Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,080 --> 00:00:43,360
1795. الهند.
2
00:00:46,610 --> 00:00:49,260
جاءت شركة الهند الشرقية هنا
كتجار.
3
00:00:49,570 --> 00:00:51,930
لكن الآن قواعد الشركة
فوق رؤوسنا.
4
00:00:53,530 --> 00:00:56,700
استولوا على العديد من الممالك ،
واحدا تلو الآخر.
5
00:00:57,070 --> 00:00:58,740
البلد مستعبد
6
00:01:00,130 --> 00:01:04,200
فقط Raunakpur لا يزال حرا.
7
00:01:28,110 --> 00:01:30,110
احمي منزلك.
8
00:01:33,700 --> 00:01:34,450
من هذا؟
9
00:01:34,660 --> 00:01:35,540
خمن!
10
00:01:36,110 --> 00:01:41,030
أجمل راوناكبور
وابنة شقي ...
11
00:01:41,280 --> 00:01:42,160
... زافيرا.
12
00:01:48,610 --> 00:01:49,660
ماذا تفعل؟
13
00:01:49,860 --> 00:01:51,610
سحب أسنانها.
14
00:01:52,280 --> 00:01:54,450
فقدت أسنان في Dussehra.
15
00:01:55,070 --> 00:01:56,370
لم ينموا.
16
00:02:01,720 --> 00:02:03,160
- من هو؟
- خداباكش.
17
00:02:04,030 --> 00:02:04,780
و أنا؟
18
00:02:05,030 --> 00:02:07,960
الأم وأنت تستريح في الداخل.
اسلم يقرأ.
19
00:02:08,320 --> 00:02:11,610
أنا و Khudabaksh حراسة
القصر.
20
00:02:12,410 --> 00:02:14,110
هل يمكننا الذهاب الى المنزل الان
جندي شجاع؟
21
00:02:14,280 --> 00:02:14,880
لا!
22
00:02:15,820 --> 00:02:19,200
دعنا نذهب وإلا قد أمك
اسحب أسناني!
23
00:02:19,840 --> 00:02:21,990
الزوجة ليست خوفًا.
24
00:02:23,490 --> 00:02:24,610
تأتي.
25
00:02:39,910 --> 00:02:41,700
- اعطني اياه.
- ماذا تفعل؟
26
00:02:43,240 --> 00:02:46,410
- لا تدمر بضاعتي!
- الآن ابتعد ، أنت رجل عجوز غبي!
27
00:02:46,660 --> 00:02:48,470
- أنا رجل فقير ، يا سيدي.
- أنا لا أهتم.
28
00:02:48,770 --> 00:02:50,200
ماذا يحدث هنا؟
29
00:02:50,530 --> 00:02:51,780
ما هذا الهراء؟
30
00:02:52,060 --> 00:02:55,780
مولى ، انهم يأخذون البضائع الخاصة بي
بدون دفع.
31
00:02:59,020 --> 00:03:02,410
يقولون تحت حكم الشركة
يمكنهم الحصول على أي شيء يريدون.
32
00:03:02,860 --> 00:03:05,110
الشركة لا تحكم هنا ...
33
00:03:05,530 --> 00:03:06,530
... ولن تفعل ذلك.
34
00:03:06,910 --> 00:03:08,320
صاحب الجلالة!
35
00:03:10,700 --> 00:03:14,030
انصرف! ولا تظهر أبدًا
وجهك هنا مرة أخرى.
36
00:03:14,540 --> 00:03:15,610
انصرف!
37
00:03:16,070 --> 00:03:17,700
صلى الله على جلالته!
38
00:03:36,200 --> 00:03:37,850
هل كان لديك أي كلمة؟
39
00:03:40,840 --> 00:03:41,550
لا.
40
00:03:42,280 --> 00:03:45,860
لماذا ترسل أسلم مع Khudabaksh
لو كان خطيرا؟
41
00:03:51,910 --> 00:03:53,110
اضطررت لإرساله.
42
00:03:53,410 --> 00:03:56,660
خداباكش هو محارب ،
أسلم هو مجرد صبي.
43
00:03:56,950 --> 00:03:58,570
انه ابني ايضا.
44
00:03:59,030 --> 00:04:00,320
ماذا كانت الحاجة؟
45
00:04:00,590 --> 00:04:02,910
إذا لم نكن شجاعين الآن ...
46
00:04:04,660 --> 00:04:06,160
... العبودية أكيدة.
47
00:04:31,450 --> 00:04:34,740
سافر Khudabaksh و Aslam
إلى Durgapur لطلب المساعدة ...
48
00:04:35,070 --> 00:04:38,660
... لكنهم لم يعودوا.
لا فائدة تنتظر الآن.
49
00:04:39,410 --> 00:04:40,110
اصحاب!
50
00:04:43,110 --> 00:04:48,200
يجب علينا مهاجمة والاستيلاء
قصر الشركة.
51
00:04:48,610 --> 00:04:50,320
إذا لم نتصرف الآن ...
52
00:04:50,780 --> 00:04:54,240
... كلايف سيستعبدنا كما هو
استعبد الممالك الأخرى.
53
00:04:56,490 --> 00:05:00,950
هذه العلم سوف تطير فوق
قصر الشركة غدا.
54
00:05:02,360 --> 00:05:05,410
صاحب الجلالة! يرجى تأتي مرة واحدة.
55
00:05:20,410 --> 00:05:22,490
سوف أرحب به كضيف ...
56
00:05:23,410 --> 00:05:25,910
... لكن إذا أعطيتك إشارة ...
57
00:05:26,700 --> 00:05:29,910
... هذا يعني أنه ليس ضيفًا ،
لكن العدو.
58
00:06:04,780 --> 00:06:10,070
تحية طيبة ، سيد ميرزا ،
آسف للتدخل في هذا الوقت المتأخر.
59
00:06:10,620 --> 00:06:14,240
فقط الأعداء يتطفلون ، كلايف سحاب.
60
00:06:15,490 --> 00:06:18,490
كيف يمكنني أن أكون من الخدمة؟
61
00:06:45,240 --> 00:06:47,910
هل لديك فكرة
لصداقتنا؟
62
00:06:48,160 --> 00:06:51,030
كنت تبيع العبودية في ستار
الصداقة.
63
00:06:51,780 --> 00:06:54,070
نحن المتداولين يا سيد ميرزا.
64
00:06:54,570 --> 00:06:56,030
البيع هو ما نقوم به.
65
00:06:56,320 --> 00:06:58,410
بينما تريد العرش.
66
00:07:01,200 --> 00:07:02,740
فى المستقبل...
67
00:07:03,070 --> 00:07:06,410
... سيكون المتداولون هم القوة
وراء كل الحكام.
68
00:07:06,700 --> 00:07:08,070
أنت منجمي أيضًا؟
69
00:07:08,950 --> 00:07:10,490
لا ، انتهازي.
70
00:07:11,610 --> 00:07:15,740
يمكنني التعرف على الفرصة.
وشم الحقيقة.
71
00:07:16,160 --> 00:07:17,280
هل حقا؟
72
00:07:32,110 --> 00:07:37,530
أنا أعلم أنك تخفي الحقيقة
مثل بعض الكلمات في قصيدة.
73
00:07:39,320 --> 00:07:46,530
مثل أقنعة كأس الشاي الخاص بك
الرائحة القوية لشيء ما ...
74
00:07:47,660 --> 00:07:50,610
... هذا يجري في حصنك.
75
00:07:51,990 --> 00:07:53,320
البارود.
76
00:07:57,530 --> 00:08:02,420
وأكبر سر للجميع
مخفي في هذه الآية.
77
00:08:08,410 --> 00:08:13,070
"في فترة ما بعد الظهر من أيام التوأم ،
في ليلة قمر ...
78
00:08:13,910 --> 00:08:20,450
"استريد الفحل روزوود
يأتي خطر المذنبين ".
79
00:08:23,200 --> 00:08:25,700
أكثر من الشعر يبدو ...
80
00:08:26,860 --> 00:08:29,200
... مثل المؤامرة.
81
00:08:35,110 --> 00:08:38,450
كتب ابني أسلم القصيدة
كنت قد قرأت للتو.
82
00:08:38,920 --> 00:08:42,240
إنه إعلان التمرد
ضدك.
83
00:08:46,410 --> 00:08:48,860
كان هذا الكتاب معه.
84
00:08:50,530 --> 00:08:53,950
ويمكن أن يعني شيئا واحدا فقط
الآن الكتاب معك.
85
00:08:55,320 --> 00:08:57,610
لقد استشهد ابني أسلم.
86
00:08:58,530 --> 00:09:01,160
النرد في يديك ...
87
00:09:02,750 --> 00:09:04,610
... وكذلك حياتي.
88
00:09:06,740 --> 00:09:10,780
هذا هو السبب في وجود شيء ما
يجب أن أريك
89
00:09:28,110 --> 00:09:29,280
أسلم!
90
00:09:30,820 --> 00:09:32,160
الآب.
91
00:09:33,660 --> 00:09:36,660
دعنا نكون أصدقاء يا سيد ميرزا.
92
00:09:40,200 --> 00:09:42,410
عدواني خطير.
93
00:10:15,060 --> 00:10:17,560
معاهدة.
94
00:10:22,950 --> 00:10:24,540
لقد حصلت على ما تريد ...
95
00:10:25,070 --> 00:10:26,620
... الآن حرر ابني.
96
00:10:28,740 --> 00:10:29,610
من المؤكد.
97
00:10:39,530 --> 00:10:40,780
حرية.
98
00:13:21,030 --> 00:13:22,860
Khudabaksh!
99
00:13:39,450 --> 00:13:40,490
زافيرا!
100
00:14:20,660 --> 00:14:22,530
الآب!
101
00:16:12,090 --> 00:16:14,710
رام خلاوان ، سحب الحاجز لأسفل.
102
00:16:15,000 --> 00:16:17,730
لا ترفعه حتى أخبرك
103
00:16:29,000 --> 00:16:30,750
هذا الطريق ينتمي
إلى الشركة الآن.
104
00:16:31,090 --> 00:16:35,340
يجب على أي شخص يستخدم ذلك أن يدفع مبلغًا واحدًا.
ضريبة.
105
00:16:36,290 --> 00:16:39,250
واحد آنا لكل رأس.
كم العدد؟
106
00:16:40,670 --> 00:16:42,920
أربعين؟ ادفع أربعين عامًا.
107
00:16:51,630 --> 00:16:54,380
توقف هناك!
108
00:16:55,540 --> 00:16:56,840
توقف!
109
00:17:04,000 --> 00:17:06,040
ألا يمكنك رؤية الحاجز؟
110
00:17:06,460 --> 00:17:08,420
تريد استخدام هذا الطريق؟ دفع الضرائب.
111
00:17:09,670 --> 00:17:10,380
ضريبة؟
112
00:17:10,710 --> 00:17:14,790
الطريق ينتمي إلى الشركة.
يجب على أي شخص يستخدمه الدفع.
113
00:17:15,210 --> 00:17:16,630
واحد آنا لكل رأس.
114
00:17:20,170 --> 00:17:21,540
خادم أو سيد؟
115
00:17:21,790 --> 00:17:22,630
ماذا؟
116
00:17:23,000 --> 00:17:25,210
إذا كان الخادم والماجستير
يسافرون معا ...
117
00:17:29,090 --> 00:17:30,250
... الذي يجب أن يدفع؟
118
00:17:30,500 --> 00:17:31,790
السيد. من أيضا؟
119
00:17:32,040 --> 00:17:34,170
سيدي ، ثم الحصول على المال
من سيدي.
120
00:17:34,420 --> 00:17:35,430
من هو سيدك؟
121
00:17:36,210 --> 00:17:39,170
وردة الحديقة ،
الماس بين الماس ...
122
00:17:39,590 --> 00:17:43,130
نواب فيدر الدين حكيم الدين ،
خان خان سحاب العظيم.
123
00:17:44,420 --> 00:17:46,790
سيد ، ودفع والتخلص منه.
124
00:17:47,040 --> 00:17:49,590
كلام فارغ! أنت تدعو
حمار نواب؟
125
00:17:49,750 --> 00:17:52,170
سأعطيك wallop
وتنتهي تهريجك.
126
00:17:52,380 --> 00:17:53,340
مفتش!
127
00:17:53,500 --> 00:17:56,170
ما تراه ليس كما هو ،
ما هو - أنت لا ترى.
128
00:17:56,500 --> 00:17:57,340
انظر هنا.
129
00:17:57,590 --> 00:18:00,590
انه سيدي ونواب ،
أنا عبده.
130
00:18:00,920 --> 00:18:03,420
قد لا تراه ،
لكنه نواب.
131
00:18:03,710 --> 00:18:08,630
منذ أن جاءت الشركة ، العديد من أ
الأمير تحول إلى حمار.
132
00:18:08,840 --> 00:18:12,000
الحمير هم ،
لكنهم لا ينظرون إليها.
133
00:18:13,420 --> 00:18:15,130
المفتش ، إنه ذكي!
134
00:18:15,790 --> 00:18:18,750
"هذا صحيح ما تقوله.
إن خفة دمائي ساطعة مثل اليوم. "
135
00:18:18,960 --> 00:18:20,560
لديه عيون حادة.
136
00:18:20,960 --> 00:18:23,670
- وهل نواب من أين؟
- شامان بور ، سحاب.
137
00:18:24,040 --> 00:18:26,040
وثق بالشركة البيضاء ...
138
00:18:26,250 --> 00:18:29,920
... والآن لاستخدام طريقه الخاص ،
على نواب أن يدفع ... الضريبة؟
139
00:18:30,630 --> 00:18:31,630
يجب عليه دفع الضرائب.
140
00:18:31,960 --> 00:18:34,380
يكفي الآن ، Darogaji.
141
00:18:34,750 --> 00:18:38,500
نحن متأخرين
دعني أدفع له
142
00:18:38,750 --> 00:18:39,670
رئيس!
143
00:18:41,130 --> 00:18:43,250
لا أستطيع قبول الصدقة.
144
00:18:43,590 --> 00:18:45,590
سأدفع عملة معدنية
145
00:18:45,840 --> 00:18:48,130
سأركب معك أبقيك
هكذا مطلقا ...
146
00:18:48,380 --> 00:18:50,500
... سيشعر الطريق
اختصار.
147
00:18:51,000 --> 00:18:53,790
انه زميل مسلية.
ما هو اسمك؟
148
00:18:54,630 --> 00:18:56,040
فيرانجي بحار.
149
00:18:56,540 --> 00:18:59,540
قرية جوبالبور.
مقاطعة Cawnpore. عوض.
150
00:19:03,920 --> 00:19:05,540
السلام عليك يا شيفا!
151
00:19:16,460 --> 00:19:20,290
أيها السادة الطيبين ، سيصنع طهي الطعام
كنت لعق أصابعك.
152
00:19:20,710 --> 00:19:23,540
هذا كل شيء جيد جدا ، Firangi.
153
00:19:23,880 --> 00:19:26,170
لا شيء أكثر إثارة؟
154
00:19:28,000 --> 00:19:31,340
عندما تسمعني الملائكة ،
يطفو.
155
00:19:31,790 --> 00:19:34,380
إذا كنت محظوظا ، الجنيات جميلة
سوف تظهر أيضا.
156
00:20:58,960 --> 00:21:01,890
لا تقتله. فقط اسرقه
ودعه يذهب
157
00:21:09,340 --> 00:21:13,090
هذه البلطجية هي قذارات لا مبالاة!
لقد نسيوا خاتمه.
158
00:21:13,590 --> 00:21:16,500
لعب أفضل ميت.
أو سوف تكون ميتًا حقيقيًا.
159
00:21:36,790 --> 00:21:40,670
كان هناك 7 مسافرين.
5 روبيات لكل رجل ، 35 في المجموع.
160
00:21:41,790 --> 00:21:44,420
أرني 35 قطعة نقدية فضية ،
جولة الجمال قليلا.
161
00:21:44,790 --> 00:21:46,790
وحالة واحدة لضريبة الطرق.
