Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,400 --> 00:02:28,719
EGY GYILKOS ÜGY III.
6. RÉSZ
2
00:02:29,360 --> 00:02:32,349
Adjátok meg a helyi
rendőrségnek az autó adatait,
3
00:02:32,449 --> 00:02:35,439
és legyetek készenlétben.
4
00:02:35,560 --> 00:02:39,519
Az a gyanúnk, hogy a tettes odatart,
vagy már ott is van.
5
00:02:39,640 --> 00:02:44,390
Szólj Brixnek, hívjon fel,
ahogy vége az értekezletnek.
6
00:03:01,680 --> 00:03:06,919
- Mikor érünk oda?
- Még csak most mentünk át a hídon.
7
00:03:07,400 --> 00:03:10,919
Reggel elloptak egy piros furgont
a koppenhágai kikötőnél,
8
00:03:11,400 --> 00:03:14,919
ugyanott, ahol a tettes
csónakját megtaláltuk.
9
00:03:15,800 --> 00:03:18,239
Amíg nem kerül elő,
addig életben lehet.
10
00:03:18,360 --> 00:03:22,319
Honnan ismeri Borchot?
11
00:03:22,440 --> 00:03:26,439
Együtt tanultunk a főiskolán.
Egy évvel alattam járt.
12
00:03:27,840 --> 00:03:30,439
Együtt is éltek?
13
00:03:32,960 --> 00:03:36,679
Elloptak egy piros furgont
a koppenhágai kikötőnél,
14
00:03:36,800 --> 00:03:40,479
ugyanott, ahol a tettes
csónakját megtaláltuk.
15
00:03:41,760 --> 00:03:44,279
Mit tudunk a városról?
16
00:03:45,200 --> 00:03:47,439
Használaton kívüli ipari kikötő,
ami a Zeelandé volt,
17
00:03:47,560 --> 00:03:50,919
mielőtt pár évvel ezelőtt
kihúzták a dugót.
18
00:03:51,400 --> 00:03:56,119
2,000 lakos. Büszkék rá,
hogy ők laknak a legnyugatibb ponton.
19
00:03:56,240 --> 00:04:00,519
- Miért nem ébresztettél fel?
- Kaphatnék egy párat?
20
00:04:02,200 --> 00:04:04,399
Aludnod kellett.
21
00:04:04,520 --> 00:04:06,769
Legutóbb, mikor
elaludtam, míg vezettél,
22
00:04:06,869 --> 00:04:09,119
hátfájással ébredtem
egy útszéli pihenőben.
23
00:04:09,240 --> 00:04:12,319
Norvégiában nagyon gyenge a táblázás.
24
00:04:12,440 --> 00:04:16,799
És nem az alvástól fájdult meg a hátad.
De nem ám.
25
00:04:20,680 --> 00:04:25,119
- Mi dolguk volt Norvégiában?
- Hazatelefonálok jó éjt kívánni.
26
00:04:54,160 --> 00:04:59,790
- Hol vannak a többiek?
- Segíteni szeretnénk,
27
00:04:59,200 --> 00:05:03,879
de senki nem erősítette meg fentről,
hogy bármilyen keresésre lenne parancs.
28
00:05:05,360 --> 00:05:08,759
Szevasz, örülök,
hogy újra látlak.
29
00:05:08,880 --> 00:05:11,759
Az emberrablót és
Emilie Zeuthent keressük.
30
00:05:11,880 --> 00:05:13,879
El kell kezdenünk a keresést.
31
00:05:14,000 --> 00:05:17,919
A főnökség szerint a lány halott,
a tettes pedig külföldre szökött.
32
00:05:18,400 --> 00:05:19,969
- Egy piros furgon a
kérdés, a rendszáma...
33
00:05:20,690 --> 00:05:21,999
- Én semmit sem láttam.
34
00:05:22,120 --> 00:05:26,390
Amint látják, nem nagy dolog
megfigyelni itt a forgalmat.
35
00:05:26,160 --> 00:05:29,239
Csak annyit akar kideríteni, mi történt
a kikötőben megtalált lánnyal.
36
00:05:29,360 --> 00:05:34,599
- Az épületben várakozhatnak.
- Egyeztetek a kapitánysággal.
37
00:05:34,720 --> 00:05:38,279
Rendeljetek be, akit csak tudtok,
a szomszédos körzetekből is.
38
00:05:38,400 --> 00:05:41,439
- Miért nem tud erről a főnökség?
- Fogalmam sincs, de majd lerendezem.
39
00:05:43,480 --> 00:05:44,529
Az összes értelmetlen leépítést
40
00:05:44,629 --> 00:05:45,679
megúsztam,
41
00:05:45,800 --> 00:05:48,679
ami az elmúlt hat hónapban
végbement.
42
00:05:48,800 --> 00:05:50,509
Nagyon jól tudja maga is,
43
00:05:50,609 --> 00:05:52,319
hogy csak így tudnak
tőlem megszabadulni.
44
00:05:52,440 --> 00:05:55,879
- Ez így elég nevetséges.
- Én nem vagyok tagja a vezetőségnek.
45
00:05:56,000 --> 00:05:59,359
- Csak a munkámat végzem.
- Ahogy én is.
46
00:05:59,480 --> 00:06:02,959
Jutlandról kerestek több körzetből is,
és a Különleges Egységtől Borch is...
47
00:06:03,800 --> 00:06:06,879
Bocsásson meg, de Brix jelenleg
ilyesmikkel nem foglalkozik.
48
00:06:08,760 --> 00:06:14,959
- Az ügy során helytelenül járt el.
- Minden szükséges döntést meghoztam.
49
00:06:15,800 --> 00:06:17,189
A magáé volt a felelősség,
a lány viszont meghalt.
50
00:06:17,289 --> 00:06:19,399
Nincs más hátra,
mint hogy lemondjon.
51
00:06:21,000 --> 00:06:23,159
Egy pár percre elviszem.
52
00:06:25,360 --> 00:06:29,199
Sarah Lund és Asbjorn Juncker
Jutlandon van Mathias Borchhal együtt.
53
00:06:29,320 --> 00:06:33,639
- Erősítést igényeltek.
- Mire?
54
00:06:33,760 --> 00:06:36,169
Szerintük Emilie életben van,
55
00:06:36,269 --> 00:06:38,679
az elkövető pedig
Nyugat-Jutlandon bujkál.
56
00:06:38,800 --> 00:06:43,119
Felettébb szokatlan benyomások
értek ma engem ezen az osztályon.
57
00:06:44,160 --> 00:06:47,439
Elnézést kérek.
Lezáratom az ügyet.
58
00:06:47,560 --> 00:06:52,679
- Emilie anyja szeretne veled beszélni.
- És az éjjel kifutott hajókkal mi van?
59
00:06:52,800 --> 00:06:56,399
- Felszállhatott valamelyikre?
- Ilyesmiről nem tudunk.
60
00:06:56,520 --> 00:06:58,559
- Itt Lund.
- Beszélj.
61
00:06:58,680 --> 00:07:01,759
Szerintünk Emilie még mindig
az elkövetővel van,
62
00:07:01,880 --> 00:07:05,599
elrejtette a csónakban,
aztán idejöttek a lopott autóval.
63
00:07:05,720 --> 00:07:07,319
Miért lenne még vele?
64
00:07:07,440 --> 00:07:13,879
Rádöbbenhetett, hogy mégsem a Zeeland
felelős a lány haláláért.
65
00:07:14,000 --> 00:07:20,119
- Van valami bizonyítékod is?
- Emilie Zeuthen még életben lehet.
66
00:07:20,240 --> 00:07:24,559
Nem nyugszik, míg ki nem deríti,
mi is történt valójában korábban.
67
00:07:24,680 --> 00:07:26,589
- Több emberre van szükségünk.
68
00:07:26,689 --> 00:07:28,599
- Állítsd le Lundot,
és rendelt őket vissza.
69
00:07:30,280 --> 00:07:32,559
- Brix?
- Lennart.
70
00:07:32,680 --> 00:07:34,599
Folytassátok.
71
00:07:35,760 --> 00:07:39,119
Elintézem, hogy megkapjátok az embereket
a környező körzetekből.
72
00:07:39,240 --> 00:07:41,559
- Na jó, akkor majd én.
- Ruth...
73
00:07:42,760 --> 00:07:46,159
Nincs ilyen marhaságokra időm.
A lány még mindig...
74
00:07:46,280 --> 00:07:48,999
Szeretnék végezni a feladatommal,
75
00:07:49,120 --> 00:07:51,599
és sokat javítana az értékelésen,
ha együttműködne.
76
00:07:51,720 --> 00:07:54,239
Miért működnék együtt?
77
00:07:54,360 --> 00:07:56,719
Az egész épületben nem működik
együtt senki.
78
00:07:56,840 --> 00:07:59,959
Mindenki csak saját magát fedezi.
79
00:08:00,800 --> 00:08:02,679
Mit akar majd mondani
az igazságügy-miniszternek,
80
00:08:02,800 --> 00:08:06,359
ha kiderül, hogy valaminek
nem jártunk a végére?
