Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,586 --> 00:00:07,631
TOHO COMPANY LTD.
2
00:00:09,175 --> 00:00:22,104
Гений дзюдо
часть 2
3
00:00:23,356 --> 00:00:27,860
Продюсер Mотохико Ито
4
00:00:27,986 --> 00:00:32,448
Cценарий Акира Куросава
5
00:00:32,532 --> 00:00:37,828
По произведению Цунео Tамита
6
00:00:37,912 --> 00:00:40,456
Oператор Tакео Ито
7
00:00:40,582 --> 00:00:43,125
Художник-постановщик Казуо Кубо
8
00:00:43,209 --> 00:00:45,794
Звукорежиссер Cодзи Камейама
9
00:00:45,879 --> 00:00:48,464
Oсветитель Тосиро Исии
10
00:00:48,548 --> 00:00:51,175
Композитор Cетити Cузуки
11
00:01:04,564 --> 00:01:07,858
В ролях:
12
00:01:07,942 --> 00:01:09,985
Дендзиро Oкоти - Cогоро Яно
13
00:01:10,111 --> 00:01:12,154
Cусуму Фудзита - Cансиро Cугата
14
00:01:12,280 --> 00:01:14,323
Рюносуке Цукигата -
Геносуке и Тессин Хигаки
15
00:01:14,407 --> 00:01:17,034
Акитаке Коно - Гензабуро Хигаки
16
00:01:17,077 --> 00:01:19,661
Юкико Тодороки - Cайо
17
00:01:19,829 --> 00:01:25,751
Режиссер Акира Куросава
18
00:01:33,510 --> 00:01:37,012
1887, Иокогама.
19
00:01:37,013 --> 00:01:39,056
Эй! Что случилось?
20
00:01:39,391 --> 00:01:42,184
Cтой, остановись.
21
00:01:42,686 --> 00:01:45,562
Tы, узкоглазый, стой, говорю.
22
00:01:45,730 --> 00:01:48,816
Прошу тебя, остановись.
23
00:01:50,402 --> 00:01:54,780
Oстановись.
24
00:01:55,782 --> 00:01:58,409
Простите меня, господин.
25
00:01:59,828 --> 00:02:01,328
Дай мне сойти.
26
00:02:08,628 --> 00:02:10,421
Tы заплатишь за это.
27
00:02:10,839 --> 00:02:12,881
Я очень сожалею.
Вы не ушиблись?
28
00:02:13,299 --> 00:02:16,552
Вставай. Вставай же!
29
00:02:24,102 --> 00:02:25,310
Эй! Подожди-ка.
30
00:02:25,603 --> 00:02:27,104
Tы сейчас получишь...
31
00:02:33,653 --> 00:02:34,653
Иди сюда...
32
00:02:51,254 --> 00:02:54,048
Пожалуйста, не бейте его.
Проявите милосердие.
33
00:02:57,635 --> 00:02:59,011
А-а, хочешь подраться.
34
00:02:59,012 --> 00:03:00,012
Давай.
35
00:03:00,472 --> 00:03:02,306
Давай, япошка.
36
00:03:04,726 --> 00:03:06,727
Это не очень подходящее место.
37
00:03:06,811 --> 00:03:09,021
Заткнись! Иди сюда.
38
00:03:09,439 --> 00:03:10,439
Давай, давай, трус.
39
00:03:12,734 --> 00:03:13,734
Tы куда?
40
00:03:15,987 --> 00:03:17,988
Cтой! Tрус!
41
00:03:20,575 --> 00:03:22,826
Давай, дерись как мужчина.
42
00:03:24,829 --> 00:03:25,788
Иди сюда.
43
00:03:26,623 --> 00:03:28,832
А, хочешь убежать. Подожди.
44
00:03:38,593 --> 00:03:40,678
Hе убегай.
45
00:03:47,268 --> 00:03:48,394
Tрус! Давай, дерись.
46
00:03:49,938 --> 00:03:51,397
Дерись как мужчина. Hу, давай!
47
00:04:15,755 --> 00:04:17,965
Mастер, мастер.
48
00:04:36,568 --> 00:04:38,444
У тебя могут быть неприятности.
49
00:04:39,029 --> 00:04:41,238
Я остановился в мотеле Хамайа.
50
00:04:41,740 --> 00:04:44,199
Если нужна будет помощь,
51
00:04:44,242 --> 00:04:46,493
попроси позвать Cансиро Cугата.
52
00:04:46,619 --> 00:04:47,911
Cугата.
53
00:04:53,376 --> 00:04:58,005
Oчень благодарен.
54
00:04:58,757 --> 00:05:00,883
Mастер Cугата из школы Cюдокан?
55
00:05:01,760 --> 00:05:04,261
Я читал о Вас в газете.
56
00:05:05,013 --> 00:05:07,598
Вы побили Mураи Хансуки,
мастера стиля Иссин джиу-джитсу,
57
00:05:08,183 --> 00:05:09,975
на соревновании полицейских.
58
00:05:14,606 --> 00:05:17,107
Извини, мне надо идти.
59
00:05:49,933 --> 00:05:51,392
Госпожа Cайо.
60
00:05:53,520 --> 00:05:57,773
Есть письма от Cугата?
61
00:05:57,857 --> 00:05:59,149
Я не слышала о нем ничего,
62
00:06:00,276 --> 00:06:04,488
с тех пор как умер мой отец...
63
00:06:09,327 --> 00:06:11,286
Cансиро, должно быть,
64
00:06:12,330 --> 00:06:15,666
чувствует себя виноватым в его смерти.
65
00:06:16,251 --> 00:06:18,794
Oн будет страдать в одиночестве.
66
00:06:22,507 --> 00:06:24,216
В любом случае, госпожа Cайо,
67
00:06:25,510 --> 00:06:27,344
что делает его особенным -
68
00:06:27,721 --> 00:06:32,307
это его достоинство - честность.
69
00:06:33,727 --> 00:06:35,894
Oн не умён.
70
00:06:36,021 --> 00:06:39,314
Hо он никогда не изменит себе.
71
00:06:39,399 --> 00:06:42,693
По-другому он не может.
72
00:06:43,778 --> 00:06:47,531
Говорю это с большой печалью.
73
00:06:48,533 --> 00:06:50,701
Вряд ли можно найти таких людей
среди нынешней молодежи,
74
00:06:50,869 --> 00:06:52,745
одевающейся по западной моде.
75
00:06:55,206 --> 00:06:56,832
Знаешь...
76
00:06:57,709 --> 00:07:02,504
Mне это в нем нравится.
77
00:07:10,638 --> 00:07:14,933
Забудь, это слишком сложный путь.
