All language subtitles for Timeless (2016) - 02x12 - The Miracle of Christmas, Part 2.REPACK.WEB.AMCON-AMRAP-ION10.Swedish.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,292 --> 00:00:14,330 Wyatt? 2 00:00:15,632 --> 00:00:18,334 Wyatt? Mår du bra? 3 00:00:19,386 --> 00:00:20,696 Emma lurade oss. 4 00:00:20,720 --> 00:00:22,907 Piloten, han arbetade för henne. 5 00:00:22,931 --> 00:00:24,549 Det är okej. 6 00:00:25,058 --> 00:00:28,052 Han är död. Du brottade bort honom från kontrollerna. 7 00:00:28,561 --> 00:00:30,498 Vi kraschade ändå. 8 00:00:30,522 --> 00:00:32,083 Vi skulle ha dött. 9 00:00:32,107 --> 00:00:33,349 Du räddade oss. 10 00:00:34,609 --> 00:00:36,394 Rufus och Jiya. 11 00:00:36,778 --> 00:00:38,354 De är okej. 12 00:00:40,156 --> 00:00:41,592 Mår du bra? 13 00:00:41,616 --> 00:00:43,526 Ja. 14 00:00:45,078 --> 00:00:46,806 - Okej, kom igen. - Okej. 15 00:00:46,830 --> 00:00:48,573 Aj. 16 00:01:01,011 --> 00:01:03,489 - Gör det ont? - Nej. 17 00:01:03,513 --> 00:01:05,798 Den kalla luften är bedövande. 18 00:01:12,022 --> 00:01:13,306 Låt mig se. 19 00:01:16,609 --> 00:01:18,796 När blev du G.I. Jane? 20 00:01:18,820 --> 00:01:20,214 I Chinatown. 21 00:01:20,238 --> 00:01:24,176 Min vän Molly lärde mig. Läkare var... dyra. 22 00:01:24,200 --> 00:01:25,511 Vad hände med henne? 23 00:01:25,535 --> 00:01:26,971 Hon dog. 24 00:01:26,995 --> 00:01:28,947 Böldpest. Jag tittade upp det. 25 00:01:29,205 --> 00:01:32,602 Enligt helikopterradion, seglade Meredith Victory igår, 26 00:01:32,626 --> 00:01:35,646 med 14 000 personer, som hon skulle. 27 00:01:35,670 --> 00:01:37,773 Så piloten, Nordkorea, allt det, 28 00:01:37,797 --> 00:01:40,041 - var om att döda oss? - Det verkar så. 29 00:01:40,467 --> 00:01:41,902 Emma vill få bort oss. 30 00:01:41,926 --> 00:01:44,905 Blir inte längre bort än Nordkorea 31 00:01:44,929 --> 00:01:46,949 - mitt i natten. - Agenten är död. 32 00:01:46,973 --> 00:01:49,452 Vi får hitta livbåten och åka hem. 33 00:01:49,476 --> 00:01:51,344 Har någon en häst med släde? 34 00:01:52,479 --> 00:01:54,138 Kom, det blir ljust snart. 35 00:01:54,981 --> 00:01:57,517 Det här är den värsta julsemestern någonsin. 36 00:01:57,817 --> 00:02:00,270 Och det inkluderar Chevy Chase-filmen. 37 00:02:01,029 --> 00:02:02,381 Protokollet. 38 00:02:02,405 --> 00:02:04,592 De kan ha begravt ett meddelande. 39 00:02:04,616 --> 00:02:07,803 Säkert. Vi ska bara gräva ett hål mitt i Nordkorea. 40 00:02:07,827 --> 00:02:09,654 Så vi ska göra ingenting? 41 00:02:09,663 --> 00:02:11,641 Bara acceptera att de är borta? Jag kan inte. 42 00:02:11,665 --> 00:02:13,726 - Jag accepterar inte det. - Jag accepterar ingenting. 43 00:02:13,750 --> 00:02:15,910 Vi behöver en bättre plan. 44 00:02:16,252 --> 00:02:18,230 Från vad jag hittade, verkar det som om de var 45 00:02:18,254 --> 00:02:21,525 - i en helikopterkrasch den 24:e. - Ja, Emmas förtjänst. 46 00:02:21,549 --> 00:02:23,110 De överlevde; piloten gjorde det inte. 47 00:02:23,134 --> 00:02:25,170 Tack vare vårt modiga team, utan tvekan. 48 00:02:25,428 --> 00:02:26,989 Vad exakt händer den 25:e? 49 00:02:27,013 --> 00:02:30,758 De dödas av kinesiska trupper i massakern av Usang-ri. 50 00:02:34,854 --> 00:02:36,666 Vi måste hitta dem innan det händer. 51 00:02:36,690 --> 00:02:39,601 Hur? Vi har varken tidsmaskin eller pilot. 52 00:02:40,235 --> 00:02:41,671 Rittenhouse har båda. 53 00:02:41,695 --> 00:02:43,631 Ja, och Emma skulle gladeligen hjälpa oss, 54 00:02:43,655 --> 00:02:45,607 om hon inte försökte döda oss alla. 55 00:02:46,700 --> 00:02:50,429 Det här är skumt. I min tidslinje är ni fortfarande ett par. 56 00:02:50,453 --> 00:02:51,889 Kommer ni bli ihop igen? 57 00:02:51,913 --> 00:02:54,073 För jag är fortfarande för team "Lyatt". 58 00:02:54,624 --> 00:02:56,159 Va? Vad är det? 59 00:02:56,376 --> 00:02:58,854 Du är som Han och Leia. 60 00:02:58,878 --> 00:03:00,663 Uh, Arwen och Aragorn. 61 00:03:01,381 --> 00:03:02,832 Bella och Edward? 62 00:03:03,383 --> 00:03:04,918 Du har också hinder. 63 00:03:06,219 --> 00:03:08,114 Rufus, det är inte som om vi bråkade. 64 00:03:08,138 --> 00:03:11,450 Han var gift med någon som han trodde var död, 65 00:03:11,474 --> 00:03:13,286 som plötsligt inte var död. 66 00:03:13,310 --> 00:03:16,372 Så han lämnade mig för att vara med henne. 67 00:03:16,396 --> 00:03:17,623 Du kommer inte ihåg det, 68 00:03:17,647 --> 00:03:19,375 men det är något jag inte kommer glömma. 69 00:03:19,399 --> 00:03:21,210 Tydligen kom jag tillbaka från de döda, 70 00:03:21,234 --> 00:03:23,379 - så allt är möjligt. - Jag vet, men... 71 00:03:23,403 --> 00:03:25,417 Jag vill inte vara någons andrahandsval. 72 00:03:26,031 --> 00:03:29,760 När du kidnappades av din mamma, trodde vi att du var död. 73 00:03:29,784 --> 00:03:31,402 Vi tappade hoppet. 74 00:03:31,828 --> 00:03:34,098 Förutom för Wyatt. Han gav aldrig upp. 75 00:03:34,122 --> 00:03:35,349 Han svor att du var där ute. 76 00:03:35,373 --> 00:03:38,368 Han försökte spränga sig ut ur bunkern för att hitta dig. 77 00:03:38,918 --> 00:03:41,022 Jag vet att det fanns en Jessica, 78 00:03:41,046 --> 00:03:42,607 men han kunde offrat henne för att hitta mig. 79 00:03:42,631 --> 00:03:44,275 Så jag kan säga, killen gillar mig, 80 00:03:44,299 --> 00:03:46,152 men om han var tvungen att offra dig, 81 00:03:46,176 --> 00:03:47,911 så hade jag fortfarande varit död. 82 00:03:48,178 --> 00:03:50,046 Låter inte som ett andra val. 83 00:03:51,765 --> 00:03:53,299 Hörni, titta. 84 00:04:04,986 --> 00:04:07,340 - Vart är de på väg? - Hungnam. 85 00:04:07,364 --> 00:04:09,133 De sista båtarna ska evakueras idag, 86 00:04:09,157 --> 00:04:11,260 innan den kinesiska armén når hamnen. 87 00:04:11,284 --> 00:04:12,777 Vad händer annars? 88 00:04:13,036 --> 00:04:14,347 Nordkorea händer. 