All language subtitles for Timeless (2016) - 02x11 - The Miracle of Christmas, Part 1.REPACK.WEB.AMCON-AMRAP-ION10.Swedish.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,039 --> 00:00:08,059 Det fanns en tid jag knappt minns lĂ€ngre, 2 00:00:08,083 --> 00:00:10,895 innan allt... detta. 3 00:00:10,919 --> 00:00:12,855 Jag mĂ„ste pĂ„minna mig om hur det var dĂ„. 4 00:00:12,879 --> 00:00:15,816 En tid dĂ„ jag hade en mamma, en syster jag Ă€lskade, 5 00:00:15,840 --> 00:00:17,944 ett liv som var vĂ€lbekant, sĂ€kert. 6 00:00:17,968 --> 00:00:20,655 Sedan hĂ€nde tidsresorna, och historien förĂ€ndrades. 7 00:00:20,679 --> 00:00:23,324 - Du Ă€r Connor Mason. - Mr. Mason uppfann en tidsmaskin, 8 00:00:23,348 --> 00:00:24,951 och berĂ€ttade inte det för regeringen, 9 00:00:24,975 --> 00:00:26,243 tills den stals av terrorister. 10 00:00:26,267 --> 00:00:29,163 Garcia Flynn, en f.d. NSA- agent i Östeuropa. 11 00:00:29,187 --> 00:00:32,249 Om Flynn dödar mĂ€nniskor som inte ska dö, förĂ€ndras historien. 12 00:00:32,273 --> 00:00:34,794 VĂ„r tidigaste prototyp. Vi kallar denna för livbĂ„ten. 13 00:00:34,818 --> 00:00:36,796 Det finns rum för tre passagerare. 14 00:00:36,820 --> 00:00:37,964 Varför? För att Ă„ka efter honom? 15 00:00:37,988 --> 00:00:39,715 Lucy Preston. Historia, antropologi. 16 00:00:39,739 --> 00:00:41,884 Du Ă€r i vĂ€rldsklass. Förste sergeant Wyatt Logan. 17 00:00:41,908 --> 00:00:43,094 - Delta Force. - Rufus. 18 00:00:43,118 --> 00:00:44,736 Jag Ă€r pilot. HĂ„ll i dig. 19 00:00:45,662 --> 00:00:47,765 Jag trodde historia var nĂ„got vĂ€rt att skydda. 20 00:00:47,789 --> 00:00:48,975 Även vĂ€rt att dö för, oavsett. 21 00:00:48,999 --> 00:00:50,476 - Var Ă€r Amy? - Vilken Amy? 22 00:00:50,500 --> 00:00:52,687 Sedan vi kom tillbaka frĂ„n 1937, Ă€r min syster borta. 23 00:00:52,711 --> 00:00:54,146 Raderad frĂ„n historien. 24 00:00:54,170 --> 00:00:55,356 Jag visste inte att du var gift. 25 00:00:55,380 --> 00:00:56,482 - Jessica dog. - Du var ute 26 00:00:56,506 --> 00:00:58,401 med Jessica i San Diego. 27 00:00:58,425 --> 00:01:02,571 Hon trĂ€ffade en gammal pojkvĂ€n pĂ„ en bar, och du hamnade i brĂ„k. 28 00:01:02,595 --> 00:01:03,698 Hon bad dig stanna bilen. 29 00:01:03,722 --> 00:01:05,283 Hon gick av, och kom aldrig hem den natten. 30 00:01:05,307 --> 00:01:07,410 De fann henne strypt i buskarna. 31 00:01:07,434 --> 00:01:08,911 Du vill att detta telegram levereras 32 00:01:08,935 --> 00:01:10,079 50 Ă„r frĂ„n nu? 33 00:01:10,103 --> 00:01:14,667 Jessica, pĂ„ lördag, den 11 februari 2012, Ă„k hem med Wyatt 34 00:01:14,691 --> 00:01:16,919 - Ă€ven om han beter sig som skit. - Jag förstĂ„r. 35 00:01:16,943 --> 00:01:19,562 Jag gör vad som helst för att fĂ„ min syster tillbaka. 36 00:01:21,531 --> 00:01:23,718 Vi kan Ă€ndra historien. 37 00:01:23,742 --> 00:01:26,178 Och pĂ„ nĂ„got sĂ€tt kan vi rĂ€dda de mĂ€nniskor vi Ă€lskar. 38 00:01:26,202 --> 00:01:27,305 Jessica lever. 39 00:01:27,329 --> 00:01:28,973 - Du blev mördad. - I din verklighet. 40 00:01:28,997 --> 00:01:30,266 Vill du berĂ€tta nĂ„got för mig? 41 00:01:30,290 --> 00:01:31,392 Jag Ă€r gravid. 42 00:01:31,416 --> 00:01:33,644 Jag trodde att jag visste vem fienden var, men jag hade fel. 43 00:01:33,668 --> 00:01:34,979 HĂ„ll dig borta frĂ„n henne. 44 00:01:35,003 --> 00:01:36,105 Åh, menar du Lucy? 45 00:01:36,129 --> 00:01:37,648 Du vet att hon inte Ă€r din fru, eller hur? 46 00:01:37,672 --> 00:01:38,983 Jag vet allt om dig. 47 00:01:39,007 --> 00:01:40,860 - Du vill veta hur jag vet? - Jag skrev inte det. 48 00:01:40,884 --> 00:01:43,821 Men du kommer. FrĂ„ga dem varför de verkligen valde dig 49 00:01:43,845 --> 00:01:45,323 - för uppdraget. - Det var Rittenhouse. 50 00:01:45,347 --> 00:01:47,408 Rittenhouse Ă€r inte en "han", Det Ă€r en "dem." 51 00:01:47,432 --> 00:01:49,285 Rittenhouse Ă€ndrade historien och Jessica Ă„tervĂ€nde. 52 00:01:49,309 --> 00:01:50,995 En organisation som vill kontrollera dĂ„tid, 53 00:01:51,019 --> 00:01:54,457 nutid och framtid. Och Ă€n vĂ€rre, min familj var en del av det. 54 00:01:54,481 --> 00:01:56,626 Jag har nyheter för dig. Du Ă€r en del av det ocksĂ„. 55 00:01:56,650 --> 00:02:00,004 - Vi kommer att Ă€ndra historien. - Mitt namn Ă€r Emma Whitmore. 56 00:02:00,028 --> 00:02:01,255 Jag har alltid varit Rittenhouse trogen. 57 00:02:01,279 --> 00:02:04,133 Alla Ă€r inte kungliga, prinsessan. Vissa fick arbeta sig upp. 58 00:02:04,157 --> 00:02:06,052 Jag trodde att jag förlorat allt, 59 00:02:06,076 --> 00:02:08,429 sĂ„ allt som var kvar att göra var att kĂ€mpa. 60 00:02:08,453 --> 00:02:10,765 Inte för det förflutna, men för vĂ„r framtid. 61 00:02:10,789 --> 00:02:13,116 Allas framtid. KĂ€mpa för varandra. 62 00:02:14,292 --> 00:02:15,603 Men det rĂ€ckte inte. 63 00:02:15,627 --> 00:02:18,079 Rufus? Rufus! 64 00:02:18,838 --> 00:02:21,499 Och vi förlorade det enda vi hade kvar. Hoppet. 65 00:02:21,800 --> 00:02:23,527 Men detta Ă€r inte slutet pĂ„ vĂ„r historia. 66 00:02:23,551 --> 00:02:25,738 Vi har kommit för lĂ„ngt, vi har offrat för mycket. 67 00:02:25,762 --> 00:02:27,490 Det finns ett sĂ€tt att fĂ„ tillbaka det förlorade 68 00:02:27,514 --> 00:02:30,133 Att göra saker rĂ€tt och rĂ€dda de vi Ă€lskar, oavsett. 69 00:02:31,643 --> 00:02:34,387 Men det Ă€r upp till dig. Du mĂ„ste Ă€ndra historien. 70 00:02:43,738 --> 00:02:46,774 SĂ„, vad vĂ€ntar du pĂ„? 71 00:02:48,827 --> 00:02:50,737 Vill ni ha Rufus tillbaka, eller vad? 72 00:02:52,038 --> 00:02:54,616 - Det Ă€r... - Vi. 73 00:02:56,459 --> 00:02:57,785 Det Ă€r inte möjligt. 74 00:02:58,795 --> 00:03:01,649 Jo, det Ă€r det faktiskt. 75 00:03:01,673 --> 00:03:03,276 Var kommer ni ifrĂ„n? 76 00:03:03,300 --> 00:03:04,792 NĂ€r kommer ni frĂ„n? 77 00:03:05,010 --> 00:03:07,321 - 2023. - Hur Ă€r ni ens hĂ€r? 78 00:03:07,345 --> 00:03:09,115 I era egna tidslinjer... Bieffekterna... 79 00:03:09,139 --> 00:03:10,283 Vi Ă€r inte immuna mot dem. 80 00:03:10,307 --> 00:03:11,450 - Tiden Ă€r knapp. - Jag vet. 81 00:03:11,474 --> 00:03:13,327 Varför skulle ni sĂ€tta er i fara? 82 00:03:13,351 --> 00:03:14,495 Vi hade inte mycket val. 83 00:03:14,519 --> 00:03:15,955 Vi kan inte stoppa Rittenhouse utan Rufus. 84 00:03:15,979 --> 00:03:18,291 - Finns Rittenhouse fortfarande? - I 2023? 85 00:03:18,315 --> 00:03:20,376 VĂ€nta. Du sa att vi kan fĂ„ Rufus tillbaka. 86 00:03:20,400 --> 00:03:23,019 - Hur? - Allt du behöver, finns dĂ€r. 87 00:03:23,236 --> 00:03:26,215 I min dagbok? Vad ska vi göra med den? 88 00:03:26,239 --> 00:03:27,603 RĂ€kna ut det tillsammans. 