All language subtitles for Un village francais S07E01 northwayfansub-cs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,357 --> 00:00:20,266 Nikdy nezapomenu ten den v červenci 1942, 2 00:00:21,000 --> 00:00:24,600 když Chorvati roztrhali děti Židé z náruče rodičů. 3 00:00:27,657 --> 00:00:30,157 Je to jako včera pro mě. 4 00:00:30,396 --> 00:00:33,108 Někdy to slyším, výkřiky dětí. 5 00:00:34,412 --> 00:00:36,825 Věřím, že to zůstane nejhorší vzpomínka na můj život. 6 00:00:36,850 --> 00:00:38,550 Čistý barbarství. 7 00:00:38,575 --> 00:00:43,375 Omluvte mě, ale viděli jste, jak Němci chytili děti ze zbraní svých rodičů? 8 00:00:44,245 --> 00:00:45,428 Němci? 9 00:00:45,453 --> 00:00:46,877 - Ano. - Jste si jistý? 10 00:00:46,902 --> 00:00:48,627 Uplynuly tři roky, není to tak dlouho. 11 00:00:48,975 --> 00:00:50,956 Za druhé předběžného šetření 12 00:00:50,981 --> 00:00:56,583 není známo, zda to byli Němci nebo francouzští četníci rozdělit je. 13 00:00:56,608 --> 00:00:59,590 Viděl jsem německé vojáky. Čtyři z nich byly přímo přede mnou. 14 00:00:59,741 --> 00:01:02,190 A pak jsem slyšel výkřiky. I Did řekl: Nikdy na ně nezapomenu. 15 00:01:02,215 --> 00:01:04,516 Dámy a pánové, musíme jít dál, prosím. 16 00:01:07,400 --> 00:01:08,958 Dámy a pánové! 17 00:01:08,998 --> 00:01:10,998 Slyšeli jste výkřiky, dobře! 18 00:01:11,357 --> 00:01:13,157 Ale co viděl? 19 00:01:14,432 --> 00:01:17,345 Přede mnou bylo mnoho lidí, takže jsem neviděl všechno. 20 00:01:17,375 --> 00:01:20,875 Mám ... výkřiky, slyšel jsem je. A pak mi to řekli. 21 00:01:20,900 --> 00:01:22,300 A každý to ví kdo byli Crocs! 22 00:01:22,325 --> 00:01:24,625 Nežádáme o ně co každý ví, pane! 23 00:01:24,666 --> 00:01:27,354 Ptáme se, co jste viděl. 24 00:01:27,384 --> 00:01:29,684 Jsme tady, ve jménu francouzského národa ... 25 00:01:29,709 --> 00:01:31,851 vědět, co se skutečně stalo. 26 00:01:33,812 --> 00:01:36,212 - Opravdu? - Ano. 27 00:01:40,220 --> 00:01:44,420 Co to ale změní zda to byli četníci nebo Židé? 28 00:01:45,538 --> 00:01:52,676 Titulky Northway Fansub www.facebook.com/northwayfansub 29 00:02:16,052 --> 00:02:22,188 Překlad Adribai a Hanna Lise 30 00:02:33,390 --> 00:02:36,990 Za zdí 31 00:02:38,419 --> 00:02:40,439 A jak se má? 32 00:02:45,372 --> 00:02:47,179 Hortense není fit. 33 00:02:48,000 --> 00:02:50,067 Jen pro nic. 34 00:02:50,700 --> 00:02:53,117 Řekli mi to jeho vlasy vzrostly. 35 00:02:53,147 --> 00:02:55,049 Ano, samozřejmě ... ale ... 36 00:02:55,843 --> 00:02:58,143 Vypovídá dnes odpoledne, že? 37 00:02:58,900 --> 00:03:00,768 Mělo by, ano. 38 00:03:01,247 --> 00:03:04,847 Jeho svědectví by mě mělo vyvést ven dostat se do problémů. Lévy mi to řekla. 39 00:03:07,263 --> 00:03:09,987 Moje žena řekla, že jsme to udělali dobré vzít si židovského právníka. 40 00:03:10,012 --> 00:03:11,812 Dělá dobrý dojem, Samozřejmě ... ale ... 41 00:03:12,705 --> 00:03:14,818 bráníš mě až do konce? 42 00:03:14,843 --> 00:03:16,843 Chci říct, kdybych byl židovský, 43 00:03:16,868 --> 00:03:19,468 Za to bych si neodpustil to se stalo. Rozumíte mi? 44 00:03:19,970 --> 00:03:21,553 Proč mu místo toho odpouštíte? 45 00:03:21,578 --> 00:03:25,201 Jsem úředník, Larcher. Poslechl jsem. Udělal jsem, co jsem mohl. 46 00:03:25,493 --> 00:03:29,093 Nejsem na to zvlášť pyšný. Ale ... ne. Necítím se provinile. 47 00:03:30,817 --> 00:03:32,517 Ale já ano. 48 00:03:32,609 --> 00:03:34,391 Jste takhle. 49 00:03:37,982 --> 00:03:41,034 Víš, nakonec je to můj jediný přítel. 50 00:03:43,676 --> 00:03:45,508 Nejsem jeho přítel. 51 00:03:46,200 --> 00:03:47,912 Ne, ne? 52 00:03:49,393 --> 00:03:50,991 Jsem pro ni. 53 00:03:51,353 --> 00:03:55,773 Servieri, žili jsme hrozné a já ji respektuji, ale ... 54 00:03:57,084 --> 00:03:58,953 přítel je něco jiného. 55 00:03:59,656 --> 00:04:01,338 Vzhledem k tomu, ... 56 00:04:01,943 --> 00:04:04,536 máš nějaké přátele? 57 00:04:07,640 --> 00:04:09,026 Ne. 58 00:04:09,051 --> 00:04:12,347 Víš, možná je sám protože je nevidí. 59 00:04:15,376 --> 00:04:18,016 Jak získáte nylonové punčochy? 60 00:04:18,206 --> 00:04:20,206 Nosí teď Američané ponožky? 61 00:04:21,058 --> 00:04:23,274 Je to pro ženy důstojníků. 62 00:04:24,000 --> 00:04:25,952 Nebo spíše pro jejich milence. 63 00:04:26,754 --> 00:04:28,854 Jsou však kvalitní. 64 00:04:29,303 --> 00:04:31,648 Je to normální. Jsou to Američané. 65 00:04:32,595 --> 00:04:34,275 Ale jsou drahé. 66 00:04:34,500 --> 00:04:36,046 Velmi drahé. 67 00:04:36,275 --> 00:04:37,951 Kolik? 68 00:04:38,692 --> 00:04:44,151 1.000 dolarů za ponožky, maso konzervy, čokoláda a bourbon. 69 00:04:44,886 --> 00:04:46,686 Táhneš příliš tvrdě, Tomu. 70 00:04:46,716 --> 00:04:48,581 {a8} Život je drahý. 71 00:04:48,960 --> 00:04:52,600 A pokud vám to oznámíme k vaší vojenské policii? 72 00:04:52,630 --> 00:04:56,418 Hrozí důstojníkovi armády Spojených států? 73 00:04:56,896 --> 00:04:59,214 {a8} Není to dobrý nápad, právě teď. 74 00:04:59,500 --> 00:05:01,352 Žertuje. 75 00:05:01,653 --> 00:05:04,544 {a8} - Francouzský humor. - Zvláštní. 76 00:05:06,100 --> 00:05:08,670 1.000 dolarů je pro mě v pořádku. 77 00:05:08,700 --> 00:05:10,700 Dostaneme třikrát bez problémů. 78 00:05:11,257 --> 00:05:12,957 Co to děláte, komáři? 79 00:05:13,386 --> 00:05:14,677 Nech ho! 80 00:05:15,200 --> 00:05:17,804 - Má pravdu. - Vyhodí to! 81 00:05:17,977 --> 00:05:20,031 Místo toho, jít ven a dělat rozhlednu. 82 00:05:20,077 --> 00:05:23,327 Zdá se být vhodnější pro vaše schopnosti. 83 00:05:26,858 --> 00:05:30,908 {an8} Dobře, signorinelle. Pojďme stále obchodní, nebo ne? 84 00:05:55,779 --> 00:05:57,404 - Tati! - Co je to? 85 00:05:57,429 --> 00:05:59,469 Zapomněl jsem svůj zápisník. 86 00:06:00,000 --> 00:06:01,541 Není to možné, Gustave! 87 00:06:01,658 --> 00:06:04,485 Včera držák pera, dnes notebook! 88 00:06:04,778 --> 00:06:06,514 Nemám čas jít domů. 89 00:06:06,539 --> 00:06:08,220 Už jsem pozdě. 90 00:06:08,758 --> 00:06:11,258 Ale tímto způsobem se budu nadávat učitel. 91 00:06:11,300 --> 00:06:13,500 Dostanu špatné známky ... nebo poznámky! 