All language subtitles for The.Silent.Revolution.2018.1080p.BluRay.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,344 --> 00:00:56,636 FILMEN BYGGER PÅ FAKTISKE BEGIVENHEDER 2 00:00:58,386 --> 00:01:00,927 GRÆNSEN MELLEM ØST-OG VESTBERLIN, 1956 3 00:01:01,094 --> 00:01:04,886 Tog fra Stalinstadt til den amerikanske sektor... 4 00:01:05,052 --> 00:01:07,636 FEM ÅR FØR BERLINMUREN 5 00:01:07,802 --> 00:01:11,386 Find venligst Deres legitimationskort frem. 6 00:01:25,677 --> 00:01:28,594 Goddag. Må vi have lov at se legitimation? 7 00:01:32,636 --> 00:01:36,636 - Hvad er det? - Min tandbørste. 8 00:01:38,302 --> 00:01:41,469 - Forlader De landet? - Nej. 9 00:01:41,636 --> 00:01:45,594 Jeg er piccolo på Hotel Kempinski i Vestberlin. 10 00:01:47,261 --> 00:01:51,886 Jeg er bare på natholdet. Den er til i morgen tidlig. 11 00:01:58,177 --> 00:02:00,802 Tak. 12 00:02:02,011 --> 00:02:04,261 - Hvor skal I hen? - Til Südstern. 13 00:02:04,427 --> 00:02:07,386 Vi skal besøge min morfars grav. 14 00:02:11,636 --> 00:02:16,594 - Og du er bare trasket med? - Nej, jeg har grønne fingre. 15 00:02:30,511 --> 00:02:33,427 Tillykke med fødselsdagen, morfar. 16 00:02:37,302 --> 00:02:41,427 Jeg forstår ikke, hvorfor man lader sig skyde. 17 00:02:44,344 --> 00:02:50,052 - Til ingen verdens nytte? - Nej, Kurt. Man dør jo bare. 18 00:02:55,344 --> 00:02:58,927 For pokker, Kurt. Vi skal jo af sted. 19 00:03:02,344 --> 00:03:07,844 - Theo, se lige dem her. - Ja, men vi skal i biografen. 20 00:03:07,969 --> 00:03:10,302 Kom. 21 00:03:15,469 --> 00:03:18,011 "Liane". 22 00:03:19,261 --> 00:03:25,594 - Vi kommer da ikke ind uden penge. - Jo, vi finder på noget. 23 00:03:40,011 --> 00:03:44,094 - Her kan vi komme ind. - Er du sikker på det? 24 00:03:58,136 --> 00:04:00,802 Tak for det. God fornøjelse. 25 00:04:00,969 --> 00:04:04,802 - Det går ikke. - Vent nu lidt. 26 00:04:09,302 --> 00:04:12,802 Tak. God fornøjelse. 27 00:04:14,219 --> 00:04:16,344 - Vi har været derinde. - Også her. 28 00:04:16,511 --> 00:04:19,761 De to der bagved er underlige. 29 00:04:24,052 --> 00:04:29,552 Tak, fordi vi måtte gå med ind. Vi havde ikke billetter. 30 00:04:32,886 --> 00:04:36,386 Ungarn. Folket gør oprør mod den sovjetiske besættelsesmagt. 31 00:04:36,511 --> 00:04:40,386 Søndag demonstrerede hundredtusinder i Budapest- 32 00:04:40,552 --> 00:04:45,511 - for pressefrihed og frie valg og imod sovjetisk overherredømme. 33 00:04:45,677 --> 00:04:49,594 Ungarerne vil have en regering under ledelse af Imre Nagy. 34 00:04:49,761 --> 00:04:52,011 De smider russerne ud. 35 00:04:52,136 --> 00:04:56,136 "Vi vil ikke være slaver," råbte de unge studerende- 36 00:04:56,261 --> 00:05:00,136 - som brændte den forhadte besættelsesmagts flag af. 37 00:05:00,302 --> 00:05:03,886 Da demonstranterne forsøgte at storme radiohuset- 38 00:05:04,094 --> 00:05:06,302 -blev de mødt med magt. 39 00:05:06,469 --> 00:05:11,719 Modige ungarske frihedskæmpere gik løs på de sovjetiske kampvogne. 40 00:05:11,844 --> 00:05:17,844 I stedet for at slå opstanden ned sluttede den ungarske hær sig til den. 41 00:05:18,011 --> 00:05:21,011 "Ungarere skyder ikke ungarere," lød det fra dem- 42 00:05:21,177 --> 00:05:24,427 - og derfor blev de russiske kampvogne drevet ud af hovedstaden. 43 00:05:24,594 --> 00:05:28,802 Er sejrens time oprundet for de unge ungarske frihedskæmpere? 44 00:05:46,594 --> 00:05:49,261 - Der er de. Hej, Evi. - Godaften. 45 00:05:49,386 --> 00:05:52,136 Må vi bede om en omgang? 46 00:05:53,344 --> 00:05:56,177 - Kom I i biografen? - Selvfølgelig. 47 00:05:56,344 --> 00:05:58,261 - Fik I set hendes bryster? - Ja, men... 48 00:05:58,427 --> 00:06:03,594 - Er de så lækre, som alle siger? - Er hun topløs i hele filmen? 49 00:06:03,761 --> 00:06:08,677 Ja, ikke sandt, Evi? Fordi der er så varmt i junglen. 50 00:06:08,844 --> 00:06:12,094 Jeg vil også se Lianes bryster. Skal du med, Erik? 51 00:06:12,261 --> 00:06:16,886 - Jeg vil ikke se det dekadente lort. - Vi så også ugerevyen. 52 00:06:17,094 --> 00:06:21,844 - Nå, så han så ugerevyen. - Var der også nøgne piger i den? 53 00:06:22,011 --> 00:06:26,636 De viste, at ungarerne kræver, at russerne trækker sig tilbage. 54 00:06:26,802 --> 00:06:32,427 Det er jo en fascistisk kontrarevolution. 55 00:06:34,261 --> 00:06:36,302 Ungarn slår kontrarevolution ned. 56 00:06:36,469 --> 00:06:41,136 "Den 23. Oktober forsøgte imperialister og kontrarevolutionære- 57 00:06:41,302 --> 00:06:44,511 - at gennemføre et væbnet kup mod det socialistiske styre." 58 00:06:44,636 --> 00:06:47,386 - Deres leder er Imre Nagy. - Jeg har ikke hørt om det. 59 00:06:47,552 --> 00:06:49,719 Du er så tomhjernet, Paul. Læs! 60 00:06:49,844 --> 00:06:53,511 Uanset hvad så forsøger de at sende russerne hjem. 61 00:06:56,136 --> 00:07:02,344 - Og det er da godt. - Ja. De fæ skal bare forsvinde. 62 00:07:02,511 --> 00:07:05,052 Lad os komme ud. 63 00:07:07,511 --> 00:07:11,802 - Hvor fanden skal vi løbe hen? - Vi deler os. Kom. 64 00:07:17,386 --> 00:07:19,886 Kom, Kurt. 65 00:07:42,011 --> 00:07:47,011 - Rejs dig op, Kurt. - Det var en dum spøg. Undskyld. 66 00:07:47,136 --> 00:07:51,136 - Hvor gamle er I? - 18. 67 00:07:52,136 --> 00:07:56,344 Jeg er 21. Jeg har heller ikke lyst til at være her. 68 00:07:57,511 --> 00:08:03,927 Forbandede nazi-unger. Vi skulle have udryddet jer. 69 00:08:19,969 --> 00:08:22,011 - Tak. - Vil du også have en bolle? 70 00:08:22,177 --> 00:08:24,552 Nej tak. 71 00:08:26,844 --> 00:08:31,136 Far? Er det virkelig fascister, der leder opstanden i Ungarn? 72 00:08:35,177 --> 00:08:38,886 Situationen i Ungarn er kompliceret, Kurt. 73 00:08:39,052 --> 00:08:43,969 - Forklar mig, hvorfor den er det. - Jeg kender ikke alle detaljerne. 74 00:08:44,136 --> 00:08:47,761 Rapporterne derfra er forsinkede, men vi ved- 75 00:08:47,927 --> 00:08:53,844 - at der foregår en kontrarevolution imod den socialistiske folkemagt. 76 00:08:54,011 --> 00:08:58,219 Det er formentlig som opstanden her i landet i '53. 77 00:08:58,427 --> 00:09:01,636 Den var udenlandske provokatører også indblandet i. 78 00:09:06,177 --> 00:09:11,219 - Vi talte om det på fabrikken... - Har du været i Vestberlin igen? 79 00:09:18,552 --> 00:09:22,177 Har han besøgt din fars grav igen? 80 00:09:22,386 --> 00:09:25,969 Det var hans fødselsdag. Jeg havde bare nogle blomster med. 81 00:09:32,511 --> 00:09:36,302 I bringer mig i uføre. Forstår I ikke det? 82 00:09:36,427 --> 00:09:41,511 Hvis byrådsformandens søn lægger blomster på en SS-mands grav... 83 00:09:41,636 --> 00:09:45,927 - Han var blot panserinfanterist. - I Waffen SS. 84 00:09:47,677 --> 00:09:53,011 Så du billeder fra opstanden i Ungarn i biografen? 85 00:09:56,594 --> 00:09:59,136 Var det Theos idé? 86 00:10:06,761 --> 00:10:09,677 Theo? Karl og Jakob? 87 00:10:11,136 --> 00:10:15,261 Kom så, børn. Bliv nu færdige, familien Lemke. 88 00:10:15,427 --> 00:10:17,594 Laver du lektier nu? 89 00:10:17,761 --> 00:10:21,302 - Jeg er færdig. - Jeg skal lige spise min havregrød. 90 00:10:21,469 --> 00:10:25,427 - Skynd dig. Far kalder. - Ja. Jeg er lige ved at være færdig. 91 00:10:26,761 --> 00:10:29,969 - Hvad er det? - En kløver. 92 00:10:30,177 --> 00:10:32,011 En firkløver. 93 00:10:36,177 --> 00:10:38,427 - Kom. - Ja. 94 00:11:08,844 --> 00:11:11,761 Vent lige lidt, far. 95 00:11:13,219 --> 00:11:15,761 - Farvel, Theo. - Jeg elsker dig, Theo. 96 00:11:15,969 --> 00:11:18,469 Jeg elsker også dig. 97 00:11:21,886 --> 00:11:24,094 De kommer alle sammen. 98 00:11:26,844 --> 00:11:30,094 Se, hvem der er kommet. 99 00:11:31,177 --> 00:11:36,802 Theo? Theo. Du bliver student til foråret. 100 00:11:36,969 --> 00:11:41,511 - Koncentrer dig om det. - Ja, ja. 101 00:11:41,677 --> 00:11:45,469 Du skal ikke være bekymret. Jeg har styr på det. 102 00:11:45,594 --> 00:11:48,344 Jeg er stolt af dig, min dreng. 103 00:11:53,219 --> 00:11:55,261 - Godmorgen, Theo. - Godmorgen. 104 00:11:55,427 --> 00:11:58,802 - Godmorgen, pus. - Godmorgen, Theo. 105 00:11:58,969 --> 00:12:02,386 - Jeg har noget til dig. - Hvad er det? 106 00:12:02,552 --> 00:12:05,177 Den kan bringe dig held til eksamen. 107 00:12:05,344 --> 00:12:08,761 - De er jo smaddersjældne. - Ja, men... 108 00:12:08,927 --> 00:12:13,219 - Vil du passe på den for mig? - Ja, selvfølgelig. 109 00:12:15,344 --> 00:12:18,594 Kom. Flaget skal hejses. 110 00:12:26,761 --> 00:12:30,052 Pionerer og FDJ-medlemmer, alle ret. 111 00:12:31,594 --> 00:12:34,677 Vi indleder med pionerhilsenen. 112 00:12:34,844 --> 00:12:38,761 - For fred og socialisme. Vær beredte. - Altid beredt. 113 00:12:38,927 --> 00:12:43,261 - Og Freie Deutsche Jugends hilsen. - Venskab. 