Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,936 --> 00:00:41,936
Titlovi od explosiveskull
2
00:00:43,511 --> 00:00:46,778
NARATOR: Davno,
U Britaniji je vladao
3
00:00:46,780 --> 00:00:49,517
Kralja Uthera Pendragona
4
00:00:50,917 --> 00:00:54,086
Ali kad je Uther umro
bez nasljednika
5
00:00:54,353 --> 00:00:57,625
Zemlja je bila
rastrgana ratom
6
00:00:58,924 --> 00:01:01,360
Mnogi su pokušali zauzeti prijestolje
7
00:01:01,362 --> 00:01:04,397
i borio se gorko
i beskrajno
8
00:01:04,664 --> 00:01:08,201
Ljudska srca
postali su beznadni i prazni
9
00:01:08,435 --> 00:01:12,439
Zemlja je postala
izgubljeni i bez vodstva
10
00:01:13,105 --> 00:01:14,773
Tako je čarobnjak Merlin
11
00:01:14,775 --> 00:01:20,213
izazvao je čarobni mač
u kamenu zvanom Excalibur
12
00:01:20,414 --> 00:01:23,681
i to samo
Utherov pravi nasljednik
13
00:01:23,683 --> 00:01:25,183
Mogao bih ga skinuti
14
00:01:25,185 --> 00:01:26,787
Mnogi su pokušali,
15
00:01:27,186 --> 00:01:29,390
ali samo je jedan uspio.
16
00:01:29,822 --> 00:01:31,656
Dječak po imenu Arthur
17
00:01:31,658 --> 00:01:35,962
koji nije imao pojma da je
Utherov dugo izgubljeni sin
18
00:01:36,362 --> 00:01:39,531
Arthur je izrastao u velikog kralja
19
00:01:39,533 --> 00:01:42,499
Okrenuo je svoje neprijatelje
u saveznike
20
00:01:42,501 --> 00:01:46,438
i vladali na okruglom stolu,
tako da su svi bili jednaki
21
00:01:46,673 --> 00:01:50,475
On i njegovi vitezovi su živjeli
Kodeksom viteštva,
22
00:01:50,477 --> 00:01:52,976
njihova su srca čista i plemenita
23
00:01:52,978 --> 00:01:54,678
Ali njihov najveći neprijatelj
24
00:01:54,680 --> 00:01:58,951
bio je Arthurov vlastiti
polusestra, Morgana
25
00:01:59,218 --> 00:02:02,086
Uvjerena da je
zakonitog nasljednika
26
00:02:02,088 --> 00:02:04,922
i očajni
da posjeduju Excalibur,
27
00:02:04,924 --> 00:02:07,561
Okrenula se mračnoj magiji
28
00:02:07,895 --> 00:02:11,298
Arthur se borio protiv zastrašujućeg
boriti se protiv nje
29
00:02:11,498 --> 00:02:15,298
i uvezao je u
Zemljine utrobe
30
00:02:15,300 --> 00:02:19,737
Ali ne prije
zaklela se u mračnu osvetu
31
00:02:19,739 --> 00:02:22,739
Kada te dugo nema,
32
00:02:22,741 --> 00:02:24,608
kada su srca šuplja
33
00:02:24,610 --> 00:02:28,448
i zemlja je izgubljena
i opet bez vođe,
34
00:02:29,582 --> 00:02:31,949
Ja ću se vratiti.
35
00:02:31,951 --> 00:02:34,921
PRIPOVJEDAČ:
I tako će i mač
36
00:02:43,364 --> 00:02:45,262
MAMA:
Alex, zakasnićeš
37
00:02:45,264 --> 00:02:46,699
U redu, u redu!
38
00:02:48,134 --> 00:02:49,802
Dolazim najbrže što mogu.
39
00:02:50,204 --> 00:02:52,536
MAMA: Vaša domaća zadaća
po kuhinjskom stolu.
40
00:02:52,538 --> 00:02:55,175
(INDISTINCT CHATTER OVER RADIO)
41
00:02:57,009 --> 00:02:58,977
Znate, svaki put kad vi
Prespavati
42
00:02:58,979 --> 00:03:00,311
i preskočite doručak,
to je kao ...
43
00:03:00,313 --> 00:03:02,647
Oboje: ... početak dana
na praznoj bateriji.
44
00:03:02,649 --> 00:03:03,616
Znam.
45
00:03:03,950 --> 00:03:05,115
MAMA: Možda da nisi
ostavio je to
46
00:03:05,117 --> 00:03:06,954
do posljednjeg
noć prije...
47
00:03:07,586 --> 00:03:08,488
Prokletstvo.
48
00:03:10,056 --> 00:03:11,224
MAMA: Ovdje.
49
00:03:13,193 --> 00:03:16,727
Nije točno
prava boja, ali ...
50
00:03:16,729 --> 00:03:18,432
(udarce)
51
00:03:20,433 --> 00:03:22,770
Možda možeš reći
to je solarna baklja.
52
00:03:24,003 --> 00:03:24,971
Hvala, mama.
53
00:03:25,171 --> 00:03:26,637
ČOVJEK: (NA RADIJI)
Slušate BBC
54
00:03:26,639 --> 00:03:28,609
7:30 je,
vrijeme je za vijesti
55
00:03:34,281 --> 00:03:36,417
(ZADIHAN)
56
00:03:37,717 --> 00:03:39,752
ŽENA: (NA RADIJI)
BBC News u 7:30
57
00:03:40,020 --> 00:03:41,085
Stručnjaci upozoravaju
58
00:03:41,087 --> 00:03:42,554
svijet postaje
nestabilnije
59
00:03:42,556 --> 00:03:44,287
nego što je bilo
stoljećima
60
00:03:44,289 --> 00:03:46,056
S diktatorima i moćnicima
61
00:03:46,058 --> 00:03:47,225
stjecanje moći
u više zemalja
62
00:03:47,227 --> 00:03:48,393
nego ikad prije,
63
00:03:48,395 --> 00:03:49,793
globalne podjele
se povećavaju
64
00:03:49,795 --> 00:03:50,894
uz alarmantnu stopu.
65
00:03:50,896 --> 00:03:51,798
(PHONE CHIMES)
66
00:03:52,633 --> 00:03:53,834
(KIDS SHOUTING)
67
00:03:56,937 --> 00:03:58,239
Oh, ne.
68
00:04:02,141 --> 00:04:04,411
Ispričajte me.
(ZADIHAN)
69
00:04:05,912 --> 00:04:06,980
Oprosti.
70
00:04:13,086 --> 00:04:14,321
- Oprostite.
71
00:04:15,889 --> 00:04:18,025
(INDISTINCT CHATTER)
72
00:04:19,892 --> 00:04:21,661
(ŠKOLSKI ZVONAC)
73
00:04:23,697 --> 00:04:24,697
Bedders!
74
00:04:25,197 --> 00:04:26,766
Je li netko vidio Bedders?
75
00:04:28,535 --> 00:04:30,170
Bedders! Gdje si?
76
00:04:30,903 --> 00:04:33,671
- Pusti me! Ostavi me na miru!
- (CLINKING)
77
00:04:33,673 --> 00:04:34,774
Spusti me!
78
00:04:34,975 --> 00:04:36,710
Ne, ne, i ne.
79
00:04:37,444 --> 00:04:38,845
Želiš preživjeti
u ovoj školi,
80
00:04:39,211 --> 00:04:40,478
moraš platiti
za povlasticu.
81
00:04:40,480 --> 00:04:42,312
Prekidaš
moj promet.
82
00:04:42,314 --> 00:04:44,115
Ja ću se onesvijestiti.
83
00:04:44,117 --> 00:04:45,517
Pusti glas
84
00:04:45,519 --> 00:04:47,420
ili ću udariti svoj PIN broj
u noge.
85
00:04:47,620 --> 00:04:49,389
Glava mi se puni
s krvlju.
86
00:04:49,923 --> 00:04:51,188
To će eksplodirati!
87
00:04:51,190 --> 00:04:53,359
(HLAČE)
Osjećam se čudno.
88
00:04:53,826 --> 00:04:54,692
Pomozite!
89
00:04:54,694 --> 00:04:57,764
- Neka mi netko pomogne.
- Hej! Pustiti ga da ode.
90
00:05:00,934 --> 00:05:03,771
O, vidi.
To je dječak Lego Minifigure.
91
00:05:05,105 --> 00:05:06,573
Rekoh, ostavi ga na miru.
92
00:05:07,673 --> 00:05:08,507
(Stenjući)
93
00:05:08,708 --> 00:05:10,344
- Bok.
- GIRL: Zašto bismo?
94
00:05:11,911 --> 00:05:13,212
Jer vas je dvoje,
95
00:05:13,545 --> 00:05:16,281
on je pola veličine,
i on je moj prijatelj.
96
00:05:16,283 --> 00:05:17,918
- Aw.
- Mm.
97
00:05:22,254 --> 00:05:23,456
(Uzdiše)
98
00:05:24,324 --> 00:05:25,292
(groktaši)
99
00:05:25,559 --> 00:05:27,828
BOY: Koliko puta
moram ti reći?
100
00:05:29,096 --> 00:05:31,197
Ne budi heroj.
Nije vrijedno toga.
101
00:05:31,463 --> 00:05:32,833
Ja sam kralj ovdje.
102
00:05:33,733 --> 00:05:35,365
(GRUNTS, GASPS)
103
00:05:35,367 --> 00:05:37,134
Pazi da se ne utopiš
u toj barici.
104
00:05:37,136 --> 00:05:38,439
Vidimo se kasnije, djevojke.
105
00:05:39,204 --> 00:05:41,007
- (ŠKOLSKI ZVUČNICI)
- (PANTING)
106
00:05:45,345 --> 00:05:46,377
(OBA GRUNT)
107
00:05:46,379 --> 00:05:47,711
(KIDS SHOUTING)
108
00:05:47,713 --> 00:05:49,214
Bojim se!
Silazi s mene, škampi!
109
00:05:49,216 --> 00:05:50,447
UČITELJ, NASTAVNIK, PROFESOR:
Prekinite! Prekinite!
110
00:05:50,449 --> 00:05:52,151
Pomakni se, makni se u stranu!
111
00:05:52,451 --> 00:05:54,187
Alexander Elliot!
112
00:05:54,788 --> 00:05:56,154
- Dat ću vam
posljednja šansa,
113
00:05:56,156 --> 00:05:58,889
ili ću morati dati
sve vas troje.
114
00:05:58,891 --> 00:06:00,127
Tko je to započeo?
115
00:06:02,095 --> 00:06:02,996
Nitko.
116
00:06:03,562 --> 00:06:04,829
Vaše ponašanje ovdje
117
00:06:04,831 --> 00:06:07,568
izravno utječe
ostatak života.
118
00:06:08,267 --> 00:06:09,702
Ti to znaš, zar ne?
119
00:06:10,603 --> 00:06:12,404
Tvrdi je svijet napolju
120
00:06:12,406 --> 00:06:14,941
i postaje sve teže
cijelo vrijeme.
121
00:06:15,442 --> 00:06:17,308
Postoje milijuni djece
u ovoj zemlji
122
00:06:17,310 --> 00:06:19,312
s boljim početkom u životu
od vas.
123
00:06:19,879 --> 00:06:22,983
I svijet
neće se promijeniti.
124
00:06:23,716 --> 00:06:26,486
Ti se moraš promijeniti.
125
00:06:30,089 --> 00:06:32,322
Alex, spasio si mi život,
126
00:06:32,324 --> 00:06:35,091
i sada ti dugujem
moja besmrtna odanost.
127
00:06:35,093 --> 00:06:36,961
Kao Frodo i Samwise
128
00:06:36,963 --> 00:06:38,428
ili Chewbacca i Han
129
00:06:38,430 --> 00:06:39,998
ili Donkey and Shrek.
130
00:06:40,533 --> 00:06:43,334
Pobrinut ćemo se da nastavimo
isti autobus svako jutro.
131
00:06:43,336 --> 00:06:44,870
I čekat ću te
za vrijeme pauze za ručak
132
00:06:44,872 --> 00:06:45,937
i poslije škole,
133
00:06:45,939 --> 00:06:48,139
pa ako se ikad usude
pokušajte nešto ...
134
00:06:48,141 --> 00:06:49,809
Već to radimo, Bedders.
135
00:06:50,343 --> 00:06:52,479
Lance i Kaye
vladati školom.
136
00:06:53,079 --> 00:06:54,581
Ništa ne možete učiniti.
137
00:06:55,514 --> 00:06:57,183
Nema ništa
bilo tko od nas može.
138
00:06:58,619 --> 00:07:00,187
Ovo nije
više.
139
00:07:00,987 --> 00:07:02,488
Mi nismo sada.
140
00:07:03,456 --> 00:07:04,622
Mi smo beznačajni,
141
00:07:04,624 --> 00:07:06,560
nemoćni ljudi
u školi.
142
00:07:10,363 --> 00:07:11,464
Hej.
143
00:07:12,165 --> 00:07:13,230
Hej!
144
00:07:13,232 --> 00:07:14,668
Naučio sam novi trik.
145
00:07:14,968 --> 00:07:16,136
Ispruži ruku.
146
00:07:16,802 --> 00:07:18,070
(Uzdiše)
147
00:07:19,406 --> 00:07:21,908
Sada stisni
koliko god možete.
148
00:07:22,809 --> 00:07:24,007
Abracadabra!
149
00:07:24,009 --> 00:07:25,144
Alakazam!
150
00:07:25,545 --> 00:07:26,980
Otvori ruku.
151
00:07:29,983 --> 00:07:31,819
Čekaj, to nije u redu.
152
00:07:33,853 --> 00:07:36,086
Ti bi trebao imati
oboje.
153
00:07:36,088 --> 00:07:37,855
To je iluzija dupliciranja.
154
00:07:37,857 --> 00:07:39,960
Stvarno je dobro
kada radi.
155
00:07:40,961 --> 00:07:42,028
(CLINK CINS)
156
00:07:42,362 --> 00:07:43,629
Ne brini, Bedders.
157
00:07:43,963 --> 00:07:45,999
nisam raspoložen
više za magiju.
158
00:07:54,574 --> 00:07:56,475
MAMA: Alex, jesi li dobro?
159
00:07:56,675 --> 00:07:58,110
To nije istina, zar ne?
160
00:07:58,677 --> 00:08:00,176
Što bi te učinilo
skočiti na nekoga
161
00:08:00,178 --> 00:08:01,914
i početi ih udarati?
162
00:08:02,382 --> 00:08:03,283
Alex.
163
00:08:03,882 --> 00:08:05,584
ALEX:
Maltretirali su Bedders.
164
00:08:05,785 --> 00:08:07,253
Pokušao sam ih zaustaviti.
165
00:08:07,754 --> 00:08:09,857
Nitko nije rekao
ništa o tome.
166
00:08:10,690 --> 00:08:13,826
Zašto nisi nešto rekao?
Zašto nisi rekao nekome?
167
00:08:16,262 --> 00:08:19,098
(Bori)
Alex, pogledaj se.
168
00:08:20,100 --> 00:08:22,065
Jer bi samo
sve pogoršajte.
169
00:08:22,067 --> 00:08:24,971
Kako je moglo govoriti istinu
sve pogoršati?
170
00:08:25,204 --> 00:08:26,840
Ne biste razumjeli.
171
00:08:30,242 --> 00:08:31,879
Tata bi razumio.
172
00:08:32,946 --> 00:08:33,846
MAMA: Pa ...
173
00:08:35,081 --> 00:08:36,115
Nije ovdje.
174
00:08:38,051 --> 00:08:41,754
Ali ako je bio,
Znam točno što će reći.
175
00:08:42,589 --> 00:08:43,723
To bi rekao
govoriti istinu
176
00:08:43,956 --> 00:08:47,293
i činiti pravu stvar
nikad ne čini ništa gore.
177
00:08:48,461 --> 00:08:50,864
Uvijek si znala
vjeruj to, Alex.
178
00:08:51,831 --> 00:08:52,733
Da.
179
00:08:53,966 --> 00:08:55,101
Pa, više ne.
180
00:08:56,134 --> 00:08:58,271
(THUNDER RUMBLES)
181
00:09:01,942 --> 00:09:05,109
Mogu ga probati ...
- DEMONIČKE GLASE: Okus.
182
00:09:05,111 --> 00:09:06,980
... na kiši
183
00:09:07,913 --> 00:09:11,817
- Smisli to u tlu
- DEMONIČNE GLASE: Smisli.
184
00:09:12,518 --> 00:09:14,654
Ono što su nekad imali ...
185
00:09:15,589 --> 00:09:17,722
je dugo izgubljen.
186
00:09:17,724 --> 00:09:19,956
GLASOVI: Dugo izgubljeni.
187
00:09:19,958 --> 00:09:22,727
- Oni su podijeljeni
- DEMONIČKE GLASE: Podijeljene.
188
00:09:22,729 --> 00:09:25,229
- Strašno
- DEMONIČKE GLASE: Strah.
189
00:09:25,231 --> 00:09:27,732
Leaderless
- DEMONIČNE GLASE: Bez vodstva.
190
00:09:27,734 --> 00:09:29,733
vođe. Bez vođe ... i>
191
00:09:29,735 --> 00:09:31,902
Kako slabe ...
192
00:09:31,904 --> 00:09:33,503
DEMONIC VOICES:
Slabiji ... slabiji ...
193
00:09:33,505 --> 00:09:36,239
... ja postajem jača
194
00:09:36,241 --> 00:09:38,108
DEMONIČKI GLASOVI: Jači.
195
00:09:38,110 --> 00:09:41,847
ŽENA:
Uskoro će svitati tama
196
00:09:43,817 --> 00:09:47,120
Moje će vrijeme doći
197
00:09:48,855 --> 00:09:50,056
(Bori)
198
00:09:50,389 --> 00:09:51,823
(CLICK TICKING)
199
00:09:51,825 --> 00:09:54,127
NAUČITELJICA: Ma hajde, bez žvakanja.
200
00:09:54,693 --> 00:09:57,264
Ovo je pritvor,
ne umjetnost.
201
00:09:59,197 --> 00:10:00,800
Koncentrat.
202
00:10:08,841 --> 00:10:10,641
(ŠKOLSKI ZVONAC)
203
00:10:10,643 --> 00:10:12,642
LANCE: Oi! Alex Elliot!
204
00:10:12,644 --> 00:10:14,645
Čekaj nas.
Želimo razgovarati s tobom.
205
00:10:14,647 --> 00:10:16,214
KAYE: Kamo ideš?
Ne bježite.
206
00:10:16,216 --> 00:10:18,482
LANCE: Što je?
Čemu se bojiš?
207
00:10:18,484 --> 00:10:20,354
- (TIRES SQUEAL)
- (HORN BLARES)
208
00:10:22,589 --> 00:10:24,257
Idi Idi! Trči, uhvati ga!
209
00:10:24,724 --> 00:10:27,259
- (PANTING)
- Tako brzo kao što možeš ići?
210
00:10:28,260 --> 00:10:29,727
KAYE: Iza tebe smo!
211
00:10:29,729 --> 00:10:31,398
LANCE: Sada si mrtav,
ti mali cinkaroše!
212
00:10:33,265 --> 00:10:34,565
Alex Elliot!
213
00:10:34,567 --> 00:10:37,334
LANCE: Oi! Dođi ovamo!
Evo, dječače!
214
00:10:37,336 --> 00:10:38,739
(ZADIHAN)
215
00:10:40,105 --> 00:10:41,008
(groktaši)
216
00:10:57,591 --> 00:10:59,292
Hej, Lance! Imam ga.
217
00:10:59,658 --> 00:11:02,261
Oi. Za što trčite?
