All language subtitles for The.Killing.2007.S03E06.BDRip.XviD-iNGOT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,400 --> 00:02:28,719 EGY GYILKOS ÜGY III. 6. RÉSZ 2 00:02:29,360 --> 00:02:32,349 Adjátok meg a helyi rendőrségnek az autó adatait, 3 00:02:32,449 --> 00:02:35,439 és legyetek készenlétben. 4 00:02:35,560 --> 00:02:39,519 Az a gyanúnk, hogy a tettes odatart, vagy már ott is van. 5 00:02:39,640 --> 00:02:44,390 Szólj Brixnek, hívjon fel, ahogy vége az értekezletnek. 6 00:03:01,680 --> 00:03:06,919 - Mikor érünk oda? - Még csak most mentünk át a hídon. 7 00:03:07,400 --> 00:03:10,919 Reggel elloptak egy piros furgont a koppenhágai kikötőnél, 8 00:03:11,400 --> 00:03:14,919 ugyanott, ahol a tettes csónakját megtaláltuk. 9 00:03:15,800 --> 00:03:18,239 Amíg nem kerül elő, addig életben lehet. 10 00:03:18,360 --> 00:03:22,319 Honnan ismeri Borchot? 11 00:03:22,440 --> 00:03:26,439 Együtt tanultunk a főiskolán. Egy évvel alattam járt. 12 00:03:27,840 --> 00:03:30,439 Együtt is éltek? 13 00:03:32,960 --> 00:03:36,679 Elloptak egy piros furgont a koppenhágai kikötőnél, 14 00:03:36,800 --> 00:03:40,479 ugyanott, ahol a tettes csónakját megtaláltuk. 15 00:03:41,760 --> 00:03:44,279 Mit tudunk a városról? 16 00:03:45,200 --> 00:03:47,439 Használaton kívüli ipari kikötő, ami a Zeelandé volt, 17 00:03:47,560 --> 00:03:50,919 mielőtt pár évvel ezelőtt kihúzták a dugót. 18 00:03:51,400 --> 00:03:56,119 2,000 lakos. Büszkék rá, hogy ők laknak a legnyugatibb ponton. 19 00:03:56,240 --> 00:04:00,519 - Miért nem ébresztettél fel? - Kaphatnék egy párat? 20 00:04:02,200 --> 00:04:04,399 Aludnod kellett. 21 00:04:04,520 --> 00:04:06,769 Legutóbb, mikor elaludtam, míg vezettél, 22 00:04:06,869 --> 00:04:09,119 hátfájással ébredtem egy útszéli pihenőben. 23 00:04:09,240 --> 00:04:12,319 Norvégiában nagyon gyenge a táblázás. 24 00:04:12,440 --> 00:04:16,799 És nem az alvástól fájdult meg a hátad. De nem ám. 25 00:04:20,680 --> 00:04:25,119 - Mi dolguk volt Norvégiában? - Hazatelefonálok jó éjt kívánni. 26 00:04:54,160 --> 00:04:59,790 - Hol vannak a többiek? - Segíteni szeretnénk, 27 00:04:59,200 --> 00:05:03,879 de senki nem erősítette meg fentről, hogy bármilyen keresésre lenne parancs. 28 00:05:05,360 --> 00:05:08,759 Szevasz, örülök, hogy újra látlak. 29 00:05:08,880 --> 00:05:11,759 Az emberrablót és Emilie Zeuthent keressük. 30 00:05:11,880 --> 00:05:13,879 El kell kezdenünk a keresést. 31 00:05:14,000 --> 00:05:17,919 A főnökség szerint a lány halott, a tettes pedig külföldre szökött. 32 00:05:18,400 --> 00:05:19,969 - Egy piros furgon a kérdés, a rendszáma... 33 00:05:20,690 --> 00:05:21,999 - Én semmit sem láttam. 34 00:05:22,120 --> 00:05:26,390 Amint látják, nem nagy dolog megfigyelni itt a forgalmat. 35 00:05:26,160 --> 00:05:29,239 Csak annyit akar kideríteni, mi történt a kikötőben megtalált lánnyal. 36 00:05:29,360 --> 00:05:34,599 - Az épületben várakozhatnak. - Egyeztetek a kapitánysággal. 37 00:05:34,720 --> 00:05:38,279 Rendeljetek be, akit csak tudtok, a szomszédos körzetekből is. 38 00:05:38,400 --> 00:05:41,439 - Miért nem tud erről a főnökség? - Fogalmam sincs, de majd lerendezem. 39 00:05:43,480 --> 00:05:44,529 Az összes értelmetlen leépítést 40 00:05:44,629 --> 00:05:45,679 megúsztam, 41 00:05:45,800 --> 00:05:48,679 ami az elmúlt hat hónapban végbement. 42 00:05:48,800 --> 00:05:50,509 Nagyon jól tudja maga is, 43 00:05:50,609 --> 00:05:52,319 hogy csak így tudnak tőlem megszabadulni. 44 00:05:52,440 --> 00:05:55,879 - Ez így elég nevetséges. - Én nem vagyok tagja a vezetőségnek. 45 00:05:56,000 --> 00:05:59,359 - Csak a munkámat végzem. - Ahogy én is. 46 00:05:59,480 --> 00:06:02,959 Jutlandról kerestek több körzetből is, és a Különleges Egységtől Borch is... 47 00:06:03,800 --> 00:06:06,879 Bocsásson meg, de Brix jelenleg ilyesmikkel nem foglalkozik. 48 00:06:08,760 --> 00:06:14,959 - Az ügy során helytelenül járt el. - Minden szükséges döntést meghoztam. 49 00:06:15,800 --> 00:06:17,189 A magáé volt a felelősség, a lány viszont meghalt. 50 00:06:17,289 --> 00:06:19,399 Nincs más hátra, mint hogy lemondjon. 51 00:06:21,000 --> 00:06:23,159 Egy pár percre elviszem. 52 00:06:25,360 --> 00:06:29,199 Sarah Lund és Asbjorn Juncker Jutlandon van Mathias Borchhal együtt. 53 00:06:29,320 --> 00:06:33,639 - Erősítést igényeltek. - Mire? 54 00:06:33,760 --> 00:06:36,169 Szerintük Emilie életben van, 55 00:06:36,269 --> 00:06:38,679 az elkövető pedig Nyugat-Jutlandon bujkál. 56 00:06:38,800 --> 00:06:43,119 Felettébb szokatlan benyomások értek ma engem ezen az osztályon. 57 00:06:44,160 --> 00:06:47,439 Elnézést kérek. Lezáratom az ügyet. 58 00:06:47,560 --> 00:06:52,679 - Emilie anyja szeretne veled beszélni. - És az éjjel kifutott hajókkal mi van? 59 00:06:52,800 --> 00:06:56,399 - Felszállhatott valamelyikre? - Ilyesmiről nem tudunk. 60 00:06:56,520 --> 00:06:58,559 - Itt Lund. - Beszélj. 61 00:06:58,680 --> 00:07:01,759 Szerintünk Emilie még mindig az elkövetővel van, 62 00:07:01,880 --> 00:07:05,599 elrejtette a csónakban, aztán idejöttek a lopott autóval. 63 00:07:05,720 --> 00:07:07,319 Miért lenne még vele? 64 00:07:07,440 --> 00:07:13,879 Rádöbbenhetett, hogy mégsem a Zeeland felelős a lány haláláért. 65 00:07:14,000 --> 00:07:20,119 - Van valami bizonyítékod is? - Emilie Zeuthen még életben lehet. 66 00:07:20,240 --> 00:07:24,559 Nem nyugszik, míg ki nem deríti, mi is történt valójában korábban. 67 00:07:24,680 --> 00:07:26,589 - Több emberre van szükségünk. 68 00:07:26,689 --> 00:07:28,599 - Állítsd le Lundot, és rendelt őket vissza. 69 00:07:30,280 --> 00:07:32,559 - Brix? - Lennart. 70 00:07:32,680 --> 00:07:34,599 Folytassátok. 71 00:07:35,760 --> 00:07:39,119 Elintézem, hogy megkapjátok az embereket a környező körzetekből. 72 00:07:39,240 --> 00:07:41,559 - Na jó, akkor majd én. - Ruth... 73 00:07:42,760 --> 00:07:46,159 Nincs ilyen marhaságokra időm. A lány még mindig... 74 00:07:46,280 --> 00:07:48,999 Szeretnék végezni a feladatommal, 75 00:07:49,120 --> 00:07:51,599 és sokat javítana az értékelésen, ha együttműködne. 76 00:07:51,720 --> 00:07:54,239 Miért működnék együtt? 77 00:07:54,360 --> 00:07:56,719 Az egész épületben nem működik együtt senki. 78 00:07:56,840 --> 00:07:59,959 Mindenki csak saját magát fedezi. 