All language subtitles for Timeless (2016) - 02x11 - The Miracle of Christmas, Part 1.REPACK.WEB.AMCON-AMRAP-ION10.Danish.C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,039 --> 00:00:08,059
Der var en tid
jeg knapt husker
2
00:00:08,083 --> 00:00:10,895
fĂžr alt... det her.
3
00:00:10,919 --> 00:00:12,855
Jeg er nĂždt til
at tĂŠnke tilbage.
4
00:00:12,879 --> 00:00:15,816
En tid, hvor jeg tilbad min sĂžster
og stolede pÄ min mor.
5
00:00:15,840 --> 00:00:17,944
et liv, der var velkendt, sikkert.
6
00:00:17,968 --> 00:00:20,655
SĂ„ kom tidsrejsen,
og historien ĂŠndrede sig.
7
00:00:20,679 --> 00:00:23,324
- Du er Connor Mason.
- Hr. Mason opfandt en tidsmaskine
8
00:00:23,348 --> 00:00:24,951
og fortalte ikke
regeringen om det
9
00:00:24,975 --> 00:00:26,243
fĂžr terrorister stjal den.
10
00:00:26,267 --> 00:00:29,163
Garcia Flynn,
tidligere NSA-aktiv i Ăsteuropa.
11
00:00:29,187 --> 00:00:32,249
Hvis Flynn drĂŠber folk, der ikke
skulle dĂž, ĂŠndres historien.
12
00:00:32,273 --> 00:00:34,794
Vores fĂžrste prototype.
Vi kalder den redningsbÄden.
13
00:00:34,818 --> 00:00:36,796
Der er plads
til tre passagerer.
14
00:00:36,820 --> 00:00:37,964
Og hvad? GĂ„ efter ham?
15
00:00:37,988 --> 00:00:39,715
Lucy Preston.
Historie, antropologi.
16
00:00:39,739 --> 00:00:41,884
Du er i verdensklasse.
Mester sergent Wyatt Logan.
17
00:00:41,908 --> 00:00:43,094
-
Delta Force.
- Rufus.
18
00:00:43,118 --> 00:00:44,993
Jeg er pilot.
Du skal nok holde fast.
19
00:00:45,662 --> 00:00:47,765
Jeg tĂŠnkte at historien
var vĂŠrd at beskytte.
20
00:00:47,789 --> 00:00:48,975
Endda vĂŠrd at dĂž for.
21
00:00:48,999 --> 00:00:50,476
- Hvor er Amy?
- Amy hvem?
22
00:00:50,500 --> 00:00:52,687
Da vi kom tilbage fra 1937,
var min sĂžster vĂŠk.
23
00:00:52,711 --> 00:00:54,146
Slettet fra historien.
24
00:00:54,170 --> 00:00:55,273
Jeg vidste ikke, du var gift.
25
00:00:55,297 --> 00:00:56,399
- Jessica dĂžde.
- Du var ude
26
00:00:56,423 --> 00:00:58,401
med Jessica i San Diego.
27
00:00:58,425 --> 00:01:02,571
Hun lÞb ind i en gammel kÊreste pÄ
en bar, og I havde et stort skĂŠnderi.
28
00:01:02,595 --> 00:01:03,698
Hun bad dig stoppe bilen.
29
00:01:03,722 --> 00:01:05,283
Hun kom ud,
hun kom ikke hjem den aften.
30
00:01:05,307 --> 00:01:07,410
De fandt hende kvalt
i buskene.
31
00:01:07,434 --> 00:01:08,911
Skal dette telegram leveres
32
00:01:08,935 --> 00:01:10,079
om 50 Är fra nu?
33
00:01:10,103 --> 00:01:14,667
Jessica, lĂžrdag,
11. februar 2012, gÄ med Wyatt hjem
34
00:01:14,691 --> 00:01:16,919
-
selv om han er et fjols.
- Jeg forstÄr.
35
00:01:16,943 --> 00:01:19,050
Jeg vil gĂžre alt
at fÄ min sÞster tilbage.
36
00:01:21,531 --> 00:01:23,718
Vi kan ĂŠndre historien.
37
00:01:23,742 --> 00:01:26,178
Og pÄ en eller anden mÄde
kan vi redde dem vi elsker.
38
00:01:26,202 --> 00:01:27,305
Jessica lever.
39
00:01:27,329 --> 00:01:28,973
- Du var blevet myrdet.
- I din virkelighed.
40
00:01:28,997 --> 00:01:30,224
Er der noget
du ikke fortĂŠller mig?
41
00:01:30,248 --> 00:01:31,350
Jeg er gravid.
42
00:01:31,374 --> 00:01:33,644
Jeg troede, jeg vidste, hvem
fjenden var, men jeg tog fejl.
43
00:01:33,668 --> 00:01:34,979
Hold dig vĂŠk fra hende.
44
00:01:35,003 --> 00:01:37,648
Ă
h, du mener Lucy?
Du ved, hun ikke er din kone, ikke?
45
00:01:37,672 --> 00:01:38,983
Jeg ved alt om dig.
46
00:01:39,007 --> 00:01:40,860
- Du vil vide, hvordan jeg ved det?
- Det skrev jeg ikke.
47
00:01:40,884 --> 00:01:43,821
Men det vil du. SpĂžrg dem
hvorfor de virkelig valgte dig
48
00:01:43,845 --> 00:01:45,323
- til missionen.
- Det var Rittenhouse.
49
00:01:45,347 --> 00:01:47,408
Rittenhouse er ikke "ham,"
Det er "de."
50
00:01:47,432 --> 00:01:49,285
De ĂŠndrede historien
og bragte Jessica tilbage.
51
00:01:49,309 --> 00:01:50,995
Er organisation
som ville styre fortiden,
52
00:01:51,019 --> 00:01:54,457
nutiden og fremtiden.
men min familie var en del af det.
53
00:01:54,481 --> 00:01:56,626
Jeg har nyt til dig, min kĂŠre.
Du er ogsÄ en del af det.
54
00:01:56,650 --> 00:02:00,004
- Vi vil ĂŠndre historien.
- Mit navn er Emma Whitmore.
55
00:02:00,028 --> 00:02:01,255
Jeg har altid vĂŠret loyal.
56
00:02:01,279 --> 00:02:04,133
Ikke alle er royale, prinsesse.
Nogle var nĂždt til at arbejde sig op.
57
00:02:04,157 --> 00:02:06,052
Jeg troede, jeg havde mistet alt,
58
00:02:06,076 --> 00:02:08,429
sÄ alt, hvad der var tilbage
at gĂžre, var at kĂŠmpe.
59
00:02:08,453 --> 00:02:10,765
Ikke lĂŠngere for fortiden,
men for vores fremtid.
60
00:02:10,789 --> 00:02:13,116
Alles fremtid.
KĂŠmpe for hinanden.
61
00:02:14,292 --> 00:02:15,603
Men, det var ikke nok.
62
00:02:15,627 --> 00:02:18,079
Rufus? Rufus!
63
00:02:18,838 --> 00:02:21,499
Vi tabte det eneste
vi havde tilbage. HÄbet.
64
00:02:21,800 --> 00:02:23,527
Men det kan ikke vĂŠre
enden pÄ vores historie.
65
00:02:23,551 --> 00:02:25,738
Vi er kommet for langt,
vi har ofret for meget.
66
00:02:25,762 --> 00:02:27,490
Der skal vÊre en mÄde
at fÄ det tilbage, vi har mistet.
67
00:02:27,514 --> 00:02:30,738
At gĂžre tingene rigtigt og redde
dem, vi elsker, ligegyldigt hvad.
68
00:02:31,643 --> 00:02:34,820
Men det er helt op til dig nu.
Du er nĂždt til at ĂŠndre historien.
69
00:02:43,738 --> 00:02:46,774
SÄ, hvad venter du pÄ?
70
00:02:48,827 --> 00:02:50,737
Vil I have Rufus tilbage,
eller hvad?
71
00:02:52,038 --> 00:02:54,616
- Det er...
- Os.
72
00:02:56,459 --> 00:02:57,785
Det er ikke muligt.
73
00:02:58,795 --> 00:03:01,649
Jo, faktisk, er det.
74
00:03:01,673 --> 00:03:03,276
Hvor er du fra?
75
00:03:03,300 --> 00:03:04,792
HvornÄr er du fra?
76
00:03:05,010 --> 00:03:07,321
- 2023.
- Hvordan er du selv her?
77
00:03:07,345 --> 00:03:09,240
I dine egne tidslinjer...
bivirkningerne...
78
00:03:09,264 --> 00:03:10,366
Vi er ikke immune.
79
00:03:10,390 --> 00:03:11,492
- Vi har ikke meget tid.
- Nej.
80
00:03:11,516 --> 00:03:13,327
Hvorfor ville I udsĂŠtte
jer sÄdan der?
81
00:03:13,351 --> 00:03:14,495
Vi havde intet valg.
82
00:03:14,519 --> 00:03:15,955
Vi kan ikke stoppe dem uden Rufus.
83
00:03:15,979 --> 00:03:18,291
- Eksisterer Rittenhouse stadig?
- I 2023?
84
00:03:18,315 --> 00:03:20,376
Vent.
I sagde, at vi kan fÄ Rufus tilbage.
85
00:03:20,400 --> 00:03:23,019
- Hvordan?
- Alt hvad I behĂžver, er derinde.
86
00:03:23,236 --> 00:03:26,215
Min dagbog? Hvad skal
vi gĂžre med den?