89 00:04:14,371 --> 00:04:15,848 Den som pratade mot kommunismen 90 00:04:15,872 --> 00:04:18,768 eller försökte hjälpa amerikanerna blev i bästa fall fängslad. 91 00:04:18,792 --> 00:04:20,686 - Och i värsta fall? - Halshuggen. 92 00:04:20,710 --> 00:04:22,662 Så, hur är det med oss? 93 00:04:22,671 --> 00:04:24,315 Vi måste fortsätta. 94 00:04:24,339 --> 00:04:27,735 Kineserna korsade precis gränsen, och de marscherar oavbrutet. 95 00:04:27,759 --> 00:04:29,862 Vi måste nå livbåten innan natt. 96 00:04:29,886 --> 00:04:31,739 Annars får kommunisterna en tidsmaskin. 97 00:04:31,763 --> 00:04:34,090 Som för övrigt är min sämsta julfilm. 98 00:04:34,391 --> 00:04:35,785 Tidsmaskinen oroar mig inte. 99 00:04:35,809 --> 00:04:37,703 Jag är orolig över de tusentals kinesiska trupper 100 00:04:37,727 --> 00:04:40,373 - mellan oss och den. - Så vad säger du? 101 00:04:40,397 --> 00:04:42,223 Med störst sannolikhet? 102 00:04:42,816 --> 00:04:44,601 Vi dör. 103 00:04:54,077 --> 00:04:55,888 Så hur länge pågår detta krig? 104 00:04:55,912 --> 00:04:59,324 Tre år till, fram tills vapenvilan. 105 00:04:59,624 --> 00:05:01,310 Men ingen vinner. 106 00:05:01,334 --> 00:05:02,979 Nordkorea stänger sina dörrar. 107 00:05:03,003 --> 00:05:05,856 Familjer som inte sett eller hört från varandra på årtionden. 108 00:05:05,880 --> 00:05:07,108 Låt oss kolla in den bilen. 109 00:05:07,132 --> 00:05:09,042 Snälla, var en bil med värme. 110 00:05:14,889 --> 00:05:17,285 - Död bil. - Jag är inte säker på att "död" 111 00:05:17,309 --> 00:05:18,703 är en evig grej med oss. 112 00:05:18,727 --> 00:05:20,538 Med våra kombinerade skills, 113 00:05:20,562 --> 00:05:22,415 hur långt innan denna kommer igång? 114 00:05:22,439 --> 00:05:24,166 - Rufus... - Det blir säkrare, 115 00:05:24,190 --> 00:05:26,309 snabbare och varmare med hjul. 116 00:05:26,735 --> 00:05:29,213 Okej. Varför går inte du och Jiya och värmer er i kyrkan? 117 00:05:29,237 --> 00:05:30,840 För vi är kvinnor och det är 1950? 118 00:05:30,864 --> 00:05:32,508 För att du börjar att få frostskador. 119 00:05:32,532 --> 00:05:33,801 Du är snyggare med öron. 120 00:05:33,825 --> 00:05:35,902 - Bra poäng. Vi går. - Okej. 121 00:05:45,879 --> 00:05:47,622 Sitt där. 122 00:05:56,973 --> 00:05:59,577 I San Francisco 1888, 123 00:05:59,601 --> 00:06:04,138 fanns en vacker katedral, St Mary's. 124 00:06:04,981 --> 00:06:06,959 Rufus skulle tro jag var galen, 125 00:06:06,983 --> 00:06:08,625 men den förde mig närmare honom. 126 00:06:09,861 --> 00:06:11,339 Jag är verkligen glad för dig. 127 00:06:11,363 --> 00:06:13,716 För er båda. Bara att honom tillbaka. 128 00:06:13,740 --> 00:06:15,692 - Jag älskar honom. - Jag vet. 129 00:06:15,909 --> 00:06:17,694 Så mycket, Lucy. 130 00:06:17,911 --> 00:06:19,555 Han älskar dig också. 131 00:06:19,579 --> 00:06:21,197 Han tror att han gör det. 132 00:06:21,790 --> 00:06:24,060 Men han har ingen aning vem jag är nu. 133 00:06:24,084 --> 00:06:27,188 Vad han minns som igår var för tre år sedan för mig. 134 00:06:27,212 --> 00:06:28,397 Och jag har förändrats, Lucy. 135 00:06:28,421 --> 00:06:30,456 Jag är inte samma person han blev kär i. 136 00:06:33,510 --> 00:06:35,618 Jag är rädd att jag aldrig kommer att bli. 137 00:06:38,473 --> 00:06:40,409 Du måste vara försiktig. 138 00:06:40,433 --> 00:06:42,385 Informanter är överallt. 139 00:06:46,189 --> 00:06:47,875 Förlåt. 140 00:06:47,899 --> 00:06:49,517 Vad gör du här? 141 00:06:49,734 --> 00:06:52,729 Jag trodde inte att det fanns amerikaner kvar i norr. 142 00:06:54,197 --> 00:06:56,258 Vi är krigskorrespondenter. 143 00:06:56,282 --> 00:06:58,064 Vi blev separerade från vår enhet. 144 00:06:58,368 --> 00:07:00,737 Jag är Rachel Maddow och det här... 145 00:07:02,539 --> 00:07:04,741 Jag är Lucy, det här är Jiya. 146 00:07:18,471 --> 00:07:20,757 - Jag är Young-Hee. - Hej. 147 00:07:21,308 --> 00:07:24,219 - Din engelska är bra. - Jag gick i en missionärskola. 148 00:07:24,477 --> 00:07:26,622 - Åh. - Evakuerar du? 149 00:07:26,646 --> 00:07:29,265 Nej. Jag kom hit för att be. 150 00:07:32,986 --> 00:07:35,464 Min man är också journalist. 151 00:07:35,488 --> 00:07:36,924 Han ställde för många frågor. 152 00:07:36,948 --> 00:07:38,590 De tvingade honom skriva lögner. 153 00:07:38,867 --> 00:07:40,803 Vi hörde att de jagar honom. 154 00:07:40,827 --> 00:07:42,362 Åkte han till Hungnam? 155 00:07:43,079 --> 00:07:45,558 Ja. Med min son, Tae Woo. 156 00:07:45,582 --> 00:07:47,742 Jag ber att de är säkra på båten. 157 00:07:48,752 --> 00:07:50,370 Och du då? Vad... 158 00:07:50,920 --> 00:07:52,330 Vad ska du göra? 159 00:07:52,964 --> 00:07:55,318 Vänta tills vår armé trycker den kinesiska tillbaka. 160 00:07:55,342 --> 00:07:57,669 Inom några dagar, kanske det här är över. 161 00:07:58,053 --> 00:08:00,213 Då kan min man och son komma hem. 162 00:08:10,106 --> 00:08:12,043 Jag kan fortfarande inte tro att Jessica levde. 163 00:08:12,067 --> 00:08:13,586 Eller att jag var död. 164 00:08:13,610 --> 00:08:16,182 Mina minnen är helt olika från dina efter Hollywood. 165 00:08:16,655 --> 00:08:17,840 Vet du vad som är galet? 166 00:08:17,864 --> 00:08:19,967 Igår var Jiya ett år yngre än mig. 167 00:08:19,991 --> 00:08:21,677 Nu är hon två år äldre. 168 00:08:21,701 --> 00:08:23,262 Hon ser ganska bra ut för sin ålder. 169 00:08:23,286 --> 00:08:24,931 Jag har alltid gillat äldre kvinnor. 170 00:08:24,955 --> 00:08:26,098 Sen gymnasiet, faktiskt... 171 00:08:26,122 --> 00:08:28,199 Rufus, jag måste berätta något. 172 00:08:28,959 --> 00:08:31,578 Att Jiya fastnade i Chinatown i tre år... 173 00:08:33,004 --> 00:08:34,607 ...det var mitt fel. 174 00:08:34,631 --> 00:08:36,150 Jiya sa att det var Jessicas fel. Hon... 175 00:08:36,174 --> 00:08:38,710 Ja, men det var mitt fel att lita på Jessica. 