All language subtitles for Timeless (2016) - 02x11 - The Miracle of Christmas, Part 1.REPACK.WEB.AMCON-AMRAP-ION10.Danish.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,039 --> 00:00:08,059 Der var en tid jeg knapt husker 2 00:00:08,083 --> 00:00:10,895 fĂžr alt... det her. 3 00:00:10,919 --> 00:00:12,855 Jeg er nĂždt til at tĂŠnke tilbage. 4 00:00:12,879 --> 00:00:15,816 En tid, hvor jeg tilbad min sĂžster og stolede pĂ„ min mor. 5 00:00:15,840 --> 00:00:17,944 et liv, der var velkendt, sikkert. 6 00:00:17,968 --> 00:00:20,655 SĂ„ kom tidsrejsen, og historien ĂŠndrede sig. 7 00:00:20,679 --> 00:00:23,324 - Du er Connor Mason. - Hr. Mason opfandt en tidsmaskine 8 00:00:23,348 --> 00:00:24,951 og fortalte ikke regeringen om det 9 00:00:24,975 --> 00:00:26,243 fĂžr terrorister stjal den. 10 00:00:26,267 --> 00:00:29,163 Garcia Flynn, tidligere NSA-aktiv i Østeuropa. 11 00:00:29,187 --> 00:00:32,249 Hvis Flynn drĂŠber folk, der ikke skulle dĂž, ĂŠndres historien. 12 00:00:32,273 --> 00:00:34,794 Vores fĂžrste prototype. Vi kalder den redningsbĂ„den. 13 00:00:34,818 --> 00:00:36,796 Der er plads til tre passagerer. 14 00:00:36,820 --> 00:00:37,964 Og hvad? GĂ„ efter ham? 15 00:00:37,988 --> 00:00:39,715 Lucy Preston. Historie, antropologi. 16 00:00:39,739 --> 00:00:41,884 Du er i verdensklasse. Mester sergent Wyatt Logan. 17 00:00:41,908 --> 00:00:43,094 - Delta Force. - Rufus. 18 00:00:43,118 --> 00:00:44,993 Jeg er pilot. Du skal nok holde fast. 19 00:00:45,662 --> 00:00:47,765 Jeg tĂŠnkte at historien var vĂŠrd at beskytte. 20 00:00:47,789 --> 00:00:48,975 Endda vĂŠrd at dĂž for. 21 00:00:48,999 --> 00:00:50,476 - Hvor er Amy? - Amy hvem? 22 00:00:50,500 --> 00:00:52,687 Da vi kom tilbage fra 1937, var min sĂžster vĂŠk. 23 00:00:52,711 --> 00:00:54,146 Slettet fra historien. 24 00:00:54,170 --> 00:00:55,273 Jeg vidste ikke, du var gift. 25 00:00:55,297 --> 00:00:56,399 - Jessica dĂžde. - Du var ude 26 00:00:56,423 --> 00:00:58,401 med Jessica i San Diego. 27 00:00:58,425 --> 00:01:02,571 Hun lĂžb ind i en gammel kĂŠreste pĂ„ en bar, og I havde et stort skĂŠnderi. 28 00:01:02,595 --> 00:01:03,698 Hun bad dig stoppe bilen. 29 00:01:03,722 --> 00:01:05,283 Hun kom ud, hun kom ikke hjem den aften. 30 00:01:05,307 --> 00:01:07,410 De fandt hende kvalt i buskene. 31 00:01:07,434 --> 00:01:08,911 Skal dette telegram leveres 32 00:01:08,935 --> 00:01:10,079 om 50 Ă„r fra nu? 33 00:01:10,103 --> 00:01:14,667 Jessica, lĂžrdag, 11. februar 2012, gĂ„ med Wyatt hjem 34 00:01:14,691 --> 00:01:16,919 - selv om han er et fjols. - Jeg forstĂ„r. 35 00:01:16,943 --> 00:01:19,050 Jeg vil gĂžre alt at fĂ„ min sĂžster tilbage. 36 00:01:21,531 --> 00:01:23,718 Vi kan ĂŠndre historien. 37 00:01:23,742 --> 00:01:26,178 Og pĂ„ en eller anden mĂ„de kan vi redde dem vi elsker. 38 00:01:26,202 --> 00:01:27,305 Jessica lever. 39 00:01:27,329 --> 00:01:28,973 - Du var blevet myrdet. - I din virkelighed. 40 00:01:28,997 --> 00:01:30,224 Er der noget du ikke fortĂŠller mig? 41 00:01:30,248 --> 00:01:31,350 Jeg er gravid. 42 00:01:31,374 --> 00:01:33,644 Jeg troede, jeg vidste, hvem fjenden var, men jeg tog fejl. 43 00:01:33,668 --> 00:01:34,979 Hold dig vĂŠk fra hende. 44 00:01:35,003 --> 00:01:37,648 Åh, du mener Lucy? Du ved, hun ikke er din kone, ikke? 45 00:01:37,672 --> 00:01:38,983 Jeg ved alt om dig. 46 00:01:39,007 --> 00:01:40,860 - Du vil vide, hvordan jeg ved det? - Det skrev jeg ikke. 47 00:01:40,884 --> 00:01:43,821 Men det vil du. SpĂžrg dem hvorfor de virkelig valgte dig 48 00:01:43,845 --> 00:01:45,323 - til missionen. - Det var Rittenhouse. 49 00:01:45,347 --> 00:01:47,408 Rittenhouse er ikke "ham," Det er "de." 50 00:01:47,432 --> 00:01:49,285 De ĂŠndrede historien og bragte Jessica tilbage. 51 00:01:49,309 --> 00:01:50,995 Er organisation som ville styre fortiden, 52 00:01:51,019 --> 00:01:54,457 nutiden og fremtiden. men min familie var en del af det. 53 00:01:54,481 --> 00:01:56,626 Jeg har nyt til dig, min kĂŠre. Du er ogsĂ„ en del af det. 54 00:01:56,650 --> 00:02:00,004 - Vi vil ĂŠndre historien. - Mit navn er Emma Whitmore. 55 00:02:00,028 --> 00:02:01,255 Jeg har altid vĂŠret loyal. 56 00:02:01,279 --> 00:02:04,133 Ikke alle er royale, prinsesse. Nogle var nĂždt til at arbejde sig op. 57 00:02:04,157 --> 00:02:06,052 Jeg troede, jeg havde mistet alt, 58 00:02:06,076 --> 00:02:08,429 sĂ„ alt, hvad der var tilbage at gĂžre, var at kĂŠmpe. 59 00:02:08,453 --> 00:02:10,765 Ikke lĂŠngere for fortiden, men for vores fremtid. 60 00:02:10,789 --> 00:02:13,116 Alles fremtid. KĂŠmpe for hinanden. 61 00:02:14,292 --> 00:02:15,603 Men, det var ikke nok. 62 00:02:15,627 --> 00:02:18,079 Rufus? Rufus! 63 00:02:18,838 --> 00:02:21,499 Vi tabte det eneste vi havde tilbage. HĂ„bet. 64 00:02:21,800 --> 00:02:23,527 Men det kan ikke vĂŠre enden pĂ„ vores historie. 65 00:02:23,551 --> 00:02:25,738 Vi er kommet for langt, vi har ofret for meget. 66 00:02:25,762 --> 00:02:27,490 Der skal vĂŠre en mĂ„de at fĂ„ det tilbage, vi har mistet. 67 00:02:27,514 --> 00:02:30,738 At gĂžre tingene rigtigt og redde dem, vi elsker, ligegyldigt hvad. 68 00:02:31,643 --> 00:02:34,820 Men det er helt op til dig nu. Du er nĂždt til at ĂŠndre historien. 69 00:02:43,738 --> 00:02:46,774 SĂ„, hvad venter du pĂ„? 70 00:02:48,827 --> 00:02:50,737 Vil I have Rufus tilbage, eller hvad? 71 00:02:52,038 --> 00:02:54,616 - Det er... - Os. 72 00:02:56,459 --> 00:02:57,785 Det er ikke muligt. 73 00:02:58,795 --> 00:03:01,649 Jo, faktisk, er det. 74 00:03:01,673 --> 00:03:03,276 Hvor er du fra? 75 00:03:03,300 --> 00:03:04,792 HvornĂ„r er du fra? 76 00:03:05,010 --> 00:03:07,321 - 2023. - Hvordan er du selv her? 77 00:03:07,345 --> 00:03:09,240 I dine egne tidslinjer... bivirkningerne... 78 00:03:09,264 --> 00:03:10,366 Vi er ikke immune. 79 00:03:10,390 --> 00:03:11,492 - Vi har ikke meget tid. - Nej. 80 00:03:11,516 --> 00:03:13,327 Hvorfor ville I udsĂŠtte jer sĂ„dan der? 81 00:03:13,351 --> 00:03:14,495 Vi havde intet valg. 82 00:03:14,519 --> 00:03:15,955 Vi kan ikke stoppe dem uden Rufus. 83 00:03:15,979 --> 00:03:18,291 - Eksisterer Rittenhouse stadig? - I 2023? 84 00:03:18,315 --> 00:03:20,376 Vent. I sagde, at vi kan fĂ„ Rufus tilbage. 85 00:03:20,400 --> 00:03:23,019 - Hvordan? - Alt hvad I behĂžver, er derinde. 86 00:03:23,236 --> 00:03:26,215 Min dagbog? Hvad skal vi gĂžre med den? 87 00:03:26,239 --> 00:03:27,591 Find ud af det sammen. 