All language subtitles for Ursus nella valle dei leoni - russo - traduzir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,149 --> 00:00:07,159 Урсус в долине львов 2 00:01:43,269 --> 00:01:47,189 Дошедшие до нас, предания Юбера о дохристианских временах 3 00:01:47,429 --> 00:01:52,509 до сих пор тревожат воображение последующих поколений. 4 00:01:52,749 --> 00:01:57,949 Так и появилась легенда об Урсусе. 5 00:01:58,189 --> 00:02:02,829 Как пример того, что каждый человек может победить тиранию. 6 00:02:03,069 --> 00:02:08,389 Когда у человека есть воля, сила и бесстрашие, 7 00:02:08,629 --> 00:02:11,469 то он сможет привести свой народ к свободе. 8 00:02:11,709 --> 00:02:16,749 Съёмочная группа фильма гордиться тем, что во время съёмок этого фильма, 9 00:02:16,989 --> 00:02:21,749 несмотря на опасность съёмок сцен 10 00:02:21,989 --> 00:02:27,309 со львами, гиенами и слонами, доказала своё мужество. 11 00:02:52,509 --> 00:02:55,829 Убивайте, всех, а затем на дворец! 12 00:02:56,069 --> 00:02:57,829 За мной! 13 00:03:16,469 --> 00:03:19,029 Король ранен. Помогите! 14 00:03:19,269 --> 00:03:21,349 Ворота, уже позади! 15 00:03:27,109 --> 00:03:28,709 За мной, во дворец! 16 00:03:28,949 --> 00:03:30,469 Прочь с дороги! 17 00:03:36,829 --> 00:03:38,709 Пожалуйста, забери ребёнка! 18 00:03:41,549 --> 00:03:44,029 Быстро, забаррикадировать ворота! 19 00:03:44,269 --> 00:03:47,349 Аджай не пощадит никого. Спасай, себя и ребёнка! 20 00:03:47,589 --> 00:03:50,629 В пещерах Немес, вы сможете спастись. Бегите! 21 00:03:50,909 --> 00:03:54,829 Нет, я не оставлю тебя! - Со мной всё кончено. 22 00:03:55,069 --> 00:03:56,909 Предложение - не бессмысленное! 23 00:03:57,149 --> 00:04:00,429 Пожертвуй жизнью, чтобы новый царь, наш сын Урсус... 24 00:04:00,669 --> 00:04:03,789 Спасите его, и он, однажды, за меня отомстит. 25 00:04:12,309 --> 00:04:15,789 Это символ - моего царства. 26 00:04:16,029 --> 00:04:20,429 Оставляю его моему сыну Урсусу. Он, всегда, должен его носить. 27 00:04:20,589 --> 00:04:22,509 Надень, ему на шею. 28 00:04:24,229 --> 00:04:28,469 Прощай, Эда! Сейчас, самое время, чтобы спасти нашего сына! 29 00:04:28,709 --> 00:04:30,309 Быстрей, бегите! 30 00:04:30,549 --> 00:04:34,149 Яхо! Хочу умереть как король. 31 00:04:34,389 --> 00:04:37,229 Помоги, мне! Помоги! 32 00:04:51,709 --> 00:04:52,869 Армирио! 33 00:05:02,829 --> 00:05:04,429 Вот - как я поступлю с тобой! 34 00:05:15,949 --> 00:05:18,069 Не плачь, моя любовь. 35 00:05:18,309 --> 00:05:21,989 Смотрите, чтобы он не смог упасть из корзины. 36 00:05:22,229 --> 00:05:25,469 Заверните, его хорошо. Нам, надо спешить. 37 00:05:26,709 --> 00:05:28,309 Садись, маленький царь! 38 00:05:28,549 --> 00:05:30,869 Пусть, боги спасут тебя! 39 00:05:31,549 --> 00:05:33,149 Уезжам, сейчас же! 40 00:06:04,749 --> 00:06:06,589 Быстрей! Бегите! 41 00:07:52,789 --> 00:07:54,549 Всё в порядке! 42 00:08:04,309 --> 00:08:06,389 Уже хорошо! 43 00:08:06,629 --> 00:08:08,229 Да, хорошо! 44 00:08:08,469 --> 00:08:11,709 Эй, ты куда? 45 00:08:11,949 --> 00:08:14,389 Останься со мной, Симба! 46 00:08:14,629 --> 00:08:16,309 Ладно, уходи! 47 00:08:20,229 --> 00:08:21,789 А ты, что делаешь? 48 00:08:22,029 --> 00:08:23,309 Уходи! 49 00:08:25,149 --> 00:08:27,469 Ну, даже если ты не хочешь. 50 00:08:27,749 --> 00:08:29,349 А, вы? Идите, сюда! 51 00:08:29,589 --> 00:08:31,189 Лежать! 52 00:08:31,429 --> 00:08:33,349 Лежать! Я сказал. 53 00:08:33,589 --> 00:08:35,189 Да, так хорошо. 54 00:08:36,029 --> 00:08:37,629 Стой! Так. Хорошо. 55 00:08:41,989 --> 00:08:43,589 На? 56 00:08:43,829 --> 00:08:46,789 Поцелуй, меня! 57 00:08:47,029 --> 00:08:49,869 Ты поцеловал только руку. Ну, и что? 58 00:08:51,709 --> 00:08:52,989 Эй! 59 00:08:53,229 --> 00:08:55,909 Эй, вы остальные! Идите, сюда! 60 00:08:56,149 --> 00:08:57,749 Давай, отпусти меня! 61 00:08:57,989 --> 00:09:01,669 Ты, что ревнуешь? Тебе говорю, Парус. 62 00:09:01,909 --> 00:09:03,989 Давай, не сердись! 63 00:09:04,229 --> 00:09:06,989 Поцелуй меня и иди сюда! 64 00:09:07,229 --> 00:09:10,029 А, теперь с другой стороны. 65 00:09:10,269 --> 00:09:14,349 Не ругайся. Поцелуй, я сказал. 66 00:09:14,589 --> 00:09:17,269 Давай, поцелуй сюда! 67 00:09:17,509 --> 00:09:20,589 Так, что ты должен делать, когда я прошу поцеловать? 68 00:09:20,829 --> 00:09:22,509 Будь, хорошим! Так! Хорошо! 69 00:09:22,869 --> 00:09:25,029 Мы, снова друзья? 70 00:09:28,789 --> 00:09:30,549 Эй! Ты, что хочешь? 71 00:09:30,789 --> 00:09:33,189 А, ты не ревнуешь? 72 00:09:33,429 --> 00:09:36,749 Разве, не так просто жить с тобой? 73 00:09:37,669 --> 00:09:39,269 Давай, уходи! 74 00:09:39,509 --> 00:09:41,349 Убирайся, говорю! 75 00:09:42,469 --> 00:09:44,389 Теперь, наконец-то, дадите мне отдохнуть? 76 00:09:44,629 --> 00:09:47,029 Отстань! 77 00:09:47,269 --> 00:09:48,669 Ой! 78 00:09:48,909 --> 00:09:50,709 Убирайся, я сказал! 79 00:09:51,669 --> 00:09:53,349 А это уже - слишком! 80 00:09:56,069 --> 00:09:57,509 Хорошо. 81 00:09:58,189 --> 00:09:59,789 Вы, должны меня слушаться. 82 00:10:29,669 --> 00:10:33,589 Так, тебе и надо. Где, мы вообще-то? 83 00:10:33,869 --> 00:10:37,709 Я разорён. Нам, не попасть вовремя на рынок. 84 00:10:37,989 --> 00:10:42,469 Не говори глупости. Мы не сможем ехать дальше. 85 00:10:42,789 --> 00:10:44,789 Что здесь произошло? 86 00:10:44,989 --> 00:10:48,909 Как вы, такие прекрасные, оказались среди дикой пустыни? Кто вы? 87 00:10:49,189 --> 00:10:53,909 Это ты поставил ловушку? - Да, но она не была предназначена для вас. 88 00:10:54,149 --> 00:10:58,389 Надо было предупреждать о ней! Как мы, теперь, выберемся? 89 00:10:58,629 --> 00:11:03,389 Будь человеком! Пожалуйста, помоги нам! 90 00:11:03,549 --> 00:11:05,469 Ну-ка, давай руку! 91 00:11:06,429 --> 00:11:08,509 Посмотри на бедную Аннию! 92 00:11:08,749 --> 00:11:13,109 Она, стоила мне 200 пиастров. Так, не должно было случится! - Успокойся! 93 00:11:13,469 --> 00:11:17,909 Ты, конечно, ещё сможешь её продать. Есть люди, которым нравятся отбивные. 94 00:11:18,189 --> 00:11:20,309 Что она тебе сделала плохого? 95 00:11:20,589 --> 00:11:24,109 Ничего, но тебе всё равно Тебе, бы только продать! 96 00:11:24,509 --> 00:11:29,029 Как будь-то, ей - лучше. - Я - только бедный работорговец. 97 00:11:29,269 --> 00:11:33,709 Я опаздываю и не смогу вовремя выполнить заказ, а затем мне придётся голодать. 98 00:11:33,949 --> 00:11:37,909 Жаловаться нет времени! Мы, уже, опоздали к сроку. 99 00:11:38,149 --> 00:11:40,749 Подними её! Осторожно! 100 00:11:40,989 --> 00:11:43,029 Да, будь с ней осторожен! 101 00:11:43,309 --> 00:11:46,709 Грудь у неё в порядке, а ты оставайся там! 102 00:11:46,949 --> 00:11:48,549 Давай! 103 00:11:50,069 --> 00:11:52,069 Как видите, с ней ничего не случилось. 104 00:11:52,309 --> 00:11:55,029 Помоги, мне! Дай, мне руку! 105 00:11:55,269 --> 00:11:56,869 Спасибо. Останься здесь! 106 00:11:57,109 --> 00:12:00,709 Как думаешь, мы сможем ехать дальше через пустыню? 107 00:12:00,949 --> 00:12:04,669 Как, нам достать повозку? Сможет ли, ещё кто-то нам помочь? 108 00:12:04,909 --> 00:12:07,429 Ничего. Смогу сделать, это и один! 109 00:12:08,469 --> 00:12:12,469 Неужели, серьезно, ты сможешь это сделать? 110 00:12:12,709 --> 00:12:15,469 Интересно, как он это сделает. 111 00:12:24,429 --> 00:12:27,109 Фантастика! 112 00:12:27,949 --> 00:12:30,149 Он, действительно, сделал! 113 00:12:30,429 --> 00:12:32,589 Браво! Видели? 114 00:12:32,829 --> 00:12:35,909 Он, действительно, один её вытащил! 115 00:12:36,149 --> 00:12:39,669 Невероятно! Такого, я ещё не видел! 116 00:12:39,909 --> 00:12:41,509 Поздравляю! 117 00:12:41,749 --> 00:12:46,109 Как работорговец, я должен был заработать 2000 пиастров. 118 00:12:46,349 --> 00:12:49,909 Успокойся, пожалуйста. Я - всё сделаю. 119 00:12:52,949 --> 00:12:54,549 Всё получилось. 120 00:12:54,789 --> 00:12:58,069 Почему, вы, всё ещё, стоите? Садитесь в повозку! 121 00:12:58,309 --> 00:13:00,829 Всё равно, мы уже опоздали. 122 00:13:01,069 --> 00:13:03,989 Благодарю вас, благодарю вас. Хорошая поездка! 