176 00:08:39,552 --> 00:08:41,155 Även fast jag visste att det inte var rätt, 177 00:08:41,179 --> 00:08:42,797 du sa det själv. 178 00:08:43,974 --> 00:08:45,633 Och du sa till mig 179 00:08:45,892 --> 00:08:48,883 att du aldrig skulle förlåta mig för vad som hände med henne. 180 00:08:51,272 --> 00:08:53,101 Varför berättar du det här för mig? 181 00:08:55,318 --> 00:08:57,704 För att jag skulle ljuga om jag inte gjorde det. 182 00:09:12,168 --> 00:09:13,411 Hej Wyatt. 183 00:09:14,504 --> 00:09:15,788 Jag förlåter dig. 184 00:09:23,930 --> 00:09:25,173 Det är inte bra. 185 00:09:25,432 --> 00:09:26,925 Kom. 186 00:09:28,351 --> 00:09:30,136 Hörni, vi... 187 00:09:30,645 --> 00:09:31,747 Vi måste gå. 188 00:09:31,771 --> 00:09:33,165 Nordkoreanska soldater är på väg. 189 00:09:33,189 --> 00:09:35,293 Rätt säker på att de inte är här för kvällsmässan. 190 00:09:35,317 --> 00:09:37,936 Vänta! Vi måste ta henne med oss. 191 00:09:38,778 --> 00:09:39,964 Är hon viktig för historien? 192 00:09:39,988 --> 00:09:42,425 - Alla är viktiga. - Lucy... 193 00:09:42,449 --> 00:09:44,510 - vad ska jag ska göra? - Vi tar henne till Hungnam. 194 00:09:44,534 --> 00:09:45,636 Hon är supergravid 195 00:09:45,660 --> 00:09:48,264 och hon riskerade sitt liv för oss, inga frågor ställda. 196 00:09:48,288 --> 00:09:51,350 Livbåten är 16 km norrut, hamnen är 12 km söderut. 197 00:09:51,374 --> 00:09:53,157 Vi kan inte förlora så mycket tid. 198 00:09:53,627 --> 00:09:55,396 Hon tror att hennes man och son kommer hem... 199 00:09:55,420 --> 00:09:57,356 snabb sammanfattning: ingen kommer hem. 200 00:09:57,380 --> 00:09:59,859 Även om de överlever, blir hon separerad från sin familj. 201 00:09:59,883 --> 00:10:00,985 Jag säger till dig, 202 00:10:01,009 --> 00:10:02,820 vi når aldrig livbåten om vi åker till Hungnam. 203 00:10:02,844 --> 00:10:04,614 Jag hade inte funnits om mina föräldrar inte flytt ur Libanon. 204 00:10:04,638 --> 00:10:07,006 Jag fick en andra chans. Varför ska inte de? 205 00:10:08,433 --> 00:10:11,192 Vad är meningen med att rädda historien och inte folket? 206 00:10:42,593 --> 00:10:44,696 Jag tror att vi undkom dem. Är alla okej? 207 00:10:44,720 --> 00:10:46,171 - Ja. - Ja. 208 00:10:46,847 --> 00:10:49,606 Vi behöver tur för att passera stan, än mer till hamnen. 209 00:10:50,267 --> 00:10:51,661 Jag kan inte åka till hamnen. 210 00:10:51,685 --> 00:10:54,915 Jag måste stanna och vänta på min man och son. 211 00:10:54,939 --> 00:10:58,251 Young-hee, de hittar dig, okej. Det är inte säkert för dig här. 212 00:10:58,275 --> 00:11:00,545 Om du kommer på en båt, hinner du ikapp din familj. 213 00:11:00,569 --> 00:11:01,755 Ni kommer vara tillsammans. 214 00:11:01,779 --> 00:11:03,230 Det är bara några dagar. 215 00:11:03,489 --> 00:11:05,084 Vad händer om det inte är det? 216 00:11:10,037 --> 00:11:11,530 - Vad är det? - Va? 217 00:11:12,289 --> 00:11:13,892 Åh, St. Christopher. 218 00:11:13,916 --> 00:11:15,367 Resenärernas helgon. 219 00:11:16,418 --> 00:11:17,521 Hittade den i kyrkan. 220 00:11:17,545 --> 00:11:19,466 Tänkte vi kunde behöva lite extra tur. 221 00:11:20,130 --> 00:11:22,817 Efter allt du gått igenom, behöll du fortfarande din tro. 222 00:11:22,841 --> 00:11:24,402 Rufus, du kom tillbaka till mig. 223 00:11:24,426 --> 00:11:26,128 Hur skulle jag inte? 224 00:11:27,304 --> 00:11:29,131 God jul till mig. 225 00:11:36,814 --> 00:11:38,348 Michael. 226 00:11:39,483 --> 00:11:41,268 Där är du. 227 00:11:41,986 --> 00:11:43,604 Jag undrade... 228 00:11:49,118 --> 00:11:50,486 Mr Cahill... 229 00:11:51,120 --> 00:11:53,655 Jag visste inte att du släppts från fängelset. 230 00:11:53,873 --> 00:11:56,075 Rittenhouse finner alltid ett sätt, Emma. 231 00:11:57,126 --> 00:11:58,353 Hur hittade du oss? 232 00:11:58,377 --> 00:12:01,914 Jag känner alla Rittenhouse-ägda fastighet på västkusten. 233 00:12:02,131 --> 00:12:04,442 Började med fastigheterna och tog lite tid 234 00:12:04,466 --> 00:12:06,278 att arbeta min väg ner till detta ruckel. 235 00:12:06,302 --> 00:12:09,755 Vi har haft svåra tider i din frånvaro. 236 00:12:10,139 --> 00:12:14,744 Det mäktigaste hemliga sällskapet världen någonsin sett, 237 00:12:14,768 --> 00:12:16,428 en familjeskatt? 238 00:12:17,605 --> 00:12:19,165 Förminskad till detta? 239 00:12:19,189 --> 00:12:22,294 Den otroliga maskinen används så att du kan, 240 00:12:22,318 --> 00:12:25,505 vad... samla konst? 241 00:12:25,529 --> 00:12:28,592 Jag... försöker öka Rittenhouses tillgångar... 242 00:12:28,616 --> 00:12:29,843 Det räcker. 243 00:12:29,867 --> 00:12:32,486 Du är girig och självisk. 244 00:12:32,870 --> 00:12:34,446 Jag har kallats värre. 245 00:12:35,539 --> 00:12:37,157 Jag kom för att säga adjö. 246 00:12:40,669 --> 00:12:42,579 Ge mig en anledning, Emma. 247 00:12:43,005 --> 00:12:44,774 Tack för hjälpen, Mr Cahill. 248 00:12:44,798 --> 00:12:46,568 Hade inte hittat den här platsen utan dig. 249 00:12:46,592 --> 00:12:48,945 - Du sålde ut oss. - Jag är också självisk. 250 00:12:48,969 --> 00:12:50,212 Vad lovade hon dig? 251 00:12:50,554 --> 00:12:52,840 Möjligheten att spara min dotters liv. 252 00:12:53,140 --> 00:12:54,784 Lucy betyder fortfarande något för mig. 253 00:12:54,808 --> 00:12:56,786 Plus skydd och immunitet för min tonårsson. 254 00:12:56,810 --> 00:12:59,513 Det är en familjesak, Emma. 255 00:13:01,232 --> 00:13:04,226 Något som du aldrig kommer att ha eller förstå. 256 00:13:09,698 --> 00:13:12,192 - Hur gammal är din son? - Han är åtta. 257 00:13:12,535 --> 00:13:15,195 - Gillar han skolan? - Inte lika mycket som mig. 258 00:13:15,538 --> 00:13:16,780 Jag är lärare. 259 00:13:16,997 --> 00:13:18,949 - Vad lär du ut? - Historia. 260 00:13:19,959 --> 00:13:21,285 Det är svårt nu. 261 00:13:21,585 --> 00:13:23,972 Partiet vill bara att vi ska lära ut propaganda. 