114 00:12:43,469 --> 00:12:46,552 - Fangede russerne jer? - Ja, men der skete ikke noget. 115 00:12:46,719 --> 00:12:49,927 Du er ikke rigtig klog. Det kunne være endt galt. 116 00:12:50,094 --> 00:12:53,177 - Hvad skete der? - Theo ramte en russer med en nød. 117 00:12:53,302 --> 00:12:56,677 - Hvad? Hvorfor? - På grund af ungarerne. 118 00:12:56,844 --> 00:13:01,552 Kastede du også en? Jeg synes, at ungarerne er modige. 119 00:13:01,677 --> 00:13:03,969 - Godmorgen. - Godmorgen, Paul. 120 00:13:04,136 --> 00:13:08,261 Hvis I er interesserede i Ungarn, kan vi høre RIAS hos gamle Edgar. 121 00:13:08,469 --> 00:13:10,844 - Ikke, Paul? - Nej, jeg... Nej. 122 00:13:11,011 --> 00:13:16,219 - I Vesten siger de noget andet end her. - Det er propaganda og forbudt. 123 00:13:16,386 --> 00:13:18,636 - Jeg vil gerne med. - Det vil jeg også. 124 00:13:18,844 --> 00:13:21,052 - Også jeg. - Vi tager ikke derhen. 125 00:13:27,552 --> 00:13:30,927 Vi ville have tabt krigen allerede i Tjekkiet med jer. 126 00:13:31,094 --> 00:13:36,052 Jeg gad godt skyde den nazist, så hans hjerne splattede ud. 127 00:13:36,219 --> 00:13:39,969 Det er da ulækkert, Erik. Kom nu, Paul. 128 00:13:40,136 --> 00:13:44,302 - Mine forældre taler ikke med Edgar. - Vi siger det ikke til nogen. 129 00:13:44,427 --> 00:13:49,927 Du skal ikke tage hen til Edgar, Paul. Han er varm på dig. 130 00:13:50,136 --> 00:13:53,344 Sludder. Vi er der jo også. 131 00:14:03,719 --> 00:14:06,052 "Du bliver student til foråret." 132 00:14:06,219 --> 00:14:09,886 - Du skal ikke være bekymret. - Det er jeg heller ikke. 133 00:14:11,386 --> 00:14:13,302 Hvad? 134 00:14:13,469 --> 00:14:16,927 - Bor her nogen? - Ja, min grandonkel. 135 00:14:17,094 --> 00:14:22,511 - Hvad er der sket? - Russerne brændte hans gård ned i '45. 136 00:14:27,636 --> 00:14:30,177 Der er min onkel. 137 00:14:46,719 --> 00:14:48,094 Paul... 138 00:14:50,177 --> 00:14:52,802 Dav, min dreng. 139 00:14:52,969 --> 00:14:58,927 - Det er pænt af jer at besøge Edgar. - Vi har et spørgsmål, Edgar. 140 00:14:59,094 --> 00:15:03,761 Vi vil gerne høre, hvad Vesten siger om opstanden i Ungarn. 141 00:15:08,386 --> 00:15:12,177 Ja. Er det derfor, I er kommet til Edgar? 142 00:15:13,427 --> 00:15:16,594 Vil I høre RIAS i al hemmelighed? 143 00:15:18,636 --> 00:15:24,177 Så er I det rette sted. Kom med mig. 144 00:15:24,344 --> 00:15:26,844 - Kom ind. - Kom. 145 00:15:28,386 --> 00:15:32,969 Her er RIAS Berlin. Den frie verdens frie stemme. 146 00:15:33,136 --> 00:15:39,552 Ungarn. I aftes førte de ungarske oprørers frihedskamp- 147 00:15:39,719 --> 00:15:43,927 - mod den russiske besættelsesmagt til tragiske tab. 148 00:15:44,094 --> 00:15:48,594 Antallet af faldne frihedskæmpere kunne ikke fastslås. 149 00:15:48,761 --> 00:15:52,927 Det skønnes, at flere hundrede mistede livet. 150 00:15:53,136 --> 00:15:59,011 Deriblandt anføreren for fodboldlandsholdet, Ferenc Puskás. 151 00:15:59,177 --> 00:16:03,136 - Puskás er død. - Der er flere hundrede dræbte. 152 00:16:03,302 --> 00:16:06,761 Russerne satte kampvogne ind- 153 00:16:06,927 --> 00:16:11,386 - mod det undertrykte folk, som ønsker frihed. 154 00:16:11,552 --> 00:16:16,386 I Strasbourg rejste medlemmerne af Europarådet sig op- 155 00:16:16,511 --> 00:16:20,302 - for at mindes de faldne ungarske helte- 156 00:16:20,469 --> 00:16:22,927 -med to minutters stilhed. 157 00:16:59,136 --> 00:17:01,136 Hør efter, alle sammen. 158 00:17:01,261 --> 00:17:04,511 Vi holder to minutters stilhed for Ungarn. 159 00:17:04,677 --> 00:17:07,927 Hvad? 160 00:17:08,136 --> 00:17:11,636 Vi holder to minutters stilhed for de faldne ungarere. 161 00:17:11,802 --> 00:17:13,927 Er du blevet vanvittig, Kurt? 162 00:17:14,094 --> 00:17:19,969 - Socialister dræber jo socialister. - Du forstår det ikke. 163 00:17:20,094 --> 00:17:24,552 Fascisterne og kapitalisterne fra Vesten vil knuse Sovjetunionen. 164 00:17:24,761 --> 00:17:30,011 En af de "fascister", russerne dræbte, var dit fodboldidol, Ferenc Puskás. 165 00:17:30,177 --> 00:17:33,136 - Er Puskás død? - Det passer ikke. 166 00:17:33,302 --> 00:17:36,177 - Jo, Erik. Puskás er død. - Hvad? 167 00:17:36,344 --> 00:17:41,052 Imre Nagy er oppositionsleder. Han er socialist, ikke højreorienteret. 168 00:17:41,219 --> 00:17:46,761 - Ja, russerne skal bare skrubbe af. - For at du kan se bare bryster i film? 169 00:17:46,927 --> 00:17:53,177 Mosel kommer om lidt. Hvem stemmer for to minutters stilhed? 170 00:17:57,011 --> 00:18:00,802 Nogle af de dræbte ungarere er på vores alder. 171 00:18:04,969 --> 00:18:09,052 - 12. Så er der flertal. - Venskab. 172 00:18:09,219 --> 00:18:11,219 Venskab. 173 00:18:15,844 --> 00:18:22,136 Vi repeterer stoffet. Situationen i Tyskland før revolutionen. 174 00:18:23,802 --> 00:18:28,886 Hvor stod socialdemokraterne i 1918? 175 00:18:34,886 --> 00:18:37,261 Paul. 176 00:18:44,552 --> 00:18:47,594 Nej? Ingenting? 177 00:18:47,761 --> 00:18:50,761 Så får du 5 igen, Paul. 178 00:18:53,927 --> 00:18:57,219 Tag hænderne op af lommen, når jeg taler til dig! 179 00:19:02,052 --> 00:19:05,052 Kurt, fortæl os det. 180 00:19:12,052 --> 00:19:17,802 Kurt, jeg ved, at du kan det. Hvorfor siger du ikke noget? 181 00:19:30,802 --> 00:19:33,761 Hvorfor siger du ikke noget, Kurt? 182 00:19:38,177 --> 00:19:40,469 Hvad med dig, Theo? 183 00:19:42,677 --> 00:19:46,344 Meget morsomt, ikke? Sig så noget! 184 00:19:48,719 --> 00:19:52,886 Fortæl mig, hvad det er, der foregår. 185 00:19:53,052 --> 00:19:55,844 Lena. 186 00:19:56,011 --> 00:20:00,386 Hvad... foregår der? 187 00:20:03,469 --> 00:20:08,344 - Fortæl mig så, hvad der foregår! - Det er en protest. 188 00:20:08,511 --> 00:20:10,802 Hvad sagde du? 189 00:20:15,761 --> 00:20:19,469 Gentag det, du sagde. 190 00:20:19,677 --> 00:20:24,677 "Det er en protest." Hvad protesterer I mod? 191 00:20:24,886 --> 00:20:27,469 Mod mig? 192 00:20:43,261 --> 00:20:46,636 Kom, Theo. Vi går ud og ryger. 193 00:20:55,469 --> 00:21:00,177 Det er første gang, at klassen har stået sammen. 194 00:21:06,094 --> 00:21:10,011 Kom nu ned derfra, Kurt. 195 00:21:21,511 --> 00:21:25,427 Lad os ikke gøre et stort nummer ud af det. 196 00:21:25,594 --> 00:21:27,677 Vores afgangselever er gode nok. 197 00:21:27,844 --> 00:21:33,386 De er ægte socialister. Vi gør et godt stykke arbejde. 198 00:21:33,552 --> 00:21:36,594 Eller synes du, at vi har gjort noget galt? 199 00:21:36,802 --> 00:21:39,927 - Nej. - Hvem ved, hvad der går af dem. 200 00:21:41,302 --> 00:21:46,136 Jeg synes, at vi skal lade det her blive imellem os to. 201 00:21:46,302 --> 00:21:49,802 Hvis man frygter enhver sky, skal man ikke være bonde. 202 00:21:49,969 --> 00:21:52,594 Det har du ret i. 203 00:21:53,802 --> 00:21:56,469 Øjeblik. Stefan og jeg er snart færdige. 204 00:21:56,677 --> 00:22:00,302 Jeg skal tale med Dem om det samme. 205 00:22:03,302 --> 00:22:09,511 Kammerat Mosel har fortalt mig om de ulydige afgangselever. 206 00:22:26,427 --> 00:22:30,094 - Er du ikke rigtig klog? - Skal du have samme tur? 207 00:22:30,261 --> 00:22:32,802 Det var et groft frispark, Erik. 208 00:22:33,011 --> 00:22:34,344 - Jeg klarer den. - Theo. 209 00:22:34,511 --> 00:22:39,761 - I bad med jer, og så er det hjem. - Du skal til samtale hos rektor. 210 00:22:39,886 --> 00:22:43,052 - Du må ikke sige det til far. - Det gør jeg ikke. 211 00:22:44,511 --> 00:22:47,177 Kom ind. 212 00:22:54,552 --> 00:22:56,552 Kom ind, Theo. 213 00:22:58,969 --> 00:23:02,052 - De ville tale med mig. - Ja. 214 00:23:03,677 --> 00:23:06,511 - Te? - Ja tak. 215 00:23:12,802 --> 00:23:15,802 Sid ned. 216 00:23:22,677 --> 00:23:25,344 - Sukker? - Ja tak. 217 00:23:31,469 --> 00:23:34,802 - Hvordan går det? - Godt. 218 00:23:34,969 --> 00:23:38,094 - Går det også godt derhjemme? - Ja. 219 00:23:38,261 --> 00:23:42,677 - Godt. Hvad med din far? - Han har det også godt. 220 00:23:42,886 --> 00:23:46,636 - Han slider i det, ikke? - Jo. 221 00:23:54,719 --> 00:23:59,469 Jeg har også været arbejder engang. Landarbejder. 222 00:23:59,636 --> 00:24:04,719 Og jeg var sikkert forblevet arbejder ligesom din far, og måske også dig- 223 00:24:04,886 --> 00:24:08,969 - hvis vores kammerater ikke havde ladet os blive nye lærere- 224 00:24:09,136 --> 00:24:13,094 - og lede fantastiske skoler som den her. 225 00:24:13,261 --> 00:24:17,802 Socialismen er ikke fejlfri. Men den er god. 226 00:24:17,969 --> 00:24:22,511 - Den er god for os. - De vil sikkert gerne vide, hvorfor... 