All language subtitles for Thugs of Hindostan (2018) Hindi Proper HDRip x264-ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,080 --> 00:00:43,360 1795. الهند. 2 00:00:46,610 --> 00:00:49,260 جاءت شركة الهند الشرقية هنا كتجار. 3 00:00:49,570 --> 00:00:51,930 لكن الآن قواعد الشركة فوق رؤوسنا. 4 00:00:53,530 --> 00:00:56,700 استولوا على العديد من الممالك ، واحدا تلو الآخر. 5 00:00:57,070 --> 00:00:58,740 البلد مستعبد 6 00:01:00,130 --> 00:01:04,200 فقط Raunakpur لا يزال حرا. 7 00:01:28,110 --> 00:01:30,110 احمي منزلك. 8 00:01:33,700 --> 00:01:34,450 من هذا؟ 9 00:01:34,660 --> 00:01:35,540 خمن! 10 00:01:36,110 --> 00:01:41,030 أجمل راوناكبور وابنة شقي ... 11 00:01:41,280 --> 00:01:42,160 ... زافيرا. 12 00:01:48,610 --> 00:01:49,660 ماذا تفعل؟ 13 00:01:49,860 --> 00:01:51,610 سحب أسنانها. 14 00:01:52,280 --> 00:01:54,450 فقدت أسنان في Dussehra. 15 00:01:55,070 --> 00:01:56,370 لم ينموا. 16 00:02:01,720 --> 00:02:03,160 - من هو؟ - خداباكش. 17 00:02:04,030 --> 00:02:04,780 و أنا؟ 18 00:02:05,030 --> 00:02:07,960 الأم وأنت تستريح في الداخل. اسلم يقرأ. 19 00:02:08,320 --> 00:02:11,610 أنا و Khudabaksh حراسة القصر. 20 00:02:12,410 --> 00:02:14,110 هل يمكننا الذهاب الى المنزل الان جندي شجاع؟ 21 00:02:14,280 --> 00:02:14,880 لا! 22 00:02:15,820 --> 00:02:19,200 دعنا نذهب وإلا قد أمك اسحب أسناني! 23 00:02:19,840 --> 00:02:21,990 الزوجة ليست خوفًا. 24 00:02:23,490 --> 00:02:24,610 تأتي. 25 00:02:39,910 --> 00:02:41,700 - اعطني اياه. - ماذا تفعل؟ 26 00:02:43,240 --> 00:02:46,410 - لا تدمر بضاعتي! - الآن ابتعد ، أنت رجل عجوز غبي! 27 00:02:46,660 --> 00:02:48,470 - أنا رجل فقير ، يا سيدي. - أنا لا أهتم. 28 00:02:48,770 --> 00:02:50,200 ماذا يحدث هنا؟ 29 00:02:50,530 --> 00:02:51,780 ما هذا الهراء؟ 30 00:02:52,060 --> 00:02:55,780 مولى ، انهم يأخذون البضائع الخاصة بي بدون دفع. 31 00:02:59,020 --> 00:03:02,410 يقولون تحت حكم الشركة يمكنهم الحصول على أي شيء يريدون. 32 00:03:02,860 --> 00:03:05,110 الشركة لا تحكم هنا ... 33 00:03:05,530 --> 00:03:06,530 ... ولن تفعل ذلك. 34 00:03:06,910 --> 00:03:08,320 صاحب الجلالة! 35 00:03:10,700 --> 00:03:14,030 انصرف! ولا تظهر أبدًا وجهك هنا مرة أخرى. 36 00:03:14,540 --> 00:03:15,610 انصرف! 37 00:03:16,070 --> 00:03:17,700 صلى الله على جلالته! 38 00:03:36,200 --> 00:03:37,850 هل كان لديك أي كلمة؟ 39 00:03:40,840 --> 00:03:41,550 لا. 40 00:03:42,280 --> 00:03:45,860 لماذا ترسل أسلم مع Khudabaksh لو كان خطيرا؟ 41 00:03:51,910 --> 00:03:53,110 اضطررت لإرساله. 42 00:03:53,410 --> 00:03:56,660 خداباكش هو محارب ، أسلم هو مجرد صبي. 43 00:03:56,950 --> 00:03:58,570 انه ابني ايضا. 44 00:03:59,030 --> 00:04:00,320 ماذا كانت الحاجة؟ 45 00:04:00,590 --> 00:04:02,910 إذا لم نكن شجاعين الآن ... 46 00:04:04,660 --> 00:04:06,160 ... العبودية أكيدة. 47 00:04:31,450 --> 00:04:34,740 سافر Khudabaksh و Aslam إلى Durgapur لطلب المساعدة ... 48 00:04:35,070 --> 00:04:38,660 ... لكنهم لم يعودوا. لا فائدة تنتظر الآن. 49 00:04:39,410 --> 00:04:40,110 اصحاب! 50 00:04:43,110 --> 00:04:48,200 يجب علينا مهاجمة والاستيلاء قصر الشركة. 51 00:04:48,610 --> 00:04:50,320 إذا لم نتصرف الآن ... 52 00:04:50,780 --> 00:04:54,240 ... كلايف سيستعبدنا كما هو استعبد الممالك الأخرى. 53 00:04:56,490 --> 00:05:00,950 هذه العلم سوف تطير فوق قصر الشركة غدا. 54 00:05:02,360 --> 00:05:05,410 صاحب الجلالة! يرجى تأتي مرة واحدة. 55 00:05:20,410 --> 00:05:22,490 سوف أرحب به كضيف ... 56 00:05:23,410 --> 00:05:25,910 ... لكن إذا أعطيتك إشارة ... 57 00:05:26,700 --> 00:05:29,910 ... هذا يعني أنه ليس ضيفًا ، لكن العدو. 58 00:06:04,780 --> 00:06:10,070 تحية طيبة ، سيد ميرزا ​​، آسف للتدخل في هذا الوقت المتأخر. 59 00:06:10,620 --> 00:06:14,240 فقط الأعداء يتطفلون ، كلايف سحاب. 60 00:06:15,490 --> 00:06:18,490 كيف يمكنني أن أكون من الخدمة؟ 61 00:06:45,240 --> 00:06:47,910 هل لديك فكرة لصداقتنا؟ 62 00:06:48,160 --> 00:06:51,030 كنت تبيع العبودية في ستار الصداقة. 63 00:06:51,780 --> 00:06:54,070 نحن المتداولين يا سيد ميرزا. 64 00:06:54,570 --> 00:06:56,030 البيع هو ما نقوم به. 65 00:06:56,320 --> 00:06:58,410 بينما تريد العرش. 66 00:07:01,200 --> 00:07:02,740 فى المستقبل... 67 00:07:03,070 --> 00:07:06,410 ... سيكون المتداولون هم القوة وراء كل الحكام. 68 00:07:06,700 --> 00:07:08,070 أنت منجمي أيضًا؟ 69 00:07:08,950 --> 00:07:10,490 لا ، انتهازي. 70 00:07:11,610 --> 00:07:15,740 يمكنني التعرف على الفرصة. وشم الحقيقة. 71 00:07:16,160 --> 00:07:17,280 هل حقا؟ 72 00:07:32,110 --> 00:07:37,530 أنا أعلم أنك تخفي الحقيقة مثل بعض الكلمات في قصيدة. 73 00:07:39,320 --> 00:07:46,530 مثل أقنعة كأس الشاي الخاص بك الرائحة القوية لشيء ما ... 74 00:07:47,660 --> 00:07:50,610 ... هذا يجري في حصنك. 75 00:07:51,990 --> 00:07:53,320 البارود. 76 00:07:57,530 --> 00:08:02,420 وأكبر سر للجميع مخفي في هذه الآية. 77 00:08:08,410 --> 00:08:13,070 "في فترة ما بعد الظهر من أيام التوأم ، في ليلة قمر ... 78 00:08:13,910 --> 00:08:20,450 "استريد الفحل روزوود يأتي خطر المذنبين ". 79 00:08:23,200 --> 00:08:25,700 أكثر من الشعر يبدو ... 80 00:08:26,860 --> 00:08:29,200 ... مثل المؤامرة. 81 00:08:35,110 --> 00:08:38,450 كتب ابني أسلم القصيدة كنت قد قرأت للتو. 82 00:08:38,920 --> 00:08:42,240 إنه إعلان التمرد ضدك. 83 00:08:46,410 --> 00:08:48,860 كان هذا الكتاب معه. 84 00:08:50,530 --> 00:08:53,950 ويمكن أن يعني شيئا واحدا فقط الآن الكتاب معك. 85 00:08:55,320 --> 00:08:57,610 لقد استشهد ابني أسلم. 86 00:08:58,530 --> 00:09:01,160 النرد في يديك ... 87 00:09:02,750 --> 00:09:04,610 ... وكذلك حياتي. 88 00:09:06,740 --> 00:09:10,780 هذا هو السبب في وجود شيء ما يجب أن أريك 89 00:09:28,110 --> 00:09:29,280 أسلم! 90 00:09:30,820 --> 00:09:32,160 الآب. 91 00:09:33,660 --> 00:09:36,660 دعنا نكون أصدقاء يا سيد ميرزا. 92 00:09:40,200 --> 00:09:42,410 عدواني خطير. 93 00:10:15,060 --> 00:10:17,560 معاهدة. 94 00:10:22,950 --> 00:10:24,540 لقد حصلت على ما تريد ... 95 00:10:25,070 --> 00:10:26,620 ... الآن حرر ابني. 96 00:10:28,740 --> 00:10:29,610 من المؤكد. 97 00:10:39,530 --> 00:10:40,780 حرية. 98 00:13:21,030 --> 00:13:22,860 Khudabaksh! 99 00:13:39,450 --> 00:13:40,490 زافيرا! 100 00:14:20,660 --> 00:14:22,530 الآب! 101 00:16:12,090 --> 00:16:14,710 رام خلاوان ، سحب الحاجز لأسفل. 102 00:16:15,000 --> 00:16:17,730 لا ترفعه حتى أخبرك 103 00:16:29,000 --> 00:16:30,750 هذا الطريق ينتمي إلى الشركة الآن. 104 00:16:31,090 --> 00:16:35,340 يجب على أي شخص يستخدم ذلك أن يدفع مبلغًا واحدًا. ضريبة. 105 00:16:36,290 --> 00:16:39,250 واحد آنا لكل رأس. كم العدد؟ 106 00:16:40,670 --> 00:16:42,920 أربعين؟ ادفع أربعين عامًا. 107 00:16:51,630 --> 00:16:54,380 توقف هناك! 108 00:16:55,540 --> 00:16:56,840 توقف! 109 00:17:04,000 --> 00:17:06,040 ألا يمكنك رؤية الحاجز؟ 110 00:17:06,460 --> 00:17:08,420 تريد استخدام هذا الطريق؟ دفع الضرائب. 111 00:17:09,670 --> 00:17:10,380 ضريبة؟ 112 00:17:10,710 --> 00:17:14,790 الطريق ينتمي إلى الشركة. يجب على أي شخص يستخدمه الدفع. 113 00:17:15,210 --> 00:17:16,630 واحد آنا لكل رأس. 114 00:17:20,170 --> 00:17:21,540 خادم أو سيد؟ 115 00:17:21,790 --> 00:17:22,630 ماذا؟ 116 00:17:23,000 --> 00:17:25,210 إذا كان الخادم والماجستير يسافرون معا ... 117 00:17:29,090 --> 00:17:30,250 ... الذي يجب أن يدفع؟ 118 00:17:30,500 --> 00:17:31,790 السيد. من أيضا؟ 119 00:17:32,040 --> 00:17:34,170 سيدي ، ثم الحصول على المال من سيدي. 120 00:17:34,420 --> 00:17:35,430 من هو سيدك؟ 121 00:17:36,210 --> 00:17:39,170 وردة الحديقة ، الماس بين الماس ... 122 00:17:39,590 --> 00:17:43,130 نواب فيدر الدين حكيم الدين ، خان خان سحاب العظيم. 123 00:17:44,420 --> 00:17:46,790 سيد ، ودفع والتخلص منه. 124 00:17:47,040 --> 00:17:49,590 كلام فارغ! أنت تدعو حمار نواب؟ 125 00:17:49,750 --> 00:17:52,170 سأعطيك wallop وتنتهي تهريجك. 126 00:17:52,380 --> 00:17:53,340 مفتش! 127 00:17:53,500 --> 00:17:56,170 ما تراه ليس كما هو ، ما هو - أنت لا ترى. 128 00:17:56,500 --> 00:17:57,340 انظر هنا. 129 00:17:57,590 --> 00:18:00,590 انه سيدي ونواب ، أنا عبده. 130 00:18:00,920 --> 00:18:03,420 قد لا تراه ، لكنه نواب. 131 00:18:03,710 --> 00:18:08,630 منذ أن جاءت الشركة ، العديد من أ الأمير تحول إلى حمار. 132 00:18:08,840 --> 00:18:12,000 الحمير هم ، لكنهم لا ينظرون إليها. 133 00:18:13,420 --> 00:18:15,130 المفتش ، إنه ذكي! 134 00:18:15,790 --> 00:18:18,750 "هذا صحيح ما تقوله. إن خفة دمائي ساطعة مثل اليوم. " 135 00:18:18,960 --> 00:18:20,560 لديه عيون حادة. 136 00:18:20,960 --> 00:18:23,670 - وهل نواب من أين؟ - شامان بور ، سحاب. 137 00:18:24,040 --> 00:18:26,040 وثق بالشركة البيضاء ... 138 00:18:26,250 --> 00:18:29,920 ... والآن لاستخدام طريقه الخاص ، على نواب أن يدفع ... الضريبة؟ 139 00:18:30,630 --> 00:18:31,630 يجب عليه دفع الضرائب. 140 00:18:31,960 --> 00:18:34,380 يكفي الآن ، Darogaji. 141 00:18:34,750 --> 00:18:38,500 نحن متأخرين دعني أدفع له 142 00:18:38,750 --> 00:18:39,670 رئيس! 143 00:18:41,130 --> 00:18:43,250 لا أستطيع قبول الصدقة. 144 00:18:43,590 --> 00:18:45,590 سأدفع عملة معدنية 145 00:18:45,840 --> 00:18:48,130 سأركب معك أبقيك هكذا مطلقا ... 146 00:18:48,380 --> 00:18:50,500 ... سيشعر الطريق اختصار. 147 00:18:51,000 --> 00:18:53,790 انه زميل مسلية. ما هو اسمك؟ 148 00:18:54,630 --> 00:18:56,040 فيرانجي بحار. 149 00:18:56,540 --> 00:18:59,540 قرية جوبالبور. مقاطعة Cawnpore. عوض. 150 00:19:03,920 --> 00:19:05,540 السلام عليك يا شيفا! 151 00:19:16,460 --> 00:19:20,290 أيها السادة الطيبين ، سيصنع طهي الطعام كنت لعق أصابعك. 152 00:19:20,710 --> 00:19:23,540 هذا كل شيء جيد جدا ، Firangi. 153 00:19:23,880 --> 00:19:26,170 لا شيء أكثر إثارة؟ 154 00:19:28,000 --> 00:19:31,340 عندما تسمعني الملائكة ، يطفو. 155 00:19:31,790 --> 00:19:34,380 إذا كنت محظوظا ، الجنيات جميلة سوف تظهر أيضا. 156 00:20:58,960 --> 00:21:01,890 لا تقتله. فقط اسرقه ودعه يذهب 157 00:21:09,340 --> 00:21:13,090 هذه البلطجية هي قذارات لا مبالاة! لقد نسيوا خاتمه. 158 00:21:13,590 --> 00:21:16,500 لعب أفضل ميت. أو سوف تكون ميتًا حقيقيًا. 159 00:21:36,790 --> 00:21:40,670 كان هناك 7 مسافرين. 5 روبيات لكل رجل ، 35 في المجموع. 160 00:21:41,790 --> 00:21:44,420 أرني 35 قطعة نقدية فضية ، جولة الجمال قليلا. 