40:07,810
Is that so?
605
00:40:07,810 --> 00:40:11,080
What's taking Suzu so long? I wonder what she's doing?
606
00:40:11,080 --> 00:40:12,480
I know.
607
00:40:13,880 --> 00:40:15,980
So cold~
608
00:40:20,950 --> 00:40:23,050
What do I do?
609
00:40:23,050 --> 00:40:26,080
Even though they said I can say no if I don't like him...
610
00:40:26,080 --> 00:40:30,850
But how am I supposed to know if I don't like him if don't know him?
611
00:40:33,280 --> 00:40:35,780
Hmm...
612
00:40:35,780 --> 00:40:38,780
I wonder when did I met him?
613
00:40:42,810 --> 00:40:46,010
He also had such a pretty face.
614
00:40:48,950 --> 00:40:51,380
Pardon us.
615
00:40:51,910 --> 00:40:53,080
Ah!
616
00:40:54,950 --> 00:40:56,450
Yes?
617
00:40:57,550 --> 00:41:01,450
Where could the tram stop be? It looks like we're lost.
618
00:41:03,480 --> 00:41:06,050
It's over there.
619
00:41:07,980 --> 00:41:10,450
Ah, I see.
620
00:41:10,450 --> 00:41:12,780
Thank you very much.
621
00:41:34,110 --> 00:41:35,750
I'm home.
622
00:41:35,750 --> 00:41:39,010
Suzu! What were you doing?
623
00:41:39,180 --> 00:41:42,310
What were you doing? They already left.
624
00:41:42,310 --> 00:41:44,150
I kind of got lost.
625
00:41:44,150 --> 00:41:45,610
Where did you ge...
626
00:41:45,610 --> 00:41:48,850
Ow... Just where did you get lost?
627
00:41:48,850 --> 00:41:51,450
To think they waited for you until the last minute.
628
00:41:51,450 --> 00:41:54,480
Ah~ I'm exhausted.
629
00:41:56,310 --> 00:41:58,450
That's caramel.
630
00:41:58,450 --> 00:42:01,050
They brought them for you.
631
00:42:01,680 --> 00:42:03,110
I see.
632
00:42:03,110 --> 00:42:06,310
He was a nice man, Suzu.
633
00:42:06,710 --> 00:42:08,110
I see.
634
00:42:08,110 --> 00:42:13,850
Do you remember where you might have met him?
635
00:42:13,850 --> 00:42:17,080
He is Shusaku Hojo from Kure.
636
00:42:17,080 --> 00:42:18,510
I don't know him.
637
00:42:18,510 --> 00:42:20,110
You don't know?
638
00:42:20,110 --> 00:42:21,980
I really don't know someone I don't know.
639
00:42:21,980 --> 00:42:25,510
There's no way you don't know him. Hey!
640
00:42:44,750 --> 00:42:48,210
So what have you decided, Suzu?
641
00:42:48,650 --> 00:42:51,450
Even if you asked that...
642
00:42:51,450 --> 00:42:55,410
Is there something that makes you worry?
643
00:42:55,410 --> 00:42:56,980
Well...
644
00:43:02,210 --> 00:43:06,050
I think it's a good match.
645
00:43:07,080 --> 00:43:11,110
Shusaku's father is also an office worker after all.
646
00:43:11,110 --> 00:43:13,110
They have a decent family.
647
00:43:14,350 --> 00:43:16,350
That's what I think.
648
00:43:17,910 --> 00:43:19,350
Okay...
649
00:43:19,350 --> 00:43:22,310
Then, let's proceed.
650
00:43:23,150 --> 00:43:24,750
Okay...
651
00:43:26,380 --> 00:43:28,280
What kind of place is Kure?
652
00:43:28,510 --> 00:43:30,450
It's a great town.
653
00:43:30,450 --> 00:43:33,680
Kure has a naval town. There are many soldiers.
654
00:43:33,680 --> 00:43:34,650
It's a lively town.
655
00:43:34,650 --> 00:43:36,680
Livelier than Hiroshima?
656
00:43:36,680 --> 00:43:39,410
Kure's livelier these days.
657
00:43:39,410 --> 00:43:41,310
I see.
658
00:43:41,310 --> 00:43:45,350
Then shall we agree and proceed?
659
00:43:51,010 --> 00:43:52,310
Okay.