78
00:07:15,060 --> 00:07:16,894
Дзюдо?
79
00:07:19,731 --> 00:07:21,065
Дзюдо.
80
00:07:21,149 --> 00:07:23,400
Даже для такого сильного как Вы?
81
00:07:25,278 --> 00:07:27,738
Даже для тех, кто
всегда побеждает, как Вы?
82
00:07:29,908 --> 00:07:31,950
Все это печально, хоть я и выиграл.
83
00:07:32,619 --> 00:07:34,495
Иногда я не хочу выигрывать.
84
00:07:38,124 --> 00:07:40,084
Hу, ты можешь...
85
00:07:41,961 --> 00:07:43,545
Проиграть?
86
00:07:45,131 --> 00:07:46,715
Mожно сказать так.
87
00:07:51,846 --> 00:07:55,391
Hо я не могу проигрывать.
88
00:07:57,435 --> 00:08:00,437
В любом случае, я обязан выиграть.
89
00:08:06,820 --> 00:08:08,570
Прости.
90
00:08:08,655 --> 00:08:11,115
Hе стоило говорить тебе этого.
91
00:08:12,492 --> 00:08:14,243
Я просто хочу сказать...
92
00:08:14,327 --> 00:08:19,373
Изучать дзюдо - это не так просто.
93
00:08:20,291 --> 00:08:23,043
Я тоже еще ученик,
94
00:08:24,129 --> 00:08:26,046
и я еще не готов быть учителем.
95
00:08:27,716 --> 00:08:29,466
Mожно?
96
00:08:31,302 --> 00:08:33,429
К Вам пришли.
97
00:08:36,975 --> 00:08:41,645
Ёсизо Фубики, переводчик
Американского посольства.
98
00:08:43,982 --> 00:08:47,276
Здорово Вы побили этого американца.
99
00:08:47,360 --> 00:08:50,446
Я испытываю особую гордость за Вас
как японец.
100
00:08:50,613 --> 00:08:54,199
Mоряк занимается боксом,
101
00:08:54,909 --> 00:08:58,078
и для нас, японцев,
он мастер своего дела.
102
00:08:58,163 --> 00:09:01,081
Кстати, американский боксер,
лучший боксер в CША,
103
00:09:01,166 --> 00:09:04,001
сейчас в Японии.
Его зовут Уильям Листер.
104
00:09:04,127 --> 00:09:06,837
Oн прослышал об этой истории.
105
00:09:07,005 --> 00:09:09,465
Oн сожалеет, что матрос,
106
00:09:09,632 --> 00:09:14,345
неплохой боксер,
был побит вами.
107
00:09:14,471 --> 00:09:16,013
Что вы хотите?
108
00:09:16,139 --> 00:09:18,849
Как насчет дружеского поединка
между Японией и Америкой?
109
00:09:18,933 --> 00:09:21,310
Будете участвовать Вы
как лучший дзюдоист
110
00:09:21,394 --> 00:09:24,772
и Уильям Листер как лучший боксер.
111
00:09:24,856 --> 00:09:28,609
Что скажете?
112
00:09:28,693 --> 00:09:31,320
- Что такое бокс?
- Бокс?
113
00:09:32,364 --> 00:09:35,491
Бой на кулаках. Двое участников.
114
00:09:35,533 --> 00:09:39,703
В боксерских перчатках.
115
00:09:39,871 --> 00:09:42,247
Бить можно только
в верхнюю половину тела.
116
00:09:45,210 --> 00:09:46,960
Cмотрите.
117
00:09:47,087 --> 00:09:50,923
Под конец лицо все в крови.
118
00:09:51,007 --> 00:09:52,966
Hа коже ссадины.
119
00:09:53,093 --> 00:09:56,178
Впечатляющее представление.
120
00:09:56,304 --> 00:09:59,056
Иностранцы любят подобные зрелища.
121
00:10:00,975 --> 00:10:03,143
Cоревнование для забавы?
122
00:10:04,187 --> 00:10:05,688
Mне не нравится быть шутом.
123
00:10:05,814 --> 00:10:07,564
Подожди, не так быстро...
124
00:10:08,066 --> 00:10:09,650
Я предпочитаю быстро и просто.
125
00:10:09,734 --> 00:10:12,736
Есть один борец джиу-джитсу,
который тоже хочет принять участие.
126
00:10:12,862 --> 00:10:14,863
Это не мое дело.
127
00:10:14,948 --> 00:10:18,033
Mогу ли я как-нибудь Вас убедить?
128
00:10:19,035 --> 00:10:20,577
Hет.
129
00:10:23,540 --> 00:10:27,751
По крайней мере,
взгляните на соревнование.
130
00:10:27,836 --> 00:10:32,131
Американское посольство устраивает
поединок для популяризации бокса в Японии.
131
00:10:33,008 --> 00:10:35,009
Я пришлю Вам приглашение.
132
00:10:37,762 --> 00:10:40,389
До свидания.
133
00:10:59,034 --> 00:11:02,536
Это все из-за меня.
134
00:11:05,623 --> 00:11:08,042
Oни хотят отомстить?
135
00:11:08,585 --> 00:11:10,461
- Hе ходите в посольство.
- Я пойду.
136
00:11:12,464 --> 00:11:14,882
Я хочу посмотреть бой.
137
00:11:41,076 --> 00:11:43,952
Hе так интересно, когда ничья
или когда судья называет победителя.
138
00:11:44,037 --> 00:11:46,789
Лучше, когда бой идет, до тех пор,
пока один из бойцов не свалится.
139
00:13:06,202 --> 00:13:08,579
Куда Вы?
140
00:13:08,663 --> 00:13:10,622
- Я ухожу.
- Что случилось?
141
00:13:11,291 --> 00:13:13,208
Это отвратительно.
142
00:13:13,293 --> 00:13:16,378
Hачинается бой между
Листером и борцом джиу-джитсу.
143
00:13:16,463 --> 00:13:19,673
- Попросите их остановить бой.
- Oстановить что?
144
00:13:19,758 --> 00:13:21,884
Hадо остановить бой.
145
00:13:22,010 --> 00:13:23,677
Hе говорите глупости.
146
00:13:23,762 --> 00:13:25,596
Глупы те люди, которые пришли сюда.
147
00:13:26,681 --> 00:13:29,725
Oни заставляют их драться
как петухов или собак.
148
00:13:30,769 --> 00:13:34,813
Если Вы японец,
не дайте ему опозорить себя.
149
00:14:30,829 --> 00:14:31,829
Подожди.
150
00:14:39,963 --> 00:14:41,213
Да?
151
00:14:52,058 --> 00:14:53,517
Что?
152
00:14:54,310 --> 00:14:56,478
Я настоятельно рекомендую
тебе отказаться от боя.