88 00:03:27,615 --> 00:03:29,594 - Sammen. - Ja, jer begge to. 89 00:03:29,618 --> 00:03:31,861 - Hvad med babyen? - Der er ingen baby. 90 00:03:32,287 --> 00:03:34,155 Jessica lĂžj for at manipulere mig. 91 00:03:35,040 --> 00:03:36,324 Os. 92 00:03:39,544 --> 00:03:41,355 - Lad os gĂ„. - Vent. 93 00:03:41,379 --> 00:03:43,065 Der er ikke tid, bare fokuser pĂ„ dagbogen. 94 00:03:43,089 --> 00:03:44,374 Okay? Start med side... 95 00:03:45,925 --> 00:03:47,945 Hvad er der galt? Hvad sker der? Er hun okay? 96 00:03:47,969 --> 00:03:49,697 - Eller er jeg okay? - Åh, Gud. 97 00:03:49,721 --> 00:03:51,365 Det er bivirkningerne. Vi skal gĂ„ nu. 98 00:03:51,389 --> 00:03:54,493 Tag vores redningsbĂ„d. Den er nemmere at flyve med vores opgraderinger. 99 00:03:54,517 --> 00:03:56,120 Kan I flyve vores? 100 00:03:56,144 --> 00:03:58,331 Vi har lĂŠrt en masse de sidste fem Ă„r. 101 00:03:58,355 --> 00:04:00,555 - Hvad er der galt med hende? - Hun er okay. 102 00:04:02,025 --> 00:04:03,768 GlĂŠdelig jul, i Ăžvrigt. 103 00:04:26,883 --> 00:04:28,626 TIDSLØS 104 00:04:32,305 --> 00:04:33,631 Det er tid. 105 00:04:37,477 --> 00:04:39,305 Vi skal afslutte, hvad vi startede. 106 00:04:41,064 --> 00:04:42,390 Rette fejl. 107 00:04:42,607 --> 00:04:45,044 Skabe en bedre verden. Men vi gĂžr det pĂ„ min mĂ„de nu. 108 00:04:45,068 --> 00:04:47,755 Ikke flere blodlinjer eller noget kult ĂŠvl. 109 00:04:47,779 --> 00:04:50,273 SĂ„ hvis det er derfor, I er her, kan I godt gĂ„ nu. 110 00:04:55,787 --> 00:04:58,406 For dem af jer som vĂŠlger at blive, 111 00:04:59,624 --> 00:05:01,778 alt, hvad jeg beder om, er jeres loyalitet. 112 00:05:02,085 --> 00:05:03,453 Hvad er planen, chef? 113 00:05:05,130 --> 00:05:06,357 Du kan opstille mit kontor. 114 00:05:06,381 --> 00:05:09,485 Stor stol, mahogni skrivebord. Kan du hĂ„ndtere det? 115 00:05:09,509 --> 00:05:10,861 - Med det samme. - SĂ„ vil vi gĂžre det 116 00:05:10,885 --> 00:05:12,905 St. Nicholas og Carol ikke kunne. 117 00:05:12,929 --> 00:05:15,908 Vi vil afskaffe Lucy og hendes fandens team Ă©n gang for alle. 118 00:05:15,932 --> 00:05:18,051 - Hvad kan jeg gĂžre? - Fru Logan. 119 00:05:19,728 --> 00:05:21,289 Jeg har et job til dig. 120 00:05:21,313 --> 00:05:23,746 Det er tid til at besĂžge vores sidste spionagent. 121 00:05:33,325 --> 00:05:34,609 Jeg beklager, Wyatt. 122 00:05:37,454 --> 00:05:39,390 Hvordan kan nogen lyve om noget som det? 123 00:05:39,414 --> 00:05:41,392 Det er Rittenhouse. Det er sĂ„dan de fĂ„r, hvad de vil, 124 00:05:41,416 --> 00:05:44,729 og de er ogsĂ„ gode til det. Du ser det ikke, fĂžr det er for sent. 125 00:05:44,753 --> 00:05:46,856 Min mor var aldrig den kvinde jeg troede, hun var. 126 00:05:46,880 --> 00:05:48,894 Nu, hvor hun er vĂŠk, gĂžr det stadig gĂžr. 127 00:05:50,925 --> 00:05:52,210 Er du okay? 128 00:05:52,677 --> 00:05:55,855 Noget siger mig Jessica nok ikke ville have vĂŠret den bedste mor. 129 00:05:59,976 --> 00:06:03,429 Det betyder ikke noget. Det afgĂžrende er at fĂ„ Rufus tilbage. 130 00:06:12,113 --> 00:06:13,773 Vil du have ĂŠren? 131 00:06:27,587 --> 00:06:29,289 Hvad er alt dette? 132 00:06:30,048 --> 00:06:31,541 Vores historie. 133 00:06:32,092 --> 00:06:34,987 Alle vores missioner. Det var, Ăžh, min mĂ„de 134 00:06:35,011 --> 00:06:37,630 at fĂžre journal over tingene, tror jeg. 135 00:06:42,143 --> 00:06:43,621 Den er utrolig. 136 00:06:43,645 --> 00:06:47,625 Den har avanceret genindrejse stabilisatorer og Tipler cylindre. 137 00:06:47,649 --> 00:06:49,184 Godt arbejde, Jiya. 138 00:06:50,068 --> 00:06:51,712 Jeg gĂŠtter pĂ„ at du har bygget den. 139 00:06:51,736 --> 00:06:53,714 Jeg er mĂ„ske kommet med et forslag eller to. 140 00:06:53,738 --> 00:06:55,800 - Hvad laver Lucy og Wyatt? - De lĂŠser dagbogen, 141 00:06:55,824 --> 00:06:57,802 og forsĂžger at finde ud af hvor vi skal hen med det nye legetĂžj. 142 00:06:57,826 --> 00:06:59,679 Okay, og hvor lang tid vil det tage? Lad os bare gĂ„. 143 00:06:59,703 --> 00:07:01,305 Hvis vi gĂ„r tilbage til vores tidslinje... 144 00:07:01,329 --> 00:07:03,849 GĂ„ tilbage til vores egne tidslinjer? Overser du det faktum, 145 00:07:03,873 --> 00:07:06,269 at fremtidige Lucys hoved nĂŠsten eksploderede? 146 00:07:06,293 --> 00:07:08,865 SĂ„ vidt vi ved, var det deres eneste tur, fĂžr hun... 147 00:07:09,212 --> 00:07:11,414 Det var ikke deres eneste tur. 148 00:07:12,757 --> 00:07:16,294 Hun kom for at se mig i SĂŁo Paulo fĂžr alt dette begyndte. 149 00:07:16,553 --> 00:07:19,991 - Hvad taler du om? - Juleaften, 2014, 150 00:07:20,015 --> 00:07:22,076 Lucy dukkede op og gav mig dagbogen. 151 00:07:22,100 --> 00:07:24,620 - Den Lucy, vi lige sĂ„? - Det var Lucy. 152 00:07:24,644 --> 00:07:28,124 Hun rejste til en tid, hvor hun eksisterede fĂžr. 153 00:07:28,148 --> 00:07:29,959 Men det har bivirkninger, 154 00:07:29,983 --> 00:07:31,544 hovedpine er starten. 155 00:07:31,568 --> 00:07:32,920 Bliver man for lĂŠnge, 156 00:07:32,944 --> 00:07:36,048 kommer der nĂŠseblod, anfald, hjerneskade, 157 00:07:36,072 --> 00:07:37,774 hukommelsestab, og sĂ„... 158 00:07:38,992 --> 00:07:40,094 - Og sĂ„? - AltsĂ„, 159 00:07:40,118 --> 00:07:45,240 alles tolerance er forskellig, men til sidst, sindssyge og dĂžd. 160 00:07:48,835 --> 00:07:51,105 De risikerer deres liv for Rufus, 161 00:07:51,129 --> 00:07:52,789 - det vil jeg ogsĂ„. - Jiya... 162 00:08:12,984 --> 00:08:14,435 Lucy. 163 00:08:15,445 --> 00:08:17,021 Ville ikke sĂ„re dig. 164 00:08:18,239 --> 00:08:20,066 Jeg ville gĂžre det rigtige. 165 00:08:20,867 --> 00:08:23,528 Det ved jeg. 166 00:08:31,252 --> 00:08:34,247 Hollywood, Salem... 167 00:08:36,424 --> 00:08:37,693 ...Titanic. 168 00:08:37,717 --> 00:08:39,294 Det er ikke sket. 169 00:08:46,434 --> 00:08:48,553 Du og Flynn. 170 00:08:48,770 --> 00:08:50,305 - Um... - Okay, 171 00:08:50,897 --> 00:08:53,057 jeg lader dig gĂžre det fĂŠrdigt. 172 00:09:04,119 --> 00:09:05,888 Fandt I noget i bogen? 173 00:09:05,912 --> 00:09:10,685 Vi har fundet nogle ting, men intet om Rufus endnu. 174 00:09:10,709 --> 00:09:11,936 Jeg kan kigge pĂ„... 175 00:09:11,960 --> 00:09:14,287 Hey. De sagde mig og Lucy. 176 00:09:14,713 --> 00:09:15,815 Der er en grund. 177 00:09:15,839 --> 00:09:16,941 Er I sĂ„ kloge, 178 00:09:16,965 --> 00:09:18,541 hvad skal vi sĂ„ gĂžre? 