All language subtitles for The.Kid.Who.Would.Be.King.2019.HDRip.HC.AC3.X264-CMRG-HI-hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,936 --> 00:00:41,936 Titlovi od explosiveskull 2 00:00:43,511 --> 00:00:46,778 NARATOR: Davno, U Britaniji je vladao 3 00:00:46,780 --> 00:00:49,517 Kralja Uthera Pendragona 4 00:00:50,917 --> 00:00:54,086 Ali kad je Uther umro bez nasljednika 5 00:00:54,353 --> 00:00:57,625 Zemlja je bila rastrgana ratom 6 00:00:58,924 --> 00:01:01,360 Mnogi su pokušali zauzeti prijestolje 7 00:01:01,362 --> 00:01:04,397 i borio se gorko i beskrajno 8 00:01:04,664 --> 00:01:08,201 Ljudska srca postali su beznadni i prazni 9 00:01:08,435 --> 00:01:12,439 Zemlja je postala izgubljeni i bez vodstva 10 00:01:13,105 --> 00:01:14,773 Tako je čarobnjak Merlin 11 00:01:14,775 --> 00:01:20,213 izazvao je čarobni mač u kamenu zvanom Excalibur 12 00:01:20,414 --> 00:01:23,681 i to samo Utherov pravi nasljednik 13 00:01:23,683 --> 00:01:25,183 Mogao bih ga skinuti 14 00:01:25,185 --> 00:01:26,787 Mnogi su pokušali, 15 00:01:27,186 --> 00:01:29,390 ali samo je jedan uspio. 16 00:01:29,822 --> 00:01:31,656 Dječak po imenu Arthur 17 00:01:31,658 --> 00:01:35,962 koji nije imao pojma da je Utherov dugo izgubljeni sin 18 00:01:36,362 --> 00:01:39,531 Arthur je izrastao u velikog kralja 19 00:01:39,533 --> 00:01:42,499 Okrenuo je svoje neprijatelje u saveznike 20 00:01:42,501 --> 00:01:46,438 i vladali na okruglom stolu, tako da su svi bili jednaki 21 00:01:46,673 --> 00:01:50,475 On i njegovi vitezovi su živjeli Kodeksom viteštva, 22 00:01:50,477 --> 00:01:52,976 njihova su srca čista i plemenita 23 00:01:52,978 --> 00:01:54,678 Ali njihov najveći neprijatelj 24 00:01:54,680 --> 00:01:58,951 bio je Arthurov vlastiti polusestra, Morgana 25 00:01:59,218 --> 00:02:02,086 Uvjerena da je zakonitog nasljednika 26 00:02:02,088 --> 00:02:04,922 i očajni da posjeduju Excalibur, 27 00:02:04,924 --> 00:02:07,561 Okrenula se mračnoj magiji 28 00:02:07,895 --> 00:02:11,298 Arthur se borio protiv zastrašujućeg boriti se protiv nje 29 00:02:11,498 --> 00:02:15,298 i uvezao je u Zemljine utrobe 30 00:02:15,300 --> 00:02:19,737 Ali ne prije zaklela se u mračnu osvetu 31 00:02:19,739 --> 00:02:22,739 Kada te dugo nema, 32 00:02:22,741 --> 00:02:24,608 kada su srca šuplja 33 00:02:24,610 --> 00:02:28,448 i zemlja je izgubljena i opet bez vođe, 34 00:02:29,582 --> 00:02:31,949 Ja ću se vratiti. 35 00:02:31,951 --> 00:02:34,921 PRIPOVJEDAČ: I tako će i mač 36 00:02:43,364 --> 00:02:45,262 MAMA: Alex, zakasnićeš 37 00:02:45,264 --> 00:02:46,699 U redu, u redu! 38 00:02:48,134 --> 00:02:49,802 Dolazim najbrže što mogu. 39 00:02:50,204 --> 00:02:52,536 MAMA: Vaša domaća zadaća po kuhinjskom stolu. 40 00:02:52,538 --> 00:02:55,175 (INDISTINCT CHATTER OVER RADIO) 41 00:02:57,009 --> 00:02:58,977 Znate, svaki put kad vi Prespavati 42 00:02:58,979 --> 00:03:00,311 i preskočite doručak, to je kao ... 43 00:03:00,313 --> 00:03:02,647 Oboje: ... početak dana na praznoj bateriji. 44 00:03:02,649 --> 00:03:03,616 Znam. 45 00:03:03,950 --> 00:03:05,115 MAMA: Možda da nisi ostavio je to 46 00:03:05,117 --> 00:03:06,954 do posljednjeg noć prije... 47 00:03:07,586 --> 00:03:08,488 Prokletstvo. 48 00:03:10,056 --> 00:03:11,224 MAMA: Ovdje. 49 00:03:13,193 --> 00:03:16,727 Nije točno prava boja, ali ... 50 00:03:16,729 --> 00:03:18,432 (udarce) 51 00:03:20,433 --> 00:03:22,770 Možda možeš reći to je solarna baklja. 52 00:03:24,003 --> 00:03:24,971 Hvala, mama. 53 00:03:25,171 --> 00:03:26,637 ČOVJEK: (NA RADIJI) Slušate BBC 54 00:03:26,639 --> 00:03:28,609 7:30 je, vrijeme je za vijesti 55 00:03:34,281 --> 00:03:36,417 (ZADIHAN) 56 00:03:37,717 --> 00:03:39,752 ŽENA: (NA RADIJI) BBC News u 7:30 57 00:03:40,020 --> 00:03:41,085 Stručnjaci upozoravaju 58 00:03:41,087 --> 00:03:42,554 svijet postaje nestabilnije 59 00:03:42,556 --> 00:03:44,287 nego što je bilo stoljećima 60 00:03:44,289 --> 00:03:46,056 S diktatorima i moćnicima 61 00:03:46,058 --> 00:03:47,225 stjecanje moći u više zemalja 62 00:03:47,227 --> 00:03:48,393 nego ikad prije, 63 00:03:48,395 --> 00:03:49,793 globalne podjele se povećavaju 64 00:03:49,795 --> 00:03:50,894 uz alarmantnu stopu. 65 00:03:50,896 --> 00:03:51,798 (PHONE CHIMES) 66 00:03:52,633 --> 00:03:53,834 (KIDS SHOUTING) 67 00:03:56,937 --> 00:03:58,239 Oh, ne. 68 00:04:02,141 --> 00:04:04,411 Ispričajte me. (ZADIHAN) 69 00:04:05,912 --> 00:04:06,980 Oprosti. 70 00:04:13,086 --> 00:04:14,321 - Oprostite. 71 00:04:15,889 --> 00:04:18,025 (INDISTINCT CHATTER) 72 00:04:19,892 --> 00:04:21,661 (ŠKOLSKI ZVONAC) 73 00:04:23,697 --> 00:04:24,697 Bedders! 74 00:04:25,197 --> 00:04:26,766 Je li netko vidio Bedders? 75 00:04:28,535 --> 00:04:30,170 Bedders! Gdje si? 76 00:04:30,903 --> 00:04:33,671 - Pusti me! Ostavi me na miru! - (CLINKING) 77 00:04:33,673 --> 00:04:34,774 Spusti me! 78 00:04:34,975 --> 00:04:36,710 Ne, ne, i ne. 79 00:04:37,444 --> 00:04:38,845 Želiš preživjeti u ovoj školi, 80 00:04:39,211 --> 00:04:40,478 moraš platiti za povlasticu. 81 00:04:40,480 --> 00:04:42,312 Prekidaš moj promet. 82 00:04:42,314 --> 00:04:44,115 Ja ću se onesvijestiti. 83 00:04:44,117 --> 00:04:45,517 Pusti glas 84 00:04:45,519 --> 00:04:47,420 ili ću udariti svoj PIN broj u noge. 85 00:04:47,620 --> 00:04:49,389 Glava mi se puni s krvlju. 86 00:04:49,923 --> 00:04:51,188 To će eksplodirati! 87 00:04:51,190 --> 00:04:53,359 (HLAČE) Osjećam se čudno. 88 00:04:53,826 --> 00:04:54,692 Pomozite! 89 00:04:54,694 --> 00:04:57,764 - Neka mi netko pomogne. - Hej! Pustiti ga da ode. 90 00:05:00,934 --> 00:05:03,771 O, vidi. To je dječak Lego Minifigure. 91 00:05:05,105 --> 00:05:06,573 Rekoh, ostavi ga na miru. 92 00:05:07,673 --> 00:05:08,507 (Stenjući) 93 00:05:08,708 --> 00:05:10,344 - Bok. - GIRL: Zašto bismo? 94 00:05:11,911 --> 00:05:13,212 Jer vas je dvoje, 95 00:05:13,545 --> 00:05:16,281 on je pola veličine, i on je moj prijatelj. 96 00:05:16,283 --> 00:05:17,918 - Aw. - Mm. 97 00:05:22,254 --> 00:05:23,456 (Uzdiše) 98 00:05:24,324 --> 00:05:25,292 (groktaši) 99 00:05:25,559 --> 00:05:27,828 BOY: Koliko puta moram ti reći? 100 00:05:29,096 --> 00:05:31,197 Ne budi heroj. Nije vrijedno toga. 101 00:05:31,463 --> 00:05:32,833 Ja sam kralj ovdje. 102 00:05:33,733 --> 00:05:35,365 (GRUNTS, GASPS) 103 00:05:35,367 --> 00:05:37,134 Pazi da se ne utopiš u toj barici. 104 00:05:37,136 --> 00:05:38,439 Vidimo se kasnije, djevojke. 105 00:05:39,204 --> 00:05:41,007 - (ŠKOLSKI ZVUČNICI) - (PANTING) 106 00:05:45,345 --> 00:05:46,377 (OBA GRUNT) 107 00:05:46,379 --> 00:05:47,711 (KIDS SHOUTING) 108 00:05:47,713 --> 00:05:49,214 Bojim se! Silazi s mene, škampi! 109 00:05:49,216 --> 00:05:50,447 UČITELJ, NASTAVNIK, PROFESOR: Prekinite! Prekinite! 110 00:05:50,449 --> 00:05:52,151 Pomakni se, makni se u stranu! 111 00:05:52,451 --> 00:05:54,187 Alexander Elliot! 112 00:05:54,788 --> 00:05:56,154 - Dat ću vam posljednja šansa, 113 00:05:56,156 --> 00:05:58,889 ili ću morati dati sve vas troje. 114 00:05:58,891 --> 00:06:00,127 Tko je to započeo? 115 00:06:02,095 --> 00:06:02,996 Nitko. 116 00:06:03,562 --> 00:06:04,829 Vaše ponašanje ovdje 117 00:06:04,831 --> 00:06:07,568 izravno utječe ostatak života. 118 00:06:08,267 --> 00:06:09,702 Ti to znaš, zar ne? 119 00:06:10,603 --> 00:06:12,404 Tvrdi je svijet napolju 120 00:06:12,406 --> 00:06:14,941 i postaje sve teže cijelo vrijeme. 121 00:06:15,442 --> 00:06:17,308 Postoje milijuni djece u ovoj zemlji 122 00:06:17,310 --> 00:06:19,312 s boljim početkom u životu od vas. 123 00:06:19,879 --> 00:06:22,983 I svijet neće se promijeniti. 124 00:06:23,716 --> 00:06:26,486 Ti se moraš promijeniti. 125 00:06:30,089 --> 00:06:32,322 Alex, spasio si mi život, 126 00:06:32,324 --> 00:06:35,091 i sada ti dugujem moja besmrtna odanost. 127 00:06:35,093 --> 00:06:36,961 Kao Frodo i Samwise 128 00:06:36,963 --> 00:06:38,428 ili Chewbacca i Han 129 00:06:38,430 --> 00:06:39,998 ili Donkey and Shrek. 130 00:06:40,533 --> 00:06:43,334 Pobrinut ćemo se da nastavimo isti autobus svako jutro. 131 00:06:43,336 --> 00:06:44,870 I čekat ću te za vrijeme pauze za ručak 132 00:06:44,872 --> 00:06:45,937 i poslije škole, 133 00:06:45,939 --> 00:06:48,139 pa ako se ikad usude pokušajte nešto ... 134 00:06:48,141 --> 00:06:49,809 Već to radimo, Bedders. 135 00:06:50,343 --> 00:06:52,479 Lance i Kaye vladati školom. 136 00:06:53,079 --> 00:06:54,581 Ništa ne možete učiniti. 137 00:06:55,514 --> 00:06:57,183 Nema ništa bilo tko od nas može. 138 00:06:58,619 --> 00:07:00,187 Ovo nije više. 139 00:07:00,987 --> 00:07:02,488 Mi nismo sada. 140 00:07:03,456 --> 00:07:04,622 Mi smo beznačajni, 141 00:07:04,624 --> 00:07:06,560 nemoćni ljudi u školi. 142 00:07:10,363 --> 00:07:11,464 Hej. 143 00:07:12,165 --> 00:07:13,230 Hej! 144 00:07:13,232 --> 00:07:14,668 Naučio sam novi trik. 145 00:07:14,968 --> 00:07:16,136 Ispruži ruku. 146 00:07:16,802 --> 00:07:18,070 (Uzdiše) 147 00:07:19,406 --> 00:07:21,908 Sada stisni koliko god možete. 148 00:07:22,809 --> 00:07:24,007 Abracadabra! 149 00:07:24,009 --> 00:07:25,144 Alakazam! 150 00:07:25,545 --> 00:07:26,980 Otvori ruku. 151 00:07:29,983 --> 00:07:31,819 Čekaj, to nije u redu. 152 00:07:33,853 --> 00:07:36,086 Ti bi trebao imati oboje. 153 00:07:36,088 --> 00:07:37,855 To je iluzija dupliciranja. 154 00:07:37,857 --> 00:07:39,960 Stvarno je dobro kada radi. 155 00:07:40,961 --> 00:07:42,028 (CLINK CINS) 156 00:07:42,362 --> 00:07:43,629 Ne brini, Bedders. 157 00:07:43,963 --> 00:07:45,999 nisam raspoložen više za magiju. 158 00:07:54,574 --> 00:07:56,475 MAMA: Alex, jesi li dobro? 159 00:07:56,675 --> 00:07:58,110 To nije istina, zar ne? 160 00:07:58,677 --> 00:08:00,176 Što bi te učinilo skočiti na nekoga 161 00:08:00,178 --> 00:08:01,914 i početi ih udarati? 162 00:08:02,382 --> 00:08:03,283 Alex. 163 00:08:03,882 --> 00:08:05,584 ALEX: Maltretirali su Bedders. 164 00:08:05,785 --> 00:08:07,253 Pokušao sam ih zaustaviti. 165 00:08:07,754 --> 00:08:09,857 Nitko nije rekao ništa o tome. 166 00:08:10,690 --> 00:08:13,826 Zašto nisi nešto rekao? Zašto nisi rekao nekome? 167 00:08:16,262 --> 00:08:19,098 (Bori) Alex, pogledaj se. 168 00:08:20,100 --> 00:08:22,065 Jer bi samo sve pogoršajte. 169 00:08:22,067 --> 00:08:24,971 Kako je moglo govoriti istinu sve pogoršati? 170 00:08:25,204 --> 00:08:26,840 Ne biste razumjeli. 171 00:08:30,242 --> 00:08:31,879 Tata bi razumio. 172 00:08:32,946 --> 00:08:33,846 MAMA: Pa ... 173 00:08:35,081 --> 00:08:36,115 Nije ovdje. 174 00:08:38,051 --> 00:08:41,754 Ali ako je bio, Znam točno što će reći. 175 00:08:42,589 --> 00:08:43,723 To bi rekao govoriti istinu 176 00:08:43,956 --> 00:08:47,293 i činiti pravu stvar nikad ne čini ništa gore. 177 00:08:48,461 --> 00:08:50,864 Uvijek si znala vjeruj to, Alex. 178 00:08:51,831 --> 00:08:52,733 Da. 179 00:08:53,966 --> 00:08:55,101 Pa, više ne. 180 00:08:56,134 --> 00:08:58,271 (THUNDER RUMBLES) 181 00:09:01,942 --> 00:09:05,109 Mogu ga probati ... - DEMONIČKE GLASE: Okus. 182 00:09:05,111 --> 00:09:06,980 ... na kiši 183 00:09:07,913 --> 00:09:11,817 - Smisli to u tlu - DEMONIČNE GLASE: Smisli. 184 00:09:12,518 --> 00:09:14,654 Ono što su nekad imali ... 185 00:09:15,589 --> 00:09:17,722 je dugo izgubljen. 186 00:09:17,724 --> 00:09:19,956 GLASOVI: Dugo izgubljeni. 187 00:09:19,958 --> 00:09:22,727 - Oni su podijeljeni - DEMONIČKE GLASE: Podijeljene. 188 00:09:22,729 --> 00:09:25,229 - Strašno - DEMONIČKE GLASE: Strah. 189 00:09:25,231 --> 00:09:27,732 Leaderless - DEMONIČNE GLASE: Bez vodstva. 190 00:09:27,734 --> 00:09:29,733 vođe. Bez vođe ... 191 00:09:29,735 --> 00:09:31,902 Kako slabe ... 192 00:09:31,904 --> 00:09:33,503 DEMONIC VOICES: Slabiji ... slabiji ... 193 00:09:33,505 --> 00:09:36,239 ... ja postajem jača 194 00:09:36,241 --> 00:09:38,108 DEMONIČKI GLASOVI: Jači. 195 00:09:38,110 --> 00:09:41,847 ŽENA: Uskoro će svitati tama 196 00:09:43,817 --> 00:09:47,120 Moje će vrijeme doći 197 00:09:48,855 --> 00:09:50,056 (Bori) 198 00:09:50,389 --> 00:09:51,823 (CLICK TICKING) 199 00:09:51,825 --> 00:09:54,127 NAUČITELJICA: Ma hajde, bez žvakanja. 200 00:09:54,693 --> 00:09:57,264 Ovo je pritvor, ne umjetnost. 201 00:09:59,197 --> 00:10:00,800 Koncentrat. 202 00:10:08,841 --> 00:10:10,641 (ŠKOLSKI ZVONAC) 203 00:10:10,643 --> 00:10:12,642 LANCE: Oi! Alex Elliot! 204 00:10:12,644 --> 00:10:14,645 Čekaj nas. Želimo razgovarati s tobom. 205 00:10:14,647 --> 00:10:16,214 KAYE: Kamo ideš? Ne bježite. 206 00:10:16,216 --> 00:10:18,482 LANCE: Što je? Čemu se bojiš? 207 00:10:18,484 --> 00:10:20,354 - (TIRES SQUEAL) - (HORN BLARES) 208 00:10:22,589 --> 00:10:24,257 Idi Idi! Trči, uhvati ga! 209 00:10:24,724 --> 00:10:27,259 - (PANTING) - Tako brzo kao što možeš ići? 210 00:10:28,260 --> 00:10:29,727 KAYE: Iza tebe smo! 211 00:10:29,729 --> 00:10:31,398 LANCE: Sada si mrtav, ti mali cinkaroše! 212 00:10:33,265 --> 00:10:34,565 Alex Elliot! 213 00:10:34,567 --> 00:10:37,334 LANCE: Oi! Dođi ovamo! Evo, dječače! 214 00:10:37,336 --> 00:10:38,739 (ZADIHAN) 215 00:10:40,105 --> 00:10:41,008 (groktaši) 216 00:10:57,591 --> 00:10:59,292 Hej, Lance! Imam ga. 217 00:10:59,658 --> 00:11:02,261 Oi. Za što trčite? 218 00:11:02,761 --> 00:11:04,830 Ti i ja imamo borba do kraja. 219 00:11:07,432 --> 00:11:08,398 (Bori) 220 00:11:08,400 --> 00:11:09,368 (Tup) 221 00:11:18,811 --> 00:11:20,247 KAYE: Bolje da odemo. 222 00:11:23,250 --> 00:11:26,186 (TEŠKO DISATI) 223 00:11:32,991 --> 00:11:33,926 (Bori) 224 00:12:08,727 --> 00:12:11,298 Zdravo? Je li netko ovdje? 225 00:12:18,270 --> 00:12:19,405 (groktaši) 226 00:12:22,008 --> 00:12:22,975 (groktaši) 227 00:12:35,754 --> 00:12:37,990 (POLICIJSKI SIRENI) 228 00:12:40,192 --> 00:12:42,095 (SIREN FADES AWAY) 229 00:12:49,168 --> 00:12:52,238 Beders, reci svom ocu zajedno imamo zadaću. 230 00:12:52,705 --> 00:12:56,209 Dođite preko zidova vrta. Moraš vidjeti što sam našao. 231 00:12:57,677 --> 00:13:01,047 (ŽENSKI KRISTI, SNARLI) 232 00:13:01,681 --> 00:13:03,980 DEMONIC VOICE: Mač se vratio 233 00:13:03,982 --> 00:13:06,816 ECHOING VOICES: Vratio se. Vratili. Mač 234 00:13:06,818 --> 00:13:09,686 DEMONIC VOICE: Mač je povučen 235 00:13:09,688 --> 00:13:11,155 (Odiše) 236 00:13:11,157 --> 00:13:14,425 Neka korijeni budu moja osjetila. 237 00:13:14,427 --> 00:13:15,693 DEMONIČKE GLASE: Senzori. 238 00:13:15,695 --> 00:13:19,696 Neka zemlja biti moje oči i uši. 239 00:13:19,698 --> 00:13:21,098 DEMONIČKE GLASE: Oči i uši. 240 00:13:21,100 --> 00:13:24,070 Pronađite onaj koji ga je nacrtao. 241 00:13:24,803 --> 00:13:28,238 Pronađi novog kralja. 242 00:13:28,240 --> 00:13:30,574 DEMONIC VOICES: Nađi novog kralja 243 00:13:30,576 --> 00:13:34,145 MORGANA: Mač mora biti moj. 244 00:13:34,547 --> 00:13:37,748 Kralj mora umrijeti. 245 00:13:37,750 --> 00:13:41,719 DEMONIČKE GLASE: Kralj. Novi kralj. Nađi novog kralja 246 00:13:41,721 --> 00:13:44,222 Nađi novog kralja 247 00:13:44,224 --> 00:13:46,459 (KREIRANJE KORIJENIH) 248 00:13:53,700 --> 00:13:55,132 Možda je to šala. 249 00:13:55,134 --> 00:13:58,305 Stvar YouTubea. Društveni eksperiment. 250 00:13:59,172 --> 00:14:01,007 Možda je bilo skrivene kamere. 251 00:14:02,274 --> 00:14:03,375 Izgled. 252 00:14:04,976 --> 00:14:06,645 Nešto je napisano na straži. 253 00:14:07,113 --> 00:14:08,949 Stavite ga u Google Prevoditelj. 