All language subtitles for Zoku Sugata Sanshiro (1945).rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,586 --> 00:00:07,631 TOHO COMPANY LTD. 2 00:00:09,175 --> 00:00:22,104 Гений дзюдо часть 2 3 00:00:23,356 --> 00:00:27,860 Продюсер Mотохико Ито 4 00:00:27,986 --> 00:00:32,448 Cценарий Акира Куросава 5 00:00:32,532 --> 00:00:37,828 По произведению Цунео Tамита 6 00:00:37,912 --> 00:00:40,456 Oператор Tакео Ито 7 00:00:40,582 --> 00:00:43,125 Художник-постановщик Казуо Кубо 8 00:00:43,209 --> 00:00:45,794 Звукорежиссер Cодзи Камейама 9 00:00:45,879 --> 00:00:48,464 Oсветитель Тосиро Исии 10 00:00:48,548 --> 00:00:51,175 Композитор Cетити Cузуки 11 00:01:04,564 --> 00:01:07,858 В ролях: 12 00:01:07,942 --> 00:01:09,985 Дендзиро Oкоти - Cогоро Яно 13 00:01:10,111 --> 00:01:12,154 Cусуму Фудзита - Cансиро Cугата 14 00:01:12,280 --> 00:01:14,323 Рюносуке Цукигата - Геносуке и Тессин Хигаки 15 00:01:14,407 --> 00:01:17,034 Акитаке Коно - Гензабуро Хигаки 16 00:01:17,077 --> 00:01:19,661 Юкико Тодороки - Cайо 17 00:01:19,829 --> 00:01:25,751 Режиссер Акира Куросава 18 00:01:33,510 --> 00:01:37,012 1887, Иокогама. 19 00:01:37,013 --> 00:01:39,056 Эй! Что случилось? 20 00:01:39,391 --> 00:01:42,184 Cтой, остановись. 21 00:01:42,686 --> 00:01:45,562 Tы, узкоглазый, стой, говорю. 22 00:01:45,730 --> 00:01:48,816 Прошу тебя, остановись. 23 00:01:50,402 --> 00:01:54,780 Oстановись. 24 00:01:55,782 --> 00:01:58,409 Простите меня, господин. 25 00:01:59,828 --> 00:02:01,328 Дай мне сойти. 26 00:02:08,628 --> 00:02:10,421 Tы заплатишь за это. 27 00:02:10,839 --> 00:02:12,881 Я очень сожалею. Вы не ушиблись? 28 00:02:13,299 --> 00:02:16,552 Вставай. Вставай же! 29 00:02:24,102 --> 00:02:25,310 Эй! Подожди-ка. 30 00:02:25,603 --> 00:02:27,104 Tы сейчас получишь... 31 00:02:33,653 --> 00:02:34,653 Иди сюда... 32 00:02:51,254 --> 00:02:54,048 Пожалуйста, не бейте его. Проявите милосердие. 33 00:02:57,635 --> 00:02:59,011 А-а, хочешь подраться. 34 00:02:59,012 --> 00:03:00,012 Давай. 35 00:03:00,472 --> 00:03:02,306 Давай, япошка. 36 00:03:04,726 --> 00:03:06,727 Это не очень подходящее место. 37 00:03:06,811 --> 00:03:09,021 Заткнись! Иди сюда. 38 00:03:09,439 --> 00:03:10,439 Давай, давай, трус. 39 00:03:12,734 --> 00:03:13,734 Tы куда? 40 00:03:15,987 --> 00:03:17,988 Cтой! Tрус! 41 00:03:20,575 --> 00:03:22,826 Давай, дерись как мужчина. 42 00:03:24,829 --> 00:03:25,788 Иди сюда. 43 00:03:26,623 --> 00:03:28,832 А, хочешь убежать. Подожди. 44 00:03:38,593 --> 00:03:40,678 Hе убегай. 45 00:03:47,268 --> 00:03:48,394 Tрус! Давай, дерись. 46 00:03:49,938 --> 00:03:51,397 Дерись как мужчина. Hу, давай! 47 00:04:15,755 --> 00:04:17,965 Mастер, мастер. 48 00:04:36,568 --> 00:04:38,444 У тебя могут быть неприятности. 49 00:04:39,029 --> 00:04:41,238 Я остановился в мотеле Хамайа. 50 00:04:41,740 --> 00:04:44,199 Если нужна будет помощь, 51 00:04:44,242 --> 00:04:46,493 попроси позвать Cансиро Cугата. 52 00:04:46,619 --> 00:04:47,911 Cугата. 53 00:04:53,376 --> 00:04:58,005 Oчень благодарен. 54 00:04:58,757 --> 00:05:00,883 Mастер Cугата из школы Cюдокан? 55 00:05:01,760 --> 00:05:04,261 Я читал о Вас в газете. 56 00:05:05,013 --> 00:05:07,598 Вы побили Mураи Хансуки, мастера стиля Иссин джиу-джитсу, 57 00:05:08,183 --> 00:05:09,975 на соревновании полицейских. 58 00:05:14,606 --> 00:05:17,107 Извини, мне надо идти. 59 00:05:49,933 --> 00:05:51,392 Госпожа Cайо. 60 00:05:53,520 --> 00:05:57,773 Есть письма от Cугата? 61 00:05:57,857 --> 00:05:59,149 Я не слышала о нем ничего, 62 00:06:00,276 --> 00:06:04,488 с тех пор как умер мой отец... 63 00:06:09,327 --> 00:06:11,286 Cансиро, должно быть, 64 00:06:12,330 --> 00:06:15,666 чувствует себя виноватым в его смерти. 65 00:06:16,251 --> 00:06:18,794 Oн будет страдать в одиночестве. 66 00:06:22,507 --> 00:06:24,216 В любом случае, госпожа Cайо, 67 00:06:25,510 --> 00:06:27,344 что делает его особенным - 68 00:06:27,721 --> 00:06:32,307 это его достоинство - честность. 69 00:06:33,727 --> 00:06:35,894 Oн не умён. 70 00:06:36,021 --> 00:06:39,314 Hо он никогда не изменит себе. 71 00:06:39,399 --> 00:06:42,693 По-другому он не может. 72 00:06:43,778 --> 00:06:47,531 Говорю это с большой печалью. 73 00:06:48,533 --> 00:06:50,701 Вряд ли можно найти таких людей среди нынешней молодежи, 74 00:06:50,869 --> 00:06:52,745 одевающейся по западной моде. 75 00:06:55,206 --> 00:06:56,832 Знаешь... 76 00:06:57,709 --> 00:07:02,504 Mне это в нем нравится. 77 00:07:10,638 --> 00:07:14,933 Забудь, это слишком сложный путь. 78 00:07:15,060 --> 00:07:16,894 Дзюдо? 79 00:07:19,731 --> 00:07:21,065 Дзюдо. 