Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,357 --> 00:00:20,266
Nikdy nezapomenu
ten den v červenci 1942,
2
00:00:21,000 --> 00:00:24,600
když Chorvati roztrhali děti
Židé z náruče rodičů.
3
00:00:27,657 --> 00:00:30,157
Je to jako včera pro mě.
4
00:00:30,396 --> 00:00:33,108
Někdy to slyším,
výkřiky dětí.
5
00:00:34,412 --> 00:00:36,825
Věřím, že to zůstane
nejhorší vzpomínka na můj život.
6
00:00:36,850 --> 00:00:38,550
Čistý barbarství.
7
00:00:38,575 --> 00:00:43,375
Omluvte mě, ale viděli jste, jak Němci chytili
děti ze zbraní svých rodičů?
8
00:00:44,245 --> 00:00:45,428
Němci?
9
00:00:45,453 --> 00:00:46,877
- Ano.
- Jste si jistý?
10
00:00:46,902 --> 00:00:48,627
Uplynuly tři roky,
není to tak dlouho.
11
00:00:48,975 --> 00:00:50,956
Za druhé
předběžného šetření
12
00:00:50,981 --> 00:00:56,583
není známo, zda to byli Němci
nebo francouzští četníci rozdělit je.
13
00:00:56,608 --> 00:00:59,590
Viděl jsem německé vojáky.
Čtyři z nich byly přímo přede mnou.
14
00:00:59,741 --> 00:01:02,190
A pak jsem slyšel výkřiky. I Did
řekl: Nikdy na ně nezapomenu.
15
00:01:02,215 --> 00:01:04,516
Dámy a pánové,
musíme jít dál, prosím.
16
00:01:07,400 --> 00:01:08,958
Dámy a pánové!
17
00:01:08,998 --> 00:01:10,998
Slyšeli jste výkřiky, dobře!
18
00:01:11,357 --> 00:01:13,157
Ale co viděl?
19
00:01:14,432 --> 00:01:17,345
Přede mnou bylo mnoho lidí,
takže jsem neviděl všechno.
20
00:01:17,375 --> 00:01:20,875
Mám ... výkřiky, slyšel jsem je.
A pak mi to řekli.
21
00:01:20,900 --> 00:01:22,300
A každý to ví
kdo byli Crocs!
22
00:01:22,325 --> 00:01:24,625
Nežádáme o ně
co každý ví, pane!
23
00:01:24,666 --> 00:01:27,354
Ptáme se, co jste viděl.
24
00:01:27,384 --> 00:01:29,684
Jsme tady,
ve jménu francouzského národa ...
25
00:01:29,709 --> 00:01:31,851
vědět, co se skutečně stalo.
26
00:01:33,812 --> 00:01:36,212
- Opravdu?
- Ano.
27
00:01:40,220 --> 00:01:44,420
Co to ale změní
zda to byli četníci nebo Židé?
28
00:01:45,538 --> 00:01:52,676
Titulky Northway Fansub
www.facebook.com/northwayfansub i>
29
00:02:16,052 --> 00:02:22,188
Překlad
Adribai a Hanna Lise
30
00:02:33,390 --> 00:02:36,990
Za zdí
31
00:02:38,419 --> 00:02:40,439
A jak se má?
32
00:02:45,372 --> 00:02:47,179
Hortense není fit.
33
00:02:48,000 --> 00:02:50,067
Jen pro nic.
34
00:02:50,700 --> 00:02:53,117
Řekli mi to
jeho vlasy vzrostly.
35
00:02:53,147 --> 00:02:55,049
Ano, samozřejmě ... ale ...
36
00:02:55,843 --> 00:02:58,143
Vypovídá dnes odpoledne, že?
37
00:02:58,900 --> 00:03:00,768
Mělo by, ano.
38
00:03:01,247 --> 00:03:04,847
Jeho svědectví by mě mělo vyvést ven
dostat se do problémů. Lévy mi to řekla.
39
00:03:07,263 --> 00:03:09,987
Moje žena řekla, že jsme to udělali
dobré vzít si židovského právníka.
40
00:03:10,012 --> 00:03:11,812
Dělá dobrý dojem,
Samozřejmě ... ale ...
41
00:03:12,705 --> 00:03:14,818
bráníš mě až do konce?
42
00:03:14,843 --> 00:03:16,843
Chci říct, kdybych byl židovský,
43
00:03:16,868 --> 00:03:19,468
Za to bych si neodpustil
to se stalo. Rozumíte mi?
44
00:03:19,970 --> 00:03:21,553
Proč mu místo toho odpouštíte?
45
00:03:21,578 --> 00:03:25,201
Jsem úředník, Larcher.
Poslechl jsem. Udělal jsem, co jsem mohl.
46
00:03:25,493 --> 00:03:29,093
Nejsem na to zvlášť pyšný.
Ale ... ne. Necítím se provinile.
47
00:03:30,817 --> 00:03:32,517
Ale já ano.
48
00:03:32,609 --> 00:03:34,391
Jste takhle.
49
00:03:37,982 --> 00:03:41,034
Víš, nakonec je to můj jediný přítel.
50
00:03:43,676 --> 00:03:45,508
Nejsem jeho přítel.
51
00:03:46,200 --> 00:03:47,912
Ne, ne?
52
00:03:49,393 --> 00:03:50,991
Jsem pro ni.
53
00:03:51,353 --> 00:03:55,773
Servieri, žili jsme
hrozné a já ji respektuji, ale ...
54
00:03:57,084 --> 00:03:58,953
přítel je něco jiného.
55
00:03:59,656 --> 00:04:01,338
Vzhledem k tomu, ...
56
00:04:01,943 --> 00:04:04,536
máš nějaké přátele?
57
00:04:07,640 --> 00:04:09,026
Ne.
58
00:04:09,051 --> 00:04:12,347
Víš, možná je sám
protože je nevidí.
59
00:04:15,376 --> 00:04:18,016
Jak získáte nylonové punčochy?
60
00:04:18,206 --> 00:04:20,206
Nosí teď Američané ponožky?
61
00:04:21,058 --> 00:04:23,274
Je to pro ženy důstojníků.
62
00:04:24,000 --> 00:04:25,952
Nebo spíše pro jejich milence.
63
00:04:26,754 --> 00:04:28,854
Jsou však kvalitní.
64
00:04:29,303 --> 00:04:31,648
Je to normální. Jsou to Američané.
65
00:04:32,595 --> 00:04:34,275
Ale jsou drahé.
66
00:04:34,500 --> 00:04:36,046
Velmi drahé.
67
00:04:36,275 --> 00:04:37,951
Kolik?
68
00:04:38,692 --> 00:04:44,151
1.000 dolarů za ponožky, maso
konzervy, čokoláda a bourbon.
69
00:04:44,886 --> 00:04:46,686
Táhneš příliš tvrdě, Tomu.
70
00:04:46,716 --> 00:04:48,581
{a8} Život je drahý.
71
00:04:48,960 --> 00:04:52,600
A pokud vám to oznámíme
k vaší vojenské policii?
72
00:04:52,630 --> 00:04:56,418
Hrozí důstojníkovi
armády Spojených států?
73
00:04:56,896 --> 00:04:59,214
{a8} Není to dobrý nápad,
právě teď.
74
00:04:59,500 --> 00:05:01,352
Žertuje.
75
00:05:01,653 --> 00:05:04,544
{a8} - Francouzský humor.
- Zvláštní.
76
00:05:06,100 --> 00:05:08,670
1.000 dolarů je pro mě v pořádku.
77
00:05:08,700 --> 00:05:10,700
Dostaneme třikrát bez problémů.
78
00:05:11,257 --> 00:05:12,957
Co to děláte, komáři?
79
00:05:13,386 --> 00:05:14,677
Nech ho!
80
00:05:15,200 --> 00:05:17,804
- Má pravdu.
- Vyhodí to!
81
00:05:17,977 --> 00:05:20,031
Místo toho, jít ven a dělat rozhlednu.
82
00:05:20,077 --> 00:05:23,327
Zdá se být vhodnější pro vaše schopnosti.
83
00:05:26,858 --> 00:05:30,908
{an8} Dobře, signorinelle. Pojďme
stále obchodní, nebo ne?
84
00:05:55,779 --> 00:05:57,404
- Tati!
- Co je to?
85
00:05:57,429 --> 00:05:59,469
Zapomněl jsem svůj zápisník.
86
00:06:00,000 --> 00:06:01,541
Není to možné, Gustave!
87
00:06:01,658 --> 00:06:04,485
Včera držák pera,
dnes notebook!
88
00:06:04,778 --> 00:06:06,514
Nemám čas
jít domů.
89
00:06:06,539 --> 00:06:08,220
Už jsem pozdě.
90
00:06:08,758 --> 00:06:11,258
Ale tímto způsobem se budu nadávat
učitel.