254 00:14:10,417 --> 00:14:11,317 "Gladius ... 255 00:14:12,451 --> 00:14:13,586 Arturi ... 256 00:14:16,355 --> 00:14:18,522 "Filius Tintageli." 257 00:14:18,524 --> 00:14:19,893 (KLIKOVANJE TIPKOVNICOM TELEFONA) 258 00:14:20,326 --> 00:14:21,293 Latinski je. 259 00:14:21,561 --> 00:14:27,200 To znači, "Arthurov mač, sin Tinta-gela. " 260 00:14:28,400 --> 00:14:29,568 Tko je Tinta-gel? 261 00:14:32,806 --> 00:14:34,071 Što radiš? 262 00:14:34,073 --> 00:14:36,942 Moj tata mi je dao knjiga jednom, prije mnogo godina ... 263 00:14:37,943 --> 00:14:39,709 o vitezovima Okruglog stola. 264 00:14:39,711 --> 00:14:41,480 Znala sam to napamet. 265 00:14:51,756 --> 00:14:53,625 Nije "Tinta-gel", Tintagel je. 266 00:14:53,960 --> 00:14:57,129 A Tintagel nije osoba, to je mjesto ... 267 00:14:57,763 --> 00:14:59,699 otok na obali od Cornwalla. 268 00:15:00,099 --> 00:15:02,033 Postoji stara ruševni dvorac. 269 00:15:02,434 --> 00:15:04,836 Neki ljudi kažu da je to gdje Rođen je kralj Arthur. 270 00:15:05,171 --> 00:15:08,408 Jednom sam otišao tamo kad sam imao pet godina. 271 00:15:09,408 --> 00:15:10,843 Tamo je živio moj tata. 272 00:15:11,311 --> 00:15:13,079 Zadnji put kad sam ga vidio. 273 00:15:13,613 --> 00:15:16,049 Tamo sam bio kad mi je dao ovu knjigu. 274 00:15:17,115 --> 00:15:18,650 Čak ga je potpisao. 275 00:15:18,850 --> 00:15:19,918 Izgled. 276 00:15:20,620 --> 00:15:25,158 POČELI: Alex, jednom moj i budućeg kralja. Tata." 277 00:15:26,692 --> 00:15:29,495 Alex, što ako ovo je poruka? 278 00:15:29,962 --> 00:15:31,128 Što ako si ti jedina osoba 279 00:15:31,130 --> 00:15:33,231 tko je mogao povući taj mač? 280 00:15:33,466 --> 00:15:34,366 Što ako je ... 281 00:15:35,067 --> 00:15:37,167 - Nastavi. - Ali ti ćeš mi se smijati. 282 00:15:37,169 --> 00:15:38,604 Neću, obećavam. 283 00:15:39,205 --> 00:15:42,408 Što ako je to Mač u kamenu? 284 00:15:45,010 --> 00:15:46,512 (OBAVLJENO) 285 00:15:52,083 --> 00:15:54,320 Evo, Excalibur. 286 00:15:55,053 --> 00:15:56,720 Klekni pred kraljem. 287 00:15:56,722 --> 00:15:58,257 Da moj gospodaru. 288 00:16:00,625 --> 00:16:05,097 Ti si moja najbliža i najstarija i najbolji prijatelj. 289 00:16:05,764 --> 00:16:07,067 Vitez sam te ... 290 00:16:10,870 --> 00:16:12,404 Sir Beddersvere. 291 00:16:13,405 --> 00:16:15,305 MAMA: Alex, je li još uvijek upaljeno svjetlo? 292 00:16:15,307 --> 00:16:17,644 - Bolje da si u krevetu Brzo, idi. 293 00:16:20,278 --> 00:16:22,079 - Spavaonice: Alex. - Što? 294 00:16:22,081 --> 00:16:23,480 Ti stvarno ne misliš 295 00:16:23,482 --> 00:16:26,218 to je pravo Mač u kamenu, zar ne? 296 00:16:27,821 --> 00:16:29,189 Naravno da ne. 297 00:16:53,947 --> 00:16:56,615 - (BUZZING) - (ELEKTRIČNA ENERGIJA) 298 00:16:57,082 --> 00:16:59,052 (BIRDS CHIRPING) 299 00:17:08,795 --> 00:17:10,263 - (ZVONO ZVONI) - Jutro. 300 00:17:10,829 --> 00:17:12,064 Prokletstvo. 301 00:17:12,598 --> 00:17:14,030 Oh. Oprosti mi. 302 00:17:14,032 --> 00:17:15,900 Potpuno sam zaboravio uključiti odjeću 303 00:17:15,902 --> 00:17:18,136 u mojoj Vivifici Transubtantiatio. 304 00:17:18,371 --> 00:17:21,337 Slučajno imati krv bube, 305 00:17:21,339 --> 00:17:23,739 podzemne životinjske kosti, ili mokraća? 306 00:17:23,741 --> 00:17:24,708 Što? 307 00:17:24,710 --> 00:17:26,144 (Uzdiše) Vrlo dobro. 308 00:17:26,511 --> 00:17:29,415 U tom slučaju, Tražim tvoju mantiju. 309 00:17:30,148 --> 00:17:32,016 (SNAPPING, CLAPPING) 310 00:17:32,018 --> 00:17:34,187 (HORNS BLARING) 311 00:17:35,788 --> 00:17:38,458 (SIREN WAILING) 312 00:17:40,259 --> 00:17:41,426 Dakako, policajci 313 00:17:41,693 --> 00:17:44,364 nije protivno zakonu uzmi jutarnju konstituciju. 314 00:17:44,830 --> 00:17:46,596 Ili nositi haljine koje se ne uklapaju 315 00:17:46,598 --> 00:17:47,466 koji dopuštaju svjež zrak 316 00:17:47,666 --> 00:17:49,868 kružiti okolo nečije pukotine i brazde. 317 00:17:50,336 --> 00:17:54,240 Sada, tvoja kočija Čini se toplim i suhim. 318 00:17:54,507 --> 00:17:57,875 Odmah povedite me na istok, žurna pošta. 319 00:17:58,210 --> 00:17:59,612 (SNAPPING, CLAPPING) 320 00:18:00,446 --> 00:18:02,281 (SIREN WAILING) 321 00:18:16,695 --> 00:18:17,696 (SNAPPING, CLAPPING) 322 00:18:18,797 --> 00:18:19,632 - (SNEEZES) - (POPPING) 323 00:18:19,865 --> 00:18:22,199 DISPATCHER: (NA RADIJI) Romeo Charlie nula jedan 324 00:18:22,201 --> 00:18:23,299 Koja je vaša lokacija? 325 00:18:23,301 --> 00:18:24,837 Što se upravo dogodilo? 326 00:18:27,574 --> 00:18:28,608 (BIRD TWITTERS) 327 00:18:31,644 --> 00:18:33,510 Učitelj: Obratite pozornost, svi. 328 00:18:33,512 --> 00:18:36,513 Imamo novog učenika danas se pridružio razredu. 329 00:18:36,515 --> 00:18:38,585 Zašto ne predstavi se? 330 00:18:39,652 --> 00:18:43,323 Pozdrav, mladi akademici. Moje ime je... 331 00:18:43,888 --> 00:18:44,890 Mertin. 332 00:18:45,258 --> 00:18:46,457 Da, tako je. 333 00:18:46,459 --> 00:18:49,062 Mertin Ambrosius Caledonensis. 334 00:18:49,327 --> 00:18:51,128 A ja sam savršeno normalna 335 00:18:51,130 --> 00:18:53,266 suvremeni Britanski učenik. 336 00:18:54,233 --> 00:18:55,835 (STUDENTI SMJESNI) 337 00:18:56,434 --> 00:18:58,501 Tišina, molim. 338 00:18:58,503 --> 00:19:01,036 Ne, Bedders. Apsolutno ne. 339 00:19:01,038 --> 00:19:02,775 Ne možemo razgovarati s tim dječakom. 340 00:19:02,976 --> 00:19:04,408 Ali izgleda cool. 341 00:19:04,410 --> 00:19:06,876 U najmanju ruku Kladim se da je u magiji, 342 00:19:06,878 --> 00:19:09,646 i igre uloga, i Igra prijestolja. 343 00:19:09,648 --> 00:19:12,149 Slušaj me. Prvi put ikad, 344 00:19:12,151 --> 00:19:15,385 ima netko u ovoj školi koji je više nasilan od nas. 345 00:19:15,387 --> 00:19:16,987 Moramo mu se kloniti. 346 00:19:16,989 --> 00:19:19,526 Što je dalje moguće. 347 00:19:20,226 --> 00:19:21,658 UČITELJ, NASTAVNIK, PROFESOR: Neki metali su uobičajeni, 348 00:19:21,660 --> 00:19:23,930 kao bakar, i nazivaju se osnovni metali. 349 00:19:24,430 --> 00:19:27,430 Drugi su rijetki i vrijedni, kao zlato, 350 00:19:27,432 --> 00:19:29,299 i zovu se dragocjeni metali. 351 00:19:29,301 --> 00:19:32,102 Sada, davno, ljudi koji se zovu "alkemičari" 352 00:19:32,104 --> 00:19:33,836 Vjerovali ste da možete promjena osnovnih metala 353 00:19:33,838 --> 00:19:35,271 na plemenite metale. 354 00:19:35,273 --> 00:19:38,141 Ovi dijelovi Zemljinu koru 355 00:19:38,143 --> 00:19:40,309 sadrže bogatstvo povijesti. 356 00:19:40,311 --> 00:19:42,379 Ruševine, mrtva tijela, 357 00:19:42,381 --> 00:19:44,648 dokaz prošlosti civilizacije. 358 00:19:44,650 --> 00:19:49,219 Učitelj: I polako pomakni svoj Mjeseci, između njih. 359 00:19:49,221 --> 00:19:51,587 Vi ćete početi vidjeti kako ta dva planeta, 360 00:19:51,589 --> 00:19:53,457 kada se njihove orbite presijecaju, 361 00:19:53,459 --> 00:19:57,228 će uzrokovati nadolazeće pomrčina Sunca. 362 00:19:57,230 --> 00:19:58,663 "Predstojeći"? 363 00:19:59,097 --> 00:20:00,398 Kako to misliš, "nadolazeći"? 364 00:20:00,665 --> 00:20:03,668 Kada je to točno ukupna pomrčina Sunca? 365 00:20:03,670 --> 00:20:05,671 - Četiri dana. - Četiri dana? 366 00:20:06,171 --> 00:20:09,141 Božje čarape. Ovo je katastrofa. 367 00:20:09,407 --> 00:20:12,477 Katastrofa. Mislio sam da su četiri godine. 368 00:20:13,346 --> 00:20:16,011 Makni mi se s puta! Trebam zrak, prostor za razmišljanje! 369 00:20:16,013 --> 00:20:18,148 (STUDENTI POGLEDAJU) 370 00:20:18,150 --> 00:20:19,352 (ZATVARANJE VRATA) 371 00:20:21,686 --> 00:20:23,020 Alexander Elliot! 372 00:20:23,422 --> 00:20:25,357 Ti si nacrtao mač. 373 00:20:25,691 --> 00:20:28,424 U četiri mjeseca bit će tama pri dnevnom svjetlu, 374 00:20:28,426 --> 00:20:30,927 dualnosti bit će premošten, 375 00:20:30,929 --> 00:20:33,432 i Morgana će se vratiti. 376 00:20:33,664 --> 00:20:34,666 O ne. 377 00:20:35,768 --> 00:20:38,936 Morate osedlati svoje konje, opašite svoj oklop, 378 00:20:38,938 --> 00:20:40,373 okupite saveznike! 379 00:20:40,605 --> 00:20:41,773 Odlazi. 380 00:20:42,275 --> 00:20:44,307 Ne poznajemo vas, i ne želimo vas znati. 381 00:20:44,309 --> 00:20:45,444 Ostavite nas na miru! 382 00:20:47,211 --> 00:20:48,845 (STUDENTS GASPING) 383 00:20:48,847 --> 00:20:50,014 Dobri ljudi, 384 00:20:50,382 --> 00:20:53,116 ovo područje lica smrtna opasnost! 385 00:20:53,118 --> 00:20:56,387 I ovaj dječak među vama nacrtao Excalibur. 386 00:20:56,788 --> 00:21:00,727 Tko će kleknuti pred njegovim nogama i zakleti se na vjernost? 387 00:21:03,028 --> 00:21:05,094 (STUDENTI ZASTAVLJAVAJUĆI, OGLAŠAVAJU 388 00:21:05,096 --> 00:21:07,933 Prestani! Prestani! 389 00:21:09,035 --> 00:21:09,969 (Vrišti) 390 00:21:10,368 --> 00:21:12,436 - (BIRD TWITTERS) - (STUDENTS SCREAM) 391 00:21:12,438 --> 00:21:14,537 - (POKRETANJE KRILA) - (STUDENTI ZVAJU) 392 00:21:14,539 --> 00:21:16,841 Ali Rokas je to vidio vlastitim očima. 393 00:21:17,343 --> 00:21:19,709 Danielle je rekla da su pokušali uhvatiti ga dva sata, 394 00:21:19,711 --> 00:21:20,643 ali je pobjegao. 395 00:21:20,645 --> 00:21:22,848 Nije se pretvorio u sova, Bedders. 396 00:21:23,115 --> 00:21:25,114 Ali rekao je da smo u smrtnoj opasnosti. 397 00:21:25,116 --> 00:21:26,350 I znao je za mač. 398 00:21:26,352 --> 00:21:27,851 Kako je mogao znati o maču? 399 00:21:27,853 --> 00:21:30,589 Ne znam. To je slučajnost. 400 00:21:30,855 --> 00:21:33,859 Nije važno, Odlucio sam. 401 00:21:34,393 --> 00:21:35,592 Vraćam ga natrag. 402 00:21:35,594 --> 00:21:37,429 Sutra navečer, poslije škole. 403 00:21:37,796 --> 00:21:40,333 Ukradena imovina, i to je oružje. 404 00:21:40,833 --> 00:21:44,103 I sve to čini idi ... čudno. 405 00:21:44,569 --> 00:21:46,638 - Ali što ako ... - Ali što ako što? 406 00:21:48,173 --> 00:21:49,407 Ništa. 407 00:21:49,842 --> 00:21:51,076 Laku noć, Bedders. 408 00:22:11,529 --> 00:22:13,665 (HUMMING VISOKOG POKRETA) 409 00:22:15,433 --> 00:22:16,868 (DISTANT CLATTERING) 410 00:22:18,103 --> 00:22:19,471 (Bori) 411 00:22:46,766 --> 00:22:48,534 (Škripa) 412 00:22:52,003 --> 00:22:53,071 (Bori) 413 00:22:53,905 --> 00:22:56,008 (GRUNTS, PANTS) 414 00:23:11,123 --> 00:23:12,792 - (SUDAR) - (STAKLO OTMICA) 415 00:23:17,962 --> 00:23:20,596 (HUMMING VISOKOG POKRETA) 416 00:23:20,598 --> 00:23:23,168 (ISKLJUČIVANJE FOOTSTEPS) 417 00:23:25,770 --> 00:23:26,806 Mama! 418 00:23:27,772 --> 00:23:28,673 Mama? 419 00:23:29,442 --> 00:23:31,144 Mama. (Bori) 420 00:23:32,510 --> 00:23:35,681 DEMONIC VOICE: Mač mora biti moj. 421 00:23:37,015 --> 00:23:39,419 (HUMMING QUICKENS) 422 00:23:41,487 --> 00:23:43,823 (TEŠKO DISATI) 423 00:23:44,355 --> 00:23:45,458 (Growls) 424 00:23:46,392 --> 00:23:47,991 (ALEX GRUNTS) 425 00:23:47,993 --> 00:23:49,861 Kralj mora umrijeti. 426 00:23:53,900 --> 00:23:55,601 (ALEX PANTING) 427 00:23:59,070 --> 00:23:59,971 (groktaši) 428 00:24:04,809 --> 00:24:06,479 (KAŠALJ) 429 00:24:10,449 --> 00:24:12,585 - Mertine? - (COUGHING) 430 00:24:15,253 --> 00:24:16,620 Što radiš ovdje? 431 00:24:16,622 --> 00:24:20,026 Spašavam ti život, dečko. Od te stvari. 432 00:24:20,393 --> 00:24:21,660 Zar ne shvaćate, 433 00:24:21,960 --> 00:24:24,628 pojavljuju se u smrtnom području nakon zalaska sunca 434 00:24:24,630 --> 00:24:26,499 je smrtonosno za mene? 435 00:24:28,534 --> 00:24:31,971 Nadjite me sutra. 436 00:24:32,971 --> 00:24:34,606 Bez iznimke. 437 00:24:36,040 --> 00:24:38,176 Otvorite prozor. Požuri. 438 00:24:42,682 --> 00:24:44,182 - (MERTIN SNEEZES) - (TWITTERING) 439 00:25:16,048 --> 00:25:18,981 DEMONIC VOICE: Bio je dijete, moja gospo 440 00:25:18,983 --> 00:25:21,718 ECHOING VOICES: Dijete, dijete 441 00:25:21,720 --> 00:25:23,188 DEMONIČKI GLAS: Dječak 442 00:25:23,454 --> 00:25:26,259 Ne više od 12 zima 443 00:25:28,426 --> 00:25:29,927 Postoji još jedan. 444 00:25:30,561 --> 00:25:33,732 Jedva stariji od izabranog kralja 445 00:25:34,333 --> 00:25:36,365 On je uništio naš stražar 446 00:25:36,367 --> 00:25:39,105 s elementalnom manipulacija. 447 00:25:40,071 --> 00:25:41,673 MORGANA: Merlin. 448 00:25:42,207 --> 00:25:44,210 I dijete. 449 00:25:45,676 --> 00:25:48,480 Jesam li tako dugo čekala? 450 00:25:48,681 --> 00:25:50,145 DEMONIČKI GLASOVI: Tako dugo. 451 00:25:50,147 --> 00:25:53,651 Jesam li toliko star ... 452 00:25:54,251 --> 00:25:58,691 da je postao tako mlad? 453 00:25:59,023 --> 00:26:00,292 (Škripa) 454 00:26:01,559 --> 00:26:03,762 (groktaši) 455 00:26:08,767 --> 00:26:11,700 Probudi se, ratnici, Prekinite svoj san. 456 00:26:11,702 --> 00:26:13,569 Noć će biti naša. 457 00:26:13,571 --> 00:26:15,738 Probudi se, ratnici, Prekinite svoj san. 458 00:26:15,740 --> 00:26:16,905 Noć će biti naša. 459 00:26:16,907 --> 00:26:19,275 Probudi se, ratnici, Prekinite svoj san. 460 00:26:19,277 --> 00:26:20,709 Noć će biti naša. 461 00:26:20,711 --> 00:26:22,845 Probudi se, ratnici, Prekinite svoj san. 462 00:26:22,847 --> 00:26:24,514 Noć će biti naša. 463 00:26:24,516 --> 00:26:26,482 DEMONIC VOICES: Noć će biti naša. 464 00:26:26,484 --> 00:26:28,351 Noć će biti naša. 465 00:26:28,353 --> 00:26:31,090 Noć će biti naša. 466 00:26:35,094 --> 00:26:39,131 Dođi, Alex. Vrijeme je da pridružiti se zemlji živih. 467 00:26:43,234 --> 00:26:44,602 To nije Excalibur 468 00:26:45,269 --> 00:26:47,703 Reci mi istinu. Odakle ti ta stvar? 469 00:26:47,705 --> 00:26:49,972 Rekao sam ti, na gradilištu. 470 00:26:49,974 --> 00:26:51,607 Onda ga uzimamo tamo iza. Sada. 471 00:26:51,609 --> 00:26:53,476 Ne. Ne možeš ga uzeti. 472 00:26:53,478 --> 00:26:54,613 I ne možete ga zadržati. 473 00:26:54,946 --> 00:26:57,514 Alex, to je opasno oružje, i ne pripada vam. 474 00:26:57,516 --> 00:26:58,951 Da, ima. 475 00:27:00,752 --> 00:27:02,151 Izvukao sam ga iz kamena 476 00:27:02,153 --> 00:27:04,120 i nešto je došlo i pokušao ga vratiti. 477 00:27:04,122 --> 00:27:06,922 Nešto staro i zlo koji je izašao iz zemlje. 478 00:27:06,924 --> 00:27:09,727 I došao je dječak iz škole i on me je spasio. 479 00:27:09,729 --> 00:27:11,295 A onda se okrenuo u sovu. 480 00:27:11,297 --> 00:27:14,299 Bio sam budan cijelo vrijeme, obećavam. 481 00:27:16,999 --> 00:27:18,069 Jesi li shvatio van tavana? 482 00:27:19,171 --> 00:27:22,574 Alex, znam da si teško vrijeme. 483 00:27:22,941 --> 00:27:24,977 I znam da ti nedostaje tata. 484 00:27:25,611 --> 00:27:27,245 Ali dao ti je tu knjigu 485 00:27:27,979 --> 00:27:30,949 jer je želio da to učiniš odrasti da bude dobra osoba. 486 00:27:31,782 --> 00:27:33,951 Ne takvu osobu tko se bori, 487 00:27:34,152 --> 00:27:36,753 ne vrstu osobe koji vjeruje u bajke, 488 00:27:36,755 --> 00:27:39,091 a ne osoba koji nosi ... 489 00:27:39,490 --> 00:27:42,924 divovski, srednjovjekovni oružje. 490 00:27:42,926 --> 00:27:44,796 Zašto je onda ovo napisao? 491 00:27:49,867 --> 00:27:51,302 Zato što te je volio. 492 00:27:51,536 --> 00:27:53,139 Zašto je onda otišao? 493 00:27:57,308 --> 00:28:00,578 MAMA: Možda ti nisam rekla koliko bih trebala o njemu. 494 00:28:01,212 --> 00:28:04,950 Imao je bitke. Njegovi demoni. 495 00:28:07,451 --> 00:28:08,854 Ali on te je volio. 496 00:28:09,654 --> 00:28:11,355 I to mora prestati. 497 00:28:11,990 --> 00:28:14,123 Sada uzimamo taj mač u policijsku postaju 498 00:28:14,125 --> 00:28:16,028 i onda uzimam u školu. 