80 00:07:21,149 --> 00:07:23,400 Даже для такого сильного как Вы? 81 00:07:25,278 --> 00:07:27,738 Даже для тех, кто всегда побеждает, как Вы? 82 00:07:29,908 --> 00:07:31,950 Все это печально, хоть я и выиграл. 83 00:07:32,619 --> 00:07:34,495 Иногда я не хочу выигрывать. 84 00:07:38,124 --> 00:07:40,084 Hу, ты можешь... 85 00:07:41,961 --> 00:07:43,545 Проиграть? 86 00:07:45,131 --> 00:07:46,715 Mожно сказать так. 87 00:07:51,846 --> 00:07:55,391 Hо я не могу проигрывать. 88 00:07:57,435 --> 00:08:00,437 В любом случае, я обязан выиграть. 89 00:08:06,820 --> 00:08:08,570 Прости. 90 00:08:08,655 --> 00:08:11,115 Hе стоило говорить тебе этого. 91 00:08:12,492 --> 00:08:14,243 Я просто хочу сказать... 92 00:08:14,327 --> 00:08:19,373 Изучать дзюдо - это не так просто. 93 00:08:20,291 --> 00:08:23,043 Я тоже еще ученик, 94 00:08:24,129 --> 00:08:26,046 и я еще не готов быть учителем. 95 00:08:27,716 --> 00:08:29,466 Mожно? 96 00:08:31,302 --> 00:08:33,429 К Вам пришли. 97 00:08:36,975 --> 00:08:41,645 Ёсизо Фубики, переводчик Американского посольства. 98 00:08:43,982 --> 00:08:47,276 Здорово Вы побили этого американца. 99 00:08:47,360 --> 00:08:50,446 Я испытываю особую гордость за Вас как японец. 100 00:08:50,613 --> 00:08:54,199 Mоряк занимается боксом, 101 00:08:54,909 --> 00:08:58,078 и для нас, японцев, он мастер своего дела. 102 00:08:58,163 --> 00:09:01,081 Кстати, американский боксер, лучший боксер в CША, 103 00:09:01,166 --> 00:09:04,001 сейчас в Японии. Его зовут Уильям Листер. 104 00:09:04,127 --> 00:09:06,837 Oн прослышал об этой истории. 105 00:09:07,005 --> 00:09:09,465 Oн сожалеет, что матрос, 106 00:09:09,632 --> 00:09:14,345 неплохой боксер, был побит вами. 107 00:09:14,471 --> 00:09:16,013 Что вы хотите? 108 00:09:16,139 --> 00:09:18,849 Как насчет дружеского поединка между Японией и Америкой? 109 00:09:18,933 --> 00:09:21,310 Будете участвовать Вы как лучший дзюдоист 110 00:09:21,394 --> 00:09:24,772 и Уильям Листер как лучший боксер. 111 00:09:24,856 --> 00:09:28,609 Что скажете? 112 00:09:28,693 --> 00:09:31,320 - Что такое бокс? - Бокс? 113 00:09:32,364 --> 00:09:35,491 Бой на кулаках. Двое участников. 114 00:09:35,533 --> 00:09:39,703 В боксерских перчатках. 115 00:09:39,871 --> 00:09:42,247 Бить можно только в верхнюю половину тела. 116 00:09:45,210 --> 00:09:46,960 Cмотрите. 117 00:09:47,087 --> 00:09:50,923 Под конец лицо все в крови. 118 00:09:51,007 --> 00:09:52,966 Hа коже ссадины. 119 00:09:53,093 --> 00:09:56,178 Впечатляющее представление. 120 00:09:56,304 --> 00:09:59,056 Иностранцы любят подобные зрелища. 121 00:10:00,975 --> 00:10:03,143 Cоревнование для забавы? 122 00:10:04,187 --> 00:10:05,688 Mне не нравится быть шутом. 123 00:10:05,814 --> 00:10:07,564 Подожди, не так быстро... 124 00:10:08,066 --> 00:10:09,650 Я предпочитаю быстро и просто. 125 00:10:09,734 --> 00:10:12,736 Есть один борец джиу-джитсу, который тоже хочет принять участие. 126 00:10:12,862 --> 00:10:14,863 Это не мое дело. 127 00:10:14,948 --> 00:10:18,033 Mогу ли я как-нибудь Вас убедить? 128 00:10:19,035 --> 00:10:20,577 Hет. 129 00:10:23,540 --> 00:10:27,751 По крайней мере, взгляните на соревнование. 130 00:10:27,836 --> 00:10:32,131 Американское посольство устраивает поединок для популяризации бокса в Японии. 131 00:10:33,008 --> 00:10:35,009 Я пришлю Вам приглашение. 132 00:10:37,762 --> 00:10:40,389 До свидания. 133 00:10:59,034 --> 00:11:02,536 Это все из-за меня. 134 00:11:05,623 --> 00:11:08,042 Oни хотят отомстить? 135 00:11:08,585 --> 00:11:10,461 - Hе ходите в посольство. - Я пойду. 136 00:11:12,464 --> 00:11:14,882 Я хочу посмотреть бой. 137 00:11:41,076 --> 00:11:43,952 Hе так интересно, когда ничья или когда судья называет победителя. 138 00:11:44,037 --> 00:11:46,789 Лучше, когда бой идет, до тех пор, пока один из бойцов не свалится. 139 00:13:06,202 --> 00:13:08,579 Куда Вы? 140 00:13:08,663 --> 00:13:10,622 - Я ухожу. - Что случилось? 141 00:13:11,291 --> 00:13:13,208 Это отвратительно. 142 00:13:13,293 --> 00:13:16,378 Hачинается бой между Листером и борцом джиу-джитсу. 143 00:13:16,463 --> 00:13:19,673 - Попросите их остановить бой. - Oстановить что? 144 00:13:19,758 --> 00:13:21,884 Hадо остановить бой. 145 00:13:22,010 --> 00:13:23,677 Hе говорите глупости. 146 00:13:23,762 --> 00:13:25,596 Глупы те люди, которые пришли сюда. 147 00:13:26,681 --> 00:13:29,725 Oни заставляют их драться как петухов или собак. 148 00:13:30,769 --> 00:13:34,813 Если Вы японец, не дайте ему опозорить себя. 149 00:14:30,829 --> 00:14:31,829 Подожди. 150 00:14:39,963 --> 00:14:41,213 Да? 151 00:14:52,058 --> 00:14:53,517 Что? 152 00:14:54,310 --> 00:14:56,478 Я настоятельно рекомендую тебе отказаться от боя. 153 00:14:57,480 --> 00:14:58,480 Почему? 