All language subtitles for Vice.2018.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,511 --> 00:00:30,511 www.titlovi.com 2 00:00:33,511 --> 00:00:36,836 Ovo je istinita pri�a. 3 00:00:38,326 --> 00:00:40,809 Ili istinita koliko to mo�e biti, po�to je Dik �ejni 4 00:00:41,401 --> 00:00:44,689 poznat kao jedan od najtajanstvenijih lidera u istoriji. 5 00:00:45,129 --> 00:00:48,468 Ali uradili smo jebeno najbolje. 6 00:01:11,061 --> 00:01:13,875 Kasper, Vajoming 1963 7 00:01:36,819 --> 00:01:40,637 Kako ste ve�eras? -Treba da iza�ete iz auta. 8 00:01:43,987 --> 00:01:46,374 Hajde, iza�ite. 9 00:02:08,012 --> 00:02:09,838 Krenite! 10 00:02:10,543 --> 00:02:12,688 Krenite, idemo na bezbjedno. 11 00:02:13,355 --> 00:02:15,219 Idemo, idemo. -�isto. 12 00:02:23,270 --> 00:02:25,626 Avion je upravo udario u Pentagon. 13 00:02:31,666 --> 00:02:34,898 Provjerimo rade li ove telefonske linije. -Telefoni su u redu. 14 00:02:34,922 --> 00:02:38,175 SIVITS. Kontaktirajte FAA. Saznajte koliko je aviona u vazduhu. 15 00:02:38,199 --> 00:02:41,408 Da. -Upalimo televizore. -Mogu li dobiti predsjednika, molim vas? 16 00:02:41,432 --> 00:02:44,172 Tako je. Imamo avione u vazduhu koji nemaju gdje da slete. 17 00:02:47,635 --> 00:02:50,288 Treba mi dozvola da sleti na kanadski aerodrom. 18 00:02:50,921 --> 00:02:53,441 Ako odem u Pensilvaniju naravno, 19 00:02:53,562 --> 00:02:55,609 i jo� tri aviona se vode kao nestala. 20 00:02:55,633 --> 00:02:57,796 Vodim pet nestalih aviona. 21 00:02:57,820 --> 00:02:59,840 Ne, ne. Bri�ite to, vidim �etiri. 22 00:02:59,868 --> 00:03:03,569 Imam tri u me�unarodnom prostoru. -Imam NORAD na liniji. 23 00:03:03,593 --> 00:03:06,019 To je ta�no, jeste, to je ta�no. 24 00:03:06,468 --> 00:03:09,387 G. potpredsjedni�e, POTUS, na liniji 1. 25 00:03:13,315 --> 00:03:15,176 Gospodine predsjedni�e. 26 00:03:17,039 --> 00:03:20,749 Ova situacija je izuzetno fluidna. 27 00:03:20,773 --> 00:03:23,442 Sna�no preporu�ujem da ostanete u vazduhu. 28 00:03:24,169 --> 00:03:27,436 Izolovao sam Kongresne lidere. 29 00:03:27,460 --> 00:03:29,324 U redu onda. 30 00:03:29,632 --> 00:03:32,623 Gospodine, Don Ramsfeld je u Pentagonu, na liniji 3. 31 00:03:32,647 --> 00:03:35,233 To? -Aha. -Da gdine. 32 00:03:35,257 --> 00:03:38,655 Dik, ima li jo� aviona u vazduhu? Potrebna su mi pravila anga�ovanja. 33 00:03:38,679 --> 00:03:41,326 Hajde da se obratimo predsjedniku na liniji, gospodine. 34 00:03:41,822 --> 00:03:47,915 Imate dozvolu da oborite bilo koji avion koji predstavlja prijetnju. 35 00:03:47,939 --> 00:03:50,928 Predsjedni�ko odobrenje? -Tako je. 36 00:03:50,935 --> 00:03:53,521 Sva nare�enja su OANDN. -OANDN gdine? 37 00:03:53,545 --> 00:03:55,823 Osim ako nije druga�ije odre�eno. 38 00:03:59,723 --> 00:04:03,630 Po svemu sude�i, ono �to su ljudi vidjeli u toj sobi 39 00:04:03,654 --> 00:04:05,970 tog u�asnog dana, 40 00:04:06,113 --> 00:04:08,443 bila je konfuzija, 41 00:04:08,911 --> 00:04:10,822 strah, 42 00:04:11,294 --> 00:04:13,228 neizvjesnost, 43 00:04:15,047 --> 00:04:19,654 ali Dik �ejni je vidio ne�to drugo �to niko drugi nije... 44 00:04:21,859 --> 00:04:23,888 vidio je priliku. 45 00:04:27,591 --> 00:04:31,604 Dok svijet postaje sve vi�e i vi�e konfuzniji, 46 00:04:31,898 --> 00:04:36,395 skloni smo da se fokusiramo na stvari koje su tu ispred nas. 47 00:04:38,223 --> 00:04:42,826 Dok ignori�emo masivne sile koje zaista mijenjaju 48 00:04:42,850 --> 00:04:44,807 i oblikuju na�e �ivote. 49 00:04:46,327 --> 00:04:49,811 Sa ljudima koji rade du�e i du�e, 50 00:04:49,835 --> 00:04:51,674 za manje i manje novca. 51 00:04:51,801 --> 00:04:54,309 Kad imamo slobodnog vremena, 52 00:04:54,333 --> 00:04:59,150 poslednja stvar koju �elimo je komplikovana analiza na�e vlade, 53 00:04:59,248 --> 00:05:04,894 lobiranje, me�unarodni trgovinski sporazumi i poreski zakoni. 54 00:05:07,545 --> 00:05:09,896 Tako da nije iznena�enje 55 00:05:09,920 --> 00:05:15,511 da kada je monotoni birokratski potpredsjednik preuzeo vlast, 56 00:05:15,842 --> 00:05:17,738 jedva da smo primjetili. 57 00:05:19,451 --> 00:05:21,317 Kad je postigao 58 00:05:21,341 --> 00:05:23,922 poziciju autoriteta koju je imalo vrlo malo vo�a 59 00:05:23,946 --> 00:05:27,299 u istoriji Amerike. 60 00:05:35,156 --> 00:05:38,188 Zauvijek promjeniv�i tok istorije 61 00:05:38,212 --> 00:05:41,208 za milione i milione osoba. 62 00:05:43,186 --> 00:05:46,089 I uradio je to kao duh. 63 00:05:46,366 --> 00:05:49,905 Ve�ina ljudi nema pojma ko je on, 64 00:05:49,929 --> 00:05:52,300 ni odakle je do�ao. 65 00:06:11,128 --> 00:06:14,722 Kako je �ovek... uspeo da postane... 66 00:06:14,746 --> 00:06:16,572 ono �to jeste. 67 00:06:17,839 --> 00:06:22,266 Pa... po�elo je 1963. 68 00:06:22,732 --> 00:06:27,478 Dikova najbolja djevojka Lin je zavr�ila sa peticama koled� Kolorado. 69 00:06:32,038 --> 00:06:35,956 Lin je pomogla Diku da dobije stipendiju na Jejlu, 70 00:06:38,075 --> 00:06:42,111 gde je vi�e pijan�io nego �to je i�ao na nastavu. 71 00:06:44,251 --> 00:06:47,232 Vrlo brzo, Dik je najuren. 72 00:06:47,927 --> 00:06:49,861 Onda se vratio ku�i u Vajoming 73 00:06:49,885 --> 00:06:54,025 gde je dobio posao rade�i kao monter, za dr�avu. 74 00:07:00,289 --> 00:07:04,973 U to doba, tipa kao �to je on bi nazvali budalom. 75 00:07:05,329 --> 00:07:07,328 U dana�njem �argonu, 76 00:07:07,352 --> 00:07:10,045 mislim da bi ga samo nazvali kretenom. 77 00:07:12,318 --> 00:07:14,135 �ovek je pao! 78 00:07:23,904 --> 00:07:26,878 Noga mu izgledala kao Elvisov plesni potez. 79 00:07:27,146 --> 00:07:30,554 Neka neko da tom jadnom ku�kinom sinu �a�u viskija. 80 00:07:30,578 --> 00:07:32,798 U redu, nazad na posao. 81 00:07:32,822 --> 00:07:35,341 Rekao sam, nazad na posao! 82 00:07:38,408 --> 00:07:41,195 Odvedi ga u grad, stavi mu 5 dolara u d�ep. 83 00:07:41,219 --> 00:07:44,404 Na�i drugog �ovjeka za sutra. -Upomo�. 84 00:07:45,403 --> 00:07:47,684 Ima� li problema �ejni? 85 00:07:47,708 --> 00:07:49,611 Pomozite mi molim vas. -Ne, gospodine. 86 00:08:03,650 --> 00:08:05,686 Jesmo li postali prijatelji? 87 00:08:05,955 --> 00:08:07,756 Ho�e� li me prestati da me dodiruje�? 88 00:08:08,119 --> 00:08:11,631 �ta? �ta �ete u�initi u vezi toga, gdine Jejl? 89 00:08:15,263 --> 00:08:18,056 Koji kurac �e� uraditi u vezi toga, gdine Jejl? Hajde! 90 00:08:51,534 --> 00:08:53,411 Dva puta... 91 00:08:53,870 --> 00:08:55,738 Dva puta! 92 00:08:55,762 --> 00:08:59,307 Moram da te izvla�im iz zatvora kao... 93 00:08:59,331 --> 00:09:03,227 propalicu! -�ao mi je, Lin. -�ta? 94 00:09:05,108 --> 00:09:07,374 �ta si rekao? -�ao mi je, Lini. 95 00:09:07,398 --> 00:09:09,887 �ao ti je? Ne zovi me Lini! 96 00:09:12,109 --> 00:09:13,923 �ao ti je. 97 00:09:16,071 --> 00:09:18,743 Jednom je "�ao mi je." 98 00:09:18,767 --> 00:09:22,670 Dva puta me tera da pomislim da sam izabrala pogre�nog �oveka! 99 00:09:23,595 --> 00:09:28,482 Ve� su te izbacili sa Jejla zbog pijan�enja... i tu�a. 100 00:09:28,701 --> 00:09:31,301 Sada �e� biti samo pjano koji ka�i struju za dr�avu? 101 00:09:31,325 --> 00:09:33,514 Ho�e� �ivot u prikolici sa desetoro djece? 102 00:09:33,538 --> 00:09:35,666 To je plan?! -Mo�emo li kasnije... molim te? 103 00:09:35,690 --> 00:09:38,370 Ne. Sada �emo, dok miri�e� na povra�ku 104 00:09:38,459 --> 00:09:40,440 i jeftino pi�e. 105 00:09:40,953 --> 00:09:44,512 �eli li Dik kafu? -�ta? Mama, izlazi! 106 00:09:44,641 --> 00:09:48,325 Iza�i! "�eli li Dik kafu?" Isuse Hriste! 107 00:09:49,969 --> 00:09:52,051 U redu. Evo mog plana. 108 00:09:53,023 --> 00:09:54,823 Ovako. 109 00:09:55,077 --> 00:09:59,222 Ili �e� odmah ustati, 110 00:09:59,483 --> 00:10:01,761 i ispraviti le�a 111 00:10:02,550 --> 00:10:06,990 i imati hrabrosti da postane� neko, ili ja odlazim! 112 00:10:07,014 --> 00:10:10,878 Znam dosta momaka i profesora u �koli koji bi rado bili sa mnom! 113 00:10:11,092 --> 00:10:14,710 Volim te, Lin. -Onda doka�i! 114 00:10:14,751 --> 00:10:16,647 Doka�i! 115 00:10:19,277 --> 00:10:21,152 Ne mogu... 116 00:10:22,222 --> 00:10:25,357 da idem u veliku �kolu Ajvi Lige! I ne mogu... 117 00:10:25,381 --> 00:10:29,388 upravljati ili biti gradona�elnik! Takav je svijet za djevojku! 118 00:10:29,412 --> 00:10:31,271 Treba� mi ti. 119 00:10:31,762 --> 00:10:33,623 A trenutno, ti si 120 00:10:33,647 --> 00:10:37,478 velika debela upi�ana nacvrcana nula! 121 00:10:42,458 --> 00:10:46,263 Gledala sam moju majku kako �eka cijelu no�, da se moj otac vrati ku�i 122 00:10:46,287 --> 00:10:50,224 i vidjela sam svog oca pijanog u ovoj ku�i kako podi�e glas 123 00:10:50,248 --> 00:10:54,079 i jo� gore, i ja vi�e ne igram tu igru... ne! 124 00:10:54,325 --> 00:10:56,940 Zna� li za�to sam je jebao? 125 00:11:02,478 --> 00:11:06,864 Ne�u. Dakle, mo�e� li se promjeniti? 126 00:11:07,683 --> 00:11:11,305 Mo�e� li se promjeniti, ili gubim prokleto vrijeme? 127 00:11:18,167 --> 00:11:21,031 Nikada te vi�e ne�u razo�arati Lin. 128 00:11:27,723 --> 00:11:32,467 �uvajte se tihog �ovjeka. Jer dok drugi govore, on gleda. I dok drugi 129 00:11:32,491 --> 00:11:37,102 djeluju, on planira. A kad kona�no odmore... on udara. -Nepoznat autor 130 00:12:41,578 --> 00:12:46,008 POTPREDSJEDNIK 131 00:12:47,398 --> 00:12:51,418 Kolege, vi ste voz koji se�e unazad stotinu godina. 132 00:12:51,747 --> 00:12:54,606 Izabrani ste zbog svog napornog rada, 133 00:12:54,630 --> 00:12:57,173 svoje marljivosti i posve�enosti. 134 00:12:57,450 --> 00:13:02,009 Konstatujmo to jednostavno, vi ste najbolje i najsjajnije u Americi. 135 00:13:06,553 --> 00:13:10,785 Dakle, idemo naprijed i u�imo i slu�imo. 136 00:13:11,563 --> 00:13:15,310 Bog vas sve blagoslovio... i Bog blagoslovio ovu veliku 137 00:13:15,759 --> 00:13:17,598 naciju. 138 00:13:17,628 --> 00:13:22,199 A sada, �elim da vam predstavim jednog mladi�a iz Ilinoisa 139 00:13:22,223 --> 00:13:25,115 koji se prili�no dobro sna�ao ovde u Kapitolu. 140 00:13:25,267 --> 00:13:29,170 Kongresmen... Donald Ramsfeld. 141 00:13:36,497 --> 00:13:40,488 Je li vam Bob rekao da je ovo sta�iranje 142 00:13:40,512 --> 00:13:42,681 velika �ast? 143 00:13:42,900 --> 00:13:46,279 A? Je li? 144 00:13:46,337 --> 00:13:48,154 A? Da? 145 00:13:48,259 --> 00:13:51,649 Pa... nije. 146 00:13:52,086 --> 00:13:55,372 To je ono �to smo u Mornarici nazivali "usranim detaljima". 147 00:13:56,513 --> 00:14:00,736 Donald Ramsfeld, ili Rami kako su ga zvali, 148 00:14:01,132 --> 00:14:04,546 bio je biv�i kapiten prinstonskog rva�kog tima 149 00:14:04,570 --> 00:14:07,988 i elitni mornari�ki loav�ki pilot. 150 00:14:08,031 --> 00:14:11,251 Ve�ina kongresmena koristila je svoju mo� kao sjekiru, 151 00:14:11,259 --> 00:14:13,107 ...najbolje i najsvetlije. 152 00:14:13,156 --> 00:14:16,942 S druge strane, Ramsfeld je koristio svoju 153 00:14:17,760 --> 00:14:20,920 kao majstor za no� skakavac. 154 00:14:20,944 --> 00:14:25,394 I kao i svaki majstor, ako mu se na�ete na putu, on �e vas isje�i. 155 00:14:26,580 --> 00:14:28,523 Ovo mo�e biti velika prilika. 156 00:14:29,072 --> 00:14:31,975 Prilika, da radite u 157 00:14:32,214 --> 00:14:37,499 hodnicima odlu�ivanja u najmo�nijoj zemlji u prokletom svijetu. 158 00:14:37,893 --> 00:14:40,960 I ako vam to nije te�ko, ne znam �ta �e. 159 00:14:41,573 --> 00:14:45,138 Izvinjenje za nekoliko dama u sobi. 160 00:14:45,162 --> 00:14:48,237 Ovaj program nije do sada imao djevojke, sada ima. 161 00:14:48,256 --> 00:14:51,823 U svakom slu�aju, zavr�io sam, �ta god radio... 162 00:14:52,451 --> 00:14:55,721 Ne radim za Boba ovde. 163 00:14:55,866 --> 00:14:59,871 On je najdosadniji ku�kin sin u Va�ingtonu. Zar nije tako Bob? 164 00:15:01,087 --> 00:15:04,375 U redu. To je to. Idi, donesi kongresmenu �oljicu kafe! 165 00:15:04,399 --> 00:15:07,609 I ako njegova �ena zove, uvek je na sastanku! U redu? 166 00:15:07,633 --> 00:15:09,513 To je to. Tutanj. 167 00:15:13,878 --> 00:15:17,668 Hej, ja sam Alan. Vi ste drugi tip sa univerziteta u Viskonsinu? 168 00:15:17,692 --> 00:15:19,533 Tako je. 169 00:15:19,633 --> 00:15:22,884 Jedan od nas treba da po�ne sa demokratom, a drugi sa republikancem. 170 00:15:22,908 --> 00:15:24,981 Da li vam je stalo da idem sa demokratom 171 00:15:25,005 --> 00:15:27,555 jer mnogo sam radio sa DNC-om u kampusu. Umm... 172 00:15:29,068 --> 00:15:31,034 Koja partija je uh... 173 00:15:31,264 --> 00:15:33,146 tip koga smo upravo �uli? 174 00:15:33,170 --> 00:15:36,358 Tri penisa hodaju ulicom. -Da, zna� li ko su druga dva. 175 00:15:36,382 --> 00:15:39,387 Ramsfeld je republikanac. 176 00:15:41,471 --> 00:15:43,523 Savr�eno, jer uh... 177 00:15:45,050 --> 00:15:46,893 to je ono �to jesam. 178 00:15:59,460 --> 00:16:02,496 Ne viri. U�i do�avola. 179 00:16:04,610 --> 00:16:07,380 Dik �ejni... javljam se na posao. 180 00:16:07,806 --> 00:16:11,691 Vi ste kongresni odnosi za moju kancelariju za ekonomske mogu�nosti. 181 00:16:11,715 --> 00:16:15,336 I pomo�i �ete mi u mom radu kao savjetnika predsjednika. 182 00:16:16,697 --> 00:16:21,482 Jasno. -Isuse Hriste. �eli� li da ti zaka�im man�etne 183 00:16:21,506 --> 00:16:23,897 na rukavima, da ih ne bi izgubio do kurca? Idi! 184 00:16:24,795 --> 00:16:28,432 Oh �ejni, tvoja hap�enja su se pojavila u tvom dosijeu. 185 00:16:28,582 --> 00:16:31,166 Ne brini. Garantovao sam za tebe. -Hvala gospodine. 186 00:16:31,190 --> 00:16:35,093 Ne. Hvala je kad ti kom�inica Doti prvi put popu�i kitu. 187 00:16:35,731 --> 00:16:39,391 Duguje� mi. -Da gospodine. -Idi! 188 00:16:41,738 --> 00:16:44,407 Prva stvar koju je na�e odjeljenje uradilo 189 00:16:44,834 --> 00:16:47,870 bilo je da sprovede opse�nu reviziju... 190 00:16:48,131 --> 00:16:52,010 u raspodjeli stanovni�tva �irom nacije. 191 00:16:52,086 --> 00:16:56,281 Vidje�ete kancelariju ekonomskih prilika. Prednosti... 192 00:16:56,305 --> 00:16:59,758 Vi ste Ramsfeldov lakej? Pobrinite se da vidi ovo. 193 00:16:59,782 --> 00:17:01,837 Odne�e� to na Niksonov sto, ha? 194 00:17:01,861 --> 00:17:04,794 Rod�er Ejls, osniva� FOX Njuza. 195 00:17:04,963 --> 00:17:07,659 Prvi je zamislio ideju konzervativnih vijesti 196 00:17:07,683 --> 00:17:10,159 kad je radio za Niksona kao konsultant za medije. 197 00:17:10,183 --> 00:17:14,816 Hej Don. Rod�er �eli da Nikson pokrene republikansku TV mre�u vijesti. 198 00:17:14,840 --> 00:17:17,900 Zaboravi. Rod�er poznaje TV. Ali ne poznaje politiku. 199 00:17:18,400 --> 00:17:21,450 Uradila bih ovaj trik plameno dugme, a Dik 200 00:17:21,474 --> 00:17:24,308 bi �ekao iza kulisa sa kantom vode. 201 00:17:24,332 --> 00:17:29,676 Dakle, ja sam na dr�avnom finalu i bacam palicu... i ona ne pada dole. 202 00:17:30,872 --> 00:17:33,766 Na�alost. -Oh, gdje si je na�ao? 203 00:17:33,790 --> 00:17:38,219 Ona ne radi ni�ta drugo sem �to �teti privatnim zdravstvenim ustanovama. 204 00:17:38,243 --> 00:17:40,217 Ali jo� uvek imam drugo mjesto. 205 00:17:40,406 --> 00:17:44,291 Bijele porodice, mu�karci, �ene, hispanjolci, manjine. 206 00:17:44,315 --> 00:17:46,537 Tih si. Svi�a mi se to. 207 00:17:46,783 --> 00:17:49,845 Ne brblja� o kartama koje ima�. 