218
00:11:02,761 --> 00:11:04,830
Ti i ja imamo
borba do kraja.
219
00:11:07,432 --> 00:11:08,398
(Bori)
220
00:11:08,400 --> 00:11:09,368
(Tup)
221
00:11:18,811 --> 00:11:20,247
KAYE: Bolje da odemo.
222
00:11:23,250 --> 00:11:26,186
(TEŠKO DISATI)
223
00:11:32,991 --> 00:11:33,926
(Bori)
224
00:12:08,727 --> 00:12:11,298
Zdravo? Je li netko ovdje?
225
00:12:18,270 --> 00:12:19,405
(groktaši)
226
00:12:22,008 --> 00:12:22,975
(groktaši)
227
00:12:35,754 --> 00:12:37,990
(POLICIJSKI SIRENI)
228
00:12:40,192 --> 00:12:42,095
(SIREN FADES AWAY)
229
00:12:49,168 --> 00:12:52,238
Beders, reci svom ocu
zajedno imamo zadaću.
230
00:12:52,705 --> 00:12:56,209
Dođite preko zidova vrta.
Moraš vidjeti što sam našao.
231
00:12:57,677 --> 00:13:01,047
(ŽENSKI KRISTI, SNARLI)
232
00:13:01,681 --> 00:13:03,980
DEMONIC VOICE:
Mač se vratio
233
00:13:03,982 --> 00:13:06,816
ECHOING VOICES: Vratio se.
Vratili. Mač
234
00:13:06,818 --> 00:13:09,686
DEMONIC VOICE:
Mač je povučen
235
00:13:09,688 --> 00:13:11,155
(Odiše)
236
00:13:11,157 --> 00:13:14,425
Neka korijeni budu moja osjetila.
237
00:13:14,427 --> 00:13:15,693
DEMONIČKE GLASE: Senzori.
238
00:13:15,695 --> 00:13:19,696
Neka zemlja
biti moje oči i uši.
239
00:13:19,698 --> 00:13:21,098
DEMONIČKE GLASE: Oči i uši.
240
00:13:21,100 --> 00:13:24,070
Pronađite onaj koji ga je nacrtao.
241
00:13:24,803 --> 00:13:28,238
Pronađi novog kralja.
242
00:13:28,240 --> 00:13:30,574
DEMONIC VOICES:
Nađi novog kralja
243
00:13:30,576 --> 00:13:34,145
MORGANA: Mač mora biti moj.
244
00:13:34,547 --> 00:13:37,748
Kralj mora umrijeti.
245
00:13:37,750 --> 00:13:41,719
DEMONIČKE GLASE: Kralj.
Novi kralj. Nađi novog kralja
246
00:13:41,721 --> 00:13:44,222
Nađi novog kralja
247
00:13:44,224 --> 00:13:46,459
(KREIRANJE KORIJENIH)
248
00:13:53,700 --> 00:13:55,132
Možda je to šala.
249
00:13:55,134 --> 00:13:58,305
Stvar YouTubea.
Društveni eksperiment.
250
00:13:59,172 --> 00:14:01,007
Možda je bilo
skrivene kamere.
251
00:14:02,274 --> 00:14:03,375
Izgled.
252
00:14:04,976 --> 00:14:06,645
Nešto je napisano
na straži.
253
00:14:07,113 --> 00:14:08,949
Stavite ga u Google Prevoditelj.
254
00:14:10,417 --> 00:14:11,317
"Gladius ... i>
255
00:14:12,451 --> 00:14:13,586
Arturi ... i>
256
00:14:16,355 --> 00:14:18,522
"Filius Tintageli."
257
00:14:18,524 --> 00:14:19,893
(KLIKOVANJE TIPKOVNICOM TELEFONA)
258
00:14:20,326 --> 00:14:21,293
Latinski je.
259
00:14:21,561 --> 00:14:27,200
To znači, "Arthurov mač,
sin Tinta-gela. "
260
00:14:28,400 --> 00:14:29,568
Tko je Tinta-gel?
261
00:14:32,806 --> 00:14:34,071
Što radiš?
262
00:14:34,073 --> 00:14:36,942
Moj tata mi je dao
knjiga jednom, prije mnogo godina ...
263
00:14:37,943 --> 00:14:39,709
o vitezovima
Okruglog stola.
264
00:14:39,711 --> 00:14:41,480
Znala sam to
napamet.
265
00:14:51,756 --> 00:14:53,625
Nije "Tinta-gel",
Tintagel je.
266
00:14:53,960 --> 00:14:57,129
A Tintagel nije osoba,
to je mjesto ...
267
00:14:57,763 --> 00:14:59,699
otok na obali
od Cornwalla.
268
00:15:00,099 --> 00:15:02,033
Postoji stara
ruševni dvorac.
269
00:15:02,434 --> 00:15:04,836
Neki ljudi kažu da je to gdje
Rođen je kralj Arthur.
270
00:15:05,171 --> 00:15:08,408
Jednom sam otišao tamo
kad sam imao pet godina.
271
00:15:09,408 --> 00:15:10,843
Tamo je živio moj tata.
272
00:15:11,311 --> 00:15:13,079
Zadnji put kad sam ga vidio.
273
00:15:13,613 --> 00:15:16,049
Tamo sam bio
kad mi je dao ovu knjigu.
274
00:15:17,115 --> 00:15:18,650
Čak ga je potpisao.
275
00:15:18,850 --> 00:15:19,918
Izgled.
276
00:15:20,620 --> 00:15:25,158
POČELI: Alex, jednom moj
i budućeg kralja. Tata."
277
00:15:26,692 --> 00:15:29,495
Alex, što ako
ovo je poruka?
278
00:15:29,962 --> 00:15:31,128
Što ako si ti jedina osoba
279
00:15:31,130 --> 00:15:33,231
tko je mogao povući
taj mač?
280
00:15:33,466 --> 00:15:34,366
Što ako je ...
281
00:15:35,067 --> 00:15:37,167
- Nastavi.
- Ali ti ćeš mi se smijati.
282
00:15:37,169 --> 00:15:38,604
Neću, obećavam.
283
00:15:39,205 --> 00:15:42,408
Što ako je to
Mač u kamenu?
284
00:15:45,010 --> 00:15:46,512
(OBAVLJENO)
285
00:15:52,083 --> 00:15:54,320
Evo, Excalibur.
286
00:15:55,053 --> 00:15:56,720
Klekni pred kraljem.
287
00:15:56,722 --> 00:15:58,257
Da moj gospodaru.
288
00:16:00,625 --> 00:16:05,097
Ti si moja najbliža i najstarija
i najbolji prijatelj.
289
00:16:05,764 --> 00:16:07,067
Vitez sam te ...
290
00:16:10,870 --> 00:16:12,404
Sir Beddersvere.
291
00:16:13,405 --> 00:16:15,305
MAMA:
Alex, je li još uvijek upaljeno svjetlo?
292
00:16:15,307 --> 00:16:17,644
- Bolje da si u krevetu
Brzo, idi.
293
00:16:20,278 --> 00:16:22,079
- Spavaonice: Alex.
- Što?
294
00:16:22,081 --> 00:16:23,480
Ti stvarno ne misliš
295
00:16:23,482 --> 00:16:26,218
to je pravo
Mač u kamenu, zar ne?
296
00:16:27,821 --> 00:16:29,189
Naravno da ne.
297
00:16:53,947 --> 00:16:56,615
- (BUZZING)
- (ELEKTRIČNA ENERGIJA)
298
00:16:57,082 --> 00:16:59,052
(BIRDS CHIRPING)
299
00:17:08,795 --> 00:17:10,263
- (ZVONO ZVONI)
- Jutro.
300
00:17:10,829 --> 00:17:12,064
Prokletstvo.
301
00:17:12,598 --> 00:17:14,030
Oh. Oprosti mi.
302
00:17:14,032 --> 00:17:15,900
Potpuno sam zaboravio
uključiti odjeću
303
00:17:15,902 --> 00:17:18,136
u mojoj Vivifici
Transubtantiatio.
304
00:17:18,371 --> 00:17:21,337
Slučajno
imati krv bube,
305
00:17:21,339 --> 00:17:23,739
podzemne životinjske kosti,
ili mokraća?
306
00:17:23,741 --> 00:17:24,708
Što?
307
00:17:24,710 --> 00:17:26,144
(Uzdiše)
Vrlo dobro.
308
00:17:26,511 --> 00:17:29,415
U tom slučaju,
Tražim tvoju mantiju.
309
00:17:30,148 --> 00:17:32,016
(SNAPPING, CLAPPING)
310
00:17:32,018 --> 00:17:34,187
(HORNS BLARING)
311
00:17:35,788 --> 00:17:38,458
(SIREN WAILING)
312
00:17:40,259 --> 00:17:41,426
Dakako, policajci
313
00:17:41,693 --> 00:17:44,364
nije protivno zakonu
uzmi jutarnju konstituciju.
314
00:17:44,830 --> 00:17:46,596
Ili nositi
haljine koje se ne uklapaju
315
00:17:46,598 --> 00:17:47,466
koji dopuštaju svjež zrak
316
00:17:47,666 --> 00:17:49,868
kružiti okolo
nečije pukotine i brazde.
317
00:17:50,336 --> 00:17:54,240
Sada, tvoja kočija
Čini se toplim i suhim.
318
00:17:54,507 --> 00:17:57,875
Odmah povedite me na istok,
žurna pošta.
319
00:17:58,210 --> 00:17:59,612
(SNAPPING, CLAPPING)
320
00:18:00,446 --> 00:18:02,281
(SIREN WAILING)
321
00:18:16,695 --> 00:18:17,696
(SNAPPING, CLAPPING)
322
00:18:18,797 --> 00:18:19,632
- (SNEEZES)
- (POPPING)
323
00:18:19,865 --> 00:18:22,199
DISPATCHER: (NA RADIJI)
Romeo Charlie nula jedan
324
00:18:22,201 --> 00:18:23,299
Koja je vaša lokacija?
325
00:18:23,301 --> 00:18:24,837
Što se upravo dogodilo?
326
00:18:27,574 --> 00:18:28,608
(BIRD TWITTERS)
327
00:18:31,644 --> 00:18:33,510
Učitelj: Obratite pozornost,
svi. i>
328
00:18:33,512 --> 00:18:36,513
Imamo novog učenika
danas se pridružio razredu.
329
00:18:36,515 --> 00:18:38,585
Zašto ne
predstavi se?
330
00:18:39,652 --> 00:18:43,323
Pozdrav, mladi akademici.
Moje ime je...
331
00:18:43,888 --> 00:18:44,890
Mertin.
332
00:18:45,258 --> 00:18:46,457
Da, tako je.
333
00:18:46,459 --> 00:18:49,062
Mertin Ambrosius Caledonensis.
334
00:18:49,327 --> 00:18:51,128
A ja sam savršeno normalna
335
00:18:51,130 --> 00:18:53,266
suvremeni
Britanski učenik.
336
00:18:54,233 --> 00:18:55,835
(STUDENTI SMJESNI)
337
00:18:56,434 --> 00:18:58,501
Tišina, molim.
338
00:18:58,503 --> 00:19:01,036
Ne, Bedders. Apsolutno ne.
339
00:19:01,038 --> 00:19:02,775
Ne možemo razgovarati s tim dječakom.
340
00:19:02,976 --> 00:19:04,408
Ali izgleda cool.
341
00:19:04,410 --> 00:19:06,876
U najmanju ruku
Kladim se da je u magiji,
342
00:19:06,878 --> 00:19:09,646
i igre uloga,
i Igra prijestolja.
343
00:19:09,648 --> 00:19:12,149
Slušaj me.
Prvi put ikad,
344
00:19:12,151 --> 00:19:15,385
ima netko u ovoj školi
koji je više nasilan od nas.
345
00:19:15,387 --> 00:19:16,987
Moramo mu se kloniti.
346
00:19:16,989 --> 00:19:19,526
Što je dalje moguće.
347
00:19:20,226 --> 00:19:21,658
UČITELJ, NASTAVNIK, PROFESOR:
Neki metali su uobičajeni,
348
00:19:21,660 --> 00:19:23,930
kao bakar,
i nazivaju se osnovni metali.
349
00:19:24,430 --> 00:19:27,430
Drugi su rijetki i vrijedni,
kao zlato,
350
00:19:27,432 --> 00:19:29,299
i zovu se
dragocjeni metali.
351
00:19:29,301 --> 00:19:32,102
Sada, davno,
ljudi koji se zovu "alkemičari"
352
00:19:32,104 --> 00:19:33,836
Vjerovali ste da možete
promjena osnovnih metala
353
00:19:33,838 --> 00:19:35,271
na plemenite metale.
354
00:19:35,273 --> 00:19:38,141
Ovi dijelovi
Zemljinu koru
355
00:19:38,143 --> 00:19:40,309
sadrže bogatstvo povijesti.
356
00:19:40,311 --> 00:19:42,379
Ruševine, mrtva tijela,
357
00:19:42,381 --> 00:19:44,648
dokaz prošlosti
civilizacije.
358
00:19:44,650 --> 00:19:49,219
Učitelj: I polako pomakni svoj
Mjeseci, između njih.
359
00:19:49,221 --> 00:19:51,587
Vi ćete početi vidjeti
kako ta dva planeta,
360
00:19:51,589 --> 00:19:53,457
kada se njihove orbite presijecaju,
361
00:19:53,459 --> 00:19:57,228
će uzrokovati nadolazeće
pomrčina Sunca.
362
00:19:57,230 --> 00:19:58,663
"Predstojeći"?
363
00:19:59,097 --> 00:20:00,398
Kako to misliš, "nadolazeći"?
364
00:20:00,665 --> 00:20:03,668
Kada je to točno
ukupna pomrčina Sunca?
365
00:20:03,670 --> 00:20:05,671
- Četiri dana.
- Četiri dana?
366
00:20:06,171 --> 00:20:09,141
Božje čarape.
Ovo je katastrofa.
367
00:20:09,407 --> 00:20:12,477
Katastrofa.
Mislio sam da su četiri godine.
368
00:20:13,346 --> 00:20:16,011
Makni mi se s puta!
Trebam zrak, prostor za razmišljanje!
369
00:20:16,013 --> 00:20:18,148
(STUDENTI POGLEDAJU)
370
00:20:18,150 --> 00:20:19,352
(ZATVARANJE VRATA)
371
00:20:21,686 --> 00:20:23,020
Alexander Elliot!
372
00:20:23,422 --> 00:20:25,357
Ti si nacrtao mač.
373
00:20:25,691 --> 00:20:28,424
U četiri mjeseca bit će
tama pri dnevnom svjetlu,
374
00:20:28,426 --> 00:20:30,927
dualnosti
bit će premošten,
375
00:20:30,929 --> 00:20:33,432
i Morgana će se vratiti.
376
00:20:33,664 --> 00:20:34,666
O ne.
377
00:20:35,768 --> 00:20:38,936
Morate osedlati svoje konje,
opašite svoj oklop,
378
00:20:38,938 --> 00:20:40,373
okupite saveznike!
379
00:20:40,605 --> 00:20:41,773
Odlazi.
380
00:20:42,275 --> 00:20:44,307
Ne poznajemo vas,
i ne želimo vas znati.
381
00:20:44,309 --> 00:20:45,444
Ostavite nas na miru!
382
00:20:47,211 --> 00:20:48,845
(STUDENTS GASPING)
383
00:20:48,847 --> 00:20:50,014
Dobri ljudi,
384
00:20:50,382 --> 00:20:53,116
ovo područje lica
smrtna opasnost!
385
00:20:53,118 --> 00:20:56,387
I ovaj dječak među vama
nacrtao Excalibur.
386
00:20:56,788 --> 00:21:00,727
Tko će kleknuti pred njegovim nogama
i zakleti se na vjernost?
387
00:21:03,028 --> 00:21:05,094
(STUDENTI ZASTAVLJAVAJUĆI, OGLAŠAVAJU
388
00:21:05,096 --> 00:21:07,933
Prestani! Prestani!
389
00:21:09,035 --> 00:21:09,969
(Vrišti)
390
00:21:10,368 --> 00:21:12,436
- (BIRD TWITTERS)
- (STUDENTS SCREAM)
391
00:21:12,438 --> 00:21:14,537
- (POKRETANJE KRILA)
- (STUDENTI ZVAJU)
392
00:21:14,539 --> 00:21:16,841
Ali Rokas je to vidio
vlastitim očima.
393
00:21:17,343 --> 00:21:19,709
Danielle je rekla da su pokušali
uhvatiti ga dva sata,
394
00:21:19,711 --> 00:21:20,643
ali je pobjegao.
395
00:21:20,645 --> 00:21:22,848
Nije se pretvorio u
sova, Bedders.
396
00:21:23,115 --> 00:21:25,114
Ali rekao je da smo
u smrtnoj opasnosti.
397
00:21:25,116 --> 00:21:26,350
I znao je za mač.
398
00:21:26,352 --> 00:21:27,851
Kako je mogao znati
o maču?
399
00:21:27,853 --> 00:21:30,589
Ne znam.
To je slučajnost.
400
00:21:30,855 --> 00:21:33,859
Nije važno,
Odlucio sam.
401
00:21:34,393 --> 00:21:35,592
Vraćam ga natrag.
402
00:21:35,594 --> 00:21:37,429
Sutra navečer, poslije škole.
403
00:21:37,796 --> 00:21:40,333
Ukradena imovina,
i to je oružje.
404
00:21:40,833 --> 00:21:44,103
I sve to čini
idi ... čudno.
405
00:21:44,569 --> 00:21:46,638
- Ali što ako ...
- Ali što ako što?
406
00:21:48,173 --> 00:21:49,407
Ništa.
407
00:21:49,842 --> 00:21:51,076
Laku noć, Bedders.
408
00:22:11,529 --> 00:22:13,665
(HUMMING VISOKOG POKRETA)
409
00:22:15,433 --> 00:22:16,868
(DISTANT CLATTERING)
410
00:22:18,103 --> 00:22:19,471
(Bori)
411
00:22:46,766 --> 00:22:48,534
(Škripa)
412
00:22:52,003 --> 00:22:53,071
(Bori)
413
00:22:53,905 --> 00:22:56,008
(GRUNTS, PANTS)
414
00:23:11,123 --> 00:23:12,792
- (SUDAR)
- (STAKLO OTMICA)
415
00:23:17,962 --> 00:23:20,596
(HUMMING VISOKOG POKRETA)
416
00:23:20,598 --> 00:23:23,168
(ISKLJUČIVANJE FOOTSTEPS)
417
00:23:25,770 --> 00:23:26,806
Mama!
418
00:23:27,772 --> 00:23:28,673
Mama?
419
00:23:29,442 --> 00:23:31,144
Mama.
(Bori)
420
00:23:32,510 --> 00:23:35,681
DEMONIC VOICE:
Mač mora biti moj.
421
00:23:37,015 --> 00:23:39,419
(HUMMING QUICKENS)
422
00:23:41,487 --> 00:23:43,823
(TEŠKO DISATI)
423
00:23:44,355 --> 00:23:45,458
(Growls)
424
00:23:46,392 --> 00:23:47,991
(ALEX GRUNTS)
425
00:23:47,993 --> 00:23:49,861
Kralj mora umrijeti.
426
00:23:53,900 --> 00:23:55,601
(ALEX PANTING)
427
00:23:59,070 --> 00:23:59,971
(groktaši)
428
00:24:04,809 --> 00:24:06,479
(KAŠALJ)
429
00:24:10,449 --> 00:24:12,585
- Mertine?
- (COUGHING)
430
00:24:15,253 --> 00:24:16,620
Što radiš ovdje?