92 00:06:13,580 --> 00:06:15,480 Nemám čas zpátky domů, Gustave. 93 00:06:15,609 --> 00:06:18,504 Máma je pryč, musíte se starat o své věci. 94 00:07:03,865 --> 00:07:05,265 Policajti jsou tady! 95 00:07:05,290 --> 00:07:06,943 Tom nás zradil. 96 00:07:08,417 --> 00:07:10,217 Ale stejně, co je to za kecy? 97 00:07:10,242 --> 00:07:12,142 Je tu číhající auto nejméně hodinu. 98 00:07:12,200 --> 00:07:14,727 - Jak to víš? - Počítal jsem zadky. 99 00:07:14,752 --> 00:07:16,452 Je tu člověk, který předstírá umýt auto. 100 00:07:16,477 --> 00:07:17,477 Je to směšné! 101 00:07:17,502 --> 00:07:18,952 Myslím, že očekávají, že Tom vyjde. 102 00:07:20,523 --> 00:07:21,908 Police! Otevřené. 103 00:07:22,075 --> 00:07:23,832 Jdi pryč, zkusím si to vzít čas. 104 00:07:23,857 --> 00:07:25,057 Chceš nás zradit! 105 00:07:25,082 --> 00:07:26,801 Drž hubu. Pojď! 106 00:07:29,219 --> 00:07:31,064 Otevřeme silou. 107 00:07:35,833 --> 00:07:37,598 Nepřesahujte. 108 00:07:40,216 --> 00:07:42,716 Chodíte také po obědu na oběd? 109 00:07:43,311 --> 00:07:45,811 Starosta musí jíst s radními. 110 00:07:46,670 --> 00:07:48,419 Je součástí občanských povinností. 111 00:07:48,682 --> 00:07:50,582 Občanská povinnost je dobrá omluva. 112 00:07:50,925 --> 00:07:52,821 A hlavně silný žaludek. 113 00:07:53,943 --> 00:07:55,929 Spal jste špatně nebo co? 114 00:07:56,975 --> 00:07:58,731 Můj pokoj je vždycky tak špatně izolované. 115 00:07:58,756 --> 00:08:00,318 Cítila jsem se zima. 116 00:08:00,953 --> 00:08:02,753 Během této doby jsem často zima. 117 00:08:02,974 --> 00:08:04,674 Zvláště s rozbitými kamny. 118 00:08:13,287 --> 00:08:16,387 - Víš, že tě šíleně miluji. - Ne. 119 00:08:17,722 --> 00:08:19,722 Tak proč zůstaneš se mnou? 120 00:08:21,494 --> 00:08:23,279 Pro Françoise? 121 00:08:23,304 --> 00:08:24,947 Nejen to. 122 00:08:26,838 --> 00:08:28,785 Pro společenské postavení? 123 00:08:30,847 --> 00:08:32,458 Nejen to. 124 00:08:34,882 --> 00:08:36,775 Tak proč? 125 00:08:37,717 --> 00:08:41,103 Protože vím to s tebou Budu vždy v teple. 126 00:09:01,295 --> 00:09:04,095 - Pane starosto! - Pane Lherbier. 127 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 Nejste pozdravena paní Richardovou? 128 00:09:09,025 --> 00:09:11,298 Ale nemůžu pozdravit všechny! 129 00:09:12,386 --> 00:09:13,886 Paní Richardová. 130 00:09:13,911 --> 00:09:17,311 Možná to má starosta problém se ženami v politice? 131 00:09:17,600 --> 00:09:20,845 Ne ... absolutně. také Nejdřív vám dám slovo. 132 00:09:21,652 --> 00:09:26,398 Pak prohlašuji radu za otevřenou obecní úřad Villeneuve č. 171. 133 00:09:26,542 --> 00:09:28,552 Začínáme s obecnými problémy? 134 00:09:28,928 --> 00:09:31,420 Paní, situace v oblasti bydlení, 135 00:09:31,741 --> 00:09:33,641 přítomní demokraté naslouchají. 136 00:09:33,857 --> 00:09:36,323 Stále máme 1 313 žádostí o bydlení. 137 00:09:36,348 --> 00:09:37,688 Okay, a jaké jsou naše odpovědi? 138 00:09:37,713 --> 00:09:39,462 Odpovídáme, že nemáme větší dostupnost. 139 00:09:39,557 --> 00:09:41,857 V tuto chvíli jsme dům dali více než 1800 osobám, 140 00:09:41,882 --> 00:09:43,382 více než třem rodinám na apartmán. 141 00:09:43,510 --> 00:09:47,051 Hlasy, jistě neopodstatněné, odejděte pochopit, že členové bývalých partyzánů 142 00:09:47,085 --> 00:09:49,551 měli nějaké výhoda při přidělování domů. 143 00:09:49,576 --> 00:09:50,932 Je to skandální! 144 00:09:50,957 --> 00:09:52,557 - Naše 75 000 záběrů ... - Ano ... 145 00:09:52,582 --> 00:09:54,528 - ... se otočí v hrobech. - Já vím. 146 00:09:54,553 --> 00:09:57,480 A na ty, na které reagujeme, odpovídáme chtěl by se otočit ve svých postelích? 147 00:09:57,700 --> 00:10:00,362 Že resisters, jejich vdovy nebo jejich rodiny mají jistě přednost, 148 00:10:00,387 --> 00:10:01,695 ale zdá se mi to jasné. 149 00:10:01,720 --> 00:10:03,562 Ale neděláme žádný rozdíl mezi partyzány a bojovníky. 150 00:10:03,755 --> 00:10:06,224 Ale pokud chcete seznamy politické štítky, můžu jim ukázat ... 151 00:10:06,249 --> 00:10:08,454 Ne, ne, to je v pořádku. 152 00:10:09,097 --> 00:10:11,300 A slavné kasárny na dvoře kdo musel problém vyřešit? 153 00:10:11,325 --> 00:10:14,725 Prvních 200 jsme udělali příliš rychle. Výsledek, polovina je zaplavena. 154 00:10:14,750 --> 00:10:17,832 Budeme mít 150 nových, ale za šest měsíců. 155 00:10:18,816 --> 00:10:21,286 Poslouchej, alespoň mi dej dobré zprávy. 156 00:10:21,311 --> 00:10:23,852 Dobře ... nevím, ale zábava. 157 00:10:24,550 --> 00:10:26,750 Pak nás rozesmejte a jsme na koni. 158 00:10:26,775 --> 00:10:29,763 Představte si, že dva milenci, říci smarritisi, 159 00:10:29,827 --> 00:10:32,060 dnes večer se našli na městský hřbitov. 160 00:10:32,085 --> 00:10:37,543 A tam, na těch nejkrásnějších, haváriích, padli na nevybuchlý granát. 161 00:10:38,090 --> 00:10:40,390 Určitě bombardování srpna. 162 00:10:40,709 --> 00:10:43,053 2500 kg, je to těžké. 163 00:10:43,300 --> 00:10:47,892 Bomba mě požádá o vyprázdnění deset hrobů zneškodnit granát. 164 00:10:48,139 --> 00:10:51,310 Zřejmě i mrtví trpí krizí bydlení. 165 00:10:57,767 --> 00:10:59,364 Pane prefekte, jaké překvapení! 166 00:10:59,600 --> 00:11:01,308 Je mi líto, že vás obtěžuji během rady. 167 00:11:01,333 --> 00:11:03,539 Nepředvídatelný fakt mě nutí. 168 00:11:04,900 --> 00:11:08,123 Státní rada právě zrušila obecních voleb Villeneuve. 169 00:11:08,148 --> 00:11:10,047 - S okamžitým účinkem. - Co? 170 00:11:10,098 --> 00:11:12,198 Výsledky budou zveřejněny večer. 171 00:11:12,477 --> 00:11:16,072 Ale už víme, že někteří členové Komunistická strana podala odvolání, 172 00:11:16,097 --> 00:11:19,199 s důvodem, že elektroinstalace poprvé hlasovali 173 00:11:19,224 --> 00:11:22,170 nebyly dostatečně o svých právech. 174 00:11:22,279 --> 00:11:24,479 Ženy v politice, Pane starosto! 175 00:11:24,504 --> 00:11:26,404 Pane ex-starosto. 176 00:11:26,429 --> 00:11:28,002 Požádám vás, abyste udrželi sebeovládání 177 00:11:28,027 --> 00:11:30,756 a uloženou důstojnost okolností. Děkuju. 