All language subtitles for Timeless (2016) - 02x12 - The Miracle of Christmas, Part 2.REPACK.WEB.AMCON-AMRAP-ION10.Swedish.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,292 --> 00:00:14,330 Wyatt? 2 00:00:15,632 --> 00:00:18,334 Wyatt? MĂ„r du bra? 3 00:00:19,386 --> 00:00:20,696 Emma lurade oss. 4 00:00:20,720 --> 00:00:22,907 Piloten, han arbetade för henne. 5 00:00:22,931 --> 00:00:24,549 Det Ă€r okej. 6 00:00:25,058 --> 00:00:28,052 Han Ă€r död. Du brottade bort honom frĂ„n kontrollerna. 7 00:00:28,561 --> 00:00:30,498 Vi kraschade Ă€ndĂ„. 8 00:00:30,522 --> 00:00:32,083 Vi skulle ha dött. 9 00:00:32,107 --> 00:00:33,349 Du rĂ€ddade oss. 10 00:00:34,609 --> 00:00:36,394 Rufus och Jiya. 11 00:00:36,778 --> 00:00:38,354 De Ă€r okej. 12 00:00:40,156 --> 00:00:41,592 MĂ„r du bra? 13 00:00:41,616 --> 00:00:43,526 Ja. 14 00:00:45,078 --> 00:00:46,806 - Okej, kom igen. - Okej. 15 00:00:46,830 --> 00:00:48,573 Aj. 16 00:01:01,011 --> 00:01:03,489 - Gör det ont? - Nej. 17 00:01:03,513 --> 00:01:05,798 Den kalla luften Ă€r bedövande. 18 00:01:12,022 --> 00:01:13,306 LĂ„t mig se. 19 00:01:16,609 --> 00:01:18,796 NĂ€r blev du G.I. Jane? 20 00:01:18,820 --> 00:01:20,214 I Chinatown. 21 00:01:20,238 --> 00:01:24,176 Min vĂ€n Molly lĂ€rde mig. LĂ€kare var... dyra. 22 00:01:24,200 --> 00:01:25,511 Vad hĂ€nde med henne? 23 00:01:25,535 --> 00:01:26,971 Hon dog. 24 00:01:26,995 --> 00:01:28,947 Böldpest. Jag tittade upp det. 25 00:01:29,205 --> 00:01:32,602 Enligt helikopterradion, seglade Meredith Victory igĂ„r, 26 00:01:32,626 --> 00:01:35,646 med 14 000 personer, som hon skulle. 27 00:01:35,670 --> 00:01:37,773 SĂ„ piloten, Nordkorea, allt det, 28 00:01:37,797 --> 00:01:40,041 - var om att döda oss? - Det verkar sĂ„. 29 00:01:40,467 --> 00:01:41,902 Emma vill fĂ„ bort oss. 30 00:01:41,926 --> 00:01:44,905 Blir inte lĂ€ngre bort Ă€n Nordkorea 31 00:01:44,929 --> 00:01:46,949 - mitt i natten. - Agenten Ă€r död. 32 00:01:46,973 --> 00:01:49,452 Vi fĂ„r hitta livbĂ„ten och Ă„ka hem. 33 00:01:49,476 --> 00:01:51,344 Har nĂ„gon en hĂ€st med slĂ€de? 34 00:01:52,479 --> 00:01:54,138 Kom, det blir ljust snart. 35 00:01:54,981 --> 00:01:57,517 Det hĂ€r Ă€r den vĂ€rsta julsemestern nĂ„gonsin. 36 00:01:57,817 --> 00:02:00,270 Och det inkluderar Chevy Chase-filmen. 37 00:02:01,029 --> 00:02:02,381 Protokollet. 38 00:02:02,405 --> 00:02:04,592 De kan ha begravt ett meddelande. 39 00:02:04,616 --> 00:02:07,803 SĂ€kert. Vi ska bara grĂ€va ett hĂ„l mitt i Nordkorea. 40 00:02:07,827 --> 00:02:09,654 SĂ„ vi ska göra ingenting? 41 00:02:09,663 --> 00:02:11,641 Bara acceptera att de Ă€r borta? Jag kan inte. 42 00:02:11,665 --> 00:02:13,726 - Jag accepterar inte det. - Jag accepterar ingenting. 43 00:02:13,750 --> 00:02:15,910 Vi behöver en bĂ€ttre plan. 44 00:02:16,252 --> 00:02:18,230 FrĂ„n vad jag hittade, verkar det som om de var 45 00:02:18,254 --> 00:02:21,525 - i en helikopterkrasch den 24:e. - Ja, Emmas förtjĂ€nst. 46 00:02:21,549 --> 00:02:23,110 De överlevde; piloten gjorde det inte. 47 00:02:23,134 --> 00:02:25,170 Tack vare vĂ„rt modiga team, utan tvekan. 48 00:02:25,428 --> 00:02:26,989 Vad exakt hĂ€nder den 25:e? 49 00:02:27,013 --> 00:02:30,758 De dödas av kinesiska trupper i massakern av Usang-ri. 50 00:02:34,854 --> 00:02:36,666 Vi mĂ„ste hitta dem innan det hĂ€nder. 51 00:02:36,690 --> 00:02:39,601 Hur? Vi har varken tidsmaskin eller pilot. 52 00:02:40,235 --> 00:02:41,671 Rittenhouse har bĂ„da. 53 00:02:41,695 --> 00:02:43,631 Ja, och Emma skulle gladeligen hjĂ€lpa oss, 54 00:02:43,655 --> 00:02:45,607 om hon inte försökte döda oss alla. 55 00:02:46,700 --> 00:02:50,429 Det hĂ€r Ă€r skumt. I min tidslinje Ă€r ni fortfarande ett par. 56 00:02:50,453 --> 00:02:51,889 Kommer ni bli ihop igen? 57 00:02:51,913 --> 00:02:54,073 För jag Ă€r fortfarande för team "Lyatt". 58 00:02:54,624 --> 00:02:56,159 Va? Vad Ă€r det? 59 00:02:56,376 --> 00:02:58,854 Du Ă€r som Han och Leia. 60 00:02:58,878 --> 00:03:00,663 Uh, Arwen och Aragorn. 61 00:03:01,381 --> 00:03:02,832 Bella och Edward? 62 00:03:03,383 --> 00:03:04,918 Du har ocksĂ„ hinder. 63 00:03:06,219 --> 00:03:08,114 Rufus, det Ă€r inte som om vi brĂ„kade. 64 00:03:08,138 --> 00:03:11,450 Han var gift med nĂ„gon som han trodde var död, 65 00:03:11,474 --> 00:03:13,286 som plötsligt inte var död. 66 00:03:13,310 --> 00:03:16,372 SĂ„ han lĂ€mnade mig för att vara med henne. 67 00:03:16,396 --> 00:03:17,623 Du kommer inte ihĂ„g det, 68 00:03:17,647 --> 00:03:19,375 men det Ă€r nĂ„got jag inte kommer glömma. 69 00:03:19,399 --> 00:03:21,210 Tydligen kom jag tillbaka frĂ„n de döda, 70 00:03:21,234 --> 00:03:23,379 - sĂ„ allt Ă€r möjligt. - Jag vet, men... 71 00:03:23,403 --> 00:03:25,417 Jag vill inte vara nĂ„gons andrahandsval. 72 00:03:26,031 --> 00:03:29,760 NĂ€r du kidnappades av din mamma, trodde vi att du var död. 73 00:03:29,784 --> 00:03:31,402 Vi tappade hoppet. 74 00:03:31,828 --> 00:03:34,098 Förutom för Wyatt. Han gav aldrig upp. 75 00:03:34,122 --> 00:03:35,349 Han svor att du var dĂ€r ute. 76 00:03:35,373 --> 00:03:38,368 Han försökte sprĂ€nga sig ut ur bunkern för att hitta dig. 77 00:03:38,918 --> 00:03:41,022 Jag vet att det fanns en Jessica, 78 00:03:41,046 --> 00:03:42,607 men han kunde offrat henne för att hitta mig. 79 00:03:42,631 --> 00:03:44,275 SĂ„ jag kan sĂ€ga, killen gillar mig, 80 00:03:44,299 --> 00:03:46,152 men om han var tvungen att offra dig, 81 00:03:46,176 --> 00:03:47,911 sĂ„ hade jag fortfarande varit död. 82 00:03:48,178 --> 00:03:50,046 LĂ„ter inte som ett andra val. 83 00:03:51,765 --> 00:03:53,299 Hörni, titta. 84 00:04:04,986 --> 00:04:07,340 - Vart Ă€r de pĂ„ vĂ€g? - Hungnam. 85 00:04:07,364 --> 00:04:09,133 De sista bĂ„tarna ska evakueras idag, 86 00:04:09,157 --> 00:04:11,260 innan den kinesiska armĂ©n nĂ„r hamnen. 87 00:04:11,284 --> 00:04:12,777 Vad hĂ€nder annars? 