Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,344 --> 00:00:56,636
FILMEN BYGGER
PÅ FAKTISKE BEGIVENHEDER
2
00:00:58,386 --> 00:01:00,927
GRÆNSEN MELLEM ØST-OG VESTBERLIN,
1956
3
00:01:01,094 --> 00:01:04,886
Tog fra Stalinstadt
til den amerikanske sektor...
4
00:01:05,052 --> 00:01:07,636
FEM ÅR FØR BERLINMUREN
5
00:01:07,802 --> 00:01:11,386
Find venligst
Deres legitimationskort frem.
6
00:01:25,677 --> 00:01:28,594
Goddag.
Må vi have lov at se legitimation?
7
00:01:32,636 --> 00:01:36,636
- Hvad er det?
- Min tandbørste.
8
00:01:38,302 --> 00:01:41,469
- Forlader De landet?
- Nej.
9
00:01:41,636 --> 00:01:45,594
Jeg er piccolo
på Hotel Kempinski i Vestberlin.
10
00:01:47,261 --> 00:01:51,886
Jeg er bare på natholdet.
Den er til i morgen tidlig.
11
00:01:58,177 --> 00:02:00,802
Tak.
12
00:02:02,011 --> 00:02:04,261
- Hvor skal I hen?
- Til Südstern.
13
00:02:04,427 --> 00:02:07,386
Vi skal besøge min morfars grav.
14
00:02:11,636 --> 00:02:16,594
- Og du er bare trasket med?
- Nej, jeg har grønne fingre.
15
00:02:30,511 --> 00:02:33,427
Tillykke med fødselsdagen, morfar.
16
00:02:37,302 --> 00:02:41,427
Jeg forstår ikke,
hvorfor man lader sig skyde.
17
00:02:44,344 --> 00:02:50,052
- Til ingen verdens nytte?
- Nej, Kurt. Man dør jo bare.
18
00:02:55,344 --> 00:02:58,927
For pokker, Kurt.
Vi skal jo af sted.
19
00:03:02,344 --> 00:03:07,844
- Theo, se lige dem her.
- Ja, men vi skal i biografen.
20
00:03:07,969 --> 00:03:10,302
Kom.
21
00:03:15,469 --> 00:03:18,011
"Liane".
22
00:03:19,261 --> 00:03:25,594
- Vi kommer da ikke ind uden penge.
- Jo, vi finder på noget.
23
00:03:40,011 --> 00:03:44,094
- Her kan vi komme ind.
- Er du sikker på det?
24
00:03:58,136 --> 00:04:00,802
Tak for det.
God fornøjelse.
25
00:04:00,969 --> 00:04:04,802
- Det går ikke.
- Vent nu lidt.
26
00:04:09,302 --> 00:04:12,802
Tak. God fornøjelse.
27
00:04:14,219 --> 00:04:16,344
- Vi har været derinde.
- Også her.
28
00:04:16,511 --> 00:04:19,761
De to der bagved er underlige.
29
00:04:24,052 --> 00:04:29,552
Tak, fordi vi måtte gå med ind.
Vi havde ikke billetter.
30
00:04:32,886 --> 00:04:36,386
Ungarn. Folket gør oprør
mod den sovjetiske besættelsesmagt.
31
00:04:36,511 --> 00:04:40,386
Søndag demonstrerede
hundredtusinder i Budapest-
32
00:04:40,552 --> 00:04:45,511
- for pressefrihed og frie valg
og imod sovjetisk overherredømme.
33
00:04:45,677 --> 00:04:49,594
Ungarerne vil have en regering
under ledelse af Imre Nagy.
34
00:04:49,761 --> 00:04:52,011
De smider russerne ud.
35
00:04:52,136 --> 00:04:56,136
"Vi vil ikke være slaver,"
råbte de unge studerende-
36
00:04:56,261 --> 00:05:00,136
- som brændte den forhadte
besættelsesmagts flag af.
37
00:05:00,302 --> 00:05:03,886
Da demonstranterne forsøgte
at storme radiohuset-
38
00:05:04,094 --> 00:05:06,302
-blev de mødt med magt.
39
00:05:06,469 --> 00:05:11,719
Modige ungarske frihedskæmpere
gik løs på de sovjetiske kampvogne.
40
00:05:11,844 --> 00:05:17,844
I stedet for at slå opstanden ned
sluttede den ungarske hær sig til den.
41
00:05:18,011 --> 00:05:21,011
"Ungarere skyder ikke ungarere,"
lød det fra dem-
42
00:05:21,177 --> 00:05:24,427
- og derfor blev de russiske kampvogne
drevet ud af hovedstaden.
43
00:05:24,594 --> 00:05:28,802
Er sejrens time oprundet for
de unge ungarske frihedskæmpere?
44
00:05:46,594 --> 00:05:49,261
- Der er de. Hej, Evi.
- Godaften.
45
00:05:49,386 --> 00:05:52,136
Må vi bede om en omgang?
46
00:05:53,344 --> 00:05:56,177
- Kom I i biografen?
- Selvfølgelig.
47
00:05:56,344 --> 00:05:58,261
- Fik I set hendes bryster?
- Ja, men...
48
00:05:58,427 --> 00:06:03,594
- Er de så lækre, som alle siger?
- Er hun topløs i hele filmen?
49
00:06:03,761 --> 00:06:08,677
Ja, ikke sandt, Evi?
Fordi der er så varmt i junglen.
50
00:06:08,844 --> 00:06:12,094
Jeg vil også se Lianes bryster.
Skal du med, Erik?
51
00:06:12,261 --> 00:06:16,886
- Jeg vil ikke se det dekadente lort.
- Vi så også ugerevyen.
52
00:06:17,094 --> 00:06:21,844
- Nå, så han så ugerevyen.
- Var der også nøgne piger i den?
53
00:06:22,011 --> 00:06:26,636
De viste, at ungarerne kræver,
at russerne trækker sig tilbage.
54
00:06:26,802 --> 00:06:32,427
Det er jo
en fascistisk kontrarevolution.
55
00:06:34,261 --> 00:06:36,302
Ungarn slår kontrarevolution ned.
56
00:06:36,469 --> 00:06:41,136
"Den 23. Oktober forsøgte imperialister
og kontrarevolutionære-
57
00:06:41,302 --> 00:06:44,511
- at gennemføre et væbnet kup
mod det socialistiske styre."
58
00:06:44,636 --> 00:06:47,386
- Deres leder er Imre Nagy.
- Jeg har ikke hørt om det.
59
00:06:47,552 --> 00:06:49,719
Du er så tomhjernet, Paul.
Læs!
60
00:06:49,844 --> 00:06:53,511
Uanset hvad så forsøger de
at sende russerne hjem.
61
00:06:56,136 --> 00:07:02,344
- Og det er da godt.
- Ja. De fæ skal bare forsvinde.
62
00:07:02,511 --> 00:07:05,052
Lad os komme ud.
63
00:07:07,511 --> 00:07:11,802
- Hvor fanden skal vi løbe hen?
- Vi deler os. Kom.
64
00:07:17,386 --> 00:07:19,886
Kom, Kurt.
65
00:07:42,011 --> 00:07:47,011
- Rejs dig op, Kurt.
- Det var en dum spøg. Undskyld.
66
00:07:47,136 --> 00:07:51,136
- Hvor gamle er I?
- 18.
67
00:07:52,136 --> 00:07:56,344
Jeg er 21. Jeg har heller ikke
lyst til at være her.
68
00:07:57,511 --> 00:08:03,927
Forbandede nazi-unger.
Vi skulle have udryddet jer.
69
00:08:19,969 --> 00:08:22,011
- Tak.
- Vil du også have en bolle?
70
00:08:22,177 --> 00:08:24,552
Nej tak.
71
00:08:26,844 --> 00:08:31,136
Far? Er det virkelig fascister,
der leder opstanden i Ungarn?
72
00:08:35,177 --> 00:08:38,886
Situationen i Ungarn
er kompliceret, Kurt.
73
00:08:39,052 --> 00:08:43,969
- Forklar mig, hvorfor den er det.
- Jeg kender ikke alle detaljerne.
74
00:08:44,136 --> 00:08:47,761
Rapporterne derfra er forsinkede,
men vi ved-
75
00:08:47,927 --> 00:08:53,844
- at der foregår en kontrarevolution
imod den socialistiske folkemagt.
76
00:08:54,011 --> 00:08:58,219
Det er formentlig som opstanden
her i landet i '53.
77
00:08:58,427 --> 00:09:01,636
Den var udenlandske provokatører
også indblandet i.
78
00:09:06,177 --> 00:09:11,219
- Vi talte om det på fabrikken...
- Har du været i Vestberlin igen?
79
00:09:18,552 --> 00:09:22,177
Har han besøgt din fars grav igen?
80
00:09:22,386 --> 00:09:25,969
Det var hans fødselsdag.
Jeg havde bare nogle blomster med.
81
00:09:32,511 --> 00:09:36,302
I bringer mig i uføre.
Forstår I ikke det?
82
00:09:36,427 --> 00:09:41,511
Hvis byrådsformandens søn lægger
blomster på en SS-mands grav...
83
00:09:41,636 --> 00:09:45,927
- Han var blot panserinfanterist.
- I Waffen SS.
84
00:09:47,677 --> 00:09:53,011
Så du billeder
fra opstanden i Ungarn i biografen?
85
00:09:56,594 --> 00:09:59,136
Var det Theos idé?
86
00:10:06,761 --> 00:10:09,677
Theo? Karl og Jakob?
87
00:10:11,136 --> 00:10:15,261
Kom så, børn.
Bliv nu færdige, familien Lemke.
88
00:10:15,427 --> 00:10:17,594
Laver du lektier nu?
89
00:10:17,761 --> 00:10:21,302
- Jeg er færdig.
- Jeg skal lige spise min havregrød.
90
00:10:21,469 --> 00:10:25,427
- Skynd dig. Far kalder.
- Ja. Jeg er lige ved at være færdig.
91
00:10:26,761 --> 00:10:29,969
- Hvad er det?
- En kløver.
92
00:10:30,177 --> 00:10:32,011
En firkløver.
93
00:10:36,177 --> 00:10:38,427
- Kom.
- Ja.
94
00:11:08,844 --> 00:11:11,761
Vent lige lidt, far.
95
00:11:13,219 --> 00:11:15,761
- Farvel, Theo.
- Jeg elsker dig, Theo.
96
00:11:15,969 --> 00:11:18,469
Jeg elsker også dig.
97
00:11:21,886 --> 00:11:24,094
De kommer alle sammen.
98
00:11:26,844 --> 00:11:30,094
Se, hvem der er kommet.
99
00:11:31,177 --> 00:11:36,802
Theo? Theo.
Du bliver student til foråret.
100
00:11:36,969 --> 00:11:41,511
- Koncentrer dig om det.
- Ja, ja.
101
00:11:41,677 --> 00:11:45,469
Du skal ikke være bekymret.
Jeg har styr på det.
102
00:11:45,594 --> 00:11:48,344
Jeg er stolt af dig, min dreng.
103
00:11:53,219 --> 00:11:55,261
- Godmorgen, Theo.
- Godmorgen.
104
00:11:55,427 --> 00:11:58,802
- Godmorgen, pus.
- Godmorgen, Theo.
105
00:11:58,969 --> 00:12:02,386
- Jeg har noget til dig.
- Hvad er det?
106
00:12:02,552 --> 00:12:05,177
Den kan bringe dig held til eksamen.
107
00:12:05,344 --> 00:12:08,761
- De er jo smaddersjældne.
- Ja, men...
108
00:12:08,927 --> 00:12:13,219
- Vil du passe på den for mig?
- Ja, selvfølgelig.
109
00:12:15,344 --> 00:12:18,594
Kom. Flaget skal hejses.
110
00:12:26,761 --> 00:12:30,052
Pionerer og FDJ-medlemmer,
alle ret.
111
00:12:31,594 --> 00:12:34,677
Vi indleder med pionerhilsenen.
112
00:12:34,844 --> 00:12:38,761
- For fred og socialisme. Vær beredte.
- Altid beredt.