178 00:11:31,875 --> 00:11:34,979 No, příští volby proběhne co nejdříve, 179 00:11:35,004 --> 00:11:38,836 s ohledem na právní minimum první směnu za šest týdnů. 180 00:11:38,861 --> 00:11:40,582 Děkuji vám. 181 00:11:47,675 --> 00:11:49,921 Ne, nejprve je zorganizujete. 182 00:11:49,962 --> 00:11:52,662 - Ne, to je nemožné. - Organizujte je pro mě. 183 00:11:53,169 --> 00:11:55,969 Budeme muset seznamy znovu připravit. 184 00:12:34,560 --> 00:12:38,908 "Co uděláš, až se vrátíš do Villeneuve?" - No, běžím k Geneviève a ženichovi. 185 00:12:39,966 --> 00:12:41,966 Co když na tebe nečekal? 186 00:12:42,547 --> 00:12:44,287 Neříkej kecy. 187 00:12:45,584 --> 00:12:47,835 Neodpověděl na poslední dopis. 188 00:12:48,753 --> 00:12:50,862 Muselo to být ztraceno. 189 00:12:51,750 --> 00:12:53,886 Znáte naše dopisy dobře nikdy se neztratí. 190 00:12:53,911 --> 00:12:56,011 Možná, že se to ztratilo. 191 00:12:56,500 --> 00:12:58,167 Nebo moje. 192 00:12:58,295 --> 00:13:00,495 A najednou ti neodpověděla. 193 00:13:25,675 --> 00:13:28,041 Jak můžete být vždy optimističtí? 194 00:13:28,400 --> 00:13:30,072 Nevím! 195 00:13:30,600 --> 00:13:32,392 Tak jsem se narodil! 196 00:13:36,600 --> 00:13:39,200 Vždycky si myslím, že se všechno pokazí. 197 00:13:41,833 --> 00:13:43,825 A v důsledku toho se všechno pokazí. 198 00:13:45,700 --> 00:13:47,408 Je hloupé to říct. 199 00:13:48,889 --> 00:13:50,511 Ale je to pravda. 200 00:13:54,028 --> 00:13:58,833 V pořádku! Ale předpokládejme, že Genevieve na tebe nečekala ... 201 00:14:00,696 --> 00:14:04,155 ... protože podle mého názoru není pacientka. 202 00:14:05,066 --> 00:14:07,078 Co to děláte? 203 00:14:12,080 --> 00:14:13,549 Sniper! 204 00:14:13,916 --> 00:14:15,451 Fernand! 205 00:14:15,579 --> 00:14:17,213 Fernand. 206 00:14:18,770 --> 00:14:19,924 Sestra! 207 00:14:19,949 --> 00:14:22,757 Nikdo se nepohne s umístěním bastarda! 208 00:16:30,241 --> 00:16:34,353 "Teď se cítíš lépe, Antoine?" - Ano, děkuji. 209 00:16:43,266 --> 00:16:45,266 Pracoval předtím na farmě? 210 00:16:45,761 --> 00:16:47,107 Ne. 211 00:16:47,380 --> 00:16:50,627 Ale ... můžete mi dát "vy". 212 00:16:51,675 --> 00:16:53,675 Stručně řečeno, jak dáváte přednost. 213 00:16:53,700 --> 00:16:55,997 Chcete se naučit být užitečný na farmě? 214 00:16:56,044 --> 00:16:59,428 Babička, právě přišla. Nechte to trochu klidně. 215 00:16:59,485 --> 00:17:01,285 Život je krátký, Geneviève. 216 00:17:14,700 --> 00:17:16,699 Myslím, že je znal. 217 00:17:20,866 --> 00:17:22,340 Ne Darnand. 218 00:17:22,969 --> 00:17:24,869 Byl z nás nejlepší. 219 00:17:25,800 --> 00:17:28,800 Slíbil jste mi, že ne mluvili bychom o těchto věcech. 220 00:17:35,538 --> 00:17:37,133 Další koláč? 221 00:17:38,487 --> 00:17:40,141 Ne, díky. 222 00:17:40,704 --> 00:17:42,304 Jeho chléb je velmi dobrý. 223 00:17:42,329 --> 00:17:45,212 Prodám svůj chléb Američané, kteří platí v dolarech, 224 00:17:45,237 --> 00:17:47,037 a s dolary, které děláte co chcete. 225 00:17:47,388 --> 00:17:49,212 Nejdříve to byly značky. 226 00:17:58,461 --> 00:18:02,461 Máte v úmyslu se oženit Moje neteř, pokud správně rozumím. 227 00:18:03,393 --> 00:18:05,063 Ano. 228 00:18:05,593 --> 00:18:07,393 A jaká je jeho pozice? 229 00:18:08,633 --> 00:18:09,733 Jsem propuštěn. 230 00:18:09,758 --> 00:18:12,258 Chci říct, jak si myslí žít, mladý muži? 231 00:18:12,283 --> 00:18:13,758 Nonna. 232 00:18:13,841 --> 00:18:17,051 - Pokusím se něco najít ve městě. - Ve městě není nic. 233 00:18:17,286 --> 00:18:19,386 Pouze uprchlíci a žebráci. 234 00:18:19,760 --> 00:18:23,060 Ti hloupí úředníci kdo nám říká, že to bude lepší! 235 00:18:23,680 --> 00:18:25,415 Podívejte se ... 236 00:18:25,996 --> 00:18:28,498 Organizoval jsem a vedl dvě stě partyzánů. 237 00:18:29,584 --> 00:18:32,184 Udělal jsem show ze dne 11. \ t 238 00:18:32,622 --> 00:18:35,522 Možná můžu najít práci. 239 00:18:39,628 --> 00:18:42,912 Za to mě nemůžete účtovat které se stalo školním Židům. 240 00:18:42,937 --> 00:18:44,838 Rezignoval jsem nezapojte se! 241 00:18:44,863 --> 00:18:47,473 Vzali jste si to rezignaci o tři dny později, ne? 242 00:18:47,566 --> 00:18:50,394 - Ano, ale bylo to ... - Můžu požádat pana Larchera o otázku? 243 00:18:50,770 --> 00:18:52,853 Ano, prosím. 244 00:18:54,176 --> 00:18:57,698 Nepamatuje si, že jsem se zeptal dostat nás tam? 245 00:18:59,800 --> 00:19:00,860 Ano. 246 00:19:01,700 --> 00:19:04,750 Nabídl mi peníze, a odmítl jsem. 247 00:19:05,807 --> 00:19:10,091 Výsledek, moje žena a moje děti byl zabit, jakmile jste dorazili do tábora! 248 00:19:10,233 --> 00:19:12,530 A ona říká, že nemá žádnou chybu! 249 00:19:15,153 --> 00:19:16,853 Volám porotce jako svědky. 250 00:19:17,150 --> 00:19:19,616 Bylo by spravedlivé pustit prostřednictvím rodiny Goldmutz 251 00:19:19,641 --> 00:19:21,534 protože měli peníze a ostatní ne? 252 00:19:21,559 --> 00:19:23,259 - Tak ... - Bylo by to morální? 253 00:19:23,368 --> 00:19:25,472 Výsledek, ona ne nenechte nikoho! 254 00:19:25,900 --> 00:19:27,700 A všichni ve škole jsou mrtví! 255 00:19:27,725 --> 00:19:30,136 140 mužů, žen a dětí! 256 00:19:30,374 --> 00:19:33,965 Kromě mě a některých dalších. Jeho morálka je krásná. 257 00:19:33,990 --> 00:19:35,585 Ale nevěděl jsem, že zemřou. 258 00:19:35,610 --> 00:19:38,610 Není to pravda. Říkám to zabije je podruhé. 259 00:19:38,635 --> 00:19:40,331 Nevěděl jsem to! 260 00:19:40,816 --> 00:19:42,016 Není to pravda. 261 00:19:42,041 --> 00:19:44,241 Pojď, pojďme. Stručně řečeno! 262 00:19:44,599 --> 00:19:47,199 Připomínám vám, že tito muži riziko trestu smrti. 263 00:19:47,700 --> 00:19:49,608 Žádám vás, abyste ukázali nějakou důstojnost. 264 00:19:49,633 --> 00:19:52,989 Servier nás ujistil že bychom nešli do Polska. 265 00:19:53,014 --> 00:19:54,914 Že půjdeme v ubikacích žáků. 266 00:19:55,016 --> 00:19:58,563 Larcher byl jeho spolupachatel. Oba si zaslouží trest smrti! 267 00:19:58,773 --> 00:20:02,370 Prosím, prosím. Děkuji panu Goldmutzovi, 268 00:20:03,019 --> 00:20:06,917 ale není soudkyně, je svědkem, takže pokud laskavě ... 