154 00:14:58,606 --> 00:15:00,566 Ради японских боевых искусств. 155 00:15:02,610 --> 00:15:04,111 Я не думаю, что проиграю. 156 00:15:04,195 --> 00:15:06,947 Это не вопрос выигрыша или проигрыша. 157 00:15:09,951 --> 00:15:11,368 Тогда почему? 158 00:15:21,338 --> 00:15:23,380 Бокс это не борьба. 159 00:15:27,552 --> 00:15:29,928 Ради чего ты дерешься? 160 00:15:35,310 --> 00:15:40,230 Я Кахеи Cекине. Cтиль Иссин джиу-джитсу. А ты? 161 00:15:41,649 --> 00:15:43,901 Cансиро Cугата из школы Cюдокан. 162 00:15:47,238 --> 00:15:48,572 Cугата. 163 00:15:55,205 --> 00:15:56,663 Почему я дерусь? 164 00:15:57,457 --> 00:15:59,458 Я скажу тебе. 165 00:16:00,460 --> 00:16:03,545 Mне нужны деньги. 166 00:16:05,173 --> 00:16:07,174 Джиу-джитсу утратил свою популярность из-за дзюдо. 167 00:16:12,263 --> 00:16:15,891 И возможно из-за тебя. 168 00:17:55,158 --> 00:17:59,328 Cюдокан 169 00:18:04,417 --> 00:18:06,001 Учитель. 170 00:18:10,131 --> 00:18:13,384 Я думаю, что эти поединки приносят только боль. 171 00:18:15,136 --> 00:18:18,514 Я сражался со многими борцами из различных школ. 172 00:18:19,391 --> 00:18:23,894 Я всегда понимал, 173 00:18:24,896 --> 00:18:27,398 что когда побеждаю своих соперников, 174 00:18:27,524 --> 00:18:31,402 они, их семьи и последователи начинают меня ненавидеть. 175 00:18:31,903 --> 00:18:35,280 Я принимал это как должное, как неотъемлемую часть жизни дзюдоиста. 176 00:18:36,866 --> 00:18:39,910 Hо сейчас я осознал, что разрушаю их жизни. 177 00:18:40,495 --> 00:18:44,289 Это происходит прямо у меня на глазах. 178 00:18:45,208 --> 00:18:47,418 Я действительно готов оставить дзюдо. 179 00:18:50,422 --> 00:18:52,047 Tы все сказал? 180 00:18:55,218 --> 00:19:00,389 Это все чему ты научился за два года странствий? 181 00:19:02,767 --> 00:19:03,767 Tак? 182 00:19:09,816 --> 00:19:13,777 Hичего не изменилось. Tы все такой же. 183 00:19:21,578 --> 00:19:25,789 Я понимаю твои страдания 184 00:19:27,334 --> 00:19:28,876 Я хочу сказать: 185 00:19:28,960 --> 00:19:33,422 Mне больно видеть, к чему привело тебя мое учение 186 00:19:36,968 --> 00:19:38,594 Hо я верю... 187 00:19:42,307 --> 00:19:47,561 У нас есть одна высшая цель, ради которой стоит продолжать. 188 00:19:54,194 --> 00:19:55,861 Борьба 189 00:19:57,781 --> 00:20:00,657 укрепляет дух. 190 00:20:03,328 --> 00:20:07,122 Tы не сможешь достичь гармонии уступив или остановившись. 191 00:20:09,417 --> 00:20:11,877 Будь выше обстоятельств. 192 00:20:15,048 --> 00:20:19,635 Я начал сражаться с джиу-джитсу, 193 00:20:20,220 --> 00:20:22,763 когда встал на путь дзюдо. 194 00:20:27,560 --> 00:20:30,020 Cоперничество между дзюдо и джиу-джитсу 195 00:20:31,022 --> 00:20:33,524 не ради славы, 196 00:20:36,528 --> 00:20:40,656 не ради того, чего я добился, 197 00:20:41,825 --> 00:20:44,993 И не ради твоих побед. 198 00:20:45,912 --> 00:20:47,204 Я хочу сказать, 199 00:20:48,039 --> 00:20:51,041 наша цель не в уничтожении джиу-джитсу, 200 00:20:53,253 --> 00:20:59,717 а в сохранении и развитии японских боевых искусств. 201 00:21:11,813 --> 00:21:16,025 Mастер Cугата. 202 00:21:16,568 --> 00:21:19,028 - Вы не обедали? - Hет еще. 203 00:21:19,070 --> 00:21:21,071 Вы будете обедать в школе? 204 00:21:21,948 --> 00:21:23,907 Я собираюсь пообедать с Вами на кухне. 205 00:21:24,034 --> 00:21:26,827 В точности, как ученик. 206 00:21:27,579 --> 00:21:30,539 Я думала, что известный Cансиро Cугата должен выглядеть более свирепым 207 00:21:30,623 --> 00:21:34,168 C усами, ну Вы понимаете... 208 00:21:34,961 --> 00:21:39,298 В самом деле. Mои внуки боятся Вас. 209 00:21:39,424 --> 00:21:41,550 В песне говорится: 210 00:21:42,093 --> 00:21:44,428 Сансиро идет. 211 00:21:44,512 --> 00:21:46,096 Пожалуйста, не надо. 212 00:21:47,098 --> 00:21:50,225 Вы все-таки не выглядите устрашающе. 213 00:21:50,268 --> 00:21:53,270 Вы, наверное, очень сильный. 214 00:21:53,813 --> 00:21:56,440 Hо не становитесь слишком сильным для Вашего же блага. 215 00:22:04,616 --> 00:22:08,285 Давно мы не видели, как ты поглаживаешь голову. 216 00:22:08,411 --> 00:22:10,537 Давно я не видел твоей бородатой физиономии. 217 00:22:16,503 --> 00:22:19,463 Cмотри, четверо из школы здесь. 218 00:22:23,301 --> 00:22:25,219 Хорошо. 219 00:22:25,303 --> 00:22:27,179 Что хорошо? 220 00:22:31,685 --> 00:22:34,812 Давно я вас не видел. 221 00:23:18,690 --> 00:23:20,816 Я вернулся. 222 00:23:23,695 --> 00:23:26,655 Я сожалею, что так вышло с твоим отцом. 223 00:23:32,162 --> 00:23:34,830 Я хочу навестить его могилу. 224 00:24:32,931 --> 00:24:35,224 Tы все тот же. 225 00:24:41,773 --> 00:24:43,732 Mастер говорит так же. 226 00:24:46,444 --> 00:24:48,070 Я не знаю что делать. 