162
00:21:47,460 --> 00:21:48,840
أنت تسرقنا؟
163
00:21:49,670 --> 00:21:52,710
كل شيء يكلف الكثير.
كان علي أن أتبعهم لأميال
164
00:21:53,250 --> 00:21:53,960
20.
165
00:21:54,420 --> 00:21:55,250
32.
166
00:21:55,710 --> 00:21:56,290
22.
167
00:21:57,170 --> 00:22:00,340
نحن نتحدث عن سعر الحياة ،
لا كيس من البصل ، Bhurelal.
168
00:22:00,790 --> 00:22:02,170
28. هذا كل شيء!
169
00:22:02,790 --> 00:22:05,880
30 ، وتلك الأواني النحاسية
ولوح لي.
170
00:22:45,420 --> 00:22:47,790
احسبهم ، سحاب. كله هناك؟
171
00:22:48,290 --> 00:22:49,210
نعم فعلا.
172
00:22:49,790 --> 00:22:52,570
كلمة Firangi جيدة مثل الذهب.
173
00:22:53,090 --> 00:22:55,420
وعدت 20 من البلطجية. رجل أكثر
أبدا رجل أقل.
174
00:22:55,710 --> 00:22:56,960
انت جيد مع الارقام.
175
00:22:59,630 --> 00:23:03,640
سيدي ، أحد السفاحين هو 10 جنيهات ،
لذلك 200 جنيز.
176
00:23:04,630 --> 00:23:05,880
اتفقنا 100 الجنيهات.
177
00:23:06,170 --> 00:23:09,670
سيدي ، فكر في العديد من الأوغاد
لقد سلمت لك
178
00:23:10,000 --> 00:23:12,670
أنا أخاطر رقبتي بالنسبة لك.
179
00:23:12,960 --> 00:23:17,250
يجب أن تقول ، "ابني Firangi ،
هنا 200. و 100 طرف من غينيا. "
180
00:23:17,710 --> 00:23:20,670
ممتاز.
انتظر حتى يصل كبار بلدي.
181
00:23:23,040 --> 00:23:24,000
سحاب ...
182
00:23:24,540 --> 00:23:29,630
حتى الموت لا يمكن أن يعيقني.
يجب أن أذهب إلى Rasoolpur في وقت واحد.
183
00:23:30,340 --> 00:23:32,290
ما هي الكارثة العظيمة؟
184
00:23:34,340 --> 00:23:36,290
لا مصيبة ، سحاب.
185
00:23:39,040 --> 00:23:41,090
لقد ماتت غرانيتي
186
00:23:43,590 --> 00:23:46,290
أعطيتك كلمتي ،
لذا جاء عملك أولاً
187
00:23:47,090 --> 00:23:49,130
يجب أن أعمل طقوسها الأخيرة الآن.
188
00:23:49,500 --> 00:23:50,840
ممتاز!
189
00:23:54,540 --> 00:23:56,040
بلدي الحلو الجدة!
190
00:23:59,290 --> 00:24:01,630
الجدة ، لماذا تركتني؟
191
00:24:04,880 --> 00:24:06,710
نواب ، ذكرني ...
192
00:24:07,670 --> 00:24:10,790
... لإعطاء الزكاة في اسم الجدة.
193
00:24:11,380 --> 00:24:13,420
انها دائما تأتي في متناول اليدين.
لنذهب.
194
00:24:45,650 --> 00:24:47,940
- انظر مرة أخرى.
- هذا فارغ.
195
00:24:48,460 --> 00:24:51,540
- غير ممكن! انظر مرة أخرى.
- خذ بكلمتي.
196
00:24:52,290 --> 00:24:53,250
ماذا يحدث هنا؟
197
00:24:53,630 --> 00:24:56,420
سيدي ، يرفض تحميل حمولتي.
198
00:24:56,670 --> 00:24:59,040
- لديك الإيصال؟
- هذا فارغ.
199
00:24:59,540 --> 00:25:00,790
- ماذا تحمل؟
- هذه.
200
00:25:27,250 --> 00:25:27,980
مذهل!
201
00:25:37,000 --> 00:25:37,790
هوكم سينغ
202
00:25:38,130 --> 00:25:40,000
- قائد المنتخب؟
- يجب علينا الإبحار الآن.
203
00:25:41,250 --> 00:25:42,290
حمولتي؟
204
00:25:42,540 --> 00:25:44,170
خذها على السفينة القادمة.
205
00:29:28,590 --> 00:29:30,840
هيا خارج! عجل!
206
00:30:26,250 --> 00:30:27,380
من هذا الرجل؟
207
00:30:27,630 --> 00:30:30,710
هندي ، عدونا.
208
00:30:31,460 --> 00:30:33,960
اسمه ... أزاد.
209
00:30:53,460 --> 00:30:55,380
أزاد. أزاد. أزاد!
210
00:30:55,680 --> 00:30:58,210
الصوت جدا من اسمه
يضايقني.
211
00:30:58,680 --> 00:31:00,710
قد يضربه البرق
212
00:31:01,010 --> 00:31:04,980
يتجرأ على إذلالك
في مملكتي.
213
00:31:05,480 --> 00:31:07,210
سيدي ، لا تقلق.
214
00:31:07,600 --> 00:31:11,040
أنا شخصيا سأجعل أزاد
ودفع متمردوه ثمنا باهظا.
215
00:31:11,380 --> 00:31:13,510
أزاد هو متمرد بالنسبة لك.
216
00:31:14,310 --> 00:31:16,050
بالنسبة لي هو سفاح.
217
00:31:16,500 --> 00:31:20,380
الله يعلم لماذا يمتلك الناس الكثير
الاحترام في قلوبهم له.
218
00:31:20,790 --> 00:31:22,500
وفي قلبك؟
219
00:31:22,920 --> 00:31:26,790
أسمع مملكتك من Durgapur
يساعد ازاد.
220
00:31:27,190 --> 00:31:29,100
الشائعات الفارغة ، مولى!
221
00:31:29,550 --> 00:31:33,590
سيدى كلايف يعلم
فقط كم أنا مخلص له.
222
00:31:34,040 --> 00:31:36,460
يجب عليك مساعدتنا في هذه الحرب
ضد ازاد.
223
00:31:36,750 --> 00:31:38,750
سنقاتل النار بالنار يا كلايف يا سيدي
224
00:31:38,960 --> 00:31:42,960
ننسى ازاد! إذا كان أي شخص
حتى يذكر اسمه -
225
00:31:43,320 --> 00:31:45,040
... انها مباشرة الى السجن.
226
00:31:45,960 --> 00:31:46,970
شكرا لكم.
227
00:31:49,420 --> 00:31:54,290
لكن يا سيدي ، سنحتاج إلى أسلحة
والذخيرة لهذه الحرب.
228
00:31:54,790 --> 00:31:56,790
سيكون عليك ترتيبها.
229
00:31:59,040 --> 00:31:59,960
من المؤكد.
230
00:32:00,740 --> 00:32:02,170
شكرا لك سيدي.
231
00:32:12,710 --> 00:32:16,340
المدافع والذخيرة
قد ينتهي الأمر في يد حزاد.
232
00:32:16,790 --> 00:32:18,710
أنا لا أثق بـ سانجرام سينغ
233
00:32:18,960 --> 00:32:21,200
أنا لا أثق بأي منهم.
234
00:32:22,320 --> 00:32:25,920
من أجل اصطياد نمر ...
235
00:32:27,790 --> 00:32:30,340
... سنحتاج إلى عنزة مربوطة.
236
00:32:31,040 --> 00:32:33,790
الناس يعتبرون أزاد كمنقذ لهم.
237
00:32:34,250 --> 00:32:37,790
الماعز المربوطة لا يمكن أن تحبس المنقذ.
238
00:32:39,790 --> 00:32:43,090
هل لديك حيوان آخر في الاعتبار؟
239
00:32:43,750 --> 00:32:48,960
وجه رجل ،
قلب الوحش ...
240
00:32:49,670 --> 00:32:52,790
... طبيعة أجنبي
هو لدينا Firangi.
241
00:32:54,890 --> 00:32:56,420
- تضيع!
- آسف.
242
00:33:02,130 --> 00:33:03,840
هيا ، سورايا جان!
243
00:33:04,210 --> 00:33:05,590
Suraiyya Jaan!
244
00:33:08,770 --> 00:33:09,860
Suraiyya Jaan!
245
00:33:14,810 --> 00:33:18,010
ماذا تفعلين ، السرايا؟
الرجال البيض يخرجون عن السيطرة.
246
00:34:06,090 --> 00:34:08,290
ماذا عن ارتداء لي اليوم؟
247
00:34:21,790 --> 00:34:24,340
اصفعني. صفعني مجدداً
248
00:34:25,250 --> 00:34:27,170
لكن عندما تسمع قصتي ،
سوف تبكي.
249
00:34:28,790 --> 00:34:30,630
ماتت غرانيتي ماذا أفعل؟
250
00:34:30,880 --> 00:34:32,670
يا الله! جدتك؟
251
00:34:32,960 --> 00:34:34,790
كيف خفت عني
252
00:34:36,090 --> 00:34:37,460
مما لا شك فيه.
253
00:34:38,170 --> 00:34:41,130
لا عجب أنها ضحت بحياتها
لك 4 مرات. الوغد!
254
00:34:42,960 --> 00:34:44,960
هل قتلت قبالة الجدة من قبل؟
255
00:34:45,230 --> 00:34:47,050
آخر مرة كانت الجدة الخاصة بك الأم.
256
00:34:47,320 --> 00:34:49,170
اذهب الجلوس في خزانة الجدة.
257
00:34:50,590 --> 00:34:52,670
Suraiyya ، ماذا تفعلين؟
258
00:34:52,920 --> 00:34:54,380
قادم ، عمة.
259
00:34:56,960 --> 00:34:59,090
أين أنت تسرع؟
260
00:35:01,570 --> 00:35:03,590
لقد طلبت الشركة ...
261
00:35:04,920 --> 00:35:07,380
... Suraiyya Jaan للرقص ...
262
00:35:07,880 --> 00:35:10,840
...هذه الليلة. فقط للضباط البيض.
263
00:35:12,670 --> 00:35:15,740
- لا روح.
- ماذا عني؟
264
00:35:20,580 --> 00:35:22,420
أوامر الكابتن:
265
00:35:22,850 --> 00:35:24,710
إذا كان عن طريق الخطأ ...
266
00:35:25,750 --> 00:35:29,500
... يظهر الهندي بين الضيوف ...
267
00:35:30,630 --> 00:35:37,290
ماذا لو قلت قلب هندي هذا
ينتفخ فقط بالنسبة لك؟
268
00:35:40,650 --> 00:35:44,840
هذا لا يسمى القلب ، الحبيبة.
269
00:35:50,960 --> 00:35:52,840
أنت ترفض حبيب حقيقي؟
270
00:35:53,380 --> 00:35:56,590
كثير من العشاق يدعون الحب
خلف الابواب المغلقة ...
271
00:35:57,640 --> 00:36:00,000
... لكنهم يتسللون دائمًا.
272
00:36:01,000 --> 00:36:04,210
هؤلاء الرجال يملأون البطن ...
273
00:36:05,420 --> 00:36:06,570
ليس القلب
274
00:36:09,420 --> 00:36:15,350
الحبيب هو الذي يعلن بلا خوف
حبه أمام العالم كله.
275
00:36:18,290 --> 00:36:20,380
ليس هناك أمل في أن تفعل ذلك.
276
00:36:36,240 --> 00:36:36,780
رائع.
277
00:36:46,450 --> 00:36:47,830
سيدي المحترم!
278
00:36:50,120 --> 00:36:51,280
لدينا بعض النبيذ.
279
00:37:07,550 --> 00:37:09,120
أنت عشيقة الانجليز ...
280
00:37:09,830 --> 00:37:11,450
... تخرج من المدرسة
من الحب.
281
00:37:12,120 --> 00:37:15,370
نحن حمقى جاهل ، كيف يمكن ذلك
نأخذ اختبار الحب؟
282
00:37:16,910 --> 00:37:18,570
أنت عشيقة الانجليز ...
283
00:37:19,180 --> 00:37:20,910
... تخرج من المدرسة
من الحب.
284
00:37:21,540 --> 00:37:24,800
نحن حمقى جاهل ، كيف يمكن ذلك
نأخذ اختبار الحب؟
285
00:37:26,150 --> 00:37:30,330
لضرب قلبي
أنت تغني لحن قاتل.
286
00:37:30,830 --> 00:37:34,370
لقد غنت خطوط الافتتاح
الآن انها riffs والركض.
287
00:37:34,620 --> 00:37:37,870
Suraiyya ، أريد مني أن أموت من أجلك؟
288
00:37:39,320 --> 00:37:42,150
Suraiyya ، أريد مني أن أموت من أجلك؟
289
00:37:43,950 --> 00:37:48,360
Suraiyya ، توقف هناك.
أريد أن أموت من أجلك؟
290
00:37:48,700 --> 00:37:52,620
Suraiyya ، توقف!
أريد أن أموت من أجلك؟
291
00:37:53,280 --> 00:37:56,300
Suraiyya ، أريد مني أن أموت من أجلك؟
292
00:37:59,030 --> 00:38:02,700
انحنى وأنت دخلت منزلي.
293
00:38:03,450 --> 00:38:07,370
كنت قد رأيت آلهة.
تريد بركاتي أيضا؟
294
00:38:08,120 --> 00:38:11,840
انحنى وأنت دخلت منزلي.
295
00:38:12,740 --> 00:38:16,360
كنت قد رأيت آلهة.
تريد بركاتي أيضا؟
296
00:38:17,360 --> 00:38:19,180
أنا رقصت بالنسبة لك.
297
00:38:19,710 --> 00:38:21,660
غنيت لك
298
00:38:22,160 --> 00:38:25,620
هل يجب أن أحمل أطفالك أيضًا؟
299
00:38:25,870 --> 00:38:28,740
هل يجب علي التضحية بحياتي من أجلك؟
300
00:38:30,530 --> 00:38:33,680
هل يجب علي التضحية بحياتي من أجلك؟
301
00:38:35,240 --> 00:38:39,450
Suraiyya ، توقف!
أريد أن أموت من أجلك؟
302
00:38:39,900 --> 00:38:44,180
Suraiyya ، أريد مني أن أموت من أجلك؟
303
00:38:44,490 --> 00:38:47,370
هل يجب علي التضحية بحياتي من أجلك؟
304
00:39:17,580 --> 00:39:21,000
كنت متساوية في عيني ...
305
00:39:22,180 --> 00:39:24,180
كنت متساوية في عيني ...
306
00:39:24,490 --> 00:39:26,640
... كن جنديا عاما أو مشاة.
307
00:39:27,060 --> 00:39:30,340
كل رجل هنا يعتقد
هو حبيبتي.
308
00:39:31,780 --> 00:39:35,730
أدنى لمحة عن ابتسامتي ...
309
00:39:36,770 --> 00:39:39,120
... يجعلهم يخطئون من أجل الحب.
310
00:39:41,140 --> 00:39:45,600
ألست خائفاً؟ يجب أن تواجه
صانع الخاص بك في يوم من الأيام؟
311
00:39:46,100 --> 00:39:48,570
حان الوقت لاصلاح طرقك ،
Suraiyya.
312
00:39:50,190 --> 00:39:54,490
توقفوا هناك يا Suraiyya!
خوف الرب.
313
00:39:54,730 --> 00:39:56,830
أنت مع قلبك من الحجر.
314
00:39:59,790 --> 00:40:04,030
لقد سلم جميع المعجبين بك
ثروتهم لك.
315
00:40:04,490 --> 00:40:06,280
هل تريد هؤلاء البلطجية ...
316
00:40:06,950 --> 00:40:10,480
... لتسليم الهند أيضا؟
317
00:40:24,470 --> 00:40:25,490
انظروا انه هندي.
318
00:40:28,080 --> 00:40:28,840
انتهى.
319
00:41:03,700 --> 00:41:05,410
Suraiyya Jaan ...