660
00:43:54,350 --> 00:44:00,480
~ The crow that turned out at night ~
661
00:44:00,480 --> 00:44:06,250
~ The rabbit that didn't become empty ~
662
00:44:07,280 --> 00:44:12,710
~ Even though you wanted to be a water ~
663
00:44:12,710 --> 00:44:19,050
~ Hey, flowers in the field ~
664
00:44:22,350 --> 00:44:29,310
~ Beyond that mountain ~
665
00:44:29,310 --> 00:44:36,650
~ I wonder if it's actually there? ~
666
00:44:36,710 --> 00:44:38,410
[ Showa 19 (1944) - March ]
667
00:44:38,410 --> 00:44:40,550
Smile, Pa.
[ Showa 19 (1944) - March ]
668
00:44:40,550 --> 00:44:40,980
Smile, Pa.
669
00:44:42,710 --> 00:44:43,880
Ma.
670
00:44:43,880 --> 00:44:44,680
Hm?
671
00:44:44,680 --> 00:44:45,710
Stay still.
672
00:44:45,710 --> 00:44:47,010
Ah, okay.
673
00:44:47,410 --> 00:44:49,410
Be sure to draw me pretty.
674
00:44:59,180 --> 00:45:00,910
Suzu.
675
00:45:03,610 --> 00:45:05,510
Here.
676
00:45:06,780 --> 00:45:09,850
It's made from the Japanese box tree in our garden.
677
00:45:09,850 --> 00:45:13,410
Pa added your name on it.
678
00:45:14,850 --> 00:45:16,850
Pa...
679
00:45:20,750 --> 00:45:22,280
Thank you.
680
00:45:24,250 --> 00:45:26,150
I'll go take a bath.
681
00:45:29,510 --> 00:45:32,680
Are you alright, Suzu?
682
00:45:32,680 --> 00:45:35,010
Hm...
683
00:45:35,310 --> 00:45:37,610
I wonder...
684
00:45:37,610 --> 00:45:39,550
Well, which is it?
685
00:45:40,050 --> 00:45:41,850
Even if you ask that...
686
00:45:43,380 --> 00:45:45,710
You know,
687
00:45:45,710 --> 00:45:48,250
you are nothing
688
00:45:49,050 --> 00:45:51,950
like when I was young.
689
00:45:51,950 --> 00:45:53,110
I see...
690
00:45:53,110 --> 00:45:55,580
I really don't understand you at all.
691
00:45:55,580 --> 00:45:58,450
I understand Sumi however.
692
00:45:58,450 --> 00:46:00,450
I see...
693
00:46:01,450 --> 00:46:04,680
Even so, I have nothing to worry.
694
00:46:06,780 --> 00:46:09,380
But still, listen Suzu...
695
00:46:10,010 --> 00:46:11,110
Yes?
696
00:46:11,450 --> 00:46:15,780
All women will live like that.
697
00:46:17,150 --> 00:46:19,780
It was the same with my Ma.
698
00:46:21,380 --> 00:46:23,010
Were you scared?
699
00:46:24,050 --> 00:46:26,410
I was.
700
00:46:26,410 --> 00:46:28,310
I was scared.
701
00:46:29,980 --> 00:46:36,250
But after leaving Kusatsu and marrying Urano in Eba,
702
00:46:36,250 --> 00:46:40,410
don't I properly live like someone from Eba?
703
00:46:42,050 --> 00:46:43,610
Yes.
704
00:46:43,610 --> 00:46:46,010
You'll also end up like that.
705
00:46:46,010 --> 00:46:50,410
Without realizing, you'll be Suzu Hojo from Kure.
706
00:46:53,510 --> 00:46:55,380
But even so...
707
00:46:55,380 --> 00:46:57,280
If there's anything...
708
00:46:57,280 --> 00:47:01,150
If there's anything that becomes too much of a burden to you,
709
00:47:01,150 --> 00:47:03,710
stop taking all the burden.
710
00:47:04,550 --> 00:47:07,710
Even though you have to endure most of the burdens,
711
00:47:07,710 --> 00:47:11,080
there are also things you don't have to endure.
712
00:47:11,080 --> 00:47:13,110
Understand?
713
00:47:15,280 --> 00:47:17,710
I don't but...
714
00:47:19,110 --> 00:47:21,110
I understand.