499 00:28:16,260 --> 00:28:17,561 - Alex! - (GASPS) 500 00:28:17,563 --> 00:28:19,228 Spusti to. Sada. 501 00:28:19,230 --> 00:28:20,263 Moj je. 502 00:28:20,265 --> 00:28:22,632 - Trebam ga. - Neću ti opet reći. 503 00:28:22,634 --> 00:28:24,534 Moram ići, i uzimam ga sa sobom. 504 00:28:24,536 --> 00:28:27,603 Alexander Elliot, zar ne? usuditi se napustiti ovu kuću. 505 00:28:27,605 --> 00:28:28,874 (Bori) 506 00:28:29,974 --> 00:28:31,176 Alex. 507 00:28:31,542 --> 00:28:32,744 Oprosti, mama. 508 00:28:39,451 --> 00:28:40,786 Alex! 509 00:28:42,054 --> 00:28:43,288 Alex! 510 00:28:45,656 --> 00:28:47,024 PONIKA: Osjećam se bolesno, Alex 511 00:28:47,291 --> 00:28:49,892 Nikad nisam bio izvan škole radnim danom 512 00:28:49,894 --> 00:28:50,996 prije vremena. 513 00:28:51,529 --> 00:28:54,298 Ne bez nadzora odrasle osobe i prsluk za visoku visinu. 514 00:28:54,598 --> 00:28:57,802 Samo sam navikao čitati o takvim stvarima. 515 00:28:58,103 --> 00:29:00,372 Nisam navikla na to zapravo događa. 516 00:29:00,873 --> 00:29:02,407 Samo se smiri, Bedders. 517 00:29:02,707 --> 00:29:04,176 Pusti me da govorim. 518 00:29:04,809 --> 00:29:07,242 ("ZEMLJA VJERUJTE") PO BUCKS FIZZ PLAYS) 519 00:29:07,244 --> 00:29:08,577 (CVRČANJE) 520 00:29:08,579 --> 00:29:09,481 Ah! 521 00:29:10,348 --> 00:29:11,450 Konačno. 522 00:29:13,384 --> 00:29:15,019 Uzmi ovo, slijedi me. 523 00:29:16,788 --> 00:29:19,258 Dođite! Privremeno sam smještaj iznad. 524 00:29:22,059 --> 00:29:24,093 Kao što sam pokušao objasniti prošlu noć, 525 00:29:24,095 --> 00:29:26,028 pojavljuju se u smrtnom području po noći 526 00:29:26,030 --> 00:29:28,733 isisava moju životnu snagu izuzetno brzo, 527 00:29:29,367 --> 00:29:32,067 a kamoli se boriti s Mortes Milles. 528 00:29:32,069 --> 00:29:35,105 Potrebno je vrlo određeno napitak da vratim snagu. 529 00:29:35,807 --> 00:29:38,408 Krv buba, mljevena kost i mokraća. 530 00:29:38,410 --> 00:29:41,009 Mislio sam da ću imati problema pronalaženje sastojaka, 531 00:29:41,011 --> 00:29:43,779 ali piletina Lip Smackin imao sam sve. 532 00:29:43,781 --> 00:29:44,750 Stvarno? 533 00:29:45,116 --> 00:29:47,552 Crvena u toj trešini potječe od krvi buba. 534 00:29:49,054 --> 00:29:51,923 Vanilija u ovom sladoledu, iz urina dabra. 535 00:29:53,157 --> 00:29:54,690 I ove nuggets uglavnom su hrskavice 536 00:29:54,692 --> 00:29:55,959 i podzemne životinjske kosti. 537 00:29:55,961 --> 00:29:57,996 Ukupno ... mm ... 538 00:29:58,395 --> 00:30:00,098 posve okrepljujuće. 539 00:30:00,932 --> 00:30:04,333 (Žvakati) Mm. 540 00:30:04,335 --> 00:30:05,501 (Slurps) 541 00:30:05,503 --> 00:30:07,338 Vaše ime nije Mertin, zar ne? 542 00:30:08,839 --> 00:30:09,939 To je Merlin. 543 00:30:09,941 --> 00:30:11,873 Genijalni pseudonim, Zar ne mislite? 544 00:30:11,875 --> 00:30:14,009 Došao je s tim u trenutku 545 00:30:14,011 --> 00:30:16,147 kako bi vas pratili inkognito. 546 00:30:16,381 --> 00:30:17,082 (Slurps) 547 00:30:17,382 --> 00:30:19,384 Mislio sam Merlin trebao je biti starac. 548 00:30:19,617 --> 00:30:20,850 Izgledaš oko 16 godina. 549 00:30:20,852 --> 00:30:23,219 To je zato što živim unatrag u vremenu. 550 00:30:23,221 --> 00:30:25,854 Što starije rastem, mlađi postajem. 551 00:30:25,856 --> 00:30:26,758 Iskreno, momče, 552 00:30:27,192 --> 00:30:28,961 Ne uče vas ništa u toj takozvanoj školi? 553 00:30:29,827 --> 00:30:31,028 Odsada pa nadalje, 554 00:30:31,395 --> 00:30:34,564 noćno vrijeme će biti opasno i za tebe, Alexander. 555 00:30:34,566 --> 00:30:37,970 Noću je penumbra između svjetlo i tamno slabi. 556 00:30:38,269 --> 00:30:40,739 Mortes Milles ponovno će ustati. 557 00:30:41,173 --> 00:30:45,007 Mortes Milles? Je li to što je došao po mene sinoć? 558 00:30:45,009 --> 00:30:47,611 Pali ratnici iz starih bitaka. 559 00:30:47,613 --> 00:30:49,946 Njihove duše su zarobljene zlom. 560 00:30:49,948 --> 00:30:53,419 Za sada mogu samo uđite u ovo područje nakon mraka. 561 00:30:54,385 --> 00:30:55,487 Ali... 562 00:30:56,721 --> 00:31:01,460 kad ustanu, vrijeme se smrzava 563 00:31:01,960 --> 00:31:04,160 i svakog smrtnika duša nestaje, 564 00:31:04,162 --> 00:31:06,763 osim jednog koji je izvukao mač 565 00:31:06,765 --> 00:31:08,600 i one koji imaju bio vitez. 566 00:31:08,900 --> 00:31:11,469 Njihova čarolija je samo slomljena u zoru. 567 00:31:11,702 --> 00:31:14,006 Ili kada svaki uskrsli ratnik ... 568 00:31:15,507 --> 00:31:16,708 je uništen. 569 00:31:17,241 --> 00:31:19,144 Zato je moja mama nestala. 570 00:31:20,211 --> 00:31:23,078 Zato je sve išlo natrag u normalu nakon što ste otišli. 571 00:31:23,080 --> 00:31:25,716 Postoje tri mjeseca do pomrčine Sunca 572 00:31:25,718 --> 00:31:27,883 kada će Morgana zauzeti njezinu priliku 573 00:31:27,885 --> 00:31:29,652 ući u carstvo živih 574 00:31:29,654 --> 00:31:33,192 i ponoviti ono što je davno izgubila. 575 00:31:33,558 --> 00:31:34,891 Excalibur. 576 00:31:34,893 --> 00:31:36,228 Tko je Morgana? 577 00:31:37,128 --> 00:31:39,228 Bila je kralja Arthura polusestra. 578 00:31:39,230 --> 00:31:42,433 Ona je pohlepa, pravo, 579 00:31:42,768 --> 00:31:44,269 osvetoljubivosti. 580 00:31:44,836 --> 00:31:46,803 I probudila se. 581 00:31:46,805 --> 00:31:49,072 Ali zašto? Nakon toliko vremena. 582 00:31:49,074 --> 00:31:51,610 Jeste li vidjeli svijet izvan vašeg prozora? 583 00:31:51,943 --> 00:31:55,277 Ova zemlja je podijeljena. Izgubljen i bez vodstva. 584 00:31:55,279 --> 00:31:57,046 Ljudska srca imaju šuplje. 585 00:31:57,048 --> 00:31:58,916 Zato njezina se snaga vraća. 586 00:31:59,284 --> 00:32:01,851 I to je razlog zašto mač se vratio. 587 00:32:01,853 --> 00:32:03,520 A ja bih je trebao zaustaviti? 588 00:32:03,954 --> 00:32:06,023 To je smiješno. Imam 12 godina. 589 00:32:06,391 --> 00:32:08,725 Nisam dovoljno stara napraviti papirnatu rundu. 590 00:32:08,727 --> 00:32:10,226 Morat ćete pronaći netko drugi. 591 00:32:10,228 --> 00:32:12,431 Previše je opasno, umrijet ćemo. 592 00:32:13,832 --> 00:32:16,699 - Dakle, natrag je tvoj mač. - (CLATTERS) 593 00:32:16,701 --> 00:32:20,038 Bilo je sjajno upoznati vas, i sretno sa svime. 594 00:32:22,540 --> 00:32:24,175 (MERLIN INHALES, SNEEZES) 595 00:32:27,979 --> 00:32:30,348 Vaša potraga je odlučena. 596 00:32:30,749 --> 00:32:33,018 Nema povratka. 597 00:32:37,855 --> 00:32:39,191 (PUCKETANJE) 598 00:32:39,923 --> 00:32:42,161 (PUCKETANJE) 599 00:32:43,362 --> 00:32:44,997 (AIR WHOOSHING) 600 00:32:52,136 --> 00:32:55,738 (ECHOING) Morate pronaći ulaz u podzemni svijet. 601 00:32:55,740 --> 00:32:58,408 Porazite Morganu u vlastitom kraljevstvu 602 00:32:58,410 --> 00:33:01,044 prije nego što mjesec zakrije sunce, 603 00:33:01,046 --> 00:33:04,448 ili ti, tvoj narod, 604 00:33:04,450 --> 00:33:06,415 i zemlju na kojem živite, 605 00:33:06,417 --> 00:33:07,652 su osuđeni na propast. 606 00:33:09,721 --> 00:33:12,257 (Monster Shrikeing) 607 00:33:14,125 --> 00:33:15,857 Vi ste izabrani 608 00:33:15,859 --> 00:33:19,263 da spasi svoje kraljevstvo iz ropstva! 609 00:33:20,397 --> 00:33:21,332 (Bori) 610 00:33:23,500 --> 00:33:25,136 (STAKLO OTMICA) 611 00:33:27,105 --> 00:33:30,006 Božić, to je bilo iscrpljujuće. 612 00:33:30,008 --> 00:33:31,407 - (SLURPS) - (PANTING) 613 00:33:31,409 --> 00:33:34,075 Ako moram preobraziti u moju odraslu osobnost 614 00:33:34,077 --> 00:33:36,312 svaki put kad trebam voziti točku kući, 615 00:33:36,314 --> 00:33:38,547 Bit ću mrtav prije dana. 616 00:33:38,549 --> 00:33:39,583 (SNEEZES LOUDLY) 617 00:33:39,585 --> 00:33:41,086 (CVRKUTAV) 618 00:33:42,953 --> 00:33:44,254 (Tup) 619 00:33:44,256 --> 00:33:45,121 Oh! 620 00:33:45,123 --> 00:33:47,390 Nema neprozirnih prozora 621 00:33:47,392 --> 00:33:51,227 ili ostavljeni deblokirani dimnjaci u ovoj zabačenoj zemlji? 622 00:33:51,229 --> 00:33:52,763 Mertin ... Merlin, čekaj. 623 00:33:52,765 --> 00:33:55,096 Kako ćemo pronaći ulaz u podzemni svijet? 624 00:33:55,098 --> 00:33:58,000 - Kamo idemo? - Ti si kralj, dječače. 625 00:33:58,002 --> 00:34:01,036 Put koji odaberete mora biti vaša. 626 00:34:01,038 --> 00:34:02,708 - (SNEEZES) - (TWITTERING) 627 00:34:04,276 --> 00:34:06,241 O moj Bože. O moj Bože. O moj Bože. O moj Bože. 628 00:34:06,243 --> 00:34:08,177 Ovo je najgore i najbolje 629 00:34:08,179 --> 00:34:11,213 i najstrašnije i briljantan i zastrašujući 630 00:34:11,215 --> 00:34:13,483 i izvrsna stvar to mi se ikada dogodilo. 631 00:34:13,485 --> 00:34:15,519 Moramo otići negdje nitko nas ne može pronaći. 632 00:34:15,887 --> 00:34:17,022 Negdje gdje možemo misliti. 633 00:34:17,389 --> 00:34:20,592 Hajde, Bedders. Tako je. 634 00:34:25,998 --> 00:34:27,298 (GRANDI BEDDERI) 635 00:34:30,568 --> 00:34:31,603 Izgled. 636 00:34:34,840 --> 00:34:36,204 Natpis. 637 00:34:36,206 --> 00:34:37,775 To je kao u knjizi. 638 00:34:38,043 --> 00:34:39,711 Sve je kao u knjizi. 639 00:34:40,211 --> 00:34:41,447 Bili ste u pravu. 640 00:34:44,748 --> 00:34:45,716 On je znao. 641 00:34:46,184 --> 00:34:49,086 To je potpuno isto u svakoj priči koju smo čitali. 642 00:34:49,588 --> 00:34:53,591 Kralj Arthur, Luke Skywalker, Harry Potter. 643 00:34:54,125 --> 00:34:55,624 Nitko od njih poznaju njihove očeve, 644 00:34:55,626 --> 00:34:57,559 i onda nešto nevjerojatno se događa. 645 00:34:57,561 --> 00:34:59,963 I saznaju da su potječe od moćnih, 646 00:34:59,965 --> 00:35:01,466 čarobne obitelji. 647 00:35:01,800 --> 00:35:04,269 To sam ja, Bedders. To sam ja! 648 00:35:05,237 --> 00:35:08,474 Moja mama je rekla da je imao svoje bitke i njegove demone. 649 00:35:09,239 --> 00:35:10,641 I sada znam što je mislila. 650 00:35:11,242 --> 00:35:14,480 Moj tata je heroj. On je ključ svega ovoga. 651 00:35:16,414 --> 00:35:19,016 Moramo ići u Cornwall. Za Tintagel. 652 00:35:19,250 --> 00:35:20,483 Moramo ga pronaći. 653 00:35:20,485 --> 00:35:22,921 Ali Cornwall stotinama milja daleko. 654 00:35:23,487 --> 00:35:25,322 I niste ga vidjeli godinama. 655 00:35:25,324 --> 00:35:27,891 On će znati gdje je ulaz u podzemni svijet. 656 00:35:27,893 --> 00:35:29,760 On će znati kako pobijediti Morganu. 657 00:35:30,161 --> 00:35:31,896 On je jedini tko nam može pomoći. 658 00:35:33,097 --> 00:35:34,333 Gledaj, Alex. 659 00:35:35,132 --> 00:35:36,567 Već je mrak. 660 00:35:37,436 --> 00:35:40,235 Merlin je rekao noćno bilo bi opasno. 661 00:35:40,237 --> 00:35:43,274 Rekao je da je penumbra između svjetlo i tamno slabi. 662 00:35:44,009 --> 00:35:45,075 On je rekao... 663 00:35:45,077 --> 00:35:47,146 ALEX: Mortes Milles ponovno će ustati. 664 00:35:49,047 --> 00:35:50,148 Zdravo, momci. 665 00:35:50,681 --> 00:35:52,783 Lijep mač. Izgleda stvarno. 666 00:35:53,050 --> 00:35:54,719 Da. Stvarno vrijedno. 667 00:35:55,320 --> 00:35:56,653 KOPLJE: Igrate li malo igara, zar ne? 668 00:35:56,655 --> 00:35:58,590 Zabavljati se s našom maštom? 669 00:35:58,889 --> 00:36:00,725 Volimo igre. Možemo li se pridružiti? 670 00:36:01,126 --> 00:36:04,263 Brzo idi s tim. Vratićemo ga, obećavam. 671 00:36:05,731 --> 00:36:07,833 Naravno. Pomozi sebi. 672 00:36:09,833 --> 00:36:10,567 (groktaši) 673 00:36:10,902 --> 00:36:14,036 Sve što trebate učiniti je izvaditi iz tog kamena. 674 00:36:14,038 --> 00:36:15,039 Lako. 675 00:36:15,340 --> 00:36:16,842 Oprostite, dame. 676 00:36:19,844 --> 00:36:21,244 (groktaši) Dođi. 677 00:36:21,646 --> 00:36:23,880 Ostani ovdje. Pronađite nešto da se branite. 678 00:36:23,882 --> 00:36:26,282 - (KAYE I LANCE GRUNTING) - Zašto? Što ćeš napraviti? 679 00:36:26,284 --> 00:36:28,883 Ono što je Merlin rekao. Okupite neke saveznike. 680 00:36:28,885 --> 00:36:30,322 KAYE: Pokušaj ponovno. 681 00:36:30,855 --> 00:36:32,190 U redu, spreman. 682 00:36:32,389 --> 00:36:35,192 KAYE I LANCE: Jedan dva tri. (Stenjući) 683 00:36:35,460 --> 00:36:38,026 Ja sam jedini koji može izvući mač iz kamena. 684 00:36:38,028 --> 00:36:39,628 Ja sam nekadašnji i budući kralj. 685 00:36:39,630 --> 00:36:41,530 Izvući ću ga i možete je zadržati 686 00:36:41,532 --> 00:36:43,532 ako oboje kleknete i pustite me da vas viteže. 687 00:36:43,534 --> 00:36:45,467 O moj Bože, ti si glupan. 688 00:36:45,469 --> 00:36:47,704 Ti si kralj, zar ne? Stvarno? 689 00:36:47,972 --> 00:36:49,304 Pa, nisi kraljevski. 690 00:36:49,306 --> 00:36:50,972 Kakav je to kralj jesi li? 691 00:36:50,974 --> 00:36:52,208 Možda je Burger King. 692 00:36:52,210 --> 00:36:53,909 Premali je biti King Kong. 693 00:36:53,911 --> 00:36:55,145 Mogao bi biti kralj lavova. 694 00:36:55,547 --> 00:36:57,916 Hajde onda, Simba. Da vidimo da ga izvučete. 695 00:36:58,483 --> 00:37:02,888 Kunete se, ako to učinim, dopustit ćeš mi da te obojica viteza? 696 00:37:03,121 --> 00:37:04,323 Kunemo se. 697 00:37:07,025 --> 00:37:07,992 Ispričajte me. 698 00:37:12,329 --> 00:37:14,197 Sada klekni. 699 00:37:14,199 --> 00:37:16,599 Nema šanse. Ne klečim. Ne za nikoga. 700 00:37:16,601 --> 00:37:18,537 Učini to. Onda ćemo igrati. 701 00:37:20,003 --> 00:37:21,105 (KAYE SIGHS) 702 00:37:21,572 --> 00:37:23,972 ALEX: Vitez, Lady Kaye. 703 00:37:23,974 --> 00:37:25,809 (Hukovima) 704 00:37:26,043 --> 00:37:27,811 Hajde onda. Nastavi s tim. 705 00:37:28,380 --> 00:37:30,548 ALEX: Vitez, Sir Lance. 706 00:37:32,449 --> 00:37:33,550 - (LANCE GRUNTS) - (GROANS) 707 00:37:33,751 --> 00:37:37,153 Što ćeš Sada, Percy Jockstrap? 708 00:37:37,155 --> 00:37:39,423 Baciti čaroliju? Pozvati zmaja? 709 00:37:41,025 --> 00:37:42,260 Nekako. 710 00:37:42,860 --> 00:37:44,596 (ROCKS CRACKING) 711 00:37:45,297 --> 00:37:46,798 (TEŠKO DISATI) 712 00:37:51,068 --> 00:37:54,038 (Growling) 713 00:37:57,775 --> 00:38:00,811 Noć će biti naša. 714 00:38:02,213 --> 00:38:03,882 KAYE: Pokret! Sakriti! 715 00:38:07,818 --> 00:38:08,853 Koplje! Trčanje! 716 00:38:09,954 --> 00:38:11,323 (Cvileći) 717 00:38:12,690 --> 00:38:13,759 (Whimpers) 718 00:38:22,333 --> 00:38:24,669 KAYE: Lance! Digni se! Pomicati! 719 00:38:26,237 --> 00:38:27,704 (Whimpers) 720 00:38:27,706 --> 00:38:28,740 (ALEX YELLS) 721 00:38:31,108 --> 00:38:32,577 PONEDJELJCI: Postoji još jedan. 722 00:38:39,050 --> 00:38:40,052 ALEX: Hajde, Lance! 723 00:38:41,318 --> 00:38:42,284 LANCE: Trči! 724 00:38:42,286 --> 00:38:43,353 ALEX: Brže! Idi Idi! 725 00:38:43,355 --> 00:38:45,090 - Kreni! Požuri! 726 00:38:49,594 --> 00:38:51,429 KAYE: Reci mi da ovo sanjam! 727 00:38:53,331 --> 00:38:54,862 (groktaši) 728 00:38:54,864 --> 00:38:55,831 Pomozi mi! 729 00:38:55,833 --> 00:38:56,801 (OBA GRUNT) 730 00:38:59,871 --> 00:39:01,539 (MORTES MILLES GROWL) 731 00:39:02,373 --> 00:39:03,572 LANCE: Još uvijek dolaze! 732 00:39:03,574 --> 00:39:04,706 - Idi! Trči! 733 00:39:04,708 --> 00:39:06,710 LANCE: Brže! Sklonite se s puta! 734 00:39:07,378 --> 00:39:10,582 Trči! Požurite! - SVEĆENICE: Čekaj! Čekati! 735 00:39:12,050 --> 00:39:14,052 (STVARI SNARLING) 736 00:39:17,420 --> 00:39:19,655 POČELI: Pomoć! Iza mene su! 737 00:39:19,657 --> 00:39:21,124 Hajde, Bedders! 738 00:39:21,126 --> 00:39:22,260 POČELI: Pomoć! 739 00:39:22,626 --> 00:39:23,825 Trči! Beders! 740 00:39:23,827 --> 00:39:25,661 - SVEĆENICE: Ne ostavljajte me! Brzo! 741 00:39:25,663 --> 00:39:27,465 - KAYE: Upomoć! - LANCE: Upomoć! 742 00:39:27,931 --> 00:39:29,264 KAYE: Neka nam netko pomogne! 743 00:39:29,266 --> 00:39:30,766 POČELI: Pomoć! 744 00:39:30,768 --> 00:39:33,804 KAYE: Ovdje nema nikoga! Svi su nestali! 745 00:39:35,373 --> 00:39:36,474 Što se dogodilo? 