269 00:20:17,426 --> 00:20:19,982 Prosím, otázka je zavřený. Děkuju. 270 00:20:20,209 --> 00:20:24,271 Dobrá. Nechceme projít den na Židech ... 271 00:20:24,301 --> 00:20:27,301 Chtěl bych, aby se to řešilo, o panu Larcherovi, 272 00:20:27,858 --> 00:20:29,506 trestního stíhání. 273 00:20:30,025 --> 00:20:33,925 Zřejmě mluvím o jeho stavu informátora německé policie, 274 00:20:34,014 --> 00:20:38,869 osvědčeno zkouškou č. 177 A. 275 00:20:42,100 --> 00:20:44,500 Obrana volá svědčit Hortense Larcher. 276 00:21:11,356 --> 00:21:15,060 Přísaháš, že řekneš pravdu, celou pravdu, nic než pravdu. 277 00:21:15,609 --> 00:21:18,242 Zvedněte pravou ruku a řekněte "Přísahám." 278 00:21:19,790 --> 00:21:21,580 Přísahám. 279 00:21:23,060 --> 00:21:26,897 Jaké jsou vaše vztahy Daniel Larcher? 280 00:21:29,476 --> 00:21:32,424 Od roku 1936 jsem jeho manželkou. 281 00:21:34,393 --> 00:21:38,073 Co nám můžete říct? vazby jejího manžela 282 00:21:38,652 --> 00:21:40,712 s německou policií? 283 00:21:42,001 --> 00:21:43,836 Neměl žádnou. 284 00:21:45,260 --> 00:21:48,666 Venku normálních vztahů 285 00:21:48,852 --> 00:21:52,857 mezi okupační silou a starosta okupovaného města. 286 00:21:54,507 --> 00:21:56,807 Danielovi se Němci moc nelíbili. 287 00:21:57,109 --> 00:21:59,077 Je to skutečný vlastenec. 288 00:21:59,611 --> 00:22:01,834 Pane prezidente, mohu vyslýchat svědka? 289 00:22:01,859 --> 00:22:03,437 Jsem vítán. 290 00:22:04,386 --> 00:22:07,665 Vzpomínám si, že paní Larcherová je svědkem citovaným obhajobou, 291 00:22:07,690 --> 00:22:09,834 proto a priori ve prospěch svého manžela. 292 00:22:11,261 --> 00:22:13,164 Paní Larcherová, 293 00:22:13,798 --> 00:22:16,183 zná existenci dokumentu 294 00:22:16,407 --> 00:22:18,826 podepsán vedoucím SD, 295 00:22:19,775 --> 00:22:22,542 který popisuje jejího manžela jako váš informátor? 296 00:22:24,223 --> 00:22:25,223 Ano. 297 00:22:25,248 --> 00:22:26,764 Jak to vysvětluje, protože říká 298 00:22:26,789 --> 00:22:29,928 že nemá žádné spojení zejména s německou policií? 299 00:22:31,021 --> 00:22:33,295 Je tento dokument nepravdivý? 300 00:22:35,006 --> 00:22:37,239 Ne, je to autentické. 301 00:22:38,000 --> 00:22:40,355 Ale neodpovídá realitě. 302 00:22:40,828 --> 00:22:43,787 Zvláštní, pro vůdce SD. 303 00:22:44,712 --> 00:22:47,720 Bylo to špatně, kdo byli jeho informátoři. 304 00:22:47,827 --> 00:22:50,279 Pojď k faktům, pane prokurátori. 305 00:22:51,187 --> 00:22:54,591 Všichni víte, že jsem milovník Heinrich Muller, vedoucí SD. 306 00:22:58,013 --> 00:23:00,056 Daniel byl zatčen ... 307 00:23:00,422 --> 00:23:02,298 pro události odporu. 308 00:23:02,830 --> 00:23:06,349 A uvězněn u bratra Marcela, kdo byl zastřelen. 309 00:23:09,300 --> 00:23:10,684 Zeptal jsem se ... 310 00:23:10,727 --> 00:23:14,619 panu Mullerovi, aby udělal vše možné dostat Daniela z vězení. 311 00:23:16,242 --> 00:23:18,051 Proto dokument. 312 00:23:18,246 --> 00:23:20,412 Je to krásný příběh. 313 00:23:21,086 --> 00:23:22,852 Je to pravda. 314 00:23:22,936 --> 00:23:26,443 Bohužel jsme nuceni věřit jí, Heinrich Muller je mrtvý. 315 00:23:27,357 --> 00:23:29,686 Takže, pánové, shrneme to. 316 00:23:30,698 --> 00:23:35,522 Na jedné straně historický dokument nepopiratelný a nesporný zbytek ... 317 00:23:36,604 --> 00:23:40,512 který dokládá, že Daniel Larcher byl informátorem SD. 318 00:23:41,677 --> 00:23:44,374 Na druhé straně slovo jeho ženy. 319 00:23:44,399 --> 00:23:47,110 V té době, milenec vedoucího SD. 320 00:23:47,135 --> 00:23:49,594 Ale pak se vrátil se svým manželem. 321 00:23:50,259 --> 00:23:54,336 Což nám to říká ten druhý je dobrý člověk. 322 00:23:54,842 --> 00:23:56,793 Patriot. 323 00:23:57,900 --> 00:23:59,844 Ale komu bychom měli věřit? 324 00:24:03,097 --> 00:24:04,867 Nebyl to Tom, kdo nás zradil. 325 00:24:04,892 --> 00:24:06,534 Nevěřím tomu. 326 00:24:06,612 --> 00:24:08,328 Bylo by to příliš riskantní. 327 00:24:08,800 --> 00:24:10,399 Tak kdo? 328 00:24:14,365 --> 00:24:16,366 Někdo chytrý. 329 00:24:17,429 --> 00:24:18,840 Mluvíš na mě? 330 00:24:18,865 --> 00:24:20,865 To by vám vysvětlilo zázračnou intuici. 331 00:24:21,549 --> 00:24:23,195 A co bych dostal? 332 00:24:23,640 --> 00:24:26,140 Pokud nás zatknou, budete se starat o podnikání. 333 00:24:26,800 --> 00:24:28,973 Nebo děkuji Jérôme. 334 00:24:30,017 --> 00:24:33,017 Počkejte, rozešli jste se mnou tvé zkurvené předpoklady! 335 00:24:33,604 --> 00:24:35,821 - Není ani jeden, ani druhý. - Je to zřejmé. 336 00:24:35,875 --> 00:24:38,083 Pokud jde o Toma, je to pryč. 337 00:24:38,767 --> 00:24:40,835 A mezitím jsme suchí. 338 00:24:41,822 --> 00:24:44,090 Ne. Něco jsem dostal. 339 00:24:44,804 --> 00:24:47,253 Jste zloděj. Vzal jsi to, je to tvoje. 340 00:24:47,364 --> 00:24:49,129 Ne, jsme rozděleni. 341 00:24:49,669 --> 00:24:52,975 Nejsou tam tři konzervy a dva lahví, které nás vrátí zpět na povrch. 342 00:24:53,000 --> 00:24:54,580 Co budeme dělat? 343 00:24:55,025 --> 00:24:56,950 Musíme to vynutit podnikatelé. 344 00:24:56,975 --> 00:24:58,675 V krátkodobém horizontu nevidím nic jiného. 345 00:24:59,088 --> 00:25:02,327 Musíme začít s těmi velkými. Pokud budete mluvit, všichni budou. 346 00:25:03,865 --> 00:25:05,495 Máte chuť tam jít, Gustave? 347 00:25:05,700 --> 00:25:07,388 Proč ho? 348 00:25:07,553 --> 00:25:09,508 Dnes ráno to udělal dobře. 349 00:25:12,046 --> 00:25:15,046 A pak to musíte dát na zkoušku potenciál nejmladší. 350 00:25:18,500 --> 00:25:21,100 Jak mohli tímto způsobem nás zradíte? 351 00:25:21,125 --> 00:25:22,831 Nevěděli jste nic? 352 00:25:23,260 --> 00:25:25,375 Ve Státní radě nemáme nikoho. 353 00:25:25,400 --> 00:25:27,500 Ale stejně, to je v pořádku, ale budete znovu zvoleni. 354 00:25:27,525 --> 00:25:30,125 Nebudete chtít ztratit 12 bodů tak výhoda, co? 355 00:25:30,373 --> 00:25:32,373 Není nic, co by se dalo dělat znovu volební kampaně. 356 00:25:32,533 --> 00:25:34,673 A pak nevím. Lidé Jsem nešťastná. A mají pravdu. 357 00:25:34,698 --> 00:25:36,598 Hlasování v této době, může nějak skončit. 