262 00:13:24,421 --> 00:13:26,942 Och ett folk utan kunskap om sin tidigare historia, 263 00:13:26,966 --> 00:13:29,864 - ursprung och kultur är som... - Som ett träd utan rötter. 264 00:13:29,885 --> 00:13:31,321 Marcus Garvey. 265 00:13:31,345 --> 00:13:33,266 Jag brukade också vara historielärare. 266 00:13:37,977 --> 00:13:40,664 - Är du okej? - Det hände innan. 267 00:13:40,688 --> 00:13:42,723 - Ja? Okej. - Jag mår bra. 268 00:13:47,820 --> 00:13:50,006 - Kom igen. - Vill du öppna huven igen? 269 00:13:50,030 --> 00:13:51,466 Vi är bara en mil från hamnen. 270 00:13:51,490 --> 00:13:53,218 Vi kan bara gå resten av vägen. 271 00:13:53,242 --> 00:13:54,818 Gå? I hennes skick? 272 00:13:55,870 --> 00:13:57,112 Okej, okej. 273 00:14:00,374 --> 00:14:01,992 Här. 274 00:14:02,793 --> 00:14:04,661 Det är inte så långt kvar. 275 00:14:06,297 --> 00:14:07,873 Okej. 276 00:14:08,549 --> 00:14:09,985 Oj. 277 00:14:10,009 --> 00:14:11,611 Åh Gud. Vänta. 278 00:14:11,635 --> 00:14:13,613 Du är inte okej, Young-hee, du ska föda. 279 00:14:13,637 --> 00:14:15,490 - Tar vi henne till ambulansen? - Nej, för sent. 280 00:14:15,514 --> 00:14:16,840 Här, kom hit. 281 00:14:17,266 --> 00:14:19,244 Okej. Herregud. 282 00:14:19,268 --> 00:14:21,621 - Sätt henne här. Precis här. - Gå. 283 00:14:21,645 --> 00:14:24,416 - Jag har dig, vi har dig. - Åh Gud. 284 00:14:24,440 --> 00:14:25,766 Andas bara. 285 00:14:27,151 --> 00:14:29,045 - Har du gjort det här förut? - Bra jobbat. 286 00:14:29,069 --> 00:14:30,771 Liten by i Afghanistan. 287 00:14:31,113 --> 00:14:32,549 Förlossningen varade över 22 timmar. 288 00:14:32,573 --> 00:14:34,885 Försökte åka till sjukhuset, men det var för sent. 289 00:14:34,909 --> 00:14:37,345 - Frisk flicka. - Så du vet vad du gör? 290 00:14:37,369 --> 00:14:39,321 Ingenting gick fel den gången. 291 00:14:40,039 --> 00:14:42,642 Det finns en MASH-anläggning vid hamnen. 292 00:14:42,666 --> 00:14:44,118 Jag kan hitta en läkare. 293 00:14:45,085 --> 00:14:46,271 Ta Rufus med dig. 294 00:14:46,295 --> 00:14:47,480 - Okej. - Var försiktig, okej? 295 00:14:47,504 --> 00:14:49,608 De skjuter för att hålla kineserna ute. 296 00:14:49,632 --> 00:14:51,925 - Kom, låt oss gå. - Du klarar det, Young-Hee. 297 00:14:56,931 --> 00:14:58,757 Gud, det är kallt. 298 00:15:05,773 --> 00:15:07,834 Inom några timmar, bombar de denna plats? 299 00:15:07,858 --> 00:15:09,628 Kan inte lämna något kvar till fienden. 300 00:15:09,652 --> 00:15:11,395 Alla klarar sig, eller hur? 301 00:15:12,571 --> 00:15:13,673 Tack vare de två. 302 00:15:13,697 --> 00:15:15,675 Det är Överste Forney och Dr. Hyun Bong-hak. 303 00:15:15,699 --> 00:15:17,636 De är de riktiga hjältarna bakom operationen. 304 00:15:17,660 --> 00:15:19,596 Övertygade general Almond att inte lämna någon. 305 00:15:19,620 --> 00:15:21,181 - Colonel Forney, sir. - Ma'am. 306 00:15:21,205 --> 00:15:23,308 - Varför har du inte evakuerats? - Jag är krigskorrespondent 307 00:15:23,332 --> 00:15:25,101 Lucy Preston. Jag jobbar med Maggie Higgins. 308 00:15:25,125 --> 00:15:27,312 Vi satte Maggie på ett plan för dagar sedan. 309 00:15:27,336 --> 00:15:28,730 Jag vet; vi blev separerade. 310 00:15:28,754 --> 00:15:30,732 - Vi sätter dig på en båt. - Självklart, men... 311 00:15:30,756 --> 00:15:32,234 Menig Carlin här, han... 312 00:15:32,258 --> 00:15:34,027 kom över en flykting som är i förlossning. 313 00:15:34,051 --> 00:15:35,570 Vi behöver en sjuksköterska eller läkare. 314 00:15:35,594 --> 00:15:37,280 - Snarast. - MASH-enheten har fastnat 315 00:15:37,304 --> 00:15:39,241 med skadade patienter Vi behöver alla vi har. 316 00:15:39,265 --> 00:15:40,909 - Sir, snälla. - Frun. Jag måste se till 317 00:15:40,933 --> 00:15:43,510 att alla kommer säkert ur denna hamn, okej? 318 00:15:43,769 --> 00:15:45,888 Kanske du kan hitta en barnmorska? 319 00:15:46,355 --> 00:15:48,741 - Jag tar hand om det här, överste. - Verkligen? 320 00:15:49,608 --> 00:15:51,795 Sista båten avgår 14:00. 321 00:15:51,819 --> 00:15:54,646 Okej, låt oss gå. Kom igen! 322 00:15:56,073 --> 00:15:58,426 Jiya, spring till ambulansen, se om du kan hitta något. 323 00:15:58,450 --> 00:15:59,886 Filtar, handdukar, första hjälpen... 324 00:15:59,910 --> 00:16:02,180 - Okej, men doktorn... - Ingen tid att vänta. 325 00:16:02,204 --> 00:16:04,364 Barnet kommer nu. Gå. 326 00:16:09,753 --> 00:16:12,414 Runt hörnet. Upp för kullen, cirka 1,5 km bort. 327 00:16:15,843 --> 00:16:17,086 Åh! Herregud! 328 00:16:20,306 --> 00:16:22,174 - Wyatt! - Jiya! 329 00:16:25,679 --> 00:16:28,032 Wyatt! Wyatt! 330 00:16:28,056 --> 00:16:30,383 - Herregud. - Artillerield. 331 00:16:31,643 --> 00:16:34,914 Nej, herregud. Wyatt! 332 00:16:34,938 --> 00:16:37,015 Herregud. 333 00:16:37,816 --> 00:16:39,726 Det var nära, va? 334 00:16:45,615 --> 00:16:46,941 Det är en flicka. 335 00:16:55,917 --> 00:16:58,119 Jiya. 336 00:17:01,590 --> 00:17:03,833 Åh, Gud... åh. 337 00:17:05,427 --> 00:17:06,946 Wyatt förlöste en bebis. 338 00:17:06,970 --> 00:17:08,197 I en krigszon. Vem gör så? 339 00:17:08,221 --> 00:17:09,615 Det var inte en stor grej. 340 00:17:09,639 --> 00:17:11,421 Vad är det mer jag inte vet om dig? 341 00:17:12,893 --> 00:17:14,495 Hörni, vi måste till livbåten. 342 00:17:14,519 --> 00:17:16,122 Jag ska försöka hitta en bil. 343 00:17:16,146 --> 00:17:18,249 Vi kommer att göra det så bekvämt som möjligt. 344 00:17:18,273 --> 00:17:19,876 Men vi måste få dig på en båt. 345 00:17:19,900 --> 00:17:22,253 Hur ska jag hitta min man och son? 346 00:17:22,277 --> 00:17:24,172 Det fanns ingen tid att föra register. 347 00:17:24,196 --> 00:17:25,673 Ni kommer ses i Pusan. 348 00:17:25,697 --> 00:17:27,091 - Nej... - Nej, Young-hee. 349 00:17:27,115 --> 00:17:28,509 - Vänta. - Young-Hee. 350 00:17:28,533 --> 00:17:30,318 - Lyssna på mig. - Oma. 351 00:17:31,036 --> 00:17:34,572 Åh... okej, okej. 352 00:17:45,967 --> 00:17:47,842 Jag tror den här skatten tillhör dig. 353 00:17:52,516 --> 00:17:54,801 - Båtarna åker snart. - Tack. 354 00:17:55,185 --> 00:17:57,622 - För allt. - Självklart. 