79 00:08:00,800 --> 00:08:02,679 Mit akar majd mondani az igazságügy-miniszternek, 80 00:08:02,800 --> 00:08:06,359 ha kiderül, hogy valaminek nem jártunk a végére? 81 00:08:06,480 --> 00:08:08,490 - Befejezhetnénk? 82 00:08:08,149 --> 00:08:09,719 - Egy napig szüneteltetjük a vizsgálatot. 83 00:08:11,360 --> 00:08:13,479 Csak hogy ne legyen semmi... 84 00:08:17,600 --> 00:08:19,489 Hagyd most a dobozokat, inkább nézzük meg, 85 00:08:19,589 --> 00:08:21,479 hátha találtak valamit a kikötőben. 86 00:08:21,600 --> 00:08:23,119 Mit mondjak a nőnek? 87 00:08:27,400 --> 00:08:30,479 Elnézést, hogy megvárakoztattam. Úgy tudom, már tájékoztatták önöket, 88 00:08:30,600 --> 00:08:33,759 hogy a kutató-mentő csoport minden tőlük telhetőt megtesz. 89 00:08:33,880 --> 00:08:37,390 - Értesítjük majd önöket. - Mi tart ilyen sokáig? 90 00:08:37,160 --> 00:08:40,239 Megtaláltuk a betontömböt, amihez hozzákötözte. 91 00:08:40,360 --> 00:08:43,959 Egy kötelet kötött a betontömbhöz, 92 00:08:44,800 --> 00:08:47,839 de úgy tűnik, a zsák, amiben benne volt, leoldódott róla. 93 00:08:47,960 --> 00:08:51,159 - De már keresik, ugye? - Természetesen. 94 00:08:51,280 --> 00:08:54,839 Ha valahol ott van, akkor hamarosan megtaláljuk. 95 00:08:54,960 --> 00:08:57,999 Bármikor hívhatnak. 96 00:08:58,120 --> 00:09:01,359 - Tessék, a közvetlen számom. - Miért úgy mondta, hogy "ha"? 97 00:09:04,000 --> 00:09:05,199 Miért? 98 00:09:07,640 --> 00:09:09,390 Azt mondta "Ha valahol ott van". 99 00:09:09,840 --> 00:09:11,999 Ezt feltételezzük, 100 00:09:12,120 --> 00:09:17,639 de bizonyos jelek arra utalnak, pontosan vizsgáljuk ki, mi történt. 101 00:09:17,760 --> 00:09:21,679 - Tehát nem biztosak benne? - Így van. 102 00:09:21,800 --> 00:09:24,479 Minden jel arra mutat, hogy... 103 00:09:25,640 --> 00:09:27,319 Elnézést. 104 00:09:28,360 --> 00:09:31,599 Koppenhágáig ment a csónakkal. Nem lehet, hogy ő is rajta volt? 105 00:09:32,720 --> 00:09:35,559 Tényleg nem tudok többet. 106 00:09:36,680 --> 00:09:38,439 Majd jelentkezünk. 107 00:09:50,960 --> 00:09:56,119 Először az üdülőházakat nézzük át. A többit majd az egyeztetések után. 108 00:09:56,240 --> 00:09:59,559 - Itt találtak rá? - Igen. 109 00:09:59,680 --> 00:10:04,239 A Zeeland hajója ott volt. Haladjunk. 110 00:10:04,360 --> 00:10:08,399 Ha öngyilkosságnak akarták feltüntetni, 111 00:10:08,520 --> 00:10:11,119 nem tehették azt, hogy idejönnek, és csak úgy kidobják. 112 00:10:11,240 --> 00:10:14,959 Most inkább azzal törődjünk, amiért idejöttünk. Menjünk. 113 00:10:16,600 --> 00:10:18,569 Ha a nevelőszülőknek igazuk van, 114 00:10:18,669 --> 00:10:20,639 akkor Louise egy nappal korábban tűnt el, 115 00:10:20,760 --> 00:10:22,999 mint ami a rendőrségi jelentésben áll. 116 00:10:23,120 --> 00:10:26,559 Ha az ügyész rendelte el, hogy változtassák meg a dátumot, 117 00:10:26,680 --> 00:10:29,919 akkor valaminek kellett történnie aznap, amit ezzel fedezni akartak. 118 00:10:30,400 --> 00:10:36,359 Keressük a piros furgont a helyi rádió, és a taxisofőrök bevonásával. 119 00:10:38,400 --> 00:10:41,790 Tíz kilométeres körzetben mindent átkutatunk. 120 00:10:41,200 --> 00:10:45,599 Én elkezdem ott fent. Te és Asbjorn kezdjétek itt lent. 121 00:10:45,720 --> 00:10:49,390 Megyek, és először a nevelőszülőkkel beszélek. 122 00:10:49,160 --> 00:10:51,879 Igyekszem. Meg kell néznem valamit. 123 00:10:52,000 --> 00:10:54,479 De hát húszan vagyunk. Sarah? 124 00:10:55,720 --> 00:10:58,969 Vajon lemond-e a miniszterelnök az éjjel 125 00:10:59,690 --> 00:11:02,319 tragikus véget ért Zeuthen emberrablás után? 126 00:11:02,440 --> 00:11:05,799 A kormányt folyamatos, éles kritikák érték az ellenzék részéről, 127 00:11:05,920 --> 00:11:07,799 végig az ügy során. 128 00:11:07,920 --> 00:11:10,289 - Közösen kell változtatnunk a rendszeren. 129 00:11:10,389 --> 00:11:12,759 - Mi ebben a szavazóim szerepe? 130 00:11:12,880 --> 00:11:16,239 Szekrényből kidőlő csontvázakkal támogatta a kormányt, 131 00:11:16,360 --> 00:11:18,599 végül Emilie Zeuthen meghalt. 132 00:11:18,720 --> 00:11:24,399 - Elnézést, a miniszterelnök kér szót. - Majd később. 133 00:11:24,520 --> 00:11:28,390 - Találkozunk a sajtótájékoztató után. - Most azonnal, Ussing. 134 00:11:28,160 --> 00:11:32,559 Jelenleg nincs mit mondanom. 135 00:11:51,240 --> 00:11:54,429 Úgy vélem, mindannyiunk közös érdeke, 136 00:11:54,529 --> 00:11:57,719 hogy méltóságteljesen zárjuk le ezt az ügyet. 137 00:11:57,840 --> 00:12:01,879 Valóban így van, tehát akkor miért nem tudsz túllépni rajta? 138 00:12:02,000 --> 00:12:03,989 És te vajon miért nem árultad el, 139 00:12:04,890 --> 00:12:06,790 hogy ugyanazzal az ügyésszel találkoztál, 140 00:12:06,200 --> 00:12:09,249 akivel az igazságügy-minisztert vádoltad, 141 00:12:09,349 --> 00:12:12,399 hogy félrevitte a rendőrségi ügyet? 142 00:12:13,720 --> 00:12:16,319 - Ki mondta ezt neked? - Miről beszéltetek? 143 00:12:18,600 --> 00:12:19,639 Ez most hivatalos? 144 00:12:19,760 --> 00:12:22,559 Ha meggyanúsítasz valamivel, küldd rám a Különleges Egységet. 145 00:12:22,680 --> 00:12:24,879 Szándékomban áll. 146 00:12:25,000 --> 00:12:27,839 Két és fél évvel ezelőtt találkoztál vele. 147 00:12:27,960 --> 00:12:31,519 Arra gondolsz, hogy én gyakoroltam nyomást az ügyészre? 148 00:12:31,640 --> 00:12:36,159 - Miről beszélgettetek? - Magánjellegű volt. 149 00:12:36,280 --> 00:12:38,679 Ha az ügyről lett volna szó, elmondtam volna. 150 00:12:38,800 --> 00:12:42,879 Valójában érthető, hogy próbálod menteni magad, 151 00:12:43,000 --> 00:12:45,119 két perccel azelőtt, hogy lehullna a lepel, 152 00:12:45,240 --> 00:12:47,599 de az érceid túl gyengék. 153 00:12:49,160 --> 00:12:51,559 Most pedig folytatom a megbeszélést Rosa Lebechhel. 154 00:12:54,560 --> 00:12:58,199 Azt mondta, magánjellegű találkozó volt. Nem volt köze a régi ügyhöz. 155 00:12:58,320 --> 00:13:00,269 Közvetlenül azután, hogy ugyanazzal 156 00:13:00,369 --> 00:13:02,319 az emberrel beszélt az igazságügy-miniszter? 157 00:13:02,440 --> 00:13:06,359 Ez önmagában semmit sem bizonyít. Mi köze lenne hozzá Ussingnak? 158 00:13:06,480 --> 00:13:11,399 Ha magánjellegű volt, korábban is említette volna. 159 00:13:12,240 --> 00:13:15,919 - Ez semmin sem változtat. - De, hiszen a nyomozás alatt történt. 160 00:13:16,400 --> 00:13:18,449 - Nem szégyenítem meg ezzel Emilie Zeuthent. 