87
00:03:26,239 --> 00:03:27,591
Find ud af det sammen.
88
00:03:27,615 --> 00:03:29,594
- Sammen.
- Ja, jer begge to.
89
00:03:29,618 --> 00:03:31,861
- Hvad med babyen?
- Der er ingen baby.
90
00:03:32,287 --> 00:03:34,155
Jessica lĂžj for at manipulere mig.
91
00:03:35,040 --> 00:03:36,324
Os.
92
00:03:39,544 --> 00:03:41,355
- Lad os gÄ.
- Vent.
93
00:03:41,379 --> 00:03:43,065
Der er ikke tid,
bare fokuser pÄ dagbogen.
94
00:03:43,089 --> 00:03:44,374
Okay? Start med side...
95
00:03:45,925 --> 00:03:47,945
Hvad er der galt? Hvad sker der?
Er hun okay?
96
00:03:47,969 --> 00:03:49,697
- Eller er jeg okay?
- Ă
h, Gud.
97
00:03:49,721 --> 00:03:51,365
Det er bivirkningerne.
Vi skal gÄ nu.
98
00:03:51,389 --> 00:03:54,493
Tag vores redningsbÄd. Den er nemmere
at flyve med vores opgraderinger.
99
00:03:54,517 --> 00:03:56,120
Kan I flyve vores?
100
00:03:56,144 --> 00:03:58,331
Vi har lĂŠrt en masse
de sidste fem Är.
101
00:03:58,355 --> 00:04:00,555
- Hvad er der galt med hende?
- Hun er okay.
102
00:04:02,025 --> 00:04:03,768
GlĂŠdelig jul, i Ăžvrigt.
103
00:04:26,883 --> 00:04:28,626
TIDSLĂS
104
00:04:32,305 --> 00:04:33,631
Det er tid.
105
00:04:37,477 --> 00:04:39,305
Vi skal afslutte, hvad vi startede.
106
00:04:41,064 --> 00:04:42,390
Rette fejl.
107
00:04:42,607 --> 00:04:45,044
Skabe en bedre verden.
Men vi gÞr det pÄ min mÄde nu.
108
00:04:45,068 --> 00:04:47,755
Ikke flere blodlinjer
eller noget kult ĂŠvl.
109
00:04:47,779 --> 00:04:50,273
SĂ„ hvis det er derfor, I er her,
kan I godt gÄ nu.
110
00:04:55,787 --> 00:04:58,406
For dem af jer
som vĂŠlger at blive,
111
00:04:59,624 --> 00:05:01,778
alt, hvad jeg beder om,
er jeres loyalitet.
112
00:05:02,085 --> 00:05:03,453
Hvad er planen, chef?
113
00:05:05,130 --> 00:05:06,357
Du kan opstille mit kontor.
114
00:05:06,381 --> 00:05:09,485
Stor stol, mahogni skrivebord.
Kan du hÄndtere det?
115
00:05:09,509 --> 00:05:10,861
- Med det samme.
- SĂ„ vil vi gĂžre det
116
00:05:10,885 --> 00:05:12,905
St. Nicholas og Carol ikke kunne.
117
00:05:12,929 --> 00:05:15,908
Vi vil afskaffe Lucy og
hendes fandens team én gang for alle.
118
00:05:15,932 --> 00:05:18,051
- Hvad kan jeg gĂžre?
- Fru Logan.
119
00:05:19,728 --> 00:05:21,289
Jeg har et job til dig.
120
00:05:21,313 --> 00:05:23,746
Det er tid til at besĂžge
vores sidste spionagent.
121
00:05:33,325 --> 00:05:34,609
Jeg beklager, Wyatt.
122
00:05:37,454 --> 00:05:39,390
Hvordan kan nogen lyve
om noget som det?
123
00:05:39,414 --> 00:05:41,392
Det er Rittenhouse. Det er sÄdan
de fÄr, hvad de vil,
124
00:05:41,416 --> 00:05:44,729
og de er ogsÄ gode til det. Du ser
det ikke, fĂžr det er for sent.
125
00:05:44,753 --> 00:05:46,856
Min mor var aldrig den kvinde
jeg troede, hun var.
126
00:05:46,880 --> 00:05:48,894
Nu, hvor hun er vĂŠk,
gĂžr det stadig gĂžr.
127
00:05:50,925 --> 00:05:52,210
Er du okay?
128
00:05:52,677 --> 00:05:55,855
Noget siger mig Jessica nok ikke
ville have vĂŠret den bedste mor.
129
00:05:59,976 --> 00:06:03,429
Det betyder ikke noget. Det afgĂžrende
er at fÄ Rufus tilbage.
130
00:06:12,113 --> 00:06:13,773
Vil du have ĂŠren?
131
00:06:27,587 --> 00:06:29,289
Hvad er alt dette?
132
00:06:30,048 --> 00:06:31,541
Vores historie.
133
00:06:32,092 --> 00:06:34,987
Alle vores missioner.
Det var, Þh, min mÄde
134
00:06:35,011 --> 00:06:37,630
at fĂžre journal over tingene,
tror jeg.
135
00:06:42,143 --> 00:06:43,621
Den er utrolig.
136
00:06:43,645 --> 00:06:47,625
Den har avanceret genindrejse
stabilisatorer og Tipler cylindre.
137
00:06:47,649 --> 00:06:49,184
Godt arbejde, Jiya.
138
00:06:50,068 --> 00:06:51,712
Jeg gÊtter pÄ
at du har bygget den.
139
00:06:51,736 --> 00:06:53,714
Jeg er mÄske kommet med
et forslag eller to.
140
00:06:53,738 --> 00:06:55,800
- Hvad laver Lucy og Wyatt?
- De lĂŠser dagbogen,
141
00:06:55,824 --> 00:06:57,802
og forsĂžger at finde ud af
hvor vi skal hen med det nye legetĂžj.
142
00:06:57,826 --> 00:06:59,679
Okay, og hvor lang tid vil det tage?
Lad os bare gÄ.
143
00:06:59,703 --> 00:07:01,305
Hvis vi gÄr tilbage
til vores tidslinje...
144
00:07:01,329 --> 00:07:03,849
GĂ„ tilbage til vores egne tidslinjer?
Overser du det faktum,
145
00:07:03,873 --> 00:07:06,269
at fremtidige Lucys hoved
nĂŠsten eksploderede?
146
00:07:06,293 --> 00:07:08,865
SĂ„ vidt vi ved, var det deres
eneste tur, fĂžr hun...
147
00:07:09,212 --> 00:07:11,414
Det var ikke deres eneste tur.
148
00:07:12,757 --> 00:07:16,294
Hun kom for at se mig i SĂŁo Paulo
fĂžr alt dette begyndte.
149
00:07:16,553 --> 00:07:19,991
- Hvad taler du om?
- Juleaften, 2014,
150
00:07:20,015 --> 00:07:22,076
Lucy dukkede op
og gav mig dagbogen.
151
00:07:22,100 --> 00:07:24,620
- Den Lucy, vi lige sÄ?
- Det var Lucy.
152
00:07:24,644 --> 00:07:28,124
Hun rejste til en tid,
hvor hun eksisterede fĂžr.
153
00:07:28,148 --> 00:07:29,959
Men det har bivirkninger,
154
00:07:29,983 --> 00:07:31,544
hovedpine er starten.
155
00:07:31,568 --> 00:07:32,920
Bliver man for lĂŠnge,
156
00:07:32,944 --> 00:07:36,048
kommer der nĂŠseblod,
anfald, hjerneskade,
157
00:07:36,072 --> 00:07:37,774
hukommelsestab, og sÄ...
158
00:07:38,992 --> 00:07:40,094
- Og sÄ?
- AltsÄ,
159
00:07:40,118 --> 00:07:45,240
alles tolerance er forskellig,
men til sidst, sindssyge og dĂžd.
160
00:07:48,835 --> 00:07:51,105
De risikerer
deres liv for Rufus,
161
00:07:51,129 --> 00:07:52,789
- det vil jeg ogsÄ.
- Jiya...
162
00:08:12,984 --> 00:08:14,435
Lucy.
163
00:08:15,445 --> 00:08:17,021
Ville ikke sÄre dig.
164
00:08:18,239 --> 00:08:20,066
Jeg ville gĂžre det rigtige.
165
00:08:20,867 --> 00:08:23,528
Det ved jeg.
166
00:08:31,252 --> 00:08:34,247
Hollywood, Salem...
167
00:08:36,424 --> 00:08:37,693
...Titanic.
168
00:08:37,717 --> 00:08:39,294
Det er ikke sket.
169
00:08:46,434 --> 00:08:48,553
Du og Flynn.
170
00:08:48,770 --> 00:08:50,305
- Um...
- Okay,
171
00:08:50,897 --> 00:08:53,057
jeg lader dig gĂžre det fĂŠrdigt.
172
00:09:04,119 --> 00:09:05,888
Fandt I noget i bogen?
173
00:09:05,912 --> 00:09:10,685
Vi har fundet nogle ting,
men intet om Rufus endnu.
174
00:09:10,709 --> 00:09:11,936
Jeg kan kigge pÄ...
175
00:09:11,960 --> 00:09:14,287
Hey. De sagde mig og Lucy.
176
00:09:14,713 --> 00:09:15,815
Der er en grund.
177
00:09:15,839 --> 00:09:16,941
Er I sÄ kloge,
178
00:09:16,965 --> 00:09:18,541
hvad skal vi sÄ gÞre?
179
00:09:20,719 --> 00:09:24,547
- Undskyld, jeg er bare...