208 00:17:49,869 --> 00:17:52,663 Propustio sam rojal fle� prije mjesec dana, 209 00:17:53,442 --> 00:17:56,380 ali svi jo� uvijek misle da imam kraljeve u d�epu. 210 00:17:56,404 --> 00:18:01,530 Osim jebenog Haldemena. -Uglavnom igram srca, i nisam... -Ne, ne... 211 00:18:01,554 --> 00:18:03,882 Za �oveka kao �to je Donald Ramsfeld, 212 00:18:03,906 --> 00:18:07,496 on je hteo samo tri stvari od svog lakeja. 213 00:18:07,971 --> 00:18:10,734 Morao je da DR�I USTA ZATVORENIM, 214 00:18:11,495 --> 00:18:13,468 RADI KAKO MU JE RE�ENO 215 00:18:13,948 --> 00:18:17,996 i uvijek, uvijek... BUDE ODAN. 216 00:18:18,020 --> 00:18:20,840 To zna�i, Nikson me voli, ali njegov krug me mrzi. 217 00:18:20,864 --> 00:18:23,033 Ne, siguran sam da to nije istina. -Pa... 218 00:18:23,145 --> 00:18:25,693 �ta �e biti? Je li to da, ili ne? 219 00:18:25,717 --> 00:18:29,263 To je da. -�ak ne zna� koje je pitanje, zar ne? 220 00:18:29,391 --> 00:18:32,466 Pretpostavljam... -Ne, ne, ne. U redu je. 221 00:18:32,735 --> 00:18:34,899 To je upravo vrsta "da" koju sam tra�io. 222 00:18:34,923 --> 00:18:39,512 �ejni je oduvek bio tako lo� u�enik i osrednji sportista, 223 00:18:39,536 --> 00:18:44,142 Ali sada je kona�no prona�ao svoj �ivotni poziv. 224 00:18:44,348 --> 00:18:49,668 Bi�e predani i ponizni sluga vlasti. 225 00:18:49,692 --> 00:18:51,498 Evo tvoje nove kancelarije. 226 00:18:51,625 --> 00:18:55,622 Nema prozora, ali sve �to bi video je gomila hipija koji psuju Niksona. 227 00:18:56,430 --> 00:18:58,318 Dobro onda. 228 00:19:02,314 --> 00:19:05,901 Sada, u ovom trenutku, vjerovatno se pita� 229 00:19:05,925 --> 00:19:08,100 ko sam ja. 230 00:19:08,668 --> 00:19:12,095 Da se predstavim. Moje ime je Kurt. 231 00:19:12,262 --> 00:19:15,243 Moj omiljeni fudbalski tim su Stilersi. 232 00:19:15,291 --> 00:19:18,773 A ja i moj sin volimo Spond�Bob. 233 00:19:18,945 --> 00:19:23,293 I ako se pita� kako znam toliko o Diku �ejniju, 234 00:19:23,461 --> 00:19:25,773 pa, recimo samo da smo... 235 00:19:25,797 --> 00:19:28,848 nekako povezani... do�i �emo do toga kasnije. 236 00:19:39,881 --> 00:19:43,394 Halo. -Lini... pogodi odakle zovem? 237 00:19:45,553 --> 00:19:48,386 Tako sam ponosna na tebe Dik �ejni... 238 00:19:48,881 --> 00:19:52,253 Znala sam da sam izabrala pravog mu�karca. Znala sam �ak i kad nisam... 239 00:19:53,975 --> 00:19:58,348 Uspeli smo. -Jesi li vidio Niksona? 240 00:20:01,289 --> 00:20:03,127 Jesam. Upoznao sam ga. 241 00:20:03,151 --> 00:20:05,562 Stisnuo sam mu ruku. -Oh, moj Bo�e. 242 00:20:06,870 --> 00:20:11,211 Uputio mi je onaj... njegov bezobrazni osmeh. 243 00:20:11,503 --> 00:20:13,523 Moram se uhvatiti. 244 00:20:15,281 --> 00:20:17,100 Oprosti na mom francuskom. 245 00:20:17,124 --> 00:20:21,481 To je najbolji... jebeni osje�aj... na svetu. 246 00:20:21,779 --> 00:20:24,713 Mogu samo da zamislim, tako sam ponosna na tebe. 247 00:20:24,958 --> 00:20:26,793 Volim te. -Ponosni smo na tebe. 248 00:20:26,817 --> 00:20:29,301 Djevojke su ponosne na tebe. Jesi li ponosna na tatu? 249 00:20:29,325 --> 00:20:33,669 Da. -Ka�i da si ponosna na svog tatu. -Ponosna sam na mog tatu. 250 00:20:33,758 --> 00:20:35,746 Ponosna sam na svog oca, oh moj Bo�e. 251 00:20:54,277 --> 00:20:56,113 Kancelarija Dika �ejnia. 252 00:20:56,184 --> 00:20:59,410 Tako da sada, kad ne okre�em karte samo 253 00:20:59,434 --> 00:21:02,118 imam nekoliko ideja... -Stani. 254 00:21:03,145 --> 00:21:05,036 Vidi� li ta vrata? 255 00:21:05,102 --> 00:21:08,630 Od Kisind�erove kancelarije? -Tako je. 256 00:21:09,047 --> 00:21:12,039 Slu�ajno znam da je Nikson tamo upravo sada. Sad za�to 257 00:21:12,063 --> 00:21:14,968 se Nikson nije sastao sa Kisind�erom u Ovalnom kabinetu? 258 00:21:14,992 --> 00:21:18,723 Ima razgovor koji ne �eli da bude zabilje�en? -Vrlo dobro. 259 00:21:18,789 --> 00:21:20,755 Kakav je to razgovor? 260 00:21:21,204 --> 00:21:23,047 Bombardova�e Kambod�u. 261 00:21:23,071 --> 00:21:25,853 Ne, ne. To je nemogu�e. Za to mu treba odobrenje Kongresa. 262 00:21:25,877 --> 00:21:29,803 Ne. -I ja idem tamo svaki dan. -Jebe� Kongres. Osim ako nisi u njemu. 263 00:21:29,827 --> 00:21:32,472 Onda je to najve�e savjetodavno tijelo na planeti. 264 00:21:32,616 --> 00:21:36,366 Nismo i odjebi ga. -Zar nije vodio kampanju za okon�anje rata? 265 00:21:36,390 --> 00:21:38,301 ���, slu�aj me. 266 00:21:39,609 --> 00:21:43,407 Zbog rasprave koju Nikson i Kisind�er trenutno imaju 267 00:21:43,431 --> 00:21:46,335 iza tih vrata, pet metara od nas 268 00:21:46,359 --> 00:21:49,172 za par dana, 16.000 kolimetara daleko, 269 00:21:49,196 --> 00:21:51,785 ki�a bombi od 340 kg 270 00:21:51,978 --> 00:21:54,876 ba�enih iz B-52, sa 6.000 m 271 00:21:54,900 --> 00:21:58,475 pogodi�e sela i gradove �irom Kambod�e. 272 00:21:59,649 --> 00:22:01,525 Hiljade �e umreti... 273 00:22:01,922 --> 00:22:05,083 Svet �e se promjeniti na bolje, ili jo� gore. 274 00:22:12,909 --> 00:22:17,015 To je vrsta mo�i koja postoji u ovoj maloj ru�noj zgradi. 275 00:22:18,504 --> 00:22:21,990 Jebe� Kisind�era, on je precjenjen. Idemo. 276 00:22:26,845 --> 00:22:29,171 Pa... �ta �emo... 277 00:22:30,525 --> 00:22:32,357 Ispljuni. �ta poku�ava� da ka�e�? 278 00:22:32,381 --> 00:22:34,672 Zar nismo protiv tro�enja... u �ta vjerujemo? 279 00:22:34,869 --> 00:22:36,720 U �ta vjerujemo? 280 00:22:47,084 --> 00:22:48,988 U �ta vjerujemo?! 281 00:22:50,882 --> 00:22:53,535 Oh, to je jako dobro! U �ta verujemo? 282 00:23:02,279 --> 00:23:04,171 Oh, sranje! 283 00:23:11,377 --> 00:23:13,999 Ovako, baci tamo, ho�e� li da proba�? 284 00:23:14,080 --> 00:23:16,013 Da. -Saznaj �ta 285 00:23:16,037 --> 00:23:18,069 riba �eli, u ovom slu�aju to je crv 286 00:23:18,392 --> 00:23:21,557 i onda uh... iskoristimo ga da ih uhvatimo. 287 00:23:21,581 --> 00:23:25,690 Pogledaj ovdje, tata, vidi. Porodica dobija da jede. 288 00:23:25,714 --> 00:23:28,515 Je li to dobar trik koji izvodimo? Sa crvima? 289 00:23:29,081 --> 00:23:31,687 Nije dobro, ili lo�e. To je ribolov. 290 00:23:32,313 --> 00:23:34,255 Ne �elim da je ovo boli. 291 00:23:34,274 --> 00:23:39,019 Dik je postao politi�ki konsultant za veliku finansijsku firmu. 292 00:23:39,043 --> 00:23:41,540 Gdje je kona�no dobro zara�ivao. 293 00:23:42,410 --> 00:23:47,946 Prihvatio je posao jer je Niksonovoj okolini bilo dosta Donalda Ramsfelda. 294 00:23:48,065 --> 00:23:51,922 Izlazim. �alju me u Brisel. 295 00:23:51,946 --> 00:23:54,676 �ta? -Nikson me postavlja 296 00:23:54,700 --> 00:23:57,496 za stalnog ambasadora u NATO-u. 297 00:23:57,520 --> 00:24:00,397 Ili kako je to nazvao, jebeno naimenovanje. 298 00:24:00,421 --> 00:24:03,116 Kisind�er i Haldemen su pobedili. �elim da po�e� sa mnom. 299 00:24:03,140 --> 00:24:06,457 Imam decu od 4 i 7 godina, Donalde. 300 00:24:06,994 --> 00:24:11,054 Reci Donu da se ne selimo samo zato �to ga svi u Beloj ku�i mrze! 301 00:24:11,076 --> 00:24:14,444 Dobar de�ko. Poslednjih par godina sam te dobro obu�io. 302 00:24:14,468 --> 00:24:19,248 �ao mi je Don. Stvarno. 303 00:24:19,272 --> 00:24:21,675 Ne brini. Ja volim stenice. 304 00:24:21,991 --> 00:24:24,550 Mora� spaliti du�ek da me se otarasi�! 305 00:24:25,929 --> 00:24:29,982 Dik je postajao o�triji i o�triji kao insajder iz Va�ingtona. 306 00:24:30,323 --> 00:24:32,892 A Lin je po�ela da pi�e �lanke 307 00:24:32,916 --> 00:24:35,419 i istra�uje ideje za svoj prvi roman. 308 00:24:35,443 --> 00:24:37,248 Dik. 309 00:24:37,732 --> 00:24:39,551 Dik. 310 00:24:39,911 --> 00:24:44,754 Onda... dobila je vijesti iz ku�e u Kasperu. 311 00:24:52,307 --> 00:24:54,182 Linina majka Edna, 312 00:24:54,206 --> 00:24:56,723 koji je izbjegavala vodu cijelog svog �ivota, 313 00:24:57,106 --> 00:25:00,245 prona�ena je utopljena u lokalnom jezeru Kasper. 314 00:25:01,025 --> 00:25:03,958 Rekli su joj da je sa Vejnom, Lininim ocem, 315 00:25:03,982 --> 00:25:07,098 imala gadnu sva�u sat vremena ranije. 316 00:25:07,122 --> 00:25:08,994 Ona ne zna da pliva, Dik. 317 00:25:09,509 --> 00:25:11,662 Moja majka ne pliva. -�ta se desilo? 318 00:25:11,681 --> 00:25:13,545 Nikad nije plivala. 319 00:25:13,641 --> 00:25:17,239 Ne znam. Samo nikad nije plivala. I onda... 320 00:25:18,196 --> 00:25:22,771 Nikada nije bilo ozbiljne istrage oko smrti Linine majke. 321 00:25:34,021 --> 00:25:37,833 Slu�aj, posle ovoga... �ta da radimo? Da idemo i pojedemo ne�to? 322 00:25:37,857 --> 00:25:41,025 Devojke, Lin. Za�to ne odete u auto? 323 00:25:42,614 --> 00:25:46,103 Hajde devojke. Poslu�ajte svog oca. U redu? 324 00:25:53,398 --> 00:25:55,872 Postaju tako divne Dik. 325 00:25:56,133 --> 00:25:58,434 To je nevjerovatno. 326 00:26:01,834 --> 00:26:04,815 Jesi li uhvatio neku ribu? 327 00:26:10,669 --> 00:26:12,526 Kako si Dik? 328 00:26:14,763 --> 00:26:16,807 Stvari idu dobro u DC? 329 00:26:19,231 --> 00:26:22,610 Nikad vi�e nemoj pri�i mojim k�erkama ili mojoj �eni. 330 00:26:41,023 --> 00:26:42,853 Velika zverka! 331 00:26:43,283 --> 00:26:46,022 Velika zvjerka u Va�ingtonu. Dik! 332 00:26:54,857 --> 00:26:56,721 Gospodine? 333 00:26:57,865 --> 00:27:00,080 Hvala. 334 00:27:14,031 --> 00:27:17,653 Zna�i... �ta imamo? -Osma strana. 335 00:27:22,275 --> 00:27:24,279 Hasan Mustafa Naser. 336 00:27:24,337 --> 00:27:27,084 Sve�tenik iz Milana, Italija. 337 00:27:27,302 --> 00:27:30,306 On je �lan Al-Game Al-Islamija, 338 00:27:30,330 --> 00:27:34,178 grupe koja je ubila Anvara Sadata. -To je slepi �eik, zar ne? 339 00:27:34,197 --> 00:27:36,694 U Langliju postoji neka debata 340 00:27:37,119 --> 00:27:40,928 da li su pretnja, ili ne. -Sada tvrde da su mirni. 341 00:27:42,048 --> 00:27:45,483 Ja tvrdim da jedemo zdravo. 342 00:27:54,967 --> 00:27:59,588 Dobro... pokupite ga. 343 00:28:24,513 --> 00:28:26,416 Koje je sljede�e ime? 344 00:28:27,137 --> 00:28:30,915 Gospodine potpredsjedni�e, bilo je nekih razgovora 345 00:28:32,584 --> 00:28:34,448 o studentu in�enjerstva iz Berlina... 346 00:28:35,076 --> 00:28:38,136 Nikada nisam bio onaj koji odustaje. 347 00:28:38,602 --> 00:28:41,357 Da napustim kancelariju prije nego �to mi je mandat gotov, 348 00:28:41,381 --> 00:28:44,537 je �tetno za svaki instinkt u mom telu. 349 00:28:46,137 --> 00:28:47,948 Ali kao predsjednik, 350 00:28:47,994 --> 00:28:51,471 prvo moram misliti na interes Amerike. 351 00:28:53,006 --> 00:28:56,432 Americi je potreban predsjednik sa punim radnim vremenom. 352 00:28:56,495 --> 00:28:59,898 Nikson je zaboravio na glasom aktivirane snima�e. 353 00:29:00,479 --> 00:29:02,343 Postao je neuredan. 354 00:29:02,440 --> 00:29:06,617 Ho�e li predsjednik biti ka�njen? -Ne. Predsjednik ima puno neprijatelja. 355 00:29:06,823 --> 00:29:08,776 Brisel, molim... 356 00:29:08,800 --> 00:29:12,726 Mora� da zapamti� Lizi... 357 00:29:14,084 --> 00:29:18,065 da ako ima� mo�, ljudi �e uvijek poku�avati da ti je uzmu. Uvijek. 358 00:29:20,005 --> 00:29:21,877 Da madam. -Zapamti to. 359 00:29:22,165 --> 00:29:26,154 Donalda Ramsfelda, molim vas... -Ovo je tragedija. 360 00:29:26,209 --> 00:29:28,103 To je na� predsjednik. 361 00:29:28,153 --> 00:29:31,909 Ovo je smije�no. -U stvari, mislim da bi to mogle biti 362 00:29:32,232 --> 00:29:34,229 veoma, veoma dobre vesti. 363 00:29:38,047 --> 00:29:39,888 Kako ja to vidim, 364 00:29:39,977 --> 00:29:44,275 svaki republikanac koji nije dotaknut Votergejtom je sada zlatan. 365 00:29:45,436 --> 00:29:48,892 Ford me je zvao prije nego �to je moj avion poletio. Mislim da smo u�li. 366 00:29:49,494 --> 00:29:52,603 Jo� uvek vozi� ovaj magnet za ribe, a? 367 00:29:52,627 --> 00:29:54,504 Uvijek mo�e� uzeti autobus. 368 00:29:54,528 --> 00:29:59,772 Zato �u podnijeti ostavku na funkciju sutra u podne. 369 00:30:00,845 --> 00:30:02,725 Potpredsjednik Ford 370 00:30:02,736 --> 00:30:06,268 �e polo�iti zakletvu kao predsjednik istog sata. 371 00:30:06,292 --> 00:30:08,741 Dakle, koji je plan? -Pa, plan... 372 00:30:09,690 --> 00:30:12,144 je da preuzmemo prokleto mesto... 373 00:30:12,168 --> 00:30:14,266 Ko je zapalio vatru pod tvojom guzicom? 374 00:30:14,528 --> 00:30:16,978 Dugo nisam igrao karte, Don. 375 00:30:23,140 --> 00:30:26,723 Dali su mi klju�eve od proklete palate! 376 00:30:28,687 --> 00:30:32,605 �ef osoblja. (�ef kabineta) -Sranje! 377 00:30:32,999 --> 00:30:36,836 Ti slani ku�kin sine. Uspio si. 378 00:30:37,457 --> 00:30:39,703 Delom, jo� imamo posla. 379 00:30:39,949 --> 00:30:43,336 Kisind�er poku�ava da se poljubi i pomiri sa Sovjetima. 380 00:30:43,550 --> 00:30:47,827 Pa, hajde da se pobrinemo da se to sranje ne desi. 381 00:30:51,881 --> 00:30:53,697 Da. 382 00:31:00,708 --> 00:31:04,544 Ako mogu, vjerujem da mo�da imam na�in 383 00:31:04,568 --> 00:31:07,411 da sredimo Rusiju. 384 00:31:07,435 --> 00:31:10,786 �ta ako... Mi stvaramo... -Gospodine Predsjedni�e. 385 00:31:10,810 --> 00:31:13,152 Hajde Henri, da �ujemo Dika. 386 00:31:13,176 --> 00:31:16,581 Jedna od specijalnih super mo�i Dika �ejnija, 387 00:31:16,605 --> 00:31:21,385 bila je sposobnost da u�ini da najvi�e divlje i ekstremnije ideje 388 00:31:21,409 --> 00:31:24,111 zvu�e umjereno i profesionalno. 389 00:31:24,135 --> 00:31:26,642 �ta ako na uniliteralnoj bazi, 390 00:31:26,666 --> 00:31:30,236 svi mi stavimo minijaturne perike na na�e penise 391 00:31:30,260 --> 00:31:33,591 i iza�emo na travnjak Bele ku�e, 392 00:31:33,615 --> 00:31:35,571 i svi izdrkamo. 393 00:31:35,595 --> 00:31:39,789 Dakle, kao lutkarska predstava, ali mnogo ugodnija? 394 00:31:41,147 --> 00:31:45,305 Ja volim dobru lutkarsku predstavu. -Ka�em da to uradimo. 395 00:31:45,329 --> 00:31:47,928 Henri Kisind�er je smijenjen sa polo�aja savjetnika 396 00:31:47,952 --> 00:31:50,920 za nacionalnu bezbjednost i zamjenjen Brentom Skoukroftom. 397 00:31:52,982 --> 00:31:55,599 Zovu ga masakrom za No� ve�tica. 398 00:31:55,623 --> 00:31:57,466 Gospodine predsjedni�e. -Sa�ekajte... 399 00:31:57,490 --> 00:32:00,497 Donald Ramsfeld je zamjenio ministra odbrane D�ejmsa �lezingera. 400 00:32:00,521 --> 00:32:02,418 I Dik �ejni je izabran kao... 401 00:32:02,442 --> 00:32:05,655 ...najmla�i �ef osoblja u istoriji! To je nevjerovatno, kao san. 402 00:32:05,679 --> 00:32:08,578 To je stvarno. Don... 403 00:32:08,602 --> 00:32:11,082 je najmla�i sekretar odbrane. 404 00:32:11,106 --> 00:32:15,087 Pa, ja ne govorim o Donu, govorim o tebi 405 00:32:16,520 --> 00:32:18,360 i ja �u ti dati 406 00:32:18,488 --> 00:32:21,368 poljubac, upravo ovdje u Bijeloj ku�i. 407 00:32:22,269 --> 00:32:25,902 Izvinite gdine i g�o �ejni. Djevojke su poku�avale u�i u Ovalni kabinet. 408 00:32:25,926 --> 00:32:28,633 Oh, Bo�e, oh Bo�e. 409 00:32:28,906 --> 00:32:30,858 Devojke... -Hej ti! 410 00:32:30,882 --> 00:32:34,395 Devojke ovo nije igrali�te, nemojte... 411 00:32:35,865 --> 00:32:38,096 Jel' ovde �ivi Deda Mraz? 412 00:32:39,482 --> 00:32:42,135 Jo� je i bolje, jo� je i bolje. 413 00:32:42,733 --> 00:32:45,836 Ovo... je gde �ivi 414 00:32:46,269 --> 00:32:50,858 lider najve�e nacije na zemlji. 415 00:32:51,069 --> 00:32:54,179 Jesi li ti jedan od njegovih vilenjaka? -Na neki na�in, da. 416 00:32:54,203 --> 00:32:58,470 Ne, nije Marija. Va� otac je �ef osoblja. 417 00:32:58,742 --> 00:33:00,669 �ef osoblja. 418 00:33:01,945 --> 00:33:04,343 Ako se glupira� sa njom, odrasti �e kao glupa �ena. 419 00:33:04,367 --> 00:33:06,230 Naravno, naravno. 