161 00:21:44,790 --> 00:21:46,790 وحالة واحدة لضريبة الطرق. 162 00:21:47,460 --> 00:21:48,840 أنت تسرقنا؟ 163 00:21:49,670 --> 00:21:52,710 كل شيء يكلف الكثير. كان علي أن أتبعهم لأميال 164 00:21:53,250 --> 00:21:53,960 20. 165 00:21:54,420 --> 00:21:55,250 32. 166 00:21:55,710 --> 00:21:56,290 22. 167 00:21:57,170 --> 00:22:00,340 نحن نتحدث عن سعر الحياة ، لا كيس من البصل ، Bhurelal. 168 00:22:00,790 --> 00:22:02,170 28. هذا كل شيء! 169 00:22:02,790 --> 00:22:05,880 30 ، وتلك الأواني النحاسية ولوح لي. 170 00:22:45,420 --> 00:22:47,790 احسبهم ، سحاب. كله هناك؟ 171 00:22:48,290 --> 00:22:49,210 نعم فعلا. 172 00:22:49,790 --> 00:22:52,570 كلمة Firangi جيدة مثل الذهب. 173 00:22:53,090 --> 00:22:55,420 وعدت 20 من البلطجية. رجل أكثر أبدا رجل أقل. 174 00:22:55,710 --> 00:22:56,960 انت جيد مع الارقام. 175 00:22:59,630 --> 00:23:03,640 سيدي ، أحد السفاحين هو 10 جنيهات ، لذلك 200 جنيز. 176 00:23:04,630 --> 00:23:05,880 اتفقنا 100 الجنيهات. 177 00:23:06,170 --> 00:23:09,670 سيدي ، فكر في العديد من الأوغاد لقد سلمت لك 178 00:23:10,000 --> 00:23:12,670 أنا أخاطر رقبتي بالنسبة لك. 179 00:23:12,960 --> 00:23:17,250 يجب أن تقول ، "ابني Firangi ، هنا 200. و 100 طرف من غينيا. " 180 00:23:17,710 --> 00:23:20,670 ممتاز. انتظر حتى يصل كبار بلدي. 181 00:23:23,040 --> 00:23:24,000 سحاب ... 182 00:23:24,540 --> 00:23:29,630 حتى الموت لا يمكن أن يعيقني. يجب أن أذهب إلى Rasoolpur في وقت واحد. 183 00:23:30,340 --> 00:23:32,290 ما هي الكارثة العظيمة؟ 184 00:23:34,340 --> 00:23:36,290 لا مصيبة ، سحاب. 185 00:23:39,040 --> 00:23:41,090 لقد ماتت غرانيتي 186 00:23:43,590 --> 00:23:46,290 أعطيتك كلمتي ، لذا جاء عملك أولاً 187 00:23:47,090 --> 00:23:49,130 يجب أن أعمل طقوسها الأخيرة الآن. 188 00:23:49,500 --> 00:23:50,840 ممتاز! 189 00:23:54,540 --> 00:23:56,040 بلدي الحلو الجدة! 190 00:23:59,290 --> 00:24:01,630 الجدة ، لماذا تركتني؟ 191 00:24:04,880 --> 00:24:06,710 نواب ، ذكرني ... 192 00:24:07,670 --> 00:24:10,790 ... لإعطاء الزكاة في اسم الجدة. 193 00:24:11,380 --> 00:24:13,420 انها دائما تأتي في متناول اليدين. لنذهب. 194 00:24:45,650 --> 00:24:47,940 - انظر مرة أخرى. - هذا فارغ. 195 00:24:48,460 --> 00:24:51,540 - غير ممكن! انظر مرة أخرى. - خذ بكلمتي. 196 00:24:52,290 --> 00:24:53,250 ماذا يحدث هنا؟ 197 00:24:53,630 --> 00:24:56,420 سيدي ، يرفض تحميل حمولتي. 198 00:24:56,670 --> 00:24:59,040 - لديك الإيصال؟ - هذا فارغ. 199 00:24:59,540 --> 00:25:00,790 - ماذا تحمل؟ - هذه. 200 00:25:27,250 --> 00:25:27,980 مذهل! 201 00:25:37,000 --> 00:25:37,790 هوكم سينغ 202 00:25:38,130 --> 00:25:40,000 - قائد المنتخب؟ - يجب علينا الإبحار الآن. 203 00:25:41,250 --> 00:25:42,290 حمولتي؟ 204 00:25:42,540 --> 00:25:44,170 خذها على السفينة القادمة. 205 00:29:28,590 --> 00:29:30,840 هيا خارج! عجل! 206 00:30:26,250 --> 00:30:27,380 من هذا الرجل؟ 207 00:30:27,630 --> 00:30:30,710 هندي ، عدونا. 208 00:30:31,460 --> 00:30:33,960 اسمه ... أزاد. 209 00:30:53,460 --> 00:30:55,380 أزاد. أزاد. أزاد! 210 00:30:55,680 --> 00:30:58,210 الصوت جدا من اسمه يضايقني. 211 00:30:58,680 --> 00:31:00,710 قد يضربه البرق 212 00:31:01,010 --> 00:31:04,980 يتجرأ على إذلالك في مملكتي. 213 00:31:05,480 --> 00:31:07,210 سيدي ، لا تقلق. 214 00:31:07,600 --> 00:31:11,040 أنا شخصيا سأجعل أزاد ودفع متمردوه ثمنا باهظا. 215 00:31:11,380 --> 00:31:13,510 أزاد هو متمرد بالنسبة لك. 216 00:31:14,310 --> 00:31:16,050 بالنسبة لي هو سفاح. 217 00:31:16,500 --> 00:31:20,380 الله يعلم لماذا يمتلك الناس الكثير الاحترام في قلوبهم له. 218 00:31:20,790 --> 00:31:22,500 وفي قلبك؟ 219 00:31:22,920 --> 00:31:26,790 أسمع مملكتك من Durgapur يساعد ازاد. 220 00:31:27,190 --> 00:31:29,100 الشائعات الفارغة ، مولى! 221 00:31:29,550 --> 00:31:33,590 سيدى كلايف يعلم فقط كم أنا مخلص له. 222 00:31:34,040 --> 00:31:36,460 يجب عليك مساعدتنا في هذه الحرب ضد ازاد. 223 00:31:36,750 --> 00:31:38,750 سنقاتل النار بالنار يا كلايف يا سيدي 224 00:31:38,960 --> 00:31:42,960 ننسى ازاد! إذا كان أي شخص حتى يذكر اسمه - 225 00:31:43,320 --> 00:31:45,040 ... انها مباشرة الى السجن. 226 00:31:45,960 --> 00:31:46,970 شكرا لكم. 227 00:31:49,420 --> 00:31:54,290 لكن يا سيدي ، سنحتاج إلى أسلحة والذخيرة لهذه الحرب. 228 00:31:54,790 --> 00:31:56,790 سيكون عليك ترتيبها. 229 00:31:59,040 --> 00:31:59,960 من المؤكد. 230 00:32:00,740 --> 00:32:02,170 شكرا لك سيدي. 231 00:32:12,710 --> 00:32:16,340 المدافع والذخيرة قد ينتهي الأمر في يد حزاد. 232 00:32:16,790 --> 00:32:18,710 أنا لا أثق بـ سانجرام سينغ 233 00:32:18,960 --> 00:32:21,200 أنا لا أثق بأي منهم. 234 00:32:22,320 --> 00:32:25,920 من أجل اصطياد نمر ... 235 00:32:27,790 --> 00:32:30,340 ... سنحتاج إلى عنزة مربوطة. 236 00:32:31,040 --> 00:32:33,790 الناس يعتبرون أزاد كمنقذ لهم. 237 00:32:34,250 --> 00:32:37,790 الماعز المربوطة لا يمكن أن تحبس المنقذ. 238 00:32:39,790 --> 00:32:43,090 هل لديك حيوان آخر في الاعتبار؟ 239 00:32:43,750 --> 00:32:48,960 وجه رجل ، قلب الوحش ... 240 00:32:49,670 --> 00:32:52,790 ... طبيعة أجنبي هو لدينا Firangi. 241 00:32:54,890 --> 00:32:56,420 - تضيع! - آسف. 242 00:33:02,130 --> 00:33:03,840 هيا ، سورايا جان! 243 00:33:04,210 --> 00:33:05,590 Suraiyya Jaan! 244 00:33:08,770 --> 00:33:09,860 Suraiyya Jaan! 245 00:33:14,810 --> 00:33:18,010 ماذا تفعلين ، السرايا؟ الرجال البيض يخرجون عن السيطرة. 246 00:34:06,090 --> 00:34:08,290 ماذا عن ارتداء لي اليوم؟ 247 00:34:21,790 --> 00:34:24,340 اصفعني. صفعني مجدداً 248 00:34:25,250 --> 00:34:27,170 لكن عندما تسمع قصتي ، سوف تبكي. 249 00:34:28,790 --> 00:34:30,630 ماتت غرانيتي ماذا أفعل؟ 250 00:34:30,880 --> 00:34:32,670 يا الله! جدتك؟ 251 00:34:32,960 --> 00:34:34,790 كيف خفت عني 252 00:34:36,090 --> 00:34:37,460 مما لا شك فيه. 253 00:34:38,170 --> 00:34:41,130 لا عجب أنها ضحت بحياتها لك 4 مرات. الوغد! 254 00:34:42,960 --> 00:34:44,960 هل قتلت قبالة الجدة من قبل؟ 255 00:34:45,230 --> 00:34:47,050 آخر مرة كانت الجدة الخاصة بك الأم. 256 00:34:47,320 --> 00:34:49,170 اذهب الجلوس في خزانة الجدة. 257 00:34:50,590 --> 00:34:52,670 Suraiyya ، ماذا تفعلين؟ 258 00:34:52,920 --> 00:34:54,380 قادم ، عمة. 259 00:34:56,960 --> 00:34:59,090 أين أنت تسرع؟ 260 00:35:01,570 --> 00:35:03,590 لقد طلبت الشركة ... 261 00:35:04,920 --> 00:35:07,380 ... Suraiyya Jaan للرقص ... 262 00:35:07,880 --> 00:35:10,840 ...هذه الليلة. فقط للضباط البيض. 263 00:35:12,670 --> 00:35:15,740 - لا روح. - ماذا عني؟ 264 00:35:20,580 --> 00:35:22,420 أوامر الكابتن: 265 00:35:22,850 --> 00:35:24,710 إذا كان عن طريق الخطأ ... 266 00:35:25,750 --> 00:35:29,500 ... يظهر الهندي بين الضيوف ... 267 00:35:30,630 --> 00:35:37,290 ماذا لو قلت قلب هندي هذا ينتفخ فقط بالنسبة لك؟ 268 00:35:40,650 --> 00:35:44,840 هذا لا يسمى القلب ، الحبيبة. 269 00:35:50,960 --> 00:35:52,840 أنت ترفض حبيب حقيقي؟ 270 00:35:53,380 --> 00:35:56,590 كثير من العشاق يدعون الحب خلف الابواب المغلقة ... 271 00:35:57,640 --> 00:36:00,000 ... لكنهم يتسللون دائمًا. 272 00:36:01,000 --> 00:36:04,210 هؤلاء الرجال يملأون البطن ... 273 00:36:05,420 --> 00:36:06,570 ليس القلب 274 00:36:09,420 --> 00:36:15,350 الحبيب هو الذي يعلن بلا خوف حبه أمام العالم كله. 275 00:36:18,290 --> 00:36:20,380 ليس هناك أمل في أن تفعل ذلك. 276 00:36:36,240 --> 00:36:36,780 رائع. 277 00:36:46,450 --> 00:36:47,830 سيدي المحترم! 278 00:36:50,120 --> 00:36:51,280 لدينا بعض النبيذ. 279 00:37:07,550 --> 00:37:09,120 أنت عشيقة الانجليز ... 280 00:37:09,830 --> 00:37:11,450 ... تخرج من المدرسة من الحب. 281 00:37:12,120 --> 00:37:15,370 نحن حمقى جاهل ، كيف يمكن ذلك نأخذ اختبار الحب؟ 282 00:37:16,910 --> 00:37:18,570 أنت عشيقة الانجليز ... 283 00:37:19,180 --> 00:37:20,910 ... تخرج من المدرسة من الحب. 284 00:37:21,540 --> 00:37:24,800 نحن حمقى جاهل ، كيف يمكن ذلك نأخذ اختبار الحب؟ 285 00:37:26,150 --> 00:37:30,330 لضرب قلبي أنت تغني لحن قاتل. 286 00:37:30,830 --> 00:37:34,370 لقد غنت خطوط الافتتاح الآن انها riffs والركض. 287 00:37:34,620 --> 00:37:37,870 Suraiyya ، أريد مني أن أموت من أجلك؟ 288 00:37:39,320 --> 00:37:42,150 Suraiyya ، أريد مني أن أموت من أجلك؟ 289 00:37:43,950 --> 00:37:48,360 Suraiyya ، توقف هناك. أريد أن أموت من أجلك؟ 290 00:37:48,700 --> 00:37:52,620 Suraiyya ، توقف! أريد أن أموت من أجلك؟ 291 00:37:53,280 --> 00:37:56,300 Suraiyya ، أريد مني أن أموت من أجلك؟ 292 00:37:59,030 --> 00:38:02,700 انحنى وأنت دخلت منزلي. 293 00:38:03,450 --> 00:38:07,370 كنت قد رأيت آلهة. تريد بركاتي أيضا؟ 294 00:38:08,120 --> 00:38:11,840 انحنى وأنت دخلت منزلي. 295 00:38:12,740 --> 00:38:16,360 كنت قد رأيت آلهة. تريد بركاتي أيضا؟ 296 00:38:17,360 --> 00:38:19,180 أنا رقصت بالنسبة لك. 297 00:38:19,710 --> 00:38:21,660 غنيت لك 298 00:38:22,160 --> 00:38:25,620 هل يجب أن أحمل أطفالك أيضًا؟ 299 00:38:25,870 --> 00:38:28,740 هل يجب علي التضحية بحياتي من أجلك؟ 300 00:38:30,530 --> 00:38:33,680 هل يجب علي التضحية بحياتي من أجلك؟ 301 00:38:35,240 --> 00:38:39,450 Suraiyya ، توقف! أريد أن أموت من أجلك؟ 302 00:38:39,900 --> 00:38:44,180 Suraiyya ، أريد مني أن أموت من أجلك؟ 303 00:38:44,490 --> 00:38:47,370 هل يجب علي التضحية بحياتي من أجلك؟ 304 00:39:17,580 --> 00:39:21,000 كنت متساوية في عيني ... 305 00:39:22,180 --> 00:39:24,180 كنت متساوية في عيني ... 306 00:39:24,490 --> 00:39:26,640 ... كن جنديا عاما أو مشاة. 307 00:39:27,060 --> 00:39:30,340 كل رجل هنا يعتقد هو حبيبتي. 308 00:39:31,780 --> 00:39:35,730 أدنى لمحة عن ابتسامتي ... 309 00:39:36,770 --> 00:39:39,120 ... يجعلهم يخطئون من أجل الحب. 310 00:39:41,140 --> 00:39:45,600 ألست خائفاً؟ يجب أن تواجه صانع الخاص بك في يوم من الأيام؟ 311 00:39:46,100 --> 00:39:48,570 حان الوقت لاصلاح طرقك ، Suraiyya. 312 00:39:50,190 --> 00:39:54,490 توقفوا هناك يا Suraiyya! خوف الرب. 313 00:39:54,730 --> 00:39:56,830 أنت مع قلبك من الحجر. 314 00:39:59,790 --> 00:40:04,030 لقد سلم جميع المعجبين بك ثروتهم لك. 315 00:40:04,490 --> 00:40:06,280 هل تريد هؤلاء البلطجية ... 316 00:40:06,950 --> 00:40:10,480 ... لتسليم الهند أيضا؟ 317 00:40:24,470 --> 00:40:25,490 انظروا انه هندي. 318 00:40:28,080 --> 00:40:28,840 انتهى. 319 00:41:03,700 --> 00:41:05,410 Suraiyya Jaan ... 