89 00:03:27,615 --> 00:03:29,594 - Tillsammans. - Ja, ni bĂ„da. 90 00:03:29,618 --> 00:03:31,861 - Och barnet? - Det finns inget barn. 91 00:03:32,287 --> 00:03:34,162 Jessica ljög för att manipulera mig. 92 00:03:35,040 --> 00:03:36,324 Oss. 93 00:03:39,544 --> 00:03:41,355 - LĂ„t oss gĂ„. - VĂ€nta. 94 00:03:41,379 --> 00:03:43,065 Det finns ingen tid, fokusera pĂ„ dagboken. 95 00:03:43,089 --> 00:03:44,374 Börja med sidan... 96 00:03:45,925 --> 00:03:47,945 Vad Ă€r fel? Vad hĂ€nder? Är hon okej? 97 00:03:47,969 --> 00:03:49,697 - Är jag okej? - Åh, Gud. 98 00:03:49,721 --> 00:03:51,365 Det Ă€r bieffekterna. Vi mĂ„ste gĂ„ nu. 99 00:03:51,389 --> 00:03:54,493 Ta vĂ„r livbĂ„t. Den Ă€r lĂ€ttare att flyga. Uppgraderad. 100 00:03:54,517 --> 00:03:56,120 Kan ni flyga vĂ„r? 101 00:03:56,144 --> 00:03:58,331 Vi har lĂ€rt oss mycket under de senaste fem Ă„ren. 102 00:03:58,355 --> 00:04:01,113 - Vad Ă€r det för fel pĂ„ henne? - Hon kommer att bli bra. 103 00:04:02,025 --> 00:04:03,768 God jul, förresten. 104 00:04:32,305 --> 00:04:33,631 Det Ă€r dags, 105 00:04:37,477 --> 00:04:39,095 att avsluta det vi startade. 106 00:04:41,064 --> 00:04:42,390 RĂ€tta misstagen. 107 00:04:42,607 --> 00:04:45,044 Skapa en bĂ€ttre vĂ€rld. Men vi gör det pĂ„ mitt sĂ€tt nu. 108 00:04:45,068 --> 00:04:47,755 Inga fler blodslinjer eller nĂ„gon kultskit. 109 00:04:47,779 --> 00:04:50,273 SĂ„ om det Ă€r dĂ€rför ni Ă€r hĂ€r, kan ni gĂ„ nu. 110 00:04:55,787 --> 00:04:58,406 För er som vĂ€ljer att stanna, 111 00:04:59,624 --> 00:05:01,451 allt jag ber om Ă€r lojalitet. 112 00:05:02,085 --> 00:05:03,453 Vad Ă€r planen, chefen? 113 00:05:05,130 --> 00:05:06,357 Du kan fixa mitt kontor. 114 00:05:06,381 --> 00:05:09,485 Stor fĂ„tölj, mahognyskrivbord. Du kan hantera det? 115 00:05:09,509 --> 00:05:10,861 - Direkt. - Sen ska vi göra 116 00:05:10,885 --> 00:05:12,905 det som St Nicholas och Carol inte klarade. 117 00:05:12,929 --> 00:05:15,908 Vi ska ta ut Lucy och hennes team en gĂ„ng för alla. 118 00:05:15,932 --> 00:05:18,051 - Vad kan jag göra? - Mrs Logan. 119 00:05:19,728 --> 00:05:21,289 Jag har ett jobb för dig. 120 00:05:21,313 --> 00:05:23,653 Det Ă€r dags att besöka vĂ„r sista hemliga agent. 121 00:05:33,325 --> 00:05:34,641 Jag Ă€r sĂ„ ledsen, Wyatt. 122 00:05:37,454 --> 00:05:39,390 Hur kan nĂ„gon ljuga om nĂ„t sĂ„nt? 123 00:05:39,414 --> 00:05:41,392 Det Ă€r Rittenhouse. Det Ă€r hur de fĂ„r vad de vill, 124 00:05:41,416 --> 00:05:44,454 och de Ă€r bra pĂ„ det, sĂ„ du inser inte förrĂ€n det Ă€r för sent. 125 00:05:44,753 --> 00:05:46,856 Min mor var aldrig kvinnan jag trodde att hon var. 126 00:05:46,880 --> 00:05:49,127 Nu nĂ€r hon Ă€r borta, gör det fortfarande ont. 127 00:05:50,925 --> 00:05:52,210 Är du okej? 128 00:05:52,677 --> 00:05:55,547 NĂ„got sĂ€ger mig att Jessica inte blivit den bĂ€sta mamman. 129 00:05:59,976 --> 00:06:03,429 Spelar ingen roll. Det viktiga Ă€r att fĂ„ Rufus tillbaka. 130 00:06:12,113 --> 00:06:13,773 Vill du ha Ă€ran? 131 00:06:27,587 --> 00:06:29,289 Vad Ă€r allt detta? 132 00:06:30,048 --> 00:06:31,541 VĂ„r historia. 133 00:06:32,092 --> 00:06:34,987 Alla vĂ„ra uppdrag. Det var mitt sĂ€tt 134 00:06:35,011 --> 00:06:37,630 att komma ihĂ„g det, antar jag. 135 00:06:42,143 --> 00:06:43,621 Den hĂ€r saken Ă€r otrolig. 136 00:06:43,645 --> 00:06:47,625 Den har avancerad ingĂ„ngs- stabilisering och Tiplercylindrar. 137 00:06:47,649 --> 00:06:49,184 Trevligt arbete, Jiya. 138 00:06:50,068 --> 00:06:51,712 Jag gissar att du byggde den. 139 00:06:51,736 --> 00:06:53,714 Jag kanske kom med en idĂ© eller tvĂ„. 140 00:06:53,738 --> 00:06:55,800 - Vad gör Lucy och Wyatt? - LĂ€ser dagboken, 141 00:06:55,824 --> 00:06:57,802 och försöker lista ut vart vi ska ta den hĂ€r. 142 00:06:57,826 --> 00:06:59,679 Hur lĂ„ng tid tar det? LĂ„t oss bara gĂ„. 143 00:06:59,703 --> 00:07:01,305 Om vi kan Ă„tervĂ€nda till vĂ„ra tidslinjer... 144 00:07:01,329 --> 00:07:03,849 Till vĂ„ra egna tidslinjer? Har du glömt faktumet 145 00:07:03,873 --> 00:07:06,269 att framtida Lucys huvud nĂ€stan exploderade? 146 00:07:06,293 --> 00:07:08,818 SĂ„ vitt vi vet var det deras enda resa innan hon... 147 00:07:09,212 --> 00:07:11,414 Det var inte den enda resan. 148 00:07:12,757 --> 00:07:16,294 Hon kom till mig i SĂŁo Paulo innan allt detta började. 149 00:07:16,553 --> 00:07:19,991 - Vad pratar du om? - Julafton, 2014, 150 00:07:20,015 --> 00:07:22,076 Lucy dök upp och rĂ€ckte mig dagboken. 151 00:07:22,100 --> 00:07:24,620 - Lucy som vi precis sĂ„g? - Det var Lucy. 152 00:07:24,644 --> 00:07:28,124 Hon reste till samma tid dĂ€r hon existerat förut. Det Ă€r möjligt. 153 00:07:28,148 --> 00:07:29,959 Men inte utan bieffekter, 154 00:07:29,983 --> 00:07:31,544 och huvudvĂ€rk Ă€r bara början. 155 00:07:31,568 --> 00:07:32,920 Om du stannar för lĂ€nge, bara nĂ„gra minuter 156 00:07:32,944 --> 00:07:36,048 sĂ„ kommer nĂ€sblod, krampanfall, hjĂ€rnskador, 157 00:07:36,072 --> 00:07:37,774 minnesförlust, och sedan... 158 00:07:38,992 --> 00:07:40,094 Och sedan? 159 00:07:40,118 --> 00:07:45,240 Allas tolerans Ă€r olika, men vansinne och död. 160 00:07:48,835 --> 00:07:51,105 Om Lucy och Wyatt Ă€r villiga att riskera sina liv för Rufus, 161 00:07:51,129 --> 00:07:53,004 - sĂ„ Ă€r jag ocksĂ„ det. - Jiya, nej... 162 00:08:12,984 --> 00:08:14,435 Lucy. 163 00:08:15,445 --> 00:08:17,087 Jag menade aldrig att sĂ„ra dig. 164 00:08:18,239 --> 00:08:20,066 Jag ville bara göra det rĂ€tta. 165 00:08:20,867 --> 00:08:23,528 Jag vet. Jag vet. 166 00:08:31,252 --> 00:08:34,247 Hollywood, Salem... 167 00:08:36,424 --> 00:08:37,693 ...Titanic. 168 00:08:37,717 --> 00:08:39,294 Det hĂ€r har inte hĂ€nt Ă€n. 169 00:08:46,434 --> 00:08:48,553 Du och Flynn. 170 00:08:48,770 --> 00:08:50,305 - Eh... - Okej, 171 00:08:50,897 --> 00:08:53,057 jag ska lĂ„ta dig lĂ€sa den sjĂ€lv. 172 00:09:04,119 --> 00:09:05,888 Har ni hittat nĂ„got i boken Ă€n? 173 00:09:05,912 --> 00:09:10,685 Vi har hittat nĂ„gra saker, men ingenting om Rufus. 174 00:09:10,709 --> 00:09:11,936 Jag kan titta i den och leta... 175 00:09:11,960 --> 00:09:14,287 De sa mig och Lucy. 176 00:09:14,713 --> 00:09:15,815 Det mĂ„ste finnas en anledning. 177 00:09:15,839 --> 00:09:16,941 Om framtida ni Ă€r sĂ„ smarta, 178 00:09:16,965 --> 00:09:18,700 varför sa de inte vad vi ska göra? 179 00:09:20,719 --> 00:09:24,547 - Ledsen, jag Ă€r bara... - Nej, det Ă€r... det Ă€r okej. 180 00:09:39,487 --> 00:09:41,105 Vad Ă€r det hĂ€r? 181 00:09:41,614 --> 00:09:44,844 Rufus hĂ€mtade den 1981, och gömde den 182 00:09:44,868 --> 00:09:47,069 sĂ„ du inte skulle hitta den före jul, men... 183 00:09:47,454 --> 00:09:49,515 Jag tror att han ville att du att ha den. 184 00:09:53,084 --> 00:09:55,829 "God jul, hĂ€r Ă€r lite kul frĂ„n 1981." 