179 00:09:20,719 --> 00:09:24,547 - Undskyld, jeg er bare... - Nej, det er... det er okay. 180 00:09:39,487 --> 00:09:41,105 Hvad er det? 181 00:09:41,614 --> 00:09:44,844 Rufus fik det i 1981, skjulte det bag SpaghettiOs, 182 00:09:44,868 --> 00:09:46,945 sĂ„ du ikke ville finde det... 183 00:09:47,454 --> 00:09:49,322 Du skal have den. 184 00:09:53,084 --> 00:09:55,829 "Merry Christopher. Et ordspil fra '81." 185 00:09:57,005 --> 00:09:58,649 Kunne ikke lade vĂŠre. 186 00:09:58,673 --> 00:10:00,583 Ja. 187 00:10:02,510 --> 00:10:04,546 Oprindelig emballage? 188 00:10:06,973 --> 00:10:09,717 Rufus sagde, der er ingen ulĂžselig gĂ„de. 189 00:10:26,201 --> 00:10:27,553 Den 28. januar, 190 00:10:27,577 --> 00:10:32,365 1848, nĂŠr Sacramento. Lucy? 191 00:10:32,582 --> 00:10:35,770 Fire dage efter guld blev fundet i Sutters mĂžlle, 192 00:10:35,794 --> 00:10:36,938 og Guldfeberen, 193 00:10:36,962 --> 00:10:39,649 som gjorde Californien til en delstat. 194 00:10:39,673 --> 00:10:43,402 - Ønsker Rittenhouse guld? - Et tidsrejse-rĂžveri? 195 00:10:43,426 --> 00:10:45,863 Lad dem have guldet. Og Californien. 196 00:10:45,887 --> 00:10:47,031 Vi skal have ham. 197 00:10:47,055 --> 00:10:49,659 NĂ„r Moderskibet hopper, jager vi det. 198 00:10:49,683 --> 00:10:51,410 Det er protokollen. 199 00:10:51,434 --> 00:10:53,120 Nytter det at have Rufus, 200 00:10:53,144 --> 00:10:55,331 hvis Rittenhouse ĂždelĂŠgger alt? 201 00:10:55,355 --> 00:10:56,791 - En joke? - Lucy sagde, 202 00:10:56,815 --> 00:10:58,960 - vi har brug for Rufus. - Ja. 203 00:10:58,984 --> 00:11:03,172 Rufus lĂŠrte dig at styre RedningsbĂ„den netop af denne grund. 204 00:11:03,196 --> 00:11:04,939 Verden skal reddes. 205 00:11:06,241 --> 00:11:08,026 Det ville Rufus Ăžnske. 206 00:11:08,243 --> 00:11:11,779 Vi er nĂždt til at finde og stoppe deres sovende agent. 207 00:11:14,791 --> 00:11:16,326 Hold da op. 208 00:11:17,460 --> 00:11:20,038 - Hey. Er din arm okay? - Det er den. 209 00:11:20,380 --> 00:11:22,525 Du har noget siddende lige der. 210 00:11:22,549 --> 00:11:24,292 Makeup dĂŠkker ikke alt. 211 00:11:26,011 --> 00:11:27,587 Hold da op. 212 00:11:27,595 --> 00:11:29,380 Denne ting har autopilot. 213 00:11:29,389 --> 00:11:32,034 Hvad? SĂ„ kan alle flyve i det? 214 00:11:32,058 --> 00:11:35,053 Åbenbart. Man skal bare sĂŠtte dato og sted i. 215 00:11:35,395 --> 00:11:37,889 Jeg har lavet en DeLorean af RedningsbĂ„den. 216 00:11:38,690 --> 00:11:42,336 En joke, Rufus ville have lavet. Hvis han kunne se det. 217 00:11:42,360 --> 00:11:44,005 Han vil se det, Jiya. 218 00:11:44,029 --> 00:11:45,396 Det ved jeg. 219 00:11:49,326 --> 00:11:53,404 COLOMA, CALIFORNIEN DEN 28. JANUAR, 1848 220 00:11:55,749 --> 00:11:57,158 Er det den sovende? 221 00:11:57,459 --> 00:11:58,853 Nej, James Marshall. 222 00:11:58,877 --> 00:12:00,104 Hvem er det? 223 00:12:00,128 --> 00:12:01,939 Manden, der fandt guld. 224 00:12:01,963 --> 00:12:03,957 Han vil vise det til chefen. 225 00:12:04,549 --> 00:12:07,961 NĂ„r man taler om solen. Historien er ved at ske. 226 00:12:07,969 --> 00:12:09,295 Kom nu. 227 00:12:13,058 --> 00:12:14,744 Jeg vil gerne grave efter det guld. 228 00:12:14,768 --> 00:12:16,370 Kom tilbage og hils. 229 00:12:16,394 --> 00:12:18,930 Har nogen kvinde reageret positivt? 230 00:12:19,189 --> 00:12:20,708 Jeg beundrer udsigten. 231 00:12:20,732 --> 00:12:23,294 - Åh. - Der er ikke mange kvinder her, 232 00:12:23,318 --> 00:12:25,087 isĂŠr de kĂžnne. 233 00:12:25,111 --> 00:12:28,314 FĂžrst den rĂždhĂ„rede, og blondinen i morges. 234 00:12:28,990 --> 00:12:30,650 Og nu disse to. 235 00:12:31,034 --> 00:12:33,054 Hvad Ăžnskede de andre? 236 00:12:33,078 --> 00:12:34,388 Sandsynligvis guld. 237 00:12:34,412 --> 00:12:36,781 Nogen har vist fundet det her. 238 00:12:37,123 --> 00:12:38,684 Skal hun mĂžde en sovende? 239 00:12:38,708 --> 00:12:40,201 Vi mĂ„ tale med Sutter. 240 00:12:40,543 --> 00:12:42,744 Der var en grund til at Emma tog til mĂžllen. 241 00:12:45,215 --> 00:12:46,875 Gutter. 242 00:12:48,426 --> 00:12:50,162 Det var ikke Sutter de var efter. 243 00:12:51,596 --> 00:12:54,367 Vi skal stjĂŠle nogle heste 244 00:12:54,391 --> 00:12:56,759 og finde den sovende ved mĂžllen. 245 00:12:58,103 --> 00:12:59,804 Vi skal skifte. 246 00:13:00,271 --> 00:13:01,890 Til hvad? 247 00:13:13,368 --> 00:13:16,013 Du narrer ikke nogen klĂŠdt pĂ„ den mĂ„de. 248 00:13:16,037 --> 00:13:18,474 Der mangler kvinder i nĂŠrheden, 249 00:13:18,498 --> 00:13:21,868 to kvinder pĂ„ hest ville tiltrĂŠkke opmĂŠrksomhed. 250 00:13:24,254 --> 00:13:27,108 Du vidste altid, hvad der var i bogen. 251 00:13:27,132 --> 00:13:30,152 Jeg sagde, den kan vĂŠre upĂ„lidelig. 252 00:13:30,176 --> 00:13:31,279 Jeg mener os. 253 00:13:31,303 --> 00:13:33,379 Du er nĂ„et til den gode del? 254 00:13:33,805 --> 00:13:36,716 Det mĂ„ have vĂŠret akavet. 255 00:13:37,392 --> 00:13:39,761 Var det alt, du forestillede dig? 256 00:13:40,228 --> 00:13:42,347 Det forestillede du dig, ikke? 257 00:13:45,650 --> 00:13:47,393 Hvorfor ikke sige det? 258 00:13:48,987 --> 00:13:50,563 Ærligt talt? 259 00:13:51,281 --> 00:13:53,316 Jeg troede ikke pĂ„ det. 260 00:13:54,159 --> 00:13:55,485 Jeg er ikke din type. 261 00:13:55,785 --> 00:13:57,179 Det ved du ikke. 262 00:13:57,203 --> 00:14:00,490 Og jeg slog dig nĂŠsten ihjel et par gange. 263 00:14:01,082 --> 00:14:04,285 Jeg har nok set en anden side af dig. 264 00:14:05,837 --> 00:14:08,316 - Det gĂžr jeg allerede. - Hold op. 265 00:14:08,340 --> 00:14:10,318 Hvis du lĂŠser resten af bogen, 266 00:14:10,342 --> 00:14:13,461 vores affĂŠre? Den ender dĂ„rligt, fordi... 267 00:14:15,930 --> 00:14:18,508 ...dit hjerte tilhĂžrte en anden. 268 00:14:30,278 --> 00:14:31,729 Vi har selskab. 269 00:14:43,458 --> 00:14:44,868 Prr. 270 00:14:48,129 --> 00:14:49,747 Stjal I mine heste? 271 00:14:54,511 --> 00:14:55,753 Det er en dame. 272 00:15:01,142 --> 00:15:02,536 Joaquin Murrieta? 273 00:15:02,560 --> 00:15:04,053 Damen kender mig. 274 00:15:05,855 --> 00:15:07,557 Sig det til dine venner. 275 00:15:07,774 --> 00:15:09,669 En farlig forbryder. 276 00:15:09,693 --> 00:15:12,546 Din bror blev myrdet og din kone overfaldet 277 00:15:12,570 --> 00:15:15,023 - efter en strid over et muldyr. - Og? 278 00:15:15,281 --> 00:15:17,301 - Du drĂŠbte mĂŠndene. - Ikke alle. 279 00:15:17,325 --> 00:15:19,694 Folk skal ikke rode med mine ting. 280 00:15:20,412 --> 00:15:22,447 - Heste. - En ven blev myrdet. 