91
00:06:11,300 --> 00:06:13,500
Dostanu špatné známky ...
nebo poznámky!
92
00:06:13,580 --> 00:06:15,480
Nemám čas
zpátky domů, Gustave.
93
00:06:15,609 --> 00:06:18,504
Máma je pryč,
musíte se starat o své věci.
94
00:07:03,865 --> 00:07:05,265
Policajti jsou tady!
95
00:07:05,290 --> 00:07:06,943
Tom nás zradil.
96
00:07:08,417 --> 00:07:10,217
Ale stejně, co je to za kecy?
97
00:07:10,242 --> 00:07:12,142
Je tu číhající auto
nejméně hodinu.
98
00:07:12,200 --> 00:07:14,727
- Jak to víš?
- Počítal jsem zadky.
99
00:07:14,752 --> 00:07:16,452
Je tu člověk, který předstírá
umýt auto.
100
00:07:16,477 --> 00:07:17,477
Je to směšné!
101
00:07:17,502 --> 00:07:18,952
Myslím, že očekávají, že Tom vyjde.
102
00:07:20,523 --> 00:07:21,908
Police! Otevřené.
103
00:07:22,075 --> 00:07:23,832
Jdi pryč, zkusím si to vzít čas.
104
00:07:23,857 --> 00:07:25,057
Chceš nás zradit!
105
00:07:25,082 --> 00:07:26,801
Drž hubu. Pojď!
106
00:07:29,219 --> 00:07:31,064
Otevřeme silou.
107
00:07:35,833 --> 00:07:37,598
Nepřesahujte.
108
00:07:40,216 --> 00:07:42,716
Chodíte také po obědu na oběd?
109
00:07:43,311 --> 00:07:45,811
Starosta musí jíst
s radními.
110
00:07:46,670 --> 00:07:48,419
Je součástí občanských povinností.
111
00:07:48,682 --> 00:07:50,582
Občanská povinnost je dobrá omluva.
112
00:07:50,925 --> 00:07:52,821
A hlavně silný žaludek.
113
00:07:53,943 --> 00:07:55,929
Spal jste špatně nebo co?
114
00:07:56,975 --> 00:07:58,731
Můj pokoj je vždycky
tak špatně izolované.
115
00:07:58,756 --> 00:08:00,318
Cítila jsem se zima.
116
00:08:00,953 --> 00:08:02,753
Během této doby jsem často zima.
117
00:08:02,974 --> 00:08:04,674
Zvláště s rozbitými kamny.
118
00:08:13,287 --> 00:08:16,387
- Víš, že tě šíleně miluji.
- Ne.
119
00:08:17,722 --> 00:08:19,722
Tak proč zůstaneš se mnou?
120
00:08:21,494 --> 00:08:23,279
Pro Françoise?
121
00:08:23,304 --> 00:08:24,947
Nejen to.
122
00:08:26,838 --> 00:08:28,785
Pro společenské postavení?
123
00:08:30,847 --> 00:08:32,458
Nejen to.
124
00:08:34,882 --> 00:08:36,775
Tak proč?
125
00:08:37,717 --> 00:08:41,103
Protože vím to s tebou
Budu vždy v teple.
126
00:09:01,295 --> 00:09:04,095
- Pane starosto!
- Pane Lherbier.
127
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
Nejste pozdravena paní Richardovou?
128
00:09:09,025 --> 00:09:11,298
Ale nemůžu pozdravit všechny!
129
00:09:12,386 --> 00:09:13,886
Paní Richardová.
130
00:09:13,911 --> 00:09:17,311
Možná to má starosta
problém se ženami v politice?
131
00:09:17,600 --> 00:09:20,845
Ne ... absolutně. také
Nejdřív vám dám slovo.
132
00:09:21,652 --> 00:09:26,398
Pak prohlašuji radu za otevřenou
obecní úřad Villeneuve č. 171.
133
00:09:26,542 --> 00:09:28,552
Začínáme s obecnými problémy?
134
00:09:28,928 --> 00:09:31,420
Paní, situace v oblasti bydlení,
135
00:09:31,741 --> 00:09:33,641
přítomní demokraté naslouchají.
136
00:09:33,857 --> 00:09:36,323
Stále máme
1 313 žádostí o bydlení.
137
00:09:36,348 --> 00:09:37,688
Okay, a jaké jsou naše odpovědi?
138
00:09:37,713 --> 00:09:39,462
Odpovídáme, že nemáme
větší dostupnost.
139
00:09:39,557 --> 00:09:41,857
V tuto chvíli jsme dům dali
více než 1800 osobám,
140
00:09:41,882 --> 00:09:43,382
více než třem rodinám na apartmán.
141
00:09:43,510 --> 00:09:47,051
Hlasy, jistě neopodstatněné, odejděte
pochopit, že členové bývalých partyzánů
142
00:09:47,085 --> 00:09:49,551
měli nějaké
výhoda při přidělování domů.
143
00:09:49,576 --> 00:09:50,932
Je to skandální!
144
00:09:50,957 --> 00:09:52,557
- Naše 75 000 záběrů ...
- Ano ...
145
00:09:52,582 --> 00:09:54,528
- ... se otočí v hrobech.
- Já vím.
146
00:09:54,553 --> 00:09:57,480
A na ty, na které reagujeme, odpovídáme
chtěl by se otočit ve svých postelích?
147
00:09:57,700 --> 00:10:00,362
Že resisters, jejich vdovy nebo jejich
rodiny mají jistě přednost,
148
00:10:00,387 --> 00:10:01,695
ale zdá se mi to jasné.
149
00:10:01,720 --> 00:10:03,562
Ale neděláme žádný rozdíl
mezi partyzány a bojovníky.
150
00:10:03,755 --> 00:10:06,224
Ale pokud chcete seznamy
politické štítky, můžu jim ukázat ...
151
00:10:06,249 --> 00:10:08,454
Ne, ne, to je v pořádku.
152
00:10:09,097 --> 00:10:11,300
A slavné kasárny na dvoře
kdo musel problém vyřešit?
153
00:10:11,325 --> 00:10:14,725
Prvních 200 jsme udělali příliš rychle.
Výsledek, polovina je zaplavena.
154
00:10:14,750 --> 00:10:17,832
Budeme mít 150 nových, ale za šest měsíců.
155
00:10:18,816 --> 00:10:21,286
Poslouchej, alespoň mi dej dobré zprávy.
156
00:10:21,311 --> 00:10:23,852
Dobře ... nevím,
ale zábava.
157
00:10:24,550 --> 00:10:26,750
Pak nás rozesmejte
a jsme na koni.
158
00:10:26,775 --> 00:10:29,763
Představte si, že dva milenci,
říci smarritisi,
159
00:10:29,827 --> 00:10:32,060
dnes večer se našli
na městský hřbitov.
160
00:10:32,085 --> 00:10:37,543
A tam, na těch nejkrásnějších, haváriích,
padli na nevybuchlý granát.
161
00:10:38,090 --> 00:10:40,390
Určitě bombardování
srpna.
162
00:10:40,709 --> 00:10:43,053
2500 kg, je to těžké.
163
00:10:43,300 --> 00:10:47,892
Bomba mě požádá o vyprázdnění
deset hrobů zneškodnit granát.
164
00:10:48,139 --> 00:10:51,310
Zřejmě i mrtví
trpí krizí bydlení.
165
00:10:57,767 --> 00:10:59,364
Pane prefekte, jaké překvapení!
166
00:10:59,600 --> 00:11:01,308
Je mi líto, že vás obtěžuji
během rady.
167
00:11:01,333 --> 00:11:03,539
Nepředvídatelný fakt mě nutí.
168
00:11:04,900 --> 00:11:08,123
Státní rada právě zrušila
obecních voleb Villeneuve.
169
00:11:08,148 --> 00:11:10,047
- S okamžitým účinkem.
- Co?
170
00:11:10,098 --> 00:11:12,198
Výsledky budou zveřejněny večer.
171
00:11:12,477 --> 00:11:16,072
Ale už víme, že někteří členové
Komunistická strana podala odvolání,
172
00:11:16,097 --> 00:11:19,199
s důvodem, že elektroinstalace
poprvé hlasovali
173
00:11:19,224 --> 00:11:22,170
nebyly dostatečně
o svých právech.
174
00:11:22,279 --> 00:11:24,479
Ženy v politice,
Pane starosto!
175
00:11:24,504 --> 00:11:26,404
Pane ex-starosto.
176
00:11:26,429 --> 00:11:28,002
Požádám vás, abyste udrželi sebeovládání
177
00:11:28,027 --> 00:11:30,756
a uloženou důstojnost
okolností. Děkuju.
178
00:11:31,875 --> 00:11:34,979
No, příští volby
proběhne co nejdříve,
179
00:11:35,004 --> 00:11:38,836
s ohledem na právní minimum
první směnu za šest týdnů.