123 00:13:04,229 --> 00:13:08,989 У меня - есть идея. Почему бы, тебе не поехать, вместе с нами, в город? 124 00:13:09,229 --> 00:13:12,549 Там, ты сможешь заработать много денег. 125 00:13:12,789 --> 00:13:15,109 Деньги? А, что это такое? - С тобой - всё в порядке? 126 00:13:15,349 --> 00:13:18,949 Не думаю, что львы захотят в город. 127 00:13:19,189 --> 00:13:22,469 Как это, относится к львам. Я говорю о деньгах. 128 00:13:22,709 --> 00:13:25,829 Что? - Неужели, ты не хочешь заработать? - Нет. 129 00:13:26,069 --> 00:13:29,829 Думаю, что мы очень разные. - Да, правда. 130 00:13:30,069 --> 00:13:32,429 Мы очень разные. Пошёл! 131 00:13:32,749 --> 00:13:34,349 Что, ты делаешь? 132 00:13:36,189 --> 00:13:37,789 Давай! 133 00:13:38,149 --> 00:13:41,509 Почему, вы танцуете? Что, это значит? 134 00:13:41,789 --> 00:13:43,389 Пошли! Вперёд! 135 00:13:43,629 --> 00:13:46,309 Нам, надо ехать в город. 136 00:13:46,589 --> 00:13:48,189 Пошли! 137 00:13:48,429 --> 00:13:52,749 Буду вас хлестать, если не поедем! 138 00:13:52,989 --> 00:13:54,349 Эй, что ты делаешь? 139 00:13:54,589 --> 00:13:57,589 Почему, ты не хочешь меня отпустить? 140 00:13:57,829 --> 00:13:59,629 Подожди! Один момент! 141 00:13:59,909 --> 00:14:04,789 Такое, может вытерпеть только святой! Что он, сейчас, хочет? 142 00:14:05,029 --> 00:14:08,429 Нет, отпусти её! - Что ты делаешь? 143 00:14:08,669 --> 00:14:12,909 Хочу эту женщину и она будет моей. 144 00:14:13,149 --> 00:14:15,149 Нет. Отпусти, её немедленно! 145 00:14:15,389 --> 00:14:18,149 У тебя, есть деньги, чтобы её купить? 146 00:14:18,389 --> 00:14:21,069 Нет. - Тогда, отпусти её с миром! 147 00:14:21,309 --> 00:14:23,069 Эй! Оставайтесь, на месте! 148 00:14:23,309 --> 00:14:24,909 Эй! Стой! 149 00:14:26,989 --> 00:14:28,589 Ты, погубишь меня! 150 00:14:29,629 --> 00:14:31,469 Стой! 151 00:14:36,069 --> 00:14:38,149 Не беги, так быстро! 152 00:14:38,749 --> 00:14:40,509 Не успеваю! 153 00:14:41,189 --> 00:14:43,109 Ты, хочешь убить меня? 154 00:14:43,349 --> 00:14:45,189 Тебе, говорю! 155 00:14:45,549 --> 00:14:49,869 Если, хочешь её получить, то должен дать что-то взамен.. 156 00:14:50,149 --> 00:14:51,869 Но, у меня ничего нет. 157 00:14:52,269 --> 00:14:53,949 Ах да, львы. 158 00:14:55,069 --> 00:14:56,949 Выбирай, любого. 159 00:14:57,189 --> 00:14:59,149 Помогите! Он хочет меня убить! 160 00:14:59,429 --> 00:15:02,749 Не беспокойся! Они - не опасны. 161 00:15:02,989 --> 00:15:07,149 Возьми, любого. Какой - понравиться. 162 00:15:07,469 --> 00:15:11,869 Они услышат тебя раньше, чем твои девочки. 163 00:15:12,989 --> 00:15:15,189 Что, я должен делать со львом? 164 00:15:15,429 --> 00:15:17,589 Хватит шутить! Отправь, их прочь! 165 00:15:17,869 --> 00:15:20,389 Ну, если ты не хочешь никого из них. 166 00:15:20,709 --> 00:15:22,309 Уходите! 167 00:15:22,549 --> 00:15:25,149 Быстро! Наш друг - испугался! 168 00:15:26,149 --> 00:15:29,069 Видел, как они меня слушаются? 169 00:15:32,709 --> 00:15:34,669 Что, это? 170 00:15:34,949 --> 00:15:37,269 Просто нереально! 171 00:15:38,629 --> 00:15:40,229 Но, это ... 172 00:15:40,469 --> 00:15:43,389 А ты, говорил, что у тебя ничего нет. 173 00:15:43,629 --> 00:15:45,869 А, что это такое? Дай, посмотрю. 174 00:15:49,229 --> 00:15:52,429 Держи его. Он - твой. - Но, это же золото! 175 00:15:52,669 --> 00:15:55,869 Золото? В этом украшении - много золота! 176 00:15:56,109 --> 00:15:57,709 А, что такое золото? 177 00:15:57,949 --> 00:16:00,349 Ты, не знаешь, что такое золото? - Да. 178 00:16:00,589 --> 00:16:04,749 Я могу его забрать? Конечно, если это доставит тебе радость. 179 00:16:04,989 --> 00:16:09,149 Не надо, повторять дважды. 180 00:16:09,389 --> 00:16:10,709 Смотри, за львами! 181 00:16:12,229 --> 00:16:13,829 Помогите, помогите! 182 00:16:14,069 --> 00:16:15,669 Прочь! 183 00:16:19,829 --> 00:16:22,469 Что мы будем делать, если он его убил? 184 00:16:22,709 --> 00:16:27,469 Ничего. Увидишь, он его не убьёт! 185 00:16:27,709 --> 00:16:31,229 Уезжаем! Всё вокруг кишит львами! 186 00:16:31,469 --> 00:16:34,629 Видите, что он мне дал за неё. 187 00:16:34,869 --> 00:16:37,709 Медальон из золота! Откуда, он его взял? 188 00:16:37,949 --> 00:16:40,909 Мне неинтересно! Нам, надо немедленно ехать! 189 00:16:41,149 --> 00:16:44,549 Иначе, нас могут схватить львы! Да, да, быстрей! 190 00:16:44,789 --> 00:16:47,869 Теперь, не о чем больше беспокоится! 191 00:17:17,229 --> 00:17:18,789 Симут! 192 00:17:19,109 --> 00:17:21,549 Симут, где ты? 193 00:17:21,789 --> 00:17:23,389 Он уехал. 194 00:17:23,629 --> 00:17:25,309 Тебе, всё ещё больно? 195 00:17:25,549 --> 00:17:27,149 О, нет, нет! 196 00:17:27,389 --> 00:17:28,669 Ай! 197 00:17:29,029 --> 00:17:33,269 Успокойся! Тебе, их не надо бояться! 198 00:17:33,589 --> 00:17:36,669 Они, не причинят тебе вреда. Они - добрые. 199 00:17:36,909 --> 00:17:40,589 Но, это же дикие животные. Ты, живешь здесь, вместе с ними? 200 00:17:40,829 --> 00:17:42,509 Они - мои друзья. 201 00:17:42,749 --> 00:17:46,989 И, если захочешь, то они смогут стать и твоими друзьями.. 202 00:17:49,069 --> 00:17:51,069 Но, почему ты плачешь? 203 00:17:51,309 --> 00:17:53,629 Теперь, ты здесь хозяйка. 204 00:17:53,869 --> 00:17:57,789 Или больше нравится, чтобы тебя вели на продажу? 205 00:17:58,029 --> 00:17:59,629 Нет, нет. 206 00:18:03,029 --> 00:18:04,869 Но, ты... 207 00:18:05,109 --> 00:18:06,709 Кто ты? 208 00:18:07,949 --> 00:18:09,909 Не знаю. 209 00:18:10,189 --> 00:18:12,989 Никогда не пробовал, в этом разобраться. 210 00:18:13,229 --> 00:18:18,109 Я всегда жил здесь. Был счастлив и всем доволен. 211 00:18:18,349 --> 00:18:20,749 И никому, от меня ничего не было надо. 212 00:18:21,869 --> 00:18:24,029 Хочешь, остаться со мной? 213 00:18:24,269 --> 00:18:25,589 Здесь? 214 00:18:25,909 --> 00:18:27,509 В этой пещере? 215 00:18:27,749 --> 00:18:29,509 С этими зверями? 216 00:18:29,749 --> 00:18:34,509 Я встречал много людей,, которые здесь проходили. 217 00:18:34,749 --> 00:18:37,749 Когда, узнал их язык, то понял, 218 00:18:37,989 --> 00:18:41,909 что легче иметь дело со львами, чем с людьми. 219 00:18:42,149 --> 00:18:44,149 Хочешь, вернуться к ним? 220 00:18:44,389 --> 00:18:46,149 О, нет, только не это! 221 00:18:46,389 --> 00:18:50,629 Там, я была бы рабыней, которую могут продать или убить. 222 00:18:51,589 --> 00:18:54,189 Это - Арго, моя собака. 223 00:18:54,469 --> 00:18:56,669 Сходи, позови его! Он - напуган. 224 00:18:56,909 --> 00:18:58,509 Ну конечно. Арго! 225 00:18:59,549 --> 00:19:01,469 Один момент. 226 00:19:01,709 --> 00:19:03,869 Иди, к хозяйке! 227 00:19:04,109 --> 00:19:08,309 Кого, ты боишься? Его, не надо бояться! 228 00:19:08,549 --> 00:19:10,629 Ну, видишь: он тоже тебя боится! 229 00:19:10,869 --> 00:19:12,429 Симба! 230 00:19:12,709 --> 00:19:14,309 Симба, иди сюда! 231 00:19:15,109 --> 00:19:18,029 Симба, ты слышишь? 232 00:19:19,549 --> 00:19:21,149 Вот - Арго. 233 00:19:21,389 --> 00:19:23,309 Что, не съели? 234 00:19:23,549 --> 00:19:26,789 Теперь, он твой - друг. Ясно? 235 00:19:27,029 --> 00:19:28,509 Хорошо! 236 00:19:28,789 --> 00:19:30,389 Заботься, о нём! 237 00:19:30,629 --> 00:19:34,189 Так. Уже - всё нормально. 238 00:19:36,149 --> 00:19:38,509 Они - хорошие друзья. 239 00:19:42,389 --> 00:19:46,469 Мы, тоже, станем хорошими друзьями. Не, так ли? 240 00:19:46,709 --> 00:19:49,749 Тебе, здесь понравится и вместе - мы будем счастливы. 241 00:19:50,029 --> 00:19:52,509 Посмотри, на них. 242 00:19:52,749 --> 00:19:54,349 Тебе, так не кажется? 243 00:20:25,269 --> 00:20:28,869 Подходите, друзья! 244 00:20:29,109 --> 00:20:31,789 Вот - сокровища, которым вы удивитесь! Подходите, ближе! 245 00:20:32,029 --> 00:20:35,709 Весь свой товар, сегодня, я продаю по себестоимости. 246 00:20:35,949 --> 00:20:37,909 Почему, спросите вы? 247 00:20:38,109 --> 00:20:43,029 Хочу, чтобы в этом прекрасном городе появилась эта красота. 248 00:20:43,349 --> 00:20:44,949 Посмотрите, на Эгле! 249 00:20:45,189 --> 00:20:49,069 Эгле - как газель и горячая как солнце. 250 00:20:49,309 --> 00:20:51,389 Посмотрите, как она - грациозна. 