88 00:04:13,036 --> 00:04:14,347 Nordkorea hĂ€nder. 89 00:04:14,371 --> 00:04:15,848 Den som pratade mot kommunismen 90 00:04:15,872 --> 00:04:18,768 eller försökte hjĂ€lpa amerikanerna blev i bĂ€sta fall fĂ€ngslad. 91 00:04:18,792 --> 00:04:20,686 - Och i vĂ€rsta fall? - Halshuggen. 92 00:04:20,710 --> 00:04:22,662 SĂ„, hur Ă€r det med oss? 93 00:04:22,671 --> 00:04:24,315 Vi mĂ„ste fortsĂ€tta. 94 00:04:24,339 --> 00:04:27,735 Kineserna korsade precis grĂ€nsen, och de marscherar oavbrutet. 95 00:04:27,759 --> 00:04:29,862 Vi mĂ„ste nĂ„ livbĂ„ten innan natt. 96 00:04:29,886 --> 00:04:31,739 Annars fĂ„r kommunisterna en tidsmaskin. 97 00:04:31,763 --> 00:04:34,090 Som för övrigt Ă€r min sĂ€msta julfilm. 98 00:04:34,391 --> 00:04:35,785 Tidsmaskinen oroar mig inte. 99 00:04:35,809 --> 00:04:37,703 Jag Ă€r orolig över de tusentals kinesiska trupper 100 00:04:37,727 --> 00:04:40,373 - mellan oss och den. - SĂ„ vad sĂ€ger du? 101 00:04:40,397 --> 00:04:42,223 Med störst sannolikhet? 102 00:04:42,816 --> 00:04:44,601 Vi dör. 103 00:04:54,077 --> 00:04:55,888 SĂ„ hur lĂ€nge pĂ„gĂ„r detta krig? 104 00:04:55,912 --> 00:04:59,324 Tre Ă„r till, fram tills vapenvilan. 105 00:04:59,624 --> 00:05:01,310 Men ingen vinner. 106 00:05:01,334 --> 00:05:02,979 Nordkorea stĂ€nger sina dörrar. 107 00:05:03,003 --> 00:05:05,856 Familjer som inte sett eller hört frĂ„n varandra pĂ„ Ă„rtionden. 108 00:05:05,880 --> 00:05:07,108 LĂ„t oss kolla in den bilen. 109 00:05:07,132 --> 00:05:09,042 SnĂ€lla, var en bil med vĂ€rme. 110 00:05:14,889 --> 00:05:17,285 - Död bil. - Jag Ă€r inte sĂ€ker pĂ„ att "död" 111 00:05:17,309 --> 00:05:18,703 Ă€r en evig grej med oss. 112 00:05:18,727 --> 00:05:20,538 Med vĂ„ra kombinerade skills, 113 00:05:20,562 --> 00:05:22,415 hur lĂ„ngt innan denna kommer igĂ„ng? 114 00:05:22,439 --> 00:05:24,166 - Rufus... - Det blir sĂ€krare, 115 00:05:24,190 --> 00:05:26,309 snabbare och varmare med hjul. 116 00:05:26,735 --> 00:05:29,213 Okej. Varför gĂ„r inte du och Jiya och vĂ€rmer er i kyrkan? 117 00:05:29,237 --> 00:05:30,840 För vi Ă€r kvinnor och det Ă€r 1950? 118 00:05:30,864 --> 00:05:32,508 För att du börjar att fĂ„ frostskador. 119 00:05:32,532 --> 00:05:33,801 Du Ă€r snyggare med öron. 120 00:05:33,825 --> 00:05:35,902 - Bra poĂ€ng. Vi gĂ„r. - Okej. 121 00:05:45,879 --> 00:05:47,622 Sitt dĂ€r. 122 00:05:56,973 --> 00:05:59,577 I San Francisco 1888, 123 00:05:59,601 --> 00:06:04,138 fanns en vacker katedral, St Mary's. 124 00:06:04,981 --> 00:06:06,959 Rufus skulle tro jag var galen, 125 00:06:06,983 --> 00:06:08,625 men den förde mig nĂ€rmare honom. 126 00:06:09,861 --> 00:06:11,339 Jag Ă€r verkligen glad för dig. 127 00:06:11,363 --> 00:06:13,716 För er bĂ„da. Bara att honom tillbaka. 128 00:06:13,740 --> 00:06:15,692 - Jag Ă€lskar honom. - Jag vet. 129 00:06:15,909 --> 00:06:17,694 SĂ„ mycket, Lucy. 130 00:06:17,911 --> 00:06:19,555 Han Ă€lskar dig ocksĂ„. 131 00:06:19,579 --> 00:06:21,197 Han tror att han gör det. 132 00:06:21,790 --> 00:06:24,060 Men han har ingen aning vem jag Ă€r nu. 133 00:06:24,084 --> 00:06:27,188 Vad han minns som igĂ„r var för tre Ă„r sedan för mig. 134 00:06:27,212 --> 00:06:28,397 Och jag har förĂ€ndrats, Lucy. 135 00:06:28,421 --> 00:06:30,456 Jag Ă€r inte samma person han blev kĂ€r i. 136 00:06:33,510 --> 00:06:35,618 Jag Ă€r rĂ€dd att jag aldrig kommer att bli. 137 00:06:38,473 --> 00:06:40,409 Du mĂ„ste vara försiktig. 138 00:06:40,433 --> 00:06:42,385 Informanter Ă€r överallt. 139 00:06:46,189 --> 00:06:47,875 FörlĂ„t. 140 00:06:47,899 --> 00:06:49,517 Vad gör du hĂ€r? 141 00:06:49,734 --> 00:06:52,729 Jag trodde inte att det fanns amerikaner kvar i norr. 142 00:06:54,197 --> 00:06:56,258 Vi Ă€r krigskorrespondenter. 143 00:06:56,282 --> 00:06:58,064 Vi blev separerade frĂ„n vĂ„r enhet. 144 00:06:58,368 --> 00:07:00,737 Jag Ă€r Rachel Maddow och det hĂ€r... 145 00:07:02,539 --> 00:07:04,741 Jag Ă€r Lucy, det hĂ€r Ă€r Jiya. 146 00:07:18,471 --> 00:07:20,757 - Jag Ă€r Young-Hee. - Hej. 147 00:07:21,308 --> 00:07:24,219 - Din engelska Ă€r bra. - Jag gick i en missionĂ€rskola. 148 00:07:24,477 --> 00:07:26,622 - Åh. - Evakuerar du? 149 00:07:26,646 --> 00:07:29,265 Nej. Jag kom hit för att be. 150 00:07:32,986 --> 00:07:35,464 Min man Ă€r ocksĂ„ journalist. 151 00:07:35,488 --> 00:07:36,924 Han stĂ€llde för mĂ„nga frĂ„gor. 152 00:07:36,948 --> 00:07:38,590 De tvingade honom skriva lögner. 153 00:07:38,867 --> 00:07:40,803 Vi hörde att de jagar honom. 154 00:07:40,827 --> 00:07:42,362 Åkte han till Hungnam? 155 00:07:43,079 --> 00:07:45,558 Ja. Med min son, Tae Woo. 156 00:07:45,582 --> 00:07:47,742 Jag ber att de Ă€r sĂ€kra pĂ„ bĂ„ten. 157 00:07:48,752 --> 00:07:50,370 Och du dĂ„? Vad... 158 00:07:50,920 --> 00:07:52,330 Vad ska du göra? 159 00:07:52,964 --> 00:07:55,318 VĂ€nta tills vĂ„r armĂ© trycker den kinesiska tillbaka. 160 00:07:55,342 --> 00:07:57,669 Inom nĂ„gra dagar, kanske det hĂ€r Ă€r över. 161 00:07:58,053 --> 00:08:00,213 DĂ„ kan min man och son komma hem. 162 00:08:10,106 --> 00:08:12,043 Jag kan fortfarande inte tro att Jessica levde. 163 00:08:12,067 --> 00:08:13,586 Eller att jag var död. 164 00:08:13,610 --> 00:08:16,182 Mina minnen Ă€r helt olika frĂ„n dina efter Hollywood. 165 00:08:16,655 --> 00:08:17,840 Vet du vad som Ă€r galet? 166 00:08:17,864 --> 00:08:19,967 IgĂ„r var Jiya ett Ă„r yngre Ă€n mig. 167 00:08:19,991 --> 00:08:21,677 Nu Ă€r hon tvĂ„ Ă„r Ă€ldre. 168 00:08:21,701 --> 00:08:23,262 Hon ser ganska bra ut för sin Ă„lder. 169 00:08:23,286 --> 00:08:24,931 Jag har alltid gillat Ă€ldre kvinnor. 170 00:08:24,955 --> 00:08:26,098 Sen gymnasiet, faktiskt... 171 00:08:26,122 --> 00:08:28,199 Rufus, jag mĂ„ste berĂ€tta nĂ„got. 172 00:08:28,959 --> 00:08:31,578 Att Jiya fastnade i Chinatown i tre Ă„r... 173 00:08:33,004 --> 00:08:34,607 ...det var mitt fel. 174 00:08:34,631 --> 00:08:36,150 Jiya sa att det var Jessicas fel. Hon... 175 00:08:36,174 --> 00:08:38,710 Ja, men det var mitt fel att lita pĂ„ Jessica. 