431
00:24:16,622 --> 00:24:20,026
Spašavam ti život, dečko.
Od te stvari.
432
00:24:20,393 --> 00:24:21,660
Zar ne shvaćate,
433
00:24:21,960 --> 00:24:24,628
pojavljuju se u smrtnom području
nakon zalaska sunca
434
00:24:24,630 --> 00:24:26,499
je smrtonosno za mene?
435
00:24:28,534 --> 00:24:31,971
Nadjite me sutra.
436
00:24:32,971 --> 00:24:34,606
Bez iznimke.
437
00:24:36,040 --> 00:24:38,176
Otvorite prozor. Požuri.
438
00:24:42,682 --> 00:24:44,182
- (MERTIN SNEEZES)
- (TWITTERING)
439
00:25:16,048 --> 00:25:18,981
DEMONIC VOICE:
Bio je dijete, moja gospo
440
00:25:18,983 --> 00:25:21,718
ECHOING VOICES:
Dijete, dijete
441
00:25:21,720 --> 00:25:23,188
DEMONIČKI GLAS: Dječak
442
00:25:23,454 --> 00:25:26,259
Ne više od 12 zima
443
00:25:28,426 --> 00:25:29,927
Postoji još jedan.
444
00:25:30,561 --> 00:25:33,732
Jedva stariji od
izabranog kralja
445
00:25:34,333 --> 00:25:36,365
On je uništio naš stražar
446
00:25:36,367 --> 00:25:39,105
s elementalnom
manipulacija. i>
447
00:25:40,071 --> 00:25:41,673
MORGANA: Merlin.
448
00:25:42,207 --> 00:25:44,210
I dijete.
449
00:25:45,676 --> 00:25:48,480
Jesam li tako dugo čekala?
450
00:25:48,681 --> 00:25:50,145
DEMONIČKI GLASOVI: Tako dugo.
451
00:25:50,147 --> 00:25:53,651
Jesam li toliko star ...
452
00:25:54,251 --> 00:25:58,691
da je postao tako mlad?
453
00:25:59,023 --> 00:26:00,292
(Škripa)
454
00:26:01,559 --> 00:26:03,762
(groktaši)
455
00:26:08,767 --> 00:26:11,700
Probudi se, ratnici,
Prekinite svoj san.
456
00:26:11,702 --> 00:26:13,569
Noć će biti naša.
457
00:26:13,571 --> 00:26:15,738
Probudi se, ratnici,
Prekinite svoj san.
458
00:26:15,740 --> 00:26:16,905
Noć će biti naša.
459
00:26:16,907 --> 00:26:19,275
Probudi se, ratnici,
Prekinite svoj san.
460
00:26:19,277 --> 00:26:20,709
Noć će biti naša.
461
00:26:20,711 --> 00:26:22,845
Probudi se, ratnici,
Prekinite svoj san.
462
00:26:22,847 --> 00:26:24,514
Noć će biti naša.
463
00:26:24,516 --> 00:26:26,482
DEMONIC VOICES:
Noć će biti naša.
464
00:26:26,484 --> 00:26:28,351
Noć će biti naša.
465
00:26:28,353 --> 00:26:31,090
Noć će biti naša.
466
00:26:35,094 --> 00:26:39,131
Dođi, Alex. Vrijeme je da
pridružiti se zemlji živih.
467
00:26:43,234 --> 00:26:44,602
To nije Excalibur
468
00:26:45,269 --> 00:26:47,703
Reci mi istinu.
Odakle ti ta stvar?
469
00:26:47,705 --> 00:26:49,972
Rekao sam ti,
na gradilištu.
470
00:26:49,974 --> 00:26:51,607
Onda ga uzimamo
tamo iza. Sada.
471
00:26:51,609 --> 00:26:53,476
Ne. Ne možeš ga uzeti.
472
00:26:53,478 --> 00:26:54,613
I ne možete ga zadržati.
473
00:26:54,946 --> 00:26:57,514
Alex, to je opasno oružje,
i ne pripada vam.
474
00:26:57,516 --> 00:26:58,951
Da, ima.
475
00:27:00,752 --> 00:27:02,151
Izvukao sam ga iz kamena
476
00:27:02,153 --> 00:27:04,120
i nešto je došlo
i pokušao ga vratiti.
477
00:27:04,122 --> 00:27:06,922
Nešto staro i zlo
koji je izašao iz zemlje.
478
00:27:06,924 --> 00:27:09,727
I došao je dječak iz škole
i on me je spasio.
479
00:27:09,729 --> 00:27:11,295
A onda se okrenuo
u sovu.
480
00:27:11,297 --> 00:27:14,299
Bio sam budan
cijelo vrijeme, obećavam.
481
00:27:16,999 --> 00:27:18,069
Jesi li shvatio
van tavana?
482
00:27:19,171 --> 00:27:22,574
Alex, znam da si
teško vrijeme.
483
00:27:22,941 --> 00:27:24,977
I znam da ti nedostaje tata.
484
00:27:25,611 --> 00:27:27,245
Ali dao ti je tu knjigu
485
00:27:27,979 --> 00:27:30,949
jer je želio da to učiniš
odrasti da bude dobra osoba.
486
00:27:31,782 --> 00:27:33,951
Ne takvu osobu
tko se bori,
487
00:27:34,152 --> 00:27:36,753
ne vrstu osobe
koji vjeruje u bajke,
488
00:27:36,755 --> 00:27:39,091
a ne osoba
koji nosi ...
489
00:27:39,490 --> 00:27:42,924
divovski, srednjovjekovni
oružje.
490
00:27:42,926 --> 00:27:44,796
Zašto je onda ovo napisao?
491
00:27:49,867 --> 00:27:51,302
Zato što te je volio.
492
00:27:51,536 --> 00:27:53,139
Zašto je onda otišao?
493
00:27:57,308 --> 00:28:00,578
MAMA: Možda ti nisam rekla
koliko bih trebala o njemu.
494
00:28:01,212 --> 00:28:04,950
Imao je bitke.
Njegovi demoni.
495
00:28:07,451 --> 00:28:08,854
Ali on te je volio.
496
00:28:09,654 --> 00:28:11,355
I to mora prestati.
497
00:28:11,990 --> 00:28:14,123
Sada uzimamo taj mač
u policijsku postaju
498
00:28:14,125 --> 00:28:16,028
i onda uzimam
u školu.
499
00:28:16,260 --> 00:28:17,561
- Alex!
- (GASPS)
500
00:28:17,563 --> 00:28:19,228
Spusti to. Sada.
501
00:28:19,230 --> 00:28:20,263
Moj je.
502
00:28:20,265 --> 00:28:22,632
- Trebam ga.
- Neću ti opet reći.
503
00:28:22,634 --> 00:28:24,534
Moram ići,
i uzimam ga sa sobom.
504
00:28:24,536 --> 00:28:27,603
Alexander Elliot, zar ne?
usuditi se napustiti ovu kuću.
505
00:28:27,605 --> 00:28:28,874
(Bori)
506
00:28:29,974 --> 00:28:31,176
Alex.
507
00:28:31,542 --> 00:28:32,744
Oprosti, mama.
508
00:28:39,451 --> 00:28:40,786
Alex!
509
00:28:42,054 --> 00:28:43,288
Alex!
510
00:28:45,656 --> 00:28:47,024
PONIKA: Osjećam se bolesno, Alex
511
00:28:47,291 --> 00:28:49,892
Nikad nisam bio izvan škole
radnim danom
512
00:28:49,894 --> 00:28:50,996
prije vremena.
513
00:28:51,529 --> 00:28:54,298
Ne bez nadzora odrasle osobe
i prsluk za visoku visinu.
514
00:28:54,598 --> 00:28:57,802
Samo sam navikao čitati
o takvim stvarima.
515
00:28:58,103 --> 00:29:00,372
Nisam navikla na to
zapravo događa.
516
00:29:00,873 --> 00:29:02,407
Samo se smiri, Bedders.
517
00:29:02,707 --> 00:29:04,176
Pusti me da govorim.
518
00:29:04,809 --> 00:29:07,242
("ZEMLJA VJERUJTE")
PO BUCKS FIZZ PLAYS)
519
00:29:07,244 --> 00:29:08,577
(CVRČANJE)
520
00:29:08,579 --> 00:29:09,481
Ah!
521
00:29:10,348 --> 00:29:11,450
Konačno.
522
00:29:13,384 --> 00:29:15,019
Uzmi ovo, slijedi me.
523
00:29:16,788 --> 00:29:19,258
Dođite! Privremeno sam
smještaj iznad.
524
00:29:22,059 --> 00:29:24,093
Kao što sam pokušao objasniti
prošlu noć,
525
00:29:24,095 --> 00:29:26,028
pojavljuju se u smrtnom području
po noći
526
00:29:26,030 --> 00:29:28,733
isisava moju životnu snagu
izuzetno brzo,
527
00:29:29,367 --> 00:29:32,067
a kamoli se boriti
s Mortes Milles.
528
00:29:32,069 --> 00:29:35,105
Potrebno je vrlo određeno
napitak da vratim snagu.
529
00:29:35,807 --> 00:29:38,408
Krv buba, mljevena kost
i mokraća.
530
00:29:38,410 --> 00:29:41,009
Mislio sam da ću imati problema
pronalaženje sastojaka,
531
00:29:41,011 --> 00:29:43,779
ali piletina Lip Smackin
imao sam sve.
532
00:29:43,781 --> 00:29:44,750
Stvarno?
533
00:29:45,116 --> 00:29:47,552
Crvena u toj trešini
potječe od krvi buba.
534
00:29:49,054 --> 00:29:51,923
Vanilija u ovom sladoledu,
iz urina dabra.
535
00:29:53,157 --> 00:29:54,690
I ove nuggets
uglavnom su hrskavice
536
00:29:54,692 --> 00:29:55,959
i podzemne životinjske kosti.
537
00:29:55,961 --> 00:29:57,996
Ukupno ... mm ...
538
00:29:58,395 --> 00:30:00,098
posve okrepljujuće.
539
00:30:00,932 --> 00:30:04,333
(Žvakati)
Mm.
540
00:30:04,335 --> 00:30:05,501
(Slurps)
541
00:30:05,503 --> 00:30:07,338
Vaše ime nije Mertin, zar ne?
542
00:30:08,839 --> 00:30:09,939
To je Merlin.
543
00:30:09,941 --> 00:30:11,873
Genijalni pseudonim,
Zar ne mislite?
544
00:30:11,875 --> 00:30:14,009
Došao je s tim
u trenutku
545
00:30:14,011 --> 00:30:16,147
kako bi vas pratili
inkognito.
546
00:30:16,381 --> 00:30:17,082
(Slurps)
547
00:30:17,382 --> 00:30:19,384
Mislio sam Merlin
trebao je biti starac.
548
00:30:19,617 --> 00:30:20,850
Izgledaš oko 16 godina.
549
00:30:20,852 --> 00:30:23,219
To je zato što živim
unatrag u vremenu.
550
00:30:23,221 --> 00:30:25,854
Što starije rastem,
mlađi postajem.
551
00:30:25,856 --> 00:30:26,758
Iskreno, momče,
552
00:30:27,192 --> 00:30:28,961
Ne uče vas ništa
u toj takozvanoj školi?
553
00:30:29,827 --> 00:30:31,028
Odsada pa nadalje,
554
00:30:31,395 --> 00:30:34,564
noćno vrijeme će biti opasno
i za tebe, Alexander.
555
00:30:34,566 --> 00:30:37,970
Noću je penumbra između
svjetlo i tamno slabi.
556
00:30:38,269 --> 00:30:40,739
Mortes Milles
ponovno će ustati.
557
00:30:41,173 --> 00:30:45,007
Mortes Milles? Je li to što
je došao po mene sinoć?
558
00:30:45,009 --> 00:30:47,611
Pali ratnici
iz starih bitaka.
559
00:30:47,613 --> 00:30:49,946
Njihove duše su zarobljene zlom.
560
00:30:49,948 --> 00:30:53,419
Za sada mogu samo
uđite u ovo područje nakon mraka.
561
00:30:54,385 --> 00:30:55,487
Ali...
562
00:30:56,721 --> 00:31:01,460
kad ustanu, vrijeme se smrzava
563
00:31:01,960 --> 00:31:04,160
i svakog smrtnika
duša nestaje,
564
00:31:04,162 --> 00:31:06,763
osim jednog
koji je izvukao mač
565
00:31:06,765 --> 00:31:08,600
i one koji imaju
bio vitez.
566
00:31:08,900 --> 00:31:11,469
Njihova čarolija je samo
slomljena u zoru.
567
00:31:11,702 --> 00:31:14,006
Ili kada svaki uskrsli ratnik ...
568
00:31:15,507 --> 00:31:16,708
je uništen.
569
00:31:17,241 --> 00:31:19,144
Zato je moja mama nestala.
570
00:31:20,211 --> 00:31:23,078
Zato je sve išlo
natrag u normalu nakon što ste otišli.
571
00:31:23,080 --> 00:31:25,716
Postoje tri mjeseca
do pomrčine Sunca
572
00:31:25,718 --> 00:31:27,883
kada će Morgana zauzeti
njezinu priliku
573
00:31:27,885 --> 00:31:29,652
ući u carstvo
živih
574
00:31:29,654 --> 00:31:33,192
i ponoviti
ono što je davno izgubila.
575
00:31:33,558 --> 00:31:34,891
Excalibur.
576
00:31:34,893 --> 00:31:36,228
Tko je Morgana?
577
00:31:37,128 --> 00:31:39,228
Bila je kralja Arthura
polusestra.
578
00:31:39,230 --> 00:31:42,433
Ona je pohlepa, pravo,
579
00:31:42,768 --> 00:31:44,269
osvetoljubivosti.
580
00:31:44,836 --> 00:31:46,803
I probudila se.
581
00:31:46,805 --> 00:31:49,072
Ali zašto? Nakon toliko vremena.
582
00:31:49,074 --> 00:31:51,610
Jeste li vidjeli svijet
izvan vašeg prozora?
583
00:31:51,943 --> 00:31:55,277
Ova zemlja je podijeljena.
Izgubljen i bez vodstva.
584
00:31:55,279 --> 00:31:57,046
Ljudska srca imaju
šuplje.
585
00:31:57,048 --> 00:31:58,916
Zato
njezina se snaga vraća.
586
00:31:59,284 --> 00:32:01,851
I to je razlog zašto
mač se vratio.
587
00:32:01,853 --> 00:32:03,520
A ja bih je trebao zaustaviti?
588
00:32:03,954 --> 00:32:06,023
To je smiješno. Imam 12 godina.
589
00:32:06,391 --> 00:32:08,725
Nisam dovoljno stara
napraviti papirnatu rundu.
590
00:32:08,727 --> 00:32:10,226
Morat ćete pronaći
netko drugi.
591
00:32:10,228 --> 00:32:12,431
Previše je opasno, umrijet ćemo.
592
00:32:13,832 --> 00:32:16,699
- Dakle, natrag je tvoj mač.
- (CLATTERS)
593
00:32:16,701 --> 00:32:20,038
Bilo je sjajno upoznati vas,
i sretno sa svime.
594
00:32:22,540 --> 00:32:24,175
(MERLIN INHALES, SNEEZES)
595
00:32:27,979 --> 00:32:30,348
Vaša potraga je odlučena.
596
00:32:30,749 --> 00:32:33,018
Nema povratka.
597
00:32:37,855 --> 00:32:39,191
(PUCKETANJE)
598
00:32:39,923 --> 00:32:42,161
(PUCKETANJE)
599
00:32:43,362 --> 00:32:44,997
(AIR WHOOSHING)
600
00:32:52,136 --> 00:32:55,738
(ECHOING) Morate pronaći
ulaz u podzemni svijet.
601
00:32:55,740 --> 00:32:58,408
Porazite Morganu
u vlastitom kraljevstvu
602
00:32:58,410 --> 00:33:01,044
prije nego što mjesec zakrije sunce,
603
00:33:01,046 --> 00:33:04,448
ili ti, tvoj narod,
604
00:33:04,450 --> 00:33:06,415
i zemlju
na kojem živite,
605
00:33:06,417 --> 00:33:07,652
su osuđeni na propast.
606
00:33:09,721 --> 00:33:12,257
(Monster Shrikeing)
607
00:33:14,125 --> 00:33:15,857
Vi ste izabrani
608
00:33:15,859 --> 00:33:19,263
da spasi svoje kraljevstvo
iz ropstva!
609
00:33:20,397 --> 00:33:21,332
(Bori)
610
00:33:23,500 --> 00:33:25,136
(STAKLO OTMICA)
611
00:33:27,105 --> 00:33:30,006
Božić,
to je bilo iscrpljujuće.
612
00:33:30,008 --> 00:33:31,407
- (SLURPS)
- (PANTING)
613
00:33:31,409 --> 00:33:34,075
Ako moram preobraziti
u moju odraslu osobnost
614
00:33:34,077 --> 00:33:36,312
svaki put kad trebam
voziti točku kući,
615
00:33:36,314 --> 00:33:38,547
Bit ću mrtav
prije dana.
616
00:33:38,549 --> 00:33:39,583
(SNEEZES LOUDLY)
617
00:33:39,585 --> 00:33:41,086
(CVRKUTAV)
618
00:33:42,953 --> 00:33:44,254
(Tup)
619
00:33:44,256 --> 00:33:45,121
Oh!
620
00:33:45,123 --> 00:33:47,390
Nema neprozirnih prozora
621
00:33:47,392 --> 00:33:51,227
ili ostavljeni deblokirani dimnjaci
u ovoj zabačenoj zemlji?
622
00:33:51,229 --> 00:33:52,763
Mertin ... Merlin, čekaj.
623
00:33:52,765 --> 00:33:55,096
Kako ćemo pronaći ulaz
u podzemni svijet?
624
00:33:55,098 --> 00:33:58,000
- Kamo idemo?
- Ti si kralj, dječače.
625
00:33:58,002 --> 00:34:01,036
Put koji odaberete
mora biti vaša.
626
00:34:01,038 --> 00:34:02,708
- (SNEEZES)
- (TWITTERING)
627
00:34:04,276 --> 00:34:06,241
O moj Bože. O moj Bože.
O moj Bože. O moj Bože.
628
00:34:06,243 --> 00:34:08,177
Ovo je najgore i najbolje
629
00:34:08,179 --> 00:34:11,213
i najstrašnije
i briljantan i zastrašujući
630
00:34:11,215 --> 00:34:13,483
i izvrsna stvar
to mi se ikada dogodilo.
631
00:34:13,485 --> 00:34:15,519
Moramo otići negdje
nitko nas ne može pronaći.
632
00:34:15,887 --> 00:34:17,022
Negdje gdje možemo misliti.
633
00:34:17,389 --> 00:34:20,592
Hajde, Bedders.
Tako je.
634
00:34:25,998 --> 00:34:27,298
(GRANDI BEDDERI)
635
00:34:30,568 --> 00:34:31,603
Izgled.
636
00:34:34,840 --> 00:34:36,204
Natpis.
637
00:34:36,206 --> 00:34:37,775
To je kao u knjizi.
638
00:34:38,043 --> 00:34:39,711
Sve je kao
u knjizi.
639
00:34:40,211 --> 00:34:41,447
Bili ste u pravu.
640
00:34:44,748 --> 00:34:45,716
On je znao.
641
00:34:46,184 --> 00:34:49,086
To je potpuno isto
u svakoj priči koju smo čitali.
642
00:34:49,588 --> 00:34:53,591
Kralj Arthur, Luke Skywalker,
Harry Potter.