81
00:08:06,480 --> 00:08:08,490
- Befejezhetnénk?
82
00:08:08,149 --> 00:08:09,719
- Egy napig szüneteltetjük
a vizsgálatot.
83
00:08:11,360 --> 00:08:13,479
Csak hogy ne legyen semmi...
84
00:08:17,600 --> 00:08:19,489
Hagyd most a dobozokat,
inkább nézzük meg,
85
00:08:19,589 --> 00:08:21,479
hátha találtak valamit a kikötőben.
86
00:08:21,600 --> 00:08:23,119
Mit mondjak a nőnek?
87
00:08:27,400 --> 00:08:30,479
Elnézést, hogy megvárakoztattam.
Úgy tudom, már tájékoztatták önöket,
88
00:08:30,600 --> 00:08:33,759
hogy a kutató-mentő csoport
minden tőlük telhetőt megtesz.
89
00:08:33,880 --> 00:08:37,390
- Értesítjük majd önöket.
- Mi tart ilyen sokáig?
90
00:08:37,160 --> 00:08:40,239
Megtaláltuk a betontömböt,
amihez hozzákötözte.
91
00:08:40,360 --> 00:08:43,959
Egy kötelet kötött a betontömbhöz,
92
00:08:44,800 --> 00:08:47,839
de úgy tűnik, a zsák, amiben benne volt,
leoldódott róla.
93
00:08:47,960 --> 00:08:51,159
- De már keresik, ugye?
- Természetesen.
94
00:08:51,280 --> 00:08:54,839
Ha valahol ott van,
akkor hamarosan megtaláljuk.
95
00:08:54,960 --> 00:08:57,999
Bármikor hívhatnak.
96
00:08:58,120 --> 00:09:01,359
- Tessék, a közvetlen számom.
- Miért úgy mondta, hogy "ha"?
97
00:09:04,000 --> 00:09:05,199
Miért?
98
00:09:07,640 --> 00:09:09,390
Azt mondta "Ha valahol ott van".
99
00:09:09,840 --> 00:09:11,999
Ezt feltételezzük,
100
00:09:12,120 --> 00:09:17,639
de bizonyos jelek arra utalnak,
pontosan vizsgáljuk ki, mi történt.
101
00:09:17,760 --> 00:09:21,679
- Tehát nem biztosak benne?
- Így van.
102
00:09:21,800 --> 00:09:24,479
Minden jel arra mutat, hogy...
103
00:09:25,640 --> 00:09:27,319
Elnézést.
104
00:09:28,360 --> 00:09:31,599
Koppenhágáig ment a csónakkal.
Nem lehet, hogy ő is rajta volt?
105
00:09:32,720 --> 00:09:35,559
Tényleg nem tudok többet.
106
00:09:36,680 --> 00:09:38,439
Majd jelentkezünk.
107
00:09:50,960 --> 00:09:56,119
Először az üdülőházakat nézzük át.
A többit majd az egyeztetések után.
108
00:09:56,240 --> 00:09:59,559
- Itt találtak rá?
- Igen.
109
00:09:59,680 --> 00:10:04,239
A Zeeland hajója ott volt.
Haladjunk.
110
00:10:04,360 --> 00:10:08,399
Ha öngyilkosságnak akarták
feltüntetni,
111
00:10:08,520 --> 00:10:11,119
nem tehették azt, hogy idejönnek,
és csak úgy kidobják.
112
00:10:11,240 --> 00:10:14,959
Most inkább azzal törődjünk,
amiért idejöttünk. Menjünk.
113
00:10:16,600 --> 00:10:18,569
Ha a nevelőszülőknek igazuk van,
114
00:10:18,669 --> 00:10:20,639
akkor Louise egy
nappal korábban tűnt el,
115
00:10:20,760 --> 00:10:22,999
mint ami a rendőrségi jelentésben áll.
116
00:10:23,120 --> 00:10:26,559
Ha az ügyész rendelte el,
hogy változtassák meg a dátumot,
117
00:10:26,680 --> 00:10:29,919
akkor valaminek kellett történnie aznap,
amit ezzel fedezni akartak.
118
00:10:30,400 --> 00:10:36,359
Keressük a piros furgont a helyi rádió,
és a taxisofőrök bevonásával.
119
00:10:38,400 --> 00:10:41,790
Tíz kilométeres körzetben
mindent átkutatunk.
120
00:10:41,200 --> 00:10:45,599
Én elkezdem ott fent.
Te és Asbjorn kezdjétek itt lent.
121
00:10:45,720 --> 00:10:49,390
Megyek, és először
a nevelőszülőkkel beszélek.
122
00:10:49,160 --> 00:10:51,879
Igyekszem.
Meg kell néznem valamit.
123
00:10:52,000 --> 00:10:54,479
De hát húszan vagyunk.
Sarah?
124
00:10:55,720 --> 00:10:58,969
Vajon lemond-e a
miniszterelnök az éjjel
125
00:10:59,690 --> 00:11:02,319
tragikus véget ért
Zeuthen emberrablás után?
126
00:11:02,440 --> 00:11:05,799
A kormányt folyamatos, éles kritikák
érték az ellenzék részéről,
127
00:11:05,920 --> 00:11:07,799
végig az ügy során.
128
00:11:07,920 --> 00:11:10,289
- Közösen kell
változtatnunk a rendszeren.
129
00:11:10,389 --> 00:11:12,759
- Mi ebben a szavazóim szerepe?
130
00:11:12,880 --> 00:11:16,239
Szekrényből kidőlő csontvázakkal
támogatta a kormányt,
131
00:11:16,360 --> 00:11:18,599
végül Emilie Zeuthen meghalt.
132
00:11:18,720 --> 00:11:24,399
- Elnézést, a miniszterelnök kér szót.
- Majd később.
133
00:11:24,520 --> 00:11:28,390
- Találkozunk a sajtótájékoztató után.
- Most azonnal, Ussing.
134
00:11:28,160 --> 00:11:32,559
Jelenleg nincs mit mondanom.
135
00:11:51,240 --> 00:11:54,429
Úgy vélem, mindannyiunk
közös érdeke,
136
00:11:54,529 --> 00:11:57,719
hogy méltóságteljesen
zárjuk le ezt az ügyet.
137
00:11:57,840 --> 00:12:01,879
Valóban így van, tehát akkor
miért nem tudsz túllépni rajta?
138
00:12:02,000 --> 00:12:03,989
És te vajon miért nem árultad el,
139
00:12:04,890 --> 00:12:06,790
hogy ugyanazzal az
ügyésszel találkoztál,
140
00:12:06,200 --> 00:12:09,249
akivel az
igazságügy-minisztert vádoltad,
141
00:12:09,349 --> 00:12:12,399
hogy félrevitte a rendőrségi ügyet?
142
00:12:13,720 --> 00:12:16,319
- Ki mondta ezt neked?
- Miről beszéltetek?
143
00:12:18,600 --> 00:12:19,639
Ez most hivatalos?
144
00:12:19,760 --> 00:12:22,559
Ha meggyanúsítasz valamivel,
küldd rám a Különleges Egységet.
145
00:12:22,680 --> 00:12:24,879
Szándékomban áll.
146
00:12:25,000 --> 00:12:27,839
Két és fél évvel ezelőtt
találkoztál vele.
147
00:12:27,960 --> 00:12:31,519
Arra gondolsz, hogy én gyakoroltam
nyomást az ügyészre?
148
00:12:31,640 --> 00:12:36,159
- Miről beszélgettetek?
- Magánjellegű volt.
149
00:12:36,280 --> 00:12:38,679
Ha az ügyről lett volna szó,
elmondtam volna.
150
00:12:38,800 --> 00:12:42,879
Valójában érthető,
hogy próbálod menteni magad,
151
00:12:43,000 --> 00:12:45,119
két perccel azelőtt,
hogy lehullna a lepel,
152
00:12:45,240 --> 00:12:47,599
de az érceid túl gyengék.
153
00:12:49,160 --> 00:12:51,559
Most pedig folytatom
a megbeszélést Rosa Lebechhel.
154
00:12:54,560 --> 00:12:58,199
Azt mondta, magánjellegű találkozó volt.
Nem volt köze a régi ügyhöz.
155
00:12:58,320 --> 00:13:00,269
Közvetlenül azután, hogy ugyanazzal
156
00:13:00,369 --> 00:13:02,319
az emberrel beszélt az
igazságügy-miniszter?
157
00:13:02,440 --> 00:13:06,359
Ez önmagában semmit sem bizonyít.
Mi köze lenne hozzá Ussingnak?
158
00:13:06,480 --> 00:13:11,399
Ha magánjellegű volt,
korábban is említette volna.
159
00:13:12,240 --> 00:13:15,919
- Ez semmin sem változtat.
- De, hiszen a nyomozás alatt történt.
160
00:13:16,400 --> 00:13:18,449
- Nem szégyenítem meg
ezzel Emilie Zeuthent.