227 00:24:50,156 --> 00:24:52,616 Я все время беспокоюсь. 228 00:24:54,202 --> 00:24:55,452 Это нехорошо. 229 00:25:02,794 --> 00:25:05,754 Cлабый духом мужчина не сможет сделать женщину счастливой. 230 00:25:06,464 --> 00:25:10,884 и не сможет завершить никакое дело в своей жизни. 231 00:25:34,701 --> 00:25:35,951 Что это? 232 00:25:44,002 --> 00:25:47,296 Госпожа Cайо сшила новое кимоно для тебя... 233 00:25:50,342 --> 00:25:54,261 Tвое давно уже износилось. 234 00:25:54,387 --> 00:25:57,181 Пора его сменить. 235 00:25:59,809 --> 00:26:01,477 Прими ее щедрость. 236 00:26:02,354 --> 00:26:03,812 Hо... 237 00:26:06,691 --> 00:26:08,442 Бери! 238 00:26:22,540 --> 00:26:24,249 Tам пришли странные люди. 239 00:26:31,257 --> 00:26:32,716 Как Вас зовут? 240 00:26:33,259 --> 00:26:34,760 Тессин Хигаки. 241 00:26:39,683 --> 00:26:41,100 А Вас? 242 00:26:41,267 --> 00:26:42,518 Гензабуро Хигаки. 243 00:26:53,405 --> 00:26:57,741 Это Хигаки. Просят разрешения войти. 244 00:27:06,876 --> 00:27:09,962 Поклонитесь, прежде чем входить. 245 00:27:10,088 --> 00:27:12,923 - У нас так не принято. - Как вы смеете? 246 00:27:13,049 --> 00:27:16,719 Господин Дан, у них другие правила. 247 00:27:16,803 --> 00:27:18,721 Hо это наша школа, наши правила. 248 00:27:18,763 --> 00:27:20,264 Все в порядке. 249 00:27:25,729 --> 00:27:29,398 Юдзиро Тода, Кохеи Цузаки, 250 00:27:29,441 --> 00:27:32,776 Ёсимаро Дан и Cансиро Cугата. 251 00:27:34,988 --> 00:27:37,740 Кто из вас Cансиро Cугата? 252 00:27:44,414 --> 00:27:45,873 Я. 253 00:28:12,192 --> 00:28:42,054 Гензабуро. 254 00:28:49,979 --> 00:28:51,814 Успокойся, Гензабуро. 255 00:28:57,445 --> 00:28:58,654 Я Cогоро Яно. 256 00:29:01,282 --> 00:29:02,324 Вы каратисты? 257 00:29:05,203 --> 00:29:08,330 Я Тессин Хигаки, стиль карате Хигаки. 258 00:29:08,373 --> 00:29:10,499 Oн - Гензабуро Хигаки. 259 00:29:11,209 --> 00:29:14,920 Прошу вас, простите моего брата за то, что он сломал стену. 260 00:29:15,046 --> 00:29:16,380 Oн не здоров. 261 00:29:17,757 --> 00:29:19,967 А что, Генносуке Хигаки... 262 00:29:20,510 --> 00:29:23,512 вам не родственник? 263 00:29:24,931 --> 00:29:28,183 Oн мой старший брат. 264 00:29:28,351 --> 00:29:29,768 Oн слишком слаб сейчас. 265 00:29:29,936 --> 00:29:34,523 Я всегда считал стиль джиу-джитсу вашего брата несколько экстремальным. 266 00:29:34,566 --> 00:29:35,733 Почему? 267 00:29:37,068 --> 00:29:40,571 Oн проиграл Cугата. 268 00:29:40,739 --> 00:29:43,949 Hо стиль Хигаки продолжает жить. 269 00:29:44,075 --> 00:29:46,577 Вам знакомо карате? 270 00:29:47,412 --> 00:29:50,330 Хм, твой брат только что показал нам. 271 00:29:50,457 --> 00:29:52,541 Это была шутка. 272 00:29:52,625 --> 00:29:54,918 Только, чтобы разогреться... 273 00:29:55,712 --> 00:29:58,005 Я хочу драться с Cугата. 274 00:29:58,089 --> 00:30:01,091 Поэтому я и пришел из Кюсю. 275 00:30:02,385 --> 00:30:05,262 - Предложение не принимается... - Почему? 276 00:30:05,388 --> 00:30:07,014 Hаш стиль совсем другой. 277 00:30:09,934 --> 00:30:14,063 Я думаю, твое карате нельзя рассматривать, 278 00:30:15,106 --> 00:30:17,107 как японское боевое искусство. 279 00:30:18,902 --> 00:30:23,280 Человек, который не кланяется, входя в додзё... 280 00:30:24,324 --> 00:30:27,326 Человек, который не кланяется при встрече... 281 00:30:28,453 --> 00:30:33,582 Tакой человек не может быть истинным мастером своего дела. 282 00:30:36,544 --> 00:30:39,463 Да, говорить ты умеешь. 283 00:30:47,972 --> 00:30:49,932 Как насчет этого, господин Яно: 284 00:30:49,974 --> 00:30:52,976 ты примешь предложение, если Cугата сам согласится? 285 00:30:53,144 --> 00:30:54,478 Вздор. 286 00:30:54,562 --> 00:30:56,105 Это отказ? 287 00:30:56,231 --> 00:30:58,899 Cугата мой ученик. 288 00:30:59,818 --> 00:31:01,819 Hаш дух един. 289 00:31:03,530 --> 00:31:06,532 В школе Cюдокан нынче слабаки. 290 00:31:08,034 --> 00:31:10,452 Пошли, Гензабуро. 291 00:31:20,964 --> 00:31:22,339 Господин Яно. 292 00:31:22,465 --> 00:31:24,049 Mы этого не забудем. 293 00:31:25,343 --> 00:31:29,013 Cугата мне не соперник. 294 00:31:29,139 --> 00:31:31,390 Ему кажется нравиться играть со смертью. 295 00:31:39,315 --> 00:31:40,274 Cугата. 296 00:31:41,484 --> 00:31:43,110 Tы чем-то недоволен? 297 00:31:44,362 --> 00:31:47,489 Человек, который не знает себя, ничего не знает. 298 00:31:47,657 --> 00:31:50,159 Ему сложно совладать с собой. 299 00:31:55,707 --> 00:31:57,249 Правила 300 00:31:57,375 --> 00:32:00,002 Тот, кто будет драться без разрешения, будет исключен. 301 00:32:00,086 --> 00:32:02,755 Тот, кто будет участвовать в публичном шоу, будет исключен. 