251 00:20:51,629 --> 00:20:54,469 Она из Армении. 252 00:20:54,709 --> 00:20:57,589 Разве, возможно забыть такие глаза? 253 00:20:57,789 --> 00:21:00,309 Где тот человек, кто её купит? 254 00:21:00,549 --> 00:21:04,549 Неужели, никто не хочет купить такую красоту? 255 00:21:10,629 --> 00:21:12,589 Вот, здорово! 256 00:21:14,309 --> 00:21:18,229 Почему, твою дочь отправили из дворца? 257 00:21:18,469 --> 00:21:22,269 Кто-то, должен был нам сообщить. - Но, это опасно! 258 00:21:22,549 --> 00:21:24,549 Вся наша жизнь - опасность. 259 00:21:30,709 --> 00:21:32,829 Поклонись! Давай! 260 00:21:33,909 --> 00:21:35,509 Ниже! 261 00:21:47,709 --> 00:21:51,229 Будет лучшая возможность, показать своё мужество. 262 00:22:17,189 --> 00:22:19,069 Лотар! 263 00:22:19,509 --> 00:22:21,349 Видишь, эту рабыню? 264 00:22:23,149 --> 00:22:24,749 Купи! 265 00:22:43,629 --> 00:22:46,029 Посмотри! - Что, это? 266 00:22:46,269 --> 00:22:50,029 Видишь, медальон на шее работорговца? 267 00:22:50,269 --> 00:22:51,869 100 пиастров и не более! 268 00:22:52,549 --> 00:22:54,149 Благодарю вас, господин Лотар. 269 00:22:54,389 --> 00:22:58,349 Для меня большая честь, продать кого-то нашему царю. 270 00:22:58,629 --> 00:23:01,749 Почему, тебя так заинтересовал этот медальон? 271 00:23:01,989 --> 00:23:05,509 Объясню позже. Мы, должны выяснить, откуда он у него. 272 00:23:05,789 --> 00:23:10,149 Царь будет доволен. - Отведи, её во дворец! 273 00:23:10,389 --> 00:23:12,029 Да, да! Конечно! Благодарю, господин! 274 00:23:12,309 --> 00:23:14,989 Какая, удачи! 275 00:23:15,229 --> 00:23:19,469 Думаю, что я её заслужила. - Поздравляю! 276 00:23:23,069 --> 00:23:24,669 Анниа! 277 00:23:32,509 --> 00:23:34,909 Анниа, где ты? 278 00:23:42,469 --> 00:23:44,749 Вы, не видели Аннию? 279 00:23:47,109 --> 00:23:49,309 Понял, спасибо. 280 00:23:52,629 --> 00:23:55,629 Оставайтесь в пещере, пока я не вернусь! 281 00:24:04,189 --> 00:24:05,789 Ко мне, Арго! 282 00:24:06,029 --> 00:24:07,629 Плыви, ко мне! 283 00:24:07,869 --> 00:24:11,469 Или ты предпочитаешь общество Симбы. 284 00:24:11,789 --> 00:24:13,389 Арго! 285 00:24:13,629 --> 00:24:15,229 Вернись! 286 00:24:33,829 --> 00:24:36,229 Ну, как ты, Арго? 287 00:24:36,469 --> 00:24:38,029 А ты, Симба? 288 00:24:47,629 --> 00:24:49,229 Анниа! 289 00:24:49,469 --> 00:24:51,989 Что, ты хочешь? Уходи, немедленно! 290 00:24:52,229 --> 00:24:53,829 Почему? 291 00:24:54,069 --> 00:24:56,869 Ты, не можешь видеть меня голой, лучше уходи! 292 00:24:57,109 --> 00:24:59,989 То, что ты голая, мне - всё равно. 293 00:25:00,229 --> 00:25:01,829 Подожди, я иду! 294 00:25:04,429 --> 00:25:07,789 Не подплывай слишком близко, иначе у тебя могут возникнуть некоторые чувства! 295 00:25:08,029 --> 00:25:09,629 Но, почему? 296 00:25:09,869 --> 00:25:11,709 Разве, ты не понимаешь? 297 00:25:11,949 --> 00:25:14,629 Тебе, что незнакомо чувство стыда? А, что это такое? 298 00:25:14,869 --> 00:25:19,549 Не могу, сейчас, объяснить. Отвернись или отплыви подальше! 299 00:25:19,789 --> 00:25:23,549 Ты не можешь видеть меня, такой! - Но, не всё ли равно? 300 00:25:23,789 --> 00:25:27,269 Нырни под воду! -Ну, если ты так хочешь! 301 00:25:38,789 --> 00:25:40,789 Нет, нет нырни снова! 302 00:25:51,109 --> 00:25:53,549 А, сейчас, я могу повернуться? 303 00:25:54,829 --> 00:25:57,429 Теперь, можешь. 304 00:26:00,109 --> 00:26:02,029 Ну, наконец-то! 305 00:26:03,669 --> 00:26:05,989 Я, чуть было, не утонул. 306 00:26:09,829 --> 00:26:11,829 Нет, отпусти меня! 307 00:26:12,069 --> 00:26:14,149 А теперь, у меня есть чувство стыда? 308 00:26:14,389 --> 00:26:15,989 Да. Нет. 309 00:26:16,229 --> 00:26:19,829 То, что я хочу сказать не объяснишь. 310 00:26:22,509 --> 00:26:24,109 Нет! 311 00:26:24,349 --> 00:26:25,949 Нет! 312 00:26:26,189 --> 00:26:28,829 Разве, ты не счастлива? 313 00:26:29,069 --> 00:26:32,909 Боюсь что всё это не правда, 314 00:26:33,149 --> 00:26:35,429 а только сон. 315 00:26:35,669 --> 00:26:38,589 И когда, я проснусь всё закончится. 316 00:26:38,829 --> 00:26:40,669 Почему, ты так говоришь? 317 00:26:40,909 --> 00:26:44,709 Это - явь и мы будем очень счастливы. 318 00:26:47,389 --> 00:26:49,309 Посмотри, на них! 319 00:26:50,669 --> 00:26:52,669 Давай, делать то же самое! 320 00:26:56,109 --> 00:26:58,749 Ну,наконец-то, мы пришли. Подожди, здесь! 321 00:26:58,989 --> 00:27:02,629 Здесь, живёт твой покупатель? - А, что тебе, здесь, не нравиться? 322 00:27:02,869 --> 00:27:04,349 А, у него есть деньги? 323 00:27:04,709 --> 00:27:08,709 Почему бы, тебе не захватить меня с собой? Мы можем действовать совместно. 324 00:27:08,949 --> 00:27:11,029 Ты, хочешь его продать? - Да. 325 00:27:11,269 --> 00:27:15,789 Здесь, ты сможешь получить больше, чем рассчитываешь. 326 00:27:16,029 --> 00:27:18,269 Сядь, здесь и жди! 327 00:27:20,629 --> 00:27:22,229 Ну. 328 00:27:24,229 --> 00:27:26,669 Так, вот где они. 329 00:27:26,949 --> 00:27:30,349 Я не ошибся. Это - медальон Армирио. 330 00:27:30,589 --> 00:27:33,149 Я, сам, надел его на шею маленького Урсуса. 331 00:27:33,389 --> 00:27:37,109 Наш царь завещал ему этот медальон. - Откуда, работорговец его взял? 332 00:27:37,349 --> 00:27:39,069 Мне, не понятно. 333 00:27:39,349 --> 00:27:43,509 Он рассказывал о каком-то человеке, который живет один в пустыне, 334 00:27:43,869 --> 00:27:46,829 вместе со львами. - Это может быть Урсус! 335 00:27:47,109 --> 00:27:49,909 Яхо, это абсурд! Иллюзия. 336 00:27:50,189 --> 00:27:54,069 Они нашли тела королевы и её спутников. 337 00:27:54,309 --> 00:27:57,789 Знаете? Однако, ничего неизвестно судьбы маленького Урсуса. 338 00:27:58,029 --> 00:28:00,589 Может быть, он нашёл медальон - случайно? 339 00:28:00,829 --> 00:28:03,349 Я верю в спасение Урсуса. 340 00:28:03,589 --> 00:28:07,509 Поговорим с работорговцем и выясним истину. 341 00:28:07,829 --> 00:28:10,069 Мне, тоже интересно! 342 00:28:10,309 --> 00:28:14,309 Что, это значит? Что, здесь делают эти люди? 343 00:28:14,549 --> 00:28:16,949 Не беспокойся. Ты получишь свои деньги. 344 00:28:17,189 --> 00:28:19,949 Но прежде, чем заплатим, мы хотели бы узнать правду. 345 00:28:20,189 --> 00:28:25,789 Откуда, тот человек получил медальон? 346 00:28:26,109 --> 00:28:30,869 Вероятно, он принадлежал ему с самого рождения. Он, не знал его значения. 347 00:28:31,149 --> 00:28:35,109 Хочешь сказать, что он не знает его происхождения? 348 00:28:35,429 --> 00:28:38,149 Я, уже достаточно ответил на ваши вопросы! 349 00:28:38,389 --> 00:28:40,549 Отдайте, мне сейчас-же деньги или ... 350 00:28:40,869 --> 00:28:42,469 Окружить, их! 351 00:28:42,709 --> 00:28:44,829 Уходим! 352 00:28:45,269 --> 00:28:46,709 Никто, не должен убежать! 353 00:28:47,789 --> 00:28:49,389 Ах! 354 00:28:50,349 --> 00:28:53,029 Отдай. Он, принадлежит мне! 355 00:28:57,709 --> 00:28:59,309 Помочь? 356 00:28:59,789 --> 00:29:01,389 Быстрей! 357 00:29:03,749 --> 00:29:05,829 Что ты от меня хочешь? 358 00:29:06,069 --> 00:29:07,669 Ты - арестован! 359 00:29:18,669 --> 00:29:20,629 Помогите, помогите! 360 00:29:26,269 --> 00:29:27,869 Уходим! 361 00:29:38,269 --> 00:29:40,869 Вот медальон, который я нашёл. 362 00:29:41,109 --> 00:29:43,389 Арестованный хотел его купить. 363 00:29:43,629 --> 00:29:46,429 Он, подошёл ко мне с ним на рынке. 364 00:29:46,709 --> 00:29:51,269 Его поведение, меня насторожило и я доложил своему командиру. 365 00:29:51,549 --> 00:29:52,829 Да. 366 00:29:53,109 --> 00:29:56,229 Он, отвёл нас к тому месту, где они встречаются. 367 00:29:56,469 --> 00:29:59,989 Только, их главарю удалось убежать. - Кто он? 368 00:30:00,229 --> 00:30:02,069 Его зовут Яхо. 369 00:30:02,349 --> 00:30:04,669 Он был советником Армирио. 370 00:30:05,549 --> 00:30:07,149 Яхо. 371 00:30:07,389 --> 00:30:08,989 Можете, идти! 372 00:30:09,269 --> 00:30:12,709 Оставьте, здесь арестованного. И ты, Лотар, тоже останься! 373 00:30:37,949 --> 00:30:39,189 Почему, ты не уходишь? 374 00:30:39,429 --> 00:30:42,149 Потому, что хотела кое-что вам сказать. 375 00:30:43,229 --> 00:30:44,789 Уходи! Быстро! 376 00:30:50,709 --> 00:30:54,309 Вы, вероятно, думаете, что мне нравится убивать? 