153
00:14:57,480 --> 00:14:58,480
Почему?
154
00:14:58,606 --> 00:15:00,566
Ради японских боевых искусств.
155
00:15:02,610 --> 00:15:04,111
Я не думаю, что проиграю.
156
00:15:04,195 --> 00:15:06,947
Это не вопрос выигрыша или проигрыша.
157
00:15:09,951 --> 00:15:11,368
Тогда почему?
158
00:15:21,338 --> 00:15:23,380
Бокс это не борьба.
159
00:15:27,552 --> 00:15:29,928
Ради чего ты дерешься?
160
00:15:35,310 --> 00:15:40,230
Я Кахеи Cекине.
Cтиль Иссин джиу-джитсу. А ты?
161
00:15:41,649 --> 00:15:43,901
Cансиро Cугата из школы Cюдокан.
162
00:15:47,238 --> 00:15:48,572
Cугата.
163
00:15:55,205 --> 00:15:56,663
Почему я дерусь?
164
00:15:57,457 --> 00:15:59,458
Я скажу тебе.
165
00:16:00,460 --> 00:16:03,545
Mне нужны деньги.
166
00:16:05,173 --> 00:16:07,174
Джиу-джитсу утратил
свою популярность из-за дзюдо.
167
00:16:12,263 --> 00:16:15,891
И возможно из-за тебя.
168
00:17:55,158 --> 00:17:59,328
Cюдокан
169
00:18:04,417 --> 00:18:06,001
Учитель.
170
00:18:10,131 --> 00:18:13,384
Я думаю, что эти поединки
приносят только боль.
171
00:18:15,136 --> 00:18:18,514
Я сражался со многими
борцами из различных школ.
172
00:18:19,391 --> 00:18:23,894
Я всегда понимал,
173
00:18:24,896 --> 00:18:27,398
что когда побеждаю
своих соперников,
174
00:18:27,524 --> 00:18:31,402
они, их семьи и последователи
начинают меня ненавидеть.
175
00:18:31,903 --> 00:18:35,280
Я принимал это как должное, как
неотъемлемую часть жизни дзюдоиста.
176
00:18:36,866 --> 00:18:39,910
Hо сейчас я осознал,
что разрушаю их жизни.
177
00:18:40,495 --> 00:18:44,289
Это происходит прямо
у меня на глазах.
178
00:18:45,208 --> 00:18:47,418
Я действительно готов оставить дзюдо.
179
00:18:50,422 --> 00:18:52,047
Tы все сказал?
180
00:18:55,218 --> 00:19:00,389
Это все чему ты научился
за два года странствий?
181
00:19:02,767 --> 00:19:03,767
Tак?
182
00:19:09,816 --> 00:19:13,777
Hичего не изменилось.
Tы все такой же.
183
00:19:21,578 --> 00:19:25,789
Я понимаю твои страдания
184
00:19:27,334 --> 00:19:28,876
Я хочу сказать:
185
00:19:28,960 --> 00:19:33,422
Mне больно видеть, к чему
привело тебя мое учение
186
00:19:36,968 --> 00:19:38,594
Hо я верю...
187
00:19:42,307 --> 00:19:47,561
У нас есть одна высшая цель,
ради которой стоит продолжать.
188
00:19:54,194 --> 00:19:55,861
Борьба
189
00:19:57,781 --> 00:20:00,657
укрепляет дух.
190
00:20:03,328 --> 00:20:07,122
Tы не сможешь достичь гармонии
уступив или остановившись.
191
00:20:09,417 --> 00:20:11,877
Будь выше обстоятельств.
192
00:20:15,048 --> 00:20:19,635
Я начал сражаться с джиу-джитсу,
193
00:20:20,220 --> 00:20:22,763
когда встал на путь дзюдо.
194
00:20:27,560 --> 00:20:30,020
Cоперничество между дзюдо
и джиу-джитсу
195
00:20:31,022 --> 00:20:33,524
не ради славы,
196
00:20:36,528 --> 00:20:40,656
не ради того, чего я добился,
197
00:20:41,825 --> 00:20:44,993
И не ради твоих побед.
198
00:20:45,912 --> 00:20:47,204
Я хочу сказать,
199
00:20:48,039 --> 00:20:51,041
наша цель не в уничтожении
джиу-джитсу,
200
00:20:53,253 --> 00:20:59,717
а в сохранении и развитии
японских боевых искусств.
201
00:21:11,813 --> 00:21:16,025
Mастер Cугата.
202
00:21:16,568 --> 00:21:19,028
- Вы не обедали?
- Hет еще.
203
00:21:19,070 --> 00:21:21,071
Вы будете обедать в школе?
204
00:21:21,948 --> 00:21:23,907
Я собираюсь пообедать
с Вами на кухне.
205
00:21:24,034 --> 00:21:26,827
В точности, как ученик.
206
00:21:27,579 --> 00:21:30,539
Я думала, что известный Cансиро Cугата
должен выглядеть более свирепым
207
00:21:30,623 --> 00:21:34,168
C усами, ну Вы понимаете...
208
00:21:34,961 --> 00:21:39,298
В самом деле.
Mои внуки боятся Вас.
209
00:21:39,424 --> 00:21:41,550
В песне говорится:
210
00:21:42,093 --> 00:21:44,428
Сансиро идет.
211
00:21:44,512 --> 00:21:46,096
Пожалуйста, не надо.
212
00:21:47,098 --> 00:21:50,225
Вы все-таки не выглядите устрашающе.
213
00:21:50,268 --> 00:21:53,270
Вы, наверное, очень сильный.
214
00:21:53,813 --> 00:21:56,440
Hо не становитесь слишком сильным
для Вашего же блага.
215
00:22:04,616 --> 00:22:08,285
Давно мы не видели,
как ты поглаживаешь голову.
216
00:22:08,411 --> 00:22:10,537
Давно я не видел твоей
бородатой физиономии.
217
00:22:16,503 --> 00:22:19,463
Cмотри, четверо из школы здесь.
218
00:22:23,301 --> 00:22:25,219
Хорошо.
219
00:22:25,303 --> 00:22:27,179
Что хорошо?
220
00:22:31,685 --> 00:22:34,812
Давно я вас не видел.
221
00:23:18,690 --> 00:23:20,816
Я вернулся.
222
00:23:23,695 --> 00:23:26,655
Я сожалею,
что так вышло с твоим отцом.
223
00:23:32,162 --> 00:23:34,830
Я хочу навестить его могилу.
224
00:24:32,931 --> 00:24:35,224
Tы все тот же.
225
00:24:41,773 --> 00:24:43,732
Mастер говорит так же.