320
00:41:06,370 --> 00:41:08,780
... سوف تأخذ حياتك بالتأكيد.
321
00:41:21,330 --> 00:41:26,200
الغناء مثل العندليب لمدة 200
الجنود ، كيف تتخيل ...
322
00:41:26,830 --> 00:41:28,620
... لن يتم القبض عليك؟
323
00:41:29,740 --> 00:41:32,410
أنا Firangi ، الأجنبي.
324
00:41:33,030 --> 00:41:36,700
الخارجية في الداخل.
ليس أجنبي جدا من الخارج.
325
00:41:39,030 --> 00:41:40,370
ربط صغير؟
326
00:41:40,780 --> 00:41:43,410
أتظن أني أذهب معك
زجاجة ويسكي؟
327
00:41:43,740 --> 00:41:45,410
لكنني ، يا سيدي.
328
00:41:48,370 --> 00:41:49,620
ربما أنا؟
329
00:42:01,490 --> 00:42:02,490
أزاد ...
330
00:42:06,240 --> 00:42:07,450
اسم يرن جرس؟
331
00:42:10,240 --> 00:42:12,200
سيدي ، أنا مجرد مخبر.
332
00:42:12,450 --> 00:42:14,740
الحصول على البلطجية اشتعلت هو شيء واحد ...
333
00:42:15,830 --> 00:42:17,870
... لكن أزاد هو متمرد.
334
00:42:18,370 --> 00:42:20,740
خارج عصبتى.
335
00:42:21,700 --> 00:42:24,990
Firangi ، لقد ساعدتنا
قبض على العديد من البلطجية ...
336
00:42:25,280 --> 00:42:28,620
... لكن إلى متى ستطارد
بضع عملات؟
337
00:42:29,240 --> 00:42:32,330
فكر بشكل اكبر. فكر ازاد.
338
00:42:34,780 --> 00:42:39,080
وقال أحد علماء الفلك سوف أسافر
إلى أراض أجنبية.
339
00:42:39,830 --> 00:42:42,740
سأرى إنجلترا
مرة واحدة في حياتي ، يا سيدي.
340
00:42:43,330 --> 00:42:46,870
1 ، 2 ، اندفاعة ، هراء ، مسيرة سريعة.
3 ، 4 ، بودنغ-ودينج. تصبح على خير.
341
00:42:47,530 --> 00:42:50,990
الخ ، وما إلى ذلك ، أريد ممارسة
لغتي الإنجليزية هناك.
342
00:42:51,530 --> 00:42:53,370
هذا حلمي.
343
00:42:53,870 --> 00:42:54,990
أحضر لي الأخبار أولاً
344
00:42:55,950 --> 00:42:57,370
10،000 جنيز الذهب.
345
00:42:57,660 --> 00:43:01,580
منزل على ضفاف النهر وأربعين فدانا
من الأراضي الزراعية ، يا سيدي.
346
00:43:02,490 --> 00:43:04,780
أراك قد خططت كل شيء.
347
00:43:06,580 --> 00:43:10,530
سيدي ، لقد قلت إن دحرجت النرد
ثم رفع المخاطر.
348
00:43:11,200 --> 00:43:12,120
متفق عليه.
349
00:43:12,950 --> 00:43:14,660
سيدي ، أنا بحاجة إلى مساعد.
350
00:43:15,280 --> 00:43:15,910
من الذى؟
351
00:43:16,330 --> 00:43:18,910
الأرض ، الرياح ، الماء ، الوحوش ،
القمر والنجوم...
352
00:43:19,120 --> 00:43:20,780
... لديها لغاتهم الخاصة.
353
00:43:21,490 --> 00:43:24,780
اللغات التي لا نعرفها.
354
00:43:25,700 --> 00:43:27,870
لكنني أعرف رجل ...
355
00:43:28,410 --> 00:43:30,700
... من يفهم هذه اللغات.
356
00:43:31,200 --> 00:43:32,330
أين هو؟
357
00:43:32,780 --> 00:43:35,200
حيث الرجال عادة ما ينتهي به المطاف.
358
00:44:05,580 --> 00:44:07,870
الأخبار السيئة قادمة.
359
00:44:11,120 --> 00:44:12,870
مع الأخبار الجيدة؟
360
00:44:14,700 --> 00:44:17,030
انت تغش! أيها الخائن!
361
00:44:21,620 --> 00:44:23,370
لن أوفر لك ، Firangi.
362
00:44:24,700 --> 00:44:26,580
اسكت ، الهندي الدموي.
363
00:44:36,780 --> 00:44:38,580
السلام ، سانيشار سحاب.
364
00:44:39,330 --> 00:44:40,620
Firangi؟
365
00:44:41,740 --> 00:44:43,200
صديق طفولتي.
366
00:44:44,700 --> 00:44:46,910
آمل ألا أنفجر بسعادة.
367
00:44:48,330 --> 00:44:50,280
لم أرَكَ منذ زمن بعيد
368
00:44:50,620 --> 00:44:52,910
آخر مرة قابلناك فيها سُجنتني
369
00:44:54,370 --> 00:44:56,740
وجهك يطاردني
370
00:44:57,280 --> 00:44:59,530
دعونا دفن الماضي ، صديق قديم.
371
00:45:00,910 --> 00:45:01,950
لما لا؟
372
00:45:02,240 --> 00:45:05,450
دعونا دفن جميع القصص القديمة أيضا.
373
00:45:05,700 --> 00:45:07,330
لكن أي قصة ندفنها؟
374
00:45:07,580 --> 00:45:09,370
عندما ألقيت بي في السجن؟
375
00:45:09,620 --> 00:45:12,780
أو عندما قررت الهرب
خطيبي؟
376
00:45:14,160 --> 00:45:16,830
لم نهرب. ذهبنا لمشاهدة معالم المدينة.
377
00:45:17,080 --> 00:45:19,410
أرادت نواب أن تأخذها
لركوب.
378
00:45:19,740 --> 00:45:20,910
اقسم على الجدة!
379
00:45:21,660 --> 00:45:24,740
تم كتابة صديق يخونني
في برجي.
380
00:45:25,160 --> 00:45:28,330
لهذا السبب صمت كل يوم سبت
لمدة 13 عاما.
381
00:45:28,700 --> 00:45:32,990
أديت كل الطقوس للتخلص
من هذه اللعنة. و منكم
382
00:45:41,410 --> 00:45:42,490
Sanichar ...
383
00:45:43,240 --> 00:45:45,370
... كنا أصدقاء لسنوات.
384
00:45:46,870 --> 00:45:49,080
أنت تعرف أنني يمكن أن أكون مارقة في بعض الأحيان.
385
00:45:49,620 --> 00:45:50,740
لن أنكر ذلك.
386
00:45:52,490 --> 00:45:54,490
ولكن ... لا قيمة الصداقة.
387
00:45:55,780 --> 00:45:58,160
ليس كثيرا ، لكني أفعل.
388
00:46:01,910 --> 00:46:04,530
دعونا نوحد القوات مرة أخيرة
389
00:46:07,410 --> 00:46:10,120
أنت هنا لحبسني
في بعض الكوارث ، المعلم.
390
00:46:12,330 --> 00:46:14,280
لدي حلم من أجلك.
391
00:46:14,780 --> 00:46:16,620
هل أعيش في هذا الحلم؟
392
00:46:17,120 --> 00:46:19,370
قصر ، أرض ، عروس محبة ...
393
00:46:19,740 --> 00:46:21,450
... الذهب والنبيذ.
394
00:46:22,120 --> 00:46:23,740
الحلم لديه كل شيء.
395
00:46:27,780 --> 00:46:28,780
العمل؟
396
00:46:31,660 --> 00:46:33,240
لإيجاد ازاد.
397
00:46:34,160 --> 00:46:35,700
برافو ، المعلم!
398
00:46:36,080 --> 00:46:38,700
تخطيط طقوس الماضي وأنا أعيش.
399
00:46:39,160 --> 00:46:40,830
أنا أفكر كبيرة ، سانيتشار.
400
00:46:41,160 --> 00:46:45,410
بحكمتك وأدمغتي ،
نحن جاهزون لعمر من المرح.
401
00:46:52,080 --> 00:46:53,870
أنت الآن على!
402
00:47:01,450 --> 00:47:06,620
- Firangi ، لا مزيد من الحيل القذرة الآن.
- أبدا! أقسم على الجدة.
403
00:47:32,080 --> 00:47:33,530
المزيد من النبيذ يا فتى
404
00:48:16,120 --> 00:48:17,780
- السعيدة؟
- نبيذ!
405
00:48:18,240 --> 00:48:19,700
رحيق الآلهة!
406
00:48:19,990 --> 00:48:24,410
في العصور القديمة ، شربت الآلهة النبيذ ،
الان الانجليزيه.
407
00:48:24,700 --> 00:48:27,620
انهم آلهة اليوم.
هذا النبيذ الجيد!
408
00:48:27,870 --> 00:48:29,450
نحن بعد ازاد وليس النبيذ.
409
00:48:29,700 --> 00:48:32,830
لقد سألتني سؤالاً
استشرت الكواكب.
410
00:48:33,120 --> 00:48:37,120
في الشمال ، ابن آوى يعوي. في ال
الجنوب ، حمامة فزع جناحيه.
411
00:48:37,660 --> 00:48:40,660
الشعار أنا يردد لي ...
412
00:48:41,370 --> 00:48:44,700
"سوف تجد هدفك في الجنوب.
413
00:48:45,160 --> 00:48:48,740
"عبور المياه".
هذا ما تقوله الكواكب.
414
00:48:49,160 --> 00:48:53,530
هذه السفينة تبحر جنوبًا إلى فيجاينجار.
سنذهب هناك
415
00:48:53,780 --> 00:48:56,530
وسوف ينتظرنا أزاد
مع الشاي الساخن.
416
00:48:56,780 --> 00:48:59,490
سيقول ، "اشرب أولاً ، المعلم.
ثم اعتقلوني ".
417
00:48:59,700 --> 00:49:02,330
وظيفتي هي أن أجده وسأفعل.
418
00:49:02,700 --> 00:49:06,240
وظيفتك ، ووظيفة الرجل الأبيض ،
هو اعتقاله.
419
00:49:23,780 --> 00:49:25,330
امنح الولد بعض الماء من فضلك.
420
00:49:25,740 --> 00:49:28,120
إنه يحترق من الحمى.
421
00:49:36,780 --> 00:49:38,280
لا تنهيها!
422
00:49:40,910 --> 00:49:41,780
اشرب!
423
00:50:01,950 --> 00:50:04,950
اغفر لنا ، سحاب!
أظهر لنا الرحمة!
424
00:50:07,780 --> 00:50:10,280
ماذا تفعل يا سيدي؟
اتصل الكابتن.
425
00:50:10,700 --> 00:50:12,160
إنه يضايقني
426
00:50:13,620 --> 00:50:15,660
ستكون ملعونا!
427
00:50:16,410 --> 00:50:18,080
سوف تذهب مباشرة إلى الجحيم.
428
00:50:38,620 --> 00:50:39,780
انزل عني
429
00:50:59,030 --> 00:51:00,780
لقد انتهينا من أجلها
430
00:51:07,830 --> 00:51:08,740
للمعركة!
431
00:51:26,330 --> 00:51:28,160
- فوق!
- سوف تنقلب السفينة.
432
00:51:32,240 --> 00:51:33,870
- إخفاء!
- انقذني.
433
00:51:40,280 --> 00:51:41,490
الى الهجوم!
434
00:51:59,740 --> 00:52:00,330
نار!
435
00:52:10,010 --> 00:52:10,620
نار!
436
00:52:14,700 --> 00:52:15,330
للمعركة!
437
00:52:22,910 --> 00:52:23,870
هجوم!
438
00:53:00,240 --> 00:53:02,700
أردت ازاد ، وجدته.
439
00:53:08,700 --> 00:53:11,740
- إلى أين تذهب؟
- حكمتك ، عقلي.
440
00:56:53,910 --> 00:56:55,080
أنت حي!
441
00:56:55,530 --> 00:56:57,120
Jaitun Bi ، لقد أنقذه.
442
00:56:57,410 --> 00:56:59,370
بدا وسيم نائم.
443
00:56:59,700 --> 00:57:02,450
انه يبدو أفضل مستيقظا.
444
00:57:03,120 --> 00:57:06,990
Jaitun Bi هو معالج رقم واحد.
لديها كل علاج هناك.
445
00:57:07,240 --> 00:57:08,450
وكل نوع من النبيذ.
446
00:57:08,740 --> 00:57:11,030
أنا لم أكن أتركني
شرب الليلة الماضية.
447
00:57:11,580 --> 00:57:13,660
شرب النبيذ اليوم ...
448
00:57:14,030 --> 00:57:16,910
... وسوف تكون في حالة سكر طوال الأسبوع.
449
00:57:21,160 --> 00:57:23,830
صديقك الجديد؟
450
00:57:25,700 --> 00:57:27,950
نحن في مخبأ حزاد.
451
00:57:28,410 --> 00:57:30,370
هذه هي الطريقة الوحيدة للبقاء على قيد الحياة.
452
00:57:30,740 --> 00:57:32,410
لقد خرجت عن البرودة لمدة 4 أيام.
453
00:57:32,700 --> 00:57:36,530
اضطررت إلى تكوين صداقات ونسج
خيوط كبيرة حول شجاعتك.
454
00:57:58,580 --> 00:57:59,890
اسحبه هنا.
455
00:58:04,150 --> 00:58:05,360
اجلبه للأمام.
456
00:58:07,100 --> 00:58:08,360
إنه جاسوس
457
00:58:16,280 --> 00:58:17,990
ما الذي يحدث يا أخي؟
458
00:58:18,700 --> 00:58:20,320
لقد التقطت جاسوس.
459
00:58:29,150 --> 00:58:30,900
ما هي المعلومات
الانجليز تسعى؟
460
00:58:31,450 --> 00:58:33,950
أنت تعرف عقوبة التجسس؟
461
00:58:36,740 --> 00:58:38,030
لقد ارتكبت خطأ فادحا.
462
00:58:38,400 --> 00:58:40,490
اغفر لي كما تفعل طفلاً
463
00:58:48,490 --> 00:58:49,740
ساوانت.
464
00:58:51,280 --> 00:58:52,320
كليم.
465
00:58:52,780 --> 00:58:54,740
أكبر وجوبال.
466
00:58:55,610 --> 00:58:57,490
جميع الاطفال الشهداء.
467
00:58:59,280 --> 00:59:01,070
لقد تسببت في وفاتهم
468
00:59:03,530 --> 00:59:07,490
خدمة سيدك الأبيض كلايف
قد أعمى لك
469
00:59:09,030 --> 00:59:13,650
لم تشعر بالخجل من البيع
إخوانك
470
00:59:18,610 --> 00:59:22,200
لقد استعبد روحك.
471
00:59:23,860 --> 00:59:26,280
سأحرره اليوم.
472
00:59:36,650 --> 00:59:38,030
أزاد!
473
00:59:39,030 --> 00:59:39,990
أزاد!
474
00:59:48,070 --> 00:59:49,530
أزاد!
475
00:59:50,030 --> 00:59:51,070
أزاد!
476
00:59:53,900 --> 00:59:56,860
بهيما ، عائلته هي لنا
المسؤولية الآن.
477
01:00:14,900 --> 01:00:16,400
لقد أظهرت شجاعة عظيمة
478
01:00:18,360 --> 01:00:19,950
لقد أنقذت أحدنا
479
01:00:24,200 --> 01:00:26,900
لقد قمت بتمريضه جيداً
هذا هو الأول.
480
01:00:27,200 --> 01:00:29,950
الجرعات الخاصة بك تقتل في كثير من الأحيان
من العلاج.
481
01:00:30,280 --> 01:00:32,070
اعجبني وجهه.
482
01:00:32,780 --> 01:00:34,950
أنا عمري بما يكفي لأتزوج الآن
483
01:00:35,320 --> 01:00:39,030
العثور على يوم سعيد ل
الزفاف. وقال انه سوف يكون حبيبي.