715
00:47:24,880 --> 00:47:27,810
Ma...
716
00:47:30,250 --> 00:47:32,680
I'm scared...
717
00:47:33,950 --> 00:47:38,110
What? Why now with everything that has been decided.
718
00:47:39,950 --> 00:47:43,180
Kure is really far.
719
00:47:43,180 --> 00:47:47,310
I should've used a shorter chopstick.
720
00:47:58,480 --> 00:48:03,630
[ I am indebted to you all for all this time - Suzu
Ma - Pa
Yoichi - Suzu - Sumi
Showa 19 (1944) - March ]
721
00:48:05,350 --> 00:48:15,970
[ Chiitaika - Noya - Kasa - Raushiyo - Kure ]
722
00:48:17,480 --> 00:48:20,410
Oh~ This is a great place.
723
00:48:20,410 --> 00:48:22,910
It really is.
724
00:48:22,910 --> 00:48:23,850
Suzu.
725
00:48:23,850 --> 00:48:25,610
Ah, okay.
726
00:48:25,610 --> 00:48:28,050
Ma, I'll carry that.
727
00:48:28,310 --> 00:48:29,550
Thank you.
728
00:48:29,550 --> 00:48:31,910
Suzu, are you alright?
729
00:48:31,910 --> 00:48:32,950
I am.
730
00:48:32,950 --> 00:48:34,750
This is tough.
731
00:48:34,750 --> 00:48:36,710
It's too difficult.
732
00:48:36,710 --> 00:48:39,080
That's because you gained too much weight.
733
00:48:39,080 --> 00:48:40,910
Let's rest for a bit.
734
00:48:45,480 --> 00:48:47,150
Ah...
735
00:48:50,980 --> 00:48:54,910
We've actually climbed up this far up.
736
00:48:56,180 --> 00:48:58,980
We're near. Let's go.
737
00:48:58,980 --> 00:49:00,410
Okay.
738
00:49:00,850 --> 00:49:03,250
Come on, you can do it.
739
00:49:06,210 --> 00:49:08,850
It's really is a steep uphill.
740
00:49:10,510 --> 00:49:11,810
Ah!
741
00:49:12,410 --> 00:49:16,280
They're here! Come on, come on. They're here, they're here.
742
00:49:17,510 --> 00:49:19,650
Ah, it's here.
743
00:49:19,650 --> 00:49:22,650
We're finally here. Okay...
744
00:49:22,650 --> 00:49:24,910
Thank you for coming all the way here from afar.
745
00:49:24,910 --> 00:49:27,180
Ah, here we are. Hello.
746
00:49:27,180 --> 00:49:28,710
Hello.
747
00:49:33,910 --> 00:49:36,250
Ah, hello.
748
00:49:36,250 --> 00:49:38,650
Hello.
749
00:49:41,050 --> 00:49:44,210
Thank you for coming all this way from afar.
750
00:49:47,180 --> 00:49:49,050
I am Shusaku.
751
00:49:49,050 --> 00:49:50,350
Ah...
752
00:49:50,810 --> 00:49:54,010
I am Suzu. Thank you for having me.
753
00:49:54,010 --> 00:49:55,210
Ah!
754
00:49:55,210 --> 00:49:56,750
Suzu...
755
00:49:58,310 --> 00:50:00,180
I am Sumi. I am her younger sister.
756
00:50:00,180 --> 00:50:02,310
Nice to meet you.
757
00:50:03,480 --> 00:50:06,010
Um... Didn't you actually
758
00:50:06,010 --> 00:50:09,510
made a mistake and actually asked for Sumi?
759
00:50:09,510 --> 00:50:11,150
There's still time.
760
00:50:11,150 --> 00:50:13,950
Huh? Just what are you saying?!
761
00:50:13,950 --> 00:50:15,510
What are you talking about?
762
00:50:17,080 --> 00:50:18,450
I didn't make a mistake.
763
00:50:19,750 --> 00:50:21,410
Okay...
764
00:50:21,410 --> 00:50:23,410
Anyway, please come in.
765
00:50:23,410 --> 00:50:25,910
Ah, thank you. Okay, let's go.
766
00:50:25,910 --> 00:50:27,450
What do you think you're saying?
Ah, thank you. Okay, let's go.