281 00:15:22,747 --> 00:15:24,308 Vi leder efter morderne. 282 00:15:24,332 --> 00:15:25,726 En tragisk historie. 283 00:15:25,750 --> 00:15:27,937 De hĂŠnger hestetyve. 284 00:15:27,961 --> 00:15:30,413 Lad mig spare jer besvĂŠret... 285 00:15:42,350 --> 00:15:44,177 Virkelig? De 286 00:15:44,436 --> 00:15:46,513 hĂŠnger hestetyve? 287 00:15:48,273 --> 00:15:51,768 Hestene har hver sit mĂŠrke. 288 00:15:54,487 --> 00:15:57,049 Vi kan skyde pĂ„ hinanden 289 00:15:57,073 --> 00:15:58,441 og se, hvem vinder, 290 00:15:59,200 --> 00:16:01,304 sĂ„ fortĂŠller vi ikke om guldet. 291 00:16:01,328 --> 00:16:02,555 Hvad ved I om det? 292 00:16:02,579 --> 00:16:03,806 Hvor det er. 293 00:16:03,830 --> 00:16:05,323 Mere vĂŠrd end heste. 294 00:16:05,582 --> 00:16:08,227 Vi siger, hvor det er, 295 00:16:08,251 --> 00:16:10,620 hvis du lĂ„ner os hestene. 296 00:16:17,427 --> 00:16:20,547 Det er en aftale. Vi rider indtil natten falder pĂ„. 297 00:16:21,806 --> 00:16:23,341 Vamos. 298 00:16:24,059 --> 00:16:26,886 Skynd jer. Sak ikke bagud. 299 00:16:28,605 --> 00:16:30,041 MĂ„ have vĂŠret Tornado. 300 00:16:30,065 --> 00:16:31,474 Som Zorros hest? 301 00:16:32,984 --> 00:16:34,879 - Zorro var ĂŠgte? - Murrieta. 302 00:16:34,903 --> 00:16:37,715 Han var inspiration til legenden om Zorro. 303 00:16:37,739 --> 00:16:38,883 Det siger du nu? 304 00:16:38,907 --> 00:16:40,217 Ønskede du en autograf? 305 00:16:40,241 --> 00:16:42,694 Han ville jo drĂŠbe os. 306 00:16:42,911 --> 00:16:44,445 Kom nu. 307 00:16:53,046 --> 00:16:54,315 Hvor er Emma? 308 00:16:54,339 --> 00:16:55,650 Jeg er lĂžjtnant nu. 309 00:16:55,674 --> 00:16:57,417 Vis mig pengene. 310 00:17:00,845 --> 00:17:02,990 Jeg sov ikke i snavs i tre Ă„r 311 00:17:03,014 --> 00:17:04,408 for at adlyde dig. 312 00:17:04,432 --> 00:17:06,926 Skal vi ordne det med Emma i 2018? 313 00:17:09,187 --> 00:17:11,014 Aflever resten. 314 00:17:14,985 --> 00:17:16,436 Hvad fanden skal du? 315 00:17:16,945 --> 00:17:19,131 Du bliver hentet, nĂ„r det er tid. 316 00:17:19,155 --> 00:17:21,149 Jeg kan ikke efterlades her. 317 00:17:22,784 --> 00:17:24,652 Sjovt at handle med dig. 318 00:17:27,038 --> 00:17:28,865 Hvor fik du pistolen fra? 319 00:17:29,791 --> 00:17:32,061 Åh, den er preussisk. 320 00:17:32,085 --> 00:17:34,204 Men den er ikke sĂŠrlig kraftig. 321 00:17:34,796 --> 00:17:36,789 Disse heste er smukke. 322 00:17:37,716 --> 00:17:39,000 Du kan spansk? 323 00:17:39,759 --> 00:17:42,780 De er fra Sonora. Jeg plejede at trĂŠne dem. 324 00:17:42,804 --> 00:17:46,132 Du kom hele denne vej for at hente dem? 325 00:17:46,725 --> 00:17:48,119 Det mĂ„tte jeg. 326 00:17:48,143 --> 00:17:51,205 Mit folk, Sonora folket, fandt guldet fĂžrst. 327 00:17:51,229 --> 00:17:54,682 Men amerikanerne, de svin, drev os vĂŠk efter krigen. 328 00:17:56,151 --> 00:17:59,964 SĂ„ du stjal heste for at tjene penge? 329 00:17:59,988 --> 00:18:01,090 Det blev jeg nĂždt til. 330 00:18:01,114 --> 00:18:05,303 Jeg blev hele tiden snydt, bestjĂ„let eller det, der er vĂŠrre. 331 00:18:05,327 --> 00:18:08,472 For et par uger siden handlede jeg med Monte, 332 00:18:08,496 --> 00:18:11,407 da nogle mĂŠnd pĂ„stod, vi stjal deres muldyr. 333 00:18:12,500 --> 00:18:15,119 - Hvad gjorde de? - Bandt mig som et dyr, 334 00:18:15,462 --> 00:18:17,247 mens de drĂŠbte min bror. 335 00:18:18,089 --> 00:18:19,692 Og voldtog min kone. 336 00:18:19,716 --> 00:18:23,946 Jeg vil gĂžre alt for, at de betaler for det, de har gjort. 337 00:18:23,970 --> 00:18:28,341 Jeg drĂŠber dem en efter en, hvis jeg bliver nĂždt til det. 338 00:18:29,517 --> 00:18:31,886 Jeg forstĂ„r, hvordan det mĂ„ fĂžles. 339 00:18:32,103 --> 00:18:33,972 Jeg Ăžnsker ingen sympati. 340 00:18:35,023 --> 00:18:36,375 Du fatter ingenting. 341 00:18:36,399 --> 00:18:40,353 Min familie blev ogsĂ„ myrdet af forfĂŠrdelige mennesker. 342 00:18:40,904 --> 00:18:42,981 - Og? - Jeg forsĂžgte som du 343 00:18:43,448 --> 00:18:46,218 med vold, men det lĂžste ikke noget. 344 00:18:46,242 --> 00:18:50,488 Det skabte bare... mere smerte. 345 00:18:50,872 --> 00:18:52,058 De skal straffes. 346 00:18:52,082 --> 00:18:55,394 Det fortjener de. Men det hjĂŠlper ikke din familie. 347 00:18:55,418 --> 00:18:57,036 Tro mig, jeg prĂžvede. 348 00:18:57,754 --> 00:18:59,164 Igen og igen. 349 00:19:00,340 --> 00:19:03,835 Du vil bare blive lige sĂ„ ond som disse mĂŠnd. 350 00:19:04,177 --> 00:19:06,212 Du har opgivet at fĂ„ hĂŠvn. 351 00:19:07,389 --> 00:19:08,840 For hvad? 352 00:19:17,899 --> 00:19:19,434 NĂ„h. 353 00:19:21,403 --> 00:19:23,714 Jeg troede, Joaquins familietragedie 354 00:19:23,738 --> 00:19:27,176 bare var en myte fra en billig roman. 355 00:19:27,200 --> 00:19:29,387 Hvis den er sand, vil han begĂ„ massemord 356 00:19:29,411 --> 00:19:31,529 - i Californien. - Kan man bebrejde ham? 357 00:19:34,374 --> 00:19:36,576 Wyatt? Hvad er det? 358 00:19:37,794 --> 00:19:39,954 - Det er Jessica. - Hvad? 359 00:19:41,506 --> 00:19:43,291 Jeg lĂŠser det hele tiden. 360 00:19:44,551 --> 00:19:46,753 Alt fĂžrer til det samme. 361 00:19:48,972 --> 00:19:50,757 Rufus dĂžde pga. Jessica. 362 00:19:51,516 --> 00:19:55,553 Rittenhouse fik hende tilbage for at distrahere mig. 363 00:19:55,937 --> 00:19:57,222 Jeg ved ikke... 364 00:19:58,023 --> 00:20:01,043 Jeg hjalp ved at fĂ„ hende ind i bunkeren. 365 00:20:01,067 --> 00:20:02,628 Hun kidnappede dig. 366 00:20:02,652 --> 00:20:04,505 Derfor tog vi til Chinatown. 367 00:20:04,529 --> 00:20:06,147 Det kan nemt regnes ud. 368 00:20:07,157 --> 00:20:09,427 Jeg ville bare ikke se det. 369 00:20:09,451 --> 00:20:12,779 Derfor gav dit fremtidige dig mig tidsskriftet. 370 00:20:13,038 --> 00:20:14,697 SĂ„ du siger... 371 00:20:16,958 --> 00:20:20,078 At fordi Jessica lever, dĂžr Rufus. 372 00:20:23,506 --> 00:20:24,999 Og for at redde Rufus, 373 00:20:25,717 --> 00:20:29,003 skal Jessica tages ud af tidslinjen... 374 00:20:33,683 --> 00:20:35,343 ...og det mĂ„ jeg gĂžre. 375 00:20:35,977 --> 00:20:39,498 Jeg sĂžrger for, at Jessica aldrig kommer ind i bunkeren. 376 00:20:39,522 --> 00:20:40,875 Vil du tage tilbage? 377 00:20:40,899 --> 00:20:42,767 Nej. Det er for farligt. 378 00:20:43,234 --> 00:20:45,838 - Kun sĂ„dan kan Rufus reddes. - Hvordan? 379 00:20:45,862 --> 00:20:47,313 Hvis du ofrer dig? 380 00:20:47,989 --> 00:20:50,775 Fordi Rufus ikke fortjente det, der skete. 