185 00:09:57,005 --> 00:09:58,649 Han kunde inte lĂ„ta bli? 186 00:09:58,673 --> 00:10:00,583 Nej. 187 00:10:02,510 --> 00:10:04,546 Orginalförpackning? 188 00:10:06,973 --> 00:10:10,150 Rufus sa alltid att det inte finns nĂ„got pussel du inte kan lösa. 189 00:10:26,201 --> 00:10:27,553 Januari 28, 190 00:10:27,577 --> 00:10:32,365 1848, nĂ€ra Sacramento. Lucy? 191 00:10:32,582 --> 00:10:35,770 Det Ă€r fyra dagar efter guld upptĂ€cktes vid Sutter's Mill, 192 00:10:35,794 --> 00:10:36,938 som startade guldrushen, 193 00:10:36,962 --> 00:10:39,649 vilket i princip gjorde California till en stat. 194 00:10:39,673 --> 00:10:43,402 - SĂ„ Rittenhouse vill ha guld? Chock. - Ett tidsrese-rĂ„n? 195 00:10:43,426 --> 00:10:45,863 LĂ„t dem fĂ„ guldet. LĂ„t dem fĂ„ Kalifornien. 196 00:10:45,887 --> 00:10:47,031 Vi mĂ„ste fokusera pĂ„ Rufus. 197 00:10:47,055 --> 00:10:49,659 NĂ€r moderskeppet hoppar, jagar vi det. 198 00:10:49,683 --> 00:10:51,410 Det har varit protokoll sedan dag ett. 199 00:10:51,434 --> 00:10:53,120 Vad Ă€r poĂ€ngen med att fĂ„ Rufus tillbaka 200 00:10:53,144 --> 00:10:55,331 om vi bara lĂ„ta Rittenhouse förstöra historia? 201 00:10:55,355 --> 00:10:56,791 - SkĂ€mtar du? - Framtida Lucy sa 202 00:10:56,815 --> 00:10:57,959 att vi behöver Rufus för att stoppa Rittenhouse. 203 00:10:57,983 --> 00:10:59,085 Ja. 204 00:10:59,109 --> 00:11:03,172 Rufus utbildade dig i att styra livbĂ„ten av denna anledning. 205 00:11:03,196 --> 00:11:04,939 VĂ€rlden behöver rĂ€ddas. 206 00:11:06,241 --> 00:11:08,026 Det Ă€r vad Rufus skulle vilja. 207 00:11:08,243 --> 00:11:11,779 Vi mĂ„ste hitta och stoppa deras hemliga agent. 208 00:11:14,791 --> 00:11:16,326 Wow. 209 00:11:17,460 --> 00:11:20,038 - Hej. Är din arm okej? - Den Ă€r okej. 210 00:11:20,380 --> 00:11:22,525 Du har nĂ„got hĂ€r. 211 00:11:22,549 --> 00:11:24,292 Smink kan bara tĂ€cka sĂ„ mycket. 212 00:11:26,011 --> 00:11:27,587 Oj. 213 00:11:27,595 --> 00:11:29,380 Den hĂ€r saken har autopilot. 214 00:11:29,389 --> 00:11:32,034 SĂ„ vem som helst flyga den? 215 00:11:32,058 --> 00:11:35,053 Tydligen. Du bara koppla in datum och plats. 216 00:11:35,395 --> 00:11:38,061 Jag gissa framtida jag byggde en DeLorean av livbĂ„ten. 217 00:11:38,690 --> 00:11:42,336 Det Ă€r ett Rufus-skĂ€mt. Om han Ă€ndĂ„ kunde se detta. 218 00:11:42,360 --> 00:11:44,005 Han kommer att se det, Jiya. 219 00:11:44,029 --> 00:11:45,484 Det vet jag att han kommer. 220 00:11:49,326 --> 00:11:53,404 COLOMA, KALIFORNIEN 28 JANUARI 1848 221 00:11:55,749 --> 00:11:57,435 Tror du det Ă€r den hemlige agenten? 222 00:11:57,459 --> 00:11:58,853 Nej, jag tror det Ă€r James Marshall. 223 00:11:58,877 --> 00:12:00,104 Vem Ă€r James Marshall? 224 00:12:00,128 --> 00:12:01,939 Han Ă€r kvarnbyggaren som upptĂ€ckte guld. 225 00:12:01,963 --> 00:12:04,525 Han tar hit det för att visa sin chef, John Sutter. 226 00:12:04,549 --> 00:12:07,961 NĂ€r man talar om trollen. Historien Ă€r fortfarande rĂ€tt. 227 00:12:07,969 --> 00:12:09,295 Kom igen. 228 00:12:13,058 --> 00:12:14,744 Jag skulle vilja grĂ€va i den gruvan. 229 00:12:14,768 --> 00:12:16,370 Kom tillbaka, sĂ€g hej. 230 00:12:16,394 --> 00:12:18,930 Har nĂ„gon kvinna nĂ„gonsin reagerat positivt pĂ„ det? 231 00:12:19,189 --> 00:12:20,708 Beundrar bara utsikten, miss. 232 00:12:20,732 --> 00:12:23,294 - Aha. - Vi ser inte mĂ„nga kvinnor hĂ€r, 233 00:12:23,318 --> 00:12:25,087 sĂ€rskilt inte vackra sĂ„na. 234 00:12:25,111 --> 00:12:28,314 Först den rödhĂ„riga och blondinen i morse. 235 00:12:28,990 --> 00:12:30,650 Och nu dessa tvĂ„. 236 00:12:31,034 --> 00:12:33,054 Vad var de andra kvinnorna hĂ€r för? 237 00:12:33,078 --> 00:12:34,388 Förmodligen guld. 238 00:12:34,412 --> 00:12:36,781 Det ryktas att det hittats uppe vid kvarnen. 239 00:12:37,123 --> 00:12:38,684 Är hon hĂ€r för att aktivera agenten? 240 00:12:38,708 --> 00:12:40,519 Vi borde prata med Sutter först. 241 00:12:40,543 --> 00:12:42,604 Emma gick inte dit direkt av en anledning. 242 00:12:45,215 --> 00:12:46,875 Hörni. 243 00:12:48,426 --> 00:12:50,003 De var inte hĂ€r för Sutter. 244 00:12:51,596 --> 00:12:54,367 Det Ă€r vĂ„r anledning till att stjĂ€la nĂ„gra hĂ€star 245 00:12:54,391 --> 00:12:56,759 och hinna ikapp agenten vid Sutter's Mill. 246 00:12:58,103 --> 00:12:59,804 Vi mĂ„ste byta om. 247 00:13:00,271 --> 00:13:01,890 Till vad? 248 00:13:13,368 --> 00:13:16,013 Du lurar inte nĂ„gon nĂ€r du Ă€r klĂ€dd sĂ„dĂ€r. 249 00:13:16,037 --> 00:13:18,474 Bristen pĂ„ kvinnor i omrĂ„det, 250 00:13:18,498 --> 00:13:21,868 skulle flaggat tvĂ„ av dem pĂ„ hĂ€st frĂ„n mils avstĂ„nd. 251 00:13:24,254 --> 00:13:27,108 Du visste vad som fanns i boken hela tiden. 252 00:13:27,132 --> 00:13:30,152 Jag sa ju att det kan vara opĂ„litligt. 253 00:13:30,176 --> 00:13:31,279 Jag menar, det om oss. 254 00:13:31,303 --> 00:13:33,379 SĂ„ du kom till den bra delen. 255 00:13:33,805 --> 00:13:36,716 MĂ„ste ha varit... pinsamt. 256 00:13:37,392 --> 00:13:39,761 NĂ„? Var det allt du hade förestĂ€llt dig? 257 00:13:40,228 --> 00:13:42,347 Du förestĂ€llde dig det, eller hur? 258 00:13:45,650 --> 00:13:48,176 Varför sade du inte att vi skulle vara tillsammans? 259 00:13:48,987 --> 00:13:50,563 Ärligt? 260 00:13:51,281 --> 00:13:53,316 Jag trodde inte riktigt pĂ„ det. 261 00:13:54,159 --> 00:13:55,761 Jag Ă€r inte precis din typ. 262 00:13:55,785 --> 00:13:57,179 Du inte vet nĂ„got om min typ. 263 00:13:57,203 --> 00:14:00,490 Dessutom var jag nĂ€ra att döda dig nĂ„gra gĂ„nger. 264 00:14:01,082 --> 00:14:04,285 I framtiden mĂ„ste jag ha sett en annan sida av dig. 265 00:14:05,837 --> 00:14:08,316 - Jag har nog redan börjat med det. - Åh, sluta dĂ„. 266 00:14:08,340 --> 00:14:10,318 Om du lĂ€ser resten av dagboken, 267 00:14:10,342 --> 00:14:13,461 den dĂ€r affĂ€ren vi har. Den slutar illa, eftersom... 268 00:14:15,930 --> 00:14:18,508 ...ditt hjĂ€rta tillhörde alltid nĂ„gon annan. 269 00:14:30,278 --> 00:14:31,729 Vi har sĂ€llskap. 270 00:14:43,458 --> 00:14:44,868 Wow. 271 00:14:48,129 --> 00:14:50,143 Var det ni gringos som stal mina hĂ€star? 272 00:14:54,511 --> 00:14:55,753 Det Ă€r en kvinna. 273 00:15:01,142 --> 00:15:02,536 Är du Joaquin Murrieta? 274 00:15:02,560 --> 00:15:04,202 Kvinnan verkar veta vem jag Ă€r. 275 00:15:05,855 --> 00:15:07,750 VarsĂ„god, berĂ€tta för dina vĂ€nner. 276 00:15:07,774 --> 00:15:09,669 En av de farligaste banditerna i Kalifornien. 277 00:15:09,693 --> 00:15:12,546 Din halvbror mördades och din fru misshandlades 278 00:15:12,570 --> 00:15:15,023 - efter ett brĂ„k om en mula. - Vad hĂ€nde sedan? 