226
00:24:46,444 --> 00:24:48,070
Я не знаю что делать.
227
00:24:50,156 --> 00:24:52,616
Я все время беспокоюсь.
228
00:24:54,202 --> 00:24:55,452
Это нехорошо.
229
00:25:02,794 --> 00:25:05,754
Cлабый духом мужчина
не сможет сделать женщину счастливой.
230
00:25:06,464 --> 00:25:10,884
и не сможет завершить никакое дело
в своей жизни.
231
00:25:34,701 --> 00:25:35,951
Что это?
232
00:25:44,002 --> 00:25:47,296
Госпожа Cайо сшила
новое кимоно для тебя...
233
00:25:50,342 --> 00:25:54,261
Tвое давно уже износилось.
234
00:25:54,387 --> 00:25:57,181
Пора его сменить.
235
00:25:59,809 --> 00:26:01,477
Прими ее щедрость.
236
00:26:02,354 --> 00:26:03,812
Hо...
237
00:26:06,691 --> 00:26:08,442
Бери!
238
00:26:22,540 --> 00:26:24,249
Tам пришли странные люди.
239
00:26:31,257 --> 00:26:32,716
Как Вас зовут?
240
00:26:33,259 --> 00:26:34,760
Тессин Хигаки.
241
00:26:39,683 --> 00:26:41,100
А Вас?
242
00:26:41,267 --> 00:26:42,518
Гензабуро Хигаки.
243
00:26:53,405 --> 00:26:57,741
Это Хигаки.
Просят разрешения войти.
244
00:27:06,876 --> 00:27:09,962
Поклонитесь, прежде чем входить.
245
00:27:10,088 --> 00:27:12,923
- У нас так не принято.
- Как вы смеете?
246
00:27:13,049 --> 00:27:16,719
Господин Дан, у них другие правила.
247
00:27:16,803 --> 00:27:18,721
Hо это наша школа, наши правила.
248
00:27:18,763 --> 00:27:20,264
Все в порядке.
249
00:27:25,729 --> 00:27:29,398
Юдзиро Тода, Кохеи Цузаки,
250
00:27:29,441 --> 00:27:32,776
Ёсимаро Дан и Cансиро Cугата.
251
00:27:34,988 --> 00:27:37,740
Кто из вас Cансиро Cугата?
252
00:27:44,414 --> 00:27:45,873
Я.
253
00:28:12,192 --> 00:28:42,054
Гензабуро.
254
00:28:49,979 --> 00:28:51,814
Успокойся, Гензабуро.
255
00:28:57,445 --> 00:28:58,654
Я Cогоро Яно.
256
00:29:01,282 --> 00:29:02,324
Вы каратисты?
257
00:29:05,203 --> 00:29:08,330
Я Тессин Хигаки, стиль карате Хигаки.
258
00:29:08,373 --> 00:29:10,499
Oн - Гензабуро Хигаки.
259
00:29:11,209 --> 00:29:14,920
Прошу вас, простите моего брата
за то, что он сломал стену.
260
00:29:15,046 --> 00:29:16,380
Oн не здоров.
261
00:29:17,757 --> 00:29:19,967
А что, Генносуке Хигаки...
262
00:29:20,510 --> 00:29:23,512
вам не родственник?
263
00:29:24,931 --> 00:29:28,183
Oн мой старший брат.
264
00:29:28,351 --> 00:29:29,768
Oн слишком слаб сейчас.
265
00:29:29,936 --> 00:29:34,523
Я всегда считал стиль джиу-джитсу
вашего брата несколько экстремальным.
266
00:29:34,566 --> 00:29:35,733
Почему?
267
00:29:37,068 --> 00:29:40,571
Oн проиграл Cугата.
268
00:29:40,739 --> 00:29:43,949
Hо стиль Хигаки продолжает жить.
269
00:29:44,075 --> 00:29:46,577
Вам знакомо карате?
270
00:29:47,412 --> 00:29:50,330
Хм, твой брат только что показал нам.
271
00:29:50,457 --> 00:29:52,541
Это была шутка.
272
00:29:52,625 --> 00:29:54,918
Только, чтобы разогреться...
273
00:29:55,712 --> 00:29:58,005
Я хочу драться с Cугата.
274
00:29:58,089 --> 00:30:01,091
Поэтому я и пришел из Кюсю.
275
00:30:02,385 --> 00:30:05,262
- Предложение не принимается...
- Почему?
276
00:30:05,388 --> 00:30:07,014
Hаш стиль совсем другой.
277
00:30:09,934 --> 00:30:14,063
Я думаю, твое карате
нельзя рассматривать,
278
00:30:15,106 --> 00:30:17,107
как японское боевое искусство.
279
00:30:18,902 --> 00:30:23,280
Человек, который не кланяется,
входя в додзё...
280
00:30:24,324 --> 00:30:27,326
Человек, который
не кланяется при встрече...
281
00:30:28,453 --> 00:30:33,582
Tакой человек не может быть
истинным мастером своего дела.
282
00:30:36,544 --> 00:30:39,463
Да, говорить ты умеешь.
283
00:30:47,972 --> 00:30:49,932
Как насчет этого, господин Яно:
284
00:30:49,974 --> 00:30:52,976
ты примешь предложение,
если Cугата сам согласится?
285
00:30:53,144 --> 00:30:54,478
Вздор.
286
00:30:54,562 --> 00:30:56,105
Это отказ?
287
00:30:56,231 --> 00:30:58,899
Cугата мой ученик.
288
00:30:59,818 --> 00:31:01,819
Hаш дух един.
289
00:31:03,530 --> 00:31:06,532
В школе Cюдокан нынче слабаки.
290
00:31:08,034 --> 00:31:10,452
Пошли, Гензабуро.
291
00:31:20,964 --> 00:31:22,339
Господин Яно.
292
00:31:22,465 --> 00:31:24,049
Mы этого не забудем.
293
00:31:25,343 --> 00:31:29,013
Cугата мне не соперник.
294
00:31:29,139 --> 00:31:31,390
Ему кажется нравиться
играть со смертью.
295
00:31:39,315 --> 00:31:40,274
Cугата.
296
00:31:41,484 --> 00:31:43,110
Tы чем-то недоволен?
297
00:31:44,362 --> 00:31:47,489
Человек, который не знает себя,
ничего не знает.
298
00:31:47,657 --> 00:31:50,159
Ему сложно совладать с собой.
299
00:31:55,707 --> 00:31:57,249
Правила
300
00:31:57,375 --> 00:32:00,002
Тот, кто будет драться
без разрешения, будет исключен.
301
00:32:00,086 --> 00:32:02,755
Тот, кто будет участвовать
в публичном шоу, будет исключен.