113
00:12:38,927 --> 00:12:43,261
- Og Freie Deutsche Jugends hilsen.
- Venskab.
114
00:12:43,469 --> 00:12:46,552
- Fangede russerne jer?
- Ja, men der skete ikke noget.
115
00:12:46,719 --> 00:12:49,927
Du er ikke rigtig klog.
Det kunne være endt galt.
116
00:12:50,094 --> 00:12:53,177
- Hvad skete der?
- Theo ramte en russer med en nød.
117
00:12:53,302 --> 00:12:56,677
- Hvad? Hvorfor?
- På grund af ungarerne.
118
00:12:56,844 --> 00:13:01,552
Kastede du også en? Jeg synes,
at ungarerne er modige.
119
00:13:01,677 --> 00:13:03,969
- Godmorgen.
- Godmorgen, Paul.
120
00:13:04,136 --> 00:13:08,261
Hvis I er interesserede i Ungarn,
kan vi høre RIAS hos gamle Edgar.
121
00:13:08,469 --> 00:13:10,844
- Ikke, Paul?
- Nej, jeg... Nej.
122
00:13:11,011 --> 00:13:16,219
- I Vesten siger de noget andet end her.
- Det er propaganda og forbudt.
123
00:13:16,386 --> 00:13:18,636
- Jeg vil gerne med.
- Det vil jeg også.
124
00:13:18,844 --> 00:13:21,052
- Også jeg.
- Vi tager ikke derhen.
125
00:13:27,552 --> 00:13:30,927
Vi ville have tabt krigen
allerede i Tjekkiet med jer.
126
00:13:31,094 --> 00:13:36,052
Jeg gad godt skyde den nazist,
så hans hjerne splattede ud.
127
00:13:36,219 --> 00:13:39,969
Det er da ulækkert, Erik.
Kom nu, Paul.
128
00:13:40,136 --> 00:13:44,302
- Mine forældre taler ikke med Edgar.
- Vi siger det ikke til nogen.
129
00:13:44,427 --> 00:13:49,927
Du skal ikke tage hen til Edgar,
Paul. Han er varm på dig.
130
00:13:50,136 --> 00:13:53,344
Sludder.
Vi er der jo også.
131
00:14:03,719 --> 00:14:06,052
"Du bliver student til foråret."
132
00:14:06,219 --> 00:14:09,886
- Du skal ikke være bekymret.
- Det er jeg heller ikke.
133
00:14:11,386 --> 00:14:13,302
Hvad?
134
00:14:13,469 --> 00:14:16,927
- Bor her nogen?
- Ja, min grandonkel.
135
00:14:17,094 --> 00:14:22,511
- Hvad er der sket?
- Russerne brændte hans gård ned i '45.
136
00:14:27,636 --> 00:14:30,177
Der er min onkel.
137
00:14:46,719 --> 00:14:48,094
Paul...
138
00:14:50,177 --> 00:14:52,802
Dav, min dreng.
139
00:14:52,969 --> 00:14:58,927
- Det er pænt af jer at besøge Edgar.
- Vi har et spørgsmål, Edgar.
140
00:14:59,094 --> 00:15:03,761
Vi vil gerne høre, hvad Vesten siger
om opstanden i Ungarn.
141
00:15:08,386 --> 00:15:12,177
Ja.
Er det derfor, I er kommet til Edgar?
142
00:15:13,427 --> 00:15:16,594
Vil I høre RIAS i al hemmelighed?
143
00:15:18,636 --> 00:15:24,177
Så er I det rette sted.
Kom med mig.
144
00:15:24,344 --> 00:15:26,844
- Kom ind.
- Kom.
145
00:15:28,386 --> 00:15:32,969
Her er RIAS Berlin.
Den frie verdens frie stemme.
146
00:15:33,136 --> 00:15:39,552
Ungarn. I aftes førte
de ungarske oprørers frihedskamp-
147
00:15:39,719 --> 00:15:43,927
- mod den russiske besættelsesmagt
til tragiske tab.
148
00:15:44,094 --> 00:15:48,594
Antallet af faldne frihedskæmpere
kunne ikke fastslås.
149
00:15:48,761 --> 00:15:52,927
Det skønnes,
at flere hundrede mistede livet.
150
00:15:53,136 --> 00:15:59,011
Deriblandt anføreren for
fodboldlandsholdet, Ferenc Puskás.
151
00:15:59,177 --> 00:16:03,136
- Puskás er død.
- Der er flere hundrede dræbte.
152
00:16:03,302 --> 00:16:06,761
Russerne satte kampvogne ind-
153
00:16:06,927 --> 00:16:11,386
- mod det undertrykte folk,
som ønsker frihed.
154
00:16:11,552 --> 00:16:16,386
I Strasbourg rejste medlemmerne
af Europarådet sig op-
155
00:16:16,511 --> 00:16:20,302
- for at mindes
de faldne ungarske helte-
156
00:16:20,469 --> 00:16:22,927
-med to minutters stilhed.
157
00:16:59,136 --> 00:17:01,136
Hør efter, alle sammen.
158
00:17:01,261 --> 00:17:04,511
Vi holder to minutters stilhed
for Ungarn.
159
00:17:04,677 --> 00:17:07,927
Hvad?
160
00:17:08,136 --> 00:17:11,636
Vi holder to minutters stilhed
for de faldne ungarere.
161
00:17:11,802 --> 00:17:13,927
Er du blevet vanvittig, Kurt?
162
00:17:14,094 --> 00:17:19,969
- Socialister dræber jo socialister.
- Du forstår det ikke.
163
00:17:20,094 --> 00:17:24,552
Fascisterne og kapitalisterne fra Vesten
vil knuse Sovjetunionen.
164
00:17:24,761 --> 00:17:30,011
En af de "fascister", russerne dræbte,
var dit fodboldidol, Ferenc Puskás.
165
00:17:30,177 --> 00:17:33,136
- Er Puskás død?
- Det passer ikke.
166
00:17:33,302 --> 00:17:36,177
- Jo, Erik. Puskás er død.
- Hvad?
167
00:17:36,344 --> 00:17:41,052
Imre Nagy er oppositionsleder.
Han er socialist, ikke højreorienteret.
168
00:17:41,219 --> 00:17:46,761
- Ja, russerne skal bare skrubbe af.
- For at du kan se bare bryster i film?
169
00:17:46,927 --> 00:17:53,177
Mosel kommer om lidt.
Hvem stemmer for to minutters stilhed?
170
00:17:57,011 --> 00:18:00,802
Nogle af de dræbte ungarere
er på vores alder.
171
00:18:04,969 --> 00:18:09,052
- 12. Så er der flertal.
- Venskab.
172
00:18:09,219 --> 00:18:11,219
Venskab.
173
00:18:15,844 --> 00:18:22,136
Vi repeterer stoffet.
Situationen i Tyskland før revolutionen.
174
00:18:23,802 --> 00:18:28,886
Hvor stod
socialdemokraterne i 1918?
175
00:18:34,886 --> 00:18:37,261
Paul.
176
00:18:44,552 --> 00:18:47,594
Nej? Ingenting?
177
00:18:47,761 --> 00:18:50,761
Så får du 5 igen, Paul.
178
00:18:53,927 --> 00:18:57,219
Tag hænderne op af lommen,
når jeg taler til dig!
179
00:19:02,052 --> 00:19:05,052
Kurt, fortæl os det.
180
00:19:12,052 --> 00:19:17,802
Kurt, jeg ved, at du kan det.
Hvorfor siger du ikke noget?
181
00:19:30,802 --> 00:19:33,761
Hvorfor siger du ikke noget, Kurt?
182
00:19:38,177 --> 00:19:40,469
Hvad med dig, Theo?
183
00:19:42,677 --> 00:19:46,344
Meget morsomt, ikke?
Sig så noget!
184
00:19:48,719 --> 00:19:52,886
Fortæl mig,
hvad det er, der foregår.
185
00:19:53,052 --> 00:19:55,844
Lena.
186
00:19:56,011 --> 00:20:00,386
Hvad... foregår der?
187
00:20:03,469 --> 00:20:08,344
- Fortæl mig så, hvad der foregår!
- Det er en protest.
188
00:20:08,511 --> 00:20:10,802
Hvad sagde du?
189
00:20:15,761 --> 00:20:19,469
Gentag det, du sagde.
190
00:20:19,677 --> 00:20:24,677
"Det er en protest."
Hvad protesterer I mod?
191
00:20:24,886 --> 00:20:27,469
Mod mig?
192
00:20:43,261 --> 00:20:46,636
Kom, Theo.
Vi går ud og ryger.
193
00:20:55,469 --> 00:21:00,177
Det er første gang,
at klassen har stået sammen.
194
00:21:06,094 --> 00:21:10,011
Kom nu ned derfra, Kurt.
195
00:21:21,511 --> 00:21:25,427
Lad os ikke gøre
et stort nummer ud af det.
196
00:21:25,594 --> 00:21:27,677
Vores afgangselever er gode nok.
197
00:21:27,844 --> 00:21:33,386
De er ægte socialister.
Vi gør et godt stykke arbejde.
198
00:21:33,552 --> 00:21:36,594
Eller synes du,
at vi har gjort noget galt?
199
00:21:36,802 --> 00:21:39,927
- Nej.
- Hvem ved, hvad der går af dem.
200
00:21:41,302 --> 00:21:46,136
Jeg synes, at vi skal lade det her
blive imellem os to.
201
00:21:46,302 --> 00:21:49,802
Hvis man frygter enhver sky,
skal man ikke være bonde.
202
00:21:49,969 --> 00:21:52,594
Det har du ret i.
203
00:21:53,802 --> 00:21:56,469
Øjeblik.
Stefan og jeg er snart færdige.
204
00:21:56,677 --> 00:22:00,302
Jeg skal tale med Dem
om det samme.
205
00:22:03,302 --> 00:22:09,511
Kammerat Mosel har fortalt mig
om de ulydige afgangselever.
206
00:22:26,427 --> 00:22:30,094
- Er du ikke rigtig klog?
- Skal du have samme tur?
207
00:22:30,261 --> 00:22:32,802
Det var et groft frispark, Erik.
208
00:22:33,011 --> 00:22:34,344
- Jeg klarer den.
- Theo.
209
00:22:34,511 --> 00:22:39,761
- I bad med jer, og så er det hjem.
- Du skal til samtale hos rektor.
210
00:22:39,886 --> 00:22:43,052
- Du må ikke sige det til far.
- Det gør jeg ikke.
211
00:22:44,511 --> 00:22:47,177
Kom ind.
212
00:22:54,552 --> 00:22:56,552
Kom ind, Theo.
213
00:22:58,969 --> 00:23:02,052
- De ville tale med mig.
- Ja.
214
00:23:03,677 --> 00:23:06,511
- Te?
- Ja tak.
215
00:23:12,802 --> 00:23:15,802
Sid ned.
216
00:23:22,677 --> 00:23:25,344
- Sukker?
- Ja tak.
217
00:23:31,469 --> 00:23:34,802
- Hvordan går det?
- Godt.
218
00:23:34,969 --> 00:23:38,094
- Går det også godt derhjemme?
- Ja.
219
00:23:38,261 --> 00:23:42,677
- Godt. Hvad med din far?
- Han har det også godt.
220
00:23:42,886 --> 00:23:46,636
- Han slider i det, ikke?
- Jo.
221
00:23:54,719 --> 00:23:59,469
Jeg har også været arbejder engang.
Landarbejder.
222
00:23:59,636 --> 00:24:04,719
Og jeg var sikkert forblevet arbejder
ligesom din far, og måske også dig-
223
00:24:04,886 --> 00:24:08,969
- hvis vores kammerater ikke havde
ladet os blive nye lærere-
224
00:24:09,136 --> 00:24:13,094
- og lede fantastiske skoler
som den her.
225
00:24:13,261 --> 00:24:17,802
Socialismen er ikke fejlfri.
Men den er god.
226
00:24:17,969 --> 00:24:22,511
- Den er god for os.
- De vil sikkert gerne vide, hvorfor...