420 00:33:06,766 --> 00:33:08,927 Zaboravio sam, to je samo 421 00:33:08,969 --> 00:33:10,872 to je blesavo, Meri. 422 00:33:11,008 --> 00:33:13,446 I kao novi �ef osoblja 423 00:33:13,470 --> 00:33:16,314 i sa predsjedni�tvom oslabljenim od Votergejta, 424 00:33:16,338 --> 00:33:21,420 Dik �ejni je �elio da sazna koliku je mo� ta�no predsjednik imao. 425 00:33:21,461 --> 00:33:24,489 �elim da vratim izvr�nu vlast... 426 00:33:24,867 --> 00:33:28,320 odmah. -Antonin Skalia, 427 00:33:28,355 --> 00:33:30,326 mladi advokat u Ministarstvu pravde 428 00:33:30,361 --> 00:33:32,932 koji �e kasnije nastaviti slu�bu u Vrhovnom sudu, 429 00:33:32,967 --> 00:33:36,152 potresao je Dikov svet. -Zanimljivo je da pita�. 430 00:33:36,187 --> 00:33:39,295 Jesi li upoznat sa teorijom Unitarne izvr�ne vlasti? 431 00:33:39,319 --> 00:33:43,329 Ne. Reci mi o tome. -Postoji jedna interpretacija u koju neki 432 00:33:43,353 --> 00:33:46,369 kao i ja vjerujemo, o �lanu 2. Ustava 433 00:33:46,393 --> 00:33:50,537 koja daje predsjedniku pravo na apsolutnu izvr�nu vlast. 434 00:33:51,462 --> 00:33:53,325 I mislim ba� apsolutnu. 435 00:34:05,516 --> 00:34:09,602 Du�o, du�o... ho�e� li odvesti Kola u visoku stolicu? 436 00:34:10,000 --> 00:34:11,947 Hajde drugar. -Moram poku�ati 437 00:34:11,971 --> 00:34:14,287 da objasnim tu stvar ljudima. 438 00:34:14,320 --> 00:34:16,205 Zar nisi gladan? 439 00:34:16,661 --> 00:34:21,072 TEORIJA UNITARNE IZVR�NE VLASTI 440 00:34:21,096 --> 00:34:25,822 Neki pravni eksperti su vjerovali da, ako predsjednik ne�to radi 441 00:34:25,846 --> 00:34:28,947 to mora biti legalno, jer je predsjednik. 442 00:34:28,971 --> 00:34:31,260 Do�avola sa kontrolama i balansiranjem, 443 00:34:31,284 --> 00:34:34,068 posebno u vrijeme rata. 444 00:34:34,418 --> 00:34:37,449 To je bila mo� kraljeva, 445 00:34:37,473 --> 00:34:41,193 faraona, diktatora. -To je savr�eno. 446 00:34:41,217 --> 00:34:46,664 Dik �ejni je bio vojnik na nogama u igrama oko mo�i u Va�ingtonu. 447 00:34:46,688 --> 00:34:49,696 Ali sa unitarnom izvr�nom teorijom, 448 00:34:49,720 --> 00:34:55,068 mogao bi postati Galaktus, pro�dira� planeta. 449 00:34:56,963 --> 00:34:59,851 Ali je onda do�ao dan izbora. 450 00:35:00,002 --> 00:35:02,378 I stigao je veliki problem... -Karter je pobjedio 451 00:35:02,402 --> 00:35:04,753 sa 272 elektorska glasa... 452 00:35:04,777 --> 00:35:07,332 ...pitali smo se ko �e od nas to proglasiti, 453 00:35:07,356 --> 00:35:12,051 D�ejms Erl Karter, naredni predsjednik Sjedinjenih Dr�ava. 454 00:35:12,052 --> 00:35:15,644 I samo tako... sve je bilo gotovo. 455 00:35:16,045 --> 00:35:20,456 Dik �ejni, predsjednikov �ef osoblja, nema vi�e posao. 456 00:35:20,491 --> 00:35:23,929 Ne mo�e biti. To mora da je neka vrsta gre�ke, ili pogre�no brojanje. 457 00:35:23,953 --> 00:35:25,911 I tako ode kom�iluk. 458 00:35:30,949 --> 00:35:32,775 Pa, hvala svima. 459 00:35:34,104 --> 00:35:36,672 Republikanci su izgubili predsjedni�tvo. 460 00:35:36,722 --> 00:35:41,180 Manjina u Kongresu u ve�ini dr�ava. Sa Amerikom koja zahtjeva promjene 461 00:35:44,465 --> 00:35:47,458 A predsjednik Karter je danas oti�ao na krov Bijele ku�e, 462 00:35:47,482 --> 00:35:50,468 da poka�e nove solarne �elije instalirane tamo. 463 00:35:50,492 --> 00:35:53,079 Danas, sa direktnim iskori�tavanjem mo�i 464 00:35:53,103 --> 00:35:55,888 Sunca, mi uzimamo energiju koju nam je Bog dao. 465 00:35:56,191 --> 00:35:59,297 Najobnovljiviji izvor energije koji �emo ikada vidjeti. 466 00:35:59,852 --> 00:36:03,904 I iskoristiti ga da zamjenimo na�e nestaju�e zalihe fosilnih goriva. 467 00:36:05,450 --> 00:36:08,474 Vi�e nema nikakve sumnje da �e solarna energija... 468 00:36:37,984 --> 00:36:41,120 1978 Vajoming, Kongresna izborna trka �ejni (R) protiv Baglija (D) 469 00:36:43,484 --> 00:36:45,380 Pa, ne ja, ne ja, gospodine. 470 00:36:45,404 --> 00:36:48,473 Posta�u gospodin iz Vajominga. 471 00:36:48,497 --> 00:36:50,798 Najvi�e od svega, i �ujte ovo... 472 00:36:51,406 --> 00:36:53,388 Porezi se moraju smanjiti. 473 00:36:53,578 --> 00:36:55,384 Ponovi�u, porezi se moraju smanjiti, 474 00:36:55,408 --> 00:36:58,989 moramo ubla�iti bol zbog poreza za radnog �oveka... 475 00:36:59,090 --> 00:37:01,452 i donijeti... 476 00:37:01,669 --> 00:37:04,322 pronicljivost u prvi plan. 477 00:37:10,423 --> 00:37:12,474 Hvala Bogu na prepoznavanju imena. 478 00:37:14,110 --> 00:37:16,025 Pa, dosta jahanja okolo. 479 00:37:16,049 --> 00:37:19,676 Mada, to je naravno ono �to mi kauboji radimo. 480 00:37:22,909 --> 00:37:25,112 Glasajte za �ejnija u Kongresu. 481 00:37:25,136 --> 00:37:28,125 Ne�u vas izneveriti, mo�ete ra�unati na mene. 482 00:37:28,394 --> 00:37:31,734 I hvala vam i glasajte za �ejnija... 483 00:37:31,980 --> 00:37:33,861 u Kongresu. 484 00:37:35,864 --> 00:37:38,385 Ili �e on piti idu�i put, ili ja. 485 00:37:39,554 --> 00:37:43,878 Ja, uh... Ne �elim da iko pani�i, ali... 486 00:37:44,187 --> 00:37:48,452 ali vjerujem da moram i�i u bolnicu. 487 00:37:48,937 --> 00:37:50,798 Odmah. 488 00:38:00,260 --> 00:38:03,195 To je infarkt donjeg zida. 489 00:38:03,479 --> 00:38:06,421 Ali to se mo�e popraviti, zar ne? 490 00:38:06,556 --> 00:38:09,716 Da je do mene, vi bi odustali od izbora. 491 00:38:11,102 --> 00:38:14,044 Ali vi ste mi oboje jasno stavili do znanja da to nije opcija. 492 00:38:14,068 --> 00:38:17,832 Dakle, morate imati minimalno dvije nedelje mirovanja. 493 00:38:17,856 --> 00:38:20,049 Dvije nedelje pauze. Izgubi�emo na�u prednost. 494 00:38:20,073 --> 00:38:21,884 Pakleno ho�emo. 495 00:38:22,184 --> 00:38:25,673 Dik �ejni je bolestan, tako da danas ne mo�e biti ovde. 496 00:38:25,777 --> 00:38:27,746 Ali imamo njegovu �enu. 497 00:38:27,770 --> 00:38:30,259 A ona je prokleto lepa devojka. 498 00:38:30,707 --> 00:38:32,531 Lin �ejni! 499 00:38:34,239 --> 00:38:37,791 Zdravo! Zdravo, kako ste danas? 500 00:38:38,064 --> 00:38:40,959 Dobro, dobro, dobro je �uti. Stvarno je lepo... 501 00:38:41,048 --> 00:38:43,358 vratiti se u mati�nu dr�avu. 502 00:38:43,386 --> 00:38:45,336 Vidite, odrastala sam u Vajomingu. 503 00:38:45,464 --> 00:38:49,000 Ali izgleda da je negde du� linije 504 00:38:49,057 --> 00:38:52,945 Va�ington prestao da slu�a prave ljude poput nas! 505 00:38:53,018 --> 00:38:54,939 I po�eo je samo da slu�a liberalne 506 00:38:54,963 --> 00:39:00,186 snobove koji �ele da mi izgubimo posao zbog afirmativne akcije! 507 00:39:02,611 --> 00:39:04,417 U redu Lin... 508 00:39:05,431 --> 00:39:08,899 Tako je. Znate, ja sam 509 00:39:08,923 --> 00:39:13,631 oti�la u Njujork, �ene u Njujorku spaljuju svoje grudnjake. 510 00:39:14,393 --> 00:39:17,608 Znate li �ta �ene u Vajomingu rade sa svojim grudnjacima? 511 00:39:17,650 --> 00:39:20,171 Nosimo ih! 512 00:39:20,668 --> 00:39:22,469 Nosimo ih. 513 00:39:23,023 --> 00:39:26,097 Ovdje u Vajomingu vjerujemo da postoji ispravno i pogre�no. 514 00:39:26,158 --> 00:39:29,451 Zato �to sam majka i �ena iz Vajominga. 515 00:39:29,811 --> 00:39:33,678 I znam kako je to kad se svaki peni �tedi. 516 00:39:33,702 --> 00:39:37,312 Ne samo da govorim za vas, nego i mog mu�a Dika �ejnija... 517 00:39:37,336 --> 00:39:41,036 Te�ki vetar promena je duvao kroz Ameriku. 518 00:39:41,231 --> 00:39:45,298 Gra�anska prava, Roe protiv Vejda (pravo na abortus), ekologija. 519 00:39:45,700 --> 00:39:49,672 Ali postojao je dio zemlje koji je bio ljut zbog ovih promjena. 520 00:39:50,075 --> 00:39:54,172 Zahvaljuju�i mojoj nevjerovatnoj �eni... 521 00:39:54,909 --> 00:39:58,593 Dobro je pridru�iti vam se ovde u D.C.-u 522 00:39:58,604 --> 00:40:01,945 kao jedini predstavnik Vajominga u Kongresu! 523 00:40:02,706 --> 00:40:07,460 I onda, bogate porodice kao �to su Koks i Kurs, 524 00:40:07,484 --> 00:40:10,824 kojima je bilo muka od pla�anja poreza na dohodak 525 00:40:10,848 --> 00:40:14,853 udarile su pravo na Va�ington i po�eli su da pi�u debele �ekove 526 00:40:15,114 --> 00:40:17,283 za finansiranje desni�arskih opcija. 527 00:40:18,791 --> 00:40:22,756 To je promjenilo na�in na koji su mnogi Amerikanci gledali na svijet. 528 00:40:25,153 --> 00:40:27,712 Kona�no, 1980. godine, 529 00:40:27,736 --> 00:40:31,244 ova nevjerovatna revolucija super bogatih 530 00:40:31,279 --> 00:40:33,947 i bijelih konzervativaca je pokazala svoje lice. 531 00:40:33,982 --> 00:40:35,865 Za one bez vje�tina, 532 00:40:35,889 --> 00:40:38,646 na�i �emo na�in da im pomognemo da steknu nove vje�tine. 533 00:40:38,670 --> 00:40:40,701 Za one bez mogu�nosti zapo�ljavanja, 534 00:40:40,725 --> 00:40:42,772 stimulisa�emo nove mogu�nosti 535 00:40:43,083 --> 00:40:45,340 posebno unutar gradova u kojima �ive. 536 00:40:45,678 --> 00:40:47,597 Za one koji su izgubili nadu, 537 00:40:48,085 --> 00:40:51,204 obnovi�emo nadu, i pozdravi�emo ih u velikom nacionalnom 538 00:40:51,404 --> 00:40:54,812 krsta�kom pohodu koji �e ponovo u�initi Ameriku velikom! 539 00:41:06,038 --> 00:41:11,173 Bile su to jebene 1980-te 540 00:41:11,208 --> 00:41:13,660 i bilo je pakleno vrijeme da se bude Dik �ejni. 541 00:41:15,716 --> 00:41:21,755 Glasajte o HR4445, zakonu za vatreno oru�je koje se ne mo�e otkriti, 542 00:41:21,779 --> 00:41:25,378 zabrani plasti�nih pi�tolja koji mogu izbje�i detektore metala. 543 00:41:27,519 --> 00:41:29,626 Hvala kongresmene �ejni. 544 00:41:29,676 --> 00:41:32,742 �ujem da ste bili pravi saveznik. 545 00:41:54,122 --> 00:41:56,900 Neka neko pozove hitnu pomo�! 546 00:41:58,052 --> 00:42:01,775 Mo�ete li disati? -Imam sr�ani udar, idiote... 547 00:42:25,715 --> 00:42:28,404 Dik, Predsjedavaju�i konferencije republikanaca 1987-1989 548 00:42:28,468 --> 00:42:31,564 Lin, Predsjednica Nacionalnog pokreta za humanost, 1986-1993 549 00:42:32,039 --> 00:42:33,923 Lijepo vas je videti. 550 00:42:43,331 --> 00:42:47,644 Hvala vam. Oboje su briljantni, ali su �vorc. 551 00:42:50,281 --> 00:42:53,519 Hej Dik! Zdravo Lin! 552 00:42:54,406 --> 00:42:57,845 �estitam na va�em imenovanju. -Pa, hvala vam g. potpredsjedni�e. 553 00:42:57,869 --> 00:42:59,692 Kako je va�a divna porodica? 554 00:42:59,716 --> 00:43:02,553 Pa, mislimo da je na� sin D�eb stvoren za kancelariju. 555 00:43:02,653 --> 00:43:04,553 D�ord� Bu�, potpredsjednik SAD 1981-1989 556 00:43:04,655 --> 00:43:06,974 Mo�da �emo tra�iti odobrenje za nekoliko godina. 557 00:43:06,998 --> 00:43:08,960 Oh, dobro, ako je upola �armantan kao i vi 558 00:43:08,984 --> 00:43:10,858 D�ord�, onda �e imati oba na�a glasa. 559 00:43:10,882 --> 00:43:13,469 Ah, mogu li to dobiti pismeno? -Da, da, naravno. 560 00:43:13,493 --> 00:43:16,350 Dik, htio da ti se zahvalim �to si natjerao Zastupni�ki Dom 561 00:43:16,374 --> 00:43:19,099 da ne poni�ti predsjednikov veto na doktrini pravi�nosti. 562 00:43:19,123 --> 00:43:22,768 Naravno. Sretan sam �to smo se rije�ili velikih dr�avnih propisa. 563 00:43:22,792 --> 00:43:24,599 Hvala vam. 564 00:43:24,623 --> 00:43:27,306 Doktrina pravi�nosti bila je zakon iz �etrdesetih godina 565 00:43:27,330 --> 00:43:29,733 koja je zahtijevala emitovanje TV ili radio vijesti 566 00:43:29,757 --> 00:43:32,583 tako da predstavi obje strane u pitanjima jednako. 567 00:43:32,618 --> 00:43:35,924 Njegovo ukidanje bi dovelo do podizanja uloge mi�ljenja o vestima. 568 00:43:35,948 --> 00:43:40,342 Da ti ka�em ne�to, ti mr�avi, ljudski profilakti�aru. 569 00:43:40,846 --> 00:43:43,343 Ljubav je jedina ljudska emocija koju ne mo�ete 570 00:43:43,367 --> 00:43:45,898 la�irati osim kod �ena, i hvala Bogu �to mogu. 571 00:43:48,238 --> 00:43:52,102 I na kraju ostvarenje sna Rod�era Ajla. 572 00:43:52,536 --> 00:43:54,351 FOX Njuz, 573 00:43:54,375 --> 00:43:58,450 koji �e postati br. 1 TV stanica u Sjedinjenim Dr�avama 574 00:43:58,473 --> 00:44:01,884 i zaljuljati Ameriku jo� vi�e udesno. 575 00:44:08,857 --> 00:44:11,046 U redu. Razvedri se srculence! Ovo je �urka! 576 00:44:11,070 --> 00:44:13,725 Idem da vidim, ako mogu da vidim, je li sve u redu tamo. 577 00:44:13,749 --> 00:44:15,879 Lijepo vas je vidjeti oboje. Pozdrav curama. 578 00:44:15,903 --> 00:44:17,981 Pozdravi Barbaru. -Ho�u. 579 00:44:18,212 --> 00:44:20,732 To je njegov sin. -Oh, sranje. 580 00:44:21,143 --> 00:44:23,523 D�ord� V, crna ovca porodice. 581 00:44:25,710 --> 00:44:28,090 Malo previ�e bezuslovne ljubavi tamo. 582 00:44:30,249 --> 00:44:32,098 Osje�a� li to Dik? 583 00:44:32,254 --> 00:44:34,062 Pola sobe �eli da bude mi, 584 00:44:34,086 --> 00:44:36,247 druga polovina nas se boji. 585 00:44:36,548 --> 00:44:39,576 Znam da je D�ord� idu�i na redu, ali, 586 00:44:40,509 --> 00:44:42,842 posle ovoga, ko zna? 587 00:44:44,017 --> 00:44:46,764 Pakleno po�tujem Regana. 588 00:44:47,496 --> 00:44:52,609 Ali niko nije pokazao svijetu pravu mo� ameri�kog predsjedni�tva. 589 00:45:19,864 --> 00:45:21,683 Izvinite g�ice Meri! 590 00:45:21,707 --> 00:45:25,516 Ne mo�ete napustiti teren tokom �kolskih sati! Meri! 591 00:45:33,348 --> 00:45:35,892 �ta, ne razumijem te, 592 00:45:35,958 --> 00:45:39,728 napustila si �kolu? Za�to? To nema smisla. 593 00:45:40,730 --> 00:45:42,650 To je bila Suzan... 594 00:45:43,127 --> 00:45:45,523 Suzan... tvoja najbolja prijateljica? 595 00:45:46,264 --> 00:45:50,393 Oh, du�o, jeste li se sva�ale oko momka, ili... 596 00:45:54,461 --> 00:45:57,310 Raskinula je sa mnom. 597 00:45:59,780 --> 00:46:02,683 Mama, tata... 598 00:46:05,388 --> 00:46:07,197 volim djevojke... 599 00:46:07,805 --> 00:46:09,698 Ja sam gej. 600 00:46:30,163 --> 00:46:32,191 Nije va�no du�o. 601 00:46:33,640 --> 00:46:35,832 Volimo te bez obzira na sve. 602 00:46:36,952 --> 00:46:38,902 Tata! 603 00:46:38,980 --> 00:46:42,516 Mnogo te volim. -Volim te Meri. 604 00:46:43,917 --> 00:46:46,441 Ovo �e u�initi stvari, 605 00:46:46,465 --> 00:46:48,493 jako te�kim za tebe. 606 00:46:55,619 --> 00:46:58,329 Kada je D�ord� Bu� senior izabran za predsjednika, 607 00:46:58,353 --> 00:47:01,795 Dik �ejni je postao ministar odbrane. 608 00:47:01,884 --> 00:47:04,483 �esti u liniji naslje�ivanja predsjedni�tva. 609 00:47:04,967 --> 00:47:07,085 Nakon nekoliko godina, 610 00:47:07,109 --> 00:47:09,582 bio je Dikov red da se kandiduje za predsjednika, 611 00:47:09,953 --> 00:47:13,473 tako da su odlu�ili da urade neke rane ankete. 612 00:47:13,900 --> 00:47:15,736 Oh, da, to je to? 613 00:47:17,009 --> 00:47:20,217 Mo�emo da popravimo te brojke... samo... 614 00:47:20,883 --> 00:47:24,701 Idi sa dr�avom blagostanja, propisima, vladinim otpadom... 615 00:47:27,185 --> 00:47:30,071 Ne mogu provla�iti Meri kroz ovo. 616 00:47:31,083 --> 00:47:33,916 Svaki protivnik u primarnim izborima �e i�i na nju... 617 00:47:39,285 --> 00:47:41,085 A mi �emo poricati. 618 00:47:42,722 --> 00:47:45,766 Osramoti�emo ih �to su krenuli na porodicu i... 619 00:48:14,575 --> 00:48:19,645 Dik �ejni �e postati izvr�ni direktor velike naftne kompanije: Halibarton 620 00:48:31,428 --> 00:48:35,754 Lin �e objaviti vi�e knjiga o ameri�koj istoriji 621 00:48:39,948 --> 00:48:41,993 Dik je imao izbor izme�u kandidature za 622 00:48:42,193 --> 00:48:44,883 predsjednika Sjedinjenih dr�ava i najmla�e k�erke. 623 00:48:45,026 --> 00:48:46,936 Izabrao je k�erku. 624 00:48:50,290 --> 00:48:54,598 �ejnijevi se nikada vi�e ne�e baviti politikom ni pojavljivati u javnosti. 