227 00:24:22,677 --> 00:24:26,094 Nej, jeg vil ikke vide noget som helst om det. 228 00:24:26,261 --> 00:24:28,344 Jeg vil bare tale med en elev- 229 00:24:28,511 --> 00:24:33,927 - der har samme baggrund som mig, og drikke te sammen med ham. 230 00:24:34,094 --> 00:24:38,011 Du er jo ikke en småborgerlig vigtigper- 231 00:24:38,177 --> 00:24:43,261 - men en, der ved, at vi arbejdere for første gang har en chance. 232 00:24:43,427 --> 00:24:48,761 En historisk chance. En fremtid. Det må vi ikke forkludre. 233 00:24:53,844 --> 00:24:58,302 Du bliver student næste år, og så ligger fremtiden åben for dig. 234 00:24:58,427 --> 00:25:02,386 Hvis man ikke kan svare på noget, er det ikke noget problem- 235 00:25:02,511 --> 00:25:06,636 - men når alle i klassen ikke svarer i to minutter- 236 00:25:06,802 --> 00:25:10,761 - og alle er tavse, så virker det underligt, Theo. 237 00:25:11,844 --> 00:25:14,844 Det er utroligt, ikke? 238 00:25:14,969 --> 00:25:18,052 Det må være der en forklaring på. 239 00:25:20,177 --> 00:25:23,511 Ja. Vi skal have en forklaring. 240 00:25:29,677 --> 00:25:33,719 Bønderne siger, at hvis regnormen graver sig ned i efteråret- 241 00:25:33,844 --> 00:25:36,636 - så får vi en vinter med frost og storm. 242 00:25:36,802 --> 00:25:40,927 Og kloge bønder forbereder sig på stormen. 243 00:25:44,219 --> 00:25:47,177 Godnat, Theo. 244 00:25:48,177 --> 00:25:50,677 Godnat, hr. Rektor. 245 00:26:07,261 --> 00:26:10,302 Situationen i Ungarns hovedstad, Budapest- 246 00:26:10,469 --> 00:26:12,719 -nærmer sig en løsning. 247 00:26:12,927 --> 00:26:17,094 Efter massedemonstrationerne for ytringsfrihed, frie valg- 248 00:26:17,261 --> 00:26:21,302 - og for øget uafhængighed af Sovjetunionen- 249 00:26:21,469 --> 00:26:26,427 - har oppositionsleder Imre Nagy udnævnt sin nye regering- 250 00:26:26,594 --> 00:26:29,011 -og anerkendt revolutionen. 251 00:26:29,177 --> 00:26:35,052 Sovjetunionen har meddelt, at man trækker sin hær ud af Ungarn. 252 00:26:35,177 --> 00:26:40,636 De russiske tropper har overdraget hovedstaden til den nye regering. 253 00:26:40,802 --> 00:26:44,594 - Russerne trækker sig ud. - De klarede det. 254 00:26:44,761 --> 00:26:47,886 Det er utroligt. 255 00:26:48,052 --> 00:26:52,011 - Hej, Theo. Har du hørt det? - Hvad foregår der? 256 00:26:52,177 --> 00:26:54,927 Theo, de klarede det. 257 00:26:55,052 --> 00:26:59,511 Russerne trækker sig ud. Ungarn har fået en ny regering. 258 00:27:01,969 --> 00:27:07,469 - Så skal der danses, folkens. - Det skal da fejres, ikke? 259 00:27:10,969 --> 00:27:14,719 - Skål for folkets frihed. - Skål for friheden. 260 00:27:42,136 --> 00:27:44,636 Kom med, pus. 261 00:27:46,802 --> 00:27:50,219 - Hvad nu? - Jeg skal vise dig noget. 262 00:28:02,052 --> 00:28:05,719 Theo? Undskyld. Vi går nu. 263 00:28:05,844 --> 00:28:11,302 Nej, vent. Bed de andre vente. Jeg skal lige sige noget. 264 00:28:11,469 --> 00:28:15,552 Vent lidt. Gå ind igen. 265 00:28:15,761 --> 00:28:21,261 Jeg har lige haft en underlig samtale med rektor Schwarz. 266 00:28:21,427 --> 00:28:26,761 - Hvad sagde han? - Han tror, at der er optræk til noget. 267 00:28:26,927 --> 00:28:30,094 Han talte om en regnorm, og at der er en storm på vej. 268 00:28:30,302 --> 00:28:32,511 Jeg kan ikke huske det helt nøjagtigt- 269 00:28:32,677 --> 00:28:36,636 - men de ser nærmere på, hvorfor vi holdt to minutters stilhed. 270 00:28:36,802 --> 00:28:40,594 - Hvad? - Det kan koste ham hans stilling. 271 00:28:40,802 --> 00:28:44,344 - Og det kan koste os uddannelsen. - Hvorfor det? 272 00:28:44,511 --> 00:28:49,261 Fordi to minutters stilhed er en ubehagelig politisk demonstration. 273 00:28:49,427 --> 00:28:53,761 Ja, men jeg har tænkt over det og har fundet en løsning. 274 00:28:53,927 --> 00:28:58,886 Hvis de spørger os om det, siger vi, at vi bare mindedes Puskás. 275 00:28:59,011 --> 00:29:02,594 - Hvem? - Fodboldspilleren. Ferenc Puskás. 276 00:29:02,761 --> 00:29:08,094 Vi mindedes et idol. Det var ikke en politisk manifestation. 277 00:29:08,261 --> 00:29:12,219 - Det passer jo ikke. - Nej, men ellers bliver der ballade. 278 00:29:12,386 --> 00:29:17,052 - Skal vi sige, at vi er apolitiske? - Ja. Russerne trækker sig ud. 279 00:29:17,261 --> 00:29:22,261 Ungarerne vandt. Det er overstået. Vi har brug for en undskyldning. 280 00:29:22,469 --> 00:29:27,927 - Jeg vil ikke undskylde det. - Lena har ret. Det er jo løgn. 281 00:29:28,094 --> 00:29:31,136 Revolutionen er nytteløs, hvis den kun foregår i hovederne på ps. 282 00:29:31,261 --> 00:29:35,552 "Revolutionen"? Tag det nu roligt, ikke? 283 00:29:35,719 --> 00:29:38,927 Af og til er man da nødt til at snyde. 284 00:29:39,136 --> 00:29:43,552 - Theo har ret. - Det kan give en del ballade. 285 00:29:43,719 --> 00:29:50,302 Må jeg spørge om noget? Hvorfor vil I være studenter? 286 00:29:53,427 --> 00:29:55,761 I... 287 00:29:55,927 --> 00:29:59,136 I har jo store planer. 288 00:29:59,302 --> 00:30:02,386 Hvorfor skal I så være studenter? 289 00:30:04,261 --> 00:30:08,802 Jeg går ud fra, at I ikke, i modsætning til jeres forældre- 290 00:30:08,969 --> 00:30:11,511 - vil arbejde i landbrugskollektiver. 291 00:30:11,677 --> 00:30:15,094 Nej, jeg går skam ind for socialisme. 292 00:30:16,469 --> 00:30:22,094 Godt. Man er også nødt til at gå ind for et eller andet. 293 00:30:23,094 --> 00:30:27,219 Socialisme, kapitalisme eller monarki. 294 00:30:27,386 --> 00:30:30,427 Det er underordnet. 295 00:30:31,886 --> 00:30:38,011 Det vigtigste er, at man underordner sig et system. 296 00:30:39,344 --> 00:30:43,052 Men det gjorde I ikke. I gjorde noget andet- 297 00:30:43,177 --> 00:30:46,636 - da I viste solidaritet med ungarerne. 298 00:30:46,844 --> 00:30:50,677 I viste jer som fritænkere. 299 00:30:50,844 --> 00:30:53,386 Og dem bryder systemer sig ikke om. 300 00:30:53,511 --> 00:30:58,636 Individet skal indordne sig, ellers ender det med anarki. 301 00:30:58,761 --> 00:31:02,594 Jeg kan godt lide tanken, men det er ligegyldigt nu. 302 00:31:02,761 --> 00:31:06,969 Har I forstået, hvad det er, jeg vil sige til jer? 303 00:31:08,386 --> 00:31:13,177 Godt... I er nu fjender af staten. 304 00:31:14,386 --> 00:31:16,844 - Hvad? - Vrøvl. 305 00:31:17,052 --> 00:31:19,052 I er fjender af staten- 306 00:31:19,219 --> 00:31:24,719 - fordi I tænkte frie tanker og handlede derefter. 307 00:31:26,261 --> 00:31:31,011 Og jeg er enig med jeres rektor i- 308 00:31:31,177 --> 00:31:34,136 -at det trækker op til storm. 309 00:31:37,969 --> 00:31:40,052 Godt. Lad os stemme om det. 310 00:31:40,219 --> 00:31:44,261 Hvem stemmer for en undskyldning, og hvem stemmer for, at vi står fast? 311 00:31:44,427 --> 00:31:47,969 Nej, Kurt. Det skal være en hemmelig afstemning. 312 00:31:48,136 --> 00:31:50,052 Erik gav rigeligt med problemer. 313 00:31:51,094 --> 00:31:53,844 NEJ 314 00:32:03,219 --> 00:32:06,511 Der er flertal for nødløgnen. 315 00:32:44,927 --> 00:32:47,969 For pokker, Kurt... 316 00:32:48,094 --> 00:32:50,969 Har du en cigaret? 317 00:32:52,136 --> 00:32:56,052 Ja. Det er den sidste. 318 00:32:56,219 --> 00:32:58,552 Tak. 319 00:33:03,636 --> 00:33:05,844 Skal vi deles om den? 320 00:33:35,927 --> 00:33:39,011 - Gør det rigtigt. - Kom nu, Kurt. Du er jo også sur. 321 00:33:39,136 --> 00:33:42,219 Ud med det! 322 00:33:52,594 --> 00:33:56,386 Vi har et problem mere. Erik skal være med på det. 323 00:34:04,302 --> 00:34:07,969 - Godaften. - Undskyld, at vi forstyrrer så sent. 324 00:34:08,136 --> 00:34:11,594 - Er Erik hjemme? - Ja. Han bliver glad for at se jer. 325 00:34:11,761 --> 00:34:14,136 Erik! 326 00:34:17,969 --> 00:34:20,844 Hvad vil I? 327 00:34:28,427 --> 00:34:31,261 Lad den ligge. 328 00:34:32,511 --> 00:34:35,511 Russerne trækker sig ud af Ungarn. 329 00:34:35,677 --> 00:34:38,677 - Hvor har I det fra? - RIAS. 330 00:34:38,844 --> 00:34:43,802 Har I været hjemme hos Edgar igen? Han nyder at få besøg af drenge. 331 00:34:43,969 --> 00:34:48,469 Klap dog i, Erik. Schwarz siger, at de iværksætter en undersøgelse. 332 00:34:48,636 --> 00:34:50,511 Naturligvis. 333 00:34:50,677 --> 00:34:56,219 Vi har aftalt at sige, at vi blot holdt to minutters stilhed for Puskás. 334 00:34:58,386 --> 00:35:02,052 Det var altså... apolitisk. 335 00:35:02,219 --> 00:35:04,636 Ja. 336 00:35:08,594 --> 00:35:12,469 - Er du enig i det, Kurt? - Der var flertal for det. 337 00:35:12,636 --> 00:35:15,261 Hvis du er med på det, er alle andre det også. 338 00:35:15,427 --> 00:35:18,094 Du svarede ikke. Stemte du ja? 339 00:35:18,261 --> 00:35:21,219 Nej, men jeg føjer mig efter flertallet. 340 00:35:24,052 --> 00:35:27,469 Hvad siger du så? 341 00:35:27,594 --> 00:35:30,261 Jeg er med på det. 342 00:35:32,594 --> 00:35:35,886 - Venskab. - Venskab. 