746 00:39:36,708 --> 00:39:39,208 Gdje su svi otišli? Zašto su svi ti automobili prazni? 747 00:39:39,210 --> 00:39:42,311 PONEDELJCI: To je kao Merlin rekao je! Svi su nestali! 748 00:39:42,313 --> 00:39:43,848 (CREATURE SHRIEKS) 749 00:39:46,717 --> 00:39:48,316 BEDDERS: Alex, što to radiš? 750 00:39:48,318 --> 00:39:51,489 Alex! Trčanje! Alex! 751 00:39:53,056 --> 00:39:55,993 Napravljeni su od kostiju! Možemo ih ubiti! 752 00:39:56,594 --> 00:39:58,728 (STVORI UZVRŠAVANJE) 753 00:39:58,730 --> 00:40:01,563 - LANCE: Ima još dva! - Ne možemo ih pobjeći. 754 00:40:01,565 --> 00:40:03,032 LANCE: Što ćemo učiniti? 755 00:40:03,034 --> 00:40:04,769 Može li netko voziti? 756 00:40:07,871 --> 00:40:09,438 Požuri, Bedders! - Dođi! 757 00:40:09,440 --> 00:40:10,541 KAYE: Ulazi! 758 00:40:11,342 --> 00:40:12,911 - (BEDDERS WHIMPERS) - Pusti me! 759 00:40:13,811 --> 00:40:14,978 (LANCE SCREAMS) 760 00:40:14,980 --> 00:40:17,682 - (HOOVES CLOPPING) - (MOTOR REVVING) 761 00:40:19,284 --> 00:40:21,052 - (TIRES SQUEAL) - (BOYS SCREAM) 762 00:40:23,588 --> 00:40:24,723 LANCE: Izgubili smo jednog! 763 00:40:25,190 --> 00:40:28,126 ALEX: Nadoknađuje! Na lijevo! Na lijevo! 764 00:40:31,128 --> 00:40:32,096 (Vrišti) 765 00:40:33,965 --> 00:40:35,133 KAYE: Pričekajte. 766 00:40:37,902 --> 00:40:39,068 ALEX: Whoa! 767 00:40:39,070 --> 00:40:41,006 LANCE: Oh! (DAHTANJE) 768 00:40:43,273 --> 00:40:44,507 Dohvati posljednju, 769 00:40:44,509 --> 00:40:46,610 i sve će se vratiti u normalu! 770 00:40:48,380 --> 00:40:49,711 KAYE: Čekaj! 771 00:40:49,713 --> 00:40:51,849 - (TIRES SQUEAL) - (BOYS SCREAM) 772 00:40:53,885 --> 00:40:55,720 Gdje si naučio kako voziti? 773 00:40:56,119 --> 00:40:57,489 Mario Kart. 774 00:41:03,327 --> 00:41:05,030 (BOYS SCREAM) 775 00:41:06,163 --> 00:41:07,132 (GUMANJE GUMA) 776 00:41:08,166 --> 00:41:09,465 (SVI SCREAMING) 777 00:41:09,467 --> 00:41:10,602 Što? 778 00:41:14,505 --> 00:41:16,541 - Promet! - Stani! Stop! 779 00:41:17,175 --> 00:41:18,673 (Vrišti) 780 00:41:18,675 --> 00:41:21,212 - (GUME SQUEALING) - (HORNS BLARING) 781 00:41:22,380 --> 00:41:24,648 - (LANCE SCREAMS) - (KAYE WHIMPERS) 782 00:41:25,951 --> 00:41:27,985 (HORNS BEEPING) 783 00:41:31,155 --> 00:41:33,224 (SVE PANTING) 784 00:41:38,262 --> 00:41:40,197 Kaye, hvala. 785 00:41:41,065 --> 00:41:42,065 Spasio si nas. 786 00:41:42,067 --> 00:41:44,135 Htio sam reći ista stvar za vas. 787 00:41:45,036 --> 00:41:46,037 Da, i ja isto. 788 00:41:46,637 --> 00:41:47,606 Dok se nisam sjetio 789 00:41:47,806 --> 00:41:49,840 prevario si nas u ovo na prvom mjestu. 790 00:41:51,509 --> 00:41:52,874 Vraćaš se u moju kuću 791 00:41:52,876 --> 00:41:54,909 i ti ne odlaziš dok ne objasnite 792 00:41:54,911 --> 00:41:56,914 upravo ono što se upravo dogodilo. 793 00:41:58,048 --> 00:41:59,682 Sada, premotaj. 794 00:41:59,684 --> 00:42:02,552 Prvi. Želiš me da ti ne razbiješ lica? 795 00:42:02,554 --> 00:42:03,751 Da molim. 796 00:42:03,753 --> 00:42:06,456 Onda želiš da preskočimo sutra ujutro, 797 00:42:06,458 --> 00:42:08,657 idite u Cornwall s ovim novim čudakom, 798 00:42:08,659 --> 00:42:11,626 pronađi svog davno izgubljenog oca, ubiti neku demonsku čarobnicu, 799 00:42:11,628 --> 00:42:14,128 - i spasiti Britaniju od ropstva? - Da. 800 00:42:14,130 --> 00:42:16,499 I od svih ljudi u cijelom svijetu, 801 00:42:16,501 --> 00:42:18,633 iako već postoji kraljevska obitelj, 802 00:42:18,635 --> 00:42:20,702 zapravo ste pravi, pravi kralj? 803 00:42:20,704 --> 00:42:23,371 Vjeruj mi, Šokiran sam kao i ti. 804 00:42:23,373 --> 00:42:24,773 Pa, postoji jedna stvar Ne shvaćam. 805 00:42:24,775 --> 00:42:28,177 Zašto bi nas ljudi voljeli ... pomoći ljudima poput vas? 806 00:42:28,179 --> 00:42:31,782 Da. Zašto bismo, kao, čak i viđati s tobom? 807 00:42:32,583 --> 00:42:34,585 Zato što si ti najjače ljude koje poznajem. 808 00:42:35,085 --> 00:42:38,121 U vrelini bitke imali smo leđa jedno drugom. 809 00:42:38,356 --> 00:42:39,688 Upravo smo se spasili međusobnim životima 810 00:42:39,690 --> 00:42:41,458 bez čak misliti o tome. 811 00:42:41,692 --> 00:42:43,961 I to je točno što je učinio kralj Arthur. 812 00:42:45,030 --> 00:42:47,899 On je stvorio svoje neprijatelje njegovi saveznici. 813 00:42:48,666 --> 00:42:50,833 On je ujedinio zaraćene plemena Britanije 814 00:42:50,835 --> 00:42:53,101 i formirao bend vjernih vitezova. 815 00:42:53,103 --> 00:42:54,103 I zajedno, 816 00:42:54,105 --> 00:42:56,474 porazili su neprijatelja veći od svih njih. 817 00:42:56,807 --> 00:42:58,074 I razmisli o tome. 818 00:42:58,076 --> 00:42:59,740 Kralja Arthura najviše vjernika 819 00:42:59,742 --> 00:43:03,512 zvali su se Lancelot, Kay i Bedivere. 820 00:43:03,514 --> 00:43:04,579 Tako? 821 00:43:04,581 --> 00:43:06,183 To su tvoja imena. 822 00:43:06,684 --> 00:43:08,954 O moj Bože. On je upravu. 823 00:43:09,454 --> 00:43:10,686 Legenda kaže 824 00:43:10,688 --> 00:43:12,954 Okupili su se Arthurovi vitezovi na okruglom stolu 825 00:43:12,956 --> 00:43:14,725 tako da su svi bili jednaki. 826 00:43:15,293 --> 00:43:16,361 I pogledaj... 827 00:43:20,097 --> 00:43:22,666 Brzo, Bedders. Podignite zakrilce. 828 00:43:26,903 --> 00:43:29,840 Vidjeti? Ništa od ovoga dogodilo slučajno. 829 00:43:30,641 --> 00:43:32,176 To je sudbina. 830 00:43:32,610 --> 00:43:33,979 To je trebalo biti. 831 00:43:37,047 --> 00:43:40,050 MORGANA: I oni mislite da su vitezovi? 832 00:43:40,451 --> 00:43:41,849 Kako su obmane 833 00:43:41,851 --> 00:43:43,050 MORTES MILLES: Deluded. 834 00:43:43,052 --> 00:43:45,920 MORGANA: Dječak, Beddersvere, je krotka 835 00:43:45,922 --> 00:43:47,055 MORTES MILLES: Meek. 836 00:43:47,057 --> 00:43:49,691 MORGANA: Ništa bez prijatelja 837 00:43:49,693 --> 00:43:51,126 MORTES MILLES: Ništa 838 00:43:51,128 --> 00:43:53,229 MORGANA: Dječak, Lance, je pohlepan 839 00:43:53,231 --> 00:43:53,931 MORTES MILLES: Pohlepa 840 00:43:54,297 --> 00:43:56,465 MORGANA: On planira uzeti mač za sebe 841 00:43:56,467 --> 00:43:58,101 MORTES MILLES: Uzmi mač 842 00:43:58,103 --> 00:44:01,470 MORGANA: Djevojka, Kaye, pametan je, ali slabašan 843 00:44:01,472 --> 00:44:02,637 MORTES MILLES: Callow. 844 00:44:02,639 --> 00:44:04,842 MORGANA: Drži se dječaka 845 00:44:09,847 --> 00:44:14,953 I sam dječak, on se drži mita 846 00:44:16,186 --> 00:44:19,023 Vjeruje u laži 847 00:44:20,623 --> 00:44:23,592 Ja ću plijeniti na njihove slabosti 848 00:44:23,594 --> 00:44:24,927 MORTES MILLES: Slabosti. 849 00:44:24,929 --> 00:44:27,429 MORGANA: Njihova vjera će se raspasti. 850 00:44:27,431 --> 00:44:28,365 MORTES MILLES: "Smrviti se." 851 00:44:28,565 --> 00:44:31,934 MORGANA: Njihova nada će se pretvoriti u mržnju. " 852 00:44:31,936 --> 00:44:33,168 MORTES MILLES: Mržnja. 853 00:44:33,170 --> 00:44:37,972 MORGANA: Njihova potraga bit će im propast! 854 00:44:37,974 --> 00:44:38,976 (groktaši) 855 00:44:41,177 --> 00:44:43,147 (Groans) 856 00:44:58,028 --> 00:44:59,731 (CVRKUTAV) 857 00:45:08,739 --> 00:45:11,342 (BIRD TWITTERS, SQUAWKS) 858 00:45:18,782 --> 00:45:20,583 (HORN HONKS) 859 00:45:21,251 --> 00:45:23,985 - (CAR HORNS BLARING) - (PUTNIČKI MUTERING) 860 00:45:23,987 --> 00:45:25,920 OI! Što misliš ti radiš? 861 00:45:25,922 --> 00:45:27,357 (SNAPPING, CLAPPING) 862 00:45:28,059 --> 00:45:29,858 Bravo, Alexander. 863 00:45:29,860 --> 00:45:31,392 Preživio si noć nepovrijeđen, 864 00:45:31,394 --> 00:45:33,028 pojavio se s dva nova saveznika, 865 00:45:33,030 --> 00:45:34,929 i formuliran izvrstan plan. 866 00:45:34,931 --> 00:45:37,999 Na put u Tintagel, pronađi svog davno izgubljenog oca, 867 00:45:38,001 --> 00:45:40,702 koji će vam onda pomoći pronaći ulaz u podzemni svijet 868 00:45:40,704 --> 00:45:42,539 i uništiti Morganu. 869 00:45:42,739 --> 00:45:45,407 Misliš da je to izvrstan plan? Stvarno? 870 00:45:45,409 --> 00:45:46,210 MERLIN: Naravno da jest. 871 00:45:46,443 --> 00:45:49,512 Otok Tintagel je rodno mjesto kralja Arthura. 872 00:45:49,780 --> 00:45:51,548 Snažan je u magiji. 873 00:45:51,914 --> 00:45:54,384 Mortes Milles ne može te tamo dotaknuti. 874 00:45:54,885 --> 00:45:57,388 Sir Lance, lady Kaye. 875 00:45:57,822 --> 00:45:59,787 Zadovoljstvo je napraviti Vaše poznanstvo. 876 00:45:59,789 --> 00:46:01,322 Učini nam uslugu, Mertine. 877 00:46:01,324 --> 00:46:03,894 Ne razgovaraj s nama. Mi smo samo ovdje za borbe. 878 00:46:04,094 --> 00:46:07,229 To teško da je stav viteza, mladiću. 879 00:46:07,231 --> 00:46:09,434 Gdje je tvoje poštovanje za viteški kod? 880 00:46:10,869 --> 00:46:13,771 Nemoj mi reći da nikad nisi čuo za viteški kodeks. 881 00:46:14,605 --> 00:46:17,307 Vozač! Zaustavite trenera odmah! 882 00:46:19,010 --> 00:46:20,078 (PATENJERI) 883 00:46:20,311 --> 00:46:23,545 Kodeks je kamen temeljac civiliziranog društva, 884 00:46:23,547 --> 00:46:26,349 na samom kredu ovaj je narod izgrađen. 885 00:46:26,717 --> 00:46:28,916 Ako ne znate kôd, onda cijelo ovo poduzeće 886 00:46:28,918 --> 00:46:30,052 je potpuno beznadno! 887 00:46:30,054 --> 00:46:31,320 LANCE: Što je, dovraga Je li on tu? 888 00:46:31,322 --> 00:46:33,722 Oprostite, ali zašto smo mi sići s trenera? 889 00:46:33,724 --> 00:46:34,722 Prečac. 890 00:46:34,724 --> 00:46:37,492 Prati me. Brzo. Nema popuštanja. 891 00:46:37,494 --> 00:46:39,130 (OČEVI BLEATING) 892 00:46:40,630 --> 00:46:41,865 Zaustaviti! 893 00:46:42,432 --> 00:46:44,635 Sada obratite pozornost. 894 00:46:45,335 --> 00:46:47,769 Viteški kod je skup pravila 895 00:46:47,771 --> 00:46:49,941 kojim svi plemeniti vitezovi žive. 896 00:46:50,208 --> 00:46:53,610 Poštivanje Kodeksa od onog trenutka kad je mač izvučen 897 00:46:53,844 --> 00:46:55,847 to je ono što vas čini čistog srca. 898 00:46:56,313 --> 00:46:59,949 I samo vitez od čisto srce može ubiti Morganu. 899 00:46:59,951 --> 00:47:02,353 Morate se obvezati u memoriju. 900 00:47:02,954 --> 00:47:06,190 Prvo pravilo. Poštuj one koje voliš. 901 00:47:06,389 --> 00:47:07,490 Lako. 902 00:47:07,724 --> 00:47:09,224 Da, jer volite sebe. 903 00:47:09,226 --> 00:47:12,860 Drugo pravilo. Suzdržite se od bezobzirnog djela. 904 00:47:12,862 --> 00:47:14,065 Što je "bezobzirno"? 905 00:47:14,264 --> 00:47:17,902 - To je kineska hrana, mislim. - To nije kineska hrana. 906 00:47:18,235 --> 00:47:21,503 "Wanton" znači namjerno ili neprovocirano. 907 00:47:21,505 --> 00:47:26,041 To znači da nemojte biti nepristojni ili psovati ili biti gadan prema ljudima. 908 00:47:26,043 --> 00:47:27,745 U redu. Ne gledaj me. 909 00:47:28,079 --> 00:47:29,380 MERLIN: Pravilo tri. 910 00:47:29,880 --> 00:47:32,148 Govorite istinu u svakom trenutku. 911 00:47:32,449 --> 00:47:33,449 Polako, opet. 912 00:47:33,784 --> 00:47:34,883 To je laž. 913 00:47:34,885 --> 00:47:36,653 I konačno, četvrto pravilo. 914 00:47:37,355 --> 00:47:41,525 Istrajite u bilo kojem poduzeću do kraja. 915 00:47:41,958 --> 00:47:44,126 Prekršite bilo koje od ovih pravila 916 00:47:44,128 --> 00:47:46,427 od trenutka mač je bio nacrtan, 917 00:47:46,429 --> 00:47:49,433 i vaša potraga je izgubljena prije nego što je počela. 918 00:47:50,501 --> 00:47:52,604 Vjerujem da to nije problem. 919 00:47:54,538 --> 00:47:55,505 (Uzdiše) 920 00:47:56,840 --> 00:48:00,275 LANCE: Oi! Mini Merlin! Što radiš? 921 00:48:00,277 --> 00:48:02,178 Ne idemo u Cornwall! 922 00:48:02,579 --> 00:48:04,381 MERLIN: Doista, nismo. 923 00:48:04,847 --> 00:48:06,215 VODIČ ZA OSOBLJE: I stoljećima 924 00:48:06,217 --> 00:48:09,184 Povjesničari su zbunili svrha Stonehengea 925 00:48:09,186 --> 00:48:11,689 Je li to bio hram? Groblje? 926 00:48:12,056 --> 00:48:13,488 Neka vrsta astrološki sat? 927 00:48:13,490 --> 00:48:16,090 Ne nije, ti neznalica! 928 00:48:16,092 --> 00:48:18,327 Stonehenge je transportno čvorište. 929 00:48:18,329 --> 00:48:20,496 I samo zato što su Rimljani srušio polovicu, 930 00:48:20,498 --> 00:48:21,597 ne znači da je slomljena. 931 00:48:22,065 --> 00:48:24,032 - TOUR GUIDE: Uh, oprostite! - (SNAPPING) 932 00:48:24,034 --> 00:48:25,467 Opća javnost nije dopušteno 933 00:48:25,469 --> 00:48:28,570 bez kamenja ispravnu autorizaciju! 934 00:48:28,572 --> 00:48:31,576 (TOURIST MUTTERING) 935 00:48:33,610 --> 00:48:37,012 Hej čekaj! Sigurnost! Sigurnost! 936 00:48:37,014 --> 00:48:38,216 LANCE: Hajde! 937 00:48:38,849 --> 00:48:40,916 (IZUZETE TURISTA) 938 00:48:40,918 --> 00:48:42,217 (THUNDER RUMBLING) 939 00:48:42,219 --> 00:48:44,519 MERLIN: Vidiš? Svi su povezani. 940 00:48:44,521 --> 00:48:47,490 Sva paleolitska stajališta kamenje u zemlji. 941 00:48:47,492 --> 00:48:50,157 Izgrađen kao čaroban transportni sustav, 942 00:48:50,159 --> 00:48:52,362 osmislila tvoja istina. 943 00:48:52,762 --> 00:48:54,829 Sada smo na Bodmin Mooru, 944 00:48:54,831 --> 00:48:57,231 140 milja od Stonehengea 945 00:48:57,233 --> 00:48:58,900 i puka, okrepljujuća 946 00:48:58,902 --> 00:49:02,706 20-milja hoda prema zapadu do otoka Tintagel! 947 00:49:03,007 --> 00:49:05,307 - (INHALES) Ah ... - (THUNDER RUMBLES) 948 00:49:05,309 --> 00:49:08,178 - Što je on upravo rekao? - Je li rekao 20-milju hoda? 949 00:49:08,545 --> 00:49:11,682 Najpouzdaniji put, moji mladi prijatelji, 950 00:49:11,949 --> 00:49:13,884 rijetko je najlakše. 951 00:49:14,684 --> 00:49:16,820 - Ajde, Bedders. - Dolazim. 952 00:49:17,653 --> 00:49:20,324 - Hajde, Lance! - LANCE: Mrzim to već. 953 00:49:27,465 --> 00:49:30,365 Ovo je dalje od toga Ja sam ikada hodao u svom životu. 954 00:49:30,367 --> 00:49:33,538 Ako mogu dobiti signal, Upravo bih bio u Uberu. 955 00:49:34,771 --> 00:49:35,672 Savršen. 956 00:49:36,206 --> 00:49:38,606 - Zaustavimo se ovdje neko vrijeme. - Hvala Bogu! 957 00:49:38,608 --> 00:49:40,143 (SVE SIGH) 958 00:49:40,943 --> 00:49:42,413 Ne za odmor. 959 00:49:42,679 --> 00:49:44,380 - Trenirati! - Što? 960 00:49:44,382 --> 00:49:46,717 Alexander, daj mi mač. 961 00:49:48,184 --> 00:49:49,851 Da biste saznali osnove swordcraft, 962 00:49:49,853 --> 00:49:51,686 trebat će vam oružje. 963 00:49:51,688 --> 00:49:53,287 Jednostavno čarolija umnožavanja 964 00:49:53,289 --> 00:49:55,492 za metalne predmete bi trebao biti dovoljan. 965 00:49:56,760 --> 00:49:57,959 Što radiš, dječače? 966 00:49:57,961 --> 00:49:59,927 Radim čarobne trikove za hobi, 967 00:49:59,929 --> 00:50:01,796 ali nisam dobar na umnožavanje iluzija. 968 00:50:01,798 --> 00:50:04,867 Pa, snimat ću što to činite i pokušajte kopirati. 969 00:50:04,869 --> 00:50:07,137 Ja ću biti najviše impresioniran ako uspiješ. 970 00:50:08,606 --> 00:50:10,008 (Lomljenje) 971 00:50:14,811 --> 00:50:16,278 POČELI: Wow! 972 00:50:16,280 --> 00:50:18,882 Sada, jesi vojska za borbu, 973 00:50:19,115 --> 00:50:22,585 demon da ubije, zemlju za spremanje. 974 00:50:22,987 --> 00:50:24,055 Dakle, počnimo. 975 00:50:24,521 --> 00:50:26,891 Vaše oružje je teško i glomazan, 976 00:50:27,157 --> 00:50:28,992 ali vi ste lagani i okretni. 977 00:50:29,393 --> 00:50:31,128 Koristite ovo u svoju korist. 978 00:50:31,394 --> 00:50:32,860 Odrasli ratnik ne može blokirati 979 00:50:32,862 --> 00:50:34,595 cijelo tijelo s oštricom. 980 00:50:34,597 --> 00:50:38,068 Niti mogu koristiti njegovu težinu ubrzati njihovu brzinu. 981 00:50:38,603 --> 00:50:39,967 Koristite svoj razum. 982 00:50:39,969 --> 00:50:42,105 Budite hrabri i odlučni. 983 00:50:42,507 --> 00:50:44,875 I sretno. 