767
00:50:27,450 --> 00:50:28,510
What do you think you're saying?
768
00:50:28,510 --> 00:50:31,050
She looks like a good girl.
769
00:50:34,180 --> 00:50:35,680
Thank you.
770
00:50:35,680 --> 00:50:37,550
It's a good thing that the weather is nice.
771
00:50:37,550 --> 00:50:39,350
Why?
772
00:50:39,350 --> 00:50:44,110
Why did you just decide on your own before consulting me?
773
00:50:44,110 --> 00:50:47,210
Even if you say that...
774
00:50:47,210 --> 00:50:50,410
That's right. It's something he already decided.
775
00:50:50,410 --> 00:50:54,010
It's what Shusaku already said and there's nothing we can do about it.
776
00:50:55,650 --> 00:50:57,910
Fine.
777
00:50:59,950 --> 00:51:01,810
They're here.
778
00:51:15,510 --> 00:51:17,310
I am Suzu.
779
00:51:17,310 --> 00:51:20,350
Thank you for having me.
780
00:51:20,810 --> 00:51:23,650
Let's get along well, Suzu.
781
00:51:24,510 --> 00:51:26,350
Yes.
782
00:51:27,950 --> 00:51:29,350
Ah.
783
00:51:29,710 --> 00:51:32,380
I am Shusaku's mother.
784
00:51:32,380 --> 00:51:35,880
Thank you for having me, Ma'am.
785
00:51:36,050 --> 00:51:38,580
I am Keiko, Shusaku's older sister.
786
00:51:38,580 --> 00:51:42,210
Ah, thank you for having me.
787
00:51:42,210 --> 00:51:46,380
She is married with the owner of the Kuromura watch shop located at the middle of the town.
788
00:51:46,380 --> 00:51:48,780
She has a son and a daughter.
789
00:51:48,780 --> 00:51:53,280
But her husband died with illness.
790
00:51:53,280 --> 00:51:56,210
You don't have to mention that now.
791
00:51:56,210 --> 00:51:57,510
Ah...
792
00:51:57,510 --> 00:52:00,950
I'm Juro, Suzu's father.
793
00:52:00,950 --> 00:52:02,910
She's Kiseno, her mother.
794
00:52:02,910 --> 00:52:05,280
She's Sumi, her younger sister.
795
00:52:05,280 --> 00:52:07,210
Thank you for having us.
796
00:52:07,210 --> 00:52:09,380
Thank you.
797
00:52:12,910 --> 00:52:16,550
Anyway, let's start, okay? Let's go.
798
00:52:16,550 --> 00:52:19,250
Okay, excuse us.
799
00:52:25,180 --> 00:52:29,210
Ah, I'm afraid I've hurt my leg.
800
00:52:30,610 --> 00:52:32,050
Ma.
801
00:52:32,050 --> 00:52:32,910
Thank you.
802
00:52:32,910 --> 00:52:34,580
Suzu, don't undress here.
803
00:52:34,580 --> 00:52:36,610
Suzu.
804
00:52:36,610 --> 00:52:39,210
Excuse her.
805
00:52:43,810 --> 00:52:47,310
Ah... Ow, ow, ow...
806
00:52:47,310 --> 00:52:48,880
Ah...
807
00:52:48,880 --> 00:52:50,980
You alright?
808
00:52:52,380 --> 00:52:56,310
What's so special about some girl who looks so absent-minded?
809
00:52:59,650 --> 00:53:01,880
But look...
810
00:53:09,880 --> 00:53:12,610
Here, here, here, here...
811
00:53:12,610 --> 00:53:13,550
Here.
812
00:53:13,550 --> 00:53:15,110
How is the bride?
813
00:53:15,110 --> 00:53:18,410
Well, she's like a child.
814
00:53:18,410 --> 00:53:22,710
Really? But I'm happy for Shusaku.
815
00:53:22,710 --> 00:53:24,280
Right?
816
00:53:26,510 --> 00:53:28,980
Okay, here's the celebratory meal.
817
00:53:28,980 --> 00:53:32,410
Oh~
818
00:53:32,410 --> 00:53:34,380
Shall we help ourselves then?
819
00:53:58,350 --> 00:54:05,790
[ Rin Shiraki
Nitabakan Employee
Asahi Red Light District, Town of Asahi
Blood Type A ]
820
00:54:07,680 --> 00:54:09,610
Rin!