355 00:17:57,646 --> 00:17:59,624 Lycka till. Lycka till! 356 00:17:59,648 --> 00:18:02,016 Okej. 357 00:18:07,197 --> 00:18:09,342 Hörni? Det finns ingen bil. 358 00:18:09,366 --> 00:18:10,718 Rufus, det finns en miljon av dem. 359 00:18:10,742 --> 00:18:11,844 De är fulla med sprängämnen. 360 00:18:11,868 --> 00:18:14,222 De kommer att explodera när den sista båten lämnat hamnen. 361 00:18:14,246 --> 00:18:16,406 Allt med fyra hjul är en bomb. 362 00:18:21,753 --> 00:18:22,897 Är du okej? 363 00:18:22,921 --> 00:18:24,440 Jag föreställer mig en varm dusch. 364 00:18:24,464 --> 00:18:26,458 - Lämna mig ifred. - Lugnt. 365 00:18:26,716 --> 00:18:29,002 Vad är tecknen på frostskada igen? 366 00:18:37,894 --> 00:18:39,304 Vem dödar en nunna? 367 00:18:42,649 --> 00:18:44,184 Kommunister. 368 00:18:45,068 --> 00:18:46,603 Vi är omringade. 369 00:18:47,863 --> 00:18:49,382 Vi kan inte fly, vi kan inte slåss. 370 00:18:49,406 --> 00:18:51,149 Vi måste gömma oss. Kom igen. 371 00:19:01,209 --> 00:19:02,895 Sluta; de kommer att se oss. 372 00:19:02,919 --> 00:19:05,398 - Vad om de ändå hittar oss? - Tjaaa... 373 00:19:05,422 --> 00:19:07,150 Jag avfyrar alla skott jag har kvar. 374 00:19:07,174 --> 00:19:09,793 Och sen? Schysst snack. 375 00:19:10,093 --> 00:19:12,989 Jag vill bara inte att dö... igen. 376 00:19:13,013 --> 00:19:15,032 Kan du sluta? Vi kommer inte dö, okej? 377 00:19:15,056 --> 00:19:16,839 Inte efter allt vi har gått igenom. 378 00:19:18,059 --> 00:19:19,370 Jag hoppas du har rätt. 379 00:19:19,394 --> 00:19:23,223 Jag hoppas att det finns en gud och att han eller hon räddar oss. 380 00:19:24,608 --> 00:19:27,506 Man skulle tro att han/hon skulle räddar nunnan, eller hur? 381 00:19:29,237 --> 00:19:30,730 Säger det bara. 382 00:19:33,909 --> 00:19:36,695 Se? Du skrattar fortfarande åt mina skämt. 383 00:19:41,249 --> 00:19:43,034 Jag är glad att vi är... 384 00:19:43,418 --> 00:19:44,828 tillsammans. 385 00:19:49,549 --> 00:19:51,903 Jiya, jag vet att det är annorlunda för dig. 386 00:19:51,927 --> 00:19:53,461 Men... 387 00:19:55,096 --> 00:19:56,673 ...vi är fortfarande oss. 388 00:19:58,099 --> 00:19:59,619 Och för mig... 389 00:19:59,643 --> 00:20:03,805 Det finns ingen som jag hellre hade mött en blodtörstig armé med. 390 00:20:05,482 --> 00:20:07,183 Inte jag heller. 391 00:20:23,291 --> 00:20:25,285 Vad tänker du på? 392 00:20:30,966 --> 00:20:32,417 Flynn. 393 00:20:34,219 --> 00:20:36,113 Det sista som han sa till oss innan han åkte 394 00:20:36,137 --> 00:20:37,839 iväg med livbåten var... 395 00:20:38,890 --> 00:20:42,469 "Om vi alla åker för att rädda Rufus, vem ska rädda världen?" 396 00:20:43,228 --> 00:20:45,597 - Om vi dör i kväll... - Jag ger inte upp än. 397 00:20:50,443 --> 00:20:52,562 Gissar att det är upp till ödet. 398 00:20:55,407 --> 00:20:56,858 Vad? 399 00:20:58,410 --> 00:20:59,944 Bara du... 400 00:21:01,913 --> 00:21:03,406 ...som pratar om ödet. 401 00:21:07,169 --> 00:21:08,703 Så du hade rätt. 402 00:21:09,421 --> 00:21:12,290 Och du som hade övertygat mig om att det inte fanns. 403 00:21:13,758 --> 00:21:15,251 Timing är allt, va? 404 00:21:26,897 --> 00:21:29,307 Efter explosionen trodde jag att du var död. 405 00:21:30,275 --> 00:21:33,228 Och ett ögonblick såg jag mitt... 406 00:21:33,612 --> 00:21:35,647 hela liv utan dig... 407 00:21:36,364 --> 00:21:38,483 och min värld tog slut, Wyatt. 408 00:21:39,201 --> 00:21:41,762 Jag fortsatte bara tänka på... 409 00:21:41,786 --> 00:21:43,738 all denna tid vi har slösat bort. 410 00:21:44,456 --> 00:21:46,476 Att slösa så mycket tid... 411 00:21:46,500 --> 00:21:48,618 och plötsligt var du där. 412 00:21:49,294 --> 00:21:52,080 Hållandes ett barn som du förlöst. 413 00:21:53,507 --> 00:21:54,984 Och jag visste. 414 00:21:55,008 --> 00:21:56,459 Du visste vad? 415 00:21:57,302 --> 00:21:58,878 Att jag är kär i dig. 416 00:21:59,679 --> 00:22:02,033 Och inget som hänt eller inte hänt 417 00:22:02,057 --> 00:22:04,384 eller kunde hänt, skulle någonsin ändra det. 418 00:22:15,403 --> 00:22:17,022 Jag älskar dig, Wyatt Logan. 419 00:22:17,656 --> 00:22:19,509 Jag har älskat dig sedan Alamo. 420 00:22:19,533 --> 00:22:22,485 Sedan du kysste mig med Bonnie och Clyde. 421 00:22:23,036 --> 00:22:25,238 Sedan den natten i Hollywood. 422 00:22:25,747 --> 00:22:27,407 Vad hände efter... 423 00:22:29,292 --> 00:22:30,952 Jag ville välja dig. 424 00:22:31,461 --> 00:22:33,747 Jag kände att jag var skyldig henne något. 425 00:22:35,215 --> 00:22:36,857 Jag önskar jag kunde ångra allt. 426 00:22:38,343 --> 00:22:40,920 Och det sjuka är, att Flynn redan gjort det. 427 00:22:41,137 --> 00:22:45,925 Allt vi har är ett förflutet som bara vi kommer ihåg. 428 00:22:51,690 --> 00:22:53,266 Så... 429 00:22:55,068 --> 00:22:57,176 Jag bryr mig inte om det förflutna längre. 430 00:22:57,571 --> 00:22:59,353 Och vi kanske inte har en framtid. 431 00:23:00,699 --> 00:23:02,760 Kanske allt som betyder något är just nu. 432 00:23:42,824 --> 00:23:45,985 Herregud. Herregud. 433 00:23:46,203 --> 00:23:48,154 Jag kan inte tro att du är här. 434 00:23:52,542 --> 00:23:54,812 Jag ville inte behöva lämna er här att dö på julen. 435 00:23:54,836 --> 00:23:57,548 Dessutom ville jag göra en tidsresa åtminstone en gång. 436 00:23:58,840 --> 00:24:01,736 Ingen kram? Vad skulle Jesus göra? 437 00:24:01,760 --> 00:24:03,446 Och du tog med Scrooge. 438 00:24:03,470 --> 00:24:05,698 Var det julspöket som fick hit henne? 439 00:24:05,722 --> 00:24:07,325 Jag gillade det bättre när du var död. 440 00:24:07,349 --> 00:24:09,869 Ledsen, det tog inte. Gillar du att tidsresa? 