625 00:48:58,253 --> 00:49:00,162 Srce Dika �ejnija zdravije je nego ikada, 626 00:49:00,621 --> 00:49:03,324 i on redovno nastupa u Ajronmen takmi�enjima �irom sveta. 627 00:49:08,517 --> 00:49:10,941 Lin i Dik su sretni i zdravi i �ive u Vird�iniji, 628 00:49:11,146 --> 00:49:14,628 gde su se posvetili uzgoju nagra�ivanih zlatnih retrivera. 629 00:49:31,982 --> 00:49:34,916 Ko zove u nedelju ujutro?! 630 00:49:36,130 --> 00:49:37,971 Ne znam. 631 00:49:43,129 --> 00:49:44,937 Dolazim. 632 00:49:47,699 --> 00:49:49,548 Zdravo. 633 00:49:52,316 --> 00:49:54,215 Tako je. 634 00:50:03,960 --> 00:50:06,558 Na svaki na�in na koji mogu biti od pomo�i. 635 00:50:08,884 --> 00:50:11,443 Da. To bi trebalo da odgovara... 15:00... 636 00:50:12,126 --> 00:50:15,705 Naravno... To... 637 00:50:16,359 --> 00:50:18,231 se podrazumjeva... 638 00:50:20,028 --> 00:50:22,863 Hvala vam. 639 00:50:24,271 --> 00:50:27,996 Ko je to? To je bio neko iz 640 00:50:28,479 --> 00:50:32,607 �taba kampanje sina D�ord�a Bu�a. -D�eba? 641 00:50:32,631 --> 00:50:36,462 D�ord� V... D�eb je iz Floride. -Tako je. Tako je. 642 00:50:36,486 --> 00:50:40,231 Jo� uvek ne mogu vjerovati da su tog jadnog momka kandidovali za izbore. 643 00:50:41,009 --> 00:50:42,854 �ta ho�e? 644 00:50:43,298 --> 00:50:47,294 Ho�e da razgovaraju sa mnom o tome da mu se pridru�im u kampanji. 645 00:50:48,798 --> 00:50:50,644 �ta? 646 00:50:51,192 --> 00:50:54,142 Nisu to rekli otvoreno, ali... 647 00:50:54,552 --> 00:50:58,916 Sam sam do�ao do toga, to je ono �to �ele. 648 00:51:00,286 --> 00:51:02,924 Potpredsjednik je nikakav posao. 649 00:51:06,247 --> 00:51:08,989 Samo �u ih saslu�ati. Dugujem to ocu. 650 00:51:09,013 --> 00:51:11,916 Potpredsjednik samo sjedi i �eka 651 00:51:11,940 --> 00:51:15,041 da predsjednik umre. Sam si to rekao. 652 00:51:16,073 --> 00:51:18,695 Da, to je kreditni posao. -Da. 653 00:51:19,846 --> 00:51:23,880 To je samo sastanak. -Je li to samo sastanak? 654 00:51:25,590 --> 00:51:27,735 Samo je sastanak. 655 00:51:32,486 --> 00:51:34,286 Dobro. 656 00:51:54,799 --> 00:51:59,265 Da, gospodine guverneru? Naravno. 657 00:52:00,307 --> 00:52:02,835 Guverner �e vas sada primiti ministre �ejni. 658 00:52:08,288 --> 00:52:10,168 Naravno. 659 00:52:12,739 --> 00:52:16,259 Zdravo Dik. -Zdravo, D�ord�. 660 00:52:16,718 --> 00:52:19,272 Bilo je davno. -Pro�le godine, 661 00:52:19,296 --> 00:52:21,856 sastanak oko spoljne politike. 662 00:52:22,054 --> 00:52:23,930 Tako je. Da, tako je. 663 00:52:23,954 --> 00:52:25,918 Ti sastanci su bili... 664 00:52:26,640 --> 00:52:30,484 vrlo zanimljivi. Sje�a� li se? 665 00:52:31,045 --> 00:52:33,451 Oboje smo se slo�ili da bi tata bio ponovo izabran 666 00:52:33,475 --> 00:52:35,701 da je sru�io Sadama. -Ta�no. 667 00:52:35,851 --> 00:52:39,778 Da... ratni predsjednici su veoma popularni. 668 00:52:39,802 --> 00:52:41,807 Da, jesu. Da, jesu. 669 00:52:42,743 --> 00:52:44,632 I tako... 670 00:52:46,359 --> 00:52:48,786 �estitam na... 671 00:52:49,554 --> 00:52:52,227 uspje�nim primarnim izborima. Ja sam... 672 00:52:52,251 --> 00:52:56,336 i sam malo razmi�ljao i to mo�e biti... mo�emo li re�i 673 00:52:56,360 --> 00:52:58,435 ...jebeno iscrpljuju�e! -Jasno. 674 00:53:01,309 --> 00:53:03,511 To je mrcvarenje. 675 00:53:03,535 --> 00:53:07,376 Rekao sam ti da je to mrcvarenje. Autobusi, baloni... 676 00:53:08,178 --> 00:53:12,073 Volim ljude, ali mislim, �to je mnogo, mnogo je. 677 00:53:15,061 --> 00:53:19,479 Pa... poziv koji sam primio... -Zaboravio sam, 678 00:53:19,503 --> 00:53:22,155 ti si direktan momak, zar ne? Svi�a mi se to. 679 00:53:23,512 --> 00:53:25,995 Jesi li iznena�en �to se kandidujem za predsjednika? 680 00:53:26,019 --> 00:53:30,827 �eli da nadma�i svog oca. Vi�e od svega. 681 00:53:30,851 --> 00:53:33,942 Nakon mojih, recimo, divljih godina? 682 00:53:33,995 --> 00:53:39,023 Pa, D�ord�, pravio sam i ja neke gluposti u svoje vreme. 683 00:53:39,475 --> 00:53:42,784 I jo� uvijek u�ivam u hladnom pivu ponekad. 684 00:53:42,991 --> 00:53:44,851 Kladim se da u�iva�. 685 00:53:44,938 --> 00:53:48,797 Kladim se da si to radio. Vi�e ne mogu. Bilo je lo�e. 686 00:53:49,042 --> 00:53:52,564 Da. Dobra vremena. 687 00:53:52,723 --> 00:53:56,615 �ta on zaista �eli? �ta mu treba? 688 00:53:56,639 --> 00:53:58,563 Te�ko je, ka�em ti... 689 00:54:00,771 --> 00:54:03,323 Izgubio sam prve izbore za Kongres, to... 690 00:54:03,669 --> 00:54:05,488 nije bilo dobro. 691 00:54:07,493 --> 00:54:10,474 �ta misli� o nekom biskvitu? -D�ord�... 692 00:54:12,063 --> 00:54:16,718 Hej, Tereza! Donesi malo biskvita?! 693 00:54:16,742 --> 00:54:18,624 Na�i �u... -Uzmi sa zagorelim krajevima! 694 00:54:18,648 --> 00:54:21,035 'Naravno. -Slu�aj, imam... 695 00:54:22,031 --> 00:54:24,633 nedostatak iskustva sa anketama, a ti si 696 00:54:24,657 --> 00:54:26,583 jedan od najiskusnijih momaka u okolini. 697 00:54:26,607 --> 00:54:29,561 Ho�e� li da usko�i� na brod i bude� moj potpredsjednik? 698 00:54:30,072 --> 00:54:32,069 Ja sam po�astvovan. 699 00:54:32,209 --> 00:54:34,734 Nemoj biti po�a��en, samo reci da, gospodine Glavni. 700 00:54:34,758 --> 00:54:37,019 Moram da odbijem. 701 00:54:37,239 --> 00:54:41,298 Dik, hajde, zabavi�emo se. �ta radi� trenutno? 702 00:54:41,434 --> 00:54:43,707 Ti si u privatnom sektoru? -Da. 703 00:54:43,731 --> 00:54:47,634 Hajde. Znam da voli� politiku. -Ne D�ord�. 704 00:54:47,746 --> 00:54:49,900 Idemo. -Ne�e se desiti. 705 00:54:49,924 --> 00:54:51,810 Hajde sad! 706 00:54:53,780 --> 00:54:56,144 To je �teta. Jeste. 707 00:54:57,855 --> 00:55:00,399 Mo�da bih mogao... 708 00:55:01,066 --> 00:55:04,075 pomo�i vam da na�ete odgovaraju�eg partnera. 709 00:55:04,099 --> 00:55:08,326 Da vodi moj tim u potrazi za potpredsjednikom? -Nema tima. Samo ja. 710 00:55:14,748 --> 00:55:17,068 Da, da, to bi moglo upaliti. 711 00:55:17,092 --> 00:55:19,831 Naravno, mora to voditi Rove, ali... 712 00:55:21,296 --> 00:55:25,566 ako izgubim mo�da mogu postati komesar za bejzbol, zna�! 713 00:55:25,968 --> 00:55:29,153 Ali... ideja... 714 00:55:29,511 --> 00:55:31,372 je pobjediti?! 715 00:55:32,834 --> 00:55:34,987 Ima�u to na umu. 716 00:55:42,031 --> 00:55:45,520 Ho�e� li mi re�i kako je pro�lo danas, ili ne? 717 00:55:49,034 --> 00:55:51,250 Bilo je... veoma interesantno. 718 00:55:51,300 --> 00:55:53,186 On je... 719 00:55:55,457 --> 00:55:57,301 zelen. 720 00:55:58,480 --> 00:56:00,524 Veoma je zelen. 721 00:56:02,277 --> 00:56:05,920 I rekao si mu ne? -Ja, uh... 722 00:56:05,944 --> 00:56:08,066 Rekao sam mu da �u pomo�i 723 00:56:08,769 --> 00:56:12,985 sa... potragom. 724 00:56:27,361 --> 00:56:29,167 O �emu razmi�lja�? 725 00:56:31,144 --> 00:56:33,141 Mogu re�i o �emu razmi�lja�. 726 00:56:40,298 --> 00:56:42,951 O �emu je razmi�ljao Dik �ejni? 727 00:56:43,486 --> 00:56:45,977 Mislim da nikad nisam vidio ne�to sli�no. 728 00:56:46,001 --> 00:56:49,073 Posle prvog susreta sa D�ord�om V. 729 00:56:49,097 --> 00:56:52,007 Imali smo mnogo uspjeha Dik. 730 00:56:55,150 --> 00:56:58,940 Potpredsjednik je nikakav posao. 731 00:56:58,964 --> 00:57:02,232 Koliko je koraka gledao unapred? 732 00:57:02,715 --> 00:57:06,751 Kako se osje�ao zbog prilike koja je bila pred njim? 733 00:57:08,153 --> 00:57:09,979 Postoje... 734 00:57:10,007 --> 00:57:12,896 odre�eni trenuci, tako osjetljivi... 735 00:57:13,899 --> 00:57:16,943 kao �oljica i tacna... 736 00:57:20,409 --> 00:57:23,507 naslagani na �oljicu i tacnu... 737 00:57:23,940 --> 00:57:25,963 �oljica... 738 00:57:25,987 --> 00:57:27,843 i tacna. 739 00:57:31,205 --> 00:57:33,097 I opet i opet. 740 00:57:38,965 --> 00:57:42,595 Koji ovog trenutka mogu pasti u bilo kom pravcu... 741 00:57:43,239 --> 00:57:45,642 i promjeniti sve. 742 00:57:48,982 --> 00:57:51,603 Na�alost, ne postoji pravi na�in da se sazna 743 00:57:51,627 --> 00:57:56,229 ono �to se de�avalo unutar �ejnija u ovom istorijskom trenutku. 744 00:57:56,603 --> 00:58:00,746 Ne mo�emo samo da u�emo u �ekspirovski monolog 745 00:58:00,770 --> 00:58:04,430 koji dramatizuje svaki osje�aj i motivaciju. 746 00:58:04,730 --> 00:58:07,288 To jednostavno nije na�in na koji svijet funkcioni�e. 747 00:58:15,332 --> 00:58:17,733 Moj mili Ri�arde. 748 00:58:17,757 --> 00:58:20,965 Ple�i blizu kraljevog ognji�ta koje ima�. 749 00:58:21,030 --> 00:58:25,361 �ak i dok sam tra�io vi�e, vi�e! 750 00:58:25,385 --> 00:58:30,350 Ogoljena �eljust je otvorena curenju, curenju zami�ljenih voda. 751 00:58:30,815 --> 00:58:32,773 Ali sada ti ka�em: 752 00:58:32,797 --> 00:58:35,020 odmori se, povuci se. 753 00:58:35,097 --> 00:58:37,636 Po�tovao si svoje zavjete, 754 00:58:37,660 --> 00:58:39,735 �enu i krunu. 755 00:58:40,136 --> 00:58:43,969 Da li je sljepilo uzurpiralo viziju u tebi, moja �eno? 756 00:58:46,475 --> 00:58:49,722 Ni jedan jedini sporazum nije na�a unija! 757 00:58:50,436 --> 00:58:55,916 Podelio si plamen svoje baklje sa mojim otkrivanjem dvorana i tornjeva 758 00:58:56,578 --> 00:58:58,996 davno izblijedjelih carstva. 759 00:58:59,109 --> 00:59:03,075 A sada, ja, mogu da izdr�im 760 00:59:03,187 --> 00:59:06,035 moje vlastite vatrene zasluge 761 00:59:07,460 --> 00:59:11,082 da stvorimo meso na�om vezom mo�i. 762 00:59:12,311 --> 00:59:14,175 Usu�ujem li se? 763 00:59:14,354 --> 00:59:19,694 Usu�ujem se nadati se da je na vrhuncu mjesta moje srce za budu�e gnezdo? 764 00:59:20,283 --> 00:59:23,389 Mnogo zima u pro�losti sam pustio da ova nada umre, 765 00:59:23,838 --> 00:59:27,251 okrutni vetrovi u�utkivali su krike sitne ptice. 766 00:59:27,275 --> 00:59:30,306 Sada kada je stiglo, ka�em da, da! 767 00:59:30,330 --> 00:59:32,311 Da! 768 00:59:32,915 --> 00:59:37,291 Moja krv i volja su tvoji, 769 00:59:37,315 --> 00:59:40,596 do probijanja grudi poslednjeg vojnika, 770 00:59:40,620 --> 00:59:43,671 prosipaju�i svoje rubinske zlatne riznice! 771 00:59:54,203 --> 00:59:56,010 Tako... 772 00:59:56,023 --> 00:59:59,825 Pa... mislim da... nastavimo. 773 01:00:00,703 --> 01:00:02,520 �ta je sa Meri? 774 01:00:03,208 --> 01:00:05,042 To je potpredsjednik. 775 01:00:05,751 --> 01:00:07,927 Nije ista provjera. 776 01:00:09,090 --> 01:00:11,712 On ima saveznike Dik. 777 01:00:11,997 --> 01:00:15,665 Veze. Ti si novi u njegovom svetu. Ne zna� okolinu. 778 01:00:21,181 --> 01:00:23,057 Bolje da pristupim 779 01:00:23,081 --> 01:00:26,185 obavljanju veoma temeljite potrage. 780 01:00:26,782 --> 01:00:28,959 Svaki kamen. Pakla mu, 781 01:00:29,079 --> 01:00:31,130 svako zrno peska 782 01:00:31,134 --> 01:00:34,720 treba razmotriti za ovaj upitnik. -Dik, tra�imo 783 01:00:34,744 --> 01:00:39,209 sve finansije, sve medicinske nalaze, sve intervjue, �tampu, tekstove, 784 01:00:39,237 --> 01:00:42,883 sve pravne zapise, porodi�nu medicinu i porodi�ne finansije. 785 01:00:42,907 --> 01:00:46,411 I? -Jo� malo "detaljnije" i treba�e nam gumena rukavica. 786 01:00:46,435 --> 01:00:50,245 Izvini Liz. -To nije bilo uvredljivo. Trebam li da se uvredim? 787 01:00:50,269 --> 01:00:52,848 Uvre�ena sam. Dejv se nije brinuo, ako bih se uvredila. 788 01:00:52,872 --> 01:00:56,336 Oh, gumena rukavica. Kao proktolo�ko ispitivanje. 789 01:00:56,520 --> 01:00:58,830 To je... to je odvratno. -Halo! 790 01:00:59,418 --> 01:01:01,276 Oh. Zdravo! 791 01:01:08,071 --> 01:01:12,138 Dejvide, misli? -Jedna... velika. 792 01:01:12,766 --> 01:01:14,586 Dejvid Adington, 793 01:01:14,610 --> 01:01:18,796 Dikov glavni pravni savjetnik i veliki pobornik Unitarne izvr�ne teorije. 794 01:01:18,820 --> 01:01:22,387 Bio je poznat po tome �to je govorio ljudima u lice da su glupi. 795 01:01:23,390 --> 01:01:27,588 Dakle... potpredsjednik je dio izvr�ne vlasti, 796 01:01:27,612 --> 01:01:31,916 a kako ima mo�e odlu�uju�i glas u Senatu, tako�e je dio 797 01:01:31,940 --> 01:01:34,265 i zakonodavne vlasti, zar ne? -Jasno. 798 01:01:34,452 --> 01:01:36,261 To zna�i, 799 01:01:36,436 --> 01:01:38,521 da VP tako�e... 800 01:01:38,545 --> 01:01:41,807 nije dio izvr�ne vlasti ili zakonodavstva. 801 01:01:42,467 --> 01:01:46,303 Pa, time bi se neko mogao tvrditi 802 01:01:47,279 --> 01:01:51,262 da nijedna grana vlasti nema nadzor nad potpredsjednikom? 803 01:01:51,788 --> 01:01:53,715 Ne samo da bi "neko" mogao to tvrditi, 804 01:01:54,101 --> 01:01:55,901 ja to tvrdim. 805 01:01:56,390 --> 01:02:00,144 To je briljantno Dejvide. -Znam. Ta�no? 806 01:02:00,234 --> 01:02:03,184 Karl Rove �eli da kupim ovaj ran�. 807 01:02:03,374 --> 01:02:06,731 Da se distanciram od mojih godina na Jejlu i Harvardu. 808 01:02:06,734 --> 01:02:09,324 Da me u�ini vi�e �ovjekom za izbore. 809 01:02:10,179 --> 01:02:12,006 Pametno. 810 01:02:14,943 --> 01:02:18,698 Pa, uradi�emo ovu stvar ili �ta? Mislim, ho�e li se to desiti? -Ne. 811 01:02:18,897 --> 01:02:23,347 Na�ao sam neke veoma zanimljive kandidate. 812 01:02:23,984 --> 01:02:25,868 Ako bismo mogli da zaka�emo, 813 01:02:25,945 --> 01:02:28,765 da na�emo tri sata vremena... 814 01:02:28,789 --> 01:02:31,544 Ne, mislio sam na tebe. �elim da bude� moj VP. 815 01:02:32,430 --> 01:02:34,278 Ti si rije�enje mog problema. -Ne. 816 01:02:34,453 --> 01:02:37,137 Ja sam izvr�ni direktor velike kompanije. 817 01:02:38,346 --> 01:02:41,812 Bio sam ministar odbrane, 818 01:02:41,979 --> 01:02:44,721 Bio sam �ef osoblja. 819 01:02:44,745 --> 01:02:47,961 Potpredsjednik je uglavnom 820 01:02:48,417 --> 01:02:51,000 simboli�an posao. -Jasno, jasno. 821 01:02:51,618 --> 01:02:53,864 Vidim kako to ne bi bilo 822 01:02:55,446 --> 01:02:58,591 privla�no. -Me�utim... 823 01:03:00,680 --> 01:03:04,485 Potpredsjednik je tako�e odre�en 824 01:03:04,509 --> 01:03:06,599 od strane predsjednika. 825 01:03:06,775 --> 01:03:09,350 Osim ako ne do�emo do... 826 01:03:10,001 --> 01:03:12,186 druga�ijeg razumjevanja... 827 01:03:13,127 --> 01:03:15,233 Aha. Nastavi. 828 01:03:16,246 --> 01:03:18,075 Slu�am. 829 01:03:19,123 --> 01:03:21,034 Osje�am da... 830 01:03:22,125 --> 01:03:26,552 si ti kineti�ki vo�a. Donosi� odluke na osnovu instinkta. 831 01:03:27,328 --> 01:03:29,219 Jesam. Ljudi su to rekli. 832 01:03:29,243 --> 01:03:32,727 Da, da, veoma razli�ito. Veoma razli�ito od... 833 01:03:32,864 --> 01:03:36,080 tvog oca, u tom pogledu. 834 01:03:36,144 --> 01:03:37,990 Sada, 835 01:03:38,014 --> 01:03:41,554 mo�da mogu da vodim neke od svakodnevnih poslova 836 01:03:41,578 --> 01:03:44,239 nadgledanje birokratije, 837 01:03:44,320 --> 01:03:46,512 upravljanje vojskom, 838 01:03:46,627 --> 01:03:50,131 uh energija, uh, spoljna politika. 839 01:03:56,094 --> 01:03:57,908 To zvu�i dobro. 840 01:04:01,013 --> 01:04:05,096 Ne�u biti kao vlasnik tima koji povla�i startere 841 01:04:05,130 --> 01:04:07,166 u 4. izmjeni. -Da. 842 01:04:07,636 --> 01:04:09,469 To je posao menad�era. 843 01:04:11,628 --> 01:04:13,441 Jo� jedna stvar. 844 01:04:14,801 --> 01:04:16,666 Moja k�erka Meri, 845 01:04:17,708 --> 01:04:19,939 Dobro... Rov mi je rekao da voli devojke. 