161
00:13:18,549 --> 00:13:20,959
- Nem is kell.
162
00:13:21,760 --> 00:13:25,519
Hívd fel az igazságügy-minisztert.
A rendőrség még mindig nem találta meg.
163
00:13:26,720 --> 00:13:31,759
Jutlandon vannak. Szerintük
az ügynek ezzel még nincs vége.
164
00:13:31,880 --> 00:13:35,719
Még az is lehet, hogy Emilie
még mindig az emberrablóval van.
165
00:13:35,840 --> 00:13:39,199
Valójában még nem zárták ki,
hogy akár életben is lehet.
166
00:13:43,200 --> 00:13:49,439
Az emberrablás katasztrofálisan alakult,
különösen a Zeuthen család számára.
167
00:13:49,560 --> 00:13:54,559
Nem bonyolódhatok részletekbe,
de mindenképpen elmondható,
168
00:13:54,680 --> 00:13:59,479
az Igazságügyi Minisztériummal együtt
nagyon kemény kritikákat kaptunk.
169
00:13:59,600 --> 00:14:05,919
Rengeteg a megválaszolatlan kérdés,
és nekem kell rendbe tennem a dolgokat,
170
00:14:06,400 --> 00:14:07,609
tisztázni minden részletet,
171
00:14:07,709 --> 00:14:09,279
elsősorban a Zeuthen
család tiszteletére.
172
00:14:09,400 --> 00:14:15,519
- Miféle megválaszolatlan kérdések?
- Valóban lemond a miniszterelnök?
173
00:14:15,640 --> 00:14:19,639
Mindennek a végére
kell járnunk.
174
00:14:19,760 --> 00:14:22,319
Holnap megbeszélést tartok
valamennyi párt vezetőjével,
175
00:14:22,440 --> 00:14:27,639
és megkérem őket, ne alakuljon
méltatlanul a választás végső szakasza.
176
00:14:29,600 --> 00:14:33,390
- Beszéltek ma este?
- Nem.
177
00:14:34,160 --> 00:14:37,919
Látott egy piros furgont,
vagy bármi egyéb szokatlant?
178
00:14:39,400 --> 00:14:40,639
Ki után kutatnak?
179
00:14:40,760 --> 00:14:45,199
Valakit, aki talán közel
állt Louise-hoz.
180
00:14:46,760 --> 00:14:50,999
Csak mi voltunk neki.
Senki más.
181
00:14:51,120 --> 00:14:52,959
Már elmondtuk a kollégáinak.
182
00:14:56,400 --> 00:14:57,159
Ez ő?
183
00:15:00,400 --> 00:15:03,999
Hogy került magukhoz?
184
00:15:08,520 --> 00:15:11,919
Louise az anyjával élt Koppenhágában.
185
00:15:13,200 --> 00:15:14,719
Az anyja meghalt rákban.
186
00:15:16,800 --> 00:15:19,959
Berakták egy gyerekotthonba.
187
00:15:21,120 --> 00:15:25,279
De aztán jött a válság,
aztán ezeket bezárták.
188
00:15:26,920 --> 00:15:32,319
Több családnál is volt utána.
189
00:15:33,720 --> 00:15:38,559
Sokat költözött.
Sehol sem volt maradása.
190
00:15:43,720 --> 00:15:49,359
De három évvel ezelőtt
nálunk végre megállapodott.
191
00:15:50,840 --> 00:15:55,359
Nincs egyáltalán közeli rokona?
Úgy tudom, az apját nem is ismerte.
192
00:15:56,280 --> 00:15:58,599
Az anyja azt mondta neki,
193
00:15:58,720 --> 00:16:05,790
a világtengereket járja,
akár csak Harisnyás Pippi apja.
194
00:16:05,200 --> 00:16:08,799
Mondott még róla valamit?
Tudta a nevét?
195
00:16:08,920 --> 00:16:12,239
Nem.
Mintha csak egy mese lett volna.
196
00:16:13,800 --> 00:16:18,790
Louise persze reménykedett benne,
hogy egy napon majd eljön érte,
197
00:16:18,200 --> 00:16:20,679
de persze sosem jött.
198
00:16:23,680 --> 00:16:27,790
Mindent megtettünk,
ami a kedvére válhatott.
199
00:16:27,200 --> 00:16:29,359
Boldognak láttuk.
200
00:16:30,440 --> 00:16:34,999
Valójában úgy is éreztük,
működnek a dolgok,
201
00:16:35,120 --> 00:16:37,790
egészen...
202
00:16:42,560 --> 00:16:44,639
...egészen addig, míg rá nem találtak.
203
00:16:46,000 --> 00:16:51,399
Nem szeretnék sebeket feltépni,
de Louise nem lett öngyilkos.
204
00:16:51,520 --> 00:16:53,399
Megölték.
205
00:16:59,960 --> 00:17:03,799
- Hogyhogy?
- Éppen ez ügyben nyomozunk.
206
00:17:03,920 --> 00:17:08,919
Átnézhetem a holmijait,
ha még megvannak?
207
00:17:14,000 --> 00:17:17,759
Többnyire biciklivel ment iskolába.
208
00:17:18,800 --> 00:17:22,559
Kora délután már itthon
kellett volna lennie.
209
00:17:24,640 --> 00:17:28,390
Mindig ugyanazon az útvonalon
közlekedett,
210
00:17:28,160 --> 00:17:31,199
elhagyva a kikötőt,
a víz mentén, a mólón.
211
00:17:31,320 --> 00:17:34,439
És biztos benne, hogy mindez
csütörtökön történt, és nem pénteken?
212
00:17:35,160 --> 00:17:40,239
- Az ember nem felejt el egy olyan napot
- Nem, igaza van, persze.
213
00:17:40,360 --> 00:17:42,239
Ki látta őt
utoljára aznap?
214
00:17:45,360 --> 00:17:50,959
Az osztályfőnöke. Látta, amint a kikötő
mellett kerekezik.
215
00:17:51,800 --> 00:17:54,359
- Rajta kívül senki más?
- Senki.
216
00:17:54,480 --> 00:17:56,199
Habár, de.
217
00:17:56,320 --> 00:17:59,239
Valaki szerint a főúton is látták,
218
00:17:59,360 --> 00:18:03,279
de a rendőrség azt állította,
mégsem ő volt az.
219
00:18:07,480 --> 00:18:09,279
A biciklijét megtalálták?
220
00:18:11,280 --> 00:18:13,959
Nem tudom.
Nem mondtak el mindent.
221
00:19:06,720 --> 00:19:08,359
Robert?
222
00:19:10,480 --> 00:19:13,599
Mindig is utálta ezt a festményt.
Megijesztette. Segítsen!
223
00:19:13,720 --> 00:19:16,559
Robert, álljon le!
224
00:19:17,440 --> 00:19:21,919
Nem hallgattam meg.
Nem volt időm meghallgatni.
225
00:19:27,840 --> 00:19:29,759
Hagyja már abba, a fenébe is!
226
00:19:38,400 --> 00:19:42,559
Tudom, hogy ez kibírhatatlan,
de szedje össze magát.
227
00:19:43,960 --> 00:19:47,790
És erre nekem kell ügyelnem.
228
00:19:47,200 --> 00:19:51,559
- Megtalálták?
- Még mindig nem.
229
00:19:53,600 --> 00:19:57,359
Akkor majd mi.
Küldjön oda egy csapatot.
230
00:19:57,480 --> 00:20:00,409
A rendőrség nem enged
külső segítséget,
231
00:20:00,509 --> 00:20:03,439
nehogy tönkretegyék a
nyomokat. Hagyja rájuk.
232
00:20:03,560 --> 00:20:06,679
Majának döntenie kell a temetés ügyében.
Tudja, hogy hol van?
233
00:20:07,880 --> 00:20:12,119
- Javaslom, ezt holnap beszéljük meg.
- Most azonnal akarom.
234
00:20:12,240 --> 00:20:18,599
Persze, értem,
de Maja nem hajlandó erről beszélni.
235
00:20:19,400 --> 00:20:21,639
Nemrég beszéltem vele.
236
00:20:22,760 --> 00:20:27,959
Úgy tűnik, képtelen elfogadni,
hogy Emilie meghalt.
237
00:20:32,760 --> 00:20:36,599
Carl alszik.
Rendben, szia.
238
00:20:39,160 --> 00:20:42,239
Anya azonnal itt lesz.
Aztán megkeressük Emilie-t.
239
00:20:42,360 --> 00:20:47,790
- Hová akarsz menni?
- A parti úton a hídhoz.
240
00:20:49,440 --> 00:20:52,399
Hiszen már besötétedett.
Csak az utat láthatjuk.
241
00:20:52,520 --> 00:20:57,390
Talán ott áll valahol az út szélén,
ha mégis elengedte.
242
00:21:03,920 --> 00:21:05,359
Hol vannak az elemek?
243
00:21:11,760 --> 00:21:13,439
Jó estét.
244
00:21:16,400 --> 00:21:19,839
Ha beszéltél a rendőrökkel, tudhatod,
hogy nem változott a véleményük.