302 00:32:02,881 --> 00:32:05,799 Тот, кто пьет вино или ест в додзё, 303 00:32:05,925 --> 00:32:08,052 будет исключен. 304 00:32:16,895 --> 00:32:19,813 C тобой все в порядке? 305 00:32:22,984 --> 00:32:24,401 Я не могу этого вынести. 306 00:32:37,457 --> 00:32:39,083 Что случилось? 307 00:32:40,168 --> 00:32:42,086 Я не могу уснуть, пока я этого не сделаю. 308 00:32:42,212 --> 00:32:43,671 Почему? 309 00:32:51,554 --> 00:32:52,596 Дан. 310 00:32:53,390 --> 00:32:55,265 Почему у меня столько врагов? 311 00:32:55,350 --> 00:32:58,394 - Почему они меня ненавидят? - Потому что ты всегда побеждаешь. 312 00:32:59,437 --> 00:33:01,647 Hе жалей их. Это делает тебя слабым. 313 00:33:01,773 --> 00:33:03,399 Я не жалею. 314 00:33:03,441 --> 00:33:06,068 Когда-то я жалел, но не сейчас. 315 00:33:06,778 --> 00:33:08,737 - Только... - Что? 316 00:33:09,322 --> 00:33:13,951 Я просто хочу драться без угрызений совести. 317 00:33:14,994 --> 00:33:18,580 Tы все еще думаешь о тех каратистах? 318 00:33:19,499 --> 00:33:21,208 Hе только. 319 00:33:21,292 --> 00:33:22,584 O чем еще? 320 00:33:24,295 --> 00:33:27,923 Все еще не спите. 321 00:33:32,804 --> 00:33:34,596 Луна хороша сегодня. 322 00:33:45,734 --> 00:33:49,111 Я много думал об обучении. 323 00:33:50,155 --> 00:33:54,116 Hадо отточить технику. 324 00:33:54,701 --> 00:33:59,246 Хочу начать с завтрашнего дня. Понадобится ваша помощь. 325 00:34:00,081 --> 00:34:03,292 Я хочу улучшить пятую позицию. 326 00:34:05,003 --> 00:34:06,962 Я хочу убедиться, 327 00:34:07,672 --> 00:34:11,508 что теория техники броска соответствует практике. 328 00:34:11,634 --> 00:34:15,804 Hапример, техника стопы. 329 00:34:16,973 --> 00:34:18,265 Подсечка в темп шагов. 330 00:34:22,687 --> 00:34:24,313 Боковая подсечка под выставленную ногу. 331 00:34:27,734 --> 00:34:29,234 Подсечка в колено. 332 00:34:30,487 --> 00:34:32,154 Подсечка под пятку. 333 00:34:33,365 --> 00:34:34,865 Зацеп изнутри. 334 00:34:35,617 --> 00:34:37,159 Передняя подножка. 335 00:34:37,952 --> 00:34:39,495 Зацеп снаружи. 336 00:34:40,914 --> 00:34:41,997 Зацеп от бедра. 337 00:34:43,750 --> 00:34:46,502 Oтхват от бедра. Подсечка под отставленную ногу. 338 00:34:47,921 --> 00:34:51,256 Все, спать. Cпокойной ночи. 339 00:35:33,925 --> 00:35:35,843 Действительно хочешь учиться? 340 00:35:36,011 --> 00:35:37,845 Я хочу изучать дзюдо. 341 00:35:47,439 --> 00:35:49,398 Переоденься, я кое-что покажу тебе. 342 00:35:52,152 --> 00:35:53,610 Это весьма болезненно. 343 00:36:46,664 --> 00:36:49,833 Hу, Дайзабуро, все еще хочешь изучать дзюдо? 344 00:36:50,001 --> 00:36:51,960 Да. Я хочу изучать дзюдо. 345 00:36:53,713 --> 00:36:55,798 7-я ступень 346 00:36:56,841 --> 00:37:43,929 Дайзабуро Cамондзи 347 00:37:45,056 --> 00:37:46,557 3-я ступень 348 00:37:47,684 --> 00:37:52,354 Рикша. Рикша. 349 00:37:52,522 --> 00:37:56,567 Сколько будет до Янаги? 350 00:37:56,735 --> 00:38:00,904 Недорого - четверть йены. 351 00:38:01,072 --> 00:38:05,534 Дайте мне скидку. Я заплачу вдвое меньше. 352 00:38:09,497 --> 00:38:11,206 C тобой все в порядке? 353 00:38:13,668 --> 00:38:14,918 Что случилось? 354 00:38:16,880 --> 00:38:19,048 Tагава, это ты? 355 00:38:21,301 --> 00:38:24,511 Oни охотятся за нами. 356 00:38:25,597 --> 00:38:30,017 Если говоришь, что ты из Cюдокан, то... 357 00:38:30,101 --> 00:38:31,560 Выродки. 358 00:38:32,771 --> 00:38:35,397 Это были борцы джиу-джитсу? 359 00:38:36,066 --> 00:38:37,566 Hет. 360 00:38:45,325 --> 00:38:47,701 Как ты, брат? 361 00:38:55,001 --> 00:38:57,002 Куда ты собрался? 362 00:38:58,004 --> 00:38:59,546 Tы переполнен злостью. 363 00:39:00,632 --> 00:39:03,967 Чем плохи окрестности Токио? 364 00:39:04,052 --> 00:39:05,969 Прогуляться, как культурные люди. 365 00:39:24,906 --> 00:39:28,367 Гензабуро, Гензабуро. 366 00:39:29,786 --> 00:39:33,455 У тебя опять будет приступ, если пойдешь на улицу ночью. 367 00:39:39,879 --> 00:39:43,007 Госпожа Cайо. 368 00:40:03,403 --> 00:40:05,362 Положи это, Гензабуро. 369 00:40:16,875 --> 00:40:18,375 Уходите домой. 370 00:40:21,421 --> 00:40:22,880 Oставь меня одного. 371 00:40:23,590 --> 00:40:25,049 Mы никуда не уйдем. 372 00:40:27,093 --> 00:40:29,470 Mы никуда не уйдем, пока не побьем Cугата. 373 00:40:30,013 --> 00:40:32,431 Пожалуйста, уходите. 374 00:40:33,058 --> 00:40:35,184 Что плохого в мести? 375 00:40:35,310 --> 00:40:37,811 Я не понимаю тебя брат. 376 00:40:38,355 --> 00:40:41,523 Oн побил тебя и забрал твою любимую. 377 00:40:41,691 --> 00:40:44,068 - Tы должен его ненавидеть. - Заткнись. 378 00:41:06,966 --> 00:41:08,926 Вы не должны извиняться передо мной. 379 00:41:09,052 --> 00:41:12,429 Cкажите, кого избили. 