- Nej, det er... det er okay.
180
00:09:39,487 --> 00:09:41,105
Hvad er det?
181
00:09:41,614 --> 00:09:44,844
Rufus fik det i 1981,
skjulte det bag SpaghettiOs,
182
00:09:44,868 --> 00:09:46,945
sÄ du ikke ville finde det...
183
00:09:47,454 --> 00:09:49,322
Du skal have den.
184
00:09:53,084 --> 00:09:55,829
"
Merry Christopher.
Et ordspil fra '81."
185
00:09:57,005 --> 00:09:58,649
Kunne ikke lade vĂŠre.
186
00:09:58,673 --> 00:10:00,583
Ja.
187
00:10:02,510 --> 00:10:04,546
Oprindelig emballage?
188
00:10:06,973 --> 00:10:09,717
Rufus sagde, der er ingen
ulÞselig gÄde.
189
00:10:26,201 --> 00:10:27,553
Den 28. januar,
190
00:10:27,577 --> 00:10:32,365
1848, nĂŠr Sacramento. Lucy?
191
00:10:32,582 --> 00:10:35,770
Fire dage efter guld
blev fundet i Sutters mĂžlle,
192
00:10:35,794 --> 00:10:36,938
og Guldfeberen,
193
00:10:36,962 --> 00:10:39,649
som gjorde Californien
til en delstat.
194
00:10:39,673 --> 00:10:43,402
- Ănsker Rittenhouse guld?
- Et tidsrejse-rĂžveri?
195
00:10:43,426 --> 00:10:45,863
Lad dem have guldet.
Og Californien.
196
00:10:45,887 --> 00:10:47,031
Vi skal have ham.
197
00:10:47,055 --> 00:10:49,659
NÄr Moderskibet hopper,
jager vi det.
198
00:10:49,683 --> 00:10:51,410
Det er protokollen.
199
00:10:51,434 --> 00:10:53,120
Nytter det at have Rufus,
200
00:10:53,144 --> 00:10:55,331
hvis Rittenhouse
ĂždelĂŠgger alt?
201
00:10:55,355 --> 00:10:56,791
- En joke?
- Lucy sagde,
202
00:10:56,815 --> 00:10:58,960
- vi har brug for Rufus.
- Ja.
203
00:10:58,984 --> 00:11:03,172
Rufus lĂŠrte dig at styre
RedningsbÄden netop af denne grund.
204
00:11:03,196 --> 00:11:04,939
Verden skal reddes.
205
00:11:06,241 --> 00:11:08,026
Det ville Rufus Ăžnske.
206
00:11:08,243 --> 00:11:11,779
Vi er nĂždt til at finde og stoppe
deres sovende agent.
207
00:11:14,791 --> 00:11:16,326
Hold da op.
208
00:11:17,460 --> 00:11:20,038
- Hey. Er din arm okay?
- Det er den.
209
00:11:20,380 --> 00:11:22,525
Du har noget siddende lige der.
210
00:11:22,549 --> 00:11:24,292
Makeup dĂŠkker ikke alt.
211
00:11:26,011 --> 00:11:27,587
Hold da op.
212
00:11:27,595 --> 00:11:29,380
Denne ting har autopilot.
213
00:11:29,389 --> 00:11:32,034
Hvad? SĂ„ kan alle flyve i det?
214
00:11:32,058 --> 00:11:35,053
Ă
benbart. Man skal bare sĂŠtte
dato og sted i.
215
00:11:35,395 --> 00:11:37,889
Jeg har lavet en DeLorean
af RedningsbÄden.
216
00:11:38,690 --> 00:11:42,336
En joke, Rufus ville have lavet.
Hvis han kunne se det.
217
00:11:42,360 --> 00:11:44,005
Han vil se det, Jiya.
218
00:11:44,029 --> 00:11:45,396
Det ved jeg.
219
00:11:49,326 --> 00:11:53,404
COLOMA, CALIFORNIEN
DEN 28. JANUAR, 1848
220
00:11:55,749 --> 00:11:57,158
Er det den sovende?
221
00:11:57,459 --> 00:11:58,853
Nej, James Marshall.
222
00:11:58,877 --> 00:12:00,104
Hvem er det?
223
00:12:00,128 --> 00:12:01,939
Manden, der fandt guld.
224
00:12:01,963 --> 00:12:03,957
Han vil vise det til chefen.
225
00:12:04,549 --> 00:12:07,961
NÄr man taler om solen.
Historien er ved at ske.
226
00:12:07,969 --> 00:12:09,295
Kom nu.
227
00:12:13,058 --> 00:12:14,744
Jeg vil gerne grave efter det guld.
228
00:12:14,768 --> 00:12:16,370
Kom tilbage og hils.
229
00:12:16,394 --> 00:12:18,930
Har nogen kvinde
reageret positivt?
230
00:12:19,189 --> 00:12:20,708
Jeg beundrer udsigten.
231
00:12:20,732 --> 00:12:23,294
- Ă
h.
- Der er ikke mange kvinder her,
232
00:12:23,318 --> 00:12:25,087
isĂŠr de kĂžnne.
233
00:12:25,111 --> 00:12:28,314
FÞrst den rÞdhÄrede,
og blondinen i morges.
234
00:12:28,990 --> 00:12:30,650
Og nu disse to.
235
00:12:31,034 --> 00:12:33,054
Hvad Ăžnskede de andre?
236
00:12:33,078 --> 00:12:34,388
Sandsynligvis guld.
237
00:12:34,412 --> 00:12:36,781
Nogen har vist fundet det her.
238
00:12:37,123 --> 00:12:38,684
Skal hun mĂžde en sovende?
239
00:12:38,708 --> 00:12:40,201
Vi mÄ tale med Sutter.
240
00:12:40,543 --> 00:12:42,744
Der var en grund til
at Emma tog til mĂžllen.
241
00:12:45,215 --> 00:12:46,875
Gutter.
242
00:12:48,426 --> 00:12:50,162
Det var ikke Sutter de var efter.
243
00:12:51,596 --> 00:12:54,367
Vi skal stjĂŠle nogle heste
244
00:12:54,391 --> 00:12:56,759
og finde den sovende
ved mĂžllen.
245
00:12:58,103 --> 00:12:59,804
Vi skal skifte.
246
00:13:00,271 --> 00:13:01,890
Til hvad?
247
00:13:13,368 --> 00:13:16,013
Du narrer ikke nogen
klÊdt pÄ den mÄde.
248
00:13:16,037 --> 00:13:18,474
Der mangler kvinder
i nĂŠrheden,
249
00:13:18,498 --> 00:13:21,868
to kvinder pÄ hest
ville tiltrĂŠkke opmĂŠrksomhed.
250
00:13:24,254 --> 00:13:27,108
Du vidste altid,
hvad der var i bogen.
251
00:13:27,132 --> 00:13:30,152
Jeg sagde, den kan vÊre upÄlidelig.
252
00:13:30,176 --> 00:13:31,279
Jeg mener os.
253
00:13:31,303 --> 00:13:33,379
Du er nÄet til den gode del?
254
00:13:33,805 --> 00:13:36,716
Det mÄ have vÊret akavet.
255
00:13:37,392 --> 00:13:39,761
Var det alt,
du forestillede dig?
256
00:13:40,228 --> 00:13:42,347
Det
forestillede du dig, ikke?
257
00:13:45,650 --> 00:13:47,393
Hvorfor ikke sige det?
258
00:13:48,987 --> 00:13:50,563
Ărligt talt?
259
00:13:51,281 --> 00:13:53,316
Jeg troede ikke pÄ det.
260
00:13:54,159 --> 00:13:55,485
Jeg er ikke din type.
261
00:13:55,785 --> 00:13:57,179
Det ved du ikke.
262
00:13:57,203 --> 00:14:00,490
Og jeg slog dig nĂŠsten ihjel
et par gange.
263
00:14:01,082 --> 00:14:04,285
Jeg har nok set
en anden side af dig.
264
00:14:05,837 --> 00:14:08,316
- Det gĂžr jeg allerede.
- Hold op.
265
00:14:08,340 --> 00:14:10,318
Hvis du lĂŠser resten af bogen,
266
00:14:10,342 --> 00:14:13,461
vores affĂŠre?
Den ender dÄrligt, fordi...
267
00:14:15,930 --> 00:14:18,508
...dit hjerte tilhĂžrte en anden.
268
00:14:30,278 --> 00:14:31,729
Vi har selskab.
269
00:14:43,458 --> 00:14:44,868
Prr.
270
00:14:48,129 --> 00:14:49,747
Stjal I mine heste?
271
00:14:54,511 --> 00:14:55,753
Det er en dame.
272
00:15:01,142 --> 00:15:02,536
Joaquin Murrieta?
273
00:15:02,560 --> 00:15:04,053
Damen kender mig.
274
00:15:05,855 --> 00:15:07,557
Sig det til dine venner.
275
00:15:07,774 --> 00:15:09,669
En farlig forbryder.
276
00:15:09,693 --> 00:15:12,546
Din bror blev myrdet
og din kone overfaldet
277
00:15:12,570 --> 00:15:15,023
- efter en strid over et muldyr.
- Og?
278
00:15:15,281 --> 00:15:17,301
- Du drĂŠbte mĂŠndene.
- Ikke alle.
279
00:15:17,325 --> 00:15:19,694
Folk skal ikke rode med mine ting.
280
00:15:20,412 --> 00:15:22,447
- Heste.
- En ven blev myrdet.