176 00:08:39,552 --> 00:08:41,155 Även fast jag visste att det inte var rĂ€tt, 177 00:08:41,179 --> 00:08:42,797 du sa det sjĂ€lv. 178 00:08:43,974 --> 00:08:45,633 Och du sa till mig 179 00:08:45,892 --> 00:08:48,883 att du aldrig skulle förlĂ„ta mig för vad som hĂ€nde med henne. 180 00:08:51,272 --> 00:08:53,101 Varför berĂ€ttar du det hĂ€r för mig? 181 00:08:55,318 --> 00:08:57,704 För att jag skulle ljuga om jag inte gjorde det. 182 00:09:12,168 --> 00:09:13,411 Hej Wyatt. 183 00:09:14,504 --> 00:09:15,788 Jag förlĂ„ter dig. 184 00:09:23,930 --> 00:09:25,173 Det Ă€r inte bra. 185 00:09:25,432 --> 00:09:26,925 Kom. 186 00:09:28,351 --> 00:09:30,136 Hörni, vi... 187 00:09:30,645 --> 00:09:31,747 Vi mĂ„ste gĂ„. 188 00:09:31,771 --> 00:09:33,165 Nordkoreanska soldater Ă€r pĂ„ vĂ€g. 189 00:09:33,189 --> 00:09:35,293 RĂ€tt sĂ€ker pĂ„ att de inte Ă€r hĂ€r för kvĂ€llsmĂ€ssan. 190 00:09:35,317 --> 00:09:37,936 VĂ€nta! Vi mĂ„ste ta henne med oss. 191 00:09:38,778 --> 00:09:39,964 Är hon viktig för historien? 192 00:09:39,988 --> 00:09:42,425 - Alla Ă€r viktiga. - Lucy... 193 00:09:42,449 --> 00:09:44,510 - vad ska jag ska göra? - Vi tar henne till Hungnam. 194 00:09:44,534 --> 00:09:45,636 Hon Ă€r supergravid 195 00:09:45,660 --> 00:09:48,264 och hon riskerade sitt liv för oss, inga frĂ„gor stĂ€llda. 196 00:09:48,288 --> 00:09:51,350 LivbĂ„ten Ă€r tio mil norrut, hamnen Ă€r Ă„tta mil söderut. 197 00:09:51,374 --> 00:09:53,157 Vi kan inte förlora sĂ„ mycket tid. 198 00:09:53,627 --> 00:09:55,396 Hon tror att hennes man och son kommer hem... 199 00:09:55,420 --> 00:09:57,356 snabb sammanfattning: ingen kommer hem. 200 00:09:57,380 --> 00:09:59,859 Även om de överlever, blir hon separerad frĂ„n sin familj. 201 00:09:59,883 --> 00:10:00,985 Jag sĂ€ger till dig, 202 00:10:01,009 --> 00:10:02,820 vi nĂ„r aldrig livbĂ„ten om vi Ă„ker till Hungnam. 203 00:10:02,844 --> 00:10:04,614 Jag hade inte funnits om mina förĂ€ldrar inte flytt ur Libanon. 204 00:10:04,638 --> 00:10:07,006 Jag fick en andra chans. Varför ska inte de? 205 00:10:08,433 --> 00:10:11,192 Vad Ă€r meningen med att rĂ€dda historien och inte folket? 206 00:10:42,593 --> 00:10:44,696 Jag tror att vi undkom dem. Är alla okej? 207 00:10:44,720 --> 00:10:46,171 - Ja. - Ja. 208 00:10:46,847 --> 00:10:49,606 Vi behöver tur för att passera stan, Ă€n mer till hamnen. 209 00:10:50,267 --> 00:10:51,661 Jag kan inte Ă„ka till hamnen. 210 00:10:51,685 --> 00:10:54,915 Jag mĂ„ste stanna och vĂ€nta pĂ„ min man och son. 211 00:10:54,939 --> 00:10:58,251 Young-hee, de hittar dig, okej. Det Ă€r inte sĂ€kert för dig hĂ€r. 212 00:10:58,275 --> 00:11:00,545 Om du kommer pĂ„ en bĂ„t, hinner du ikapp din familj. 213 00:11:00,569 --> 00:11:01,755 Ni kommer vara tillsammans. 214 00:11:01,779 --> 00:11:03,230 Det Ă€r bara nĂ„gra dagar. 215 00:11:03,489 --> 00:11:05,084 Vad hĂ€nder om det inte Ă€r det? 216 00:11:10,037 --> 00:11:11,530 - Vad Ă€r det? - Va? 217 00:11:12,289 --> 00:11:13,892 Åh, St. Christopher. 218 00:11:13,916 --> 00:11:15,367 ResenĂ€rernas helgon. 219 00:11:16,418 --> 00:11:17,521 Hittade den i kyrkan. 220 00:11:17,545 --> 00:11:19,466 TĂ€nkte vi kunde behöva lite extra tur. 221 00:11:20,130 --> 00:11:22,817 Efter allt du gĂ„tt igenom, behöll du fortfarande din tro. 222 00:11:22,841 --> 00:11:24,402 Rufus, du kom tillbaka till mig. 223 00:11:24,426 --> 00:11:26,128 Hur skulle jag inte? 224 00:11:27,304 --> 00:11:29,131 God jul till mig. 225 00:11:36,814 --> 00:11:38,348 Michael. 226 00:11:39,483 --> 00:11:41,268 DĂ€r Ă€r du. 227 00:11:41,986 --> 00:11:43,604 Jag undrade... 228 00:11:49,118 --> 00:11:50,486 Mr Cahill... 229 00:11:51,120 --> 00:11:53,655 Jag visste inte att du slĂ€ppts frĂ„n fĂ€ngelset. 230 00:11:53,873 --> 00:11:56,075 Rittenhouse finner alltid ett sĂ€tt, Emma. 231 00:11:57,126 --> 00:11:58,353 Hur hittade du oss? 232 00:11:58,377 --> 00:12:01,914 Jag kĂ€nner alla Rittenhouse-Ă€gda fastighet pĂ„ vĂ€stkusten. 233 00:12:02,131 --> 00:12:04,442 Började med fastigheterna och tog lite tid 234 00:12:04,466 --> 00:12:06,278 att arbeta min vĂ€g ner till detta ruckel. 235 00:12:06,302 --> 00:12:09,755 Vi har haft svĂ„ra tider i din frĂ„nvaro. 236 00:12:10,139 --> 00:12:14,744 Det mĂ€ktigaste hemliga sĂ€llskapet vĂ€rlden nĂ„gonsin sett, 237 00:12:14,768 --> 00:12:16,428 en familjeskatt? 238 00:12:17,605 --> 00:12:19,165 Förminskad till detta? 239 00:12:19,189 --> 00:12:22,294 Den otroliga maskinen anvĂ€nds sĂ„ att du kan, 240 00:12:22,318 --> 00:12:25,505 vad... samla konst? 241 00:12:25,529 --> 00:12:28,592 Jag... försöker öka Rittenhouses tillgĂ„ngar... 242 00:12:28,616 --> 00:12:29,843 Det rĂ€cker. 243 00:12:29,867 --> 00:12:32,486 Du Ă€r girig och sjĂ€lvisk. 244 00:12:32,870 --> 00:12:34,446 Jag har kallats vĂ€rre. 245 00:12:35,539 --> 00:12:37,157 Jag kom för att sĂ€ga adjö. 246 00:12:40,669 --> 00:12:42,579 Ge mig en anledning, Emma. 247 00:12:43,005 --> 00:12:44,774 Tack för hjĂ€lpen, Mr Cahill. 248 00:12:44,798 --> 00:12:46,568 Hade inte hittat den hĂ€r platsen utan dig. 249 00:12:46,592 --> 00:12:48,945 - Du sĂ„lde ut oss. - Jag Ă€r ocksĂ„ sjĂ€lvisk. 250 00:12:48,969 --> 00:12:50,212 Vad lovade hon dig? 251 00:12:50,554 --> 00:12:52,840 Möjligheten att spara min dotters liv. 252 00:12:53,140 --> 00:12:54,784 Lucy betyder fortfarande nĂ„got för mig. 253 00:12:54,808 --> 00:12:56,786 Plus skydd och immunitet för min tonĂ„rsson. 254 00:12:56,810 --> 00:12:59,513 Det Ă€r en familjesak, Emma. 255 00:13:01,232 --> 00:13:04,226 NĂ„got som du aldrig kommer att ha eller förstĂ„. 256 00:13:09,698 --> 00:13:12,192 - Hur gammal Ă€r din son? - Han Ă€r Ă„tta. 257 00:13:12,535 --> 00:13:15,195 - Gillar han skolan? - Inte lika mycket som mig. 258 00:13:15,538 --> 00:13:16,780 Jag Ă€r lĂ€rare. 259 00:13:16,997 --> 00:13:18,949 - Vad lĂ€r du ut? - Historia. 260 00:13:19,959 --> 00:13:21,285 Det Ă€r svĂ„rt nu. 261 00:13:21,585 --> 00:13:23,972 Partiet vill bara att vi ska lĂ€ra ut propaganda. 