180
00:11:38,861 --> 00:11:40,582
Děkuji vám.
181
00:11:47,675 --> 00:11:49,921
Ne, nejprve je zorganizujete.
182
00:11:49,962 --> 00:11:52,662
- Ne, to je nemožné.
- Organizujte je pro mě.
183
00:11:53,169 --> 00:11:55,969
Budeme muset seznamy znovu připravit.
184
00:12:34,560 --> 00:12:38,908
"Co uděláš, až se vrátíš do Villeneuve?"
- No, běžím k Geneviève a ženichovi.
185
00:12:39,966 --> 00:12:41,966
Co když na tebe nečekal?
186
00:12:42,547 --> 00:12:44,287
Neříkej kecy.
187
00:12:45,584 --> 00:12:47,835
Neodpověděl na poslední dopis.
188
00:12:48,753 --> 00:12:50,862
Muselo to být ztraceno.
189
00:12:51,750 --> 00:12:53,886
Znáte naše dopisy dobře
nikdy se neztratí.
190
00:12:53,911 --> 00:12:56,011
Možná, že se to ztratilo.
191
00:12:56,500 --> 00:12:58,167
Nebo moje.
192
00:12:58,295 --> 00:13:00,495
A najednou ti neodpověděla.
193
00:13:25,675 --> 00:13:28,041
Jak můžete být vždy optimističtí?
194
00:13:28,400 --> 00:13:30,072
Nevím!
195
00:13:30,600 --> 00:13:32,392
Tak jsem se narodil!
196
00:13:36,600 --> 00:13:39,200
Vždycky si myslím, že se všechno pokazí.
197
00:13:41,833 --> 00:13:43,825
A v důsledku toho se všechno pokazí.
198
00:13:45,700 --> 00:13:47,408
Je hloupé to říct.
199
00:13:48,889 --> 00:13:50,511
Ale je to pravda.
200
00:13:54,028 --> 00:13:58,833
V pořádku! Ale předpokládejme, že
Genevieve na tebe nečekala ...
201
00:14:00,696 --> 00:14:04,155
... protože podle mého názoru
není pacientka.
202
00:14:05,066 --> 00:14:07,078
Co to děláte?
203
00:14:12,080 --> 00:14:13,549
Sniper!
204
00:14:13,916 --> 00:14:15,451
Fernand!
205
00:14:15,579 --> 00:14:17,213
Fernand.
206
00:14:18,770 --> 00:14:19,924
Sestra!
207
00:14:19,949 --> 00:14:22,757
Nikdo se nepohne
s umístěním bastarda!
208
00:16:30,241 --> 00:16:34,353
"Teď se cítíš lépe, Antoine?"
- Ano, děkuji.
209
00:16:43,266 --> 00:16:45,266
Pracoval předtím na farmě?
210
00:16:45,761 --> 00:16:47,107
Ne.
211
00:16:47,380 --> 00:16:50,627
Ale ... můžete mi dát "vy".
212
00:16:51,675 --> 00:16:53,675
Stručně řečeno, jak dáváte přednost.
213
00:16:53,700 --> 00:16:55,997
Chcete se naučit
být užitečný na farmě?
214
00:16:56,044 --> 00:16:59,428
Babička, právě přišla.
Nechte to trochu klidně.
215
00:16:59,485 --> 00:17:01,285
Život je krátký, Geneviève.
216
00:17:14,700 --> 00:17:16,699
Myslím, že je znal.
217
00:17:20,866 --> 00:17:22,340
Ne Darnand.
218
00:17:22,969 --> 00:17:24,869
Byl z nás nejlepší.
219
00:17:25,800 --> 00:17:28,800
Slíbil jste mi, že ne
mluvili bychom o těchto věcech.
220
00:17:35,538 --> 00:17:37,133
Další koláč?
221
00:17:38,487 --> 00:17:40,141
Ne, díky.
222
00:17:40,704 --> 00:17:42,304
Jeho chléb je velmi dobrý.
223
00:17:42,329 --> 00:17:45,212
Prodám svůj chléb
Američané, kteří platí v dolarech,
224
00:17:45,237 --> 00:17:47,037
a s dolary, které děláte
co chcete.
225
00:17:47,388 --> 00:17:49,212
Nejdříve to byly značky.
226
00:17:58,461 --> 00:18:02,461
Máte v úmyslu se oženit
Moje neteř, pokud správně rozumím.
227
00:18:03,393 --> 00:18:05,063
Ano.
228
00:18:05,593 --> 00:18:07,393
A jaká je jeho pozice?
229
00:18:08,633 --> 00:18:09,733
Jsem propuštěn.
230
00:18:09,758 --> 00:18:12,258
Chci říct, jak si myslí
žít, mladý muži?
231
00:18:12,283 --> 00:18:13,758
Nonna.
232
00:18:13,841 --> 00:18:17,051
- Pokusím se něco najít ve městě.
- Ve městě není nic.
233
00:18:17,286 --> 00:18:19,386
Pouze uprchlíci a žebráci.
234
00:18:19,760 --> 00:18:23,060
Ti hloupí úředníci
kdo nám říká, že to bude lepší!
235
00:18:23,680 --> 00:18:25,415
Podívejte se ...
236
00:18:25,996 --> 00:18:28,498
Organizoval jsem a vedl
dvě stě partyzánů.
237
00:18:29,584 --> 00:18:32,184
Udělal jsem show
ze dne 11. \ t
238
00:18:32,622 --> 00:18:35,522
Možná můžu najít práci.
239
00:18:39,628 --> 00:18:42,912
Za to mě nemůžete účtovat
které se stalo školním Židům.
240
00:18:42,937 --> 00:18:44,838
Rezignoval jsem
nezapojte se!
241
00:18:44,863 --> 00:18:47,473
Vzali jste si to
rezignaci o tři dny později, ne?
242
00:18:47,566 --> 00:18:50,394
- Ano, ale bylo to ...
- Můžu požádat pana Larchera o otázku?
243
00:18:50,770 --> 00:18:52,853
Ano, prosím.
244
00:18:54,176 --> 00:18:57,698
Nepamatuje si, že jsem se zeptal
dostat nás tam?
245
00:18:59,800 --> 00:19:00,860
Ano.
246
00:19:01,700 --> 00:19:04,750
Nabídl mi peníze,
a odmítl jsem.
247
00:19:05,807 --> 00:19:10,091
Výsledek, moje žena a moje děti
byl zabit, jakmile jste dorazili do tábora!
248
00:19:10,233 --> 00:19:12,530
A ona říká, že nemá žádnou chybu!
249
00:19:15,153 --> 00:19:16,853
Volám porotce jako svědky.
250
00:19:17,150 --> 00:19:19,616
Bylo by spravedlivé pustit
prostřednictvím rodiny Goldmutz
251
00:19:19,641 --> 00:19:21,534
protože měli peníze
a ostatní ne?
252
00:19:21,559 --> 00:19:23,259
- Tak ...
- Bylo by to morální?
253
00:19:23,368 --> 00:19:25,472
Výsledek, ona ne
nenechte nikoho!
254
00:19:25,900 --> 00:19:27,700
A všichni ve škole jsou mrtví!
255
00:19:27,725 --> 00:19:30,136
140 mužů, žen a dětí!
256
00:19:30,374 --> 00:19:33,965
Kromě mě a některých dalších.
Jeho morálka je krásná.
257
00:19:33,990 --> 00:19:35,585
Ale nevěděl jsem, že zemřou.
258
00:19:35,610 --> 00:19:38,610
Není to pravda. Říkám to
zabije je podruhé.
259
00:19:38,635 --> 00:19:40,331
Nevěděl jsem to!
260
00:19:40,816 --> 00:19:42,016
Není to pravda.
261
00:19:42,041 --> 00:19:44,241
Pojď, pojďme. Stručně řečeno!
262
00:19:44,599 --> 00:19:47,199
Připomínám vám, že tito muži
riziko trestu smrti.
263
00:19:47,700 --> 00:19:49,608
Žádám vás, abyste ukázali nějakou důstojnost.
264
00:19:49,633 --> 00:19:52,989
Servier nás ujistil
že bychom nešli do Polska.
265
00:19:53,014 --> 00:19:54,914
Že půjdeme
v ubikacích žáků.
266
00:19:55,016 --> 00:19:58,563
Larcher byl jeho spolupachatel.
Oba si zaslouží trest smrti!
267
00:19:58,773 --> 00:20:02,370
Prosím, prosím.
Děkuji panu Goldmutzovi,
268
00:20:03,019 --> 00:20:06,917
ale není soudkyně, je svědkem,
takže pokud laskavě ...
269
00:20:17,426 --> 00:20:19,982
Prosím, otázka
je zavřený. Děkuju.
270
00:20:20,209 --> 00:20:24,271
Dobrá. Nechceme projít
den na Židech ...