343 00:35:44,511 --> 00:35:48,261 I skal skrive kapitel tre af. 344 00:35:48,386 --> 00:35:52,302 Og du skal hen til rektor, Lena. 345 00:35:54,552 --> 00:35:57,261 Nu, Lena. 346 00:36:21,386 --> 00:36:24,719 Kom ind. 347 00:36:29,094 --> 00:36:33,636 - Venskab. - Godmorgen, Lena. Sid ned. 348 00:36:33,802 --> 00:36:37,136 Kessler fra skolekommissionen har nogle spørgsmål til dig. 349 00:36:37,261 --> 00:36:43,386 Ja, om de to minutters stilhed, I holdt for et par dage siden. 350 00:36:46,636 --> 00:36:48,927 Hvorfor gjorde I det? 351 00:36:52,136 --> 00:36:55,427 Vi troede... Altså... 352 00:36:57,052 --> 00:37:02,052 Undskyld, Lena. Vi kender ikke hinanden. 353 00:37:03,177 --> 00:37:08,177 En sund oppositionsånd er altid velkommen på vores skoler. 354 00:37:11,302 --> 00:37:14,636 Jeg vil bare gerne vide, hvorfor I var stille. 355 00:37:18,302 --> 00:37:21,927 Fordi Puskás er død. 356 00:37:22,052 --> 00:37:26,469 - Hvem? - Puskás. En fodboldspiller. 357 00:37:26,636 --> 00:37:32,136 Fordi Puskás er død. Vi hørte, at han var blevet dræbt i Ungarn. 358 00:37:32,302 --> 00:37:36,261 Det var vi kede af. Fordi han er et forbillede. 359 00:37:36,427 --> 00:37:42,219 Vil det sige, at I gjorde nar ad Mosel, fordi I godt kan lide sport? 360 00:37:43,886 --> 00:37:46,427 Ja. 361 00:37:52,261 --> 00:37:55,344 Nå, men så er det jo en anden sag. 362 00:38:03,011 --> 00:38:06,094 Erik, du skal hen til rektor. 363 00:38:15,177 --> 00:38:18,469 Formanden for skolekommissionen. 364 00:38:38,011 --> 00:38:42,261 Theo, du skal tage protokollen med. 365 00:38:58,927 --> 00:39:01,844 Hvor sidder du, Theo? 366 00:39:07,011 --> 00:39:10,427 Holdt I to minutters stilhed for de faldne ungarere? 367 00:39:10,594 --> 00:39:12,636 Kun for Puskás. 368 00:39:14,386 --> 00:39:20,761 Majoren fra kampen i '53. 6-3 mod England. 7-1 i returkampen. 369 00:39:20,886 --> 00:39:25,802 - Var det ikke af politiske årsager? - Nej, overhovedet ikke. 370 00:39:28,386 --> 00:39:33,636 - Hvem fandt på det? - Det var bare noget, vi talte om. 371 00:39:33,844 --> 00:39:38,511 - Jeg ved ikke, hvem der fik idéen. - Erik sagde, at du fandt på det. 372 00:39:45,844 --> 00:39:48,844 Det passer ikke. 373 00:39:52,844 --> 00:39:56,427 En klasse, der kan lide sport. 374 00:39:56,594 --> 00:40:02,094 Det vil glæde dig at høre, at Ferenc Puskás ikke er død. 375 00:40:09,136 --> 00:40:11,552 Er han i live? 376 00:40:11,719 --> 00:40:14,844 Ja. RIAS' oplysning var forkert. 377 00:40:17,469 --> 00:40:20,552 Vestlig propaganda. 378 00:40:21,802 --> 00:40:28,136 Jeg kunne godt lide at vide, hvor og hvorfor I hører fjendens radio. 379 00:40:28,302 --> 00:40:32,386 Det gør vi ikke. Der blev bare talt om det. 380 00:40:38,261 --> 00:40:40,969 Alle tiders... 381 00:40:49,886 --> 00:40:53,552 Erik. Hvad er det dog, du har fortalt dem? 382 00:40:53,719 --> 00:40:57,677 - Hvad mener du? - Du har sagt, at jeg stod bag det. 383 00:41:01,844 --> 00:41:05,136 De forsøger at sætte os op imod hinanden. 384 00:41:05,302 --> 00:41:08,427 - Sagde du ikke, at jeg stod bag det? - Nej. 385 00:41:08,636 --> 00:41:13,261 - Er du sikker på det? - Tror du, at jeg lyver? 386 00:41:13,386 --> 00:41:16,427 - Det gør du eller Ringel. - Sæt jer ned. 387 00:41:25,636 --> 00:41:31,219 Det her er et problem. For os alle sammen. 388 00:41:31,386 --> 00:41:33,969 Et stort problem. 389 00:41:34,136 --> 00:41:38,052 Kammerat Kessler skriver en rapport. 390 00:41:38,219 --> 00:41:41,636 Det er ikke til at vide, hvad det ender med. 391 00:41:41,802 --> 00:41:45,427 Tænk, at I lytter til fjendens radio så tæt på eksamen. 392 00:41:45,594 --> 00:41:49,761 Må jeg have lov at sige noget? Ringel behandler os uretfærdigt. 393 00:41:49,927 --> 00:41:54,094 - Han fordrejer vores ord. - Og sætter os op imod hinanden. 394 00:41:54,261 --> 00:41:56,927 Fri mig for de ubegrundede beskyldninger. 395 00:41:57,052 --> 00:42:01,136 Ubegrundede? De hørte da selv, han sagde, at Erik angav mig. 396 00:42:01,261 --> 00:42:03,969 - Ja. - Gjorde jeg det? 397 00:42:04,136 --> 00:42:08,094 - Nej. Jeg... - Det er Gestapo-metoder. 398 00:42:08,261 --> 00:42:11,177 Gestapo? 399 00:42:11,344 --> 00:42:16,469 Er I klar over, at Ringel og jeg kæmpede mod fascisterne? 400 00:42:16,636 --> 00:42:21,011 Du er uforskammet, Theo. I er nogle utaknemlige skarn. 401 00:42:21,136 --> 00:42:24,469 I fortjener ikke at gå på det her gymnasium. 402 00:42:34,469 --> 00:42:38,094 Hele afgangsklassen får en advarsel. 403 00:42:38,302 --> 00:42:42,261 Theo Lemke, du får en anmærkning. 404 00:42:42,469 --> 00:42:46,136 Du har været særligt ulydig. 405 00:42:47,261 --> 00:42:51,386 Anmærkningen kommer til at stå på dit eksamensbevis. 406 00:42:54,344 --> 00:42:56,886 Én anmærkning til, så bliver Theo ikke student. 407 00:42:57,094 --> 00:43:01,636 Det kommer ikke til at gentage sig. Helt sikkert ikke. 408 00:43:01,802 --> 00:43:04,677 Jeg vil bede Dem om noget, kammerat Schwarz. 409 00:43:04,802 --> 00:43:08,219 Må Theo holde fri fra skole i morgen? 410 00:43:10,636 --> 00:43:13,469 Ja. 411 00:43:16,052 --> 00:43:19,261 Læs det her højt. 412 00:43:19,386 --> 00:43:22,094 Ikke dig, men hende. 413 00:43:25,094 --> 00:43:28,261 - Jeg har ikke mine briller. - Tag mine. 414 00:43:37,511 --> 00:43:39,552 "Fra det forfærdelige kaos-" 415 00:43:39,761 --> 00:43:45,552 - som hærgende kontrarevolutionære kastede Ungarn ud i- 416 00:43:45,719 --> 00:43:49,177 "- skriver den østrigske journalist Bruno Frei..." 417 00:43:49,344 --> 00:43:53,511 Stop. En østriger, vel at mærke. 418 00:43:53,677 --> 00:43:56,386 En observatør fra Vesten. Fortsæt. 419 00:43:56,552 --> 00:44:01,594 "Herredømmet i byen er skiftet to gange de seneste dage." 420 00:44:01,761 --> 00:44:05,802 "Oprørernes hovedkvarter var et værtshus- 421 00:44:05,969 --> 00:44:08,177 -som Pilekorspartiet i sin tid..." 422 00:44:08,302 --> 00:44:11,177 Stop. Pilekorspartiet. 423 00:44:11,344 --> 00:44:16,719 Det fascistiske antisemitiske parti i Ungarn indtil 1945. Fortsæt. 424 00:44:21,177 --> 00:44:25,011 Fortsæt. 425 00:44:25,177 --> 00:44:27,386 Læs videre. 426 00:44:29,594 --> 00:44:33,302 "21 medlemmer af kommunistpartiet-" 427 00:44:33,427 --> 00:44:38,094 - som oprørerne tog til fange, da de stormede bygningen- 428 00:44:38,261 --> 00:44:43,136 "- blev hængt på pladsen foran bygningen ved højlys dag." 429 00:44:45,136 --> 00:44:49,677 Ja, min kære søn. Der er kaos i Ungarn. 430 00:44:49,844 --> 00:44:54,927 Og russerne er de eneste, der forhindrer, at det breder sig. 431 00:44:55,094 --> 00:44:59,552 Der er fascister overalt i Vesten. Sågar i Adenauers regering. 432 00:44:59,719 --> 00:45:02,552 Du mener, at du er på den rigtige side, Kurt. 433 00:45:02,719 --> 00:45:07,427 Solidarisk med "frihedskæmperne". 434 00:45:07,594 --> 00:45:10,844 Men du støtter fascisterne. 435 00:45:15,511 --> 00:45:20,552 Men måske minder du mere om din morfar, end jeg vil være ved. 436 00:46:27,844 --> 00:46:30,302 Her er da godt. 437 00:46:33,177 --> 00:46:36,761 Hermann, pausen er forbi. Renden skal holdes fri. 438 00:47:22,177 --> 00:47:24,802 Theo. 439 00:47:24,969 --> 00:47:30,594 Du er den første mand i familien... Lad være med at afbryde mig. 440 00:47:30,761 --> 00:47:33,636 Undskyld, far. 441 00:47:35,552 --> 00:47:40,636 Du er den første mand i familien, der kan gå i en god skole. 442 00:47:42,427 --> 00:47:46,719 Den første. Alle de andre faldt i krigene. 443 00:47:46,886 --> 00:47:51,927 Eller også arbejdede de hele livet på kraftværker- 444 00:47:52,094 --> 00:47:55,261 - eller på stålvalseværker, som jeg gør. 445 00:47:57,302 --> 00:48:03,386 Men du er klog, Theo. Kvik som bedstefar Hans. 446 00:48:04,969 --> 00:48:08,594 - Hvad er der? - Jeg er da også kvik. 447 00:48:11,177 --> 00:48:15,219 Ja, det er du, kvikke. 448 00:48:21,094 --> 00:48:24,844 Her er RIAS Berlin. Den frie verdens frie stemme. 449 00:48:25,011 --> 00:48:31,136 Er I de sørgelige rester? Der bliver ingen revolution med trætte elever. 450 00:48:31,344 --> 00:48:36,094 ...under ledelse af Imre Nagy vil forlade Warszawapagten. 451 00:48:36,261 --> 00:48:39,969 - Og russerne sætter hårdt mod hårdt. - Nej. 452 00:48:40,136 --> 00:48:43,927 En panserdivision har angrebet hovedstaden Budapest- 453 00:48:44,094 --> 00:48:48,094 - men de tapre ungarere griber på ny uforfærdede til våben- 454 00:48:48,261 --> 00:48:51,844 -og forsvarer deres nyvundne frihed. 455 00:48:52,011 --> 00:48:56,427 Fra radiohuset i Budapest har vi modtaget dette... 456 00:48:57,511 --> 00:48:59,969 ...SOS. 457 00:49:00,094 --> 00:49:05,177 "Alverdens folkeslag, marcher videre og ræk os en hjælpende hånd." 458 00:49:05,344 --> 00:49:08,094 "Red os." 459 00:49:08,261 --> 00:49:13,969 - Russerne sætter kampvogne ind. - Der må da være andre, der vil hjælpe. 