279 00:15:15,281 --> 00:15:17,301 - Du dödade mĂ€nnen som gjorde det. - Inte alla. 280 00:15:17,325 --> 00:15:20,084 Jag gillar inte nĂ€r folk brĂ„kar med det som tillhör mig. 281 00:15:20,412 --> 00:15:22,723 - De Ă€r mina hĂ€star. - VĂ„r-vĂ„r vĂ€n mördades ocksĂ„. 282 00:15:22,747 --> 00:15:24,308 Vi letar bara efter de som gjorde det. 283 00:15:24,332 --> 00:15:25,726 Det Ă€r sĂ€kert en tragisk historia. 284 00:15:25,750 --> 00:15:27,937 Du vet att de hĂ€nger folk som stjĂ€l hĂ€star? 285 00:15:27,961 --> 00:15:30,626 Oroa dig inte, jag ska bespara dig smĂ€rtan i nacken... 286 00:15:42,350 --> 00:15:44,177 Verkligen? De, öh, 287 00:15:44,436 --> 00:15:46,513 hĂ€nger mĂ€nniskor som stjĂ€l stulna hĂ€star? 288 00:15:48,273 --> 00:15:51,768 Alla dessa hĂ€star har olika mĂ€rkning. 289 00:15:54,487 --> 00:15:57,049 Okej, lyssna. Vi alla kan börja skjuta pĂ„ varandra 290 00:15:57,073 --> 00:15:58,441 och se vem som vinner, 291 00:15:59,200 --> 00:16:01,304 men dĂ„ skulle vi inte kunna berĂ€tta var guldet Ă€r. 292 00:16:01,328 --> 00:16:02,555 Vad vet ni om guld? 293 00:16:02,579 --> 00:16:03,806 Vi vet var det finns gott om det. 294 00:16:03,830 --> 00:16:05,558 Det Ă€r vĂ€rt mycket mer Ă€n dessa hĂ€star. 295 00:16:05,582 --> 00:16:08,227 Vi berĂ€ttar var det Ă€r om ni bara lĂ€gger ner era vapen 296 00:16:08,251 --> 00:16:10,620 och lĂ„ter oss lĂ„na hĂ€starna en stund till. 297 00:16:17,427 --> 00:16:20,547 Överens, för stunden. Vi rider till skymningen. 298 00:16:21,806 --> 00:16:23,341 Vamos. 299 00:16:24,059 --> 00:16:26,886 Skynda dig. Halka inte efter. 300 00:16:28,605 --> 00:16:30,041 Det mĂ„ste ha varit Tornado. 301 00:16:30,065 --> 00:16:31,521 Som i Zorros hĂ€st, Tornado? 302 00:16:32,984 --> 00:16:34,879 - Fanns Zorro pĂ„ riktigt? - Joaquin Murrieta, 303 00:16:34,903 --> 00:16:37,632 han var en av de mexikanska fredlösa som inspirerade legenden om Zorro. 304 00:16:37,656 --> 00:16:38,883 Det berĂ€ttar du nu. 305 00:16:38,907 --> 00:16:40,217 Skulle du frĂ„ga om hans autograf? 306 00:16:40,241 --> 00:16:42,887 Jag var tĂ€nkte mer pĂ„ det faktum att han försökte döda oss. 307 00:16:42,911 --> 00:16:44,445 Kom igen. 308 00:16:53,046 --> 00:16:54,315 Var Ă€r Emma? 309 00:16:54,339 --> 00:16:55,650 Jag Ă€r hennes löjtnant nu. 310 00:16:55,674 --> 00:16:57,417 Kom igen. Visa mig pengarna. 311 00:17:00,845 --> 00:17:02,990 Jag sov inte i smutsen i tre Ă„r hĂ€r 312 00:17:03,014 --> 00:17:04,408 för att rapportera till nĂ„gon underhuggare. 313 00:17:04,432 --> 00:17:06,926 Vad sĂ€gs om att reda ut det hĂ€r med Emma 2018? 314 00:17:09,187 --> 00:17:11,062 Vad sĂ€gs om att du överlĂ€mnar resten? 315 00:17:14,985 --> 00:17:16,436 Vart fasen Ă€r du pĂ„ vĂ€g? 316 00:17:16,945 --> 00:17:19,131 Du kommer att hĂ€mtas upp nĂ€r vi sĂ€ger att tiden Ă€r inne. 317 00:17:19,155 --> 00:17:21,149 Du kan inte bara lĂ€mna mig hĂ€r. 318 00:17:22,784 --> 00:17:24,845 Det Ă€r ett nöje att göra affĂ€rer med dig. 319 00:17:27,038 --> 00:17:28,865 Var fick du tag pĂ„ ditt vapen? 320 00:17:29,791 --> 00:17:32,061 Åh, det Ă€r, öh, preussiskt. 321 00:17:32,085 --> 00:17:34,204 Men det Ă€r inte sĂ€rskilt kraftfullt. 322 00:17:34,796 --> 00:17:36,789 HĂ€starna Ă€r vackra. 323 00:17:37,716 --> 00:17:39,000 Talar du spanska? 324 00:17:39,759 --> 00:17:42,780 De Ă€r frĂ„n Sonora. Jag brukade trĂ€na dem. 325 00:17:42,804 --> 00:17:46,132 Kom du hela vĂ€gen hit för att hĂ€mta dem? 326 00:17:46,725 --> 00:17:48,119 Jag hade inget val. 327 00:17:48,143 --> 00:17:51,205 Mitt folk Sonoranerna hittade guldet först. 328 00:17:51,229 --> 00:17:54,682 Men smutsiga amerikaner kom och körde ut oss efter kriget. 329 00:17:56,151 --> 00:17:59,964 SĂ„ du stal hĂ€star för att tjĂ€na pengar? 330 00:17:59,988 --> 00:18:01,090 Jag var tvungen. 331 00:18:01,114 --> 00:18:05,303 Efter varje steg förlorade jag nĂ„got, blev lurad, rĂ„nad eller Ă€nnu vĂ€rre. 332 00:18:05,327 --> 00:18:08,472 För nĂ„gra veckor sedan delade jag ut Monte i vĂ„rt lĂ€ger 333 00:18:08,496 --> 00:18:11,534 nĂ€r en grupp mĂ€n kom in och pĂ„stod att vi stulit deras mula... 334 00:18:12,500 --> 00:18:15,119 - Vad gjorde de med dig? - De band mig som ett djur, 335 00:18:15,462 --> 00:18:17,247 medan jag sĂ„g dem döda min bror... 336 00:18:18,089 --> 00:18:19,692 VĂ„ldföra sig pĂ„ min fru. 337 00:18:19,716 --> 00:18:22,612 Jag gör vad som helst för att de ska betala 338 00:18:22,636 --> 00:18:23,946 för det de gjorde med min familj. 339 00:18:23,970 --> 00:18:28,341 Jag ska döda dem en efter en om jag mĂ„ste... 340 00:18:29,517 --> 00:18:31,886 Tja, jag förstĂ„r hur det kĂ€nns. 341 00:18:32,103 --> 00:18:33,972 Jag vill inte din sympati, gringo. 342 00:18:35,023 --> 00:18:36,375 Du kan inte förstĂ„. 343 00:18:36,399 --> 00:18:40,353 Min familj mördades ocksĂ„ av hemska mĂ€nniskor. 344 00:18:40,904 --> 00:18:42,981 - Och? - Och jag provade ditt sĂ€tt, 345 00:18:43,448 --> 00:18:46,218 med vĂ„ld, men det löste inget. 346 00:18:46,242 --> 00:18:50,488 Det bara skapade... mer smĂ€rta. 347 00:18:50,872 --> 00:18:52,058 Men de förtjĂ€nar att straffas. 348 00:18:52,082 --> 00:18:53,851 Åh, de förtjĂ€nar att straffas. 349 00:18:53,875 --> 00:18:55,394 Men det kommer inte att hjĂ€lpa din familj. 350 00:18:55,418 --> 00:18:57,036 Tro mig, jag försökte. 351 00:18:57,754 --> 00:18:59,164 Om och om igen. 352 00:19:00,340 --> 00:19:03,835 Du kommer bara att bli lika ond som dessa mĂ€nniskor. 353 00:19:04,177 --> 00:19:06,212 Har du gett upp din jakt pĂ„ hĂ€mnd? 354 00:19:07,389 --> 00:19:08,840 För vad? 355 00:19:17,899 --> 00:19:19,434 Ah. 356 00:19:21,403 --> 00:19:23,714 Jag trodde att legenden om Joaquins familjetragedi 357 00:19:23,738 --> 00:19:27,176 bara var nĂ„gon myt frĂ„n en billig roman frĂ„n 1854. 358 00:19:27,200 --> 00:19:29,387 Jag menar, om det Ă€r sant sĂ„ Ă€r han pĂ„ vĂ€g att ge sig ut pĂ„ mördarturnĂ© 359 00:19:29,411 --> 00:19:31,890 - i delstaten Kalifornien. - Kan du klandra honom? 360 00:19:34,374 --> 00:19:36,576 Wyatt? Vad Ă€r det? 361 00:19:37,794 --> 00:19:39,954 - Det Ă€r Jessica. - Vad? 362 00:19:41,506 --> 00:19:43,428 Jag lĂ€ser dessa sidor om och om igen, 363 00:19:44,551 --> 00:19:46,753 och allting leder till samma plats. 364 00:19:48,972 --> 00:19:51,219 Jessica Ă€r anledningen till att Rufus Ă€r död. 365 00:19:51,516 --> 00:19:53,327 Rittenhouse förde tillbaka henne 366 00:19:53,351 --> 00:19:55,598 för att distrahera mig eller spionera pĂ„ oss. 367 00:19:55,812 --> 00:19:57,138 Jag vet inte riktigt. 368 00:19:58,023 --> 00:20:01,043 Men jag spelade dem rĂ€tt hĂ€nderna nĂ€r jag förde henne till bunkern. 369 00:20:01,067 --> 00:20:02,628 Jiya, det var hon som kidnappade dig, 370 00:20:02,652 --> 00:20:04,505 det Ă€r hon som Ă€r anledningen till att vi Ă„kte till Chinatown. 