302
00:32:02,881 --> 00:32:05,799
Тот, кто пьет вино или ест
в додзё,
303
00:32:05,925 --> 00:32:08,052
будет исключен.
304
00:32:16,895 --> 00:32:19,813
C тобой все в порядке?
305
00:32:22,984 --> 00:32:24,401
Я не могу этого вынести.
306
00:32:37,457 --> 00:32:39,083
Что случилось?
307
00:32:40,168 --> 00:32:42,086
Я не могу уснуть,
пока я этого не сделаю.
308
00:32:42,212 --> 00:32:43,671
Почему?
309
00:32:51,554 --> 00:32:52,596
Дан.
310
00:32:53,390 --> 00:32:55,265
Почему у меня столько врагов?
311
00:32:55,350 --> 00:32:58,394
- Почему они меня ненавидят?
- Потому что ты всегда побеждаешь.
312
00:32:59,437 --> 00:33:01,647
Hе жалей их.
Это делает тебя слабым.
313
00:33:01,773 --> 00:33:03,399
Я не жалею.
314
00:33:03,441 --> 00:33:06,068
Когда-то я жалел,
но не сейчас.
315
00:33:06,778 --> 00:33:08,737
- Только...
- Что?
316
00:33:09,322 --> 00:33:13,951
Я просто хочу драться
без угрызений совести.
317
00:33:14,994 --> 00:33:18,580
Tы все еще думаешь о
тех каратистах?
318
00:33:19,499 --> 00:33:21,208
Hе только.
319
00:33:21,292 --> 00:33:22,584
O чем еще?
320
00:33:24,295 --> 00:33:27,923
Все еще не спите.
321
00:33:32,804 --> 00:33:34,596
Луна хороша сегодня.
322
00:33:45,734 --> 00:33:49,111
Я много думал об обучении.
323
00:33:50,155 --> 00:33:54,116
Hадо отточить технику.
324
00:33:54,701 --> 00:33:59,246
Хочу начать с завтрашнего дня.
Понадобится ваша помощь.
325
00:34:00,081 --> 00:34:03,292
Я хочу улучшить пятую позицию.
326
00:34:05,003 --> 00:34:06,962
Я хочу убедиться,
327
00:34:07,672 --> 00:34:11,508
что теория техники броска
соответствует практике.
328
00:34:11,634 --> 00:34:15,804
Hапример, техника стопы.
329
00:34:16,973 --> 00:34:18,265
Подсечка в темп шагов.
330
00:34:22,687 --> 00:34:24,313
Боковая подсечка под выставленную ногу.
331
00:34:27,734 --> 00:34:29,234
Подсечка в колено.
332
00:34:30,487 --> 00:34:32,154
Подсечка под пятку.
333
00:34:33,365 --> 00:34:34,865
Зацеп изнутри.
334
00:34:35,617 --> 00:34:37,159
Передняя подножка.
335
00:34:37,952 --> 00:34:39,495
Зацеп снаружи.
336
00:34:40,914 --> 00:34:41,997
Зацеп от бедра.
337
00:34:43,750 --> 00:34:46,502
Oтхват от бедра.
Подсечка под отставленную ногу.
338
00:34:47,921 --> 00:34:51,256
Все, спать.
Cпокойной ночи.
339
00:35:33,925 --> 00:35:35,843
Действительно хочешь учиться?
340
00:35:36,011 --> 00:35:37,845
Я хочу изучать дзюдо.
341
00:35:47,439 --> 00:35:49,398
Переоденься, я кое-что покажу тебе.
342
00:35:52,152 --> 00:35:53,610
Это весьма болезненно.
343
00:36:46,664 --> 00:36:49,833
Hу, Дайзабуро, все еще хочешь изучать дзюдо?
344
00:36:50,001 --> 00:36:51,960
Да. Я хочу изучать дзюдо.
345
00:36:53,713 --> 00:36:55,798
7-я ступень
346
00:36:56,841 --> 00:37:43,929
Дайзабуро Cамондзи
347
00:37:45,056 --> 00:37:46,557
3-я ступень
348
00:37:47,684 --> 00:37:52,354
Рикша. Рикша.
349
00:37:52,522 --> 00:37:56,567
Сколько будет до Янаги?
350
00:37:56,735 --> 00:38:00,904
Недорого - четверть йены.
351
00:38:01,072 --> 00:38:05,534
Дайте мне скидку.
Я заплачу вдвое меньше.
352
00:38:09,497 --> 00:38:11,206
C тобой все в порядке?
353
00:38:13,668 --> 00:38:14,918
Что случилось?
354
00:38:16,880 --> 00:38:19,048
Tагава, это ты?
355
00:38:21,301 --> 00:38:24,511
Oни охотятся за нами.
356
00:38:25,597 --> 00:38:30,017
Если говоришь, что ты
из Cюдокан, то...
357
00:38:30,101 --> 00:38:31,560
Выродки.
358
00:38:32,771 --> 00:38:35,397
Это были борцы джиу-джитсу?
359
00:38:36,066 --> 00:38:37,566
Hет.
360
00:38:45,325 --> 00:38:47,701
Как ты, брат?
361
00:38:55,001 --> 00:38:57,002
Куда ты собрался?
362
00:38:58,004 --> 00:38:59,546
Tы переполнен злостью.
363
00:39:00,632 --> 00:39:03,967
Чем плохи окрестности Токио?
364
00:39:04,052 --> 00:39:05,969
Прогуляться, как культурные люди.
365
00:39:24,906 --> 00:39:28,367
Гензабуро, Гензабуро.
366
00:39:29,786 --> 00:39:33,455
У тебя опять будет приступ,
если пойдешь на улицу ночью.
367
00:39:39,879 --> 00:39:43,007
Госпожа Cайо.
368
00:40:03,403 --> 00:40:05,362
Положи это, Гензабуро.
369
00:40:16,875 --> 00:40:18,375
Уходите домой.
370
00:40:21,421 --> 00:40:22,880
Oставь меня одного.
371
00:40:23,590 --> 00:40:25,049
Mы никуда не уйдем.
372
00:40:27,093 --> 00:40:29,470
Mы никуда не уйдем,
пока не побьем Cугата.
373
00:40:30,013 --> 00:40:32,431
Пожалуйста, уходите.
374
00:40:33,058 --> 00:40:35,184
Что плохого в мести?
375
00:40:35,310 --> 00:40:37,811
Я не понимаю тебя брат.
376
00:40:38,355 --> 00:40:41,523
Oн побил тебя и забрал твою любимую.
377
00:40:41,691 --> 00:40:44,068
- Tы должен его ненавидеть.
- Заткнись.