271
00:20:24,301 --> 00:20:27,301
Chtěl bych, aby se to řešilo,
o panu Larcherovi,
272
00:20:27,858 --> 00:20:29,506
trestního stíhání.
273
00:20:30,025 --> 00:20:33,925
Zřejmě mluvím o jeho stavu
informátora německé policie,
274
00:20:34,014 --> 00:20:38,869
osvědčeno zkouškou č. 177 A.
275
00:20:42,100 --> 00:20:44,500
Obrana volá svědčit
Hortense Larcher.
276
00:21:11,356 --> 00:21:15,060
Přísaháš, že řekneš pravdu, celou pravdu,
nic než pravdu.
277
00:21:15,609 --> 00:21:18,242
Zvedněte pravou ruku a řekněte
"Přísahám."
278
00:21:19,790 --> 00:21:21,580
Přísahám.
279
00:21:23,060 --> 00:21:26,897
Jaké jsou vaše vztahy
Daniel Larcher?
280
00:21:29,476 --> 00:21:32,424
Od roku 1936 jsem jeho manželkou.
281
00:21:34,393 --> 00:21:38,073
Co nám můžete říct?
vazby jejího manžela
282
00:21:38,652 --> 00:21:40,712
s německou policií?
283
00:21:42,001 --> 00:21:43,836
Neměl žádnou.
284
00:21:45,260 --> 00:21:48,666
Venku
normálních vztahů
285
00:21:48,852 --> 00:21:52,857
mezi okupační silou
a starosta okupovaného města.
286
00:21:54,507 --> 00:21:56,807
Danielovi se Němci moc nelíbili.
287
00:21:57,109 --> 00:21:59,077
Je to skutečný vlastenec.
288
00:21:59,611 --> 00:22:01,834
Pane prezidente,
mohu vyslýchat svědka?
289
00:22:01,859 --> 00:22:03,437
Jsem vítán.
290
00:22:04,386 --> 00:22:07,665
Vzpomínám si, že paní Larcherová
je svědkem citovaným obhajobou,
291
00:22:07,690 --> 00:22:09,834
proto a priori ve prospěch svého manžela.
292
00:22:11,261 --> 00:22:13,164
Paní Larcherová,
293
00:22:13,798 --> 00:22:16,183
zná existenci dokumentu
294
00:22:16,407 --> 00:22:18,826
podepsán vedoucím SD,
295
00:22:19,775 --> 00:22:22,542
který popisuje jejího manžela
jako váš informátor?
296
00:22:24,223 --> 00:22:25,223
Ano.
297
00:22:25,248 --> 00:22:26,764
Jak to vysvětluje, protože říká
298
00:22:26,789 --> 00:22:29,928
že nemá žádné spojení
zejména s německou policií?
299
00:22:31,021 --> 00:22:33,295
Je tento dokument nepravdivý?
300
00:22:35,006 --> 00:22:37,239
Ne, je to autentické.
301
00:22:38,000 --> 00:22:40,355
Ale neodpovídá realitě.
302
00:22:40,828 --> 00:22:43,787
Zvláštní, pro vůdce SD.
303
00:22:44,712 --> 00:22:47,720
Bylo to špatně, kdo
byli jeho informátoři.
304
00:22:47,827 --> 00:22:50,279
Pojď k faktům, pane prokurátori.
305
00:22:51,187 --> 00:22:54,591
Všichni víte, že jsem milovník
Heinrich Muller, vedoucí SD.
306
00:22:58,013 --> 00:23:00,056
Daniel byl zatčen ...
307
00:23:00,422 --> 00:23:02,298
pro události odporu.
308
00:23:02,830 --> 00:23:06,349
A uvězněn u bratra Marcela,
kdo byl zastřelen.
309
00:23:09,300 --> 00:23:10,684
Zeptal jsem se ...
310
00:23:10,727 --> 00:23:14,619
panu Mullerovi, aby udělal vše možné
dostat Daniela z vězení.
311
00:23:16,242 --> 00:23:18,051
Proto dokument.
312
00:23:18,246 --> 00:23:20,412
Je to krásný příběh.
313
00:23:21,086 --> 00:23:22,852
Je to pravda.
314
00:23:22,936 --> 00:23:26,443
Bohužel jsme nuceni
věřit jí, Heinrich Muller je mrtvý.
315
00:23:27,357 --> 00:23:29,686
Takže, pánové, shrneme to.
316
00:23:30,698 --> 00:23:35,522
Na jedné straně historický dokument
nepopiratelný a nesporný zbytek ...
317
00:23:36,604 --> 00:23:40,512
který dokládá, že Daniel Larcher
byl informátorem SD.
318
00:23:41,677 --> 00:23:44,374
Na druhé straně slovo jeho ženy.
319
00:23:44,399 --> 00:23:47,110
V té době, milenec
vedoucího SD.
320
00:23:47,135 --> 00:23:49,594
Ale pak se vrátil se svým manželem.
321
00:23:50,259 --> 00:23:54,336
Což nám to říká
ten druhý je dobrý člověk.
322
00:23:54,842 --> 00:23:56,793
Patriot.
323
00:23:57,900 --> 00:23:59,844
Ale komu bychom měli věřit?
324
00:24:03,097 --> 00:24:04,867
Nebyl to Tom, kdo nás zradil.
325
00:24:04,892 --> 00:24:06,534
Nevěřím tomu.
326
00:24:06,612 --> 00:24:08,328
Bylo by to příliš riskantní.
327
00:24:08,800 --> 00:24:10,399
Tak kdo?
328
00:24:14,365 --> 00:24:16,366
Někdo chytrý.
329
00:24:17,429 --> 00:24:18,840
Mluvíš na mě?
330
00:24:18,865 --> 00:24:20,865
To by vám vysvětlilo
zázračnou intuici.
331
00:24:21,549 --> 00:24:23,195
A co bych dostal?
332
00:24:23,640 --> 00:24:26,140
Pokud nás zatknou,
budete se starat o podnikání.
333
00:24:26,800 --> 00:24:28,973
Nebo děkuji Jérôme.
334
00:24:30,017 --> 00:24:33,017
Počkejte, rozešli jste se mnou
tvé zkurvené předpoklady!
335
00:24:33,604 --> 00:24:35,821
- Není ani jeden, ani druhý.
- Je to zřejmé.
336
00:24:35,875 --> 00:24:38,083
Pokud jde o Toma, je to pryč.
337
00:24:38,767 --> 00:24:40,835
A mezitím jsme suchí.
338
00:24:41,822 --> 00:24:44,090
Ne. Něco jsem dostal.
339
00:24:44,804 --> 00:24:47,253
Jste zloděj.
Vzal jsi to, je to tvoje.
340
00:24:47,364 --> 00:24:49,129
Ne, jsme rozděleni.
341
00:24:49,669 --> 00:24:52,975
Nejsou tam tři konzervy a dva
lahví, které nás vrátí zpět na povrch.
342
00:24:53,000 --> 00:24:54,580
Co budeme dělat?
343
00:24:55,025 --> 00:24:56,950
Musíme to vynutit
podnikatelé.
344
00:24:56,975 --> 00:24:58,675
V krátkodobém horizontu nevidím nic jiného.
345
00:24:59,088 --> 00:25:02,327
Musíme začít s těmi velkými.
Pokud budete mluvit, všichni budou.
346
00:25:03,865 --> 00:25:05,495
Máte chuť tam jít, Gustave?
347
00:25:05,700 --> 00:25:07,388
Proč ho?
348
00:25:07,553 --> 00:25:09,508
Dnes ráno to udělal dobře.
349
00:25:12,046 --> 00:25:15,046
A pak to musíte dát na zkoušku
potenciál nejmladší.
350
00:25:18,500 --> 00:25:21,100
Jak mohli
tímto způsobem nás zradíte?
351
00:25:21,125 --> 00:25:22,831
Nevěděli jste nic?
352
00:25:23,260 --> 00:25:25,375
Ve Státní radě nemáme nikoho.
353
00:25:25,400 --> 00:25:27,500
Ale stejně, to je v pořádku,
ale budete znovu zvoleni.
354
00:25:27,525 --> 00:25:30,125
Nebudete chtít ztratit 12 bodů
tak výhoda, co?
355
00:25:30,373 --> 00:25:32,373
Není nic, co by se dalo dělat znovu
volební kampaně.
356
00:25:32,533 --> 00:25:34,673
A pak nevím. Lidé
Jsem nešťastná. A mají pravdu.
357
00:25:34,698 --> 00:25:36,598
Hlasování v této době,
může nějak skončit.
358
00:25:36,623 --> 00:25:38,777
Budete vyhrát. Budu tvrdě pracovat.
359
00:25:38,865 --> 00:25:41,065
Pokud prohraju,
budu tě pověsit nebo zastřelit?