281
00:15:22,747 --> 00:15:24,308
Vi leder efter morderne.
282
00:15:24,332 --> 00:15:25,726
En tragisk historie.
283
00:15:25,750 --> 00:15:27,937
De hĂŠnger hestetyve.
284
00:15:27,961 --> 00:15:30,413
Lad mig spare jer besvĂŠret...
285
00:15:42,350 --> 00:15:44,177
Virkelig? De
286
00:15:44,436 --> 00:15:46,513
hĂŠnger hestetyve?
287
00:15:48,273 --> 00:15:51,768
Hestene har hver sit mĂŠrke.
288
00:15:54,487 --> 00:15:57,049
Vi kan skyde pÄ hinanden
289
00:15:57,073 --> 00:15:58,441
og se, hvem vinder,
290
00:15:59,200 --> 00:16:01,304
sÄ fortÊller vi ikke om guldet.
291
00:16:01,328 --> 00:16:02,555
Hvad ved I om det?
292
00:16:02,579 --> 00:16:03,806
Hvor det er.
293
00:16:03,830 --> 00:16:05,323
Mere vĂŠrd end heste.
294
00:16:05,582 --> 00:16:08,227
Vi siger, hvor det er,
295
00:16:08,251 --> 00:16:10,620
hvis du lÄner os hestene.
296
00:16:17,427 --> 00:16:20,547
Det er en aftale. Vi rider
indtil natten falder pÄ.
297
00:16:21,806 --> 00:16:23,341
Vamos.
298
00:16:24,059 --> 00:16:26,886
Skynd jer. Sak ikke bagud.
299
00:16:28,605 --> 00:16:30,041
MĂ„ have vĂŠret Tornado.
300
00:16:30,065 --> 00:16:31,474
Som Zorros hest?
301
00:16:32,984 --> 00:16:34,879
- Zorro var ĂŠgte?
- Murrieta.
302
00:16:34,903 --> 00:16:37,715
Han var inspiration
til legenden om Zorro.
303
00:16:37,739 --> 00:16:38,883
Det siger du nu?
304
00:16:38,907 --> 00:16:40,217
Ănskede du en autograf?
305
00:16:40,241 --> 00:16:42,694
Han ville jo drĂŠbe os.
306
00:16:42,911 --> 00:16:44,445
Kom nu.
307
00:16:53,046 --> 00:16:54,315
Hvor er Emma?
308
00:16:54,339 --> 00:16:55,650
Jeg er lĂžjtnant nu.
309
00:16:55,674 --> 00:16:57,417
Vis mig pengene.
310
00:17:00,845 --> 00:17:02,990
Jeg sov ikke i snavs i tre Är
311
00:17:03,014 --> 00:17:04,408
for at adlyde dig.
312
00:17:04,432 --> 00:17:06,926
Skal vi ordne det med Emma i 2018?
313
00:17:09,187 --> 00:17:11,014
Aflever resten.
314
00:17:14,985 --> 00:17:16,436
Hvad fanden skal du?
315
00:17:16,945 --> 00:17:19,131
Du bliver hentet, nÄr det er tid.
316
00:17:19,155 --> 00:17:21,149
Jeg kan ikke efterlades her.
317
00:17:22,784 --> 00:17:24,652
Sjovt at handle med dig.
318
00:17:27,038 --> 00:17:28,865
Hvor fik du pistolen fra?
319
00:17:29,791 --> 00:17:32,061
Ă
h, den er preussisk.
320
00:17:32,085 --> 00:17:34,204
Men den er ikke sĂŠrlig kraftig.
321
00:17:34,796 --> 00:17:36,789
Disse heste er smukke.
322
00:17:37,716 --> 00:17:39,000
Du kan spansk?
323
00:17:39,759 --> 00:17:42,780
De er fra Sonora.
Jeg plejede at trĂŠne dem.
324
00:17:42,804 --> 00:17:46,132
Du kom hele denne vej
for at hente dem?
325
00:17:46,725 --> 00:17:48,119
Det mÄtte jeg.
326
00:17:48,143 --> 00:17:51,205
Mit folk, Sonora folket,
fandt guldet fĂžrst.
327
00:17:51,229 --> 00:17:54,682
Men amerikanerne, de svin,
drev os vĂŠk efter krigen.
328
00:17:56,151 --> 00:17:59,964
SĂ„ du stjal heste for at tjene penge?
329
00:17:59,988 --> 00:18:01,090
Det blev jeg nĂždt til.
330
00:18:01,114 --> 00:18:05,303
Jeg blev hele tiden snydt,
bestjÄlet eller det, der er vÊrre.
331
00:18:05,327 --> 00:18:08,472
For et par uger siden
handlede jeg med Monte,
332
00:18:08,496 --> 00:18:11,407
da nogle mÊnd pÄstod,
vi stjal deres muldyr.
333
00:18:12,500 --> 00:18:15,119
- Hvad gjorde de?
- Bandt mig som et dyr,
334
00:18:15,462 --> 00:18:17,247
mens de drĂŠbte min bror.
335
00:18:18,089 --> 00:18:19,692
Og voldtog min kone.
336
00:18:19,716 --> 00:18:23,946
Jeg vil gĂžre alt for, at de betaler
for det, de har gjort.
337
00:18:23,970 --> 00:18:28,341
Jeg drĂŠber dem en efter en,
hvis jeg bliver nĂždt til det.
338
00:18:29,517 --> 00:18:31,886
Jeg forstÄr,
hvordan det mÄ fÞles.
339
00:18:32,103 --> 00:18:33,972
Jeg Ăžnsker ingen sympati.
340
00:18:35,023 --> 00:18:36,375
Du fatter ingenting.
341
00:18:36,399 --> 00:18:40,353
Min familie blev ogsÄ myrdet
af forfĂŠrdelige mennesker.
342
00:18:40,904 --> 00:18:42,981
- Og?
- Jeg forsĂžgte som du
343
00:18:43,448 --> 00:18:46,218
med vold,
men det lĂžste ikke noget.
344
00:18:46,242 --> 00:18:50,488
Det skabte bare... mere smerte.
345
00:18:50,872 --> 00:18:52,058
De skal straffes.
346
00:18:52,082 --> 00:18:55,394
Det fortjener de.
Men det hjĂŠlper ikke din familie.
347
00:18:55,418 --> 00:18:57,036
Tro mig, jeg prĂžvede.
348
00:18:57,754 --> 00:18:59,164
Igen og igen.
349
00:19:00,340 --> 00:19:03,835
Du vil bare blive
lige sÄ ond som disse mÊnd.
350
00:19:04,177 --> 00:19:06,212
Du har opgivet at fÄ hÊvn.
351
00:19:07,389 --> 00:19:08,840
For hvad?
352
00:19:17,899 --> 00:19:19,434
NÄh.
353
00:19:21,403 --> 00:19:23,714
Jeg troede, Joaquins familietragedie
354
00:19:23,738 --> 00:19:27,176
bare var en myte
fra en billig roman.
355
00:19:27,200 --> 00:19:29,387
Hvis den er sand,
vil han begÄ massemord
356
00:19:29,411 --> 00:19:31,529
- i Californien.
- Kan man bebrejde ham?
357
00:19:34,374 --> 00:19:36,576
Wyatt? Hvad er det?
358
00:19:37,794 --> 00:19:39,954
- Det er Jessica.
- Hvad?
359
00:19:41,506 --> 00:19:43,291
Jeg lĂŠser det hele tiden.
360
00:19:44,551 --> 00:19:46,753
Alt fĂžrer til det samme.
361
00:19:48,972 --> 00:19:50,757
Rufus dĂžde pga. Jessica.
362
00:19:51,516 --> 00:19:55,553
Rittenhouse fik hende tilbage
for at distrahere mig.
363
00:19:55,937 --> 00:19:57,222
Jeg ved ikke...
364
00:19:58,023 --> 00:20:01,043
Jeg hjalp
ved at fÄ hende ind i bunkeren.
365
00:20:01,067 --> 00:20:02,628
Hun kidnappede dig.
366
00:20:02,652 --> 00:20:04,505
Derfor tog vi til Chinatown.
367
00:20:04,529 --> 00:20:06,147
Det kan nemt regnes ud.
368
00:20:07,157 --> 00:20:09,427
Jeg ville bare ikke se det.
369
00:20:09,451 --> 00:20:12,779
Derfor gav dit fremtidige dig
mig tidsskriftet.
370
00:20:13,038 --> 00:20:14,697
SĂ„ du siger...
371
00:20:16,958 --> 00:20:20,078
At fordi Jessica lever,
dĂžr Rufus.
372
00:20:23,506 --> 00:20:24,999
Og for at redde Rufus,
373
00:20:25,717 --> 00:20:29,003
skal Jessica tages
ud af tidslinjen...
374
00:20:33,683 --> 00:20:35,343
...og det mÄ jeg gÞre.
375
00:20:35,977 --> 00:20:39,498
Jeg sĂžrger for, at Jessica
aldrig kommer ind i bunkeren.
376
00:20:39,522 --> 00:20:40,875
Vil du tage tilbage?
377
00:20:40,899 --> 00:20:42,767
Nej. Det er for farligt.
378
00:20:43,234 --> 00:20:45,838
- Kun sÄdan kan Rufus reddes.
- Hvordan?
379
00:20:45,862 --> 00:20:47,313
Hvis du ofrer dig?
380
00:20:47,989 --> 00:20:50,775
Fordi Rufus ikke fortjente det,
der skete.