381 00:20:53,912 --> 00:20:55,697 Det gjorde du heller ikke. 382 00:20:56,915 --> 00:20:59,033 Jeg svigtede alle. 383 00:20:59,459 --> 00:21:01,103 Jeg gĂžr det godt igen. 384 00:21:01,127 --> 00:21:03,648 Ikke alene. Jeg kommer med dig. 385 00:21:03,672 --> 00:21:06,025 Og mig. Vi fĂ„r ham tilbage sammen. 386 00:21:06,049 --> 00:21:07,944 Det lyder som en ĂŠdel plan, 387 00:21:07,968 --> 00:21:10,420 men dĂžr I alle ved at redde ham, 388 00:21:11,346 --> 00:21:14,549 hvem skal sĂ„ redde verden fra Rittenhouse? 389 00:21:21,272 --> 00:21:23,918 Tag halvdelen af dette, og opbevar det. 390 00:21:23,942 --> 00:21:26,811 Skaf os vĂ„bensĂžstre med den anden halvdel. 391 00:21:27,862 --> 00:21:29,230 Hvad skal du lave? 392 00:21:30,115 --> 00:21:32,567 Julemanden har en sidste skorsten. 393 00:21:33,660 --> 00:21:35,695 Vi har intet nattĂžj tilbage. 394 00:21:35,912 --> 00:21:38,266 Jeg rejser til 1950 og kĂžber en. 395 00:21:38,290 --> 00:21:41,117 - Har du brug for hjĂŠlp? - Pas du pĂ„ guldet. 396 00:21:41,710 --> 00:21:45,413 Jeg tager mig af resten. 397 00:21:56,391 --> 00:21:58,551 Wyatt. Hvor er Flynn? 398 00:21:58,852 --> 00:22:01,429 Han ville udspionere mĂžllen. 399 00:22:03,273 --> 00:22:05,433 - Hvorfor? - Det sagde han ikke. 400 00:22:06,776 --> 00:22:08,102 FĂ„ hvilet dig. 401 00:22:46,232 --> 00:22:48,002 Prr. 402 00:22:48,026 --> 00:22:50,812 Ha! Eureka. 403 00:22:51,780 --> 00:22:53,273 SĂ„ det er sandt. 404 00:22:55,200 --> 00:22:57,762 Hvor er din hĂžje ven? 405 00:22:57,786 --> 00:22:59,513 Det er et godt spĂžrgsmĂ„l. 406 00:22:59,537 --> 00:23:02,308 Han kan beholde hestene. Du holder ord. 407 00:23:02,332 --> 00:23:04,617 I modsĂŠtning til mange americanos. 408 00:23:04,876 --> 00:23:07,495 Undskyld, jeg har noget minearbejde, 409 00:23:07,796 --> 00:23:09,747 fĂžr dit folk hĂŠrger landet. 410 00:23:10,006 --> 00:23:11,624 - Vent... - Lad ham gĂ„. 411 00:23:13,301 --> 00:23:15,071 Vi finder selv agenten. 412 00:23:15,095 --> 00:23:17,380 Men hvis vi har brug for backup? 413 00:23:21,434 --> 00:23:23,094 Wyatt? 414 00:23:27,148 --> 00:23:29,267 HĂŠnderne op, sĂ„ vi kan se dem. 415 00:23:30,694 --> 00:23:33,271 I fortalte ikke, at I er eftersĂžgt. 416 00:23:35,865 --> 00:23:38,067 Bur dem inde. Det er lĂžnningsdag. 417 00:23:47,085 --> 00:23:50,273 Der er intet at fejre, fĂžr Rufus er tilbage. 418 00:23:50,297 --> 00:23:52,066 Jeg er trĂŠt af tĂžrklĂŠder. 419 00:23:52,090 --> 00:23:54,819 Jeg behĂžver noget at beskĂŠftige mig med, 420 00:23:54,843 --> 00:23:57,905 mens jeg forsĂžger at forstĂ„, at vi om fem Ă„r 421 00:23:57,929 --> 00:23:59,949 stadig jagter Rittenhouse. 422 00:23:59,973 --> 00:24:02,201 Ja, fordi vi gĂžr det forkert. 423 00:24:02,225 --> 00:24:04,996 Vi mĂ„ redde Rufus for at stoppe Rittenhouse. 424 00:24:05,020 --> 00:24:06,163 Ikke omvendt. 425 00:24:06,187 --> 00:24:08,332 Jeg ville ikke have dem afsted. 426 00:24:08,356 --> 00:24:10,418 Du kan bebrejde dig selv, 427 00:24:10,442 --> 00:24:11,961 du skabte tidsmaskinen 428 00:24:11,985 --> 00:24:13,129 til dem. 429 00:24:13,153 --> 00:24:15,688 Tror du ikke, jeg ville gĂžre det om? 430 00:24:21,828 --> 00:24:23,446 Jeg er ked af det. 431 00:24:27,000 --> 00:24:28,368 Vi mĂ„ ĂždelĂŠgge dem. 432 00:24:29,419 --> 00:24:30,688 Det ved du, ikke? 433 00:24:30,712 --> 00:24:32,497 Moderskibet, redningsbĂ„den. 434 00:24:32,964 --> 00:24:34,666 Vi er nĂždt til at ĂždelĂŠgge dem. 435 00:24:35,300 --> 00:24:36,694 Kan det gĂžres? 436 00:24:36,718 --> 00:24:38,837 SelvfĂžlgelig kan vi det, men... 437 00:24:40,388 --> 00:24:42,033 Oppenheimer. Efter Hiroshima, 438 00:24:42,057 --> 00:24:44,702 indsĂ„ han den fejl, han havde lavet. 439 00:24:44,726 --> 00:24:47,428 "ØdelĂŠgger af verdener," kaldte han sig. 440 00:24:47,937 --> 00:24:51,182 Alle var enige: AtomvĂ„ben, forfĂŠrdelig idĂ©. 441 00:24:52,025 --> 00:24:54,587 Seks mĂ„neder senere havde Sovjet en. 442 00:24:54,611 --> 00:24:57,006 Teknologien findes allerede, Denise. 443 00:24:57,030 --> 00:25:01,427 SĂ„ en ny Connor Mason eller Rufus Carlin vil en dag 444 00:25:01,451 --> 00:25:03,528 lave deres egen tidsmaskine. 445 00:25:04,120 --> 00:25:06,656 SĂ„ har vi intet skib, som stopper dem. 446 00:25:08,375 --> 00:25:09,701 Hvad sĂ„? 447 00:25:12,420 --> 00:25:16,499 SAN DIEGO, CALIFORNIEN 11. FEBRUAR, 2012 448 00:25:21,346 --> 00:25:23,131 Har de ogsĂ„ sendt dig? 449 00:25:23,515 --> 00:25:26,217 - Hvem, Rittenhouse? - Ja. 450 00:25:30,522 --> 00:25:32,223 Nej. 451 00:25:32,857 --> 00:25:34,559 Du startede det her. 452 00:25:35,151 --> 00:25:37,088 SelvfĂžlgelig. Det er altid min skyld. 453 00:25:37,112 --> 00:25:39,715 Kunne umuligt vĂŠre ham der er fuld. 454 00:25:39,739 --> 00:25:41,733 Jess, han lagde selv op til det. 455 00:25:42,450 --> 00:25:44,136 - Du ville slĂ„s! - Ja, ja. 456 00:25:44,160 --> 00:25:46,264 Bare bliv ved med at forsvare ham. 457 00:25:46,288 --> 00:25:47,848 SeriĂžst. 458 00:25:47,872 --> 00:25:49,350 Vi to tog en pause, 459 00:25:49,374 --> 00:25:52,228 og det var de bedste seks mĂ„neder i mit liv. 460 00:25:52,252 --> 00:25:53,661 Fint. 461 00:25:56,673 --> 00:25:58,025 Hvem var det? Er det ham? 462 00:25:58,049 --> 00:25:59,902 Lad mig se. Giv mig telefonen! 463 00:25:59,926 --> 00:26:01,461 Nej. Stop det! 464 00:26:01,928 --> 00:26:03,030 Ved du hvad? Stop bilen. 465 00:26:03,054 --> 00:26:04,949 Stop bilen? Vi er midt pĂ„ bĂžhlandet. 466 00:26:04,973 --> 00:26:07,634 - Jeg sagde stop bilen! - Hvad sker der for dig? 467 00:26:08,893 --> 00:26:11,789 - Hvad laver du? - Skrider fra dig. 468 00:26:11,813 --> 00:26:14,792 Jessica, lad nu vĂŠre. Bliv nu her. 469 00:26:14,816 --> 00:26:16,559 Fint, du vil gĂ„? SĂ„ gĂ„. 470 00:26:19,738 --> 00:26:23,092 - Kom nu tilbage! - Nej. Skrid med dig. 471 00:26:23,116 --> 00:26:26,110 - SĂŠt dig ind i den skide bil. - Nej, ellers tak! 472 00:26:26,661 --> 00:26:28,681 HĂžr nu, undskyld, okay? 473 00:26:28,705 --> 00:26:30,808 - Bare sĂŠt dig ind igen. - Lad mig vĂŠre 474 00:26:30,832 --> 00:26:33,644 eller jeg ringer til politiet og siger du er beruset. 475 00:26:33,668 --> 00:26:35,703 Fint. 476 00:26:52,020 --> 00:26:53,721 Hvem fanden er du? 477 00:27:52,664 --> 00:27:55,142 Jeg troede aldrig jeg ville sige det, men vi kunne godt 478 00:27:55,166 --> 00:27:58,020 - bruge Flynns hjĂŠlp lige nu. - Ja, hvor er han? 479 00:27:58,044 --> 00:28:00,398 - Hvad med Joaquin? - Sikkert halvvejs til Sonora 480 00:28:00,422 --> 00:28:03,234 - med sin vĂŠgt i guld. - Hvad sker der med ham? 481 00:28:03,258 --> 00:28:06,988 Han bliver skudt i 1853 af California Rangers. 