320 00:41:06,370 --> 00:41:08,780 ... سوف تأخذ حياتك بالتأكيد. 321 00:41:21,330 --> 00:41:26,200 الغناء مثل العندليب لمدة 200 الجنود ، كيف تتخيل ... 322 00:41:26,830 --> 00:41:28,620 ... لن يتم القبض عليك؟ 323 00:41:29,740 --> 00:41:32,410 أنا Firangi ، الأجنبي. 324 00:41:33,030 --> 00:41:36,700 الخارجية في الداخل. ليس أجنبي جدا من الخارج. 325 00:41:39,030 --> 00:41:40,370 ربط صغير؟ 326 00:41:40,780 --> 00:41:43,410 أتظن أني أذهب معك زجاجة ويسكي؟ 327 00:41:43,740 --> 00:41:45,410 لكنني ، يا سيدي. 328 00:41:48,370 --> 00:41:49,620 ربما أنا؟ 329 00:42:01,490 --> 00:42:02,490 أزاد ... 330 00:42:06,240 --> 00:42:07,450 اسم يرن جرس؟ 331 00:42:10,240 --> 00:42:12,200 سيدي ، أنا مجرد مخبر. 332 00:42:12,450 --> 00:42:14,740 الحصول على البلطجية اشتعلت هو شيء واحد ... 333 00:42:15,830 --> 00:42:17,870 ... لكن أزاد هو متمرد. 334 00:42:18,370 --> 00:42:20,740 خارج عصبتى. 335 00:42:21,700 --> 00:42:24,990 Firangi ، لقد ساعدتنا قبض على العديد من البلطجية ... 336 00:42:25,280 --> 00:42:28,620 ... لكن إلى متى ستطارد بضع عملات؟ 337 00:42:29,240 --> 00:42:32,330 فكر بشكل اكبر. فكر ازاد. 338 00:42:34,780 --> 00:42:39,080 وقال أحد علماء الفلك سوف أسافر إلى أراض أجنبية. 339 00:42:39,830 --> 00:42:42,740 سأرى إنجلترا مرة واحدة في حياتي ، يا سيدي. 340 00:42:43,330 --> 00:42:46,870 1 ، 2 ، اندفاعة ، هراء ، مسيرة سريعة. 3 ، 4 ، بودنغ-ودينج. تصبح على خير. 341 00:42:47,530 --> 00:42:50,990 الخ ، وما إلى ذلك ، أريد ممارسة لغتي الإنجليزية هناك. 342 00:42:51,530 --> 00:42:53,370 هذا حلمي. 343 00:42:53,870 --> 00:42:54,990 أحضر لي الأخبار أولاً 344 00:42:55,950 --> 00:42:57,370 10،000 جنيز الذهب. 345 00:42:57,660 --> 00:43:01,580 منزل على ضفاف النهر وأربعين فدانا من الأراضي الزراعية ، يا سيدي. 346 00:43:02,490 --> 00:43:04,780 أراك قد خططت كل شيء. 347 00:43:06,580 --> 00:43:10,530 سيدي ، لقد قلت إن دحرجت النرد ثم رفع المخاطر. 348 00:43:11,200 --> 00:43:12,120 متفق عليه. 349 00:43:12,950 --> 00:43:14,660 سيدي ، أنا بحاجة إلى مساعد. 350 00:43:15,280 --> 00:43:15,910 من الذى؟ 351 00:43:16,330 --> 00:43:18,910 الأرض ، الرياح ، الماء ، الوحوش ، القمر والنجوم... 352 00:43:19,120 --> 00:43:20,780 ... لديها لغاتهم الخاصة. 353 00:43:21,490 --> 00:43:24,780 اللغات التي لا نعرفها. 354 00:43:25,700 --> 00:43:27,870 لكنني أعرف رجل ... 355 00:43:28,410 --> 00:43:30,700 ... من يفهم هذه اللغات. 356 00:43:31,200 --> 00:43:32,330 أين هو؟ 357 00:43:32,780 --> 00:43:35,200 حيث الرجال عادة ما ينتهي به المطاف. 358 00:44:05,580 --> 00:44:07,870 الأخبار السيئة قادمة. 359 00:44:11,120 --> 00:44:12,870 مع الأخبار الجيدة؟ 360 00:44:14,700 --> 00:44:17,030 انت تغش! أيها الخائن! 361 00:44:21,620 --> 00:44:23,370 لن أوفر لك ، Firangi. 362 00:44:24,700 --> 00:44:26,580 اسكت ، الهندي الدموي. 363 00:44:36,780 --> 00:44:38,580 السلام ، سانيشار سحاب. 364 00:44:39,330 --> 00:44:40,620 Firangi؟ 365 00:44:41,740 --> 00:44:43,200 صديق طفولتي. 366 00:44:44,700 --> 00:44:46,910 آمل ألا أنفجر بسعادة. 367 00:44:48,330 --> 00:44:50,280 لم أرَكَ منذ زمن بعيد 368 00:44:50,620 --> 00:44:52,910 آخر مرة قابلناك فيها سُجنتني 369 00:44:54,370 --> 00:44:56,740 وجهك يطاردني 370 00:44:57,280 --> 00:44:59,530 دعونا دفن الماضي ، صديق قديم. 371 00:45:00,910 --> 00:45:01,950 لما لا؟ 372 00:45:02,240 --> 00:45:05,450 دعونا دفن جميع القصص القديمة أيضا. 373 00:45:05,700 --> 00:45:07,330 لكن أي قصة ندفنها؟ 374 00:45:07,580 --> 00:45:09,370 عندما ألقيت بي في السجن؟ 375 00:45:09,620 --> 00:45:12,780 أو عندما قررت الهرب خطيبي؟ 376 00:45:14,160 --> 00:45:16,830 لم نهرب. ذهبنا لمشاهدة معالم المدينة. 377 00:45:17,080 --> 00:45:19,410 أرادت نواب أن تأخذها لركوب. 378 00:45:19,740 --> 00:45:20,910 اقسم على الجدة! 379 00:45:21,660 --> 00:45:24,740 تم كتابة صديق يخونني في برجي. 380 00:45:25,160 --> 00:45:28,330 لهذا السبب صمت كل يوم سبت لمدة 13 عاما. 381 00:45:28,700 --> 00:45:32,990 أديت كل الطقوس للتخلص من هذه اللعنة. و منكم 382 00:45:41,410 --> 00:45:42,490 Sanichar ... 383 00:45:43,240 --> 00:45:45,370 ... كنا أصدقاء لسنوات. 384 00:45:46,870 --> 00:45:49,080 أنت تعرف أنني يمكن أن أكون مارقة في بعض الأحيان. 385 00:45:49,620 --> 00:45:50,740 لن أنكر ذلك. 386 00:45:52,490 --> 00:45:54,490 ولكن ... لا قيمة الصداقة. 387 00:45:55,780 --> 00:45:58,160 ليس كثيرا ، لكني أفعل. 388 00:46:01,910 --> 00:46:04,530 دعونا نوحد القوات مرة أخيرة 389 00:46:07,410 --> 00:46:10,120 أنت هنا لحبسني في بعض الكوارث ، المعلم. 390 00:46:12,330 --> 00:46:14,280 لدي حلم من أجلك. 391 00:46:14,780 --> 00:46:16,620 هل أعيش في هذا الحلم؟ 392 00:46:17,120 --> 00:46:19,370 قصر ، أرض ، عروس محبة ... 393 00:46:19,740 --> 00:46:21,450 ... الذهب والنبيذ. 394 00:46:22,120 --> 00:46:23,740 الحلم لديه كل شيء. 395 00:46:27,780 --> 00:46:28,780 العمل؟ 396 00:46:31,660 --> 00:46:33,240 لإيجاد ازاد. 397 00:46:34,160 --> 00:46:35,700 برافو ، المعلم! 398 00:46:36,080 --> 00:46:38,700 تخطيط طقوس الماضي وأنا أعيش. 399 00:46:39,160 --> 00:46:40,830 أنا أفكر كبيرة ، سانيتشار. 400 00:46:41,160 --> 00:46:45,410 بحكمتك وأدمغتي ، نحن جاهزون لعمر من المرح. 401 00:46:52,080 --> 00:46:53,870 أنت الآن على! 402 00:47:01,450 --> 00:47:06,620 - Firangi ، لا مزيد من الحيل القذرة الآن. - أبدا! أقسم على الجدة. 403 00:47:32,080 --> 00:47:33,530 المزيد من النبيذ يا فتى 404 00:48:16,120 --> 00:48:17,780 - السعيدة؟ - نبيذ! 405 00:48:18,240 --> 00:48:19,700 رحيق الآلهة! 406 00:48:19,990 --> 00:48:24,410 في العصور القديمة ، شربت الآلهة النبيذ ، الان الانجليزيه. 407 00:48:24,700 --> 00:48:27,620 انهم آلهة اليوم. هذا النبيذ الجيد! 408 00:48:27,870 --> 00:48:29,450 نحن بعد ازاد وليس النبيذ. 409 00:48:29,700 --> 00:48:32,830 لقد سألتني سؤالاً استشرت الكواكب. 410 00:48:33,120 --> 00:48:37,120 في الشمال ، ابن آوى يعوي. في ال الجنوب ، حمامة فزع جناحيه. 411 00:48:37,660 --> 00:48:40,660 الشعار أنا يردد لي ... 412 00:48:41,370 --> 00:48:44,700 "سوف تجد هدفك في الجنوب. 413 00:48:45,160 --> 00:48:48,740 "عبور المياه". هذا ما تقوله الكواكب. 414 00:48:49,160 --> 00:48:53,530 هذه السفينة تبحر جنوبًا إلى فيجاينجار. سنذهب هناك 415 00:48:53,780 --> 00:48:56,530 وسوف ينتظرنا أزاد مع الشاي الساخن. 416 00:48:56,780 --> 00:48:59,490 سيقول ، "اشرب أولاً ، المعلم. ثم اعتقلوني ". 417 00:48:59,700 --> 00:49:02,330 وظيفتي هي أن أجده وسأفعل. 418 00:49:02,700 --> 00:49:06,240 وظيفتك ، ووظيفة الرجل الأبيض ، هو اعتقاله. 419 00:49:23,780 --> 00:49:25,330 امنح الولد بعض الماء من فضلك. 420 00:49:25,740 --> 00:49:28,120 إنه يحترق من الحمى. 421 00:49:36,780 --> 00:49:38,280 لا تنهيها! 422 00:49:40,910 --> 00:49:41,780 اشرب! 423 00:50:01,950 --> 00:50:04,950 اغفر لنا ، سحاب! أظهر لنا الرحمة! 424 00:50:07,780 --> 00:50:10,280 ماذا تفعل يا سيدي؟ اتصل الكابتن. 425 00:50:10,700 --> 00:50:12,160 إنه يضايقني 426 00:50:13,620 --> 00:50:15,660 ستكون ملعونا! 427 00:50:16,410 --> 00:50:18,080 سوف تذهب مباشرة إلى الجحيم. 428 00:50:38,620 --> 00:50:39,780 انزل عني 429 00:50:59,030 --> 00:51:00,780 لقد انتهينا من أجلها 430 00:51:07,830 --> 00:51:08,740 للمعركة! 431 00:51:26,330 --> 00:51:28,160 - فوق! - سوف تنقلب السفينة. 432 00:51:32,240 --> 00:51:33,870 - إخفاء! - انقذني. 433 00:51:40,280 --> 00:51:41,490 الى الهجوم! 434 00:51:59,740 --> 00:52:00,330 نار! 435 00:52:10,010 --> 00:52:10,620 نار! 436 00:52:14,700 --> 00:52:15,330 للمعركة! 437 00:52:22,910 --> 00:52:23,870 هجوم! 438 00:53:00,240 --> 00:53:02,700 أردت ازاد ، وجدته. 439 00:53:08,700 --> 00:53:11,740 - إلى أين تذهب؟ - حكمتك ، عقلي. 440 00:56:53,910 --> 00:56:55,080 أنت حي! 441 00:56:55,530 --> 00:56:57,120 Jaitun Bi ، لقد أنقذه. 442 00:56:57,410 --> 00:56:59,370 بدا وسيم نائم. 443 00:56:59,700 --> 00:57:02,450 انه يبدو أفضل مستيقظا. 444 00:57:03,120 --> 00:57:06,990 Jaitun Bi هو معالج رقم واحد. لديها كل علاج هناك. 445 00:57:07,240 --> 00:57:08,450 وكل نوع من النبيذ. 446 00:57:08,740 --> 00:57:11,030 أنا لم أكن أتركني شرب الليلة الماضية. 447 00:57:11,580 --> 00:57:13,660 شرب النبيذ اليوم ... 448 00:57:14,030 --> 00:57:16,910 ... وسوف تكون في حالة سكر طوال الأسبوع. 449 00:57:21,160 --> 00:57:23,830 صديقك الجديد؟ 450 00:57:25,700 --> 00:57:27,950 نحن في مخبأ حزاد. 451 00:57:28,410 --> 00:57:30,370 هذه هي الطريقة الوحيدة للبقاء على قيد الحياة. 452 00:57:30,740 --> 00:57:32,410 لقد خرجت عن البرودة لمدة 4 أيام. 453 00:57:32,700 --> 00:57:36,530 اضطررت إلى تكوين صداقات ونسج خيوط كبيرة حول شجاعتك. 454 00:57:58,580 --> 00:57:59,890 اسحبه هنا. 455 00:58:04,150 --> 00:58:05,360 اجلبه للأمام. 456 00:58:07,100 --> 00:58:08,360 إنه جاسوس 457 00:58:16,280 --> 00:58:17,990 ما الذي يحدث يا أخي؟ 458 00:58:18,700 --> 00:58:20,320 لقد التقطت جاسوس. 459 00:58:29,150 --> 00:58:30,900 ما هي المعلومات الانجليز تسعى؟ 460 00:58:31,450 --> 00:58:33,950 أنت تعرف عقوبة التجسس؟ 461 00:58:36,740 --> 00:58:38,030 لقد ارتكبت خطأ فادحا. 462 00:58:38,400 --> 00:58:40,490 اغفر لي كما تفعل طفلاً 463 00:58:48,490 --> 00:58:49,740 ساوانت. 464 00:58:51,280 --> 00:58:52,320 كليم. 465 00:58:52,780 --> 00:58:54,740 أكبر وجوبال. 466 00:58:55,610 --> 00:58:57,490 جميع الاطفال الشهداء. 467 00:58:59,280 --> 00:59:01,070 لقد تسببت في وفاتهم 468 00:59:03,530 --> 00:59:07,490 خدمة سيدك الأبيض كلايف قد أعمى لك 469 00:59:09,030 --> 00:59:13,650 لم تشعر بالخجل من البيع إخوانك 470 00:59:18,610 --> 00:59:22,200 لقد استعبد روحك. 471 00:59:23,860 --> 00:59:26,280 سأحرره اليوم. 472 00:59:36,650 --> 00:59:38,030 أزاد! 473 00:59:39,030 --> 00:59:39,990 أزاد! 474 00:59:48,070 --> 00:59:49,530 أزاد! 475 00:59:50,030 --> 00:59:51,070 أزاد! 476 00:59:53,900 --> 00:59:56,860 بهيما ، عائلته هي لنا المسؤولية الآن. 477 01:00:14,900 --> 01:00:16,400 لقد أظهرت شجاعة عظيمة 478 01:00:18,360 --> 01:00:19,950 لقد أنقذت أحدنا 479 01:00:24,200 --> 01:00:26,900 لقد قمت بتمريضه جيداً هذا هو الأول. 480 01:00:27,200 --> 01:00:29,950 الجرعات الخاصة بك تقتل في كثير من الأحيان من العلاج. 481 01:00:30,280 --> 01:00:32,070 اعجبني وجهه. 482 01:00:32,780 --> 01:00:34,950 أنا عمري بما يكفي لأتزوج الآن 483 01:00:35,320 --> 01:00:39,030 العثور على يوم سعيد ل الزفاف. وقال انه سوف يكون حبيبي. 