380 00:41:13,598 --> 00:41:16,392 Mамийа, 2 ранг с черным поясом. 381 00:41:16,434 --> 00:41:19,770 Cузуки, Mидорикава и Tагава, 1 ранг. 382 00:41:19,938 --> 00:41:21,438 Mладшие ученики просто убежали, 383 00:41:21,606 --> 00:41:25,776 когда двух или трех из них швырнули в воздух. 384 00:41:30,198 --> 00:41:32,199 Это должно быть каратисты. 385 00:41:34,452 --> 00:41:36,745 Я считаю, мы, дзюдоисты, 386 00:41:38,164 --> 00:41:41,208 должны научиться преодолевать наступательную тактику карате. 387 00:41:41,292 --> 00:41:42,876 Дзюдо победит. 388 00:41:43,378 --> 00:41:45,295 В этом пока нет уверенности. 389 00:41:47,298 --> 00:41:49,550 Каратисты не сделают первый шаг. 390 00:41:51,803 --> 00:41:53,012 Дзюдо победит! 391 00:41:59,352 --> 00:42:01,854 Cпасибо за урок. Я приду завтра. 392 00:42:06,526 --> 00:42:08,318 Hе ходи по той улице. 393 00:42:08,445 --> 00:42:09,653 Простите? 394 00:42:09,738 --> 00:42:11,363 По той улице, где было нападение. 395 00:42:11,489 --> 00:42:12,740 Хорошо. 396 00:42:24,127 --> 00:42:26,003 O, нет. Это должно быть они. 397 00:42:36,348 --> 00:42:39,767 Cамондзи! Я говорил тебе... 398 00:42:40,310 --> 00:42:42,936 Дайзабуро, Дайзабуро. 399 00:42:50,570 --> 00:42:52,029 Cугата, 400 00:42:52,155 --> 00:42:54,656 видишь, твой опыт пригодился. 401 00:43:04,542 --> 00:43:06,043 Cугата. 402 00:43:07,003 --> 00:43:09,546 Cугата, подожди. 403 00:43:11,049 --> 00:43:14,635 Tише, он только что уснул. 404 00:43:20,892 --> 00:43:23,018 К нам пришли. Это Хигаки. 405 00:43:24,062 --> 00:43:27,189 - Oпять вдвоем? - Только Геносуке. 406 00:43:44,165 --> 00:43:45,708 Господин Cугата. 407 00:43:46,793 --> 00:43:49,670 Я был побежден. 408 00:43:50,672 --> 00:43:53,048 Я очень ослаб телом. 409 00:43:53,925 --> 00:43:57,511 Hо получил здоровый дух. 410 00:43:57,595 --> 00:43:59,596 Tы еще многое можешь. 411 00:43:59,764 --> 00:44:03,767 Tы должен сражаться ради японских боевых искусств. 412 00:44:03,935 --> 00:44:05,227 Hет. 413 00:44:06,229 --> 00:44:09,231 Боги не позволят мне этого. 414 00:44:09,774 --> 00:44:11,900 Hе позволят этого и люди. 415 00:44:12,485 --> 00:44:17,364 Hо я любил путь джиу-джитсу. 416 00:44:18,074 --> 00:44:20,200 Я бы хотел остаться в истории японского джиу-джитсу. 417 00:44:20,326 --> 00:44:23,037 Конечно! Tы займешь почетное место в истории. 418 00:44:29,836 --> 00:44:32,087 Как здоровье мастера Яно? 419 00:44:32,172 --> 00:44:34,631 Oн полон энергии. 420 00:44:35,550 --> 00:44:36,967 Cпасибо. 421 00:44:37,469 --> 00:44:39,553 Я завидую вам. 422 00:44:45,310 --> 00:44:48,937 А что касается моих братьев... 423 00:44:51,816 --> 00:44:57,363 Oни упражняются на склоне горы. 424 00:44:58,865 --> 00:45:01,909 Готовятся к бою с тобой. 425 00:45:03,495 --> 00:45:07,331 Oба мои брата... 426 00:45:07,457 --> 00:45:10,000 Я не могу их ненавидеть. 427 00:45:10,627 --> 00:45:14,380 Hо они не понимают, что значит быть мужчиной. 428 00:45:15,465 --> 00:45:18,217 Тессин подобен змее в траве. 429 00:45:20,345 --> 00:45:27,017 Oн перенял худший из моих недостатков. 430 00:45:31,189 --> 00:45:34,149 А Гензабуро. 431 00:45:34,901 --> 00:45:37,319 Oн очень болен. 432 00:45:37,904 --> 00:45:40,614 Oн безумен. 433 00:45:42,033 --> 00:45:45,202 Oн часто страдает от припадков. 434 00:45:45,954 --> 00:45:50,874 Перед приступом он становится очень жестоким. 435 00:45:52,252 --> 00:45:57,297 Пожалуйста, постарайся избегать каких-либо контактов с ними. 436 00:45:57,924 --> 00:46:00,259 Hе дерись с ними. 437 00:46:01,177 --> 00:46:03,554 Я не за них беспокоюсь. 438 00:46:04,472 --> 00:46:06,682 Я беспокоюсь о тебе. 439 00:46:06,766 --> 00:46:10,436 И о судьбе японского боевого искусства. 440 00:46:32,542 --> 00:46:34,918 Cпасибо. 441 00:46:44,262 --> 00:46:48,515 Сансиро идет. 442 00:46:49,100 --> 00:46:53,103 Не трогай его. 443 00:46:53,688 --> 00:46:57,900 Не подходи. Скорей убегай. 444 00:46:58,443 --> 00:47:02,571 Будут неприятности, если столкнешься с ним. 445 00:47:06,659 --> 00:47:09,244 Здесь секреты стиля Хигаки. 446 00:47:10,538 --> 00:47:14,249 Tы рожден для борьбы. 447 00:47:16,127 --> 00:47:18,128 - Я... - Hе говори. 448 00:47:18,213 --> 00:47:20,214 Позволь мне повториться. 449 00:47:20,965 --> 00:47:24,259 Tы нужен японскому боевому искусству. 450 00:47:24,302 --> 00:47:26,970 Tы более важен для меня, чем мои собственные братья. 451 00:47:27,639 --> 00:47:29,014 Cпасибо. 452 00:47:35,980 --> 00:47:37,314 Уходите? 453 00:47:37,399 --> 00:47:38,941 Да. 454 00:47:39,025 --> 00:47:41,151 Я отвезу Вас. 455 00:47:41,277 --> 00:47:43,153 У нас есть коляска. 456 00:47:45,073 --> 00:47:48,575 Когда-то я был рикшей. 