441 00:24:09,893 --> 00:24:14,097 Inte mitt val av destinationer, men ändå något av ett mirakel. 442 00:24:15,607 --> 00:24:17,183 Det är bara... 443 00:24:17,818 --> 00:24:19,561 St. Christopher. 444 00:24:21,446 --> 00:24:23,023 Agent Christopher. 445 00:24:23,782 --> 00:24:25,066 Kom igen. 446 00:24:27,494 --> 00:24:29,779 - Hallå. - Okej, vänta, vänta. 447 00:24:31,289 --> 00:24:32,907 Jag kan få Amy tillbaka. 448 00:24:35,210 --> 00:24:37,912 - Du ljuger. - Testa mig. 449 00:24:47,055 --> 00:24:49,674 Jag gjorde det bara för att din mamma beordrade mig. 450 00:24:50,517 --> 00:24:51,869 Men jag kan ångra det. 451 00:24:51,893 --> 00:24:54,137 Det betyder inget för mig och allt för dig. 452 00:24:56,231 --> 00:24:57,891 Sanningen är den... 453 00:24:58,984 --> 00:25:01,003 Jag beundrar dig, Lucy. 454 00:25:01,027 --> 00:25:03,563 Vi skulle vara ett himla bra team. 455 00:25:04,322 --> 00:25:05,883 Skit i Rittenhouse-agendan; 456 00:25:05,907 --> 00:25:08,193 vi kunde göra vad vi vill av historien. 457 00:25:13,790 --> 00:25:17,660 - Jag vill få ett slut på allt detta. - Och din syster tillbaka. 458 00:25:20,630 --> 00:25:22,332 Jag kan få det att hända. 459 00:25:23,175 --> 00:25:25,001 Du måste bara lita på mig. 460 00:25:34,728 --> 00:25:36,388 Det gör jag inte. 461 00:25:38,356 --> 00:25:40,511 Om hon går närmare skeppet, så skjut henne. 462 00:25:44,821 --> 00:25:46,398 Alla till moderskeppet! 463 00:25:50,744 --> 00:25:52,320 Kom igen! 464 00:26:04,541 --> 00:26:06,644 Rufus kan få hem moderskeppet, eller hur? 465 00:26:06,668 --> 00:26:09,037 Rufus tog oss till livbåten, eller hur? 466 00:26:11,673 --> 00:26:13,735 Kanske våra framtida jag kom för att rädda Rufus 467 00:26:13,759 --> 00:26:15,028 så att han kunde rädda oss alla. 468 00:26:15,052 --> 00:26:16,696 Ja, eller... 469 00:26:16,720 --> 00:26:18,255 Eller vad? 470 00:26:20,390 --> 00:26:23,335 Kanske ville de att det skulle gå annorlunda för oss än dem. 471 00:26:29,066 --> 00:26:31,810 Jag tror jag jag kan hantera detta nu. 472 00:26:32,110 --> 00:26:35,147 Det är inget problem alls... frun. 473 00:26:35,739 --> 00:26:37,566 Kalla inte mig "frun". 474 00:26:40,035 --> 00:26:41,778 Vad? 475 00:26:43,247 --> 00:26:45,073 Vi kan försöka få Amy tillbaka nu. 476 00:26:45,499 --> 00:26:47,367 Vi har båda tidsmaskinerna. 477 00:26:47,668 --> 00:26:49,395 - Nej. - Men grejerna i dagboken. 478 00:26:49,419 --> 00:26:51,997 Nej, Wyatt. Jag har tänkt mycket på detta. 479 00:26:54,174 --> 00:26:55,485 Se på alla de hemska sakerna 480 00:26:55,509 --> 00:26:58,613 som Flynn gjorde för att rädda sin familj. 481 00:26:58,637 --> 00:27:00,990 Se vad som hände när du fick Jessica tillbaka. 482 00:27:01,014 --> 00:27:04,676 Jag menar, jag är så tacksam att vi räddade Rufus, 483 00:27:05,227 --> 00:27:06,845 men det kostade oss Flynn. 484 00:27:07,563 --> 00:27:10,458 Och om vi är villiga att använda den här maskinen 485 00:27:10,482 --> 00:27:12,126 att få tillbaka vad vi har förlorat, 486 00:27:12,150 --> 00:27:14,978 oavsett pris, när ska det sluta? 487 00:27:15,946 --> 00:27:18,148 Vi skulle bli som min mamma eller Emma. 488 00:27:29,084 --> 00:27:30,786 Är du okej med det? 489 00:27:31,003 --> 00:27:32,287 Självklart inte. 490 00:27:33,922 --> 00:27:37,250 Men alla förlorar någon som de älskar... 491 00:27:37,634 --> 00:27:40,504 och oavsett, så kan inte få tillbaka dem. 492 00:27:46,018 --> 00:27:48,218 Trots det, hittar de ett sätt att gå vidare. 493 00:27:51,648 --> 00:27:53,058 Det är allas historia. 494 00:28:01,950 --> 00:28:04,095 Okej. Så... 495 00:28:04,119 --> 00:28:06,071 Jiya sa autopilot, eller hur? 496 00:28:06,997 --> 00:28:08,490 Vet du vad du gör? 497 00:28:17,382 --> 00:28:18,735 Okej. 498 00:28:18,759 --> 00:28:21,378 Ser ut att vi kommer hem till jul trots allt. 499 00:28:41,990 --> 00:28:43,468 - Vi gjorde det. - Du gjorde det. 500 00:28:43,492 --> 00:28:45,011 Jag visste att jag kunde göra det. 501 00:28:45,035 --> 00:28:48,389 - Du var så rädd. - Jag var lite orolig. 502 00:28:48,413 --> 00:28:50,350 - Du gjorde det ändå. - Så kul! 503 00:28:50,374 --> 00:28:51,684 Du flög moderskeppet! 504 00:28:51,708 --> 00:28:53,769 Synd att det blir förstört i denna stund. 505 00:28:54,962 --> 00:28:57,348 Kanske har vi inte ändrats så mycket trots allt. 506 00:28:57,673 --> 00:29:00,125 Jag är så glad att höra dig säga det. 507 00:29:02,094 --> 00:29:04,212 Så, nu då? 508 00:29:04,805 --> 00:29:06,256 Vadå nu då? 509 00:29:08,600 --> 00:29:10,510 Vi måste fixa nya jobb. 510 00:29:10,894 --> 00:29:11,996 Jag antar det. 511 00:29:12,020 --> 00:29:14,681 Kan inte sätta "tidsresande" på mitt CV. 512 00:29:17,276 --> 00:29:18,727 Du får återse din familj. 513 00:29:19,278 --> 00:29:21,673 De tror att jag dog i en explosion hos Mason Industries. 514 00:29:21,697 --> 00:29:23,716 Jag gör mer comebacks än Elvis. 515 00:29:23,740 --> 00:29:25,093 Du har övat. 516 00:29:25,117 --> 00:29:27,470 Jag antar att jag får skaffa en egen bostad. 517 00:29:27,494 --> 00:29:29,472 - Antar det. - Men det väldigt roligt... 518 00:29:29,496 --> 00:29:32,559 - att leva tillsammans, eller hur? - Ja, det hade sina ögonblick. 519 00:29:32,583 --> 00:29:35,160 Kommer sakna det... typ. 520 00:29:38,463 --> 00:29:41,067 Är detta ditt pinsamma sätt att be att få flytta in med mig? 521 00:29:41,091 --> 00:29:42,918 Vilket sätt att ta en hint. 522 00:29:45,137 --> 00:29:47,297 Så, är det ett ja? 523 00:29:49,892 --> 00:29:51,619 - Ja. - Ja. Ja, ja. 524 00:29:51,643 --> 00:29:55,305 Det är ja, det är ett ja. Det är ett ja. Kör hårt. 525 00:29:56,940 --> 00:29:58,683 - Lyssna på det här. - Ja. 526 00:29:59,067 --> 00:30:03,882 Young-hee dog 2007; hon blev en bra bit över 80 år. 527 00:30:03,906 --> 00:30:06,759 Tae Woo är en pensionerad bankir i Seoul. 528 00:30:06,783 --> 00:30:10,112 Deras dotter är lärare precis som sin mamma. 