821
00:54:13,210 --> 00:54:15,210
Rin!
822
00:54:16,510 --> 00:54:18,510
Coming~
823
00:54:40,110 --> 00:54:41,710
This is quite a feast.
824
00:54:41,910 --> 00:54:45,810
Yes, would you look at it all.
825
00:54:45,810 --> 00:54:50,680
Thank you for offering all the seaweed and vegetables, Mrs Urano.
826
00:54:50,680 --> 00:54:56,710
No, it's nothing. It's such a pity her older brother couldn't attend. Right?
827
00:54:56,710 --> 00:54:59,050
He really went away.
828
00:54:59,050 --> 00:55:00,650
Yes.
829
00:55:03,180 --> 00:55:04,950
Shall we eat then.
830
00:55:10,110 --> 00:55:12,950
It's alright that I bring home some of these, right?
831
00:55:13,280 --> 00:55:14,810
Yeah, it's okay.
832
00:55:25,150 --> 00:55:28,610
You're the younger sister, Sumi, right?
833
00:55:28,610 --> 00:55:29,350
Yes.
834
00:55:29,580 --> 00:55:32,150
You seem to have a face of someone who's clever.
835
00:55:35,250 --> 00:55:38,210
Suzu, go on and eat up.
836
00:55:38,210 --> 00:55:41,510
We've used up all our rations for supper for this.
837
00:55:41,510 --> 00:55:42,850
Okay...
838
00:55:43,550 --> 00:55:45,950
Come on, eat up.
839
00:55:45,950 --> 00:55:47,780
Wasn't it a troublesome uphill?
840
00:55:47,780 --> 00:55:51,510
Well, the woodgas bus couldn't make it up the hill.
841
00:55:51,510 --> 00:55:53,610
I almost gave up.
842
00:55:54,150 --> 00:55:56,910
He gained too much weight.
843
00:55:56,910 --> 00:55:59,810
I won't get used to that uphill.
844
00:56:06,210 --> 00:56:08,350
You really are going home.
845
00:56:08,350 --> 00:56:10,080
Of course we are.
846
00:56:10,080 --> 00:56:10,710
Yeah.
847
00:56:10,710 --> 00:56:14,810
Shusaku looks like someone who's mature. He seems kind.
848
00:56:14,810 --> 00:56:17,210
I wonder...
849
00:56:17,210 --> 00:56:22,410
But I didn't know his mother has injured her leg.
850
00:56:22,410 --> 00:56:25,180
Ah, that's right.
851
00:56:25,180 --> 00:56:26,910
Things might get tough, Suzu.
852
00:56:26,910 --> 00:56:28,810
You must do your best and work hard.
853
00:56:29,580 --> 00:56:30,880
Okay.
854
00:56:32,110 --> 00:56:34,310
Okay then. We're off.
855
00:56:34,450 --> 00:56:38,180
Okay. I'll see you when I come visit.
856
00:56:38,180 --> 00:56:43,280
We don't know when you'll be able to do that.
857
00:56:43,280 --> 00:56:44,850
Do your best.
858
00:56:45,810 --> 00:56:47,380
Yes.
859
00:56:50,750 --> 00:56:52,810
Thank you, Keiko.
860
00:56:52,810 --> 00:56:53,950
Sure.
861
00:56:55,250 --> 00:56:58,280
I really don't understand your taste for women.
862
00:56:59,910 --> 00:57:04,480
Isn't there any wish at all for someone like your older sister's looks whom you look up to?
863
00:57:04,480 --> 00:57:05,910
None at all.
864
00:57:05,910 --> 00:57:09,710
Really? You're not adorable at all, little brother.
865
00:57:13,110 --> 00:57:13,750
Bye.
866
00:57:13,750 --> 00:57:15,050
Yeah.
867
00:57:15,750 --> 00:57:17,310
Ah, if it's alright,
868
00:57:17,310 --> 00:57:20,810
guide the Uranos in going home so that they don't get lost.
869
00:57:20,810 --> 00:57:22,350
Okay.
870
00:57:22,350 --> 00:57:23,880
Thanks.
871
00:57:26,210 --> 00:57:28,150
Bye!
872
00:57:28,150 --> 00:57:30,280
Goodbye!