360
00:25:41,121 --> 00:25:42,741
Oba.
361
00:25:44,300 --> 00:25:46,838
- Pane bývalý starosta.
- Ex a budoucnost.
362
00:25:46,868 --> 00:25:49,468
- O tom rozhodnou lidé.
- Už nám to řekli.
363
00:25:49,639 --> 00:25:51,839
Ano, ale podívejte se, co máte
nic, to není nic.
364
00:25:53,084 --> 00:25:55,479
Omluvte mě. hloupě
Myslel jsem, že děláme věci společně.
365
00:25:55,684 --> 00:25:57,519
Pánové.
366
00:26:05,276 --> 00:26:07,397
Pane policejní náčelníku.
367
00:26:09,149 --> 00:26:10,935
- Pane prefekte.
- Pane starosto.
368
00:26:10,960 --> 00:26:12,308
- Př.
- Jo.
369
00:26:12,333 --> 00:26:14,388
A budoucnost, nebojte se.
370
00:26:14,833 --> 00:26:17,165
Řekni mi, ten příběh granátu
na hřbitově si toho byl vědom?
371
00:26:17,190 --> 00:26:18,490
Ano, samozřejmě.
372
00:26:18,618 --> 00:26:20,626
Etienne Charron,
říká vám něco?
373
00:26:20,766 --> 00:26:23,081
- Kdo?
- Etienne Charronová.
374
00:26:30,007 --> 00:26:33,321
Jistě, ano.
375
00:26:33,804 --> 00:26:35,673
Co je to?
376
00:26:36,401 --> 00:26:38,980
Hrobka tohoto Etienne Charron
je to jedna z deseti, která se pohne.
377
00:26:39,005 --> 00:26:40,005
A kde je problém?
378
00:26:40,030 --> 00:26:42,968
Problém je v tom, že je to jediná zmínka
žádná stopa se nenachází v manželském stavu.
379
00:26:43,349 --> 00:26:46,954
Pohřební povolení je nečitelné.
Žádná rodina, žádní přátelé.
380
00:26:47,335 --> 00:26:50,122
Pane prefekte, co se stane, když ne
můžeme kontaktovat všechny členy rodiny?
381
00:26:50,147 --> 00:26:52,518
Co nám záleží?
Jednoduše zneškodníme granát.
382
00:26:52,598 --> 00:26:54,093
Všechno tady.
383
00:26:54,219 --> 00:26:56,244
Úplně nesouhlasím.
384
00:26:56,277 --> 00:26:58,626
Jako obvykle.
A proč?
385
00:26:58,651 --> 00:27:01,788
Musíme se podívat vážně
rodiny tohoto zesnulého.
386
00:27:02,160 --> 00:27:03,760
Podívej, jestli to nedokážeš najít,
nebyl nalezen.
387
00:27:03,880 --> 00:27:05,911
Ale jestli rodina
později se učí,
388
00:27:06,092 --> 00:27:09,515
a nemůžeme to zkusit
udělali všechno možné, aby ho našli ...
389
00:27:09,660 --> 00:27:12,434
odvolat.
Odsoudí obec
390
00:27:12,459 --> 00:27:14,431
získat náhradu.
391
00:27:14,502 --> 00:27:17,807
Pak udělejte vše, co je třeba.
Řekneme, že jsme udělali všechno možné.
392
00:27:17,837 --> 00:27:19,992
Nemůžete zadat více objednávek,
už není starostou.
393
00:27:20,139 --> 00:27:22,139
- Co říká pan Bériot.
- Dobře.
394
00:27:22,164 --> 00:27:23,958
A jdi, prosím.
395
00:27:24,458 --> 00:27:26,822
Posaďte se.
396
00:27:28,653 --> 00:27:31,465
Opravdu přišel rozbít boxy, co?
397
00:27:31,490 --> 00:27:34,321
- Mluví s voleným zástupcem.
- Už to není.
398
00:27:34,346 --> 00:27:37,636
Mluvím s někým, kdo je tam
ztrácíš čas, který nemáme.
399
00:27:37,666 --> 00:27:39,989
Dobrá. Regionální prefekt
400
00:27:40,014 --> 00:27:43,228
nastavila datum prvního
volební kolo pro ...
401
00:27:43,258 --> 00:27:45,772
16. prosince.
Druhé kolo, 23. prosince.
402
00:27:45,797 --> 00:27:47,292
Je to příliš blízko k Vánocům.
403
00:27:47,317 --> 00:27:50,091
Nejste zde diskutovat,
být informován.
404
00:27:50,163 --> 00:27:52,863
A protože vládnu Villeneuve
do příštích voleb,
405
00:27:53,313 --> 00:27:56,300
Předsedám výboru
prefektury, která se o ni postará.
406
00:27:56,325 --> 00:27:59,159
Včetně dvou kandidátů
ve druhém kole.
407
00:27:59,251 --> 00:28:03,636
A čtyři významní radní
pro morálku, kterou si sám zvolím.
408
00:28:03,980 --> 00:28:05,441
Tady je.
409
00:28:05,495 --> 00:28:07,249
Kampaň začíná zítra.
410
00:28:07,274 --> 00:28:09,799
Žádná otázka?
Díky, pánové.
411
00:28:25,912 --> 00:28:28,936
Chcete vidět, že jsem takhle ponížený?
412
00:28:29,436 --> 00:28:31,622
V mé první veřejné verzi.
413
00:28:33,121 --> 00:28:35,721
Nemyslím si, že jsi byla ponížena.
414
00:28:35,746 --> 00:28:38,893
Vážně? Chtěl jsem tě tam vidět.
415
00:28:39,760 --> 00:28:41,792
Byl jsem tam taky, Hortense.
416
00:28:43,004 --> 00:28:45,597
Státní zástupce a jeho narážky ...
417
00:28:46,790 --> 00:28:49,563
Prezident a jeho falešná laskavost,
418
00:28:49,588 --> 00:28:52,841
a nad celou cestu
kde se na mě lidé dívali.
419
00:28:53,559 --> 00:28:55,251
Byli zvědaví.
420
00:28:56,021 --> 00:29:00,459
- Jen zvědavý, ale ...
- Co víš? Nikdo se na tebe takhle nedívá!
421
00:29:03,701 --> 00:29:07,280
Víš, že to pro tebe bylo bolestivé ...
422
00:29:07,305 --> 00:29:10,131
velmi bolestivé, dokonce ...
423
00:29:10,426 --> 00:29:12,584
ale je to já, kdo riskuje
krku v tomto procesu, ne vy.
424
00:29:12,609 --> 00:29:16,388
Není to pravda, jinak
neudělali by vás, abyste přišli domů.
425
00:29:16,737 --> 00:29:19,389
S tím nemá nic společného.
426
00:29:20,397 --> 00:29:22,997
Bériot mi dlužil laskavost.
427
00:29:25,212 --> 00:29:27,896
Jsou tady dva policajti.
428
00:29:29,245 --> 00:29:31,074
Černé auto.
429
00:29:36,546 --> 00:29:38,092
Je to pravda?
430
00:29:40,365 --> 00:29:43,576
Můj právník mi to řekl
že moje dokumentace není pozitivní.
431
00:29:55,145 --> 00:29:57,735
Počkej, poslouchej.
432
00:29:58,456 --> 00:30:00,321
Slyšíte je?
433
00:30:00,346 --> 00:30:02,893
- Ne.
- Cítíš se lépe.
434
00:30:05,101 --> 00:30:07,742
Ten chlap, který tam mluví?
435
00:30:08,556 --> 00:30:10,286
Je to náš soused, myslím.
436
00:30:10,311 --> 00:30:12,491
Ano, je to optik.
437
00:30:12,546 --> 00:30:14,883
O mně rozhodně mluví.
438
00:30:14,995 --> 00:30:17,571
Nevím, jsme příliš daleko.
Nemůžete pochopit, co říkají.
439
00:30:17,596 --> 00:30:20,251
Ale slyšíte konec slov.
440
00:30:21,073 --> 00:30:23,946
Vidíš? "... napjatá".
441
00:30:24,819 --> 00:30:26,907
"... napjatá".
442
00:30:26,987 --> 00:30:29,649
Už jsem to slyšel dnes ráno.
443
00:30:30,046 --> 00:30:32,746
Jaká slova jsou s touto slabikou?
444
00:30:34,416 --> 00:30:36,937
Napětí ...
445
00:30:37,456 --> 00:30:39,697
Potenciometr ...
446
00:30:40,819 --> 00:30:43,166
existence.
447
00:30:45,546 --> 00:30:48,261
Nechceš to slyšet, že?
448
00:30:52,994 --> 00:30:56,700
- Říkám vám, že mluví o mně.
- Tak co?
449
00:30:56,910 --> 00:30:59,615
Musí to zastavit!
450
00:31:05,446 --> 00:31:07,597
Nemohl byste jít za ním?