245
00:21:19,960 --> 00:21:23,799
Még rajta lehettet a csónakon,
amikor eltűntek.
246
00:21:26,400 --> 00:21:28,790
Nem tudjuk, mi történt.
247
00:21:28,200 --> 00:21:31,639
De tudjuk, mivel ott voltam
és láttam mindent.
248
00:21:31,760 --> 00:21:34,399
Lelőtte, aztán a vízbe dobta.
249
00:21:36,400 --> 00:21:40,390
- Nem érdekel. Én máshogy érzem.
- Ezt akarod elmondani Carlnak is?
250
00:21:40,920 --> 00:21:43,879
Hogy egyszer csak visszajön,
és minden olyan lesz, mint volt?.
251
00:21:44,800 --> 00:21:49,279
Maja, segítened kell ebben.
252
00:21:50,200 --> 00:21:53,479
Elrendezni a temetést,
és ott van Carl is.
253
00:21:53,600 --> 00:21:56,439
Ne kényszeríts rá, hogy
olyanban higgyek, ami...
254
00:22:06,400 --> 00:22:07,959
Indulunk, amint anya ideér.
255
00:22:15,400 --> 00:22:17,599
Hol vagy most?
256
00:22:18,160 --> 00:22:21,959
Átnéztük az üdülőházakat.
Sehol semmi.
257
00:22:22,800 --> 00:22:24,319
Most jönnek a búvóhelyek.
258
00:22:24,920 --> 00:22:29,679
- Az utat lezárattad?
- Igen, se ki, se be a városba.
259
00:22:29,800 --> 00:22:33,519
- Te mit csinálsz?
- Most léptem be épp az iskolába.
260
00:22:33,640 --> 00:22:36,799
- Azt már átnéztük.
- Az egyik tanárral akarok beszélni.
261
00:22:36,920 --> 00:22:40,199
Ő látta utoljára életben Louise-t.
A férje szerint még bent van.
262
00:22:40,320 --> 00:22:42,669
- Átnézzük a tanyákat is?
263
00:22:42,769 --> 00:22:45,119
- Egy helyi sráccal
átnézzük a malacokat is.
264
00:22:45,240 --> 00:22:49,839
Ha ott végeztél, csatlakozz
hozzánk. Rendben?
265
00:22:51,000 --> 00:22:53,279
Sarah, hallasz engem?
266
00:22:54,880 --> 00:22:56,519
Sarah?
267
00:23:14,560 --> 00:23:16,479
Szerintem itt van.
268
00:23:18,280 --> 00:23:20,759
Az ajtó nyitva.
Az ablakot betörték.
269
00:23:20,880 --> 00:23:22,679
Maradj ott, ahol vagy!
270
00:23:25,200 --> 00:23:26,199
Sarah?
271
00:24:41,400 --> 00:24:44,790
- Minden rendben?
- Igen.
272
00:24:44,200 --> 00:24:48,790
Csak én voltam...
Igazán sajnálom.
273
00:24:48,200 --> 00:24:50,199
Biztos vagyok benne, hogy itt járt.
274
00:24:52,680 --> 00:24:55,390
Min dolgozik most valójában
a Különleges Egység?
275
00:24:55,160 --> 00:24:57,209
Továbbra is azt feltételezzük,
276
00:24:57,309 --> 00:24:59,359
hogy múlt éjjel Emilie
Zeuthent megölték.
277
00:24:59,480 --> 00:25:04,639
- Nem biztosak benne?
- Mert a test még nem került elő.
278
00:25:04,760 --> 00:25:06,869
Elvárom, hogy a rendőrséggel együtt
279
00:25:06,969 --> 00:25:09,790
mindent megtegyenek,
hogy a lány előkerüljön.
280
00:25:09,200 --> 00:25:10,199
Ez nyilvánvaló.
281
00:25:10,320 --> 00:25:12,719
Kértük az igazságügy-minisztert,
hogy biztosítson további forrásokat.
282
00:25:12,840 --> 00:25:15,769
Jelenleg beteg, és már
nem dolgozik az ügyön sem.
283
00:25:15,869 --> 00:25:18,799
Majd egyeztessen a titkárával.
284
00:25:18,920 --> 00:25:24,479
És Ussing sem ad választ arra,
hogy mit beszélt az ügyésszel.
285
00:25:24,600 --> 00:25:28,359
De mivel az ügyész érintett
volt a régi ügyben,
286
00:25:28,480 --> 00:25:31,799
így a Különleges Egységnek kellett volna
vezetni a nyomozást.
287
00:25:31,920 --> 00:25:37,959
Így is volt. Ussing és az ügyész is
jogász szakon végeztek,
288
00:25:38,800 --> 00:25:41,719
a Koppenhágai Egyetemen,
régi jó barátok.
289
00:25:46,000 --> 00:25:50,319
Akkor is furcsa, hogy a nyomozás
alatt találkozott vele,
290
00:25:50,440 --> 00:25:53,359
ugyanazon a napon,
amikor az igazságügy-miniszterrel is.
291
00:25:53,480 --> 00:25:58,999
Igen, de véletlen egybeesés is lehetett.
Évente többször is találkoztak.
292
00:25:59,120 --> 00:26:01,399
A pénzügyminiszter szeretne
veled beszélni.
293
00:26:02,880 --> 00:26:05,359
Arra kérem, ásson mélyebbre
Ussing ügyeit illetően.
294
00:26:05,480 --> 00:26:08,479
És ha talál valamit Emilie Zeuthenről,
haladéktalanul értesítsen.
295
00:26:09,960 --> 00:26:13,159
- Megegyeztünk, hogy első a pártérdek.
- Változott a helyzet.
296
00:26:13,280 --> 00:26:18,279
Ha nincs semmi konkrétum Ussing ellen,
ez az egész keményen visszaüthet.
297
00:26:18,400 --> 00:26:22,639
- Akkor vizsgáltassátok ki.
- Kristian, ez nevetséges.
298
00:26:22,760 --> 00:26:25,999
Jobban bíztam az
ítélőképességedben.
299
00:26:26,120 --> 00:26:29,319
Nagyon elfoglaltak vagyunk.
Úgy tűnik, te is.
300
00:26:29,440 --> 00:26:31,749
Ezt nem támogatom, és
nem is vagyok egyedül.
301
00:26:31,849 --> 00:26:34,159
Az egész párt engem hívogat.
302
00:26:34,920 --> 00:26:37,399
Ki lenne az utódom?
303
00:26:39,280 --> 00:26:41,599
Saját magamat jelölöm.
304
00:26:41,720 --> 00:26:44,919
De most nem erről van szó,
hanem hogy mentsük meg a pártot.
305
00:26:45,400 --> 00:26:48,799
Ugyanazt próbálom én is,
és számítok a támogatásodra.
306
00:26:50,760 --> 00:26:55,159
Keresd fel a Központi Pártot. A holnapi
ülés előtt egyeztetni akarok Rosával.
307
00:26:55,280 --> 00:26:59,199
Stoffer tudja meg, miben érintette
Ussingot a régi ügy.
308
00:26:59,320 --> 00:27:02,279
- Nem érem el.
- Hagytál neki üzenetet?
309
00:27:02,400 --> 00:27:05,919
Folyamatosan hívom,
de mintha a föld nyelte volna el.
310
00:27:08,520 --> 00:27:12,999
Nem látott senki, nem kereste
senki az elmúlt 24 órában?
311
00:27:13,120 --> 00:27:15,959
- Nem.
- És a betört üveg az ajtón?
312
00:27:16,800 --> 00:27:20,159
Talán a szél lehetett.
Én nyitottam ki az ajtót.
313
00:27:20,280 --> 00:27:21,919
Részemről ennyi.
314
00:27:22,400 --> 00:27:24,439
Maga látta Louise Hjelbyt
az eltűnése napján.
315
00:27:24,560 --> 00:27:27,159
Mit látott pontosan?
316
00:27:27,280 --> 00:27:31,719
Láttam Louise-t, amint hazafelé
kerékpározik.
317
00:27:31,840 --> 00:27:35,879
Tud valakiről, aki még láthatta
őt aznap az iskola után?
318
00:27:36,640 --> 00:27:41,439
Igen, az egyik osztálytársa
még látta a főúton.
319
00:27:41,560 --> 00:27:44,599
Holnap reggel szeretnék beszélni
az összes gyerekkel.
320
00:27:44,720 --> 00:27:48,759
Pontosítsunk.
Az egyik kollégájuk hívott,
321
00:27:48,880 --> 00:27:51,399
és ugyanezt kérte
egy órával ezelőtt.
322
00:27:52,600 --> 00:27:57,199
- Ki volt az?
- Azt mondta, a neve Mathias Borch.
323
00:27:58,800 --> 00:28:01,239
Mathias Borch?
324
00:28:01,360 --> 00:28:03,879
Igen, kedves és barátságos volt.
325
00:28:05,120 --> 00:28:08,129
Köszönjük. Ugyanazt
a módszert alkalmazta,
326
00:28:08,229 --> 00:28:11,239
mint korábban az emberrabló.