358 00:25:36,623 --> 00:25:38,777 Budete vyhrát. Budu tvrdě pracovat. 359 00:25:38,865 --> 00:25:41,065 Pokud prohraju, budu tě pověsit nebo zastřelit? 360 00:25:41,121 --> 00:25:42,741 Oba. 361 00:25:44,300 --> 00:25:46,838 - Pane bývalý starosta. - Ex a budoucnost. 362 00:25:46,868 --> 00:25:49,468 - O tom rozhodnou lidé. - Už nám to řekli. 363 00:25:49,639 --> 00:25:51,839 Ano, ale podívejte se, co máte nic, to není nic. 364 00:25:53,084 --> 00:25:55,479 Omluvte mě. hloupě Myslel jsem, že děláme věci společně. 365 00:25:55,684 --> 00:25:57,519 Pánové. 366 00:26:05,276 --> 00:26:07,397 Pane policejní náčelníku. 367 00:26:09,149 --> 00:26:10,935 - Pane prefekte. - Pane starosto. 368 00:26:10,960 --> 00:26:12,308 - Př. - Jo. 369 00:26:12,333 --> 00:26:14,388 A budoucnost, nebojte se. 370 00:26:14,833 --> 00:26:17,165 Řekni mi, ten příběh granátu na hřbitově si toho byl vědom? 371 00:26:17,190 --> 00:26:18,490 Ano, samozřejmě. 372 00:26:18,618 --> 00:26:20,626 Etienne Charron, říká vám něco? 373 00:26:20,766 --> 00:26:23,081 - Kdo? - Etienne Charronová. 374 00:26:30,007 --> 00:26:33,321 Jistě, ano. 375 00:26:33,804 --> 00:26:35,673 Co je to? 376 00:26:36,401 --> 00:26:38,980 Hrobka tohoto Etienne Charron je to jedna z deseti, která se pohne. 377 00:26:39,005 --> 00:26:40,005 A kde je problém? 378 00:26:40,030 --> 00:26:42,968 Problém je v tom, že je to jediná zmínka žádná stopa se nenachází v manželském stavu. 379 00:26:43,349 --> 00:26:46,954 Pohřební povolení je nečitelné. Žádná rodina, žádní přátelé. 380 00:26:47,335 --> 00:26:50,122 Pane prefekte, co se stane, když ne můžeme kontaktovat všechny členy rodiny? 381 00:26:50,147 --> 00:26:52,518 Co nám záleží? Jednoduše zneškodníme granát. 382 00:26:52,598 --> 00:26:54,093 Všechno tady. 383 00:26:54,219 --> 00:26:56,244 Úplně nesouhlasím. 384 00:26:56,277 --> 00:26:58,626 Jako obvykle. A proč? 385 00:26:58,651 --> 00:27:01,788 Musíme se podívat vážně rodiny tohoto zesnulého. 386 00:27:02,160 --> 00:27:03,760 Podívej, jestli to nedokážeš najít, nebyl nalezen. 387 00:27:03,880 --> 00:27:05,911 Ale jestli rodina později se učí, 388 00:27:06,092 --> 00:27:09,515 a nemůžeme to zkusit udělali všechno možné, aby ho našli ... 389 00:27:09,660 --> 00:27:12,434 odvolat. Odsoudí obec 390 00:27:12,459 --> 00:27:14,431 získat náhradu. 391 00:27:14,502 --> 00:27:17,807 Pak udělejte vše, co je třeba. Řekneme, že jsme udělali všechno možné. 392 00:27:17,837 --> 00:27:19,992 Nemůžete zadat více objednávek, už není starostou. 393 00:27:20,139 --> 00:27:22,139 - Co říká pan Bériot. - Dobře. 394 00:27:22,164 --> 00:27:23,958 A jdi, prosím. 395 00:27:24,458 --> 00:27:26,822 Posaďte se. 396 00:27:28,653 --> 00:27:31,465 Opravdu přišel rozbít boxy, co? 397 00:27:31,490 --> 00:27:34,321 - Mluví s voleným zástupcem. - Už to není. 398 00:27:34,346 --> 00:27:37,636 Mluvím s někým, kdo je tam ztrácíš čas, který nemáme. 399 00:27:37,666 --> 00:27:39,989 Dobrá. Regionální prefekt 400 00:27:40,014 --> 00:27:43,228 nastavila datum prvního volební kolo pro ... 401 00:27:43,258 --> 00:27:45,772 16. prosince. Druhé kolo, 23. prosince. 402 00:27:45,797 --> 00:27:47,292 Je to příliš blízko k Vánocům. 403 00:27:47,317 --> 00:27:50,091 Nejste zde diskutovat, být informován. 404 00:27:50,163 --> 00:27:52,863 A protože vládnu Villeneuve do příštích voleb, 405 00:27:53,313 --> 00:27:56,300 Předsedám výboru prefektury, která se o ni postará. 406 00:27:56,325 --> 00:27:59,159 Včetně dvou kandidátů ve druhém kole. 407 00:27:59,251 --> 00:28:03,636 A čtyři významní radní pro morálku, kterou si sám zvolím. 408 00:28:03,980 --> 00:28:05,441 Tady je. 409 00:28:05,495 --> 00:28:07,249 Kampaň začíná zítra. 410 00:28:07,274 --> 00:28:09,799 Žádná otázka? Díky, pánové. 411 00:28:25,912 --> 00:28:28,936 Chcete vidět, že jsem takhle ponížený? 412 00:28:29,436 --> 00:28:31,622 V mé první veřejné verzi. 413 00:28:33,121 --> 00:28:35,721 Nemyslím si, že jsi byla ponížena. 414 00:28:35,746 --> 00:28:38,893 Vážně? Chtěl jsem tě tam vidět. 415 00:28:39,760 --> 00:28:41,792 Byl jsem tam taky, Hortense. 416 00:28:43,004 --> 00:28:45,597 Státní zástupce a jeho narážky ... 417 00:28:46,790 --> 00:28:49,563 Prezident a jeho falešná laskavost, 418 00:28:49,588 --> 00:28:52,841 a nad celou cestu kde se na mě lidé dívali. 419 00:28:53,559 --> 00:28:55,251 Byli zvědaví. 420 00:28:56,021 --> 00:29:00,459 - Jen zvědavý, ale ... - Co víš? Nikdo se na tebe takhle nedívá! 421 00:29:03,701 --> 00:29:07,280 Víš, že to pro tebe bylo bolestivé ... 422 00:29:07,305 --> 00:29:10,131 velmi bolestivé, dokonce ... 423 00:29:10,426 --> 00:29:12,584 ale je to já, kdo riskuje krku v tomto procesu, ne vy. 424 00:29:12,609 --> 00:29:16,388 Není to pravda, jinak neudělali by vás, abyste přišli domů. 425 00:29:16,737 --> 00:29:19,389 S tím nemá nic společného. 426 00:29:20,397 --> 00:29:22,997 Bériot mi dlužil laskavost. 427 00:29:25,212 --> 00:29:27,896 Jsou tady dva policajti. 428 00:29:29,245 --> 00:29:31,074 Černé auto. 429 00:29:36,546 --> 00:29:38,092 Je to pravda? 430 00:29:40,365 --> 00:29:43,576 Můj právník mi to řekl že moje dokumentace není pozitivní. 431 00:29:55,145 --> 00:29:57,735 Počkej, poslouchej. 432 00:29:58,456 --> 00:30:00,321 Slyšíte je? 433 00:30:00,346 --> 00:30:02,893 - Ne. - Cítíš se lépe. 434 00:30:05,101 --> 00:30:07,742 Ten chlap, který tam mluví? 435 00:30:08,556 --> 00:30:10,286 Je to náš soused, myslím. 436 00:30:10,311 --> 00:30:12,491 Ano, je to optik. 437 00:30:12,546 --> 00:30:14,883 O mně rozhodně mluví. 438 00:30:14,995 --> 00:30:17,571 Nevím, jsme příliš daleko. Nemůžete pochopit, co říkají. 439 00:30:17,596 --> 00:30:20,251 Ale slyšíte konec slov. 440 00:30:21,073 --> 00:30:23,946 Vidíš? "... napjatá". 441 00:30:24,819 --> 00:30:26,907 "... napjatá". 442 00:30:26,987 --> 00:30:29,649 Už jsem to slyšel dnes ráno. 443 00:30:30,046 --> 00:30:32,746 Jaká slova jsou s touto slabikou? 444 00:30:34,416 --> 00:30:36,937 Napětí ... 445 00:30:37,456 --> 00:30:39,697 Potenciometr ... 446 00:30:40,819 --> 00:30:43,166 existence. 