161 00:13:18,549 --> 00:13:20,959 - Nem is kell. 162 00:13:21,760 --> 00:13:25,519 Hívd fel az igazságügy-minisztert. A rendőrség még mindig nem találta meg. 163 00:13:26,720 --> 00:13:31,759 Jutlandon vannak. Szerintük az ügynek ezzel még nincs vége. 164 00:13:31,880 --> 00:13:35,719 Még az is lehet, hogy Emilie még mindig az emberrablóval van. 165 00:13:35,840 --> 00:13:39,199 Valójában még nem zárták ki, hogy akár életben is lehet. 166 00:13:43,200 --> 00:13:49,439 Az emberrablás katasztrofálisan alakult, különösen a Zeuthen család számára. 167 00:13:49,560 --> 00:13:54,559 Nem bonyolódhatok részletekbe, de mindenképpen elmondható, 168 00:13:54,680 --> 00:13:59,479 az Igazságügyi Minisztériummal együtt nagyon kemény kritikákat kaptunk. 169 00:13:59,600 --> 00:14:05,919 Rengeteg a megválaszolatlan kérdés, és nekem kell rendbe tennem a dolgokat, 170 00:14:06,400 --> 00:14:07,609 tisztázni minden részletet, 171 00:14:07,709 --> 00:14:09,279 elsősorban a Zeuthen család tiszteletére. 172 00:14:09,400 --> 00:14:15,519 - Miféle megválaszolatlan kérdések? - Valóban lemond a miniszterelnök? 173 00:14:15,640 --> 00:14:19,639 Mindennek a végére kell járnunk. 174 00:14:19,760 --> 00:14:22,319 Holnap megbeszélést tartok valamennyi párt vezetőjével, 175 00:14:22,440 --> 00:14:27,639 és megkérem őket, ne alakuljon méltatlanul a választás végső szakasza. 176 00:14:29,600 --> 00:14:33,390 - Beszéltek ma este? - Nem. 177 00:14:34,160 --> 00:14:37,919 Látott egy piros furgont, vagy bármi egyéb szokatlant? 178 00:14:39,400 --> 00:14:40,639 Ki után kutatnak? 179 00:14:40,760 --> 00:14:45,199 Valakit, aki talán közel állt Louise-hoz. 180 00:14:46,760 --> 00:14:50,999 Csak mi voltunk neki. Senki más. 181 00:14:51,120 --> 00:14:52,959 Már elmondtuk a kollégáinak. 182 00:14:56,400 --> 00:14:57,159 Ez ő? 183 00:15:00,400 --> 00:15:03,999 Hogy került magukhoz? 184 00:15:08,520 --> 00:15:11,919 Louise az anyjával élt Koppenhágában. 185 00:15:13,200 --> 00:15:14,719 Az anyja meghalt rákban. 186 00:15:16,800 --> 00:15:19,959 Berakták egy gyerekotthonba. 187 00:15:21,120 --> 00:15:25,279 De aztán jött a válság, aztán ezeket bezárták. 188 00:15:26,920 --> 00:15:32,319 Több családnál is volt utána. 189 00:15:33,720 --> 00:15:38,559 Sokat költözött. Sehol sem volt maradása. 190 00:15:43,720 --> 00:15:49,359 De három évvel ezelőtt nálunk végre megállapodott. 191 00:15:50,840 --> 00:15:55,359 Nincs egyáltalán közeli rokona? Úgy tudom, az apját nem is ismerte. 192 00:15:56,280 --> 00:15:58,599 Az anyja azt mondta neki, 193 00:15:58,720 --> 00:16:05,790 a világtengereket járja, akár csak Harisnyás Pippi apja. 194 00:16:05,200 --> 00:16:08,799 Mondott még róla valamit? Tudta a nevét? 195 00:16:08,920 --> 00:16:12,239 Nem. Mintha csak egy mese lett volna. 196 00:16:13,800 --> 00:16:18,790 Louise persze reménykedett benne, hogy egy napon majd eljön érte, 197 00:16:18,200 --> 00:16:20,679 de persze sosem jött. 198 00:16:23,680 --> 00:16:27,790 Mindent megtettünk, ami a kedvére válhatott. 199 00:16:27,200 --> 00:16:29,359 Boldognak láttuk. 200 00:16:30,440 --> 00:16:34,999 Valójában úgy is éreztük, működnek a dolgok, 201 00:16:35,120 --> 00:16:37,790 egészen... 202 00:16:42,560 --> 00:16:44,639 ...egészen addig, míg rá nem találtak. 203 00:16:46,000 --> 00:16:51,399 Nem szeretnék sebeket feltépni, de Louise nem lett öngyilkos. 204 00:16:51,520 --> 00:16:53,399 Megölték. 205 00:16:59,960 --> 00:17:03,799 - Hogyhogy? - Éppen ez ügyben nyomozunk. 206 00:17:03,920 --> 00:17:08,919 Átnézhetem a holmijait, ha még megvannak? 207 00:17:14,000 --> 00:17:17,759 Többnyire biciklivel ment iskolába. 208 00:17:18,800 --> 00:17:22,559 Kora délután már itthon kellett volna lennie. 209 00:17:24,640 --> 00:17:28,390 Mindig ugyanazon az útvonalon közlekedett, 210 00:17:28,160 --> 00:17:31,199 elhagyva a kikötőt, a víz mentén, a mólón. 211 00:17:31,320 --> 00:17:34,439 És biztos benne, hogy mindez csütörtökön történt, és nem pénteken? 212 00:17:35,160 --> 00:17:40,239 - Az ember nem felejt el egy olyan napot - Nem, igaza van, persze. 213 00:17:40,360 --> 00:17:42,239 Ki látta őt utoljára aznap? 214 00:17:45,360 --> 00:17:50,959 Az osztályfőnöke. Látta, amint a kikötő mellett kerekezik. 215 00:17:51,800 --> 00:17:54,359 - Rajta kívül senki más? - Senki. 216 00:17:54,480 --> 00:17:56,199 Habár, de. 217 00:17:56,320 --> 00:17:59,239 Valaki szerint a főúton is látták, 218 00:17:59,360 --> 00:18:03,279 de a rendőrség azt állította, mégsem ő volt az. 219 00:18:07,480 --> 00:18:09,279 A biciklijét megtalálták? 220 00:18:11,280 --> 00:18:13,959 Nem tudom. Nem mondtak el mindent. 221 00:19:06,720 --> 00:19:08,359 Robert? 222 00:19:10,480 --> 00:19:13,599 Mindig is utálta ezt a festményt. Megijesztette. Segítsen! 223 00:19:13,720 --> 00:19:16,559 Robert, álljon le! 224 00:19:17,440 --> 00:19:21,919 Nem hallgattam meg. Nem volt időm meghallgatni. 225 00:19:27,840 --> 00:19:29,759 Hagyja már abba, a fenébe is! 226 00:19:38,400 --> 00:19:42,559 Tudom, hogy ez kibírhatatlan, de szedje össze magát. 227 00:19:43,960 --> 00:19:47,790 És erre nekem kell ügyelnem. 228 00:19:47,200 --> 00:19:51,559 - Megtalálták? - Még mindig nem. 229 00:19:53,600 --> 00:19:57,359 Akkor majd mi. Küldjön oda egy csapatot. 230 00:19:57,480 --> 00:20:00,409 A rendőrség nem enged külső segítséget, 231 00:20:00,509 --> 00:20:03,439 nehogy tönkretegyék a nyomokat. Hagyja rájuk. 232 00:20:03,560 --> 00:20:06,679 Majának döntenie kell a temetés ügyében. Tudja, hogy hol van? 233 00:20:07,880 --> 00:20:12,119 - Javaslom, ezt holnap beszéljük meg. - Most azonnal akarom. 234 00:20:12,240 --> 00:20:18,599 Persze, értem, de Maja nem hajlandó erről beszélni. 235 00:20:19,400 --> 00:20:21,639 Nemrég beszéltem vele. 236 00:20:22,760 --> 00:20:27,959 Úgy tűnik, képtelen elfogadni, hogy Emilie meghalt. 237 00:20:32,760 --> 00:20:36,599 Carl alszik. Rendben, szia. 238 00:20:39,160 --> 00:20:42,239 Anya azonnal itt lesz. Aztán megkeressük Emilie-t. 239 00:20:42,360 --> 00:20:47,790 - Hová akarsz menni? - A parti úton a hídhoz. 240 00:20:49,440 --> 00:20:52,399 Hiszen már besötétedett. Csak az utat láthatjuk. 241 00:20:52,520 --> 00:20:57,390 Talán ott áll valahol az út szélén, ha mégis elengedte. 242 00:21:03,920 --> 00:21:05,359 Hol vannak az elemek? 243 00:21:11,760 --> 00:21:13,439 Jó estét. 