460 00:49:14,177 --> 00:49:19,094 - Måske griber amerikanerne ind. - Det gør de helt sikkert ikke. 461 00:50:42,969 --> 00:50:45,177 Det går ikke. 462 00:51:40,427 --> 00:51:42,552 Nej... 463 00:51:44,552 --> 00:51:47,011 Du godeste. 464 00:51:49,886 --> 00:51:56,136 Jeg mente, det var bedst ikke at informere Schwarz om, at De kom. 465 00:51:56,302 --> 00:51:59,802 Kammerat undervisningsminister, det er en uventet ære at se Dem. 466 00:51:59,969 --> 00:52:03,011 Rektor Schwarz. 467 00:52:03,177 --> 00:52:09,177 Kammerat Ringel informerede mig, og jeg var tilfældigvis i nærheden. 468 00:52:09,344 --> 00:52:14,636 Hvis vi havde vidst, at De kom, havde vi sørget for en fin velkomst. 469 00:52:14,761 --> 00:52:18,761 Af hvem? De kontrarevolutionære? 470 00:52:27,094 --> 00:52:30,219 Theo, i går aftes hos Edgar... 471 00:52:32,719 --> 00:52:37,594 - Hvad? - De sætter dig horn i panden. 472 00:52:37,719 --> 00:52:41,386 - Du er tosset, Paul. - Godmorgen, Paul. 473 00:52:41,552 --> 00:52:43,636 Hvad går der af ham? 474 00:52:43,802 --> 00:52:46,177 Venskab. 475 00:52:47,677 --> 00:52:53,469 Vi har besøg af undervisningsminister Lange i dag. 476 00:52:56,344 --> 00:52:59,886 - Godmorgen. - Godmorgen. 477 00:53:00,094 --> 00:53:03,011 De må gerne gå. 478 00:53:08,136 --> 00:53:11,636 Jeg ser forundrede blikke. 479 00:53:11,802 --> 00:53:15,511 Hvem undrer sig over, at jeg er kommet på besøg? 480 00:53:18,386 --> 00:53:20,844 Ingen? Jaså. 481 00:53:22,094 --> 00:53:27,344 Så ved I altså, at en kontrarevolution ikke er noget at spøge med. 482 00:53:27,511 --> 00:53:30,177 Kontrarevolution? 483 00:53:30,386 --> 00:53:33,761 Eller troede I måske, at da... 484 00:53:33,927 --> 00:53:38,177 ...der blev givet en anmærkning... 485 00:53:38,344 --> 00:53:41,969 ...til Theo, så var den sag ude af verden? 486 00:53:42,136 --> 00:53:45,177 Ja, Theo, du hørte rigtigt. 487 00:53:45,344 --> 00:53:49,886 Det er en kontrarevolution, og jeg vil finde hovedmændene. 488 00:53:52,636 --> 00:53:55,469 Hvad ved du om Gestapo? 489 00:53:56,969 --> 00:54:00,594 Er det et retorisk spørgsmål? 490 00:54:03,844 --> 00:54:07,552 - Er din far Hermann Lemke? - Han har oplysninger om ham. 491 00:54:07,719 --> 00:54:10,261 Ti stille. 492 00:54:10,386 --> 00:54:16,469 Jeg er kommunist. Jeg har mødt klassefjenden. 493 00:54:16,636 --> 00:54:21,011 Jeg har krydset klinger med ham, og jeg vil ikke se passivt til- 494 00:54:21,177 --> 00:54:24,136 - mens klassefjenden forsøger at sabotere socialismen. 495 00:54:24,302 --> 00:54:29,802 Hvis man er imod socialismen, så får man en på skrinet af mig. 496 00:54:31,052 --> 00:54:34,344 - Hvad vil du gerne være? - Filminstruktør. 497 00:54:34,511 --> 00:54:38,886 - Nå, en kunstner. - Nej, jeg vil lave sportsfilm. 498 00:54:39,094 --> 00:54:41,261 Nå, ja... 499 00:54:41,427 --> 00:54:46,844 I er jo den mest sportsbegejstrede klasse i republikken. 500 00:54:46,969 --> 00:54:52,011 Og du... tror altså på Gud. 501 00:54:52,136 --> 00:54:55,302 - Tror du på Gud? - Ja. 502 00:54:55,469 --> 00:54:57,927 Tror du også på Marias jomfrufødsel? 503 00:54:58,094 --> 00:55:02,469 Tror du på, at Maria var jomfru, da hun fødte sit barn? 504 00:55:02,594 --> 00:55:04,344 Ja. 505 00:55:06,761 --> 00:55:09,594 Tror du på arbejderklassens frihed? 506 00:55:09,761 --> 00:55:12,511 - Lad min søster være. - Ti stille! 507 00:55:14,094 --> 00:55:17,136 I er dyrlæge Winklers døtre, ikke sandt? 508 00:55:17,302 --> 00:55:20,011 Dyrlæger er de værste. 509 00:55:21,511 --> 00:55:25,302 De har altid flået bønderne og siddet godt i det. 510 00:55:25,427 --> 00:55:29,469 - Ligesom ministrene. - Hvem sagde det? 511 00:55:29,594 --> 00:55:32,511 Der er ingen tvivl om- 512 00:55:32,677 --> 00:55:37,136 - at jeres sympati for ungarerne må betegnes som en kontrarevolution. 513 00:55:37,302 --> 00:55:40,136 Om en uge skal jeg have navnene på hovedmændene. 514 00:55:40,302 --> 00:55:46,136 Ellers udelukkes alle i klassen fra at tage studentereksamen. 515 00:55:53,511 --> 00:55:57,552 Kammerat Kessler udspørger jer i ugens løb. 516 00:55:57,677 --> 00:56:00,594 Hvis I ikke bryder tavsheden- 517 00:56:00,761 --> 00:56:04,052 - lukker hun klassen, når ugen er gået. 518 00:56:06,636 --> 00:56:09,594 I må gerne gå. 519 00:56:09,802 --> 00:56:15,177 I må gerne gå, og så kan I tænke over, hvordan vi løser den her situation. 520 00:56:27,636 --> 00:56:30,844 Erik Babinsky, du må godt blive her. 521 00:56:33,386 --> 00:56:36,844 I andre må gerne gå. 522 00:56:45,552 --> 00:56:47,511 Sæt dig ned. 523 00:56:49,594 --> 00:56:53,636 Det her er Kesslers rapport om den indledende undersøgelse. 524 00:56:53,802 --> 00:56:58,011 Ifølge den er du hovedmanden. 525 00:56:59,136 --> 00:57:03,886 - Mig? - Ja. Du satte navn på episoden. 526 00:57:04,052 --> 00:57:07,302 Du sagde, og jeg citerer: "Det er en protest." 527 00:57:07,469 --> 00:57:10,219 - Gjorde du ikke? - Jo. 528 00:57:10,386 --> 00:57:15,761 Jeg forklarede bare Mosel det. Andet gjorde jeg ikke. 529 00:57:15,886 --> 00:57:19,886 Nå... Så var det altså ikke dig, der var hovedmanden? 530 00:57:20,011 --> 00:57:23,969 Nej. Det var slet ikke mig, der... 531 00:57:25,052 --> 00:57:30,636 Ved De ikke, hvem min far var? Franz Babinsky. 532 00:57:30,802 --> 00:57:33,469 - Fra Røde Frontkæmpere? - Ja. 533 00:57:33,594 --> 00:57:36,011 Han var i koncentrationslejr, ikke? 534 00:57:36,219 --> 00:57:40,427 Han døde for socialismen. Jeg ville aldrig deltage i en kontrarevolution. 535 00:57:40,594 --> 00:57:45,011 Så er Deres rapport jo vildledende, kammerat. 536 00:57:45,177 --> 00:57:47,469 Det må De undskylde, hr. Minister. 537 00:57:49,761 --> 00:57:53,011 Hvis du ikke deltog i det, vil jeg gerne vide- 538 00:57:53,177 --> 00:57:58,844 - hvorfor du fortalte kammerat Kessler, at du også mindedes Puskás. 539 00:57:59,052 --> 00:58:04,761 Og jeg vil også gerne vide, hvorfor en socialist som dig hører RIAS. 540 00:58:05,802 --> 00:58:10,219 - Jeg har ikke... - Vi gør det på en anden måde. 541 00:58:10,386 --> 00:58:13,719 Du kan vise mig, at din far kan være stolt af dig. 542 00:58:13,886 --> 00:58:20,177 For det første vil jeg gerne vide, hvor I hører RIAS. 543 00:58:21,469 --> 00:58:24,052 Hos Edgar... Altså... 544 00:58:24,219 --> 00:58:29,386 Ikke jeg, men de andre... De besøger Edgar, en gammel bøsse. 545 00:58:35,136 --> 00:58:37,094 Den har en 2,3-liters motor. 546 00:58:46,802 --> 00:58:49,302 Erik. 547 00:58:51,344 --> 00:58:57,094 Stop dog, Erik. Hvad ville ministeren? 548 00:58:57,261 --> 00:59:00,177 - Synes du, det er sjovt? - Nej, det er en kontrarevolution. 549 00:59:00,344 --> 00:59:04,344 - Angav du os, Erik? - Nej, Kurt. Det gjorde jeg ikke. 550 00:59:04,511 --> 00:59:07,511 Gem du dig bare bag dine klassekammerater. 551 00:59:07,677 --> 00:59:10,636 Men en eller anden angiver dig. Ellers bliver vi smidt ud. 552 00:59:10,802 --> 00:59:15,469 - Sludder. - Erik har ret. Det var min idé. 553 00:59:15,594 --> 00:59:18,761 - Jeg går ind og melder mig. - Godt, Kurt. 554 00:59:18,927 --> 00:59:23,219 - Du stemte da også ja, Rüdiger. - Nej, jeg gjorde ikke. 555 00:59:23,427 --> 00:59:27,011 - Du var da hjemme hos Edgar. - Kurt bliver jo smidt ud. 556 00:59:27,136 --> 00:59:30,511 Sødt. Der kan du selv se, Theo. De sætter dig... 557 00:59:30,719 --> 00:59:32,969 Hold din kæft! 558 00:59:37,136 --> 00:59:41,344 Det er fint, hvis du tager skylden, men det hjælper ikke noget. 559 00:59:41,511 --> 00:59:46,094 Så spørger de os bare, hvem der hørte radio og hvor. 560 00:59:48,927 --> 00:59:54,761 De lader os ikke slippe så let. Vi er nødt til at holde sammen. 561 00:59:54,927 --> 00:59:58,136 De smider jo ikke en hel klasse ud. 562 00:59:58,302 --> 01:00:02,594 - Jeg må hellere sige sandheden. - Du går mig på nerverne. 563 01:00:04,552 --> 01:00:09,469 Vi holder fast i nødløgnen. Ellers bliver der ballade. 564 01:00:11,594 --> 01:00:13,677 - Vent, Theo... - Lad mig være. 565 01:00:13,844 --> 01:00:17,636 Jeg ved ikke, hvad Paul har sagt, men... 566 01:00:21,969 --> 01:00:26,552 Tag hende bare, Kurt. Jeg har en anden. 567 01:00:40,136 --> 01:00:45,427 - Ministeren i egen høje person? - Hans undersøgelse er uafhængig. 568 01:00:45,594 --> 01:00:49,344 Hold dog op. "Uafhængig." 569 01:00:49,511 --> 01:00:52,386 Det tror du jo ikke selv på. 570 01:00:55,302 --> 01:00:58,511 Hvor har ministeren dit navn fra, far? 571 01:01:12,677 --> 01:01:17,386 Hvem fandt på det pjat med to minutters stilhed? 572 01:01:20,386 --> 01:01:23,261 Jeg vil ikke angive nogen. 