846 01:04:20,645 --> 01:04:23,130 Znam da �e� morati 847 01:04:23,154 --> 01:04:25,615 da istupi� protiv homoseksualnih brakova, 848 01:04:25,639 --> 01:04:28,359 na jugu, na srednjem zapadu i... 849 01:04:30,388 --> 01:04:35,106 to je moja �erka, i ta linija je �vrsta. 850 01:04:35,226 --> 01:04:37,340 Nemoj vi�e ni re�. 851 01:04:37,445 --> 01:04:39,695 Dokle god ti ne smeta da forsiramo tu poruku, 852 01:04:39,719 --> 01:04:41,792 mi smo u redu sa tim da ti to preska�e�. 853 01:04:41,942 --> 01:04:45,957 Mislim da je to va�no za sve sve Meri na svetu, zna�? 854 01:04:47,320 --> 01:04:49,457 No problemo. Imamo li dogovor? 855 01:04:50,475 --> 01:04:53,408 Onda vjerujem da ovo mo�e funkcionisati. 856 01:04:54,794 --> 01:04:58,140 Bog te mazo! Pa, dobro. 857 01:04:58,164 --> 01:05:01,685 Hej... Hajde da proslavimo! 858 01:05:02,024 --> 01:05:03,910 �ivjeli! 859 01:05:06,807 --> 01:05:09,616 Shvatio sam da najbolji izbor 860 01:05:09,823 --> 01:05:11,720 stoji pored mene. 861 01:05:11,810 --> 01:05:14,960 Molim vas, dobrodo�lica za mog prijatelja i mog kolegu u kampanji, 862 01:05:15,499 --> 01:05:17,387 Dika �ejnija. 863 01:05:24,169 --> 01:05:27,979 Dik nikada nije ispunio svoj upitnik od 83 pitanja. 864 01:05:28,154 --> 01:05:30,926 Potpuni medicinski nalazi nikada nisu predati. 865 01:05:30,950 --> 01:05:34,494 Nije bilo poreskih ili korporativnih izvje�taja, ni�ta. 866 01:05:37,494 --> 01:05:39,844 7.11.2000.g. Izborna no�, Bu�-Gor 867 01:05:54,851 --> 01:05:57,512 Gore je otkazao svoj ustupak. 868 01:05:57,712 --> 01:06:00,112 Skuter Libi, �ef osoblja potpredsjednika, 2001-2005 869 01:06:00,187 --> 01:06:03,418 Tvrde da je Florida preblizu da bi se proglasilo. 870 01:06:04,523 --> 01:06:09,355 Ne mo�e jebeno da otka�e svoj ustupak. -Upravo jeste. 871 01:06:09,569 --> 01:06:12,613 Rusi to vole. -Bi�e ponovno prebrojavanje. 872 01:06:12,992 --> 01:06:16,044 Pa... -Kako si? -�ta da radimo? 873 01:06:16,867 --> 01:06:19,708 Igrajmo kao da smo ve� pobjedili. 874 01:06:20,866 --> 01:06:26,922 �to zna�i, trebamo popunjavati Bijelu ku�u. -U redu. 875 01:06:26,946 --> 01:06:30,060 Ko vodi tim za tranziciju? -Ja �u to uraditi. 876 01:06:31,391 --> 01:06:33,850 To nije ne�to �to potpredsednik zaista radi, zar ne? 877 01:06:33,874 --> 01:06:37,078 Da, sada radi. 878 01:06:37,102 --> 01:06:39,228 Gor je zvao guvernera Bu�a 879 01:06:39,252 --> 01:06:41,478 i povukao svoj ustupak. 880 01:06:41,502 --> 01:06:43,331 Ne! Ne! -�ta! 881 01:06:53,898 --> 01:06:55,795 Volfovic. 882 01:06:56,000 --> 01:06:59,203 Inostrani poslovi ili Pentagon? 883 01:06:59,227 --> 01:07:01,689 Zavisi od toga ko ti je ministar odbrane. 884 01:07:01,713 --> 01:07:03,517 Rami. -100 %. 885 01:07:03,539 --> 01:07:06,876 Ramsfeld? -Da li Bu� Senior mrzi Ramija? 886 01:07:06,900 --> 01:07:10,280 Nije tako lo�e sa W. �eli da bude svoj �ovek. 887 01:07:10,603 --> 01:07:14,339 Ramsfeld veruje u robusnu vladu. To je dobro za nas u ratu. 888 01:07:14,363 --> 01:07:17,122 Samo ga dr�ite van dr�ave, on �e po�eti III svjetski rat. 889 01:07:18,892 --> 01:07:23,711 Haliburton nam je upravo dao izlazni paket od 26 miliona $. 890 01:07:23,735 --> 01:07:25,998 Dvaput vi�e od onog �to smo o�ekivali. 891 01:07:26,157 --> 01:07:28,041 Nisu oni glupi. 892 01:07:30,470 --> 01:07:32,306 Izvini bando. 893 01:07:34,110 --> 01:07:36,950 Hvala Bogu. Mo�da bih trebao, 894 01:07:37,071 --> 01:07:38,927 oti�i u bolnicu. 895 01:07:40,044 --> 01:07:42,017 Oh Bo�e! Jel' me zajebava�? 896 01:07:42,239 --> 01:07:45,764 Oh, da! Oh, da! Oh, da! 897 01:07:45,788 --> 01:07:49,619 Sva lica koja imaju posla sa �asnim, Vrhovnim sudom Sjedinjenih Dr�ava, 898 01:07:49,643 --> 01:07:52,674 upozorena su da se pribli�e i obrate svoju pa�nju! 899 01:07:52,698 --> 01:07:54,679 Sud sada zasjeda. 900 01:07:54,768 --> 01:07:57,941 Bog blagoslovio Sjedinjene Dr�ave i ovaj �asni sud. 901 01:07:57,965 --> 01:08:01,562 12. decembar 2000. Antonin Skalia, sje�ate ga se? 902 01:08:01,907 --> 01:08:06,247 Vrhovni sud je sprije�io Floridu da zavr�i ponovno prebrojavanje. 903 01:08:06,952 --> 01:08:11,554 D�ord� W. Bu� i Dik �ejni su u�li u Bijelu ku�u sa razlikom 904 01:08:11,578 --> 01:08:13,441 od 537 glasova. 905 01:08:13,472 --> 01:08:15,335 Da da svakome ono �to mu pripada. 906 01:08:15,535 --> 01:08:18,223 Gdje zakon zavr�ava, tiranija po�inje. 907 01:09:00,135 --> 01:09:02,486 Hej, hej, mala Meri Kler. 908 01:09:02,510 --> 01:09:05,006 Hej mala Meri. Moja mala Meri. 909 01:09:05,439 --> 01:09:08,725 Hej, �ta radi�? �ta ti radi�? 910 01:09:13,308 --> 01:09:15,884 Obje su jako dobro. 911 01:09:15,925 --> 01:09:20,664 Osim �to poku�avam da napravim ovu ve�eru i to su 912 01:09:20,688 --> 01:09:25,516 makarone i sir, za koje si rekao da je lako, ali i dalje izlaze 913 01:09:25,540 --> 01:09:27,392 malo vodenaste. 914 01:09:27,416 --> 01:09:30,741 To je mlijeko, zapamti. Mora� dodati jo� mlijeka. 915 01:09:30,862 --> 01:09:33,515 Da, neka bude deblje. 916 01:09:34,286 --> 01:09:38,079 Ne, ne, ne, ne. Da, mnogo je bolje. 917 01:09:39,310 --> 01:09:41,299 Toliko, toliko toga �elim da ka�em sada. 918 01:09:41,395 --> 01:09:45,033 Ti samo... nastavi da radi� ono �to radi�. Radi� to tako sjajno. 919 01:09:47,184 --> 01:09:50,657 Zaslu�io si ne�to posebno... od svoje �ene. 920 01:09:50,770 --> 01:09:52,571 Slu�aj! Slu�aj! Slu�aj! 921 01:09:53,405 --> 01:09:57,879 Kupujem vino... i uze�u ne�to... kinesko? 922 01:09:59,466 --> 01:10:01,666 U redu, stvarno te volim. 923 01:10:03,454 --> 01:10:06,085 Volim te. -Da. 924 01:10:16,438 --> 01:10:19,632 Dobro jutro i tebi! Sreli smo se nekoliko puta, lepo je videti te. 925 01:10:19,656 --> 01:10:24,121 Naravno. U redu, slu�ajte... Ovo je u toku... 926 01:10:24,145 --> 01:10:27,488 Skuter, za�to ne biste sve upoznali me�usobno? 927 01:10:27,512 --> 01:10:31,923 Naravno. Kao �to svi znate, ja sam Skuter Libi, Dikov �ef osoblja. 928 01:10:32,425 --> 01:10:35,072 Ja sam tako�e njegov savjetnik za nacionalnu bezbjednost 929 01:10:35,096 --> 01:10:38,181 i specijalni savjetnik predsjednika. 930 01:10:38,233 --> 01:10:41,311 Tehni�ki, Skuter je iznad ranga Bu�ovih ljudi. 931 01:10:41,335 --> 01:10:43,166 Meri Matlin 932 01:10:43,190 --> 01:10:46,673 �e biti savjetnik potpredsjednika i pomo�nik Bu�a. 933 01:10:46,790 --> 01:10:49,751 Dejvid Adington Dikov glavni pravni savetnik, 934 01:10:49,775 --> 01:10:54,184 �e imati glavnu rije� u svim pitanjima koja se odnose na izvr�nu vlast. 935 01:10:54,538 --> 01:10:57,882 Predsjednik ima Alberta Gonzalesa, 936 01:10:57,906 --> 01:11:02,669 Karla Rova, Karen Hju kao njegov tim. 937 01:11:02,693 --> 01:11:06,080 Iskreno, Gonzales nema pojma, 938 01:11:06,573 --> 01:11:08,539 Rov je budala 939 01:11:09,211 --> 01:11:11,309 Hju bi trebala biti u dvostrukoj lopti. 940 01:11:11,591 --> 01:11:15,029 Tako da �emo imati prili�no neometan pristup 941 01:11:15,053 --> 01:11:16,914 Ovalnom kabinetu. 942 01:11:17,490 --> 01:11:19,554 Mi �emo biti automatski 943 01:11:19,578 --> 01:11:23,289 dobijati sve mejlove koje predsjednik prima, 944 01:11:23,313 --> 01:11:26,802 ili �alje, kao i imati pristup njegovom rasporedu 945 01:11:26,806 --> 01:11:29,412 istog trenutka kada je napisan ili izmjenjen. 946 01:11:29,658 --> 01:11:33,918 Ranije �emo primati obavje�tajni izve�taj 947 01:11:33,942 --> 01:11:37,033 predsjednika i to nas vodi u proces odlu�ivanja. 948 01:11:37,231 --> 01:11:39,306 �to �e zapravo biti �itanje. 949 01:11:40,028 --> 01:11:44,292 Bu� je sve ovo odobrio? -Imamo... 950 01:11:44,670 --> 01:11:46,557 razumjevanje. 951 01:11:46,581 --> 01:11:49,203 �ta je sa mejlovima? Reza�i papira ne rade za e-po�tu. 952 01:11:49,227 --> 01:11:52,864 Cijela administracija �e i�i sa privatnog servera RNC-a. 953 01:11:52,888 --> 01:11:55,589 I deaktivirali smo automatsko arhiviranje. 954 01:11:55,613 --> 01:11:57,455 �isti smo. 955 01:11:57,895 --> 01:12:02,256 Ok, pa u Pentagonu imamo Dona... -Ministra odbrane. 956 01:12:02,280 --> 01:12:04,717 Pol Volfovic, koji je radio sa timom B 957 01:12:04,741 --> 01:12:08,249 u Fordovim danima, zamjenik sekretara odbrane. 958 01:12:08,273 --> 01:12:13,266 Hajde da proverimo, vidimo, koje planove imaju da napadnu Irak. 959 01:12:13,290 --> 01:12:17,408 Ve� se radi. -Dobio sam A�krofta u ministarstvu pravde. 960 01:12:17,514 --> 01:12:21,756 Izgleda da su inostrani poslovi jedina �kakljiva slu�ba. Tu su Kolin Pauel 961 01:12:21,780 --> 01:12:23,639 i njegov tip Lorens Vilkerson. 962 01:12:23,663 --> 01:12:27,373 Pauel nikad nije vodio kamp koji mu se ne svi�a. -Vilkerson je pravi vjernik. 963 01:12:27,397 --> 01:12:30,497 Imamo Boltona tamo. On je nekontrolisan, ali je odan. 964 01:12:31,306 --> 01:12:34,393 I �elim Liz tamo. Pobrinimo se da se to desi. 965 01:12:34,417 --> 01:12:36,624 U redu Dik, razmisli o tome. 966 01:12:36,776 --> 01:12:38,731 I ovaj spisak. 967 01:12:38,755 --> 01:12:40,981 "Na�i" ljudi ne uklju�uje 968 01:12:41,005 --> 01:12:42,865 oko 800 drugih 969 01:12:42,889 --> 01:12:47,542 lobista, industrijskih insajdera koje smo postavili u regulatorne poslove. 970 01:12:47,902 --> 01:12:50,668 �ta je sa Bu�ovim prijateljima? Rid�, Pataki, Tompson? 971 01:12:50,692 --> 01:12:53,887 Nisam �uo njihova imena. -Ne, njima nisu... 972 01:12:53,911 --> 01:12:57,498 u ovom trenutku ponu�eni poslovi u ovoj administraciji. 973 01:12:57,522 --> 01:12:59,856 Nisu im ponu�eni poslovi u ovom trenutku? Jesi li 974 01:12:59,880 --> 01:13:02,060 jo� nemilosrdniji, nego �to si bio tamo Dik? 975 01:13:02,084 --> 01:13:04,214 Jednostavno se ne uklapa�. 976 01:13:09,887 --> 01:13:12,134 U redu, nastavite dalje! Imamo Pola O'Nila. 977 01:13:17,411 --> 01:13:21,848 Nisi bio ovdje preko 20 godina. Vremena su se promjenila. 978 01:13:21,872 --> 01:13:25,595 Imamo mek�i dodir, to je sada norma. 979 01:13:25,997 --> 01:13:28,699 Imamo konzervativnu TV, 980 01:13:28,723 --> 01:13:31,181 radio, vi�u za nas. 981 01:13:32,614 --> 01:13:35,493 Je li te stari prijatelj osramotio? Je li to Dik? 982 01:13:38,584 --> 01:13:41,345 Mek dodir. To je sve. 983 01:13:41,369 --> 01:13:44,619 U redu. Moram da odem u svoju kancelariju u Predstavni�kom Domu. 984 01:13:44,643 --> 01:13:47,983 Mislite Senat, potpredsjedni�e, imate odlu�uju�i glas u Senatu. 985 01:13:48,760 --> 01:13:51,444 Ne, mislim na Dom. 986 01:13:52,034 --> 01:13:55,663 Dik �ejni je iskoristio staru vezu sa biv�im trenerom za rvanje 987 01:13:55,687 --> 01:13:57,755 i predsjedavaju�im Doma, Denisom Hastertom 988 01:13:57,779 --> 01:14:00,292 da dobije kancelariju u Predstavni�kom Domu. 989 01:14:00,382 --> 01:14:02,717 U Domu se odobravaju ra�uni 990 01:14:02,741 --> 01:14:04,999 i �elio je biti blizu slavine za novac. 991 01:14:05,023 --> 01:14:08,528 Hej Dik! Ho�e li ovo biti dobro? 992 01:14:09,289 --> 01:14:11,161 Jo� dve kancelarije u Senatu... 993 01:14:11,789 --> 01:14:15,880 Na�ao sam ovu dodatnu kancelariju. Nadam se da �e ti odgovarati. 994 01:14:16,073 --> 01:14:17,957 Jednu u Pentagonu. 995 01:14:18,023 --> 01:14:20,610 Dobrodo�li u svoj novi dom daleko od ku�e. 996 01:14:20,634 --> 01:14:23,327 Kupio sam ti mali poklon za ku�u. 997 01:14:23,882 --> 01:14:27,624 A kasnije, kad je �ejniju bilo potrebno obavje�tajno da napadne Irak, 998 01:14:27,648 --> 01:14:29,563 konferencijska soba u CIA-i. 999 01:14:29,587 --> 01:14:32,223 Soba je zvu�no izolirana i bezbjedna. 1000 01:14:33,521 --> 01:14:35,791 �ejni je bio svuda. 1001 01:14:35,962 --> 01:14:38,896 Ali najmo�nije mesto u cijelom Va�ingtonu je bila 1002 01:14:38,946 --> 01:14:41,061 konferencijska sala bez opisa 1003 01:14:41,085 --> 01:14:45,394 za relativno novi kru�ok pod nazivom "Amerikanci za poresku reformu". 1004 01:14:45,696 --> 01:14:50,966 Grover Norkvist je vodio grupu protiv poreza ogromnim sredstvima bra�e Koh, 1005 01:14:51,076 --> 01:14:53,671 velike trgovce naftom i duvanom. 1006 01:14:54,232 --> 01:14:57,397 Njegov "sastanak u srijedu" kako ga je zvao 1007 01:14:57,421 --> 01:14:59,436 postao je centar 1008 01:14:59,460 --> 01:15:01,371 republikanskog svijeta. 1009 01:15:02,328 --> 01:15:04,262 Pa, hajde da krenemo 1010 01:15:04,484 --> 01:15:06,395 sa porezom na nekretnine. 1011 01:15:07,052 --> 01:15:09,294 Sad je ovo te�ko eliminisati 1012 01:15:09,318 --> 01:15:13,947 jer porez poga�a samo ona imanja od preko 2 miliona. 1013 01:15:14,091 --> 01:15:15,994 Ali napravili smo velike korake 1014 01:15:16,436 --> 01:15:19,902 i marketin�ki guru Frank Luntz je tu da pomogne. 1015 01:15:25,633 --> 01:15:27,466 Zdravo svima. 1016 01:15:28,492 --> 01:15:32,423 Pridobijanje obi�nih ljudi da podr�e smanjivanje poreza za bogate 1017 01:15:32,447 --> 01:15:34,419 uvek je bilo izuzetno te�ko. 1018 01:15:34,667 --> 01:15:37,242 Imali smo odre�eni uspjeh u pro�losti. 1019 01:15:37,539 --> 01:15:40,309 Ali ovi porezi na nekretnine su uvijek bili veoma te�ki. 1020 01:15:41,213 --> 01:15:43,083 Me�utim... 1021 01:15:43,655 --> 01:15:45,745 Mislim da smo imali napredak. 1022 01:15:46,186 --> 01:15:49,964 Sada, porez na imovinu poga�a 1023 01:15:50,077 --> 01:15:54,089 svakoga ko naslijedi preko 2 miliona dolara. 1024 01:15:54,280 --> 01:15:58,273 Koliko vas ima problema sa tim? Dobro. 1025 01:15:58,297 --> 01:16:01,264 Koliko vas ima problema sa ne�im �to se zove 1026 01:16:01,288 --> 01:16:03,182 "Porez na smrt?" 1027 01:16:07,055 --> 01:16:10,442 Umjesto globalnog zagrijavanja, 1028 01:16:10,822 --> 01:16:13,538 za koje se svi sla�emo da zvu�i veoma zastra�uju�e, 1029 01:16:15,474 --> 01:16:18,966 mi to zovemo promjena klime. 1030 01:16:18,990 --> 01:16:22,776 Narode, vlada uzima va� novac nakon �to umrete! 1031 01:16:23,203 --> 01:16:25,003 To je porez na smrt... 1032 01:16:36,012 --> 01:16:37,892 Porez na smrt mora da se ukine. 1033 01:16:38,067 --> 01:16:40,048 Elitni liberali u Va�ingtonu bi nas 1034 01:16:40,148 --> 01:16:42,428 oporezovali za smijeh ili plakanje kad bi mogli. 1035 01:16:42,452 --> 01:16:46,600 Dakle, sa jednom od najve�ih medijskih i politi�kih ma�ina 1036 01:16:46,624 --> 01:16:48,516 ikada stvorenih iza njega 1037 01:16:49,335 --> 01:16:52,730 �ejni je bio u stanju da zgazi akcije protiv globalnog zagrijavanja, 1038 01:16:53,076 --> 01:16:58,056 smanji poreze za super bogate i stvori propise za velike korporacije. 1039 01:16:58,080 --> 01:17:02,256 A tu je bila i �ejnijeva Nacionalna grupa za razvoj energetske politike. 1040 01:17:02,447 --> 01:17:06,488 Njegov prvi veliki test da pro�iri izvr�nu vlast. 1041 01:17:06,512 --> 01:17:08,615 Ne razumijem �ta je prokleti problem! 1042 01:17:08,639 --> 01:17:11,421 �elim �uti �ta energetskim direktorima treba, a ne smijem? 1043 01:17:11,445 --> 01:17:15,375 To je FACA. -�ta je pakla mu FACA? -Zakon o Saveznim odborima. 1044 01:17:15,399 --> 01:17:18,209 Kongres je dobio svoje ga�ice u gomili koju zna�, 1045 01:17:18,352 --> 01:17:21,873 izabrani zvani�nici bi samo pustili direktore da u�u i 1046 01:17:22,009 --> 01:17:23,885 zna�, pi�u zakone. 1047 01:17:25,181 --> 01:17:27,172 Zakon zahtjeva da 1048 01:17:27,196 --> 01:17:31,459 odgovaraju�i dr�avni slu�benici... budu prisutni. 1049 01:17:31,509 --> 01:17:33,348 Stani malo. 1050 01:17:34,418 --> 01:17:37,291 Kako se zove�? Dag. 1051 01:17:37,472 --> 01:17:42,062 Dag, koliko dugo radi� na prijemu u ministarstvu energetike? 