447 00:30:45,546 --> 00:30:48,261 Nechceš to slyšet, že? 448 00:30:52,994 --> 00:30:56,700 - Říkám vám, že mluví o mně. - Tak co? 449 00:30:56,910 --> 00:30:59,615 Musí to zastavit! 450 00:31:05,446 --> 00:31:07,597 Nemohl byste jít za ním? 451 00:31:07,622 --> 00:31:09,440 Ano? 452 00:31:09,465 --> 00:31:12,960 Ano, mohl byste jít k němu a bez přílišného rozruchu, jen ... 453 00:31:13,501 --> 00:31:17,805 můžete jít k němu a mohli byste říct ... "Podívejte se ... 454 00:31:18,921 --> 00:31:21,605 moje žena je unavená ... 455 00:31:22,268 --> 00:31:24,888 a nechce, abys o ní mluvil. " 456 00:31:25,046 --> 00:31:28,673 - Ale nemůžu to udělat! - A proč? 457 00:31:28,934 --> 00:31:32,009 Ale protože si nejsme jisti mluví o tobě. 458 00:31:32,246 --> 00:31:34,693 - A kdybys si byl jistý, šel bys? - Hortense! 459 00:31:34,718 --> 00:31:36,995 Odpověz mi! 460 00:31:38,633 --> 00:31:41,269 Nevím. 461 00:31:42,185 --> 00:31:44,566 Otázka nevzniká, protože ... 462 00:31:44,591 --> 00:31:47,295 nejsme si jisti. 463 00:31:50,351 --> 00:31:53,389 Říkám vám, že o mně mluví. 464 00:31:58,547 --> 00:32:01,427 Není to pravda. 465 00:32:13,363 --> 00:32:15,946 Myslíte, že projdou protiútok? 466 00:32:16,038 --> 00:32:17,982 Doufám, že ne. 467 00:32:18,007 --> 00:32:20,606 Všichni jsme civilisté. 468 00:32:25,746 --> 00:32:27,989 Zatraceně, můj krk bolí. 469 00:32:28,014 --> 00:32:31,803 Přísahám, že dám ruku právo spát alespoň hodinu. 470 00:32:36,421 --> 00:32:40,194 No, jsme z jídla, chlapi, a nyní také cigarety. 471 00:32:44,805 --> 00:32:46,689 Jestli chytíš ten kretén generálního štábu 472 00:32:46,719 --> 00:32:48,686 to říkalo, že oblast byla klidná! 473 00:32:51,312 --> 00:32:54,003 Slyšeli jste od Tintina? 474 00:32:54,028 --> 00:32:55,407 Ano. 475 00:32:55,439 --> 00:32:57,177 Je mrtvý. 476 00:32:57,202 --> 00:32:59,515 Na operačním stole. 477 00:33:00,219 --> 00:33:02,645 Od pondělí je to šest. 478 00:33:03,035 --> 00:33:05,755 Napište rodičům, ano? Jsi lepší než já. 479 00:33:05,780 --> 00:33:07,423 Chief! 480 00:33:07,739 --> 00:33:10,234 Skupina HQ. 481 00:33:10,410 --> 00:33:12,699 Chtějí vězně na Alpha Bravo, okamžitě. 482 00:33:12,724 --> 00:33:14,333 Ad Alpha Bravo? 483 00:33:14,358 --> 00:33:16,992 Ale pokud je tato oblast plná Feny! 484 00:33:17,305 --> 00:33:19,491 Nebudeme riskovat, že se zabijeme přesunout tyto dvě koule, co? 485 00:33:19,516 --> 00:33:21,821 Říkal jsem ti, šéfe. 486 00:33:23,034 --> 00:33:26,945 Dobře, nestůj tam jen tak. Řekni mu, že uděláme maximum. 487 00:33:28,251 --> 00:33:32,050 Svaté hovno! Věci to dělá tuto válku! 488 00:33:33,665 --> 00:33:36,823 No tak, můžeš jít, Postarám se o ně. 489 00:33:40,231 --> 00:33:43,008 {a8} Je to příměří. 490 00:33:43,794 --> 00:33:46,092 {a8} Válka skončila, 491 00:33:47,536 --> 00:33:50,880 {an8} můžete jít. 492 00:33:54,554 --> 00:33:57,785 {a8} Jdi domů! 493 00:34:05,442 --> 00:34:10,119 Pokusili se utéct. Řekněte HQ, jestli vám to nevadí. 494 00:34:11,679 --> 00:34:13,872 Capo. 495 00:34:14,245 --> 00:34:18,194 Alespoň pro ně je to pravda, válka skončila. 496 00:34:27,460 --> 00:34:29,711 Co si myslíte? 497 00:34:32,541 --> 00:34:34,403 Což je tam vždycky. 498 00:34:38,179 --> 00:34:39,837 Miluju tě. 499 00:34:41,173 --> 00:34:42,760 Já taky 500 00:34:42,785 --> 00:34:44,466 Kdy se vdáme? 501 00:34:46,257 --> 00:34:48,362 Jakmile najdu práci. 502 00:34:53,417 --> 00:34:54,929 A farma? 503 00:34:55,288 --> 00:34:56,923 Ne? 504 00:34:57,680 --> 00:34:59,352 Ne. 505 00:35:01,318 --> 00:35:03,120 Smůla. 506 00:35:11,375 --> 00:35:13,192 Pane prezidente. 507 00:35:13,404 --> 00:35:18,289 Chtěl bych na obviněné zpochybnit záležitosti týkající se jeho osobního života, rodiny. 508 00:35:18,314 --> 00:35:21,414 Zdá se mi, že to tak bylo již na začátku procesu, 509 00:35:21,439 --> 00:35:24,539 a porotci nepotřebují dalších podrobností. 510 00:35:24,984 --> 00:35:29,826 Věřím, že existují problémy které si zaslouží další zvážení. 511 00:35:30,480 --> 00:35:33,718 Je spojen s tím, co má proti němu ve svém obžalobě? 512 00:35:33,743 --> 00:35:36,450 Řekněme, že ... to to vyjasní. 513 00:35:37,112 --> 00:35:39,988 To je jeho bratr Marcel, myslím. 514 00:35:40,013 --> 00:35:41,821 No ... 515 00:35:42,262 --> 00:35:44,236 Jeho syna. 516 00:35:45,446 --> 00:35:47,508 Co to znamená? 517 00:35:47,533 --> 00:35:49,670 Pane Larchere! 518 00:35:49,898 --> 00:35:52,522 Máte pětiletého syna. 519 00:35:52,648 --> 00:35:54,903 Je to tak? 520 00:35:57,822 --> 00:36:01,752 Slyšel otázku, Pane Larchere. Máte dítě? 521 00:36:01,946 --> 00:36:04,349 Ano, ano! 522 00:36:05,865 --> 00:36:08,241 Přijal jsem ho v roce 1942. 523 00:36:08,282 --> 00:36:10,305 Říká se tomu Te Quiero? 524 00:36:10,446 --> 00:36:12,731 - pravda? - Ano. 525 00:36:13,021 --> 00:36:15,558 Vysvětluji těm, kteří nejsou vícejazyční 526 00:36:15,583 --> 00:36:19,377 Te Quiero znamená "Miluji tě", ve španělštině. 527 00:36:19,802 --> 00:36:23,153 Jaké zvláštní jméno pro francouzské dítě. 528 00:36:25,339 --> 00:36:27,791 Jeho matka mu ho dala, 529 00:36:27,987 --> 00:36:30,002 když jsem to přijal. 530 00:36:30,176 --> 00:36:32,806 Cítil jsem, že je správné, abych to udržel. 531 00:36:33,436 --> 00:36:35,117 Jaké dobro duše! 532 00:36:35,142 --> 00:36:37,863 A otec, potkal jste ho? 533 00:36:38,525 --> 00:36:41,157 Potkali jste ho? 534 00:36:42,507 --> 00:36:44,661 Jste dr. Larcher? 535 00:36:44,780 --> 00:36:47,353 Můžu zadat dvě minuty? 536 00:36:48,290 --> 00:36:51,367 Odpověď jsem neslyšela, Pane Larchere. 537 00:36:53,879 --> 00:36:56,326 Viděl jsem to jednou. 538 00:36:56,351 --> 00:37:00,043 Dobrá. A za jakých okolností? 539 00:37:02,411 --> 00:37:05,157 Pane Larchere? 540 00:37:07,016 --> 00:37:09,257 Přišel k mému domu. 541 00:37:09,340 --> 00:37:12,874 Řekl, že je otec, to bylo, opravdu ... 542 00:37:13,203 --> 00:37:15,182 uprchlý vězeň. 543 00:37:15,323 --> 00:37:17,494 Alberto Rodriguez. 544 00:37:17,618 --> 00:37:22,971 Hrdina odporu, zastřelených Němci v listopadu 1943. 545 00:37:23,082 --> 00:37:25,255 A ve skutečnosti to bylo 546 00:37:25,336 --> 00:37:27,426 Otec Te Quiera. 