573 01:01:27,136 --> 01:01:30,094 Den går ikke med mig, min fine ven. 574 01:01:31,261 --> 01:01:36,261 Nu fortæller du mig, hvem der fandt på det. 575 01:01:40,636 --> 01:01:43,011 Nu, for fanden! 576 01:01:43,177 --> 01:01:46,677 Det var Kurt, der fandt på det, og der var flertal for det. 577 01:01:46,844 --> 01:01:50,302 Flertal. Kurt. 578 01:01:53,927 --> 01:01:56,802 Hvis det virkelig var Kurts idé... 579 01:01:59,677 --> 01:02:02,386 ...så må han tage skylden for det. 580 01:02:06,761 --> 01:02:10,927 Jeg er ligeglad med, om I trækker den til fristen. 581 01:02:13,844 --> 01:02:18,052 Hvis ingen har sagt noget på det tidspunkt... 582 01:02:19,344 --> 01:02:22,344 ...så må du sige, at det var Kurt. 583 01:02:24,052 --> 01:02:27,094 Skal jeg angive min bedste ven? 584 01:02:28,636 --> 01:02:32,177 Har vi en aftale? 585 01:02:48,761 --> 01:02:52,719 Mor, det kan I da ikke mene. 586 01:02:54,969 --> 01:02:57,594 Gå ind på dit værelse. 587 01:03:14,011 --> 01:03:18,344 - Jeg beklager den dårlige stemning. - Hvad er to minutters stilhed? 588 01:03:18,511 --> 01:03:21,511 Og hvorfor bliver man skældt ud for det? 589 01:03:21,677 --> 01:03:25,261 Godt spørgsmål. Aner det ikke. 590 01:03:31,969 --> 01:03:35,511 - Kan vi tale sammen? - Selvfølgelig. Hvad er der? 591 01:03:36,886 --> 01:03:41,802 - Kommer du ikke lige ud? - Nej. Men jeg har noget til dig. 592 01:03:53,469 --> 01:03:58,427 Det er bare en forfalskning. Jeg limede den sammen. Ikke, Karl? 593 01:04:01,136 --> 01:04:05,052 En ægte firkløver er yderst sjælden. 594 01:04:12,052 --> 01:04:14,552 Undskyld, hvis jeg har gjort dig ked af det. 595 01:04:18,427 --> 01:04:23,427 Men jeg vil ikke være kæreste med en, der altid kommer med undskyldninger. 596 01:05:50,427 --> 01:05:54,177 Banke, banke på. 597 01:05:54,344 --> 01:05:57,677 Undskyld? Vi bankede på. 598 01:06:00,469 --> 01:06:05,011 Mit navn er Kessler. Jeg er formand for skolekommissionen. 599 01:06:05,177 --> 01:06:09,386 Er det rigtigt, at afgangsklassen må høre RIAS her hos Dem? 600 01:06:15,552 --> 01:06:21,302 Velkommen, mine damer og herrer. Vi lægger ud med en boogie-woogie. 601 01:06:28,011 --> 01:06:34,011 Jesus sagde: "Sandelig siger jeg jer: En af jer vil forråde mig." 602 01:06:34,136 --> 01:06:37,927 Det har vi lige hørt i Markusevangeliet. 603 01:06:39,552 --> 01:06:43,552 Men tænk, hvis der den nat... 604 01:06:45,219 --> 01:06:50,094 Dit dumme svin! Du angav ham. 605 01:06:50,302 --> 01:06:55,677 De har hentet ham. De har hentet Edgar. 606 01:07:30,386 --> 01:07:33,511 RØDE FRONTKÆMPERE 607 01:07:43,344 --> 01:07:46,344 Er der noget, du gerne vil fortælle os, Erik? 608 01:07:50,427 --> 01:07:54,636 - Rejs dig op, når din far siger noget. - Min far... 609 01:07:58,511 --> 01:08:03,761 Har du fortalt, at klassen har hørt radio hos Edgar? 610 01:08:03,927 --> 01:08:07,761 Jeg ved virkelig ikke, hvorfor bøssen er blevet anholdt. 611 01:08:10,094 --> 01:08:13,094 Hvis det passer, må du trække din forklaring tilbage. 612 01:08:13,261 --> 01:08:17,094 Homoseksuelle mænd bliver dårligt behandlet i fængslerne. 613 01:08:17,261 --> 01:08:20,469 Sig, at det ikke er din skyld. Din far har ret. 614 01:08:20,636 --> 01:08:24,969 Det er ikke min far. Det der er min far, og du var for svag til at være ham tro. 615 01:08:25,177 --> 01:08:27,761 SYERSKE 616 01:08:32,136 --> 01:08:35,511 - Jeg følger dig derhen. - Nej, nej. 617 01:08:35,677 --> 01:08:38,552 Jeg kunne finde hen til værtshuset, før du blev født- 618 01:08:38,761 --> 01:08:43,052 - og når du engang flytter, skal jeg selv finde derhen igen. 619 01:08:43,219 --> 01:08:48,344 Jeg bliver oppe, til du kommer hjem. Jeg vil høre, hvad mødet ender med. 620 01:08:48,511 --> 01:08:52,636 Intet er så skidt, at det ikke er godt for noget. 621 01:09:11,594 --> 01:09:14,802 Må jeg bede om ro? 622 01:09:16,469 --> 01:09:20,886 Må jeg bede om ro! Ro, tak. 623 01:09:21,052 --> 01:09:24,469 Der er ingen grund til- 624 01:09:24,636 --> 01:09:29,886 - at vi diskuterer alle detaljer i vores brev til ministeren. 625 01:09:30,052 --> 01:09:34,719 Det vigtigste er at svare hurtigt for at beskytte vores børn. 626 01:09:34,927 --> 01:09:37,511 Skoleledelsen skal da inddrages i det. 627 01:09:37,677 --> 01:09:41,552 - Det er et brev fra forældrene. - Ja, men... 628 01:09:59,052 --> 01:10:02,011 - Send ham ind. - Ja. 629 01:10:02,177 --> 01:10:04,552 De må gerne gå ind til ministeren. 630 01:10:04,677 --> 01:10:07,302 Tak for det. 631 01:10:14,636 --> 01:10:17,427 Kammerat Lemke. 632 01:10:20,594 --> 01:10:25,136 Kammerat minister. Tak, fordi De har tid til at tale med mig. 633 01:10:27,427 --> 01:10:30,094 Sid ned. Hvad kan jeg gøre for Dem? 634 01:10:30,261 --> 01:10:32,469 Det drejer sig om eleverne i Stalinstadt. 635 01:10:32,636 --> 01:10:35,177 Ja, Theo er Deres søn. Det er jeg med på. 636 01:10:35,386 --> 01:10:40,761 Naturligvis. Det er ikke andet end nogle fjollede drengestreger. 637 01:10:40,927 --> 01:10:46,594 Theo er en god elev, og han er ikke kontrarevolutionær. 638 01:10:46,802 --> 01:10:51,386 Knægten er overbevist om, at socialisme er det eneste rigtige. 639 01:10:51,511 --> 01:10:55,511 Og han er glad for fodbold. Drengene er glade for fodbold... 640 01:10:55,636 --> 01:11:00,802 Er det derfor, De er kommet? For at fortælle den slags banaliteter? 641 01:11:03,719 --> 01:11:05,552 Kan De se det her? 642 01:11:05,719 --> 01:11:09,594 Et par SA-mænd forsøgte at hænge mig med en metaltråd. 643 01:11:09,802 --> 01:11:14,094 Derfor er jeg ligeglad med fodbold. Jeg vil have fat i lederne. 644 01:11:14,261 --> 01:11:16,344 De får ikke lov at blive studenter. 645 01:11:16,469 --> 01:11:19,594 Jeg ved ikke, om Deres søn er en af dem. 646 01:11:19,761 --> 01:11:25,136 - Det er han helt sikkert ikke. - Synes De, at Theo ligner Dem? 647 01:11:26,844 --> 01:11:30,761 Der er både visse ligheder og forskelle. 648 01:11:30,927 --> 01:11:34,427 Han er tydeligvis lige så... 649 01:11:34,594 --> 01:11:37,802 ...utilfreds som Dem. 650 01:11:40,719 --> 01:11:44,802 Vi har ikke glemt, at De deltog i opstanden i '53. 651 01:11:47,594 --> 01:11:50,052 Jeg indordnede mig da. 652 01:11:51,844 --> 01:11:56,261 Så må vi jo håbe, at Deres søn gør det samme. 653 01:12:08,886 --> 01:12:12,969 - Theo... - Ti stille. Sæt dig ned. 654 01:12:23,969 --> 01:12:26,594 Theo Lemke. 655 01:12:26,802 --> 01:12:30,011 Er alt i orden, Klara? 656 01:12:33,761 --> 01:12:36,636 Sæt dig på din plads. 657 01:12:43,719 --> 01:12:46,552 Hvem fortalte dig, at der skulle være to minutters stilhed? 658 01:12:46,719 --> 01:12:50,344 - Det blev... - Det gik bare fra mund til mund, ja. 659 01:12:53,927 --> 01:12:58,427 Din far deltog i opstanden i '53. 660 01:12:58,552 --> 01:13:01,802 Nå... Det vidste du ikke? 661 01:13:05,594 --> 01:13:10,886 Trods det fik han mulighed for at begynde på en frisk i Stalinstadt. 662 01:13:12,302 --> 01:13:18,219 Her kan han forsørge sin familie. Også dine små brødre. 663 01:13:19,511 --> 01:13:23,386 Den slags skal man ikke sætte over styr, Theo. 664 01:13:23,511 --> 01:13:25,386 Nej. 665 01:13:25,552 --> 01:13:27,969 Hvem var hovedmændene? 666 01:13:31,761 --> 01:13:34,761 Det gik fra mund til mund. 667 01:13:36,261 --> 01:13:38,261 Lena. 668 01:13:43,052 --> 01:13:46,386 - Theo. - Kurt. 669 01:13:47,802 --> 01:13:51,677 - Din mor bor i Sverige, ikke? - Jo. 670 01:13:51,844 --> 01:13:58,469 Og din bedstemor er syerske, svagtseende og alene, ikke sandt? 671 01:13:58,636 --> 01:14:01,677 Jo, kammerat Kessler. 672 01:14:01,844 --> 01:14:07,802 Hvis hun skal beholde sit job, skal jeg have navnene på lederne. 673 01:14:14,386 --> 01:14:18,969 Der var ikke nogen. Det gik bare fra mund til mund. 674 01:14:20,636 --> 01:14:25,386 Nu har jeg hørt på alle dine klassekammeraters løgne, Erik. 675 01:14:29,969 --> 01:14:34,802 - Hvem er hovedmanden? - Det var en flertalsbeslutning. 676 01:14:36,469 --> 01:14:42,302 Det er da ret ligetil. Jeg skal bare bruge ét navn. 677 01:14:42,469 --> 01:14:45,969 Ét. Hvem er det? 678 01:14:46,136 --> 01:14:49,886 Det kom ikke fra én bestemt. Det gik fra mund til mund. 679 01:14:51,094 --> 01:14:54,469 Jeg er træt, Erik. 680 01:14:54,677 --> 01:15:00,677 Vi gør det kort. Her er en sagsmappe på din far, Franz. 681 01:15:02,219 --> 01:15:06,177 Din mor har vist ikke fortalt dig hele sandheden om din far. 682 01:15:06,344 --> 01:15:10,011 Og det forstår jeg godt. Hun har løjet for dig. 683 01:15:11,969 --> 01:15:14,719 Han var med i Røde Frontkæmpere. 684 01:15:14,886 --> 01:15:17,636 Derfor kom han også i koncentrationslejr. 685 01:15:17,802 --> 01:15:23,469 Men han samarbejdede med nazisterne og forrådte andre kommunister. 