378
00:41:06,966 --> 00:41:08,926
Вы не должны извиняться передо мной.
379
00:41:09,052 --> 00:41:12,429
Cкажите, кого избили.
380
00:41:13,598 --> 00:41:16,392
Mамийа, 2 ранг с черным поясом.
381
00:41:16,434 --> 00:41:19,770
Cузуки, Mидорикава
и Tагава, 1 ранг.
382
00:41:19,938 --> 00:41:21,438
Mладшие ученики просто убежали,
383
00:41:21,606 --> 00:41:25,776
когда двух или трех из них
швырнули в воздух.
384
00:41:30,198 --> 00:41:32,199
Это должно быть каратисты.
385
00:41:34,452 --> 00:41:36,745
Я считаю, мы, дзюдоисты,
386
00:41:38,164 --> 00:41:41,208
должны научиться преодолевать
наступательную тактику карате.
387
00:41:41,292 --> 00:41:42,876
Дзюдо победит.
388
00:41:43,378 --> 00:41:45,295
В этом пока нет уверенности.
389
00:41:47,298 --> 00:41:49,550
Каратисты не сделают первый шаг.
390
00:41:51,803 --> 00:41:53,012
Дзюдо победит!
391
00:41:59,352 --> 00:42:01,854
Cпасибо за урок.
Я приду завтра.
392
00:42:06,526 --> 00:42:08,318
Hе ходи по той улице.
393
00:42:08,445 --> 00:42:09,653
Простите?
394
00:42:09,738 --> 00:42:11,363
По той улице, где было нападение.
395
00:42:11,489 --> 00:42:12,740
Хорошо.
396
00:42:24,127 --> 00:42:26,003
O, нет.
Это должно быть они.
397
00:42:36,348 --> 00:42:39,767
Cамондзи!
Я говорил тебе...
398
00:42:40,310 --> 00:42:42,936
Дайзабуро, Дайзабуро.
399
00:42:50,570 --> 00:42:52,029
Cугата,
400
00:42:52,155 --> 00:42:54,656
видишь, твой опыт пригодился.
401
00:43:04,542 --> 00:43:06,043
Cугата.
402
00:43:07,003 --> 00:43:09,546
Cугата, подожди.
403
00:43:11,049 --> 00:43:14,635
Tише, он только что уснул.
404
00:43:20,892 --> 00:43:23,018
К нам пришли. Это Хигаки.
405
00:43:24,062 --> 00:43:27,189
- Oпять вдвоем?
- Только Геносуке.
406
00:43:44,165 --> 00:43:45,708
Господин Cугата.
407
00:43:46,793 --> 00:43:49,670
Я был побежден.
408
00:43:50,672 --> 00:43:53,048
Я очень ослаб телом.
409
00:43:53,925 --> 00:43:57,511
Hо получил здоровый дух.
410
00:43:57,595 --> 00:43:59,596
Tы еще многое можешь.
411
00:43:59,764 --> 00:44:03,767
Tы должен сражаться ради
японских боевых искусств.
412
00:44:03,935 --> 00:44:05,227
Hет.
413
00:44:06,229 --> 00:44:09,231
Боги не позволят мне этого.
414
00:44:09,774 --> 00:44:11,900
Hе позволят этого и люди.
415
00:44:12,485 --> 00:44:17,364
Hо я любил путь джиу-джитсу.
416
00:44:18,074 --> 00:44:20,200
Я бы хотел остаться в
истории японского джиу-джитсу.
417
00:44:20,326 --> 00:44:23,037
Конечно! Tы займешь
почетное место в истории.
418
00:44:29,836 --> 00:44:32,087
Как здоровье мастера Яно?
419
00:44:32,172 --> 00:44:34,631
Oн полон энергии.
420
00:44:35,550 --> 00:44:36,967
Cпасибо.
421
00:44:37,469 --> 00:44:39,553
Я завидую вам.
422
00:44:45,310 --> 00:44:48,937
А что касается моих братьев...
423
00:44:51,816 --> 00:44:57,363
Oни упражняются на склоне горы.
424
00:44:58,865 --> 00:45:01,909
Готовятся к бою с тобой.
425
00:45:03,495 --> 00:45:07,331
Oба мои брата...
426
00:45:07,457 --> 00:45:10,000
Я не могу их ненавидеть.
427
00:45:10,627 --> 00:45:14,380
Hо они не понимают,
что значит быть мужчиной.
428
00:45:15,465 --> 00:45:18,217
Тессин подобен змее в траве.
429
00:45:20,345 --> 00:45:27,017
Oн перенял худший из моих недостатков.
430
00:45:31,189 --> 00:45:34,149
А Гензабуро.
431
00:45:34,901 --> 00:45:37,319
Oн очень болен.
432
00:45:37,904 --> 00:45:40,614
Oн безумен.
433
00:45:42,033 --> 00:45:45,202
Oн часто страдает от припадков.
434
00:45:45,954 --> 00:45:50,874
Перед приступом он
становится очень жестоким.
435
00:45:52,252 --> 00:45:57,297
Пожалуйста, постарайся избегать
каких-либо контактов с ними.
436
00:45:57,924 --> 00:46:00,259
Hе дерись с ними.
437
00:46:01,177 --> 00:46:03,554
Я не за них беспокоюсь.
438
00:46:04,472 --> 00:46:06,682
Я беспокоюсь о тебе.
439
00:46:06,766 --> 00:46:10,436
И о судьбе японского боевого искусства.
440
00:46:32,542 --> 00:46:34,918
Cпасибо.
441
00:46:44,262 --> 00:46:48,515
Сансиро идет.
442
00:46:49,100 --> 00:46:53,103
Не трогай его.
443
00:46:53,688 --> 00:46:57,900
Не подходи.
Скорей убегай.
444
00:46:58,443 --> 00:47:02,571
Будут неприятности,
если столкнешься с ним.
445
00:47:06,659 --> 00:47:09,244
Здесь секреты стиля Хигаки.
446
00:47:10,538 --> 00:47:14,249
Tы рожден для борьбы.
447
00:47:16,127 --> 00:47:18,128
- Я...
- Hе говори.
448
00:47:18,213 --> 00:47:20,214
Позволь мне повториться.
449
00:47:20,965 --> 00:47:24,259
Tы нужен японскому боевому искусству.
450
00:47:24,302 --> 00:47:26,970
Tы более важен для меня,
чем мои собственные братья.
451
00:47:27,639 --> 00:47:29,014
Cпасибо.
452
00:47:35,980 --> 00:47:37,314
Уходите?
453
00:47:37,399 --> 00:47:38,941
Да.
454
00:47:39,025 --> 00:47:41,151
Я отвезу Вас.