1052 01:17:43,043 --> 01:17:46,356 Tri meseca? Savr�eno. 1053 01:17:49,702 --> 01:17:51,998 Pa �ta ja da radim ovdje? 1054 01:17:52,022 --> 01:17:54,304 Samo sjedite i budite tihi. 1055 01:17:54,328 --> 01:17:56,197 Shvatio sam. 1056 01:18:00,061 --> 01:18:01,939 Gospodo, 1057 01:18:03,787 --> 01:18:05,611 Zdravo... 1058 01:18:06,357 --> 01:18:08,655 Kako je... Kako je posao u... 1059 01:18:08,679 --> 01:18:11,948 Dobro smo. Na�e dionice... 1060 01:18:12,359 --> 01:18:14,942 I Kalifornija je stvarno... 1061 01:18:15,434 --> 01:18:17,540 od regulacije. -Divno je �uti to. 1062 01:18:17,958 --> 01:18:20,814 Oh... On je iz Odjeljenja za energiju. 1063 01:18:24,713 --> 01:18:29,460 Detalji o sastancima sa direktorima energetike nikada nisu otkriveni. 1064 01:18:29,898 --> 01:18:34,411 Me�utim, zahtjev za slobodu informacija je dao neke dokumente, 1065 01:18:34,774 --> 01:18:36,885 uklju�uju�i mapu ira�kih naftnih polja 1066 01:18:36,909 --> 01:18:39,988 sa svim naftnim kompanijama koje bi bile zainteresovane 1067 01:18:40,012 --> 01:18:41,839 da ih nekako dobiju 1068 01:18:41,893 --> 01:18:45,306 ako bi ikada postala dostupna. 1069 01:18:48,268 --> 01:18:51,025 I onda, to se i desilo. 1070 01:18:51,049 --> 01:18:54,350 �elite li smanjiti mjese�ne isplate hipoteke? 1071 01:18:54,374 --> 01:18:56,179 Ili koristite kapital u va�em domu 1072 01:18:56,203 --> 01:18:59,609 da konsolidujete kreditnu karticu ili druge dugove? Samo se prijavite... 1073 01:18:59,633 --> 01:19:03,986 Da, gledate u�ivo o�igledno veoma uznemiruju�e snimke 1074 01:19:04,010 --> 01:19:07,996 To je Svjetski trgovinski centar i imamo nepotvr�ene izve�taje jutros 1075 01:19:08,020 --> 01:19:11,313 da se avion obru�io u jednu od kula. 1076 01:19:13,182 --> 01:19:16,650 �ini se da gore jo� nije stigla pomo�. 1077 01:19:16,674 --> 01:19:21,730 Sad, sjetite se, o moj Bo�e! To izgleda kao drugi avion. 1078 01:19:21,754 --> 01:19:24,693 Gospodine, imamo informacije da avion sada ide na Bijelu ku�u. 1079 01:19:24,717 --> 01:19:28,792 Imamo manje od minut da do�emo do podzemnog bunkera. Idemo! Pokret! 1080 01:19:29,313 --> 01:19:32,631 Pokret! Pokret, �isto je. 1081 01:19:33,095 --> 01:19:35,230 Kapitol se evakui�e, ka�u nam. 1082 01:19:35,254 --> 01:19:38,441 O�igledno da je taj snimak, koji sada imamo na ekranu 1083 01:19:38,465 --> 01:19:42,088 ovo je Pentagon, preko puta rijeke iz Va�ingtona. 1084 01:19:43,270 --> 01:19:45,295 Treba da me odvede� do Dika. 1085 01:19:45,319 --> 01:19:48,293 Gospo�o �ejni, ne mo�emo se vratiti u Bijelu ku�u. 1086 01:19:48,317 --> 01:19:51,519 Re�eno mi je da niko ne sme da ide u Bijelu ku�u. Nije sigurno. 1087 01:20:07,310 --> 01:20:09,146 Imate li premijera? 1088 01:20:12,746 --> 01:20:15,855 Kanadski premijer je na telefonu. Tako je, imamo avione u vazduhu 1089 01:20:15,879 --> 01:20:17,769 koji nigdje ne mogu da slete. 1090 01:20:17,783 --> 01:20:20,338 Dozvolite im da slete na kanadske aerodrome. 1091 01:20:20,489 --> 01:20:22,923 Me�unarodni letovi u Njufaundlendu. 1092 01:20:25,106 --> 01:20:26,922 Don Ramsfeld je u Pentagonu, linija 2. 1093 01:20:26,946 --> 01:20:29,189 To? -Uh, da, gospodine. 1094 01:20:31,000 --> 01:20:33,148 Imate autorizaciju 1095 01:20:33,172 --> 01:20:37,403 da oborite bilo koji avion koji se smatra prijetnjom. 1096 01:20:37,406 --> 01:20:39,293 Predsjedni�ki autoritet? 1097 01:20:39,317 --> 01:20:41,938 Tako je. Svi nalozi su OANDO. 1098 01:20:41,962 --> 01:20:44,455 OANDO gdine? -Osim ako nije druga�ije odre�eno. 1099 01:20:44,479 --> 01:20:48,993 Gdine potpredsedni�e, jesmo li sigurni da su to pravilna pravila anga�ovanja? 1100 01:20:49,017 --> 01:20:52,232 Zemlja je pod napadom, Pravila su fluidna. Dejvide? 1101 01:20:53,683 --> 01:20:58,738 Sada ne znamo �ta su ta�no mislili ljudi u toj sobi, ali 1102 01:20:58,762 --> 01:21:03,001 sigurno je pretpostaviti da se bar jedna osoba pitala za�to, 1103 01:21:03,294 --> 01:21:06,846 je usred najgoreg dana u ameri�koj istoriji, 1104 01:21:07,240 --> 01:21:10,354 Dik �ejni razgovarao sa svojim advokatom? 1105 01:21:11,739 --> 01:21:13,681 Gospodine potpredsjedni�e, 1106 01:21:15,638 --> 01:21:17,478 Gospodine potpredsjedni�e, 1107 01:21:17,911 --> 01:21:21,230 �lanovi Kongresa koje ste poslali u Mount Viter operativni center 1108 01:21:21,254 --> 01:21:23,204 �ele da odu. -Ne. 1109 01:21:23,416 --> 01:21:25,219 Izvinite? 1110 01:21:25,713 --> 01:21:28,976 Ne idu nikuda. Samo im reci, 1111 01:21:29,705 --> 01:21:33,195 da svi imamo helikoptere. -Da gospodine. 1112 01:21:33,993 --> 01:21:36,273 Puno vam hvala na pozivu gospodine premijeru, 1113 01:21:36,297 --> 01:21:38,482 imamo situaciju pod kontrolom. 1114 01:21:47,025 --> 01:21:52,066 Jesmo li u ratu? -Da, jesmo. -Sa kim? 1115 01:22:23,493 --> 01:22:25,356 Pokupili smo �askanje 1116 01:22:25,380 --> 01:22:28,466 poznatih Al Kaida operativaca koji slave dana�nji napad. 1117 01:22:28,770 --> 01:22:30,576 Ne bismo trebali isklju�iti Irak. 1118 01:22:30,600 --> 01:22:34,291 Kako se zove vo�a Al Kaide? -Zove se Osama Bin Laden. 1119 01:22:34,366 --> 01:22:36,648 Ali to je jasno Al-Kaida. Pratio sam 1120 01:22:36,672 --> 01:22:39,485 njihovo kretanja godinama. Otisci prstiju su svuda oko toga. 1121 01:22:39,509 --> 01:22:41,888 Irak ima sve dobre ciljeve. 1122 01:22:42,407 --> 01:22:44,564 Irak nema nikakve veze sa ovim, Don. 1123 01:22:44,588 --> 01:22:46,471 Ri�arde to ne zna� sigurno. -Znam... 1124 01:22:46,495 --> 01:22:48,327 Gospodine predsjedni�e, ako mogu, 1125 01:22:49,340 --> 01:22:53,641 Avganistan je sjedi�te Al Kaide. Tamo bi se trebali fokusirati. 1126 01:22:53,699 --> 01:22:56,286 A CIA bi bila sposobna 1127 01:22:56,310 --> 01:22:58,512 da slomi talibansku strukturu mo�i? 1128 01:22:58,536 --> 01:23:00,815 Da, uz du�no po�tovanje, D�ord�, 1129 01:23:00,849 --> 01:23:03,295 gospodine predsjedni�e, mi smo Pentagon. 1130 01:23:03,319 --> 01:23:06,156 I to je ono �to radimo. -Don... 1131 01:23:17,645 --> 01:23:21,591 U redu. Dobro... Idemo sa Tenetom i CIA-om. 1132 01:23:21,615 --> 01:23:24,940 Pozva�u neke na�e saveznike. -Hvala vam, gospodine. 1133 01:23:29,344 --> 01:23:31,970 S obzirom na trenutnu situaciju, gospodine predsjedni�e 1134 01:23:32,180 --> 01:23:34,274 mudro je da to ne u�inimo 1135 01:23:34,298 --> 01:23:37,376 sa iste lokaciji za, KV. 1136 01:23:37,400 --> 01:23:39,248 Kontinuitet vlade. 1137 01:23:40,807 --> 01:23:42,699 Naravno. 1138 01:23:42,713 --> 01:23:44,796 Bi�emo dobri u ovome... Ho�emo li? 1139 01:23:45,659 --> 01:23:49,679 Da gospodine. Da, ho�emo. 1140 01:23:53,045 --> 01:23:57,073 Ribar je oti�ao na nepoznatu lokaciju. Ponavljam, Ribar je u vazduhu. 1141 01:23:57,427 --> 01:23:59,510 Ribar? To je potpredsjednik? 1142 01:23:59,670 --> 01:24:03,216 Mislio sam da samo predsjednik mo�e da sleti i poleti sa ju�nog travnjaka? 1143 01:24:03,232 --> 01:24:05,385 �ta da vam ka�em? Danas je sve sjebano. 1144 01:24:29,832 --> 01:24:32,547 Ovi obavje�tajni podaci su ure�eni, 1145 01:24:33,113 --> 01:24:35,430 redigovani i smanjeni. 1146 01:24:35,525 --> 01:24:38,527 Gdine potpredsjedni�e, obi�no mi radimo provjeru dnevne matrice 1147 01:24:38,530 --> 01:24:42,034 obavje�tajnih prijetnji da elimini�emo nepouzdane izvore, nebitne stvari. 1148 01:24:42,058 --> 01:24:46,522 Prekini! Da se nisi usudio. Daj mi sve podatke, 1149 01:24:46,883 --> 01:24:48,781 a ne ono �to ne �ujem. 1150 01:24:48,800 --> 01:24:52,397 G. potpredsjedni�e, mnogi od ovih obavje�tajnih podataka nisu potvr�eni. 1151 01:24:53,455 --> 01:24:56,468 Ovo �u re�i poslednji put. �elim sve da �ujem. 1152 01:24:56,565 --> 01:24:59,983 Svaki dan. Od sada. -Da gospodine. 1153 01:25:00,140 --> 01:25:02,006 Nastavite. 1154 01:25:02,476 --> 01:25:06,194 Pratimo mogu�nost bio-napada kori�tenjem sarina, 1155 01:25:06,218 --> 01:25:08,124 kravljih boginja, ebole... 1156 01:25:08,148 --> 01:25:11,145 Postojao je post na darkveb sajtu 1157 01:25:12,172 --> 01:25:14,845 o masovnom odsjecanju glava u naseljima. 1158 01:25:14,869 --> 01:25:16,987 Filmski studiji, muzeji, podzemna �eljeznica, 1159 01:25:17,087 --> 01:25:19,301 centri za dnevni boravak mogu biti mete. 1160 01:25:19,320 --> 01:25:22,918 Izvor mi je rekao o sredstvu u vezi vatrenih bombi kojima ciljaju bolnice. 1161 01:25:23,016 --> 01:25:26,249 Snimljen je video koji opisuje pogubljenja na televiziji 1162 01:25:26,273 --> 01:25:28,545 prekidaju�i televiziju ameri�ke mre�e. 1163 01:25:39,391 --> 01:25:42,413 Postrojenja za filtriranje vode ciljana su biolo�kim oru�jem... 1164 01:26:07,173 --> 01:26:09,084 Upla�ena sam Dik... 1165 01:26:16,782 --> 01:26:18,724 Uvijek �u se brinuti o tebi, Lin. 1166 01:26:20,134 --> 01:26:22,029 Zna� to. 1167 01:26:24,474 --> 01:26:26,603 �ta �e� da uradi�? 1168 01:27:14,918 --> 01:27:17,356 i tako, dok su Pauel, CIA 1169 01:27:17,380 --> 01:27:19,281 i njihove me�unarodne koalicije 1170 01:27:19,305 --> 01:27:23,026 napali talibane i doveli Avganistan u centar pa�nje na nekoliko nedelja 1171 01:27:23,352 --> 01:27:26,124 �ejni je na�ao ne�to mnogo mo�nije, 1172 01:27:26,148 --> 01:27:29,426 nego rakete ili avioni. 1173 01:27:30,132 --> 01:27:32,234 Gdine potpredsjedni�e, ovo je D�on Jo. 1174 01:27:32,258 --> 01:27:34,892 Zadovoljstvo mi je da vas upoznam, g. potpredsjedni�e. 1175 01:27:36,503 --> 01:27:40,179 Pa, Dejvid mi je rekao da tra�ite... izvr�nu vlast. 1176 01:27:41,089 --> 01:27:43,039 D�one, ovdje je definitivno tvoj tip. 1177 01:27:44,037 --> 01:27:46,687 Sada, za rat u kome se sada borimo 1178 01:27:46,711 --> 01:27:50,402 bi�e nam potrebni resursi i sposobnosti 1179 01:27:51,594 --> 01:27:55,939 da sada�nje tuma�enje zakona zaobi�emo. 1180 01:27:56,284 --> 01:28:00,624 Potpredsjednik vjeruje da je du�nost vrhovnog komandanta da za�titi naciju. 1181 01:28:00,648 --> 01:28:03,492 I da nijedna druga obaveza, ni Kongres ili postoje�i ugovori 1182 01:28:03,516 --> 01:28:05,319 ne mo�e potisnuti tu du�nost. 1183 01:28:05,843 --> 01:28:10,371 �ta mislite o toj izjavi? -Potpuno se sla�em. 1184 01:28:11,581 --> 01:28:16,124 Prvo pravno mi�ljenje D�ona Joa dozvolilo je ameri�koj vladi 1185 01:28:16,143 --> 01:28:22,507 da prati telefonske pozive, SMS poruke i mejlove svakog gra�anina bez naloga. 1186 01:28:22,853 --> 01:28:25,979 Bio je to ogroman pravni skok 1187 01:28:26,003 --> 01:28:28,850 u najboljem slu�aju zasnovan na povr�nom tuma�enju zakona. 1188 01:28:29,019 --> 01:28:31,707 Ali remek delo D�ona Joa, 1189 01:28:31,731 --> 01:28:35,524 njegov Mobi Dik, ako ho�ete 1190 01:28:36,169 --> 01:28:37,991 bio je memorandum o mu�enju. 1191 01:28:42,703 --> 01:28:44,942 �ta je sa �enevskom konvencijom? 1192 01:28:45,694 --> 01:28:48,195 �enevska konvencija je otvorena za... interpretaciju. 1193 01:28:48,219 --> 01:28:52,098 �ta to ta�no zna�i? -Stresne pozicije, 1194 01:28:52,281 --> 01:28:54,314 nalivanje vodom, zatvoreni prostori, psi. 1195 01:28:54,338 --> 01:28:56,435 Mi to zovemo poja�anim ispitivanjem. 1196 01:28:59,816 --> 01:29:01,727 Zakoni o mu�enju i privatnosti nisu bili 1197 01:29:01,927 --> 01:29:04,071 jedini koje je �ejni prepravio sa D�onom Joom. 1198 01:29:04,480 --> 01:29:06,283 Imali su cijeli meni 1199 01:29:06,307 --> 01:29:08,893 pravnih mi�ljenja koja su rastezala i izazivala 1200 01:29:08,917 --> 01:29:11,222 ustavno i me�unarodno pravo. 1201 01:29:11,246 --> 01:29:13,062 Dobro ve�e, gospodo. 1202 01:29:13,097 --> 01:29:16,368 Ve�eras nudimo neprijateljskog borca 1203 01:29:16,392 --> 01:29:19,744 pri �emu osoba nije ratni zarobljenik ili kriminalac 1204 01:29:19,768 --> 01:29:23,119 �to naravno zna�i da nema apsolutno nikakvu za�titu po zakonu. 1205 01:29:23,143 --> 01:29:25,869 Tako�e nudimo i vanredno izru�enje 1206 01:29:25,893 --> 01:29:28,480 gde su osumnji�eni oteti bez evidencije 1207 01:29:28,504 --> 01:29:32,303 na stranom tlu i odvedeni u inostrane zatvore u zemljama koje i dalje mu�e. 1208 01:29:32,496 --> 01:29:35,900 To zvu�i izvrsno. -Imamo i zaliv Guantanamo, 1209 01:29:35,924 --> 01:29:37,847 �to je veoma, veoma komplikovano 1210 01:29:37,871 --> 01:29:41,831 ali vam dozvoljava da radite izvan nadle�nosti propisanog postupka 1211 01:29:41,855 --> 01:29:44,448 na tlu koje tehni�ki nije teritorija SAD 1212 01:29:44,472 --> 01:29:46,383 ali gdje jo� uvijek imamo kontrolu. 1213 01:29:46,417 --> 01:29:49,012 I tako�e imamo veoma svje�e i ukusno 1214 01:29:49,036 --> 01:29:51,214 tuma�enje Zakona o ratnim mo�ima, 1215 01:29:51,237 --> 01:29:54,439 �to daje izvr�noj grani vlasti �iroku mo� napada 1216 01:29:54,463 --> 01:29:58,158 na narode ili ljude za koje se smatra da jo� uvijek mogu biti prijetnja. 1217 01:29:58,182 --> 01:30:01,269 Imamo �injenicu da, pod Unitarnom izvr�nom teorijom, 1218 01:30:01,293 --> 01:30:04,652 ako Predsjednik uradi bilo �ta, to mora biti legalno. 1219 01:30:04,676 --> 01:30:07,407 �to naravno zna�i da mo�ete raditi koji god kurac ho�ete. 1220 01:30:07,431 --> 01:30:10,181 Gospodine, gospodo, koji biste? 1221 01:30:10,918 --> 01:30:14,954 Mi �emo... sve �emo ih uzeti. -Odli�an izbor. 1222 01:30:16,418 --> 01:30:18,478 Vidi, Dik... 1223 01:30:18,898 --> 01:30:21,657 radili smo sa ovim fokus grupama, reklamiranjem 1224 01:30:21,681 --> 01:30:23,947 da poku�aju prodati rat protiv terorizma. 1225 01:30:23,971 --> 01:30:27,577 Da ponovim, jo� uvijek snimamo i jo� uvijek postoje 1226 01:30:27,601 --> 01:30:30,300 ili ne postoje klijenti iza dvosmjernog ogledala. 1227 01:30:30,324 --> 01:30:32,569 Ovi momci su prili�no o�tri. 1228 01:30:34,874 --> 01:30:38,194 Postoji problem. Rezultati pokazuju da su ljudi zbunjeni. 1229 01:30:38,218 --> 01:30:41,826 Svi podr�avate predsjednika. Mrzite terorizam. 1230 01:30:41,850 --> 01:30:44,238 Ipak, jo� uvijek ste zbunjeni. 1231 01:30:44,281 --> 01:30:47,531 Mo�ete li mi re�i za�to? Iko? 1232 01:30:47,875 --> 01:30:51,489 Zar ne mo�emo samo da uhvatimo Osamu bin Ladena? On je to uradio. 1233 01:30:51,531 --> 01:30:54,669 Za�to to onda zovu rat? Rat sa kim? 1234 01:30:54,875 --> 01:30:58,442 Ok, hvala, Mark. Uh... D�asmin, usko�i, molim te. 1235 01:30:58,466 --> 01:31:01,106 Ne shvatam �ta je to Al-Kaida. 1236 01:31:01,130 --> 01:31:03,875 Je li to zemlja? Kao za�to ih ne mo�emo samo bombardovati? 1237 01:31:03,899 --> 01:31:05,734 To je zaista zanimljivo. Um... 1238 01:31:05,758 --> 01:31:10,137 Je li jo� neko zbunjen oko toga �ta je Al-Kaida? Podignite ruke molim. 1239 01:31:10,304 --> 01:31:15,304 1, 2, 3, 4, 5, 6... to je mnogo vas. Je li tako? 1240 01:31:15,328 --> 01:31:18,686 Da li bi bilo manje zbunjuju�e ako bi bila zemlja? 1241 01:31:18,710 --> 01:31:21,590 U pravu ste. Pakleno sam ljut. 1242 01:31:22,086 --> 01:31:24,718 Moramo nekoga sjebati. 1243 01:31:24,742 --> 01:31:27,821 Shvatam Mark. Stvarno jaka osje�anja od Marka, 1244 01:31:27,845 --> 01:31:30,196 Zanima me, da li iko drugi osje�a isto. 1245 01:31:30,220 --> 01:31:32,647 Razumeju da smo u ratu, ali 1246 01:31:33,048 --> 01:31:36,446 oni ne znaju protiv koga. -Oni �ele zemlju. 1247 01:31:36,470 --> 01:31:39,715 �istije je, jednostavnije. -To bi nam sigurno pomoglo pravno. 1248 01:31:42,229 --> 01:31:44,734 Izgleda da je vreme da se napadne Irak. 1249 01:31:46,729 --> 01:31:49,054 I bilo je prokleto vrijeme. 