381
00:20:53,912 --> 00:20:55,697
Det gjorde du heller ikke.
382
00:20:56,915 --> 00:20:59,033
Jeg svigtede alle.
383
00:20:59,459 --> 00:21:01,103
Jeg gĂžr det godt igen.
384
00:21:01,127 --> 00:21:03,648
Ikke alene.
Jeg kommer med dig.
385
00:21:03,672 --> 00:21:06,025
Og mig.
Vi fÄr ham tilbage sammen.
386
00:21:06,049 --> 00:21:07,944
Det lyder som en ĂŠdel plan,
387
00:21:07,968 --> 00:21:10,420
men dĂžr I alle ved at redde ham,
388
00:21:11,346 --> 00:21:14,549
hvem skal sÄ redde
verden fra Rittenhouse?
389
00:21:21,272 --> 00:21:23,918
Tag halvdelen af dette,
og opbevar det.
390
00:21:23,942 --> 00:21:26,811
Skaf os vÄbensÞstre
med den anden halvdel.
391
00:21:27,862 --> 00:21:29,230
Hvad skal
du lave?
392
00:21:30,115 --> 00:21:32,567
Julemanden har en sidste skorsten.
393
00:21:33,660 --> 00:21:35,695
Vi har intet nattĂžj tilbage.
394
00:21:35,912 --> 00:21:38,266
Jeg rejser til 1950 og kĂžber en.
395
00:21:38,290 --> 00:21:41,117
- Har du brug for hjĂŠlp?
- Pas du pÄ guldet.
396
00:21:41,710 --> 00:21:45,413
Jeg tager mig af resten.
397
00:21:56,391 --> 00:21:58,551
Wyatt. Hvor er Flynn?
398
00:21:58,852 --> 00:22:01,429
Han ville udspionere mĂžllen.
399
00:22:03,273 --> 00:22:05,433
- Hvorfor?
- Det sagde han ikke.
400
00:22:06,776 --> 00:22:08,102
FĂ„ hvilet dig.
401
00:22:46,232 --> 00:22:48,002
Prr.
402
00:22:48,026 --> 00:22:50,812
Ha! Eureka.
403
00:22:51,780 --> 00:22:53,273
SĂ„ det er sandt.
404
00:22:55,200 --> 00:22:57,762
Hvor er din hĂžje ven?
405
00:22:57,786 --> 00:22:59,513
Det er et godt spÞrgsmÄl.
406
00:22:59,537 --> 00:23:02,308
Han kan beholde hestene.
Du holder ord.
407
00:23:02,332 --> 00:23:04,617
I modsĂŠtning til mange
americanos.
408
00:23:04,876 --> 00:23:07,495
Undskyld,
jeg har noget minearbejde,
409
00:23:07,796 --> 00:23:09,747
fĂžr dit folk hĂŠrger landet.
410
00:23:10,006 --> 00:23:11,624
- Vent...
- Lad ham gÄ.
411
00:23:13,301 --> 00:23:15,071
Vi finder selv agenten.
412
00:23:15,095 --> 00:23:17,380
Men hvis vi har brug for backup?
413
00:23:21,434 --> 00:23:23,094
Wyatt?
414
00:23:27,148 --> 00:23:29,267
HÊnderne op, sÄ vi kan se dem.
415
00:23:30,694 --> 00:23:33,271
I fortalte ikke,
at I er eftersĂžgt.
416
00:23:35,865 --> 00:23:38,067
Bur dem inde. Det er lĂžnningsdag.
417
00:23:47,085 --> 00:23:50,273
Der er intet at fejre,
fĂžr Rufus er tilbage.
418
00:23:50,297 --> 00:23:52,066
Jeg er trĂŠt af tĂžrklĂŠder.
419
00:23:52,090 --> 00:23:54,819
Jeg behĂžver noget
at beskĂŠftige mig med,
420
00:23:54,843 --> 00:23:57,905
mens jeg forsÞger at forstÄ,
at vi om fem Är
421
00:23:57,929 --> 00:23:59,949
stadig jagter Rittenhouse.
422
00:23:59,973 --> 00:24:02,201
Ja, fordi vi gĂžr det forkert.
423
00:24:02,225 --> 00:24:04,996
Vi mÄ redde Rufus
for at stoppe Rittenhouse.
424
00:24:05,020 --> 00:24:06,163
Ikke omvendt.
425
00:24:06,187 --> 00:24:08,332
Jeg ville ikke have dem afsted.
426
00:24:08,356 --> 00:24:10,418
Du kan bebrejde dig selv,
427
00:24:10,442 --> 00:24:11,961
du skabte tidsmaskinen
428
00:24:11,985 --> 00:24:13,129
til dem.
429
00:24:13,153 --> 00:24:15,688
Tror du ikke,
jeg ville gĂžre det om?
430
00:24:21,828 --> 00:24:23,446
Jeg er ked af det.
431
00:24:27,000 --> 00:24:28,368
Vi mÄ ÞdelÊgge dem.
432
00:24:29,419 --> 00:24:30,688
Det ved du, ikke?
433
00:24:30,712 --> 00:24:32,497
Moderskibet, redningsbÄden.
434
00:24:32,964 --> 00:24:34,666
Vi er nĂždt til at ĂždelĂŠgge dem.
435
00:24:35,300 --> 00:24:36,694
Kan det gĂžres?
436
00:24:36,718 --> 00:24:38,837
SelvfĂžlgelig kan vi det, men...
437
00:24:40,388 --> 00:24:42,033
Oppenheimer. Efter Hiroshima,
438
00:24:42,057 --> 00:24:44,702
indsÄ han den fejl,
han havde lavet.
439
00:24:44,726 --> 00:24:47,428
"ĂdelĂŠgger af verdener,"
kaldte han sig.
440
00:24:47,937 --> 00:24:51,182
Alle var enige:
AtomvÄben, forfÊrdelig idé.
441
00:24:52,025 --> 00:24:54,587
Seks mÄneder senere havde Sovjet en.
442
00:24:54,611 --> 00:24:57,006
Teknologien findes allerede,
Denise.
443
00:24:57,030 --> 00:25:01,427
SĂ„ en ny Connor Mason
eller Rufus Carlin vil en dag
444
00:25:01,451 --> 00:25:03,528
lave deres egen tidsmaskine.
445
00:25:04,120 --> 00:25:06,656
SĂ„ har vi intet skib,
som stopper dem.
446
00:25:08,375 --> 00:25:09,701
Hvad sÄ?
447
00:25:12,420 --> 00:25:16,499
SAN DIEGO, CALIFORNIEN
11. FEBRUAR, 2012
448
00:25:21,346 --> 00:25:23,131
Har de ogsÄ sendt dig?
449
00:25:23,515 --> 00:25:26,217
- Hvem, Rittenhouse?
- Ja.
450
00:25:30,522 --> 00:25:32,223
Nej.
451
00:25:32,857 --> 00:25:34,559
Du startede det her.
452
00:25:35,151 --> 00:25:37,088
SelvfĂžlgelig. Det er altid min skyld.
453
00:25:37,112 --> 00:25:39,715
Kunne umuligt vĂŠre
ham der er fuld.
454
00:25:39,739 --> 00:25:41,733
Jess, han lagde selv op til det.
455
00:25:42,450 --> 00:25:44,136
- Du ville slÄs!
- Ja, ja.
456
00:25:44,160 --> 00:25:46,264
Bare bliv ved med at forsvare ham.
457
00:25:46,288 --> 00:25:47,848
SeriĂžst.
458
00:25:47,872 --> 00:25:49,350
Vi to tog en pause,
459
00:25:49,374 --> 00:25:52,228
og det var de bedste seks
mÄneder i mit liv.
460
00:25:52,252 --> 00:25:53,661
Fint.
461
00:25:56,673 --> 00:25:58,025
Hvem var det? Er det ham?
462
00:25:58,049 --> 00:25:59,902
Lad mig se.
Giv mig telefonen!
463
00:25:59,926 --> 00:26:01,461
Nej. Stop det!
464
00:26:01,928 --> 00:26:03,030
Ved du hvad? Stop bilen.
465
00:26:03,054 --> 00:26:04,949
Stop bilen?
Vi er midt pÄ bÞhlandet.
466
00:26:04,973 --> 00:26:07,634
- Jeg sagde stop bilen!
- Hvad sker der for dig?
467
00:26:08,893 --> 00:26:11,789
- Hvad laver du?
- Skrider fra dig.
468
00:26:11,813 --> 00:26:14,792
Jessica, lad nu vĂŠre.
Bliv nu her.
469
00:26:14,816 --> 00:26:16,559
Fint, du vil gÄ? SÄ gÄ.
470
00:26:19,738 --> 00:26:23,092
- Kom nu tilbage!
- Nej. Skrid med dig.
471
00:26:23,116 --> 00:26:26,110
- SĂŠt dig ind i den skide bil.
- Nej, ellers tak!
472
00:26:26,661 --> 00:26:28,681
HĂžr nu, undskyld, okay?
473
00:26:28,705 --> 00:26:30,808
- Bare sĂŠt dig ind igen.
- Lad mig vĂŠre
474
00:26:30,832 --> 00:26:33,644
eller jeg ringer til politiet
og siger du er beruset.
475
00:26:33,668 --> 00:26:35,703
Fint.
476
00:26:52,020 --> 00:26:53,721
Hvem fanden er du?
477
00:27:52,664 --> 00:27:55,142
Jeg troede aldrig jeg ville sige det,
men vi kunne godt
478
00:27:55,166 --> 00:27:58,020
- bruge Flynns hjĂŠlp lige nu.