482 00:28:07,012 --> 00:28:08,823 Det blev aldrig bevist, at det var ham. 483 00:28:08,847 --> 00:28:10,449 - Historikere er uenige. - Åh, det var ham. 484 00:28:10,473 --> 00:28:13,494 Jeg sĂ„ hans syltede hoved i en krukke i Chinatown i 1888. 485 00:28:13,518 --> 00:28:15,162 NĂ„, lad os bare finde en vej ud af her, 486 00:28:15,186 --> 00:28:16,922 fĂžr vores hoveder bliver syltede. 487 00:28:19,816 --> 00:28:22,769 Vent. Hvad sker der? 488 00:28:24,029 --> 00:28:26,716 Lyder som Flynn gĂžr hvad Flynn gĂžr bedst. 489 00:28:26,740 --> 00:28:28,426 Flynn! Flynn, det er os! Vi er her! HjĂŠlp! 490 00:28:28,450 --> 00:28:29,984 Ja, det er pĂ„ tide! 491 00:28:34,539 --> 00:28:36,616 GlĂŠdelig jul, tabere. 492 00:28:46,968 --> 00:28:50,239 Vi gjorde det! Vi reddede dig! 493 00:28:50,263 --> 00:28:52,199 Jeg er ret sikker pĂ„ at det var mig der reddede jer. 494 00:28:52,223 --> 00:28:55,411 - Ah. Øh... - Lad mig tage ham. 495 00:28:55,435 --> 00:28:57,846 Jeg vender ryggen til i et kort Ăžjeblik... 496 00:29:00,565 --> 00:29:02,793 Jeg tror, jeg er nĂždt til at redde dig lidt oftere. 497 00:29:02,817 --> 00:29:05,436 Rufus... du var dĂžd. 498 00:29:05,945 --> 00:29:07,923 Jeg... var... hvad? 499 00:29:07,947 --> 00:29:10,051 Du dĂžde i San Francisco i 1888. 500 00:29:10,075 --> 00:29:12,970 - Emma skĂžd dig. - HvornĂ„r var jeg i 1888? 501 00:29:12,994 --> 00:29:14,680 Det er ligegyldigt, okay? Du er i live nu. 502 00:29:14,704 --> 00:29:16,349 Ja, tydeligvis. Hvad...? 503 00:29:16,373 --> 00:29:19,060 - Hvordan er det muligt? - Flynn. 504 00:29:19,084 --> 00:29:21,062 Betyder det at jeg skal ogsĂ„ skal kramme ham? 505 00:29:21,086 --> 00:29:23,564 Rufus! Har du fundet dine venner? 506 00:29:23,588 --> 00:29:24,899 Jeg har brug for en hĂ„nd herovre! 507 00:29:24,923 --> 00:29:27,292 Vent her. Skal lige hjĂŠlpe Zorro. 508 00:29:31,096 --> 00:29:32,573 Det er ham. 509 00:29:32,597 --> 00:29:34,716 Flynn mĂ„ have taget RedningsbĂ„den og... 510 00:29:34,975 --> 00:29:36,744 Fjernet Jessica fra tidslinjen. 511 00:29:36,768 --> 00:29:39,956 Rufus dĂžde ikke? Han tog med os pĂ„ herhen? 512 00:29:39,980 --> 00:29:41,499 Han har vĂŠret her hele tiden? 513 00:29:41,523 --> 00:29:43,474 Og Jessica er... 514 00:29:43,942 --> 00:29:45,393 VĂŠk. 515 00:29:49,531 --> 00:29:51,983 MĂ„ske er det her grunden til du ender med Flynn. 516 00:29:53,868 --> 00:29:55,278 Nej jeg gĂžr ej. 517 00:29:56,871 --> 00:29:58,156 Jeg... 518 00:29:58,540 --> 00:30:00,366 Jeg ender ikke sammen med ham. 519 00:30:01,376 --> 00:30:03,161 Kom sĂ„, I to. 520 00:30:04,838 --> 00:30:06,414 Kom sĂ„. 521 00:30:21,563 --> 00:30:23,291 - Du fangede spionen? - Tja, 522 00:30:23,315 --> 00:30:24,891 det er ikke min fĂžrste rodeo. 523 00:30:25,317 --> 00:30:27,044 Men Joaquin her tog sig af de to. 524 00:30:27,068 --> 00:30:30,688 Det viser sig den rigtige Zorro er meget sejere end Antonio Banderas. 525 00:30:30,905 --> 00:30:33,634 - Hvem har ogsĂ„ brug for en maske? - Tag jeres andel, 526 00:30:33,658 --> 00:30:35,886 ellers bliver jeg fristet til at satse alt pĂ„ Ă©t spil Monte. 527 00:30:35,910 --> 00:30:38,321 Hvor vi skal hen, har vi ikke brug for guld. 528 00:30:39,247 --> 00:30:41,475 Men mĂ„ vi lĂ„ne dine heste en sidste gang? 529 00:30:41,499 --> 00:30:43,477 Tag dem. Jeg kan kĂžbe alle de heste, jeg vil. 530 00:30:43,501 --> 00:30:44,953 MĂ„ske endda en Mustang. 531 00:30:45,170 --> 00:30:47,398 Jeg kan ikke vente med at vise det til min kone. 532 00:30:47,422 --> 00:30:50,291 - Tak. Tak. - Intet problem. 533 00:30:50,717 --> 00:30:52,001 Lucy. 534 00:30:53,845 --> 00:30:55,380 Hvad er der galt? 535 00:30:59,184 --> 00:31:01,469 Det er Flynn. Han... 536 00:31:03,688 --> 00:31:05,306 Han efterlod en besked. 537 00:31:09,194 --> 00:31:12,340 Min kĂŠre Lucy, Hvis du lĂŠser dette, 538 00:31:12,364 --> 00:31:14,315 sĂ„ nĂ„ede jeg ikke med tilbage. 539 00:31:15,367 --> 00:31:17,595 MĂ„ske er det bedst sĂ„dan, nĂ„r man tĂŠnker pĂ„ 540 00:31:17,619 --> 00:31:18,930 hvad jeg har gjort i fortiden. 541 00:31:18,954 --> 00:31:21,114 Mod teamet. Mod dig. 542 00:31:22,290 --> 00:31:25,019 Vi Ăžnskede begge stoppe Rittenhouse, men pĂ„ en eller anden mĂ„de 543 00:31:25,043 --> 00:31:27,688 sĂ„ lod du det ikke ĂždelĂŠgge dig pĂ„ den mĂ„de, jeg gjorde. 544 00:31:27,712 --> 00:31:30,790 SĂ„ hvis nogen er overflĂždige pĂ„ dette hold, er det mig. 545 00:31:32,217 --> 00:31:34,252 Sig til Rufus han kan takke mig senere. 546 00:31:34,803 --> 00:31:37,172 Jeg mĂ„ vĂŠre ĂŠrlig, jeg hader ham ikke. 547 00:31:37,639 --> 00:31:40,534 Jeg beklager smerten jeg har forĂ„rsaget dig, Lucy. 548 00:31:40,558 --> 00:31:41,911 Og mĂ„ske ved at gĂžre dette, 549 00:31:41,935 --> 00:31:44,747 kan jeg finde en mĂ„de at gĂžre det godt igen, 550 00:31:44,771 --> 00:31:46,890 sĂ„ du kan fĂ„ den fremtid du fortjener. 551 00:31:47,524 --> 00:31:49,418 Med tiden vil du tilgive Wyatt, 552 00:31:49,442 --> 00:31:51,003 fordi du elsker ham. 553 00:31:51,027 --> 00:31:53,188 Og inderst inde ved du at han bare prĂžvede 554 00:31:53,196 --> 00:31:54,856 pĂ„ at gĂžre det rigtige. 555 00:32:01,871 --> 00:32:04,433 Jeg hĂ„ber du fĂ„r alt, hvad du Ăžnsker her i livet. 556 00:32:04,457 --> 00:32:06,242 Jeg hĂ„ber du bliver lykkelig. 557 00:32:11,256 --> 00:32:13,401 Og at du en dag kommer til at have 558 00:32:13,425 --> 00:32:15,043 din egen familie. 559 00:32:16,594 --> 00:32:19,547 Og jeg hĂ„ber du fĂ„r din sĂžster tilbage. 560 00:32:20,765 --> 00:32:22,785 Der er nogle ting i dagbogen 561 00:32:22,809 --> 00:32:24,745 jeg aldrig helt forstod. 562 00:32:24,769 --> 00:32:26,930 Men det har fĂžrt os hertil. 563 00:32:30,275 --> 00:32:32,503 En god ting i mit liv, 564 00:32:32,527 --> 00:32:36,648 den ene ting, jeg ikke kunne hade, efter jeg mistede min familie. 565 00:32:38,616 --> 00:32:42,305 Giv aldrig op i forsĂžget pĂ„ at redde verden fra Rittenhouse, 566 00:32:42,329 --> 00:32:45,740 for pĂ„ den mĂ„de, kan du mĂ„ske redde dem du holder af. 567 00:32:46,458 --> 00:32:47,700 NĂ„, men... 568 00:32:47,709 --> 00:32:51,120 vi ses juleaften, 2014. 569 00:32:51,838 --> 00:32:53,331 Du ved hvor. 570 00:32:53,673 --> 00:32:55,041 KĂŠrligste hilsner 571 00:32:55,342 --> 00:32:56,668 Flynn. 