1250 01:31:52,483 --> 01:31:55,071 To se zove kancelarija 1251 01:31:55,095 --> 01:31:56,968 za specijalna planiranja. 1252 01:31:56,992 --> 01:31:59,771 Tenet jo� nije dovoljno ozbiljan 1253 01:32:00,142 --> 01:32:02,821 oko prijetnje koju Sadam predstavlja 1254 01:32:02,845 --> 01:32:04,654 globalnom ratu protiv terorizma. 1255 01:32:05,392 --> 01:32:09,417 Ali mogu ti obe�ati da �e ova obavje�tajna grupa biti. 1256 01:32:09,441 --> 01:32:11,368 Volfie, imam ne�to. 1257 01:32:14,700 --> 01:32:16,651 Mislim da je to odli�na ideja. 1258 01:32:18,802 --> 01:32:21,939 Hajde da sjebemo tog drka�iju Sadama. 1259 01:32:22,650 --> 01:32:24,869 Evo izvje�taja koji ka�e da se Muhamed Ata, 1260 01:32:24,893 --> 01:32:28,924 jedan od otmi�ara 11.09 mo�da sreo sa ira�kim �pijunom u Pragu. 1261 01:32:28,948 --> 01:32:32,283 To je zaista sna�na izjava, da li se iko sla�e sa tom izjavom? 1262 01:32:32,307 --> 01:32:35,586 �ekaj malo, ne mo�emo samo bombardovati ljude. 1263 01:32:35,886 --> 01:32:39,035 To je od �e�kih obave�tajaca i dovode u pitanje njen kredibilitet. 1264 01:32:39,059 --> 01:32:41,023 Bio sam u Pragu. Oni sve dovode u pitanje. 1265 01:32:41,047 --> 01:32:43,683 Ko �eli da bude "anonimni izvor?" 1266 01:32:44,334 --> 01:32:46,358 Poradi na frazi, "Ne �elimo da pi�tolj koji 1267 01:32:46,458 --> 01:32:48,610 se pu�i (dokaz) bude oblak u obliku pe�urke." 1268 01:32:48,634 --> 01:32:52,490 Ta fokusira grupu kroz krov! -Uvijek �e biti neizvjesnosti 1269 01:32:52,514 --> 01:32:55,378 kada �e dobiti nuklearno oru�je. 1270 01:32:55,381 --> 01:32:57,457 Ali ne �elimo da pi�tolj koji se pu�i 1271 01:32:57,481 --> 01:32:59,873 bude pe�urkasti oblak. -Bi�e pi�tolja koji se pu�i, 1272 01:32:59,897 --> 01:33:03,380 ili pe�urastog oblaka, ako predugo �ekamo... 1273 01:33:03,404 --> 01:33:07,945 Nema sumnje da Sadam Husein sada ima oru�je za masovno uni�tenje. 1274 01:33:07,969 --> 01:33:11,611 Moramo se otarasiti ovog diktatora. Ima antraks. On ima sva ova oru�ja. 1275 01:33:11,635 --> 01:33:15,217 Nema sumnje, on ih nagomilava da ih koristi protiv na�ih prijatelja. 1276 01:33:15,276 --> 01:33:17,667 Protiv na�ih saveznika, i protiv nas. 1277 01:33:17,691 --> 01:33:20,152 Dok a ne ako, ve� dok 1278 01:33:20,252 --> 01:33:22,987 Sadam stvara i koristi svoje nuklearno oru�je, 1279 01:33:23,011 --> 01:33:25,236 �ta �emo re�i ameri�kom narodu? 1280 01:33:25,260 --> 01:33:28,129 Sadam Husein �e nastaviti da pove�ava svoje 1281 01:33:28,153 --> 01:33:31,538 kapacitete za vo�enje biolo�kog i hemijskog rata. 1282 01:33:36,338 --> 01:33:39,303 Pokaza�emo da stojimo iza onog za �ta znamo da je ispravno. 1283 01:33:39,490 --> 01:33:42,317 Pokazat �emo da se suprotstavljamo tiranijama i diktatorstvu 1284 01:33:42,517 --> 01:33:45,561 i teroristima koji ugro�avaju na� na�in �ivota. 1285 01:33:53,091 --> 01:33:54,972 Pleme je progovorilo. 1286 01:33:57,107 --> 01:33:59,459 Anketiranje za invaziju na Irak 1287 01:33:59,483 --> 01:34:01,528 je na 53 %. 1288 01:34:01,544 --> 01:34:04,966 Fokus grupe pokazuje da ljudi jo� uvek nisu sigurni u vezu 1289 01:34:04,990 --> 01:34:07,416 izme�u Sadama i Al-Kaide. 1290 01:34:07,583 --> 01:34:11,109 Francuska i Nema�ka su rekle da se ne�e pridru�iti na�oj koaliciji. 1291 01:34:11,133 --> 01:34:12,957 A ne�e ni Izrael. 1292 01:34:13,511 --> 01:34:15,717 Heri i ja smo zajedno i�li do zida. 1293 01:34:15,741 --> 01:34:17,849 Prevareni smo. Zajedno smo se molili. 1294 01:34:17,873 --> 01:34:20,023 Izrael je jedan od na�ih najbli�ih saveznika. 1295 01:34:20,047 --> 01:34:22,386 Rekli su da bi invazija na Irak bila 1296 01:34:22,702 --> 01:34:25,037 destabilizacija regiona gospodine. I... 1297 01:34:25,061 --> 01:34:27,394 oni ne vjeruju da je Sadam neposredna prijetnja. 1298 01:34:27,709 --> 01:34:31,948 To nije dobro. Stvarno �elim jaku koaliciju za ovo. 1299 01:34:31,972 --> 01:34:33,786 Imam ideju. 1300 01:34:33,862 --> 01:34:37,963 Ministar Pauel ima najvi�e povjerenja nacije od svih nas. 1301 01:34:38,797 --> 01:34:42,664 �ta ako se obrati UN-u i ameri�kom narodu 1302 01:34:42,688 --> 01:34:44,822 da prelomimo ovo? 1303 01:34:44,846 --> 01:34:47,028 Karl, bio sam vrlo jasan, 1304 01:34:47,052 --> 01:34:49,248 vrlo jasan, o rezervama u vezi sa invazijom. 1305 01:34:49,272 --> 01:34:53,049 Ne! Koline, ti si tako nervozna Neli. 1306 01:34:53,249 --> 01:34:55,523 Govorimo o invaziji 1307 01:34:55,547 --> 01:34:59,422 na suverenu nacija bez ikakve provokacije Don! 1308 01:34:59,446 --> 01:35:01,685 To je suverena dr�ava Don. 1309 01:35:02,396 --> 01:35:04,914 �ta je izlazna strategija? �ta je sa obave�tajnim? 1310 01:35:05,036 --> 01:35:07,457 Zar ti je obave�tajno uop�te bitna? 1311 01:35:07,481 --> 01:35:10,654 Slomio si ih, kupio si ih. 1312 01:35:10,678 --> 01:35:12,619 Hej, hej, u redu. 1313 01:35:14,172 --> 01:35:16,027 Hajde da usporimo. 1314 01:35:16,657 --> 01:35:18,482 To je dovoljno za te momke. 1315 01:35:20,688 --> 01:35:23,849 Ho�e� li da svrgne� Sadama, ili ne? 1316 01:35:24,469 --> 01:35:26,700 Vi ste predsjednik. 1317 01:35:29,414 --> 01:35:33,325 Rat... je va�. 1318 01:35:35,016 --> 01:35:40,443 Ne... UN-a ili neke koalicije. Ne dijelite ovla�tenja, 1319 01:35:41,524 --> 01:35:43,521 to je samo va�e. 1320 01:35:50,785 --> 01:35:53,688 D�ord�, pobrini se da se Pauel vidi sa obavje�tajnom. 1321 01:35:54,035 --> 01:35:56,977 Gospodine. -Koline, �elim da odr�i� taj govor. 1322 01:35:57,446 --> 01:35:59,740 Ja sam predsjednik i �elim da se to desi! 1323 01:36:01,329 --> 01:36:04,608 Da gospodine. Radujem se �to �u biti informisan o tim podacima. 1324 01:36:04,632 --> 01:36:07,538 Na drugoj bele�ci, predao sam kredibilan izve�taj 1325 01:36:07,562 --> 01:36:11,090 o maloj teroristi�koj enklavi u sjeveroisto�nom Iraku. 1326 01:36:11,156 --> 01:36:13,873 Ako ho�emo da napadnemo, predla�emo da ga ponesete ranije. 1327 01:36:13,897 --> 01:36:16,250 Pusti to, D�ord�, imamo ve�u ribu za pr�enje. 1328 01:36:16,274 --> 01:36:19,200 Da vidim te obavje�tajne podatke. -Naravno. 1329 01:36:19,633 --> 01:36:22,633 Taj povjerljivi dokument 1330 01:36:22,657 --> 01:36:26,994 opisuje teroristu pod imenom Abu Musab Al-Zarkavi 1331 01:36:27,018 --> 01:36:29,458 koji je po�eo kao diler droge i svodnik 1332 01:36:29,482 --> 01:36:32,991 prije nego �to se potpuno radikalizovao u jordanskom zatvoru. 1333 01:36:33,138 --> 01:36:36,299 Zarkavi je oti�ao da se sastane sa Bin Ladenom u Avganistanu. 1334 01:36:36,498 --> 01:36:39,432 Da li se ili nije sastao sa Al-Kaidom? 1335 01:36:39,474 --> 01:36:43,674 Ali Zarkavi se zakleo da �e ubiti sve �itske muslimane 1336 01:36:43,913 --> 01:36:46,831 a Bin Ladenova majka je bila �it 1337 01:36:47,124 --> 01:36:49,230 tako da sastanak nije dobro pro�ao. 1338 01:36:49,311 --> 01:36:52,132 Nisu imali nikakvog operativnog kontakta. -Besmislica. 1339 01:36:52,156 --> 01:36:55,231 Leri, jesi li vidio ovaj govor? 1340 01:36:55,255 --> 01:36:57,114 Da gdine. To je iznad grupe. 1341 01:36:57,138 --> 01:37:00,648 Vidio sam najmanje pet opovrgnutih obavje�tajnih podataka tu. Odakle ovo? 1342 01:37:00,672 --> 01:37:03,464 Rekli su da je predsjednik, ali mislim da poga�ate �iji je. 1343 01:37:03,488 --> 01:37:07,950 Ne, nema potrebe za vri�tanjem, Leri. Da, vidi. 1344 01:37:07,969 --> 01:37:11,559 Pregleda�emo govor i dati neke napomene. 1345 01:37:13,282 --> 01:37:16,717 Pauel stvarno nema pojma, zar ne? 1346 01:37:16,954 --> 01:37:21,920 Nakon �to su SAD napale Avganistan, Zarkavi je po�eo napade u Iraku. 1347 01:37:22,205 --> 01:37:26,635 To je bila jedina veza koju je �ejni imao izme�u Al Kaide i Iraka. 1348 01:37:26,659 --> 01:37:29,118 Vije�e bezbjednosti �e sada po�eti 1349 01:37:29,142 --> 01:37:32,701 razmatranje ta�ke 2. dnevnog reda. 1350 01:37:33,098 --> 01:37:36,412 Sad pozivam uva�enog ministra inostranih poslova 1351 01:37:36,436 --> 01:37:39,669 Sjedinjenih Ameri�kih Dr�ava, njegovu ekselenciju 1352 01:37:39,693 --> 01:37:42,650 Kolina Pauela. -Moja namjera danas 1353 01:37:42,674 --> 01:37:45,079 je da podjelim sa vama ono �to Sjedinjene Dr�ave 1354 01:37:45,103 --> 01:37:47,870 znaju o ira�kom oru�ju za masovno uni�tenje 1355 01:37:47,885 --> 01:37:50,702 kao i o umje�anosti Iraka u terorizam. 1356 01:37:51,231 --> 01:37:54,324 Irak danas ima smrtonosnu teroristi�ku mre�u 1357 01:37:54,348 --> 01:37:57,182 na �elu sa Abu Musabom Al-Zarkavijem, 1358 01:37:57,231 --> 01:37:59,256 saradnikom i sau�esnikom Osame bin Ladena. 1359 01:37:59,356 --> 01:38:02,252 Pauelovo obra�anje UN-u su vidjeli milioni Amerikanaca. 1360 01:38:02,276 --> 01:38:05,181 Ali i drugi su gledali. 1361 01:38:05,205 --> 01:38:07,756 Saradnik Osame Bin Ladena i njegov poru�nik 1362 01:38:07,956 --> 01:38:10,933 al-Kaide. Njegove aktivnosti nisu ograni�ene... 1363 01:38:10,957 --> 01:38:14,611 Veliki general Amerike je ponavljao i ponavljao njegovo ime 1364 01:38:14,635 --> 01:38:16,897 i odmah je od Zarkavija napravio zvijezdu. 1365 01:38:18,667 --> 01:38:20,510 Alahu ekber! 1366 01:38:20,534 --> 01:38:23,885 U roku od jednog dana je oti�ao u ilegalu. -Alahu ekber! 1367 01:38:23,909 --> 01:38:25,795 Alahu ekber! 1368 01:38:30,806 --> 01:38:33,001 Jedan izvor iz Al-Kaide nam je rekao 1369 01:38:33,025 --> 01:38:37,264 da su Sadam i Bin Laden shvatili da Al-Kaida vi�e ne�e 1370 01:38:37,648 --> 01:38:40,056 podr�avati aktivnosti protiv Bagdada. 1371 01:38:40,080 --> 01:38:42,936 U vrijeme kad smo napali Irak 70% Amerikanaca smatralo 1372 01:38:43,136 --> 01:38:46,220 je kako je Sadam Husein umije�an u 11. septembar. 1373 01:38:48,425 --> 01:38:51,406 Kasnije... Kolin Pauvel �e nazvati taj govor 1374 01:38:51,745 --> 01:38:54,531 najbolnijim trenutkom njegovog �ivota. 1375 01:38:57,238 --> 01:38:59,084 Hvala vam, gdine. 1376 01:38:59,282 --> 01:39:02,013 Samo sam se zalagao za to, a D�astin je bio u pravu? 1377 01:39:04,319 --> 01:39:06,949 Ne, Keli, zar ne? -I onda D�astin. 1378 01:39:07,897 --> 01:39:11,042 O �emu to pri�ate? -Ameri�ki idol, tata. 1379 01:39:13,071 --> 01:39:15,555 Video si ga. -Gledali smo ga u tvojoj ku�i. 1380 01:39:15,579 --> 01:39:17,771 Pevanje i zli sudija. 1381 01:39:20,842 --> 01:39:22,685 Oh, svi�a mi se. 1382 01:39:23,631 --> 01:39:26,136 Kako sprije�iti miris ribe? 1383 01:39:33,523 --> 01:39:36,152 Samo joj odsje�e� glavu. 1384 01:39:36,249 --> 01:39:38,606 Iskreno, jesam li bio inspirisan zato �to... 1385 01:39:43,935 --> 01:39:47,056 Ne, ne�emo se vra�ati na �ivopisne 1386 01:39:47,084 --> 01:39:49,924 razgovore tvog oca. 1387 01:40:13,579 --> 01:40:17,139 Da, da. Pribli�i se malo bli�e, da. 1388 01:40:17,290 --> 01:40:19,174 Kakva mi je kosa? 1389 01:40:21,902 --> 01:40:25,719 Mi smo 5, 4, 3... 1390 01:40:26,035 --> 01:40:28,370 Moji sugra�ani, u ovom trenutku, 1391 01:40:28,394 --> 01:40:30,403 ameri�ke i koalicione snage 1392 01:40:30,427 --> 01:40:33,806 su u ranim fazama vojnih operacija 1393 01:40:33,830 --> 01:40:35,637 razoru�avanja Iraka, 1394 01:40:35,661 --> 01:40:39,791 da oslobodi njegov narod i da odbrani svet od ozbiljne opasnosti. 1395 01:40:40,216 --> 01:40:43,267 Po mom nare�enju, koalicione snage su 1396 01:40:43,467 --> 01:40:46,809 po�ele napadati odabrane ciljeve od vojnog zna�aja 1397 01:40:46,833 --> 01:40:51,095 da potkopaju sposobnost Sadama Huseina da vodi rat. 1398 01:40:51,303 --> 01:40:54,296 To su po�etne faze onoga �to �e biti �iroka 1399 01:40:54,320 --> 01:40:56,425 i uskla�ena kampanja. 1400 01:40:57,038 --> 01:41:01,621 Svim mu�karcima i �enama oru�anih snaga SAD-a sada na Bliskom istoku, 1401 01:41:01,845 --> 01:41:06,584 mir uznemirenog sveta i nade potla�enih ljudi... 1402 01:41:44,135 --> 01:41:46,005 Izjava iz Bijele ku�e, 1403 01:41:46,029 --> 01:41:49,273 predsjednik Bu� ovo smatra istorijskim trenutkom. 1404 01:41:49,284 --> 01:41:54,202 Scene u TV emisiji pokazuju, �e� slobode je neugasiva. 1405 01:42:09,319 --> 01:42:13,809 SAD! SAD! SAD! 1406 01:42:19,602 --> 01:42:21,496 Zdravo. 1407 01:42:23,467 --> 01:42:26,537 Izgleda da su prevozili ljude i opremu 1408 01:42:26,561 --> 01:42:28,746 iz Avganistana u Irak. 1409 01:42:30,189 --> 01:42:32,556 U ovom trenutku smo malo 1410 01:42:32,580 --> 01:42:35,491 nesigurni u ono �to se de�ava. 1411 01:42:37,650 --> 01:42:40,951 Ne �elim da brine� za mene. 1412 01:42:48,447 --> 01:42:51,814 Glavne borbene operacije u Iraku su zavr�ene. 1413 01:42:51,838 --> 01:42:56,975 U bitci za Irak, Sjedinjene Dr�ave i na�i saveznici su pobjedili. 1414 01:42:57,711 --> 01:43:01,418 Imamo brige u vezi sa praksom pla�anja za kompaniju Halibarton KBR. 1415 01:43:02,062 --> 01:43:05,536 Kao �to znate, ugovori bez tendera koje su dobili bili su prili�no veliki 1416 01:43:05,781 --> 01:43:10,144 i sada... -Pa... Nismo zabrinuti. Jesmo li? -Nimalo. 1417 01:43:10,630 --> 01:43:15,112 Ministar odbrane i potpredsjednik su upravo rekli da nisu zabrinuti. 1418 01:43:15,755 --> 01:43:18,181 Mo�emo li sada govoriti o Iranu? 1419 01:43:29,441 --> 01:43:34,307 Do danas, Dik �ejni se nikada nije izvinio zbog ovog incidenta. 1420 01:43:34,331 --> 01:43:36,524 Isuse, Dik... 1421 01:43:36,710 --> 01:43:39,279 Ali, neko drugi jeste. 1422 01:43:39,303 --> 01:43:42,214 Moja porodica i ja duboko �alimo 1423 01:43:42,217 --> 01:43:44,779 zbog svega kroz �ta su potpredsjednik �ejni i njegova 1424 01:43:44,803 --> 01:43:47,121 porodica morali da pro�u pro�le nedelje. 1425 01:43:47,495 --> 01:43:50,484 �aljemo im na�u ljubav i po�tovanje. 1426 01:43:51,117 --> 01:43:54,004 Nadamo se da �e nastaviti da dolazi u Teksas 1427 01:43:54,836 --> 01:43:58,083 i tra�iti opu�tanje koje zaslu�uje. 1428 01:43:59,008 --> 01:44:01,075 Dakle, ovaj... 1429 01:44:02,469 --> 01:44:05,505 D�o Vilson, seronja, 1430 01:44:06,375 --> 01:44:09,497 dovodi u pitanje na�u obavje�tajnu slu�bu u Njujork tajmsu? 1431 01:44:11,813 --> 01:44:13,627 Ponovi mi kako se zove njegova �ena? 1432 01:44:14,180 --> 01:44:18,997 Valeri Plejm. Provjerio sam to. Ona je agent CIA-e. 1433 01:44:19,824 --> 01:44:21,695 Objelodanite to. 1434 01:44:21,895 --> 01:44:23,695 22. avgust 2003. 1435 01:44:28,389 --> 01:44:31,864 Kirkuk, Irak 238 kilometara od Bagdada 1436 01:44:37,268 --> 01:44:40,199 Dobro, dobro, kao... oni ne mare za svoje pse, �ove�e. 1437 01:44:40,223 --> 01:44:44,051 Pucali su u njih, pustili su ih da divljaju... Kakav �ovjek ne voli psa? 1438 01:44:44,075 --> 01:44:46,179 Ljudi u Indiji vole krave. 1439 01:44:46,203 --> 01:44:49,317 Gledali bi nas kako tretiramo krave i mislili isto. 1440 01:44:49,719 --> 01:44:53,290 Uz du�no po�tovanje to zvu�i kao da neka liberalna guzica bri�e govna. 1441 01:45:01,972 --> 01:45:03,866 Linda, 1442 01:45:07,003 --> 01:45:09,395 Pogledaj ovo sranje. Prokletstvo. 1443 01:45:09,419 --> 01:45:11,219 Zdravo Done. 1444 01:45:11,618 --> 01:45:13,846 Taj izvje�taj ka�e da Zarkavi, 1445 01:45:13,870 --> 01:45:16,622 isti jebeni Zarkavi o kome smo pri�ali mesecima, 1446 01:45:16,646 --> 01:45:19,210 sad predvodi veliku pobunu u Iraku. 1447 01:45:19,486 --> 01:45:22,946 A implikacija je to �to smo o njemu razgovarali! 1448 01:45:22,970 --> 01:45:25,502 Je li POTUS vidio ovo? -Ne, ne. 1449 01:45:25,526 --> 01:45:28,963 Presreo sam to prije nego �to je pre�lo preko hola. 1450 01:45:28,987 --> 01:45:34,851 Ovo je napravio analiti�ar. -Daj mi Teneta. Ovo prestaje ovdje. 