984 00:50:45,208 --> 00:50:46,443 Sretno s čime? 985 00:50:54,851 --> 00:50:56,150 Što on radi? 986 00:50:56,152 --> 00:50:58,355 (TREES CREAKING) 987 00:51:05,730 --> 00:51:06,664 (LANCE GROANS) 988 00:51:07,630 --> 00:51:09,366 (Škripa) 989 00:51:13,869 --> 00:51:15,338 MERLIN: Donijet ću nešto hrane. 990 00:51:15,706 --> 00:51:18,910 Nagrada za koju ste jednom pobijedio vaše neprijatelje. 991 00:51:19,376 --> 00:51:21,008 LANCE: Nisam uništiti bilo što. 992 00:51:21,010 --> 00:51:23,380 To je to za mene. Ja sam gotov. 993 00:51:25,815 --> 00:51:29,119 Oi! Pusti me! (groktaši) 994 00:51:30,554 --> 00:51:32,256 (ZADIHAN) 995 00:51:33,923 --> 00:51:34,826 Hej! 996 00:51:42,833 --> 00:51:44,367 POSTELJCI: Blokirajte grane. 997 00:51:46,436 --> 00:51:49,574 - Uče nas. - Znam. (Viče) 998 00:51:54,644 --> 00:51:56,413 (groktaši) 999 00:51:57,614 --> 00:51:58,648 Hajde onda! 1000 00:52:02,085 --> 00:52:03,186 Vi to želite? 1001 00:52:04,820 --> 00:52:05,787 Pokušajte s ovim! 1002 00:52:05,789 --> 00:52:06,858 Ah! 1003 00:52:10,994 --> 00:52:12,395 Pogledajte što radi. 1004 00:52:37,153 --> 00:52:38,322 Imam te! 1005 00:52:44,894 --> 00:52:46,563 (groktaši) 1006 00:52:47,664 --> 00:52:52,303 MORGANA: Njihova potraga bit će im propast 1007 00:52:59,476 --> 00:53:02,376 Mač mora biti moj 1008 00:53:02,378 --> 00:53:05,012 MORTES MILLES: Mora biti moja 1009 00:53:05,014 --> 00:53:06,683 (Stenjući) 1010 00:53:08,918 --> 00:53:11,588 Pomozite! Nešto me je uhvatilo. 1011 00:53:11,889 --> 00:53:13,891 Bedders, pazite! 1012 00:53:15,726 --> 00:53:16,958 MORGANA: Meek 1013 00:53:16,960 --> 00:53:19,161 (Stenjući) 1014 00:53:19,163 --> 00:53:21,565 Koplje! Kaye! Pomozite! 1015 00:53:22,266 --> 00:53:24,268 ALEX: Upomoć! Brzo! 1016 00:53:24,802 --> 00:53:29,104 Dobit će mač. Ja se gušim! Pomozite! 1017 00:53:29,106 --> 00:53:30,871 - SVAĐA: Pomoć! - LANCE: Držite ih. 1018 00:53:30,873 --> 00:53:33,876 ALEX: Upomoć! Pomozi nam! 1019 00:53:33,878 --> 00:53:35,413 Lance, pomozi. 1020 00:53:35,780 --> 00:53:38,649 MORGANA I MORTES MILLES: Uzmi mač i guraj 1021 00:53:38,981 --> 00:53:39,882 Pomozi mi. 1022 00:53:40,184 --> 00:53:41,883 Ako si nekada i budućeg kralja, 1023 00:53:41,885 --> 00:53:42,953 možete pomoći sebi. 1024 00:53:43,286 --> 00:53:45,989 Lance! Ne! 1025 00:53:48,925 --> 00:53:50,226 Koplje! 1026 00:53:50,527 --> 00:53:52,559 POČELI: Lance! Što radiš? 1027 00:53:52,561 --> 00:53:53,628 Pomozite! 1028 00:53:53,630 --> 00:53:55,597 ALEX: Ubit će te. Sve će nas pobiti. 1029 00:53:55,599 --> 00:53:58,702 - Lance, upomoć! Pomozite! - Ne! 1030 00:54:02,472 --> 00:54:05,007 Hajde onda! Dođi i uzmi. 1031 00:54:05,275 --> 00:54:07,374 Da vidimo što imate, vi glupi grančice. 1032 00:54:07,376 --> 00:54:09,380 (RUMBLING, CRACKING) 1033 00:54:10,847 --> 00:54:12,449 (LANCE SCREAMS) 1034 00:54:13,317 --> 00:54:16,083 Pomozi mi! Ne mogu disati! Pomozite! 1035 00:54:16,085 --> 00:54:17,219 KAYE: Povlači me! 1036 00:54:17,221 --> 00:54:20,222 - Pomozite! Ne mogu disati! - Bedders! Koplje! 1037 00:54:20,224 --> 00:54:22,360 - LANCE: Pomozi mi! - Kaye! 1038 00:54:23,527 --> 00:54:24,427 Pomozite! 1039 00:54:25,096 --> 00:54:26,159 (KAYE SCREAMS) 1040 00:54:26,161 --> 00:54:27,196 Merlin! 1041 00:54:27,530 --> 00:54:29,363 SVI: Merlin! Merlin! 1042 00:54:29,365 --> 00:54:31,668 LANCE: Merlin! Pomozi nam! 1043 00:54:31,967 --> 00:54:33,333 KAYE: Ne mogu disati! 1044 00:54:33,335 --> 00:54:35,603 LANCE: Merlin! Merlin! 1045 00:54:35,605 --> 00:54:36,974 Pomozi nam! 1046 00:54:37,708 --> 00:54:41,512 SVI: Merlin! Pomozi nam! (Deranja) 1047 00:54:41,878 --> 00:54:42,744 Merlin! 1048 00:54:42,746 --> 00:54:44,548 KAYE: Pomozi nam! Ne mogu disati! 1049 00:54:57,494 --> 00:54:59,463 POSTELCI: Merlin. Izgled. 1050 00:55:00,230 --> 00:55:01,331 Brzo! 1051 00:55:02,432 --> 00:55:03,601 ALEX: Merlin! 1052 00:55:04,534 --> 00:55:06,871 Merlin. Jesi li dobro? 1053 00:55:07,304 --> 00:55:09,907 Još je jača nego što sam se bojao. 1054 00:55:10,507 --> 00:55:11,974 Trebamo krv bube. 1055 00:55:12,309 --> 00:55:14,745 Podzemne životinjske kosti. Nešto što će ga oživjeti. 1056 00:55:14,945 --> 00:55:17,648 Nema smisla. Gotov sam. 1057 00:55:18,114 --> 00:55:23,318 Do izlaska sunca, vi ste sami. 1058 00:55:23,320 --> 00:55:26,454 (Bori) 1059 00:55:26,456 --> 00:55:27,858 - (SNEEZES) - (TWITTERING) 1060 00:55:29,226 --> 00:55:31,860 - Spavaonice: Merlin. Nemoj ići. - (TWITTERS) 1061 00:55:31,862 --> 00:55:32,963 ALEX: Merlin. 1062 00:55:37,467 --> 00:55:40,471 Da si mi pomogao, mogli smo ih odbiti. 1063 00:55:41,338 --> 00:55:42,873 Skoro ste nas sve pobili. 1064 00:55:43,239 --> 00:55:44,541 Daj mi mač. 1065 00:55:45,141 --> 00:55:46,042 Nema šanse. 1066 00:55:47,043 --> 00:55:48,378 Kao što sam ti rekao ... 1067 00:55:49,079 --> 00:55:50,514 Ja sam kralj ovdje. 1068 00:55:53,983 --> 00:55:55,619 (ZADIHAN) 1069 00:55:57,987 --> 00:55:59,589 Kaye, molim te. 1070 00:56:04,695 --> 00:56:06,561 PONEDJELJCI: Što smo mi hoćeš li, Alex? 1071 00:56:06,563 --> 00:56:08,731 Merlin ne dolazi do izlaska sunca. 1072 00:56:08,733 --> 00:56:11,499 Mortes Milles doći će po nas u zalazak sunca. 1073 00:56:11,501 --> 00:56:12,467 I nismo uopće 1074 00:56:12,469 --> 00:56:13,704 - Dobio sam mač. - Bedders. 1075 00:56:14,538 --> 00:56:16,072 Molim te, pokušavam razmišljati. 1076 00:56:16,974 --> 00:56:17,975 Prestani pričati. 1077 00:56:23,246 --> 00:56:24,146 Ne. 1078 00:56:24,481 --> 00:56:26,313 Uvijek mi govoriš prestati govoriti, 1079 00:56:26,315 --> 00:56:28,084 i što govorim je uvijek u pravu. 1080 00:56:28,485 --> 00:56:29,920 I ovaj put ... 1081 00:56:30,353 --> 00:56:32,455 Ovaj put ću to učiniti nešto o tome. 1082 00:56:36,260 --> 00:56:37,394 Bedders, čekajte! 1083 00:56:37,827 --> 00:56:39,494 KAYE: Voda sve dublje. 1084 00:56:39,496 --> 00:56:40,963 LANCE: Nije me briga. 1085 00:56:41,364 --> 00:56:43,000 Vrati mu mač. 1086 00:56:43,367 --> 00:56:44,301 (Uzdiše) 1087 00:56:44,802 --> 00:56:50,007 Nije tvoja. Alex je nacrtao. Izabrao je njega. Njegovo je. 1088 00:56:52,041 --> 00:56:53,543 Evo nas opet. 1089 00:56:55,878 --> 00:56:56,913 (groktaši) 1090 00:56:58,280 --> 00:56:59,483 To će ga naučiti. 1091 00:57:00,617 --> 00:57:02,019 Pusti ga na miru! 1092 00:57:02,952 --> 00:57:06,423 Rekoh, ostavi ga na miru. 1093 00:57:07,525 --> 00:57:08,523 Zašto? 1094 00:57:08,525 --> 00:57:10,460 Jer ti uvijek uništiti sve. 1095 00:57:10,793 --> 00:57:13,128 Zato što si lažljivac i varalicu i nasilnika. 1096 00:57:13,130 --> 00:57:14,898 Ti si loša osoba. 1097 00:57:19,536 --> 00:57:21,536 Volio bih da nikada od vas tražili da se pridružite. 1098 00:57:21,538 --> 00:57:23,405 Sve do čega ti je stalo ste sami. 1099 00:57:23,407 --> 00:57:25,206 Da? Pa što ako to učinim? 1100 00:57:25,208 --> 00:57:26,974 ALEX: Znam zašto ti si nasilnik 1101 00:57:26,976 --> 00:57:29,443 varalica i lažljivac. 1102 00:57:29,445 --> 00:57:31,181 Znam zašto ste oboje. 1103 00:57:31,447 --> 00:57:32,947 To je zato što si uplašen. 1104 00:57:32,949 --> 00:57:35,682 Bojiš se ti si ništa. Nitko. 1105 00:57:35,684 --> 00:57:38,186 Bojiš se da nećeš bilo gdje ili bilo tko. 1106 00:57:38,188 --> 00:57:40,488 Misliš da je sve važno koliko ste jaki 1107 00:57:40,490 --> 00:57:41,590 i koliko novca imaš. 1108 00:57:41,592 --> 00:57:43,324 Zašto ne Ušuti i boriti se? 1109 00:57:43,326 --> 00:57:46,728 Ali to ne bi trebalo biti tako. Zato je došao mač. 1110 00:57:46,730 --> 00:57:48,262 To smo mi pokušavajući promijeniti. 1111 00:57:48,264 --> 00:57:50,666 Da? Pa, tko te je napravio bolje od svih ostalih? 1112 00:57:50,668 --> 00:57:52,233 Tko te je napravio kraljem? 1113 00:57:52,235 --> 00:57:53,703 (OBA GRUNT) 1114 00:58:05,782 --> 00:58:06,682 (Bori) 1115 00:58:06,949 --> 00:58:08,249 Lance, ne! 1116 00:58:08,251 --> 00:58:09,920 (CLANG ECHOES) 1117 00:58:11,487 --> 00:58:13,523 (ZADIHAN) 1118 00:58:20,364 --> 00:58:21,729 Slomili ste ga. 1119 00:58:21,731 --> 00:58:23,199 Razbio si Excalibura. 1120 00:58:24,768 --> 00:58:26,237 Sve si razbio. 1121 00:58:36,545 --> 00:58:38,948 Tako je. Otići. 1122 00:58:39,483 --> 00:58:41,919 Pazi na sebe, baš kao i uvijek. 1123 00:58:43,019 --> 00:58:44,088 Možda si u pravu. 1124 00:58:45,755 --> 00:58:48,991 Možda je lažljivac i varalicu i nasilnika. 1125 00:58:49,393 --> 00:58:51,661 Možda se boji i sebičan. 1126 00:58:52,362 --> 00:58:53,630 Možda smo oboje. 1127 00:58:54,563 --> 00:58:55,832 Ali zašto ne bismo bili? 1128 00:58:56,565 --> 00:58:57,967 Tako svijet funkcionira. 1129 00:58:58,202 --> 00:59:01,739 Ništa što vi ili bilo tko drugi ne radi će to ikada promijeniti. 1130 00:59:02,438 --> 00:59:04,040 Žao mi je što smo vas pokupili. 1131 00:59:04,773 --> 00:59:06,676 Žao mi je što je razbio mač. 1132 00:59:07,411 --> 00:59:08,845 Ali mi nismo vitezovi. 1133 00:59:09,646 --> 00:59:11,715 Nikada nismo bili, i nikada nećemo biti. 1134 00:59:12,548 --> 00:59:14,117 Bolje ti je bez nas. 1135 00:59:14,516 --> 00:59:17,086 ALEX: Ne. Pogriješili ste. 1136 00:59:17,588 --> 00:59:19,390 Ne možemo to učiniti bez tebe. 1137 00:59:19,722 --> 00:59:21,891 Vi ste Sir Lancelot i Lady Kaye. 1138 00:59:22,259 --> 00:59:23,693 Trebamo te! 1139 00:59:25,295 --> 00:59:26,730 POČELI: Prekasno je. 1140 00:59:28,097 --> 00:59:29,099 Ne, nije. 1141 00:59:30,034 --> 00:59:31,101 Daj mi moju knjigu. 1142 00:59:31,967 --> 00:59:33,937 Knjiga uvijek zna što učiniti. 1143 00:59:38,108 --> 00:59:40,778 Gospa od jezera, Excaliburov skrbnik. 1144 00:59:42,378 --> 00:59:46,050 Ona je u svakom vodenom tijelu. Možda je u ovome. 1145 00:59:47,384 --> 00:59:49,452 Ako sam ja jednom i budući kralj ... 1146 00:59:49,885 --> 00:59:52,521 ako Lance i Kaye i Bedders 1147 00:59:52,789 --> 00:59:56,391 su mi odani i hrabri i dostojni vitezovi, 1148 00:59:56,393 --> 00:59:58,360 i ako je to naša sudbina ... 1149 00:59:58,827 --> 01:00:00,297 onda, Gospa od jezera ... 1150 01:00:01,264 --> 01:00:02,865 vrati Excalibur. 1151 01:00:14,443 --> 01:00:15,545 (Uzdiše) 1152 01:00:15,811 --> 01:00:18,214 LANCE: Mislio sam nešto čarolija će se dogoditi. 1153 01:00:19,148 --> 01:00:20,049 Oh, dobro. 1154 01:00:20,851 --> 01:00:22,353 Vrijedilo je pokušati. 1155 01:00:38,902 --> 01:00:39,802 Hej. 1156 01:00:40,302 --> 01:00:42,202 - Hej! - Alex! 1157 01:00:42,204 --> 01:00:43,106 Bedders! 1158 01:00:52,648 --> 01:00:53,851 POČELI: Wow. 1159 01:01:01,358 --> 01:01:02,660 Mislim da je to tvoje. 1160 01:01:06,528 --> 01:01:07,864 A ovo je tvoje. 1161 01:01:22,512 --> 01:01:24,815 (WIND WHISTLING) 1162 01:01:32,922 --> 01:01:34,488 SVEĆENICI: Suhi smo. 1163 01:01:34,490 --> 01:01:37,126 Odsada pa nadalje, držimo se zajedno. 1164 01:01:37,527 --> 01:01:38,825 Kao jednaki. 1165 01:01:38,827 --> 01:01:41,630 Nema sramote. Nema laganja. 1166 01:01:41,931 --> 01:01:45,034 Nema bezobzirnog djela. I bez odustajanja. 1167 01:01:45,501 --> 01:01:46,769 Zakuni se. 1168 01:01:47,637 --> 01:01:48,939 Kunem se. 1169 01:01:51,007 --> 01:01:52,209 Kunem se. 1170 01:01:53,710 --> 01:01:55,577 Mislio sam da nismo trebala bi se zakleti. 1171 01:01:55,579 --> 01:01:56,780 ALEX: Lance. 1172 01:02:05,121 --> 01:02:07,356 (SVE PANTING) 1173 01:02:09,391 --> 01:02:10,293 Hej. 1174 01:02:11,827 --> 01:02:13,764 Jeste li vi djeca u redu? 1175 01:02:14,864 --> 01:02:17,466 Hvala vam. Hvala ti Bože. 1176 01:02:18,101 --> 01:02:20,269 Izgledaš prošli ste kroz ratove. 1177 01:02:20,969 --> 01:02:24,573 Što je onda bilo? Dan aktivnosti? Školski izlet? 1178 01:02:25,007 --> 01:02:27,076 Jeste li se razdvojili ili nešto? 1179 01:02:27,510 --> 01:02:28,512 ALEX: Slušaj ... 1180 01:02:29,512 --> 01:02:30,913 ovo će zvučati stvarno čudno, 1181 01:02:31,246 --> 01:02:34,182 ali ako nas sva četvorica i ti poniji nestaju, 1182 01:02:34,184 --> 01:02:35,215 ne brinite. 1183 01:02:35,217 --> 01:02:37,353 Obećavam da ćemo vrati ih tebi. 1184 01:02:37,954 --> 01:02:39,256 Molim? 1185 01:02:46,163 --> 01:02:48,362 KAYE: Opa. Jednostavno su nestali. 1186 01:02:48,364 --> 01:02:50,266 Alex, mač. 1187 01:02:51,934 --> 01:02:55,070 Momci, mislim da ćemo moram naučiti voziti. 1188 01:02:55,804 --> 01:02:57,537 Ti poniji su premali. 1189 01:02:57,539 --> 01:02:58,738 Za djevojčice su. 1190 01:02:58,740 --> 01:03:00,740 Te mrtve stvari bile su dvostruke veličine. 1191 01:03:00,742 --> 01:03:02,876 KAYE: Učini to prikazati skakače na TV-u. 1192 01:03:02,878 --> 01:03:04,912 Lijevo skretanje za lijevo, desna ruka za desno, 1193 01:03:04,914 --> 01:03:06,615 odskočiti gore i dolje u sedlu. 1194 01:03:07,016 --> 01:03:09,952 - Dolaze. Mogu to osjetiti. - (RUMBLING) 1195 01:03:14,724 --> 01:03:16,090 MORTES MILLES: Krotak. 1196 01:03:16,092 --> 01:03:18,896 Ovdje su! 1197 01:03:19,496 --> 01:03:20,996 (MORTES MILLES SHRIEKING) 1198 01:03:20,998 --> 01:03:22,396 KAYE: U pravu su iza nas. 1199 01:03:22,398 --> 01:03:23,901 Idi, idi, galopiraj! 1200 01:03:26,302 --> 01:03:27,769 LANCE: Ne znam što Radim. 1201 01:03:27,771 --> 01:03:29,304 PONEDJELJCI: Ne mogu to učiniti! 1202 01:03:29,306 --> 01:03:30,440 Padat ću! 1203 01:03:34,811 --> 01:03:37,213 MORTES MILLES: Pohlepa. Pohlepan. 1204 01:03:39,548 --> 01:03:40,514 Nezreo. 1205 01:03:40,516 --> 01:03:41,749 (KAYE YELLS) 1206 01:03:41,751 --> 01:03:44,052 Ovuda, u šumu! 1207 01:03:44,054 --> 01:03:46,222 Stabla će ih usporiti! 1208 01:03:52,461 --> 01:03:55,097 LANCE: Hajde, moj mali poni. Idi brže! 1209 01:03:55,431 --> 01:03:56,532 KAYE: Nadoknađuju! 1210 01:03:59,436 --> 01:04:01,405 (MORTES MILLES GROWLING) 1211 01:04:04,706 --> 01:04:08,578 Njegova će potraga biti njegova propast. 1212 01:04:14,784 --> 01:04:16,119 Imam jedan! 1213 01:04:16,887 --> 01:04:18,455 POSTELCI: Dobio je jedan! 1214 01:04:19,489 --> 01:04:21,057 (YELLS, GRUNTS) 1215 01:04:22,425 --> 01:04:23,891 Bedders je otpao! 1216 01:04:23,893 --> 01:04:26,092 Idi po njega. Odvratit ćemo im pozornost. 1217 01:04:26,094 --> 01:04:27,897 Slijedit će mač. 1218 01:04:29,465 --> 01:04:31,500 Bedders, dolazim po tebe! 1219 01:04:31,833 --> 01:04:33,636 - (MORTES MILLES GROWLS) - (GASPS) 1220 01:04:34,536 --> 01:04:35,503 (groktaši) 1221 01:04:35,505 --> 01:04:37,106 Krotak. 1222 01:04:38,775 --> 01:04:40,610 (MORTES MILLES SHRIEKING) 1223 01:04:41,677 --> 01:04:44,313 LANCE: Brže, Alex! Brže. 1224 01:04:44,847 --> 01:04:46,347 Ništa. 1225 01:04:46,349 --> 01:04:47,951 (KAYE YELLS) 1226 01:04:48,485 --> 01:04:49,519 (GRANDI BEDDERI) 1227 01:04:50,952 --> 01:04:52,355 Hajde, Bedders. 1228 01:04:55,092 --> 01:04:57,260 - (PONY GRUNTS) - POSTELJCI: Idi, idi! 1229 01:04:58,327 --> 01:04:59,563 (DAHTANJE) 1230 01:05:04,434 --> 01:05:06,066 (MORTES MILLES SNARLING) 1231 01:05:06,068 --> 01:05:08,105 Bedders, uspjeli ste. 1232 01:05:10,672 --> 01:05:12,141 (MORTES MILLES SHRIEKS) 1233 01:05:12,509 --> 01:05:13,409 SVEĆENICI: Oh, ne. 1234 01:05:19,548 --> 01:05:20,684 ALEX: Skoči! 1235 01:05:25,255 --> 01:05:27,423 (Cvileći) 1236 01:05:28,391 --> 01:05:29,293 (groktaši) 1237 01:05:29,826 --> 01:05:31,394 (Smije) 1238 01:05:31,860 --> 01:05:34,128 POSTELCI: Uspio sam! Učinio sam! 1239 01:05:34,130 --> 01:05:36,500 ALEX: Vozi! Najbrže što možete. 1240 01:05:38,534 --> 01:05:40,536 (MORTES MILLES ROARING) 1241 01:05:54,918 --> 01:05:57,019 (MORTES MILLES SNARLING) 1242 01:06:02,891 --> 01:06:04,226 Imam ideju. 