227
00:24:22,677 --> 00:24:26,094
Nej, jeg vil ikke vide
noget som helst om det.
228
00:24:26,261 --> 00:24:28,344
Jeg vil bare tale med en elev-
229
00:24:28,511 --> 00:24:33,927
- der har samme baggrund som mig,
og drikke te sammen med ham.
230
00:24:34,094 --> 00:24:38,011
Du er jo ikke
en småborgerlig vigtigper-
231
00:24:38,177 --> 00:24:43,261
- men en, der ved, at vi arbejdere
for første gang har en chance.
232
00:24:43,427 --> 00:24:48,761
En historisk chance. En fremtid.
Det må vi ikke forkludre.
233
00:24:53,844 --> 00:24:58,302
Du bliver student næste år,
og så ligger fremtiden åben for dig.
234
00:24:58,427 --> 00:25:02,386
Hvis man ikke kan svare på noget,
er det ikke noget problem-
235
00:25:02,511 --> 00:25:06,636
- men når alle i klassen
ikke svarer i to minutter-
236
00:25:06,802 --> 00:25:10,761
- og alle er tavse,
så virker det underligt, Theo.
237
00:25:11,844 --> 00:25:14,844
Det er utroligt, ikke?
238
00:25:14,969 --> 00:25:18,052
Det må være der en forklaring på.
239
00:25:20,177 --> 00:25:23,511
Ja. Vi skal have en forklaring.
240
00:25:29,677 --> 00:25:33,719
Bønderne siger, at hvis regnormen
graver sig ned i efteråret-
241
00:25:33,844 --> 00:25:36,636
- så får vi en vinter
med frost og storm.
242
00:25:36,802 --> 00:25:40,927
Og kloge bønder
forbereder sig på stormen.
243
00:25:44,219 --> 00:25:47,177
Godnat, Theo.
244
00:25:48,177 --> 00:25:50,677
Godnat, hr. Rektor.
245
00:26:07,261 --> 00:26:10,302
Situationen i Ungarns hovedstad,
Budapest-
246
00:26:10,469 --> 00:26:12,719
-nærmer sig en løsning.
247
00:26:12,927 --> 00:26:17,094
Efter massedemonstrationerne
for ytringsfrihed, frie valg-
248
00:26:17,261 --> 00:26:21,302
- og for øget uafhængighed
af Sovjetunionen-
249
00:26:21,469 --> 00:26:26,427
- har oppositionsleder Imre Nagy
udnævnt sin nye regering-
250
00:26:26,594 --> 00:26:29,011
-og anerkendt revolutionen.
251
00:26:29,177 --> 00:26:35,052
Sovjetunionen har meddelt,
at man trækker sin hær ud af Ungarn.
252
00:26:35,177 --> 00:26:40,636
De russiske tropper har overdraget
hovedstaden til den nye regering.
253
00:26:40,802 --> 00:26:44,594
- Russerne trækker sig ud.
- De klarede det.
254
00:26:44,761 --> 00:26:47,886
Det er utroligt.
255
00:26:48,052 --> 00:26:52,011
- Hej, Theo. Har du hørt det?
- Hvad foregår der?
256
00:26:52,177 --> 00:26:54,927
Theo, de klarede det.
257
00:26:55,052 --> 00:26:59,511
Russerne trækker sig ud.
Ungarn har fået en ny regering.
258
00:27:01,969 --> 00:27:07,469
- Så skal der danses, folkens.
- Det skal da fejres, ikke?
259
00:27:10,969 --> 00:27:14,719
- Skål for folkets frihed.
- Skål for friheden.
260
00:27:42,136 --> 00:27:44,636
Kom med, pus.
261
00:27:46,802 --> 00:27:50,219
- Hvad nu?
- Jeg skal vise dig noget.
262
00:28:02,052 --> 00:28:05,719
Theo?
Undskyld. Vi går nu.
263
00:28:05,844 --> 00:28:11,302
Nej, vent. Bed de andre vente.
Jeg skal lige sige noget.
264
00:28:11,469 --> 00:28:15,552
Vent lidt.
Gå ind igen.
265
00:28:15,761 --> 00:28:21,261
Jeg har lige haft en underlig samtale
med rektor Schwarz.
266
00:28:21,427 --> 00:28:26,761
- Hvad sagde han?
- Han tror, at der er optræk til noget.
267
00:28:26,927 --> 00:28:30,094
Han talte om en regnorm,
og at der er en storm på vej.
268
00:28:30,302 --> 00:28:32,511
Jeg kan ikke huske det
helt nøjagtigt-
269
00:28:32,677 --> 00:28:36,636
- men de ser nærmere på,
hvorfor vi holdt to minutters stilhed.
270
00:28:36,802 --> 00:28:40,594
- Hvad?
- Det kan koste ham hans stilling.
271
00:28:40,802 --> 00:28:44,344
- Og det kan koste os uddannelsen.
- Hvorfor det?
272
00:28:44,511 --> 00:28:49,261
Fordi to minutters stilhed er
en ubehagelig politisk demonstration.
273
00:28:49,427 --> 00:28:53,761
Ja, men jeg har tænkt over det
og har fundet en løsning.
274
00:28:53,927 --> 00:28:58,886
Hvis de spørger os om det, siger vi,
at vi bare mindedes Puskás.
275
00:28:59,011 --> 00:29:02,594
- Hvem?
- Fodboldspilleren. Ferenc Puskás.
276
00:29:02,761 --> 00:29:08,094
Vi mindedes et idol.
Det var ikke en politisk manifestation.
277
00:29:08,261 --> 00:29:12,219
- Det passer jo ikke.
- Nej, men ellers bliver der ballade.
278
00:29:12,386 --> 00:29:17,052
- Skal vi sige, at vi er apolitiske?
- Ja. Russerne trækker sig ud.
279
00:29:17,261 --> 00:29:22,261
Ungarerne vandt. Det er overstået.
Vi har brug for en undskyldning.
280
00:29:22,469 --> 00:29:27,927
- Jeg vil ikke undskylde det.
- Lena har ret. Det er jo løgn.
281
00:29:28,094 --> 00:29:31,136
Revolutionen er nytteløs,
hvis den kun foregår i hovederne på ps.
282
00:29:31,261 --> 00:29:35,552
"Revolutionen"?
Tag det nu roligt, ikke?
283
00:29:35,719 --> 00:29:38,927
Af og til er man da nødt til at snyde.
284
00:29:39,136 --> 00:29:43,552
- Theo har ret.
- Det kan give en del ballade.
285
00:29:43,719 --> 00:29:50,302
Må jeg spørge om noget?
Hvorfor vil I være studenter?
286
00:29:53,427 --> 00:29:55,761
I...
287
00:29:55,927 --> 00:29:59,136
I har jo store planer.
288
00:29:59,302 --> 00:30:02,386
Hvorfor skal I så være studenter?
289
00:30:04,261 --> 00:30:08,802
Jeg går ud fra, at I ikke,
i modsætning til jeres forældre-
290
00:30:08,969 --> 00:30:11,511
- vil arbejde
i landbrugskollektiver.
291
00:30:11,677 --> 00:30:15,094
Nej, jeg går skam ind for socialisme.
292
00:30:16,469 --> 00:30:22,094
Godt. Man er også nødt til
at gå ind for et eller andet.
293
00:30:23,094 --> 00:30:27,219
Socialisme,
kapitalisme eller monarki.
294
00:30:27,386 --> 00:30:30,427
Det er underordnet.
295
00:30:31,886 --> 00:30:38,011
Det vigtigste er,
at man underordner sig et system.
296
00:30:39,344 --> 00:30:43,052
Men det gjorde I ikke.
I gjorde noget andet-
297
00:30:43,177 --> 00:30:46,636
- da I viste solidaritet
med ungarerne.
298
00:30:46,844 --> 00:30:50,677
I viste jer som fritænkere.
299
00:30:50,844 --> 00:30:53,386
Og dem bryder systemer sig ikke om.
300
00:30:53,511 --> 00:30:58,636
Individet skal indordne sig,
ellers ender det med anarki.
301
00:30:58,761 --> 00:31:02,594
Jeg kan godt lide tanken,
men det er ligegyldigt nu.
302
00:31:02,761 --> 00:31:06,969
Har I forstået, hvad det er,
jeg vil sige til jer?
303
00:31:08,386 --> 00:31:13,177
Godt...
I er nu fjender af staten.
304
00:31:14,386 --> 00:31:16,844
- Hvad?
- Vrøvl.
305
00:31:17,052 --> 00:31:19,052
I er fjender af staten-
306
00:31:19,219 --> 00:31:24,719
- fordi I tænkte frie tanker
og handlede derefter.
307
00:31:26,261 --> 00:31:31,011
Og jeg er enig
med jeres rektor i-
308
00:31:31,177 --> 00:31:34,136
-at det trækker op til storm.
309
00:31:37,969 --> 00:31:40,052
Godt. Lad os stemme om det.
310
00:31:40,219 --> 00:31:44,261
Hvem stemmer for en undskyldning,
og hvem stemmer for, at vi står fast?
311
00:31:44,427 --> 00:31:47,969
Nej, Kurt. Det skal være
en hemmelig afstemning.
312
00:31:48,136 --> 00:31:50,052
Erik gav rigeligt med problemer.
313
00:31:51,094 --> 00:31:53,844
NEJ
314
00:32:03,219 --> 00:32:06,511
Der er flertal for nødløgnen.
315
00:32:44,927 --> 00:32:47,969
For pokker, Kurt...
316
00:32:48,094 --> 00:32:50,969
Har du en cigaret?
317
00:32:52,136 --> 00:32:56,052
Ja. Det er den sidste.
318
00:32:56,219 --> 00:32:58,552
Tak.
319
00:33:03,636 --> 00:33:05,844
Skal vi deles om den?
320
00:33:35,927 --> 00:33:39,011
- Gør det rigtigt.
- Kom nu, Kurt. Du er jo også sur.
321
00:33:39,136 --> 00:33:42,219
Ud med det!
322
00:33:52,594 --> 00:33:56,386
Vi har et problem mere.
Erik skal være med på det.
323
00:34:04,302 --> 00:34:07,969
- Godaften.
- Undskyld, at vi forstyrrer så sent.
324
00:34:08,136 --> 00:34:11,594
- Er Erik hjemme?
- Ja. Han bliver glad for at se jer.
325
00:34:11,761 --> 00:34:14,136
Erik!
326
00:34:17,969 --> 00:34:20,844
Hvad vil I?
327
00:34:28,427 --> 00:34:31,261
Lad den ligge.
328
00:34:32,511 --> 00:34:35,511
Russerne trækker sig ud af Ungarn.
329
00:34:35,677 --> 00:34:38,677
- Hvor har I det fra?
- RIAS.
330
00:34:38,844 --> 00:34:43,802
Har I været hjemme hos Edgar igen?
Han nyder at få besøg af drenge.
331
00:34:43,969 --> 00:34:48,469
Klap dog i, Erik. Schwarz siger,
at de iværksætter en undersøgelse.
332
00:34:48,636 --> 00:34:50,511
Naturligvis.
333
00:34:50,677 --> 00:34:56,219
Vi har aftalt at sige, at vi blot holdt
to minutters stilhed for Puskás.
334
00:34:58,386 --> 00:35:02,052
Det var altså... apolitisk.
335
00:35:02,219 --> 00:35:04,636
Ja.
336
00:35:08,594 --> 00:35:12,469
- Er du enig i det, Kurt?
- Der var flertal for det.
337
00:35:12,636 --> 00:35:15,261
Hvis du er med på det,
er alle andre det også.
338
00:35:15,427 --> 00:35:18,094
Du svarede ikke.
Stemte du ja?
339
00:35:18,261 --> 00:35:21,219
Nej, men jeg føjer mig
efter flertallet.
340
00:35:24,052 --> 00:35:27,469
Hvad siger du så?
341
00:35:27,594 --> 00:35:30,261
Jeg er med på det.
342
00:35:32,594 --> 00:35:35,886
- Venskab.
- Venskab.
343
00:35:44,511 --> 00:35:48,261
I skal skrive kapitel tre af.