547 00:37:27,451 --> 00:37:29,252 - Zjevně. - Ale nemohla jsem to vědět! 548 00:37:29,277 --> 00:37:30,785 Shrneme-li ... 549 00:37:30,810 --> 00:37:34,403 Larcher, tento velký vlastenec, 550 00:37:34,551 --> 00:37:37,523 - dovolí matce zemřít po porodu ... - Ne, je to falešné! 551 00:37:37,548 --> 00:37:39,477 Ukradni dítě, 552 00:37:39,706 --> 00:37:41,304 - přijímá ji. - Je to falešné! 553 00:37:41,329 --> 00:37:45,000 Oficiálně v roce 1942 prostřednictvím nepravdivých prohlášení, \ t 554 00:37:45,137 --> 00:37:48,055 a využijte této příležitosti, následující rok, 555 00:37:48,315 --> 00:37:52,923 likvidovat otce přes svého přítele Heinricha Mullera. 556 00:37:53,147 --> 00:37:56,213 Hej, jo. Eh, už ... 557 00:37:57,283 --> 00:38:01,166 Představuji vám skutečného Daniela Larchera. 558 00:38:01,222 --> 00:38:03,696 Pánové z poroty. 559 00:38:04,173 --> 00:38:06,994 Německý policista 560 00:38:07,153 --> 00:38:09,665 krást dítě, 561 00:38:10,309 --> 00:38:13,941 - a poslat svého otce k smrti. - Není to pravda ... 562 00:38:29,904 --> 00:38:33,454 - To je pěkné překvapení. - Pane policejní náčelníku. 563 00:38:33,969 --> 00:38:36,386 - Kdy jste se dostal domů? - Včera. 564 00:38:36,516 --> 00:38:38,412 Vybitá? 565 00:38:38,607 --> 00:38:40,681 Hledám práci. 566 00:38:40,868 --> 00:38:43,362 - Na policii? - Proč ne? 567 00:38:43,387 --> 00:38:45,387 V současné době nemáme najmout. 568 00:38:45,412 --> 00:38:48,473 Naopak naopak. 569 00:38:50,087 --> 00:38:52,515 Antoine! Ale myslíš na tebe ... 570 00:38:52,540 --> 00:38:55,787 - Co tady děláte? - Hledá práci. 571 00:38:55,960 --> 00:38:58,120 Nyní je to luxus, práce. 572 00:38:58,145 --> 00:39:00,441 Ale nemůžete myslet na nic? 573 00:39:03,612 --> 00:39:06,863 Možná nevím ... můžete zkusit doručit noviny? 574 00:39:06,888 --> 00:39:10,476 Dveře ke dveřím. Samozřejmě, že neplatí tolik, ale ... 575 00:39:10,501 --> 00:39:13,226 časy jsou těžké. 576 00:39:14,600 --> 00:39:18,791 Ano ... No, uvidíme se. 577 00:39:19,498 --> 00:39:21,637 Ano. 578 00:39:21,999 --> 00:39:24,766 - Díky. - Představte si to. 579 00:39:25,993 --> 00:39:29,441 Hodně štěstí, Antoine. 580 00:39:34,646 --> 00:39:37,522 Mírové časy pro ně nejsou. 581 00:39:37,736 --> 00:39:40,173 Dostal jsem vaši zprávu. Co se děje? 582 00:39:40,224 --> 00:39:42,574 - Etienne Charronová. - Ano, našli jste svou rodinu? 583 00:39:42,599 --> 00:39:43,741 Ne. 584 00:39:43,766 --> 00:39:45,162 Ne, ale noční hlídač hřbitova 585 00:39:45,192 --> 00:39:47,444 řekl policii kdo se o případ postará ... 586 00:39:48,335 --> 00:39:50,123 Tak co? 587 00:39:50,289 --> 00:39:52,300 Že jeho žena ví, kdo to je, 588 00:39:52,325 --> 00:39:56,160 protože nese květiny na hrobě každé úterý v 6:00. 589 00:39:59,743 --> 00:40:03,332 Ah! Ale ano, teď si vzpomínám. 590 00:40:03,561 --> 00:40:06,187 Je to vzdálený bratranec Lucienne. Bylo to ... 591 00:40:06,212 --> 00:40:09,528 zraněn na poslední chvíli. prakticky zemřel v našem domě. Etienne Charron ... 592 00:40:09,553 --> 00:40:12,128 ale ano, ale ano, určitě ... 593 00:40:12,309 --> 00:40:16,213 - Etienne Charronová, je to on! - Tak co? 594 00:40:16,238 --> 00:40:19,375 Můžeme se zeptat paní Bériot přijde a podepíše povolení. 595 00:40:19,451 --> 00:40:22,814 Ne, podepíšu se. V dolní části je člen rodiny. 596 00:40:31,846 --> 00:40:33,935 Zde. 597 00:40:34,088 --> 00:40:35,448 A tady. 598 00:40:35,541 --> 00:40:37,897 Číst a schválit. 599 00:40:38,551 --> 00:40:40,631 Na místě. 600 00:40:40,855 --> 00:40:43,488 - Plán C. - Jak? 601 00:40:43,623 --> 00:40:46,258 C jako Charron. 602 00:40:48,771 --> 00:40:50,637 Nashledanou. 603 00:40:53,275 --> 00:40:56,092 Ale jak jsi mohl podobná věc? Jsi blázen! 604 00:40:56,117 --> 00:41:00,139 - O čem to mluvíš? - Co děláte každé úterý ráno v 6 hodin? 605 00:41:00,956 --> 00:41:03,623 Jsi manželka bývalého starosty Bériota. 606 00:41:03,746 --> 00:41:06,153 Je to tak složité pochopit? 607 00:41:06,178 --> 00:41:09,356 - To mi nezabrání mít srdce. - Ale myslím, že vám chybí mozek! 608 00:41:09,611 --> 00:41:12,403 Poslouchejte, milujte toho, koho chcete, v minulosti, současnosti nebo budoucnosti, 609 00:41:12,494 --> 00:41:15,388 - ale s uvážením. - Byl jsem diskrétní. 610 00:41:15,445 --> 00:41:18,933 Jistě. Na chvíli neskončila na všech novinách. 611 00:41:19,933 --> 00:41:22,333 Zakázala jsem ti vrátit se do jeho hrobu. 612 00:41:22,902 --> 00:41:24,589 Slyšel jsi mě? 613 00:41:25,641 --> 00:41:29,672 Modlete se za něj ráno, odpoledne a večer, ale ne na veřejnosti, jasné? 614 00:41:30,957 --> 00:41:33,691 Lucienne, žádám vás přísahat. 615 00:41:36,131 --> 00:41:37,595 Pokud budete pokračovat, dám to v hromadném hrobě. 616 00:41:37,625 --> 00:41:40,341 - Ne! - Tak mi to přísahej. 617 00:41:43,268 --> 00:41:44,968 Poslouchej ... 618 00:41:45,540 --> 00:41:49,140 jednou ročně, den svatých, bez uvedení květin nebo cokoliv jiného. 619 00:41:53,046 --> 00:41:55,090 Masový hrob, Lucienne. 620 00:41:57,490 --> 00:41:59,473 Přísahám vám. 621 00:42:15,974 --> 00:42:17,957 Villeneuve partyzáni! 622 00:42:19,082 --> 00:42:22,809 Na můj příkaz, no tak, pochod! 623 00:43:05,546 --> 00:43:07,487 Zloděj! 624 00:43:14,631 --> 00:43:16,533 Anselme? 625 00:43:27,246 --> 00:43:29,000 Vaše kalhoty? 626 00:43:57,879 --> 00:43:59,665 Nemáš ... 627 00:44:00,310 --> 00:44:02,406 Nemáš jinou botu? 628 00:44:04,568 --> 00:44:06,185 Ztratil jsem to ... 629 00:44:07,011 --> 00:44:09,063 hrát kostky ... 630 00:44:09,425 --> 00:44:11,487 s typem. 631 00:44:11,895 --> 00:44:14,300 Podvodník. 632 00:44:18,927 --> 00:44:20,855 Nebyli jste v Německu? 633 00:44:22,325 --> 00:44:24,544 Odjel jsem před třemi dny. 634 00:44:26,492 --> 00:44:28,468 Válka skončila. 635 00:44:30,807 --> 00:44:33,109 Záleží na tom, kdo. 636 00:44:40,574 --> 00:44:42,551 Kup mi drink. 637 00:44:43,021 --> 00:44:45,846 Už nejsi dost opilý? 638 00:44:48,708 --> 00:44:50,734 Mohli bychom ... 639 00:44:51,496 --> 00:44:53,210 trochu mluvit. 640 00:44:53,487 --> 00:44:55,496 Jezte něco, pokud chcete. 