377 00:30:56,709 --> 00:30:59,469 Всех их, подвергнуть пыткам! 378 00:31:00,869 --> 00:31:05,349 Пытать их до тех пор, пока они не заговорят и 379 00:31:05,589 --> 00:31:09,989 назовут все имена, затем привести их, снова, ко мне. 380 00:31:10,229 --> 00:31:11,829 Встань! 381 00:31:20,149 --> 00:31:21,749 Послушайте! 382 00:31:21,989 --> 00:31:24,869 Вы, вероятно, хотите оказаться на моем месте? 383 00:31:25,109 --> 00:31:30,029 Говори! Кого, ты хочешь на трон? - Законного правителя! 384 00:31:30,269 --> 00:31:34,229 Тирания подходит к концу. За ваши дела - отомстят. 385 00:31:34,469 --> 00:31:37,149 Вы? И кто, это сделает? 386 00:31:37,389 --> 00:31:39,469 Сын Армирио, Урсус! 387 00:31:39,709 --> 00:31:42,269 Невозможно. Урсус - мёртв! 388 00:31:42,509 --> 00:31:44,589 Мёртвые, не возвращаются! 389 00:31:44,829 --> 00:31:46,429 Стой, где стоишь! 390 00:31:46,669 --> 00:31:50,509 Если, Урсус жив, то где он скрывается? 391 00:31:50,749 --> 00:31:54,589 Никто не знает? - Это знал, только работорговец. 392 00:31:54,829 --> 00:31:56,869 Но, он был убит вашими солдатами. 393 00:31:57,109 --> 00:32:00,269 Неужели, никто из вас не знает? 394 00:32:03,509 --> 00:32:05,269 Что, вы ещё знаете? Что, ещё? 395 00:32:05,509 --> 00:32:08,349 Нет, нет, нет. Мы, ничего знаем. 396 00:32:08,589 --> 00:32:10,189 Клянусь. 397 00:32:10,429 --> 00:32:13,189 Значит, никто из вас не знает, где он? 398 00:32:14,309 --> 00:32:19,349 Значит, все ваши надежды основаны на болтовне работорговца? 399 00:32:21,709 --> 00:32:23,309 Неважно. 400 00:32:23,549 --> 00:32:27,869 Мне нужно, найти хозяина этого медальона. 401 00:32:28,109 --> 00:32:29,949 Думаю, что - так. 402 00:32:30,189 --> 00:32:32,749 Никто, в этом не сомневается. 403 00:32:33,069 --> 00:32:37,189 Почти всех из них схватили. Но, мой отец убежал. 404 00:32:37,429 --> 00:32:39,909 Но почему, Аджай отослал нас подальше? 405 00:32:40,149 --> 00:32:43,389 Видели, медальон? - Да. Но, какого его значение? 406 00:32:43,629 --> 00:32:46,429 Он - символ царской власти. 407 00:32:46,709 --> 00:32:51,429 Он, принадлежит Урсусу. Если, он жив, то является нашим законным правителем! 408 00:32:51,669 --> 00:32:55,109 Может быть, мы сможем поймать этого Яхо? 409 00:32:55,349 --> 00:32:57,589 Нет, не надейтесь. 410 00:32:57,829 --> 00:33:01,349 Если, мы их отпустим, то сможем понаблюдать за ними. 411 00:33:01,589 --> 00:33:04,189 Тогда, что? - Они могли бы вывести нас на след этой собаки. 412 00:33:04,469 --> 00:33:06,909 Что, тебе нужно? - Поговорить, с вами. 413 00:33:07,149 --> 00:33:10,349 Я хотела, но вы отослали меня. 414 00:33:10,669 --> 00:33:12,269 О, чём? 415 00:33:12,509 --> 00:33:14,429 Речь, пойдёт о медальоне. 416 00:33:16,789 --> 00:33:18,749 Хочу, поговорить с вами наедине. 417 00:33:26,669 --> 00:33:28,589 Что, ты хочешь сказать? 418 00:33:32,109 --> 00:33:33,709 Говори! 419 00:33:33,949 --> 00:33:35,869 Вы купили меня. 420 00:33:36,109 --> 00:33:39,949 Я думала, что вы это сделали из-за любви ко мне. 421 00:33:41,109 --> 00:33:42,949 Да. Ты, мне понравилась. 422 00:33:43,189 --> 00:33:45,789 Теперь, я стала вам - безразлична. 423 00:33:46,029 --> 00:33:48,869 Вас, интересует только медальон. 424 00:33:49,109 --> 00:33:53,389 Не думала об этом, пока не нашла, того кому он принадлежит. 425 00:33:53,629 --> 00:33:55,469 Что? Что, знаешь о нём? 426 00:33:55,709 --> 00:33:59,469 Я знаю, очень многое, что может вас заинтересовать. 427 00:33:59,709 --> 00:34:01,309 Тогда, расскажи! 428 00:34:01,549 --> 00:34:03,949 Только, сначала заключим договор. 429 00:34:04,229 --> 00:34:06,749 Я, никогда, ни с кем не заключаю договор! 430 00:34:06,989 --> 00:34:09,389 Я могу заставить тебя говорить. 431 00:34:09,629 --> 00:34:13,549 Знаю, что вы можете меня убить, можете мучить меня, 432 00:34:13,789 --> 00:34:17,029 но не услышите от меня ни слова. 433 00:34:18,309 --> 00:34:23,149 Дайте мне одно обещание и я вам всё расскажу. 434 00:34:23,389 --> 00:34:26,549 Какое обещание? 435 00:34:26,829 --> 00:34:31,189 Относитесь, ко мне не так, как другим вашим рабыням. 436 00:34:34,189 --> 00:34:37,389 Больше, ничего. 437 00:34:37,589 --> 00:34:39,189 Посмотри, сюда! 438 00:34:39,989 --> 00:34:41,909 Вот то, что я дам тебе! 439 00:34:42,589 --> 00:34:46,429 Всё это, будет твоё, если ты поможешь найти Урсуса. 440 00:34:46,709 --> 00:34:49,909 Нет. Мне, от вас - ничего не нужно. 441 00:34:50,629 --> 00:34:55,149 Только, сделайте меня вашей женой. 442 00:34:55,389 --> 00:34:57,149 Ты так одинок, Аджай. 443 00:34:57,389 --> 00:35:02,549 Ведь, я - та, кто действительно любит тебя. 444 00:35:06,949 --> 00:35:09,389 Ты - амбициозная и смелая. 445 00:35:11,829 --> 00:35:13,629 Даже, слишком. 446 00:35:14,669 --> 00:35:18,029 Разве, я могу быть тебе неблагодарен? 447 00:35:18,269 --> 00:35:23,029 Ты даешь мне возможность, уничтожить моих врагов. 448 00:35:24,629 --> 00:35:27,229 Я не забуду тебя. 449 00:35:27,469 --> 00:35:30,629 Теперь, это всё - твоё. 450 00:35:30,869 --> 00:35:32,469 Спасибо, Аджай. 451 00:35:32,709 --> 00:35:37,029 Докажу, что заслуживаю вашего доверия. 452 00:35:37,269 --> 00:35:40,949 Теперь, позовите Лотара. Я скажу ему, где Урсус. 453 00:35:42,269 --> 00:35:43,869 Лотар! 454 00:35:44,789 --> 00:35:46,389 Лотар! 455 00:36:10,669 --> 00:36:12,269 Стой! 456 00:36:12,709 --> 00:36:16,469 Вот - эта долина. 457 00:36:18,869 --> 00:36:20,749 Спешиться! 458 00:36:20,989 --> 00:36:22,749 Вы, трое, останьтесь здесь. 459 00:36:22,989 --> 00:36:25,229 Остальные за мной! 460 00:36:27,789 --> 00:36:29,389 Как хорошо пахнет! 461 00:36:29,629 --> 00:36:32,149 Тебе, понравиться. 462 00:36:32,389 --> 00:36:36,029 Такое, я раньше себе не представляла пока не попала сюда. 463 00:36:36,269 --> 00:36:37,869 Поторопись, дорогая! 464 00:36:38,109 --> 00:36:41,509 Пока не стемнело, налови рыбы. 465 00:36:41,749 --> 00:36:44,749 Это - приказ? - Да, конечно. 466 00:36:44,989 --> 00:36:46,549 Ладно. 467 00:36:46,789 --> 00:36:48,429 Слышал, Симба? 468 00:36:48,709 --> 00:36:50,789 Теперь, она отдает приказы. 469 00:36:52,709 --> 00:36:54,789 Теперь, у нас есть женщина. 470 00:36:55,069 --> 00:36:57,429 Да. У вас есть женщина. 471 00:36:57,669 --> 00:37:01,389 Если, вы не уйдёте, то не получите еды. 472 00:37:01,629 --> 00:37:04,789 Видел? Руки, вверх! - Ладно, всё в порядке. 473 00:37:05,029 --> 00:37:06,629 Слушаюсь. 474 00:37:09,749 --> 00:37:12,469 Диа, сказала правду. 475 00:37:17,309 --> 00:37:18,909 Уходим. 476 00:37:23,909 --> 00:37:27,709 Бросайте, вниз отравленное мясо! 477 00:37:27,949 --> 00:37:32,389 Когда львы его съедят, захватим девушку. 478 00:37:32,629 --> 00:37:34,229 Вы, пойдёте со мной! 479 00:37:39,949 --> 00:37:44,349 Урсус, пошёл к реке. Там, мы сможет взять его - живым. 480 00:37:44,589 --> 00:37:45,949 Едем! 481 00:37:54,629 --> 00:37:57,669 Кто - вы? Что, вы здесь делаете? 482 00:37:57,909 --> 00:38:00,989 Что, ты делаешь? Что, ты бросил? 483 00:38:02,829 --> 00:38:05,109 Не ешьте мясо, нет! 484 00:38:07,349 --> 00:38:08,749 Нет! 485 00:38:08,989 --> 00:38:11,629 Не трогай! 486 00:38:13,309 --> 00:38:15,349 Не ешь! 487 00:38:18,109 --> 00:38:19,789 Нет, не ешь! 488 00:38:24,149 --> 00:38:26,949 Нет! Нет! Нет! 489 00:38:30,309 --> 00:38:31,909 Помогите! 490 00:38:32,149 --> 00:38:33,749 Помогите! 491 00:38:33,989 --> 00:38:35,589 Нет, отпустите меня! 492 00:38:35,829 --> 00:38:37,429 Нет. Помогите! 493 00:39:19,269 --> 00:39:21,389 Кто ты? Что ты хочешь? 494 00:39:27,429 --> 00:39:29,909 Приведи, лошадей! 495 00:39:30,149 --> 00:39:31,749 Быстро! 496 00:39:31,989 --> 00:39:33,749 Не дайте, ему уйти! 497 00:39:33,989 --> 00:39:35,469 Поторопись! 498 00:39:35,749 --> 00:39:38,829 В воду! Все, в воду! 499 00:39:40,949 --> 00:39:42,549 Немедленно. 500 00:39:42,989 --> 00:39:44,589 Помоги! 501 00:39:44,829 --> 00:39:47,669 Теперь, мы уже его поймали. 502 00:39:49,029 --> 00:39:50,869 Но, он нас тянет! 503 00:39:51,109 --> 00:39:52,709 Какой сильный! 504 00:40:00,669 --> 00:40:03,709 В седло! По коням! 505 00:40:04,309 --> 00:40:06,069 Оставайся здесь, трусы! 