- Ja, hvor er han?
479
00:27:58,044 --> 00:28:00,398
- Hvad med Joaquin?
- Sikkert halvvejs til Sonora
480
00:28:00,422 --> 00:28:03,234
- med sin vĂŠgt i guld.
- Hvad sker der med ham?
481
00:28:03,258 --> 00:28:06,988
Han bliver skudt
i 1853 af California Rangers.
482
00:28:07,012 --> 00:28:08,823
Det blev aldrig bevist,
at det var ham.
483
00:28:08,847 --> 00:28:10,449
- Historikere er uenige.
- Ă
h, det var ham.
484
00:28:10,473 --> 00:28:13,494
Jeg sÄ hans syltede hoved
i en krukke i Chinatown i 1888.
485
00:28:13,518 --> 00:28:15,162
NĂ„, lad os bare finde
en vej ud af her,
486
00:28:15,186 --> 00:28:16,922
fĂžr vores hoveder bliver syltede.
487
00:28:19,816 --> 00:28:22,769
Vent. Hvad sker der?
488
00:28:24,029 --> 00:28:26,716
Lyder som Flynn gĂžr hvad
Flynn gĂžr bedst.
489
00:28:26,740 --> 00:28:28,426
Flynn! Flynn, det er os!
Vi er her! HjĂŠlp!
490
00:28:28,450 --> 00:28:29,984
Ja, det er pÄ tide!
491
00:28:34,539 --> 00:28:36,616
GlĂŠdelig jul, tabere.
492
00:28:46,968 --> 00:28:50,239
Vi gjorde det!
Vi reddede dig!
493
00:28:50,263 --> 00:28:52,199
Jeg er ret sikker pÄ at det var mig
der reddede jer.
494
00:28:52,223 --> 00:28:55,411
- Ah. Ăh...
- Lad mig tage ham.
495
00:28:55,435 --> 00:28:57,846
Jeg vender ryggen til
i et kort Ăžjeblik...
496
00:29:00,565 --> 00:29:02,793
Jeg tror, jeg er nĂždt til at redde
dig lidt oftere.
497
00:29:02,817 --> 00:29:05,436
Rufus... du var dĂžd.
498
00:29:05,945 --> 00:29:07,923
Jeg... var... hvad?
499
00:29:07,947 --> 00:29:10,051
Du dĂžde i San Francisco i 1888.
500
00:29:10,075 --> 00:29:12,970
- Emma skĂžd dig.
- HvornÄr var jeg i 1888?
501
00:29:12,994 --> 00:29:14,680
Det er ligegyldigt, okay?
Du er i live nu.
502
00:29:14,704 --> 00:29:16,349
Ja, tydeligvis. Hvad...?
503
00:29:16,373 --> 00:29:19,060
- Hvordan er det muligt?
- Flynn.
504
00:29:19,084 --> 00:29:21,062
Betyder det at jeg skal ogsÄ
skal kramme ham?
505
00:29:21,086 --> 00:29:23,564
Rufus!
Har du fundet dine venner?
506
00:29:23,588 --> 00:29:24,899
Jeg har brug for en hÄnd herovre!
507
00:29:24,923 --> 00:29:27,292
Vent her. Skal lige hjĂŠlpe Zorro.
508
00:29:31,096 --> 00:29:32,573
Det er ham.
509
00:29:32,597 --> 00:29:34,716
Flynn mÄ have taget
RedningsbÄden og...
510
00:29:34,975 --> 00:29:36,744
Fjernet Jessica
fra tidslinjen.
511
00:29:36,768 --> 00:29:39,956
Rufus dĂžde ikke?
Han tog med os pÄ herhen?
512
00:29:39,980 --> 00:29:41,499
Han har vĂŠret her hele tiden?
513
00:29:41,523 --> 00:29:43,474
Og Jessica er...
514
00:29:43,942 --> 00:29:45,393
VĂŠk.
515
00:29:49,531 --> 00:29:51,983
MÄske er det her grunden til
du ender med Flynn.
516
00:29:53,868 --> 00:29:55,278
Nej jeg gĂžr ej.
517
00:29:56,871 --> 00:29:58,156
Jeg...
518
00:29:58,540 --> 00:30:00,366
Jeg ender ikke sammen med ham.
519
00:30:01,376 --> 00:30:03,161
Kom sÄ, I to.
520
00:30:04,838 --> 00:30:06,414
Kom sÄ.
521
00:30:21,563 --> 00:30:23,291
- Du fangede spionen?
- Tja,
522
00:30:23,315 --> 00:30:24,891
det er ikke min fĂžrste rodeo.
523
00:30:25,317 --> 00:30:27,044
Men Joaquin her
tog sig af de to.
524
00:30:27,068 --> 00:30:30,688
Det viser sig den rigtige Zorro er
meget sejere end Antonio Banderas.
525
00:30:30,905 --> 00:30:33,634
- Hvem har ogsÄ brug for en maske?
- Tag jeres andel,
526
00:30:33,658 --> 00:30:35,886
ellers bliver jeg fristet
til at satse alt pÄ ét spil Monte.
527
00:30:35,910 --> 00:30:38,321
Hvor vi skal hen,
har vi ikke brug for guld.
528
00:30:39,247 --> 00:30:41,475
Men mÄ vi lÄne dine heste
en sidste gang?
529
00:30:41,499 --> 00:30:43,477
Tag dem. Jeg kan kĂžbe
alle de heste, jeg vil.
530
00:30:43,501 --> 00:30:44,953
MÄske endda en Mustang.
531
00:30:45,170 --> 00:30:47,398
Jeg kan ikke vente med at vise
det til min kone.
532
00:30:47,422 --> 00:30:50,291
- Tak. Tak.
- Intet problem.
533
00:30:50,717 --> 00:30:52,001
Lucy.
534
00:30:53,845 --> 00:30:55,380
Hvad er der galt?
535
00:30:59,184 --> 00:31:01,469
Det er Flynn. Han...
536
00:31:03,688 --> 00:31:05,306
Han efterlod en besked.
537
00:31:09,194 --> 00:31:12,340
Min kĂŠre Lucy,
Hvis du lĂŠser dette,
538
00:31:12,364 --> 00:31:14,315
sÄ nÄede jeg ikke med tilbage.
539
00:31:15,367 --> 00:31:17,595
MÄske er det bedst sÄdan,
nÄr man tÊnker pÄ
540
00:31:17,619 --> 00:31:18,930
hvad jeg har gjort
i fortiden.
541
00:31:18,954 --> 00:31:21,114
Mod teamet. Mod dig.
542
00:31:22,290 --> 00:31:25,019
Vi Ăžnskede begge stoppe Rittenhouse,
men pÄ en eller anden mÄde
543
00:31:25,043 --> 00:31:27,688
sÄ lod du det ikke ÞdelÊgge dig
pÄ den mÄde, jeg gjorde.
544
00:31:27,712 --> 00:31:30,790
SĂ„ hvis nogen er overflĂždige
pÄ dette hold, er det mig.
545
00:31:32,217 --> 00:31:34,252
Sig til Rufus
han kan takke mig senere.
546
00:31:34,803 --> 00:31:37,172
Jeg mÄ vÊre Êrlig,
jeg hader ham ikke.
547
00:31:37,639 --> 00:31:40,534
Jeg beklager smerten
jeg har forÄrsaget dig, Lucy.
548
00:31:40,558 --> 00:31:41,911
Og mÄske ved at gÞre dette,
549
00:31:41,935 --> 00:31:44,747
kan jeg finde en mÄde
at gĂžre det godt igen,
550
00:31:44,771 --> 00:31:46,890
sÄ du kan fÄ den
fremtid du fortjener.
551
00:31:47,524 --> 00:31:49,418
Med tiden vil du tilgive Wyatt,
552
00:31:49,442 --> 00:31:51,003
fordi du elsker ham.
553
00:31:51,027 --> 00:31:53,188
Og inderst inde ved du
at han bare prĂžvede
554
00:31:53,196 --> 00:31:54,856
pÄ at gÞre det rigtige.
555
00:32:01,871 --> 00:32:04,433
Jeg hÄber du fÄr
alt, hvad du Ăžnsker her i livet.
556
00:32:04,457 --> 00:32:06,242
Jeg hÄber du bliver lykkelig.
557
00:32:11,256 --> 00:32:13,401
Og at du en dag
kommer til at have
558
00:32:13,425 --> 00:32:15,043
din egen familie.
559
00:32:16,594 --> 00:32:19,547
Og jeg hÄber
du fÄr din sÞster tilbage.
560
00:32:20,765 --> 00:32:22,785
Der er nogle ting
i dagbogen
561
00:32:22,809 --> 00:32:24,745
jeg aldrig helt forstod.
562
00:32:24,769 --> 00:32:26,930
Men det har fĂžrt os hertil.
563
00:32:30,275 --> 00:32:32,503
En god ting i mit liv,
564
00:32:32,527 --> 00:32:36,648
den ene ting, jeg ikke kunne
hade, efter jeg mistede min familie.
565
00:32:38,616 --> 00:32:42,305
Giv aldrig op i forsÞget pÄ
at redde verden fra Rittenhouse,
566
00:32:42,329 --> 00:32:45,740
for pÄ den mÄde, kan du mÄske
redde dem du holder af.
567
00:32:46,458 --> 00:32:47,700
NĂ„, men...
568
00:32:47,709 --> 00:32:51,120
vi ses juleaften, 2014.