244 00:21:16,400 --> 00:21:19,839 Ha beszéltél a rendőrökkel, tudhatod, hogy nem változott a véleményük. 245 00:21:19,960 --> 00:21:23,799 Még rajta lehettet a csónakon, amikor eltűntek. 246 00:21:26,400 --> 00:21:28,790 Nem tudjuk, mi történt. 247 00:21:28,200 --> 00:21:31,639 De tudjuk, mivel ott voltam és láttam mindent. 248 00:21:31,760 --> 00:21:34,399 Lelőtte, aztán a vízbe dobta. 249 00:21:36,400 --> 00:21:40,390 - Nem érdekel. Én máshogy érzem. - Ezt akarod elmondani Carlnak is? 250 00:21:40,920 --> 00:21:43,879 Hogy egyszer csak visszajön, és minden olyan lesz, mint volt?. 251 00:21:44,800 --> 00:21:49,279 Maja, segítened kell ebben. 252 00:21:50,200 --> 00:21:53,479 Elrendezni a temetést, és ott van Carl is. 253 00:21:53,600 --> 00:21:56,439 Ne kényszeríts rá, hogy olyanban higgyek, ami... 254 00:22:06,400 --> 00:22:07,959 Indulunk, amint anya ideér. 255 00:22:15,400 --> 00:22:17,599 Hol vagy most? 256 00:22:18,160 --> 00:22:21,959 Átnéztük az üdülőházakat. Sehol semmi. 257 00:22:22,800 --> 00:22:24,319 Most jönnek a búvóhelyek. 258 00:22:24,920 --> 00:22:29,679 - Az utat lezárattad? - Igen, se ki, se be a városba. 259 00:22:29,800 --> 00:22:33,519 - Te mit csinálsz? - Most léptem be épp az iskolába. 260 00:22:33,640 --> 00:22:36,799 - Azt már átnéztük. - Az egyik tanárral akarok beszélni. 261 00:22:36,920 --> 00:22:40,199 Ő látta utoljára életben Louise-t. A férje szerint még bent van. 262 00:22:40,320 --> 00:22:42,669 - Átnézzük a tanyákat is? 263 00:22:42,769 --> 00:22:45,119 - Egy helyi sráccal átnézzük a malacokat is. 264 00:22:45,240 --> 00:22:49,839 Ha ott végeztél, csatlakozz hozzánk. Rendben? 265 00:22:51,000 --> 00:22:53,279 Sarah, hallasz engem? 266 00:22:54,880 --> 00:22:56,519 Sarah? 267 00:23:14,560 --> 00:23:16,479 Szerintem itt van. 268 00:23:18,280 --> 00:23:20,759 Az ajtó nyitva. Az ablakot betörték. 269 00:23:20,880 --> 00:23:22,679 Maradj ott, ahol vagy! 270 00:23:25,200 --> 00:23:26,199 Sarah? 271 00:24:41,400 --> 00:24:44,790 - Minden rendben? - Igen. 272 00:24:44,200 --> 00:24:48,790 Csak én voltam... Igazán sajnálom. 273 00:24:48,200 --> 00:24:50,199 Biztos vagyok benne, hogy itt járt. 274 00:24:52,680 --> 00:24:55,390 Min dolgozik most valójában a Különleges Egység? 275 00:24:55,160 --> 00:24:57,209 Továbbra is azt feltételezzük, 276 00:24:57,309 --> 00:24:59,359 hogy múlt éjjel Emilie Zeuthent megölték. 277 00:24:59,480 --> 00:25:04,639 - Nem biztosak benne? - Mert a test még nem került elő. 278 00:25:04,760 --> 00:25:06,869 Elvárom, hogy a rendőrséggel együtt 279 00:25:06,969 --> 00:25:09,790 mindent megtegyenek, hogy a lány előkerüljön. 280 00:25:09,200 --> 00:25:10,199 Ez nyilvánvaló. 281 00:25:10,320 --> 00:25:12,719 Kértük az igazságügy-minisztert, hogy biztosítson további forrásokat. 282 00:25:12,840 --> 00:25:15,769 Jelenleg beteg, és már nem dolgozik az ügyön sem. 283 00:25:15,869 --> 00:25:18,799 Majd egyeztessen a titkárával. 284 00:25:18,920 --> 00:25:24,479 És Ussing sem ad választ arra, hogy mit beszélt az ügyésszel. 285 00:25:24,600 --> 00:25:28,359 De mivel az ügyész érintett volt a régi ügyben, 286 00:25:28,480 --> 00:25:31,799 így a Különleges Egységnek kellett volna vezetni a nyomozást. 287 00:25:31,920 --> 00:25:37,959 Így is volt. Ussing és az ügyész is jogász szakon végeztek, 288 00:25:38,800 --> 00:25:41,719 a Koppenhágai Egyetemen, régi jó barátok. 289 00:25:46,000 --> 00:25:50,319 Akkor is furcsa, hogy a nyomozás alatt találkozott vele, 290 00:25:50,440 --> 00:25:53,359 ugyanazon a napon, amikor az igazságügy-miniszterrel is. 291 00:25:53,480 --> 00:25:58,999 Igen, de véletlen egybeesés is lehetett. Évente többször is találkoztak. 292 00:25:59,120 --> 00:26:01,399 A pénzügyminiszter szeretne veled beszélni. 293 00:26:02,880 --> 00:26:05,359 Arra kérem, ásson mélyebbre Ussing ügyeit illetően. 294 00:26:05,480 --> 00:26:08,479 És ha talál valamit Emilie Zeuthenről, haladéktalanul értesítsen. 295 00:26:09,960 --> 00:26:13,159 - Megegyeztünk, hogy első a pártérdek. - Változott a helyzet. 296 00:26:13,280 --> 00:26:18,279 Ha nincs semmi konkrétum Ussing ellen, ez az egész keményen visszaüthet. 297 00:26:18,400 --> 00:26:22,639 - Akkor vizsgáltassátok ki. - Kristian, ez nevetséges. 298 00:26:22,760 --> 00:26:25,999 Jobban bíztam az ítélőképességedben. 299 00:26:26,120 --> 00:26:29,319 Nagyon elfoglaltak vagyunk. Úgy tűnik, te is. 300 00:26:29,440 --> 00:26:31,749 Ezt nem támogatom, és nem is vagyok egyedül. 301 00:26:31,849 --> 00:26:34,159 Az egész párt engem hívogat. 302 00:26:34,920 --> 00:26:37,399 Ki lenne az utódom? 303 00:26:39,280 --> 00:26:41,599 Saját magamat jelölöm. 304 00:26:41,720 --> 00:26:44,919 De most nem erről van szó, hanem hogy mentsük meg a pártot. 305 00:26:45,400 --> 00:26:48,799 Ugyanazt próbálom én is, és számítok a támogatásodra. 306 00:26:50,760 --> 00:26:55,159 Keresd fel a Központi Pártot. A holnapi ülés előtt egyeztetni akarok Rosával. 307 00:26:55,280 --> 00:26:59,199 Stoffer tudja meg, miben érintette Ussingot a régi ügy. 308 00:26:59,320 --> 00:27:02,279 - Nem érem el. - Hagytál neki üzenetet? 309 00:27:02,400 --> 00:27:05,919 Folyamatosan hívom, de mintha a föld nyelte volna el. 310 00:27:08,520 --> 00:27:12,999 Nem látott senki, nem kereste senki az elmúlt 24 órában? 311 00:27:13,120 --> 00:27:15,959 - Nem. - És a betört üveg az ajtón? 312 00:27:16,800 --> 00:27:20,159 Talán a szél lehetett. Én nyitottam ki az ajtót. 313 00:27:20,280 --> 00:27:21,919 Részemről ennyi. 314 00:27:22,400 --> 00:27:24,439 Maga látta Louise Hjelbyt az eltűnése napján. 315 00:27:24,560 --> 00:27:27,159 Mit látott pontosan? 316 00:27:27,280 --> 00:27:31,719 Láttam Louise-t, amint hazafelé kerékpározik. 317 00:27:31,840 --> 00:27:35,879 Tud valakiről, aki még láthatta őt aznap az iskola után? 318 00:27:36,640 --> 00:27:41,439 Igen, az egyik osztálytársa még látta a főúton. 319 00:27:41,560 --> 00:27:44,599 Holnap reggel szeretnék beszélni az összes gyerekkel. 320 00:27:44,720 --> 00:27:48,759 Pontosítsunk. Az egyik kollégájuk hívott, 321 00:27:48,880 --> 00:27:51,399 és ugyanezt kérte egy órával ezelőtt. 322 00:27:52,600 --> 00:27:57,199 - Ki volt az? - Azt mondta, a neve Mathias Borch. 323 00:27:58,800 --> 00:28:01,239 Mathias Borch? 