873
00:57:39,180 --> 00:57:40,980
Okay.
874
00:57:44,250 --> 00:57:45,180
Suzu.
875
00:57:45,180 --> 00:57:46,180
Yes!
876
00:57:46,180 --> 00:57:49,050
It's me, Suzu, yes.
877
00:57:50,050 --> 00:57:56,110
I would've liked Shusaku to have chosen his bride more carefully.
878
00:57:56,110 --> 00:57:57,880
I see...
879
00:57:58,580 --> 00:57:59,480
What?
880
00:57:59,810 --> 00:58:04,080
Anyway, take care of our mother.
881
00:58:04,080 --> 00:58:05,480
I will visit again.
882
00:58:05,480 --> 00:58:08,350
Okay. Thank you very much.
883
00:58:08,350 --> 00:58:10,250
Yeah.
884
00:58:10,750 --> 00:58:11,510
Ah.
885
00:58:11,510 --> 00:58:13,080
Yes?
886
00:58:13,080 --> 00:58:15,510
The seaweeds from your place is delicious.
887
00:58:15,510 --> 00:58:18,910
Ah, really? Thank you very much.
888
00:58:18,910 --> 00:58:21,510
I'm not actually complimenting you though.
889
00:58:22,010 --> 00:58:23,680
Ah...
890
00:58:55,840 --> 00:59:06,010
The Japanese era name (eg, Showa 19) is the first of the two elements that identify years in the Japanese era calendar scheme. The second element, a number, counts the years since the era began - https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_era_name
891
00:59:06,010 --> 00:59:16,010
Zashiki warashi are house spirits, fond of mischief, loved by all, and believed to bring great fortune and riches to those whose houses it haunts - http://yokai.com/zashikiwarashi/
892
00:59:16,010 --> 00:59:25,010
The back and forth question about the umbrella is a roundabout "password" of sorts meant to be exchanged between a newlywed couple on their first night together to confirm that they're ready to consummate the marriage. In another variant, the groom would ask if the bride had a persimmon tree he could climb. This tradition has since faded. (From Seven Seas Entertainment Publication of the original manga version)
893
00:59:25,010 --> 00:59:26,110
[ Hojo ]
894
00:59:26,110 --> 00:59:28,080
I will be in your hands. Thank you very much for having me.
[ Hojo ]
895
00:59:28,080 --> 00:59:30,610
I will be in your hands. Thank you very much for having me.
896
00:59:30,610 --> 00:59:32,550
Same goes with you.
897
00:59:33,810 --> 00:59:36,680
Let's get along well, Suzu.
898
00:59:36,680 --> 00:59:39,050
Yes, thank you very much.
899
00:59:39,250 --> 00:59:44,010
I'm afraid I hurt my leg recently.
900
00:59:44,010 --> 00:59:45,910
I'll leave things to you, Suzu.
901
00:59:45,910 --> 00:59:47,080
Yes, Ma'am.
902
00:59:47,550 --> 00:59:49,710
Shusaku's bride is here.
903
00:59:49,710 --> 00:59:52,680
So you can rest easy now.
904
00:59:53,750 --> 00:59:57,350
Yes, I'll do that.
905
00:59:57,710 --> 00:59:59,050
Yes, Ma'am.
906
00:59:59,410 --> 01:00:01,410
Excuse me.
907
01:00:19,650 --> 01:00:21,310
Whoopsie.
908
01:00:32,580 --> 01:00:34,750
That's too much light shining outside.
909
01:00:34,750 --> 01:00:36,410
Huh?
910
01:00:36,410 --> 01:00:39,310
The neighbors get fussy about it.
911
01:00:43,010 --> 01:00:45,010
It's a military town after all.
912
01:00:46,380 --> 01:00:47,950
I see.
913
01:00:47,950 --> 01:00:50,110
You can see now, right?
914
01:00:51,550 --> 01:00:52,950
Yes.
915
01:00:57,750 --> 01:01:00,910
Would you like to have a look outside?
916
01:01:02,510 --> 01:01:05,450
Ah... Okay.
917
01:01:13,350 --> 01:01:15,810
It's really pitch black.
918
01:01:16,980 --> 01:01:18,550
Isn't it?
919
01:01:23,080 --> 01:01:25,380
It's different.
920
01:01:25,380 --> 01:01:27,310
Hm?