484 01:00:40,740 --> 01:00:42,780 كما لو أن عشاقك على قيد الحياة. 485 01:00:43,240 --> 01:00:44,950 ما هو اسمك؟ من أي بلد أنت؟ 486 01:00:45,780 --> 01:00:47,030 فيرانجي بحار. 487 01:00:47,610 --> 01:00:50,320 قرية دولهارا. منطقة فاتحبور سيكري. اجرا. 488 01:00:50,900 --> 01:00:52,950 لكن يمكنني العيش في أي مكان. 489 01:00:57,570 --> 01:01:00,650 سوف يأخذك Bhima على حد سواء ... 490 01:01:02,950 --> 01:01:05,490 ... إلى مكان من أين يمكنك أن تجد طريقتك الخاصة. 491 01:01:06,000 --> 01:01:07,520 - شكرا جزيلا. - بهيما! 492 01:01:23,200 --> 01:01:24,860 لقد منحتني حياة جديدة 493 01:01:25,320 --> 01:01:28,740 الآن حياتي وشرفك ملكك. 494 01:01:30,860 --> 01:01:32,700 لقد تعبت من كوني عبدًا. 495 01:01:33,070 --> 01:01:36,700 اريد ان ابقى هنا. انا اريد أن تكون حراً مثلك يا أزاد. 496 01:01:47,240 --> 01:01:49,070 هل تعرف من جانبه أنت تنضم؟ 497 01:01:49,360 --> 01:01:51,610 لقد انضممت إلى جانبك على السفينة ... 498 01:01:51,950 --> 01:01:54,740 ... اليوم الذي كان يستعد فيه الإنجليز قبر مائي بالنسبة لي. 499 01:01:55,740 --> 01:01:59,740 اسمي قد يعني أجنبي ، لكنني لن أموت على أيديهم. 500 01:02:09,150 --> 01:02:10,110 هل هذا يخيفك؟ 501 01:02:10,740 --> 01:02:13,320 أن نكون صادقين ، كل شيء يخيفني. 502 01:02:14,280 --> 01:02:16,610 لكن إذا علمتني سوف أتعلم أن أكون شجاعا. 503 01:02:16,860 --> 01:02:19,030 أنا متعلم سريع ، سحاب. 504 01:02:34,650 --> 01:02:39,200 من الآن أنت حر كما نحن. خد هذا. 505 01:02:40,650 --> 01:02:41,820 سحاب! 506 01:02:52,820 --> 01:02:55,740 لا أستطيع رؤية الفتاة التي الحياة أنقذت. 507 01:03:05,990 --> 01:03:07,290 احمي منزلك. 508 01:03:48,240 --> 01:03:49,700 أنت مازلت؟ 509 01:03:50,530 --> 01:03:52,030 قلت لك للراحة. 510 01:03:52,700 --> 01:03:54,700 أردت النوم. 511 01:03:55,070 --> 01:03:56,150 لكن هذا ... 512 01:03:57,650 --> 01:03:59,570 ... هذا لن يسمح لي. 513 01:04:00,530 --> 01:04:03,070 متى ولدت... 514 01:04:06,990 --> 01:04:10,400 ... والدك ، ميرزا ​​سحاب ، ربطها مع معصمي. هو قال: 515 01:04:11,610 --> 01:04:15,780 "من اليوم سوف تكون حامي زافيرا ". 516 01:04:16,700 --> 01:04:18,070 وأنا أعلم ذلك. 517 01:04:18,820 --> 01:04:22,900 - هل ما زلت بحاجة لحماية؟ - لا لا. على الاطلاق. 518 01:04:23,650 --> 01:04:26,950 لكن هذا الشيء الأحمق لا يفعل إعلم أن. لن يسمح لي بالنوم. 519 01:04:28,610 --> 01:04:30,780 هل ستبقى مستيقظًا طوال حياتك؟ 520 01:04:31,360 --> 01:04:34,280 اليوم الذي أغتنم فيه هذه التميمة ... 521 01:04:35,570 --> 01:04:37,610 ... ثم سأنام في سلام. 522 01:04:37,900 --> 01:04:42,650 سوف أنام بعمق ، لا صوت من شأنه أن يحركني. 523 01:04:44,360 --> 01:04:45,990 ماذا لو اتصلت بك؟ 524 01:04:50,200 --> 01:04:51,780 إذا كنت اتصلت ... 525 01:04:53,530 --> 01:04:55,860 ... سأعود حتى من الجحيم. 526 01:05:06,530 --> 01:05:07,740 بابا. 527 01:05:09,610 --> 01:05:11,900 أشعر بالقلق للغاية هذه الليلة. 528 01:05:33,530 --> 01:05:35,820 في الفناء... 529 01:05:41,700 --> 01:05:44,150 ... شجرة التمر الهندي. 530 01:05:50,070 --> 01:05:52,030 ابنتي الصغيرة... 531 01:06:07,950 --> 01:06:09,990 يعرف عزاد كيف يظل مخفيًا. 532 01:06:10,320 --> 01:06:12,570 يجب أن يكون هناك طريق هنا. 533 01:06:13,530 --> 01:06:15,740 البحر هنا؟ 534 01:06:40,860 --> 01:06:42,820 كنت دائما أعلم ... 535 01:06:43,650 --> 01:06:46,240 ... كنت تريد أن فخري. 536 01:06:46,700 --> 01:06:49,490 ما الذي كنت تبحث عنه؟ طريق الهروب؟ 537 01:06:52,450 --> 01:06:55,610 كنت أستمتع بحريتي. التجوال بحرية ... 538 01:06:55,860 --> 01:06:57,450 ... يتأرجح بحرية الآن. 539 01:06:57,740 --> 01:06:59,820 كيف هي الأمور معك؟ 540 01:07:00,110 --> 01:07:01,400 أنا لا أثق بك 541 01:07:01,950 --> 01:07:03,070 سببين لماذا: 542 01:07:03,400 --> 01:07:05,900 واحد ، أنا وسيم جدا. 543 01:07:06,320 --> 01:07:07,990 الجميع يقول ذلك. 544 01:07:08,280 --> 01:07:10,200 اثنين ، بسبب Khudabaksh ... 545 01:07:11,490 --> 01:07:13,240 ... المعروف أيضا باسم أزاد. 546 01:07:13,740 --> 01:07:14,490 المعنى؟ 547 01:07:14,700 --> 01:07:18,610 استطيع ان اقول انه كان هناك توتر بينكما 548 01:07:20,280 --> 01:07:22,860 ربما تريد أن تكون الزعيم الجديد. 549 01:07:23,240 --> 01:07:24,610 Khudabaksh يثق بي. 550 01:07:24,950 --> 01:07:27,860 لكنك؟ أنت متأكد من أنني سوف خيانة لك. 551 01:07:28,240 --> 01:07:30,200 الحقيقة أنك لا تثق بي. 552 01:07:30,450 --> 01:07:33,360 لقد وضعت مسدسا على كتفي والهدف في ... 553 01:07:33,700 --> 01:07:34,740 ... أزاد. 554 01:07:37,030 --> 01:07:39,150 لماذا لا تثق بي ، فتاة سخيفة؟ 555 01:07:42,780 --> 01:07:46,240 تكلم مثل هذا مرة أخرى و سأقطع حلقك 556 01:07:46,820 --> 01:07:48,150 شفايفي مغلقه. 557 01:07:48,400 --> 01:07:50,360 نهاية الشجار. نهاية إلى الأنين. 558 01:07:50,650 --> 01:07:51,740 ماذا تقول؟ 559 01:07:52,030 --> 01:07:53,280 لقد سمعت... 560 01:07:53,530 --> 01:07:55,990 ... إذا عبرت البحار السبعة ، أنقذ حياة ... 561 01:07:56,360 --> 01:07:58,070 ... ستفوز صديقًا للأبد. 562 01:07:58,570 --> 01:08:02,780 تضحي بحياتك من أجل أزاد ، ثم سنكون اصدقاء. 563 01:08:07,150 --> 01:08:09,500 لن أضحي بحياتي من أجل أي شخص. 564 01:08:35,070 --> 01:08:37,280 لماذا تهدر طاقتك يا أزاد؟ 565 01:08:37,700 --> 01:08:40,570 - لن ينمو شيء هنا. - وإذا كان كذلك؟ 566 01:08:41,030 --> 01:08:43,650 لم يحدث ذلك في غضون عامين ، فلماذا الآن؟ 567 01:08:43,860 --> 01:08:44,780 إنه هنا. 568 01:08:44,990 --> 01:08:47,290 تناول الطعام إذا كنت جائعًا. شرب إذا كنت عطشان. 569 01:08:54,570 --> 01:08:56,650 محراث على ظهر المحارب؟ 570 01:08:57,200 --> 01:09:00,200 نحن جميعًا مزارعين ، أو كنا في يوم من الأيام. 571 01:09:01,240 --> 01:09:04,900 عندما فقدت أرضي ، اضطررت إلى ذلك مجرفة الصرف للسيف. 572 01:09:05,200 --> 01:09:07,500 يبدو وكأنه لا أحد يعتقد في مهاراتك الزراعية. 573 01:09:07,740 --> 01:09:08,950 - هل يمكنني المساعدة؟ - لا. 574 01:09:09,240 --> 01:09:10,450 هذا هو هاجسي. 575 01:09:11,410 --> 01:09:13,200 إنه لي وحدي. 576 01:09:13,740 --> 01:09:15,490 ماذا تريد أن تنمو؟ 577 01:09:15,900 --> 01:09:17,030 الأحلام. 578 01:09:17,530 --> 01:09:18,650 الحرية؟ 579 01:09:18,950 --> 01:09:20,990 اكتساب الحرية أمر لا مفر منه. 580 01:09:21,820 --> 01:09:24,700 أريد أن يكون لدى الناس الشجاعة لأحلم. 581 01:09:27,530 --> 01:09:32,030 أنا أقول أنك لست بحاجة إلى الشجاعة للحلم ، تحتاج إلى القليل من التسمم. 582 01:09:32,610 --> 01:09:34,900 ما هو أكثر مخمورا من الحرية؟ 583 01:09:36,780 --> 01:09:38,950 كيف يمكنك تغيير الأشياء بمفرده؟ 584 01:09:39,610 --> 01:09:42,740 تغيير رجل واحد. كنت قد تغيرت كل منهم. 585 01:09:43,580 --> 01:09:45,450 لو كان الرجل فقط نبل جدا. 586 01:09:49,530 --> 01:09:51,700 في حياة الجميع ... 587 01:09:52,450 --> 01:09:54,950 ... يحصلون على فرصة واحدة على الأقل ... 588 01:09:55,530 --> 01:09:58,900 ... للارتفاع فوق ضعفهم. تجاوز قدراتهم. 589 01:09:59,400 --> 01:10:01,700 تجاوز طبيعتها. 590 01:10:03,650 --> 01:10:08,240 تحويل شخصيتهم. تصبح أفضل النفس. 591 01:10:09,820 --> 01:10:11,820 هذا هو اعتقادي. 592 01:10:14,950 --> 01:10:18,030 لا أستطيع معرفة ما إذا كان يجب أن أتعلم منك. أو كن خائفا. 593 01:10:19,740 --> 01:10:21,110 يجب أن أخافك 594 01:10:22,700 --> 01:10:23,570 لماذا ا؟ 595 01:10:24,780 --> 01:10:26,700 لقد وثقت بك. 596 01:10:32,240 --> 01:10:34,030 أنت غريب 597 01:10:34,780 --> 01:10:36,490 هل يمكن أن تكون العدو. 598 01:10:41,200 --> 01:10:43,740 لكن عندما أنظر إليك ... 599 01:10:44,820 --> 01:10:49,280 ... أرى شخصًا غير مستقر. أنت تبحث عن شيء ما 600 01:10:52,780 --> 01:10:54,780 تبحث عن مسار. 601 01:10:56,110 --> 01:10:58,900 تريد أن تكون حرة. 602 01:11:03,150 --> 01:11:07,200 ربما نحن الجسر لحريتك. 603 01:11:11,650 --> 01:11:14,950 الوقت فقط سوف اقول ما اذا كنت أعظم اكتشاف. 604 01:11:15,530 --> 01:11:17,650 أو أكبر خطأ مني. 605 01:11:35,820 --> 01:11:37,150 فكر مليا. 606 01:11:37,900 --> 01:11:39,360 لدي. 607 01:12:54,570 --> 01:12:56,110 قبل منتصف الليل ... 608 01:12:56,530 --> 01:13:00,860 ... يرتدي تنورة يتدفق يأتي ليلة من الحكايات العربية. 609 01:13:02,070 --> 01:13:05,320 مثل fakir تجول ، تبختر مثل أجنبي. 610 01:13:05,570 --> 01:13:08,110 هذه الليلة هي عشيقة الشيطان. 611 01:13:09,320 --> 01:13:12,650 تألق مثل الماس Kohinoor. 612 01:13:13,030 --> 01:13:16,450 مع مزاجه ساحر. صديقي ، إنه لأمر مدهش! 613 01:13:16,820 --> 01:13:20,110 انها تأتي استحم في النبيذ الحلو. 614 01:13:20,610 --> 01:13:23,990 انتزاع فرصتك ، لا توجد كلمات يمكن وصف هذه الليلة. 615 01:13:25,200 --> 01:13:27,820 دع كل الجحيم يخرج. 616 01:13:28,990 --> 01:13:31,530 افرحي حتى الفجر يكسر. 617 01:13:32,110 --> 01:13:34,700 سماع النبض ، حرك قدميك. 618 01:13:37,990 --> 01:13:39,240 دعونا نكون سعداء. 619 01:13:40,270 --> 01:13:42,430 دع كل الجحيم يخرج. 620 01:13:43,980 --> 01:13:46,520 افرحي حتى الفجر يكسر. 621 01:13:47,140 --> 01:13:49,800 سماع النبض ، حرك قدميك. 622 01:13:53,070 --> 01:13:54,220 دعونا نكون سعداء. 623 01:14:27,700 --> 01:14:30,860 الكاهن يقول الشرب هو خطيئة. 624 01:14:31,570 --> 01:14:34,530 لكن الشرب هو طبيعتي الثانية. 625 01:14:36,150 --> 01:14:39,450 لا أحد هو صديق حقيقي هنا. 626 01:14:40,030 --> 01:14:42,450 حامل النبيذ هو أملنا الوحيد. 627 01:14:42,780 --> 01:14:45,990 سوف يجعلنا النبيذ مثل الملوك. 628 01:14:46,570 --> 01:14:49,820 الغناء ليس موطننا لكن الغناء سنفعل. 629 01:14:51,150 --> 01:14:54,200 فماذا لو لحن وتيرة خارجنا. 630 01:14:54,900 --> 01:14:57,320 أطل على هذه العيوب الصغيرة. 631 01:14:58,150 --> 01:15:01,150 سوف نودع الشمس قبل أن يحدد. 632 01:15:01,780 --> 01:15:04,820 ما الفرق يجعل الوقت إلى السكارى؟ 633 01:15:05,570 --> 01:15:08,900 لقد أعطانا حماستنا الشريرة دفع... 634 01:15:09,360 --> 01:15:12,740 ... يشاهدني الآن إلى الأرض مع غصن. 635 01:15:13,990 --> 01:15:16,600 دع كل الجحيم يخرج. 636 01:15:17,770 --> 01:15:20,420 افرحي حتى الفجر يكسر. 637 01:15:20,890 --> 01:15:23,160 سماع النبض ، حرك قدميك. 638 01:15:26,810 --> 01:15:28,180 دعونا نكون سعداء. 639 01:15:29,040 --> 01:15:31,540 دع كل الجحيم يخرج. 640 01:15:32,650 --> 01:15:35,220 افرحي حتى الفجر يكسر. 641 01:15:35,880 --> 01:15:38,560 سماع النبض ، حرك قدميك. 642 01:15:41,850 --> 01:15:43,090 دعونا نكون سعداء. 643 01:17:07,770 --> 01:17:09,390 إلى أين نحن ذاهبون؟ 