643
00:34:54,125 --> 00:34:55,624
Nitko od njih
poznaju njihove očeve,
644
00:34:55,626 --> 00:34:57,559
i onda nešto
nevjerojatno se događa.
645
00:34:57,561 --> 00:34:59,963
I saznaju da su
potječe od moćnih,
646
00:34:59,965 --> 00:35:01,466
čarobne obitelji.
647
00:35:01,800 --> 00:35:04,269
To sam ja, Bedders. To sam ja!
648
00:35:05,237 --> 00:35:08,474
Moja mama je rekla da je imao svoje bitke
i njegove demone.
649
00:35:09,239 --> 00:35:10,641
I sada znam što je mislila.
650
00:35:11,242 --> 00:35:14,480
Moj tata je heroj.
On je ključ svega ovoga.
651
00:35:16,414 --> 00:35:19,016
Moramo ići u Cornwall.
Za Tintagel.
652
00:35:19,250 --> 00:35:20,483
Moramo ga pronaći.
653
00:35:20,485 --> 00:35:22,921
Ali Cornwall
stotinama milja daleko.
654
00:35:23,487 --> 00:35:25,322
I niste ga vidjeli
godinama.
655
00:35:25,324 --> 00:35:27,891
On će znati gdje je ulaz
u podzemni svijet.
656
00:35:27,893 --> 00:35:29,760
On će znati
kako pobijediti Morganu.
657
00:35:30,161 --> 00:35:31,896
On je jedini
tko nam može pomoći.
658
00:35:33,097 --> 00:35:34,333
Gledaj, Alex.
659
00:35:35,132 --> 00:35:36,567
Već je mrak.
660
00:35:37,436 --> 00:35:40,235
Merlin je rekao noćno
bilo bi opasno.
661
00:35:40,237 --> 00:35:43,274
Rekao je da je penumbra između
svjetlo i tamno slabi.
662
00:35:44,009 --> 00:35:45,075
On je rekao...
663
00:35:45,077 --> 00:35:47,146
ALEX: Mortes Milles
ponovno će ustati.
664
00:35:49,047 --> 00:35:50,148
Zdravo, momci.
665
00:35:50,681 --> 00:35:52,783
Lijep mač. Izgleda stvarno.
666
00:35:53,050 --> 00:35:54,719
Da. Stvarno vrijedno.
667
00:35:55,320 --> 00:35:56,653
KOPLJE:
Igrate li malo igara, zar ne?
668
00:35:56,655 --> 00:35:58,590
Zabavljati se
s našom maštom?
669
00:35:58,889 --> 00:36:00,725
Volimo igre. Možemo li se pridružiti?
670
00:36:01,126 --> 00:36:04,263
Brzo idi s tim.
Vratićemo ga, obećavam.
671
00:36:05,731 --> 00:36:07,833
Naravno. Pomozi sebi.
672
00:36:09,833 --> 00:36:10,567
(groktaši)
673
00:36:10,902 --> 00:36:14,036
Sve što trebate učiniti
je izvaditi iz tog kamena.
674
00:36:14,038 --> 00:36:15,039
Lako.
675
00:36:15,340 --> 00:36:16,842
Oprostite, dame.
676
00:36:19,844 --> 00:36:21,244
(groktaši)
Dođi.
677
00:36:21,646 --> 00:36:23,880
Ostani ovdje. Pronađite nešto
da se branite.
678
00:36:23,882 --> 00:36:26,282
- (KAYE I LANCE GRUNTING)
- Zašto? Što ćeš napraviti?
679
00:36:26,284 --> 00:36:28,883
Ono što je Merlin rekao.
Okupite neke saveznike.
680
00:36:28,885 --> 00:36:30,322
KAYE: Pokušaj ponovno.
681
00:36:30,855 --> 00:36:32,190
U redu, spreman.
682
00:36:32,389 --> 00:36:35,192
KAYE I LANCE:
Jedan dva tri. (Stenjući)
683
00:36:35,460 --> 00:36:38,026
Ja sam jedini koji može
izvući mač iz kamena.
684
00:36:38,028 --> 00:36:39,628
Ja sam nekadašnji i budući kralj.
685
00:36:39,630 --> 00:36:41,530
Izvući ću ga
i možete je zadržati
686
00:36:41,532 --> 00:36:43,532
ako oboje kleknete
i pustite me da vas viteže.
687
00:36:43,534 --> 00:36:45,467
O moj Bože,
ti si glupan.
688
00:36:45,469 --> 00:36:47,704
Ti si kralj, zar ne?
Stvarno?
689
00:36:47,972 --> 00:36:49,304
Pa, nisi kraljevski.
690
00:36:49,306 --> 00:36:50,972
Kakav je to kralj
jesi li?
691
00:36:50,974 --> 00:36:52,208
Možda je Burger King.
692
00:36:52,210 --> 00:36:53,909
Premali je
biti King Kong.
693
00:36:53,911 --> 00:36:55,145
Mogao bi biti kralj lavova.
694
00:36:55,547 --> 00:36:57,916
Hajde onda, Simba.
Da vidimo da ga izvučete.
695
00:36:58,483 --> 00:37:02,888
Kunete se, ako to učinim,
dopustit ćeš mi da te obojica viteza?
696
00:37:03,121 --> 00:37:04,323
Kunemo se.
697
00:37:07,025 --> 00:37:07,992
Ispričajte me.
698
00:37:12,329 --> 00:37:14,197
Sada klekni.
699
00:37:14,199 --> 00:37:16,599
Nema šanse. Ne klečim.
Ne za nikoga.
700
00:37:16,601 --> 00:37:18,537
Učini to. Onda ćemo igrati.
701
00:37:20,003 --> 00:37:21,105
(KAYE SIGHS)
702
00:37:21,572 --> 00:37:23,972
ALEX: Vitez,
Lady Kaye.
703
00:37:23,974 --> 00:37:25,809
(Hukovima)
704
00:37:26,043 --> 00:37:27,811
Hajde onda. Nastavi s tim.
705
00:37:28,380 --> 00:37:30,548
ALEX: Vitez,
Sir Lance.
706
00:37:32,449 --> 00:37:33,550
- (LANCE GRUNTS)
- (GROANS)
707
00:37:33,751 --> 00:37:37,153
Što ćeš
Sada, Percy Jockstrap?
708
00:37:37,155 --> 00:37:39,423
Baciti čaroliju? Pozvati zmaja?
709
00:37:41,025 --> 00:37:42,260
Nekako.
710
00:37:42,860 --> 00:37:44,596
(ROCKS CRACKING)
711
00:37:45,297 --> 00:37:46,798
(TEŠKO DISATI)
712
00:37:51,068 --> 00:37:54,038
(Growling)
713
00:37:57,775 --> 00:38:00,811
Noć će biti naša.
714
00:38:02,213 --> 00:38:03,882
KAYE: Pokret! Sakriti!
715
00:38:07,818 --> 00:38:08,853
Koplje! Trčanje!
716
00:38:09,954 --> 00:38:11,323
(Cvileći)
717
00:38:12,690 --> 00:38:13,759
(Whimpers)
718
00:38:22,333 --> 00:38:24,669
KAYE: Lance! Digni se! Pomicati!
719
00:38:26,237 --> 00:38:27,704
(Whimpers)
720
00:38:27,706 --> 00:38:28,740
(ALEX YELLS)
721
00:38:31,108 --> 00:38:32,577
PONEDJELJCI: Postoji još jedan.
722
00:38:39,050 --> 00:38:40,052
ALEX: Hajde, Lance!
723
00:38:41,318 --> 00:38:42,284
LANCE: Trči!
724
00:38:42,286 --> 00:38:43,353
ALEX: Brže! Idi Idi!
725
00:38:43,355 --> 00:38:45,090
- Kreni!
Požuri!
726
00:38:49,594 --> 00:38:51,429
KAYE:
Reci mi da ovo sanjam!
727
00:38:53,331 --> 00:38:54,862
(groktaši)
728
00:38:54,864 --> 00:38:55,831
Pomozi mi!
729
00:38:55,833 --> 00:38:56,801
(OBA GRUNT)
730
00:38:59,871 --> 00:39:01,539
(MORTES MILLES GROWL)
731
00:39:02,373 --> 00:39:03,572
LANCE: Još uvijek dolaze!
732
00:39:03,574 --> 00:39:04,706
- Idi!
Trči!
733
00:39:04,708 --> 00:39:06,710
LANCE: Brže!
Sklonite se s puta!
734
00:39:07,378 --> 00:39:10,582
Trči! Požurite!
- SVEĆENICE: Čekaj! Čekati!
735
00:39:12,050 --> 00:39:14,052
(STVARI SNARLING)
736
00:39:17,420 --> 00:39:19,655
POČELI: Pomoć!
Iza mene su!
737
00:39:19,657 --> 00:39:21,124
Hajde, Bedders!
738
00:39:21,126 --> 00:39:22,260
POČELI: Pomoć!
739
00:39:22,626 --> 00:39:23,825
Trči!
Beders!
740
00:39:23,827 --> 00:39:25,661
- SVEĆENICE: Ne ostavljajte me!
Brzo!
741
00:39:25,663 --> 00:39:27,465
- KAYE: Upomoć!
- LANCE: Upomoć!
742
00:39:27,931 --> 00:39:29,264
KAYE: Neka nam netko pomogne!
743
00:39:29,266 --> 00:39:30,766
POČELI: Pomoć!
744
00:39:30,768 --> 00:39:33,804
KAYE: Ovdje nema nikoga!
Svi su nestali!
745
00:39:35,373 --> 00:39:36,474
Što se dogodilo?
746
00:39:36,708 --> 00:39:39,208
Gdje su svi otišli?
Zašto su svi ti automobili prazni?
747
00:39:39,210 --> 00:39:42,311
PONEDELJCI: To je kao Merlin
rekao je! Svi su nestali!
748
00:39:42,313 --> 00:39:43,848
(CREATURE SHRIEKS)
749
00:39:46,717 --> 00:39:48,316
BEDDERS:
Alex, što to radiš?
750
00:39:48,318 --> 00:39:51,489
Alex! Trčanje! Alex!
751
00:39:53,056 --> 00:39:55,993
Napravljeni su od kostiju!
Možemo ih ubiti!
752
00:39:56,594 --> 00:39:58,728
(STVORI UZVRŠAVANJE)
753
00:39:58,730 --> 00:40:01,563
- LANCE: Ima još dva!
- Ne možemo ih pobjeći.
754
00:40:01,565 --> 00:40:03,032
LANCE: Što ćemo učiniti?
755
00:40:03,034 --> 00:40:04,769
Može li netko voziti?
756
00:40:07,871 --> 00:40:09,438
Požuri, Bedders!
- Dođi!
757
00:40:09,440 --> 00:40:10,541
KAYE: Ulazi!
758
00:40:11,342 --> 00:40:12,911
- (BEDDERS WHIMPERS)
- Pusti me!
759
00:40:13,811 --> 00:40:14,978
(LANCE SCREAMS)
760
00:40:14,980 --> 00:40:17,682
- (HOOVES CLOPPING)
- (MOTOR REVVING)
761
00:40:19,284 --> 00:40:21,052
- (TIRES SQUEAL)
- (BOYS SCREAM)
762
00:40:23,588 --> 00:40:24,723
LANCE: Izgubili smo jednog!
763
00:40:25,190 --> 00:40:28,126
ALEX: Nadoknađuje!
Na lijevo! Na lijevo!
764
00:40:31,128 --> 00:40:32,096
(Vrišti)
765
00:40:33,965 --> 00:40:35,133
KAYE: Pričekajte.
766
00:40:37,902 --> 00:40:39,068
ALEX: Whoa!
767
00:40:39,070 --> 00:40:41,006
LANCE: Oh! (DAHTANJE)
768
00:40:43,273 --> 00:40:44,507
Dohvati posljednju,
769
00:40:44,509 --> 00:40:46,610
i sve
će se vratiti u normalu!
770
00:40:48,380 --> 00:40:49,711
KAYE: Čekaj!
771
00:40:49,713 --> 00:40:51,849
- (TIRES SQUEAL)
- (BOYS SCREAM)
772
00:40:53,885 --> 00:40:55,720
Gdje si naučio
kako voziti?
773
00:40:56,119 --> 00:40:57,489
Mario Kart.
774
00:41:03,327 --> 00:41:05,030
(BOYS SCREAM)
775
00:41:06,163 --> 00:41:07,132
(GUMANJE GUMA)
776
00:41:08,166 --> 00:41:09,465
(SVI SCREAMING)
777
00:41:09,467 --> 00:41:10,602
Što?
778
00:41:14,505 --> 00:41:16,541
- Promet!
- Stani! Stop!
779
00:41:17,175 --> 00:41:18,673
(Vrišti)
780
00:41:18,675 --> 00:41:21,212
- (GUME SQUEALING)
- (HORNS BLARING)
781
00:41:22,380 --> 00:41:24,648
- (LANCE SCREAMS)
- (KAYE WHIMPERS)
782
00:41:25,951 --> 00:41:27,985
(HORNS BEEPING)
783
00:41:31,155 --> 00:41:33,224
(SVE PANTING)
784
00:41:38,262 --> 00:41:40,197
Kaye, hvala.
785
00:41:41,065 --> 00:41:42,065
Spasio si nas.
786
00:41:42,067 --> 00:41:44,135
Htio sam reći
ista stvar za vas.
787
00:41:45,036 --> 00:41:46,037
Da, i ja isto.
788
00:41:46,637 --> 00:41:47,606
Dok se nisam sjetio
789
00:41:47,806 --> 00:41:49,840
prevario si nas u ovo
na prvom mjestu.
790
00:41:51,509 --> 00:41:52,874
Vraćaš se u moju kuću
791
00:41:52,876 --> 00:41:54,909
i ti ne odlaziš
dok ne objasnite
792
00:41:54,911 --> 00:41:56,914
upravo ono što se upravo dogodilo.
793
00:41:58,048 --> 00:41:59,682
Sada, premotaj.
794
00:41:59,684 --> 00:42:02,552
Prvi. Želiš me
da ti ne razbiješ lica?
795
00:42:02,554 --> 00:42:03,751
Da molim.
796
00:42:03,753 --> 00:42:06,456
Onda želiš da preskočimo
sutra ujutro,
797
00:42:06,458 --> 00:42:08,657
idite u Cornwall
s ovim novim čudakom,
798
00:42:08,659 --> 00:42:11,626
pronađi svog davno izgubljenog oca,
ubiti neku demonsku čarobnicu,
799
00:42:11,628 --> 00:42:14,128
- i spasiti Britaniju od ropstva?
- Da.
800
00:42:14,130 --> 00:42:16,499
I od svih ljudi
u cijelom svijetu,
801
00:42:16,501 --> 00:42:18,633
iako već postoji
kraljevska obitelj,
802
00:42:18,635 --> 00:42:20,702
zapravo ste
pravi, pravi kralj?
803
00:42:20,704 --> 00:42:23,371
Vjeruj mi,
Šokiran sam kao i ti.
804
00:42:23,373 --> 00:42:24,773
Pa, postoji jedna stvar
Ne shvaćam.
805
00:42:24,775 --> 00:42:28,177
Zašto bi nas ljudi voljeli ...
pomoći ljudima poput vas?
806
00:42:28,179 --> 00:42:31,782
Da. Zašto bismo, kao,
čak i viđati s tobom?
807
00:42:32,583 --> 00:42:34,585
Zato što si ti
najjače ljude koje poznajem.
808
00:42:35,085 --> 00:42:38,121
U vrelini bitke
imali smo leđa jedno drugom.
809
00:42:38,356 --> 00:42:39,688
Upravo smo se spasili
međusobnim životima
810
00:42:39,690 --> 00:42:41,458
bez čak
misliti o tome.
811
00:42:41,692 --> 00:42:43,961
I to je točno
što je učinio kralj Arthur.
812
00:42:45,030 --> 00:42:47,899
On je stvorio svoje neprijatelje
njegovi saveznici.
813
00:42:48,666 --> 00:42:50,833
On je ujedinio zaraćene
plemena Britanije
814
00:42:50,835 --> 00:42:53,101
i formirao bend
vjernih vitezova.
815
00:42:53,103 --> 00:42:54,103
I zajedno,
816
00:42:54,105 --> 00:42:56,474
porazili su neprijatelja
veći od svih njih.
817
00:42:56,807 --> 00:42:58,074
I razmisli o tome.
818
00:42:58,076 --> 00:42:59,740
Kralja Arthura
najviše vjernika
819
00:42:59,742 --> 00:43:03,512
zvali su se Lancelot,
Kay i Bedivere.
820
00:43:03,514 --> 00:43:04,579
Tako?
821
00:43:04,581 --> 00:43:06,183
To su tvoja imena.
822
00:43:06,684 --> 00:43:08,954
O moj Bože. On je upravu.
823
00:43:09,454 --> 00:43:10,686
Legenda kaže
824
00:43:10,688 --> 00:43:12,954
Okupili su se Arthurovi vitezovi
na okruglom stolu
825
00:43:12,956 --> 00:43:14,725
tako da su svi bili jednaki.
826
00:43:15,293 --> 00:43:16,361
I pogledaj...
827
00:43:20,097 --> 00:43:22,666
Brzo, Bedders.
Podignite zakrilce.
828
00:43:26,903 --> 00:43:29,840
Vidjeti? Ništa od ovoga
dogodilo slučajno.
829
00:43:30,641 --> 00:43:32,176
To je sudbina.
830
00:43:32,610 --> 00:43:33,979
To je trebalo biti.
831
00:43:37,047 --> 00:43:40,050
MORGANA: I oni
mislite da su vitezovi?
832
00:43:40,451 --> 00:43:41,849
Kako su obmane
833
00:43:41,851 --> 00:43:43,050
MORTES MILLES: Deluded.
834
00:43:43,052 --> 00:43:45,920
MORGANA: Dječak,
Beddersvere, je krotka
835
00:43:45,922 --> 00:43:47,055
MORTES MILLES: Meek.
836
00:43:47,057 --> 00:43:49,691
MORGANA: Ništa
bez prijatelja
837
00:43:49,693 --> 00:43:51,126
MORTES MILLES: Ništa
838
00:43:51,128 --> 00:43:53,229
MORGANA: Dječak, Lance,
je pohlepan
839
00:43:53,231 --> 00:43:53,931
MORTES MILLES: Pohlepa
840
00:43:54,297 --> 00:43:56,465
MORGANA: On planira uzeti
mač za sebe
841
00:43:56,467 --> 00:43:58,101
MORTES MILLES: Uzmi mač
842
00:43:58,103 --> 00:44:01,470
MORGANA: Djevojka, Kaye,
pametan je, ali slabašan
843
00:44:01,472 --> 00:44:02,637
MORTES MILLES: Callow.
844
00:44:02,639 --> 00:44:04,842
MORGANA: Drži se dječaka
845
00:44:09,847 --> 00:44:14,953
I sam dječak,
on se drži mita
846
00:44:16,186 --> 00:44:19,023
Vjeruje u laži
847
00:44:20,623 --> 00:44:23,592
Ja ću plijeniti
na njihove slabosti
848
00:44:23,594 --> 00:44:24,927
MORTES MILLES: Slabosti.
849
00:44:24,929 --> 00:44:27,429
MORGANA: Njihova vjera
će se raspasti.
850
00:44:27,431 --> 00:44:28,365
MORTES MILLES: "Smrviti se."
851
00:44:28,565 --> 00:44:31,934
MORGANA: Njihova nada
će se pretvoriti u mržnju. "
852
00:44:31,936 --> 00:44:33,168
MORTES MILLES: Mržnja.
853
00:44:33,170 --> 00:44:37,972
MORGANA: Njihova potraga
bit će im propast!