262 00:13:24,421 --> 00:13:26,942 Och ett folk utan kunskap om sin tidigare historia, 263 00:13:26,966 --> 00:13:29,864 - ursprung och kultur Ă€r som... - Som ett trĂ€d utan rötter. 264 00:13:29,885 --> 00:13:31,321 Marcus Garvey. 265 00:13:31,345 --> 00:13:33,266 Jag brukade ocksĂ„ vara historielĂ€rare. 266 00:13:37,977 --> 00:13:40,664 - Är du okej? - Det hĂ€nde innan. 267 00:13:40,688 --> 00:13:42,723 - Ja? Okej. - Jag mĂ„r bra. 268 00:13:47,820 --> 00:13:50,006 - Kom igen. - Vill du öppna huven igen? 269 00:13:50,030 --> 00:13:51,466 Vi Ă€r bara en mil frĂ„n hamnen. 270 00:13:51,490 --> 00:13:53,218 Vi kan bara gĂ„ resten av vĂ€gen. 271 00:13:53,242 --> 00:13:54,818 GĂ„? I hennes skick? 272 00:13:55,870 --> 00:13:57,112 Okej, okej. 273 00:14:00,374 --> 00:14:01,992 HĂ€r. 274 00:14:02,793 --> 00:14:04,661 Det Ă€r inte sĂ„ lĂ„ngt kvar. 275 00:14:06,297 --> 00:14:07,873 Okej. 276 00:14:08,549 --> 00:14:09,985 Oj. 277 00:14:10,009 --> 00:14:11,611 Åh Gud. VĂ€nta. 278 00:14:11,635 --> 00:14:13,613 Du Ă€r inte okej, Young-hee, du ska föda. 279 00:14:13,637 --> 00:14:15,490 - Tar vi henne till ambulansen? - Nej, för sent. 280 00:14:15,514 --> 00:14:16,840 HĂ€r, kom hit. 281 00:14:17,266 --> 00:14:19,244 Okej. Herregud. 282 00:14:19,268 --> 00:14:21,621 - SĂ€tt henne hĂ€r. Precis hĂ€r. - GĂ„. 283 00:14:21,645 --> 00:14:24,416 - Jag har dig, vi har dig. - Åh Gud. 284 00:14:24,440 --> 00:14:25,766 Andas bara. 285 00:14:27,151 --> 00:14:29,045 - Har du gjort det hĂ€r förut? - Bra jobbat. 286 00:14:29,069 --> 00:14:30,771 Liten by i Afghanistan. 287 00:14:31,113 --> 00:14:32,549 Förlossningen varade över 22 timmar. 288 00:14:32,573 --> 00:14:34,885 Försökte Ă„ka till sjukhuset, men det var för sent. 289 00:14:34,909 --> 00:14:37,345 Frisk flicka. SĂ„ du vet vad du gör? 290 00:14:37,369 --> 00:14:39,321 Ingenting gick fel den gĂ„ngen. 291 00:14:40,039 --> 00:14:42,642 Det finns en MASH-anlĂ€ggning vid hamnen. 292 00:14:42,666 --> 00:14:44,118 Jag kan hitta en lĂ€kare. 293 00:14:45,085 --> 00:14:46,271 Ta Rufus med dig. 294 00:14:46,295 --> 00:14:47,480 - Okej. - Var försiktig, okej? 295 00:14:47,504 --> 00:14:49,608 De skjuter för att hĂ„lla kineserna ute. 296 00:14:49,632 --> 00:14:51,925 - Kom, lĂ„t oss gĂ„. - Du klarar det, Young-Hee. 297 00:14:56,931 --> 00:14:58,757 Gud, det Ă€r kallt. 298 00:15:05,773 --> 00:15:07,834 Inom nĂ„gra timmar, bombar de denna plats? 299 00:15:07,858 --> 00:15:09,628 Kan inte lĂ€mna nĂ„got kvar till fienden. 300 00:15:09,652 --> 00:15:11,395 Alla klarar sig, eller hur? 301 00:15:12,571 --> 00:15:13,673 Tack vare de tvĂ„. 302 00:15:13,697 --> 00:15:15,675 Det Ă€r Överste Forney och Dr. Hyun Bong-hak. 303 00:15:15,699 --> 00:15:17,636 De Ă€r de riktiga hjĂ€ltarna bakom operationen. 304 00:15:17,660 --> 00:15:19,596 Övertygade general Almond att inte lĂ€mna nĂ„gon. 305 00:15:19,620 --> 00:15:21,181 - Colonel Forney, sir. - Ma'am. 306 00:15:21,205 --> 00:15:23,308 - Varför har du inte evakuerats? - Jag Ă€r krigskorrespondent 307 00:15:23,332 --> 00:15:25,101 Lucy Preston. Jag jobbar med Maggie Higgins. 308 00:15:25,125 --> 00:15:27,312 Vi satte Maggie pĂ„ ett plan för dagar sedan. 309 00:15:27,336 --> 00:15:28,730 Jag vet; vi blev separerade. 310 00:15:28,754 --> 00:15:30,732 - Vi sĂ€tter dig pĂ„ en bĂ„t. - SjĂ€lvklart, men... 311 00:15:30,756 --> 00:15:32,234 Menig Carlin hĂ€r, han... 312 00:15:32,258 --> 00:15:34,027 kom över en flykting som Ă€r i förlossning. 313 00:15:34,051 --> 00:15:35,570 Vi behöver en sjuksköterska eller lĂ€kare. 314 00:15:35,594 --> 00:15:37,280 - Snarast. - MASH-enheten har fastnat 315 00:15:37,304 --> 00:15:39,241 med skadade patienter Vi behöver alla vi har. 316 00:15:39,265 --> 00:15:40,909 - Sir, snĂ€lla. - Frun. Jag mĂ„ste se till 317 00:15:40,933 --> 00:15:43,510 att alla kommer sĂ€kert ur denna hamn, okej? 318 00:15:43,769 --> 00:15:45,888 Kanske du kan hitta en barnmorska? 319 00:15:46,355 --> 00:15:48,741 - Jag tar hand om det hĂ€r, överste. - Verkligen? 320 00:15:49,608 --> 00:15:51,795 Sista bĂ„ten avgĂ„r klockan tvĂ„. 321 00:15:51,819 --> 00:15:54,646 Okej, lĂ„t oss gĂ„. Kom igen! 322 00:15:56,073 --> 00:15:58,426 Jiya, spring till ambulansen, se om du kan hitta nĂ„got. 323 00:15:58,450 --> 00:15:59,886 Filtar, handdukar, första hjĂ€lpen... 324 00:15:59,910 --> 00:16:02,180 - Okej, men doktorn... - Ingen tid att vĂ€nta. 325 00:16:02,204 --> 00:16:04,364 Barnet kommer nu. GĂ„. 326 00:16:09,753 --> 00:16:12,414 Runt hörnet. Upp för kullen, cirka en mil bort. 327 00:16:15,843 --> 00:16:17,086 Åh! Herregud! 328 00:16:20,306 --> 00:16:22,174 - Wyatt! - Jiya! 329 00:16:25,679 --> 00:16:28,032 Wyatt! Wyatt! 330 00:16:28,056 --> 00:16:30,383 - Herregud. - Artillerield. 331 00:16:31,643 --> 00:16:34,914 Nej, herregud. Wyatt! 332 00:16:34,938 --> 00:16:37,015 Herregud. 333 00:16:37,816 --> 00:16:39,726 Det var nĂ€ra, va? 334 00:16:45,615 --> 00:16:46,941 Det Ă€r en flicka. 335 00:16:55,917 --> 00:16:58,119 Jiya. 336 00:17:01,590 --> 00:17:03,833 Åh, Gud... Ă„h. 337 00:17:05,427 --> 00:17:06,946 Wyatt förlöste en bebis. 338 00:17:06,970 --> 00:17:08,197 I en krigszon. Vem gör sĂ„? 339 00:17:08,221 --> 00:17:09,615 Det var inte en stor grej. 340 00:17:09,639 --> 00:17:11,421 Vad Ă€r det mer jag inte vet om dig? 341 00:17:12,893 --> 00:17:14,495 Hörni, vi mĂ„ste till livbĂ„ten. 342 00:17:14,519 --> 00:17:16,122 Jag ska försöka hitta en bil. 343 00:17:16,146 --> 00:17:18,249 Vi kommer att göra det sĂ„ bekvĂ€mt som möjligt. 344 00:17:18,273 --> 00:17:19,876 Men vi mĂ„ste fĂ„ dig pĂ„ en bĂ„t. 345 00:17:19,900 --> 00:17:22,253 Hur ska jag hitta min man och son? 346 00:17:22,277 --> 00:17:24,172 Det fanns ingen tid att föra register. 347 00:17:24,196 --> 00:17:25,673 Ni kommer ses i Pusan. 