529 00:30:10,579 --> 00:30:12,572 - Två barn. - Wow. 530 00:30:13,749 --> 00:30:16,978 Låter som ett galet, vanligt underbart liv. 531 00:30:17,002 --> 00:30:18,620 Tack vare dig. 532 00:30:19,963 --> 00:30:22,582 Nej. Det var ditt beslut. 533 00:30:23,383 --> 00:30:25,111 Du var den som sa att alla är viktiga. 534 00:30:25,135 --> 00:30:26,237 Kanske inte i historien, 535 00:30:26,261 --> 00:30:29,089 men alla är viktiga för någon tror jag. 536 00:30:31,099 --> 00:30:32,676 Se upp. 537 00:30:35,062 --> 00:30:36,331 Hur kom den dit? 538 00:30:36,355 --> 00:30:39,299 Agent Christopher har ett ett snuskigare sinne än vi trodde. 539 00:30:40,108 --> 00:30:41,794 Så... 540 00:30:41,818 --> 00:30:43,838 - Det är en tradition här. - Hmm. 541 00:30:43,862 --> 00:30:45,647 - Okej? - Hmm, hmm. 542 00:30:54,706 --> 00:30:56,954 Det är första gången vi har gjort det i nuet. 543 00:30:56,959 --> 00:31:00,162 Jag menar, vårt nu. Jag menar... 2018. 544 00:31:01,463 --> 00:31:03,733 Tja, det kommer snart att bli 2019. 545 00:31:03,757 --> 00:31:04,943 Sant. 546 00:31:04,967 --> 00:31:06,918 Så vi borde kanske... 547 00:31:07,886 --> 00:31:10,422 Ta igen förlorad tid? 548 00:31:29,658 --> 00:31:32,361 - Den här är till dig. - Okej. 549 00:31:32,578 --> 00:31:34,097 Den här till dig. 550 00:31:34,121 --> 00:31:36,099 Den här är till dig. 551 00:31:36,123 --> 00:31:37,351 - Åh. - Och här. 552 00:31:37,375 --> 00:31:40,035 Wow, du borde inte... Du verkligen... 553 00:31:40,461 --> 00:31:43,482 - borde verkligen inte ha gjort det. - Det är tanken som räknas. 554 00:31:43,506 --> 00:31:46,125 - Och tanken var vadå? - Hallå. 555 00:31:46,550 --> 00:31:48,502 Den är jättefin. 556 00:31:51,013 --> 00:31:52,423 Hörni... 557 00:31:54,100 --> 00:31:55,452 ...vi gjorde det. 558 00:31:55,476 --> 00:31:58,429 Vi stoppade Rittenhouse. 559 00:31:59,146 --> 00:32:00,681 Vi vann. 560 00:32:02,066 --> 00:32:04,184 - Skål. - Skål. 561 00:32:04,652 --> 00:32:06,312 Flynn skulle vara stolt. 562 00:32:07,113 --> 00:32:08,647 Ja, det skulle han. 563 00:32:09,657 --> 00:32:11,468 Så är det här är vår sista morgon ihop? 564 00:32:11,492 --> 00:32:13,845 - Ni vet, som en familj. - Japp. 565 00:32:13,869 --> 00:32:17,265 Från och med klockan nio är ni fria att gå. 566 00:32:17,289 --> 00:32:19,476 Förutom du. Papprena kom. 567 00:32:19,500 --> 00:32:22,688 Du är officiellt tilldelad speciella projekt med mig. 568 00:32:22,712 --> 00:32:24,726 Ingen jag hellre skulle rapportera till. 569 00:32:29,635 --> 00:32:31,253 Du ser så löjligt ut. 570 00:32:31,679 --> 00:32:34,741 Mina barn tävlar om att hitta den fulaste jultröjan. 571 00:32:34,765 --> 00:32:37,035 Mark vann. Jag bär den med stolthet. 572 00:32:37,059 --> 00:32:38,620 Ska du ta den där saken av huvudet? 573 00:32:38,644 --> 00:32:40,497 Du ser ut som en berusad alv. 574 00:32:40,521 --> 00:32:42,958 Fick du en bit kol i din strumpa? 575 00:32:42,982 --> 00:32:45,059 Nej, bara det här. 576 00:32:45,901 --> 00:32:48,771 - Vad är det? - Det som är kvar av moderskeppet. 577 00:32:49,030 --> 00:32:51,591 - Jag är ledsen, Connor. - Var inte det. 578 00:32:51,615 --> 00:32:52,801 Jag har lärt mig, 579 00:32:52,825 --> 00:32:55,653 att en maskin så kraftfull är farlig i allas händer. 580 00:32:55,870 --> 00:32:58,447 Nu antar jag att vi behöver demontera livbåten. 581 00:32:58,914 --> 00:33:00,658 Vi behåller livbåten. 582 00:33:02,918 --> 00:33:04,730 En vis man berättade en gång för mig 583 00:33:04,754 --> 00:33:07,065 att om det är möjligt att bygga en tidsmaskin, 584 00:33:07,089 --> 00:33:09,401 kommer någon att bygga den, och vi måste stoppa dem. 585 00:33:09,425 --> 00:33:13,045 Så livbåten stannar här, under beväpnad vakt. 586 00:33:31,113 --> 00:33:33,300 - Professor Preston. - Ja? 587 00:33:33,324 --> 00:33:35,943 Du sa, att utan Alice Paul, 588 00:33:36,160 --> 00:33:38,138 är Grace Humiston bara en detektiv i New York? 589 00:33:38,162 --> 00:33:39,405 Det är rätt. 590 00:33:39,705 --> 00:33:42,017 - Hur vet du...? - Lita på mig. Jag vet. 591 00:33:42,041 --> 00:33:43,810 - Ja okej. - Okej. 592 00:33:43,834 --> 00:33:44,936 Hej, ha ett bra lov, 593 00:33:44,960 --> 00:33:46,480 och glöm inte Harriet Tubman-materialet, 594 00:33:46,504 --> 00:33:48,940 - okej? Okej, vi ses snart. - Bye, Tegan. 595 00:33:48,964 --> 00:33:50,067 - Du. - Ja? 596 00:33:50,091 --> 00:33:53,028 Detta var tänkt att vara en vanlig amerikansk historielektion. 597 00:33:53,052 --> 00:33:54,446 Varför studerar vi bara kvinnor? 598 00:33:54,470 --> 00:33:57,074 Vi skulle komma till männen, vi hade bara inte tid. 599 00:33:57,098 --> 00:34:00,092 Kanske till våren, okej? God Jul. Adjö. 600 00:34:01,936 --> 00:34:05,222 Åh nej nej nej! Å nej! 601 00:34:07,066 --> 00:34:10,337 Ta mig, ta mig igen, ta mig. 602 00:34:10,361 --> 00:34:12,798 Ah, ah, åh, nej! Å nej! Ah! 603 00:34:12,822 --> 00:34:13,965 Pappa. 604 00:34:13,989 --> 00:34:16,301 Tillbaka till basträning för mig. 605 00:34:16,325 --> 00:34:18,694 - Hej. Hallå! - Mamma! 606 00:34:19,995 --> 00:34:22,140 Vad plågar ni pappa med den här gången? 607 00:34:22,164 --> 00:34:23,642 - Bootcamp. - Bootcamp? 608 00:34:23,666 --> 00:34:26,076 Jag hoppas ni inte gjorde det lätt för honom. 609 00:34:26,961 --> 00:34:28,495 Spring och lek. 610 00:34:32,049 --> 00:34:33,667 - Gissa vad. - Vad? 611 00:34:34,009 --> 00:34:35,920 - Jag blev befordrad. - Du... 612 00:34:42,560 --> 00:34:44,803 - Jag är så stolt över dig. - Tack. 613 00:34:48,441 --> 00:34:51,143 Flynn! Amy! Är du redo att gå? 614 00:34:51,777 --> 00:34:53,646 Kom igen. 615 00:34:54,447 --> 00:34:55,924 Kom hit. Ge mig handen. 616 00:34:55,948 --> 00:34:58,817 Okej. Är du redo för detta? 617 00:34:59,452 --> 00:35:01,445 Så klar jag någonsin kommer bli. 618 00:35:03,039 --> 00:35:05,142 Vi hoppades på ett bättre ställe, 619 00:35:05,166 --> 00:35:07,618 men finansieringen var knappare än vanligt. 