854
00:44:37,974 --> 00:44:38,976
(groktaši)
855
00:44:41,177 --> 00:44:43,147
(Groans)
856
00:44:58,028 --> 00:44:59,731
(CVRKUTAV)
857
00:45:08,739 --> 00:45:11,342
(BIRD TWITTERS, SQUAWKS)
858
00:45:18,782 --> 00:45:20,583
(HORN HONKS)
859
00:45:21,251 --> 00:45:23,985
- (CAR HORNS BLARING)
- (PUTNIČKI MUTERING)
860
00:45:23,987 --> 00:45:25,920
OI! Što misliš
ti radiš?
861
00:45:25,922 --> 00:45:27,357
(SNAPPING, CLAPPING)
862
00:45:28,059 --> 00:45:29,858
Bravo, Alexander.
863
00:45:29,860 --> 00:45:31,392
Preživio si noć
nepovrijeđen,
864
00:45:31,394 --> 00:45:33,028
pojavio se s dva nova saveznika,
865
00:45:33,030 --> 00:45:34,929
i formuliran
izvrstan plan.
866
00:45:34,931 --> 00:45:37,999
Na put u Tintagel,
pronađi svog davno izgubljenog oca,
867
00:45:38,001 --> 00:45:40,702
koji će vam onda pomoći pronaći
ulaz u podzemni svijet
868
00:45:40,704 --> 00:45:42,539
i uništiti Morganu.
869
00:45:42,739 --> 00:45:45,407
Misliš da je to
izvrstan plan? Stvarno?
870
00:45:45,409 --> 00:45:46,210
MERLIN: Naravno da jest.
871
00:45:46,443 --> 00:45:49,512
Otok Tintagel
je rodno mjesto kralja Arthura.
872
00:45:49,780 --> 00:45:51,548
Snažan je u magiji.
873
00:45:51,914 --> 00:45:54,384
Mortes Milles
ne može te tamo dotaknuti.
874
00:45:54,885 --> 00:45:57,388
Sir Lance, lady Kaye.
875
00:45:57,822 --> 00:45:59,787
Zadovoljstvo je napraviti
Vaše poznanstvo.
876
00:45:59,789 --> 00:46:01,322
Učini nam uslugu, Mertine.
877
00:46:01,324 --> 00:46:03,894
Ne razgovaraj s nama. Mi smo samo
ovdje za borbe.
878
00:46:04,094 --> 00:46:07,229
To teško da je stav
viteza, mladiću.
879
00:46:07,231 --> 00:46:09,434
Gdje je tvoje poštovanje
za viteški kod?
880
00:46:10,869 --> 00:46:13,771
Nemoj mi reći da nikad nisi
čuo za viteški kodeks.
881
00:46:14,605 --> 00:46:17,307
Vozač!
Zaustavite trenera odmah!
882
00:46:19,010 --> 00:46:20,078
(PATENJERI)
883
00:46:20,311 --> 00:46:23,545
Kodeks je kamen temeljac
civiliziranog društva,
884
00:46:23,547 --> 00:46:26,349
na samom kredu
ovaj je narod izgrađen.
885
00:46:26,717 --> 00:46:28,916
Ako ne znate kôd,
onda cijelo ovo poduzeće
886
00:46:28,918 --> 00:46:30,052
je potpuno beznadno!
887
00:46:30,054 --> 00:46:31,320
LANCE: Što je, dovraga
Je li on tu?
888
00:46:31,322 --> 00:46:33,722
Oprostite, ali zašto smo mi
sići s trenera?
889
00:46:33,724 --> 00:46:34,722
Prečac.
890
00:46:34,724 --> 00:46:37,492
Prati me. Brzo.
Nema popuštanja.
891
00:46:37,494 --> 00:46:39,130
(OČEVI BLEATING)
892
00:46:40,630 --> 00:46:41,865
Zaustaviti!
893
00:46:42,432 --> 00:46:44,635
Sada obratite pozornost.
894
00:46:45,335 --> 00:46:47,769
Viteški kod
je skup pravila
895
00:46:47,771 --> 00:46:49,941
kojim
svi plemeniti vitezovi žive.
896
00:46:50,208 --> 00:46:53,610
Poštivanje Kodeksa od
onog trenutka kad je mač izvučen
897
00:46:53,844 --> 00:46:55,847
to je ono što vas čini
čistog srca.
898
00:46:56,313 --> 00:46:59,949
I samo vitez od
čisto srce može ubiti Morganu.
899
00:46:59,951 --> 00:47:02,353
Morate se obvezati
u memoriju.
900
00:47:02,954 --> 00:47:06,190
Prvo pravilo.
Poštuj one koje voliš.
901
00:47:06,389 --> 00:47:07,490
Lako.
902
00:47:07,724 --> 00:47:09,224
Da, jer
volite sebe.
903
00:47:09,226 --> 00:47:12,860
Drugo pravilo.
Suzdržite se od bezobzirnog djela.
904
00:47:12,862 --> 00:47:14,065
Što je "bezobzirno"?
905
00:47:14,264 --> 00:47:17,902
- To je kineska hrana, mislim.
- To nije kineska hrana.
906
00:47:18,235 --> 00:47:21,503
"Wanton" znači namjerno
ili neprovocirano.
907
00:47:21,505 --> 00:47:26,041
To znači da nemojte biti nepristojni ili
psovati ili biti gadan prema ljudima.
908
00:47:26,043 --> 00:47:27,745
U redu. Ne gledaj me.
909
00:47:28,079 --> 00:47:29,380
MERLIN: Pravilo tri.
910
00:47:29,880 --> 00:47:32,148
Govorite istinu u svakom trenutku.
911
00:47:32,449 --> 00:47:33,449
Polako, opet.
912
00:47:33,784 --> 00:47:34,883
To je laž.
913
00:47:34,885 --> 00:47:36,653
I konačno, četvrto pravilo.
914
00:47:37,355 --> 00:47:41,525
Istrajite u bilo kojem poduzeću
do kraja.
915
00:47:41,958 --> 00:47:44,126
Prekršite bilo koje od ovih pravila
916
00:47:44,128 --> 00:47:46,427
od trenutka
mač je bio nacrtan,
917
00:47:46,429 --> 00:47:49,433
i vaša potraga je izgubljena
prije nego što je počela.
918
00:47:50,501 --> 00:47:52,604
Vjerujem da to nije problem.
919
00:47:54,538 --> 00:47:55,505
(Uzdiše)
920
00:47:56,840 --> 00:48:00,275
LANCE: Oi! Mini Merlin!
Što radiš?
921
00:48:00,277 --> 00:48:02,178
Ne idemo u Cornwall!
922
00:48:02,579 --> 00:48:04,381
MERLIN: Doista, nismo.
923
00:48:04,847 --> 00:48:06,215
VODIČ ZA OSOBLJE: I stoljećima
924
00:48:06,217 --> 00:48:09,184
Povjesničari su zbunili
svrha Stonehengea
925
00:48:09,186 --> 00:48:11,689
Je li to bio hram?
Groblje?
926
00:48:12,056 --> 00:48:13,488
Neka vrsta
astrološki sat?
927
00:48:13,490 --> 00:48:16,090
Ne nije,
ti neznalica!
928
00:48:16,092 --> 00:48:18,327
Stonehenge je
transportno čvorište.
929
00:48:18,329 --> 00:48:20,496
I samo zato što su Rimljani
srušio polovicu,
930
00:48:20,498 --> 00:48:21,597
ne znači da je slomljena.
931
00:48:22,065 --> 00:48:24,032
- TOUR GUIDE: Uh, oprostite!
- (SNAPPING)
932
00:48:24,034 --> 00:48:25,467
Opća javnost
nije dopušteno
933
00:48:25,469 --> 00:48:28,570
bez kamenja
ispravnu autorizaciju!
934
00:48:28,572 --> 00:48:31,576
(TOURIST MUTTERING)
935
00:48:33,610 --> 00:48:37,012
Hej čekaj!
Sigurnost! Sigurnost!
936
00:48:37,014 --> 00:48:38,216
LANCE: Hajde!
937
00:48:38,849 --> 00:48:40,916
(IZUZETE TURISTA)
938
00:48:40,918 --> 00:48:42,217
(THUNDER RUMBLING)
939
00:48:42,219 --> 00:48:44,519
MERLIN:
Vidiš? Svi su povezani.
940
00:48:44,521 --> 00:48:47,490
Sva paleolitska stajališta
kamenje u zemlji.
941
00:48:47,492 --> 00:48:50,157
Izgrađen kao čaroban
transportni sustav,
942
00:48:50,159 --> 00:48:52,362
osmislila tvoja istina.
943
00:48:52,762 --> 00:48:54,829
Sada smo na Bodmin Mooru,
944
00:48:54,831 --> 00:48:57,231
140 milja od Stonehengea
945
00:48:57,233 --> 00:48:58,900
i puka, okrepljujuća
946
00:48:58,902 --> 00:49:02,706
20-milja hoda prema zapadu
do otoka Tintagel!
947
00:49:03,007 --> 00:49:05,307
- (INHALES) Ah ...
- (THUNDER RUMBLES)
948
00:49:05,309 --> 00:49:08,178
- Što je on upravo rekao?
- Je li rekao 20-milju hoda?
949
00:49:08,545 --> 00:49:11,682
Najpouzdaniji put,
moji mladi prijatelji,
950
00:49:11,949 --> 00:49:13,884
rijetko je najlakše.
951
00:49:14,684 --> 00:49:16,820
- Ajde, Bedders.
- Dolazim.
952
00:49:17,653 --> 00:49:20,324
- Hajde, Lance!
- LANCE: Mrzim to već.
953
00:49:27,465 --> 00:49:30,365
Ovo je dalje od toga
Ja sam ikada hodao u svom životu.
954
00:49:30,367 --> 00:49:33,538
Ako mogu dobiti signal,
Upravo bih bio u Uberu.
955
00:49:34,771 --> 00:49:35,672
Savršen.
956
00:49:36,206 --> 00:49:38,606
- Zaustavimo se ovdje neko vrijeme.
- Hvala Bogu!
957
00:49:38,608 --> 00:49:40,143
(SVE SIGH)
958
00:49:40,943 --> 00:49:42,413
Ne za odmor.
959
00:49:42,679 --> 00:49:44,380
- Trenirati!
- Što?
960
00:49:44,382 --> 00:49:46,717
Alexander, daj mi mač.
961
00:49:48,184 --> 00:49:49,851
Da biste saznali osnove
swordcraft,
962
00:49:49,853 --> 00:49:51,686
trebat će vam oružje.
963
00:49:51,688 --> 00:49:53,287
Jednostavno čarolija umnožavanja
964
00:49:53,289 --> 00:49:55,492
za metalne predmete
bi trebao biti dovoljan.
965
00:49:56,760 --> 00:49:57,959
Što radiš, dječače?
966
00:49:57,961 --> 00:49:59,927
Radim čarobne trikove za hobi,
967
00:49:59,929 --> 00:50:01,796
ali nisam dobar
na umnožavanje iluzija.
968
00:50:01,798 --> 00:50:04,867
Pa, snimat ću što
to činite i pokušajte kopirati.
969
00:50:04,869 --> 00:50:07,137
Ja ću biti najviše impresioniran
ako uspiješ.
970
00:50:08,606 --> 00:50:10,008
(Lomljenje)
971
00:50:14,811 --> 00:50:16,278
POČELI: Wow!
972
00:50:16,280 --> 00:50:18,882
Sada, jesi
vojska za borbu,
973
00:50:19,115 --> 00:50:22,585
demon da ubije,
zemlju za spremanje.
974
00:50:22,987 --> 00:50:24,055
Dakle, počnimo.
975
00:50:24,521 --> 00:50:26,891
Vaše oružje je teško
i glomazan,
976
00:50:27,157 --> 00:50:28,992
ali vi ste lagani i okretni.
977
00:50:29,393 --> 00:50:31,128
Koristite ovo u svoju korist.
978
00:50:31,394 --> 00:50:32,860
Odrasli ratnik ne može blokirati
979
00:50:32,862 --> 00:50:34,595
cijelo tijelo
s oštricom.
980
00:50:34,597 --> 00:50:38,068
Niti mogu koristiti njegovu težinu
ubrzati njihovu brzinu.
981
00:50:38,603 --> 00:50:39,967
Koristite svoj razum.
982
00:50:39,969 --> 00:50:42,105
Budite hrabri i odlučni.
983
00:50:42,507 --> 00:50:44,875
I sretno.
984
00:50:45,208 --> 00:50:46,443
Sretno s čime?
985
00:50:54,851 --> 00:50:56,150
Što on radi?
986
00:50:56,152 --> 00:50:58,355
(TREES CREAKING)
987
00:51:05,730 --> 00:51:06,664
(LANCE GROANS)
988
00:51:07,630 --> 00:51:09,366
(Škripa)
989
00:51:13,869 --> 00:51:15,338
MERLIN: Donijet ću nešto hrane.
990
00:51:15,706 --> 00:51:18,910
Nagrada za koju ste jednom
pobijedio vaše neprijatelje.
991
00:51:19,376 --> 00:51:21,008
LANCE: Nisam
uništiti bilo što.
992
00:51:21,010 --> 00:51:23,380
To je to za mene.
Ja sam gotov.
993
00:51:25,815 --> 00:51:29,119
Oi! Pusti me!
(groktaši)
994
00:51:30,554 --> 00:51:32,256
(ZADIHAN)
995
00:51:33,923 --> 00:51:34,826
Hej!
996
00:51:42,833 --> 00:51:44,367
POSTELJCI: Blokirajte grane.
997
00:51:46,436 --> 00:51:49,574
- Uče nas.
- Znam. (Viče)
998
00:51:54,644 --> 00:51:56,413
(groktaši)
999
00:51:57,614 --> 00:51:58,648
Hajde onda!
1000
00:52:02,085 --> 00:52:03,186
Vi to želite?
1001
00:52:04,820 --> 00:52:05,787
Pokušajte s ovim!
1002
00:52:05,789 --> 00:52:06,858
Ah!
1003
00:52:10,994 --> 00:52:12,395
Pogledajte što radi.
1004
00:52:37,153 --> 00:52:38,322
Imam te!
1005
00:52:44,894 --> 00:52:46,563
(groktaši)
1006
00:52:47,664 --> 00:52:52,303
MORGANA: Njihova potraga
bit će im propast
1007
00:52:59,476 --> 00:53:02,376
Mač mora biti moj
1008
00:53:02,378 --> 00:53:05,012
MORTES MILLES:
Mora biti moja
1009
00:53:05,014 --> 00:53:06,683
(Stenjući)
1010
00:53:08,918 --> 00:53:11,588
Pomozite! Nešto me je uhvatilo.
1011
00:53:11,889 --> 00:53:13,891
Bedders, pazite!
1012
00:53:15,726 --> 00:53:16,958
MORGANA: Meek
1013
00:53:16,960 --> 00:53:19,161
(Stenjući)
1014
00:53:19,163 --> 00:53:21,565
Koplje! Kaye! Pomozite!
1015
00:53:22,266 --> 00:53:24,268
ALEX: Upomoć! Brzo!
1016
00:53:24,802 --> 00:53:29,104
Dobit će mač.
Ja se gušim! Pomozite!
1017
00:53:29,106 --> 00:53:30,871
- SVAĐA: Pomoć!
- LANCE: Držite ih.
1018
00:53:30,873 --> 00:53:33,876
ALEX: Upomoć! Pomozi nam!
1019
00:53:33,878 --> 00:53:35,413
Lance, pomozi.
1020
00:53:35,780 --> 00:53:38,649
MORGANA I MORTES MILLES:
Uzmi mač i guraj
1021
00:53:38,981 --> 00:53:39,882
Pomozi mi.
1022
00:53:40,184 --> 00:53:41,883
Ako si
nekada i budućeg kralja,
1023
00:53:41,885 --> 00:53:42,953
možete pomoći sebi.
1024
00:53:43,286 --> 00:53:45,989
Lance! Ne!
1025
00:53:48,925 --> 00:53:50,226
Koplje!
1026
00:53:50,527 --> 00:53:52,559
POČELI: Lance!
Što radiš?
1027
00:53:52,561 --> 00:53:53,628
Pomozite!
1028
00:53:53,630 --> 00:53:55,597
ALEX: Ubit će te.
Sve će nas pobiti.
1029
00:53:55,599 --> 00:53:58,702
- Lance, upomoć! Pomozite!
- Ne!
1030
00:54:02,472 --> 00:54:05,007
Hajde onda!
Dođi i uzmi.
1031
00:54:05,275 --> 00:54:07,374
Da vidimo što imate,
vi glupi grančice.
1032
00:54:07,376 --> 00:54:09,380
(RUMBLING, CRACKING)
1033
00:54:10,847 --> 00:54:12,449
(LANCE SCREAMS)
1034
00:54:13,317 --> 00:54:16,083
Pomozi mi!
Ne mogu disati! Pomozite!
1035
00:54:16,085 --> 00:54:17,219
KAYE: Povlači me!
1036
00:54:17,221 --> 00:54:20,222
- Pomozite! Ne mogu disati!
- Bedders! Koplje!
1037
00:54:20,224 --> 00:54:22,360
- LANCE: Pomozi mi!
- Kaye!
1038
00:54:23,527 --> 00:54:24,427
Pomozite!
1039
00:54:25,096 --> 00:54:26,159
(KAYE SCREAMS)
1040
00:54:26,161 --> 00:54:27,196
Merlin!
1041
00:54:27,530 --> 00:54:29,363
SVI: Merlin! Merlin!
1042
00:54:29,365 --> 00:54:31,668
LANCE: Merlin! Pomozi nam!
1043
00:54:31,967 --> 00:54:33,333
KAYE: Ne mogu disati!
1044
00:54:33,335 --> 00:54:35,603
LANCE: Merlin! Merlin!
1045
00:54:35,605 --> 00:54:36,974
Pomozi nam!
1046
00:54:37,708 --> 00:54:41,512
SVI: Merlin!
Pomozi nam! (Deranja)
1047
00:54:41,878 --> 00:54:42,744
Merlin!
1048
00:54:42,746 --> 00:54:44,548
KAYE: Pomozi nam!
Ne mogu disati!
1049
00:54:57,494 --> 00:54:59,463
POSTELCI: Merlin. Izgled.
1050
00:55:00,230 --> 00:55:01,331
Brzo!
1051
00:55:02,432 --> 00:55:03,601
ALEX: Merlin!
1052
00:55:04,534 --> 00:55:06,871
Merlin.
Jesi li dobro?
1053
00:55:07,304 --> 00:55:09,907
Još je jača
nego što sam se bojao.
1054
00:55:10,507 --> 00:55:11,974
Trebamo krv bube.
1055
00:55:12,309 --> 00:55:14,745
Podzemne životinjske kosti.
Nešto što će ga oživjeti.
1056
00:55:14,945 --> 00:55:17,648
Nema smisla. Gotov sam.
1057
00:55:18,114 --> 00:55:23,318
Do izlaska sunca, vi ste sami.
1058
00:55:23,320 --> 00:55:26,454
(Bori)
1059
00:55:26,456 --> 00:55:27,858
- (SNEEZES)
- (TWITTERING)
1060
00:55:29,226 --> 00:55:31,860
- Spavaonice: Merlin. Nemoj ići.
- (TWITTERS)
1061
00:55:31,862 --> 00:55:32,963
ALEX: Merlin.
1062
00:55:37,467 --> 00:55:40,471
Da si mi pomogao,
mogli smo ih odbiti.
1063
00:55:41,338 --> 00:55:42,873
Skoro ste nas sve pobili.
1064
00:55:43,239 --> 00:55:44,541
Daj mi mač.