327
00:28:11,360 --> 00:28:15,399
- Nem tudták lenyomozni a hívást.
- Mindent átnéztetek?
328
00:28:15,520 --> 00:28:18,919
Igen, de kiterjesztjük a keresést.
329
00:28:22,960 --> 00:28:26,479
Valamit azért mégis akart az iskolában.
330
00:28:26,600 --> 00:28:30,599
- Nem. Nem járt az iskolában.
- Én meg biztos vagyok benne, hogy igen.
331
00:28:30,720 --> 00:28:34,239
Továbbra is megmarad az alapkérdés,
mi történt a múltban?
332
00:28:34,360 --> 00:28:38,519
Nem, te Emilie Zeuthent keresed,
és az elkövetőt.
333
00:28:42,640 --> 00:28:44,390
Halló.
334
00:29:08,440 --> 00:29:11,999
Akkor ebből gond lesz.
Ő biztos benne.
335
00:29:12,120 --> 00:29:16,839
Ez nem egy jó ötlet.
Figyelj ide...
336
00:29:19,400 --> 00:29:22,199
Később visszahívlak.
337
00:29:24,840 --> 00:29:26,519
Szia.
338
00:29:28,560 --> 00:29:32,439
- Kivel beszéltél?
- A kapitánysággal.
339
00:29:39,960 --> 00:29:42,399
A szobád a fölszinten van,
lemehetnénk segíteni...
340
00:29:42,520 --> 00:29:46,759
- Na, most már áruld el, amit tudsz.
- Miről?
341
00:29:47,560 --> 00:29:50,399
Hogy a tettes a te nevedet használta.
342
00:29:51,720 --> 00:29:52,999
Honnan tudnám?
343
00:29:53,120 --> 00:29:56,999
Miért használná a nevedet,
ha egyszer nem is ismer?
344
00:30:00,280 --> 00:30:02,959
Benne volt a Különleges Egység?
Rajta voltál a régi ügyön?
345
00:30:04,640 --> 00:30:06,999
Mit kerestél itt tegnapelőtt?
346
00:30:08,280 --> 00:30:11,390
Információkat gyűjtöttem. Neked.
347
00:30:11,800 --> 00:30:14,959
Én nem voltam benne a régi ügyben.
348
00:30:15,800 --> 00:30:17,199
A rádióban is hallhatta a nevemet.
349
00:30:17,320 --> 00:30:19,719
Vagy épp azt akarta elérni,
hogy erről beszélgessünk egymással.
350
00:30:24,480 --> 00:30:28,479
Miért nem hiszel nekem?
Miért nem tudsz te bízni senkiben?
351
00:30:28,600 --> 00:30:30,229
- Miért történik mindig,
mindenhol ugyanez?
352
00:30:30,329 --> 00:30:31,959
- Te meg miről beszélsz?
353
00:30:32,800 --> 00:30:37,319
Hogy kizársz mindent. Mindent.
Engem. Magunkat, akkor régen. A fiadat.
354
00:30:37,440 --> 00:30:41,519
Senki sem lehet az életed része.
Sarah?
355
00:30:44,600 --> 00:30:46,359
- Juncker téged keres.
- Most ne.
356
00:30:59,840 --> 00:31:01,279
Nem érek rá.
357
00:31:01,400 --> 00:31:04,639
Beszéltem egy helyi rendőrrel,
talán megvan a magyarázat.
358
00:31:04,760 --> 00:31:09,119
Egy újságíró telefonált ma reggelt,
a régi ügybe akart betekinteni.
359
00:31:09,960 --> 00:31:11,359
Borchra és a Különleges
Egységre hivatkozott,
360
00:31:11,480 --> 00:31:14,559
talán mert Borch épp itt járt.
361
00:31:15,360 --> 00:31:19,390
De a szerkesztőségük szerint
senki sem kereste a rendőrséget.
362
00:31:19,160 --> 00:31:21,359
Tehát az elkövető is lehetett.
363
00:31:44,560 --> 00:31:49,599
Szia. Most hallottam,
illetve most szóltak, hogy...
364
00:31:51,240 --> 00:31:56,159
Vagyis félreértettem.
Az én hibám...
365
00:32:28,440 --> 00:32:31,439
NOVEMBER 14. HÉTFŐ
REGGEL 08.31
366
00:32:33,440 --> 00:32:35,439
6. NAP
367
00:32:55,440 --> 00:32:59,439
- Igen, halló.
- Itt Brix, merre vagy?
368
00:32:59,560 --> 00:33:01,709
Az iskolában helyszínelnek
a betörés miatt,
369
00:33:01,809 --> 00:33:03,959
te meg nem vagy ott.
370
00:33:05,120 --> 00:33:07,390
Már indulok is.
371
00:33:08,440 --> 00:33:10,319
A francba!
372
00:33:12,520 --> 00:33:14,239
Visszajelzett a Különleges Egység
Ussing ügyében?
373
00:33:14,360 --> 00:33:15,519
Még nem.
374
00:33:15,640 --> 00:33:17,829
Beszéltem valakivel,
aki együtt járt jogra
375
00:33:17,929 --> 00:33:20,119
Ussinggal és az ügyésszel.
376
00:33:20,240 --> 00:33:22,879
Jó barátok voltak.
Együtt is fallabdáztak.
377
00:33:23,000 --> 00:33:24,559
Nyilván nem ennek a
találkozónak a napján.
378
00:33:24,680 --> 00:33:28,159
- Valami új Emilie Zeuthenről?
- Még semmi, keresik.
379
00:33:28,280 --> 00:33:29,759
Épp most beszéltem Rosa Lebechhel.
380
00:33:29,880 --> 00:33:32,639
Ideér a többi pártvezető előtt.
381
00:33:32,760 --> 00:33:34,949
Hívd vissza Kristoffert, ha többet
382
00:33:35,490 --> 00:33:37,239
akarunk megtudni Ussingról,
még az ülés előtt.
383
00:33:37,360 --> 00:33:39,279
Szükségünk lehet a kapcsolataira.
384
00:33:39,400 --> 00:33:41,399
Rendben. Viszlát.
385
00:33:47,400 --> 00:33:52,839
Emilie még életben lehet. Ussing
találkozott az ügyésszel, ezt tudjuk.
386
00:33:52,960 --> 00:33:58,319
Meg kell tudnunk, mire a nagy sietség.
Talán érintett lehet a régi ügyben.
387
00:33:58,440 --> 00:34:02,319
Ha ez bebizonyosodik,
a nyilvánosság elé léphetünk vele.
388
00:34:03,880 --> 00:34:06,919
- Hallottad, amit mondtam?
- Hogyne.
389
00:34:07,600 --> 00:34:10,189
Hogy Ussing eltűnik a
maga piszkos trükkjeivel,
390
00:34:10,289 --> 00:34:12,879
és mindezt a te kőkemény
egód miatt teszi.
391
00:34:13,000 --> 00:34:15,319
- Segítened kell.
- Tényleg?
392
00:34:16,640 --> 00:34:19,879
Te mindenkiről tudsz mindent.
Nem hagyhatjuk Ussingot annyiban.
393
00:34:20,000 --> 00:34:23,599
Nincs olyan, hogy "mi", csak te vagy,
és ez mindig is így volt.
394
00:34:23,720 --> 00:34:26,679
Még amikor azt mondtam,
hogy törődjünk a kampánnyal,
395
00:34:26,800 --> 00:34:28,999
és felejtsd el azt a
kibaszott emberrablást,
396
00:34:29,120 --> 00:34:31,129
akkor sem hallgattál
rám, és pont ezért
397
00:34:31,229 --> 00:34:33,239
vagyunk most szarban.
Frederik, gyere csak.
398
00:34:36,840 --> 00:34:40,719
- Oké, ebben igazad lehet.
- Erre mérget vehetsz.
399
00:34:40,840 --> 00:34:45,839
- Tarts a végét!
- Leléptél, holott én nem mondtam le.
400
00:34:45,960 --> 00:34:48,159
Most pedig a segítségedet kérem.
401
00:34:50,600 --> 00:34:55,239
- Elviszem az óvodába.
- Ne, majd én. Kristian már indul is.
402
00:34:55,360 --> 00:34:59,839
Megtisztelő az ajánlatod,
de most nem segíthetek.
403
00:34:59,960 --> 00:35:01,959
És nem akarok veled bukni sem.
404
00:35:02,880 --> 00:35:04,879
Szia Kristian bácsi.
405
00:35:05,000 --> 00:35:06,679
Szia, Frederik.
406
00:35:15,760 --> 00:35:19,790
- Mi történt?
- Jó reggelt. Merre járt?
407
00:35:19,200 --> 00:35:21,559
Mi történt?
408
00:35:21,680 --> 00:35:25,790
A takarítók jelentették a betörést.
409
00:35:25,200 --> 00:35:27,879
Senki sem látott
vagy hallott semmit.
410
00:35:28,000 --> 00:35:32,119
- Kopogtam az ajtaján. De nem volt ott.