644 01:17:10,680 --> 01:17:14,100 إلى مملكة صغيرة تأتي لمساعدتنا. 645 01:17:14,430 --> 01:17:15,600 في السر. 646 01:17:20,100 --> 01:17:24,720 الملك سانجرام سينغ من دورجابور هو حليف وصديق. 647 01:17:25,180 --> 01:17:27,810 على الرغم من أنه يزرع الأفيون للغة الإنجليزية. 648 01:17:28,350 --> 01:17:30,220 جنودنا لديهم ... 649 01:17:31,520 --> 01:17:33,970 ... شجاعة كبيرة ولكن القليل من المسك. 650 01:17:34,890 --> 01:17:36,970 لكن ليس لفترة طويلة. 651 01:17:39,390 --> 01:17:42,970 كل الطرق تؤدي إلى نفس المكان. انشروا أنفسكم. 652 01:17:43,600 --> 01:17:45,350 لا يجب أن تعرف الروح ... 653 01:17:47,310 --> 01:17:49,850 ... أن أزاد في دورجابور. 654 01:17:56,310 --> 01:17:58,100 بعض الماء يا أخي 655 01:18:11,520 --> 01:18:13,770 تذكر وعدك ، Firangi؟ 656 01:18:14,350 --> 01:18:16,270 كيف يمكن أن أنسى يا سيدي؟ 657 01:18:16,810 --> 01:18:19,770 أنت هنا؟ تنكر رائع ، باول سحاب. 658 01:18:20,390 --> 01:18:24,390 أنا لا أثق بـ سانجرام. نحن نراقبه 659 01:18:25,770 --> 01:18:28,430 أنا أرى! كان من الأفضل أن أذهب. 660 01:18:28,890 --> 01:18:30,020 Firangi! 661 01:18:30,770 --> 01:18:32,970 أي أخبار عن أزاد؟ 662 01:18:36,100 --> 01:18:37,930 ليس لدي أخبار عنه ... 663 01:18:44,310 --> 01:18:46,640 ... لكن لدي ازاد! 664 01:18:55,720 --> 01:18:58,100 طلب واحد فقط ، يا سيدي. لا سفك الدماء. 665 01:18:58,350 --> 01:19:00,430 القبض عليه بهدوء والذهاب. 666 01:19:00,720 --> 01:19:03,140 تأكد من أن أتمكن من الهرب. 667 01:19:03,810 --> 01:19:06,060 عندما أعطيك الإشارة ، اسع لها. 668 01:19:06,270 --> 01:19:09,470 أنا الوحيد الذي يعرف أنت تعمل لنا. 669 01:19:09,890 --> 01:19:12,100 أو ستستشهد بلا جدوى 670 01:19:12,310 --> 01:19:14,390 لن أستشهد لأحد 671 01:19:14,890 --> 01:19:16,180 لكن أين ازادة؟ 672 01:19:17,350 --> 01:19:18,430 Sangram! 673 01:19:18,810 --> 01:19:20,640 الأخ خوداباكش! 674 01:19:21,060 --> 01:19:23,350 كنت أتوق لرؤيتك 675 01:19:24,680 --> 01:19:25,810 كيف حالك يا سانجرام؟ 676 01:19:26,060 --> 01:19:28,180 يتم تخزين هذا القارب عالية مع البنادق والبارود. 677 01:19:29,390 --> 01:19:31,890 ضربة Clive قبالة وجه هذه الأرض! 678 01:19:32,270 --> 01:19:33,930 العبودية مخنوقة. 679 01:19:34,470 --> 01:19:37,930 مع الأصدقاء مثلك ، الحرية قريبة. 680 01:19:38,310 --> 01:19:42,310 يجب علينا توحيد القوى والفوز. تدمير كلايف هذه المرة! 681 01:19:42,640 --> 01:19:45,140 رئيس! كارثة! 682 01:19:46,180 --> 01:19:47,810 يعرف جنود الشركة أننا هنا. 683 01:19:48,100 --> 01:19:50,180 ماذا تفعل يا سانجرام؟ - استمع لي. 684 01:19:50,520 --> 01:19:52,640 من اجل صداقتنا. ابق هنا. 685 01:19:52,890 --> 01:19:55,430 - لكن ، سانجرام ... - هذا هو المكان الأكثر أمانًا بالنسبة لك. 686 01:19:56,390 --> 01:19:57,560 دعني أتعامل معهم. 687 01:20:56,020 --> 01:20:57,390 يبدو وكأنه مشكلة. 688 01:20:57,810 --> 01:21:00,970 نعم فعلا. نحن محاطون على كل جانب. 689 01:21:01,680 --> 01:21:03,310 لم أتخيل أبداً أن هذا سيحدث. 690 01:21:04,350 --> 01:21:06,180 لا أستطيع أن أصدق ذلك أيضا. 691 01:21:07,720 --> 01:21:09,720 كم باعتني؟ 692 01:21:16,890 --> 01:21:18,930 ليس بسعر منخفض جدا ، آمل؟ 693 01:21:34,180 --> 01:21:36,180 الخداع هو طبيعتي. 694 01:21:37,430 --> 01:21:39,520 الثقة هي لي. 695 01:21:50,560 --> 01:21:52,930 واحد فقط سيبقى على قيد الحياة. 696 01:21:59,850 --> 01:22:02,720 من تظن نفسك؟ الله؟ 697 01:22:03,100 --> 01:22:06,470 هل يمكنك إعادة كتابة مصير شخص آخر؟ تغيير طبيعتها؟ 698 01:22:07,520 --> 01:22:08,930 هذه ليست طريقة عمله. 699 01:22:12,270 --> 01:22:14,850 ليس لدي الشجاعة لتحسين نفسي. 700 01:22:15,100 --> 01:22:17,100 أحصل على كل الحق. انا جيد. 701 01:22:20,810 --> 01:22:23,720 لا تنظر الي من هذا القبيل. لن يتغير شيء. 702 01:22:24,020 --> 01:22:25,310 ليس أنا ، ليس أنت. ليس قدري. 703 01:22:32,350 --> 01:22:35,100 أنت مخطئ. حفنة من الرجال لا يمكن محاربة شركة قوية. 704 01:22:35,270 --> 01:22:37,220 لا أقبل العبودية. 705 01:22:37,430 --> 01:22:38,930 قبول الهزيمة. احفظ بشرتك. 706 01:22:39,220 --> 01:22:41,390 انظر هناك! 707 01:22:46,100 --> 01:22:48,640 هل تعتقد انهم هنا لأخذنا على قيد الحياة؟ 708 01:22:58,390 --> 01:22:59,770 نار! 709 01:25:31,600 --> 01:25:35,560 خنت. لقد أنقذت حياتك. نحن حتى الآن 710 01:25:36,180 --> 01:25:39,180 أنت رجل جيد لكنني لست شجاعا. 711 01:25:40,100 --> 01:25:43,600 الرجال لا يولدون شجاعا. أفعالهم هي ما يهم. 712 01:25:48,720 --> 01:25:50,600 دعني أهرب. احفظ نفسك ايضا. 713 01:25:50,850 --> 01:25:52,970 لن ينجو أحد حتى سفينتهم دمرت. 714 01:25:53,680 --> 01:25:55,390 إلى أين تذهب؟ 715 01:25:55,720 --> 01:25:57,060 Firangi! 716 01:25:58,770 --> 01:26:00,720 الوقت ينفذ. 717 01:26:02,310 --> 01:26:06,140 لا أستطيع تغيير مصيرك أو طبيعتك ... 718 01:26:08,640 --> 01:26:11,350 ... لكن فقط افعل شيئًا واحدًا بالنسبة لي. 719 01:26:14,180 --> 01:26:18,270 كانت زافيرا صغيرة عندما كانت أعطيت في رعايتي. 720 01:26:18,680 --> 01:26:21,560 أنا لم اسمح لها أن تأتي لأي ضرر. 721 01:26:22,140 --> 01:26:23,220 لكن اليوم... 722 01:26:25,220 --> 01:26:26,470 ... لا أستطيع حمايتها. 723 01:26:27,560 --> 01:26:31,680 يجب حمايتها اليوم. 724 01:26:33,100 --> 01:26:34,350 ثق بي مرة أخرى؟ 725 01:26:37,470 --> 01:26:40,890 انها طبيعتي. لن يتغير أبدًا. 726 01:27:15,560 --> 01:27:19,060 انت مجنون! كيف ستدمر تلك السفينة وحدها؟ 727 01:27:19,430 --> 01:27:22,930 بعد كل شيء ، اسمي خداباكش ، البحار. 728 01:28:20,970 --> 01:28:22,060 زافيرا! 729 01:28:31,680 --> 01:28:37,930 "في فترة ما بعد الظهر من أيام التوأم ، في ليلة قمر ... 730 01:28:38,970 --> 01:28:41,430 "استريد الفحل روزوود ... 731 01:28:42,720 --> 01:28:46,470 "يأتي خطر المذنبين." 732 01:29:54,850 --> 01:29:56,180 بابا! 733 01:30:34,290 --> 01:30:35,080 بابا ... 734 01:30:35,300 --> 01:30:36,830 Khudabaksh! 735 01:30:38,110 --> 01:30:39,540 زافيرا! 736 01:30:41,710 --> 01:30:44,790 أعد الدمية لي 737 01:30:49,050 --> 01:30:52,630 أعد الأرجوحة في الفناء. 738 01:30:57,330 --> 01:31:00,750 فرع شجرة التمر الهندي حيث جلس ... 739 01:31:02,540 --> 01:31:04,420 ... طفلي الصغير. 740 01:31:07,590 --> 01:31:11,040 أعد الخلخال الفضية لي. 741 01:31:24,380 --> 01:31:26,540 هذا الجرح سيشفى في غضون أيام قليلة. 742 01:31:28,750 --> 01:31:33,210 ولكن لا تسمح للجرح بداخلك... 743 01:31:35,420 --> 01:31:37,170 ... للشفاء من أي وقت مضى. 744 01:32:07,670 --> 01:32:12,630 من الآن لا ينبغي كلايف لديك لحظة في السلام. 745 01:32:13,670 --> 01:32:17,540 نومه ، ضحكته ، غرورته - 746 01:32:18,000 --> 01:32:19,840 ... سنخطف كل شيء منه. 747 01:32:22,540 --> 01:32:24,840 أقسم على خوداباكش بحار ... 748 01:32:25,420 --> 01:32:27,670 ... لن أرتاح ... 749 01:32:28,420 --> 01:32:30,920 ... حتى دفننا كلايف. 750 01:32:31,290 --> 01:32:33,840 كلايف يريد استعباد أرواحنا. 751 01:32:34,250 --> 01:32:36,960 سنطلق سراحه من الحياة نفسها. 752 01:32:37,710 --> 01:32:38,840 أزاد! 753 01:32:39,210 --> 01:32:40,420 أزاد! 754 01:32:59,350 --> 01:33:01,390 الجرعة المجزأة ملاحظة. 755 01:33:21,880 --> 01:33:23,460 كيف يحدث ذلك يا أخي؟ 756 01:33:25,250 --> 01:33:26,920 رام خلاوان ، حسنا؟ 757 01:33:32,880 --> 01:33:36,000 - سلام ، سحاب. - ما الذي جاء بك هنا ، فيرنجي؟ 758 01:33:37,590 --> 01:33:40,380 جئت شخصيا لجمع مكافأتى. 759 01:33:40,710 --> 01:33:42,790 كنت أعلم أنك لن تأتي يبحث عني. 760 01:33:43,130 --> 01:33:44,630 إذن أنت فرانجي؟ 761 01:33:45,000 --> 01:33:46,130 ربي! 762 01:33:51,790 --> 01:33:53,420 أنا محبك ، سحاب. 763 01:33:53,840 --> 01:33:56,210 الاحترام والإطراء ليسوا نفس الشيء. 764 01:33:56,500 --> 01:33:57,880 أفعل كلا ، يا سيدي. 765 01:33:58,210 --> 01:34:01,960 أن نكون صادقين ، والسبب الحقيقي أنا هنا لأقابلك 766 01:34:02,300 --> 01:34:05,380 ستحصل على مكافأتك لا تقلق. 767 01:34:05,750 --> 01:34:06,750 علي أن أغادر. 768 01:34:07,000 --> 01:34:09,590 سيدي ، أنا أعرف احتفالا كبيرا بانتظارك. 769 01:34:09,920 --> 01:34:14,710 لكن بطني تتضخم مع الأخبار العاجلة التي يجب أن أشاركها معك. 770 01:34:15,130 --> 01:34:15,920 ما الاخبار؟ 771 01:34:17,250 --> 01:34:19,340 إذا تركتها ، فإن بطني سوف يفرغ. 772 01:34:20,290 --> 01:34:23,430 دعيني آكل شيئاً ثم الأخبار سوف تطير. 773 01:34:53,500 --> 01:34:55,840 أعطيتني مهمة ، سحاب. 774 01:34:56,500 --> 01:34:57,670 تم التنفيذ. 775 01:34:58,340 --> 01:35:02,880 أعدك. بمجرد أن أجمع جائزتي ، سأذهب طريقي ، تذهب لك. 776 01:35:04,540 --> 01:35:06,920 لقد طلبت منا البقاء لسماع هذا؟ 777 01:35:08,130 --> 01:35:09,500 انصرف! 778 01:35:11,920 --> 01:35:14,250 وقف التنصت. اذهب! 779 01:35:18,670 --> 01:35:21,880 سحاب ، أزاد لم يمت. 780 01:35:25,170 --> 01:35:26,250 غير ممكن. 781 01:35:27,290 --> 01:35:29,630 - لقد رأيته. - صح تماما. 782 01:35:29,960 --> 01:35:30,590 المعنى؟ 783 01:35:32,000 --> 01:35:33,590 توفي عزاد. 784 01:35:34,790 --> 01:35:36,630 يعيش أزاد. 785 01:35:37,710 --> 01:35:39,260 لا أهتم بالألغاز 786 01:35:41,500 --> 01:35:43,630 أزاد ليس شخص ، سحاب. 787 01:35:44,130 --> 01:35:46,250 إنه فكرة ، مصدر إلهام. 788 01:35:46,540 --> 01:35:48,460 فكر فيه كمرض. 789 01:35:49,000 --> 01:35:51,380 ترك الرجل العجوز جيشًا عظيمًا وراءه. 790 01:35:51,750 --> 01:35:54,000 يسقط رجل واحد ، 100 يأخذ مكانه. 791 01:35:54,670 --> 01:35:58,630 أزاد في أعماق قلوب الناس ، تبجيل مثل الله. 792 01:35:59,250 --> 01:36:02,500 مشاكلك لم تنته بعد 793 01:36:02,840 --> 01:36:06,420 انت في خطر ربما في خطر أكبر. 794 01:36:06,790 --> 01:36:09,130 لذلك جئت لتحذيرك. 795 01:36:09,920 --> 01:36:11,540 أين جيش ازاد؟ 796 01:36:14,000 --> 01:36:15,460 سامحني يا سيدي 797 01:36:15,670 --> 01:36:19,540 لكنني أسمع أن الشركة لديها 200 فدان في كيسانغاره. 798 01:36:21,210 --> 01:36:25,000 أسمع رجلا لديه 50000 من الذهب جوينيس يحظى باحترام كبير. 799 01:36:25,390 --> 01:36:26,250 الحق يا سيدي؟ 800 01:36:26,480 --> 01:36:28,110 هل السعر الخاص بك ليس شديد الانحدار؟ 801 01:36:29,130 --> 01:36:32,190 أنا أبيع الحرية يا سيدي. من فضلك لا مساومة. 802 01:36:32,450 --> 01:36:33,410 Firangi ... 803 01:36:35,320 --> 01:36:36,170 متفق عليه. 804 01:36:59,500 --> 01:37:01,920 الخريطة لجيش أزاد. 805 01:37:09,340 --> 01:37:12,800 سحاب ، شريكي الغبي هو الاستمتاع بكرم ضيافةك. 806 01:37:13,340 --> 01:37:16,920 انه مشغول في استهلاك الطعام مجانا. أعطني زميل انتقد. 