344
00:35:48,386 --> 00:35:52,302
Og du skal hen til rektor, Lena.
345
00:35:54,552 --> 00:35:57,261
Nu, Lena.
346
00:36:21,386 --> 00:36:24,719
Kom ind.
347
00:36:29,094 --> 00:36:33,636
- Venskab.
- Godmorgen, Lena. Sid ned.
348
00:36:33,802 --> 00:36:37,136
Kessler fra skolekommissionen
har nogle spørgsmål til dig.
349
00:36:37,261 --> 00:36:43,386
Ja, om de to minutters stilhed,
I holdt for et par dage siden.
350
00:36:46,636 --> 00:36:48,927
Hvorfor gjorde I det?
351
00:36:52,136 --> 00:36:55,427
Vi troede...
Altså...
352
00:36:57,052 --> 00:37:02,052
Undskyld, Lena.
Vi kender ikke hinanden.
353
00:37:03,177 --> 00:37:08,177
En sund oppositionsånd
er altid velkommen på vores skoler.
354
00:37:11,302 --> 00:37:14,636
Jeg vil bare gerne vide,
hvorfor I var stille.
355
00:37:18,302 --> 00:37:21,927
Fordi Puskás er død.
356
00:37:22,052 --> 00:37:26,469
- Hvem?
- Puskás. En fodboldspiller.
357
00:37:26,636 --> 00:37:32,136
Fordi Puskás er død. Vi hørte,
at han var blevet dræbt i Ungarn.
358
00:37:32,302 --> 00:37:36,261
Det var vi kede af.
Fordi han er et forbillede.
359
00:37:36,427 --> 00:37:42,219
Vil det sige, at I gjorde nar ad Mosel,
fordi I godt kan lide sport?
360
00:37:43,886 --> 00:37:46,427
Ja.
361
00:37:52,261 --> 00:37:55,344
Nå, men så er det jo en anden sag.
362
00:38:03,011 --> 00:38:06,094
Erik, du skal hen til rektor.
363
00:38:15,177 --> 00:38:18,469
Formanden for skolekommissionen.
364
00:38:38,011 --> 00:38:42,261
Theo, du skal tage protokollen med.
365
00:38:58,927 --> 00:39:01,844
Hvor sidder du, Theo?
366
00:39:07,011 --> 00:39:10,427
Holdt I to minutters stilhed
for de faldne ungarere?
367
00:39:10,594 --> 00:39:12,636
Kun for Puskás.
368
00:39:14,386 --> 00:39:20,761
Majoren fra kampen i '53.
6-3 mod England. 7-1 i returkampen.
369
00:39:20,886 --> 00:39:25,802
- Var det ikke af politiske årsager?
- Nej, overhovedet ikke.
370
00:39:28,386 --> 00:39:33,636
- Hvem fandt på det?
- Det var bare noget, vi talte om.
371
00:39:33,844 --> 00:39:38,511
- Jeg ved ikke, hvem der fik idéen.
- Erik sagde, at du fandt på det.
372
00:39:45,844 --> 00:39:48,844
Det passer ikke.
373
00:39:52,844 --> 00:39:56,427
En klasse, der kan lide sport.
374
00:39:56,594 --> 00:40:02,094
Det vil glæde dig at høre,
at Ferenc Puskás ikke er død.
375
00:40:09,136 --> 00:40:11,552
Er han i live?
376
00:40:11,719 --> 00:40:14,844
Ja. RIAS' oplysning var forkert.
377
00:40:17,469 --> 00:40:20,552
Vestlig propaganda.
378
00:40:21,802 --> 00:40:28,136
Jeg kunne godt lide at vide,
hvor og hvorfor I hører fjendens radio.
379
00:40:28,302 --> 00:40:32,386
Det gør vi ikke.
Der blev bare talt om det.
380
00:40:38,261 --> 00:40:40,969
Alle tiders...
381
00:40:49,886 --> 00:40:53,552
Erik. Hvad er det dog,
du har fortalt dem?
382
00:40:53,719 --> 00:40:57,677
- Hvad mener du?
- Du har sagt, at jeg stod bag det.
383
00:41:01,844 --> 00:41:05,136
De forsøger at sætte os
op imod hinanden.
384
00:41:05,302 --> 00:41:08,427
- Sagde du ikke, at jeg stod bag det?
- Nej.
385
00:41:08,636 --> 00:41:13,261
- Er du sikker på det?
- Tror du, at jeg lyver?
386
00:41:13,386 --> 00:41:16,427
- Det gør du eller Ringel.
- Sæt jer ned.
387
00:41:25,636 --> 00:41:31,219
Det her er et problem.
For os alle sammen.
388
00:41:31,386 --> 00:41:33,969
Et stort problem.
389
00:41:34,136 --> 00:41:38,052
Kammerat Kessler skriver en rapport.
390
00:41:38,219 --> 00:41:41,636
Det er ikke til at vide,
hvad det ender med.
391
00:41:41,802 --> 00:41:45,427
Tænk, at I lytter til fjendens radio
så tæt på eksamen.
392
00:41:45,594 --> 00:41:49,761
Må jeg have lov at sige noget?
Ringel behandler os uretfærdigt.
393
00:41:49,927 --> 00:41:54,094
- Han fordrejer vores ord.
- Og sætter os op imod hinanden.
394
00:41:54,261 --> 00:41:56,927
Fri mig for
de ubegrundede beskyldninger.
395
00:41:57,052 --> 00:42:01,136
Ubegrundede? De hørte da selv,
han sagde, at Erik angav mig.
396
00:42:01,261 --> 00:42:03,969
- Ja.
- Gjorde jeg det?
397
00:42:04,136 --> 00:42:08,094
- Nej. Jeg...
- Det er Gestapo-metoder.
398
00:42:08,261 --> 00:42:11,177
Gestapo?
399
00:42:11,344 --> 00:42:16,469
Er I klar over, at Ringel og jeg
kæmpede mod fascisterne?
400
00:42:16,636 --> 00:42:21,011
Du er uforskammet, Theo.
I er nogle utaknemlige skarn.
401
00:42:21,136 --> 00:42:24,469
I fortjener ikke
at gå på det her gymnasium.
402
00:42:34,469 --> 00:42:38,094
Hele afgangsklassen
får en advarsel.
403
00:42:38,302 --> 00:42:42,261
Theo Lemke, du får en anmærkning.
404
00:42:42,469 --> 00:42:46,136
Du har været særligt ulydig.
405
00:42:47,261 --> 00:42:51,386
Anmærkningen kommer til at stå
på dit eksamensbevis.
406
00:42:54,344 --> 00:42:56,886
Én anmærkning til,
så bliver Theo ikke student.
407
00:42:57,094 --> 00:43:01,636
Det kommer ikke til at gentage sig.
Helt sikkert ikke.
408
00:43:01,802 --> 00:43:04,677
Jeg vil bede Dem om noget,
kammerat Schwarz.
409
00:43:04,802 --> 00:43:08,219
Må Theo holde fri fra skole
i morgen?
410
00:43:10,636 --> 00:43:13,469
Ja.
411
00:43:16,052 --> 00:43:19,261
Læs det her højt.
412
00:43:19,386 --> 00:43:22,094
Ikke dig, men hende.
413
00:43:25,094 --> 00:43:28,261
- Jeg har ikke mine briller.
- Tag mine.
414
00:43:37,511 --> 00:43:39,552
"Fra det forfærdelige kaos-"
415
00:43:39,761 --> 00:43:45,552
- som hærgende kontrarevolutionære
kastede Ungarn ud i-
416
00:43:45,719 --> 00:43:49,177
"- skriver den østrigske journalist
Bruno Frei..."
417
00:43:49,344 --> 00:43:53,511
Stop.
En østriger, vel at mærke.
418
00:43:53,677 --> 00:43:56,386
En observatør fra Vesten.
Fortsæt.
419
00:43:56,552 --> 00:44:01,594
"Herredømmet i byen er skiftet
to gange de seneste dage."
420
00:44:01,761 --> 00:44:05,802
"Oprørernes hovedkvarter
var et værtshus-
421
00:44:05,969 --> 00:44:08,177
-som Pilekorspartiet i sin tid..."
422
00:44:08,302 --> 00:44:11,177
Stop.
Pilekorspartiet.
423
00:44:11,344 --> 00:44:16,719
Det fascistiske antisemitiske parti
i Ungarn indtil 1945. Fortsæt.
424
00:44:21,177 --> 00:44:25,011
Fortsæt.
425
00:44:25,177 --> 00:44:27,386
Læs videre.
426
00:44:29,594 --> 00:44:33,302
"21 medlemmer af kommunistpartiet-"
427
00:44:33,427 --> 00:44:38,094
- som oprørerne tog til fange,
da de stormede bygningen-
428
00:44:38,261 --> 00:44:43,136
"- blev hængt på pladsen
foran bygningen ved højlys dag."
429
00:44:45,136 --> 00:44:49,677
Ja, min kære søn.
Der er kaos i Ungarn.
430
00:44:49,844 --> 00:44:54,927
Og russerne er de eneste,
der forhindrer, at det breder sig.
431
00:44:55,094 --> 00:44:59,552
Der er fascister overalt i Vesten.
Sågar i Adenauers regering.
432
00:44:59,719 --> 00:45:02,552
Du mener,
at du er på den rigtige side, Kurt.
433
00:45:02,719 --> 00:45:07,427
Solidarisk med "frihedskæmperne".
434
00:45:07,594 --> 00:45:10,844
Men du støtter fascisterne.
435
00:45:15,511 --> 00:45:20,552
Men måske minder du mere
om din morfar, end jeg vil være ved.
436
00:46:27,844 --> 00:46:30,302
Her er da godt.
437
00:46:33,177 --> 00:46:36,761
Hermann, pausen er forbi.
Renden skal holdes fri.
438
00:47:22,177 --> 00:47:24,802
Theo.
439
00:47:24,969 --> 00:47:30,594
Du er den første mand i familien...
Lad være med at afbryde mig.
440
00:47:30,761 --> 00:47:33,636
Undskyld, far.
441
00:47:35,552 --> 00:47:40,636
Du er den første mand i familien,
der kan gå i en god skole.
442
00:47:42,427 --> 00:47:46,719
Den første.
Alle de andre faldt i krigene.
443
00:47:46,886 --> 00:47:51,927
Eller også arbejdede de
hele livet på kraftværker-
444
00:47:52,094 --> 00:47:55,261
- eller på stålvalseværker,
som jeg gør.
445
00:47:57,302 --> 00:48:03,386
Men du er klog, Theo.
Kvik som bedstefar Hans.
446
00:48:04,969 --> 00:48:08,594
- Hvad er der?
- Jeg er da også kvik.
447
00:48:11,177 --> 00:48:15,219
Ja, det er du, kvikke.
448
00:48:21,094 --> 00:48:24,844
Her er RIAS Berlin.
Den frie verdens frie stemme.
449
00:48:25,011 --> 00:48:31,136
Er I de sørgelige rester? Der bliver
ingen revolution med trætte elever.
450
00:48:31,344 --> 00:48:36,094
...under ledelse af Imre Nagy
vil forlade Warszawapagten.
451
00:48:36,261 --> 00:48:39,969
- Og russerne sætter hårdt mod hårdt.
- Nej.
452
00:48:40,136 --> 00:48:43,927
En panserdivision har angrebet
hovedstaden Budapest-
453
00:48:44,094 --> 00:48:48,094
- men de tapre ungarere griber på ny
uforfærdede til våben-
454
00:48:48,261 --> 00:48:51,844
-og forsvarer deres nyvundne frihed.
455
00:48:52,011 --> 00:48:56,427
Fra radiohuset i Budapest
har vi modtaget dette...
456
00:48:57,511 --> 00:48:59,969
...SOS.
457
00:49:00,094 --> 00:49:05,177
"Alverdens folkeslag, marcher videre
og ræk os en hjælpende hånd."
458
00:49:05,344 --> 00:49:08,094
"Red os."
459
00:49:08,261 --> 00:49:13,969
- Russerne sætter kampvogne ind.
- Der må da være andre, der vil hjælpe.