348 00:17:25,697 --> 00:17:27,091 - Nej... - Nej, Young-hee. 349 00:17:27,115 --> 00:17:28,509 - VĂ€nta. - Young-Hee. 350 00:17:28,533 --> 00:17:30,318 - Lyssna pĂ„ mig. - Oma. 351 00:17:31,036 --> 00:17:34,572 Åh... okej, okej. 352 00:17:45,967 --> 00:17:47,842 Jag tror den hĂ€r skatten tillhör dig. 353 00:17:52,516 --> 00:17:54,801 - BĂ„tarna Ă„ker snart. - Tack. 354 00:17:55,185 --> 00:17:57,622 - För allt. - SjĂ€lvklart. 355 00:17:57,646 --> 00:17:59,624 Lycka till. Lycka till! 356 00:17:59,648 --> 00:18:02,016 Okej. 357 00:18:07,197 --> 00:18:09,342 Hörni? Det finns ingen bil. 358 00:18:09,366 --> 00:18:10,718 Rufus, det finns en miljon av dem. 359 00:18:10,742 --> 00:18:11,844 De Ă€r fulla med sprĂ€ngĂ€mnen. 360 00:18:11,868 --> 00:18:14,222 De kommer att explodera nĂ€r den sista bĂ„ten lĂ€mnat hamnen. 361 00:18:14,246 --> 00:18:16,406 Allt med fyra hjul Ă€r en bomb. 362 00:18:21,753 --> 00:18:22,897 Är du okej? 363 00:18:22,921 --> 00:18:24,440 Jag förestĂ€ller mig en varm dusch. 364 00:18:24,464 --> 00:18:26,458 - LĂ€mna mig ifred. - Lugnt. 365 00:18:26,716 --> 00:18:29,002 Vad Ă€r tecknen pĂ„ frostskada igen? 366 00:18:37,894 --> 00:18:39,304 Vem dödar en nunna? 367 00:18:42,649 --> 00:18:44,184 Kommunister. 368 00:18:45,068 --> 00:18:46,603 Vi Ă€r omringade. 369 00:18:47,863 --> 00:18:49,382 Vi kan inte fly, vi kan inte slĂ„ss. 370 00:18:49,406 --> 00:18:51,149 Vi mĂ„ste gömma oss. Kom igen. 371 00:19:01,209 --> 00:19:02,895 Sluta; de kommer att se oss. 372 00:19:02,919 --> 00:19:05,398 - Vad om de Ă€ndĂ„ hittar oss? - VĂ€l... 373 00:19:05,422 --> 00:19:07,150 Jag avfyrar alla skott jag har kvar. 374 00:19:07,174 --> 00:19:09,793 Och sen? Schysst snack. 375 00:19:10,093 --> 00:19:12,989 Jag vill bara inte att dö... igen. 376 00:19:13,013 --> 00:19:15,032 Kan du sluta? Vi kommer inte dö, okej? 377 00:19:15,056 --> 00:19:16,839 Inte efter allt vi har gĂ„tt igenom. 378 00:19:18,059 --> 00:19:19,370 Jag hoppas du har rĂ€tt. 379 00:19:19,394 --> 00:19:23,223 Jag hoppas att det finns en gud och att han eller hon rĂ€ddar oss. 380 00:19:24,608 --> 00:19:27,506 Man skulle tro att han/hon skulle rĂ€ddar nunnan, eller hur? 381 00:19:29,237 --> 00:19:30,730 SĂ€ger det bara. 382 00:19:33,909 --> 00:19:36,695 Se? Du skrattar fortfarande Ă„t mina skĂ€mt. 383 00:19:41,249 --> 00:19:43,034 Jag Ă€r glad att vi Ă€r... 384 00:19:43,418 --> 00:19:44,828 tillsammans. 385 00:19:49,549 --> 00:19:51,903 Jiya, jag vet att det Ă€r annorlunda för dig. 386 00:19:51,927 --> 00:19:53,461 Men... 387 00:19:55,096 --> 00:19:56,673 ...vi Ă€r fortfarande oss. 388 00:19:58,099 --> 00:19:59,619 Och för mig... 389 00:19:59,643 --> 00:20:03,805 Det finns ingen som jag hellre hade mött en blodtörstig armĂ© med. 390 00:20:05,482 --> 00:20:07,183 Inte jag heller. 391 00:20:23,291 --> 00:20:25,285 Vad tĂ€nker du pĂ„? 392 00:20:30,966 --> 00:20:32,417 Flynn. 393 00:20:34,219 --> 00:20:36,113 Det sista som han sa till oss innan han Ă„kte 394 00:20:36,137 --> 00:20:37,839 ivĂ€g med livbĂ„ten var... 395 00:20:38,890 --> 00:20:42,469 "Om vi alla Ă„ker för att rĂ€dda Rufus, vem ska rĂ€dda vĂ€rlden?" 396 00:20:43,228 --> 00:20:45,597 - Om vi dör i kvĂ€ll... - Jag ger inte upp Ă€n. 397 00:20:50,443 --> 00:20:52,562 Gissar att det Ă€r upp till ödet. 398 00:20:55,407 --> 00:20:56,858 Vad? 399 00:20:58,410 --> 00:20:59,944 Bara du... 400 00:21:01,913 --> 00:21:03,406 ...som pratar om ödet. 401 00:21:07,169 --> 00:21:08,703 SĂ„ du hade rĂ€tt. 402 00:21:09,421 --> 00:21:12,290 Och du som hade övertygat mig om att det inte fanns. 403 00:21:13,758 --> 00:21:15,251 Timing Ă€r allt, va? 404 00:21:26,897 --> 00:21:29,307 Efter explosionen trodde jag att du var död. 405 00:21:30,275 --> 00:21:33,228 Och ett ögonblick sĂ„g jag mitt... 406 00:21:33,612 --> 00:21:35,647 hela liv utan dig... 407 00:21:36,364 --> 00:21:38,483 och min vĂ€rld tog slut, Wyatt. 408 00:21:39,201 --> 00:21:41,762 Jag fortsatte bara tĂ€nka pĂ„... 409 00:21:41,786 --> 00:21:43,738 all denna tid vi har slösat bort. 410 00:21:44,456 --> 00:21:46,476 Att slösa sĂ„ mycket tid... 411 00:21:46,500 --> 00:21:48,618 och plötsligt var du dĂ€r. 412 00:21:49,294 --> 00:21:52,080 HĂ„llandes ett barn som du förlöst. 413 00:21:53,507 --> 00:21:54,984 Och jag visste. 414 00:21:55,008 --> 00:21:56,459 Du visste vad? 415 00:21:57,302 --> 00:21:58,878 Att jag Ă€r kĂ€r i dig. 416 00:21:59,679 --> 00:22:02,033 Och inget som hĂ€nt eller inte hĂ€nt 417 00:22:02,057 --> 00:22:04,384 eller kunde hĂ€nt, skulle nĂ„gonsin Ă€ndra det. 418 00:22:15,403 --> 00:22:17,022 Jag Ă€lskar dig, Wyatt Logan. 419 00:22:17,656 --> 00:22:19,509 Jag har Ă€lskat dig sedan Alamo. 420 00:22:19,533 --> 00:22:22,485 Sedan du kysste mig med Bonnie och Clyde. 421 00:22:23,036 --> 00:22:25,238 Sedan den natten i Hollywood. 422 00:22:25,747 --> 00:22:27,407 Vad hĂ€nde efter... 423 00:22:29,292 --> 00:22:30,952 Jag ville vĂ€lja dig. 424 00:22:31,461 --> 00:22:33,747 Jag kĂ€nde att jag var skyldig henne nĂ„got. 425 00:22:35,215 --> 00:22:36,857 Jag önskar jag kunde Ă„ngra allt. 426 00:22:38,343 --> 00:22:40,920 Och det sjuka Ă€r, att Flynn redan gjort det. 427 00:22:41,137 --> 00:22:45,925 Allt vi har Ă€r ett förflutet som bara vi kommer ihĂ„g. 428 00:22:51,690 --> 00:22:53,266 SĂ„... 429 00:22:55,068 --> 00:22:57,176 Jag bryr mig inte om det förflutna lĂ€ngre. 430 00:22:57,571 --> 00:22:59,353 Och vi kanske inte har en framtid. 431 00:23:00,699 --> 00:23:02,760 Kanske allt som betyder nĂ„got Ă€r just nu. 432 00:23:42,824 --> 00:23:45,985 Herregud. Herregud. 433 00:23:46,203 --> 00:23:48,154 Jag kan inte tro att du Ă€r hĂ€r. 434 00:23:52,542 --> 00:23:54,812 Jag ville inte behöva lĂ€mna er hĂ€r att dö pĂ„ julen. 435 00:23:54,836 --> 00:23:57,548 Dessutom ville jag göra en tidsresa Ă„tminstone en gĂ„ng. 436 00:23:58,840 --> 00:24:01,736 Ingen kram? Vad skulle Jesus göra? 437 00:24:01,760 --> 00:24:03,446 Och du tog med Scrooge. 438 00:24:03,470 --> 00:24:05,698 Var det julspöket som fick hit henne? 439 00:24:05,722 --> 00:24:07,325 Jag gillade det bĂ€ttre nĂ€r du var död. 440 00:24:07,349 --> 00:24:09,869 Ledsen, det tog inte. Gillar du att tidsresa? 