569
00:32:51,838 --> 00:32:53,331
Du ved hvor.
570
00:32:53,673 --> 00:32:55,041
KĂŠrligste hilsner
571
00:32:55,342 --> 00:32:56,668
Flynn.
572
00:32:57,093 --> 00:32:58,195
Efter
573
00:32:58,219 --> 00:33:00,698
han fjernede Jessica,
sendte han RedningsbÄden tilbage
574
00:33:00,722 --> 00:33:04,467
til jer i 1848,
men blev tilbage i 2012.
575
00:33:05,727 --> 00:33:09,165
Bivirkningerne ved tidsrejsen
576
00:33:09,189 --> 00:33:11,083
- mÄ have vÊret for alvorlige.
- Eller mÄske ville han
577
00:33:11,107 --> 00:33:12,835
tilbage og se sin familie
en sidste gang.
578
00:33:12,859 --> 00:33:15,061
Uanset hvad, sidder han fast i 2012.
579
00:33:16,946 --> 00:33:19,133
Sad. Det tog lidt tid,
580
00:33:19,157 --> 00:33:23,695
men de fandt liget af en ukendt mand
i klitterne ved havet.
581
00:33:28,541 --> 00:33:31,411
SĂ„ Flynn dĂžde, og...
582
00:33:31,628 --> 00:33:33,955
du valgte mig fremfor Jessica?
583
00:33:47,185 --> 00:33:48,871
Jeg vil gerne skÄle
584
00:33:48,895 --> 00:33:50,346
for Flynn.
585
00:33:54,484 --> 00:33:55,810
Han beskyttede os.
586
00:33:56,528 --> 00:33:57,755
Ofrede sit liv
587
00:33:57,779 --> 00:33:59,772
sÄ vi kunne besejre
Rittenhouse sammen.
588
00:34:02,826 --> 00:34:04,637
Lad det ikke vĂŠre forgĂŠves.
589
00:34:04,661 --> 00:34:06,029
Det skylder vi ham.
590
00:34:09,874 --> 00:34:11,618
For Garcia.
591
00:34:25,140 --> 00:34:26,633
Jessica?
592
00:34:27,017 --> 00:34:28,468
Hallo?
593
00:34:30,478 --> 00:34:31,763
Jessica?
594
00:34:34,024 --> 00:34:35,376
Hvor fanden er Jessica?
595
00:34:35,400 --> 00:34:36,851
Mener du Jan?
596
00:34:37,360 --> 00:34:39,103
Nej, jeg mener ikke Jan.
597
00:34:39,571 --> 00:34:41,173
FortĂŠl mig, hvor Jessica er.
598
00:34:41,197 --> 00:34:42,717
Hvem er Jessica?
599
00:34:42,741 --> 00:34:44,108
Jessica Logan.
600
00:34:44,534 --> 00:34:45,720
Wyatts hustru.
601
00:34:45,744 --> 00:34:47,153
Jeg ved ikke, hvem det er.
602
00:34:48,246 --> 00:34:50,308
De mÄ have Êndret pÄ noget.
603
00:34:50,332 --> 00:34:52,560
Fjernet hende
fra tidslinjen.
604
00:34:52,584 --> 00:34:55,453
Ăndret fortiden.
Det er vores opgave.
605
00:35:02,135 --> 00:35:04,739
- Hvad tror du, at de...
- GĂžr moderskibet klar.
606
00:35:04,763 --> 00:35:06,047
Til hvad?
607
00:35:07,182 --> 00:35:08,550
Helvede.
608
00:35:14,022 --> 00:35:16,083
LĂžjtnant Langford?
Charlottes mand,
609
00:35:16,107 --> 00:35:17,842
far til Margaret, seks Är gammel?
610
00:35:18,193 --> 00:35:19,754
- Hvem er du?
- Jeg reprĂŠsenterer
611
00:35:19,778 --> 00:35:21,756
en sĂŠrlig form for forsikring.
612
00:35:21,780 --> 00:35:24,175
Beklager, frue.
HĂŠren giver mig fuld dĂŠkning.
613
00:35:24,199 --> 00:35:26,594
Sikker pÄ om det?
Fordi jeg kan sikre,
614
00:35:26,618 --> 00:35:29,138
at din familie
bliver godt sĂžrget for.
615
00:35:29,162 --> 00:35:31,599
Din datter ville fÄ
den allerbedste lĂŠgehjĂŠlp,
616
00:35:31,623 --> 00:35:33,545
og hun kommer til at fÄ brug for det.
617
00:35:33,792 --> 00:35:35,311
Hvordan ved du om Margaret?
618
00:35:35,335 --> 00:35:37,036
Hendes polio?
619
00:35:37,337 --> 00:35:38,788
Jeg ved det bare.
620
00:35:39,214 --> 00:35:40,900
Og jeg vil gerne hjĂŠlpe.
621
00:35:40,924 --> 00:35:44,127
Alt, hvad jeg vil have til gengĂŠld
er en lille...
622
00:35:45,512 --> 00:35:47,297
Stor...
623
00:35:47,806 --> 00:35:49,116
...tjeneste.
624
00:35:49,140 --> 00:35:52,078
Joaquin Murrieta blev aldrig til
en berygtet morder
625
00:35:52,102 --> 00:35:54,095
efter hans succes
pÄ Sutter's MÞlle.
626
00:35:54,312 --> 00:35:57,583
Han flyttede med sin kone
til Californien og stiftede familie.
627
00:35:57,607 --> 00:35:59,251
og en succesfuld hesteejendom.
628
00:35:59,275 --> 00:36:01,227
DrĂŠbte Zorro
i barnesengen.
629
00:36:04,406 --> 00:36:05,675
Hvor fandt du den?
630
00:36:05,699 --> 00:36:08,151
Den skulle du have fÄet
som julegave.
631
00:36:09,286 --> 00:36:12,014
- Jeg er ked af det. Du var...
- DĂžd.
632
00:36:12,038 --> 00:36:13,975
Ja.
Ja. Se pÄ dig,
633
00:36:13,999 --> 00:36:16,227
spiser Rubiks terninger
til morgenmad og opgradering af
634
00:36:16,251 --> 00:36:19,105
- redningsbÄden til DeLorean status.
- Ja, men jeg gjorde det ikke.
635
00:36:19,129 --> 00:36:22,483
- Fremtidige mig gjorde det.
- Ah ja, fremtidige dig
636
00:36:22,507 --> 00:36:24,876
- lyder fantastisk.
- Mm. mm?
637
00:36:25,927 --> 00:36:27,446
Og virkelig klog.
638
00:36:27,470 --> 00:36:28,990
- Mm-Hmm.
- Og...
639
00:36:29,014 --> 00:36:31,401
Jeg kan heller ikke vente til
at sove med hende.
640
00:36:37,605 --> 00:36:38,890
Hvad?
641
00:36:40,900 --> 00:36:42,962
Jeg er ret sikker pÄ,
at du ikke er Harry Potter,
642
00:36:42,986 --> 00:36:44,880
sÄ hvad er det for et ar?
643
00:36:44,904 --> 00:36:46,215
Ăh...
644
00:36:46,239 --> 00:36:47,690
Chinatown.
645
00:36:49,284 --> 00:36:50,428
Fra...
646
00:36:50,452 --> 00:36:52,278
...hvad i Chinatown?
647
00:36:52,495 --> 00:36:55,406
Du ikke kan huske det,
men jeg boede der
648
00:36:55,665 --> 00:36:58,117
i tre Är
i 1880'erne, Rufus.
649
00:37:00,253 --> 00:37:03,706
Og det var trĂŠls at vĂŠre en kvinde
i det sted.
650
00:37:04,215 --> 00:37:05,610
Nogen gjorde det mod dig?
651
00:37:05,634 --> 00:37:07,945
Jeg stak af fra ham.
Til sidst.
652
00:37:07,969 --> 00:37:09,822
- Jiya, hvad skete der?
- Jeg vil ikke tale om det.
653
00:37:09,846 --> 00:37:11,532
Jiya, du kan du tale
med mig om alt.
654
00:37:11,556 --> 00:37:15,134
Nej. Jeg er trĂŠt. Jeg er trĂŠt.
Jeg vil bare gerne sove.
655
00:37:37,457 --> 00:37:39,644
Agent Christopher sagde
at dette er, Ăžh...
656
00:37:39,668 --> 00:37:40,770
Vores vĂŠrelse.
657
00:37:40,794 --> 00:37:43,371
- Ja.
- Jeg gÄr ud fra, at
658
00:37:43,588 --> 00:37:45,191
uden Jessica, at vi var...
659
00:37:45,215 --> 00:37:46,457
KĂŠrester.
660
00:37:47,008 --> 00:37:48,251
Ja.
661
00:37:49,511 --> 00:37:51,155
Men jeg sover
pÄ sofaen, sÄ...
662
00:37:51,179 --> 00:37:52,406
Nej, det behĂžver du ikke.
663
00:37:52,430 --> 00:37:54,158
Er du sikker?
Jeg ikke har noget imod det.
664
00:37:54,182 --> 00:37:56,744
Kom nu Wyatt, det er fint.
Der er... to senge.
665
00:37:56,768 --> 00:37:58,052
Ja.
666
00:38:01,398 --> 00:38:02,932
Det var...
667
00:38:03,525 --> 00:38:05,211
...virkelig sĂždt, det du...
668
00:38:05,235 --> 00:38:08,214
- ...sagde om Flynn.
- Ja, jeg mente det.