460
00:49:14,177 --> 00:49:19,094
- Måske griber amerikanerne ind.
- Det gør de helt sikkert ikke.
461
00:50:42,969 --> 00:50:45,177
Det går ikke.
462
00:51:40,427 --> 00:51:42,552
Nej...
463
00:51:44,552 --> 00:51:47,011
Du godeste.
464
00:51:49,886 --> 00:51:56,136
Jeg mente, det var bedst ikke
at informere Schwarz om, at De kom.
465
00:51:56,302 --> 00:51:59,802
Kammerat undervisningsminister,
det er en uventet ære at se Dem.
466
00:51:59,969 --> 00:52:03,011
Rektor Schwarz.
467
00:52:03,177 --> 00:52:09,177
Kammerat Ringel informerede mig,
og jeg var tilfældigvis i nærheden.
468
00:52:09,344 --> 00:52:14,636
Hvis vi havde vidst, at De kom,
havde vi sørget for en fin velkomst.
469
00:52:14,761 --> 00:52:18,761
Af hvem?
De kontrarevolutionære?
470
00:52:27,094 --> 00:52:30,219
Theo, i går aftes hos Edgar...
471
00:52:32,719 --> 00:52:37,594
- Hvad?
- De sætter dig horn i panden.
472
00:52:37,719 --> 00:52:41,386
- Du er tosset, Paul.
- Godmorgen, Paul.
473
00:52:41,552 --> 00:52:43,636
Hvad går der af ham?
474
00:52:43,802 --> 00:52:46,177
Venskab.
475
00:52:47,677 --> 00:52:53,469
Vi har besøg
af undervisningsminister Lange i dag.
476
00:52:56,344 --> 00:52:59,886
- Godmorgen.
- Godmorgen.
477
00:53:00,094 --> 00:53:03,011
De må gerne gå.
478
00:53:08,136 --> 00:53:11,636
Jeg ser forundrede blikke.
479
00:53:11,802 --> 00:53:15,511
Hvem undrer sig over,
at jeg er kommet på besøg?
480
00:53:18,386 --> 00:53:20,844
Ingen? Jaså.
481
00:53:22,094 --> 00:53:27,344
Så ved I altså, at en kontrarevolution
ikke er noget at spøge med.
482
00:53:27,511 --> 00:53:30,177
Kontrarevolution?
483
00:53:30,386 --> 00:53:33,761
Eller troede I måske, at da...
484
00:53:33,927 --> 00:53:38,177
...der blev givet en anmærkning...
485
00:53:38,344 --> 00:53:41,969
...til Theo,
så var den sag ude af verden?
486
00:53:42,136 --> 00:53:45,177
Ja, Theo, du hørte rigtigt.
487
00:53:45,344 --> 00:53:49,886
Det er en kontrarevolution,
og jeg vil finde hovedmændene.
488
00:53:52,636 --> 00:53:55,469
Hvad ved du om Gestapo?
489
00:53:56,969 --> 00:54:00,594
Er det et retorisk spørgsmål?
490
00:54:03,844 --> 00:54:07,552
- Er din far Hermann Lemke?
- Han har oplysninger om ham.
491
00:54:07,719 --> 00:54:10,261
Ti stille.
492
00:54:10,386 --> 00:54:16,469
Jeg er kommunist.
Jeg har mødt klassefjenden.
493
00:54:16,636 --> 00:54:21,011
Jeg har krydset klinger med ham,
og jeg vil ikke se passivt til-
494
00:54:21,177 --> 00:54:24,136
- mens klassefjenden forsøger
at sabotere socialismen.
495
00:54:24,302 --> 00:54:29,802
Hvis man er imod socialismen,
så får man en på skrinet af mig.
496
00:54:31,052 --> 00:54:34,344
- Hvad vil du gerne være?
- Filminstruktør.
497
00:54:34,511 --> 00:54:38,886
- Nå, en kunstner.
- Nej, jeg vil lave sportsfilm.
498
00:54:39,094 --> 00:54:41,261
Nå, ja...
499
00:54:41,427 --> 00:54:46,844
I er jo den mest sportsbegejstrede
klasse i republikken.
500
00:54:46,969 --> 00:54:52,011
Og du...
tror altså på Gud.
501
00:54:52,136 --> 00:54:55,302
- Tror du på Gud?
- Ja.
502
00:54:55,469 --> 00:54:57,927
Tror du også på Marias jomfrufødsel?
503
00:54:58,094 --> 00:55:02,469
Tror du på, at Maria var jomfru,
da hun fødte sit barn?
504
00:55:02,594 --> 00:55:04,344
Ja.
505
00:55:06,761 --> 00:55:09,594
Tror du på arbejderklassens frihed?
506
00:55:09,761 --> 00:55:12,511
- Lad min søster være.
- Ti stille!
507
00:55:14,094 --> 00:55:17,136
I er dyrlæge Winklers døtre,
ikke sandt?
508
00:55:17,302 --> 00:55:20,011
Dyrlæger er de værste.
509
00:55:21,511 --> 00:55:25,302
De har altid flået bønderne
og siddet godt i det.
510
00:55:25,427 --> 00:55:29,469
- Ligesom ministrene.
- Hvem sagde det?
511
00:55:29,594 --> 00:55:32,511
Der er ingen tvivl om-
512
00:55:32,677 --> 00:55:37,136
- at jeres sympati for ungarerne
må betegnes som en kontrarevolution.
513
00:55:37,302 --> 00:55:40,136
Om en uge skal jeg have
navnene på hovedmændene.
514
00:55:40,302 --> 00:55:46,136
Ellers udelukkes alle i klassen
fra at tage studentereksamen.
515
00:55:53,511 --> 00:55:57,552
Kammerat Kessler udspørger jer
i ugens løb.
516
00:55:57,677 --> 00:56:00,594
Hvis I ikke bryder tavsheden-
517
00:56:00,761 --> 00:56:04,052
- lukker hun klassen,
når ugen er gået.
518
00:56:06,636 --> 00:56:09,594
I må gerne gå.
519
00:56:09,802 --> 00:56:15,177
I må gerne gå, og så kan I tænke over,
hvordan vi løser den her situation.
520
00:56:27,636 --> 00:56:30,844
Erik Babinsky, du må godt blive her.
521
00:56:33,386 --> 00:56:36,844
I andre må gerne gå.
522
00:56:45,552 --> 00:56:47,511
Sæt dig ned.
523
00:56:49,594 --> 00:56:53,636
Det her er Kesslers rapport
om den indledende undersøgelse.
524
00:56:53,802 --> 00:56:58,011
Ifølge den er du hovedmanden.
525
00:56:59,136 --> 00:57:03,886
- Mig?
- Ja. Du satte navn på episoden.
526
00:57:04,052 --> 00:57:07,302
Du sagde, og jeg citerer:
"Det er en protest."
527
00:57:07,469 --> 00:57:10,219
- Gjorde du ikke?
- Jo.
528
00:57:10,386 --> 00:57:15,761
Jeg forklarede bare Mosel det.
Andet gjorde jeg ikke.
529
00:57:15,886 --> 00:57:19,886
Nå... Så var det altså ikke dig,
der var hovedmanden?
530
00:57:20,011 --> 00:57:23,969
Nej.
Det var slet ikke mig, der...
531
00:57:25,052 --> 00:57:30,636
Ved De ikke, hvem min far var?
Franz Babinsky.
532
00:57:30,802 --> 00:57:33,469
- Fra Røde Frontkæmpere?
- Ja.
533
00:57:33,594 --> 00:57:36,011
Han var i koncentrationslejr, ikke?
534
00:57:36,219 --> 00:57:40,427
Han døde for socialismen. Jeg ville
aldrig deltage i en kontrarevolution.
535
00:57:40,594 --> 00:57:45,011
Så er Deres rapport jo vildledende,
kammerat.
536
00:57:45,177 --> 00:57:47,469
Det må De undskylde, hr. Minister.
537
00:57:49,761 --> 00:57:53,011
Hvis du ikke deltog i det,
vil jeg gerne vide-
538
00:57:53,177 --> 00:57:58,844
- hvorfor du fortalte kammerat Kessler,
at du også mindedes Puskás.
539
00:57:59,052 --> 00:58:04,761
Og jeg vil også gerne vide,
hvorfor en socialist som dig hører RIAS.
540
00:58:05,802 --> 00:58:10,219
- Jeg har ikke...
- Vi gør det på en anden måde.
541
00:58:10,386 --> 00:58:13,719
Du kan vise mig,
at din far kan være stolt af dig.
542
00:58:13,886 --> 00:58:20,177
For det første vil jeg gerne vide,
hvor I hører RIAS.
543
00:58:21,469 --> 00:58:24,052
Hos Edgar...
Altså...
544
00:58:24,219 --> 00:58:29,386
Ikke jeg, men de andre...
De besøger Edgar, en gammel bøsse.
545
00:58:35,136 --> 00:58:37,094
Den har en 2,3-liters motor.
546
00:58:46,802 --> 00:58:49,302
Erik.
547
00:58:51,344 --> 00:58:57,094
Stop dog, Erik.
Hvad ville ministeren?
548
00:58:57,261 --> 00:59:00,177
- Synes du, det er sjovt?
- Nej, det er en kontrarevolution.
549
00:59:00,344 --> 00:59:04,344
- Angav du os, Erik?
- Nej, Kurt. Det gjorde jeg ikke.
550
00:59:04,511 --> 00:59:07,511
Gem du dig bare
bag dine klassekammerater.
551
00:59:07,677 --> 00:59:10,636
Men en eller anden angiver dig.
Ellers bliver vi smidt ud.
552
00:59:10,802 --> 00:59:15,469
- Sludder.
- Erik har ret. Det var min idé.
553
00:59:15,594 --> 00:59:18,761
- Jeg går ind og melder mig.
- Godt, Kurt.
554
00:59:18,927 --> 00:59:23,219
- Du stemte da også ja, Rüdiger.
- Nej, jeg gjorde ikke.
555
00:59:23,427 --> 00:59:27,011
- Du var da hjemme hos Edgar.
- Kurt bliver jo smidt ud.
556
00:59:27,136 --> 00:59:30,511
Sødt. Der kan du selv se, Theo.
De sætter dig...
557
00:59:30,719 --> 00:59:32,969
Hold din kæft!
558
00:59:37,136 --> 00:59:41,344
Det er fint, hvis du tager skylden,
men det hjælper ikke noget.
559
00:59:41,511 --> 00:59:46,094
Så spørger de os bare,
hvem der hørte radio og hvor.
560
00:59:48,927 --> 00:59:54,761
De lader os ikke slippe så let.
Vi er nødt til at holde sammen.
561
00:59:54,927 --> 00:59:58,136
De smider jo ikke en hel klasse ud.
562
00:59:58,302 --> 01:00:02,594
- Jeg må hellere sige sandheden.
- Du går mig på nerverne.
563
01:00:04,552 --> 01:00:09,469
Vi holder fast i nødløgnen.
Ellers bliver der ballade.
564
01:00:11,594 --> 01:00:13,677
- Vent, Theo...
- Lad mig være.
565
01:00:13,844 --> 01:00:17,636
Jeg ved ikke,
hvad Paul har sagt, men...
566
01:00:21,969 --> 01:00:26,552
Tag hende bare, Kurt.
Jeg har en anden.
567
01:00:40,136 --> 01:00:45,427
- Ministeren i egen høje person?
- Hans undersøgelse er uafhængig.
568
01:00:45,594 --> 01:00:49,344
Hold dog op.
"Uafhængig."
569
01:00:49,511 --> 01:00:52,386
Det tror du jo ikke selv på.
570
01:00:55,302 --> 01:00:58,511
Hvor har ministeren dit navn fra, far?
571
01:01:12,677 --> 01:01:17,386
Hvem fandt på det pjat
med to minutters stilhed?
572
01:01:20,386 --> 01:01:23,261
Jeg vil ikke angive nogen.
573
01:01:27,136 --> 01:01:30,094
Den går ikke med mig,
min fine ven.
574
01:01:31,261 --> 01:01:36,261
Nu fortæller du mig,
hvem der fandt på det.