620 00:35:08,461 --> 00:35:09,688 Alla börjar någonstans. 621 00:35:09,712 --> 00:35:11,690 När Rufus och jag startade Riya Industries, 622 00:35:11,714 --> 00:35:13,499 ville jag bygga en bättre framtid. 623 00:35:13,966 --> 00:35:17,821 Medan Rufus vill ge tillbaka till samhället. 624 00:35:17,845 --> 00:35:19,440 Han var precis som dessa barn. 625 00:35:23,267 --> 00:35:26,204 Det kallas en Leydenburk, och det var faktiskt den första kondensatorn. 626 00:35:26,228 --> 00:35:28,123 Ja, jag har sett en sån tidigare, 627 00:35:28,147 --> 00:35:31,141 - men din är definitivt bättre. - Hej på er. 628 00:35:31,942 --> 00:35:34,436 - Kan jag få din autograf? - Ja visst. 629 00:35:36,947 --> 00:35:38,482 Tack. 630 00:35:40,868 --> 00:35:42,721 Varför frågar ingen efter min autograf? 631 00:35:42,745 --> 00:35:44,473 För att du ville vara bakom kulisserna. 632 00:35:44,497 --> 00:35:45,766 Ah. 633 00:35:45,790 --> 00:35:47,017 Jag tror det är dags 634 00:35:47,041 --> 00:35:48,268 - att göra... - Rufus Carlin, 635 00:35:48,292 --> 00:35:49,702 om något händer med dig... 636 00:35:49,710 --> 00:35:52,356 Jag är han som kom tillbaka från de döda. 637 00:35:52,380 --> 00:35:53,857 Du kommer aldrig att sluta säga det va? 638 00:35:53,881 --> 00:35:55,583 Nej. Varför skulle jag? 639 00:36:03,224 --> 00:36:06,078 Tvillingarna är i pyjamas, och borstar sina tänder. 640 00:36:06,102 --> 00:36:08,080 De är så glada över sitt pyjamasparty. 641 00:36:08,104 --> 00:36:10,916 När jag sa till dem att mamma och pappa brukade bo här 642 00:36:10,940 --> 00:36:12,250 trodde de inte på mig. 643 00:36:12,274 --> 00:36:14,503 Som med de flesta statligt finansierade bostäder, 644 00:36:14,527 --> 00:36:16,088 är det obeboeligt och har alltid varit. 645 00:36:16,112 --> 00:36:18,632 Säger han med federalt kontrakt, eller hur? 646 00:36:18,656 --> 00:36:20,467 Tja, det visade sig 647 00:36:20,491 --> 00:36:23,652 att jag gillar att rädda världen mer än att spara pengar. 648 00:36:24,161 --> 00:36:26,196 Saknar du att rädda världen? 649 00:36:27,123 --> 00:36:28,574 Ibland. 650 00:36:28,874 --> 00:36:30,185 Då tänker jag på Nordkorea... 651 00:36:30,209 --> 00:36:31,311 - franska och indiska kriget. - ...mordslottet, 652 00:36:31,335 --> 00:36:32,604 Al Capone som ville döda oss. 653 00:36:32,628 --> 00:36:35,039 - Benedict Arnold. - Slavägare. 654 00:36:36,048 --> 00:36:37,499 Nazisterna. 655 00:36:37,508 --> 00:36:39,736 Redo att göra det igen? 656 00:36:39,760 --> 00:36:43,047 Vi måste, annars kan allt detta försvinna. 657 00:36:44,014 --> 00:36:46,342 Hallå! Behöver nån en pilot? 658 00:36:49,603 --> 00:36:51,013 Hej. 659 00:36:52,231 --> 00:36:54,209 Du sa inte att han skulle komma. 660 00:36:54,233 --> 00:36:55,961 Trodde du vi skulle låta dig åka själv? 661 00:36:55,985 --> 00:36:57,937 Tre av oss började det, 662 00:36:58,446 --> 00:37:00,147 så låt oss avsluta det. 663 00:37:04,744 --> 00:37:06,712 - Om nåt går fel... - Det gör det inte. 664 00:37:07,246 --> 00:37:08,563 Vi går in och vi går ut. 665 00:37:09,373 --> 00:37:11,158 Vi har det här, Lucy. 666 00:37:20,092 --> 00:37:24,046 SÃO PAULO, BRASILIEN 24 DECEMBER 2014 667 00:37:38,319 --> 00:37:41,313 - Är den här platsen upptagen? - Eu não falo engelska. 668 00:37:46,786 --> 00:37:49,947 Jag vet att du talar engelska, Flynn. 669 00:37:50,831 --> 00:37:54,019 Ingen fara, jag är en vän. Jag kommer bli en vän. 670 00:37:54,043 --> 00:37:55,687 - Vad vill du? - Jag har lite tid. 671 00:37:55,711 --> 00:37:56,980 Jag vet om Rittenhouse. 672 00:37:57,004 --> 00:37:58,148 Jag vet om din familj... 673 00:37:58,172 --> 00:37:59,691 din fru Lorena, din dotter Iris. 674 00:37:59,715 --> 00:38:00,901 - Vem är du? - Shh! 675 00:38:00,925 --> 00:38:02,235 Jag heter Lucy Preston. 676 00:38:02,259 --> 00:38:03,653 Jag är från år 2023. 677 00:38:03,677 --> 00:38:05,655 Och jag vet att det här låter galet, 678 00:38:05,679 --> 00:38:08,340 men en dag kommer du och jag att arbeta tillsammans. 679 00:38:08,349 --> 00:38:11,328 Herregud. Tidsmaskinen. 680 00:38:11,352 --> 00:38:13,789 Connor Mason byggde den faktiskt. Jag visste det. 681 00:38:13,813 --> 00:38:15,681 Du hade rätt om allt. 682 00:38:16,565 --> 00:38:18,502 Mer än du någonsin kommer att veta. 683 00:38:18,526 --> 00:38:20,227 Men du... 684 00:38:26,867 --> 00:38:27,969 Okej, lyssna. 685 00:38:27,993 --> 00:38:30,889 Du kommer behöva offra allt för en sak 686 00:38:30,913 --> 00:38:32,599 som nästan ingen tror på. 687 00:38:32,623 --> 00:38:35,811 Världen kommer att tro att du är en terrorist och en förrädare. 688 00:38:35,835 --> 00:38:37,229 Även jag, i början. 689 00:38:37,253 --> 00:38:38,871 - Vad? - Lyssna på mig. 690 00:38:39,338 --> 00:38:41,066 Du är inte något av det där. 691 00:38:41,090 --> 00:38:43,193 Du kommer tro att du förlorat din medmänsklighet, 692 00:38:43,217 --> 00:38:45,743 men det gör du inte, och det kommer du aldrig göra. 693 00:38:47,012 --> 00:38:48,797 Och min familj? 694 00:38:53,561 --> 00:38:54,970 Du får inte tillbaka dem.. 695 00:38:54,979 --> 00:38:56,513 Jag är ledsen. 696 00:38:59,066 --> 00:39:01,018 Du är en hjälte, jag lovar. 697 00:39:02,486 --> 00:39:04,188 Kanske den största av oss alla. 698 00:39:06,866 --> 00:39:09,193 Men du kommer behöva min hjälp, så... 699 00:39:11,787 --> 00:39:13,432 Herregud... 700 00:39:13,456 --> 00:39:15,032 Är du okej? 701 00:39:18,419 --> 00:39:19,870 Ta det här. 702 00:39:20,379 --> 00:39:22,414 Du kommer rädda historien. 703 00:41:44,690 --> 00:41:46,600 Paulina. Middag. 704 00:41:47,109 --> 00:41:48,852 Okej. 705 00:41:52,823 --> 00:41:56,068 Hallå. Middag. Nu. Du jobbar för mycket. 706 00:41:57,244 --> 00:41:59,363 Okej, jag kommer straxt. 51394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.