441 00:24:09,893 --> 00:24:14,097 Inte mitt val av destinationer, men Ă€ndĂ„ nĂ„got av ett mirakel. 442 00:24:15,607 --> 00:24:17,183 Det Ă€r bara... 443 00:24:17,818 --> 00:24:19,561 St. Christopher. 444 00:24:21,446 --> 00:24:23,023 Agent Christopher. 445 00:24:23,782 --> 00:24:25,066 Kom igen. 446 00:24:27,494 --> 00:24:29,779 - HallĂ„. - Okej, vĂ€nta, vĂ€nta. 447 00:24:31,289 --> 00:24:32,907 Jag kan fĂ„ Amy tillbaka. 448 00:24:35,210 --> 00:24:37,912 - Du ljuger. - Testa mig. 449 00:24:47,055 --> 00:24:49,674 Jag gjorde det bara för att din mamma beordrade mig. 450 00:24:50,517 --> 00:24:51,869 Men jag kan Ă„ngra det. 451 00:24:51,893 --> 00:24:54,137 Det betyder inget för mig och allt för dig. 452 00:24:56,231 --> 00:24:57,891 Sanningen Ă€r den... 453 00:24:58,984 --> 00:25:01,003 Jag beundrar dig, Lucy. 454 00:25:01,027 --> 00:25:03,563 Vi skulle vara ett himla bra team. 455 00:25:04,322 --> 00:25:05,883 Skit i Rittenhouse-agendan; 456 00:25:05,907 --> 00:25:08,193 vi kunde göra vad vi vill av historien. 457 00:25:13,790 --> 00:25:17,660 - Jag vill fĂ„ ett slut pĂ„ allt detta. - Och din syster tillbaka. 458 00:25:20,630 --> 00:25:22,332 Jag kan fĂ„ det att hĂ€nda. 459 00:25:23,175 --> 00:25:25,001 Du mĂ„ste bara lita pĂ„ mig. 460 00:25:34,728 --> 00:25:36,388 Det gör jag inte. 461 00:25:38,356 --> 00:25:40,511 Om hon gĂ„r nĂ€rmare skeppet, sĂ„ skjut henne. 462 00:25:44,821 --> 00:25:46,398 Alla till moderskeppet! 463 00:25:50,744 --> 00:25:52,320 Kom igen! 464 00:26:04,541 --> 00:26:06,644 Rufus kan fĂ„ hem moderskeppet, eller hur? 465 00:26:06,668 --> 00:26:09,037 Rufus tog oss till livbĂ„ten, eller hur? 466 00:26:11,673 --> 00:26:13,735 Kanske vĂ„ra framtida jag kom för att rĂ€dda Rufus 467 00:26:13,759 --> 00:26:15,028 sĂ„ att han kunde rĂ€dda oss alla. 468 00:26:15,052 --> 00:26:16,696 Ja, eller... 469 00:26:16,720 --> 00:26:18,255 Eller vad? 470 00:26:20,390 --> 00:26:23,335 Kanske ville de att det skulle gĂ„ annorlunda för oss Ă€n dem. 471 00:26:29,066 --> 00:26:31,810 Jag tror jag jag kan hantera detta nu. 472 00:26:32,110 --> 00:26:35,147 Det Ă€r inget problem alls... frun. 473 00:26:35,739 --> 00:26:37,566 Kalla inte mig "frun". 474 00:26:40,035 --> 00:26:41,778 Vad? 475 00:26:43,247 --> 00:26:45,073 Vi kan försöka fĂ„ Amy tillbaka nu. 476 00:26:45,499 --> 00:26:47,367 Vi har bĂ„da tidsmaskinerna. 477 00:26:47,668 --> 00:26:49,395 - Nej. - Men grejerna i dagboken. 478 00:26:49,419 --> 00:26:51,997 Nej, Wyatt. Jag har tĂ€nkt mycket pĂ„ detta. 479 00:26:54,174 --> 00:26:55,485 Se pĂ„ alla de hemska sakerna 480 00:26:55,509 --> 00:26:58,613 som Flynn gjorde för att rĂ€dda sin familj. 481 00:26:58,637 --> 00:27:00,990 Se vad som hĂ€nde nĂ€r du fick Jessica tillbaka. 482 00:27:01,014 --> 00:27:04,676 Jag menar, jag Ă€r sĂ„ tacksam att vi rĂ€ddade Rufus, 483 00:27:05,227 --> 00:27:06,845 men det kostade oss Flynn. 484 00:27:07,563 --> 00:27:10,458 Och om vi Ă€r villiga att anvĂ€nda den hĂ€r maskinen 485 00:27:10,482 --> 00:27:12,126 att fĂ„ tillbaka vad vi har förlorat, 486 00:27:12,150 --> 00:27:14,978 oavsett pris, nĂ€r ska det sluta? 487 00:27:15,946 --> 00:27:18,148 Vi skulle bli som min mamma eller Emma. 488 00:27:29,084 --> 00:27:30,786 Är du okej med det? 489 00:27:31,003 --> 00:27:32,287 SjĂ€lvklart inte. 490 00:27:33,922 --> 00:27:37,250 Men alla förlorar nĂ„gon som de Ă€lskar... 491 00:27:37,634 --> 00:27:40,504 och oavsett, sĂ„ kan inte fĂ„ tillbaka dem. 492 00:27:46,018 --> 00:27:48,218 Trots det, hittar de ett sĂ€tt att gĂ„ vidare. 493 00:27:51,648 --> 00:27:53,058 Det Ă€r allas historia. 494 00:28:01,950 --> 00:28:04,095 Okej. SĂ„... 495 00:28:04,119 --> 00:28:06,071 Jiya sa autopilot, eller hur? 496 00:28:06,997 --> 00:28:08,490 Vet du vad du gör? 497 00:28:17,382 --> 00:28:18,735 Okej. 498 00:28:18,759 --> 00:28:21,378 Ser ut att vi kommer hem till jul trots allt. 499 00:28:41,990 --> 00:28:43,468 - Vi gjorde det. - Du gjorde det. 500 00:28:43,492 --> 00:28:45,011 Jag visste att jag kunde göra det. 501 00:28:45,035 --> 00:28:48,389 - Du var sĂ„ rĂ€dd. - Jag var lite orolig. 502 00:28:48,413 --> 00:28:50,350 - Du gjorde det Ă€ndĂ„. - SĂ„ kul! 503 00:28:50,374 --> 00:28:51,684 Du flög moderskeppet! 504 00:28:51,708 --> 00:28:53,769 Synd att det blir förstört i denna stund. 505 00:28:54,962 --> 00:28:57,348 Kanske har vi inte Ă€ndrats sĂ„ mycket trots allt. 506 00:28:57,673 --> 00:29:00,125 Jag Ă€r sĂ„ glad att höra dig sĂ€ga det. 507 00:29:02,094 --> 00:29:04,212 SĂ„, nu dĂ„? 508 00:29:04,805 --> 00:29:06,256 VadĂ„ nu dĂ„? 509 00:29:08,600 --> 00:29:10,510 Vi mĂ„ste fixa nya jobb. 510 00:29:10,894 --> 00:29:11,996 Jag antar det. 511 00:29:12,020 --> 00:29:14,681 Kan inte sĂ€tta "tidsresande" pĂ„ mitt CV. 512 00:29:17,276 --> 00:29:18,727 Du fĂ„r Ă„terse din familj. 513 00:29:19,278 --> 00:29:21,673 De tror att jag dog i en explosion hos Mason Industries. 514 00:29:21,697 --> 00:29:23,716 Jag gör mer comebacks Ă€n Elvis. 515 00:29:23,740 --> 00:29:25,093 Du har övat. 516 00:29:25,117 --> 00:29:27,470 Jag antar att jag fĂ„r skaffa en egen bostad. 517 00:29:27,494 --> 00:29:29,472 - Antar det. - Men det vĂ€ldigt roligt... 518 00:29:29,496 --> 00:29:32,559 - att leva tillsammans, eller hur? - Ja, det hade sina ögonblick. 519 00:29:32,583 --> 00:29:35,160 Kommer sakna det... typ. 520 00:29:38,463 --> 00:29:41,067 Är detta ditt pinsamma sĂ€tt att be att fĂ„ flytta in med mig? 521 00:29:41,091 --> 00:29:42,918 Vilket sĂ€tt att ta en hint. 522 00:29:45,137 --> 00:29:47,297 SĂ„, Ă€r det ett ja? 523 00:29:49,892 --> 00:29:51,619 - Ja. - Ja. Ja, ja. 524 00:29:51,643 --> 00:29:55,305 Det Ă€r ja, det Ă€r ett ja. Det Ă€r ett ja. Kör hĂ„rt. 525 00:29:56,940 --> 00:29:58,683 - Lyssna pĂ„ det hĂ€r. - Ja. 526 00:29:59,067 --> 00:30:03,882 Young-hee dog 2007; hon levde bra in pĂ„ 80-talet. 527 00:30:03,906 --> 00:30:06,759 Tae Woo Ă€r en pensionerad bankir i Seoul. 528 00:30:06,783 --> 00:30:10,112 Deras dotter Ă€r en lĂ€rare precis som sin mamma. 