484
01:00:40,740 --> 01:00:42,780
كما لو أن عشاقك على قيد الحياة.
485
01:00:43,240 --> 01:00:44,950
ما هو اسمك؟
من أي بلد أنت؟
486
01:00:45,780 --> 01:00:47,030
فيرانجي بحار.
487
01:00:47,610 --> 01:00:50,320
قرية دولهارا.
منطقة فاتحبور سيكري. اجرا.
488
01:00:50,900 --> 01:00:52,950
لكن يمكنني العيش في أي مكان.
489
01:00:57,570 --> 01:01:00,650
سوف يأخذك Bhima على حد سواء ...
490
01:01:02,950 --> 01:01:05,490
... إلى مكان من أين
يمكنك أن تجد طريقتك الخاصة.
491
01:01:06,000 --> 01:01:07,520
- شكرا جزيلا.
- بهيما!
492
01:01:23,200 --> 01:01:24,860
لقد منحتني حياة جديدة
493
01:01:25,320 --> 01:01:28,740
الآن حياتي وشرفك ملكك.
494
01:01:30,860 --> 01:01:32,700
لقد تعبت من كوني عبدًا.
495
01:01:33,070 --> 01:01:36,700
اريد ان ابقى هنا. انا اريد
أن تكون حراً مثلك يا أزاد.
496
01:01:47,240 --> 01:01:49,070
هل تعرف من جانبه
أنت تنضم؟
497
01:01:49,360 --> 01:01:51,610
لقد انضممت إلى جانبك على السفينة ...
498
01:01:51,950 --> 01:01:54,740
... اليوم الذي كان يستعد فيه الإنجليز
قبر مائي بالنسبة لي.
499
01:01:55,740 --> 01:01:59,740
اسمي قد يعني أجنبي ،
لكنني لن أموت على أيديهم.
500
01:02:09,150 --> 01:02:10,110
هل هذا يخيفك؟
501
01:02:10,740 --> 01:02:13,320
أن نكون صادقين ، كل شيء يخيفني.
502
01:02:14,280 --> 01:02:16,610
لكن إذا علمتني
سوف أتعلم أن أكون شجاعا.
503
01:02:16,860 --> 01:02:19,030
أنا متعلم سريع ، سحاب.
504
01:02:34,650 --> 01:02:39,200
من الآن أنت حر كما نحن.
خد هذا.
505
01:02:40,650 --> 01:02:41,820
سحاب!
506
01:02:52,820 --> 01:02:55,740
لا أستطيع رؤية الفتاة التي
الحياة أنقذت.
507
01:03:05,990 --> 01:03:07,290
احمي منزلك.
508
01:03:48,240 --> 01:03:49,700
أنت مازلت؟
509
01:03:50,530 --> 01:03:52,030
قلت لك للراحة.
510
01:03:52,700 --> 01:03:54,700
أردت النوم.
511
01:03:55,070 --> 01:03:56,150
لكن هذا ...
512
01:03:57,650 --> 01:03:59,570
... هذا لن يسمح لي.
513
01:04:00,530 --> 01:04:03,070
متى ولدت...
514
01:04:06,990 --> 01:04:10,400
... والدك ، ميرزا سحاب ،
ربطها مع معصمي. هو قال:
515
01:04:11,610 --> 01:04:15,780
"من اليوم سوف تكون
حامي زافيرا ".
516
01:04:16,700 --> 01:04:18,070
وأنا أعلم ذلك.
517
01:04:18,820 --> 01:04:22,900
- هل ما زلت بحاجة لحماية؟
- لا لا. على الاطلاق.
518
01:04:23,650 --> 01:04:26,950
لكن هذا الشيء الأحمق لا يفعل
إعلم أن. لن يسمح لي بالنوم.
519
01:04:28,610 --> 01:04:30,780
هل ستبقى مستيقظًا طوال حياتك؟
520
01:04:31,360 --> 01:04:34,280
اليوم الذي أغتنم فيه هذه التميمة ...
521
01:04:35,570 --> 01:04:37,610
... ثم سأنام في سلام.
522
01:04:37,900 --> 01:04:42,650
سوف أنام بعمق ، لا صوت
من شأنه أن يحركني.
523
01:04:44,360 --> 01:04:45,990
ماذا لو اتصلت بك؟
524
01:04:50,200 --> 01:04:51,780
إذا كنت اتصلت ...
525
01:04:53,530 --> 01:04:55,860
... سأعود حتى من الجحيم.
526
01:05:06,530 --> 01:05:07,740
بابا.
527
01:05:09,610 --> 01:05:11,900
أشعر بالقلق للغاية هذه الليلة.
528
01:05:33,530 --> 01:05:35,820
في الفناء...
529
01:05:41,700 --> 01:05:44,150
... شجرة التمر الهندي.
530
01:05:50,070 --> 01:05:52,030
ابنتي الصغيرة...
531
01:06:07,950 --> 01:06:09,990
يعرف عزاد كيف يظل مخفيًا.
532
01:06:10,320 --> 01:06:12,570
يجب أن يكون هناك طريق هنا.
533
01:06:13,530 --> 01:06:15,740
البحر هنا؟
534
01:06:40,860 --> 01:06:42,820
كنت دائما أعلم ...
535
01:06:43,650 --> 01:06:46,240
... كنت تريد أن فخري.
536
01:06:46,700 --> 01:06:49,490
ما الذي كنت تبحث عنه؟
طريق الهروب؟
537
01:06:52,450 --> 01:06:55,610
كنت أستمتع بحريتي.
التجوال بحرية ...
538
01:06:55,860 --> 01:06:57,450
... يتأرجح بحرية الآن.
539
01:06:57,740 --> 01:06:59,820
كيف هي الأمور معك؟
540
01:07:00,110 --> 01:07:01,400
أنا لا أثق بك
541
01:07:01,950 --> 01:07:03,070
سببين لماذا:
542
01:07:03,400 --> 01:07:05,900
واحد ، أنا وسيم جدا.
543
01:07:06,320 --> 01:07:07,990
الجميع يقول ذلك.
544
01:07:08,280 --> 01:07:10,200
اثنين ، بسبب Khudabaksh ...
545
01:07:11,490 --> 01:07:13,240
... المعروف أيضا باسم أزاد.
546
01:07:13,740 --> 01:07:14,490
المعنى؟
547
01:07:14,700 --> 01:07:18,610
استطيع ان اقول انه كان هناك توتر
بينكما
548
01:07:20,280 --> 01:07:22,860
ربما تريد أن تكون الزعيم الجديد.
549
01:07:23,240 --> 01:07:24,610
Khudabaksh يثق بي.
550
01:07:24,950 --> 01:07:27,860
لكنك؟ أنت متأكد من أنني سوف خيانة لك.
551
01:07:28,240 --> 01:07:30,200
الحقيقة أنك لا تثق بي.
552
01:07:30,450 --> 01:07:33,360
لقد وضعت مسدسا على كتفي
والهدف في ...
553
01:07:33,700 --> 01:07:34,740
... أزاد.
554
01:07:37,030 --> 01:07:39,150
لماذا لا تثق بي ، فتاة سخيفة؟
555
01:07:42,780 --> 01:07:46,240
تكلم مثل هذا مرة أخرى و
سأقطع حلقك
556
01:07:46,820 --> 01:07:48,150
شفايفي مغلقه.
557
01:07:48,400 --> 01:07:50,360
نهاية الشجار.
نهاية إلى الأنين.
558
01:07:50,650 --> 01:07:51,740
ماذا تقول؟
559
01:07:52,030 --> 01:07:53,280
لقد سمعت...
560
01:07:53,530 --> 01:07:55,990
... إذا عبرت البحار السبعة ،
أنقذ حياة ...
561
01:07:56,360 --> 01:07:58,070
... ستفوز صديقًا للأبد.
562
01:07:58,570 --> 01:08:02,780
تضحي بحياتك من أجل أزاد ،
ثم سنكون اصدقاء.
563
01:08:07,150 --> 01:08:09,500
لن أضحي بحياتي من أجل أي شخص.
564
01:08:35,070 --> 01:08:37,280
لماذا تهدر طاقتك يا أزاد؟
565
01:08:37,700 --> 01:08:40,570
- لن ينمو شيء هنا.
- وإذا كان كذلك؟
566
01:08:41,030 --> 01:08:43,650
لم يحدث ذلك في غضون عامين ،
فلماذا الآن؟
567
01:08:43,860 --> 01:08:44,780
إنه هنا.
568
01:08:44,990 --> 01:08:47,290
تناول الطعام إذا كنت جائعًا.
شرب إذا كنت عطشان.
569
01:08:54,570 --> 01:08:56,650
محراث على ظهر المحارب؟
570
01:08:57,200 --> 01:09:00,200
نحن جميعًا مزارعين ، أو كنا في يوم من الأيام.
571
01:09:01,240 --> 01:09:04,900
عندما فقدت أرضي ، اضطررت إلى ذلك
مجرفة الصرف للسيف.
572
01:09:05,200 --> 01:09:07,500
يبدو وكأنه لا أحد يعتقد
في مهاراتك الزراعية.
573
01:09:07,740 --> 01:09:08,950
- هل يمكنني المساعدة؟
- لا.
574
01:09:09,240 --> 01:09:10,450
هذا هو هاجسي.
575
01:09:11,410 --> 01:09:13,200
إنه لي وحدي.
576
01:09:13,740 --> 01:09:15,490
ماذا تريد أن تنمو؟
577
01:09:15,900 --> 01:09:17,030
الأحلام.
578
01:09:17,530 --> 01:09:18,650
الحرية؟
579
01:09:18,950 --> 01:09:20,990
اكتساب الحرية أمر لا مفر منه.
580
01:09:21,820 --> 01:09:24,700
أريد أن يكون لدى الناس الشجاعة
لأحلم.
581
01:09:27,530 --> 01:09:32,030
أنا أقول أنك لست بحاجة إلى الشجاعة للحلم ،
تحتاج إلى القليل من التسمم.
582
01:09:32,610 --> 01:09:34,900
ما هو أكثر مخمورا
من الحرية؟
583
01:09:36,780 --> 01:09:38,950
كيف يمكنك تغيير الأشياء
بمفرده؟
584
01:09:39,610 --> 01:09:42,740
تغيير رجل واحد.
كنت قد تغيرت كل منهم.
585
01:09:43,580 --> 01:09:45,450
لو كان الرجل فقط نبل جدا.
586
01:09:49,530 --> 01:09:51,700
في حياة الجميع ...
587
01:09:52,450 --> 01:09:54,950
... يحصلون على فرصة واحدة على الأقل ...
588
01:09:55,530 --> 01:09:58,900
... للارتفاع فوق ضعفهم.
تجاوز قدراتهم.
589
01:09:59,400 --> 01:10:01,700
تجاوز طبيعتها.
590
01:10:03,650 --> 01:10:08,240
تحويل شخصيتهم.
تصبح أفضل النفس.
591
01:10:09,820 --> 01:10:11,820
هذا هو اعتقادي.
592
01:10:14,950 --> 01:10:18,030
لا أستطيع معرفة ما إذا كان يجب أن أتعلم
منك. أو كن خائفا.
593
01:10:19,740 --> 01:10:21,110
يجب أن أخافك
594
01:10:22,700 --> 01:10:23,570
لماذا ا؟
595
01:10:24,780 --> 01:10:26,700
لقد وثقت بك.
596
01:10:32,240 --> 01:10:34,030
أنت غريب
597
01:10:34,780 --> 01:10:36,490
هل يمكن أن تكون العدو.
598
01:10:41,200 --> 01:10:43,740
لكن عندما أنظر إليك ...
599
01:10:44,820 --> 01:10:49,280
... أرى شخصًا غير مستقر.
أنت تبحث عن شيء ما
600
01:10:52,780 --> 01:10:54,780
تبحث عن مسار.
601
01:10:56,110 --> 01:10:58,900
تريد أن تكون حرة.
602
01:11:03,150 --> 01:11:07,200
ربما نحن الجسر
لحريتك.
603
01:11:11,650 --> 01:11:14,950
الوقت فقط سوف اقول ما اذا كنت
أعظم اكتشاف.
604
01:11:15,530 --> 01:11:17,650
أو أكبر خطأ مني.
605
01:11:35,820 --> 01:11:37,150
فكر مليا.
606
01:11:37,900 --> 01:11:39,360
لدي.
607
01:12:54,570 --> 01:12:56,110
قبل منتصف الليل ...
608
01:12:56,530 --> 01:13:00,860
... يرتدي تنورة يتدفق يأتي
ليلة من الحكايات العربية.
609
01:13:02,070 --> 01:13:05,320
مثل fakir تجول ،
تبختر مثل أجنبي.
610
01:13:05,570 --> 01:13:08,110
هذه الليلة هي عشيقة الشيطان.
611
01:13:09,320 --> 01:13:12,650
تألق مثل الماس Kohinoor.
612
01:13:13,030 --> 01:13:16,450
مع مزاجه ساحر.
صديقي ، إنه لأمر مدهش!
613
01:13:16,820 --> 01:13:20,110
انها تأتي استحم في النبيذ الحلو.
614
01:13:20,610 --> 01:13:23,990
انتزاع فرصتك ،
لا توجد كلمات يمكن وصف هذه الليلة.
615
01:13:25,200 --> 01:13:27,820
دع كل الجحيم يخرج.
616
01:13:28,990 --> 01:13:31,530
افرحي حتى الفجر يكسر.
617
01:13:32,110 --> 01:13:34,700
سماع النبض ، حرك قدميك.
618
01:13:37,990 --> 01:13:39,240
دعونا نكون سعداء.
619
01:13:40,270 --> 01:13:42,430
دع كل الجحيم يخرج.
620
01:13:43,980 --> 01:13:46,520
افرحي حتى الفجر يكسر.
621
01:13:47,140 --> 01:13:49,800
سماع النبض ، حرك قدميك.
622
01:13:53,070 --> 01:13:54,220
دعونا نكون سعداء.
623
01:14:27,700 --> 01:14:30,860
الكاهن يقول الشرب هو خطيئة.
624
01:14:31,570 --> 01:14:34,530
لكن الشرب هو طبيعتي الثانية.
625
01:14:36,150 --> 01:14:39,450
لا أحد هو صديق حقيقي هنا.
626
01:14:40,030 --> 01:14:42,450
حامل النبيذ هو أملنا الوحيد.
627
01:14:42,780 --> 01:14:45,990
سوف يجعلنا النبيذ مثل الملوك.
628
01:14:46,570 --> 01:14:49,820
الغناء ليس موطننا
لكن الغناء سنفعل.
629
01:14:51,150 --> 01:14:54,200
فماذا لو لحن وتيرة
خارجنا.
630
01:14:54,900 --> 01:14:57,320
أطل على هذه العيوب الصغيرة.
631
01:14:58,150 --> 01:15:01,150
سوف نودع الشمس
قبل أن يحدد.
632
01:15:01,780 --> 01:15:04,820
ما الفرق يجعل الوقت
إلى السكارى؟
633
01:15:05,570 --> 01:15:08,900
لقد أعطانا حماستنا الشريرة
دفع...
634
01:15:09,360 --> 01:15:12,740
... يشاهدني الآن
إلى الأرض مع غصن.
635
01:15:13,990 --> 01:15:16,600
دع كل الجحيم يخرج.
636
01:15:17,770 --> 01:15:20,420
افرحي حتى الفجر يكسر.
637
01:15:20,890 --> 01:15:23,160
سماع النبض ، حرك قدميك.
638
01:15:26,810 --> 01:15:28,180
دعونا نكون سعداء.
639
01:15:29,040 --> 01:15:31,540
دع كل الجحيم يخرج.
640
01:15:32,650 --> 01:15:35,220
افرحي حتى الفجر يكسر.
641
01:15:35,880 --> 01:15:38,560
سماع النبض ، حرك قدميك.
642
01:15:41,850 --> 01:15:43,090
دعونا نكون سعداء.
643
01:17:07,770 --> 01:17:09,390
إلى أين نحن ذاهبون؟
644
01:17:10,680 --> 01:17:14,100
إلى مملكة صغيرة تأتي
لمساعدتنا.