1065
00:55:45,141 --> 00:55:46,042
Nema šanse.
1066
00:55:47,043 --> 00:55:48,378
Kao što sam ti rekao ...
1067
00:55:49,079 --> 00:55:50,514
Ja sam kralj ovdje.
1068
00:55:53,983 --> 00:55:55,619
(ZADIHAN)
1069
00:55:57,987 --> 00:55:59,589
Kaye, molim te.
1070
00:56:04,695 --> 00:56:06,561
PONEDJELJCI: Što smo mi
hoćeš li, Alex?
1071
00:56:06,563 --> 00:56:08,731
Merlin ne dolazi
do izlaska sunca.
1072
00:56:08,733 --> 00:56:11,499
Mortes Milles
doći će po nas u zalazak sunca.
1073
00:56:11,501 --> 00:56:12,467
I nismo uopće
1074
00:56:12,469 --> 00:56:13,704
- Dobio sam mač.
- Bedders.
1075
00:56:14,538 --> 00:56:16,072
Molim te, pokušavam razmišljati.
1076
00:56:16,974 --> 00:56:17,975
Prestani pričati.
1077
00:56:23,246 --> 00:56:24,146
Ne.
1078
00:56:24,481 --> 00:56:26,313
Uvijek mi govoriš
prestati govoriti,
1079
00:56:26,315 --> 00:56:28,084
i što govorim
je uvijek u pravu.
1080
00:56:28,485 --> 00:56:29,920
I ovaj put ...
1081
00:56:30,353 --> 00:56:32,455
Ovaj put ću to učiniti
nešto o tome.
1082
00:56:36,260 --> 00:56:37,394
Bedders, čekajte!
1083
00:56:37,827 --> 00:56:39,494
KAYE: Voda
sve dublje.
1084
00:56:39,496 --> 00:56:40,963
LANCE: Nije me briga.
1085
00:56:41,364 --> 00:56:43,000
Vrati mu mač.
1086
00:56:43,367 --> 00:56:44,301
(Uzdiše)
1087
00:56:44,802 --> 00:56:50,007
Nije tvoja. Alex je nacrtao.
Izabrao je njega. Njegovo je.
1088
00:56:52,041 --> 00:56:53,543
Evo nas opet.
1089
00:56:55,878 --> 00:56:56,913
(groktaši)
1090
00:56:58,280 --> 00:56:59,483
To će ga naučiti.
1091
00:57:00,617 --> 00:57:02,019
Pusti ga na miru!
1092
00:57:02,952 --> 00:57:06,423
Rekoh, ostavi ga na miru.
1093
00:57:07,525 --> 00:57:08,523
Zašto?
1094
00:57:08,525 --> 00:57:10,460
Jer ti uvijek
uništiti sve.
1095
00:57:10,793 --> 00:57:13,128
Zato što si lažljivac
i varalicu i nasilnika.
1096
00:57:13,130 --> 00:57:14,898
Ti si loša osoba.
1097
00:57:19,536 --> 00:57:21,536
Volio bih da nikada
od vas tražili da se pridružite.
1098
00:57:21,538 --> 00:57:23,405
Sve do čega ti je stalo
ste sami.
1099
00:57:23,407 --> 00:57:25,206
Da? Pa što ako to učinim?
1100
00:57:25,208 --> 00:57:26,974
ALEX: Znam zašto
ti si nasilnik
1101
00:57:26,976 --> 00:57:29,443
varalica i lažljivac.
1102
00:57:29,445 --> 00:57:31,181
Znam zašto ste oboje.
1103
00:57:31,447 --> 00:57:32,947
To je zato što si uplašen.
1104
00:57:32,949 --> 00:57:35,682
Bojiš se
ti si ništa. Nitko.
1105
00:57:35,684 --> 00:57:38,186
Bojiš se da nećeš
bilo gdje ili bilo tko.
1106
00:57:38,188 --> 00:57:40,488
Misliš da je sve važno
koliko ste jaki
1107
00:57:40,490 --> 00:57:41,590
i koliko novca imaš.
1108
00:57:41,592 --> 00:57:43,324
Zašto ne
Ušuti i boriti se?
1109
00:57:43,326 --> 00:57:46,728
Ali to ne bi trebalo biti tako.
Zato je došao mač.
1110
00:57:46,730 --> 00:57:48,262
To smo mi
pokušavajući promijeniti.
1111
00:57:48,264 --> 00:57:50,666
Da? Pa, tko te je napravio
bolje od svih ostalih?
1112
00:57:50,668 --> 00:57:52,233
Tko te je napravio kraljem?
1113
00:57:52,235 --> 00:57:53,703
(OBA GRUNT)
1114
00:58:05,782 --> 00:58:06,682
(Bori)
1115
00:58:06,949 --> 00:58:08,249
Lance, ne!
1116
00:58:08,251 --> 00:58:09,920
(CLANG ECHOES)
1117
00:58:11,487 --> 00:58:13,523
(ZADIHAN)
1118
00:58:20,364 --> 00:58:21,729
Slomili ste ga.
1119
00:58:21,731 --> 00:58:23,199
Razbio si Excalibura.
1120
00:58:24,768 --> 00:58:26,237
Sve si razbio.
1121
00:58:36,545 --> 00:58:38,948
Tako je.
Otići.
1122
00:58:39,483 --> 00:58:41,919
Pazi na sebe,
baš kao i uvijek.
1123
00:58:43,019 --> 00:58:44,088
Možda si u pravu.
1124
00:58:45,755 --> 00:58:48,991
Možda je lažljivac
i varalicu i nasilnika.
1125
00:58:49,393 --> 00:58:51,661
Možda se boji
i sebičan.
1126
00:58:52,362 --> 00:58:53,630
Možda smo oboje.
1127
00:58:54,563 --> 00:58:55,832
Ali zašto ne bismo bili?
1128
00:58:56,565 --> 00:58:57,967
Tako svijet funkcionira.
1129
00:58:58,202 --> 00:59:01,739
Ništa što vi ili bilo tko drugi ne radi
će to ikada promijeniti.
1130
00:59:02,438 --> 00:59:04,040
Žao mi je što smo vas pokupili.
1131
00:59:04,773 --> 00:59:06,676
Žao mi je što je razbio mač.
1132
00:59:07,411 --> 00:59:08,845
Ali mi nismo vitezovi.
1133
00:59:09,646 --> 00:59:11,715
Nikada nismo bili,
i nikada nećemo biti.
1134
00:59:12,548 --> 00:59:14,117
Bolje ti je bez nas.
1135
00:59:14,516 --> 00:59:17,086
ALEX: Ne. Pogriješili ste.
1136
00:59:17,588 --> 00:59:19,390
Ne možemo to učiniti bez tebe.
1137
00:59:19,722 --> 00:59:21,891
Vi ste Sir Lancelot
i Lady Kaye.
1138
00:59:22,259 --> 00:59:23,693
Trebamo te!
1139
00:59:25,295 --> 00:59:26,730
POČELI: Prekasno je.
1140
00:59:28,097 --> 00:59:29,099
Ne, nije.
1141
00:59:30,034 --> 00:59:31,101
Daj mi moju knjigu.
1142
00:59:31,967 --> 00:59:33,937
Knjiga uvijek zna
što učiniti.
1143
00:59:38,108 --> 00:59:40,778
Gospa od jezera,
Excaliburov skrbnik.
1144
00:59:42,378 --> 00:59:46,050
Ona je u svakom vodenom tijelu.
Možda je u ovome.
1145
00:59:47,384 --> 00:59:49,452
Ako sam ja jednom
i budući kralj ...
1146
00:59:49,885 --> 00:59:52,521
ako Lance i Kaye i Bedders
1147
00:59:52,789 --> 00:59:56,391
su mi odani i hrabri
i dostojni vitezovi,
1148
00:59:56,393 --> 00:59:58,360
i ako je to naša sudbina ...
1149
00:59:58,827 --> 01:00:00,297
onda, Gospa od jezera ...
1150
01:00:01,264 --> 01:00:02,865
vrati Excalibur.
1151
01:00:14,443 --> 01:00:15,545
(Uzdiše)
1152
01:00:15,811 --> 01:00:18,214
LANCE: Mislio sam nešto
čarolija će se dogoditi.
1153
01:00:19,148 --> 01:00:20,049
Oh, dobro.
1154
01:00:20,851 --> 01:00:22,353
Vrijedilo je pokušati.
1155
01:00:38,902 --> 01:00:39,802
Hej.
1156
01:00:40,302 --> 01:00:42,202
- Hej!
- Alex!
1157
01:00:42,204 --> 01:00:43,106
Bedders!
1158
01:00:52,648 --> 01:00:53,851
POČELI: Wow.
1159
01:01:01,358 --> 01:01:02,660
Mislim da je to tvoje.
1160
01:01:06,528 --> 01:01:07,864
A ovo je tvoje.
1161
01:01:22,512 --> 01:01:24,815
(WIND WHISTLING)
1162
01:01:32,922 --> 01:01:34,488
SVEĆENICI: Suhi smo.
1163
01:01:34,490 --> 01:01:37,126
Odsada pa nadalje,
držimo se zajedno.
1164
01:01:37,527 --> 01:01:38,825
Kao jednaki.
1165
01:01:38,827 --> 01:01:41,630
Nema sramote. Nema laganja.
1166
01:01:41,931 --> 01:01:45,034
Nema bezobzirnog djela.
I bez odustajanja.
1167
01:01:45,501 --> 01:01:46,769
Zakuni se.
1168
01:01:47,637 --> 01:01:48,939
Kunem se.
1169
01:01:51,007 --> 01:01:52,209
Kunem se.
1170
01:01:53,710 --> 01:01:55,577
Mislio sam da nismo
trebala bi se zakleti.
1171
01:01:55,579 --> 01:01:56,780
ALEX: Lance.
1172
01:02:05,121 --> 01:02:07,356
(SVE PANTING)
1173
01:02:09,391 --> 01:02:10,293
Hej.
1174
01:02:11,827 --> 01:02:13,764
Jeste li vi djeca u redu?
1175
01:02:14,864 --> 01:02:17,466
Hvala vam. Hvala ti Bože.
1176
01:02:18,101 --> 01:02:20,269
Izgledaš
prošli ste kroz ratove.
1177
01:02:20,969 --> 01:02:24,573
Što je onda bilo?
Dan aktivnosti? Školski izlet?
1178
01:02:25,007 --> 01:02:27,076
Jeste li se razdvojili
ili nešto?
1179
01:02:27,510 --> 01:02:28,512
ALEX: Slušaj ...
1180
01:02:29,512 --> 01:02:30,913
ovo će zvučati
stvarno čudno,
1181
01:02:31,246 --> 01:02:34,182
ali ako nas sva četvorica
i ti poniji nestaju,
1182
01:02:34,184 --> 01:02:35,215
ne brinite.
1183
01:02:35,217 --> 01:02:37,353
Obećavam da ćemo
vrati ih tebi.
1184
01:02:37,954 --> 01:02:39,256
Molim?
1185
01:02:46,163 --> 01:02:48,362
KAYE: Opa.
Jednostavno su nestali.
1186
01:02:48,364 --> 01:02:50,266
Alex, mač.
1187
01:02:51,934 --> 01:02:55,070
Momci, mislim da ćemo
moram naučiti voziti.
1188
01:02:55,804 --> 01:02:57,537
Ti poniji
su premali.
1189
01:02:57,539 --> 01:02:58,738
Za djevojčice su.
1190
01:02:58,740 --> 01:03:00,740
Te mrtve stvari
bile su dvostruke veličine.
1191
01:03:00,742 --> 01:03:02,876
KAYE: Učini to
prikazati skakače na TV-u.
1192
01:03:02,878 --> 01:03:04,912
Lijevo skretanje za lijevo,
desna ruka za desno,
1193
01:03:04,914 --> 01:03:06,615
odskočiti gore i dolje
u sedlu.
1194
01:03:07,016 --> 01:03:09,952
- Dolaze. Mogu to osjetiti.
- (RUMBLING)
1195
01:03:14,724 --> 01:03:16,090
MORTES MILLES: Krotak.
1196
01:03:16,092 --> 01:03:18,896
Ovdje su!
1197
01:03:19,496 --> 01:03:20,996
(MORTES MILLES SHRIEKING)
1198
01:03:20,998 --> 01:03:22,396
KAYE: U pravu su
iza nas.
1199
01:03:22,398 --> 01:03:23,901
Idi, idi, galopiraj!
1200
01:03:26,302 --> 01:03:27,769
LANCE: Ne znam što
Radim.
1201
01:03:27,771 --> 01:03:29,304
PONEDJELJCI: Ne mogu to učiniti!
1202
01:03:29,306 --> 01:03:30,440
Padat ću!
1203
01:03:34,811 --> 01:03:37,213
MORTES MILLES: Pohlepa. Pohlepan.
1204
01:03:39,548 --> 01:03:40,514
Nezreo.
1205
01:03:40,516 --> 01:03:41,749
(KAYE YELLS)
1206
01:03:41,751 --> 01:03:44,052
Ovuda, u šumu!
1207
01:03:44,054 --> 01:03:46,222
Stabla će ih usporiti!
1208
01:03:52,461 --> 01:03:55,097
LANCE: Hajde,
moj mali poni. Idi brže!
1209
01:03:55,431 --> 01:03:56,532
KAYE: Nadoknađuju!
1210
01:03:59,436 --> 01:04:01,405
(MORTES MILLES GROWLING)
1211
01:04:04,706 --> 01:04:08,578
Njegova će potraga biti njegova propast.
1212
01:04:14,784 --> 01:04:16,119
Imam jedan!
1213
01:04:16,887 --> 01:04:18,455
POSTELCI: Dobio je jedan!
1214
01:04:19,489 --> 01:04:21,057
(YELLS, GRUNTS)
1215
01:04:22,425 --> 01:04:23,891
Bedders je otpao!
1216
01:04:23,893 --> 01:04:26,092
Idi po njega.
Odvratit ćemo im pozornost.
1217
01:04:26,094 --> 01:04:27,897
Slijedit će mač.
1218
01:04:29,465 --> 01:04:31,500
Bedders, dolazim po tebe!
1219
01:04:31,833 --> 01:04:33,636
- (MORTES MILLES GROWLS)
- (GASPS)
1220
01:04:34,536 --> 01:04:35,503
(groktaši)
1221
01:04:35,505 --> 01:04:37,106
Krotak.
1222
01:04:38,775 --> 01:04:40,610
(MORTES MILLES SHRIEKING)
1223
01:04:41,677 --> 01:04:44,313
LANCE: Brže, Alex! Brže.
1224
01:04:44,847 --> 01:04:46,347
Ništa.
1225
01:04:46,349 --> 01:04:47,951
(KAYE YELLS)
1226
01:04:48,485 --> 01:04:49,519
(GRANDI BEDDERI)
1227
01:04:50,952 --> 01:04:52,355
Hajde, Bedders.
1228
01:04:55,092 --> 01:04:57,260
- (PONY GRUNTS)
- POSTELJCI: Idi, idi!
1229
01:04:58,327 --> 01:04:59,563
(DAHTANJE)
1230
01:05:04,434 --> 01:05:06,066
(MORTES MILLES SNARLING)
1231
01:05:06,068 --> 01:05:08,105
Bedders, uspjeli ste.
1232
01:05:10,672 --> 01:05:12,141
(MORTES MILLES SHRIEKS)
1233
01:05:12,509 --> 01:05:13,409
SVEĆENICI: Oh, ne.
1234
01:05:19,548 --> 01:05:20,684
ALEX: Skoči!
1235
01:05:25,255 --> 01:05:27,423
(Cvileći)
1236
01:05:28,391 --> 01:05:29,293
(groktaši)
1237
01:05:29,826 --> 01:05:31,394
(Smije)
1238
01:05:31,860 --> 01:05:34,128
POSTELCI: Uspio sam! Učinio sam!
1239
01:05:34,130 --> 01:05:36,500
ALEX: Vozi!
Najbrže što možete.
1240
01:05:38,534 --> 01:05:40,536
(MORTES MILLES ROARING)
1241
01:05:54,918 --> 01:05:57,019
(MORTES MILLES SNARLING)
1242
01:06:02,891 --> 01:06:04,226
Imam ideju.
1243
01:06:04,561 --> 01:06:06,329
Silazi. Prati me.
1244
01:06:10,166 --> 01:06:12,402
- Što radi?
- Spavaonice: Alex!
1245
01:06:13,802 --> 01:06:15,371
(SNARLING, SHRIEKING)
1246
01:06:17,840 --> 01:06:19,141
KAYE: Idemo!
1247
01:06:22,512 --> 01:06:23,680
(KAYE SCREAMS)
1248
01:06:25,181 --> 01:06:27,684
(MORTES MILLES GROWLING)
1249
01:06:39,762 --> 01:06:41,998
(SVE PANTING)
1250
01:06:52,208 --> 01:06:55,345
SVEĆENICI: Evo ga.
Otok Tintagel.
1251
01:07:04,519 --> 01:07:05,554
Znaš...
1252
01:07:06,422 --> 01:07:09,058
doista bismo trebali
skupiti se za toplinu.
1253
01:07:10,025 --> 01:07:12,528
Nema šanse. Ne gužvam se
sa svakim.
1254
01:07:13,463 --> 01:07:14,798
Ne skupljam se.
1255
01:07:35,717 --> 01:07:37,219
(SEAGULLS CRYING)
1256
01:07:50,800 --> 01:07:52,369
BEDDERS:
Sretno, Alex.
1257
01:08:07,684 --> 01:08:09,219
(BIRDS CHIRPING)
1258
01:08:23,934 --> 01:08:25,232
(BUCKS ON DOOR)
1259
01:08:25,234 --> 01:08:26,800
(BARKING PASA)
1260
01:08:26,802 --> 01:08:28,337
Boravak. Boravak.
1261
01:08:31,606 --> 01:08:32,740
Pozdrav.
1262
01:08:32,742 --> 01:08:34,543
Pitam se možete li mi pomoći.
1263
01:08:35,811 --> 01:08:37,380
Moje ime je Alexander Elliot.
1264
01:08:37,913 --> 01:08:39,682
Tražim oca.
1265
01:08:42,150 --> 01:08:43,952
Ne sjećaš me se,
zar ne?
1266
01:08:44,253 --> 01:08:45,419
Ja sam Sophie.
1267
01:08:45,421 --> 01:08:47,789
Ja sam tvoja tetka.
Ja sam sestra tvog oca.
1268
01:08:48,823 --> 01:08:52,660
Žao mi je ako buljim,
ali izgledaš poput njega.
1269
01:08:52,662 --> 01:08:55,632
Moram razgovarati s njim.
Važno je.
1270
01:08:56,466 --> 01:08:58,766
Važnije od svega
u svijetu.
1271
01:08:58,768 --> 01:09:02,639
Došao si do ovdje
iz Londona?
1272
01:09:03,038 --> 01:09:04,740
Zna li tvoja mama
ovdje si?
1273
01:09:06,442 --> 01:09:08,075
U redu,
onda je moramo nazvati.
1274
01:09:08,077 --> 01:09:10,280
Ne, ovo nije ništa
učiniti s njom.
1275
01:09:11,780 --> 01:09:12,748
Molim te nemoj.
1276
01:09:13,149 --> 01:09:15,351
To je nešto
Moram raditi sam.
1277
01:09:16,118 --> 01:09:19,153
Pa, što je tvoja mama
reći vam za njega?
1278
01:09:19,155 --> 01:09:21,358
Rekla je da su premladi
kad su me imali.
1279
01:09:22,425 --> 01:09:24,793
Imao je druge stvari
u njegovu životu.