1243 01:06:04,561 --> 01:06:06,329 Silazi. Prati me. 1244 01:06:10,166 --> 01:06:12,402 - Što radi? - Spavaonice: Alex! 1245 01:06:13,802 --> 01:06:15,371 (SNARLING, SHRIEKING) 1246 01:06:17,840 --> 01:06:19,141 KAYE: Idemo! 1247 01:06:22,512 --> 01:06:23,680 (KAYE SCREAMS) 1248 01:06:25,181 --> 01:06:27,684 (MORTES MILLES GROWLING) 1249 01:06:39,762 --> 01:06:41,998 (SVE PANTING) 1250 01:06:52,208 --> 01:06:55,345 SVEĆENICI: Evo ga. Otok Tintagel. 1251 01:07:04,519 --> 01:07:05,554 Znaš... 1252 01:07:06,422 --> 01:07:09,058 doista bismo trebali skupiti se za toplinu. 1253 01:07:10,025 --> 01:07:12,528 Nema šanse. Ne gužvam se sa svakim. 1254 01:07:13,463 --> 01:07:14,798 Ne skupljam se. 1255 01:07:35,717 --> 01:07:37,219 (SEAGULLS CRYING) 1256 01:07:50,800 --> 01:07:52,369 BEDDERS: Sretno, Alex. 1257 01:08:07,684 --> 01:08:09,219 (BIRDS CHIRPING) 1258 01:08:23,934 --> 01:08:25,232 (BUCKS ON DOOR) 1259 01:08:25,234 --> 01:08:26,800 (BARKING PASA) 1260 01:08:26,802 --> 01:08:28,337 Boravak. Boravak. 1261 01:08:31,606 --> 01:08:32,740 Pozdrav. 1262 01:08:32,742 --> 01:08:34,543 Pitam se možete li mi pomoći. 1263 01:08:35,811 --> 01:08:37,380 Moje ime je Alexander Elliot. 1264 01:08:37,913 --> 01:08:39,682 Tražim oca. 1265 01:08:42,150 --> 01:08:43,952 Ne sjećaš me se, zar ne? 1266 01:08:44,253 --> 01:08:45,419 Ja sam Sophie. 1267 01:08:45,421 --> 01:08:47,789 Ja sam tvoja tetka. Ja sam sestra tvog oca. 1268 01:08:48,823 --> 01:08:52,660 Žao mi je ako buljim, ali izgledaš poput njega. 1269 01:08:52,662 --> 01:08:55,632 Moram razgovarati s njim. Važno je. 1270 01:08:56,466 --> 01:08:58,766 Važnije od svega u svijetu. 1271 01:08:58,768 --> 01:09:02,639 Došao si do ovdje iz Londona? 1272 01:09:03,038 --> 01:09:04,740 Zna li tvoja mama ovdje si? 1273 01:09:06,442 --> 01:09:08,075 U redu, onda je moramo nazvati. 1274 01:09:08,077 --> 01:09:10,280 Ne, ovo nije ništa učiniti s njom. 1275 01:09:11,780 --> 01:09:12,748 Molim te nemoj. 1276 01:09:13,149 --> 01:09:15,351 To je nešto Moram raditi sam. 1277 01:09:16,118 --> 01:09:19,153 Pa, što je tvoja mama reći vam za njega? 1278 01:09:19,155 --> 01:09:21,358 Rekla je da su premladi kad su me imali. 1279 01:09:22,425 --> 01:09:24,793 Imao je druge stvari u njegovu životu. 1280 01:09:25,360 --> 01:09:27,130 Rekla je da jest boreći se protiv demona. 1281 01:09:27,463 --> 01:09:29,231 Nisam znao što mislila je ... 1282 01:09:29,698 --> 01:09:30,666 ali sada to činim. 1283 01:09:31,000 --> 01:09:32,098 Stvarno? 1284 01:09:32,100 --> 01:09:34,570 U redu je. Ne morate moraju me lagati. 1285 01:09:35,070 --> 01:09:36,538 Znam tko je on zapravo bio. 1286 01:09:36,773 --> 01:09:38,842 Onda zašto bi ti Želite li ga pronaći? 1287 01:09:39,774 --> 01:09:40,777 Što misliš? 1288 01:09:43,246 --> 01:09:44,447 Pio je. 1289 01:09:45,146 --> 01:09:48,318 Bio je ljut na sve i svima. 1290 01:09:49,051 --> 01:09:51,188 Nije bio dobar čovjek, Alex. 1291 01:09:52,454 --> 01:09:55,091 Živio je ovdje neko vrijeme, godinama unazad. 1292 01:09:55,692 --> 01:09:58,692 Tada je tvoja mama doveli su vas da ga vidite. 1293 01:09:58,694 --> 01:10:02,365 Mislila je da je možda promijenio, ali nije. 1294 01:10:03,099 --> 01:10:05,268 Čak ni ne znam gdje je više. 1295 01:10:06,202 --> 01:10:09,306 Kao što si rekao, imao je svoje demone. 1296 01:10:10,472 --> 01:10:12,542 Ali mislio sam na prave demone. 1297 01:10:12,809 --> 01:10:14,342 Čarobni demoni, 1298 01:10:14,810 --> 01:10:16,375 kao kralj Arthur. 1299 01:10:16,377 --> 01:10:18,247 Kao u knjizi koju mi ​​je dao. 1300 01:10:21,817 --> 01:10:25,554 Ne razumiješ. Ja sam nekadašnji i budući kralj, 1301 01:10:25,854 --> 01:10:26,955 i znao je. 1302 01:10:27,590 --> 01:10:30,961 Napisao mi je ovu poruku i čeka me. 1303 01:10:36,065 --> 01:10:37,300 SOPHIE: Ali, Alex ... 1304 01:10:38,000 --> 01:10:39,802 tvoja mama ti je kupila ovu knjigu. 1305 01:10:40,936 --> 01:10:42,671 Ovo je njezino pisanje. 1306 01:10:45,440 --> 01:10:46,973 Želim ga! - Moja djevojka! 1307 01:10:46,975 --> 01:10:49,442 Želim biti kralj. - Želim biti kraljica. 1308 01:10:49,444 --> 01:10:51,077 BOY 2: Želim biti kralj. 1309 01:10:51,079 --> 01:10:52,847 Alex, što se dogodilo? 1310 01:10:52,849 --> 01:10:54,751 - Jeste li ga pronašli? - Što je rekao? 1311 01:11:14,336 --> 01:11:15,872 Moj tata nije ovdje. 1312 01:11:17,073 --> 01:11:18,608 I nije heroj. 1313 01:11:19,908 --> 01:11:21,411 Nije ga bilo briga za mene. 1314 01:11:21,711 --> 01:11:23,613 I nije me htio upoznati. 1315 01:11:24,713 --> 01:11:26,916 Nije čak ni daj mi knjigu. 1316 01:11:31,186 --> 01:11:32,822 Mama mi je lagala. 1317 01:11:33,789 --> 01:11:34,990 Sve je to laž. 1318 01:11:37,193 --> 01:11:38,561 Mrzim je! 1319 01:11:39,529 --> 01:11:40,530 (groktaši) 1320 01:11:42,698 --> 01:11:44,401 (Jecaji) 1321 01:11:47,170 --> 01:11:49,204 Hej, Alex. 1322 01:11:49,738 --> 01:11:51,573 Moram ti nešto pokazati. 1323 01:11:52,242 --> 01:11:53,710 Ispruži ruku. 1324 01:11:58,314 --> 01:12:00,450 Sada stisni koliko god možete. 1325 01:12:01,050 --> 01:12:01,951 (SNAPPING, CLAPPING) 1326 01:12:06,189 --> 01:12:07,390 (CLINK CINS) 1327 01:12:11,828 --> 01:12:12,829 (CLINK CINS) 1328 01:12:13,462 --> 01:12:15,064 I otvorite ruku. 1329 01:12:19,801 --> 01:12:24,138 Učinio sam. Nisam mogao spavati, tako sam trenirao i vježbao, 1330 01:12:24,140 --> 01:12:25,606 i sada to mogu učiniti. 1331 01:12:25,608 --> 01:12:27,677 Mogu napraviti pravu magiju. 1332 01:12:30,311 --> 01:12:32,849 Ne možeš odustati, nije dopušteno. 1333 01:12:33,282 --> 01:12:36,252 Mi smo Han i Chewie, Frodo i Samwise. 1334 01:12:36,452 --> 01:12:39,922 Ne možemo odustati jer ... Pogledajte koliko smo daleko došli. 1335 01:12:41,423 --> 01:12:42,457 On je upravu. 1336 01:12:42,925 --> 01:12:45,927 Preživio si tri noći protiv Mortes Milles. 1337 01:12:45,929 --> 01:12:47,260 Stotine njih. 1338 01:12:47,262 --> 01:12:49,196 Sva kožasta i zapaljena, 1339 01:12:49,198 --> 01:12:51,901 s licima pola padati i sve ostalo. 1340 01:12:52,167 --> 01:12:53,402 Dobio si nas ovdje. 1341 01:12:53,935 --> 01:12:56,237 Okrenuli ste nas od neprijatelja u saveznike, 1342 01:12:56,471 --> 01:12:59,141 baš kao i kralj Artur, kao u legendi. 1343 01:13:00,542 --> 01:13:04,613 Ti si nacrtao Excalibura, Alex. Ništa drugo nije važno. 1344 01:13:06,015 --> 01:13:09,052 ODRASLI MERLIN: Ova knjiga želiš, Alexander ... 1345 01:13:09,719 --> 01:13:10,787 Nije loše. 1346 01:13:11,453 --> 01:13:14,322 Lijepe ilustracije, ali ... 1347 01:13:14,957 --> 01:13:18,895 (PROČIŠĆAVA GRLO) ... nije posve točna. 1348 01:13:19,462 --> 01:13:23,563 Zapamtite, legende samo su glasine 1349 01:13:23,565 --> 01:13:25,166 prošapta niz stoljeća. 1350 01:13:25,501 --> 01:13:28,468 Pisani i prepisani, ispričali i prepričavali. 1351 01:13:28,470 --> 01:13:30,838 Ponekad bogati i moćni 1352 01:13:30,840 --> 01:13:33,542 tako da mogu zadržati vlast. 1353 01:13:33,876 --> 01:13:37,044 Maču nije stalo tko su ti roditelji. 1354 01:13:37,046 --> 01:13:41,281 Ne bira po rođenju ili krvi, Alexander, 1355 01:13:41,283 --> 01:13:43,953 ali srcem i umom. 1356 01:13:44,487 --> 01:13:49,559 Ako vaše legende kažu drugačije, onda možda ... 1357 01:13:50,326 --> 01:13:52,628 morate ih ponovno napisati. 1358 01:13:59,636 --> 01:14:01,570 Ali odmah se vraćamo gdje smo počeli. 1359 01:14:01,804 --> 01:14:04,306 Ne znamo gdje ulaz u Podzemlje je 1360 01:14:04,506 --> 01:14:06,576 i postoji samo još jedan noć do pomračenja. 1361 01:14:06,775 --> 01:14:09,108 Ti si kralj, Alexander. 1362 01:14:09,110 --> 01:14:11,212 Vođa, a ne sljedbenik. 1363 01:14:11,479 --> 01:14:13,281 Ništa ti ne treba 1364 01:14:13,716 --> 01:14:16,519 ali ono što već imaš. 1365 01:14:18,319 --> 01:14:20,122 - (SNEEZES) - (POPPING) 1366 01:14:26,060 --> 01:14:27,063 Imam ga. 1367 01:14:27,595 --> 01:14:30,232 Znam. Znam gdje je. 1368 01:14:32,335 --> 01:14:33,433 To je divno. 1369 01:14:33,435 --> 01:14:35,036 (POGLAVLJE) 1370 01:14:35,871 --> 01:14:38,507 ALEX: Oprostite, molim. Oprostite, ovo je hitan slučaj. 1371 01:14:38,873 --> 01:14:39,574 KAYE: Oprosti. 1372 01:14:39,908 --> 01:14:41,174 Odmaknite se, molim. Na misiji smo. 1373 01:14:41,176 --> 01:14:43,746 Očisti prostor, što brže možete. Hvala vam. 1374 01:14:44,980 --> 01:14:46,181 To je isto mjesto. 1375 01:14:48,885 --> 01:14:49,985 Glastonbury Tor. 1376 01:14:50,185 --> 01:14:52,755 PONEDJELJCI: Tamo Arthur se borio protiv Morgane. 1377 01:14:53,756 --> 01:14:56,455 Lance, Kaye, idi uz liticu, 1378 01:14:56,457 --> 01:14:57,958 pronađi konje i vežite ih 1379 01:14:57,960 --> 01:14:59,692 na vrhu glavne ulice, onda nas upoznajte 1380 01:14:59,694 --> 01:15:01,095 u zabavnoj arkadi. 1381 01:15:01,430 --> 01:15:03,867 Bedders, ti pođi sa mnom. 1382 01:15:06,502 --> 01:15:07,637 Mi smo vitezovi. 1383 01:15:10,105 --> 01:15:11,907 Imamo zadatak da završimo. 1384 01:15:12,640 --> 01:15:15,210 (CHEERING I APPLAUSE) 1385 01:15:26,122 --> 01:15:27,957 (GAMES BEEPING) 1386 01:15:30,292 --> 01:15:33,028 Sve je jasno. Uradi to, Bedders. Ići. 1387 01:15:33,229 --> 01:15:34,697 (SNAPPING, CLAPPING) 1388 01:15:42,971 --> 01:15:44,071 Radi. 1389 01:15:44,073 --> 01:15:46,910 - Bedders, ti si genije. - (CLINKING) 1390 01:15:54,283 --> 01:15:56,219 (CLINKING) 1391 01:16:03,359 --> 01:16:04,424 - POSTELJCI: Zdravo. - Zdravo. 1392 01:16:04,426 --> 01:16:05,327 KAYE: Zdravo. 1393 01:16:05,595 --> 01:16:06,727 ALEX: Želimo kupiti neka oklop, molim. 1394 01:16:06,729 --> 01:16:08,197 KAYE: Uzimate li 50p komada? 1395 01:16:12,434 --> 01:16:13,336 (groktaši) 1396 01:16:23,845 --> 01:16:24,746 (Snorts) 1397 01:16:39,962 --> 01:16:41,296 (BIRD CALLING) 1398 01:16:55,744 --> 01:16:58,879 Sunce zalazi. Ako je ne pobijediš, 1399 01:16:58,881 --> 01:17:00,650 onda se postavlja posljednji put. 1400 01:17:01,149 --> 01:17:04,820 Za sutra, mjesec maskira sunce i sve je izgubljeno. 1401 01:17:05,720 --> 01:17:08,323 MERLIN: Ova bitka je tvoja, ne moja 1402 01:17:09,692 --> 01:17:11,094 Putovanje s oprezom ... 1403 01:17:12,194 --> 01:17:14,796 Budi hrabar, viteški 1404 01:17:15,663 --> 01:17:17,966 i zapamtite Kodeks. 1405 01:17:31,079 --> 01:17:33,983 (WIND WHISTLING) 1406 01:17:48,163 --> 01:17:49,331 Nema vrata. 1407 01:17:49,730 --> 01:17:51,199 Ovdje nema ništa. 1408 01:17:51,801 --> 01:17:53,299 Ne razumijem. 1409 01:17:53,301 --> 01:17:55,135 (HUMMING VISOKOG POKRETA) 1410 01:17:55,137 --> 01:17:56,805 Alex, pogledaj. 1411 01:18:03,811 --> 01:18:05,180 Dopustite mi da pokušam nešto. 1412 01:18:12,488 --> 01:18:14,757 - (GRUNTS) - (RUMBLING) 1413 01:18:20,395 --> 01:18:22,264 (DISTANT CRASH) 1414 01:18:28,604 --> 01:18:30,439 POSTELJCI: (ECHOING) Ovo je previše jezivo. 1415 01:18:31,207 --> 01:18:34,110 To je kao nitko ovdje su stoljećima. 1416 01:18:34,377 --> 01:18:36,145 ALEX: Još od mraka, 1417 01:18:36,677 --> 01:18:38,381 kada je Arthur zarobio Morganu. 1418 01:18:39,414 --> 01:18:40,949 Mi smo prvi. 1419 01:18:42,618 --> 01:18:43,952 Sobe za spavanje: Četiri ulaza. 1420 01:18:44,453 --> 01:18:45,718 KAYE: Možda uzmemo po jednu. 1421 01:18:45,720 --> 01:18:47,152 Što ako je to trik? 1422 01:18:47,154 --> 01:18:49,121 Što ako pokuša nas razdvojiti? 1423 01:18:49,123 --> 01:18:52,394 Pravo. Trebamo se držati zajedno, što god se dogodilo. 1424 01:18:52,694 --> 01:18:55,163 Ali ... koja vrata? 1425 01:18:58,766 --> 01:19:01,336 Čekati. Mač će nam reći. 1426 01:19:04,606 --> 01:19:07,443 (HUMMING VISOKOG POKRETA) 1427 01:19:10,479 --> 01:19:12,848 Ovako, iza vinove loze. 1428 01:19:14,417 --> 01:19:15,818 (Stenjući) 1429 01:19:22,692 --> 01:19:25,795 (TEŠKO DISATI) 1430 01:19:45,280 --> 01:19:47,449 (KREIRANJE KORIJENIH) 1431 01:19:51,619 --> 01:19:53,387 Pogledajte zidove. 1432 01:19:53,389 --> 01:19:54,891 Oni se kreću. 1433 01:19:55,657 --> 01:19:57,360 LANCE: Dolaze po nas. 1434 01:20:02,698 --> 01:20:04,298 PONEDELJCI: Posvuda su! 1435 01:20:04,300 --> 01:20:06,302 (SVE GRUNTING) 1436 01:20:06,969 --> 01:20:09,337 Ostani blizu. Formirajte krug. 1437 01:20:14,909 --> 01:20:16,343 KAYE: Ima ih previše! 1438 01:20:16,345 --> 01:20:18,548 - (KRISTI POSTELJA) - Lance! (groktaši) 1439 01:20:19,881 --> 01:20:21,082 (Whimpers) 1440 01:20:23,685 --> 01:20:25,487 - (SCREAMS) - Kaye! 1441 01:20:25,954 --> 01:20:27,590 POČELI: Alex! 1442 01:20:28,356 --> 01:20:29,926 ALEX: Uhvatili su me! 1443 01:20:32,828 --> 01:20:34,593 Alex, pogledaj! 1444 01:20:34,595 --> 01:20:35,830 (ZADIHAN) 1445 01:20:35,832 --> 01:20:38,098 - (KORIŠTENJE KORIJENIH) - LANCE: Morate ići. Sada. 1446 01:20:38,100 --> 01:20:39,569 Ja ću ih zadržati. 1447 01:20:40,403 --> 01:20:41,304 Sada! 1448 01:20:42,404 --> 01:20:43,573 Idi po nju! 1449 01:20:49,545 --> 01:20:51,047 (Stenjući) 1450 01:20:56,217 --> 01:20:57,185 (groktaši) 1451 01:20:58,487 --> 01:20:59,820 (Bori) 1452 01:20:59,822 --> 01:21:02,356 (LAVA BUBBLING) 1453 01:21:02,623 --> 01:21:04,426 (Stenjući) 1454 01:21:06,362 --> 01:21:08,998 (ZADIHAN) 1455 01:21:28,050 --> 01:21:30,552 Alex! Alex, ovdje smo gore! 1456 01:21:30,752 --> 01:21:31,888 Alex! 1457 01:21:32,488 --> 01:21:34,557 Ona je ovdje! Budi oprezan! 1458 01:21:35,524 --> 01:21:37,627 Pusti ih! 1459 01:21:39,828 --> 01:21:40,930 (Bori) 1460 01:21:42,965 --> 01:21:44,667 (SIGHS, PANTS) 1461 01:21:49,938 --> 01:21:52,341 (DIRATI TEŠKO) 1462 01:21:58,313 --> 01:21:59,315 (Bori) 1463 01:22:00,615 --> 01:22:02,816 MORGANA: Dobrodošli, momče. 1464 01:22:02,818 --> 01:22:05,619 MORTES MILLES: Dječak 1465 01:22:05,621 --> 01:22:07,321 Morgana: Promatrao sam te. 1466 01:22:07,323 --> 01:22:09,688 MORTES MILLES: (ECHOING) Ti 1467 01:22:09,690 --> 01:22:12,893 Morgana: Dosad ste putovali. 1468 01:22:12,895 --> 01:22:14,826 MORTES MILLES: Do sada 1469 01:22:14,828 --> 01:22:17,664 MORGANA: Borila se tako hrabro. 1470 01:22:17,666 --> 01:22:19,165 MORTES MILLES: Hrabro 1471 01:22:19,167 --> 01:22:21,637 Vidio sam tvoj svijet. 1472 01:22:22,604 --> 01:22:24,272 Kako živiš. 1473 01:22:24,806 --> 01:22:26,541 U mitove u koje vjerujete. 1474 01:22:27,576 --> 01:22:29,211 Kome vjerujete. 1475 01:22:30,546 --> 01:22:34,684 Sve su to laži. 1476 01:22:36,819 --> 01:22:39,254 Merlin ti je lagao. 1477 01:22:39,554 --> 01:22:41,757 Tvoja majka te je lagala. 1478 01:22:42,423 --> 01:22:46,962 Nemate plemenitu krv, nemate vojsku. 1479 01:22:47,595 --> 01:22:50,330 Ne možete pobijediti. 1480 01:22:50,332 --> 01:22:51,897 (MJEŠAVLJIVE) 1481 01:22:51,899 --> 01:22:53,368 (Snarls) 1482 01:22:54,802 --> 01:22:58,306 Svijet je truo, Aleksandar. 1483 01:22:58,841 --> 01:23:00,208 To nije istina! 1484 01:23:00,442 --> 01:23:02,043 Oh, ali jest. 1485 01:23:05,447 --> 01:23:08,548 (VOICE DISTORTING) Tražili ste istinu, dijete, 1486 01:23:08,550 --> 01:23:10,085 i našli ste ga. 1487 01:23:10,618 --> 01:23:13,320 - Ti si ništa... - MORTES MILLES: Ništa 1488 01:23:13,322 --> 01:23:16,022 - ... ali siroti kmet. - MORTES MILLES: Serf. 1489 01:23:16,024 --> 01:23:19,224 - MORGANA: Znaj svoje mjesto. - MORTES MILLES: Mjesto. 1490 01:23:19,226 --> 01:23:24,265 MORGANA: Jesam posljednji živući Pendragon. 