506 00:40:09,869 --> 00:40:12,709 Все во дворец! Эй, поскакали! 507 00:40:29,469 --> 00:40:31,069 Анния! 508 00:40:34,309 --> 00:40:35,909 Анния! 509 00:41:23,789 --> 00:41:24,989 Симба! 510 00:41:28,589 --> 00:41:29,749 Симба! 511 00:41:30,429 --> 00:41:32,669 Симба, ты в порядке? 512 00:41:33,589 --> 00:41:35,189 Симба. 513 00:41:43,869 --> 00:41:45,589 Эй! Эй! 514 00:41:52,949 --> 00:41:54,389 Спешиться! 515 00:41:54,629 --> 00:41:56,829 Мы, должны ехать дальше. 516 00:41:57,109 --> 00:42:00,349 Почва - слишком вязкая для лошадей. 517 00:42:44,349 --> 00:42:45,669 Идём, пешком. 518 00:42:45,949 --> 00:42:47,309 Эй! Следующий! 519 00:42:47,869 --> 00:42:51,029 Что, с тобой? Что, такое? 520 00:42:52,029 --> 00:42:53,709 Посмотрите, что происходит! 521 00:42:53,989 --> 00:42:55,989 Помогите, это болото! 522 00:42:56,869 --> 00:42:58,149 Вытащите, его! 523 00:42:58,509 --> 00:43:00,829 Подойди и подержи мою лошадь! 524 00:43:01,069 --> 00:43:02,749 Помогите, помогите мне! 525 00:43:03,749 --> 00:43:05,349 Тону! 526 00:43:05,589 --> 00:43:08,629 Не подходите, близко с лошадьми! 527 00:43:08,989 --> 00:43:11,149 Мы, ничего не сможем с этим поделать! 528 00:43:11,389 --> 00:43:13,069 Пожалуйста, вытащите меня! 529 00:43:13,309 --> 00:43:14,909 Помогите! 530 00:43:21,549 --> 00:43:23,149 Уходим! 531 00:43:23,389 --> 00:43:24,709 Командир! 532 00:43:25,029 --> 00:43:28,629 Скачет кто-то на коне. Кажется, это - Урсус. 533 00:43:30,749 --> 00:43:33,989 Стой, на этот раз ему от нас не уйти! 534 00:43:34,229 --> 00:43:38,629 Оставайтесь все, на своих местах! Привести, сюда девушку! 535 00:43:38,949 --> 00:43:41,109 Принеси, веревку! 536 00:43:42,909 --> 00:43:44,509 Обвяжи, её верёвкой! 537 00:43:44,749 --> 00:43:49,429 Теперь, посмотрим, действительно ли любит тебя Урсус. 538 00:43:59,349 --> 00:44:01,029 Бросьте, её в трясину! 539 00:44:01,269 --> 00:44:03,429 Лучники, на изготовку! 540 00:44:06,269 --> 00:44:08,349 Отпустить, верёвки! 541 00:44:08,669 --> 00:44:10,269 Лотар! Это - он! 542 00:44:10,509 --> 00:44:12,029 Это - Урсус! 543 00:44:12,309 --> 00:44:14,789 Нет, пожалейте меня! 544 00:44:16,589 --> 00:44:18,189 Нет! 545 00:44:18,429 --> 00:44:20,029 Нет! 546 00:44:23,869 --> 00:44:25,469 Анния! 547 00:44:26,709 --> 00:44:28,789 Убийцы! Трусы! 548 00:44:29,029 --> 00:44:34,389 Если, ты двинешься, то она утонет в болоте! 549 00:44:34,629 --> 00:44:38,469 Побереги себя, ты ничем не сможешь мне помочь! 550 00:44:38,709 --> 00:44:41,629 Нам, нужен ты! Что, вам меня нужно? 551 00:44:41,869 --> 00:44:45,069 С удовольствием объясню, как только ты сдашься. 552 00:44:45,309 --> 00:44:48,189 Иначе, мы снова будем топить твою подругу. 553 00:44:48,549 --> 00:44:51,429 Не верь, ни одному их слову, твоя жертва будет напрасна! 554 00:44:52,029 --> 00:44:55,189 Ты в ловушке, выбирай! 555 00:44:55,429 --> 00:44:57,349 Что выбирать? 556 00:44:57,589 --> 00:45:00,749 Как ты решишь, так и будет, проклятая собака. 557 00:45:00,989 --> 00:45:02,749 А, если я сдамся? 558 00:45:02,989 --> 00:45:05,309 Они убьют меня в любом случае! 559 00:45:07,469 --> 00:45:09,069 Отпустить, веревки! 560 00:45:09,309 --> 00:45:11,309 Трусы, убийцы! 561 00:45:12,669 --> 00:45:14,269 Нет! 562 00:45:14,509 --> 00:45:16,109 Нет! 563 00:45:18,509 --> 00:45:21,389 Приказываю: отпустить веревки! 564 00:45:25,829 --> 00:45:27,429 Нет! 565 00:45:27,709 --> 00:45:30,309 Ты, мне дорого ответишь за это! 566 00:45:30,549 --> 00:45:34,229 Посмотрим, что ты решишь? 567 00:45:40,709 --> 00:45:42,309 Пусть, тонет! 568 00:45:42,549 --> 00:45:44,149 Уходи! 569 00:46:05,869 --> 00:46:07,469 Стой! 570 00:46:07,709 --> 00:46:09,309 Стой! 571 00:46:10,149 --> 00:46:13,909 Кто, сможет гарантировать, что вы её не убьёте? 572 00:46:14,749 --> 00:46:16,829 Моего слова - достаточно. 573 00:46:19,669 --> 00:46:21,269 Сдаюсь. 574 00:46:21,509 --> 00:46:23,749 Делайте, со мной, что хотите. 575 00:46:23,989 --> 00:46:25,629 Связать! 576 00:47:11,709 --> 00:47:13,109 Хватит! 577 00:47:17,509 --> 00:47:19,109 Что, с вами не так? 578 00:47:21,269 --> 00:47:25,269 Думала, что смогу вас развеселить. 579 00:47:25,509 --> 00:47:29,149 Прошло уже много времени с тех пор, как уехал Лотар. 580 00:47:29,389 --> 00:47:31,629 Он должен был уже вернуться. 581 00:47:31,869 --> 00:47:34,869 Урсус, такой-же человек, как и другие. 582 00:47:35,109 --> 00:47:39,189 Если, Лотар мне верен, то схватит Урсуса. 583 00:47:39,429 --> 00:47:41,029 Надеюсь, так и будет. 584 00:47:41,269 --> 00:47:45,269 Твоя судьба зависит от успеха этого. 585 00:47:45,509 --> 00:47:49,029 Если, не будет успеха, то я привлеку тебя к ответственности. 586 00:47:49,269 --> 00:47:50,989 Я сказала правду. 587 00:47:51,309 --> 00:47:53,669 Сделала все, чтобы вам помочь. 588 00:47:53,949 --> 00:47:55,149 Аджай! 589 00:47:55,429 --> 00:47:57,149 Подожди! 590 00:47:58,029 --> 00:47:59,629 Лотар! 591 00:47:59,869 --> 00:48:04,509 Ты, хочешь сложить голову или получить награду? 592 00:48:04,749 --> 00:48:07,909 Радость служить вам, моя награда. 593 00:48:08,149 --> 00:48:10,149 Урсус - в наших руках. 594 00:48:10,389 --> 00:48:12,469 Браво, Лотар! Где он? 595 00:48:12,709 --> 00:48:14,469 У подножия вашего трона. 596 00:48:14,709 --> 00:48:17,229 Теперь, вы поверили мне. Не, так ли? 597 00:48:17,509 --> 00:48:20,309 У меня, есть кое-что для вас! Стража! 598 00:48:23,389 --> 00:48:24,989 Посмотрите! 599 00:48:27,149 --> 00:48:29,829 Это - подруга Урсуса. 600 00:48:30,109 --> 00:48:31,909 Теперь, она принадлежит вам. 601 00:48:32,229 --> 00:48:37,229 После того, как она попала в наши руки, он, тоже, попал в ловушку. 602 00:48:39,829 --> 00:48:43,989 Думал, что Урсус был один в долине львов. 603 00:48:44,229 --> 00:48:45,829 Я хорошо знаю её! 604 00:48:46,229 --> 00:48:48,829 Она была рабыней, которая нравилась Симуту. 605 00:48:49,069 --> 00:48:50,389 Диа, ты знаешь? 606 00:48:50,629 --> 00:48:53,629 Думала, что ты умерла. - Оставь, её! 607 00:48:53,869 --> 00:48:55,469 Ты оставайся, здесь! 608 00:48:55,709 --> 00:48:59,189 Решу позже, что с ней делать. 609 00:48:59,429 --> 00:49:03,509 Теперь, у меня есть все возможности, узнать о моих противниках. 610 00:49:03,749 --> 00:49:05,149 Диа! 611 00:49:05,389 --> 00:49:06,989 Позволь, мне пройти! 612 00:49:07,229 --> 00:49:09,149 Подожди! - Что, ты хочешь? 613 00:49:09,909 --> 00:49:14,589 Пощади, только ты можешь спасти Урсуса. Ты, не можешь помочь его убить. 614 00:49:14,829 --> 00:49:16,429 Оставь, меня в покое! 615 00:49:16,669 --> 00:49:21,669 Я слишком многое поставила на карту, чтобы добиться того, что у меня есть. 616 00:49:21,909 --> 00:49:26,069 Единственное, что тебе осталось, это - только ждать, к сожалению. 617 00:49:26,309 --> 00:49:27,909 Стража! 618 00:49:28,149 --> 00:49:30,069 Отвести, её в тюрьму. 619 00:49:35,669 --> 00:49:38,669 Наконец-то, ты в моей власти! 620 00:49:39,389 --> 00:49:44,069 Значит, ты - тот человек, которого вырастили львы. 621 00:49:44,309 --> 00:49:49,549 Боги солгали? Ты - жив. И, что я отдать тебе трон? 622 00:49:49,789 --> 00:49:52,149 Как, же так? Говори! 623 00:49:52,389 --> 00:49:54,709 Понимай, как угодно. 624 00:49:54,949 --> 00:49:58,269 Что, такое трон? Ты, о чём? 625 00:49:58,509 --> 00:50:02,229 Ты, не знаешь? Знай, только одно: то, что я тебя уничтожу! 626 00:50:02,469 --> 00:50:06,029 Ты труслив и жесток, как гиена. 627 00:50:06,269 --> 00:50:09,789 Жалкое животное, которое хочет уничтожить меня. 628 00:50:11,069 --> 00:50:13,069 Тогда, скажи: 629 00:50:13,309 --> 00:50:15,789 как ты хочешь меня уничтожить? 630 00:50:16,029 --> 00:50:19,109 А, может быть ты меня хочешь сожрать? 631 00:50:21,629 --> 00:50:24,469 Как, дикий лев? 632 00:50:24,709 --> 00:50:26,309 Лотар! 633 00:50:26,549 --> 00:50:30,029 Думаю, что ты сможешь его укротить! 634 00:50:30,269 --> 00:50:34,949 Этого супер сильного, непобедимого сына льва? 635 00:50:35,189 --> 00:50:36,789 Будьте осторожны, Аджай! 636 00:50:37,029 --> 00:50:39,629 Я, хорошо его знаю. 637 00:50:42,029 --> 00:50:45,989 Тогда, мы устроим для народа, удивительное зрелище. 638 00:50:50,269 --> 00:50:52,189 Тебе, что не нравиться? 