324 00:28:01,360 --> 00:28:03,879 Igen, kedves és barátságos volt. 325 00:28:05,120 --> 00:28:08,129 Köszönjük. Ugyanazt a módszert alkalmazta, 326 00:28:08,229 --> 00:28:11,239 mint korábban az emberrabló. 327 00:28:11,360 --> 00:28:15,399 - Nem tudták lenyomozni a hívást. - Mindent átnéztetek? 328 00:28:15,520 --> 00:28:18,919 Igen, de kiterjesztjük a keresést. 329 00:28:22,960 --> 00:28:26,479 Valamit azért mégis akart az iskolában. 330 00:28:26,600 --> 00:28:30,599 - Nem. Nem járt az iskolában. - Én meg biztos vagyok benne, hogy igen. 331 00:28:30,720 --> 00:28:34,239 Továbbra is megmarad az alapkérdés, mi történt a múltban? 332 00:28:34,360 --> 00:28:38,519 Nem, te Emilie Zeuthent keresed, és az elkövetőt. 333 00:28:42,640 --> 00:28:44,390 Halló. 334 00:29:08,440 --> 00:29:11,999 Akkor ebből gond lesz. Ő biztos benne. 335 00:29:12,120 --> 00:29:16,839 Ez nem egy jó ötlet. Figyelj ide... 336 00:29:19,400 --> 00:29:22,199 Később visszahívlak. 337 00:29:24,840 --> 00:29:26,519 Szia. 338 00:29:28,560 --> 00:29:32,439 - Kivel beszéltél? - A kapitánysággal. 339 00:29:39,960 --> 00:29:42,399 A szobád a fölszinten van, lemehetnénk segíteni... 340 00:29:42,520 --> 00:29:46,759 - Na, most már áruld el, amit tudsz. - Miről? 341 00:29:47,560 --> 00:29:50,399 Hogy a tettes a te nevedet használta. 342 00:29:51,720 --> 00:29:52,999 Honnan tudnám? 343 00:29:53,120 --> 00:29:56,999 Miért használná a nevedet, ha egyszer nem is ismer? 344 00:30:00,280 --> 00:30:02,959 Benne volt a Különleges Egység? Rajta voltál a régi ügyön? 345 00:30:04,640 --> 00:30:06,999 Mit kerestél itt tegnapelőtt? 346 00:30:08,280 --> 00:30:11,390 Információkat gyűjtöttem. Neked. 347 00:30:11,800 --> 00:30:14,959 Én nem voltam benne a régi ügyben. 348 00:30:15,800 --> 00:30:17,199 A rádióban is hallhatta a nevemet. 349 00:30:17,320 --> 00:30:19,719 Vagy épp azt akarta elérni, hogy erről beszélgessünk egymással. 350 00:30:24,480 --> 00:30:28,479 Miért nem hiszel nekem? Miért nem tudsz te bízni senkiben? 351 00:30:28,600 --> 00:30:30,229 - Miért történik mindig, mindenhol ugyanez? 352 00:30:30,329 --> 00:30:31,959 - Te meg miről beszélsz? 353 00:30:32,800 --> 00:30:37,319 Hogy kizársz mindent. Mindent. Engem. Magunkat, akkor régen. A fiadat. 354 00:30:37,440 --> 00:30:41,519 Senki sem lehet az életed része. Sarah? 355 00:30:44,600 --> 00:30:46,359 - Juncker téged keres. - Most ne. 356 00:30:59,840 --> 00:31:01,279 Nem érek rá. 357 00:31:01,400 --> 00:31:04,639 Beszéltem egy helyi rendőrrel, talán megvan a magyarázat. 358 00:31:04,760 --> 00:31:09,119 Egy újságíró telefonált ma reggelt, a régi ügybe akart betekinteni. 359 00:31:09,960 --> 00:31:11,359 Borchra és a Különleges Egységre hivatkozott, 360 00:31:11,480 --> 00:31:14,559 talán mert Borch épp itt járt. 361 00:31:15,360 --> 00:31:19,390 De a szerkesztőségük szerint senki sem kereste a rendőrséget. 362 00:31:19,160 --> 00:31:21,359 Tehát az elkövető is lehetett. 363 00:31:44,560 --> 00:31:49,599 Szia. Most hallottam, illetve most szóltak, hogy... 364 00:31:51,240 --> 00:31:56,159 Vagyis félreértettem. Az én hibám... 365 00:32:28,440 --> 00:32:31,439 NOVEMBER 14. HÉTFŐ REGGEL 08.31 366 00:32:33,440 --> 00:32:35,439 6. NAP 367 00:32:55,440 --> 00:32:59,439 - Igen, halló. - Itt Brix, merre vagy? 368 00:32:59,560 --> 00:33:01,709 Az iskolában helyszínelnek a betörés miatt, 369 00:33:01,809 --> 00:33:03,959 te meg nem vagy ott. 370 00:33:05,120 --> 00:33:07,390 Már indulok is. 371 00:33:08,440 --> 00:33:10,319 A francba! 372 00:33:12,520 --> 00:33:14,239 Visszajelzett a Különleges Egység Ussing ügyében? 373 00:33:14,360 --> 00:33:15,519 Még nem. 374 00:33:15,640 --> 00:33:17,829 Beszéltem valakivel, aki együtt járt jogra 375 00:33:17,929 --> 00:33:20,119 Ussinggal és az ügyésszel. 376 00:33:20,240 --> 00:33:22,879 Jó barátok voltak. Együtt is fallabdáztak. 377 00:33:23,000 --> 00:33:24,559 Nyilván nem ennek a találkozónak a napján. 378 00:33:24,680 --> 00:33:28,159 - Valami új Emilie Zeuthenről? - Még semmi, keresik. 379 00:33:28,280 --> 00:33:29,759 Épp most beszéltem Rosa Lebechhel. 380 00:33:29,880 --> 00:33:32,639 Ideér a többi pártvezető előtt. 381 00:33:32,760 --> 00:33:34,949 Hívd vissza Kristoffert, ha többet 382 00:33:35,490 --> 00:33:37,239 akarunk megtudni Ussingról, még az ülés előtt. 383 00:33:37,360 --> 00:33:39,279 Szükségünk lehet a kapcsolataira. 384 00:33:39,400 --> 00:33:41,399 Rendben. Viszlát. 385 00:33:47,400 --> 00:33:52,839 Emilie még életben lehet. Ussing találkozott az ügyésszel, ezt tudjuk. 386 00:33:52,960 --> 00:33:58,319 Meg kell tudnunk, mire a nagy sietség. Talán érintett lehet a régi ügyben. 387 00:33:58,440 --> 00:34:02,319 Ha ez bebizonyosodik, a nyilvánosság elé léphetünk vele. 388 00:34:03,880 --> 00:34:06,919 - Hallottad, amit mondtam? - Hogyne. 389 00:34:07,600 --> 00:34:10,189 Hogy Ussing eltűnik a maga piszkos trükkjeivel, 390 00:34:10,289 --> 00:34:12,879 és mindezt a te kőkemény egód miatt teszi. 391 00:34:13,000 --> 00:34:15,319 - Segítened kell. - Tényleg? 392 00:34:16,640 --> 00:34:19,879 Te mindenkiről tudsz mindent. Nem hagyhatjuk Ussingot annyiban. 393 00:34:20,000 --> 00:34:23,599 Nincs olyan, hogy "mi", csak te vagy, és ez mindig is így volt. 394 00:34:23,720 --> 00:34:26,679 Még amikor azt mondtam, hogy törődjünk a kampánnyal, 395 00:34:26,800 --> 00:34:28,999 és felejtsd el azt a kibaszott emberrablást, 396 00:34:29,120 --> 00:34:31,129 akkor sem hallgattál rám, és pont ezért 397 00:34:31,229 --> 00:34:33,239 vagyunk most szarban. Frederik, gyere csak. 398 00:34:36,840 --> 00:34:40,719 - Oké, ebben igazad lehet. - Erre mérget vehetsz. 399 00:34:40,840 --> 00:34:45,839 - Tarts a végét! - Leléptél, holott én nem mondtam le. 400 00:34:45,960 --> 00:34:48,159 Most pedig a segítségedet kérem. 401 00:34:50,600 --> 00:34:55,239 - Elviszem az óvodába. - Ne, majd én. Kristian már indul is. 402 00:34:55,360 --> 00:34:59,839 Megtisztelő az ajánlatod, de most nem segíthetek. 403 00:34:59,960 --> 00:35:01,959 És nem akarok veled bukni sem. 404 00:35:02,880 --> 00:35:04,879 Szia Kristian bácsi. 405 00:35:05,000 --> 00:35:06,679 Szia, Frederik. 406 00:35:15,760 --> 00:35:19,790 - Mi történt? - Jó reggelt. Merre járt? 407 00:35:19,200 --> 00:35:21,559 Mi történt? 408 00:35:21,680 --> 00:35:25,790 A takarítók jelentették a betörést. 409 00:35:25,200 --> 00:35:27,879 Senki sem látott vagy hallott semmit. 