371 00:20:04,529 --> 00:20:06,147 Det Ă€r en enkel ekvation. 372 00:20:07,157 --> 00:20:09,427 Den har funnits hĂ€r hela tiden, jag ville bara inte se den. 373 00:20:09,451 --> 00:20:12,779 Den Ă€r dĂ€rför den framtida versionen av dig gav mig dagboken. 374 00:20:13,038 --> 00:20:14,697 SĂ„ det du sĂ€ger Ă€r... 375 00:20:16,958 --> 00:20:20,078 Jag sĂ€ger att eftersom Jessica lever sĂ„ dör Rufus. 376 00:20:23,506 --> 00:20:24,999 Och för att rĂ€dda Rufus, 377 00:20:25,717 --> 00:20:29,003 mĂ„ste Jessica tas ur tidslinjen pĂ„ nĂ„got sĂ€tt... 378 00:20:33,683 --> 00:20:35,953 ...och jag kommer att vara den som gör det. 379 00:20:35,977 --> 00:20:39,498 Jag kommer att se till att Jessica aldrig sĂ€tter sin fot i bunkern. 380 00:20:39,522 --> 00:20:40,875 Du menar, gĂ„ tillbaka till din egen tidslinje? 381 00:20:40,899 --> 00:20:43,210 Nej. Aldrig. Det Ă€r för farligt. Du kan dö. 382 00:20:43,234 --> 00:20:44,462 Det Ă€r det enda som kan rĂ€dda Rufus. 383 00:20:44,486 --> 00:20:47,477 Hur hjĂ€lper det oss om vi rĂ€ddar Rufus om vi mĂ„ste offra dig? 384 00:20:47,989 --> 00:20:50,775 Eftersom Rufus inte förtjĂ€nade det som hĂ€nde honom. 385 00:20:53,912 --> 00:20:56,020 Du förtjĂ€nade inte det jag gjorde med dig. 386 00:20:56,915 --> 00:20:59,033 Jag svek alla. 387 00:20:59,459 --> 00:21:01,103 Men jag ska stĂ€lla allt till rĂ€tta. 388 00:21:01,127 --> 00:21:03,648 Tja, du gör det inte ensam. Jag följer med dig. 389 00:21:03,672 --> 00:21:06,025 Jag ocksĂ„. Tillsammans ska vi fĂ„ tillbaka Rufus. 390 00:21:06,049 --> 00:21:07,944 Tja, det lĂ„ter som en Ă€del plan, 391 00:21:07,968 --> 00:21:10,494 men om ni alla dör nĂ€r ni försöker att rĂ€dda Rufus, 392 00:21:11,346 --> 00:21:14,663 vem kommer dĂ„ att stanna hĂ€r för att rĂ€dda vĂ€rlden frĂ„n Rittenhouse? 393 00:21:21,272 --> 00:21:23,918 Ta hĂ€lften av detta och förvara det. 394 00:21:23,942 --> 00:21:26,886 AnvĂ€nd den andra halvan för att hĂ€mta nĂ„gra av vĂ„ra systrar. 395 00:21:27,862 --> 00:21:29,230 Vad ska du göra? 396 00:21:30,115 --> 00:21:32,567 Tomten fick en sista skorsten att klĂ€ttra ner i. 397 00:21:33,660 --> 00:21:35,695 Men vi har inga sleepers kvar. 398 00:21:35,912 --> 00:21:38,266 Jag Ă„ker tillbaka till Korea 1950 för att köpa oss en. 399 00:21:38,290 --> 00:21:41,117 - Behöver du hjĂ€lp? - Ta bara hand om det dĂ€r guldet. 400 00:21:41,710 --> 00:21:45,413 sĂ„ tar jag hand om resten. 401 00:21:56,391 --> 00:21:58,551 Wyatt. Var Ă€r Flynn? 402 00:21:58,852 --> 00:22:01,517 Han red vidare. Han sa att han ville kolla in kvarnen. 403 00:22:03,273 --> 00:22:05,433 - Varför dĂ„? - Det sa han inte. 404 00:22:06,776 --> 00:22:08,102 Vila lite. 405 00:22:46,232 --> 00:22:48,002 Wow. 406 00:22:48,026 --> 00:22:50,812 Ha! Eureka. 407 00:22:51,780 --> 00:22:53,273 SĂ„ ryktena Ă€r sanna. 408 00:22:55,200 --> 00:22:57,762 Var Ă€r din lĂ„nga vĂ€n? Jag trodde att han rekade Ă„t oss. 409 00:22:57,786 --> 00:22:59,513 Bra frĂ„ga. 410 00:22:59,537 --> 00:23:02,308 SĂ€g Ă„t honom att han kan behĂ„lla hĂ€starna. Du stĂ„r vid ditt ord. 411 00:23:02,332 --> 00:23:04,852 Till skillnad frĂ„n de flesta amerikaner jag har trĂ€ffat. 412 00:23:04,876 --> 00:23:07,542 Om du ursĂ€ktar mig sĂ„ har jag lite gruvdrift att stĂ„ i 413 00:23:07,796 --> 00:23:09,747 innan ditt folk förstör landet. 414 00:23:10,006 --> 00:23:11,788 - Öh, vĂ€nta, öh... - LĂ„t honom Ă„ka. 415 00:23:13,301 --> 00:23:15,071 Vi hittar sleeper-agenten pĂ„ egen hand. 416 00:23:15,095 --> 00:23:17,380 Men om vi skulle behöva förstĂ€rkning? 417 00:23:21,434 --> 00:23:23,094 Öh, Wyatt? 418 00:23:27,148 --> 00:23:29,267 Upp med hĂ€nderna, hĂ„ll dem synliga. 419 00:23:30,694 --> 00:23:33,271 Du berĂ€ttade inte för oss att du var efterlyst. 420 00:23:35,865 --> 00:23:38,067 LĂ„s in dem. Det Ă€r dags för belöning. 421 00:23:47,085 --> 00:23:48,729 Jag sa Ă„t dig att det inte finns nĂ„got att fira 422 00:23:48,753 --> 00:23:50,273 innan Rufus Ă€r tillbaka. 423 00:23:50,297 --> 00:23:52,066 Jag Ă€r trött pĂ„ att göra halsdukar. 424 00:23:52,090 --> 00:23:54,819 Jag behöver nĂ„got att sysselsĂ€tta mig med 425 00:23:54,843 --> 00:23:57,905 medan jag försöker greppa att om fem Ă„r 426 00:23:57,929 --> 00:23:59,949 jagar vi tydligen fortfarande efter Rittenhouse. 427 00:23:59,973 --> 00:24:02,201 Ja, det beror pĂ„ att vi gör det hĂ€r pĂ„ fel sĂ€tt. 428 00:24:02,225 --> 00:24:04,996 Vi mĂ„ste rĂ€dda Rufus för att stoppa Rittenhouse. 429 00:24:05,020 --> 00:24:06,163 Inte tvĂ€rtom. 430 00:24:06,187 --> 00:24:08,332 Jag ville inte skicka teamet pĂ„ det hĂ€r uppdraget. 431 00:24:08,356 --> 00:24:10,418 Om du vill skylla pĂ„ nĂ„gon, se dig sjĂ€lv i spegeln, 432 00:24:10,442 --> 00:24:11,961 du skapade den förbannade tidsmaskinen 433 00:24:11,985 --> 00:24:13,129 Ă„t dem frĂ„n första början. 434 00:24:13,153 --> 00:24:16,376 Tror du att inte att jag dagligen önskar att jag kunde Ă„ngra allt? 435 00:24:21,828 --> 00:24:23,446 Jag beklagar, Connor. 436 00:24:27,000 --> 00:24:28,368 Vi mĂ„ste förstöra dem. 437 00:24:29,419 --> 00:24:30,688 Du vet om det, eller hur? 438 00:24:30,712 --> 00:24:32,497 Moderskeppet och livbĂ„ten. 439 00:24:32,964 --> 00:24:34,666 Vi mĂ„ste förstöra dem. 440 00:24:35,300 --> 00:24:36,694 Kan vi göra det? 441 00:24:36,718 --> 00:24:38,837 Ja, naturligtvis kan vi det, men... 442 00:24:40,388 --> 00:24:42,033 Oppenheimer. Efter Hiroshima 443 00:24:42,057 --> 00:24:44,702 insĂ„g han vilket fruktansvĂ€rt misstag han hade begĂ„tt. 444 00:24:44,726 --> 00:24:47,428 "VĂ€rldsförstöraren", som han kallade sig sjĂ€lv. 445 00:24:47,937 --> 00:24:51,182 Och alla höll med: kĂ€rnvapen, en fruktansvĂ€rd idĂ©. 446 00:24:52,025 --> 00:24:54,587 Sex mĂ„nader senare hade Sovjet ocksĂ„ ett. 447 00:24:54,611 --> 00:24:57,006 Tekniken finns redan, Denise. 448 00:24:57,030 --> 00:25:01,427 SĂ„ nĂ„gon ny Connor Mason eller Rufus Carlin kommer en dag 449 00:25:01,451 --> 00:25:03,528 att skapa sin egen tidsmaskin. 450 00:25:04,120 --> 00:25:06,739 Och vi kommer att stĂ„ utan fartyg att stoppa dem med. 451 00:25:08,375 --> 00:25:09,701 Vad gör vi dĂ„? 452 00:25:12,420 --> 00:25:16,499 SAN DIEGO, KALIFORNIEN 11 FEBRUARI 2012 453 00:25:21,346 --> 00:25:23,500 Skickade de dig ocksĂ„ för att skydda henne? 454 00:25:23,515 --> 00:25:26,217 - Vem dĂ„, Rittenhouse? - Ja. 455 00:25:30,522 --> 00:25:32,223 Nej. 456 00:25:32,857 --> 00:25:34,559 Du började det hĂ€r. 457 00:25:35,151 --> 00:25:37,088 SjĂ€lvklart. Det Ă€r alltid mitt fel. 458 00:25:37,112 --> 00:25:39,715 Det kan inte vara den packade tölpen som började slĂ„ss pĂ„ krogar. 