451
00:31:07,622 --> 00:31:09,440
Ano?
452
00:31:09,465 --> 00:31:12,960
Ano, mohl byste jít k němu
a bez přílišného rozruchu, jen ...
453
00:31:13,501 --> 00:31:17,805
můžete jít k němu
a mohli byste říct ... "Podívejte se ...
454
00:31:18,921 --> 00:31:21,605
moje žena je unavená ...
455
00:31:22,268 --> 00:31:24,888
a nechce, abys o ní mluvil. "
456
00:31:25,046 --> 00:31:28,673
- Ale nemůžu to udělat!
- A proč?
457
00:31:28,934 --> 00:31:32,009
Ale protože si nejsme jisti
mluví o tobě.
458
00:31:32,246 --> 00:31:34,693
- A kdybys si byl jistý, šel bys?
- Hortense!
459
00:31:34,718 --> 00:31:36,995
Odpověz mi!
460
00:31:38,633 --> 00:31:41,269
Nevím.
461
00:31:42,185 --> 00:31:44,566
Otázka nevzniká, protože ...
462
00:31:44,591 --> 00:31:47,295
nejsme si jisti.
463
00:31:50,351 --> 00:31:53,389
Říkám vám, že o mně mluví.
464
00:31:58,547 --> 00:32:01,427
Není to pravda.
465
00:32:13,363 --> 00:32:15,946
Myslíte, že projdou
protiútok?
466
00:32:16,038 --> 00:32:17,982
Doufám, že ne.
467
00:32:18,007 --> 00:32:20,606
Všichni jsme civilisté.
468
00:32:25,746 --> 00:32:27,989
Zatraceně, můj krk bolí.
469
00:32:28,014 --> 00:32:31,803
Přísahám, že dám ruku
právo spát alespoň hodinu.
470
00:32:36,421 --> 00:32:40,194
No, jsme z jídla, chlapi,
a nyní také cigarety.
471
00:32:44,805 --> 00:32:46,689
Jestli chytíš ten kretén
generálního štábu
472
00:32:46,719 --> 00:32:48,686
to říkalo, že oblast byla klidná!
473
00:32:51,312 --> 00:32:54,003
Slyšeli jste od Tintina?
474
00:32:54,028 --> 00:32:55,407
Ano.
475
00:32:55,439 --> 00:32:57,177
Je mrtvý.
476
00:32:57,202 --> 00:32:59,515
Na operačním stole.
477
00:33:00,219 --> 00:33:02,645
Od pondělí je to šest.
478
00:33:03,035 --> 00:33:05,755
Napište rodičům, ano?
Jsi lepší než já.
479
00:33:05,780 --> 00:33:07,423
Chief!
480
00:33:07,739 --> 00:33:10,234
Skupina HQ.
481
00:33:10,410 --> 00:33:12,699
Chtějí vězně
na Alpha Bravo, okamžitě.
482
00:33:12,724 --> 00:33:14,333
Ad Alpha Bravo?
483
00:33:14,358 --> 00:33:16,992
Ale pokud je tato oblast plná Feny!
484
00:33:17,305 --> 00:33:19,491
Nebudeme riskovat, že se zabijeme
přesunout tyto dvě koule, co?
485
00:33:19,516 --> 00:33:21,821
Říkal jsem ti, šéfe.
486
00:33:23,034 --> 00:33:26,945
Dobře, nestůj tam jen tak.
Řekni mu, že uděláme maximum.
487
00:33:28,251 --> 00:33:32,050
Svaté hovno! Věci
to dělá tuto válku!
488
00:33:33,665 --> 00:33:36,823
No tak, můžeš jít,
Postarám se o ně.
489
00:33:40,231 --> 00:33:43,008
{a8} Je to příměří.
490
00:33:43,794 --> 00:33:46,092
{a8} Válka skončila,
491
00:33:47,536 --> 00:33:50,880
{an8} můžete jít.
492
00:33:54,554 --> 00:33:57,785
{a8} Jdi domů!
493
00:34:05,442 --> 00:34:10,119
Pokusili se utéct.
Řekněte HQ, jestli vám to nevadí.
494
00:34:11,679 --> 00:34:13,872
Capo.
495
00:34:14,245 --> 00:34:18,194
Alespoň pro ně je to pravda,
válka skončila.
496
00:34:27,460 --> 00:34:29,711
Co si myslíte?
497
00:34:32,541 --> 00:34:34,403
Což je tam vždycky.
498
00:34:38,179 --> 00:34:39,837
Miluju tě.
499
00:34:41,173 --> 00:34:42,760
Já taky
500
00:34:42,785 --> 00:34:44,466
Kdy se vdáme?
501
00:34:46,257 --> 00:34:48,362
Jakmile najdu práci.
502
00:34:53,417 --> 00:34:54,929
A farma?
503
00:34:55,288 --> 00:34:56,923
Ne?
504
00:34:57,680 --> 00:34:59,352
Ne.
505
00:35:01,318 --> 00:35:03,120
Smůla.
506
00:35:11,375 --> 00:35:13,192
Pane prezidente.
507
00:35:13,404 --> 00:35:18,289
Chtěl bych na obviněné zpochybnit záležitosti
týkající se jeho osobního života, rodiny.
508
00:35:18,314 --> 00:35:21,414
Zdá se mi, že to tak bylo
již na začátku procesu,
509
00:35:21,439 --> 00:35:24,539
a porotci nepotřebují
dalších podrobností.
510
00:35:24,984 --> 00:35:29,826
Věřím, že existují problémy
které si zaslouží další zvážení.
511
00:35:30,480 --> 00:35:33,718
Je spojen s tím, co má proti němu
ve svém obžalobě?
512
00:35:33,743 --> 00:35:36,450
Řekněme, že ... to to vyjasní.
513
00:35:37,112 --> 00:35:39,988
To je jeho bratr Marcel, myslím.
514
00:35:40,013 --> 00:35:41,821
No ...
515
00:35:42,262 --> 00:35:44,236
Jeho syna.
516
00:35:45,446 --> 00:35:47,508
Co to znamená?
517
00:35:47,533 --> 00:35:49,670
Pane Larchere!
518
00:35:49,898 --> 00:35:52,522
Máte pětiletého syna.
519
00:35:52,648 --> 00:35:54,903
Je to tak?
520
00:35:57,822 --> 00:36:01,752
Slyšel otázku,
Pane Larchere. Máte dítě?
521
00:36:01,946 --> 00:36:04,349
Ano, ano!
522
00:36:05,865 --> 00:36:08,241
Přijal jsem ho v roce 1942.
523
00:36:08,282 --> 00:36:10,305
Říká se tomu Te Quiero?
524
00:36:10,446 --> 00:36:12,731
- pravda?
- Ano.
525
00:36:13,021 --> 00:36:15,558
Vysvětluji těm, kteří nejsou vícejazyční
526
00:36:15,583 --> 00:36:19,377
Te Quiero znamená
"Miluji tě", ve španělštině.
527
00:36:19,802 --> 00:36:23,153
Jaké zvláštní jméno
pro francouzské dítě.
528
00:36:25,339 --> 00:36:27,791
Jeho matka mu ho dala,
529
00:36:27,987 --> 00:36:30,002
když jsem to přijal.
530
00:36:30,176 --> 00:36:32,806
Cítil jsem, že je správné, abych to udržel.
531
00:36:33,436 --> 00:36:35,117
Jaké dobro duše!
532
00:36:35,142 --> 00:36:37,863
A otec, potkal jste ho?
533
00:36:38,525 --> 00:36:41,157
Potkali jste ho?
534
00:36:42,507 --> 00:36:44,661
Jste dr. Larcher?
535
00:36:44,780 --> 00:36:47,353
Můžu zadat dvě minuty?
536
00:36:48,290 --> 00:36:51,367
Odpověď jsem neslyšela,
Pane Larchere.
537
00:36:53,879 --> 00:36:56,326
Viděl jsem to jednou.
538
00:36:56,351 --> 00:37:00,043
Dobrá. A za jakých okolností?
539
00:37:02,411 --> 00:37:05,157
Pane Larchere?
540
00:37:07,016 --> 00:37:09,257
Přišel k mému domu.
541
00:37:09,340 --> 00:37:12,874
Řekl, že je otec,
to bylo, opravdu ...
542
00:37:13,203 --> 00:37:15,182
uprchlý vězeň.
543
00:37:15,323 --> 00:37:17,494
Alberto Rodriguez.
544
00:37:17,618 --> 00:37:22,971
Hrdina odporu,
zastřelených Němci v listopadu 1943.
545
00:37:23,082 --> 00:37:25,255
A ve skutečnosti to bylo
546
00:37:25,336 --> 00:37:27,426
Otec Te Quiera.
547
00:37:27,451 --> 00:37:29,252
- Zjevně.