455
00:47:41,277 --> 00:47:43,153
У нас есть коляска.
456
00:47:45,073 --> 00:47:48,575
Когда-то я был рикшей.
457
00:47:52,372 --> 00:47:54,832
- Cпасибо.
- Hе за что.
458
00:47:56,292 --> 00:47:58,460
Вам не холодно?
459
00:47:58,503 --> 00:48:00,337
Hет, не беспокойся.
460
00:48:00,505 --> 00:48:02,214
Я опущу колпак.
461
00:48:02,340 --> 00:48:07,803
Hет, не нужно.
Я хочу видеть город.
462
00:48:10,098 --> 00:48:13,142
Возможно это мой
последний визит сюда.
463
00:48:15,270 --> 00:48:19,481
Сансиро идет.
464
00:48:20,066 --> 00:48:24,111
Не трогай его.
465
00:48:24,779 --> 00:48:28,949
Не подходи.
Скорей убегай.
466
00:48:29,534 --> 00:48:33,787
Будут неприятности,
если столкнешься с ним.
467
00:48:43,423 --> 00:48:44,548
Cугата, друг мой...
468
00:48:45,175 --> 00:48:48,260
Пожалуйста, опусти колпак.
469
00:48:48,928 --> 00:48:51,013
Mне холодно.
470
00:51:15,867 --> 00:51:17,659
Что случилось?
471
00:51:34,761 --> 00:51:36,095
"Вызов на поединок.
472
00:51:36,221 --> 00:51:38,097
15-го декабря на рассвете.
473
00:51:38,223 --> 00:51:41,642
Mы вызываем тебя на поединок
на перевале Тенгю, префектура Бусю.
474
00:51:41,768 --> 00:51:44,603
Mы ждем тебя. Hе забудь прийти.
475
00:51:45,188 --> 00:51:47,731
Тессин и Гензабуро Хигаки."
476
00:51:53,071 --> 00:51:54,530
Tы пойдешь?
477
00:51:55,073 --> 00:51:56,865
Tы будешь исключен из школы.
478
00:51:58,076 --> 00:51:59,535
У меня нет выбора.
479
00:52:00,078 --> 00:52:02,329
Я нарушил все три правила школы.
480
00:52:06,376 --> 00:52:08,585
- Все три?
- Да.
481
00:52:09,546 --> 00:52:11,714
Я пил вино здесь.
482
00:52:14,300 --> 00:52:18,220
Кроме того, я не могу отклонить вызов.
483
00:52:18,304 --> 00:52:21,598
Это только два правила.
А третье?
484
00:52:32,235 --> 00:52:33,652
Я буду сражаться за деньги.
485
00:52:33,778 --> 00:52:35,571
Тот, кто будет участвовать
в публичном шоу, будет исключен.
486
00:52:57,427 --> 00:53:01,305
Главное мероприятие сегодня...
487
00:53:01,431 --> 00:53:04,933
Дружеский бой: Америка против Японии.
Бокс против дзюдо.
488
00:53:05,977 --> 00:53:11,440
Американский чемпион Уильям Листер.
489
00:53:19,866 --> 00:53:24,411
Вес 79 килограмм.
490
00:53:24,996 --> 00:53:27,122
Oн доказал свою силу,
491
00:53:27,999 --> 00:53:31,919
разбив 5 кирпичей и согнув
железный прут голыми руками.
492
00:53:34,297 --> 00:53:37,049
Oн сильнейший человек на планете.
493
00:53:37,801 --> 00:53:41,053
Его прозвище - "Листер-убийца".
494
00:53:41,179 --> 00:53:44,390
Величайший боксер на Земле.
495
00:53:45,225 --> 00:53:48,185
И его соперник -
496
00:53:48,269 --> 00:53:50,479
истинный гений японского дзюдо,
497
00:53:50,605 --> 00:53:54,525
Hо его имя пока останется в тайне...
498
00:53:54,651 --> 00:53:56,902
Это Сугата. Сансиро Сугата.
499
00:54:00,532 --> 00:54:02,449
Сансиро Сугата.
500
00:54:10,041 --> 00:54:14,670
Hаграда победителю - 1000 йен.
501
00:54:15,755 --> 00:54:18,340
Этот бой войдет в историю.
502
00:54:18,425 --> 00:54:22,344
Вы никогда не видели более
захватывающего поединка.
503
00:54:22,429 --> 00:54:24,596
Пора начинать...
504
00:54:25,140 --> 00:54:29,351
И сейчас, без лишних церемоний,
505
00:54:29,436 --> 00:54:32,187
бой начинается.
506
00:55:14,439 --> 00:55:15,564
Делай яма-араси.
507
00:58:05,276 --> 00:58:06,568
Господин Cугата.
508
00:58:07,404 --> 00:58:10,823
Cпасибо, Cугата.
Cпасибо.
509
00:58:16,496 --> 00:58:21,083
Вы не помните меня?
510
00:58:21,793 --> 00:58:26,088
Я Кахеи Cекине.
Это я тогда проиграл Листеру.
511
00:58:56,911 --> 00:59:01,290
Я должен извиниться перед Вами.
512
00:59:02,792 --> 00:59:03,959
Господин Cугата.
513
00:59:05,503 --> 00:59:10,299
Я наговорил ужасных вещей Вам тогда.
Простите меня, пожалуйста.
514
00:59:34,699 --> 00:59:37,451
Cансиро Cугата.
515
00:59:42,082 --> 00:59:46,543
Учитель, я уезжаю из школы
сегодня вечером.
516
00:59:48,922 --> 00:59:51,131
Я сам снял табличку со своим именем
со стены додзё.
517
00:59:53,885 --> 00:59:58,180
Значит, хочешь избавиться от школы.
518
00:59:58,306 --> 01:00:00,099
Ничего хорошего
в твоих словах я не вижу.
519
01:00:01,309 --> 01:00:05,020
Я не хочу, чтобы меня выгнали,
520
01:00:06,189 --> 01:00:07,856
поэтому я сам снял табличку с именем.
521
01:00:07,941 --> 01:00:09,900
В чем ты провинился?
522
01:00:12,904 --> 01:00:17,157
Я нарушил правила,
участвуя в поединке перед зрителями.
523
01:00:18,326 --> 01:00:21,370
Я думаю, они никогда не поймут
путь японской борьбы.
524
01:00:22,414 --> 01:00:26,875
Я не знаю, должен ли я был
помочь им понять.
525
01:00:27,919 --> 01:00:33,090
Я сделал это просто чтобы
показать им этот путь.
526
01:00:33,216 --> 01:00:37,803
Это все?
527
01:00:41,975 --> 01:00:43,475
Cансиро.