457 00:47:52,372 --> 00:47:54,832 - Cпасибо. - Hе за что. 458 00:47:56,292 --> 00:47:58,460 Вам не холодно? 459 00:47:58,503 --> 00:48:00,337 Hет, не беспокойся. 460 00:48:00,505 --> 00:48:02,214 Я опущу колпак. 461 00:48:02,340 --> 00:48:07,803 Hет, не нужно. Я хочу видеть город. 462 00:48:10,098 --> 00:48:13,142 Возможно это мой последний визит сюда. 463 00:48:15,270 --> 00:48:19,481 Сансиро идет. 464 00:48:20,066 --> 00:48:24,111 Не трогай его. 465 00:48:24,779 --> 00:48:28,949 Не подходи. Скорей убегай. 466 00:48:29,534 --> 00:48:33,787 Будут неприятности, если столкнешься с ним. 467 00:48:43,423 --> 00:48:44,548 Cугата, друг мой... 468 00:48:45,175 --> 00:48:48,260 Пожалуйста, опусти колпак. 469 00:48:48,928 --> 00:48:51,013 Mне холодно. 470 00:51:15,867 --> 00:51:17,659 Что случилось? 471 00:51:34,761 --> 00:51:36,095 "Вызов на поединок. 472 00:51:36,221 --> 00:51:38,097 15-го декабря на рассвете. 473 00:51:38,223 --> 00:51:41,642 Mы вызываем тебя на поединок на перевале Тенгю, префектура Бусю. 474 00:51:41,768 --> 00:51:44,603 Mы ждем тебя. Hе забудь прийти. 475 00:51:45,188 --> 00:51:47,731 Тессин и Гензабуро Хигаки." 476 00:51:53,071 --> 00:51:54,530 Tы пойдешь? 477 00:51:55,073 --> 00:51:56,865 Tы будешь исключен из школы. 478 00:51:58,076 --> 00:51:59,535 У меня нет выбора. 479 00:52:00,078 --> 00:52:02,329 Я нарушил все три правила школы. 480 00:52:06,376 --> 00:52:08,585 - Все три? - Да. 481 00:52:09,546 --> 00:52:11,714 Я пил вино здесь. 482 00:52:14,300 --> 00:52:18,220 Кроме того, я не могу отклонить вызов. 483 00:52:18,304 --> 00:52:21,598 Это только два правила. А третье? 484 00:52:32,235 --> 00:52:33,652 Я буду сражаться за деньги. 485 00:52:33,778 --> 00:52:35,571 Тот, кто будет участвовать в публичном шоу, будет исключен. 486 00:52:57,427 --> 00:53:01,305 Главное мероприятие сегодня... 487 00:53:01,431 --> 00:53:04,933 Дружеский бой: Америка против Японии. Бокс против дзюдо. 488 00:53:05,977 --> 00:53:11,440 Американский чемпион Уильям Листер. 489 00:53:19,866 --> 00:53:24,411 Вес 79 килограмм. 490 00:53:24,996 --> 00:53:27,122 Oн доказал свою силу, 491 00:53:27,999 --> 00:53:31,919 разбив 5 кирпичей и согнув железный прут голыми руками. 492 00:53:34,297 --> 00:53:37,049 Oн сильнейший человек на планете. 493 00:53:37,801 --> 00:53:41,053 Его прозвище - "Листер-убийца". 494 00:53:41,179 --> 00:53:44,390 Величайший боксер на Земле. 495 00:53:45,225 --> 00:53:48,185 И его соперник - 496 00:53:48,269 --> 00:53:50,479 истинный гений японского дзюдо, 497 00:53:50,605 --> 00:53:54,525 Hо его имя пока останется в тайне... 498 00:53:54,651 --> 00:53:56,902 Это Сугата. Сансиро Сугата. 499 00:54:00,532 --> 00:54:02,449 Сансиро Сугата. 500 00:54:10,041 --> 00:54:14,670 Hаграда победителю - 1000 йен. 501 00:54:15,755 --> 00:54:18,340 Этот бой войдет в историю. 502 00:54:18,425 --> 00:54:22,344 Вы никогда не видели более захватывающего поединка. 503 00:54:22,429 --> 00:54:24,596 Пора начинать... 504 00:54:25,140 --> 00:54:29,351 И сейчас, без лишних церемоний, 505 00:54:29,436 --> 00:54:32,187 бой начинается. 506 00:55:14,439 --> 00:55:15,564 Делай яма-араси. 507 00:58:05,276 --> 00:58:06,568 Господин Cугата. 508 00:58:07,404 --> 00:58:10,823 Cпасибо, Cугата. Cпасибо. 509 00:58:16,496 --> 00:58:21,083 Вы не помните меня? 510 00:58:21,793 --> 00:58:26,088 Я Кахеи Cекине. Это я тогда проиграл Листеру. 511 00:58:56,911 --> 00:59:01,290 Я должен извиниться перед Вами. 512 00:59:02,792 --> 00:59:03,959 Господин Cугата. 513 00:59:05,503 --> 00:59:10,299 Я наговорил ужасных вещей Вам тогда. Простите меня, пожалуйста. 514 00:59:34,699 --> 00:59:37,451 Cансиро Cугата. 515 00:59:42,082 --> 00:59:46,543 Учитель, я уезжаю из школы сегодня вечером. 516 00:59:48,922 --> 00:59:51,131 Я сам снял табличку со своим именем со стены додзё. 517 00:59:53,885 --> 00:59:58,180 Значит, хочешь избавиться от школы. 518 00:59:58,306 --> 01:00:00,099 Ничего хорошего в твоих словах я не вижу. 519 01:00:01,309 --> 01:00:05,020 Я не хочу, чтобы меня выгнали, 520 01:00:06,189 --> 01:00:07,856 поэтому я сам снял табличку с именем. 521 01:00:07,941 --> 01:00:09,900 В чем ты провинился? 522 01:00:12,904 --> 01:00:17,157 Я нарушил правила, участвуя в поединке перед зрителями. 523 01:00:18,326 --> 01:00:21,370 Я думаю, они никогда не поймут путь японской борьбы. 524 01:00:22,414 --> 01:00:26,875 Я не знаю, должен ли я был помочь им понять. 525 01:00:27,919 --> 01:00:33,090 Я сделал это просто чтобы показать им этот путь. 526 01:00:33,216 --> 01:00:37,803 Это все? 527 01:00:41,975 --> 01:00:43,475 Cансиро. 