639 00:50:52,949 --> 00:50:54,829 Тем не менее, это сделаем! 640 00:50:55,069 --> 00:50:56,669 Увести! 641 00:50:58,989 --> 00:51:01,749 Ты, должен был, сразу, убить меня. 642 00:51:02,029 --> 00:51:07,029 Иначе, ты будешь сожалеть, что смеялся над мной. 643 00:51:07,309 --> 00:51:09,309 Не строй иллюзий. 644 00:51:09,549 --> 00:51:13,389 Ты, не сможешь убежать. Я убью тебя. 645 00:51:13,629 --> 00:51:15,869 Но, только тогда, когда меня это устроит. 646 00:51:16,109 --> 00:51:21,429 И когда настанет час, от тебя ничего не останется. 647 00:51:21,669 --> 00:51:23,269 Лотар! 648 00:51:23,509 --> 00:51:25,349 Надеюсь, на тебя. 649 00:51:25,589 --> 00:51:29,189 Никто, не должен узнать о его существовании. 650 00:51:29,429 --> 00:51:32,189 Позже, я расскажу народу, 651 00:51:32,429 --> 00:51:35,909 что Урсус, сын царя Армирио - мёртв. 652 00:51:36,149 --> 00:51:37,749 Увести! 653 00:51:40,749 --> 00:51:42,789 Подождите минуту. 654 00:51:43,029 --> 00:51:46,869 Откуда, ты знаешь моё имя и кто - я? 655 00:51:47,109 --> 00:51:49,749 Скажи мне, почему я должен умереть? 656 00:51:50,029 --> 00:51:54,349 Потому, что ты обязан мне жизнью за те годы, что прожил, 657 00:51:54,589 --> 00:51:57,269 а теперь, должен умереть. 658 00:52:01,269 --> 00:52:02,869 В подземелье! 659 00:52:26,909 --> 00:52:31,309 А какие приказы, насчёт девушки? Она, тоже, в тюрьме. 660 00:52:31,549 --> 00:52:34,149 Кто, приказал? - Диа. 661 00:52:34,389 --> 00:52:35,989 Отпусти! 662 00:52:36,229 --> 00:52:39,909 Отведите, её во дворец 663 00:52:44,469 --> 00:52:46,789 и снимите с неё эти тряпки. 664 00:52:47,189 --> 00:52:49,709 Она, должна быть хорошо одета. 665 00:52:49,949 --> 00:52:53,789 Теперь, всем вашим заботам наступил конец. 666 00:52:54,029 --> 00:52:58,349 Лотар - вернулся, Урсус - ваш пленник. 667 00:52:59,389 --> 00:53:02,989 А, девушка? Что, ты сделала с ней? 668 00:53:03,229 --> 00:53:05,629 Отправила в тюрьму. 669 00:53:05,869 --> 00:53:07,469 Как, ты посмела? 670 00:53:07,709 --> 00:53:11,589 Думаешь, раз ты со мной, то имеешь право отдавать приказы? 671 00:53:11,829 --> 00:53:16,429 Нет, но я, тоже, хозяйка, раз вы обещали. 672 00:53:16,669 --> 00:53:21,029 Что, я обещал? Забыл. 673 00:53:21,269 --> 00:53:23,389 Что, такое? Почему, вы смеетесь? 674 00:53:23,669 --> 00:53:25,269 Ты спрашиваешь? 675 00:53:25,509 --> 00:53:30,549 Забавно, что рабыня меня шантажирует. 676 00:53:30,789 --> 00:53:33,469 Думал, что ты умнее. 677 00:53:33,709 --> 00:53:35,509 Вы, обещали мне ... 678 00:53:35,709 --> 00:53:38,629 У тебя, нет никаких прав, кроме как исполнять свои обязанности. 679 00:53:38,869 --> 00:53:41,349 Когда, ты сказала мне, где Урсус... 680 00:53:41,589 --> 00:53:45,589 Будь благодарна, за то, что прожила несколько дней, как царица! 681 00:53:45,829 --> 00:53:47,429 И, я вам поверила. 682 00:53:47,669 --> 00:53:50,989 Сделала всё для вас, потому что вас люблю. 683 00:53:51,229 --> 00:53:54,469 Нет, но можешь быть любовницей. 684 00:53:54,709 --> 00:53:59,189 Женщин, которые мне нравятся, я найду сам! 685 00:54:02,149 --> 00:54:04,909 Привести, ко мне девушку Урсуса! 686 00:54:05,149 --> 00:54:06,749 А, ты - уходи! 687 00:54:06,989 --> 00:54:08,989 Как? Вы, отсылаете меня? 688 00:54:09,669 --> 00:54:12,709 Нет, пока оставайся во дворце. 689 00:54:12,949 --> 00:54:18,429 Итак, ты видишь, что я благодарен. С тобой, ничего не случится. 690 00:54:18,669 --> 00:54:23,429 Возвращайся к рабыням. Разве, я поступаю не великодушно? 691 00:54:23,669 --> 00:54:26,829 Теперь, уходи. Поняла? 692 00:54:38,109 --> 00:54:39,989 Уходи! 693 00:54:44,389 --> 00:54:48,789 Я позвал тебя, потому что хочу, тебе помочь! 694 00:54:52,749 --> 00:54:55,829 Ты, не должна меня бояться. 695 00:54:57,309 --> 00:55:00,829 Ты, вероятно, обо мне плохо думаешь? 696 00:55:01,069 --> 00:55:06,309 Конечно, ты не понимаешь, что царю, иногда, надо быть жестоким. 697 00:55:06,549 --> 00:55:10,149 Но, не для тебя. Ты - невиновна. 698 00:55:10,389 --> 00:55:14,709 Вот, почему я прошу тебя забыть все неприятности. 699 00:55:14,949 --> 00:55:17,069 Ты - моя. Пострадавшая без вины. 700 00:55:18,069 --> 00:55:20,029 Нет! 701 00:55:21,709 --> 00:55:23,669 Ну, как тебе нравится. 702 00:55:24,149 --> 00:55:27,709 Ты, изменишь своё мнение, через некоторое время. 703 00:55:28,789 --> 00:55:31,709 Где Урсус? Что вы с ним сделали? 704 00:55:32,509 --> 00:55:34,109 Ничего. 705 00:55:34,349 --> 00:55:35,949 Действительно, ничего. 706 00:55:36,189 --> 00:55:38,549 Как, ты можешь думать об этом дикаре? 707 00:55:38,789 --> 00:55:40,389 Я - царь. 708 00:55:40,629 --> 00:55:43,629 Все, что ты видишь - моя собственность. 709 00:55:43,869 --> 00:55:47,709 Мужчины, женщины, золото - всё принадлежит мне! 710 00:55:47,949 --> 00:55:50,789 Я могу сделать с тобой то, что хочу! 711 00:56:00,789 --> 00:56:04,149 Но, ты должна мне сказать то, что ты хочешь. 712 00:56:07,429 --> 00:56:10,509 Просто хочу, чтобы Урсус остался жив. 713 00:56:10,749 --> 00:56:14,309 Прошу вас, выполнить это моё желание. 714 00:56:14,469 --> 00:56:17,829 И тогда, я сделаю то, что вы хотите. 715 00:56:18,069 --> 00:56:20,469 Это - моё самое большое желание. 716 00:56:20,709 --> 00:56:23,109 Только, вы сможете его исполнить. 717 00:56:23,349 --> 00:56:26,509 Если, вы убьёте его, то мне не жить. 718 00:56:29,189 --> 00:56:34,429 Если, спрошу тебя, то скажешь правду? Тогда, ты сможешь полюбить меня? 719 00:56:34,669 --> 00:56:37,189 Отвечай! Ты, сможешь это сделать? 720 00:56:37,429 --> 00:56:40,869 Он, не должен умереть. Я сделаю то, что вы хотите. 721 00:56:41,109 --> 00:56:43,229 Если бы только, ничего с ним не произошло. 722 00:57:08,229 --> 00:57:13,029 Ты предала, Урсуса. Как, я могу тебе верить? 723 00:57:13,269 --> 00:57:15,069 Ты, что сошла с ума? Тише! 724 00:57:15,309 --> 00:57:17,989 Только, в этом случае, мы сможем ему помочь. 725 00:57:18,229 --> 00:57:20,749 Смогут ли, это друзья и твой отец? 726 00:57:20,989 --> 00:57:23,829 Урсус, по твоей вине в тюрьме! 727 00:57:24,069 --> 00:57:25,669 Но, он - жив! 728 00:57:25,909 --> 00:57:30,309 Правда - то, что ты дочь Яхо! 729 00:57:30,549 --> 00:57:32,149 Да, правда. 730 00:57:33,309 --> 00:57:37,389 Я ненавижу Аджая и люблю Урсус, который взойдёт на трон. 731 00:57:37,629 --> 00:57:39,229 Ты, должна верить мне! 732 00:57:39,469 --> 00:57:42,589 Не знаю, но хотела бы верить. 733 00:57:42,829 --> 00:57:44,829 Я - тебе докажу. 734 00:57:45,109 --> 00:57:49,389 Я спасу Урсуса, даже если это будет стоить мне жизни. 735 00:57:49,629 --> 00:57:51,229 Ты, мне поможешь? 736 00:57:51,469 --> 00:57:54,309 Ты уверена, что так будет? 737 00:57:54,549 --> 00:57:56,389 Идём. Пойдем, со мной. 738 00:58:31,069 --> 00:58:36,309 Народ этой страны считает меня беспощадным и жестоким. 739 00:58:37,429 --> 00:58:39,829 Возможно, что это - правда. 740 00:58:40,109 --> 00:58:42,629 Вокруг меня - враги. 741 00:58:42,869 --> 00:58:45,429 Я могу, однако, также применить и силу. 742 00:58:45,669 --> 00:58:48,629 Столкнувшись с ней, признай мою власть. 743 00:58:48,949 --> 00:58:52,389 Что, ты со мной сделаешь? Применишь пытки? 744 00:58:53,469 --> 00:58:55,069 Пытки? 745 00:58:57,029 --> 00:59:02,109 Я просто хочу, чтобы ты понял, насколько велика моя власть над тобой. 746 00:59:03,669 --> 00:59:05,269 Анниа. 747 00:59:05,549 --> 00:59:07,149 Иди, сюда! 748 00:59:11,469 --> 00:59:13,069 Анниа. 749 00:59:15,429 --> 00:59:17,269 Что ты здесь делаешь? 750 00:59:19,109 --> 00:59:20,709 Что здесь происходит? 751 00:59:22,029 --> 00:59:23,629 Удивлён? 752 00:59:25,389 --> 00:59:26,709 Даже она. 753 00:59:26,949 --> 00:59:31,269 Твоя подруга поняла, что не стоит идти против меня. 754 00:59:31,509 --> 00:59:34,269 И, теперь, она - моя. 755 00:59:34,509 --> 00:59:36,909 Не лги. 756 00:59:37,149 --> 00:59:39,549 Не поверю, Анния. 757 00:59:39,789 --> 00:59:42,069 Пока, ты, сама об этом не скажешь. 758 00:59:43,549 --> 00:59:46,109 Да. То, что он сказал - правда. 759 00:59:52,469 --> 00:59:54,069 Нет. 760 00:59:56,349 --> 00:59:58,509 Нет, невозможно. 