1491 01:23:26,568 --> 01:23:27,532 (Grmi) 1492 01:23:27,534 --> 01:23:28,601 (Bori) 1493 01:23:28,603 --> 01:23:29,538 (groktaši) 1494 01:23:32,341 --> 01:23:33,973 (ZADIHAN) 1495 01:23:33,975 --> 01:23:35,511 (Snarls) 1496 01:23:41,617 --> 01:23:43,619 (ZADIHAN) 1497 01:23:51,926 --> 01:23:54,063 - (ROARS) - (GASPS) 1498 01:23:56,797 --> 01:23:58,367 (ALEX GASPS) 1499 01:24:01,069 --> 01:24:03,539 Zemlja je moja. 1500 01:24:03,872 --> 01:24:06,708 Mač je moj. 1501 01:24:07,109 --> 01:24:09,678 Ti si moj. 1502 01:24:09,978 --> 01:24:12,648 (DROBLJIVO SHAKILY) 1503 01:24:13,649 --> 01:24:14,682 U pravu si. 1504 01:24:15,583 --> 01:24:16,551 (Gutljaja) 1505 01:24:17,652 --> 01:24:18,721 Ja sam ništa. 1506 01:24:25,327 --> 01:24:26,362 Uzmi. 1507 01:24:29,664 --> 01:24:30,696 (ALEX GRUNTS) 1508 01:24:30,698 --> 01:24:33,335 (VRISKANJE) 1509 01:24:33,769 --> 01:24:35,337 (Hukovima) 1510 01:24:36,137 --> 01:24:38,306 (ALEX YELLS, GRUNTS) 1511 01:24:42,043 --> 01:24:44,546 (ALL YELLING) 1512 01:24:45,546 --> 01:24:46,848 (DAHTANJE) 1513 01:24:50,351 --> 01:24:54,289 Lance, Bedders, Kaye, brzo! Ovuda! Požurite! 1514 01:25:00,762 --> 01:25:02,631 (SVE GRUNTING) 1515 01:25:07,735 --> 01:25:09,572 (SVE GRUNTING) 1516 01:25:16,779 --> 01:25:18,614 (SVE PANTING) 1517 01:25:22,650 --> 01:25:23,818 Mislim da smo uspjeli. 1518 01:25:24,153 --> 01:25:25,855 To je bilo izvrsno. 1519 01:25:26,255 --> 01:25:29,557 Svi pozdravite jednom i budućeg kralja. 1520 01:25:34,229 --> 01:25:36,731 Ne, molim te nemoj. 1521 01:25:37,231 --> 01:25:39,734 Stvarno, to je neugodno. 1522 01:25:43,404 --> 01:25:45,271 Ako nas uhvate s Excalibur, 1523 01:25:45,273 --> 01:25:46,671 oni će ga odnijeti. 1524 01:25:46,673 --> 01:25:48,775 - Ne možemo riskirati. - U pravu si. 1525 01:25:48,777 --> 01:25:52,077 POSTELJCI: Je dama jezera stvarno u svakom vodenom tijelu 1526 01:25:52,079 --> 01:25:53,545 u cijeloj Britaniji? 1527 01:25:53,547 --> 01:25:55,548 KAYE: Čak i u bazenu? 1528 01:25:55,550 --> 01:25:57,720 - LANCE: Ili kanta vode? - Ili barica? 1529 01:25:58,587 --> 01:25:59,622 ALEX: Odmakni se. 1530 01:26:03,759 --> 01:26:04,792 (groktaši) 1531 01:26:05,926 --> 01:26:08,429 (MJEŠAVLJIVE) 1532 01:26:09,064 --> 01:26:10,533 Pretpostavljam da je to "da". 1533 01:26:16,837 --> 01:26:18,239 Vidimo se, mač. 1534 01:26:19,106 --> 01:26:20,643 Vidimo se kad te vidimo. 1535 01:26:33,055 --> 01:26:34,655 BEDDERS: Kamo ideš, Alex? 1536 01:26:35,122 --> 01:26:36,356 Zar ne ideš kući? 1537 01:26:36,690 --> 01:26:40,192 ALEX: Idem preko zidova. Zatim kroz stražnji prozor. 1538 01:26:40,194 --> 01:26:41,395 PONIKA: Zašto? 1539 01:26:41,829 --> 01:26:43,498 Ne mogu se suočiti s njom, Bedders. 1540 01:26:44,265 --> 01:26:47,001 Ne večeras. Preumoran sam. 1541 01:26:47,502 --> 01:26:49,104 SVEĆENICI: Što ideš reći joj? 1542 01:26:49,503 --> 01:26:51,972 ALEX: Isto kao i ti. Istina. 1543 01:26:52,407 --> 01:26:54,810 POČELI: Neće nam vjerovati. Nitko neće. 1544 01:26:56,145 --> 01:26:57,346 ALEX: Pa što? 1545 01:26:58,346 --> 01:26:59,681 Sad je gotovo. 1546 01:27:01,082 --> 01:27:02,751 Laku noć, Sir Beddersvere. 1547 01:27:06,421 --> 01:27:08,289 To je bila velika avantura. 1548 01:27:08,791 --> 01:27:11,527 Da, stvarno je. 1549 01:27:12,328 --> 01:27:13,996 Laku noć, Vaše Visočanstvo. 1550 01:27:54,002 --> 01:27:56,572 (BIRDS CHIRPING) 1551 01:27:58,006 --> 01:27:59,908 - (BIRD TWITTERING) - (THUD) 1552 01:28:18,726 --> 01:28:19,491 (CVRKUTAV) 1553 01:28:19,493 --> 01:28:21,529 - (THUD) - (BIRD SQUAWKS) 1554 01:28:23,731 --> 01:28:24,998 (CVRKUTAV) 1555 01:28:25,000 --> 01:28:26,601 - (SQUAWKS) - (GRUNTING) 1556 01:28:30,972 --> 01:28:33,873 Nije uspjelo. Nije mrtva. 1557 01:28:33,875 --> 01:28:34,777 Ne. 1558 01:28:35,810 --> 01:28:37,343 Samo si je ranio. 1559 01:28:37,345 --> 01:28:39,211 Njezin bijes i odlučnost udvostručeni 1560 01:28:39,213 --> 01:28:40,912 i pomrčina je za šest sati. 1561 01:28:40,914 --> 01:28:44,151 Ali zašto? Sve sam učinio rekli ste mi da to učinim. 1562 01:28:44,153 --> 01:28:46,355 Razmisli, dječače. Razmišljati! 1563 01:28:47,655 --> 01:28:48,657 Kod. 1564 01:28:49,557 --> 01:28:51,426 To mora biti Kodeks. 1565 01:28:52,327 --> 01:28:55,698 Ali ... uzdržao sam se od bezobzirnog djela. 1566 01:28:56,564 --> 01:28:58,733 Govorio sam istinu u svakom trenutku. 1567 01:28:59,333 --> 01:29:00,668 Istrajala sam ... 1568 01:29:04,338 --> 01:29:05,873 "Poštuj one koje voliš." 1569 01:29:16,018 --> 01:29:17,019 Mama. 1570 01:29:21,622 --> 01:29:22,623 Alex. 1571 01:29:24,192 --> 01:29:25,394 (MUM SIGHS) 1572 01:29:26,394 --> 01:29:28,195 Kako si to mogao učiniti? 1573 01:29:28,395 --> 01:29:29,661 Policija je bila tražim te. 1574 01:29:29,663 --> 01:29:31,062 Bio sam zabrinut. 1575 01:29:31,064 --> 01:29:32,130 (Jecaji) 1576 01:29:32,132 --> 01:29:34,036 Hvala Bogu da si se vratio. 1577 01:29:36,671 --> 01:29:39,708 Mama, imam nešto reći ti. 1578 01:29:41,341 --> 01:29:43,444 Išli smo u potragu do Tintagela. 1579 01:29:44,212 --> 01:29:45,681 Upoznao sam svoju tetu Sophie. 1580 01:29:46,081 --> 01:29:47,949 Znam. Nazvala je. 1581 01:29:48,483 --> 01:29:50,152 Znam da si mi lagao o knjizi. 1582 01:29:51,219 --> 01:29:52,121 Znam... 1583 01:29:53,454 --> 01:29:55,090 nije ga ni potpisao. 1584 01:29:56,256 --> 01:29:57,525 Jesi. 1585 01:29:58,993 --> 01:30:03,097 Znam da tata nije mario ni o jednom od nas. 1586 01:30:04,533 --> 01:30:06,435 Tako mi je žao, Alex. 1587 01:30:07,068 --> 01:30:09,171 Žao mi je što sam lagao, samo sam ... 1588 01:30:10,538 --> 01:30:15,409 Ja ... Samo sam ... htjela sam tebe da vjeruje da je dobar. 1589 01:30:15,777 --> 01:30:18,077 Mislio sam da ako ti znao je istinu, 1590 01:30:18,079 --> 01:30:20,881 to bi te povrijedilo, promijenilo te. 1591 01:30:21,149 --> 01:30:23,685 Ne, meni je žao. 1592 01:30:24,685 --> 01:30:26,621 Žao mi je što jesam ljuti na tebe. 1593 01:30:28,323 --> 01:30:29,792 Ništa nije tvoja krivica. 1594 01:30:30,792 --> 01:30:31,693 Ništa. 1595 01:30:35,262 --> 01:30:37,164 Samo si pokušavao da me zaštiti. 1596 01:30:37,431 --> 01:30:39,635 Ali više ne morate. 1597 01:30:41,034 --> 01:30:42,470 (DROBI SE SHAKILY) 1598 01:30:45,707 --> 01:30:47,476 Tamo je nesto Moram učiniti. 1599 01:30:48,944 --> 01:30:50,112 Moram ići u školu. 1600 01:30:51,244 --> 01:30:52,713 I moram uzeti mač. 1601 01:31:04,292 --> 01:31:05,294 Alex ... 1602 01:31:05,793 --> 01:31:07,927 moramo ozbiljno razgovarati o tom maču 1603 01:31:07,929 --> 01:31:10,229 i ovu cjelinu Stvar kralja Artura. 1604 01:31:10,231 --> 01:31:13,100 Hoćemo. Ali moram prvo vam pokazati nešto. 1605 01:31:16,070 --> 01:31:18,640 Sve što sam rekao o maču je istina. 1606 01:31:19,173 --> 01:31:20,108 Mogu to dokazati. 1607 01:31:20,341 --> 01:31:21,874 Ali prvo, moramo obećati 1608 01:31:21,876 --> 01:31:23,545 nikad se ne laži ikada više. 1609 01:31:23,945 --> 01:31:27,015 Da biste uvijek vjerovali jedni drugima, što god se dogodilo. 1610 01:31:27,481 --> 01:31:28,815 Obećaješ li? 1611 01:31:28,817 --> 01:31:29,885 Obećajem. 1612 01:31:30,519 --> 01:31:31,753 I ja obećavam. 1613 01:31:32,386 --> 01:31:33,988 Nemojte poludjeti, u redu? 1614 01:31:37,591 --> 01:31:38,793 Gospa od jezera ... 1615 01:31:39,594 --> 01:31:41,229 Ovo je Alexander Elliot. 1616 01:31:41,762 --> 01:31:44,131 Ako je moja potraga plemenita i istinita, 1617 01:31:45,166 --> 01:31:46,768 molimo vratite Excalibur. 1618 01:31:55,944 --> 01:31:57,212 (MUM GASPS) 1619 01:32:04,019 --> 01:32:05,052 (Odiše) 1620 01:32:08,355 --> 01:32:11,091 Cijelo vrijeme sam bio govoreći vam da poštujete Kodeks, 1621 01:32:11,492 --> 01:32:13,027 Sam sam ga slomio. 1622 01:32:13,461 --> 01:32:14,760 Morgana nije mrtva. 1623 01:32:14,762 --> 01:32:16,294 Oh, ne. - LANCE: Šališ se. 1624 01:32:16,296 --> 01:32:17,598 Vraća se ... 1625 01:32:18,065 --> 01:32:19,534 u stvarni svijet. 1626 01:32:20,268 --> 01:32:21,869 Zato trebamo obranu. 1627 01:32:23,137 --> 01:32:25,437 Tvrđava, dvorac. 1628 01:32:25,439 --> 01:32:26,972 Mortes Milles će porasti 1629 01:32:26,974 --> 01:32:29,211 iz zemlje preko ceste. 1630 01:32:29,444 --> 01:32:30,879 Napadat će na glavu 1631 01:32:31,313 --> 01:32:33,646 u velikom i strašnom mnoštvo. 1632 01:32:33,648 --> 01:32:35,917 ALEX: Pomrčina nam daje jedna prednost. 1633 01:32:36,283 --> 01:32:37,719 Nije noć ili dan. 1634 01:32:38,086 --> 01:32:41,155 Ovaj put, Merlin se može boriti uz nas. 1635 01:32:42,591 --> 01:32:45,327 Ali nas petoro nećemo stajati sami na sebe. 1636 01:32:45,827 --> 01:32:47,628 Moramo podići vojsku. 1637 01:32:48,262 --> 01:32:48,997 (STUDENTS SHOUTING) 1638 01:32:49,497 --> 01:32:52,031 - Oslanjam se na vas tri da daju dobar primjer. 1639 01:32:52,033 --> 01:32:54,232 Kada je cijela škola na igralištu 1640 01:32:54,234 --> 01:32:57,503 promatrajući pomrčinu, svatko se ponaša. 1641 01:32:57,505 --> 01:32:58,638 Je li to jasno? 1642 01:32:58,640 --> 01:33:00,240 - Da, gospođice. - Ok, gospođice. 1643 01:33:00,875 --> 01:33:03,779 Zašto su sve to djeca hodaju prema nama? 1644 01:33:08,716 --> 01:33:12,220 I što na zemlji radite li vi djeca, 1645 01:33:13,054 --> 01:33:16,156 odlazak u školu usred jutra 1646 01:33:16,158 --> 01:33:17,559 odjeveni tako? 1647 01:33:18,059 --> 01:33:20,093 Spašavanje Britanije od vječnog ropstva 1648 01:33:20,095 --> 01:33:22,264 od drevnog, Undead zlo, Miss. 1649 01:33:24,599 --> 01:33:26,134 (SNAPPING, CLAPPING) 1650 01:33:26,634 --> 01:33:27,568 (STUDENTI POGLEDAJU) 1651 01:33:27,902 --> 01:33:32,039 Pauza je gotova. Brzo i tiho padaju u red. 1652 01:33:35,210 --> 01:33:38,046 Stani u red. Pauza je gotova. 1653 01:33:44,452 --> 01:33:47,789 Svi se okupite. 1654 01:33:48,221 --> 01:33:49,358 Brzo sada. 1655 01:33:51,559 --> 01:33:54,630 Ovaj dječak ima vrlo važnu najavu. 1656 01:33:56,463 --> 01:33:58,833 Moje ime je Alexander Elliot. 1657 01:33:59,934 --> 01:34:03,271 Prije nekoliko dana, Našao sam mač u kamenu. 1658 01:34:03,939 --> 01:34:06,740 Tada sam saznala da nije samo svaki mač u kamenu, 1659 01:34:07,041 --> 01:34:09,177 bio je to Mač u Kamenu ... 1660 01:34:10,645 --> 01:34:11,546 Excalibur. 1661 01:34:11,746 --> 01:34:12,948 (SMIJEH) 1662 01:34:13,148 --> 01:34:17,251 Ja znam ja znam, Znam da zvuči smiješno, 1663 01:34:17,618 --> 01:34:20,355 ali istina je, i mogu to dokazati. 1664 01:34:21,488 --> 01:34:23,125 Ovaj dječak, Mertin, 1665 01:34:23,425 --> 01:34:25,159 Stvarno je čarobnjak, Merline. 1666 01:34:25,527 --> 01:34:28,096 - (STUDENTI MUTTERING) - A ako mi ne vjeruješ, 1667 01:34:28,395 --> 01:34:29,430 onda samo gledajte. 1668 01:34:31,131 --> 01:34:31,897 (Inhalira) 1669 01:34:31,899 --> 01:34:32,964 - (SNEEZES) - (TWITTERING) 1670 01:34:32,966 --> 01:34:35,369 (STUDENTI IZGLEDAJU) 1671 01:34:42,610 --> 01:34:44,011 (STUDENTI GASP) 1672 01:34:45,145 --> 01:34:47,347 - Kako ponižavajuće. - (STUDENTI BITI) 1673 01:34:47,614 --> 01:34:50,117 Miran. Miran. Slušati. 1674 01:34:51,252 --> 01:34:53,988 Ova zemlja je u opasnosti. 1675 01:34:54,488 --> 01:34:56,390 Čarobnica se zove Morgana 1676 01:34:56,824 --> 01:34:59,693 je spavao pod našim tlom stoljećima, 1677 01:35:00,360 --> 01:35:05,166 čekajući njezin trenutak da se vratimo i zarobimo. 1678 01:35:05,500 --> 01:35:07,301 I taj je trenutak došao. 1679 01:35:07,635 --> 01:35:10,972 Za dva sata, bit će pomrčina. 1680 01:35:11,738 --> 01:35:14,607 Morgana i njezina vojska nemrtvih vitezova 1681 01:35:14,609 --> 01:35:16,111 će napasti školu. 1682 01:35:16,810 --> 01:35:20,180 Trebamo te da nam pomogne pobijediti je. 1683 01:35:20,448 --> 01:35:24,252 Sve što trebaš učiniti je kleknuti i dopustite Alexu da vas ulovi. 1684 01:35:25,019 --> 01:35:29,155 Svi koji to čine dobiva mač i oklop. 1685 01:35:29,422 --> 01:35:30,891 Ovo nije igra. 1686 01:35:31,359 --> 01:35:33,127 Ovo je stvarno 100%. 1687 01:35:33,694 --> 01:35:36,663 Plameni mačevi, konji koji dišu vatru. 1688 01:35:36,930 --> 01:35:39,266 Dakle, ne pojačavajte se osim ako niste spremni. 1689 01:35:39,701 --> 01:35:42,237 Ja i Bedders nekada su mrzili Lancea i Kaye. 1690 01:35:42,837 --> 01:35:46,207 I mrzili su nas. Bili smo zakleti neprijatelji. 1691 01:35:46,707 --> 01:35:49,043 Ali sada znamo tako te zlo tjera. 1692 01:35:50,078 --> 01:35:52,577 Pretvara ljude jedno protiv drugoga 1693 01:35:52,579 --> 01:35:54,314 da ih odvrati od sebe. 1694 01:35:54,948 --> 01:35:58,416 Zato što zna da ako se borimo zajedno, 1695 01:35:58,418 --> 01:36:00,421 nema šanse. 1696 01:36:01,088 --> 01:36:03,123 Dakle, tko će stajati s nama danas? 1697 01:36:03,890 --> 01:36:06,558 Tko će ustati spasiti svoje prijatelje, 1698 01:36:06,560 --> 01:36:09,264 njihova budućnost, njihova zemlja? 1699 01:36:09,930 --> 01:36:11,432 Tko će nam se pridružiti? 1700 01:36:13,134 --> 01:36:15,936 - (MURMURING) - UČENIK: Ne. 1701 01:36:16,970 --> 01:36:18,873 Activa 1702 01:36:19,507 --> 01:36:20,942 I usput, 1703 01:36:21,309 --> 01:36:24,345 ovo je umjesto danas. 1704 01:36:24,545 --> 01:36:26,280 (KLICANJE) 1705 01:36:33,220 --> 01:36:35,354 Oprostite, Pam, oprostite nam ako govorimo izvan redova. 1706 01:36:35,356 --> 01:36:37,423 Mislio sam da uzimamo sat za gledanje pomrčine. 1707 01:36:37,425 --> 01:36:39,726 Nitko nije ništa spominjao vrsta povijesnog obnavljanja. 1708 01:36:39,728 --> 01:36:41,126 Moja 11. godina je trebala biti off-raspored 1709 01:36:41,128 --> 01:36:43,629 - za intenzivnu reviziju. - (PREKLAĐUJUĆI POGLED) 1710 01:36:43,631 --> 01:36:44,929 Upravo sam imao sve ovo sastavljen. 1711 01:36:44,931 --> 01:36:46,201 Dame i gospodo! 1712 01:36:46,501 --> 01:36:48,336 Ako mogu imati vašu pozornost na trenutak... 1713 01:36:48,703 --> 01:36:50,305 (SNAPPING, CLAPPING) 1714 01:36:50,805 --> 01:36:52,807 (PREKRIVANJE POGLEDA) 1715 01:36:55,609 --> 01:36:56,675 ALEX: Kako se zoveš? 1716 01:36:56,677 --> 01:36:57,578 Dečko: Hector. 1717 01:36:59,413 --> 01:37:01,280 Vitez, Sir Hector. 1718 01:37:01,282 --> 01:37:02,083 Uzmi štit. 1719 01:37:02,416 --> 01:37:04,519 Uzmi štit, prijeđite na sljedeću tablicu. 1720 01:37:05,587 --> 01:37:08,223 (SNAPPING, CLAPPING) 1721 01:37:13,795 --> 01:37:15,995 Uzmi mač. Dobro. 1722 01:37:15,997 --> 01:37:17,332 Uzmi mač. 1723 01:37:18,632 --> 01:37:21,201 Postavite barikade! Položite užad! 1724 01:37:21,203 --> 01:37:22,402 Idi Idi idi! 1725 01:37:22,404 --> 01:37:25,236 Povežite dva užeta na svakom svodnom konju. 1726 01:37:25,238 --> 01:37:28,509 Brzo možete, onda se pripremite za podizanje! 1727 01:37:35,350 --> 01:37:37,250 Ispričajte me, dame i gospodo, 1728 01:37:37,252 --> 01:37:39,852 Pretpostavljam Mogao bih posuditi 1729 01:37:39,854 --> 01:37:41,523 svi ključevi automobila, mogu li? 1730 01:37:42,390 --> 01:37:43,289 (KLJUČEVI JANGLING) 1731 01:37:43,291 --> 01:37:45,558 Dođi. Prvi auto s lijeve strane. 1732 01:37:45,560 --> 01:37:46,925 Momci, prvo s desne strane. 1733 01:37:46,927 --> 01:37:48,595 Držite ga u pokretu. Dobro napravljeno. 1734 01:37:49,095 --> 01:37:51,332 Svaka skupina ključeva. Ići. 1735 01:37:52,100 --> 01:37:53,034 Dobro. 1736 01:37:53,234 --> 01:37:56,035 - Idi. Ići. - (ZAPREMLJENJE AUTOMOBILA) 1737 01:37:56,037 --> 01:37:57,372 ALEX: I jedan! 1738 01:37:57,905 --> 01:37:58,970 Kreveti: Lijevi blok. 1739 01:37:58,972 --> 01:38:00,408 ALEX: I dva! 1740 01:38:00,807 --> 01:38:01,941 Krevetići: Gornji blok. 1741 01:38:01,943 --> 01:38:03,278 ALEX: I tri! 1742 01:38:03,677 --> 01:38:04,876 LANCE: Desni blok. 1743 01:38:04,878 --> 01:38:06,111 ALEX: I četiri! 