410 00:35:28,000 --> 00:35:32,119 - Kopogtam az ajtaján. De nem volt ott. - Borch talált valamit? 411 00:35:32,240 --> 00:35:34,239 Talált valamit? 412 00:35:38,200 --> 00:35:43,679 Mindent átkutatott, majd leállt, mikor megtalálta a lány osztályát. 413 00:35:43,800 --> 00:35:46,359 Akkor mégis ő volt itt tegnap este. 414 00:35:46,480 --> 00:35:49,999 - Elvitt valamit? - Még nem igazán látjuk át. 415 00:35:50,120 --> 00:35:54,839 Elvitte az egyik osztályképet. Most várjuk a másolatot. 416 00:35:54,960 --> 00:35:58,759 Van itt egy kis fogkrém. 417 00:36:02,760 --> 00:36:05,279 Szia, kicsim. 418 00:36:05,400 --> 00:36:08,319 Az a lány Louise mellett kicsoda? 419 00:36:08,440 --> 00:36:12,839 - Louise legjobb barátnője, Katja. - Beszélni akarok vele. 420 00:36:12,960 --> 00:36:16,719 Fél órája beszéltem vele, mikor iskolába jöttem. 421 00:36:16,840 --> 00:36:21,479 - Azt mondta, hogy rendőr. - Hol beszéltél vele pontosan? 422 00:36:21,600 --> 00:36:24,999 Klitvaengetnél. Egy kis út, a városból a kikötő felé. 423 00:36:25,120 --> 00:36:28,679 - Mehetek? - Láttad vele ezt a lányt? 424 00:36:28,800 --> 00:36:32,919 - Nem, rajta kívül senkit. - Hogy nézett ki? 425 00:36:33,400 --> 00:36:35,269 - Átlagos, magánál alacsonyabb, sötét hajú. 426 00:36:35,369 --> 00:36:37,599 - És mit akart? 427 00:36:37,720 --> 00:36:41,639 Azt kérdezte, hogy én láttam-e Louise-t iskola után, aznap, amikor eltűnt. 428 00:36:41,760 --> 00:36:47,519 - És te voltál az? - Igen, a várostáblánál. 429 00:36:47,640 --> 00:36:51,359 A főúton. Akkor indultam lovagolni. 430 00:36:51,480 --> 00:36:54,559 Ott állt az úton a biciklije mellett. 431 00:36:54,680 --> 00:36:58,839 Mit keresett a főúton? Általában a parton ment haza. 432 00:36:58,960 --> 00:37:01,999 Aznap reggel elromlott a biciklije. 433 00:37:02,120 --> 00:37:06,799 Szerintem meg akarta javíttatni. Ezért is vitette el magát. 434 00:37:06,920 --> 00:37:08,319 Elvitette? 435 00:37:08,440 --> 00:37:11,959 - Igen, egy férfi volt, fekete autóval. - Miféle férfi? Láttad őt? 436 00:37:12,800 --> 00:37:16,759 Nem, először azt hittem, csak útbaigazítást kér. 437 00:37:17,640 --> 00:37:21,239 De aztán kinyitotta a csomagtartót, aztán berakta a biciklit. 438 00:37:21,360 --> 00:37:24,599 - Mire odaértem, már elmentek. - Milyen autó volt? 439 00:37:24,720 --> 00:37:28,519 - Hát, fekete. - De milyen márka? 440 00:37:28,640 --> 00:37:33,719 - Drágának tűnt, és nem idevalósi volt. - Elmondtad ezt ma a férfinak is? 441 00:37:33,840 --> 00:37:37,639 Mire emlékszel még az autóról? Milyen gyártmány volt? 442 00:37:37,760 --> 00:37:41,919 Ha azt akarod, hogy elhiggyük, akkor mondj már valami értelmeset is! 443 00:37:42,400 --> 00:37:44,799 Nem tudok! Nem tudom. 444 00:37:48,240 --> 00:37:51,359 Arra emlékszel, hogy melyik irányba mentek? 445 00:37:51,480 --> 00:37:54,390 Ezt sem tudom. 446 00:37:56,440 --> 00:37:57,799 Telefonálok. 447 00:38:01,280 --> 00:38:05,390 Louise sosem lett volna öngyilkos, ezt már akkor is mondtam. 448 00:38:06,640 --> 00:38:08,559 Már többször átkutatták a medret. 449 00:38:09,480 --> 00:38:11,129 - Mi tart ennyi ideig? 450 00:38:11,229 --> 00:38:12,879 - A haditengerészet és a légierő is segít. 451 00:38:13,000 --> 00:38:15,789 Akkor hogy a fenében nem találtak még rá? 452 00:38:15,889 --> 00:38:18,679 Emilie anyja úgy hiszi, hogy életben van. 453 00:38:18,800 --> 00:38:20,479 Így igaz. 454 00:38:21,800 --> 00:38:22,639 Sajnos, így van. 455 00:38:22,760 --> 00:38:24,879 Mire jutottak Jutlandon? 456 00:38:25,000 --> 00:38:29,919 Semmi jel nem mutat arra, hogy a lánya még életben lehetne. 457 00:38:30,400 --> 00:38:34,159 - Nem találja ezt furcsának - Nem, ez egyáltalán nem szokatlan. 458 00:38:38,200 --> 00:38:39,999 - Igen. - Itt Reinhardt. 459 00:38:40,120 --> 00:38:43,519 Beszéltem a plébániával, a pap ma várja önöket. 460 00:38:44,760 --> 00:38:48,679 - Megpróbáljam újra elérni Maját? - Majd én. Köszönöm. 461 00:38:50,600 --> 00:38:53,479 Ha ma estig nem kerül elő a lányom, 462 00:38:53,600 --> 00:38:55,359 akkor majd én rendezem. 463 00:39:01,800 --> 00:39:06,719 Szia, csak szólok, hogy jössz van nem, de ma elmegyek a lelkészhez. Szia. 464 00:39:06,840 --> 00:39:09,799 Újrahallgatás, egyes gomb. 465 00:39:23,800 --> 00:39:25,519 Miért sírsz? 466 00:39:29,920 --> 00:39:31,599 Majd én vigyázok rád. 467 00:39:33,760 --> 00:39:35,759 Én is vigyázok rád. 468 00:39:41,120 --> 00:39:43,559 Miért vagytok szomorúak apával? 469 00:39:55,560 --> 00:40:01,279 A fél évvel ezelőtti helyzetet tekintve, már megértem, miért beszéltél Ussinggal. 470 00:40:01,400 --> 00:40:03,269 Jelenleg az a legfontosabb, hogy jelöltként 471 00:40:03,369 --> 00:40:05,239 számíthatok-e a támogatásodra? 472 00:40:06,240 --> 00:40:08,529 - És miért tennék ilyet? 473 00:40:08,629 --> 00:40:10,919 - Megegyeztünk. A választóknak is ezt ígértük. 474 00:40:11,400 --> 00:40:15,839 Lehetséges, hogy Emilie Zeuthen halálát az igazságügy-minisztered okozta. 475 00:40:15,960 --> 00:40:17,479 Sötétben tapogatózom. 476 00:40:17,600 --> 00:40:21,319 A nyomozás jelenleg is folyik, és Ussing ügyeit is megvizsgálják. 477 00:40:21,440 --> 00:40:23,999 Igen, Ussing is említette. 478 00:40:24,120 --> 00:40:26,599 Mit? Mit mondott neked? 479 00:40:26,720 --> 00:40:31,390 Elege van a vádaskodásaidból. Mindet őrültségnek tartja. 480 00:40:31,160 --> 00:40:34,359 Miért is győzködünk téged? 481 00:40:34,480 --> 00:40:39,319 Már ezerszer átbeszéltük a szövetséget, és mindig inkább Ussingnak hiszel. 482 00:40:39,440 --> 00:40:41,959 Igen, mert nem túl hihető... 483 00:40:42,800 --> 00:40:45,519 Nem segített Ussingnak az sem, hogy a volt férjed átadta a papírokat neki. 484 00:40:45,640 --> 00:40:48,119 - Karen, ezt majd mi rendezzük. - Erre nincs bizonyíték. 485 00:40:48,240 --> 00:40:50,999 - Majd az is előkerül. - Köszönöm, Karen! 486 00:40:53,600 --> 00:40:56,639 Elhalasztom a pártelnöki ülést, 487 00:40:56,760 --> 00:40:59,959 hogy te és én mindezt higgadtam meg tudjuk tárgyalni. 488 00:41:02,240 --> 00:41:05,159 Én Ussing oldalán állok. Remélem, hogy megérted. 489 00:41:10,840 --> 00:41:14,319 - Túl korán jöttem? - Megoldjuk nélküle is. 490 00:41:14,440 --> 00:41:16,689 - Nem volt okos dolog, előhozni a volt férjét. 491 00:41:16,789 --> 00:41:19,390 - Túl sok időt elpocsékoltunk rá. 492 00:41:19,160 --> 00:41:22,519 Már nem bízik benned. 