529 00:30:10,579 --> 00:30:12,572 - TvĂ„ barn. - Wow. 530 00:30:13,749 --> 00:30:16,978 LĂ„ter som ett galet, vanligt underbart liv. 531 00:30:17,002 --> 00:30:18,620 Tack vare dig. 532 00:30:19,963 --> 00:30:22,582 Nej. Det var ditt beslut. 533 00:30:23,383 --> 00:30:25,111 Du var den som sa att alla Ă€r viktiga. 534 00:30:25,135 --> 00:30:26,237 Kanske inte i historien, 535 00:30:26,261 --> 00:30:29,089 men alla Ă€r viktiga för nĂ„gon tror jag. 536 00:30:31,099 --> 00:30:32,676 Se upp. 537 00:30:35,062 --> 00:30:36,331 Hur kom den dit? 538 00:30:36,355 --> 00:30:39,299 Agent Christopher har ett ett snuskigare sinne Ă€n vi trodde. 539 00:30:40,108 --> 00:30:41,794 SĂ„... 540 00:30:41,818 --> 00:30:43,838 - Det Ă€r en tradition hĂ€r. - Hmm. 541 00:30:43,862 --> 00:30:45,647 - Okej? - Hmm, hmm. 542 00:30:54,706 --> 00:30:56,954 Det Ă€r första gĂ„ngen vi har gjort det i nuet. 543 00:30:56,959 --> 00:31:00,162 Jag menar, vĂ„rt nu. Jag menar... 2018. 544 00:31:01,463 --> 00:31:03,733 Tja, det kommer snart att bli 2019. 545 00:31:03,757 --> 00:31:04,943 Sant. 546 00:31:04,967 --> 00:31:06,918 SĂ„ vi borde kanske... 547 00:31:07,886 --> 00:31:10,422 Ta igen förlorad tid? 548 00:31:29,658 --> 00:31:32,361 - Den hĂ€r Ă€r till dig. - Okej. 549 00:31:32,578 --> 00:31:34,097 Den hĂ€r till dig. 550 00:31:34,121 --> 00:31:36,099 Den hĂ€r Ă€r till dig. 551 00:31:36,123 --> 00:31:37,351 - Åh. - Och hĂ€r. 552 00:31:37,375 --> 00:31:40,035 Wow, du borde inte... Du verkligen... 553 00:31:40,461 --> 00:31:43,482 - borde verkligen inte ha gjort det. - Det Ă€r tanken som rĂ€knas. 554 00:31:43,506 --> 00:31:46,125 - Och tanken var vadĂ„? - HallĂ„. 555 00:31:46,550 --> 00:31:48,502 Den Ă€r jĂ€ttefin. 556 00:31:51,013 --> 00:31:52,423 Hörni... 557 00:31:54,100 --> 00:31:55,452 ...vi gjorde det. 558 00:31:55,476 --> 00:31:58,429 Vi stoppade Rittenhouse. 559 00:31:59,146 --> 00:32:00,681 Vi vann. 560 00:32:02,066 --> 00:32:04,184 - SkĂ„l. - SkĂ„l. 561 00:32:04,652 --> 00:32:06,312 Flynn skulle vara stolt. 562 00:32:07,113 --> 00:32:08,647 Ja, det skulle han. 563 00:32:09,657 --> 00:32:11,468 SĂ„ Ă€r det hĂ€r Ă€r vĂ„r sista morgon ihop? 564 00:32:11,492 --> 00:32:13,845 - Ni vet, som en familj. - Japp. 565 00:32:13,869 --> 00:32:17,265 FrĂ„n och med klockan nio Ă€r ni fria att gĂ„. 566 00:32:17,289 --> 00:32:19,476 Förutom du. Papprena kom. 567 00:32:19,500 --> 00:32:22,688 Du Ă€r officiellt tilldelad speciella projekt med mig. 568 00:32:22,712 --> 00:32:24,726 Ingen jag hellre skulle rapportera till. 569 00:32:29,635 --> 00:32:31,253 Du ser sĂ„ löjligt ut. 570 00:32:31,679 --> 00:32:34,741 Mina barn tĂ€vlar om att hitta den fulaste jultröjan. 571 00:32:34,765 --> 00:32:37,035 Mark vann. Jag bĂ€r den med stolthet. 572 00:32:37,059 --> 00:32:38,620 Ska du ta den dĂ€r saken av huvudet? 573 00:32:38,644 --> 00:32:40,497 Du ser ut som en berusad alv. 574 00:32:40,521 --> 00:32:42,958 Fick du en bit kol i din strumpa? 575 00:32:42,982 --> 00:32:45,059 Nej, bara det hĂ€r. 576 00:32:45,901 --> 00:32:48,771 - Vad Ă€r det? - Det som Ă€r kvar av moderskeppet. 577 00:32:49,030 --> 00:32:51,591 - Jag Ă€r ledsen, Connor. - Var inte det. 578 00:32:51,615 --> 00:32:52,801 Jag har lĂ€rt mig, 579 00:32:52,825 --> 00:32:55,653 att en maskin sĂ„ kraftfull Ă€r farlig i allas hĂ€nder. 580 00:32:55,870 --> 00:32:58,447 Nu antar jag att vi behöver demontera livbĂ„ten. 581 00:32:58,914 --> 00:33:00,658 Vi behĂ„ller livbĂ„ten. 582 00:33:02,918 --> 00:33:04,730 En vis man berĂ€ttade en gĂ„ng för mig 583 00:33:04,754 --> 00:33:07,065 att om det Ă€r möjligt att bygga en tidsmaskin, 584 00:33:07,089 --> 00:33:09,401 kommer nĂ„gon att bygga den, och vi mĂ„ste stoppa dem. 585 00:33:09,425 --> 00:33:13,045 SĂ„ livbĂ„ten stannar hĂ€r, under bevĂ€pnad vakt. 586 00:33:31,113 --> 00:33:33,300 - Professor Preston. - Ja? 587 00:33:33,324 --> 00:33:35,943 Du sa, att utan Alice Paul, 588 00:33:36,160 --> 00:33:38,138 Ă€r Grace Humiston bara en detektiv i New York? 589 00:33:38,162 --> 00:33:39,405 Det Ă€r rĂ€tt. 590 00:33:39,705 --> 00:33:42,017 - Hur vet du...? - Lita pĂ„ mig. Jag vet. 591 00:33:42,041 --> 00:33:43,810 - Ja okej. - Okej. 592 00:33:43,834 --> 00:33:44,936 Hej, ha ett bra lov, 593 00:33:44,960 --> 00:33:46,480 och glöm inte Harriet Tubman-materialet, 594 00:33:46,504 --> 00:33:48,940 - okej? Okej, vi ses snart. - Bye, Tegan. 595 00:33:48,964 --> 00:33:50,067 - Du. - Ja? 596 00:33:50,091 --> 00:33:53,028 Detta var tĂ€nkt att vara en vanlig amerikansk historielektion. 597 00:33:53,052 --> 00:33:54,446 Varför studerar vi bara kvinnor? 598 00:33:54,470 --> 00:33:57,074 Vi skulle komma till mĂ€nnen, vi hade bara inte tid. 599 00:33:57,098 --> 00:34:00,092 Kanske till vĂ„ren, okej? God Jul. Adjö. 600 00:34:01,936 --> 00:34:05,222 Åh nej nej nej! Å nej! 601 00:34:07,066 --> 00:34:10,337 Ta mig, ta mig igen, ta mig. 602 00:34:10,361 --> 00:34:12,798 Ah, ah, Ă„h, nej! Å nej! Ah! 603 00:34:12,822 --> 00:34:13,965 Pappa. 604 00:34:13,989 --> 00:34:16,301 Tillbaka till bastrĂ€ning för mig. 605 00:34:16,325 --> 00:34:18,694 - Hej. HallĂ„! - Mamma! 606 00:34:19,995 --> 00:34:22,140 Vad plĂ„gar ni pappa med den hĂ€r gĂ„ngen? 607 00:34:22,164 --> 00:34:23,642 - Bootcamp. - Bootcamp? 608 00:34:23,666 --> 00:34:26,076 Jag hoppas ni inte gjorde det lĂ€tt för honom. 609 00:34:26,961 --> 00:34:28,495 Spring och lek. 610 00:34:32,049 --> 00:34:33,667 - Gissa vad. - Vad? 611 00:34:34,009 --> 00:34:35,920 - Jag blev befordrad. - Du... 612 00:34:42,560 --> 00:34:44,803 - Jag Ă€r sĂ„ stolt över dig. - Tack. 613 00:34:48,441 --> 00:34:51,143 Flynn! Amy! Är du redo att gĂ„? 614 00:34:51,777 --> 00:34:53,646 Kom igen. 615 00:34:54,447 --> 00:34:55,924 Kom hit. Ge mig handen. 616 00:34:55,948 --> 00:34:58,817 Okej. Är du redo för detta? 617 00:34:59,452 --> 00:35:01,445 SĂ„ klar jag nĂ„gonsin kommer bli. 618 00:35:03,039 --> 00:35:05,142 Vi hoppades pĂ„ ett bĂ€ttre stĂ€lle, 619 00:35:05,166 --> 00:35:07,618 men finansieringen var knappare Ă€n vanligt. 