- Borch talált valamit?
411
00:35:32,240 --> 00:35:34,239
Talált valamit?
412
00:35:38,200 --> 00:35:43,679
Mindent átkutatott, majd leállt,
mikor megtalálta a lány osztályát.
413
00:35:43,800 --> 00:35:46,359
Akkor mégis ő volt itt
tegnap este.
414
00:35:46,480 --> 00:35:49,999
- Elvitt valamit?
- Még nem igazán látjuk át.
415
00:35:50,120 --> 00:35:54,839
Elvitte az egyik osztályképet.
Most várjuk a másolatot.
416
00:35:54,960 --> 00:35:58,759
Van itt egy kis fogkrém.
417
00:36:02,760 --> 00:36:05,279
Szia, kicsim.
418
00:36:05,400 --> 00:36:08,319
Az a lány Louise mellett kicsoda?
419
00:36:08,440 --> 00:36:12,839
- Louise legjobb barátnője, Katja.
- Beszélni akarok vele.
420
00:36:12,960 --> 00:36:16,719
Fél órája beszéltem vele,
mikor iskolába jöttem.
421
00:36:16,840 --> 00:36:21,479
- Azt mondta, hogy rendőr.
- Hol beszéltél vele pontosan?
422
00:36:21,600 --> 00:36:24,999
Klitvaengetnél. Egy kis út,
a városból a kikötő felé.
423
00:36:25,120 --> 00:36:28,679
- Mehetek?
- Láttad vele ezt a lányt?
424
00:36:28,800 --> 00:36:32,919
- Nem, rajta kívül senkit.
- Hogy nézett ki?
425
00:36:33,400 --> 00:36:35,269
- Átlagos, magánál
alacsonyabb, sötét hajú.
426
00:36:35,369 --> 00:36:37,599
- És mit akart?
427
00:36:37,720 --> 00:36:41,639
Azt kérdezte, hogy én láttam-e Louise-t
iskola után, aznap, amikor eltűnt.
428
00:36:41,760 --> 00:36:47,519
- És te voltál az?
- Igen, a várostáblánál.
429
00:36:47,640 --> 00:36:51,359
A főúton. Akkor indultam
lovagolni.
430
00:36:51,480 --> 00:36:54,559
Ott állt az úton
a biciklije mellett.
431
00:36:54,680 --> 00:36:58,839
Mit keresett a főúton?
Általában a parton ment haza.
432
00:36:58,960 --> 00:37:01,999
Aznap reggel elromlott a biciklije.
433
00:37:02,120 --> 00:37:06,799
Szerintem meg akarta javíttatni.
Ezért is vitette el magát.
434
00:37:06,920 --> 00:37:08,319
Elvitette?
435
00:37:08,440 --> 00:37:11,959
- Igen, egy férfi volt, fekete autóval.
- Miféle férfi? Láttad őt?
436
00:37:12,800 --> 00:37:16,759
Nem, először azt hittem,
csak útbaigazítást kér.
437
00:37:17,640 --> 00:37:21,239
De aztán kinyitotta a csomagtartót,
aztán berakta a biciklit.
438
00:37:21,360 --> 00:37:24,599
- Mire odaértem, már elmentek.
- Milyen autó volt?
439
00:37:24,720 --> 00:37:28,519
- Hát, fekete.
- De milyen márka?
440
00:37:28,640 --> 00:37:33,719
- Drágának tűnt, és nem idevalósi volt.
- Elmondtad ezt ma a férfinak is?
441
00:37:33,840 --> 00:37:37,639
Mire emlékszel még az autóról?
Milyen gyártmány volt?
442
00:37:37,760 --> 00:37:41,919
Ha azt akarod, hogy elhiggyük, akkor
mondj már valami értelmeset is!
443
00:37:42,400 --> 00:37:44,799
Nem tudok!
Nem tudom.
444
00:37:48,240 --> 00:37:51,359
Arra emlékszel,
hogy melyik irányba mentek?
445
00:37:51,480 --> 00:37:54,390
Ezt sem tudom.
446
00:37:56,440 --> 00:37:57,799
Telefonálok.
447
00:38:01,280 --> 00:38:05,390
Louise sosem lett volna öngyilkos,
ezt már akkor is mondtam.
448
00:38:06,640 --> 00:38:08,559
Már többször átkutatták a medret.
449
00:38:09,480 --> 00:38:11,129
- Mi tart ennyi ideig?
450
00:38:11,229 --> 00:38:12,879
- A haditengerészet
és a légierő is segít.
451
00:38:13,000 --> 00:38:15,789
Akkor hogy a fenében
nem találtak még rá?
452
00:38:15,889 --> 00:38:18,679
Emilie anyja úgy
hiszi, hogy életben van.
453
00:38:18,800 --> 00:38:20,479
Így igaz.
454
00:38:21,800 --> 00:38:22,639
Sajnos, így van.
455
00:38:22,760 --> 00:38:24,879
Mire jutottak Jutlandon?
456
00:38:25,000 --> 00:38:29,919
Semmi jel nem mutat arra, hogy
a lánya még életben lehetne.
457
00:38:30,400 --> 00:38:34,159
- Nem találja ezt furcsának
- Nem, ez egyáltalán nem szokatlan.
458
00:38:38,200 --> 00:38:39,999
- Igen.
- Itt Reinhardt.
459
00:38:40,120 --> 00:38:43,519
Beszéltem a plébániával,
a pap ma várja önöket.
460
00:38:44,760 --> 00:38:48,679
- Megpróbáljam újra elérni Maját?
- Majd én. Köszönöm.
461
00:38:50,600 --> 00:38:53,479
Ha ma estig nem kerül
elő a lányom,
462
00:38:53,600 --> 00:38:55,359
akkor majd én rendezem.
463
00:39:01,800 --> 00:39:06,719
Szia, csak szólok, hogy jössz van nem,
de ma elmegyek a lelkészhez. Szia.
464
00:39:06,840 --> 00:39:09,799
Újrahallgatás, egyes gomb.
465
00:39:23,800 --> 00:39:25,519
Miért sírsz?
466
00:39:29,920 --> 00:39:31,599
Majd én vigyázok rád.
467
00:39:33,760 --> 00:39:35,759
Én is vigyázok rád.
468
00:39:41,120 --> 00:39:43,559
Miért vagytok szomorúak apával?
469
00:39:55,560 --> 00:40:01,279
A fél évvel ezelőtti helyzetet tekintve,
már megértem, miért beszéltél Ussinggal.
470
00:40:01,400 --> 00:40:03,269
Jelenleg az a legfontosabb,
hogy jelöltként
471
00:40:03,369 --> 00:40:05,239
számíthatok-e a támogatásodra?
472
00:40:06,240 --> 00:40:08,529
- És miért tennék ilyet?
473
00:40:08,629 --> 00:40:10,919
- Megegyeztünk. A
választóknak is ezt ígértük.
474
00:40:11,400 --> 00:40:15,839
Lehetséges, hogy Emilie Zeuthen halálát
az igazságügy-minisztered okozta.
475
00:40:15,960 --> 00:40:17,479
Sötétben tapogatózom.
476
00:40:17,600 --> 00:40:21,319
A nyomozás jelenleg is folyik,
és Ussing ügyeit is megvizsgálják.
477
00:40:21,440 --> 00:40:23,999
Igen, Ussing is említette.
478
00:40:24,120 --> 00:40:26,599
Mit? Mit mondott neked?
479
00:40:26,720 --> 00:40:31,390
Elege van a vádaskodásaidból.
Mindet őrültségnek tartja.
480
00:40:31,160 --> 00:40:34,359
Miért is győzködünk téged?
481
00:40:34,480 --> 00:40:39,319
Már ezerszer átbeszéltük a szövetséget,
és mindig inkább Ussingnak hiszel.
482
00:40:39,440 --> 00:40:41,959
Igen, mert nem túl hihető...
483
00:40:42,800 --> 00:40:45,519
Nem segített Ussingnak az sem, hogy
a volt férjed átadta a papírokat neki.
484
00:40:45,640 --> 00:40:48,119
- Karen, ezt majd mi rendezzük.
- Erre nincs bizonyíték.
485
00:40:48,240 --> 00:40:50,999
- Majd az is előkerül.
- Köszönöm, Karen!
486
00:40:53,600 --> 00:40:56,639
Elhalasztom a pártelnöki ülést,
487
00:40:56,760 --> 00:40:59,959
hogy te és én mindezt
higgadtam meg tudjuk tárgyalni.
488
00:41:02,240 --> 00:41:05,159
Én Ussing oldalán állok.
Remélem, hogy megérted.
489
00:41:10,840 --> 00:41:14,319
- Túl korán jöttem?
- Megoldjuk nélküle is.
490
00:41:14,440 --> 00:41:16,689
- Nem volt okos dolog,
előhozni a volt férjét.
491
00:41:16,789 --> 00:41:19,390
- Túl sok időt elpocsékoltunk rá.
492
00:41:19,160 --> 00:41:22,519
Már nem bízik benned.