921
01:01:30,950 --> 01:01:36,250
I really arrived in a different place.
922
01:01:41,410 --> 01:01:43,750
"My dearest older brother, Yoichi,"
923
01:01:43,910 --> 01:01:47,150
"I've safely finished my wedding ceremony today."
924
01:01:47,150 --> 01:01:50,880
"They put out a huge feast for everyone to enjoy."
925
01:01:50,880 --> 01:01:54,150
"We made sure to leave a place for you."
926
01:01:54,150 --> 01:01:57,680
"You can at least enjoy it with your eyes."
927
01:01:57,680 --> 01:01:58,980
"- Suzu"
928
01:01:58,980 --> 01:02:00,910
Suzu.
929
01:02:01,550 --> 01:02:04,110
Ah, yes?
930
01:02:04,110 --> 01:02:05,310
Go on and take your bath.
931
01:02:05,310 --> 01:02:09,350
Ah, thank you very much.
932
01:02:09,350 --> 01:02:10,650
Sure.
933
01:02:26,850 --> 01:02:31,380
The ceremony is held at the groom's house, right?
934
01:02:31,380 --> 01:02:33,650
On your wedding night, he'll ask you:
935
01:02:33,810 --> 01:02:39,110
"Did you bring an umbrella?"
936
01:02:39,110 --> 01:02:41,150
You'll answer:
937
01:02:41,150 --> 01:02:48,250
"Yes, I brought one new umbrella with me."
938
01:02:48,880 --> 01:02:50,850
Then next, if he asks:
939
01:02:50,850 --> 01:02:55,450
"Mind if I open it?"
940
01:02:56,910 --> 01:03:00,980
"Please do."
941
01:03:09,710 --> 01:03:12,110
I'm done taking a bath.
942
01:03:12,110 --> 01:03:13,550
Okay.
943
01:03:16,880 --> 01:03:21,910
Thank you for laying out my bedsheets.
944
01:03:22,780 --> 01:03:24,310
Sure.
945
01:03:28,080 --> 01:03:29,780
Suzu.
946
01:03:30,550 --> 01:03:32,050
Yes?
947
01:03:33,250 --> 01:03:35,910
Did you bring an umbrella with you?
948
01:03:41,950 --> 01:03:43,710
Yes.
949
01:03:45,110 --> 01:03:47,250
I brought one new umbrella.
950
01:03:47,250 --> 01:03:48,950
Good. Let me borrow it a bit.
951
01:03:48,950 --> 01:03:50,410
What?
952
01:03:52,680 --> 01:03:54,410
Okay...
953
01:04:00,050 --> 01:04:02,310
Here.
954
01:04:02,310 --> 01:04:05,150
Oh, this is a real nice one.
955
01:04:05,150 --> 01:04:06,450
Wait for me.
956
01:04:20,480 --> 01:04:23,380
Granny, is this okay?
957
01:04:23,380 --> 01:04:24,580
Did you say something?
958
01:04:24,580 --> 01:04:25,450
Ah...
959
01:04:25,450 --> 01:04:27,350
It's nothing.
960
01:04:29,480 --> 01:04:32,150
Okay, got them.
961
01:04:34,710 --> 01:04:35,980
See?
962
01:04:42,510 --> 01:04:44,080
Here.
963
01:04:48,210 --> 01:04:52,010
Boy, was I starving! Right?
964
01:04:52,010 --> 01:04:53,750
Yeah...
965
01:05:02,080 --> 01:05:03,750
It's delicious.
966
01:05:05,980 --> 01:05:08,410
Is that so?
967
01:05:08,410 --> 01:05:11,910
We didn't eat anything during the day after all.
968
01:05:12,780 --> 01:05:14,750
Yes.
969
01:05:16,280 --> 01:05:20,350
I was actually a bit nervous.
970
01:05:22,550 --> 01:05:24,710
Okay.
971
01:05:31,980 --> 01:05:34,410
Um, Shusaku.
972
01:05:34,410 --> 01:05:35,880
Hm?
973
01:05:35,880 --> 01:05:41,150
Have we met before?
974
01:05:41,750 --> 01:05:45,150
Yeah, we did.
975
01:05:46,910 --> 01:05:49,480
Back when we were still really little.
976
01:05:52,050 --> 01:05:55,610
You may not remember it, though.