645
01:17:14,430 --> 01:17:15,600
في السر.
646
01:17:20,100 --> 01:17:24,720
الملك سانجرام سينغ من دورجابور
هو حليف وصديق.
647
01:17:25,180 --> 01:17:27,810
على الرغم من أنه يزرع الأفيون
للغة الإنجليزية.
648
01:17:28,350 --> 01:17:30,220
جنودنا لديهم ...
649
01:17:31,520 --> 01:17:33,970
... شجاعة كبيرة ولكن القليل من المسك.
650
01:17:34,890 --> 01:17:36,970
لكن ليس لفترة طويلة.
651
01:17:39,390 --> 01:17:42,970
كل الطرق تؤدي إلى نفس المكان.
انشروا أنفسكم.
652
01:17:43,600 --> 01:17:45,350
لا يجب أن تعرف الروح ...
653
01:17:47,310 --> 01:17:49,850
... أن أزاد في دورجابور.
654
01:17:56,310 --> 01:17:58,100
بعض الماء يا أخي
655
01:18:11,520 --> 01:18:13,770
تذكر وعدك ، Firangi؟
656
01:18:14,350 --> 01:18:16,270
كيف يمكن أن أنسى يا سيدي؟
657
01:18:16,810 --> 01:18:19,770
أنت هنا؟ تنكر رائع ،
باول سحاب.
658
01:18:20,390 --> 01:18:24,390
أنا لا أثق بـ سانجرام.
نحن نراقبه
659
01:18:25,770 --> 01:18:28,430
أنا أرى! كان من الأفضل أن أذهب.
660
01:18:28,890 --> 01:18:30,020
Firangi!
661
01:18:30,770 --> 01:18:32,970
أي أخبار عن أزاد؟
662
01:18:36,100 --> 01:18:37,930
ليس لدي أخبار عنه ...
663
01:18:44,310 --> 01:18:46,640
... لكن لدي ازاد!
664
01:18:55,720 --> 01:18:58,100
طلب واحد فقط ، يا سيدي. لا سفك الدماء.
665
01:18:58,350 --> 01:19:00,430
القبض عليه بهدوء والذهاب.
666
01:19:00,720 --> 01:19:03,140
تأكد من أن أتمكن من الهرب.
667
01:19:03,810 --> 01:19:06,060
عندما أعطيك الإشارة ،
اسع لها.
668
01:19:06,270 --> 01:19:09,470
أنا الوحيد الذي يعرف
أنت تعمل لنا.
669
01:19:09,890 --> 01:19:12,100
أو ستستشهد بلا جدوى
670
01:19:12,310 --> 01:19:14,390
لن أستشهد لأحد
671
01:19:14,890 --> 01:19:16,180
لكن أين ازادة؟
672
01:19:17,350 --> 01:19:18,430
Sangram!
673
01:19:18,810 --> 01:19:20,640
الأخ خوداباكش!
674
01:19:21,060 --> 01:19:23,350
كنت أتوق لرؤيتك
675
01:19:24,680 --> 01:19:25,810
كيف حالك يا سانجرام؟
676
01:19:26,060 --> 01:19:28,180
يتم تخزين هذا القارب عالية
مع البنادق والبارود.
677
01:19:29,390 --> 01:19:31,890
ضربة Clive قبالة وجه هذه الأرض!
678
01:19:32,270 --> 01:19:33,930
العبودية مخنوقة.
679
01:19:34,470 --> 01:19:37,930
مع الأصدقاء مثلك ،
الحرية قريبة.
680
01:19:38,310 --> 01:19:42,310
يجب علينا توحيد القوى والفوز.
تدمير كلايف هذه المرة!
681
01:19:42,640 --> 01:19:45,140
رئيس! كارثة!
682
01:19:46,180 --> 01:19:47,810
يعرف جنود الشركة أننا هنا.
683
01:19:48,100 --> 01:19:50,180
ماذا تفعل يا سانجرام؟
- استمع لي.
684
01:19:50,520 --> 01:19:52,640
من اجل صداقتنا.
ابق هنا.
685
01:19:52,890 --> 01:19:55,430
- لكن ، سانجرام ...
- هذا هو المكان الأكثر أمانًا بالنسبة لك.
686
01:19:56,390 --> 01:19:57,560
دعني أتعامل معهم.
687
01:20:56,020 --> 01:20:57,390
يبدو وكأنه مشكلة.
688
01:20:57,810 --> 01:21:00,970
نعم فعلا. نحن محاطون
على كل جانب.
689
01:21:01,680 --> 01:21:03,310
لم أتخيل أبداً أن هذا سيحدث.
690
01:21:04,350 --> 01:21:06,180
لا أستطيع أن أصدق ذلك أيضا.
691
01:21:07,720 --> 01:21:09,720
كم باعتني؟
692
01:21:16,890 --> 01:21:18,930
ليس بسعر منخفض جدا ، آمل؟
693
01:21:34,180 --> 01:21:36,180
الخداع هو طبيعتي.
694
01:21:37,430 --> 01:21:39,520
الثقة هي لي.
695
01:21:50,560 --> 01:21:52,930
واحد فقط سيبقى على قيد الحياة.
696
01:21:59,850 --> 01:22:02,720
من تظن نفسك؟ الله؟
697
01:22:03,100 --> 01:22:06,470
هل يمكنك إعادة كتابة مصير شخص آخر؟
تغيير طبيعتها؟
698
01:22:07,520 --> 01:22:08,930
هذه ليست طريقة عمله.
699
01:22:12,270 --> 01:22:14,850
ليس لدي الشجاعة
لتحسين نفسي.
700
01:22:15,100 --> 01:22:17,100
أحصل على كل الحق.
انا جيد.
701
01:22:20,810 --> 01:22:23,720
لا تنظر الي من هذا القبيل.
لن يتغير شيء.
702
01:22:24,020 --> 01:22:25,310
ليس أنا ، ليس أنت. ليس قدري.
703
01:22:32,350 --> 01:22:35,100
أنت مخطئ. حفنة من الرجال
لا يمكن محاربة شركة قوية.
704
01:22:35,270 --> 01:22:37,220
لا أقبل العبودية.
705
01:22:37,430 --> 01:22:38,930
قبول الهزيمة. احفظ بشرتك.
706
01:22:39,220 --> 01:22:41,390
انظر هناك!
707
01:22:46,100 --> 01:22:48,640
هل تعتقد انهم هنا
لأخذنا على قيد الحياة؟
708
01:22:58,390 --> 01:22:59,770
نار!
709
01:25:31,600 --> 01:25:35,560
خنت. لقد أنقذت حياتك.
نحن حتى الآن
710
01:25:36,180 --> 01:25:39,180
أنت رجل جيد
لكنني لست شجاعا.
711
01:25:40,100 --> 01:25:43,600
الرجال لا يولدون شجاعا.
أفعالهم هي ما يهم.
712
01:25:48,720 --> 01:25:50,600
دعني أهرب.
احفظ نفسك ايضا.
713
01:25:50,850 --> 01:25:52,970
لن ينجو أحد حتى سفينتهم
دمرت.
714
01:25:53,680 --> 01:25:55,390
إلى أين تذهب؟
715
01:25:55,720 --> 01:25:57,060
Firangi!
716
01:25:58,770 --> 01:26:00,720
الوقت ينفذ.
717
01:26:02,310 --> 01:26:06,140
لا أستطيع تغيير مصيرك
أو طبيعتك ...
718
01:26:08,640 --> 01:26:11,350
... لكن فقط افعل شيئًا واحدًا بالنسبة لي.
719
01:26:14,180 --> 01:26:18,270
كانت زافيرا صغيرة عندما كانت
أعطيت في رعايتي.
720
01:26:18,680 --> 01:26:21,560
أنا لم اسمح لها أن تأتي
لأي ضرر.
721
01:26:22,140 --> 01:26:23,220
لكن اليوم...
722
01:26:25,220 --> 01:26:26,470
... لا أستطيع حمايتها.
723
01:26:27,560 --> 01:26:31,680
يجب حمايتها اليوم.
724
01:26:33,100 --> 01:26:34,350
ثق بي مرة أخرى؟
725
01:26:37,470 --> 01:26:40,890
انها طبيعتي.
لن يتغير أبدًا.
726
01:27:15,560 --> 01:27:19,060
انت مجنون! كيف ستدمر
تلك السفينة وحدها؟
727
01:27:19,430 --> 01:27:22,930
بعد كل شيء ، اسمي خداباكش ،
البحار.
728
01:28:20,970 --> 01:28:22,060
زافيرا!
729
01:28:31,680 --> 01:28:37,930
"في فترة ما بعد الظهر من أيام التوأم ،
في ليلة قمر ...
730
01:28:38,970 --> 01:28:41,430
"استريد الفحل روزوود ...
731
01:28:42,720 --> 01:28:46,470
"يأتي خطر المذنبين."
732
01:29:54,850 --> 01:29:56,180
بابا!
733
01:30:34,290 --> 01:30:35,080
بابا ...
734
01:30:35,300 --> 01:30:36,830
Khudabaksh!
735
01:30:38,110 --> 01:30:39,540
زافيرا!
736
01:30:41,710 --> 01:30:44,790
أعد الدمية لي
737
01:30:49,050 --> 01:30:52,630
أعد الأرجوحة في الفناء.
738
01:30:57,330 --> 01:31:00,750
فرع شجرة التمر الهندي
حيث جلس ...
739
01:31:02,540 --> 01:31:04,420
... طفلي الصغير.
740
01:31:07,590 --> 01:31:11,040
أعد الخلخال الفضية لي.
741
01:31:24,380 --> 01:31:26,540
هذا الجرح سيشفى في غضون أيام قليلة.
742
01:31:28,750 --> 01:31:33,210
ولكن لا تسمح للجرح
بداخلك...
743
01:31:35,420 --> 01:31:37,170
... للشفاء من أي وقت مضى.
744
01:32:07,670 --> 01:32:12,630
من الآن لا ينبغي كلايف
لديك لحظة في السلام.
745
01:32:13,670 --> 01:32:17,540
نومه ، ضحكته ،
غرورته -
746
01:32:18,000 --> 01:32:19,840
... سنخطف كل شيء منه.
747
01:32:22,540 --> 01:32:24,840
أقسم على خوداباكش بحار ...
748
01:32:25,420 --> 01:32:27,670
... لن أرتاح ...
749
01:32:28,420 --> 01:32:30,920
... حتى دفننا كلايف.
750
01:32:31,290 --> 01:32:33,840
كلايف يريد استعباد أرواحنا.
751
01:32:34,250 --> 01:32:36,960
سنطلق سراحه من الحياة نفسها.
752
01:32:37,710 --> 01:32:38,840
أزاد!
753
01:32:39,210 --> 01:32:40,420
أزاد!
754
01:32:59,350 --> 01:33:01,390
الجرعة المجزأة ملاحظة.
755
01:33:21,880 --> 01:33:23,460
كيف يحدث ذلك يا أخي؟
756
01:33:25,250 --> 01:33:26,920
رام خلاوان ، حسنا؟
757
01:33:32,880 --> 01:33:36,000
- سلام ، سحاب.
- ما الذي جاء بك هنا ، فيرنجي؟
758
01:33:37,590 --> 01:33:40,380
جئت شخصيا لجمع
مكافأتى.
759
01:33:40,710 --> 01:33:42,790
كنت أعلم أنك لن تأتي
يبحث عني.
760
01:33:43,130 --> 01:33:44,630
إذن أنت فرانجي؟
761
01:33:45,000 --> 01:33:46,130
ربي!
762
01:33:51,790 --> 01:33:53,420
أنا محبك ، سحاب.
763
01:33:53,840 --> 01:33:56,210
الاحترام والإطراء
ليسوا نفس الشيء.
764
01:33:56,500 --> 01:33:57,880
أفعل كلا ، يا سيدي.
765
01:33:58,210 --> 01:34:01,960
أن نكون صادقين ، والسبب الحقيقي
أنا هنا لأقابلك
766
01:34:02,300 --> 01:34:05,380
ستحصل على مكافأتك لا تقلق.
767
01:34:05,750 --> 01:34:06,750
علي أن أغادر.
768
01:34:07,000 --> 01:34:09,590
سيدي ، أنا أعرف احتفالا كبيرا
بانتظارك.
769
01:34:09,920 --> 01:34:14,710
لكن بطني تتضخم مع الأخبار العاجلة
التي يجب أن أشاركها معك.
770
01:34:15,130 --> 01:34:15,920
ما الاخبار؟
771
01:34:17,250 --> 01:34:19,340
إذا تركتها ، فإن بطني سوف يفرغ.
772
01:34:20,290 --> 01:34:23,430
دعيني آكل شيئاً ثم الأخبار
سوف تطير.
773
01:34:53,500 --> 01:34:55,840
أعطيتني مهمة ، سحاب.
774
01:34:56,500 --> 01:34:57,670
تم التنفيذ.
775
01:34:58,340 --> 01:35:02,880
أعدك. بمجرد أن أجمع جائزتي ،
سأذهب طريقي ، تذهب لك.
776
01:35:04,540 --> 01:35:06,920
لقد طلبت منا البقاء لسماع هذا؟
777
01:35:08,130 --> 01:35:09,500
انصرف!
778
01:35:11,920 --> 01:35:14,250
وقف التنصت. اذهب!
779
01:35:18,670 --> 01:35:21,880
سحاب ، أزاد لم يمت.
780
01:35:25,170 --> 01:35:26,250
غير ممكن.
781
01:35:27,290 --> 01:35:29,630
- لقد رأيته.
- صح تماما.
782
01:35:29,960 --> 01:35:30,590
المعنى؟
783
01:35:32,000 --> 01:35:33,590
توفي عزاد.
784
01:35:34,790 --> 01:35:36,630
يعيش أزاد.
785
01:35:37,710 --> 01:35:39,260
لا أهتم بالألغاز
786
01:35:41,500 --> 01:35:43,630
أزاد ليس شخص ، سحاب.
787
01:35:44,130 --> 01:35:46,250
إنه فكرة ، مصدر إلهام.
788
01:35:46,540 --> 01:35:48,460
فكر فيه كمرض.
789
01:35:49,000 --> 01:35:51,380
ترك الرجل العجوز جيشًا عظيمًا
وراءه.
790
01:35:51,750 --> 01:35:54,000
يسقط رجل واحد ، 100 يأخذ مكانه.
791
01:35:54,670 --> 01:35:58,630
أزاد في أعماق قلوب الناس ،
تبجيل مثل الله.
792
01:35:59,250 --> 01:36:02,500
مشاكلك لم تنته بعد
793
01:36:02,840 --> 01:36:06,420
انت في خطر
ربما في خطر أكبر.
794
01:36:06,790 --> 01:36:09,130
لذلك جئت لتحذيرك.
795
01:36:09,920 --> 01:36:11,540
أين جيش ازاد؟
796
01:36:14,000 --> 01:36:15,460
سامحني يا سيدي
797
01:36:15,670 --> 01:36:19,540
لكنني أسمع أن الشركة لديها 200 فدان
في كيسانغاره.
798
01:36:21,210 --> 01:36:25,000
أسمع رجلا لديه 50000 من الذهب
جوينيس يحظى باحترام كبير.
799
01:36:25,390 --> 01:36:26,250
الحق يا سيدي؟
800
01:36:26,480 --> 01:36:28,110
هل السعر الخاص بك ليس شديد الانحدار؟
801
01:36:29,130 --> 01:36:32,190
أنا أبيع الحرية يا سيدي.
من فضلك لا مساومة.
802
01:36:32,450 --> 01:36:33,410
Firangi ...
803
01:36:35,320 --> 01:36:36,170
متفق عليه.
804
01:36:59,500 --> 01:37:01,920
الخريطة لجيش أزاد.
805
01:37:09,340 --> 01:37:12,800
سحاب ، شريكي الغبي هو
الاستمتاع بكرم ضيافةك.
806
01:37:13,340 --> 01:37:16,920
انه مشغول في استهلاك الطعام مجانا. أعطني
زميل انتقد.