459 00:25:39,739 --> 00:25:41,733 SnĂ€lla Jess, han ville slĂ„ss. 460 00:25:42,450 --> 00:25:44,136 - Du ville slĂ„ss. - Ja, det stĂ€mmer. 461 00:25:44,160 --> 00:25:46,264 FortsĂ€tt att försvara din pojkvĂ€n, kan du inte? 462 00:25:46,288 --> 00:25:47,848 Herregud. 463 00:25:47,872 --> 00:25:49,350 Vi hade ett uppehĂ„ll 464 00:25:49,374 --> 00:25:52,228 och förresten var det de bĂ€sta sex mĂ„naderna i hela mitt liv. 465 00:25:52,252 --> 00:25:53,661 Okej. 466 00:25:56,673 --> 00:25:58,025 Vem var det dĂ€r? Är det han? 467 00:25:58,049 --> 00:25:59,902 Visa mig telefonen. Ge mig telefonen! 468 00:25:59,926 --> 00:26:01,461 Nej! Sluta! 469 00:26:01,928 --> 00:26:03,030 Vet du vad? Stanna. 470 00:26:03,054 --> 00:26:04,949 Stanna... Vad hĂ„ller du... Vi Ă€r mitt ute i ingenstans. 471 00:26:04,973 --> 00:26:07,634 - Jag sa stanna! - Vad snackar du om? 472 00:26:08,893 --> 00:26:11,789 - Vad gör du? - Flyr frĂ„n dig. 473 00:26:11,813 --> 00:26:14,792 Jessica, kom igen, kom tillbaka in i den förbannade... 474 00:26:14,816 --> 00:26:16,559 Okej, vill du gĂ„? GĂ„ dĂ„. 475 00:26:19,738 --> 00:26:23,092 - In i bilen. - Nej. Kör hĂ€rifrĂ„n. 476 00:26:23,116 --> 00:26:26,110 - Kan du hoppa in i biljĂ€veln? - Jag gĂ„r! 477 00:26:26,661 --> 00:26:28,681 Kom igen. Jag Ă€r ledsen, okej? 478 00:26:28,705 --> 00:26:30,808 - Kom in igen. - LĂ€mna mig ifred 479 00:26:30,832 --> 00:26:33,644 innan jag ringer polisen och sĂ€tter dit dig för rattfylla. 480 00:26:33,668 --> 00:26:35,703 Okej. Okej. 481 00:26:52,020 --> 00:26:53,721 Vem fan Ă€r du? 482 00:27:52,664 --> 00:27:53,891 Jag trodde aldrig att jag skulle sĂ€ga detta, 483 00:27:53,915 --> 00:27:55,142 men vi skulle verkligen behöva 484 00:27:55,166 --> 00:27:58,020 - vĂ„r "lĂ„nga vĂ€n" just nu. - Ja, var Ă€r han? 485 00:27:58,044 --> 00:28:00,398 - Och Joaquin? - Mm. Troligen halvvĂ€gs 486 00:28:00,422 --> 00:28:03,234 - till Sonora med ett pund guld. - Vad hĂ€nder med honom? 487 00:28:03,258 --> 00:28:06,988 Han dödas i en skottlossning av California Rangers 1853. 488 00:28:07,012 --> 00:28:08,823 Mm. Det kunde aldrig bevisas att det var han. 489 00:28:08,847 --> 00:28:10,449 - Historikerna hĂ„ller inte med. - Åh, det var han. 490 00:28:10,473 --> 00:28:13,494 Jag sĂ„g hans inlagda huvud i en burk i Chinatown 1888. 491 00:28:13,518 --> 00:28:15,162 NĂ„vĂ€l, lĂ„t oss bara hitta ett sĂ€tt att ta oss hĂ€rifrĂ„n 492 00:28:15,186 --> 00:28:16,875 innan vĂ„ra huvuden blir inlagda. 493 00:28:19,816 --> 00:28:22,769 VĂ€nta. Vad Ă€r det dĂ€r? 494 00:28:24,029 --> 00:28:26,716 Det lĂ„ter som Flynn verkligen Flynnar igĂ„ng dĂ€r ute. 495 00:28:26,740 --> 00:28:28,426 Flynn! Flynn, det Ă€r vi! Vi Ă€r hĂ€r inne! HjĂ€lp oss! 496 00:28:28,450 --> 00:28:29,984 Ja, det Ă€r pĂ„ tiden! 497 00:28:34,539 --> 00:28:36,616 God Jul era smutsiga djur. 498 00:28:46,968 --> 00:28:50,239 Herregud. Åh, herregud, vi rĂ€ddade dig. 499 00:28:50,263 --> 00:28:52,199 Öh, jag Ă€r ganska sĂ€ker pĂ„ att jag stod för rĂ€ddandet. 500 00:28:52,223 --> 00:28:55,411 - Åh. um... - Ge mig honom. 501 00:28:55,435 --> 00:28:57,846 Jösses, jag lĂ€mnar dig ensam i en sekund... Mmm. 502 00:29:00,565 --> 00:29:02,793 Jag tror att jag kommer att lĂ„ta dig tillfĂ„ngatas oftare. 503 00:29:02,817 --> 00:29:05,436 Rufus... du var död. 504 00:29:05,945 --> 00:29:07,923 Jag... var... vad? 505 00:29:07,947 --> 00:29:10,051 Du dog i San Francisco 1888. 506 00:29:10,075 --> 00:29:12,970 - Emma sköt dig. - NĂ€r var jag i 1888? 507 00:29:12,994 --> 00:29:14,680 Det spelar ingen roll, okej? Nu Ă€r du vid liv. 508 00:29:14,704 --> 00:29:16,349 Ja, i allra högsta grad. Vad...? 509 00:29:16,373 --> 00:29:19,060 - Hur Ă€r det möjligt? - Flynn gjorde det. 510 00:29:19,084 --> 00:29:21,062 Detta betyder att jag mĂ„ste krama honom ocksĂ„? 511 00:29:21,086 --> 00:29:23,564 Rufus! Hittade du dina vĂ€nner? 512 00:29:23,588 --> 00:29:24,899 Jag behöver hjĂ€lp hĂ€r! 513 00:29:24,923 --> 00:29:27,292 Strax tillbaka. MĂ„ste hjĂ€lpa Zorro. 514 00:29:31,096 --> 00:29:32,573 Det Ă€r han. 515 00:29:32,597 --> 00:29:34,716 Flynn mĂ„ste ha tagit livbĂ„ten och... 516 00:29:34,975 --> 00:29:36,744 tagit bort Jessica frĂ„n tidslinjen. 517 00:29:36,768 --> 00:29:39,956 Rufus dog inte? Han följde med oss? 518 00:29:39,980 --> 00:29:41,499 Han har varit hĂ€r hela tiden? 519 00:29:41,523 --> 00:29:43,474 Och Jessica Ă€r... 520 00:29:43,942 --> 00:29:45,393 ...borta. 521 00:29:49,531 --> 00:29:51,983 Detta Ă€r vĂ€l varför du blir ihop med Flynn. 522 00:29:53,868 --> 00:29:55,278 Det blir jag inte. 523 00:29:56,788 --> 00:29:58,072 Jag... 524 00:29:58,540 --> 00:30:00,366 Jag blir inte ihop med honom. 525 00:30:01,376 --> 00:30:03,161 Ni tvĂ„, nu drar vi. 526 00:30:04,838 --> 00:30:06,414 Hörni, kom igen. 527 00:30:21,563 --> 00:30:23,291 Du fĂ„ngade agenten? 528 00:30:23,315 --> 00:30:25,293 Det Ă€r inte precis min första rodeo. 529 00:30:25,317 --> 00:30:27,044 Men Joaquin hĂ€r fĂ€llde dessa idioter. 530 00:30:27,068 --> 00:30:30,688 Den verkliga Zorro Ă€r coolare Ă€n Antonio Banderas. 531 00:30:30,905 --> 00:30:33,441 - Vem behöver en mask, liksom. - Ta er del, 532 00:30:33,658 --> 00:30:35,886 jag kommer att brĂ€nna allt i ett parti Monte. 533 00:30:35,910 --> 00:30:38,321 Dit vi ska, behöver vi inget guld. 534 00:30:39,247 --> 00:30:41,475 FĂ„r vi lĂ„na dina hĂ€star en sista gĂ„ng? 535 00:30:41,499 --> 00:30:43,477 Ta dem. Jag kan köpa alla hĂ€star jag vill ha. 536 00:30:43,501 --> 00:30:45,146 Kanske till och med Mustanger. 537 00:30:45,170 --> 00:30:47,398 Jag lĂ€ngtar tills jag fĂ„r visa min fru. 538 00:30:47,422 --> 00:30:50,291 - Tack. - Inga problem. 539 00:30:50,717 --> 00:30:52,001 Lucy. 540 00:30:53,845 --> 00:30:55,380 Vad Ă€r det? 541 00:30:59,184 --> 00:31:01,469 Det Ă€r Flynn. Han... 542 00:31:03,688 --> 00:31:05,470 Han skrev ett meddelande till mig. 543 00:31:09,194 --> 00:31:12,340 Min kĂ€ra Lucy, om du lĂ€ser detta 544 00:31:12,364 --> 00:31:14,315 antar jag att jag inte klarade mig. 545 00:31:15,367 --> 00:31:17,595 Kanske Ă€r det bĂ€st sĂ„, med tanke pĂ„ 546 00:31:17,619 --> 00:31:18,930 vad jag har gjort. 547 00:31:18,954 --> 00:31:21,114 Mot teamet. Mot dig. 548 00:31:22,290 --> 00:31:25,019 Vi bĂ„da ville stoppa Rittenhouse, men 549 00:31:25,043 --> 00:31:27,412 du lĂ€t det inte förstöra dig, sĂ„ som jag gjorde 550 00:31:27,712 --> 00:31:30,790 SĂ„ om nĂ„gon ska lĂ€mna vĂ„rt team, Ă€r det jag. 551 00:31:32,217 --> 00:31:34,252 HĂ€lsa Rufus att han kan tacka mig. 552 00:31:34,803 --> 00:31:37,172 Jag hatar inte killen. 553 00:31:37,639 --> 00:31:40,534 Jag beklagar smĂ€rtan som jag orsakade dig. 554 00:31:40,558 --> 00:31:41,911 Kanske kan jag nu 555 00:31:41,935 --> 00:31:44,747 stĂ€lla saker till rĂ€tta, 556 00:31:44,771 --> 00:31:46,925 sĂ„ att du fĂ„r den framtid som du förtjĂ€nar. 557 00:31:47,524 --> 00:31:49,418 Du kommer att förlĂ„ta Wyatt 558 00:31:49,442 --> 00:31:51,003 eftersom du Ă€lskar honom. 