686 01:15:23,636 --> 01:15:27,052 Og da russerne kom... 687 01:15:29,094 --> 01:15:31,844 ...blev han hængt. 688 01:15:37,011 --> 01:15:39,136 Det... 689 01:15:42,261 --> 01:15:44,136 FORRÆDER 690 01:15:46,677 --> 01:15:48,844 FORRÆDER 691 01:15:52,136 --> 01:15:57,594 Der er to muligheder, Erik. Enten siger du, hvem der fik idéen- 692 01:15:57,719 --> 01:16:02,677 - eller også bringer vi en artikel om din far i næste uge. 693 01:16:14,011 --> 01:16:17,136 Det var... 694 01:16:17,302 --> 01:16:21,761 - Det var Kurt. - Kurt? 695 01:16:24,136 --> 01:16:26,761 Er du helt sikker på det? 696 01:16:26,886 --> 01:16:31,136 Du anklager byrådsformandens søn. 697 01:16:35,552 --> 01:16:39,969 Du skal gentage det i klassen, når ultimatummet udløber. 698 01:16:40,136 --> 01:16:42,761 Du må gerne gå. 699 01:16:44,511 --> 01:16:47,594 Erik, du må gerne tage billedet med. 700 01:16:47,719 --> 01:16:51,677 Det kan minde dig om, at du traf den rigtige beslutning. 701 01:17:00,927 --> 01:17:03,386 Sigt bedre. 702 01:17:03,552 --> 01:17:07,469 Du kommer for sent, kammerat Babinsky. Endnu en gang. 703 01:17:10,427 --> 01:17:13,969 - Kurt... - Hvad er der galt? 704 01:17:14,136 --> 01:17:18,719 - Skal du nu også stå og snakke? - Hvad er der sket, Erik? 705 01:17:18,886 --> 01:17:23,261 - Indtag din post. Erik! - Javel, hr. Untersturmbannführer! 706 01:17:23,427 --> 01:17:25,886 Erik. 707 01:17:32,261 --> 01:17:36,052 - Læg geværet fra dig, knægt. - Din forbandede nazist! 708 01:17:36,261 --> 01:17:38,969 Hvad er der sket? 709 01:17:41,261 --> 01:17:46,261 Læg geværet fra dig, Erik. Han er ikke det værd. 710 01:17:46,427 --> 01:17:48,719 Ikke ham. 711 01:17:54,219 --> 01:17:57,261 Det kommer du til at fortryde, dit skvat! 712 01:18:01,469 --> 01:18:04,177 Få ham ned at sidde. 713 01:18:09,261 --> 01:18:11,844 Hvor skal han hen med geværet? Erik! 714 01:18:12,011 --> 01:18:14,219 Stop! 715 01:18:14,386 --> 01:18:17,552 Erik! Stop! 716 01:18:19,719 --> 01:18:22,427 Erik! 717 01:18:23,427 --> 01:18:26,219 Erik! 718 01:18:44,552 --> 01:18:49,136 - Hvordan døde min far? - Erik! Læg geværet fra dig. 719 01:18:49,302 --> 01:18:53,261 Bland dig udenom! Hvordan døde min far? 720 01:18:53,427 --> 01:18:58,511 Jeg ved ikke, hvad du taler om. Gå væk, børn. 721 01:18:59,636 --> 01:19:03,052 De kommer, Erik. Og de skyder dig. 722 01:19:05,636 --> 01:19:09,344 Hvordan døde min far? Mor... 723 01:19:09,511 --> 01:19:12,469 - Erik... - Hvordan døde min far? 724 01:19:12,594 --> 01:19:16,302 Jeg ved ikke, hvad du taler om. 725 01:19:18,677 --> 01:19:23,302 Løj du for mig, mor? Var far kollaboratør? 726 01:19:23,511 --> 01:19:29,011 - Hvad er det? - Christa... Fortæl ham det nu. 727 01:19:29,136 --> 01:19:33,302 - Hvad? - Erik... 728 01:19:33,469 --> 01:19:36,636 Det er sandt. Han... 729 01:19:36,802 --> 01:19:40,761 - Erik, din far var meget svag. - Nej! 730 01:19:45,386 --> 01:19:48,677 - Det må du undskylde, Erik. - Hvorfor? 731 01:19:50,052 --> 01:19:56,011 - Erik, jeg kunne ikke... - Hvorfor? Hvorfor, mor? 732 01:20:02,761 --> 01:20:04,761 Hvorfor? 733 01:20:09,886 --> 01:20:11,886 Hvorfor? 734 01:20:24,344 --> 01:20:26,844 Jeg angav dig. 735 01:20:30,427 --> 01:20:34,802 Ellers ville de have bragt en artikel om min far. 736 01:20:37,052 --> 01:20:42,094 Om min far... og din. 737 01:20:44,469 --> 01:20:46,636 Undskyld. 738 01:20:49,011 --> 01:20:51,427 Undskyld. 739 01:21:21,594 --> 01:21:23,969 Kom. 740 01:21:29,719 --> 01:21:32,844 Tak. Kurt. 741 01:21:36,594 --> 01:21:40,719 Vi vil gerne tale med dig, Kurt. Sæt dig ned. 742 01:21:43,719 --> 01:21:46,636 Sæt dig ned, Kurt. 743 01:21:53,969 --> 01:21:58,386 Erik påstod, at det var dig, der foreslog to minutters stilhed. 744 01:22:11,427 --> 01:22:15,511 Indtil videre er der dog kun noteret én ting: 745 01:22:15,677 --> 01:22:18,594 Erik satte navn på episoden. 746 01:22:18,761 --> 01:22:21,927 Han kaldte det en protest. 747 01:22:23,469 --> 01:22:26,886 Jeg tager hensyn til din fars politiske embede- 748 01:22:27,052 --> 01:22:33,511 - og i morgen henvender jeg mig først til dig, så du kan sige- 749 01:22:33,636 --> 01:22:37,844 - at Erik var hovedmanden bag kontrarevolutionen. 750 01:22:39,677 --> 01:22:41,927 Det vil klassen ikke være med til. 751 01:22:43,927 --> 01:22:47,636 Jeg spørger ikke klassen. 752 01:22:47,802 --> 01:22:51,261 Jeg afslutter undersøgelsen med din forklaring. 753 01:22:51,427 --> 01:22:55,344 Jeg giver dig en chance. 754 01:22:57,594 --> 01:23:01,761 Erik kommer i forvejen i fængsel i mindst ti år. 755 01:23:06,594 --> 01:23:10,177 Vi ses i morgen. 756 01:23:12,302 --> 01:23:14,594 Jeg følger Dem ud. 757 01:23:17,469 --> 01:23:19,469 Tak. 758 01:23:22,802 --> 01:23:24,552 Skal jeg lave te til dig? 759 01:23:27,302 --> 01:23:30,552 Jeg skal spørge dig om noget. Sæt dig ned. 760 01:23:38,344 --> 01:23:41,844 - Hvad betyder sandheden for dig? - Sandheden. 761 01:23:42,011 --> 01:23:45,427 - Jeg spurgte mor. - Vælg det mindste af to onder, Kurt. 762 01:23:45,594 --> 01:23:49,761 Sig, at det var Erik. Så er sagen ude af verden. 763 01:23:49,927 --> 01:23:54,011 Vær glad for, at Kessler giver dig en chance. 764 01:23:54,177 --> 01:23:56,594 Hold op med at spørge din mor! 765 01:23:56,761 --> 01:23:59,719 Det er en ordre. Og du har bare at adlyde. 766 01:24:06,219 --> 01:24:08,969 Du har hele livet foran dig, Kurt. 767 01:24:09,136 --> 01:24:12,302 Din fremtid skal ikke spoleres af det her. 768 01:24:12,469 --> 01:24:16,927 - Det er en nødløgn. Ikke andet. - Jeg skal leve med den hele livet. 769 01:24:17,094 --> 01:24:22,427 - Om ti år, eller to, griner du af det. - Hvorfor skulle jeg grine af det? 770 01:24:29,219 --> 01:24:32,927 Grinede du, da Eriks far blev hængt? 771 01:24:40,552 --> 01:24:45,469 Han var kollaboratør. Hvad har det med sagen at gøre? 772 01:24:45,636 --> 01:24:50,177 Stak du ham til russerne? 773 01:24:50,344 --> 01:24:52,594 Gå i seng, Kurt. 774 01:24:53,969 --> 01:24:57,469 Du har en vigtig dag foran dig. 775 01:25:00,427 --> 01:25:03,511 Hvorfor siger du ikke noget, mor? 776 01:25:09,261 --> 01:25:12,302 Rejs din vej og vend aldrig tilbage. 777 01:25:17,302 --> 01:25:20,136 Jeg elsker dig højt. 778 01:25:23,886 --> 01:25:29,136 Jeg vil altid tænke på dig. Hver dag. 779 01:25:30,219 --> 01:25:32,927 Hvert minut. 780 01:25:41,594 --> 01:25:46,427 Men du er nødt til at rejse din vej. Ikke? 781 01:25:48,344 --> 01:25:51,136 I aften. 782 01:26:27,802 --> 01:26:31,677 - De små sover. - Kommer du herud? 783 01:26:32,969 --> 01:26:36,761 - Theo? Hvad sker der? - Læg dig til at sove igen, Karl. 784 01:26:57,136 --> 01:27:00,136 Hvad vil du? 785 01:27:00,261 --> 01:27:03,219 Jeg tager min studentereksamen i Vestberlin. 786 01:27:04,511 --> 01:27:06,636 Hvad? 787 01:27:06,802 --> 01:27:09,386 De vil have mig til at skyde skylden på Erik. 788 01:27:09,552 --> 01:27:12,469 I bliver ikke spurgt. Men jeg vil ikke være med til det. 789 01:27:12,636 --> 01:27:16,511 Hvis du flygter, svarer det til, at du tilstår. 790 01:27:16,677 --> 01:27:20,594 Så kan I andre i det mindste blive studenter. 791 01:27:20,761 --> 01:27:25,886 Det var jo også mig, der fik idéen. Det er den bedste løsning. 792 01:27:27,719 --> 01:27:30,969 Jeg kom bare forbi, fordi jeg tænkte... 793 01:27:31,136 --> 01:27:35,927 Jeg tænkte... at du måske ville tage med mig til Vestberlin. 794 01:27:36,136 --> 01:27:38,802 Mig? Nej. 795 01:27:38,969 --> 01:27:41,969 Det kan jeg ikke. 796 01:27:42,136 --> 01:27:45,886 - Fordi jeg svigtede dig? - For pokker, Kurt... 797 01:27:46,011 --> 01:27:49,802 Hold op med at gøre et stort nummer ud af alt. 798 01:27:49,969 --> 01:27:53,302 Jeg kan bare ikke forlade min familie. 799 01:27:53,427 --> 01:27:56,594 Det kan jeg ikke gøre mod mine forældre. 800 01:27:56,761 --> 01:28:01,177 Jeg ville også komme til at savne mine søskende. 801 01:28:02,177 --> 01:28:05,802 Så må du sørge for, at det ender godt, ikke? 802 01:28:05,927 --> 01:28:10,011 De andre skal have deres eksamen. Vil du sørge for det? 803 01:28:11,969 --> 01:28:14,969 Selvfølgelig. 804 01:28:27,302 --> 01:28:32,594 - Cykler du derover? - Jeg tager det første tog i morgen. 805 01:28:34,969 --> 01:28:37,302 En ting til. 806 01:28:37,469 --> 01:28:42,219 - Når du ser Lena, vil du så sige... - Hvad? 807 01:28:43,427 --> 01:28:45,636 Ikke noget. 808 01:28:47,469 --> 01:28:52,011 Kurti, Kurti, Kurti... Kurt. 809 01:28:56,052 --> 01:28:58,719 Held og lykke. 810 01:29:15,511 --> 01:29:18,219 Hav det godt. 811 01:30:16,177 --> 01:30:20,177 Anna... Han er forsvundet. Min søn er forsvundet. 812 01:30:20,344 --> 01:30:23,761 Anna. Anna! Kurt er forsvundet. 