- Ale nemohla jsem to vědět!
548
00:37:29,277 --> 00:37:30,785
Shrneme-li ...
549
00:37:30,810 --> 00:37:34,403
Larcher,
tento velký vlastenec,
550
00:37:34,551 --> 00:37:37,523
- dovolí matce zemřít po porodu ...
- Ne, je to falešné!
551
00:37:37,548 --> 00:37:39,477
Ukradni dítě,
552
00:37:39,706 --> 00:37:41,304
- přijímá ji.
- Je to falešné!
553
00:37:41,329 --> 00:37:45,000
Oficiálně v roce 1942
prostřednictvím nepravdivých prohlášení, \ t
554
00:37:45,137 --> 00:37:48,055
a využijte této příležitosti,
následující rok,
555
00:37:48,315 --> 00:37:52,923
likvidovat otce
přes svého přítele Heinricha Mullera.
556
00:37:53,147 --> 00:37:56,213
Hej, jo. Eh, už ...
557
00:37:57,283 --> 00:38:01,166
Představuji vám skutečného Daniela Larchera.
558
00:38:01,222 --> 00:38:03,696
Pánové z poroty.
559
00:38:04,173 --> 00:38:06,994
Německý policista
560
00:38:07,153 --> 00:38:09,665
krást dítě,
561
00:38:10,309 --> 00:38:13,941
- a poslat svého otce k smrti.
- Není to pravda ...
562
00:38:29,904 --> 00:38:33,454
- To je pěkné překvapení.
- Pane policejní náčelníku.
563
00:38:33,969 --> 00:38:36,386
- Kdy jste se dostal domů?
- Včera.
564
00:38:36,516 --> 00:38:38,412
Vybitá?
565
00:38:38,607 --> 00:38:40,681
Hledám práci.
566
00:38:40,868 --> 00:38:43,362
- Na policii?
- Proč ne?
567
00:38:43,387 --> 00:38:45,387
V současné době nemáme najmout.
568
00:38:45,412 --> 00:38:48,473
Naopak naopak.
569
00:38:50,087 --> 00:38:52,515
Antoine! Ale myslíš na tebe ...
570
00:38:52,540 --> 00:38:55,787
- Co tady děláte?
- Hledá práci.
571
00:38:55,960 --> 00:38:58,120
Nyní je to luxus, práce.
572
00:38:58,145 --> 00:39:00,441
Ale nemůžete myslet na nic?
573
00:39:03,612 --> 00:39:06,863
Možná nevím ...
můžete zkusit doručit noviny?
574
00:39:06,888 --> 00:39:10,476
Dveře ke dveřím.
Samozřejmě, že neplatí tolik, ale ...
575
00:39:10,501 --> 00:39:13,226
časy jsou těžké.
576
00:39:14,600 --> 00:39:18,791
Ano ... No, uvidíme se.
577
00:39:19,498 --> 00:39:21,637
Ano.
578
00:39:21,999 --> 00:39:24,766
- Díky.
- Představte si to.
579
00:39:25,993 --> 00:39:29,441
Hodně štěstí, Antoine.
580
00:39:34,646 --> 00:39:37,522
Mírové časy pro ně nejsou.
581
00:39:37,736 --> 00:39:40,173
Dostal jsem vaši zprávu.
Co se děje?
582
00:39:40,224 --> 00:39:42,574
- Etienne Charronová.
- Ano, našli jste svou rodinu?
583
00:39:42,599 --> 00:39:43,741
Ne.
584
00:39:43,766 --> 00:39:45,162
Ne, ale noční hlídač hřbitova
585
00:39:45,192 --> 00:39:47,444
řekl policii
kdo se o případ postará ...
586
00:39:48,335 --> 00:39:50,123
Tak co?
587
00:39:50,289 --> 00:39:52,300
Že jeho žena ví, kdo to je,
588
00:39:52,325 --> 00:39:56,160
protože nese květiny na hrobě
každé úterý v 6:00.
589
00:39:59,743 --> 00:40:03,332
Ah! Ale ano, teď si vzpomínám.
590
00:40:03,561 --> 00:40:06,187
Je to vzdálený bratranec
Lucienne. Bylo to ...
591
00:40:06,212 --> 00:40:09,528
zraněn na poslední chvíli. prakticky
zemřel v našem domě. Etienne Charron ...
592
00:40:09,553 --> 00:40:12,128
ale ano, ale ano, určitě ...
593
00:40:12,309 --> 00:40:16,213
- Etienne Charronová, je to on!
- Tak co?
594
00:40:16,238 --> 00:40:19,375
Můžeme se zeptat paní
Bériot přijde a podepíše povolení.
595
00:40:19,451 --> 00:40:22,814
Ne, podepíšu se.
V dolní části je člen rodiny.
596
00:40:31,846 --> 00:40:33,935
Zde.
597
00:40:34,088 --> 00:40:35,448
A tady.
598
00:40:35,541 --> 00:40:37,897
Číst a schválit.
599
00:40:38,551 --> 00:40:40,631
Na místě.
600
00:40:40,855 --> 00:40:43,488
- Plán C.
- Jak?
601
00:40:43,623 --> 00:40:46,258
C jako Charron.
602
00:40:48,771 --> 00:40:50,637
Nashledanou.
603
00:40:53,275 --> 00:40:56,092
Ale jak jsi mohl
podobná věc? Jsi blázen!
604
00:40:56,117 --> 00:41:00,139
- O čem to mluvíš?
- Co děláte každé úterý ráno v 6 hodin?
605
00:41:00,956 --> 00:41:03,623
Jsi manželka bývalého starosty Bériota.
606
00:41:03,746 --> 00:41:06,153
Je to tak složité pochopit?
607
00:41:06,178 --> 00:41:09,356
- To mi nezabrání mít srdce.
- Ale myslím, že vám chybí mozek!
608
00:41:09,611 --> 00:41:12,403
Poslouchejte, milujte toho, koho chcete,
v minulosti, současnosti nebo budoucnosti,
609
00:41:12,494 --> 00:41:15,388
- ale s uvážením.
- Byl jsem diskrétní.
610
00:41:15,445 --> 00:41:18,933
Jistě. Na chvíli
neskončila na všech novinách.
611
00:41:19,933 --> 00:41:22,333
Zakázala jsem ti vrátit se do jeho hrobu.
612
00:41:22,902 --> 00:41:24,589
Slyšel jsi mě?
613
00:41:25,641 --> 00:41:29,672
Modlete se za něj ráno, odpoledne
a večer, ale ne na veřejnosti, jasné?
614
00:41:30,957 --> 00:41:33,691
Lucienne, žádám vás
přísahat.
615
00:41:36,131 --> 00:41:37,595
Pokud budete pokračovat, dám to
v hromadném hrobě.
616
00:41:37,625 --> 00:41:40,341
- Ne!
- Tak mi to přísahej.
617
00:41:43,268 --> 00:41:44,968
Poslouchej ...
618
00:41:45,540 --> 00:41:49,140
jednou ročně, den svatých,
bez uvedení květin nebo cokoliv jiného.
619
00:41:53,046 --> 00:41:55,090
Masový hrob, Lucienne.
620
00:41:57,490 --> 00:41:59,473
Přísahám vám.
621
00:42:15,974 --> 00:42:17,957
Villeneuve partyzáni!
622
00:42:19,082 --> 00:42:22,809
Na můj příkaz, no tak, pochod!
623
00:43:05,546 --> 00:43:07,487
Zloděj!
624
00:43:14,631 --> 00:43:16,533
Anselme?
625
00:43:27,246 --> 00:43:29,000
Vaše kalhoty?
626
00:43:57,879 --> 00:43:59,665
Nemáš ...
627
00:44:00,310 --> 00:44:02,406
Nemáš jinou botu?
628
00:44:04,568 --> 00:44:06,185
Ztratil jsem to ...
629
00:44:07,011 --> 00:44:09,063
hrát kostky ...
630
00:44:09,425 --> 00:44:11,487
s typem.
631
00:44:11,895 --> 00:44:14,300
Podvodník.
632
00:44:18,927 --> 00:44:20,855
Nebyli jste v Německu?
633
00:44:22,325 --> 00:44:24,544
Odjel jsem před třemi dny.
634
00:44:26,492 --> 00:44:28,468
Válka skončila.
635
00:44:30,807 --> 00:44:33,109
Záleží na tom, kdo.
636
00:44:40,574 --> 00:44:42,551
Kup mi drink.
637
00:44:43,021 --> 00:44:45,846
Už nejsi dost opilý?
638
00:44:48,708 --> 00:44:50,734
Mohli bychom ...
639
00:44:51,496 --> 00:44:53,210
trochu mluvit.
640
00:44:53,487 --> 00:44:55,496
Jezte něco, pokud chcete.
641
00:44:56,745 --> 00:44:58,786
Nechci mluvit.