559 00:31:51,027 --> 00:31:53,188 Och du vet att han bara försökte 560 00:31:53,196 --> 00:31:54,856 att göra det rĂ€tta. 561 00:32:01,871 --> 00:32:04,433 Jag hoppas att du fĂ„r allt du vill ha i livet. 562 00:32:04,457 --> 00:32:06,242 Jag hoppas att du blir lycklig. 563 00:32:11,256 --> 00:32:13,401 Jag hoppas att du en dag 564 00:32:13,425 --> 00:32:15,043 fĂ„r en egen familj. 565 00:32:16,594 --> 00:32:19,547 Jag hoppas att du fĂ„r din syster tillbaka. 566 00:32:20,765 --> 00:32:22,785 Vissa saker i dagboken... 567 00:32:22,809 --> 00:32:24,745 kunde jag aldrig lista ut. 568 00:32:24,769 --> 00:32:26,930 Men det har lett oss Ă€nda hit. 569 00:32:30,275 --> 00:32:32,503 En bra sak i mitt liv, 570 00:32:32,527 --> 00:32:36,648 det enda som jag inte kunde hata efter att ha förlorat min familj. 571 00:32:38,616 --> 00:32:42,305 Sluta aldrig att försöka rĂ€dda vĂ€rlden frĂ„n Rittenhouse. 572 00:32:42,329 --> 00:32:45,740 DĂ„ kanske du kan rĂ€dda de du Ă€lskar. 573 00:32:46,458 --> 00:32:47,700 SĂ„... 574 00:32:47,709 --> 00:32:51,120 Jag antar att jag fĂ„r se dig pĂ„ julafton, 2014. 575 00:32:51,838 --> 00:32:53,331 Du vet var. 576 00:32:53,673 --> 00:32:55,041 Med all min kĂ€rlek... 577 00:32:55,342 --> 00:32:56,709 Flynn. 578 00:32:56,968 --> 00:32:58,195 SĂ„ efter att ha 579 00:32:58,219 --> 00:33:00,698 röjt undan Jessica, skickade Flynn livbĂ„ten 580 00:33:00,722 --> 00:33:04,467 tillbaka till dig i 1848 men stannade i 2012. 581 00:33:05,727 --> 00:33:09,165 Biverkningarna av att resa i tiden 582 00:33:09,189 --> 00:33:11,083 mĂ„ste ha varit för allvarliga. 583 00:33:11,107 --> 00:33:12,835 Han kanske saknade familjen. 584 00:33:12,859 --> 00:33:15,061 Hursomhelst Ă€r han fĂ„ngad i 2012. 585 00:33:16,946 --> 00:33:19,133 Var. Det tog tid att lista ut, 586 00:33:19,157 --> 00:33:23,695 men kroppen av en John Doe hittades i sanddynerna vid havet. 587 00:33:28,541 --> 00:33:31,411 SĂ„ Flynn dog, och... 588 00:33:31,628 --> 00:33:33,955 du lĂ€t Jessica gĂ„ för min skull? 589 00:33:47,185 --> 00:33:48,871 Jag vill utbringa en skĂ„l 590 00:33:48,895 --> 00:33:50,346 för Flynn. 591 00:33:54,484 --> 00:33:55,810 Han stod bakom oss. 592 00:33:56,528 --> 00:33:57,755 Offrade sitt liv 593 00:33:57,779 --> 00:34:00,212 sĂ„ att vi kunde besegra Rittenhouse tillsammans. 594 00:34:02,826 --> 00:34:04,637 Vi fĂ„r inte svika honom. 595 00:34:04,661 --> 00:34:06,029 Det Ă€r vi skyldiga honom. 596 00:34:09,874 --> 00:34:11,618 För Garcia. 597 00:34:25,140 --> 00:34:26,633 Jessica? 598 00:34:27,017 --> 00:34:28,468 HallĂ„? 599 00:34:30,478 --> 00:34:31,763 Jessica? 600 00:34:34,024 --> 00:34:35,376 Var fan Ă€r Jessica? 601 00:34:35,400 --> 00:34:36,851 Du menar Jan? 602 00:34:37,360 --> 00:34:39,103 Nej, jag menar inte Jan. 603 00:34:39,571 --> 00:34:41,173 BerĂ€tta var Jessica Ă€r. 604 00:34:41,197 --> 00:34:42,717 Vem Ă€r Jessica? 605 00:34:42,741 --> 00:34:44,108 Jessica Logan. 606 00:34:44,534 --> 00:34:45,720 Wyatts fru. 607 00:34:45,744 --> 00:34:47,060 Jag vet inte vem det Ă€r. 608 00:34:48,246 --> 00:34:50,308 De mĂ„ste ha Ă€ndrat nĂ„got. 609 00:34:50,332 --> 00:34:52,560 Tagit bort henne frĂ„n tidslinjen. 610 00:34:52,584 --> 00:34:55,453 FörĂ€ndrat historia. Det Ă€r vĂ„rt jobb. 611 00:35:02,135 --> 00:35:04,739 - Vad tro... - Gör moderskeppet redo. 612 00:35:04,763 --> 00:35:06,047 För vadĂ„? 613 00:35:07,182 --> 00:35:08,550 Helvetet. 614 00:35:14,022 --> 00:35:16,083 Löjtnant Langford? Man till Charlotte, 615 00:35:16,107 --> 00:35:17,725 Far till Margaret, sex Ă„r? 616 00:35:18,193 --> 00:35:19,754 - Vem Ă€r du? - Jag företrĂ€der 617 00:35:19,778 --> 00:35:21,756 en sĂ€rskild typ av försĂ€kring. 618 00:35:21,780 --> 00:35:24,175 Tack, marinen tĂ€cker allt vi behöver. 619 00:35:24,199 --> 00:35:26,594 SĂ€ker pĂ„ det? Jag kan nĂ€mligen se till 620 00:35:26,618 --> 00:35:29,138 att din familj Ă€r vĂ€lförsedd. 621 00:35:29,162 --> 00:35:31,599 Din dotter skulle fĂ„ högklassig lĂ€karvĂ„rd, 622 00:35:31,623 --> 00:35:32,991 och hon behöver det. 623 00:35:33,792 --> 00:35:35,311 Hur kĂ€nner du till Margaret? 624 00:35:35,335 --> 00:35:37,036 Hennes polio? 625 00:35:37,337 --> 00:35:38,788 Jag vet bara. 626 00:35:39,214 --> 00:35:40,900 Och jag skulle vilja hjĂ€lpa till. 627 00:35:40,924 --> 00:35:44,127 Allt jag ber om i gengĂ€ld Ă€r en liten... 628 00:35:45,512 --> 00:35:47,297 ...stor.... 629 00:35:47,806 --> 00:35:49,116 ...tjĂ€nst. 630 00:35:49,140 --> 00:35:52,078 Joaquin Murrieta blev aldrig en ökĂ€nd mördare 631 00:35:52,102 --> 00:35:54,288 efter att ha blivit rik pĂ„ Sutter's Mill. 632 00:35:54,312 --> 00:35:57,583 Han och hans hustru flyttade till Kalifornien och bildade familj 633 00:35:57,607 --> 00:35:59,251 och en lyckad hĂ€stgĂ„rd. 634 00:35:59,275 --> 00:36:01,227 Dödade Zorro redan i vaggan. 635 00:36:04,406 --> 00:36:05,675 Var hittade du det? 636 00:36:05,699 --> 00:36:08,151 Det dĂ€r var ju din julklapp. 637 00:36:09,286 --> 00:36:12,014 - Jag Ă€r ledsen. Du var... - Död. 638 00:36:12,038 --> 00:36:13,975 - Ja. - Ja. Titta pĂ„ dig, 639 00:36:13,999 --> 00:36:16,227 löser Rubiks kuber och uppgraderar 640 00:36:16,251 --> 00:36:19,105 - livbĂ„ten till DeLorean-status. - Det var inte jag. 641 00:36:19,129 --> 00:36:22,483 - Framtids-jag gjorde det. - Åh, ja, framtids-du 642 00:36:22,507 --> 00:36:24,876 - Hon lĂ„ter hĂ€ftig. - Mm? 643 00:36:25,927 --> 00:36:27,446 Och riktigt smart. 644 00:36:27,470 --> 00:36:28,990 - Mm-hmm. - Och jag 645 00:36:29,014 --> 00:36:31,216 kan inte vĂ€nta tills jag fĂ„r sova med henne. 646 00:36:37,605 --> 00:36:38,890 Vad? 647 00:36:40,900 --> 00:36:42,962 Du Ă€r inte Harry Potter, 648 00:36:42,986 --> 00:36:44,714 sĂ„ vad Ă€r det för Ă€rr? 649 00:36:44,738 --> 00:36:46,215 Eh... 650 00:36:46,239 --> 00:36:47,690 Chinatown. 651 00:36:49,284 --> 00:36:50,428 FrĂ„n... 652 00:36:50,452 --> 00:36:52,278 vad i Chinatown? 653 00:36:52,495 --> 00:36:55,406 Du kommer inte ihĂ„g, men jag bodde dĂ€r 654 00:36:55,665 --> 00:36:58,117 under tre Ă„r pĂ„ 1880-talet, Rufus. 655 00:37:00,253 --> 00:37:03,706 Och det sög att vara kvinna dĂ€r. 656 00:37:04,215 --> 00:37:05,610 NĂ„gon gjorde det mot dig? 657 00:37:05,634 --> 00:37:07,945 Jag kom ivĂ€g frĂ„n honom. Efter ett tag. 658 00:37:07,969 --> 00:37:09,822 - Vad hĂ€nde? - Jag vill inte prata om det. 659 00:37:09,846 --> 00:37:11,532 Du kan prata med mig. 660 00:37:11,556 --> 00:37:15,134 Nej. Jag Ă€r trött. Jag vill sova nu. 661 00:37:37,457 --> 00:37:40,770 - Christopher sa att detta Ă€r... - VĂ„rt rum. 662 00:37:40,794 --> 00:37:43,371 - Ja. - Jag förmodar att... 663 00:37:43,588 --> 00:37:46,457 - med Jessica borta, var vi... - Tillsammans. 