575
01:01:40,636 --> 01:01:43,011
Nu, for fanden!
576
01:01:43,177 --> 01:01:46,677
Det var Kurt, der fandt på det,
og der var flertal for det.
577
01:01:46,844 --> 01:01:50,302
Flertal. Kurt.
578
01:01:53,927 --> 01:01:56,802
Hvis det virkelig var Kurts idé...
579
01:01:59,677 --> 01:02:02,386
...så må han tage skylden for det.
580
01:02:06,761 --> 01:02:10,927
Jeg er ligeglad med,
om I trækker den til fristen.
581
01:02:13,844 --> 01:02:18,052
Hvis ingen har sagt noget
på det tidspunkt...
582
01:02:19,344 --> 01:02:22,344
...så må du sige, at det var Kurt.
583
01:02:24,052 --> 01:02:27,094
Skal jeg angive min bedste ven?
584
01:02:28,636 --> 01:02:32,177
Har vi en aftale?
585
01:02:48,761 --> 01:02:52,719
Mor, det kan I da ikke mene.
586
01:02:54,969 --> 01:02:57,594
Gå ind på dit værelse.
587
01:03:14,011 --> 01:03:18,344
- Jeg beklager den dårlige stemning.
- Hvad er to minutters stilhed?
588
01:03:18,511 --> 01:03:21,511
Og hvorfor bliver man
skældt ud for det?
589
01:03:21,677 --> 01:03:25,261
Godt spørgsmål.
Aner det ikke.
590
01:03:31,969 --> 01:03:35,511
- Kan vi tale sammen?
- Selvfølgelig. Hvad er der?
591
01:03:36,886 --> 01:03:41,802
- Kommer du ikke lige ud?
- Nej. Men jeg har noget til dig.
592
01:03:53,469 --> 01:03:58,427
Det er bare en forfalskning.
Jeg limede den sammen. Ikke, Karl?
593
01:04:01,136 --> 01:04:05,052
En ægte firkløver er yderst sjælden.
594
01:04:12,052 --> 01:04:14,552
Undskyld, hvis jeg har
gjort dig ked af det.
595
01:04:18,427 --> 01:04:23,427
Men jeg vil ikke være kæreste med en,
der altid kommer med undskyldninger.
596
01:05:50,427 --> 01:05:54,177
Banke, banke på.
597
01:05:54,344 --> 01:05:57,677
Undskyld? Vi bankede på.
598
01:06:00,469 --> 01:06:05,011
Mit navn er Kessler. Jeg er formand
for skolekommissionen.
599
01:06:05,177 --> 01:06:09,386
Er det rigtigt, at afgangsklassen
må høre RIAS her hos Dem?
600
01:06:15,552 --> 01:06:21,302
Velkommen, mine damer og herrer.
Vi lægger ud med en boogie-woogie.
601
01:06:28,011 --> 01:06:34,011
Jesus sagde: "Sandelig siger jeg jer:
En af jer vil forråde mig."
602
01:06:34,136 --> 01:06:37,927
Det har vi lige hørt
i Markusevangeliet.
603
01:06:39,552 --> 01:06:43,552
Men tænk, hvis der den nat...
604
01:06:45,219 --> 01:06:50,094
Dit dumme svin!
Du angav ham.
605
01:06:50,302 --> 01:06:55,677
De har hentet ham.
De har hentet Edgar.
606
01:07:30,386 --> 01:07:33,511
RØDE FRONTKÆMPERE
607
01:07:43,344 --> 01:07:46,344
Er der noget,
du gerne vil fortælle os, Erik?
608
01:07:50,427 --> 01:07:54,636
- Rejs dig op, når din far siger noget.
- Min far...
609
01:07:58,511 --> 01:08:03,761
Har du fortalt,
at klassen har hørt radio hos Edgar?
610
01:08:03,927 --> 01:08:07,761
Jeg ved virkelig ikke,
hvorfor bøssen er blevet anholdt.
611
01:08:10,094 --> 01:08:13,094
Hvis det passer,
må du trække din forklaring tilbage.
612
01:08:13,261 --> 01:08:17,094
Homoseksuelle mænd bliver
dårligt behandlet i fængslerne.
613
01:08:17,261 --> 01:08:20,469
Sig, at det ikke er din skyld.
Din far har ret.
614
01:08:20,636 --> 01:08:24,969
Det er ikke min far. Det der er min far,
og du var for svag til at være ham tro.
615
01:08:25,177 --> 01:08:27,761
SYERSKE
616
01:08:32,136 --> 01:08:35,511
- Jeg følger dig derhen.
- Nej, nej.
617
01:08:35,677 --> 01:08:38,552
Jeg kunne finde hen til værtshuset,
før du blev født-
618
01:08:38,761 --> 01:08:43,052
- og når du engang flytter,
skal jeg selv finde derhen igen.
619
01:08:43,219 --> 01:08:48,344
Jeg bliver oppe, til du kommer hjem.
Jeg vil høre, hvad mødet ender med.
620
01:08:48,511 --> 01:08:52,636
Intet er så skidt,
at det ikke er godt for noget.
621
01:09:11,594 --> 01:09:14,802
Må jeg bede om ro?
622
01:09:16,469 --> 01:09:20,886
Må jeg bede om ro!
Ro, tak.
623
01:09:21,052 --> 01:09:24,469
Der er ingen grund til-
624
01:09:24,636 --> 01:09:29,886
- at vi diskuterer alle detaljer
i vores brev til ministeren.
625
01:09:30,052 --> 01:09:34,719
Det vigtigste er at svare hurtigt
for at beskytte vores børn.
626
01:09:34,927 --> 01:09:37,511
Skoleledelsen skal da inddrages i det.
627
01:09:37,677 --> 01:09:41,552
- Det er et brev fra forældrene.
- Ja, men...
628
01:09:59,052 --> 01:10:02,011
- Send ham ind.
- Ja.
629
01:10:02,177 --> 01:10:04,552
De må gerne gå ind til ministeren.
630
01:10:04,677 --> 01:10:07,302
Tak for det.
631
01:10:14,636 --> 01:10:17,427
Kammerat Lemke.
632
01:10:20,594 --> 01:10:25,136
Kammerat minister. Tak,
fordi De har tid til at tale med mig.
633
01:10:27,427 --> 01:10:30,094
Sid ned.
Hvad kan jeg gøre for Dem?
634
01:10:30,261 --> 01:10:32,469
Det drejer sig
om eleverne i Stalinstadt.
635
01:10:32,636 --> 01:10:35,177
Ja, Theo er Deres søn.
Det er jeg med på.
636
01:10:35,386 --> 01:10:40,761
Naturligvis. Det er ikke andet
end nogle fjollede drengestreger.
637
01:10:40,927 --> 01:10:46,594
Theo er en god elev,
og han er ikke kontrarevolutionær.
638
01:10:46,802 --> 01:10:51,386
Knægten er overbevist om,
at socialisme er det eneste rigtige.
639
01:10:51,511 --> 01:10:55,511
Og han er glad for fodbold.
Drengene er glade for fodbold...
640
01:10:55,636 --> 01:11:00,802
Er det derfor, De er kommet?
For at fortælle den slags banaliteter?
641
01:11:03,719 --> 01:11:05,552
Kan De se det her?
642
01:11:05,719 --> 01:11:09,594
Et par SA-mænd forsøgte
at hænge mig med en metaltråd.
643
01:11:09,802 --> 01:11:14,094
Derfor er jeg ligeglad med fodbold.
Jeg vil have fat i lederne.
644
01:11:14,261 --> 01:11:16,344
De får ikke lov at blive studenter.
645
01:11:16,469 --> 01:11:19,594
Jeg ved ikke,
om Deres søn er en af dem.
646
01:11:19,761 --> 01:11:25,136
- Det er han helt sikkert ikke.
- Synes De, at Theo ligner Dem?
647
01:11:26,844 --> 01:11:30,761
Der er både visse ligheder
og forskelle.
648
01:11:30,927 --> 01:11:34,427
Han er tydeligvis lige så...
649
01:11:34,594 --> 01:11:37,802
...utilfreds som Dem.
650
01:11:40,719 --> 01:11:44,802
Vi har ikke glemt,
at De deltog i opstanden i '53.
651
01:11:47,594 --> 01:11:50,052
Jeg indordnede mig da.
652
01:11:51,844 --> 01:11:56,261
Så må vi jo håbe,
at Deres søn gør det samme.
653
01:12:08,886 --> 01:12:12,969
- Theo...
- Ti stille. Sæt dig ned.
654
01:12:23,969 --> 01:12:26,594
Theo Lemke.
655
01:12:26,802 --> 01:12:30,011
Er alt i orden, Klara?
656
01:12:33,761 --> 01:12:36,636
Sæt dig på din plads.
657
01:12:43,719 --> 01:12:46,552
Hvem fortalte dig,
at der skulle være to minutters stilhed?
658
01:12:46,719 --> 01:12:50,344
- Det blev...
- Det gik bare fra mund til mund, ja.
659
01:12:53,927 --> 01:12:58,427
Din far deltog i opstanden i '53.
660
01:12:58,552 --> 01:13:01,802
Nå... Det vidste du ikke?
661
01:13:05,594 --> 01:13:10,886
Trods det fik han mulighed for
at begynde på en frisk i Stalinstadt.
662
01:13:12,302 --> 01:13:18,219
Her kan han forsørge sin familie.
Også dine små brødre.
663
01:13:19,511 --> 01:13:23,386
Den slags skal man ikke
sætte over styr, Theo.
664
01:13:23,511 --> 01:13:25,386
Nej.
665
01:13:25,552 --> 01:13:27,969
Hvem var hovedmændene?
666
01:13:31,761 --> 01:13:34,761
Det gik fra mund til mund.
667
01:13:36,261 --> 01:13:38,261
Lena.
668
01:13:43,052 --> 01:13:46,386
- Theo.
- Kurt.
669
01:13:47,802 --> 01:13:51,677
- Din mor bor i Sverige, ikke?
- Jo.
670
01:13:51,844 --> 01:13:58,469
Og din bedstemor er syerske,
svagtseende og alene, ikke sandt?
671
01:13:58,636 --> 01:14:01,677
Jo, kammerat Kessler.
672
01:14:01,844 --> 01:14:07,802
Hvis hun skal beholde sit job,
skal jeg have navnene på lederne.
673
01:14:14,386 --> 01:14:18,969
Der var ikke nogen.
Det gik bare fra mund til mund.
674
01:14:20,636 --> 01:14:25,386
Nu har jeg hørt på alle
dine klassekammeraters løgne, Erik.
675
01:14:29,969 --> 01:14:34,802
- Hvem er hovedmanden?
- Det var en flertalsbeslutning.
676
01:14:36,469 --> 01:14:42,302
Det er da ret ligetil.
Jeg skal bare bruge ét navn.
677
01:14:42,469 --> 01:14:45,969
Ét. Hvem er det?
678
01:14:46,136 --> 01:14:49,886
Det kom ikke fra én bestemt.
Det gik fra mund til mund.
679
01:14:51,094 --> 01:14:54,469
Jeg er træt, Erik.
680
01:14:54,677 --> 01:15:00,677
Vi gør det kort.
Her er en sagsmappe på din far, Franz.
681
01:15:02,219 --> 01:15:06,177
Din mor har vist ikke fortalt dig
hele sandheden om din far.
682
01:15:06,344 --> 01:15:10,011
Og det forstår jeg godt.
Hun har løjet for dig.
683
01:15:11,969 --> 01:15:14,719
Han var med i Røde Frontkæmpere.
684
01:15:14,886 --> 01:15:17,636
Derfor kom han også
i koncentrationslejr.
685
01:15:17,802 --> 01:15:23,469
Men han samarbejdede med nazisterne
og forrådte andre kommunister.
686
01:15:23,636 --> 01:15:27,052
Og da russerne kom...
687
01:15:29,094 --> 01:15:31,844
...blev han hængt.
688
01:15:37,011 --> 01:15:39,136
Det...