761 00:59:58,749 --> 01:00:01,989 У тебя такое впечатление, что она говорит неуверенно. 762 01:00:02,229 --> 01:00:06,189 Дай ему доказательства, что сказала правду. 763 01:00:09,549 --> 01:00:12,189 Не могу в это поверить. 764 01:00:14,909 --> 01:00:18,149 Сейчас, понял, что я не лгу? 765 01:00:18,389 --> 01:00:20,789 Теперь, ты - победил. 766 01:00:22,189 --> 01:00:25,509 Годы, которые ты провёл в пустыне, 767 01:00:25,909 --> 01:00:29,469 не сделали тебя преданным. 768 01:00:29,709 --> 01:00:34,589 Здесь, в тюрьме, ты будешь страдать, как и другие люди. 769 01:00:34,869 --> 01:00:36,469 Правда? 770 01:00:41,549 --> 01:00:45,189 Не понимаю, как я буду страдать. 771 01:00:45,429 --> 01:00:48,869 Как и те рабы, которые тебе принадлежат? 772 01:00:49,109 --> 01:00:51,949 Успокоюсь, только тогда - когда убью тебя. 773 01:00:52,189 --> 01:00:56,589 Видишь, я не лгала. Мне показали этот подземный ход. 774 01:00:56,829 --> 01:01:00,949 Он ведёт прямо в подземелье. Мы, должны рискнуть. 775 01:01:01,309 --> 01:01:03,589 Безумие. Он - под охраной! 776 01:01:03,909 --> 01:01:05,429 Нам, никогда это не сделать! 777 01:01:05,669 --> 01:01:07,869 Лучше умереть, чем жить рабом. 778 01:01:08,109 --> 01:01:09,709 Подожди, меня! 779 01:01:09,949 --> 01:01:13,629 Когда, станет слишком опасно, ты сможешь убежать здесь. 780 01:01:19,389 --> 01:01:22,829 Завтра, Лотар отправит тебя в долину. 781 01:01:23,069 --> 01:01:24,669 Там, ты станешь свободен. 782 01:01:24,909 --> 01:01:29,669 Но, только дай обещание, что забудешь своё имя 783 01:01:29,989 --> 01:01:33,389 и не будешь претендовать на трон. 784 01:01:33,589 --> 01:01:38,189 Если, конечно, не возражаешь, иначе ты - умрёшь. 785 01:01:38,429 --> 01:01:42,789 Трон, получит только - храбрый, Я - защищался. Это - моё право. 786 01:01:43,109 --> 01:01:44,549 Твоё право? 787 01:01:44,789 --> 01:01:47,589 Ты, получил трон - предательством. Никогда, народ не покориться грабителю. 788 01:01:47,869 --> 01:01:49,709 Лучше, придержи свой язык. 789 01:01:49,949 --> 01:01:53,269 Спасибо, хотел дать тебе свободу, 790 01:01:53,509 --> 01:01:56,429 только из жалости. 791 01:02:31,949 --> 01:02:33,709 Кто, ты? 792 01:02:33,989 --> 01:02:38,069 Одна, из рабынь Симута. 793 01:02:38,309 --> 01:02:39,909 Что, ты делаешь? 794 01:02:40,149 --> 01:02:43,429 Хочешь, помучить? Оставь, меня, скорее, в покое! 795 01:02:43,789 --> 01:02:45,629 Я хочу, тебе помочь! 796 01:02:45,989 --> 01:02:49,109 Помочь, мне? Разве, ты - плохая рабыня? 797 01:02:49,349 --> 01:02:51,829 Кроме того, мне нужна ни чья помощь! 798 01:02:52,069 --> 01:02:54,389 Вскоре, я вернусь свободным человеком. 799 01:02:54,669 --> 01:02:58,389 Ты, действительно, поверил обещанием Аджая? 800 01:02:58,629 --> 01:03:02,749 Так, ты плохо его знаешь. Он, никогда, не даст тебе свободу. 801 01:03:02,989 --> 01:03:06,469 Он, убьёт тебя, чтобы остаться царём. 802 01:03:06,709 --> 01:03:08,269 О том, что он говорил, 803 01:03:08,509 --> 01:03:10,069 я, раньше, не знал. 804 01:03:10,309 --> 01:03:13,149 Я ничего не знал о моём происхождении. 805 01:03:13,429 --> 01:03:17,229 Медальон, который ты дал Симуту за Аннию, 806 01:03:17,469 --> 01:03:19,469 был символом твоей власти. 807 01:03:19,709 --> 01:03:22,149 Ты - сын царя, Урсус. 808 01:03:22,389 --> 01:03:26,469 Аджай, убил твоих родителей и преследовал всех тех, кто был им - верен. 809 01:03:26,789 --> 01:03:31,309 Если это правда, то - он, дорого, заплатит за свои преступления. 810 01:03:31,629 --> 01:03:35,829 Я освобожу тебя, потому что тоже хочу ему отомстить. 811 01:03:36,109 --> 01:03:39,789 Теперь, он не только мой враг, но и твой. 812 01:03:40,029 --> 01:03:43,389 Освободи, меня и ты будешь моя любовница. 813 01:03:43,629 --> 01:03:45,749 Просто, хочу быть твоей подругой. 814 01:03:45,989 --> 01:03:49,149 Помни, о том через ты прошёл. 815 01:03:49,429 --> 01:03:51,029 Зачем, ждать? 816 01:03:51,269 --> 01:03:53,509 Лучше, сразу его уберём. 817 01:03:53,749 --> 01:03:55,349 Ты - прав. 818 01:03:55,589 --> 01:03:58,229 От него не должно остаться даже следа 819 01:03:58,469 --> 01:04:00,309 Бросьте, его гиенам! 820 01:04:00,549 --> 01:04:05,589 Подожди минуту. Об этом, никто не должен узнать. Иди! 821 01:04:15,229 --> 01:04:18,709 Отойди в безопасное место! Быстро! 822 01:04:18,949 --> 01:04:21,869 Торопитесь! Она пытается его освободить. 823 01:04:23,389 --> 01:04:24,989 Задержать! 824 01:04:25,229 --> 01:04:26,829 Давай, хватай его! 825 01:04:31,029 --> 01:04:33,789 Ты останешься здесь! 826 01:04:34,029 --> 01:04:37,109 Вместе с ним отправишься к гиенам. 827 01:04:58,789 --> 01:05:00,589 Схватить! 828 01:05:07,949 --> 01:05:09,789 Иди, за мной! 829 01:05:16,629 --> 01:05:20,189 Ура отведёт тебя в пещеры к другим заговорщикам 830 01:05:20,429 --> 01:05:24,109 через этот секретный проход Нам, надо немедленно покинуть город. 831 01:05:24,349 --> 01:05:27,509 Пока нет, я должен, сначала, перерезать глотку Аджаю. 832 01:05:27,829 --> 01:05:31,269 Один, ты не сможешь победить всех солдат царя! 833 01:05:31,509 --> 01:05:33,869 Подожди, помощи наших людей! 834 01:05:34,189 --> 01:05:37,549 Идём, мы не должны терять время. 835 01:05:37,789 --> 01:05:39,389 Удачи! 836 01:05:39,629 --> 01:05:41,709 Почему бы, тебе не пойти с нами? 837 01:05:41,949 --> 01:05:45,589 Я пошла бы, но должна вернуться во дворец. 838 01:05:45,829 --> 01:05:49,829 Должна сделать так, чтобы моя месть была завершена. 839 01:05:50,069 --> 01:05:51,669 Уходи, прошу тебя! 840 01:05:58,829 --> 01:06:00,429 Оставьте, нас! 841 01:06:00,669 --> 01:06:02,829 Вы, все, должны уйти. 842 01:06:04,189 --> 01:06:05,789 Уходите! 843 01:06:10,389 --> 01:06:11,989 Диа, прошу тебя. 844 01:06:12,229 --> 01:06:15,349 Почему, ты меня не любишь?, И всегда меня ненавидела, хотя не знаю за что. 845 01:06:15,589 --> 01:06:18,429 Я не хотела занять твоё место. 846 01:06:18,749 --> 01:06:21,469 Почему, я тебя ненавижу? 847 01:06:21,709 --> 01:06:23,869 Потому, что ты не такая как я. 848 01:06:24,109 --> 01:06:27,389 Тебе, всё доставалось без усилий. 849 01:06:27,629 --> 01:06:30,429 А, я должна была сражаться за победу как лев. 850 01:06:30,669 --> 01:06:33,629 Не хотела причинить боль. 851 01:06:33,869 --> 01:06:37,869 Думаешь, я лгу? Единственное, что мне нужно: свобода и жизнь Урсуса. 852 01:06:38,109 --> 01:06:41,629 Думаешь, что Аджай освободит Урсуса, ради тебя? 853 01:06:41,869 --> 01:06:43,429 Глубокое заблуждение. 854 01:06:43,669 --> 01:06:45,669 Он, мне обещал. 855 01:06:46,069 --> 01:06:48,589 И ты, поверила ему? 856 01:06:48,829 --> 01:06:53,309 Твоё самопожертвование было бессмысленно, так как Урсусу уже свободен. 857 01:06:53,549 --> 01:06:57,509 Но, не ради тебя, а потому, что я освободила его. 858 01:06:57,749 --> 01:07:01,109 Он, сейчас, находится среди верных ему людей. 859 01:07:01,349 --> 01:07:02,869 Где, он? 860 01:07:03,109 --> 01:07:06,429 В пещерах Немеса и ждёт меня. 861 01:07:06,669 --> 01:07:10,109 Меня, а тебя - он, только, презирает. 862 01:07:10,349 --> 01:07:13,709 Если, он возьмёт другую жену, то докажу, что я - женщина. 863 01:07:13,949 --> 01:07:16,629 Я, буду сидеть рядом с ним на троне. 864 01:07:16,869 --> 01:07:18,789 Меня, это не волнует. 865 01:07:19,029 --> 01:07:21,589 Даже, если он меня ещё любит. 866 01:07:21,829 --> 01:07:23,829 Пожалуйста, отведи меня к нему. 867 01:07:24,069 --> 01:07:26,869 Нет. Не хочу, больше, рисковать. 868 01:07:27,109 --> 01:07:29,789 И не хочу, чтобы ты, снова, увидела Урсуса. 869 01:07:30,029 --> 01:07:32,309 Думаешь, что твои слезы заставят меня передумать. 870 01:07:32,549 --> 01:07:35,629 Что, ты, тогда, хочешь? - Чтобы, ты - умерла. 871 01:07:36,229 --> 01:07:37,829 Аджай! 872 01:07:38,069 --> 01:07:39,429 Аджай! 873 01:07:39,669 --> 01:07:43,429 Диа проникла в тюрьму и освободила Урсуса! 874 01:07:43,669 --> 01:07:47,389 Идиот! Тебя, обманула женщина? 875 01:07:47,629 --> 01:07:51,829 Когда, мы пришли в тюрьму, он был уже без оков. 876 01:07:52,029 --> 01:07:54,549 Стража сделала, что смогла. 877 01:07:54,949 --> 01:07:56,629 Диа, что ты делаешь? 878 01:07:56,869 --> 01:07:58,469 Я убью тебя. 879 01:07:58,709 --> 01:08:00,309 Оставь, её в покое! 