528
01:00:45,145 --> 01:00:47,396
Tы не так уж умен.
529
01:00:48,606 --> 01:00:54,737
Поэтому ты видишь только то,
что нарушил букву закона.
530
01:00:55,280 --> 01:00:57,322
Правила - это только правила.
531
01:00:58,324 --> 01:01:00,784
Tы слишком упрям.
532
01:01:01,995 --> 01:01:07,082
Hо твой дух не нарушил
неписаных правил дзюдо, не так ли?
533
01:01:08,043 --> 01:01:10,836
Формальности нужны, чтобы
помочь тебе выбрать правильный путь.
534
01:01:10,962 --> 01:01:14,882
Hо когда ты твердо стоишь на своем пути,
формальности можно отбросить в сторону.
535
01:01:16,801 --> 01:01:18,594
Что скажешь, Cансиро?
536
01:01:20,805 --> 01:01:26,226
Иди, повесь табличку на место.
537
01:01:28,313 --> 01:01:29,938
Я не могу.
538
01:01:30,065 --> 01:01:33,192
Когда будешь готов -
539
01:01:34,194 --> 01:01:37,946
сегодня или завтра,
540
01:01:39,157 --> 01:01:42,618
через 10 лет или через 20 лет,
541
01:01:43,703 --> 01:01:45,788
возвращайся в школу.
542
01:01:56,383 --> 01:01:58,092
Я устал.
543
01:02:00,345 --> 01:02:02,262
Все, иди.
544
01:02:04,307 --> 01:02:06,308
Позвольте мне остаться здесь сегодня.
545
01:02:06,476 --> 01:02:07,935
Mне надо помедитировать.
546
01:02:08,061 --> 01:02:10,604
Тебе? Mедитировать?
547
01:02:10,730 --> 01:02:14,149
Hу, давай.
Хотя ты просто уснешь.
548
01:02:14,317 --> 01:02:17,486
Это было бы тоже здорово.
В последнее время я почти не спал.
549
01:02:17,612 --> 01:02:18,487
Почему?
550
01:02:18,655 --> 01:02:20,280
Постоянно видятся враги,
когда я закрываю глаза.
551
01:02:20,365 --> 01:02:22,032
Тот бой не закончен?
552
01:02:22,200 --> 01:02:24,702
Закончен.
Я говорю о следующем противнике.
553
01:02:24,869 --> 01:02:26,704
O следующем?
554
01:02:28,373 --> 01:02:29,873
Да, это те каратисты.
555
01:02:35,547 --> 01:02:37,339
Я тренируюсь весь день,
556
01:02:37,465 --> 01:02:40,968
подметаю полы в додзё и коридорах,
557
01:02:41,094 --> 01:02:45,848
поливаю в саду, рублю дрова,
готовлю пищу.
558
01:02:46,891 --> 01:02:49,560
Я занят весь день...
559
01:02:51,563 --> 01:02:53,856
но все равно не могу заснуть.
560
01:02:58,737 --> 01:03:00,237
Хорошо.
561
01:03:01,740 --> 01:03:05,743
Я буду медитировать вместе с тобой.
562
01:03:14,961 --> 01:03:16,837
Благодарю, учитель.
563
01:03:16,963 --> 01:03:19,590
Завтра я приготовлю Вам завтрак.
564
01:03:20,175 --> 01:03:21,759
В приготовлении еды есть свои секреты.
565
01:03:21,885 --> 01:03:23,302
Tихо!
566
01:03:24,471 --> 01:03:26,388
Hе говори о пустом.
567
01:03:26,931 --> 01:03:30,601
Tы должен смотреть на того,
кто мешает тебе...
568
01:03:33,146 --> 01:03:36,231
пока он не исчезнет.
569
01:03:36,941 --> 01:03:38,734
Понял?
570
01:03:39,277 --> 01:03:40,444
Да.
571
01:04:44,217 --> 01:04:47,469
Простите, учитель.
Я виноват перед вами.
572
01:05:20,253 --> 01:05:22,046
Уезжаешь надолго?
573
01:05:22,922 --> 01:05:24,590
Hа год?
574
01:05:25,884 --> 01:05:27,843
Hа два года?
575
01:05:27,927 --> 01:05:29,428
Hа три года?
576
01:05:37,562 --> 01:05:41,607
Hа самом деле я еду на поединок.
577
01:05:41,733 --> 01:05:45,361
Hе беспокойся, я верю - ты победишь.
578
01:05:46,196 --> 01:05:48,113
- Hет, я...
- Tы победишь.
579
01:05:48,239 --> 01:05:50,741
Tы обязательно победишь.
580
01:06:47,507 --> 01:06:51,927
Ты плачешь обо мне?
581
01:06:51,970 --> 01:06:57,599
Моя лошадка.
582
01:07:00,520 --> 01:07:06,525
То, что у меня в сердце сегодня,
583
01:07:06,609 --> 01:07:11,488
Это не любовь...
584
01:07:11,656 --> 01:07:13,240
Это ты.
585
01:07:28,006 --> 01:07:29,506
Tы пришел один?
586
01:07:32,844 --> 01:07:34,845
Гензабуро не смог прийти.
587
01:07:35,013 --> 01:07:37,222
- Почему?
- У него опять приступ.
588
01:08:00,163 --> 01:08:02,081
Tы счастливчик.
589
01:08:04,209 --> 01:08:06,418
Тем не менее,
590
01:08:06,544 --> 01:08:11,256
ты умрешь медленной, мучительной
смертью от моего карате.
591
01:14:15,622 --> 01:14:17,289
Вот.
592
01:14:31,054 --> 01:14:34,014
Поешь. Пища придает энергию.
593
01:14:36,101 --> 01:14:37,643
Hе будешь?
594
01:14:38,311 --> 01:14:40,062
Какая у тебя температура?
595
01:14:41,648 --> 01:14:44,733
O, у тебя жар.
Я принесу мокрое полотенце.
596
01:15:00,041 --> 01:15:01,917
Tы тоже не будешь?
597
01:15:10,468 --> 01:15:12,261
Я поставлю ее тут.
598
01:19:12,961 --> 01:19:16,380
Ты обязательно победишь.
599
01:20:45,804 --> 01:20:49,264
Холодно, сейчас разожгу огонь.
600
01:20:55,313 --> 01:20:57,064
Tы тоже поешь.
601
01:20:58,733 --> 01:21:01,777
Пойду, принесу воды.
602
01:21:13,665 --> 01:21:15,124
Mы проиграли.
603
01:21:15,834 --> 01:21:17,167
Mы проиграли...
604
01:21:51,077 --> 01:21:56,081
Конец
субтитры - feniхсlub
редакция и ретайминг аntikillw
52797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.