572 00:32:57,093 --> 00:32:58,195 Efter 573 00:32:58,219 --> 00:33:00,698 han fjernede Jessica, sendte han RedningsbĂ„den tilbage 574 00:33:00,722 --> 00:33:04,467 til jer i 1848, men blev tilbage i 2012. 575 00:33:05,727 --> 00:33:09,165 Bivirkningerne ved tidsrejsen 576 00:33:09,189 --> 00:33:11,083 - mĂ„ have vĂŠret for alvorlige. - Eller mĂ„ske ville han 577 00:33:11,107 --> 00:33:12,835 tilbage og se sin familie en sidste gang. 578 00:33:12,859 --> 00:33:15,061 Uanset hvad, sidder han fast i 2012. 579 00:33:16,946 --> 00:33:19,133 Sad. Det tog lidt tid, 580 00:33:19,157 --> 00:33:23,695 men de fandt liget af en ukendt mand i klitterne ved havet. 581 00:33:28,541 --> 00:33:31,411 SĂ„ Flynn dĂžde, og... 582 00:33:31,628 --> 00:33:33,955 du valgte mig fremfor Jessica? 583 00:33:47,185 --> 00:33:48,871 Jeg vil gerne skĂ„le 584 00:33:48,895 --> 00:33:50,346 for Flynn. 585 00:33:54,484 --> 00:33:55,810 Han beskyttede os. 586 00:33:56,528 --> 00:33:57,755 Ofrede sit liv 587 00:33:57,779 --> 00:33:59,772 sĂ„ vi kunne besejre Rittenhouse sammen. 588 00:34:02,826 --> 00:34:04,637 Lad det ikke vĂŠre forgĂŠves. 589 00:34:04,661 --> 00:34:06,029 Det skylder vi ham. 590 00:34:09,874 --> 00:34:11,618 For Garcia. 591 00:34:25,140 --> 00:34:26,633 Jessica? 592 00:34:27,017 --> 00:34:28,468 Hallo? 593 00:34:30,478 --> 00:34:31,763 Jessica? 594 00:34:34,024 --> 00:34:35,376 Hvor fanden er Jessica? 595 00:34:35,400 --> 00:34:36,851 Mener du Jan? 596 00:34:37,360 --> 00:34:39,103 Nej, jeg mener ikke Jan. 597 00:34:39,571 --> 00:34:41,173 FortĂŠl mig, hvor Jessica er. 598 00:34:41,197 --> 00:34:42,717 Hvem er Jessica? 599 00:34:42,741 --> 00:34:44,108 Jessica Logan. 600 00:34:44,534 --> 00:34:45,720 Wyatts hustru. 601 00:34:45,744 --> 00:34:47,153 Jeg ved ikke, hvem det er. 602 00:34:48,246 --> 00:34:50,308 De mĂ„ have ĂŠndret pĂ„ noget. 603 00:34:50,332 --> 00:34:52,560 Fjernet hende fra tidslinjen. 604 00:34:52,584 --> 00:34:55,453 Ændret fortiden. Det er vores opgave. 605 00:35:02,135 --> 00:35:04,739 - Hvad tror du, at de... - GĂžr moderskibet klar. 606 00:35:04,763 --> 00:35:06,047 Til hvad? 607 00:35:07,182 --> 00:35:08,550 Helvede. 608 00:35:14,022 --> 00:35:16,083 LĂžjtnant Langford? Charlottes mand, 609 00:35:16,107 --> 00:35:17,842 far til Margaret, seks Ă„r gammel? 610 00:35:18,193 --> 00:35:19,754 - Hvem er du? - Jeg reprĂŠsenterer 611 00:35:19,778 --> 00:35:21,756 en sĂŠrlig form for forsikring. 612 00:35:21,780 --> 00:35:24,175 Beklager, frue. HĂŠren giver mig fuld dĂŠkning. 613 00:35:24,199 --> 00:35:26,594 Sikker pĂ„ om det? Fordi jeg kan sikre, 614 00:35:26,618 --> 00:35:29,138 at din familie bliver godt sĂžrget for. 615 00:35:29,162 --> 00:35:31,599 Din datter ville fĂ„ den allerbedste lĂŠgehjĂŠlp, 616 00:35:31,623 --> 00:35:33,545 og hun kommer til at fĂ„ brug for det. 617 00:35:33,792 --> 00:35:35,311 Hvordan ved du om Margaret? 618 00:35:35,335 --> 00:35:37,036 Hendes polio? 619 00:35:37,337 --> 00:35:38,788 Jeg ved det bare. 620 00:35:39,214 --> 00:35:40,900 Og jeg vil gerne hjĂŠlpe. 621 00:35:40,924 --> 00:35:44,127 Alt, hvad jeg vil have til gengĂŠld er en lille... 622 00:35:45,512 --> 00:35:47,297 Stor... 623 00:35:47,806 --> 00:35:49,116 ...tjeneste. 624 00:35:49,140 --> 00:35:52,078 Joaquin Murrieta blev aldrig til en berygtet morder 625 00:35:52,102 --> 00:35:54,095 efter hans succes pĂ„ Sutter's MĂžlle. 626 00:35:54,312 --> 00:35:57,583 Han flyttede med sin kone til Californien og stiftede familie. 627 00:35:57,607 --> 00:35:59,251 og en succesfuld hesteejendom. 628 00:35:59,275 --> 00:36:01,227 DrĂŠbte Zorro i barnesengen. 629 00:36:04,406 --> 00:36:05,675 Hvor fandt du den? 630 00:36:05,699 --> 00:36:08,151 Den skulle du have fĂ„et som julegave. 631 00:36:09,286 --> 00:36:12,014 - Jeg er ked af det. Du var... - DĂžd. 632 00:36:12,038 --> 00:36:13,975 Ja. Ja. Se pĂ„ dig, 633 00:36:13,999 --> 00:36:16,227 spiser Rubiks terninger til morgenmad og opgradering af 634 00:36:16,251 --> 00:36:19,105 - redningsbĂ„den til DeLorean status. - Ja, men jeg gjorde det ikke. 635 00:36:19,129 --> 00:36:22,483 - Fremtidige mig gjorde det. - Ah ja, fremtidige dig 636 00:36:22,507 --> 00:36:24,876 - lyder fantastisk. - Mm. mm? 637 00:36:25,927 --> 00:36:27,446 Og virkelig klog. 638 00:36:27,470 --> 00:36:28,990 - Mm-Hmm. - Og... 639 00:36:29,014 --> 00:36:31,401 Jeg kan heller ikke vente til at sove med hende. 640 00:36:37,605 --> 00:36:38,890 Hvad? 641 00:36:40,900 --> 00:36:42,962 Jeg er ret sikker pĂ„, at du ikke er Harry Potter, 642 00:36:42,986 --> 00:36:44,880 sĂ„ hvad er det for et ar? 643 00:36:44,904 --> 00:36:46,215 Øh... 644 00:36:46,239 --> 00:36:47,690 Chinatown. 645 00:36:49,284 --> 00:36:50,428 Fra... 646 00:36:50,452 --> 00:36:52,278 ...hvad i Chinatown? 647 00:36:52,495 --> 00:36:55,406 Du ikke kan huske det, men jeg boede der 648 00:36:55,665 --> 00:36:58,117 i tre Ă„r i 1880'erne, Rufus. 649 00:37:00,253 --> 00:37:03,706 Og det var trĂŠls at vĂŠre en kvinde i det sted. 650 00:37:04,215 --> 00:37:05,610 Nogen gjorde det mod dig? 651 00:37:05,634 --> 00:37:07,945 Jeg stak af fra ham. Til sidst. 652 00:37:07,969 --> 00:37:09,822 - Jiya, hvad skete der? - Jeg vil ikke tale om det. 653 00:37:09,846 --> 00:37:11,532 Jiya, du kan du tale med mig om alt. 654 00:37:11,556 --> 00:37:15,134 Nej. Jeg er trĂŠt. Jeg er trĂŠt. Jeg vil bare gerne sove. 655 00:37:37,457 --> 00:37:39,644 Agent Christopher sagde at dette er, Ăžh... 656 00:37:39,668 --> 00:37:40,770 Vores vĂŠrelse. 657 00:37:40,794 --> 00:37:43,371 - Ja. - Jeg gĂ„r ud fra, at 658 00:37:43,588 --> 00:37:45,191 uden Jessica, at vi var... 659 00:37:45,215 --> 00:37:46,457 KĂŠrester. 660 00:37:47,008 --> 00:37:48,251 Ja. 661 00:37:49,511 --> 00:37:51,155 Men jeg sover pĂ„ sofaen, sĂ„... 662 00:37:51,179 --> 00:37:52,406 Nej, det behĂžver du ikke. 663 00:37:52,430 --> 00:37:54,158 Er du sikker? Jeg ikke har noget imod det. 664 00:37:54,182 --> 00:37:56,744 Kom nu Wyatt, det er fint. Der er... to senge. 665 00:37:56,768 --> 00:37:58,052 Ja. 666 00:38:01,398 --> 00:38:02,932 Det var... 667 00:38:03,525 --> 00:38:05,211 ...virkelig sĂždt, det du... 668 00:38:05,235 --> 00:38:08,214 - ...sagde om Flynn. - Ja, jeg mente det. 669 00:38:08,238 --> 00:38:09,814 Det ved jeg du gjorde. 670 00:38:11,282 --> 00:38:13,928 Vidste du, at han lĂžj over for mig om navnet pĂ„ Jessicas morder. 671 00:38:13,952 --> 00:38:16,639 Fordi, nĂ„r du tĂŠnker over det, var det ham fra begyndelsen. 