807
01:37:17,300 --> 01:37:21,090
تأكد من الهروب في الوقت المناسب.
أو عليك أن تقتل.
808
01:37:21,590 --> 01:37:24,500
- ربي...
- أحسنت ، Firangi.
809
01:37:29,500 --> 01:37:31,670
لقد خدمتنا جيدا.
810
01:37:32,460 --> 01:37:33,840
يجب علينا ألا ننسى.
811
01:37:37,960 --> 01:37:41,300
سحاب! ما هي الكلمة في اللغة الإنجليزية
عن "كاميني"؟
812
01:37:42,050 --> 01:37:42,420
بس ...
813
01:37:42,630 --> 01:37:45,670
هذا أنا! فرح يا سيدي.
814
01:37:46,050 --> 01:37:47,750
1 ، 2 ، 3 ، مسيرة سريعة.
815
01:37:50,080 --> 01:37:52,000
لنذهب ، نواب سحاب.
816
01:37:53,340 --> 01:37:55,460
السادة هم الأكثر سخاء.
817
01:37:55,960 --> 01:37:59,170
ونبيذهم لا يوجد لديه مباراة.
818
01:38:02,880 --> 01:38:05,800
هل نحن جيدون أم أشرار ، Firangi؟
819
01:38:06,750 --> 01:38:10,250
أكثر من ذلك! كانوا على قيد الحياة.
820
01:38:11,210 --> 01:38:12,960
هذا ما يهم.
821
01:38:13,380 --> 01:38:16,050
أنت إما روح عظيمة
أو وغد.
822
01:38:16,590 --> 01:38:18,670
أنا أعظم الوغد
823
01:39:03,420 --> 01:39:04,460
هذه هي الإشارة
824
01:39:04,880 --> 01:39:07,340
جميع الرجال على بصمتهم ، نحن في طريقنا
من خلال الممر.
825
01:39:07,550 --> 01:39:08,550
الى الأمام قبطان.
826
01:40:59,130 --> 01:41:00,750
ميمنة!
827
01:41:18,580 --> 01:41:21,090
جهز المدفع
828
01:41:27,000 --> 01:41:29,550
عقد علامتك.
ننظر الى هناك!
829
01:42:40,550 --> 01:42:41,500
Firangi.
830
01:43:48,380 --> 01:43:52,920
كيف الغادرة ، Firangi.
خيانة لنا جميع الناس؟
831
01:43:54,880 --> 01:43:58,090
الطنجرة تنعت ابريق الشاي بالأسود.
832
01:43:59,000 --> 01:44:02,250
لقد خانت العشرات من أجلك
833
01:44:02,630 --> 01:44:04,880
مجرد طعم الخاص بك
الدواء الخاص.
834
01:44:07,340 --> 01:44:12,710
أخبر كلايف يا سيدي ، نزاهة الهنود
ليس البان ، ومضغه ويبصقه.
835
01:44:13,590 --> 01:44:15,920
عندما يمسك العدو
من الحلق ...
836
01:44:16,210 --> 01:44:19,460
... لا يسمح له بالذهاب حتى
العدو يتنفس الأخير.
837
01:44:22,460 --> 01:44:24,630
شكرا لكم. وداعا.
1.2.3 ، مسيرة سريعة.
838
01:44:43,590 --> 01:44:45,960
حرية!
839
01:44:48,560 --> 01:44:51,360
Firangi! Firangi!
840
01:44:57,420 --> 01:44:59,300
Firangi! Firangi!
841
01:45:01,000 --> 01:45:02,960
Sanichar! Sanichar!
842
01:45:12,170 --> 01:45:14,090
انقاذ من فكي الجحيم!
843
01:45:15,590 --> 01:45:18,300
مسار أزاد هو المسار الذي سنتبعه.
844
01:45:18,630 --> 01:45:20,670
قد نموت على هذا الطريق ...
845
01:45:21,090 --> 01:45:25,710
... ولكن الآن بعد أن ذاقت احترام الذات ،
لن أتركها تذهب أبداً
846
01:45:26,340 --> 01:45:27,880
كل الشكر لك.
847
01:45:29,460 --> 01:45:31,340
أنت يا ازاد.
848
01:45:34,460 --> 01:45:37,210
لقد حررتني من أسوأ نفسي.
849
01:45:51,670 --> 01:45:54,880
متى سيحترمك احترام الذات؟
850
01:45:55,840 --> 01:45:58,300
سوف تكون موتي ، المعلم.
851
01:46:00,050 --> 01:46:03,590
لذا خدعنا فيرانجي بإظهارنا
خريطة وهمية.
852
01:46:05,920 --> 01:46:08,590
اعتقدت أنك وثقت به.
853
01:46:09,000 --> 01:46:11,250
لقد وثقت في خيانة الأمانة ، يا سيدي.
854
01:46:12,070 --> 01:46:14,710
لذلك وجد آزاد جنديًا آخر.
855
01:46:15,170 --> 01:46:16,500
رائع!
856
01:46:17,140 --> 01:46:18,670
هذا خطأي يا سيدي.
857
01:46:19,000 --> 01:46:21,500
انها Firangi الذي قدم
خطأ.
858
01:46:22,800 --> 01:46:25,420
وقال انه سوف يعاقب على النحو الواجب.
859
01:46:26,190 --> 01:46:31,630
سيدي ، نحن لا نعرف مكانه.
إذن كيف يمكننا القبض عليه؟
860
01:46:36,960 --> 01:46:40,290
إلى أين تأخذني؟
اتركه!
861
01:46:55,250 --> 01:46:57,280
كيف حالك يا بحوريل؟
862
01:47:00,880 --> 01:47:03,960
هل فكرت يوما في Firangi؟ القديم الخاص بك
صديق الغش.
863
01:47:26,460 --> 01:47:27,960
هل اتصلت بي؟
864
01:47:41,090 --> 01:47:44,250
كنت مخطئا عنك.
865
01:47:46,750 --> 01:47:50,050
لم أكن على يقين من أني أثق بك.
ولكنني كنت مخطئا.
866
01:47:50,800 --> 01:47:53,960
لم أصدق أنك كنت شجاعاً
أنا أشك بك
867
01:47:54,250 --> 01:47:55,550
كنت مخطئا.
868
01:47:57,550 --> 01:47:59,800
الآن أنا غاضب من نفسي.
869
01:48:01,050 --> 01:48:05,590
أنا يمكن أن أكون قاسية. حتى لو أردت
لا أستطيع أن أكون لطيفة.
870
01:48:07,000 --> 01:48:08,590
انه انا.
871
01:48:09,500 --> 01:48:14,300
كلايف. انتقام. منزلنا المفقود -
هو كل ما استطيع التفكير فيه.
872
01:48:14,800 --> 01:48:19,880
كان مثل السم الذي يجري في عروقي.
وكان هذا السم قوتي.
873
01:48:22,210 --> 01:48:25,500
ربما لا أحتاج هذا السم بعد الآن
874
01:48:34,090 --> 01:48:35,880
سيف ازاد.
875
01:48:37,090 --> 01:48:39,340
أنت واحد منا الآن
876
01:48:40,290 --> 01:48:42,140
هذا هو رمز للثقة ...
877
01:48:43,750 --> 01:48:45,550
... والصداقة.
878
01:48:52,630 --> 01:48:54,920
أنا أعهدك بهذا السيف ...
879
01:48:57,500 --> 01:49:00,130
... وصداقيتي.
880
01:50:32,910 --> 01:50:36,280
لا تنظر الي من هذا القبيل.
فعلت ما سألت
881
01:50:36,620 --> 01:50:39,370
تم التنفيذ. كلايف يبكي
من الدم.
882
01:50:39,530 --> 01:50:41,410
ماذا تريد ايضا؟
883
01:50:45,620 --> 01:50:47,200
أن نكون صادقين...
884
01:50:47,620 --> 01:50:50,490
... لقد تقلصت كل شيء
من الخير كان لي.
885
01:50:50,820 --> 01:50:53,530
الآن من الأفضل أن أترك.
886
01:50:54,870 --> 01:50:57,620
ما زلت أتحدث وأنت تطير بعيدا؟
887
01:50:58,320 --> 01:51:00,320
هل يمكن الوثوق بطبيعة الإنسان؟
888
01:51:00,700 --> 01:51:04,410
ماذا لو عاد خطايتي الشريرة؟
استمع لي ، عمه!
889
01:51:05,450 --> 01:51:07,870
أن تكون جيدًا لم يدم طويلاً بالنسبة لي.
890
01:51:08,280 --> 01:51:11,780
أنا خائف سوف أتحول إلى القديم لي.
المثل سيتحقق:
891
01:51:12,030 --> 01:51:14,660
"حتى الأتقي يمكن أن يتحول
ظهورهم على الخير ".
892
01:51:29,910 --> 01:51:31,750
لا أحد يصدق أي شيء
سوف تنمو هنا.
893
01:51:33,490 --> 01:51:36,820
تغيير رجل واحد
وسيتغير الجميع.
894
01:52:09,410 --> 01:52:10,450
زافيرا!
895
01:52:11,030 --> 01:52:12,070
بهيما!
896
01:52:13,200 --> 01:52:14,280
زافيرا!
897
01:52:15,030 --> 01:52:16,320
ماذا دهاك؟
898
01:52:20,110 --> 01:52:21,610
سفن الشركة تهاجم!
899
01:52:21,950 --> 01:52:24,610
أخرج الجميع ، أسرع!
900
01:52:34,160 --> 01:52:36,570
سيدي ، أعتقد أنه يمكننا القبض عليه
أغلبهم.
901
01:52:37,490 --> 01:52:38,160
ماذا؟
902
01:52:38,450 --> 01:52:39,740
أعتقد أنهم سوف يستسلمون يا سيدي.
903
01:52:40,610 --> 01:52:42,820
نحن لسنا هنا لأخذ السجناء ،
سيد باول
904
01:52:43,320 --> 01:52:44,450
لا يوجد سجناء.
905
01:52:45,660 --> 01:52:46,860
لا شيء بدقة.
906
01:52:57,700 --> 01:52:59,280
اخرج الجميع!
907
01:53:07,740 --> 01:53:10,560
خذ الأطفال!
908
01:53:23,070 --> 01:53:24,110
عجل! اذهب!
909
01:53:30,860 --> 01:53:31,470
عجل.
910
01:53:31,660 --> 01:53:34,410
لقد غادر الكثيرون. يجب أن نذهب
911
01:54:16,240 --> 01:54:19,700
لقد أنقذتنا أو سيكون لدينا
كل ذبح.
912
01:54:21,240 --> 01:54:24,740
أنا لست المنقذ.
كان شخص آخر.
913
01:54:52,950 --> 01:54:55,660
مشكلة جديدة هنا. تعامل مع.
914
01:54:59,360 --> 01:55:02,240
لماذا تنظر إلى الأسفل؟
تناول الطعام! جعل أنفسكم في المنزل.
915
01:55:02,570 --> 01:55:05,530
هيا ، Jaitun بي ...
916
01:55:09,320 --> 01:55:11,820
انظر من هنا! Suraiyya!
917
01:55:12,490 --> 01:55:14,490
آسف! جئنا دون سابق إنذار.
918
01:55:15,030 --> 01:55:16,610
جلبت حفل زفاف؟
919
01:55:19,200 --> 01:55:20,990
Suraiyya Jaan يحب المزاح.
920
01:55:21,240 --> 01:55:23,780
تأتي. انظر ماذا احضرت
لك.
921
01:55:26,410 --> 01:55:29,200
- صه! من أجل الله.
- بماذا كنت تفكر؟
922
01:55:29,490 --> 01:55:31,240
سأخدم ضيوفك طعامًا مجانيًا؟
923
01:55:31,490 --> 01:55:34,200
هذه المخلوقات الفقيرة في ورطة.
924
01:55:34,860 --> 01:55:38,660
عندما تكذب ، أنا أول من يعرف
انت تكذب.
925
01:55:38,950 --> 01:55:40,320
أنا؟ يكذب أو ملقاه؟
926
01:55:40,570 --> 01:55:43,820
- انهم في ورطة. انهم المسافرين.
- نحن نحتاج مساعدتك.
927
01:55:44,660 --> 01:55:47,360
ولكن يجب أن تعرف من الذي يساعدك.
928
01:55:47,610 --> 01:55:50,570
- أحاول أن أشرح ...
- نحن جنود Azaad.
929
01:55:51,320 --> 01:55:53,490
هناك مكافأة على رؤوسنا.
930
01:55:54,530 --> 01:55:56,660
مساعدتنا يمكن أن تعني الموت بالنسبة لك.
931
01:55:57,030 --> 01:55:59,540
- لا تبالغ!
- دعها تتحدث.
932
01:56:01,280 --> 01:56:03,160
شكرا لصدقك.
933
01:56:03,530 --> 01:56:05,740
لكن لماذا اريد مساعدتك؟
934
01:56:06,070 --> 01:56:09,410
وقد خطط كليف احتفال كبير
في دوشيهرا.
935
01:56:09,860 --> 01:56:12,700
سوف تكون الاحتفالات غير مكتملة
بدونك.
936
01:56:13,780 --> 01:56:17,320
أنت الوسيلة الوحيدة
علينا الوصول إلى كلايف.
937
01:56:20,360 --> 01:56:24,450
ربما نكون مخطئين في طلب مساعدتكم.
القرار لك.
938
01:56:29,160 --> 01:56:31,200
العبودية غير مقبولة.
939
01:56:31,570 --> 01:56:34,410
تحت شعبنا أو البيض.
940
01:56:35,610 --> 01:56:40,240
يجب أن تكون مجنونا بالتفكير
خطة من هذا القبيل.
941
01:56:46,490 --> 01:56:49,320
ثم مرة أخرى أنا أحب الناس المجانين.
942
01:56:52,200 --> 01:56:53,280
علاوة على ذلك ...
943
01:56:53,780 --> 01:56:57,910
... إنه تقليد لحرق الشيطان
Raavan في Dussehra.
944
01:56:59,320 --> 01:57:01,490
دع النيران تسخننا أيضًا.
945
01:57:25,610 --> 01:57:28,910
السادة والمحترمين
كلايف سحاب ...
946
01:57:30,820 --> 01:57:37,280
مرة أخرى سنقوم بأداء
رقصة جميلة لك هذه الليلة.
947
01:57:37,700 --> 01:57:39,660
والفرق الوحيد هو أن ...
948
01:57:40,450 --> 01:57:47,660
... بعد رؤية رقصتنا ، قد تفقد
الرغبة في رؤية مشهد آخر.
949
01:57:50,160 --> 01:57:52,200
التمسك قلوبكم ، يا سادة.
950
01:57:52,860 --> 01:57:56,200
من المعروف أن مواهبنا ...
951
01:57:56,780 --> 01:57:58,950
... تسببت في موت الكثيرين.
952
01:58:27,950 --> 01:58:31,610
هذا الاحتفال رائع حقا.
953
01:58:32,200 --> 01:58:36,570
غدا هو دوسيرا ، متى
انتصارات جيدة على الشر.
954
01:58:41,570 --> 01:58:46,160
الشيطان Raavan ، الذي لديه
عذبت لك ...
955
01:58:47,070 --> 01:58:48,660
... سوف يجتمع نهايته.
956
01:58:51,030 --> 01:58:53,660
ولكن من هو هذا Raavan؟
957
01:58:54,770 --> 01:58:58,700
هناك واحد فقط Raavan
أن يخشى Raunakpur.
958
01:59:01,530 --> 01:59:02,700
أزاد!
959
01:59:06,610 --> 01:59:09,530
قبل Suraiyya Jaan تبهرنا ...
960
01:59:10,240 --> 01:59:12,990
... أتمنى أن أقدم لك ...
961
01:59:14,240 --> 01:59:17,200
... زعيم
البلطجية من الهندوستان ...
962
01:59:17,910 --> 01:59:18,950
... أزاد!
963
01:59:21,070 --> 01:59:24,860
المعروف أيضا باسم Khudabaksh Sailor.