689
01:15:42,261 --> 01:15:44,136
FORRÆDER
690
01:15:46,677 --> 01:15:48,844
FORRÆDER
691
01:15:52,136 --> 01:15:57,594
Der er to muligheder, Erik.
Enten siger du, hvem der fik idéen-
692
01:15:57,719 --> 01:16:02,677
- eller også bringer vi en artikel
om din far i næste uge.
693
01:16:14,011 --> 01:16:17,136
Det var...
694
01:16:17,302 --> 01:16:21,761
- Det var Kurt.
- Kurt?
695
01:16:24,136 --> 01:16:26,761
Er du helt sikker på det?
696
01:16:26,886 --> 01:16:31,136
Du anklager byrådsformandens søn.
697
01:16:35,552 --> 01:16:39,969
Du skal gentage det i klassen,
når ultimatummet udløber.
698
01:16:40,136 --> 01:16:42,761
Du må gerne gå.
699
01:16:44,511 --> 01:16:47,594
Erik, du må gerne tage billedet med.
700
01:16:47,719 --> 01:16:51,677
Det kan minde dig om,
at du traf den rigtige beslutning.
701
01:17:00,927 --> 01:17:03,386
Sigt bedre.
702
01:17:03,552 --> 01:17:07,469
Du kommer for sent,
kammerat Babinsky. Endnu en gang.
703
01:17:10,427 --> 01:17:13,969
- Kurt...
- Hvad er der galt?
704
01:17:14,136 --> 01:17:18,719
- Skal du nu også stå og snakke?
- Hvad er der sket, Erik?
705
01:17:18,886 --> 01:17:23,261
- Indtag din post. Erik!
- Javel, hr. Untersturmbannführer!
706
01:17:23,427 --> 01:17:25,886
Erik.
707
01:17:32,261 --> 01:17:36,052
- Læg geværet fra dig, knægt.
- Din forbandede nazist!
708
01:17:36,261 --> 01:17:38,969
Hvad er der sket?
709
01:17:41,261 --> 01:17:46,261
Læg geværet fra dig, Erik.
Han er ikke det værd.
710
01:17:46,427 --> 01:17:48,719
Ikke ham.
711
01:17:54,219 --> 01:17:57,261
Det kommer du til at fortryde,
dit skvat!
712
01:18:01,469 --> 01:18:04,177
Få ham ned at sidde.
713
01:18:09,261 --> 01:18:11,844
Hvor skal han hen med geværet?
Erik!
714
01:18:12,011 --> 01:18:14,219
Stop!
715
01:18:14,386 --> 01:18:17,552
Erik! Stop!
716
01:18:19,719 --> 01:18:22,427
Erik!
717
01:18:23,427 --> 01:18:26,219
Erik!
718
01:18:44,552 --> 01:18:49,136
- Hvordan døde min far?
- Erik! Læg geværet fra dig.
719
01:18:49,302 --> 01:18:53,261
Bland dig udenom!
Hvordan døde min far?
720
01:18:53,427 --> 01:18:58,511
Jeg ved ikke, hvad du taler om.
Gå væk, børn.
721
01:18:59,636 --> 01:19:03,052
De kommer, Erik.
Og de skyder dig.
722
01:19:05,636 --> 01:19:09,344
Hvordan døde min far?
Mor...
723
01:19:09,511 --> 01:19:12,469
- Erik...
- Hvordan døde min far?
724
01:19:12,594 --> 01:19:16,302
Jeg ved ikke, hvad du taler om.
725
01:19:18,677 --> 01:19:23,302
Løj du for mig, mor?
Var far kollaboratør?
726
01:19:23,511 --> 01:19:29,011
- Hvad er det?
- Christa... Fortæl ham det nu.
727
01:19:29,136 --> 01:19:33,302
- Hvad?
- Erik...
728
01:19:33,469 --> 01:19:36,636
Det er sandt. Han...
729
01:19:36,802 --> 01:19:40,761
- Erik, din far var meget svag.
- Nej!
730
01:19:45,386 --> 01:19:48,677
- Det må du undskylde, Erik.
- Hvorfor?
731
01:19:50,052 --> 01:19:56,011
- Erik, jeg kunne ikke...
- Hvorfor? Hvorfor, mor?
732
01:20:02,761 --> 01:20:04,761
Hvorfor?
733
01:20:09,886 --> 01:20:11,886
Hvorfor?
734
01:20:24,344 --> 01:20:26,844
Jeg angav dig.
735
01:20:30,427 --> 01:20:34,802
Ellers ville de have bragt
en artikel om min far.
736
01:20:37,052 --> 01:20:42,094
Om min far... og din.
737
01:20:44,469 --> 01:20:46,636
Undskyld.
738
01:20:49,011 --> 01:20:51,427
Undskyld.
739
01:21:21,594 --> 01:21:23,969
Kom.
740
01:21:29,719 --> 01:21:32,844
Tak.
Kurt.
741
01:21:36,594 --> 01:21:40,719
Vi vil gerne tale med dig, Kurt.
Sæt dig ned.
742
01:21:43,719 --> 01:21:46,636
Sæt dig ned, Kurt.
743
01:21:53,969 --> 01:21:58,386
Erik påstod, at det var dig,
der foreslog to minutters stilhed.
744
01:22:11,427 --> 01:22:15,511
Indtil videre er der dog
kun noteret én ting:
745
01:22:15,677 --> 01:22:18,594
Erik satte navn på episoden.
746
01:22:18,761 --> 01:22:21,927
Han kaldte det en protest.
747
01:22:23,469 --> 01:22:26,886
Jeg tager hensyn
til din fars politiske embede-
748
01:22:27,052 --> 01:22:33,511
- og i morgen henvender jeg mig
først til dig, så du kan sige-
749
01:22:33,636 --> 01:22:37,844
- at Erik var hovedmanden
bag kontrarevolutionen.
750
01:22:39,677 --> 01:22:41,927
Det vil klassen ikke være med til.
751
01:22:43,927 --> 01:22:47,636
Jeg spørger ikke klassen.
752
01:22:47,802 --> 01:22:51,261
Jeg afslutter undersøgelsen
med din forklaring.
753
01:22:51,427 --> 01:22:55,344
Jeg giver dig en chance.
754
01:22:57,594 --> 01:23:01,761
Erik kommer i forvejen i fængsel
i mindst ti år.
755
01:23:06,594 --> 01:23:10,177
Vi ses i morgen.
756
01:23:12,302 --> 01:23:14,594
Jeg følger Dem ud.
757
01:23:17,469 --> 01:23:19,469
Tak.
758
01:23:22,802 --> 01:23:24,552
Skal jeg lave te til dig?
759
01:23:27,302 --> 01:23:30,552
Jeg skal spørge dig om noget.
Sæt dig ned.
760
01:23:38,344 --> 01:23:41,844
- Hvad betyder sandheden for dig?
- Sandheden.
761
01:23:42,011 --> 01:23:45,427
- Jeg spurgte mor.
- Vælg det mindste af to onder, Kurt.
762
01:23:45,594 --> 01:23:49,761
Sig, at det var Erik.
Så er sagen ude af verden.
763
01:23:49,927 --> 01:23:54,011
Vær glad for,
at Kessler giver dig en chance.
764
01:23:54,177 --> 01:23:56,594
Hold op med at spørge din mor!
765
01:23:56,761 --> 01:23:59,719
Det er en ordre.
Og du har bare at adlyde.
766
01:24:06,219 --> 01:24:08,969
Du har hele livet foran dig, Kurt.
767
01:24:09,136 --> 01:24:12,302
Din fremtid skal ikke
spoleres af det her.
768
01:24:12,469 --> 01:24:16,927
- Det er en nødløgn. Ikke andet.
- Jeg skal leve med den hele livet.
769
01:24:17,094 --> 01:24:22,427
- Om ti år, eller to, griner du af det.
- Hvorfor skulle jeg grine af det?
770
01:24:29,219 --> 01:24:32,927
Grinede du,
da Eriks far blev hængt?
771
01:24:40,552 --> 01:24:45,469
Han var kollaboratør.
Hvad har det med sagen at gøre?
772
01:24:45,636 --> 01:24:50,177
Stak du ham til russerne?
773
01:24:50,344 --> 01:24:52,594
Gå i seng, Kurt.
774
01:24:53,969 --> 01:24:57,469
Du har en vigtig dag foran dig.
775
01:25:00,427 --> 01:25:03,511
Hvorfor siger du ikke noget, mor?
776
01:25:09,261 --> 01:25:12,302
Rejs din vej og vend aldrig tilbage.
777
01:25:17,302 --> 01:25:20,136
Jeg elsker dig højt.
778
01:25:23,886 --> 01:25:29,136
Jeg vil altid tænke på dig.
Hver dag.
779
01:25:30,219 --> 01:25:32,927
Hvert minut.
780
01:25:41,594 --> 01:25:46,427
Men du er nødt til at rejse din vej.
Ikke?
781
01:25:48,344 --> 01:25:51,136
I aften.
782
01:26:27,802 --> 01:26:31,677
- De små sover.
- Kommer du herud?
783
01:26:32,969 --> 01:26:36,761
- Theo? Hvad sker der?
- Læg dig til at sove igen, Karl.
784
01:26:57,136 --> 01:27:00,136
Hvad vil du?
785
01:27:00,261 --> 01:27:03,219
Jeg tager min studentereksamen
i Vestberlin.
786
01:27:04,511 --> 01:27:06,636
Hvad?
787
01:27:06,802 --> 01:27:09,386
De vil have mig til
at skyde skylden på Erik.
788
01:27:09,552 --> 01:27:12,469
I bliver ikke spurgt.
Men jeg vil ikke være med til det.
789
01:27:12,636 --> 01:27:16,511
Hvis du flygter,
svarer det til, at du tilstår.
790
01:27:16,677 --> 01:27:20,594
Så kan I andre i det mindste
blive studenter.
791
01:27:20,761 --> 01:27:25,886
Det var jo også mig, der fik idéen.
Det er den bedste løsning.
792
01:27:27,719 --> 01:27:30,969
Jeg kom bare forbi,
fordi jeg tænkte...
793
01:27:31,136 --> 01:27:35,927
Jeg tænkte... at du måske
ville tage med mig til Vestberlin.
794
01:27:36,136 --> 01:27:38,802
Mig? Nej.
795
01:27:38,969 --> 01:27:41,969
Det kan jeg ikke.
796
01:27:42,136 --> 01:27:45,886
- Fordi jeg svigtede dig?
- For pokker, Kurt...
797
01:27:46,011 --> 01:27:49,802
Hold op med at gøre
et stort nummer ud af alt.
798
01:27:49,969 --> 01:27:53,302
Jeg kan bare ikke forlade min familie.
799
01:27:53,427 --> 01:27:56,594
Det kan jeg ikke gøre
mod mine forældre.
800
01:27:56,761 --> 01:28:01,177
Jeg ville også komme til
at savne mine søskende.
801
01:28:02,177 --> 01:28:05,802
Så må du sørge for,
at det ender godt, ikke?
802
01:28:05,927 --> 01:28:10,011
De andre skal have deres eksamen.
Vil du sørge for det?
803
01:28:11,969 --> 01:28:14,969
Selvfølgelig.
804
01:28:27,302 --> 01:28:32,594
- Cykler du derover?
- Jeg tager det første tog i morgen.
805
01:28:34,969 --> 01:28:37,302
En ting til.
806
01:28:37,469 --> 01:28:42,219
- Når du ser Lena, vil du så sige...
- Hvad?
807
01:28:43,427 --> 01:28:45,636
Ikke noget.
808
01:28:47,469 --> 01:28:52,011
Kurti, Kurti, Kurti...
Kurt.
809
01:28:56,052 --> 01:28:58,719
Held og lykke.
810
01:29:15,511 --> 01:29:18,219
Hav det godt.
811
01:30:16,177 --> 01:30:20,177
Anna... Han er forsvundet.
Min søn er forsvundet.
812
01:30:20,344 --> 01:30:23,761
Anna. Anna!
Kurt er forsvundet.
813
01:30:23,969 --> 01:30:26,469
Anna!
814
01:30:33,636 --> 01:30:36,261
Jeg ved det godt.