641 00:44:56,745 --> 00:44:58,786 Nechci mluvit. 642 00:45:00,187 --> 00:45:02,255 Mám žízeň. 643 00:45:03,303 --> 00:45:05,548 A jakmile pijete, co budeme dělat? 644 00:45:09,422 --> 00:45:11,468 Promluvíme si, no tak. 645 00:45:14,405 --> 00:45:16,995 Měl jste už delší dobu kašel? 646 00:45:18,057 --> 00:45:20,029 Od června. 647 00:45:22,848 --> 00:45:24,858 Vypadni jazyk. 648 00:45:26,366 --> 00:45:28,231 Jaká je vaše chuť k jídlu? 649 00:45:28,766 --> 00:45:31,115 Ne, v poslední době nikdy nemám hlad. 650 00:45:32,883 --> 00:45:35,480 Posaďte se, pojďme slyšet dýchání. 651 00:45:44,895 --> 00:45:46,764 Počkej, hned se vrátím. 652 00:45:47,861 --> 00:45:49,341 Proč jsi to nepřinesl první? 653 00:45:49,366 --> 00:45:52,083 Se vší prací na farmě, sklizeň ... 654 00:45:52,108 --> 00:45:53,983 Není to nic vážného? 655 00:45:54,788 --> 00:45:56,680 Nevím. 656 00:46:07,345 --> 00:46:09,690 - Potřebuju stetoskop. - Počkejte. 657 00:46:10,293 --> 00:46:12,746 Mluví, teď jí odpoví. 658 00:46:12,771 --> 00:46:14,250 Hortensie. 659 00:46:15,303 --> 00:46:17,186 Tady to je. 660 00:46:18,330 --> 00:46:20,504 Jak se k tomu cítí dobře. 661 00:46:20,823 --> 00:46:22,861 Mohla bych tu zůstat celý den. 662 00:46:22,886 --> 00:46:24,996 Na mě čeká pacient! 663 00:46:25,336 --> 00:46:28,715 Robert nechápe, Už nemám na kůži nic dobrého. 664 00:46:28,740 --> 00:46:30,822 - Hortense, prosím! - Jedna minuta. 665 00:46:34,382 --> 00:46:37,231 Musíme vyměnit světelný kabel na černém trhu. 666 00:46:37,256 --> 00:46:39,187 Larcher. 667 00:46:41,646 --> 00:46:42,954 Ano, ano? 668 00:46:42,979 --> 00:46:45,211 Stále máme dva nebo tři metry. 669 00:46:45,886 --> 00:46:48,271 Ano, to je dobrá zpráva. 670 00:46:49,346 --> 00:46:51,241 Děkuji za zavolání. 671 00:46:51,717 --> 00:46:54,102 Nebo bychom se mohli zeptat Rogera. 672 00:46:54,127 --> 00:46:56,676 Vždy existuje řešení. 673 00:46:57,513 --> 00:47:00,313 V Německu našli Heinricha Mullera. 674 00:47:01,481 --> 00:47:04,001 Je to vězeň Američanů. 675 00:47:26,054 --> 00:47:28,430 Další. 676 00:47:34,934 --> 00:47:36,879 Na nádraží ... 677 00:47:37,236 --> 00:47:39,506 řekla mi, že je to líto, 678 00:47:39,981 --> 00:47:43,106 ale v posledních dvou letech ... 679 00:47:43,926 --> 00:47:46,818 s bratrancem bylo něco. 680 00:47:49,047 --> 00:47:52,138 Láska jeho dětství, z toho, co chápu. 681 00:47:53,979 --> 00:47:56,296 Byl jsi příliš dlouho, drahý. 682 00:47:56,571 --> 00:48:00,316 - Nechutné. - No, je to pravda. 683 00:48:00,798 --> 00:48:02,971 Tři roky a něco. 684 00:48:04,169 --> 00:48:06,390 Ale vždy jsem byl věrný. 685 00:48:11,466 --> 00:48:13,809 Moje dcery, co to kurva! 686 00:48:16,206 --> 00:48:18,283 Pil jsem tolik, že ... 687 00:48:19,242 --> 00:48:21,497 Myslím, že jsem je vyděsil. 688 00:48:22,669 --> 00:48:24,367 Dokonce i ten malý. 689 00:48:25,186 --> 00:48:26,846 Bylo to identické se mnou. 690 00:48:27,268 --> 00:48:29,110 Valentine. 691 00:48:30,547 --> 00:48:33,047 Oh, ne, ani o něm nemám obraz. 692 00:48:40,723 --> 00:48:42,945 Ale jak plánujete ... 693 00:48:44,041 --> 00:48:45,986 Žít? 694 00:48:47,462 --> 00:48:49,759 Dobrá otázka. 695 00:48:50,733 --> 00:48:53,433 Právník mě podváděl o všech penězích. 696 00:48:54,171 --> 00:48:56,232 Ještě mu dlužím. 697 00:48:56,577 --> 00:48:59,026 - Musí zaplatit, doufám? - Ano, ano. 698 00:49:00,585 --> 00:49:03,912 Hej, Toto, ale víš, s kým mluvíš? 699 00:49:04,657 --> 00:49:07,436 - Vedoucí partyzánů Antoine, kreténi! - Zapomeň na to. 700 00:49:07,461 --> 00:49:11,231 Zatímco jste vydělávali peníze na černém trhu lízání oslí 701 00:49:11,261 --> 00:49:13,107 reprezentoval skutečnou Francii, kreténi! 702 00:49:13,132 --> 00:49:14,314 Dost! 703 00:49:14,339 --> 00:49:16,587 Problémy, Jean-Louisi? 704 00:49:17,971 --> 00:49:19,671 Ne, žádný problém. 705 00:49:22,012 --> 00:49:23,720 Stop! 706 00:49:33,956 --> 00:49:36,442 - Není šéf? - Ne. 707 00:49:36,783 --> 00:49:40,586 - Mám pro něj zprávu. - Řekni mi to, dám ti to. 708 00:49:41,721 --> 00:49:43,529 Řekni mu to v těchto dnech 709 00:49:43,554 --> 00:49:45,947 společnosti ochrany. On to pochopí. 710 00:49:46,520 --> 00:49:49,063 1000 franků týdně. V předstihu. 711 00:49:50,122 --> 00:49:52,550 Mezitím souhlasím malý vklad. 712 00:49:52,575 --> 00:49:54,389 - Kde je ten trezor? - Ne! 713 00:49:54,414 --> 00:49:55,953 Bezpečný! 714 00:49:57,822 --> 00:49:59,722 Otevři to, ty idiote! 715 00:50:00,774 --> 00:50:02,965 - Jsou to peníze společnosti! - Přesně! 716 00:50:02,990 --> 00:50:04,226 Dej zbraň dolů! 717 00:50:04,251 --> 00:50:05,878 Dej to dolů! 718 00:50:05,903 --> 00:50:08,454 - Ines, zavolejte policii. - Ano, hned! 719 00:50:09,156 --> 00:50:11,721 Gustave, jsi kus hovna. Kdo má na starosti raketu? 720 00:50:11,746 --> 00:50:13,046 Kdyby tě Marcel viděl ... 721 00:50:13,071 --> 00:50:14,970 - Policie? - Kdo tě poslal? 722 00:50:15,027 --> 00:50:17,192 - Jeden okamžik. - Kdo tě poslal? 723 00:50:19,212 --> 00:50:21,748 Ano, připraven, je Loriot? 724 00:50:22,144 --> 00:50:25,123 Chytil jsem ho těch malých vydírání. 725 00:50:26,146 --> 00:50:27,872 Posíláš mi někoho? 726 00:50:28,095 --> 00:50:29,895 V telefonu to byl Guilleminot. 727 00:50:29,920 --> 00:50:31,979 Socialistická strana Samozřejmě je to na naší straně. 728 00:50:32,015 --> 00:50:34,467 - A hlasy Republikánského hnutí ... - Půjdou na nejvyššího zájemce. 729 00:50:34,492 --> 00:50:36,150 Znám hry Pierre Dac. 730 00:50:36,192 --> 00:50:38,351 Ne, ta těžká část je to plakátů. 731 00:50:38,446 --> 00:50:40,451 - Je jich tolik pohřešovaných? - Pozor. 732 00:50:40,476 --> 00:50:42,627 Protože Edmond a komunisté mít tiskové stroje, 733 00:50:42,652 --> 00:50:44,429 budou mít plakáty. 734 00:50:45,089 --> 00:50:47,669 - Dobrý večer, Hectoru. - Pro tebe, Julesi. 735 00:51:22,347 --> 00:51:26,711 Lucienne Bériot = milovník korun. Etienne Charron = Kurt Wagner 736 00:51:27,284 --> 00:51:34,607 www.facebook.com/northwayfansub www.euroserietv.wordpress.com 54574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.