813 01:30:23,969 --> 01:30:26,469 Anna! 814 01:30:33,636 --> 01:30:36,261 Jeg ved det godt. 815 01:30:40,219 --> 01:30:46,552 ...til den amerikanske sektor. Find Deres legitimationskort frem. 816 01:30:55,011 --> 01:30:58,969 Godmorgen. Må vi have lov at se legitimation? 817 01:31:06,177 --> 01:31:10,844 - Hvor skal du hen? - Jeg skal besøge min morfars grav. 818 01:31:13,094 --> 01:31:16,302 - Er det din taske? - Ja. 819 01:31:16,427 --> 01:31:19,177 Åbn den. 820 01:31:25,219 --> 01:31:29,052 - Skolebøger? - Jeg skal snart op til eksamen. 821 01:31:29,219 --> 01:31:34,719 - På din morfars grav? - Nej, jeg ville læse i toget. 822 01:31:34,886 --> 01:31:37,386 Kom med mig. 823 01:31:57,219 --> 01:31:59,844 Sid ned. 824 01:32:09,719 --> 01:32:13,344 Deres søn har forklaret, at han tog toget til Vestberlin- 825 01:32:13,511 --> 01:32:18,011 - for at besøge sin morfars grav på soldaterkirkegården. 826 01:32:21,219 --> 01:32:23,969 Ja, det gør han somme tider. 827 01:32:25,302 --> 01:32:27,719 Hvilken rang havde din morfar? 828 01:32:27,927 --> 01:32:32,469 Min svigerfar var panserinfanterist i Waffen SS. 829 01:32:32,636 --> 01:32:36,552 Vidste De godt, at Deres søn tog til den amerikanske sektor- 830 01:32:36,677 --> 01:32:39,136 -for at besøge en nazists grav? 831 01:32:39,344 --> 01:32:42,011 Hans morfars grav. Ja. 832 01:32:42,177 --> 01:32:46,011 Han kommer hjem igen i dag. Jeg skriver gerne under på det. 833 01:32:48,886 --> 01:32:52,844 Godt. Så må du gerne gå. 834 01:32:57,761 --> 01:32:59,969 Det kan du da ikke, far. 835 01:33:00,177 --> 01:33:03,969 Mor venter dig hjem til aftensmaden. 836 01:33:09,594 --> 01:33:12,427 Ja, far. Vi ses. 837 01:33:21,802 --> 01:33:24,552 Så må De godt skrive under her. 838 01:33:47,386 --> 01:33:49,761 - Farvel. - Farvel, Theo. 839 01:33:49,927 --> 01:33:53,011 - Farvel, far. - Farvel, Theo. 840 01:33:58,177 --> 01:34:01,011 Den store dag er kommet. 841 01:34:05,969 --> 01:34:11,011 - Lad nu være med at spille helt. - Det skal jeg nok. 842 01:34:14,636 --> 01:34:17,219 Jeg er stolt af dig. 843 01:34:42,927 --> 01:34:46,677 - Rejs jer op. - Venskab. 844 01:34:53,386 --> 01:34:55,969 Sæt jer ned. 845 01:35:03,761 --> 01:35:10,094 Undervisningsministeren bad mig finde hovedmændene senest i dag. 846 01:35:16,011 --> 01:35:21,261 I mine øjne har Kurt Wächter så godt som tilstået. 847 01:35:21,427 --> 01:35:26,511 Kurts forældre har meddelt os, at Kurt er flygtet ud af landet. 848 01:35:26,677 --> 01:35:29,719 Hvad? 849 01:35:29,886 --> 01:35:34,427 Ministeren ser gerne, at der falder ro over klassen igen. 850 01:35:34,594 --> 01:35:40,219 Det er dog nødvendigt, at I hver især- 851 01:35:40,386 --> 01:35:46,469 - her og nu bekræfter, at Kurt var hovedmanden. 852 01:35:55,886 --> 01:35:58,511 Theo. 853 01:36:03,636 --> 01:36:08,052 Kan du bekræfte, at Kurt fik jer til at holde to minutters stilhed? 854 01:36:11,844 --> 01:36:16,427 - Nej, det var ikke det, der skete. - Var det ikke det, der skete? 855 01:36:16,552 --> 01:36:20,261 Hvad skete der så? 856 01:36:20,427 --> 01:36:24,011 Vi var enige om det. Der var i det mindste flertal for det. 857 01:36:24,177 --> 01:36:28,844 Hvad med dig? Stemte du for eller imod det? 858 01:36:31,094 --> 01:36:34,136 - Jeg stemte for. - Godt. 859 01:36:34,302 --> 01:36:40,219 - Så bortviser jeg dig fra skolen. - Ti stille. 860 01:36:40,386 --> 01:36:44,386 Du kan ikke længere blive student i DDR- 861 01:36:44,552 --> 01:36:47,969 - og dermed ikke tage en akademisk uddannelse. 862 01:36:48,136 --> 01:36:51,386 Du skal forlade skolen øjeblikkeligt. 863 01:36:53,052 --> 01:36:56,052 Nu. 864 01:36:59,511 --> 01:37:04,052 - Det kan da ikke være... - Du er også bortvist. 865 01:37:04,219 --> 01:37:07,302 Bortvist. 866 01:37:27,427 --> 01:37:29,886 Det var min idé. 867 01:37:31,552 --> 01:37:34,552 Sæt dig ned. 868 01:37:35,594 --> 01:37:38,219 Og min. 869 01:37:38,386 --> 01:37:41,927 - Det var også min idé. - Sæt jer ned. 870 01:37:42,094 --> 01:37:45,177 Det var også min idé. 871 01:37:45,344 --> 01:37:48,386 - Og min. - Sæt jer så ned. 872 01:37:49,761 --> 01:37:53,094 - Det var også min idé. - Sæt jer ned, sagde jeg. 873 01:37:53,261 --> 01:37:56,886 - Jeg stemte også ja. - Det gjorde jeg også. 874 01:37:57,094 --> 01:37:59,386 - Det var også min idé. - Sæt jer ned. 875 01:37:59,552 --> 01:38:03,886 - Det var også min. - Sæt jer ned, sagde jeg. 876 01:38:04,052 --> 01:38:08,011 - Og min. - Sæt jer så ned. 877 01:38:29,469 --> 01:38:34,386 Jeg bortviser hele klassen. Vi finder os ikke i jeres opførsel. 878 01:38:34,594 --> 01:38:40,594 - Kammerat... - De bliver også draget til ansvar. 879 01:38:54,636 --> 01:38:57,719 Hjalp det så ungarerne? 880 01:39:00,302 --> 01:39:04,677 Det gjorde det ikke. Det hjalp dem overhovedet ikke. 881 01:39:22,511 --> 01:39:25,552 Hvad gør vi nu, Theo? 882 01:39:31,677 --> 01:39:34,677 Det må vi finde ud af hver især. 883 01:39:38,511 --> 01:39:41,469 Godt. Kom her. 884 01:39:43,219 --> 01:39:48,011 Mange besøger deres familier i Vestberlin mellem jul og nytår. 885 01:39:49,511 --> 01:39:52,219 - Der er ikke så streng kontrol. - Det går ikke. 886 01:39:52,386 --> 01:39:55,344 Det er vores bedste mulighed. 887 01:39:55,511 --> 01:39:59,511 - Men man må selv vælge. - Vi er nødt til at efterlade alt. 888 01:39:59,677 --> 01:40:06,261 Tag af sted to og to. Bliver I taget, kan den ene underrette jeres forældre. 889 01:40:07,636 --> 01:40:10,094 Venner, bekendte og slægtninge. 890 01:40:11,969 --> 01:40:15,427 Jeg kan ikke forestille mig noget værre. 891 01:40:17,677 --> 01:40:20,844 Vi må hellere gå. 892 01:40:28,177 --> 01:40:31,136 Farvel. 893 01:40:37,886 --> 01:40:40,094 Nå? 894 01:40:42,594 --> 01:40:45,594 Skal vi flygte eller blive her? 895 01:40:45,802 --> 01:40:49,969 Det må man som sagt selv vælge. 896 01:40:56,219 --> 01:40:58,636 Godt. 897 01:40:58,761 --> 01:41:01,677 Hav det godt, pus. 898 01:41:24,761 --> 01:41:27,594 - Godnat, Theo. - Sov godt, Karl. 899 01:41:27,761 --> 01:41:30,511 Tak for bolden. 900 01:41:44,969 --> 01:41:47,427 Nå... 901 01:41:47,594 --> 01:41:50,302 Men så er det sådan, det er. 902 01:41:51,552 --> 01:41:55,136 Du begynder på stålværket i januar. 903 01:41:59,052 --> 01:42:02,511 Hvorfor har du ikke fortalt mig om opstanden? 904 01:42:02,677 --> 01:42:05,636 Du deltog jo i den i '53, ikke? 905 01:42:10,094 --> 01:42:13,261 Jeg vil ikke blive her, far. 906 01:42:17,302 --> 01:42:22,094 - Jeg tager min eksamen ovre i vest. - Du risikerer at komme i fængsel. 907 01:42:22,261 --> 01:42:26,886 - Og du kan jo ikke vende tilbage. - I kan da tage med. 908 01:42:27,052 --> 01:42:32,719 Skulle vi flygte og være stolte af det? Sikke noget vrøvl. Godnat. 909 01:42:38,386 --> 01:42:42,761 Du kender din far dårligt, hvis du troede, at han ville flygte. 910 01:42:42,886 --> 01:42:47,344 - Han vil ikke væk herfra. - Hvorfor ikke? 911 01:42:47,511 --> 01:42:51,511 Hvad er det, der er her? Hvad? 912 01:42:51,677 --> 01:42:55,136 Ikke noget. Her er jo ikke noget. 913 01:42:55,302 --> 01:42:57,802 Han er herfra. 914 01:42:58,011 --> 01:43:01,344 Han er født her, og... 915 01:43:01,511 --> 01:43:04,136 Han vil ikke væk herfra. 916 01:43:11,469 --> 01:43:15,136 - Han vil dårlig nok tale med mig. - Han er ked af det. 917 01:43:18,344 --> 01:43:22,844 Jeg kan lige så tydeligt huske, da du blev født. 918 01:43:44,261 --> 01:43:48,261 Kom, drenge. Bedste er utålmodig. 919 01:43:48,427 --> 01:43:50,469 Kom, Theo. 920 01:43:50,594 --> 01:43:53,011 Theo. 921 01:43:55,136 --> 01:43:57,427 Theo. 922 01:44:13,802 --> 01:44:15,802 Theo, kom. 923 01:44:21,386 --> 01:44:24,677 - Jeg tager med Paul. - Farvel, Theo. Vi ses. 924 01:44:24,844 --> 01:44:29,427 - Vi får alle småkagerne. - Theo, kom. 925 01:44:52,136 --> 01:44:55,094 - Farvel, drenge. - Farvel. 926 01:45:06,719 --> 01:45:09,177 Farvel. 927 01:45:26,469 --> 01:45:28,761 Mor? 928 01:45:28,927 --> 01:45:32,219 - Far? Hvad er der galt? - Ikke noget. Vi kører nu. 929 01:45:37,261 --> 01:45:40,552 - Farvel, Theo. - Vi ses. 930 01:46:04,052 --> 01:46:08,802 Toget fra Stalinstadt til Berlin afgår fra perron 1. 931 01:46:08,969 --> 01:46:12,802 Der standses i Frankfurt og Fürstenwalde. 932 01:47:33,594 --> 01:47:38,302 NÆSTEN ALLE ELEVERNE FLYGTEDE MELLEM JUL OG NYTÅR I 1956- 933 01:47:38,469 --> 01:47:43,219 - OG BLEV STUDENTER I VESTTYSKLAND. FIRE ELEVER BLEV. 934 01:47:53,552 --> 01:47:57,469 TO MINUTTERS STILHED 935 01:47:59,995 --> 01:48:05,562 .:: TWA - Your Source Of Quality! ::. www.nordicB.org 936 01:51:06,761 --> 01:51:10,164 Danske tekster: Martin Ringtved Oneliner 75048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.