977
01:05:55,610 --> 01:05:57,950
Ah... I'm sorry.
978
01:05:57,950 --> 01:06:02,350
Everyone does tell me I always go absent-minded.
979
01:06:04,250 --> 01:06:06,410
Yeah.
980
01:06:06,750 --> 01:06:09,750
You were like that then too.
981
01:06:12,780 --> 01:06:16,750
But that's not all...
982
01:06:17,680 --> 01:06:19,650
...about you.
983
01:06:20,980 --> 01:06:22,250
What?
984
01:06:39,350 --> 01:06:41,310
You...
985
01:06:42,580 --> 01:06:45,510
...gave me strength.
986
01:06:50,080 --> 01:06:53,780
I want to spend the rest of my life with you.
987
01:06:59,480 --> 01:07:02,050
I'm glad you're finally here.
988
01:07:49,780 --> 01:07:53,480
Did that Ms Suzu live here?
989
01:07:53,480 --> 01:07:55,210
Yes.
990
01:07:57,710 --> 01:08:00,280
She did in this house.
991
01:08:00,280 --> 01:08:03,950
How are you related to her, Kayo?
992
01:08:06,210 --> 01:08:08,450
I've decided.
993
01:08:08,450 --> 01:08:09,310
What?
994
01:08:09,710 --> 01:08:11,780
I think I'll start living here.
995
01:08:11,780 --> 01:08:13,980
Huh? What're you talking about?
996
01:08:13,980 --> 01:08:16,510
I'll live here.
997
01:08:16,510 --> 01:08:18,250
Huh?!
998
01:08:19,110 --> 01:08:21,210
But...!
999
01:08:21,210 --> 01:08:22,210
Yeah.
1000
01:08:22,210 --> 01:08:24,180
I'll do that.
1001
01:08:26,180 --> 01:08:29,050
You seem to be having fun, Kayo.
1002
01:08:29,780 --> 01:08:31,950
Yeah.
1003
01:08:36,980 --> 01:08:37,020
I'll divorce them.
1004
01:08:37,020 --> 01:08:38,350
[ The sister-in-law, Keiko, invades ]
I'll divorce them.
1005
01:08:38,350 --> 01:08:40,010
We'll stay here for a bit.
[ The sister-in-law, Keiko, invades ]
1006
01:08:40,010 --> 01:08:40,110
The beginning is not important.
1007
01:08:40,110 --> 01:08:41,510
[ Suzu's new struggles have started ]
The beginning is not important.
1008
01:08:41,510 --> 01:08:43,280
The one who'll get the embarrassment is Shusaku.
[ Suzu's new struggles have started ]
1009
01:08:43,280 --> 01:08:43,410
The one who'll get the embarrassment is Shusaku.
1010
01:08:43,410 --> 01:08:43,750
[ The beginning of the troubles in the newly-married life ]
The one who'll get the embarrassment is Shusaku.
1011
01:08:43,750 --> 01:08:45,610
Keiko, what're you saying?!
[ The beginning of the troubles in the newly-married life ]
1012
01:08:45,610 --> 01:08:46,970
What should I do?
[ The beginning of the troubles in the newly-married life ]
1013
01:08:46,970 --> 01:08:47,010
[ This is a beta version softsub & made for people who can't wait. There might be errors in translations, grammar, among others. If you found error(s), please email us (tl.skeweds@gmail.com) the time stamp(s) of the line(s), and how to improve that line(s). Thanks! There will be a final corrected version. ]
What should I do?
1014
01:08:47,010 --> 01:08:56,010
[ This is a beta version softsub & made for people who can't wait. There might be errors in translations, grammar, among others. If you found error(s), please email us (tl.skeweds@gmail.com) the time stamp(s) of the line(s), and how to improve that line(s). Thanks! There will be a final corrected version. ]
1015
01:08:56,050 --> 01:08:57,750
Why don't you return in Hiroshima?
1016
01:08:57,750 --> 01:08:58,980
Suzu!
1017
01:08:58,980 --> 01:09:05,050
[ These are FREE English subtitles from SkewedS Translations. Definitely not for profit.
http://tl-skeweds.blogspot.com/
Timed and Translated by - Ais
Special Thanks - JPSubbers, D-Addicts, VampireXxX, AOZ, J-Raws ]
64894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.