672 00:38:16,663 --> 00:38:19,225 Jeg brugte al den tid pĂ„ at finde den person 673 00:38:19,249 --> 00:38:21,560 der Ăždelagde mit liv. Jeg har aldrig overvejet, 674 00:38:21,584 --> 00:38:23,506 at han faktisk forsĂžgte, at redde det. 675 00:38:29,634 --> 00:38:31,821 Flynn fortalte mig noget andet i hans brev, 676 00:38:31,845 --> 00:38:33,713 - om Amy. - Hvad? 677 00:38:36,850 --> 00:38:38,786 Han sagde jeg mĂ„ske kunne fĂ„ Amy tilbage, 678 00:38:38,810 --> 00:38:41,038 men jeg kan ikke finde ud af det. Desuden har Emma allerede sagt, at 679 00:38:41,062 --> 00:38:42,415 der var ingen mĂ„de, jeg nogensinde 680 00:38:42,439 --> 00:38:43,916 kunne fĂ„ min sĂžster tilbage pĂ„, sĂ„... 681 00:38:43,940 --> 00:38:45,793 Hvis vi kan fĂ„ hende tilbage, sĂ„ gĂžr vi det, Lucy. 682 00:38:45,817 --> 00:38:47,628 Ikke med Rittenhouse derude. 683 00:38:47,652 --> 00:38:50,131 Du hĂžrte, hvad Flynn sagde. Vi er nĂždt til at stoppe dem, 684 00:38:50,155 --> 00:38:51,966 - for hvis vi ikke gĂžr det, sĂ„... - Bliver vi ligesom 685 00:38:51,990 --> 00:38:54,067 de mennesker der besĂžgte os. 686 00:38:56,244 --> 00:38:57,695 Det vil jeg ikke have. 687 00:38:58,121 --> 00:38:59,432 Det skal ikke ske for os. 688 00:38:59,456 --> 00:39:00,683 Vi-vi sĂ„ ikke... 689 00:39:00,707 --> 00:39:01,851 Glade ud? 690 00:39:01,875 --> 00:39:03,243 Ja. Ja. 691 00:39:03,668 --> 00:39:05,104 Det bemĂŠrkede jeg ogsĂ„. 692 00:39:05,128 --> 00:39:06,856 Jeg gider ikke at leve i en verden 693 00:39:06,880 --> 00:39:09,082 hvor vi ikke bare er Lucy og Wyatt. 694 00:39:09,591 --> 00:39:11,110 Men efter alt det der er sket, 695 00:39:11,134 --> 00:39:13,002 hvordan kan vi glemme, det vi ved? 696 00:39:21,811 --> 00:39:23,080 Moderskibet er rejst til 697 00:39:23,104 --> 00:39:25,249 til den 24. december, 1950, 698 00:39:25,273 --> 00:39:28,309 i... Ă„h nej... Nordkorea. 699 00:39:28,735 --> 00:39:30,838 Det er den sidste dag af Hungnam evakueringer 700 00:39:30,862 --> 00:39:32,340 i Korea-krigen. 701 00:39:32,364 --> 00:39:34,175 Det er lige efter slaget ved Chosin. 702 00:39:34,199 --> 00:39:36,385 "Frossen Chosin," kaldte min bedstefar det. 703 00:39:36,409 --> 00:39:39,180 Han sagde, at det var det meste han nogensinde har frosset. 704 00:39:39,204 --> 00:39:40,806 ForsĂžger Rittenhouse at fjerne dig 705 00:39:40,830 --> 00:39:43,059 fra tidslinjen ved at drĂŠbe din bedstefar? 706 00:39:43,083 --> 00:39:44,936 Nej. Han blev sĂ„ret og sendt hjem 707 00:39:44,960 --> 00:39:46,729 fĂžr de begyndte evakueringen den 10. 708 00:39:46,753 --> 00:39:48,147 Hvorfor evakuerede de? 709 00:39:48,171 --> 00:39:50,358 FN-tropperne var at ved at vinde krigen, 710 00:39:50,382 --> 00:39:52,360 lige indtil at den kinesiske kommunistiske hĂŠr 711 00:39:52,384 --> 00:39:55,029 angreb dem og tvang dem til at evakuere 712 00:39:55,053 --> 00:39:56,697 - til havnen i Hungnam. - Det var Dunkerque 713 00:39:56,721 --> 00:39:58,074 af Korea-krigen. 714 00:39:58,098 --> 00:39:59,909 Tusindvis af koreanske flygtninge dukkede op, 715 00:39:59,933 --> 00:40:01,953 familier var desperate for at evakuere. 716 00:40:01,977 --> 00:40:04,538 I stedet for at efterlade dem, ville General Edward Almond, 717 00:40:04,562 --> 00:40:06,374 se hvor mange han kunne redde. 718 00:40:06,398 --> 00:40:08,042 Men der var et fragtskib, 719 00:40:08,066 --> 00:40:10,544 USS Meredith Victory, de skulle kun transportere 720 00:40:10,568 --> 00:40:12,880 omkring 60 mennesker, men de endte med at sejle med 14.000. 721 00:40:12,904 --> 00:40:14,215 - Og ingen dĂžde? - Ikke en eneste. 722 00:40:14,239 --> 00:40:15,925 Faktisk var der fem fĂždseler om bord 723 00:40:15,949 --> 00:40:17,635 De kaldte det "Julens Mirakel." 724 00:40:17,659 --> 00:40:19,553 Hvorfor skulle Emma gĂ„ efter flygtninge? 725 00:40:19,577 --> 00:40:21,264 - Fordi hun er den ultimative Grinch. - Vi stopper hende 726 00:40:21,288 --> 00:40:23,781 og nĂ„r hjem til jul. Tag tĂžj pĂ„. 727 00:40:24,541 --> 00:40:26,784 Det bliver koldt. Af sted. 728 00:40:29,212 --> 00:40:31,274 - Jeg kommer med dig. - Du behĂžver ikke at tage med. 729 00:40:31,298 --> 00:40:33,249 Jeg vil ikke miste dig igen. 730 00:40:38,471 --> 00:40:41,117 Var det nĂždvendigt at parkere RedningsbĂ„den sĂ„ langt vĂŠk? 731 00:40:41,141 --> 00:40:42,952 Vi vil ikke have, at de kommunistiske tropper 732 00:40:42,976 --> 00:40:44,453 kommer susende igennem sneen for at finde den. 733 00:40:44,477 --> 00:40:45,955 Åh, Gud. 734 00:40:45,979 --> 00:40:48,139 - Lad mig se kortet. - Her. 735 00:40:51,776 --> 00:40:54,312 - Havnen er et par mil syd herfra. - Ok. 736 00:40:56,072 --> 00:40:58,900 Hvem er ombord pĂ„ bĂ„den der er sĂ„ vigtig? 737 00:40:59,200 --> 00:41:00,511 Øh... 738 00:41:00,535 --> 00:41:03,973 ForĂŠldrene til den fremtidige Syd Koreanske prĂŠsident Moon Jae-in? 739 00:41:03,997 --> 00:41:06,533 Og Emma er interesseret fordi...? 740 00:41:06,916 --> 00:41:09,369 Vi bliver nĂždt til at gĂ„ til for at holde varmen. 741 00:41:09,753 --> 00:41:11,147 Hvorfor Koreakrigen? 742 00:41:11,171 --> 00:41:12,690 Gad vide hvad Emma 743 00:41:12,714 --> 00:41:14,233 kunne gavne eller bruge derfra. 744 00:41:14,257 --> 00:41:17,028 Det er det, der skrĂŠmmer mig. Emma kan vĂŠre skĂžr, 745 00:41:17,052 --> 00:41:18,988 men hun er genial, sĂ„ der mĂ„ vĂŠre en grund til det. 746 00:41:19,012 --> 00:41:20,489 - Mm. - Hvis vores team 747 00:41:20,513 --> 00:41:22,158 ikke kan stoppe hende i 1950, 748 00:41:22,182 --> 00:41:23,951 sĂ„ bliver vi nĂždt til at fange hende i nutiden. 749 00:41:23,975 --> 00:41:25,301 Ja. 750 00:41:28,313 --> 00:41:29,597 For helvede. 751 00:41:35,362 --> 00:41:36,729 Det kan ikke passe. 752 00:41:38,948 --> 00:41:40,567 Kommer de til at dĂž der? 753 00:41:50,043 --> 00:41:51,395 Det mĂ„ have vĂŠret en trĂŠfning. 754 00:41:51,419 --> 00:41:53,992 - Vi har lige undgĂ„et det. - Det er i orden med mig. 755 00:41:56,508 --> 00:41:58,001 Hvad er det for en lyd? 756 00:41:58,760 --> 00:42:01,489 - Er det en...? - Heliklockter. Kopter. Helikopter. 757 00:42:01,513 --> 00:42:03,574 Den flyver nok de overlevende til havnen. 758 00:42:06,059 --> 00:42:07,886 Hey, er alle okay? 759 00:42:09,145 --> 00:42:10,889 Ja. Vi har det fint! 760 00:42:12,399 --> 00:42:15,059 Kom. Jeg skal med den sidste helikopter til Hungnam. 55581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.