964
01:59:49,570 --> 01:59:52,360
كان قد تمنّى الشهادة.
965
02:00:05,240 --> 02:00:09,410
تم حفظه حتى العدالة
يمكن الآن خدم.
966
02:00:11,450 --> 02:00:13,030
على هذا دوشيهرا ...
967
02:00:14,160 --> 02:00:18,740
... جنبا إلى جنب مع رأس Raavan ، وهذا البلطجة
سيتم قطع الرأس.
968
02:00:24,990 --> 02:00:27,700
ولد روافا هنا.
969
02:00:28,320 --> 02:00:30,450
لقد عرفناه منذ الطفولة.
970
02:00:30,780 --> 02:00:34,910
لكن خطأنا لم يكن يعترف
ألوانك الحقيقية.
971
02:00:36,700 --> 02:00:39,240
في هذا التجمع ...
972
02:00:39,950 --> 02:00:43,370
... أنت أكبر سفاح ، كلايف.
973
02:00:47,360 --> 02:00:50,700
لا يمكنك الهروب من عقابك ،
Khudabaksh.
974
02:01:03,410 --> 02:01:07,740
إذا كانت الحرية جريمة
دع العقاب يكون لي
975
02:01:08,950 --> 02:01:13,280
كل ما يصيبنا الآن هو إرادة الله.
976
02:01:16,120 --> 02:01:17,810
بابا ...
977
02:01:20,780 --> 02:01:26,530
... أعد الدمية لي.
978
02:01:27,630 --> 02:01:33,440
أعد الأرجوحة في باحة بلدي.
979
02:01:36,580 --> 02:01:42,080
فرع شجرة التمر الهندي
حيث جلس ...
980
02:01:43,130 --> 02:01:44,960
... طفل صغير.
981
02:01:45,500 --> 02:01:51,460
أعد الخلخال الفضي.
982
02:02:11,000 --> 02:02:14,000
امبرز ملء يد واحدة.
983
02:02:14,670 --> 02:02:17,040
أغنية تملأ الأخرى.
984
02:02:18,250 --> 02:02:21,380
نحن أناس يعرفون
كيف تبتسم.
985
02:02:22,000 --> 02:02:24,460
نحن نفخر في أحزاننا أيضا.
986
02:02:25,960 --> 02:02:30,830
يجب علينا أن نبهر أولئك الذين
شاهدنا يؤدي اليوم.
987
02:02:33,210 --> 02:02:37,920
حتى نحقق هدفنا ،
قلوبنا لن تتوقف عن الضرب.
988
02:02:39,000 --> 02:02:41,000
إنها إرادة الله.
989
02:02:42,630 --> 02:02:44,440
إنها إرادة الله.
990
02:02:46,750 --> 02:02:49,540
مصيرنا بين يدي الله.
991
02:02:50,000 --> 02:02:51,710
إرادة الله.
992
02:02:53,670 --> 02:02:55,200
إنها إرادة الله.
993
02:02:57,290 --> 02:02:59,040
إنها إرادة الله.
994
02:03:01,420 --> 02:03:03,670
اطلاق النار على النجوم تضيء ...
995
02:03:05,040 --> 02:03:07,170
... نور الله الإلهي.
996
02:03:28,250 --> 02:03:33,830
يمكنك استعباد أجسادنا
لحظة عابرة ...
997
02:03:35,710 --> 02:03:39,170
... لكن أرواحنا خالية إلى الأبد.
998
02:03:42,960 --> 02:03:45,170
نحن لسنا من هذه الأرض.
999
02:03:46,530 --> 02:03:48,680
نحن نأتي من بعيد.
1000
02:03:50,230 --> 02:03:53,580
من مدينة مشرقة في السماء.
1001
02:03:57,290 --> 02:04:00,880
تذوي في وقت أسرع مما نحن أزهر.
فراق قبل أن نلتقي
1002
02:04:01,080 --> 02:04:03,040
هذه قصتنا.
1003
02:04:04,710 --> 02:04:08,000
نحن الإبحار في أعالي البحار
في قارب ورقي
1004
02:04:08,290 --> 02:04:10,080
هذه هي حياتنا.
1005
02:04:12,250 --> 02:04:17,630
تعال ما ، يجب علينا تسوية
كل الدرجات.
1006
02:04:19,630 --> 02:04:23,860
حتى نحقق هدفنا ،
قلوبنا لن تتوقف عن الضرب.
1007
02:04:25,290 --> 02:04:27,170
إنها إرادة الله.
1008
02:04:29,010 --> 02:04:30,550
إنها إرادة الله.
1009
02:04:33,170 --> 02:04:37,420
ما يصيبنا الآن هو إرادة الله.
1010
02:04:39,800 --> 02:04:41,150
إنها إرادة الله.
1011
02:04:43,560 --> 02:04:44,790
إنها إرادة الله.
1012
02:04:47,680 --> 02:04:50,790
اطلاق النار على النجوم تضيء ...
1013
02:04:51,290 --> 02:04:52,990
... نور الله الإلهي.
1014
02:05:23,920 --> 02:05:24,960
بابا ...
1015
02:05:25,460 --> 02:05:29,940
... أعد الدمية لي.
1016
02:05:30,380 --> 02:05:34,140
أعد الأرجوحة في الفناء.
1017
02:05:36,750 --> 02:05:40,680
فرع شجرة التمر الهندي
حيث جلس ...
1018
02:05:41,430 --> 02:05:42,920
... طفلي الصغير.
1019
02:05:43,180 --> 02:05:46,830
أعد الخلخال الفضية لي.
1020
02:06:26,830 --> 02:06:28,670
هذا يضيف الهم للقلق.
1021
02:06:29,000 --> 02:06:32,010
سيدي ، خططت لتفجير
رأسك خارج.
1022
02:06:32,370 --> 02:06:35,660
لكن البندقية خانتها
في اللحظة الحاسمة.
1023
02:06:37,540 --> 02:06:41,460
سيدي ، أنا رقم 1 و 2 و 3
في الخداع.
1024
02:06:44,710 --> 02:06:48,210
فيرانجي بحار. قرية راسولبور.
حي فاتحباد.
1025
02:06:49,040 --> 02:06:50,000
عوض.
1026
02:06:52,790 --> 02:06:53,790
Firangi!
1027
02:06:57,830 --> 02:06:59,920
جيش عزاز الكامل هنا.
1028
02:07:00,210 --> 02:07:02,960
القبض عليهم جميعا!
انظروا ، هناك هم.
1029
02:07:09,000 --> 02:07:10,040
خذها!
1030
02:07:14,670 --> 02:07:16,040
ماذا تفعل يا (فيرانجي)؟
1031
02:07:16,380 --> 02:07:18,280
مجرد القيام بعملي.
1032
02:07:18,670 --> 02:07:21,000
حماية سيدي هو واجبي الوحيد.
1033
02:07:21,580 --> 02:07:23,000
بعد كل شيء ، اسمي يعني أجنبي.
1034
02:07:23,250 --> 02:07:25,880
نرى! لا ننظر على حد سواء؟
1035
02:07:26,540 --> 02:07:31,470
أعتقد أننا كنا متصلين
في العمر الماضي.
1036
02:07:32,170 --> 02:07:36,290
كنت والدي وكنت
الخاص بك ... سلة!
1037
02:07:41,540 --> 02:07:42,290
ربي...
1038
02:07:42,880 --> 02:07:45,250
... لديك جيش Azaad بأكمله هنا.
1039
02:07:45,920 --> 02:07:50,960
مكافأة بسيطة لن تفعل هذا الوقت.
ماذا يسمونه باللغة الإنجليزية؟
1040
02:07:51,210 --> 02:07:52,880
ميدالية! نعم فعلا.
1041
02:07:53,380 --> 02:07:55,380
هذه المرة اريد ميدالية.
1042
02:08:05,210 --> 02:08:06,540
امسكه بإحكام
1043
02:08:06,960 --> 02:08:08,750
العم هو زميل خطير.
1044
02:08:13,040 --> 02:08:14,000
Firangi!
1045
02:08:14,750 --> 02:08:16,080
ما الذي أتى عليك؟
1046
02:08:18,670 --> 02:08:20,670
زافيرا ، تذكر هذا ...
1047
02:08:21,460 --> 02:08:24,540
يجب أن يتوقع الناس دائما
ليخدع.
1048
02:08:26,170 --> 02:08:30,760
هناك شيئان فقط مؤكدان:
الخداع والموت.
1049
02:08:31,920 --> 02:08:35,710
نحن على استعداد للوفاء بها
على الأقل مرة واحدة في العمر.
1050
02:08:38,420 --> 02:08:42,790
سيدي ، قد لا تعرف ذلك ،
لكن العرش الذي تجلس عليه ...
1051
02:08:43,170 --> 02:08:46,000
... والناس الذين ينحني لكم ...
1052
02:08:46,420 --> 02:08:49,750
... هي موضوعات زافيرا بيغ.
1053
02:08:52,000 --> 02:08:54,930
ميرزا سيكندر بيغ
ابنته الوحيدة.
1054
02:08:58,700 --> 02:08:59,830
انها على قيد الحياة.
1055
02:09:04,540 --> 02:09:05,960
رائع!
1056
02:09:09,960 --> 02:09:12,520
جميع البلطجية تحت سقف واحد.
1057
02:09:16,710 --> 02:09:19,880
هل هذا سبب خيانتك لنا؟
1058
02:09:20,210 --> 02:09:24,210
سيدي ، لقد وعدت بإحضار
جيش ازاد على ركبتيهم لك.
1059
02:09:24,710 --> 02:09:26,360
لا تنسى مكافأتي.
1060
02:09:27,040 --> 02:09:29,960
ميرزا سحاب كان على حق ، Firangi.
1061
02:09:30,630 --> 02:09:36,130
أكبر عدو هندي
هو هندي.
1062
02:09:36,540 --> 02:09:39,390
كان ميرزا سحاب على حق.
لكنك كنت مخطئاً
1063
02:09:40,920 --> 02:09:43,920
سامحني إذا تكلمت بدوري
1064
02:09:58,290 --> 02:10:00,170
الرجاء الجلوس.
1065
02:10:03,790 --> 02:10:07,210
كلايف سحاب كان يجب أن يُسمى
"الرحيم."
1066
02:10:07,880 --> 02:10:09,460
هو يقول...
1067
02:10:10,000 --> 02:10:12,920
... حياة زافيرا بين يديك.
1068
02:10:17,580 --> 02:10:20,170
مهمة صغيرة تحتاج إلى القيام بها.
1069
02:10:21,000 --> 02:10:25,290
أي شخص هنا من جانب
مع ازاد ...
1070
02:10:26,000 --> 02:10:30,170
... أو رعى حلمًا لاتباعه ...
1071
02:10:30,710 --> 02:10:33,960
... يجب الاستسلام دون ضجة.
1072
02:10:37,290 --> 02:10:41,790
هذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكنك حفظها
ابنتك زافيرا و ...
1073
02:10:42,170 --> 02:10:44,130
... هؤلاء المتمردين المجانين.
1074
02:10:48,110 --> 02:10:52,790
إذا رفضت ، قد تعيش اليوم لكن
غدا سوف تموت.
1075
02:11:00,490 --> 02:11:01,580
اذهب الآن!
1076
02:11:01,890 --> 02:11:05,940
استمتع بكرم كلايف سحاب
في السجن. اذهب!
1077
02:11:10,370 --> 02:11:11,270
اذهب!
1078
02:11:14,330 --> 02:11:17,960
ماذا تصنع من؟ حتى في
أبواب الجحيم لن تفتح لك
1079
02:11:20,090 --> 02:11:22,790
1 ، 2 ، 3. اخرس ، الهندي الدموي!
1080
02:11:41,670 --> 02:11:44,130
زافيرا!
1081
02:11:47,920 --> 02:11:50,170
انهم جميعا يريدون أن يتخلوا عن أنفسهم
لها.
1082
02:11:50,500 --> 02:11:53,160
أنا لن أفهم الهنود أبدًا
1083
02:11:53,580 --> 02:11:55,000
قفل كل منهم.
1084
02:11:55,420 --> 02:11:56,790
و زافيرا؟
1085
02:11:57,750 --> 02:11:58,890
عند الفجر...
1086
02:12:01,000 --> 02:12:02,040
... انها معلقة.
1087
02:12:30,710 --> 02:12:33,670
- من هذا؟
- أنا واحد منكم ، يا أخي. افتح!
1088
02:12:38,040 --> 02:12:41,960
حلو laddos للجميع.
أترك لإنجلترا في الفجر.
1089
02:12:42,130 --> 02:12:44,780
لقد جلبت laddos
من اجل الاحتفال.
1090
02:12:45,170 --> 02:12:47,750
تمريرها الجولة.
لديك بعض أيضا.
1091
02:12:48,000 --> 02:12:49,830
لقد باركوا من قبل آلهة.
1092
02:12:50,170 --> 02:12:52,640
تناولها وتحرر من القلق.
1093
02:12:58,750 --> 02:13:02,540
آه ، صديقي القديم! أتمنى لو أستطيع
نقدم لك laddoo.
1094
02:13:03,000 --> 02:13:06,840
ولكن لماذا تهدر شهية على
غير مألوف؟ لذلك لا شيء بالنسبة لك.
1095
02:13:27,540 --> 02:13:29,080
سيد تحية.
1096
02:13:30,880 --> 02:13:31,750
laddoo؟
1097
02:13:32,000 --> 02:13:34,630
انهم لذيذ جدا.
انهم جميعا يريدون المزيد.
1098
02:13:37,290 --> 02:13:40,290
كنت تنظر لي كما لو كنت
تفضل أن تلتهمني!
1099
02:13:41,630 --> 02:13:44,040
هنا يا أخي جرب واحدة.
1100
02:13:44,510 --> 02:13:46,130
دعني أقنعه
1101
02:13:46,790 --> 02:13:48,370
عمي ، الشيء هو ...
1102
02:13:49,210 --> 02:13:51,630
أفهم لماذا أنت غاضب
معي.
1103
02:13:53,250 --> 02:13:57,080
هناك فرق كبير بين
ما اقول وماذا افعل.
1104
02:13:57,750 --> 02:14:00,630
أنا أقول شيئاً وأقوم بعمل آخر.
1105
02:14:01,970 --> 02:14:06,210
لقد طلبت مني حماية زافيرا ،
وضمان حريتنا.
1106
02:14:06,920 --> 02:14:09,380
إنه أصعب شيء
لقد فعلت من أي وقت مضى ...
1107
02:14:09,630 --> 02:14:12,630
... الذهاب ضد طبيعتي.
قاسي جدا.
1108
02:14:12,870 --> 02:14:14,790
أعطيته كل ما عندي.
1109
02:14:15,210 --> 02:14:17,170
لكني خدعت نفسي
1110
02:14:17,960 --> 02:14:20,540
عندما رأيتك على قيد الحياة ،
يا لها من راحة!
1111
02:14:20,790 --> 02:14:22,830
عاد لي القديم.
1112
02:14:23,290 --> 02:14:25,440
كنت على وشك الإستشهاد.
1113
02:14:25,790 --> 02:14:28,460
حظي كان ينفد -
حتى رأيتك.
1114
02:14:28,920 --> 02:14:33,830
لا يأتي واحد مع laddoo
قصة طويلة؟
1115
02:14:34,960 --> 02:14:35,790
أعطني واحدة.
1116
02:14:36,960 --> 02:14:38,130
سوف تأكل واحدة؟
1117
02:14:38,540 --> 02:14:40,920
ألم أخبرك؟
1118
02:14:41,260 --> 02:14:43,250
حتى أنه أخذ السم مني
1119
02:14:43,670 --> 02:14:44,500
ها انت!
1120
02:14:46,580 --> 02:14:48,000
لا لا لا!
1121
02:14:49,750 --> 02:14:51,920
تتحرك داهية!
1122
02:14:52,670 --> 02:14:55,090
سأعطي لك laddoo
وكنت تهاجمني.
1123
02:14:57,880 --> 02:15:00,420
غريزة المحارب الخاص بك لا يزال سليما.