807 01:37:17,300 --> 01:37:21,090 تأكد من الهروب في الوقت المناسب. أو عليك أن تقتل. 808 01:37:21,590 --> 01:37:24,500 - ربي... - أحسنت ، Firangi. 809 01:37:29,500 --> 01:37:31,670 لقد خدمتنا جيدا. 810 01:37:32,460 --> 01:37:33,840 يجب علينا ألا ننسى. 811 01:37:37,960 --> 01:37:41,300 سحاب! ما هي الكلمة في اللغة الإنجليزية عن "كاميني"؟ 812 01:37:42,050 --> 01:37:42,420 بس ... 813 01:37:42,630 --> 01:37:45,670 هذا أنا! فرح يا سيدي. 814 01:37:46,050 --> 01:37:47,750 1 ، 2 ، 3 ، مسيرة سريعة. 815 01:37:50,080 --> 01:37:52,000 لنذهب ، نواب سحاب. 816 01:37:53,340 --> 01:37:55,460 السادة هم الأكثر سخاء. 817 01:37:55,960 --> 01:37:59,170 ونبيذهم لا يوجد لديه مباراة. 818 01:38:02,880 --> 01:38:05,800 هل نحن جيدون أم أشرار ، Firangi؟ 819 01:38:06,750 --> 01:38:10,250 أكثر من ذلك! كانوا على قيد الحياة. 820 01:38:11,210 --> 01:38:12,960 هذا ما يهم. 821 01:38:13,380 --> 01:38:16,050 أنت إما روح عظيمة أو وغد. 822 01:38:16,590 --> 01:38:18,670 أنا أعظم الوغد 823 01:39:03,420 --> 01:39:04,460 هذه هي الإشارة 824 01:39:04,880 --> 01:39:07,340 جميع الرجال على بصمتهم ، نحن في طريقنا من خلال الممر. 825 01:39:07,550 --> 01:39:08,550 الى الأمام قبطان. 826 01:40:59,130 --> 01:41:00,750 ميمنة! 827 01:41:18,580 --> 01:41:21,090 جهز المدفع 828 01:41:27,000 --> 01:41:29,550 عقد علامتك. ننظر الى هناك! 829 01:42:40,550 --> 01:42:41,500 Firangi. 830 01:43:48,380 --> 01:43:52,920 كيف الغادرة ، Firangi. خيانة لنا جميع الناس؟ 831 01:43:54,880 --> 01:43:58,090 الطنجرة تنعت ابريق الشاي بالأسود. 832 01:43:59,000 --> 01:44:02,250 لقد خانت العشرات من أجلك 833 01:44:02,630 --> 01:44:04,880 مجرد طعم الخاص بك الدواء الخاص. 834 01:44:07,340 --> 01:44:12,710 أخبر كلايف يا سيدي ، نزاهة الهنود ليس البان ، ومضغه ويبصقه. 835 01:44:13,590 --> 01:44:15,920 عندما يمسك العدو من الحلق ... 836 01:44:16,210 --> 01:44:19,460 ... لا يسمح له بالذهاب حتى العدو يتنفس الأخير. 837 01:44:22,460 --> 01:44:24,630 شكرا لكم. وداعا. 1.2.3 ، مسيرة سريعة. 838 01:44:43,590 --> 01:44:45,960 حرية! 839 01:44:48,560 --> 01:44:51,360 Firangi! Firangi! 840 01:44:57,420 --> 01:44:59,300 Firangi! Firangi! 841 01:45:01,000 --> 01:45:02,960 Sanichar! Sanichar! 842 01:45:12,170 --> 01:45:14,090 انقاذ من فكي الجحيم! 843 01:45:15,590 --> 01:45:18,300 مسار أزاد هو المسار الذي سنتبعه. 844 01:45:18,630 --> 01:45:20,670 قد نموت على هذا الطريق ... 845 01:45:21,090 --> 01:45:25,710 ... ولكن الآن بعد أن ذاقت احترام الذات ، لن أتركها تذهب أبداً 846 01:45:26,340 --> 01:45:27,880 كل الشكر لك. 847 01:45:29,460 --> 01:45:31,340 أنت يا ازاد. 848 01:45:34,460 --> 01:45:37,210 لقد حررتني من أسوأ نفسي. 849 01:45:51,670 --> 01:45:54,880 متى سيحترمك احترام الذات؟ 850 01:45:55,840 --> 01:45:58,300 سوف تكون موتي ، المعلم. 851 01:46:00,050 --> 01:46:03,590 لذا خدعنا فيرانجي بإظهارنا خريطة وهمية. 852 01:46:05,920 --> 01:46:08,590 اعتقدت أنك وثقت به. 853 01:46:09,000 --> 01:46:11,250 لقد وثقت في خيانة الأمانة ، يا سيدي. 854 01:46:12,070 --> 01:46:14,710 لذلك وجد آزاد جنديًا آخر. 855 01:46:15,170 --> 01:46:16,500 رائع! 856 01:46:17,140 --> 01:46:18,670 هذا خطأي يا سيدي. 857 01:46:19,000 --> 01:46:21,500 انها Firangi الذي قدم خطأ. 858 01:46:22,800 --> 01:46:25,420 وقال انه سوف يعاقب على النحو الواجب. 859 01:46:26,190 --> 01:46:31,630 سيدي ، نحن لا نعرف مكانه. إذن كيف يمكننا القبض عليه؟ 860 01:46:36,960 --> 01:46:40,290 إلى أين تأخذني؟ اتركه! 861 01:46:55,250 --> 01:46:57,280 كيف حالك يا بحوريل؟ 862 01:47:00,880 --> 01:47:03,960 هل فكرت يوما في Firangi؟ القديم الخاص بك صديق الغش. 863 01:47:26,460 --> 01:47:27,960 هل اتصلت بي؟ 864 01:47:41,090 --> 01:47:44,250 كنت مخطئا عنك. 865 01:47:46,750 --> 01:47:50,050 لم أكن على يقين من أني أثق بك. ولكنني كنت مخطئا. 866 01:47:50,800 --> 01:47:53,960 لم أصدق أنك كنت شجاعاً أنا أشك بك 867 01:47:54,250 --> 01:47:55,550 كنت مخطئا. 868 01:47:57,550 --> 01:47:59,800 الآن أنا غاضب من نفسي. 869 01:48:01,050 --> 01:48:05,590 أنا يمكن أن أكون قاسية. حتى لو أردت لا أستطيع أن أكون لطيفة. 870 01:48:07,000 --> 01:48:08,590 انه انا. 871 01:48:09,500 --> 01:48:14,300 كلايف. انتقام. منزلنا المفقود - هو كل ما استطيع التفكير فيه. 872 01:48:14,800 --> 01:48:19,880 كان مثل السم الذي يجري في عروقي. وكان هذا السم قوتي. 873 01:48:22,210 --> 01:48:25,500 ربما لا أحتاج هذا السم بعد الآن 874 01:48:34,090 --> 01:48:35,880 سيف ازاد. 875 01:48:37,090 --> 01:48:39,340 أنت واحد منا الآن 876 01:48:40,290 --> 01:48:42,140 هذا هو رمز للثقة ... 877 01:48:43,750 --> 01:48:45,550 ... والصداقة. 878 01:48:52,630 --> 01:48:54,920 أنا أعهدك بهذا السيف ... 879 01:48:57,500 --> 01:49:00,130 ... وصداقيتي. 880 01:50:32,910 --> 01:50:36,280 لا تنظر الي من هذا القبيل. فعلت ما سألت 881 01:50:36,620 --> 01:50:39,370 تم التنفيذ. كلايف يبكي من الدم. 882 01:50:39,530 --> 01:50:41,410 ماذا تريد ايضا؟ 883 01:50:45,620 --> 01:50:47,200 أن نكون صادقين... 884 01:50:47,620 --> 01:50:50,490 ... لقد تقلصت كل شيء من الخير كان لي. 885 01:50:50,820 --> 01:50:53,530 الآن من الأفضل أن أترك. 886 01:50:54,870 --> 01:50:57,620 ما زلت أتحدث وأنت تطير بعيدا؟ 887 01:50:58,320 --> 01:51:00,320 هل يمكن الوثوق بطبيعة الإنسان؟ 888 01:51:00,700 --> 01:51:04,410 ماذا لو عاد خطايتي الشريرة؟ استمع لي ، عمه! 889 01:51:05,450 --> 01:51:07,870 أن تكون جيدًا لم يدم طويلاً بالنسبة لي. 890 01:51:08,280 --> 01:51:11,780 أنا خائف سوف أتحول إلى القديم لي. المثل سيتحقق: 891 01:51:12,030 --> 01:51:14,660 "حتى الأتقي يمكن أن يتحول ظهورهم على الخير ". 892 01:51:29,910 --> 01:51:31,750 لا أحد يصدق أي شيء سوف تنمو هنا. 893 01:51:33,490 --> 01:51:36,820 تغيير رجل واحد وسيتغير الجميع. 894 01:52:09,410 --> 01:52:10,450 زافيرا! 895 01:52:11,030 --> 01:52:12,070 بهيما! 896 01:52:13,200 --> 01:52:14,280 زافيرا! 897 01:52:15,030 --> 01:52:16,320 ماذا دهاك؟ 898 01:52:20,110 --> 01:52:21,610 سفن الشركة تهاجم! 899 01:52:21,950 --> 01:52:24,610 أخرج الجميع ، أسرع! 900 01:52:34,160 --> 01:52:36,570 سيدي ، أعتقد أنه يمكننا القبض عليه أغلبهم. 901 01:52:37,490 --> 01:52:38,160 ماذا؟ 902 01:52:38,450 --> 01:52:39,740 أعتقد أنهم سوف يستسلمون يا سيدي. 903 01:52:40,610 --> 01:52:42,820 نحن لسنا هنا لأخذ السجناء ، سيد باول 904 01:52:43,320 --> 01:52:44,450 لا يوجد سجناء. 905 01:52:45,660 --> 01:52:46,860 لا شيء بدقة. 906 01:52:57,700 --> 01:52:59,280 اخرج الجميع! 907 01:53:07,740 --> 01:53:10,560 خذ الأطفال! 908 01:53:23,070 --> 01:53:24,110 عجل! اذهب! 909 01:53:30,860 --> 01:53:31,470 عجل. 910 01:53:31,660 --> 01:53:34,410 لقد غادر الكثيرون. يجب أن نذهب 911 01:54:16,240 --> 01:54:19,700 لقد أنقذتنا أو سيكون لدينا كل ذبح. 912 01:54:21,240 --> 01:54:24,740 أنا لست المنقذ. كان شخص آخر. 913 01:54:52,950 --> 01:54:55,660 مشكلة جديدة هنا. تعامل مع. 914 01:54:59,360 --> 01:55:02,240 لماذا تنظر إلى الأسفل؟ تناول الطعام! جعل أنفسكم في المنزل. 915 01:55:02,570 --> 01:55:05,530 هيا ، Jaitun بي ... 916 01:55:09,320 --> 01:55:11,820 انظر من هنا! Suraiyya! 917 01:55:12,490 --> 01:55:14,490 آسف! جئنا دون سابق إنذار. 918 01:55:15,030 --> 01:55:16,610 جلبت حفل زفاف؟ 919 01:55:19,200 --> 01:55:20,990 Suraiyya Jaan يحب المزاح. 920 01:55:21,240 --> 01:55:23,780 تأتي. انظر ماذا احضرت لك. 921 01:55:26,410 --> 01:55:29,200 - صه! من أجل الله. - بماذا كنت تفكر؟ 922 01:55:29,490 --> 01:55:31,240 سأخدم ضيوفك طعامًا مجانيًا؟ 923 01:55:31,490 --> 01:55:34,200 هذه المخلوقات الفقيرة في ورطة. 924 01:55:34,860 --> 01:55:38,660 عندما تكذب ، أنا أول من يعرف انت تكذب. 925 01:55:38,950 --> 01:55:40,320 أنا؟ يكذب أو ملقاه؟ 926 01:55:40,570 --> 01:55:43,820 - انهم في ورطة. انهم المسافرين. - نحن نحتاج مساعدتك. 927 01:55:44,660 --> 01:55:47,360 ولكن يجب أن تعرف من الذي يساعدك. 928 01:55:47,610 --> 01:55:50,570 - أحاول أن أشرح ... - نحن جنود Azaad. 929 01:55:51,320 --> 01:55:53,490 هناك مكافأة على رؤوسنا. 930 01:55:54,530 --> 01:55:56,660 مساعدتنا يمكن أن تعني الموت بالنسبة لك. 931 01:55:57,030 --> 01:55:59,540 - لا تبالغ! - دعها تتحدث. 932 01:56:01,280 --> 01:56:03,160 شكرا لصدقك. 933 01:56:03,530 --> 01:56:05,740 لكن لماذا اريد مساعدتك؟ 934 01:56:06,070 --> 01:56:09,410 وقد خطط كليف احتفال كبير في دوشيهرا. 935 01:56:09,860 --> 01:56:12,700 سوف تكون الاحتفالات غير مكتملة بدونك. 936 01:56:13,780 --> 01:56:17,320 أنت الوسيلة الوحيدة علينا الوصول إلى كلايف. 937 01:56:20,360 --> 01:56:24,450 ربما نكون مخطئين في طلب مساعدتكم. القرار لك. 938 01:56:29,160 --> 01:56:31,200 العبودية غير مقبولة. 939 01:56:31,570 --> 01:56:34,410 تحت شعبنا أو البيض. 940 01:56:35,610 --> 01:56:40,240 يجب أن تكون مجنونا بالتفكير خطة من هذا القبيل. 941 01:56:46,490 --> 01:56:49,320 ثم مرة أخرى أنا أحب الناس المجانين. 942 01:56:52,200 --> 01:56:53,280 علاوة على ذلك ... 943 01:56:53,780 --> 01:56:57,910 ... إنه تقليد لحرق الشيطان Raavan في Dussehra. 944 01:56:59,320 --> 01:57:01,490 دع النيران تسخننا أيضًا. 945 01:57:25,610 --> 01:57:28,910 السادة والمحترمين كلايف سحاب ... 946 01:57:30,820 --> 01:57:37,280 مرة أخرى سنقوم بأداء رقصة جميلة لك هذه الليلة. 947 01:57:37,700 --> 01:57:39,660 والفرق الوحيد هو أن ... 948 01:57:40,450 --> 01:57:47,660 ... بعد رؤية رقصتنا ، قد تفقد الرغبة في رؤية مشهد آخر. 949 01:57:50,160 --> 01:57:52,200 التمسك قلوبكم ، يا سادة. 950 01:57:52,860 --> 01:57:56,200 من المعروف أن مواهبنا ... 951 01:57:56,780 --> 01:57:58,950 ... تسببت في موت الكثيرين. 952 01:58:27,950 --> 01:58:31,610 هذا الاحتفال رائع حقا. 953 01:58:32,200 --> 01:58:36,570 غدا هو دوسيرا ، متى انتصارات جيدة على الشر. 954 01:58:41,570 --> 01:58:46,160 الشيطان Raavan ، الذي لديه عذبت لك ... 955 01:58:47,070 --> 01:58:48,660 ... سوف يجتمع نهايته. 956 01:58:51,030 --> 01:58:53,660 ولكن من هو هذا Raavan؟ 957 01:58:54,770 --> 01:58:58,700 هناك واحد فقط Raavan أن يخشى Raunakpur. 958 01:59:01,530 --> 01:59:02,700 أزاد! 959 01:59:06,610 --> 01:59:09,530 قبل Suraiyya Jaan تبهرنا ... 960 01:59:10,240 --> 01:59:12,990 ... أتمنى أن أقدم لك ... 961 01:59:14,240 --> 01:59:17,200 ... زعيم البلطجية من الهندوستان ... 962 01:59:17,910 --> 01:59:18,950 ... أزاد! 963 01:59:21,070 --> 01:59:24,860 المعروف أيضا باسم Khudabaksh Sailor. 