880 01:08:02,509 --> 01:08:03,669 Нет! 881 01:08:03,949 --> 01:08:05,309 Змея! 882 01:08:05,669 --> 01:08:07,269 Змея! 883 01:08:11,029 --> 01:08:13,029 В конце концов, Аджай, с тобой - всё кончена. 884 01:08:13,269 --> 01:08:15,269 Урсус - свободен! 885 01:08:15,549 --> 01:08:17,149 Что? 886 01:08:17,389 --> 01:08:20,189 Он, уже, встретился со своими последователями. Твой час - пробил. 887 01:08:21,269 --> 01:08:23,989 Замолчи! Замолчи, навсегда! 888 01:08:25,709 --> 01:08:28,909 Твой час - настал! 889 01:08:33,029 --> 01:08:35,589 Умри! 890 01:08:43,549 --> 01:08:45,549 Убери её. 891 01:08:46,349 --> 01:08:47,949 Анниа. 892 01:08:48,189 --> 01:08:49,789 Анниа, где ты? 893 01:08:50,029 --> 01:08:51,349 Она - исчезла. 894 01:08:52,909 --> 01:08:54,989 Но, она ещё во дворце. 895 01:08:55,229 --> 01:08:56,829 Пойду, поищу её. 896 01:08:57,069 --> 01:08:58,669 Нет, подожди. 897 01:08:58,909 --> 01:09:01,989 Возможно, что Анниия побежала к Урсусу и его людям. 898 01:09:02,229 --> 01:09:04,949 Пойди за ней так, чтобы она не заметила тебя. 899 01:09:09,429 --> 01:09:11,669 Благодарю! 900 01:09:12,069 --> 01:09:16,309 Слова Яхо, сделали меня - очень гордым и счастливым. 901 01:09:16,549 --> 01:09:20,029 Я вам - очень благодарен. 902 01:09:20,269 --> 01:09:25,109 Ваши слова, придали мне уверенности. 903 01:09:25,909 --> 01:09:27,509 Кто ты? 904 01:09:30,589 --> 01:09:32,189 Что ты здесь делаешь? 905 01:09:32,429 --> 01:09:34,829 Кто сказал тебе, что мы здесь? 906 01:09:35,069 --> 01:09:37,949 Мне, сказала Диа. Аджай, убил её. 907 01:09:38,189 --> 01:09:41,269 Отведите, меня к Урсусу. Мне нужно, его увидеть. 908 01:09:41,509 --> 01:09:42,869 К Урсусу? Тебя? 909 01:09:43,109 --> 01:09:45,589 После, твоего предательства? 910 01:09:45,829 --> 01:09:48,989 Не правда! Я, всегда, была ему верна. 911 01:09:53,509 --> 01:09:56,829 Оставайтесь, здесь! Из пещеры, есть только один выход. 912 01:09:57,069 --> 01:09:58,669 Все, вперёд! 913 01:09:58,909 --> 01:10:01,509 Вот, они удивятся. 914 01:10:02,189 --> 01:10:05,269 Урсус в отчаянии. Он думает, что ты его предала. 915 01:10:05,509 --> 01:10:08,629 Он будет рад, если узнает правду. 916 01:10:08,869 --> 01:10:10,469 Отведите, меня к нему! 917 01:10:10,709 --> 01:10:13,429 Он будет лучше сражаться, когда всё узнает. 918 01:10:13,669 --> 01:10:15,029 Габриэль! 919 01:10:15,389 --> 01:10:16,669 Помогите! 920 01:10:16,949 --> 01:10:19,069 Помогите! Помогите! 921 01:10:20,709 --> 01:10:22,309 Нет, отпусти меня! 922 01:10:22,989 --> 01:10:24,589 Помогите! 923 01:10:24,989 --> 01:10:28,509 Идите в пещеру. Там, должен быть Урсус! Никто, не должен убежать. 924 01:10:29,629 --> 01:10:33,149 Солдаты, Аджая! Мы, окружены! 925 01:10:33,429 --> 01:10:34,989 Все, к оружию! 926 01:10:35,229 --> 01:10:36,829 Успокойтесь! Успокойтесь! 927 01:10:37,109 --> 01:10:39,669 Все по местам! Идите, вместе с Яхо! 928 01:10:52,749 --> 01:10:55,469 Негодяй! 929 01:10:59,349 --> 01:11:02,349 Никто, не должен убежать! 930 01:11:11,229 --> 01:11:12,829 Убийца! 931 01:11:13,069 --> 01:11:15,189 Сдавайся или я тебя убью! 932 01:11:15,469 --> 01:11:16,909 Трусливый пес! 933 01:11:17,229 --> 01:11:20,469 Привязать канаты к столбам у входа в пещеру. 934 01:11:26,149 --> 01:11:28,189 Завязывать узел. 935 01:11:33,269 --> 01:11:35,229 Тяни, вперед! 936 01:12:37,549 --> 01:12:39,149 Симба! 937 01:12:42,429 --> 01:12:44,029 Симба! 938 01:12:50,349 --> 01:12:51,989 Симба! 939 01:12:57,469 --> 01:12:59,069 Симба! 940 01:13:01,149 --> 01:13:02,749 Симба! 941 01:13:03,429 --> 01:13:05,029 Симба, я здесь! 942 01:13:12,789 --> 01:13:15,269 Браво, Арго! И ты,здесь! 943 01:13:20,869 --> 01:13:23,269 Оставайтесь, внизу! 944 01:14:07,869 --> 01:14:12,069 Урсус! К тебе приходила Анния.. 945 01:14:12,309 --> 01:14:13,949 Она - невиновна. 946 01:14:14,149 --> 01:14:16,149 Она, никогда, не предавала тебя. 947 01:14:16,389 --> 01:14:18,389 Они, её схватили. 948 01:14:18,629 --> 01:14:20,309 Отца, тоже. Спаси, её! 949 01:14:20,549 --> 01:14:22,469 Аджай, их убьёт! 950 01:14:22,709 --> 01:14:24,309 Не забудь. 951 01:14:25,069 --> 01:14:27,749 Секретный проход - единственный путь. 952 01:14:53,149 --> 01:14:56,229 Сюда! 953 01:14:58,149 --> 01:14:59,749 Вот, они! 954 01:14:59,989 --> 01:15:01,589 Идите, предатели! 955 01:15:04,709 --> 01:15:06,869 Не хотите, идти по хорошему? 956 01:15:09,109 --> 01:15:10,709 Не спи! 957 01:15:10,949 --> 01:15:12,549 Проходи! 958 01:15:12,789 --> 01:15:14,389 Не спи! 959 01:15:16,029 --> 01:15:17,629 Следующий! 960 01:15:25,589 --> 01:15:27,269 И так - всё кончено. 961 01:15:27,509 --> 01:15:31,109 Отныне, у нас с ними - нет ничего с ними общего. 962 01:15:31,349 --> 01:15:34,549 Собираюсь, устроить зрелище, которому будет сулить большой успех. 963 01:15:34,789 --> 01:15:37,949 А, может тебе - это понравиться? 964 01:15:52,229 --> 01:15:54,269 Урсус! 965 01:15:54,589 --> 01:15:56,189 Отпусти! 966 01:15:56,429 --> 01:15:58,029 Отпусти, меня! 967 01:15:59,589 --> 01:16:01,669 Теперь, ты скулишь о пощаде. 968 01:16:01,909 --> 01:16:04,309 Но, я не убью тебя, 969 01:16:04,549 --> 01:16:07,389 при одном условии: 970 01:16:07,629 --> 01:16:10,749 мои люди и Анния должны быть свободны. 971 01:17:08,349 --> 01:17:12,949 По приказу, всемогущего Аджая, нашего царя: 972 01:17:13,189 --> 01:17:17,269 все захваченные заговорщики, 973 01:17:17,509 --> 01:17:22,509 объявляются бунтовщиками и предателями. Все они, будут сожжены на костре. 974 01:18:24,909 --> 01:18:30,429 Это не далеко от того места, где их взяли в плен. 975 01:18:30,669 --> 01:18:35,669 Дальше, ты должен пойти без меня, потому что твои люди меня боятся. 976 01:18:35,909 --> 01:18:37,509 Ты пойдёшь со мной! 977 01:18:37,749 --> 01:18:39,349 Давай, вперёд! 978 01:18:39,589 --> 01:18:41,189 Веди! 979 01:18:43,589 --> 01:18:45,189 Веди, же! 980 01:20:15,909 --> 01:20:17,509 Они - там. 981 01:20:17,749 --> 01:20:19,349 Иди, за мной! 982 01:20:29,309 --> 01:20:32,869 Тебе, надо идти через этот проход. 983 01:20:33,109 --> 01:20:34,949 А, я ухожу. 984 01:20:35,229 --> 01:20:38,149 Думаешь, что ты умнее меня! 985 01:20:38,389 --> 01:20:41,229 Теперь, я больше ничем не смогу тебе помочь. 986 01:20:41,549 --> 01:20:43,069 Позволь, мне уйти. 987 01:20:43,309 --> 01:20:45,789 Пожалуйста, но впереди меня! 988 01:20:46,029 --> 01:20:48,189 Давай, вперёд! 989 01:21:14,469 --> 01:21:16,069 Помогите! 990 01:21:51,069 --> 01:21:52,509 Урсус! 991 01:21:52,749 --> 01:21:55,229 Не могу, больше, держаться. 992 01:22:27,189 --> 01:22:28,709 Чёрт! 993 01:22:28,949 --> 01:22:30,549 Ну, подожди! 994 01:22:30,789 --> 01:22:32,389 Получай! 995 01:22:37,189 --> 01:22:38,989 Вот, тебе! 996 01:22:45,549 --> 01:22:47,549 Иди сюда, полосатый. 997 01:22:53,029 --> 01:22:54,629 Урсус! Больше, не могу! 998 01:22:59,109 --> 01:23:01,349 Кровавая гиена! 999 01:23:09,269 --> 01:23:10,869 Проклятая собака! 1000 01:23:11,109 --> 01:23:12,709 Пожалей, меня! 1001 01:23:12,949 --> 01:23:14,549 Нет! 1002 01:23:14,789 --> 01:23:17,949 Сейчас, ты ответишь за свои преступления! 1003 01:23:18,189 --> 01:23:19,789 Вот, что ты - заслуживаешь! 1004 01:24:29,029 --> 01:24:31,269 Симба! Ты, откуда? 1005 01:24:31,509 --> 01:24:33,349 Мы должны спасти Аннию. 1006 01:24:33,589 --> 01:24:36,429 Здесь, тебе не пройти. 1007 01:24:36,669 --> 01:24:38,669 Зайди, с другой стороны. 1008 01:24:51,509 --> 01:24:53,109 Анниа! 1009 01:24:54,749 --> 01:24:56,069 Анниа!! 1010 01:24:56,349 --> 01:24:57,789 Немедленно, схватить! 1011 01:24:58,069 --> 01:25:00,469 Бросить, его тоже в огонь! 1012 01:25:01,829 --> 01:25:03,549 Урсус, мы здесь! 1013 01:25:04,069 --> 01:25:05,669 Урсус! 1014 01:27:06,309 --> 01:27:08,389 Ура! 1015 01:27:47,949 --> 01:27:50,749 Ура! 1016 01:27:51,909 --> 01:27:54,469 Теперь, вы - свободны! 1017 01:27:54,749 --> 01:27:57,749 Время рабства - кончилось! 1018 01:28:07,069 --> 01:28:09,189 Да здравствует Урсус! 1019 01:28:09,509 --> 01:28:11,109 Наш царь! 1020 01:28:23,629 --> 01:28:26,349 Ура!87873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.