1124
02:15:00,830 --> 02:15:03,310
ماذا لو كنت مكبلاً ،
كنت لا تزال تجد طريقة للقتال.
1125
02:15:03,670 --> 02:15:06,920
أنت لا تخاف الموت. لهذا
الموت لا يمكن أن يمسك.
1126
02:15:07,380 --> 02:15:11,290
و أنا؟ أنا خائفة جدا من الحياة ،
أنا أغشقه
1127
02:15:13,540 --> 02:15:17,900
اليوم ليس عن حياتي ،
انها عن موتك
1128
02:15:18,450 --> 02:15:22,830
سوف تقتلني مع حديثك؟
أو هل لديك سلاح آخر؟
1129
02:15:29,750 --> 02:15:31,000
لدي ساعة!
1130
02:15:33,040 --> 02:15:35,290
لا يوجد سلاح أكبر من الزمن.
1131
02:15:37,630 --> 02:15:40,460
وقد المنجم الملكي
تنبأ ...
1132
02:15:40,960 --> 02:15:45,210
... في الساعة 10:05 مساءً ، ستقتل.
1 ، 2 ، 3.
1133
02:15:48,290 --> 02:15:51,920
لقد سرقت ساعة كليف سحاب ،
لكن لا أستطيع قراءة الوقت.
1134
02:15:52,420 --> 02:15:55,540
أخبرني الوقت. سوف أتعامل مع الباقي.
أنا فقط بحاجة لدقيقة.
1135
02:16:04,040 --> 02:16:08,630
على الأقل سأموت بسيدي الخاص
1136
02:16:08,960 --> 02:16:10,580
عيون على المراقبة.
1137
02:16:32,540 --> 02:16:34,000
الساعة نقية!
1138
02:16:34,540 --> 02:16:38,400
الجرع من صنع Jaitun بي
يمكن بالتأكيد نسج السحر.
1139
02:16:40,000 --> 02:16:42,000
جئنا لقتل كلايف
والموت بأنفسنا.
1140
02:16:42,670 --> 02:16:46,040
عندما رأيتك ، أضاء عقلي.
1141
02:16:48,080 --> 02:16:50,000
ظهرت فكرة في رأسي.
1142
02:16:50,750 --> 02:16:55,630
كل المعجبين بك والجيش
موجودون هنا في هذا السجن سويا!
1143
02:16:57,000 --> 02:16:59,580
قلت ذات مرة: "معا نحن أحرار".
1144
02:17:01,630 --> 02:17:02,540
لكن أنا لست.
1145
02:17:04,420 --> 02:17:05,380
ماذا؟
1146
02:17:05,750 --> 02:17:07,210
أنا لست أزاد.
1147
02:17:07,710 --> 02:17:10,750
وأنا أعلم أنك خوداباكش بحار.
1148
02:17:11,130 --> 02:17:15,040
ترتبط يدي لذلك لست حرة.
1149
02:17:16,250 --> 02:17:19,920
وإذا كنت تصر على القول
كلمة اخرى...
1150
02:17:20,330 --> 02:17:22,080
... سأذهب بالجنون.
1151
02:17:22,960 --> 02:17:25,000
سحب ساقي ، عمه!
1152
02:17:36,880 --> 02:17:38,460
ماذا تنتظر؟
1153
02:17:39,000 --> 02:17:41,330
بحاجة الى دعوة لعناق لي؟
1154
02:17:41,790 --> 02:17:43,000
رئيس!
1155
02:17:55,460 --> 02:17:56,790
زافيرا!
1156
02:17:58,250 --> 02:17:59,580
زافيرا!
1157
02:18:02,040 --> 02:18:04,750
ما هذا يا فتاة سخيفة؟ سوف تبكي
عندما تسمع قصتي.
1158
02:18:06,330 --> 02:18:08,500
كلما قلت الحقيقة ،
أحصل على صفعة
1159
02:18:08,790 --> 02:18:10,540
لا تقل كلمة أخرى ، Firangi.
1160
02:18:10,830 --> 02:18:12,300
لا وقت للحديث.
1161
02:18:20,540 --> 02:18:21,830
لقد عدت!
1162
02:18:22,540 --> 02:18:25,890
الرماية الخاص بك هو فظيع.
1163
02:18:28,720 --> 02:18:30,580
اضطررت للعودة من الجحيم.
1164
02:18:33,960 --> 02:18:36,540
ما أحمق علمك كيفية القتال؟
1165
02:18:38,500 --> 02:18:42,250
لا تنس ، هذا كله بفضل لي.
1166
02:18:44,920 --> 02:18:48,670
ظننت أنني سأذكرها قوم مشرق
وكأنك لا تحتاج إلى تذكير.
1167
02:18:50,000 --> 02:18:53,380
نفق سري يؤدي مباشرة
في الحصن.
1168
02:18:53,630 --> 02:18:56,040
كل رجالك هنا
هيما والآخرين.
1169
02:18:56,380 --> 02:18:58,870
اسرع ، اذهبي تعليم Clive درسا.
1170
02:18:59,130 --> 02:19:00,250
وأنت أيضا؟
1171
02:19:00,910 --> 02:19:03,040
لقد أجهدت كاحلي
1172
02:19:04,630 --> 02:19:07,470
لا تحتاجني سوف أستريح دقيقة
1173
02:19:14,150 --> 02:19:14,970
لنذهب!
1174
02:19:15,230 --> 02:19:17,850
شيء واحد مؤكد،
أنت الناس بلا قلب.
1175
02:19:18,210 --> 02:19:20,780
لن تكون في سلام
حتى أستشهد.
1176
02:19:21,280 --> 02:19:21,980
تأتي.
1177
02:19:22,250 --> 02:19:27,040
كنت أعرف أن خطتك الشريرة تمر
مثل خسوف القمر.
1178
02:19:27,420 --> 02:19:28,660
هل انت سكران؟
1179
02:19:29,000 --> 02:19:31,000
كنت اتضور جوعا.
كان لي واحد من laddos الخاص بك.
1180
02:19:31,420 --> 02:19:33,920
كارثة! كيف ستقاتل؟
1181
02:19:34,170 --> 02:19:37,790
الحرية مسكرة جدا.
سوف أكون واقفاً
1182
02:19:39,670 --> 02:19:41,000
بمرح في طريقهم إلى الموت.
1183
02:19:49,500 --> 02:19:52,290
يقولون يجب على المرء أن ينسى كل شيء
عند الذهاب إلى المعركة.
1184
02:19:52,790 --> 02:19:55,670
لكن اليوم يجب أن يكون الماضي
تذكرت.
1185
02:19:58,000 --> 02:20:02,420
لقد قام كليف بعمل الكثير لصالحنا.
اليوم جاء دورنا.
1186
02:20:02,830 --> 02:20:04,920
للمعركة!
1187
02:21:22,800 --> 02:21:24,220
تقدم!
1188
02:22:33,510 --> 02:22:34,670
إلى الأمام!
1189
02:22:41,550 --> 02:22:42,880
أزاد!
1190
02:22:44,300 --> 02:22:45,340
نار!
1191
02:22:58,760 --> 02:23:01,220
احصل على سفينتي جاهزة ، باول!
1192
02:23:21,630 --> 02:23:22,800
كنت اصعد.
1193
02:23:36,630 --> 02:23:37,760
زافيرا!
1194
02:23:49,260 --> 02:23:51,630
جيد يا سيدي ، لا تطلق النار!
1195
02:23:52,010 --> 02:23:53,880
لدي أطفال صغار.
1196
02:23:54,220 --> 02:23:56,880
أنت تعرف كيف أكره القتال.
1197
02:23:57,170 --> 02:23:59,760
- إذا كنت تريد ، سأختفي.
- كفى الغش.
1198
02:24:00,170 --> 02:24:02,470
- خدع نفسك و معنا.
- سيدي ، لا!
1199
02:24:02,720 --> 02:24:06,170
هذه أول مرة في حياتك
أنت على الطريق الصحيح.
1200
02:24:07,510 --> 02:24:09,550
ابق على ذلك ، Firangi.
1201
02:24:11,800 --> 02:24:13,970
اتضح لك أن تكون هندي حقيقي.
1202
02:24:14,260 --> 02:24:18,130
الخارجية في الداخل.
ليس أجنبي جدا من الخارج.
1203
02:24:51,720 --> 02:24:52,550
Firangi!
1204
02:25:19,130 --> 02:25:21,720
حقا لا يمكن الوثوق بها.
1205
02:25:22,090 --> 02:25:24,300
أنت لست قاضيًا جيدًا
من شخصية ، يا سيدي.
1206
02:25:24,630 --> 02:25:27,510
كنت تعرف الهنود
مع أيديهم مرتبطة.
1207
02:25:27,840 --> 02:25:30,970
الآن استمتع بقوة
حر اليدين.
1208
02:26:18,800 --> 02:26:21,630
لن أسمح لك بالوصول إلى سفينتك.
1209
02:30:48,170 --> 02:30:50,720
أزاد!
1210
02:31:01,300 --> 02:31:03,510
حرية!
1211
02:31:20,590 --> 02:31:21,920
Firangi ...
1212
02:31:24,630 --> 02:31:26,760
ما الذي سيحدث هناك؟
1213
02:31:29,630 --> 02:31:31,550
الفجر هو كسر.
1214
02:31:32,550 --> 02:31:35,380
جديد ، جميل.
1215
02:31:37,300 --> 02:31:38,300
نقي.
1216
02:32:24,300 --> 02:32:25,670
عاشت زافيرا!
1217
02:32:26,470 --> 02:32:28,170
عاشت زافيرا!
1218
02:32:32,630 --> 02:32:36,300
سوف يسأل زافيرا: "أين فيرانجي؟"
1219
02:32:38,880 --> 02:32:41,010
لا ، إنها زعيمتهم الآن.
1220
02:32:41,590 --> 02:32:43,340
أملهم الجديد.
1221
02:32:44,260 --> 02:32:45,970
مهام عظيمة هي قبلها.
1222
02:32:48,090 --> 02:32:51,630
كنت قد أضعفتها
لو كنت قد بقيت.
1223
02:33:34,130 --> 02:33:35,670
أزاد!
1224
02:33:37,800 --> 02:33:39,340
من أجل الحرية!
1225
02:33:46,420 --> 02:33:48,010
سوف تبحث عنك
1226
02:33:52,420 --> 02:33:53,010
لا.
1227
02:33:54,630 --> 02:33:59,420
سوف ، عندما تسمع
لقد سرقت سفينتها
1228
02:34:01,920 --> 02:34:04,090
انها سوف تأتي تبحث ، المعلم.
1229
02:34:04,720 --> 02:34:06,880
وقالت انها سوف تأتي تبحث.
1230
02:34:07,800 --> 02:34:11,920
أنا قادتها للفوز. أنقذ حياتها.
حصلت عليها العرش
1231
02:34:13,090 --> 02:34:15,630
- الى جانب ذلك ، سألتها عن السفينة.
- كذاب!
1232
02:34:15,920 --> 02:34:16,880
اقسم على الجدة!
1233
02:34:17,090 --> 02:34:20,090
أقسم سأل
أو أقسم أنك تكذب؟
1234
02:34:20,420 --> 02:34:22,800
منذ متى اخذت النذر
الحقيقة؟
1235
02:34:24,670 --> 02:34:28,010
لقد وقعت في حبك
هل يمكن أن يكون ملكا.
1236
02:34:28,340 --> 02:34:30,010
و أنا؟ رئيس الوزراء.
1237
02:34:30,260 --> 02:34:33,170
لكن لا! إضاعة الوقت بجانبك
مكتوب في مصيري.
1238
02:34:33,470 --> 02:34:37,470
سيد Astrologer ، الزواج
هو موت الحب.
1239
02:34:38,340 --> 02:34:40,920
يجب أن يكون الزواج بين متساوين.
1240
02:34:42,260 --> 02:34:46,010
- لا أستطيع المقارنة بيني وبين الظفيرة.
- لا تضع نفسك.
1241
02:34:46,260 --> 02:34:49,170
أنا حادة مثل شفرة.
كنت أتحدث عن زافيرا.
1242
02:34:49,920 --> 02:34:50,920
Firangi.
1243
02:34:52,050 --> 02:34:55,590
نحن أصدقاء مرة أخرى مثل
كنا صبية.
1244
02:34:55,920 --> 02:34:58,260
أشعر بالسعادة ، أشعر بالدوار تقريبًا.
1245
02:34:58,590 --> 02:35:00,670
لا أحد يجب أن يأتي بيننا.
1246
02:35:01,170 --> 02:35:03,130
لماذا حتى يفكر مثل هذه الأشياء؟
1247
02:35:08,220 --> 02:35:10,800
يقول نجومك الخشب يمكن أن يضر بك.
1248
02:35:13,420 --> 02:35:14,630
دعني أتعامل معها.
1249
02:35:37,630 --> 02:35:40,050
Suraiyya! أنت هنا؟
1250
02:35:45,800 --> 02:35:47,550
مسرور لك.
1251
02:35:47,760 --> 02:35:50,920
لم يكن لدي أي خيار منذ أن هربت
مع مجوهراتي.
1252
02:35:51,340 --> 02:35:52,840
أنت وغد.
1253
02:35:55,090 --> 02:35:57,380
لم أسرقهم ،
فقط اقترضتهم.
1254
02:35:58,970 --> 02:36:02,590
إلى جانب كنز المرأة
هي فضيلتها ، فتاة سخيفة!
1255
02:36:03,720 --> 02:36:05,510
أنت؟ والفضيلة؟
1256
02:36:05,760 --> 02:36:08,420
الفضيلة ستموت من العار
لسماعك ينطق الكلمة.
1257
02:36:10,630 --> 02:36:13,900
أقسم على ذلك! حتى صفعة منك
يجعل قلبي منتفخًا.
1258
02:36:17,420 --> 02:36:19,920
هذا لا يسمى القلب ، الحبيبة.
1259
02:36:23,800 --> 02:36:27,880
إذا انتهيت من حديثك الحلو ،
هل يمكننا الإبحار؟
1260
02:36:28,260 --> 02:36:30,170
قل لي أين نحن ذاهبون.
1261
02:36:34,260 --> 02:36:35,340
الى كلكتا.
1262
02:36:35,720 --> 02:36:37,630
هاين؟ قال مدراس.
1263
02:36:38,220 --> 02:36:40,010
لا ، سنذهب إلى كالكوتا.
1264
02:36:40,300 --> 02:36:43,170
لماذا كلكتا؟ ماذا يوجد هناك؟
1265
02:36:43,590 --> 02:36:46,170
أريد أن أشتري الحجاب من البازار.
لا تزعجني
1266
02:36:46,420 --> 02:36:48,590
Firangi ، إلى أين نحن ذاهبون؟
1267
02:36:49,220 --> 02:36:51,420
الى الجنة المثالية ...
1268
02:36:51,840 --> 02:36:55,590
... حيث الجمال الأخرى إلى جانب ذلك
لدينا Suraiyya الرقص.
1269
02:36:56,380 --> 02:36:59,720
1 ، 2 ، اندفاعة. مسيرة سريعة
بودنغ-wudding. تصبح على خير.
1270
02:37:01,170 --> 02:37:03,420
قميص فضفاض ، بيجامة ضيق.
1271
02:37:11,380 --> 02:37:14,590
الأصدقاء ، سفينتنا تتجه مباشرة
إلى "Inglistaan".
1272
02:37:15,260 --> 02:37:17,300
تُعرف أيضًا باسم إنجلترا.
1273
02:37:17,720 --> 02:37:20,050
وقد سرقوا الشعبية البيضاء
الكثير منا ...
1274
02:37:20,510 --> 02:37:21,840
... حان دورنا الآن.
1275
02:37:22,220 --> 02:37:25,470
اقسم على الجدة! إذا كنت لا تبيع
بلدهم في بضعة أشهر ...
1276
02:37:25,670 --> 02:37:27,590
... اسمي ليس Firangi.
1277
02:37:28,170 --> 02:37:29,920
السلام عليك يا شيفا!
109256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.