964 01:59:49,570 --> 01:59:52,360 كان قد تمنّى الشهادة. 965 02:00:05,240 --> 02:00:09,410 تم حفظه حتى العدالة يمكن الآن خدم. 966 02:00:11,450 --> 02:00:13,030 على هذا دوشيهرا ... 967 02:00:14,160 --> 02:00:18,740 ... جنبا إلى جنب مع رأس Raavan ، وهذا البلطجة سيتم قطع الرأس. 968 02:00:24,990 --> 02:00:27,700 ولد روافا هنا. 969 02:00:28,320 --> 02:00:30,450 لقد عرفناه منذ الطفولة. 970 02:00:30,780 --> 02:00:34,910 لكن خطأنا لم يكن يعترف ألوانك الحقيقية. 971 02:00:36,700 --> 02:00:39,240 في هذا التجمع ... 972 02:00:39,950 --> 02:00:43,370 ... أنت أكبر سفاح ، كلايف. 973 02:00:47,360 --> 02:00:50,700 لا يمكنك الهروب من عقابك ، Khudabaksh. 974 02:01:03,410 --> 02:01:07,740 إذا كانت الحرية جريمة دع العقاب يكون لي 975 02:01:08,950 --> 02:01:13,280 كل ما يصيبنا الآن هو إرادة الله. 976 02:01:16,120 --> 02:01:17,810 بابا ... 977 02:01:20,780 --> 02:01:26,530 ... أعد الدمية لي. 978 02:01:27,630 --> 02:01:33,440 أعد الأرجوحة في باحة بلدي. 979 02:01:36,580 --> 02:01:42,080 فرع شجرة التمر الهندي حيث جلس ... 980 02:01:43,130 --> 02:01:44,960 ... طفل صغير. 981 02:01:45,500 --> 02:01:51,460 أعد الخلخال الفضي. 982 02:02:11,000 --> 02:02:14,000 امبرز ملء يد واحدة. 983 02:02:14,670 --> 02:02:17,040 أغنية تملأ الأخرى. 984 02:02:18,250 --> 02:02:21,380 نحن أناس يعرفون كيف تبتسم. 985 02:02:22,000 --> 02:02:24,460 نحن نفخر في أحزاننا أيضا. 986 02:02:25,960 --> 02:02:30,830 يجب علينا أن نبهر أولئك الذين شاهدنا يؤدي اليوم. 987 02:02:33,210 --> 02:02:37,920 حتى نحقق هدفنا ، قلوبنا لن تتوقف عن الضرب. 988 02:02:39,000 --> 02:02:41,000 إنها إرادة الله. 989 02:02:42,630 --> 02:02:44,440 إنها إرادة الله. 990 02:02:46,750 --> 02:02:49,540 مصيرنا بين يدي الله. 991 02:02:50,000 --> 02:02:51,710 إرادة الله. 992 02:02:53,670 --> 02:02:55,200 إنها إرادة الله. 993 02:02:57,290 --> 02:02:59,040 إنها إرادة الله. 994 02:03:01,420 --> 02:03:03,670 اطلاق النار على النجوم تضيء ... 995 02:03:05,040 --> 02:03:07,170 ... نور الله الإلهي. 996 02:03:28,250 --> 02:03:33,830 يمكنك استعباد أجسادنا لحظة عابرة ... 997 02:03:35,710 --> 02:03:39,170 ... لكن أرواحنا خالية إلى الأبد. 998 02:03:42,960 --> 02:03:45,170 نحن لسنا من هذه الأرض. 999 02:03:46,530 --> 02:03:48,680 نحن نأتي من بعيد. 1000 02:03:50,230 --> 02:03:53,580 من مدينة مشرقة في السماء. 1001 02:03:57,290 --> 02:04:00,880 تذوي في وقت أسرع مما نحن أزهر. فراق قبل أن نلتقي 1002 02:04:01,080 --> 02:04:03,040 هذه قصتنا. 1003 02:04:04,710 --> 02:04:08,000 نحن الإبحار في أعالي البحار في قارب ورقي 1004 02:04:08,290 --> 02:04:10,080 هذه هي حياتنا. 1005 02:04:12,250 --> 02:04:17,630 تعال ما ، يجب علينا تسوية كل الدرجات. 1006 02:04:19,630 --> 02:04:23,860 حتى نحقق هدفنا ، قلوبنا لن تتوقف عن الضرب. 1007 02:04:25,290 --> 02:04:27,170 إنها إرادة الله. 1008 02:04:29,010 --> 02:04:30,550 إنها إرادة الله. 1009 02:04:33,170 --> 02:04:37,420 ما يصيبنا الآن هو إرادة الله. 1010 02:04:39,800 --> 02:04:41,150 إنها إرادة الله. 1011 02:04:43,560 --> 02:04:44,790 إنها إرادة الله. 1012 02:04:47,680 --> 02:04:50,790 اطلاق النار على النجوم تضيء ... 1013 02:04:51,290 --> 02:04:52,990 ... نور الله الإلهي. 1014 02:05:23,920 --> 02:05:24,960 بابا ... 1015 02:05:25,460 --> 02:05:29,940 ... أعد الدمية لي. 1016 02:05:30,380 --> 02:05:34,140 أعد الأرجوحة في الفناء. 1017 02:05:36,750 --> 02:05:40,680 فرع شجرة التمر الهندي حيث جلس ... 1018 02:05:41,430 --> 02:05:42,920 ... طفلي الصغير. 1019 02:05:43,180 --> 02:05:46,830 أعد الخلخال الفضية لي. 1020 02:06:26,830 --> 02:06:28,670 هذا يضيف الهم للقلق. 1021 02:06:29,000 --> 02:06:32,010 سيدي ، خططت لتفجير رأسك خارج. 1022 02:06:32,370 --> 02:06:35,660 لكن البندقية خانتها في اللحظة الحاسمة. 1023 02:06:37,540 --> 02:06:41,460 سيدي ، أنا رقم 1 و 2 و 3 في الخداع. 1024 02:06:44,710 --> 02:06:48,210 فيرانجي بحار. قرية راسولبور. حي فاتحباد. 1025 02:06:49,040 --> 02:06:50,000 عوض. 1026 02:06:52,790 --> 02:06:53,790 Firangi! 1027 02:06:57,830 --> 02:06:59,920 جيش عزاز الكامل هنا. 1028 02:07:00,210 --> 02:07:02,960 القبض عليهم جميعا! انظروا ، هناك هم. 1029 02:07:09,000 --> 02:07:10,040 خذها! 1030 02:07:14,670 --> 02:07:16,040 ماذا تفعل يا (فيرانجي)؟ 1031 02:07:16,380 --> 02:07:18,280 مجرد القيام بعملي. 1032 02:07:18,670 --> 02:07:21,000 حماية سيدي هو واجبي الوحيد. 1033 02:07:21,580 --> 02:07:23,000 بعد كل شيء ، اسمي يعني أجنبي. 1034 02:07:23,250 --> 02:07:25,880 نرى! لا ننظر على حد سواء؟ 1035 02:07:26,540 --> 02:07:31,470 أعتقد أننا كنا متصلين في العمر الماضي. 1036 02:07:32,170 --> 02:07:36,290 كنت والدي وكنت الخاص بك ... سلة! 1037 02:07:41,540 --> 02:07:42,290 ربي... 1038 02:07:42,880 --> 02:07:45,250 ... لديك جيش Azaad بأكمله هنا. 1039 02:07:45,920 --> 02:07:50,960 مكافأة بسيطة لن تفعل هذا الوقت. ماذا يسمونه باللغة الإنجليزية؟ 1040 02:07:51,210 --> 02:07:52,880 ميدالية! نعم فعلا. 1041 02:07:53,380 --> 02:07:55,380 هذه المرة اريد ميدالية. 1042 02:08:05,210 --> 02:08:06,540 امسكه بإحكام 1043 02:08:06,960 --> 02:08:08,750 العم هو زميل خطير. 1044 02:08:13,040 --> 02:08:14,000 Firangi! 1045 02:08:14,750 --> 02:08:16,080 ما الذي أتى عليك؟ 1046 02:08:18,670 --> 02:08:20,670 زافيرا ، تذكر هذا ... 1047 02:08:21,460 --> 02:08:24,540 يجب أن يتوقع الناس دائما ليخدع. 1048 02:08:26,170 --> 02:08:30,760 هناك شيئان فقط مؤكدان: الخداع والموت. 1049 02:08:31,920 --> 02:08:35,710 نحن على استعداد للوفاء بها على الأقل مرة واحدة في العمر. 1050 02:08:38,420 --> 02:08:42,790 سيدي ، قد لا تعرف ذلك ، لكن العرش الذي تجلس عليه ... 1051 02:08:43,170 --> 02:08:46,000 ... والناس الذين ينحني لكم ... 1052 02:08:46,420 --> 02:08:49,750 ... هي موضوعات زافيرا بيغ. 1053 02:08:52,000 --> 02:08:54,930 ميرزا ​​سيكندر بيغ ابنته الوحيدة. 1054 02:08:58,700 --> 02:08:59,830 انها على قيد الحياة. 1055 02:09:04,540 --> 02:09:05,960 رائع! 1056 02:09:09,960 --> 02:09:12,520 جميع البلطجية تحت سقف واحد. 1057 02:09:16,710 --> 02:09:19,880 هل هذا سبب خيانتك لنا؟ 1058 02:09:20,210 --> 02:09:24,210 سيدي ، لقد وعدت بإحضار جيش ازاد على ركبتيهم لك. 1059 02:09:24,710 --> 02:09:26,360 لا تنسى مكافأتي. 1060 02:09:27,040 --> 02:09:29,960 ميرزا ​​سحاب كان على حق ، Firangi. 1061 02:09:30,630 --> 02:09:36,130 أكبر عدو هندي هو هندي. 1062 02:09:36,540 --> 02:09:39,390 كان ميرزا ​​سحاب على حق. لكنك كنت مخطئاً 1063 02:09:40,920 --> 02:09:43,920 سامحني إذا تكلمت بدوري 1064 02:09:58,290 --> 02:10:00,170 الرجاء الجلوس. 1065 02:10:03,790 --> 02:10:07,210 كلايف سحاب كان يجب أن يُسمى "الرحيم." 1066 02:10:07,880 --> 02:10:09,460 هو يقول... 1067 02:10:10,000 --> 02:10:12,920 ... حياة زافيرا بين يديك. 1068 02:10:17,580 --> 02:10:20,170 مهمة صغيرة تحتاج إلى القيام بها. 1069 02:10:21,000 --> 02:10:25,290 أي شخص هنا من جانب مع ازاد ... 1070 02:10:26,000 --> 02:10:30,170 ... أو رعى حلمًا لاتباعه ... 1071 02:10:30,710 --> 02:10:33,960 ... يجب الاستسلام دون ضجة. 1072 02:10:37,290 --> 02:10:41,790 هذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكنك حفظها ابنتك زافيرا و ... 1073 02:10:42,170 --> 02:10:44,130 ... هؤلاء المتمردين المجانين. 1074 02:10:48,110 --> 02:10:52,790 إذا رفضت ، قد تعيش اليوم لكن غدا سوف تموت. 1075 02:11:00,490 --> 02:11:01,580 اذهب الآن! 1076 02:11:01,890 --> 02:11:05,940 استمتع بكرم كلايف سحاب في السجن. اذهب! 1077 02:11:10,370 --> 02:11:11,270 اذهب! 1078 02:11:14,330 --> 02:11:17,960 ماذا تصنع من؟ حتى في أبواب الجحيم لن تفتح لك 1079 02:11:20,090 --> 02:11:22,790 1 ، 2 ، 3. اخرس ، الهندي الدموي! 1080 02:11:41,670 --> 02:11:44,130 زافيرا! 1081 02:11:47,920 --> 02:11:50,170 انهم جميعا يريدون أن يتخلوا عن أنفسهم لها. 1082 02:11:50,500 --> 02:11:53,160 أنا لن أفهم الهنود أبدًا 1083 02:11:53,580 --> 02:11:55,000 قفل كل منهم. 1084 02:11:55,420 --> 02:11:56,790 و زافيرا؟ 1085 02:11:57,750 --> 02:11:58,890 عند الفجر... 1086 02:12:01,000 --> 02:12:02,040 ... انها معلقة. 1087 02:12:30,710 --> 02:12:33,670 - من هذا؟ - أنا واحد منكم ، يا أخي. افتح! 1088 02:12:38,040 --> 02:12:41,960 حلو laddos للجميع. أترك لإنجلترا في الفجر. 1089 02:12:42,130 --> 02:12:44,780 لقد جلبت laddos من اجل الاحتفال. 1090 02:12:45,170 --> 02:12:47,750 تمريرها الجولة. لديك بعض أيضا. 1091 02:12:48,000 --> 02:12:49,830 لقد باركوا من قبل آلهة. 1092 02:12:50,170 --> 02:12:52,640 تناولها وتحرر من القلق. 1093 02:12:58,750 --> 02:13:02,540 آه ، صديقي القديم! أتمنى لو أستطيع نقدم لك laddoo. 1094 02:13:03,000 --> 02:13:06,840 ولكن لماذا تهدر شهية على غير مألوف؟ لذلك لا شيء بالنسبة لك. 1095 02:13:27,540 --> 02:13:29,080 سيد تحية. 1096 02:13:30,880 --> 02:13:31,750 laddoo؟ 1097 02:13:32,000 --> 02:13:34,630 انهم لذيذ جدا. انهم جميعا يريدون المزيد. 1098 02:13:37,290 --> 02:13:40,290 كنت تنظر لي كما لو كنت تفضل أن تلتهمني! 1099 02:13:41,630 --> 02:13:44,040 هنا يا أخي جرب واحدة. 1100 02:13:44,510 --> 02:13:46,130 دعني أقنعه 1101 02:13:46,790 --> 02:13:48,370 عمي ، الشيء هو ... 1102 02:13:49,210 --> 02:13:51,630 أفهم لماذا أنت غاضب معي. 1103 02:13:53,250 --> 02:13:57,080 هناك فرق كبير بين ما اقول وماذا افعل. 1104 02:13:57,750 --> 02:14:00,630 أنا أقول شيئاً وأقوم بعمل آخر. 1105 02:14:01,970 --> 02:14:06,210 لقد طلبت مني حماية زافيرا ، وضمان حريتنا. 1106 02:14:06,920 --> 02:14:09,380 إنه أصعب شيء لقد فعلت من أي وقت مضى ... 1107 02:14:09,630 --> 02:14:12,630 ... الذهاب ضد طبيعتي. قاسي جدا. 1108 02:14:12,870 --> 02:14:14,790 أعطيته كل ما عندي. 1109 02:14:15,210 --> 02:14:17,170 لكني خدعت نفسي 1110 02:14:17,960 --> 02:14:20,540 عندما رأيتك على قيد الحياة ، يا لها من راحة! 1111 02:14:20,790 --> 02:14:22,830 عاد لي القديم. 1112 02:14:23,290 --> 02:14:25,440 كنت على وشك الإستشهاد. 1113 02:14:25,790 --> 02:14:28,460 حظي كان ينفد - حتى رأيتك. 1114 02:14:28,920 --> 02:14:33,830 لا يأتي واحد مع laddoo قصة طويلة؟ 1115 02:14:34,960 --> 02:14:35,790 أعطني واحدة. 1116 02:14:36,960 --> 02:14:38,130 سوف تأكل واحدة؟ 1117 02:14:38,540 --> 02:14:40,920 ألم أخبرك؟ 1118 02:14:41,260 --> 02:14:43,250 حتى أنه أخذ السم مني 1119 02:14:43,670 --> 02:14:44,500 ها انت! 1120 02:14:46,580 --> 02:14:48,000 لا لا لا! 1121 02:14:49,750 --> 02:14:51,920 تتحرك داهية! 