493
00:41:22,640 --> 00:41:24,719
Karen, elég már, oké?
494
00:41:29,160 --> 00:41:33,559
- Én itt sem vagyok.
- Hol a fenében jártál?
495
00:41:33,680 --> 00:41:37,599
Nincs időm több ócsárlásra.
Bármilyen bírálat várhat karácsonyig.
496
00:41:37,720 --> 00:41:40,199
- Pedig most meghallgathatsz.
- Miért?
497
00:41:40,320 --> 00:41:43,519
Ussing egy régi alkalmazottjával
akar találkozni.
498
00:41:43,640 --> 00:41:50,319
- Senkivel sem találkozom.
- Rendben, akkor ülj csak itt egymagad.
499
00:41:55,240 --> 00:41:58,879
Nagyszerű.
Akkor lerendezel mindent?
500
00:41:59,000 --> 00:42:02,319
Köszönöm.
Szevasz, Hans Erik.
501
00:42:03,400 --> 00:42:07,719
Körüljárták a part menti részt
és a főút környékét is. Senki sem látta.
502
00:42:07,840 --> 00:42:13,479
Kétszer is megnéztem. Nem említik
a fekete autót a Louise Hjelby ügyben.
503
00:42:13,600 --> 00:42:18,359
Talán az ügyész a nyomozóval
kivetette a vallomásokból ezt a részt,
504
00:42:18,480 --> 00:42:20,839
ezért nem került elő sosem
a fekete autót vezető férfi.
505
00:42:20,960 --> 00:42:24,559
Talán nem is lényeges az autó.
Hol van Asbjorn?
506
00:42:24,680 --> 00:42:27,999
Már miért ne lenne lényeges?
Ez is része lehet az elkendőzésnek.
507
00:42:28,120 --> 00:42:32,799
Foglalkozzunk most a piros furgonnal.
Rendben?
508
00:42:32,920 --> 00:42:34,999
örökké ezen agyalsz.
509
00:42:37,880 --> 00:42:40,759
- Ha mindez az éjszaka miatt...
- Nem, nem!
510
00:42:40,880 --> 00:42:45,559
- De mindig a régi ügynél kötsz ki.
- Miért is beszélnénk a fekete autóról?
511
00:42:45,680 --> 00:42:47,639
De hát nem az éjszakáról van szó!
512
00:42:52,120 --> 00:42:54,609
Holtan találják a
lányt pár nappal azután,
513
00:42:54,709 --> 00:42:57,199
hogy beszállt egy fekete autóba.
514
00:42:57,320 --> 00:43:01,639
Most meg az elkövetőt az érdekli,
merre ment a fekete autó.
515
00:43:01,760 --> 00:43:05,919
Rendben, keresd csak a fekete autót.
Nyisd ki az ajtót.
516
00:43:06,400 --> 00:43:07,799
Mit csinálnak?
517
00:43:08,840 --> 00:43:13,319
Beszéltem szervizes sráccal.
Lehet, hogy találtunk valamit.
518
00:43:13,440 --> 00:43:17,239
- Miféle szerviz?
- Nem messze innen. Jöjjenek utánam.
519
00:43:17,360 --> 00:43:21,279
Megyünk. Itt a kulcs.
520
00:43:26,840 --> 00:43:32,199
Azt mondta, van egy nyilvántartása
a városon áthajtó autókról.
521
00:43:33,400 --> 00:43:35,559
Nem, azt mondtam, a fiamnak van.
Inkább vele beszéljék meg.
522
00:43:37,240 --> 00:43:40,279
- Ha valaki látja az autókat, az ő.
- Merre van most a fia?
523
00:43:40,400 --> 00:43:42,439
Mindjárt itt lesz.
524
00:43:42,560 --> 00:43:46,679
- Ön szerint a fia tudhat valamit?
- Nézzenek be abba a szépségbe.
525
00:43:48,920 --> 00:43:50,919
A kesztyűtartóban van.
526
00:43:54,840 --> 00:43:57,279
Nem harap.
527
00:43:59,160 --> 00:44:01,119
Ott vannak a füzetei.
528
00:44:01,240 --> 00:44:04,479
Megőrül a rendszámokért.
Az összeset feljegyzi.
529
00:44:04,600 --> 00:44:08,559
De kérdezzék csak meg őt.
Már itt is van. Szia, Jakob.
530
00:44:08,680 --> 00:44:12,119
Ne, hagyd csak, majd én.
Te inkább nézd át azokat.
531
00:44:16,120 --> 00:44:17,559
Szia.
532
00:44:17,680 --> 00:44:21,279
- Mióta foglalkozik ezzel?
- Elég régóta.
533
00:44:21,400 --> 00:44:25,390
Gondolom, a frissebbeket keresik.
A kollégája átnézheti
534
00:44:26,440 --> 00:44:30,319
- Láttál erre egy piros furgont?
- Na, mi van?
535
00:44:30,440 --> 00:44:33,839
- Beszélgetünk.
- Ez itt?
536
00:44:35,160 --> 00:44:40,359
- Ez piros? - Igen. - Merre láttad?
- A hétvégi házakon túl.
537
00:44:40,480 --> 00:44:43,959
- Gyerünk.
- Szeretném átnézni a fia füzeteit.
538
00:44:44,800 --> 00:44:47,159
Majd valaki ad egy elismervényt.
539
00:44:51,240 --> 00:44:55,679
- Ez volt az a rendőr, apa.
- Milyen rendőr?
540
00:45:03,800 --> 00:45:07,790
Ussing stábjában dogoztam, és egy nap
találkozott a helyettes ügyésszel.
541
00:45:07,200 --> 00:45:09,999
Bementem aláíratni pár papírt.
542
00:45:11,600 --> 00:45:14,839
Miért nem dolgozik már Ussingnak?
543
00:45:14,960 --> 00:45:19,879
Eltűnt némi pénz az általam felügyelt
kampányköltségvetésből.
544
00:45:20,000 --> 00:45:23,519
- Nyilván semmi közöm sem volt hozzá.
- Ez most nem érdekes. Erre figyeljen.
545
00:45:24,200 --> 00:45:27,639
- Beszélgettek.
- Ussing kérte a találkozót, ugye?
546
00:45:27,760 --> 00:45:31,919
Igen, több programját is átütemezte,
hogy be tudja szorítani a napjába.
547
00:45:32,400 --> 00:45:34,729
Mindig a miniszterelnöknek
akartam dolgozni,
548
00:45:34,829 --> 00:45:37,519
csak hát nem adódott
lehetőség... eddig.
549
00:45:38,600 --> 00:45:42,119
- Politikai tudományokból diplomáztam.
- Térjünk a tárgyra.
550
00:45:43,160 --> 00:45:48,559
Nem szokásom hallgatózni, de ők kértek
meg, hogy álljak ki az ajtó elé,
551
00:45:48,680 --> 00:45:51,199
tehát akaratom ellenére is
hallottam mindent.
552
00:45:51,320 --> 00:45:52,839
Miről beszéltek?
553
00:45:52,960 --> 00:45:57,639
- Mint a jó barátok, elég hangosan.
- De miről beszéltek?
554
00:45:58,240 --> 00:46:02,519
Ussing egy Nyugat-Jutlandon holtan
talált lány ügyéről akart beszélni.
555
00:46:05,320 --> 00:46:09,159
Az ügyész először vonakodott,
vélhetően kötötte a titoktartás.
556
00:46:10,000 --> 00:46:12,879
- De Ussing nem hagyta békén.
- Valóban?
557
00:46:13,000 --> 00:46:15,799
Miért akart erről az ügyről beszélni?
558
00:46:15,920 --> 00:46:18,599
Volt az ügyben valami,
amit nem akart, hogy nyilvánossá váljon.
559
00:46:20,640 --> 00:46:25,799
Évekig dolgoztam Brüsszelben is,
meglehetősen járatos vagyok EU ügyekben.
560
00:46:25,920 --> 00:46:28,719
Mit nem akart Ussing,
hogy nyilvánossá váljon?
561
00:46:28,840 --> 00:46:31,439
Nekem úgy tűnt, mintha a lányt
személyesen is ismerte volna.
562
00:46:32,320 --> 00:46:36,279
Nem tudom, honnan,
de hajthatatlan volt,
563
00:46:36,400 --> 00:46:39,679
hogy az a bizonyos dolog
ne derülhessen ki.
564
00:46:39,800 --> 00:46:43,599
- Hallott valami mást is?
- Nem, mert ekkor bezárták az ajtót.
565
00:46:43,720 --> 00:46:48,679
Független tanácsadóként dolgozom most.
Bármikor tudok kezdeni. Rugalmas vagyok.
566
00:46:49,760 --> 00:46:52,679
- Csak egy hívásnyira vagyok.
- Köszönöm.
567
00:46:52,800 --> 00:46:57,599
Most nincs szükségünk új emberekre.
Beszéljen inkább a Különleges Egységgel.
568
00:46:57,720 --> 00:47:00,919
Különleges Egység?
Miért kellene?