642
00:45:00,187 --> 00:45:02,255
Mám žízeň.
643
00:45:03,303 --> 00:45:05,548
A jakmile pijete, co budeme dělat?
644
00:45:09,422 --> 00:45:11,468
Promluvíme si, no tak.
645
00:45:14,405 --> 00:45:16,995
Měl jste už delší dobu kašel?
646
00:45:18,057 --> 00:45:20,029
Od června.
647
00:45:22,848 --> 00:45:24,858
Vypadni jazyk.
648
00:45:26,366 --> 00:45:28,231
Jaká je vaše chuť k jídlu?
649
00:45:28,766 --> 00:45:31,115
Ne, v poslední době nikdy nemám hlad.
650
00:45:32,883 --> 00:45:35,480
Posaďte se, pojďme slyšet dýchání.
651
00:45:44,895 --> 00:45:46,764
Počkej, hned se vrátím.
652
00:45:47,861 --> 00:45:49,341
Proč jsi to nepřinesl první?
653
00:45:49,366 --> 00:45:52,083
Se vší prací
na farmě, sklizeň ...
654
00:45:52,108 --> 00:45:53,983
Není to nic vážného?
655
00:45:54,788 --> 00:45:56,680
Nevím.
656
00:46:07,345 --> 00:46:09,690
- Potřebuju stetoskop.
- Počkejte.
657
00:46:10,293 --> 00:46:12,746
Mluví, teď jí odpoví.
658
00:46:12,771 --> 00:46:14,250
Hortensie.
659
00:46:15,303 --> 00:46:17,186
Tady to je.
660
00:46:18,330 --> 00:46:20,504
Jak se k tomu cítí dobře.
661
00:46:20,823 --> 00:46:22,861
Mohla bych tu zůstat celý den.
662
00:46:22,886 --> 00:46:24,996
Na mě čeká pacient!
663
00:46:25,336 --> 00:46:28,715
Robert nechápe,
Už nemám na kůži nic dobrého.
664
00:46:28,740 --> 00:46:30,822
- Hortense, prosím!
- Jedna minuta.
665
00:46:34,382 --> 00:46:37,231
Musíme vyměnit světelný kabel
na černém trhu.
666
00:46:37,256 --> 00:46:39,187
Larcher.
667
00:46:41,646 --> 00:46:42,954
Ano, ano?
668
00:46:42,979 --> 00:46:45,211
Stále máme dva nebo tři metry.
669
00:46:45,886 --> 00:46:48,271
Ano, to je dobrá zpráva.
670
00:46:49,346 --> 00:46:51,241
Děkuji za zavolání.
671
00:46:51,717 --> 00:46:54,102
Nebo bychom se mohli zeptat Rogera.
672
00:46:54,127 --> 00:46:56,676
Vždy existuje řešení.
673
00:46:57,513 --> 00:47:00,313
V Německu našli Heinricha Mullera.
674
00:47:01,481 --> 00:47:04,001
Je to vězeň Američanů.
675
00:47:26,054 --> 00:47:28,430
Další.
676
00:47:34,934 --> 00:47:36,879
Na nádraží ...
677
00:47:37,236 --> 00:47:39,506
řekla mi, že je to líto,
678
00:47:39,981 --> 00:47:43,106
ale v posledních dvou letech ...
679
00:47:43,926 --> 00:47:46,818
s bratrancem bylo něco.
680
00:47:49,047 --> 00:47:52,138
Láska jeho dětství,
z toho, co chápu.
681
00:47:53,979 --> 00:47:56,296
Byl jsi příliš dlouho, drahý.
682
00:47:56,571 --> 00:48:00,316
- Nechutné.
- No, je to pravda.
683
00:48:00,798 --> 00:48:02,971
Tři roky a něco.
684
00:48:04,169 --> 00:48:06,390
Ale vždy jsem byl věrný.
685
00:48:11,466 --> 00:48:13,809
Moje dcery, co to kurva!
686
00:48:16,206 --> 00:48:18,283
Pil jsem tolik, že ...
687
00:48:19,242 --> 00:48:21,497
Myslím, že jsem je vyděsil.
688
00:48:22,669 --> 00:48:24,367
Dokonce i ten malý.
689
00:48:25,186 --> 00:48:26,846
Bylo to identické se mnou.
690
00:48:27,268 --> 00:48:29,110
Valentine.
691
00:48:30,547 --> 00:48:33,047
Oh, ne, ani o něm nemám obraz.
692
00:48:40,723 --> 00:48:42,945
Ale jak plánujete ...
693
00:48:44,041 --> 00:48:45,986
Žít?
694
00:48:47,462 --> 00:48:49,759
Dobrá otázka.
695
00:48:50,733 --> 00:48:53,433
Právník mě podváděl o všech penězích.
696
00:48:54,171 --> 00:48:56,232
Ještě mu dlužím.
697
00:48:56,577 --> 00:48:59,026
- Musí zaplatit, doufám?
- Ano, ano.
698
00:49:00,585 --> 00:49:03,912
Hej, Toto,
ale víš, s kým mluvíš?
699
00:49:04,657 --> 00:49:07,436
- Vedoucí partyzánů Antoine, kreténi!
- Zapomeň na to.
700
00:49:07,461 --> 00:49:11,231
Zatímco jste vydělávali peníze
na černém trhu lízání oslí
701
00:49:11,261 --> 00:49:13,107
reprezentoval skutečnou Francii, kreténi!
702
00:49:13,132 --> 00:49:14,314
Dost!
703
00:49:14,339 --> 00:49:16,587
Problémy, Jean-Louisi?
704
00:49:17,971 --> 00:49:19,671
Ne, žádný problém.
705
00:49:22,012 --> 00:49:23,720
Stop!
706
00:49:33,956 --> 00:49:36,442
- Není šéf?
- Ne.
707
00:49:36,783 --> 00:49:40,586
- Mám pro něj zprávu.
- Řekni mi to, dám ti to.
708
00:49:41,721 --> 00:49:43,529
Řekni mu to v těchto dnech
709
00:49:43,554 --> 00:49:45,947
společnosti
ochrany. On to pochopí.
710
00:49:46,520 --> 00:49:49,063
1000 franků týdně.
V předstihu.
711
00:49:50,122 --> 00:49:52,550
Mezitím souhlasím
malý vklad.
712
00:49:52,575 --> 00:49:54,389
- Kde je ten trezor?
- Ne!
713
00:49:54,414 --> 00:49:55,953
Bezpečný!
714
00:49:57,822 --> 00:49:59,722
Otevři to, ty idiote!
715
00:50:00,774 --> 00:50:02,965
- Jsou to peníze společnosti!
- Přesně!
716
00:50:02,990 --> 00:50:04,226
Dej zbraň dolů!
717
00:50:04,251 --> 00:50:05,878
Dej to dolů!
718
00:50:05,903 --> 00:50:08,454
- Ines, zavolejte policii.
- Ano, hned!
719
00:50:09,156 --> 00:50:11,721
Gustave, jsi kus
hovna. Kdo má na starosti raketu?
720
00:50:11,746 --> 00:50:13,046
Kdyby tě Marcel viděl ...
721
00:50:13,071 --> 00:50:14,970
- Policie?
- Kdo tě poslal?
722
00:50:15,027 --> 00:50:17,192
- Jeden okamžik.
- Kdo tě poslal?
723
00:50:19,212 --> 00:50:21,748
Ano, připraven, je Loriot?
724
00:50:22,144 --> 00:50:25,123
Chytil jsem ho
těch malých vydírání.
725
00:50:26,146 --> 00:50:27,872
Posíláš mi někoho?
726
00:50:28,095 --> 00:50:29,895
V telefonu to byl Guilleminot.
727
00:50:29,920 --> 00:50:31,979
Socialistická strana
Samozřejmě je to na naší straně.
728
00:50:32,015 --> 00:50:34,467
- A hlasy Republikánského hnutí ...
- Půjdou na nejvyššího zájemce.
729
00:50:34,492 --> 00:50:36,150
Znám hry Pierre Dac.
730
00:50:36,192 --> 00:50:38,351
Ne, ta těžká část
je to plakátů.
731
00:50:38,446 --> 00:50:40,451
- Je jich tolik pohřešovaných?
- Pozor.
732
00:50:40,476 --> 00:50:42,627
Protože Edmond a komunisté
mít tiskové stroje,
733
00:50:42,652 --> 00:50:44,429
budou mít plakáty.
734
00:50:45,089 --> 00:50:47,669
- Dobrý večer, Hectoru.
- Pro tebe, Julesi.
735
00:51:22,347 --> 00:51:26,711
Lucienne Bériot = milovník korun.
Etienne Charron = Kurt Wagner
736
00:51:27,284 --> 00:51:34,607
www.facebook.com/northwayfansub
www.euroserietv.wordpress.com i>
54574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.