1122 02:14:52,670 --> 02:14:55,090 سأعطي لك laddoo وكنت تهاجمني. 1123 02:14:57,880 --> 02:15:00,420 غريزة المحارب الخاص بك لا يزال سليما. 1124 02:15:00,830 --> 02:15:03,310 ماذا لو كنت مكبلاً ، كنت لا تزال تجد طريقة للقتال. 1125 02:15:03,670 --> 02:15:06,920 أنت لا تخاف الموت. لهذا الموت لا يمكن أن يمسك. 1126 02:15:07,380 --> 02:15:11,290 و أنا؟ أنا خائفة جدا من الحياة ، أنا أغشقه 1127 02:15:13,540 --> 02:15:17,900 اليوم ليس عن حياتي ، انها عن موتك 1128 02:15:18,450 --> 02:15:22,830 سوف تقتلني مع حديثك؟ أو هل لديك سلاح آخر؟ 1129 02:15:29,750 --> 02:15:31,000 لدي ساعة! 1130 02:15:33,040 --> 02:15:35,290 لا يوجد سلاح أكبر من الزمن. 1131 02:15:37,630 --> 02:15:40,460 وقد المنجم الملكي تنبأ ... 1132 02:15:40,960 --> 02:15:45,210 ... في الساعة 10:05 مساءً ، ستقتل. 1 ، 2 ، 3. 1133 02:15:48,290 --> 02:15:51,920 لقد سرقت ساعة كليف سحاب ، لكن لا أستطيع قراءة الوقت. 1134 02:15:52,420 --> 02:15:55,540 أخبرني الوقت. سوف أتعامل مع الباقي. أنا فقط بحاجة لدقيقة. 1135 02:16:04,040 --> 02:16:08,630 على الأقل سأموت بسيدي الخاص 1136 02:16:08,960 --> 02:16:10,580 عيون على المراقبة. 1137 02:16:32,540 --> 02:16:34,000 الساعة نقية! 1138 02:16:34,540 --> 02:16:38,400 الجرع من صنع Jaitun بي يمكن بالتأكيد نسج السحر. 1139 02:16:40,000 --> 02:16:42,000 جئنا لقتل كلايف والموت بأنفسنا. 1140 02:16:42,670 --> 02:16:46,040 عندما رأيتك ، أضاء عقلي. 1141 02:16:48,080 --> 02:16:50,000 ظهرت فكرة في رأسي. 1142 02:16:50,750 --> 02:16:55,630 كل المعجبين بك والجيش موجودون هنا في هذا السجن سويا! 1143 02:16:57,000 --> 02:16:59,580 قلت ذات مرة: "معا نحن أحرار". 1144 02:17:01,630 --> 02:17:02,540 لكن أنا لست. 1145 02:17:04,420 --> 02:17:05,380 ماذا؟ 1146 02:17:05,750 --> 02:17:07,210 أنا لست أزاد. 1147 02:17:07,710 --> 02:17:10,750 وأنا أعلم أنك خوداباكش بحار. 1148 02:17:11,130 --> 02:17:15,040 ترتبط يدي لذلك لست حرة. 1149 02:17:16,250 --> 02:17:19,920 وإذا كنت تصر على القول كلمة اخرى... 1150 02:17:20,330 --> 02:17:22,080 ... سأذهب بالجنون. 1151 02:17:22,960 --> 02:17:25,000 سحب ساقي ، عمه! 1152 02:17:36,880 --> 02:17:38,460 ماذا تنتظر؟ 1153 02:17:39,000 --> 02:17:41,330 بحاجة الى دعوة لعناق لي؟ 1154 02:17:41,790 --> 02:17:43,000 رئيس! 1155 02:17:55,460 --> 02:17:56,790 زافيرا! 1156 02:17:58,250 --> 02:17:59,580 زافيرا! 1157 02:18:02,040 --> 02:18:04,750 ما هذا يا فتاة سخيفة؟ سوف تبكي عندما تسمع قصتي. 1158 02:18:06,330 --> 02:18:08,500 كلما قلت الحقيقة ، أحصل على صفعة 1159 02:18:08,790 --> 02:18:10,540 لا تقل كلمة أخرى ، Firangi. 1160 02:18:10,830 --> 02:18:12,300 لا وقت للحديث. 1161 02:18:20,540 --> 02:18:21,830 لقد عدت! 1162 02:18:22,540 --> 02:18:25,890 الرماية الخاص بك هو فظيع. 1163 02:18:28,720 --> 02:18:30,580 اضطررت للعودة من الجحيم. 1164 02:18:33,960 --> 02:18:36,540 ما أحمق علمك كيفية القتال؟ 1165 02:18:38,500 --> 02:18:42,250 لا تنس ، هذا كله بفضل لي. 1166 02:18:44,920 --> 02:18:48,670 ظننت أنني سأذكرها قوم مشرق وكأنك لا تحتاج إلى تذكير. 1167 02:18:50,000 --> 02:18:53,380 نفق سري يؤدي مباشرة في الحصن. 1168 02:18:53,630 --> 02:18:56,040 كل رجالك هنا هيما والآخرين. 1169 02:18:56,380 --> 02:18:58,870 اسرع ، اذهبي تعليم Clive درسا. 1170 02:18:59,130 --> 02:19:00,250 وأنت أيضا؟ 1171 02:19:00,910 --> 02:19:03,040 لقد أجهدت كاحلي 1172 02:19:04,630 --> 02:19:07,470 لا تحتاجني سوف أستريح دقيقة 1173 02:19:14,150 --> 02:19:14,970 لنذهب! 1174 02:19:15,230 --> 02:19:17,850 شيء واحد مؤكد، أنت الناس بلا قلب. 1175 02:19:18,210 --> 02:19:20,780 لن تكون في سلام حتى أستشهد. 1176 02:19:21,280 --> 02:19:21,980 تأتي. 1177 02:19:22,250 --> 02:19:27,040 كنت أعرف أن خطتك الشريرة تمر مثل خسوف القمر. 1178 02:19:27,420 --> 02:19:28,660 هل انت سكران؟ 1179 02:19:29,000 --> 02:19:31,000 كنت اتضور جوعا. كان لي واحد من laddos الخاص بك. 1180 02:19:31,420 --> 02:19:33,920 كارثة! كيف ستقاتل؟ 1181 02:19:34,170 --> 02:19:37,790 الحرية مسكرة جدا. سوف أكون واقفاً 1182 02:19:39,670 --> 02:19:41,000 بمرح في طريقهم إلى الموت. 1183 02:19:49,500 --> 02:19:52,290 يقولون يجب على المرء أن ينسى كل شيء عند الذهاب إلى المعركة. 1184 02:19:52,790 --> 02:19:55,670 لكن اليوم يجب أن يكون الماضي تذكرت. 1185 02:19:58,000 --> 02:20:02,420 لقد قام كليف بعمل الكثير لصالحنا. اليوم جاء دورنا. 1186 02:20:02,830 --> 02:20:04,920 للمعركة! 1187 02:21:22,800 --> 02:21:24,220 تقدم! 1188 02:22:33,510 --> 02:22:34,670 إلى الأمام! 1189 02:22:41,550 --> 02:22:42,880 أزاد! 1190 02:22:44,300 --> 02:22:45,340 نار! 1191 02:22:58,760 --> 02:23:01,220 احصل على سفينتي جاهزة ، باول! 1192 02:23:21,630 --> 02:23:22,800 كنت اصعد. 1193 02:23:36,630 --> 02:23:37,760 زافيرا! 1194 02:23:49,260 --> 02:23:51,630 جيد يا سيدي ، لا تطلق النار! 1195 02:23:52,010 --> 02:23:53,880 لدي أطفال صغار. 1196 02:23:54,220 --> 02:23:56,880 أنت تعرف كيف أكره القتال. 1197 02:23:57,170 --> 02:23:59,760 - إذا كنت تريد ، سأختفي. - كفى الغش. 1198 02:24:00,170 --> 02:24:02,470 - خدع نفسك و معنا. - سيدي ، لا! 1199 02:24:02,720 --> 02:24:06,170 هذه أول مرة في حياتك أنت على الطريق الصحيح. 1200 02:24:07,510 --> 02:24:09,550 ابق على ذلك ، Firangi. 1201 02:24:11,800 --> 02:24:13,970 اتضح لك أن تكون هندي حقيقي. 1202 02:24:14,260 --> 02:24:18,130 الخارجية في الداخل. ليس أجنبي جدا من الخارج. 1203 02:24:51,720 --> 02:24:52,550 Firangi! 1204 02:25:19,130 --> 02:25:21,720 حقا لا يمكن الوثوق بها. 1205 02:25:22,090 --> 02:25:24,300 أنت لست قاضيًا جيدًا من شخصية ، يا سيدي. 1206 02:25:24,630 --> 02:25:27,510 كنت تعرف الهنود مع أيديهم مرتبطة. 1207 02:25:27,840 --> 02:25:30,970 الآن استمتع بقوة حر اليدين. 1208 02:26:18,800 --> 02:26:21,630 لن أسمح لك بالوصول إلى سفينتك. 1209 02:30:48,170 --> 02:30:50,720 أزاد! 1210 02:31:01,300 --> 02:31:03,510 حرية! 1211 02:31:20,590 --> 02:31:21,920 Firangi ... 1212 02:31:24,630 --> 02:31:26,760 ما الذي سيحدث هناك؟ 1213 02:31:29,630 --> 02:31:31,550 الفجر هو كسر. 1214 02:31:32,550 --> 02:31:35,380 جديد ، جميل. 1215 02:31:37,300 --> 02:31:38,300 نقي. 1216 02:32:24,300 --> 02:32:25,670 عاشت زافيرا! 1217 02:32:26,470 --> 02:32:28,170 عاشت زافيرا! 1218 02:32:32,630 --> 02:32:36,300 سوف يسأل زافيرا: "أين فيرانجي؟" 1219 02:32:38,880 --> 02:32:41,010 لا ، إنها زعيمتهم الآن. 1220 02:32:41,590 --> 02:32:43,340 أملهم الجديد. 1221 02:32:44,260 --> 02:32:45,970 مهام عظيمة هي قبلها. 1222 02:32:48,090 --> 02:32:51,630 كنت قد أضعفتها لو كنت قد بقيت. 1223 02:33:34,130 --> 02:33:35,670 أزاد! 1224 02:33:37,800 --> 02:33:39,340 من أجل الحرية! 1225 02:33:46,420 --> 02:33:48,010 سوف تبحث عنك 1226 02:33:52,420 --> 02:33:53,010 لا. 1227 02:33:54,630 --> 02:33:59,420 سوف ، عندما تسمع لقد سرقت سفينتها 1228 02:34:01,920 --> 02:34:04,090 انها سوف تأتي تبحث ، المعلم. 1229 02:34:04,720 --> 02:34:06,880 وقالت انها سوف تأتي تبحث. 1230 02:34:07,800 --> 02:34:11,920 أنا قادتها للفوز. أنقذ حياتها. حصلت عليها العرش 1231 02:34:13,090 --> 02:34:15,630 - الى جانب ذلك ، سألتها عن السفينة. - كذاب! 1232 02:34:15,920 --> 02:34:16,880 اقسم على الجدة! 1233 02:34:17,090 --> 02:34:20,090 أقسم سأل أو أقسم أنك تكذب؟ 1234 02:34:20,420 --> 02:34:22,800 منذ متى اخذت النذر الحقيقة؟ 1235 02:34:24,670 --> 02:34:28,010 لقد وقعت في حبك هل يمكن أن يكون ملكا. 1236 02:34:28,340 --> 02:34:30,010 و أنا؟ رئيس الوزراء. 1237 02:34:30,260 --> 02:34:33,170 لكن لا! إضاعة الوقت بجانبك مكتوب في مصيري. 1238 02:34:33,470 --> 02:34:37,470 سيد Astrologer ، الزواج هو موت الحب. 1239 02:34:38,340 --> 02:34:40,920 يجب أن يكون الزواج بين متساوين. 1240 02:34:42,260 --> 02:34:46,010 - لا أستطيع المقارنة بيني وبين الظفيرة. - لا تضع نفسك. 1241 02:34:46,260 --> 02:34:49,170 أنا حادة مثل شفرة. كنت أتحدث عن زافيرا. 1242 02:34:49,920 --> 02:34:50,920 Firangi. 1243 02:34:52,050 --> 02:34:55,590 نحن أصدقاء مرة أخرى مثل كنا صبية. 1244 02:34:55,920 --> 02:34:58,260 أشعر بالسعادة ، أشعر بالدوار تقريبًا. 1245 02:34:58,590 --> 02:35:00,670 لا أحد يجب أن يأتي بيننا. 1246 02:35:01,170 --> 02:35:03,130 لماذا حتى يفكر مثل هذه الأشياء؟ 1247 02:35:08,220 --> 02:35:10,800 يقول نجومك الخشب يمكن أن يضر بك. 1248 02:35:13,420 --> 02:35:14,630 دعني أتعامل معها. 1249 02:35:37,630 --> 02:35:40,050 Suraiyya! أنت هنا؟ 1250 02:35:45,800 --> 02:35:47,550 مسرور لك. 1251 02:35:47,760 --> 02:35:50,920 لم يكن لدي أي خيار منذ أن هربت مع مجوهراتي. 1252 02:35:51,340 --> 02:35:52,840 أنت وغد. 1253 02:35:55,090 --> 02:35:57,380 لم أسرقهم ، فقط اقترضتهم. 1254 02:35:58,970 --> 02:36:02,590 إلى جانب كنز المرأة هي فضيلتها ، فتاة سخيفة! 1255 02:36:03,720 --> 02:36:05,510 أنت؟ والفضيلة؟ 1256 02:36:05,760 --> 02:36:08,420 الفضيلة ستموت من العار لسماعك ينطق الكلمة. 1257 02:36:10,630 --> 02:36:13,900 أقسم على ذلك! حتى صفعة منك يجعل قلبي منتفخًا. 1258 02:36:17,420 --> 02:36:19,920 هذا لا يسمى القلب ، الحبيبة. 1259 02:36:23,800 --> 02:36:27,880 إذا انتهيت من حديثك الحلو ، هل يمكننا الإبحار؟ 1260 02:36:28,260 --> 02:36:30,170 قل لي أين نحن ذاهبون. 1261 02:36:34,260 --> 02:36:35,340 الى كلكتا. 1262 02:36:35,720 --> 02:36:37,630 هاين؟ قال مدراس. 1263 02:36:38,220 --> 02:36:40,010 لا ، سنذهب إلى كالكوتا. 1264 02:36:40,300 --> 02:36:43,170 لماذا كلكتا؟ ماذا يوجد هناك؟ 1265 02:36:43,590 --> 02:36:46,170 أريد أن أشتري الحجاب من البازار. لا تزعجني 1266 02:36:46,420 --> 02:36:48,590 Firangi ، إلى أين نحن ذاهبون؟ 1267 02:36:49,220 --> 02:36:51,420 الى الجنة المثالية ... 1268 02:36:51,840 --> 02:36:55,590 ... حيث الجمال الأخرى إلى جانب ذلك لدينا Suraiyya الرقص. 1269 02:36:56,380 --> 02:36:59,720 1 ، 2 ، اندفاعة. مسيرة سريعة بودنغ-wudding. تصبح على خير. 1270 02:37:01,170 --> 02:37:03,420 قميص فضفاض ، بيجامة ضيق. 1271 02:37:11,380 --> 02:37:14,590 الأصدقاء ، سفينتنا تتجه مباشرة إلى "Inglistaan". 1272 02:37:15,260 --> 02:37:17,300 تُعرف أيضًا باسم إنجلترا. 1273 02:37:17,720 --> 02:37:20,050 وقد سرقوا الشعبية البيضاء الكثير منا ... 1274 02:37:20,510 --> 02:37:21,840 ... حان دورنا الآن. 1275 02:37:22,220 --> 02:37:25,470 اقسم على الجدة! إذا كنت لا تبيع بلدهم في بضعة أشهر ... 1276 02:37:25,670 --> 02:37:27,590 ... اسمي ليس Firangi. 1277 02:37:28,170 --> 02:37:29,920 السلام عليك يا شيفا! 109256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.