620 00:35:08,461 --> 00:35:09,688 Alla börjar nĂ„gonstans. 621 00:35:09,712 --> 00:35:11,690 NĂ€r Rufus och jag startade Riya Industries, 622 00:35:11,714 --> 00:35:13,499 ville jag bygga en bĂ€ttre framtid. 623 00:35:13,966 --> 00:35:17,821 Medan Rufus vill ge tillbaka till samhĂ€llet. 624 00:35:17,845 --> 00:35:19,440 Han var precis som dessa barn. 625 00:35:23,267 --> 00:35:26,204 Det kallas en Leydenburk, och det var faktiskt den första kondensatorn. 626 00:35:26,228 --> 00:35:28,123 Ja, jag har sett en sĂ„n tidigare, 627 00:35:28,147 --> 00:35:31,141 - men din Ă€r definitivt bĂ€ttre. - Hej pĂ„ er. 628 00:35:31,942 --> 00:35:34,436 - Kan jag fĂ„ din autograf? - Ja visst. 629 00:35:36,947 --> 00:35:38,482 Tack. 630 00:35:40,868 --> 00:35:42,721 Varför frĂ„gar ingen efter min autograf? 631 00:35:42,745 --> 00:35:44,473 För att du ville vara bakom kulisserna. 632 00:35:44,497 --> 00:35:45,766 Ah. 633 00:35:45,790 --> 00:35:47,017 Jag tror det Ă€r dags 634 00:35:47,041 --> 00:35:48,268 - att göra... - Rufus Carlin, 635 00:35:48,292 --> 00:35:49,702 om nĂ„got hĂ€nder med dig... 636 00:35:49,710 --> 00:35:52,356 Jag Ă€r han som kom tillbaka frĂ„n de döda. 637 00:35:52,380 --> 00:35:53,857 Du kommer aldrig att sluta sĂ€ga det va? 638 00:35:53,881 --> 00:35:55,583 Nej. Varför skulle jag? 639 00:36:03,224 --> 00:36:06,078 Tvillingarna Ă€r i pyjamas, och borstar sina tĂ€nder. 640 00:36:06,102 --> 00:36:08,080 De Ă€r sĂ„ glada över sitt pyjamasparty. 641 00:36:08,104 --> 00:36:10,916 NĂ€r jag sa till dem att mamma och pappa brukade bo hĂ€r 642 00:36:10,940 --> 00:36:12,250 trodde de inte pĂ„ mig. 643 00:36:12,274 --> 00:36:14,503 Som med de flesta statligt finansierade bostĂ€der, 644 00:36:14,527 --> 00:36:16,088 Ă€r det obeboeligt och har alltid varit. 645 00:36:16,112 --> 00:36:18,632 SĂ€ger han med federalt kontrakt, eller hur? 646 00:36:18,656 --> 00:36:20,467 Tja, det visade sig 647 00:36:20,491 --> 00:36:23,652 att jag gillar att rĂ€dda vĂ€rlden mer Ă€n att spara pengar. 648 00:36:24,161 --> 00:36:26,196 Saknar du att rĂ€dda vĂ€rlden? 649 00:36:27,123 --> 00:36:28,574 Ibland. 650 00:36:28,874 --> 00:36:30,185 DĂ„ tĂ€nker jag pĂ„ Nordkorea... 651 00:36:30,209 --> 00:36:31,311 - franska och indiska kriget. - ...mordslottet, 652 00:36:31,335 --> 00:36:32,604 Al Capone som ville döda oss. 653 00:36:32,628 --> 00:36:35,039 - Benedict Arnold. - SlavĂ€gare. 654 00:36:36,048 --> 00:36:37,499 Nazisterna. 655 00:36:37,508 --> 00:36:39,736 Redo att göra det igen? 656 00:36:39,760 --> 00:36:43,047 Vi mĂ„ste, annars kan allt detta försvinna. 657 00:36:44,014 --> 00:36:46,342 HallĂ„! Behöver nĂ„n en pilot? 658 00:36:49,603 --> 00:36:51,013 Hej. 659 00:36:52,231 --> 00:36:54,209 Du sa inte att han skulle komma. 660 00:36:54,233 --> 00:36:55,961 Trodde du vi skulle lĂ„ta dig Ă„ka sjĂ€lv? 661 00:36:55,985 --> 00:36:57,937 Tre av oss började det, 662 00:36:58,446 --> 00:37:00,147 sĂ„ lĂ„t oss avsluta det. 663 00:37:04,744 --> 00:37:06,712 - Om nĂ„t gĂ„r fel... - Det gör det inte. 664 00:37:07,246 --> 00:37:08,563 Vi gĂ„r in och vi gĂ„r ut. 665 00:37:09,373 --> 00:37:11,158 Vi har det hĂ€r, Lucy. 666 00:37:20,092 --> 00:37:24,046 SÃO PAULO, BRASILIEN 24 DECEMBER 2014 667 00:37:38,319 --> 00:37:41,313 - Är den hĂ€r platsen upptagen? - Eu nĂŁo falo engelska. 668 00:37:46,786 --> 00:37:49,947 Jag vet att du talar engelska, Flynn. 669 00:37:50,831 --> 00:37:54,019 Ingen fara, jag Ă€r en vĂ€n. Jag kommer bli en vĂ€n. 670 00:37:54,043 --> 00:37:55,687 - Vad vill du? - Jag har lite tid. 671 00:37:55,711 --> 00:37:56,980 Jag vet om Rittenhouse. 672 00:37:57,004 --> 00:37:58,148 Jag vet om din familj... 673 00:37:58,172 --> 00:37:59,691 din fru Lorena, din dotter Iris. 674 00:37:59,715 --> 00:38:00,901 - Vem Ă€r du? - Shh! 675 00:38:00,925 --> 00:38:02,235 Jag heter Lucy Preston. 676 00:38:02,259 --> 00:38:03,653 Jag Ă€r frĂ„n Ă„r 2023. 677 00:38:03,677 --> 00:38:05,655 Och jag vet att det hĂ€r lĂ„ter galet, 678 00:38:05,679 --> 00:38:08,340 men en dag kommer du och jag att arbeta tillsammans. 679 00:38:08,349 --> 00:38:11,328 Herregud. Tidsmaskinen. 680 00:38:11,352 --> 00:38:13,789 Connor Mason byggde den faktiskt. Jag visste det. 681 00:38:13,813 --> 00:38:15,681 Du hade rĂ€tt om allt. 682 00:38:16,565 --> 00:38:18,502 Mer Ă€n du nĂ„gonsin kommer att veta. 683 00:38:18,526 --> 00:38:20,227 Men du... 684 00:38:26,867 --> 00:38:27,969 Okej, lyssna. 685 00:38:27,993 --> 00:38:30,889 Du kommer behöva offra allt för en sak 686 00:38:30,913 --> 00:38:32,599 som nĂ€stan ingen tror pĂ„. 687 00:38:32,623 --> 00:38:35,811 VĂ€rlden kommer att tro att du Ă€r en terrorist och en förrĂ€dare. 688 00:38:35,835 --> 00:38:37,229 Även jag, i början. 689 00:38:37,253 --> 00:38:38,871 - Vad? - Lyssna pĂ„ mig. 690 00:38:39,338 --> 00:38:41,066 Du Ă€r inte nĂ„got av det dĂ€r. 691 00:38:41,090 --> 00:38:43,193 Du kommer tro att du förlorat din medmĂ€nsklighet, 692 00:38:43,217 --> 00:38:45,743 men det gör du inte, och det kommer du aldrig göra. 693 00:38:47,012 --> 00:38:48,797 Och min familj? 694 00:38:53,561 --> 00:38:54,970 Du fĂ„r inte tillbaka dem.. 695 00:38:54,979 --> 00:38:56,513 Jag Ă€r ledsen. 696 00:38:59,066 --> 00:39:01,018 Du Ă€r en hjĂ€lte, jag lovar. 697 00:39:02,486 --> 00:39:04,188 Kanske den största av oss alla. 698 00:39:06,866 --> 00:39:09,193 Men du kommer behöva min hjĂ€lp, sĂ„... 699 00:39:11,787 --> 00:39:13,432 Herregud... 700 00:39:13,456 --> 00:39:15,032 Är du okej? 701 00:39:18,419 --> 00:39:19,870 Ta det hĂ€r. 702 00:39:20,379 --> 00:39:22,414 Du kommer rĂ€dda historien. 703 00:41:44,690 --> 00:41:46,600 Paulina. Middag. 704 00:41:47,109 --> 00:41:48,852 Okej. 705 00:41:52,823 --> 00:41:56,068 HallĂ„. Middag. Nu. Du jobbar för mycket. 706 00:41:57,244 --> 00:41:59,363 Okej, jag kommer straxt. 51402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.