1280
01:09:25,360 --> 01:09:27,130
Rekla je da jest
boreći se protiv demona.
1281
01:09:27,463 --> 01:09:29,231
Nisam znao što
mislila je ...
1282
01:09:29,698 --> 01:09:30,666
ali sada to činim.
1283
01:09:31,000 --> 01:09:32,098
Stvarno?
1284
01:09:32,100 --> 01:09:34,570
U redu je. Ne morate
moraju me lagati.
1285
01:09:35,070 --> 01:09:36,538
Znam tko je on zapravo bio.
1286
01:09:36,773 --> 01:09:38,842
Onda zašto bi ti
Želite li ga pronaći?
1287
01:09:39,774 --> 01:09:40,777
Što misliš?
1288
01:09:43,246 --> 01:09:44,447
Pio je.
1289
01:09:45,146 --> 01:09:48,318
Bio je ljut na sve
i svima.
1290
01:09:49,051 --> 01:09:51,188
Nije bio dobar čovjek, Alex.
1291
01:09:52,454 --> 01:09:55,091
Živio je ovdje
neko vrijeme, godinama unazad.
1292
01:09:55,692 --> 01:09:58,692
Tada je tvoja mama
doveli su vas da ga vidite.
1293
01:09:58,694 --> 01:10:02,365
Mislila je da je možda
promijenio, ali nije.
1294
01:10:03,099 --> 01:10:05,268
Čak ni ne znam
gdje je više.
1295
01:10:06,202 --> 01:10:09,306
Kao što si rekao,
imao je svoje demone.
1296
01:10:10,472 --> 01:10:12,542
Ali mislio sam na prave demone.
1297
01:10:12,809 --> 01:10:14,342
Čarobni demoni,
1298
01:10:14,810 --> 01:10:16,375
kao kralj Arthur.
1299
01:10:16,377 --> 01:10:18,247
Kao u knjizi koju mi je dao.
1300
01:10:21,817 --> 01:10:25,554
Ne razumiješ.
Ja sam nekadašnji i budući kralj,
1301
01:10:25,854 --> 01:10:26,955
i znao je.
1302
01:10:27,590 --> 01:10:30,961
Napisao mi je ovu poruku
i čeka me.
1303
01:10:36,065 --> 01:10:37,300
SOPHIE: Ali, Alex ...
1304
01:10:38,000 --> 01:10:39,802
tvoja mama ti je kupila ovu knjigu.
1305
01:10:40,936 --> 01:10:42,671
Ovo je njezino pisanje.
1306
01:10:45,440 --> 01:10:46,973
Želim ga!
- Moja djevojka!
1307
01:10:46,975 --> 01:10:49,442
Želim biti kralj.
- Želim biti kraljica.
1308
01:10:49,444 --> 01:10:51,077
BOY 2: Želim biti kralj.
1309
01:10:51,079 --> 01:10:52,847
Alex, što se dogodilo?
1310
01:10:52,849 --> 01:10:54,751
- Jeste li ga pronašli?
- Što je rekao?
1311
01:11:14,336 --> 01:11:15,872
Moj tata nije ovdje.
1312
01:11:17,073 --> 01:11:18,608
I nije heroj.
1313
01:11:19,908 --> 01:11:21,411
Nije ga bilo briga za mene.
1314
01:11:21,711 --> 01:11:23,613
I nije me htio upoznati.
1315
01:11:24,713 --> 01:11:26,916
Nije čak ni
daj mi knjigu.
1316
01:11:31,186 --> 01:11:32,822
Mama mi je lagala.
1317
01:11:33,789 --> 01:11:34,990
Sve je to laž.
1318
01:11:37,193 --> 01:11:38,561
Mrzim je!
1319
01:11:39,529 --> 01:11:40,530
(groktaši)
1320
01:11:42,698 --> 01:11:44,401
(Jecaji)
1321
01:11:47,170 --> 01:11:49,204
Hej, Alex.
1322
01:11:49,738 --> 01:11:51,573
Moram ti nešto pokazati.
1323
01:11:52,242 --> 01:11:53,710
Ispruži ruku.
1324
01:11:58,314 --> 01:12:00,450
Sada stisni
koliko god možete.
1325
01:12:01,050 --> 01:12:01,951
(SNAPPING, CLAPPING)
1326
01:12:06,189 --> 01:12:07,390
(CLINK CINS)
1327
01:12:11,828 --> 01:12:12,829
(CLINK CINS)
1328
01:12:13,462 --> 01:12:15,064
I otvorite ruku.
1329
01:12:19,801 --> 01:12:24,138
Učinio sam. Nisam mogao spavati,
tako sam trenirao i vježbao,
1330
01:12:24,140 --> 01:12:25,606
i sada to mogu učiniti.
1331
01:12:25,608 --> 01:12:27,677
Mogu napraviti pravu magiju.
1332
01:12:30,311 --> 01:12:32,849
Ne možeš odustati,
nije dopušteno.
1333
01:12:33,282 --> 01:12:36,252
Mi smo Han i Chewie,
Frodo i Samwise.
1334
01:12:36,452 --> 01:12:39,922
Ne možemo odustati jer ...
Pogledajte koliko smo daleko došli.
1335
01:12:41,423 --> 01:12:42,457
On je upravu.
1336
01:12:42,925 --> 01:12:45,927
Preživio si tri noći
protiv Mortes Milles.
1337
01:12:45,929 --> 01:12:47,260
Stotine njih.
1338
01:12:47,262 --> 01:12:49,196
Sva kožasta i zapaljena,
1339
01:12:49,198 --> 01:12:51,901
s licima pola
padati i sve ostalo.
1340
01:12:52,167 --> 01:12:53,402
Dobio si nas ovdje.
1341
01:12:53,935 --> 01:12:56,237
Okrenuli ste nas od neprijatelja
u saveznike,
1342
01:12:56,471 --> 01:12:59,141
baš kao i kralj Artur,
kao u legendi.
1343
01:13:00,542 --> 01:13:04,613
Ti si nacrtao Excalibura, Alex.
Ništa drugo nije važno.
1344
01:13:06,015 --> 01:13:09,052
ODRASLI MERLIN: Ova knjiga
želiš, Alexander ...
1345
01:13:09,719 --> 01:13:10,787
Nije loše.
1346
01:13:11,453 --> 01:13:14,322
Lijepe ilustracije, ali ...
1347
01:13:14,957 --> 01:13:18,895
(PROČIŠĆAVA GRLO)
... nije posve točna.
1348
01:13:19,462 --> 01:13:23,563
Zapamtite, legende
samo su glasine
1349
01:13:23,565 --> 01:13:25,166
prošapta niz stoljeća.
1350
01:13:25,501 --> 01:13:28,468
Pisani i prepisani,
ispričali i prepričavali.
1351
01:13:28,470 --> 01:13:30,838
Ponekad
bogati i moćni
1352
01:13:30,840 --> 01:13:33,542
tako da mogu zadržati vlast.
1353
01:13:33,876 --> 01:13:37,044
Maču nije stalo
tko su ti roditelji.
1354
01:13:37,046 --> 01:13:41,281
Ne bira
po rođenju ili krvi, Alexander,
1355
01:13:41,283 --> 01:13:43,953
ali srcem i umom.
1356
01:13:44,487 --> 01:13:49,559
Ako vaše legende kažu drugačije,
onda možda ...
1357
01:13:50,326 --> 01:13:52,628
morate ih ponovno napisati.
1358
01:13:59,636 --> 01:14:01,570
Ali odmah se vraćamo
gdje smo počeli.
1359
01:14:01,804 --> 01:14:04,306
Ne znamo gdje
ulaz u Podzemlje je
1360
01:14:04,506 --> 01:14:06,576
i postoji samo još jedan
noć do pomračenja.
1361
01:14:06,775 --> 01:14:09,108
Ti si kralj, Alexander.
1362
01:14:09,110 --> 01:14:11,212
Vođa, a ne sljedbenik.
1363
01:14:11,479 --> 01:14:13,281
Ništa ti ne treba
1364
01:14:13,716 --> 01:14:16,519
ali ono što
već imaš.
1365
01:14:18,319 --> 01:14:20,122
- (SNEEZES)
- (POPPING)
1366
01:14:26,060 --> 01:14:27,063
Imam ga.
1367
01:14:27,595 --> 01:14:30,232
Znam. Znam gdje je.
1368
01:14:32,335 --> 01:14:33,433
To je divno.
1369
01:14:33,435 --> 01:14:35,036
(POGLAVLJE)
1370
01:14:35,871 --> 01:14:38,507
ALEX: Oprostite, molim.
Oprostite, ovo je hitan slučaj.
1371
01:14:38,873 --> 01:14:39,574
KAYE: Oprosti.
1372
01:14:39,908 --> 01:14:41,174
Odmaknite se, molim.
Na misiji smo.
1373
01:14:41,176 --> 01:14:43,746
Očisti prostor,
što brže možete. Hvala vam.
1374
01:14:44,980 --> 01:14:46,181
To je isto mjesto.
1375
01:14:48,885 --> 01:14:49,985
Glastonbury Tor.
1376
01:14:50,185 --> 01:14:52,755
PONEDJELJCI: Tamo
Arthur se borio protiv Morgane.
1377
01:14:53,756 --> 01:14:56,455
Lance, Kaye,
idi uz liticu,
1378
01:14:56,457 --> 01:14:57,958
pronađi konje
i vežite ih
1379
01:14:57,960 --> 01:14:59,692
na vrhu glavne ulice,
onda nas upoznajte
1380
01:14:59,694 --> 01:15:01,095
u zabavnoj arkadi.
1381
01:15:01,430 --> 01:15:03,867
Bedders, ti pođi sa mnom.
1382
01:15:06,502 --> 01:15:07,637
Mi smo vitezovi.
1383
01:15:10,105 --> 01:15:11,907
Imamo zadatak da završimo.
1384
01:15:12,640 --> 01:15:15,210
(CHEERING I APPLAUSE)
1385
01:15:26,122 --> 01:15:27,957
(GAMES BEEPING)
1386
01:15:30,292 --> 01:15:33,028
Sve je jasno.
Uradi to, Bedders. Ići.
1387
01:15:33,229 --> 01:15:34,697
(SNAPPING, CLAPPING)
1388
01:15:42,971 --> 01:15:44,071
Radi.
1389
01:15:44,073 --> 01:15:46,910
- Bedders, ti si genije.
- (CLINKING)
1390
01:15:54,283 --> 01:15:56,219
(CLINKING)
1391
01:16:03,359 --> 01:16:04,424
- POSTELJCI: Zdravo.
- Zdravo.
1392
01:16:04,426 --> 01:16:05,327
KAYE: Zdravo.
1393
01:16:05,595 --> 01:16:06,727
ALEX: Želimo kupiti
neka oklop, molim.
1394
01:16:06,729 --> 01:16:08,197
KAYE: Uzimate li 50p komada?
1395
01:16:12,434 --> 01:16:13,336
(groktaši)
1396
01:16:23,845 --> 01:16:24,746
(Snorts)
1397
01:16:39,962 --> 01:16:41,296
(BIRD CALLING)
1398
01:16:55,744 --> 01:16:58,879
Sunce zalazi.
Ako je ne pobijediš,
1399
01:16:58,881 --> 01:17:00,650
onda se postavlja
posljednji put.
1400
01:17:01,149 --> 01:17:04,820
Za sutra, mjesec maskira
sunce i sve je izgubljeno.
1401
01:17:05,720 --> 01:17:08,323
MERLIN:
Ova bitka je tvoja, ne moja
1402
01:17:09,692 --> 01:17:11,094
Putovanje s oprezom ...
1403
01:17:12,194 --> 01:17:14,796
Budi hrabar, viteški
1404
01:17:15,663 --> 01:17:17,966
i zapamtite Kodeks.
1405
01:17:31,079 --> 01:17:33,983
(WIND WHISTLING)
1406
01:17:48,163 --> 01:17:49,331
Nema vrata.
1407
01:17:49,730 --> 01:17:51,199
Ovdje nema ništa.
1408
01:17:51,801 --> 01:17:53,299
Ne razumijem.
1409
01:17:53,301 --> 01:17:55,135
(HUMMING VISOKOG POKRETA)
1410
01:17:55,137 --> 01:17:56,805
Alex, pogledaj.
1411
01:18:03,811 --> 01:18:05,180
Dopustite mi da pokušam nešto.
1412
01:18:12,488 --> 01:18:14,757
- (GRUNTS)
- (RUMBLING)
1413
01:18:20,395 --> 01:18:22,264
(DISTANT CRASH)
1414
01:18:28,604 --> 01:18:30,439
POSTELJCI: (ECHOING)
Ovo je previše jezivo.
1415
01:18:31,207 --> 01:18:34,110
To je kao nitko
ovdje su stoljećima.
1416
01:18:34,377 --> 01:18:36,145
ALEX: Još od mraka,
1417
01:18:36,677 --> 01:18:38,381
kada je Arthur zarobio Morganu.
1418
01:18:39,414 --> 01:18:40,949
Mi smo prvi.
1419
01:18:42,618 --> 01:18:43,952
Sobe za spavanje: Četiri ulaza.
1420
01:18:44,453 --> 01:18:45,718
KAYE: Možda uzmemo po jednu.
1421
01:18:45,720 --> 01:18:47,152
Što ako je to trik?
1422
01:18:47,154 --> 01:18:49,121
Što ako pokuša
nas razdvojiti?
1423
01:18:49,123 --> 01:18:52,394
Pravo. Trebamo se držati
zajedno, što god se dogodilo.
1424
01:18:52,694 --> 01:18:55,163
Ali ... koja vrata?
1425
01:18:58,766 --> 01:19:01,336
Čekati. Mač će nam reći.
1426
01:19:04,606 --> 01:19:07,443
(HUMMING VISOKOG POKRETA)
1427
01:19:10,479 --> 01:19:12,848
Ovako,
iza vinove loze.
1428
01:19:14,417 --> 01:19:15,818
(Stenjući)
1429
01:19:22,692 --> 01:19:25,795
(TEŠKO DISATI)
1430
01:19:45,280 --> 01:19:47,449
(KREIRANJE KORIJENIH)
1431
01:19:51,619 --> 01:19:53,387
Pogledajte zidove.
1432
01:19:53,389 --> 01:19:54,891
Oni se kreću.
1433
01:19:55,657 --> 01:19:57,360
LANCE: Dolaze po nas.
1434
01:20:02,698 --> 01:20:04,298
PONEDELJCI: Posvuda su!
1435
01:20:04,300 --> 01:20:06,302
(SVE GRUNTING)
1436
01:20:06,969 --> 01:20:09,337
Ostani blizu. Formirajte krug.
1437
01:20:14,909 --> 01:20:16,343
KAYE: Ima ih previše!
1438
01:20:16,345 --> 01:20:18,548
- (KRISTI POSTELJA)
- Lance! (groktaši)
1439
01:20:19,881 --> 01:20:21,082
(Whimpers)
1440
01:20:23,685 --> 01:20:25,487
- (SCREAMS)
- Kaye!
1441
01:20:25,954 --> 01:20:27,590
POČELI: Alex!
1442
01:20:28,356 --> 01:20:29,926
ALEX: Uhvatili su me!
1443
01:20:32,828 --> 01:20:34,593
Alex, pogledaj!
1444
01:20:34,595 --> 01:20:35,830
(ZADIHAN)
1445
01:20:35,832 --> 01:20:38,098
- (KORIŠTENJE KORIJENIH)
- LANCE: Morate ići. Sada.
1446
01:20:38,100 --> 01:20:39,569
Ja ću ih zadržati.
1447
01:20:40,403 --> 01:20:41,304
Sada!
1448
01:20:42,404 --> 01:20:43,573
Idi po nju!
1449
01:20:49,545 --> 01:20:51,047
(Stenjući)
1450
01:20:56,217 --> 01:20:57,185
(groktaši)
1451
01:20:58,487 --> 01:20:59,820
(Bori)
1452
01:20:59,822 --> 01:21:02,356
(LAVA BUBBLING)
1453
01:21:02,623 --> 01:21:04,426
(Stenjući)
1454
01:21:06,362 --> 01:21:08,998
(ZADIHAN)
1455
01:21:28,050 --> 01:21:30,552
Alex! Alex, ovdje smo gore!
1456
01:21:30,752 --> 01:21:31,888
Alex!
1457
01:21:32,488 --> 01:21:34,557
Ona je ovdje! Budi oprezan!
1458
01:21:35,524 --> 01:21:37,627
Pusti ih!
1459
01:21:39,828 --> 01:21:40,930
(Bori)
1460
01:21:42,965 --> 01:21:44,667
(SIGHS, PANTS)
1461
01:21:49,938 --> 01:21:52,341
(DIRATI TEŠKO)
1462
01:21:58,313 --> 01:21:59,315
(Bori)
1463
01:22:00,615 --> 01:22:02,816
MORGANA: Dobrodošli, momče.
1464
01:22:02,818 --> 01:22:05,619
MORTES MILLES: Dječak
1465
01:22:05,621 --> 01:22:07,321
Morgana:
Promatrao sam te.
1466
01:22:07,323 --> 01:22:09,688
MORTES MILLES: (ECHOING) Ti
1467
01:22:09,690 --> 01:22:12,893
Morgana:
Dosad ste putovali.
1468
01:22:12,895 --> 01:22:14,826
MORTES MILLES: Do sada
1469
01:22:14,828 --> 01:22:17,664
MORGANA: Borila se tako hrabro.
1470
01:22:17,666 --> 01:22:19,165
MORTES MILLES: Hrabro
1471
01:22:19,167 --> 01:22:21,637
Vidio sam tvoj svijet.
1472
01:22:22,604 --> 01:22:24,272
Kako živiš.
1473
01:22:24,806 --> 01:22:26,541
U mitove u koje vjerujete.
1474
01:22:27,576 --> 01:22:29,211
Kome vjerujete.
1475
01:22:30,546 --> 01:22:34,684
Sve su to laži.
1476
01:22:36,819 --> 01:22:39,254
Merlin ti je lagao.
1477
01:22:39,554 --> 01:22:41,757
Tvoja majka te je lagala.
1478
01:22:42,423 --> 01:22:46,962
Nemate plemenitu krv,
nemate vojsku.
1479
01:22:47,595 --> 01:22:50,330
Ne možete pobijediti.
1480
01:22:50,332 --> 01:22:51,897
(MJEŠAVLJIVE)
1481
01:22:51,899 --> 01:22:53,368
(Snarls)
1482
01:22:54,802 --> 01:22:58,306
Svijet je truo,
Aleksandar.
1483
01:22:58,841 --> 01:23:00,208
To nije istina!
1484
01:23:00,442 --> 01:23:02,043
Oh, ali jest.
1485
01:23:05,447 --> 01:23:08,548
(VOICE DISTORTING)
Tražili ste istinu, dijete,
1486
01:23:08,550 --> 01:23:10,085
i našli ste ga.
1487
01:23:10,618 --> 01:23:13,320
- Ti si ništa...
- MORTES MILLES: Ništa
1488
01:23:13,322 --> 01:23:16,022
- ... ali siroti kmet.
- MORTES MILLES: Serf.
1489
01:23:16,024 --> 01:23:19,224
- MORGANA: Znaj svoje mjesto.
- MORTES MILLES: Mjesto.
1490
01:23:19,226 --> 01:23:24,265
MORGANA: Jesam
posljednji živući Pendragon.