1451 01:45:34,930 --> 01:45:38,196 Abu Musab Al-Zarkavi je postao slavan nakon 1452 01:45:38,396 --> 01:45:41,928 Paulovog govora u UN-u i pretvorio to u svoju novu stvar. 1453 01:45:43,104 --> 01:45:48,047 Islamska dr�ava Iraka i Levanta ili ISIS. 1454 01:45:48,379 --> 01:45:50,225 I zbog tih podataka 1455 01:45:50,249 --> 01:45:53,838 nekako se na�ao na dnu hrpe papira, 1456 01:45:55,040 --> 01:45:59,310 Zarkavi je imao �itavih godinu dana da uradi sve �to je htio. 1457 01:45:59,891 --> 01:46:04,021 A ono �to je �elio je bio pokolj. 1458 01:46:05,375 --> 01:46:07,622 �iti protiv Sunita, 1459 01:46:08,969 --> 01:46:11,208 Zapad protiv islama 1460 01:46:13,428 --> 01:46:15,777 i smrt u odnosu na �ivot. 1461 01:46:16,968 --> 01:46:19,976 Povrh svega, ameri�ke snage nisu mogle da prona�u bilo kakvo 1462 01:46:20,176 --> 01:46:23,388 oru�je za masovno uni�tavanje ili nuklearne programe u Iraku. 1463 01:46:23,443 --> 01:46:25,608 Ispostavilo se da su Sadam i njegovi sinovi 1464 01:46:25,632 --> 01:46:29,198 uglavnom voljeli kokain i ameri�ke filmove iz 80.-ih. 1465 01:46:29,581 --> 01:46:32,479 Potpredsjednik Dik �ejni je optu�en 1466 01:46:32,503 --> 01:46:35,633 od Valeri Plejm i njenog mu�a D�ozefa Vilsona. 1467 01:46:36,566 --> 01:46:39,238 Bijela ku�a je najavila �etiri ostavke u vladi 1468 01:46:39,262 --> 01:46:42,200 uklju�uju�i i dr�avnog sekretara Kolina Pauela. 1469 01:46:42,224 --> 01:46:46,832 Dik, vidi, nadam se da nema nikakve ljutnje u vezi nas 1470 01:46:46,856 --> 01:46:50,037 oko istrage ira�kog ugovora za Halibarton. 1471 01:46:50,061 --> 01:46:54,097 Zna�, samo radim svoj posao. -Idi i jebi se. 1472 01:47:04,267 --> 01:47:07,975 Dik �ejni izlazi iz izlaza na tre�oj strani baze. 1473 01:47:32,262 --> 01:47:34,123 Dik �ejni baca pomalo nisko spolja. 1474 01:47:34,147 --> 01:47:37,946 Ve�i deo obavje�tajnih podataka iz rata u Iraku se sada pokazao neta�nim. 1475 01:47:37,974 --> 01:47:42,139 Postoji hor ljudi koji pozivaju potpredsjednika �ejnija da se povu�e 1476 01:47:42,163 --> 01:47:44,008 i da ostavku. 1477 01:47:44,321 --> 01:47:46,211 Odlazi! 1478 01:47:54,164 --> 01:47:57,575 Kunem se da se ovo mjesto okre�e protiv mene. 1479 01:48:01,116 --> 01:48:02,968 Gdje si? 1480 01:48:02,992 --> 01:48:05,933 U praznoj kancelariji. Poku�avam dobiti bezbjednu liniju. �uj, 1481 01:48:06,356 --> 01:48:09,614 ako bismo samo mogli dobiti bombardovanje u Iraku. 1482 01:48:09,638 --> 01:48:13,194 Mislim da �e dati izjavu. I to bi nam dalo politi�ko pokri�e. 1483 01:48:13,218 --> 01:48:16,549 Gotovo je Don. -�ta to? 1484 01:48:16,630 --> 01:48:18,518 �ta je? 1485 01:48:18,546 --> 01:48:21,461 Gotovo je. Predsjednik �eli da se povu�e�. 1486 01:48:21,485 --> 01:48:23,481 On cijeni tvoju slu�bu. 1487 01:48:29,089 --> 01:48:30,960 Don, 1488 01:48:33,175 --> 01:48:38,781 Dobro... da li Bu�ov klinac �eli da me skloni, ili ti? 1489 01:48:41,803 --> 01:48:45,941 Ne mogu da pobjedim u svakoj borbi Don. -Ti si malo govno. 1490 01:48:47,951 --> 01:48:51,276 Vau, kako si postao tako hladan ku�kin sin! 1491 01:48:51,654 --> 01:48:53,516 �ao mi je Don. 1492 01:48:53,925 --> 01:48:55,859 Stvarno. 1493 01:48:57,331 --> 01:48:59,929 Pa, zna� li kako znam da nije? 1494 01:49:01,120 --> 01:49:02,977 Jer meni ne bi bilo. 1495 01:49:08,858 --> 01:49:10,941 Misli� da �e nas tu�iti? 1496 01:49:15,219 --> 01:49:17,086 U redu onda. 1497 01:49:19,629 --> 01:49:21,443 U redu onda. 1498 01:49:42,720 --> 01:49:45,913 Ja, Barak Husein Obama, sve�ano se zaklinjem 1499 01:49:46,586 --> 01:49:51,270 da �u vjerno vr�iti du�nost predsjednika Sjedinjenih Dr�ava. 1500 01:49:58,232 --> 01:50:00,119 Nekoliko godina kasnije, 1501 01:50:00,143 --> 01:50:02,484 po�eli su ponovo problemi sa Dikovim srcem. 1502 01:50:03,421 --> 01:50:05,613 Bez donatora za transplantaciju, 1503 01:50:05,687 --> 01:50:08,993 kona�no se na�ao pred vratima smrti. 1504 01:50:17,179 --> 01:50:20,238 Volio bih da imam bolje vijesti. 1505 01:50:20,435 --> 01:50:25,088 Srce vam ne pumpa dovoljno kiseonika da odr�i vitalne organe �ivim. 1506 01:50:26,897 --> 01:50:30,176 Da pozovem sve�tenika? -Ne. 1507 01:50:30,444 --> 01:50:32,746 On ne ide nigdje. 1508 01:50:34,369 --> 01:50:36,211 Onda dobro. 1509 01:50:39,221 --> 01:50:41,044 Dik �ejni, 1510 01:50:41,068 --> 01:50:44,311 ne ide� nigdje, �uje� li me? 1511 01:50:44,666 --> 01:50:47,389 Ne ide� nigdje. -Ovo mo�e biti... 1512 01:50:48,814 --> 01:50:51,632 da jednom ne mogu 1513 01:50:52,674 --> 01:50:55,153 uraditi �ta tvoja majka ka�e. Devojke... 1514 01:51:04,608 --> 01:51:07,051 Volim te tata. -Volim te Meri. 1515 01:51:07,780 --> 01:51:09,933 Volim te Lizi. 1516 01:51:22,444 --> 01:51:24,410 Volim vas cure. 1517 01:51:38,008 --> 01:51:40,727 Dik �ejni je rekao svojoj porodici 1518 01:51:40,751 --> 01:51:44,590 da je spreman umrijeti i da se nije bojao. 1519 01:51:44,743 --> 01:51:47,623 Rekao im je da je �ivio pun �ivot. 1520 01:51:48,155 --> 01:51:50,050 I da ni za �im ne �ali... 1521 01:52:41,617 --> 01:52:44,403 Potpredsjedni�e �ejni, prekrstite ruke, molim vas. 1522 01:52:44,992 --> 01:52:48,176 Eto, u redu, kad izbrojim do 3... 1523 01:52:48,523 --> 01:52:50,325 1, 2, 3. 1524 01:52:53,498 --> 01:52:56,228 Ka�u da bi mu moje srce moglo dati jo� 10 godina. 1525 01:52:57,967 --> 01:53:01,652 �ejni ne voli da ga naziva ne�ijim tu�im srcem, 1526 01:53:02,303 --> 01:53:05,074 on voli da ga naziva svojim novim srcem. 1527 01:53:06,393 --> 01:53:09,414 �to, iako sam mrtav, moram da ka�em 1528 01:53:10,183 --> 01:53:12,420 jo� uvijek �ini da se osje�am prili�no usrano. 1529 01:53:14,473 --> 01:53:17,030 I tako, kad je Liz rije�ila da se kandiduje 1530 01:53:17,230 --> 01:53:19,787 za jedno od dva mjesta Vajominga u Senatu 1531 01:53:19,811 --> 01:53:22,538 protiv sada�njeg republikanca Majka Enzija, 1532 01:53:23,081 --> 01:53:25,599 na� Dik je bio tu da se nada 1533 01:53:25,623 --> 01:53:28,584 da �e vidjeti da se �ejnijeva ostav�tina mo�i nastavlja. 1534 01:53:28,608 --> 01:53:30,892 Jeste li svjesni da kandidat za Senat Vajominga 1535 01:53:30,992 --> 01:53:33,013 Liz �ejni podr�ava homoseksualne brakove? 1536 01:53:33,037 --> 01:53:35,561 Njena sestra je udata za drugu �enu i Liz 1537 01:53:35,585 --> 01:53:39,939 �ejni odbija da podr�i ustavni amandman zabrane brakova istog pola. 1538 01:53:39,963 --> 01:53:43,448 Umjesto toga, ona se protivi tvrdnji da je to pravno pitanje dr�ave. 1539 01:53:43,472 --> 01:53:47,026 Ako se ne sla�ete, Vajoming zaslu�uje senatora koji vjeruje da brak 1540 01:53:47,050 --> 01:53:49,468 treba biti izme�u mu�karca i �ene. 1541 01:53:49,495 --> 01:53:51,828 Ovi pozivi su dolazili u svaku ku�u u Vajomingu. 1542 01:53:52,612 --> 01:53:54,586 Svaku ku�u. 1543 01:53:57,401 --> 01:53:59,390 Nikada ne�u pobjediti! 1544 01:54:01,158 --> 01:54:03,015 �ta �emo da radimo? 1545 01:54:11,043 --> 01:54:14,762 Danas nam se pridru�ila Liz �ejni koja se kandiduje za Senat 1546 01:54:14,786 --> 01:54:17,683 iz dr�ave Vajoming. Prema jednoj anketi 1547 01:54:17,707 --> 01:54:21,585 ona zaostaje za dvocifrenu cifru. Dobrodo�li. 1548 01:54:21,609 --> 01:54:24,195 Hvala ti Kris. Sjajno je biti sa tobom. Ako mogu 1549 01:54:24,219 --> 01:54:26,880 ista�i, postoje i ankete koje me puno vi�e pribli�avaju. 1550 01:54:27,090 --> 01:54:31,261 Va� protivnik, senator Majk Enzi tvrdi da podr�avate 1551 01:54:31,285 --> 01:54:33,179 gej brakove. Djelimi�no 1552 01:54:33,182 --> 01:54:36,509 zato �to podr�avate vezu svoje gej sestre Meri 1553 01:54:36,512 --> 01:54:39,185 sa njenom suprugom. Kako odgovarate? 1554 01:54:39,209 --> 01:54:42,399 Dozvolite mi da budem vrlo, vrlo jasna... 1555 01:54:43,466 --> 01:54:46,736 Ne podr�avam homoseksualne brakove. 1556 01:54:47,225 --> 01:54:51,027 Vjerujem u brak izme�u mu�karca i �ene. 1557 01:54:51,224 --> 01:54:54,137 Ipak ste uvijek tvrdili da gej brakovi nisu dr�avno pitanje. 1558 01:54:54,161 --> 01:54:57,760 Va� protivnik tvrdi da je ovo dvosmislenost. 1559 01:54:59,114 --> 01:55:03,029 Presjeci aortu. Posuda za uzorke? -Na terenu je. -U redu. Evo srca. 1560 01:55:03,053 --> 01:55:07,685 Znam da Liz ne bi uradila ni�ta od ovoga ako ti i tata ne odobrite. 1561 01:55:08,587 --> 01:55:10,419 Ne mogu da verujem da biste to uradili. 1562 01:55:10,619 --> 01:55:12,643 Stvarno sam mislila da postoji granica... 1563 01:55:12,667 --> 01:55:14,587 Ne, sad si samo histeri�na. 1564 01:55:14,611 --> 01:55:17,899 Ne mogu razgovarati sa tobom kad postane� ovakva. Mora� se smiriti. 1565 01:55:17,923 --> 01:55:21,225 Dobro? Histeri�na si. 1566 01:56:53,335 --> 01:56:55,206 Tata? 1567 01:58:17,105 --> 01:58:19,180 Puls pacijenta je stabilan. 1568 01:58:19,987 --> 01:58:21,890 Pove�ava se krvni pritisak. 1569 01:58:22,507 --> 01:58:24,733 Obavjesti�u porodicu. �ta da im ka�em? 1570 01:58:24,757 --> 01:58:27,231 Recite im da je pacijentu dobro. -Dobro. 1571 01:58:47,232 --> 01:58:51,661 Lin i Dik su provodili vrijeme u ku�ama u Vajomingu i Vird�iniji. 1572 01:58:54,743 --> 01:58:59,152 2016, Liz je izabrana kao zastupnik Vajominga u Predstavni�ki Dom SAD. 1573 01:58:59,350 --> 01:59:02,115 Meri �ejni su pitali 2015.-e jesu li se ona i Liz pomirile. 1574 01:59:02,150 --> 01:59:03,958 Rekla je, "Ne moram odgovarati na to." 1575 01:59:04,058 --> 01:59:06,692 Ovo mora da je pravo mesto. -Da. Zdravo Marta. -�ao. 1576 01:59:06,824 --> 01:59:10,087 Drago mi je da smo se upoznali. -Zadovoljstvo mi je. -Sjedite tamo. 1577 01:59:10,761 --> 01:59:14,215 Pa, um... ho�u li biti samo 1578 01:59:14,250 --> 01:59:16,241 ja na kameri, ili... 1579 01:59:16,276 --> 01:59:18,481 Prvenstveno vi. U redu, pribli�ite mi se. 1580 01:59:18,623 --> 01:59:21,385 Edi vas je stavio na "A" kameru. Samo �u da sedim. 1581 01:59:21,768 --> 01:59:25,315 4.550 ameri�kih vojnika je poginulo u ira�kom ratu sa oko 32.325 ranjenih. 1582 01:59:25,384 --> 01:59:28,616 Samoubistva me�u ameri�kim veteranima pove�ala su se za 31% od 2001. 1583 01:59:28,634 --> 01:59:31,093 Vi�e od 600.000 Ira�ana umrlo je od posledica rata. 1584 01:59:32,623 --> 01:59:34,510 Procjenjeno je kako je ISIS odgovoran 1585 01:59:34,610 --> 01:59:36,534 za smrt 150.000 civila u Siriji i Iraku, 1586 01:59:36,630 --> 01:59:39,716 sa vi�e od 2.000 ubijenih u me�unarodnim teroristi�kim napadima. 1587 01:59:51,982 --> 01:59:53,816 Spremni? 1588 01:59:55,755 --> 01:59:58,645 Dvije tre�ine Amerikanaca ka�u da rat u Iraku 1589 01:59:58,669 --> 02:00:00,709 nije vrijedan vo�enja. 1590 02:00:00,733 --> 02:00:05,188 I njihovo gledanje na postignuto u odnosu na cenu ameri�kih �ivota. 1591 02:00:05,212 --> 02:00:08,176 I �ivote Ira�ana. -I? 1592 02:00:09,601 --> 02:00:13,254 Pa... zar vas nije briga �ta Amerikanci misle? 1593 02:00:14,165 --> 02:00:17,711 Ne... mislim da mi 1594 02:00:17,735 --> 02:00:20,084 ne mo�emo biti 1595 02:00:20,352 --> 02:00:22,615 skrenuti sa kursa. 1596 02:00:30,797 --> 02:00:32,661 Mogu da osetim 1597 02:00:33,359 --> 02:00:35,309 va�e optu�be 1598 02:00:36,140 --> 02:00:40,504 i va�e osude. I dobro mi je. 1599 02:00:42,717 --> 02:00:46,191 Ako �elite da vas volimo, budite filmska zvezda. 1600 02:00:48,014 --> 02:00:51,038 Svijet je onakav kakvim ga vidite. 1601 02:00:51,062 --> 02:00:54,132 Morate se pomiriti sa tom stvarno��u. 1602 02:00:54,156 --> 02:00:56,733 I na ovom svetu postoje �udovi�ta. 1603 02:00:56,757 --> 02:01:00,684 Mi smo vidjeli kako je tri hiljade 1604 02:01:00,836 --> 02:01:03,400 nevinih ljudi izgorjelo 1605 02:01:03,424 --> 02:01:06,966 od tih �udovi�ta. A ipak, prigovarate, 1606 02:01:07,759 --> 02:01:13,584 kada odbijem da poljubim ta �udovi�ta u obraz i ka�em, "Molim lijepo." 1607 02:01:14,163 --> 02:01:17,668 Vi mi odgovorite, kakav teroristi�ki napad 1608 02:01:18,046 --> 02:01:20,149 treba da se desi 1609 02:01:20,173 --> 02:01:24,917 tako da ih ne vidite kao zle i gadne momke? 1610 02:01:26,247 --> 02:01:29,002 Ne�u se izvinjavati 1611 02:01:30,014 --> 02:01:32,167 zbog �uvanje na�ih porodica. 1612 02:01:32,736 --> 02:01:35,194 I ne�u se izvinjavati 1613 02:01:35,668 --> 02:01:38,415 zbog onoga �to je potrebno uraditi 1614 02:01:39,644 --> 02:01:43,602 tako da na�i najmiliji mogu mirno spavati no�u. 1615 02:01:50,659 --> 02:01:54,875 Bila mi je �ast da budem va� sluga. 1616 02:01:56,825 --> 02:01:58,642 Izabrali ste me 1617 02:01:59,801 --> 02:02:03,266 i radio sam ono �to ste tra�ili. 1618 02:02:11,302 --> 02:02:15,275 U godinama nakon ira�kog rata, akcije Halbartona su porasle 500%. 1619 02:02:16,019 --> 02:02:19,571 Bu�-�ejnijeva Bijela ku�a tvrdila je kako je izgubila 22 miliona e-mejlova, 1620 02:02:19,576 --> 02:02:23,058 uklju�uju�i milione onih koji su napisani u kampanji oko ira�kog rata. 1621 02:02:23,611 --> 02:02:26,245 Saznalo se da postoje periodi "zamra�enja" kad nije bilo 1622 02:02:26,685 --> 02:02:29,652 mejlova dostupnih iz kancelarije potpredsjednika �ejnija. 1623 02:02:30,778 --> 02:02:34,127 Dopisi koje je Jo napisao o mu�enju zatvorenika bez naloga 1624 02:02:34,153 --> 02:02:36,138 daju predsjedniku gotovo neograni�enu mo� 1625 02:02:36,238 --> 02:02:38,406 u okviru teorije o unitarnoj izvr�noj vlasti. 1626 02:02:38,519 --> 02:02:41,920 Ti dopisi su i do dan danas u kompjuterima ministarstva pravde. 1627 02:02:45,375 --> 02:02:49,897 Svaki predsjednik mo�e da se pozove na njih, ako on ili ona �eli. 1628 02:04:56,353 --> 02:04:59,627 �ao mi je �to prekidam, ali Mark je �elio da podjeli ne�to sa svima. 1629 02:04:59,651 --> 02:05:02,080 Ne�to me mu�i �itav ovaj film 1630 02:05:02,104 --> 02:05:03,957 i upravo sam shvatio. 1631 02:05:03,981 --> 02:05:05,804 Cijela stvar je liberalna. 1632 02:05:06,020 --> 02:05:07,864 Ima liberalnu pristrasnost. 1633 02:05:07,888 --> 02:05:10,446 Zanimljivo. Da li se iko drugi tako osje�a? 1634 02:05:11,146 --> 02:05:14,022 1, 2, 3, 4 osobe. Da, samo izvolite. 1635 02:05:14,046 --> 02:05:15,944 To su sve �injenice. 1636 02:05:15,968 --> 02:05:18,627 Jel tako? Mislim, morali su sve ovo da provjere. 1637 02:05:18,739 --> 02:05:23,020 Kako to �ini da bude, rekli biste politi�ki korektno. 1638 02:05:23,247 --> 02:05:27,014 U redu. �ao mi je. Zato �to imam sposobnost da razumijem �injenice, 1639 02:05:27,038 --> 02:05:29,936 to me �ini liberalom? -Dobro ljudi, hajde da spustimo loptu. 1640 02:05:29,960 --> 02:05:33,524 Vjerovatno ti se svi�a Kilari! -Hajde da spustimo notu, ili dvije. U redu? 1641 02:05:33,548 --> 02:05:35,569 Dobro, prvo, Hilari nije predsjednik! 1642 02:05:35,593 --> 02:05:39,823 U redu, narand�asti klovn koga ste unajmili je predsjednik. 1643 02:05:39,847 --> 02:05:42,582 I uni�tava zemlju koju tvrdite da volite! 1644 02:05:42,729 --> 02:05:44,593 Ti koko�je govno! 1645 02:05:46,893 --> 02:05:49,160 Prestanite sa sva�om! Prekinite! 1646 02:05:49,184 --> 02:05:53,093 Jedva �ekam da vidim novi "Brzi i �estoki". Izgleda zapaljivo! 1647 02:05:55,575 --> 02:05:59,075 Preveo: suadnovic 1648 02:06:00,275 --> 02:06:03,775 sre�ivanje titla dragans 1649 02:06:06,775 --> 02:06:10,775 Preuzeto sa www.titlovi.com 137133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.