815
01:30:40,219 --> 01:30:46,552
...til den amerikanske sektor.
Find Deres legitimationskort frem.
816
01:30:55,011 --> 01:30:58,969
Godmorgen.
Må vi have lov at se legitimation?
817
01:31:06,177 --> 01:31:10,844
- Hvor skal du hen?
- Jeg skal besøge min morfars grav.
818
01:31:13,094 --> 01:31:16,302
- Er det din taske?
- Ja.
819
01:31:16,427 --> 01:31:19,177
Åbn den.
820
01:31:25,219 --> 01:31:29,052
- Skolebøger?
- Jeg skal snart op til eksamen.
821
01:31:29,219 --> 01:31:34,719
- På din morfars grav?
- Nej, jeg ville læse i toget.
822
01:31:34,886 --> 01:31:37,386
Kom med mig.
823
01:31:57,219 --> 01:31:59,844
Sid ned.
824
01:32:09,719 --> 01:32:13,344
Deres søn har forklaret,
at han tog toget til Vestberlin-
825
01:32:13,511 --> 01:32:18,011
- for at besøge sin morfars grav
på soldaterkirkegården.
826
01:32:21,219 --> 01:32:23,969
Ja, det gør han somme tider.
827
01:32:25,302 --> 01:32:27,719
Hvilken rang havde din morfar?
828
01:32:27,927 --> 01:32:32,469
Min svigerfar var
panserinfanterist i Waffen SS.
829
01:32:32,636 --> 01:32:36,552
Vidste De godt, at Deres søn
tog til den amerikanske sektor-
830
01:32:36,677 --> 01:32:39,136
-for at besøge en nazists grav?
831
01:32:39,344 --> 01:32:42,011
Hans morfars grav. Ja.
832
01:32:42,177 --> 01:32:46,011
Han kommer hjem igen i dag.
Jeg skriver gerne under på det.
833
01:32:48,886 --> 01:32:52,844
Godt.
Så må du gerne gå.
834
01:32:57,761 --> 01:32:59,969
Det kan du da ikke, far.
835
01:33:00,177 --> 01:33:03,969
Mor venter dig hjem til aftensmaden.
836
01:33:09,594 --> 01:33:12,427
Ja, far.
Vi ses.
837
01:33:21,802 --> 01:33:24,552
Så må De godt skrive under her.
838
01:33:47,386 --> 01:33:49,761
- Farvel.
- Farvel, Theo.
839
01:33:49,927 --> 01:33:53,011
- Farvel, far.
- Farvel, Theo.
840
01:33:58,177 --> 01:34:01,011
Den store dag er kommet.
841
01:34:05,969 --> 01:34:11,011
- Lad nu være med at spille helt.
- Det skal jeg nok.
842
01:34:14,636 --> 01:34:17,219
Jeg er stolt af dig.
843
01:34:42,927 --> 01:34:46,677
- Rejs jer op.
- Venskab.
844
01:34:53,386 --> 01:34:55,969
Sæt jer ned.
845
01:35:03,761 --> 01:35:10,094
Undervisningsministeren bad mig finde
hovedmændene senest i dag.
846
01:35:16,011 --> 01:35:21,261
I mine øjne har Kurt Wächter
så godt som tilstået.
847
01:35:21,427 --> 01:35:26,511
Kurts forældre har meddelt os,
at Kurt er flygtet ud af landet.
848
01:35:26,677 --> 01:35:29,719
Hvad?
849
01:35:29,886 --> 01:35:34,427
Ministeren ser gerne,
at der falder ro over klassen igen.
850
01:35:34,594 --> 01:35:40,219
Det er dog nødvendigt,
at I hver især-
851
01:35:40,386 --> 01:35:46,469
- her og nu bekræfter,
at Kurt var hovedmanden.
852
01:35:55,886 --> 01:35:58,511
Theo.
853
01:36:03,636 --> 01:36:08,052
Kan du bekræfte, at Kurt fik jer
til at holde to minutters stilhed?
854
01:36:11,844 --> 01:36:16,427
- Nej, det var ikke det, der skete.
- Var det ikke det, der skete?
855
01:36:16,552 --> 01:36:20,261
Hvad skete der så?
856
01:36:20,427 --> 01:36:24,011
Vi var enige om det.
Der var i det mindste flertal for det.
857
01:36:24,177 --> 01:36:28,844
Hvad med dig?
Stemte du for eller imod det?
858
01:36:31,094 --> 01:36:34,136
- Jeg stemte for.
- Godt.
859
01:36:34,302 --> 01:36:40,219
- Så bortviser jeg dig fra skolen.
- Ti stille.
860
01:36:40,386 --> 01:36:44,386
Du kan ikke længere
blive student i DDR-
861
01:36:44,552 --> 01:36:47,969
- og dermed ikke tage
en akademisk uddannelse.
862
01:36:48,136 --> 01:36:51,386
Du skal forlade skolen øjeblikkeligt.
863
01:36:53,052 --> 01:36:56,052
Nu.
864
01:36:59,511 --> 01:37:04,052
- Det kan da ikke være...
- Du er også bortvist.
865
01:37:04,219 --> 01:37:07,302
Bortvist.
866
01:37:27,427 --> 01:37:29,886
Det var min idé.
867
01:37:31,552 --> 01:37:34,552
Sæt dig ned.
868
01:37:35,594 --> 01:37:38,219
Og min.
869
01:37:38,386 --> 01:37:41,927
- Det var også min idé.
- Sæt jer ned.
870
01:37:42,094 --> 01:37:45,177
Det var også min idé.
871
01:37:45,344 --> 01:37:48,386
- Og min.
- Sæt jer så ned.
872
01:37:49,761 --> 01:37:53,094
- Det var også min idé.
- Sæt jer ned, sagde jeg.
873
01:37:53,261 --> 01:37:56,886
- Jeg stemte også ja.
- Det gjorde jeg også.
874
01:37:57,094 --> 01:37:59,386
- Det var også min idé.
- Sæt jer ned.
875
01:37:59,552 --> 01:38:03,886
- Det var også min.
- Sæt jer ned, sagde jeg.
876
01:38:04,052 --> 01:38:08,011
- Og min.
- Sæt jer så ned.
877
01:38:29,469 --> 01:38:34,386
Jeg bortviser hele klassen.
Vi finder os ikke i jeres opførsel.
878
01:38:34,594 --> 01:38:40,594
- Kammerat...
- De bliver også draget til ansvar.
879
01:38:54,636 --> 01:38:57,719
Hjalp det så ungarerne?
880
01:39:00,302 --> 01:39:04,677
Det gjorde det ikke.
Det hjalp dem overhovedet ikke.
881
01:39:22,511 --> 01:39:25,552
Hvad gør vi nu, Theo?
882
01:39:31,677 --> 01:39:34,677
Det må vi finde ud af hver især.
883
01:39:38,511 --> 01:39:41,469
Godt. Kom her.
884
01:39:43,219 --> 01:39:48,011
Mange besøger deres familier
i Vestberlin mellem jul og nytår.
885
01:39:49,511 --> 01:39:52,219
- Der er ikke så streng kontrol.
- Det går ikke.
886
01:39:52,386 --> 01:39:55,344
Det er vores bedste mulighed.
887
01:39:55,511 --> 01:39:59,511
- Men man må selv vælge.
- Vi er nødt til at efterlade alt.
888
01:39:59,677 --> 01:40:06,261
Tag af sted to og to. Bliver I taget,
kan den ene underrette jeres forældre.
889
01:40:07,636 --> 01:40:10,094
Venner, bekendte og slægtninge.
890
01:40:11,969 --> 01:40:15,427
Jeg kan ikke
forestille mig noget værre.
891
01:40:17,677 --> 01:40:20,844
Vi må hellere gå.
892
01:40:28,177 --> 01:40:31,136
Farvel.
893
01:40:37,886 --> 01:40:40,094
Nå?
894
01:40:42,594 --> 01:40:45,594
Skal vi flygte eller blive her?
895
01:40:45,802 --> 01:40:49,969
Det må man som sagt selv vælge.
896
01:40:56,219 --> 01:40:58,636
Godt.
897
01:40:58,761 --> 01:41:01,677
Hav det godt, pus.
898
01:41:24,761 --> 01:41:27,594
- Godnat, Theo.
- Sov godt, Karl.
899
01:41:27,761 --> 01:41:30,511
Tak for bolden.
900
01:41:44,969 --> 01:41:47,427
Nå...
901
01:41:47,594 --> 01:41:50,302
Men så er det sådan, det er.
902
01:41:51,552 --> 01:41:55,136
Du begynder på stålværket i januar.
903
01:41:59,052 --> 01:42:02,511
Hvorfor har du ikke fortalt mig
om opstanden?
904
01:42:02,677 --> 01:42:05,636
Du deltog jo i den i '53, ikke?
905
01:42:10,094 --> 01:42:13,261
Jeg vil ikke blive her, far.
906
01:42:17,302 --> 01:42:22,094
- Jeg tager min eksamen ovre i vest.
- Du risikerer at komme i fængsel.
907
01:42:22,261 --> 01:42:26,886
- Og du kan jo ikke vende tilbage.
- I kan da tage med.
908
01:42:27,052 --> 01:42:32,719
Skulle vi flygte og være stolte af det?
Sikke noget vrøvl. Godnat.
909
01:42:38,386 --> 01:42:42,761
Du kender din far dårligt,
hvis du troede, at han ville flygte.
910
01:42:42,886 --> 01:42:47,344
- Han vil ikke væk herfra.
- Hvorfor ikke?
911
01:42:47,511 --> 01:42:51,511
Hvad er det, der er her?
Hvad?
912
01:42:51,677 --> 01:42:55,136
Ikke noget.
Her er jo ikke noget.
913
01:42:55,302 --> 01:42:57,802
Han er herfra.
914
01:42:58,011 --> 01:43:01,344
Han er født her, og...
915
01:43:01,511 --> 01:43:04,136
Han vil ikke væk herfra.
916
01:43:11,469 --> 01:43:15,136
- Han vil dårlig nok tale med mig.
- Han er ked af det.
917
01:43:18,344 --> 01:43:22,844
Jeg kan lige så tydeligt huske,
da du blev født.
918
01:43:44,261 --> 01:43:48,261
Kom, drenge.
Bedste er utålmodig.
919
01:43:48,427 --> 01:43:50,469
Kom, Theo.
920
01:43:50,594 --> 01:43:53,011
Theo.
921
01:43:55,136 --> 01:43:57,427
Theo.
922
01:44:13,802 --> 01:44:15,802
Theo, kom.
923
01:44:21,386 --> 01:44:24,677
- Jeg tager med Paul.
- Farvel, Theo. Vi ses.
924
01:44:24,844 --> 01:44:29,427
- Vi får alle småkagerne.
- Theo, kom.
925
01:44:52,136 --> 01:44:55,094
- Farvel, drenge.
- Farvel.
926
01:45:06,719 --> 01:45:09,177
Farvel.
927
01:45:26,469 --> 01:45:28,761
Mor?
928
01:45:28,927 --> 01:45:32,219
- Far? Hvad er der galt?
- Ikke noget. Vi kører nu.
929
01:45:37,261 --> 01:45:40,552
- Farvel, Theo.
- Vi ses.
930
01:46:04,052 --> 01:46:08,802
Toget fra Stalinstadt til Berlin
afgår fra perron 1.
931
01:46:08,969 --> 01:46:12,802
Der standses
i Frankfurt og Fürstenwalde.
932
01:47:33,594 --> 01:47:38,302
NÆSTEN ALLE ELEVERNE FLYGTEDE
MELLEM JUL OG NYTÅR I 1956-
933
01:47:38,469 --> 01:47:43,219
- OG BLEV STUDENTER I VESTTYSKLAND.
FIRE ELEVER BLEV.
934
01:47:53,552 --> 01:47:57,469
TO MINUTTERS STILHED
935
01:47:59,995 --> 01:48:05,562
.:: TWA - Your Source Of Quality! ::.
www.nordicB.org
936
01:51:06,761 --> 01:51:10,164
Danske tekster: Martin Ringtved
Oneliner
75048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.