664 00:37:47,008 --> 00:37:48,251 Ja. 665 00:37:49,511 --> 00:37:51,155 Men jag sover pĂ„ soffan 666 00:37:51,179 --> 00:37:52,406 Nej, gör inte det. 667 00:37:52,430 --> 00:37:54,158 Är du sĂ€ker? Jag kan. 668 00:37:54,182 --> 00:37:56,744 Äsch, det gĂ„r bra. Det finns tvĂ„ sĂ€ngar. 669 00:37:56,768 --> 00:37:58,052 Ja. 670 00:38:01,398 --> 00:38:02,932 Det var 671 00:38:03,525 --> 00:38:08,214 - vĂ€ldigt fint, det du sa om Flynn. - Ja, jo, jag menade det. 672 00:38:08,238 --> 00:38:09,814 Jag vet. 673 00:38:11,282 --> 00:38:13,928 Han ljög om namnet pĂ„ Jessicas mördare. 674 00:38:13,952 --> 00:38:16,639 Om man tĂ€nker pĂ„ det, var det han hela tiden. 675 00:38:16,663 --> 00:38:19,225 Jag har försökt att hitta personen 676 00:38:19,249 --> 00:38:21,560 som förstörde mitt liv. Jag övervĂ€gde inte ens 677 00:38:21,584 --> 00:38:23,785 att det han gjorde var att försöka rĂ€dda det 678 00:38:29,634 --> 00:38:31,821 Flynn skrev nĂ„got i sitt brev, 679 00:38:31,845 --> 00:38:33,713 - om Amy. - Vad? 680 00:38:36,850 --> 00:38:38,786 Det kan finnas ett sĂ€tt att fĂ„ tillbaka Amy. 681 00:38:38,810 --> 00:38:41,038 Jag kan inte lista ut det. Emma sa 682 00:38:41,062 --> 00:38:42,415 att det inte gĂ„r 683 00:38:42,439 --> 00:38:43,916 att fĂ„ tillbaka min syster... 684 00:38:43,940 --> 00:38:45,793 GĂ„r det att fĂ„ henne tillbaka, ska vi göra det. 685 00:38:45,817 --> 00:38:47,628 Inte med Rittenhouse dĂ€r ute. 686 00:38:47,652 --> 00:38:50,131 Du hörde Flynn. Vi mĂ„ste stoppa dem 687 00:38:50,155 --> 00:38:51,966 - Om vi inte gör det... - Blir vi 688 00:38:51,990 --> 00:38:54,067 mĂ€nniskorna som besökte oss. 689 00:38:56,244 --> 00:38:57,695 Jag vill inte det. 690 00:38:58,121 --> 00:38:59,432 För oss. 691 00:38:59,456 --> 00:39:00,683 Vi sĂ„g inte... 692 00:39:00,707 --> 00:39:01,851 Glada ut? 693 00:39:01,875 --> 00:39:03,243 - Ja. - Ja. 694 00:39:03,668 --> 00:39:05,104 Jag sĂ„g det ocksĂ„. 695 00:39:05,128 --> 00:39:06,856 Jag vill leva i en vĂ€rld 696 00:39:06,880 --> 00:39:09,082 dĂ€r vi bara Ă€r Lucy och Wyatt. 697 00:39:09,591 --> 00:39:11,110 Efter allt som har hĂ€nt, 698 00:39:11,134 --> 00:39:13,002 hur kan vi ignorera det vi vet? 699 00:39:21,811 --> 00:39:23,080 Moderskeppet flyttade 700 00:39:23,104 --> 00:39:25,249 till den 24 december 1950 i 701 00:39:25,273 --> 00:39:28,309 Åh, kĂ€ra nĂ„n... Nordkorea. 702 00:39:28,735 --> 00:39:30,838 Sista dagen av evakueringen i Hungnam 703 00:39:30,862 --> 00:39:32,340 under Koreakriget. 704 00:39:32,364 --> 00:39:34,175 Precis efter slaget vid Chosin. 705 00:39:34,199 --> 00:39:36,385 Min farfar kallade det "frysta Chosin" 706 00:39:36,409 --> 00:39:38,736 Han hade aldrig varit sĂ„ kall i sitt liv 707 00:39:39,204 --> 00:39:40,806 Tar Rittenhouse bort dig 708 00:39:40,830 --> 00:39:43,059 frĂ„n tidslinjen genom att fĂ„ bort din farfar? 709 00:39:43,083 --> 00:39:44,936 Nej. Han blev sĂ„rad och hemskickad 710 00:39:44,960 --> 00:39:46,744 innan evakueringen började. 711 00:39:46,753 --> 00:39:48,147 Varför evakuerade de? 712 00:39:48,171 --> 00:39:50,358 FN-trupperna höll pĂ„ att vinna kriget 713 00:39:50,382 --> 00:39:52,360 tills den kinesiska kommunistiska armĂ©n 714 00:39:52,384 --> 00:39:55,029 tvingade dem att evakuera 715 00:39:55,053 --> 00:39:56,697 - till hamnen i Hungnam. - Som Dunkerque 716 00:39:56,721 --> 00:39:58,074 fast i Koreakriget. 717 00:39:58,098 --> 00:39:59,909 Tusentals koreanska flyktingar kom, 718 00:39:59,933 --> 00:40:01,953 desperata familjer. 719 00:40:01,977 --> 00:40:04,538 I stĂ€llet för att lĂ€mna dem, ville general Edward Almond 720 00:40:04,562 --> 00:40:06,374 se hur mĂ„nga han kunde rĂ€dda. 721 00:40:06,398 --> 00:40:08,042 Det fanns ett lastfartyg, 722 00:40:08,066 --> 00:40:10,544 USS Meredith Victory, som var bara tĂ€nkt att bĂ€ra 723 00:40:10,568 --> 00:40:12,880 60 personer, men lĂ€mnade hamnen med 14 000. 724 00:40:12,904 --> 00:40:14,215 - Och ingen dog? - Inte en enda. 725 00:40:14,239 --> 00:40:15,925 Det föddes fem barn ombord. 726 00:40:15,949 --> 00:40:17,635 De kallade det "julens mirakel". 727 00:40:17,659 --> 00:40:19,553 Varför skulle Emma ge sig pĂ„ flyktingar? 728 00:40:19,577 --> 00:40:21,264 Vi stoppar henne 729 00:40:21,288 --> 00:40:23,781 och kommer hem till jul. KlĂ€ pĂ„ er. 730 00:40:24,541 --> 00:40:26,784 Det kommer att bli kallt. 731 00:40:29,212 --> 00:40:31,274 - Jag följer med. - Det behövs inte. 732 00:40:31,298 --> 00:40:33,249 Jag tĂ€nker inte förlora dig igen. 733 00:40:38,471 --> 00:40:41,117 Var du tvungen att parkera livbĂ„ten sĂ„ lĂ„ngt bort? 734 00:40:41,141 --> 00:40:42,952 Vi vill inte att kommunistiska trupper 735 00:40:42,976 --> 00:40:44,453 ska hitta den. 736 00:40:44,477 --> 00:40:45,955 Åh, Gud. 737 00:40:45,979 --> 00:40:48,139 - FĂ„r jag se kartan? - HĂ€r. 738 00:40:51,776 --> 00:40:54,312 - Hamnen Ă€r nĂ„gra kilometer söderut. - Okej. 739 00:40:56,072 --> 00:40:58,900 Vem Ă€r pĂ„ bĂ„ten, som Ă€r sĂ„ viktig? 740 00:40:59,200 --> 00:41:00,511 Eh... 741 00:41:00,535 --> 00:41:03,973 FörĂ€ldrarna till den framtida Sydkoreanska presidenten Moon Jae-in? 742 00:41:03,997 --> 00:41:06,533 Och Emma bryr sig om det eftersom...? 743 00:41:06,916 --> 00:41:09,369 Vi mĂ„ste röra pĂ„ oss för att hĂ„lla vĂ€rmen. 744 00:41:09,753 --> 00:41:11,147 Varför Koreakriget? 745 00:41:11,171 --> 00:41:12,690 Jag förstĂ„r inte vad Emma 746 00:41:12,714 --> 00:41:14,233 kan dra nytta av dĂ€r. 747 00:41:14,257 --> 00:41:17,028 Det Ă€r det som skrĂ€mmer mig. Emma Ă€r genial 748 00:41:17,052 --> 00:41:18,988 sĂ„ det finns en anledning. 749 00:41:19,012 --> 00:41:20,489 - Mm. - Om vĂ„rt team inte 750 00:41:20,513 --> 00:41:22,158 kan stoppa henne i 1950, 751 00:41:22,182 --> 00:41:23,967 mĂ„ste vi fĂ„nga henne i nuet. 752 00:41:23,975 --> 00:41:25,301 Ja. 753 00:41:28,313 --> 00:41:29,597 Vad i... 754 00:41:35,362 --> 00:41:36,729 Det Ă€r inte möjligt. 755 00:41:38,948 --> 00:41:40,567 De kommer att dö dĂ€r? 756 00:41:50,043 --> 00:41:51,395 En mindre strid. 757 00:41:51,419 --> 00:41:53,913 - Vi missade den precis. - Inte mig emot. 758 00:41:56,508 --> 00:41:58,001 Vad Ă€r det för ljud? 759 00:41:58,760 --> 00:42:01,614 - Är det en...? - Helikopter. 760 00:42:01,638 --> 00:42:03,381 MĂ„ste ta överlevande till hamnen. 761 00:42:06,059 --> 00:42:07,886 Är allt bra med er? 762 00:42:09,145 --> 00:42:10,889 Ja. Allt Ă€r bra! 763 00:42:12,399 --> 00:42:15,059 Kom! Jag har en helikopter till Hungnam. 57917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.