1744 01:38:06,113 --> 01:38:07,513 Kreveti: Široke noge. 1745 01:38:07,515 --> 01:38:08,714 ALEX: I pet! 1746 01:38:08,716 --> 01:38:10,285 KAYE: Koristi težinu mača. 1747 01:38:11,851 --> 01:38:14,655 Morate je namamiti. Zarobite je. 1748 01:38:14,956 --> 01:38:17,057 Daj mi vremena da otvorim portal. 1749 01:38:17,692 --> 01:38:18,993 Stvorite vrtlog. 1750 01:38:19,560 --> 01:38:23,530 Onda je morate uništiti da se nikada ne bi mogla vratiti. 1751 01:38:24,998 --> 01:38:26,902 Neće biti lako, Alex. 1752 01:38:27,635 --> 01:38:28,970 Možemo to učiniti, Merline. 1753 01:38:29,737 --> 01:38:31,206 Nemamo izbora. 1754 01:38:31,805 --> 01:38:33,240 Moramo to učiniti. 1755 01:39:32,766 --> 01:39:36,070 (MORTES MILLES GROWLING) 1756 01:39:42,644 --> 01:39:44,145 (Vrisak) 1757 01:39:52,119 --> 01:39:55,055 (ROARING, SNARLING) 1758 01:40:03,297 --> 01:40:05,332 Svi bataljoni, budite spremni. 1759 01:40:05,565 --> 01:40:07,532 To je to. Sretno. 1760 01:40:07,534 --> 01:40:09,701 - Pripremite se za bitku! - STUDENTI: Pripremite se za bitku! 1761 01:40:09,703 --> 01:40:11,639 (RIKANJE) 1762 01:40:22,149 --> 01:40:23,882 KAYE: Kroz vrata su. 1763 01:40:23,884 --> 01:40:26,020 Čekaj. Čekaj. 1764 01:40:26,755 --> 01:40:28,322 Sada! Ići! Ići! Ići! 1765 01:40:28,689 --> 01:40:29,655 LANCE: Idi! Ići! 1766 01:40:29,657 --> 01:40:31,757 (GUME) 1767 01:40:31,759 --> 01:40:34,162 (KAYE I LANCE SCREAM) 1768 01:40:40,001 --> 01:40:42,002 - (TEŠKO DISATI) - (MORTES MILLES SNARLING) 1769 01:40:42,269 --> 01:40:44,402 KAYE: Obrnuti! Reset! Premjestite! 1770 01:40:44,404 --> 01:40:46,541 LANCE: Nikad nisam vozio unatrag prije! 1771 01:40:49,042 --> 01:40:50,108 KAYE: Ne! 1772 01:40:50,110 --> 01:40:51,479 Prokletstvo! 1773 01:40:54,215 --> 01:40:57,252 KAYE: Upozori bataljun za krevet! Dolaze! 1774 01:41:07,761 --> 01:41:10,331 - Povuci! Vuci! - STUDENTI: Povuci! 1775 01:41:13,600 --> 01:41:15,467 Vuci! 1776 01:41:15,469 --> 01:41:16,968 Naplatiti! 1777 01:41:16,970 --> 01:41:18,806 (STUDENTS SHOUTING) 1778 01:41:22,576 --> 01:41:23,478 (groktaši) 1779 01:41:27,814 --> 01:41:29,750 (Snarling) 1780 01:41:35,256 --> 01:41:37,792 Baci konje! Jedan! 1781 01:41:40,328 --> 01:41:41,262 Dva! 1782 01:41:42,430 --> 01:41:43,398 Tri! 1783 01:41:45,533 --> 01:41:46,601 Četiri! 1784 01:41:49,337 --> 01:41:50,602 Naplatiti! 1785 01:41:50,604 --> 01:41:52,106 (STUDENTS SHOUTING) 1786 01:41:55,576 --> 01:41:56,578 (Grmi) 1787 01:41:56,911 --> 01:41:57,811 (groktaši) 1788 01:42:00,347 --> 01:42:02,850 - (KAYE GRUNTING) - (STUDENTS SHOUTING) 1789 01:42:04,685 --> 01:42:06,321 (Stenjući) 1790 01:42:09,823 --> 01:42:11,358 - (LANCE GRUNTS) - (SHRIEKS) 1791 01:42:21,836 --> 01:42:22,804 (Growls) 1792 01:42:28,641 --> 01:42:29,577 (groktaši) 1793 01:42:30,011 --> 01:42:31,876 - (BIRD CRIES) - Trebamo više ljudi! 1794 01:42:31,878 --> 01:42:33,745 (BOY SHOUTING) 1795 01:42:33,747 --> 01:42:35,382 (KAYE I LANCE GRUNTING) 1796 01:42:39,153 --> 01:42:41,356 - (TWITTERING) - (ALL YELLING) 1797 01:42:51,231 --> 01:42:52,697 Vratite se! 1798 01:42:52,699 --> 01:42:55,233 - Držite liniju! - GIRL: Povlačenje! 1799 01:42:55,235 --> 01:42:57,468 Sir Lance i Lady Kaye su preplavljeni! 1800 01:42:57,470 --> 01:43:00,438 Ser Beddersvere borbe čovjek na čovjeka! 1801 01:43:00,440 --> 01:43:01,643 (MORTES MILLES SNARLS) 1802 01:43:02,542 --> 01:43:04,943 Zvuk povlačenja! Povuci se! 1803 01:43:04,945 --> 01:43:06,245 Upoznajte se na krovu! 1804 01:43:06,247 --> 01:43:08,045 Ima ih previše. 1805 01:43:08,047 --> 01:43:09,015 (Snarling) 1806 01:43:09,516 --> 01:43:10,915 - (MERLIN SNEEZES) - (BIRD SQUAWKING) 1807 01:43:10,917 --> 01:43:13,818 - Odmakni se! Povuci se! - BOY 2: Povuci se sada! Sada! 1808 01:43:13,820 --> 01:43:16,423 (Kreštavice) 1809 01:43:20,627 --> 01:43:21,628 LANCE: Kreni! 1810 01:43:21,996 --> 01:43:23,198 KAYE: Brže! 1811 01:43:23,663 --> 01:43:24,666 Dođi! 1812 01:43:25,766 --> 01:43:27,769 (ZARANJE, ROARING) 1813 01:43:29,002 --> 01:43:31,135 - Barikada! - KARA: Barikada! 1814 01:43:31,137 --> 01:43:33,537 - Barikada! - KAYE I LANCE: Barikada! 1815 01:43:33,539 --> 01:43:35,674 - Barikada! - KAYE I LANCE: Barikada! 1816 01:43:35,676 --> 01:43:37,679 - Izgradite barikadu! Brzo! 1817 01:43:40,081 --> 01:43:40,981 ALEX: Brzo! 1818 01:43:41,181 --> 01:43:42,647 Moj bataljon, do udaljenog kuta. 1819 01:43:42,649 --> 01:43:45,250 - Dođi. Zauzmite zaklon. - Hajde. Zauzmite zaklon. 1820 01:43:45,252 --> 01:43:47,251 (PREKLAĐUJUĆI POGLED) 1821 01:43:47,253 --> 01:43:50,390 LANCE: Nastavi se kretati! Dobar posao! Ići! 1822 01:43:51,425 --> 01:43:53,525 Brzo. - Tamo! Trčanje! 1823 01:43:53,527 --> 01:43:55,296 LANCE: Dobar posao! Ići! 1824 01:43:55,529 --> 01:43:57,932 (MORTES MILLES SNARLING) 1825 01:43:59,667 --> 01:44:01,098 PONEDJELJCI: Postoje tisuće od njih. 1826 01:44:01,100 --> 01:44:02,535 Gdje je Morgana? - (THUDDING) 1827 01:44:02,537 --> 01:44:04,303 Barikada neće dugo trajati 1828 01:44:04,305 --> 01:44:06,839 Možda ona ne dolazi. Možda je gotovo. 1829 01:44:06,841 --> 01:44:08,641 (DISTANT SNARLING) 1830 01:44:08,643 --> 01:44:09,676 Gdje je Merlin? 1831 01:44:13,247 --> 01:44:15,283 MORGANA: Zdravo, Merline. 1832 01:44:18,386 --> 01:44:20,588 Jedva da si ostarila dan. 1833 01:44:21,954 --> 01:44:24,859 - (HISSES) - (CHOKING) 1834 01:44:27,261 --> 01:44:29,430 Vojska djece. 1835 01:44:30,463 --> 01:44:32,565 Mislila si da mogu sažaliti se na njih? 1836 01:44:33,233 --> 01:44:38,405 Nakon svih ovih godina, Ovo je tvoj plan? 1837 01:44:39,140 --> 01:44:40,138 (Inhalira) 1838 01:44:40,140 --> 01:44:41,309 (Kihanja) 1839 01:44:44,011 --> 01:44:45,746 Tu si ti. 1840 01:44:45,947 --> 01:44:47,914 Nemate sažaljenja. 1841 01:44:48,315 --> 01:44:51,215 Ta djeca imaju više dobrote i plemenitosti 1842 01:44:51,217 --> 01:44:53,287 nego što možete ikada shvatiti. 1843 01:44:53,720 --> 01:44:55,021 Ali, Merline, 1844 01:44:55,555 --> 01:44:59,993 Vidio sam ih u njihovim toplim kolibama, 1845 01:45:00,661 --> 01:45:03,797 sa svojim igračkama i trivijalnosti, 1846 01:45:04,498 --> 01:45:07,033 sa svojim neznanjem prirode, 1847 01:45:07,266 --> 01:45:09,002 magije. 1848 01:45:09,537 --> 01:45:13,374 Mislite li da ti mali štakori Jesu li dostojni ove zemlje? 1849 01:45:13,640 --> 01:45:17,476 O tom maču? O mojoj baštini? 1850 01:45:17,478 --> 01:45:18,913 - ALEX: Merlin. - LANCE: Merlin! 1851 01:45:20,247 --> 01:45:21,416 Da jesam. 1852 01:45:22,350 --> 01:45:25,486 Ti i ja smo povijest, Morgana. 1853 01:45:25,819 --> 01:45:29,023 Budućnost je njihova, ne naše. 1854 01:45:30,690 --> 01:45:33,892 (VOICE DISTORTING) Nemaju budućnost. 1855 01:45:33,894 --> 01:45:35,630 (Grmi) 1856 01:45:47,240 --> 01:45:48,673 ALEX: Idemo! Pripremite užad! 1857 01:45:48,675 --> 01:45:49,777 - (SNEEZES) - (BIRD TWITTERS) 1858 01:45:52,979 --> 01:45:54,080 (ALL SCREAM) 1859 01:45:54,448 --> 01:45:55,947 (STUDENTI KOJI ZVAJU UDALJENO) 1860 01:45:55,949 --> 01:45:58,519 Alex, nemoj umrijeti. 1861 01:45:58,920 --> 01:46:00,085 Potrudit ću se. 1862 01:46:00,087 --> 01:46:02,990 (MORGANA SNARLS) 1863 01:46:04,792 --> 01:46:05,727 (groktaši) 1864 01:46:06,594 --> 01:46:08,796 Hej, dođi po to! 1865 01:46:10,029 --> 01:46:12,399 Ovdje! Dođi i uzmi! 1866 01:46:13,000 --> 01:46:14,402 (groktaši) 1867 01:46:15,002 --> 01:46:16,537 Bedders! Sada! 1868 01:46:20,173 --> 01:46:22,042 (groktaši) 1869 01:46:25,179 --> 01:46:26,381 (groktaši) 1870 01:46:28,215 --> 01:46:31,386 (Groaning) 1871 01:46:33,654 --> 01:46:34,555 (groktaši) 1872 01:46:36,390 --> 01:46:37,856 (groktaši) 1873 01:46:37,858 --> 01:46:38,760 (Snarls) 1874 01:46:39,627 --> 01:46:40,528 (Viče) 1875 01:46:45,265 --> 01:46:46,397 Pomozi mi! 1876 01:46:46,399 --> 01:46:47,398 KAYE: Idi! 1877 01:46:47,400 --> 01:46:49,836 - (SCREAMS) - (STUDENTS YELL) 1878 01:46:50,604 --> 01:46:52,774 Izvucite ga! - (BEDDERS GASPS) 1879 01:46:53,806 --> 01:46:56,075 - (STUDENTI ZVAJU) - BEDDERS: Vuci! Vuci! 1880 01:46:56,077 --> 01:46:57,776 (BIRD SCREECHING) 1881 01:46:57,778 --> 01:46:58,713 (Grmi) 1882 01:47:00,448 --> 01:47:01,649 POSTELJCI: Pokrijte se! 1883 01:47:03,951 --> 01:47:06,052 - Hajde! - (PREKRIVANJE MUŠKIH) 1884 01:47:08,788 --> 01:47:09,791 Hej! 1885 01:47:11,225 --> 01:47:12,257 (VRIŠTANJE) 1886 01:47:12,259 --> 01:47:13,194 (Viče) 1887 01:47:13,894 --> 01:47:15,128 (groktaši) 1888 01:47:18,298 --> 01:47:19,199 Hej! 1889 01:47:21,068 --> 01:47:22,366 (Clanging) 1890 01:47:22,368 --> 01:47:23,968 (Grmi) 1891 01:47:23,970 --> 01:47:25,839 (STUDENTI ZVAJU) 1892 01:47:26,207 --> 01:47:27,208 Hej! 1893 01:47:28,942 --> 01:47:29,844 (groktaši) 1894 01:47:31,478 --> 01:47:33,212 Lance, Kaye, odmah! 1895 01:47:33,646 --> 01:47:36,149 Uguši je. Zaustavite vatru! 1896 01:47:37,050 --> 01:47:38,650 (MORGANA ROARING) 1897 01:47:38,652 --> 01:47:40,822 - LANCE: Spreman? - Učini to! 1898 01:47:41,320 --> 01:47:42,457 (Oba) 1899 01:47:44,992 --> 01:47:45,893 (Oba) 1900 01:47:46,860 --> 01:47:48,095 (MORGANA ROARS) 1901 01:47:50,063 --> 01:47:51,498 (OBA GRUNT) 1902 01:47:54,502 --> 01:47:56,433 (GUŠENJE) 1903 01:47:56,435 --> 01:47:58,135 Uhvati konopac! Podrži me! 1904 01:47:58,137 --> 01:47:59,737 Požuri! Dođi! 1905 01:47:59,739 --> 01:48:03,510 - Povuci! Teže! Vuci! - (ALL YELLING) 1906 01:48:03,944 --> 01:48:05,946 (GUŠENJE) 1907 01:48:06,747 --> 01:48:10,051 - (STUDENTI ZVAJU) - LANCE: Ne puštaj! 1908 01:48:14,421 --> 01:48:17,356 Merlin, imamo je! Mi smo spremni! 1909 01:48:17,358 --> 01:48:19,089 (BIRD SCREECHING) 1910 01:48:19,091 --> 01:48:20,090 (SQUAWKS) 1911 01:48:20,092 --> 01:48:21,229 Merlin! 1912 01:48:21,962 --> 01:48:23,831 (SQUAWKS WEAKLY) 1913 01:48:26,300 --> 01:48:28,569 Netko će mi baciti jaknu! 1914 01:48:29,069 --> 01:48:30,505 Daj mu jaknu! 1915 01:48:34,875 --> 01:48:37,845 Merlin, razgovaraj sa mnom! Jesi li dobro? 1916 01:48:41,148 --> 01:48:42,213 Žao mi je. 1917 01:48:42,215 --> 01:48:43,648 (Kašlja) 1918 01:48:43,650 --> 01:48:45,183 Ništa mi nije ostalo. 1919 01:48:45,185 --> 01:48:46,183 (Kašlja) 1920 01:48:46,185 --> 01:48:47,520 Iznevjerio sam te. 1921 01:48:47,820 --> 01:48:50,091 Ne, ne još, nisi. 1922 01:48:51,024 --> 01:48:52,759 Magični napitak. Brzo. 1923 01:48:55,194 --> 01:48:58,296 Sladoled, cherryade i piletina ... 1924 01:48:58,298 --> 01:48:59,397 liquidized. 1925 01:48:59,399 --> 01:49:00,735 (Kašlja) 1926 01:49:08,042 --> 01:49:09,143 (Deranja) 1927 01:49:09,676 --> 01:49:12,576 Alex, ne možemo je zadržati još dugo! 1928 01:49:12,578 --> 01:49:14,314 (STUDENTS SHOUTING) 1929 01:49:16,516 --> 01:49:19,550 (TEŠKO DISATI) 1930 01:49:19,552 --> 01:49:21,756 (MORGANA ROARS) 1931 01:49:23,291 --> 01:49:24,692 (STUDENTI ZVERI) 1932 01:49:25,559 --> 01:49:27,128 (SNAPPING, CLAPPING) 1933 01:49:27,795 --> 01:49:29,961 (BUZZING, CRACKLING) 1934 01:49:29,963 --> 01:49:31,631 (Whooshing) 1935 01:49:34,935 --> 01:49:36,137 (VRISKANJE) 1936 01:49:37,805 --> 01:49:39,173 (Grmi) 1937 01:49:42,576 --> 01:49:44,275 (ZADIHAN) 1938 01:49:44,277 --> 01:49:45,980 (Grmi) 1939 01:49:59,393 --> 01:50:00,826 (YELLS, GRUNTS) 1940 01:50:00,828 --> 01:50:03,097 - (SHRIEKS) - (PANTING) 1941 01:50:04,631 --> 01:50:06,267 - (GRUNTS) - (SHRIEKS) 1942 01:50:07,100 --> 01:50:08,301 (ALEX EXCLAIMS) 1943 01:50:08,903 --> 01:50:10,337 (DAHTANJE) 1944 01:50:10,636 --> 01:50:11,969 (GUŠENJE) 1945 01:50:11,971 --> 01:50:14,140 - (CRUNCHING) - (SCREAMS) 1946 01:50:15,141 --> 01:50:16,808 (ALEX YELLS, GRUNTS) 1947 01:50:16,810 --> 01:50:19,380 (VORTEX WHOOSHES, CRACKLES) 1948 01:50:20,346 --> 01:50:22,782 (TEŠKO DISATI) 1949 01:50:38,097 --> 01:50:39,699 (ZADIHAN) 1950 01:50:57,417 --> 01:50:58,885 (BIRDS CHIRPING) 1951 01:51:02,890 --> 01:51:04,925 (STUDENTI CHEERING) 1952 01:51:07,060 --> 01:51:08,925 KAYE: Super! Bio si tako dobar. 1953 01:51:08,927 --> 01:51:10,928 LANCE: Dobro urađeno! Dobro napravljeno! 1954 01:51:10,930 --> 01:51:13,565 ALEX: Čestitamo, uspjeli smo. Uspjeli ste. 1955 01:51:13,567 --> 01:51:17,169 Dobro se borio. Uspjeli smo. Dobro napravljeno! 1956 01:51:17,171 --> 01:51:18,736 - Bravo! Čestitamo. - Da! 1957 01:51:18,738 --> 01:51:21,071 Heroji! Heroji svi! 1958 01:51:21,073 --> 01:51:23,541 - Da da! Heroji! - Woo! 1959 01:51:23,543 --> 01:51:26,977 Da! Da! Da! 1960 01:51:26,979 --> 01:51:29,115 ALEX: Vrlo dobro! Dobro se borio! 1961 01:51:30,082 --> 01:51:31,217 Dobro se borio! 1962 01:51:37,091 --> 01:51:40,127 MERLIN: Vidio sam mnogo velikih bitaka u moje vrijeme. 1963 01:51:40,860 --> 01:51:43,262 Opsada tvrđave Guinnion, 1964 01:51:43,529 --> 01:51:46,166 Saksonci su zaustavili na Badon Hillu. 1965 01:51:46,766 --> 01:51:50,168 Ali vjeruj mi, nitko se nije borio tako hrabro 1966 01:51:50,170 --> 01:51:54,171 kao i vaš protiv Morgane i Mortes Milles. 1967 01:51:54,173 --> 01:51:57,912 Doista ste nadmašili svako moje očekivanje. 1968 01:51:58,311 --> 01:52:00,079 Merlin, pobijedili smo, 1969 01:52:00,814 --> 01:52:03,147 ali Britanija je i dalje ista mjesto prije. 1970 01:52:03,149 --> 01:52:05,916 Da, kako možemo ikada promijeniti nešto drugo? 1971 01:52:05,918 --> 01:52:09,653 I mačem, tko će nas ikada slušati? 1972 01:52:09,655 --> 01:52:11,955 To je istina. Mi smo samo djeca. 1973 01:52:11,957 --> 01:52:14,761 To može biti tako. Ali to znaju. 1974 01:52:15,462 --> 01:52:18,965 Postoji mudra, stara duša unutar svakog djeteta. 1975 01:52:19,800 --> 01:52:21,001 (Kihanja) 1976 01:52:22,301 --> 01:52:23,201 (Bori) 1977 01:52:23,203 --> 01:52:26,072 I budalasto dijete u svakoj staroj duši. 1978 01:52:26,905 --> 01:52:29,876 Možda i jesi još bitaka za borbu. 1979 01:52:30,243 --> 01:52:34,178 Možda nisu protiv demona ili nemrtvi vitezovi, 1980 01:52:34,180 --> 01:52:36,549 ili osvojeni mačevima ili vojskama. 1981 01:52:37,083 --> 01:52:40,287 Ali čak i ako to ne učinite provoditi Excalibur, 1982 01:52:41,320 --> 01:52:44,091 i dalje ćete znati što znači ... 1983 01:52:44,725 --> 01:52:47,061 što se zalažeš. 1984 01:52:48,462 --> 01:52:49,794 Sir Beddersvere, 1985 01:52:49,796 --> 01:52:52,731 Dao sam ti moć dupliciranja metala. 1986 01:52:52,733 --> 01:52:55,732 Htjela sam uzeti to dalje, ali sada, 1987 01:52:55,734 --> 01:52:58,170 Vjerujem da možeš biti s njom. 1988 01:52:58,572 --> 01:53:01,007 Stvarno? Ozbiljno? 1989 01:53:02,908 --> 01:53:04,244 Hvala, Merlin! 1990 01:53:04,944 --> 01:53:08,148 Obećavam da ga nikada neću koristiti za sve osim za dobro. 1991 01:53:10,650 --> 01:53:12,153 Sir Lance, Lady Kaye, 1992 01:53:13,654 --> 01:53:15,923 ti si hrabar, odan i plemenit. 1993 01:53:16,355 --> 01:53:18,990 Naučili ste boriti se za druge, 1994 01:53:18,992 --> 01:53:20,927 ne samo boriti se za sebe. 1995 01:53:21,828 --> 01:53:24,798 Vi ste doista vitezovi Okruglog stola. 1996 01:53:25,832 --> 01:53:27,034 Hvala, Merlin. 1997 01:53:29,336 --> 01:53:30,237 Hvala, Merlin. 1998 01:53:32,137 --> 01:53:35,540 Alexander, posudio sam ovu tvoju knjigu, 1999 01:53:35,542 --> 01:53:37,411 napravio nekoliko izmjena. 2000 01:53:42,114 --> 01:53:43,384 (Bori) 2001 01:53:49,422 --> 01:53:50,858 (Odiše) 2002 01:53:57,765 --> 01:53:59,099 Hvala, Merlin. 2003 01:54:01,400 --> 01:54:04,371 Zemlja je samo dobra kao vođe. 2004 01:54:05,671 --> 01:54:08,509 A vi ćete to učiniti izvrsni vođe. 2005 01:54:18,152 --> 01:54:19,153 (Odiše) 2006 01:54:22,421 --> 01:54:23,489 (groktaši) 2007 01:54:53,485 --> 01:54:58,485 Titlovi od explosiveskull 134694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.