493 00:41:22,640 --> 00:41:24,719 Karen, elég már, oké? 494 00:41:29,160 --> 00:41:33,559 - Én itt sem vagyok. - Hol a fenében jártál? 495 00:41:33,680 --> 00:41:37,599 Nincs időm több ócsárlásra. Bármilyen bírálat várhat karácsonyig. 496 00:41:37,720 --> 00:41:40,199 - Pedig most meghallgathatsz. - Miért? 497 00:41:40,320 --> 00:41:43,519 Ussing egy régi alkalmazottjával akar találkozni. 498 00:41:43,640 --> 00:41:50,319 - Senkivel sem találkozom. - Rendben, akkor ülj csak itt egymagad. 499 00:41:55,240 --> 00:41:58,879 Nagyszerű. Akkor lerendezel mindent? 500 00:41:59,000 --> 00:42:02,319 Köszönöm. Szevasz, Hans Erik. 501 00:42:03,400 --> 00:42:07,719 Körüljárták a part menti részt és a főút környékét is. Senki sem látta. 502 00:42:07,840 --> 00:42:13,479 Kétszer is megnéztem. Nem említik a fekete autót a Louise Hjelby ügyben. 503 00:42:13,600 --> 00:42:18,359 Talán az ügyész a nyomozóval kivetette a vallomásokból ezt a részt, 504 00:42:18,480 --> 00:42:20,839 ezért nem került elő sosem a fekete autót vezető férfi. 505 00:42:20,960 --> 00:42:24,559 Talán nem is lényeges az autó. Hol van Asbjorn? 506 00:42:24,680 --> 00:42:27,999 Már miért ne lenne lényeges? Ez is része lehet az elkendőzésnek. 507 00:42:28,120 --> 00:42:32,799 Foglalkozzunk most a piros furgonnal. Rendben? 508 00:42:32,920 --> 00:42:34,999 örökké ezen agyalsz. 509 00:42:37,880 --> 00:42:40,759 - Ha mindez az éjszaka miatt... - Nem, nem! 510 00:42:40,880 --> 00:42:45,559 - De mindig a régi ügynél kötsz ki. - Miért is beszélnénk a fekete autóról? 511 00:42:45,680 --> 00:42:47,639 De hát nem az éjszakáról van szó! 512 00:42:52,120 --> 00:42:54,609 Holtan találják a lányt pár nappal azután, 513 00:42:54,709 --> 00:42:57,199 hogy beszállt egy fekete autóba. 514 00:42:57,320 --> 00:43:01,639 Most meg az elkövetőt az érdekli, merre ment a fekete autó. 515 00:43:01,760 --> 00:43:05,919 Rendben, keresd csak a fekete autót. Nyisd ki az ajtót. 516 00:43:06,400 --> 00:43:07,799 Mit csinálnak? 517 00:43:08,840 --> 00:43:13,319 Beszéltem szervizes sráccal. Lehet, hogy találtunk valamit. 518 00:43:13,440 --> 00:43:17,239 - Miféle szerviz? - Nem messze innen. Jöjjenek utánam. 519 00:43:17,360 --> 00:43:21,279 Megyünk. Itt a kulcs. 520 00:43:26,840 --> 00:43:32,199 Azt mondta, van egy nyilvántartása a városon áthajtó autókról. 521 00:43:33,400 --> 00:43:35,559 Nem, azt mondtam, a fiamnak van. Inkább vele beszéljék meg. 522 00:43:37,240 --> 00:43:40,279 - Ha valaki látja az autókat, az ő. - Merre van most a fia? 523 00:43:40,400 --> 00:43:42,439 Mindjárt itt lesz. 524 00:43:42,560 --> 00:43:46,679 - Ön szerint a fia tudhat valamit? - Nézzenek be abba a szépségbe. 525 00:43:48,920 --> 00:43:50,919 A kesztyűtartóban van. 526 00:43:54,840 --> 00:43:57,279 Nem harap. 527 00:43:59,160 --> 00:44:01,119 Ott vannak a füzetei. 528 00:44:01,240 --> 00:44:04,479 Megőrül a rendszámokért. Az összeset feljegyzi. 529 00:44:04,600 --> 00:44:08,559 De kérdezzék csak meg őt. Már itt is van. Szia, Jakob. 530 00:44:08,680 --> 00:44:12,119 Ne, hagyd csak, majd én. Te inkább nézd át azokat. 531 00:44:16,120 --> 00:44:17,559 Szia. 532 00:44:17,680 --> 00:44:21,279 - Mióta foglalkozik ezzel? - Elég régóta. 533 00:44:21,400 --> 00:44:25,390 Gondolom, a frissebbeket keresik. A kollégája átnézheti 534 00:44:26,440 --> 00:44:30,319 - Láttál erre egy piros furgont? - Na, mi van? 535 00:44:30,440 --> 00:44:33,839 - Beszélgetünk. - Ez itt? 536 00:44:35,160 --> 00:44:40,359 - Ez piros? - Igen. - Merre láttad? - A hétvégi házakon túl. 537 00:44:40,480 --> 00:44:43,959 - Gyerünk. - Szeretném átnézni a fia füzeteit. 538 00:44:44,800 --> 00:44:47,159 Majd valaki ad egy elismervényt. 539 00:44:51,240 --> 00:44:55,679 - Ez volt az a rendőr, apa. - Milyen rendőr? 540 00:45:03,800 --> 00:45:07,790 Ussing stábjában dogoztam, és egy nap találkozott a helyettes ügyésszel. 541 00:45:07,200 --> 00:45:09,999 Bementem aláíratni pár papírt. 542 00:45:11,600 --> 00:45:14,839 Miért nem dolgozik már Ussingnak? 543 00:45:14,960 --> 00:45:19,879 Eltűnt némi pénz az általam felügyelt kampányköltségvetésből. 544 00:45:20,000 --> 00:45:23,519 - Nyilván semmi közöm sem volt hozzá. - Ez most nem érdekes. Erre figyeljen. 545 00:45:24,200 --> 00:45:27,639 - Beszélgettek. - Ussing kérte a találkozót, ugye? 546 00:45:27,760 --> 00:45:31,919 Igen, több programját is átütemezte, hogy be tudja szorítani a napjába. 547 00:45:32,400 --> 00:45:34,729 Mindig a miniszterelnöknek akartam dolgozni, 548 00:45:34,829 --> 00:45:37,519 csak hát nem adódott lehetőség... eddig. 549 00:45:38,600 --> 00:45:42,119 - Politikai tudományokból diplomáztam. - Térjünk a tárgyra. 550 00:45:43,160 --> 00:45:48,559 Nem szokásom hallgatózni, de ők kértek meg, hogy álljak ki az ajtó elé, 551 00:45:48,680 --> 00:45:51,199 tehát akaratom ellenére is hallottam mindent. 552 00:45:51,320 --> 00:45:52,839 Miről beszéltek? 553 00:45:52,960 --> 00:45:57,639 - Mint a jó barátok, elég hangosan. - De miről beszéltek? 554 00:45:58,240 --> 00:46:02,519 Ussing egy Nyugat-Jutlandon holtan talált lány ügyéről akart beszélni. 555 00:46:05,320 --> 00:46:09,159 Az ügyész először vonakodott, vélhetően kötötte a titoktartás. 556 00:46:10,000 --> 00:46:12,879 - De Ussing nem hagyta békén. - Valóban? 557 00:46:13,000 --> 00:46:15,799 Miért akart erről az ügyről beszélni? 558 00:46:15,920 --> 00:46:18,599 Volt az ügyben valami, amit nem akart, hogy nyilvánossá váljon. 559 00:46:20,640 --> 00:46:25,799 Évekig dolgoztam Brüsszelben is, meglehetősen járatos vagyok EU ügyekben. 560 00:46:25,920 --> 00:46:28,719 Mit nem akart Ussing, hogy nyilvánossá váljon? 561 00:46:28,840 --> 00:46:31,439 Nekem úgy tűnt, mintha a lányt személyesen is ismerte volna. 562 00:46:32,320 --> 00:46:36,279 Nem tudom, honnan, de hajthatatlan volt, 563 00:46:36,400 --> 00:46:39,679 hogy az a bizonyos dolog ne derülhessen ki. 564 00:46:39,800 --> 00:46:43,599 - Hallott valami mást is? - Nem, mert ekkor bezárták az ajtót. 565 00:46:43,720 --> 00:46:48,679 Független tanácsadóként dolgozom most. Bármikor tudok kezdeni. Rugalmas vagyok. 566 00:46:49,760 --> 00:46:52,679 - Csak egy hívásnyira vagyok. - Köszönöm. 567 00:46:52,800 --> 00:46:57,599 Most nincs szükségünk új emberekre. Beszéljen inkább a Különleges Egységgel. 568 00:46:57,720 --> 00:47:00,919 Különleges Egység? Miért kellene? 