669
00:38:08,238 --> 00:38:09,814
Det ved jeg du gjorde.
670
00:38:11,282 --> 00:38:13,928
Vidste du, at han lĂžj over for mig om
navnet pÄ Jessicas morder.
671
00:38:13,952 --> 00:38:16,639
Fordi, nÄr du tÊnker over det,
var det ham fra begyndelsen.
672
00:38:16,663 --> 00:38:19,225
Jeg brugte al den tid
pÄ at finde den person
673
00:38:19,249 --> 00:38:21,560
der Ăždelagde mit liv.
Jeg har aldrig overvejet,
674
00:38:21,584 --> 00:38:23,506
at han faktisk forsĂžgte,
at redde det.
675
00:38:29,634 --> 00:38:31,821
Flynn fortalte mig noget andet
i hans brev,
676
00:38:31,845 --> 00:38:33,713
- om Amy.
- Hvad?
677
00:38:36,850 --> 00:38:38,786
Han sagde jeg mÄske
kunne fÄ Amy tilbage,
678
00:38:38,810 --> 00:38:41,038
men jeg kan ikke finde ud af det.
Desuden har Emma allerede sagt, at
679
00:38:41,062 --> 00:38:42,415
der var ingen mÄde, jeg nogensinde
680
00:38:42,439 --> 00:38:43,916
kunne fÄ min sÞster
tilbage pÄ, sÄ...
681
00:38:43,940 --> 00:38:45,793
Hvis vi kan fÄ hende tilbage,
sÄ gÞr vi det, Lucy.
682
00:38:45,817 --> 00:38:47,628
Ikke med Rittenhouse
derude.
683
00:38:47,652 --> 00:38:50,131
Du hĂžrte, hvad Flynn sagde.
Vi er nĂždt til at stoppe dem,
684
00:38:50,155 --> 00:38:51,966
- for hvis vi ikke gÞr det, sÄ...
- Bliver vi ligesom
685
00:38:51,990 --> 00:38:54,067
de mennesker
der besĂžgte os.
686
00:38:56,244 --> 00:38:57,695
Det vil jeg ikke have.
687
00:38:58,121 --> 00:38:59,432
Det skal ikke ske for os.
688
00:38:59,456 --> 00:39:00,683
Vi-vi sÄ ikke...
689
00:39:00,707 --> 00:39:01,851
Glade ud?
690
00:39:01,875 --> 00:39:03,243
Ja.
Ja.
691
00:39:03,668 --> 00:39:05,104
Det bemÊrkede jeg ogsÄ.
692
00:39:05,128 --> 00:39:06,856
Jeg gider ikke at leve i en verden
693
00:39:06,880 --> 00:39:09,082
hvor vi ikke
bare er Lucy og Wyatt.
694
00:39:09,591 --> 00:39:11,110
Men efter alt
det der er sket,
695
00:39:11,134 --> 00:39:13,002
hvordan kan vi glemme, det vi ved?
696
00:39:21,811 --> 00:39:23,080
Moderskibet er rejst til
697
00:39:23,104 --> 00:39:25,249
til den 24. december, 1950,
698
00:39:25,273 --> 00:39:28,309
i... Äh nej... Nordkorea.
699
00:39:28,735 --> 00:39:30,838
Det er den sidste dag
af Hungnam evakueringer
700
00:39:30,862 --> 00:39:32,340
i Korea-krigen.
701
00:39:32,364 --> 00:39:34,175
Det er lige efter
slaget ved Chosin.
702
00:39:34,199 --> 00:39:36,385
"Frossen Chosin,"
kaldte min bedstefar det.
703
00:39:36,409 --> 00:39:39,180
Han sagde, at det var det meste
han nogensinde har frosset.
704
00:39:39,204 --> 00:39:40,806
ForsĂžger Rittenhouse
at fjerne dig
705
00:39:40,830 --> 00:39:43,059
fra tidslinjen
ved at drĂŠbe din bedstefar?
706
00:39:43,083 --> 00:39:44,936
Nej. Han blev sÄret og sendt hjem
707
00:39:44,960 --> 00:39:46,729
fĂžr de begyndte
evakueringen den 10.
708
00:39:46,753 --> 00:39:48,147
Hvorfor evakuerede de?
709
00:39:48,171 --> 00:39:50,358
FN-tropperne
var at ved at vinde krigen,
710
00:39:50,382 --> 00:39:52,360
lige indtil at
den kinesiske kommunistiske hĂŠr
711
00:39:52,384 --> 00:39:55,029
angreb dem
og tvang dem til at evakuere
712
00:39:55,053 --> 00:39:56,697
- til havnen i Hungnam.
- Det var Dunkerque
713
00:39:56,721 --> 00:39:58,074
af Korea-krigen.
714
00:39:58,098 --> 00:39:59,909
Tusindvis
af koreanske flygtninge dukkede op,
715
00:39:59,933 --> 00:40:01,953
familier var desperate
for at evakuere.
716
00:40:01,977 --> 00:40:04,538
I stedet for at efterlade dem,
ville General Edward Almond,
717
00:40:04,562 --> 00:40:06,374
se hvor mange han kunne redde.
718
00:40:06,398 --> 00:40:08,042
Men der var et fragtskib,
719
00:40:08,066 --> 00:40:10,544
USS Meredith Victory,
de skulle kun transportere
720
00:40:10,568 --> 00:40:12,880
omkring 60 mennesker, men de
endte med at sejle med 14.000.
721
00:40:12,904 --> 00:40:14,215
- Og ingen dĂžde?
- Ikke en eneste.
722
00:40:14,239 --> 00:40:15,925
Faktisk var der
fem fĂždseler om bord
723
00:40:15,949 --> 00:40:17,635
De kaldte det
"Julens Mirakel."
724
00:40:17,659 --> 00:40:19,553
Hvorfor skulle Emma
gÄ efter flygtninge?
725
00:40:19,577 --> 00:40:21,264
- Fordi hun er den ultimative Grinch.
- Vi stopper hende
726
00:40:21,288 --> 00:40:23,781
og nÄr hjem til jul.
Tag tÞj pÄ.
727
00:40:24,541 --> 00:40:26,784
Det bliver koldt.
Af sted.
728
00:40:29,212 --> 00:40:31,274
- Jeg kommer med dig.
- Du behĂžver ikke at tage med.
729
00:40:31,298 --> 00:40:33,249
Jeg vil ikke miste dig igen.
730
00:40:38,471 --> 00:40:41,117
Var det nĂždvendigt at parkere
RedningsbÄden sÄ langt vÊk?
731
00:40:41,141 --> 00:40:42,952
Vi vil ikke have, at de
kommunistiske tropper
732
00:40:42,976 --> 00:40:44,453
kommer susende
igennem sneen for at finde den.
733
00:40:44,477 --> 00:40:45,955
Ă
h, Gud.
734
00:40:45,979 --> 00:40:48,139
- Lad mig se kortet.
- Her.
735
00:40:51,776 --> 00:40:54,312
- Havnen er et par mil syd herfra.
- Ok.
736
00:40:56,072 --> 00:40:58,900
Hvem er ombord pÄ bÄden
der er sÄ vigtig?
737
00:40:59,200 --> 00:41:00,511
Ăh...
738
00:41:00,535 --> 00:41:03,973
ForĂŠldrene til den fremtidige Syd
Koreanske prĂŠsident Moon Jae-in?
739
00:41:03,997 --> 00:41:06,533
Og Emma er interesseret
fordi...?
740
00:41:06,916 --> 00:41:09,369
Vi bliver nÞdt til at gÄ til
for at holde varmen.
741
00:41:09,753 --> 00:41:11,147
Hvorfor Koreakrigen?
742
00:41:11,171 --> 00:41:12,690
Gad vide hvad Emma
743
00:41:12,714 --> 00:41:14,233
kunne gavne eller bruge derfra.
744
00:41:14,257 --> 00:41:17,028
Det er det, der skrĂŠmmer mig.
Emma kan vĂŠre skĂžr,
745
00:41:17,052 --> 00:41:18,988
men hun er genial,
sÄ der mÄ vÊre en grund til det.
746
00:41:19,012 --> 00:41:20,489
- Mm.
- Hvis vores team
747
00:41:20,513 --> 00:41:22,158
ikke kan stoppe hende i 1950,
748
00:41:22,182 --> 00:41:23,951
sÄ bliver vi nÞdt til at fange hende
i nutiden.
749
00:41:23,975 --> 00:41:25,301
Ja.
750
00:41:28,313 --> 00:41:29,597
For helvede.
751
00:41:35,362 --> 00:41:36,729
Det kan ikke passe.
752
00:41:38,948 --> 00:41:40,567
Kommer de til at dĂž der?
753
00:41:50,043 --> 00:41:51,395
Det mÄ have vÊret en trÊfning.
754
00:41:51,419 --> 00:41:53,992
- Vi har lige undgÄet det.
- Det er i orden med mig.
755
00:41:56,508 --> 00:41:58,001
Hvad er det for en lyd?
756
00:41:58,760 --> 00:42:01,489
- Er det en...?
- Heliklockter. Kopter. Helikopter.
757
00:42:01,513 --> 00:42:03,574
Den flyver nok
de overlevende til havnen.
758
00:42:06,059 --> 00:42:07,886
Hey, er alle okay?
759
00:42:09,145 --> 00:42:10,889
Ja. Vi har det fint!
760
00:42:12,399 --> 00:42:15,059
Kom. Jeg skal med den sidste
helikopter til Hungnam.
55581