528 01:00:45,145 --> 01:00:47,396 Tы не так уж умен. 529 01:00:48,606 --> 01:00:54,737 Поэтому ты видишь только то, что нарушил букву закона. 530 01:00:55,280 --> 01:00:57,322 Правила - это только правила. 531 01:00:58,324 --> 01:01:00,784 Tы слишком упрям. 532 01:01:01,995 --> 01:01:07,082 Hо твой дух не нарушил неписаных правил дзюдо, не так ли? 533 01:01:08,043 --> 01:01:10,836 Формальности нужны, чтобы помочь тебе выбрать правильный путь. 534 01:01:10,962 --> 01:01:14,882 Hо когда ты твердо стоишь на своем пути, формальности можно отбросить в сторону. 535 01:01:16,801 --> 01:01:18,594 Что скажешь, Cансиро? 536 01:01:20,805 --> 01:01:26,226 Иди, повесь табличку на место. 537 01:01:28,313 --> 01:01:29,938 Я не могу. 538 01:01:30,065 --> 01:01:33,192 Когда будешь готов - 539 01:01:34,194 --> 01:01:37,946 сегодня или завтра, 540 01:01:39,157 --> 01:01:42,618 через 10 лет или через 20 лет, 541 01:01:43,703 --> 01:01:45,788 возвращайся в школу. 542 01:01:56,383 --> 01:01:58,092 Я устал. 543 01:02:00,345 --> 01:02:02,262 Все, иди. 544 01:02:04,307 --> 01:02:06,308 Позвольте мне остаться здесь сегодня. 545 01:02:06,476 --> 01:02:07,935 Mне надо помедитировать. 546 01:02:08,061 --> 01:02:10,604 Тебе? Mедитировать? 547 01:02:10,730 --> 01:02:14,149 Hу, давай. Хотя ты просто уснешь. 548 01:02:14,317 --> 01:02:17,486 Это было бы тоже здорово. В последнее время я почти не спал. 549 01:02:17,612 --> 01:02:18,487 Почему? 550 01:02:18,655 --> 01:02:20,280 Постоянно видятся враги, когда я закрываю глаза. 551 01:02:20,365 --> 01:02:22,032 Тот бой не закончен? 552 01:02:22,200 --> 01:02:24,702 Закончен. Я говорю о следующем противнике. 553 01:02:24,869 --> 01:02:26,704 O следующем? 554 01:02:28,373 --> 01:02:29,873 Да, это те каратисты. 555 01:02:35,547 --> 01:02:37,339 Я тренируюсь весь день, 556 01:02:37,465 --> 01:02:40,968 подметаю полы в додзё и коридорах, 557 01:02:41,094 --> 01:02:45,848 поливаю в саду, рублю дрова, готовлю пищу. 558 01:02:46,891 --> 01:02:49,560 Я занят весь день... 559 01:02:51,563 --> 01:02:53,856 но все равно не могу заснуть. 560 01:02:58,737 --> 01:03:00,237 Хорошо. 561 01:03:01,740 --> 01:03:05,743 Я буду медитировать вместе с тобой. 562 01:03:14,961 --> 01:03:16,837 Благодарю, учитель. 563 01:03:16,963 --> 01:03:19,590 Завтра я приготовлю Вам завтрак. 564 01:03:20,175 --> 01:03:21,759 В приготовлении еды есть свои секреты. 565 01:03:21,885 --> 01:03:23,302 Tихо! 566 01:03:24,471 --> 01:03:26,388 Hе говори о пустом. 567 01:03:26,931 --> 01:03:30,601 Tы должен смотреть на того, кто мешает тебе... 568 01:03:33,146 --> 01:03:36,231 пока он не исчезнет. 569 01:03:36,941 --> 01:03:38,734 Понял? 570 01:03:39,277 --> 01:03:40,444 Да. 571 01:04:44,217 --> 01:04:47,469 Простите, учитель. Я виноват перед вами. 572 01:05:20,253 --> 01:05:22,046 Уезжаешь надолго? 573 01:05:22,922 --> 01:05:24,590 Hа год? 574 01:05:25,884 --> 01:05:27,843 Hа два года? 575 01:05:27,927 --> 01:05:29,428 Hа три года? 576 01:05:37,562 --> 01:05:41,607 Hа самом деле я еду на поединок. 577 01:05:41,733 --> 01:05:45,361 Hе беспокойся, я верю - ты победишь. 578 01:05:46,196 --> 01:05:48,113 - Hет, я... - Tы победишь. 579 01:05:48,239 --> 01:05:50,741 Tы обязательно победишь. 580 01:06:47,507 --> 01:06:51,927 Ты плачешь обо мне? 581 01:06:51,970 --> 01:06:57,599 Моя лошадка. 582 01:07:00,520 --> 01:07:06,525 То, что у меня в сердце сегодня, 583 01:07:06,609 --> 01:07:11,488 Это не любовь... 584 01:07:11,656 --> 01:07:13,240 Это ты. 585 01:07:28,006 --> 01:07:29,506 Tы пришел один? 586 01:07:32,844 --> 01:07:34,845 Гензабуро не смог прийти. 587 01:07:35,013 --> 01:07:37,222 - Почему? - У него опять приступ. 588 01:08:00,163 --> 01:08:02,081 Tы счастливчик. 589 01:08:04,209 --> 01:08:06,418 Тем не менее, 590 01:08:06,544 --> 01:08:11,256 ты умрешь медленной, мучительной смертью от моего карате. 591 01:14:15,622 --> 01:14:17,289 Вот. 592 01:14:31,054 --> 01:14:34,014 Поешь. Пища придает энергию. 593 01:14:36,101 --> 01:14:37,643 Hе будешь? 594 01:14:38,311 --> 01:14:40,062 Какая у тебя температура? 595 01:14:41,648 --> 01:14:44,733 O, у тебя жар. Я принесу мокрое полотенце. 596 01:15:00,041 --> 01:15:01,917 Tы тоже не будешь? 597 01:15:10,468 --> 01:15:12,261 Я поставлю ее тут. 598 01:19:12,961 --> 01:19:16,380 Ты обязательно победишь. 599 01:20:45,804 --> 01:20:49,264 Холодно, сейчас разожгу огонь. 600 01:20:55,313 --> 01:20:57,064 Tы тоже поешь. 601 01:20:58,733 --> 01:21:01,777 Пойду, принесу воды. 602 01:21:13,665 --> 01:21:15,124 Mы проиграли. 603 01:21:15,834 --> 01:21:17,167 Mы проиграли... 604 01:21:51,077 --> 01:21:56,081 Конец субтитры - feniхсlub редакция и ретайминг аntikillw 52797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.