569
00:47:01,400 --> 00:47:04,919
A pénzügyminiszter beszélni akar veled,
ha visszaértél Christiansborgba.
570
00:47:08,240 --> 00:47:13,319
- Kiderítettünk valami lényegeset.
- Nem várhatna most ez? Gyere velem.
571
00:47:13,440 --> 00:47:16,759
Összehívták a pártbizottsági ülést.
Egy órán belül kezdődik.
572
00:47:16,880 --> 00:47:21,759
- Nem én hívtam össze.
- Csak egy napirendi pont van.
573
00:47:25,000 --> 00:47:28,390
Megpróbálunk meggyőzni, hogy
saját elhatározásodból mondj le,
574
00:47:28,160 --> 00:47:30,959
ellenkező esetben meg kell
vonnunk a támogatást.
575
00:47:33,240 --> 00:47:35,839
Igazán sajnálom,
de nem hagytál más lehetőséget.
576
00:47:38,800 --> 00:47:42,790
Senki sem fontosabb a pártnál-
még te sem.
577
00:47:47,240 --> 00:47:50,999
Szűk körben szeretnénk maradni.
Csak a legközelebbi rokonok.
578
00:47:54,800 --> 00:47:58,119
Milyen egyházi énekre gondoltak,
amit elénekelnénk?
579
00:48:02,400 --> 00:48:07,719
Van egy ének, amit a keresztelőjén...
580
00:48:07,840 --> 00:48:09,359
Igen?
581
00:48:13,320 --> 00:48:16,959
- Taníts engem, éjjeli csillag.
- Igen.
582
00:48:17,800 --> 00:48:19,959
Igen, ez egy gyönyörű ének.
583
00:48:20,600 --> 00:48:25,790
A szertartás során szeretnék
beszélni Emilie-ről.
584
00:48:25,200 --> 00:48:28,359
Van valami kifejezett dolog, amit
szeretnének, hogy megemlítsem?
585
00:48:28,480 --> 00:48:32,279
Tudom, hogy Emilie-nek van egy kisöccse.
586
00:48:32,400 --> 00:48:36,279
Nem tudom, elhozzák-e őt is,
de,ha igen
587
00:48:36,400 --> 00:48:41,199
ezt szeretném figyelembe venni
a búcsúztatóm során.
588
00:48:44,480 --> 00:48:49,390
Még nem döntöttük el,
hogy velünk jön-e.
589
00:48:49,160 --> 00:48:55,390
Szeretném elmondani, hogy ez egyes
gyerekeknek sokat jelent,
590
00:48:55,160 --> 00:48:57,439
hogy lehetőséget kapnak
elbúcsúzni,
591
00:48:58,680 --> 00:49:02,359
és egy kicsit többet megtudni
a halál természetéről.
592
00:49:03,240 --> 00:49:07,199
Ez egy kézzelfogható,
csodálatos élmény,
593
00:49:07,320 --> 00:49:09,359
hogy előresétál,
és elhelyez egy virágot a koporsón.
594
00:49:09,480 --> 00:49:13,159
Hogyan lehetne ez csodálatos élmény?
595
00:49:15,160 --> 00:49:19,439
Nincs olyan vigasz, mely
enyhíthetné a fájdalmukat.
596
00:49:21,160 --> 00:49:24,159
Azért gyászolunk, mert
előtte szerettünk.
597
00:49:25,800 --> 00:49:27,799
És önök még mindig szeretik Emilie-t,
még akkor is, ha már nincs velünk.
598
00:49:27,920 --> 00:49:31,999
Ugyanezt érzi Carl is,
aki most elveszítette a nővérét.
599
00:49:33,160 --> 00:49:37,839
Mondhatjuk, hogy a gyász olyan,
mint a szeretet nélküli otthon.
600
00:49:39,840 --> 00:49:43,639
Tehát talán jó lenne látnia,
601
00:49:43,760 --> 00:49:48,279
hogy önök is támogatják egymást...
602
00:49:54,360 --> 00:50:02,679
Maja?
603
00:50:02,800 --> 00:50:06,319
Miért van bezárva?
Ki akarok menni.
604
00:50:06,440 --> 00:50:11,239
- Menjünk vissza, rendezzük ezt el.
- Ki akarok menni. Engedjen ki.
605
00:50:11,360 --> 00:50:14,679
Ideje megmondani Carlnak is.
606
00:50:14,800 --> 00:50:18,959
Hagyjál!
Engedjen már ki!
607
00:50:34,800 --> 00:50:37,999
Arrafelé vagyunk,
ahol az autóját látták,
608
00:50:38,120 --> 00:50:40,799
de még semmit sem találtunk.
609
00:50:40,920 --> 00:50:44,319
- A kurva életbe már...
- Később hívlak még.
610
00:50:51,600 --> 00:50:53,829
- Brix.
611
00:50:53,929 --> 00:50:56,159
- Ha Ruth Hedeby keres,
akkor nem érek rá.
612
00:50:56,280 --> 00:51:01,159
A kutató-mentők megtalálták a lányt,
vagyis aminek a lánynak kéne lenni.
613
00:51:10,640 --> 00:51:14,839
Valahol itt kell lennie.
Hallottál Asbjorn felől:
614
00:51:14,960 --> 00:51:17,439
- Nem, semmit.
- Mi van a térképen?
615
00:51:17,560 --> 00:51:22,919
- Nem mehettél el valami mellett?
- Mindenütt kerestük.
616
00:51:29,240 --> 00:51:33,559
- Ami az éjszakát illeti...
- Tudom, nem kellett volna.
617
00:51:34,880 --> 00:51:36,839
Nem, tényleg nem.
618
00:51:44,680 --> 00:51:46,439
Kérem a térképet.
619
00:51:48,480 --> 00:51:52,519
- Az a baj...
- Ne mondj semmit.
620
00:51:52,640 --> 00:51:55,439
Az a baj, hogy egyáltalán nem bánom.
621
00:52:00,480 --> 00:52:02,479
Tehát...
622
00:52:16,400 --> 00:52:18,759
Hová vezet az az út?
623
00:52:21,720 --> 00:52:25,390
Egy lezárt hajógyárba,
de azt már átnéztük.
624
00:52:25,160 --> 00:52:28,559
Azután is, hogy valaki
áthajtott a kordonon?
625
00:54:25,760 --> 00:54:27,479
Itt kell lennie.
626
00:54:36,640 --> 00:54:38,959
Ez olyan, mint Louise Hjelby
kerékpárja.
627
00:55:05,880 --> 00:55:07,559
Sarah?
628
00:55:18,520 --> 00:55:20,759
Itt tartotta fogva.
629
00:55:23,880 --> 00:55:26,759
Igen. Körülnézek.
630
00:55:38,760 --> 00:55:42,790
Üdv, most hívott az autószerelő.
631
00:55:42,200 --> 00:55:43,479
Mi meg erősítést kérünk...
632
00:55:43,600 --> 00:55:49,790
Azt állítja Borch ma reggel
már elvett egy füzetet a fiától.
633
00:55:49,200 --> 00:55:52,799
- Milyen füzetet?
- Amibe a rendszámokat írja.
634
00:55:52,920 --> 00:55:57,479
Meg hogy Borch kihallgatta a fiút,
amikor Louise Hjelby eltűnt.
635
00:55:58,480 --> 00:56:00,559
Hallja, amit mondok, Lund?
636
00:56:04,960 --> 00:56:09,390
Itt van hátul a piros furgon.
Gyere.
637
00:56:09,160 --> 00:56:10,959
Miért olyan fontos az a füzet?
638
00:56:13,320 --> 00:56:15,239
Mi van?
639
00:56:18,840 --> 00:56:23,390
Te és a Különleges Egység
eltüntettetek mindent a fekete autóról.
640
00:56:24,400 --> 00:56:28,790
- Mi a fenéről beszélsz?
- Vagy te vetted rá az ügyészt?
641
00:56:29,400 --> 00:56:31,289
- Azért jöttél, hogy
eltüntesd a nyomaidat.
642
00:56:31,389 --> 00:56:33,279
- Megáll az eszem.
643
00:56:33,400 --> 00:56:35,329
- Tudom, hogy reggel
elraktál egy füzetet.
644
00:56:35,429 --> 00:56:37,359
- Nem fogok erről vitatkozni.
645
00:56:37,480 --> 00:56:39,679
Miért olyan fontos az a füzet?
646
00:56:43,480 --> 00:56:48,199
Nem azért, amire gondolsz.
647
00:56:48,320 --> 00:56:51,879
A fiú felírt egy csomó rendszámot,
amikor a lány eltűnt.
648
00:56:52,000 --> 00:56:54,790
Az egyik kilógott a sorból,
ezért ellenőriztük.
649
00:56:54,200 --> 00:56:57,119
- De téves nyom volt.
- Miért?
650
00:56:57,240 --> 00:56:59,279
Nem mondhattuk el, ki vezette...
651
00:57:20,666 --> 00:57:30,665
Fordította: Danjer Col (2013)
https:/www.facebook.com/danjer.col
53394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.