569 00:47:01,400 --> 00:47:04,919 A pénzügyminiszter beszélni akar veled, ha visszaértél Christiansborgba. 570 00:47:08,240 --> 00:47:13,319 - Kiderítettünk valami lényegeset. - Nem várhatna most ez? Gyere velem. 571 00:47:13,440 --> 00:47:16,759 Összehívták a pártbizottsági ülést. Egy órán belül kezdődik. 572 00:47:16,880 --> 00:47:21,759 - Nem én hívtam össze. - Csak egy napirendi pont van. 573 00:47:25,000 --> 00:47:28,390 Megpróbálunk meggyőzni, hogy saját elhatározásodból mondj le, 574 00:47:28,160 --> 00:47:30,959 ellenkező esetben meg kell vonnunk a támogatást. 575 00:47:33,240 --> 00:47:35,839 Igazán sajnálom, de nem hagytál más lehetőséget. 576 00:47:38,800 --> 00:47:42,790 Senki sem fontosabb a pártnál- még te sem. 577 00:47:47,240 --> 00:47:50,999 Szűk körben szeretnénk maradni. Csak a legközelebbi rokonok. 578 00:47:54,800 --> 00:47:58,119 Milyen egyházi énekre gondoltak, amit elénekelnénk? 579 00:48:02,400 --> 00:48:07,719 Van egy ének, amit a keresztelőjén... 580 00:48:07,840 --> 00:48:09,359 Igen? 581 00:48:13,320 --> 00:48:16,959 - Taníts engem, éjjeli csillag. - Igen. 582 00:48:17,800 --> 00:48:19,959 Igen, ez egy gyönyörű ének. 583 00:48:20,600 --> 00:48:25,790 A szertartás során szeretnék beszélni Emilie-ről. 584 00:48:25,200 --> 00:48:28,359 Van valami kifejezett dolog, amit szeretnének, hogy megemlítsem? 585 00:48:28,480 --> 00:48:32,279 Tudom, hogy Emilie-nek van egy kisöccse. 586 00:48:32,400 --> 00:48:36,279 Nem tudom, elhozzák-e őt is, de,ha igen 587 00:48:36,400 --> 00:48:41,199 ezt szeretném figyelembe venni a búcsúztatóm során. 588 00:48:44,480 --> 00:48:49,390 Még nem döntöttük el, hogy velünk jön-e. 589 00:48:49,160 --> 00:48:55,390 Szeretném elmondani, hogy ez egyes gyerekeknek sokat jelent, 590 00:48:55,160 --> 00:48:57,439 hogy lehetőséget kapnak elbúcsúzni, 591 00:48:58,680 --> 00:49:02,359 és egy kicsit többet megtudni a halál természetéről. 592 00:49:03,240 --> 00:49:07,199 Ez egy kézzelfogható, csodálatos élmény, 593 00:49:07,320 --> 00:49:09,359 hogy előresétál, és elhelyez egy virágot a koporsón. 594 00:49:09,480 --> 00:49:13,159 Hogyan lehetne ez csodálatos élmény? 595 00:49:15,160 --> 00:49:19,439 Nincs olyan vigasz, mely enyhíthetné a fájdalmukat. 596 00:49:21,160 --> 00:49:24,159 Azért gyászolunk, mert előtte szerettünk. 597 00:49:25,800 --> 00:49:27,799 És önök még mindig szeretik Emilie-t, még akkor is, ha már nincs velünk. 598 00:49:27,920 --> 00:49:31,999 Ugyanezt érzi Carl is, aki most elveszítette a nővérét. 599 00:49:33,160 --> 00:49:37,839 Mondhatjuk, hogy a gyász olyan, mint a szeretet nélküli otthon. 600 00:49:39,840 --> 00:49:43,639 Tehát talán jó lenne látnia, 601 00:49:43,760 --> 00:49:48,279 hogy önök is támogatják egymást... 602 00:49:54,360 --> 00:50:02,679 Maja? 603 00:50:02,800 --> 00:50:06,319 Miért van bezárva? Ki akarok menni. 604 00:50:06,440 --> 00:50:11,239 - Menjünk vissza, rendezzük ezt el. - Ki akarok menni. Engedjen ki. 605 00:50:11,360 --> 00:50:14,679 Ideje megmondani Carlnak is. 606 00:50:14,800 --> 00:50:18,959 Hagyjál! Engedjen már ki! 607 00:50:34,800 --> 00:50:37,999 Arrafelé vagyunk, ahol az autóját látták, 608 00:50:38,120 --> 00:50:40,799 de még semmit sem találtunk. 609 00:50:40,920 --> 00:50:44,319 - A kurva életbe már... - Később hívlak még. 610 00:50:51,600 --> 00:50:53,829 - Brix. 611 00:50:53,929 --> 00:50:56,159 - Ha Ruth Hedeby keres, akkor nem érek rá. 612 00:50:56,280 --> 00:51:01,159 A kutató-mentők megtalálták a lányt, vagyis aminek a lánynak kéne lenni. 613 00:51:10,640 --> 00:51:14,839 Valahol itt kell lennie. Hallottál Asbjorn felől: 614 00:51:14,960 --> 00:51:17,439 - Nem, semmit. - Mi van a térképen? 615 00:51:17,560 --> 00:51:22,919 - Nem mehettél el valami mellett? - Mindenütt kerestük. 616 00:51:29,240 --> 00:51:33,559 - Ami az éjszakát illeti... - Tudom, nem kellett volna. 617 00:51:34,880 --> 00:51:36,839 Nem, tényleg nem. 618 00:51:44,680 --> 00:51:46,439 Kérem a térképet. 619 00:51:48,480 --> 00:51:52,519 - Az a baj... - Ne mondj semmit. 620 00:51:52,640 --> 00:51:55,439 Az a baj, hogy egyáltalán nem bánom. 621 00:52:00,480 --> 00:52:02,479 Tehát... 622 00:52:16,400 --> 00:52:18,759 Hová vezet az az út? 623 00:52:21,720 --> 00:52:25,390 Egy lezárt hajógyárba, de azt már átnéztük. 624 00:52:25,160 --> 00:52:28,559 Azután is, hogy valaki áthajtott a kordonon? 625 00:54:25,760 --> 00:54:27,479 Itt kell lennie. 626 00:54:36,640 --> 00:54:38,959 Ez olyan, mint Louise Hjelby kerékpárja. 627 00:55:05,880 --> 00:55:07,559 Sarah? 628 00:55:18,520 --> 00:55:20,759 Itt tartotta fogva. 629 00:55:23,880 --> 00:55:26,759 Igen. Körülnézek. 630 00:55:38,760 --> 00:55:42,790 Üdv, most hívott az autószerelő. 631 00:55:42,200 --> 00:55:43,479 Mi meg erősítést kérünk... 632 00:55:43,600 --> 00:55:49,790 Azt állítja Borch ma reggel már elvett egy füzetet a fiától. 633 00:55:49,200 --> 00:55:52,799 - Milyen füzetet? - Amibe a rendszámokat írja. 634 00:55:52,920 --> 00:55:57,479 Meg hogy Borch kihallgatta a fiút, amikor Louise Hjelby eltűnt. 635 00:55:58,480 --> 00:56:00,559 Hallja, amit mondok, Lund? 636 00:56:04,960 --> 00:56:09,390 Itt van hátul a piros furgon. Gyere. 637 00:56:09,160 --> 00:56:10,959 Miért olyan fontos az a füzet? 638 00:56:13,320 --> 00:56:15,239 Mi van? 639 00:56:18,840 --> 00:56:23,390 Te és a Különleges Egység eltüntettetek mindent a fekete autóról. 640 00:56:24,400 --> 00:56:28,790 - Mi a fenéről beszélsz? - Vagy te vetted rá az ügyészt? 641 00:56:29,400 --> 00:56:31,289 - Azért jöttél, hogy eltüntesd a nyomaidat. 642 00:56:31,389 --> 00:56:33,279 - Megáll az eszem. 643 00:56:33,400 --> 00:56:35,329 - Tudom, hogy reggel elraktál egy füzetet. 644 00:56:35,429 --> 00:56:37,359 - Nem fogok erről vitatkozni. 645 00:56:37,480 --> 00:56:39,679 Miért olyan fontos az a füzet? 646 00:56:43,480 --> 00:56:48,199 Nem azért, amire gondolsz. 647 00:56:48,320 --> 00:56:51,879 A fiú felírt egy csomó rendszámot, amikor a lány eltűnt. 648 00:56:52,000 --> 00:56:54,790 Az egyik kilógott a sorból, ezért ellenőriztük. 649 00:56:54,200 --> 00:56:57,119 - De téves nyom volt. - Miért? 650 00:56:57,240 --> 00:56:59,279 Nem mondhattuk el, ki vezette... 651 00:57:20,666 --> 00:57:30,665 Fordította: Danjer Col (2013) https:/www.facebook.com/danjer.col 53394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.