1491
01:23:26,568 --> 01:23:27,532
(Grmi)
1492
01:23:27,534 --> 01:23:28,601
(Bori)
1493
01:23:28,603 --> 01:23:29,538
(groktaši)
1494
01:23:32,341 --> 01:23:33,973
(ZADIHAN)
1495
01:23:33,975 --> 01:23:35,511
(Snarls)
1496
01:23:41,617 --> 01:23:43,619
(ZADIHAN)
1497
01:23:51,926 --> 01:23:54,063
- (ROARS)
- (GASPS)
1498
01:23:56,797 --> 01:23:58,367
(ALEX GASPS)
1499
01:24:01,069 --> 01:24:03,539
Zemlja je moja.
1500
01:24:03,872 --> 01:24:06,708
Mač je moj.
1501
01:24:07,109 --> 01:24:09,678
Ti si moj.
1502
01:24:09,978 --> 01:24:12,648
(DROBLJIVO SHAKILY)
1503
01:24:13,649 --> 01:24:14,682
U pravu si.
1504
01:24:15,583 --> 01:24:16,551
(Gutljaja)
1505
01:24:17,652 --> 01:24:18,721
Ja sam ništa.
1506
01:24:25,327 --> 01:24:26,362
Uzmi.
1507
01:24:29,664 --> 01:24:30,696
(ALEX GRUNTS)
1508
01:24:30,698 --> 01:24:33,335
(VRISKANJE)
1509
01:24:33,769 --> 01:24:35,337
(Hukovima)
1510
01:24:36,137 --> 01:24:38,306
(ALEX YELLS, GRUNTS)
1511
01:24:42,043 --> 01:24:44,546
(ALL YELLING)
1512
01:24:45,546 --> 01:24:46,848
(DAHTANJE)
1513
01:24:50,351 --> 01:24:54,289
Lance, Bedders, Kaye, brzo!
Ovuda! Požurite!
1514
01:25:00,762 --> 01:25:02,631
(SVE GRUNTING)
1515
01:25:07,735 --> 01:25:09,572
(SVE GRUNTING)
1516
01:25:16,779 --> 01:25:18,614
(SVE PANTING)
1517
01:25:22,650 --> 01:25:23,818
Mislim da smo uspjeli.
1518
01:25:24,153 --> 01:25:25,855
To je bilo izvrsno.
1519
01:25:26,255 --> 01:25:29,557
Svi pozdravite jednom
i budućeg kralja.
1520
01:25:34,229 --> 01:25:36,731
Ne, molim te nemoj.
1521
01:25:37,231 --> 01:25:39,734
Stvarno, to je neugodno.
1522
01:25:43,404 --> 01:25:45,271
Ako nas uhvate
s Excalibur,
1523
01:25:45,273 --> 01:25:46,671
oni će ga odnijeti.
1524
01:25:46,673 --> 01:25:48,775
- Ne možemo riskirati.
- U pravu si.
1525
01:25:48,777 --> 01:25:52,077
POSTELJCI: Je dama jezera
stvarno u svakom vodenom tijelu
1526
01:25:52,079 --> 01:25:53,545
u cijeloj Britaniji?
1527
01:25:53,547 --> 01:25:55,548
KAYE: Čak i
u bazenu?
1528
01:25:55,550 --> 01:25:57,720
- LANCE: Ili kanta vode?
- Ili barica?
1529
01:25:58,587 --> 01:25:59,622
ALEX: Odmakni se.
1530
01:26:03,759 --> 01:26:04,792
(groktaši)
1531
01:26:05,926 --> 01:26:08,429
(MJEŠAVLJIVE)
1532
01:26:09,064 --> 01:26:10,533
Pretpostavljam da je to "da".
1533
01:26:16,837 --> 01:26:18,239
Vidimo se, mač.
1534
01:26:19,106 --> 01:26:20,643
Vidimo se kad te vidimo.
1535
01:26:33,055 --> 01:26:34,655
BEDDERS:
Kamo ideš, Alex?
1536
01:26:35,122 --> 01:26:36,356
Zar ne ideš kući?
1537
01:26:36,690 --> 01:26:40,192
ALEX: Idem preko zidova.
Zatim kroz stražnji prozor.
1538
01:26:40,194 --> 01:26:41,395
PONIKA: Zašto?
1539
01:26:41,829 --> 01:26:43,498
Ne mogu se suočiti s njom, Bedders.
1540
01:26:44,265 --> 01:26:47,001
Ne večeras. Preumoran sam.
1541
01:26:47,502 --> 01:26:49,104
SVEĆENICI: Što ideš
reći joj?
1542
01:26:49,503 --> 01:26:51,972
ALEX: Isto kao i ti.
Istina.
1543
01:26:52,407 --> 01:26:54,810
POČELI: Neće nam vjerovati.
Nitko neće.
1544
01:26:56,145 --> 01:26:57,346
ALEX: Pa što?
1545
01:26:58,346 --> 01:26:59,681
Sad je gotovo.
1546
01:27:01,082 --> 01:27:02,751
Laku noć, Sir Beddersvere.
1547
01:27:06,421 --> 01:27:08,289
To je bila velika avantura.
1548
01:27:08,791 --> 01:27:11,527
Da, stvarno je.
1549
01:27:12,328 --> 01:27:13,996
Laku noć,
Vaše Visočanstvo.
1550
01:27:54,002 --> 01:27:56,572
(BIRDS CHIRPING)
1551
01:27:58,006 --> 01:27:59,908
- (BIRD TWITTERING)
- (THUD)
1552
01:28:18,726 --> 01:28:19,491
(CVRKUTAV)
1553
01:28:19,493 --> 01:28:21,529
- (THUD)
- (BIRD SQUAWKS)
1554
01:28:23,731 --> 01:28:24,998
(CVRKUTAV)
1555
01:28:25,000 --> 01:28:26,601
- (SQUAWKS)
- (GRUNTING)
1556
01:28:30,972 --> 01:28:33,873
Nije uspjelo.
Nije mrtva.
1557
01:28:33,875 --> 01:28:34,777
Ne.
1558
01:28:35,810 --> 01:28:37,343
Samo si je ranio.
1559
01:28:37,345 --> 01:28:39,211
Njezin bijes i odlučnost
udvostručeni
1560
01:28:39,213 --> 01:28:40,912
i pomrčina
je za šest sati.
1561
01:28:40,914 --> 01:28:44,151
Ali zašto? Sve sam učinio
rekli ste mi da to učinim.
1562
01:28:44,153 --> 01:28:46,355
Razmisli, dječače. Razmišljati!
1563
01:28:47,655 --> 01:28:48,657
Kod.
1564
01:28:49,557 --> 01:28:51,426
To mora biti Kodeks.
1565
01:28:52,327 --> 01:28:55,698
Ali ... uzdržao sam se
od bezobzirnog djela.
1566
01:28:56,564 --> 01:28:58,733
Govorio sam istinu
u svakom trenutku.
1567
01:28:59,333 --> 01:29:00,668
Istrajala sam ...
1568
01:29:04,338 --> 01:29:05,873
"Poštuj one koje voliš."
1569
01:29:16,018 --> 01:29:17,019
Mama.
1570
01:29:21,622 --> 01:29:22,623
Alex.
1571
01:29:24,192 --> 01:29:25,394
(MUM SIGHS)
1572
01:29:26,394 --> 01:29:28,195
Kako si to mogao učiniti?
1573
01:29:28,395 --> 01:29:29,661
Policija je bila
tražim te.
1574
01:29:29,663 --> 01:29:31,062
Bio sam zabrinut.
1575
01:29:31,064 --> 01:29:32,130
(Jecaji)
1576
01:29:32,132 --> 01:29:34,036
Hvala Bogu da si se vratio.
1577
01:29:36,671 --> 01:29:39,708
Mama, imam nešto
reći ti.
1578
01:29:41,341 --> 01:29:43,444
Išli smo u potragu
do Tintagela.
1579
01:29:44,212 --> 01:29:45,681
Upoznao sam svoju tetu Sophie.
1580
01:29:46,081 --> 01:29:47,949
Znam. Nazvala je.
1581
01:29:48,483 --> 01:29:50,152
Znam da si mi lagao
o knjizi.
1582
01:29:51,219 --> 01:29:52,121
Znam...
1583
01:29:53,454 --> 01:29:55,090
nije ga ni potpisao.
1584
01:29:56,256 --> 01:29:57,525
Jesi.
1585
01:29:58,993 --> 01:30:03,097
Znam da tata nije mario
ni o jednom od nas.
1586
01:30:04,533 --> 01:30:06,435
Tako mi je žao, Alex.
1587
01:30:07,068 --> 01:30:09,171
Žao mi je što sam lagao, samo sam ...
1588
01:30:10,538 --> 01:30:15,409
Ja ... Samo sam ... htjela sam tebe
da vjeruje da je dobar.
1589
01:30:15,777 --> 01:30:18,077
Mislio sam da ako ti
znao je istinu,
1590
01:30:18,079 --> 01:30:20,881
to bi te povrijedilo, promijenilo te.
1591
01:30:21,149 --> 01:30:23,685
Ne, meni je žao.
1592
01:30:24,685 --> 01:30:26,621
Žao mi je što jesam
ljuti na tebe.
1593
01:30:28,323 --> 01:30:29,792
Ništa nije tvoja krivica.
1594
01:30:30,792 --> 01:30:31,693
Ništa.
1595
01:30:35,262 --> 01:30:37,164
Samo si pokušavao
da me zaštiti.
1596
01:30:37,431 --> 01:30:39,635
Ali više ne morate.
1597
01:30:41,034 --> 01:30:42,470
(DROBI SE SHAKILY)
1598
01:30:45,707 --> 01:30:47,476
Tamo je nesto
Moram učiniti.
1599
01:30:48,944 --> 01:30:50,112
Moram ići u školu.
1600
01:30:51,244 --> 01:30:52,713
I moram uzeti mač.
1601
01:31:04,292 --> 01:31:05,294
Alex ...
1602
01:31:05,793 --> 01:31:07,927
moramo ozbiljno razgovarati
o tom maču
1603
01:31:07,929 --> 01:31:10,229
i ovu cjelinu
Stvar kralja Artura.
1604
01:31:10,231 --> 01:31:13,100
Hoćemo. Ali moram
prvo vam pokazati nešto.
1605
01:31:16,070 --> 01:31:18,640
Sve što sam rekao
o maču je istina.
1606
01:31:19,173 --> 01:31:20,108
Mogu to dokazati.
1607
01:31:20,341 --> 01:31:21,874
Ali prvo, moramo obećati
1608
01:31:21,876 --> 01:31:23,545
nikad se ne laži
ikada više.
1609
01:31:23,945 --> 01:31:27,015
Da biste uvijek vjerovali jedni drugima,
što god se dogodilo.
1610
01:31:27,481 --> 01:31:28,815
Obećaješ li?
1611
01:31:28,817 --> 01:31:29,885
Obećajem.
1612
01:31:30,519 --> 01:31:31,753
I ja obećavam.
1613
01:31:32,386 --> 01:31:33,988
Nemojte poludjeti, u redu?
1614
01:31:37,591 --> 01:31:38,793
Gospa od jezera ...
1615
01:31:39,594 --> 01:31:41,229
Ovo je Alexander Elliot.
1616
01:31:41,762 --> 01:31:44,131
Ako je moja potraga plemenita i istinita,
1617
01:31:45,166 --> 01:31:46,768
molimo vratite Excalibur.
1618
01:31:55,944 --> 01:31:57,212
(MUM GASPS)
1619
01:32:04,019 --> 01:32:05,052
(Odiše)
1620
01:32:08,355 --> 01:32:11,091
Cijelo vrijeme sam bio
govoreći vam da poštujete Kodeks,
1621
01:32:11,492 --> 01:32:13,027
Sam sam ga slomio.
1622
01:32:13,461 --> 01:32:14,760
Morgana nije mrtva.
1623
01:32:14,762 --> 01:32:16,294
Oh, ne.
- LANCE: Šališ se.
1624
01:32:16,296 --> 01:32:17,598
Vraća se ...
1625
01:32:18,065 --> 01:32:19,534
u stvarni svijet.
1626
01:32:20,268 --> 01:32:21,869
Zato trebamo obranu.
1627
01:32:23,137 --> 01:32:25,437
Tvrđava, dvorac.
1628
01:32:25,439 --> 01:32:26,972
Mortes Milles će porasti
1629
01:32:26,974 --> 01:32:29,211
iz zemlje
preko ceste.
1630
01:32:29,444 --> 01:32:30,879
Napadat će na glavu
1631
01:32:31,313 --> 01:32:33,646
u velikom i strašnom
mnoštvo.
1632
01:32:33,648 --> 01:32:35,917
ALEX: Pomrčina nam daje
jedna prednost.
1633
01:32:36,283 --> 01:32:37,719
Nije noć ili dan.
1634
01:32:38,086 --> 01:32:41,155
Ovaj put,
Merlin se može boriti uz nas.
1635
01:32:42,591 --> 01:32:45,327
Ali nas petoro nećemo stajati
sami na sebe.
1636
01:32:45,827 --> 01:32:47,628
Moramo podići vojsku.
1637
01:32:48,262 --> 01:32:48,997
(STUDENTS SHOUTING)
1638
01:32:49,497 --> 01:32:52,031
- Oslanjam se na vas
tri da daju dobar primjer.
1639
01:32:52,033 --> 01:32:54,232
Kada je cijela škola
na igralištu
1640
01:32:54,234 --> 01:32:57,503
promatrajući pomrčinu,
svatko se ponaša.
1641
01:32:57,505 --> 01:32:58,638
Je li to jasno?
1642
01:32:58,640 --> 01:33:00,240
- Da, gospođice.
- Ok, gospođice.
1643
01:33:00,875 --> 01:33:03,779
Zašto su sve to
djeca hodaju prema nama?
1644
01:33:08,716 --> 01:33:12,220
I što na zemlji
radite li vi djeca,
1645
01:33:13,054 --> 01:33:16,156
odlazak u školu
usred jutra
1646
01:33:16,158 --> 01:33:17,559
odjeveni tako?
1647
01:33:18,059 --> 01:33:20,093
Spašavanje Britanije
od vječnog ropstva
1648
01:33:20,095 --> 01:33:22,264
od drevnog,
Undead zlo, Miss.
1649
01:33:24,599 --> 01:33:26,134
(SNAPPING, CLAPPING)
1650
01:33:26,634 --> 01:33:27,568
(STUDENTI POGLEDAJU)
1651
01:33:27,902 --> 01:33:32,039
Pauza je gotova. Brzo
i tiho padaju u red.
1652
01:33:35,210 --> 01:33:38,046
Stani u red. Pauza je gotova.
1653
01:33:44,452 --> 01:33:47,789
Svi se okupite.
1654
01:33:48,221 --> 01:33:49,358
Brzo sada.
1655
01:33:51,559 --> 01:33:54,630
Ovaj dječak ima
vrlo važnu najavu.
1656
01:33:56,463 --> 01:33:58,833
Moje ime je Alexander Elliot.
1657
01:33:59,934 --> 01:34:03,271
Prije nekoliko dana,
Našao sam mač u kamenu.
1658
01:34:03,939 --> 01:34:06,740
Tada sam saznala da nije
samo svaki mač u kamenu,
1659
01:34:07,041 --> 01:34:09,177
bio je to Mač
u Kamenu ...
1660
01:34:10,645 --> 01:34:11,546
Excalibur.
1661
01:34:11,746 --> 01:34:12,948
(SMIJEH)
1662
01:34:13,148 --> 01:34:17,251
Ja znam ja znam,
Znam da zvuči smiješno,
1663
01:34:17,618 --> 01:34:20,355
ali istina je,
i mogu to dokazati.
1664
01:34:21,488 --> 01:34:23,125
Ovaj dječak, Mertin,
1665
01:34:23,425 --> 01:34:25,159
Stvarno je čarobnjak, Merline.
1666
01:34:25,527 --> 01:34:28,096
- (STUDENTI MUTTERING)
- A ako mi ne vjeruješ,
1667
01:34:28,395 --> 01:34:29,430
onda samo gledajte.
1668
01:34:31,131 --> 01:34:31,897
(Inhalira)
1669
01:34:31,899 --> 01:34:32,964
- (SNEEZES)
- (TWITTERING)
1670
01:34:32,966 --> 01:34:35,369
(STUDENTI IZGLEDAJU)
1671
01:34:42,610 --> 01:34:44,011
(STUDENTI GASP)
1672
01:34:45,145 --> 01:34:47,347
- Kako ponižavajuće.
- (STUDENTI BITI)
1673
01:34:47,614 --> 01:34:50,117
Miran. Miran. Slušati.
1674
01:34:51,252 --> 01:34:53,988
Ova zemlja je u opasnosti.
1675
01:34:54,488 --> 01:34:56,390
Čarobnica se zove Morgana
1676
01:34:56,824 --> 01:34:59,693
je spavao
pod našim tlom stoljećima,
1677
01:35:00,360 --> 01:35:05,166
čekajući njezin trenutak
da se vratimo i zarobimo.
1678
01:35:05,500 --> 01:35:07,301
I taj je trenutak došao.
1679
01:35:07,635 --> 01:35:10,972
Za dva sata,
bit će pomrčina.
1680
01:35:11,738 --> 01:35:14,607
Morgana i njezina vojska
nemrtvih vitezova
1681
01:35:14,609 --> 01:35:16,111
će napasti školu.
1682
01:35:16,810 --> 01:35:20,180
Trebamo te
da nam pomogne pobijediti je.
1683
01:35:20,448 --> 01:35:24,252
Sve što trebaš učiniti je kleknuti
i dopustite Alexu da vas ulovi.
1684
01:35:25,019 --> 01:35:29,155
Svi koji to čine
dobiva mač i oklop.
1685
01:35:29,422 --> 01:35:30,891
Ovo nije igra.
1686
01:35:31,359 --> 01:35:33,127
Ovo je stvarno 100%.
1687
01:35:33,694 --> 01:35:36,663
Plameni mačevi,
konji koji dišu vatru.
1688
01:35:36,930 --> 01:35:39,266
Dakle, ne pojačavajte se
osim ako niste spremni.
1689
01:35:39,701 --> 01:35:42,237
Ja i Bedders
nekada su mrzili Lancea i Kaye.
1690
01:35:42,837 --> 01:35:46,207
I mrzili su nas.
Bili smo zakleti neprijatelji.
1691
01:35:46,707 --> 01:35:49,043
Ali sada znamo
tako te zlo tjera.
1692
01:35:50,078 --> 01:35:52,577
Pretvara ljude
jedno protiv drugoga
1693
01:35:52,579 --> 01:35:54,314
da ih odvrati od sebe.
1694
01:35:54,948 --> 01:35:58,416
Zato što zna
da ako se borimo zajedno,
1695
01:35:58,418 --> 01:36:00,421
nema šanse.
1696
01:36:01,088 --> 01:36:03,123
Dakle, tko će stajati
s nama danas?
1697
01:36:03,890 --> 01:36:06,558
Tko će ustati
spasiti svoje prijatelje,
1698
01:36:06,560 --> 01:36:09,264
njihova budućnost, njihova zemlja?
1699
01:36:09,930 --> 01:36:11,432
Tko će nam se pridružiti?
1700
01:36:13,134 --> 01:36:15,936
- (MURMURING)
- UČENIK: Ne.
1701
01:36:16,970 --> 01:36:18,873
Activa
1702
01:36:19,507 --> 01:36:20,942
I usput,
1703
01:36:21,309 --> 01:36:24,345
ovo je umjesto
danas.
1704
01:36:24,545 --> 01:36:26,280
(KLICANJE)
1705
01:36:33,220 --> 01:36:35,354
Oprostite, Pam, oprostite nam
ako govorimo izvan redova.
1706
01:36:35,356 --> 01:36:37,423
Mislio sam da uzimamo
sat za gledanje pomrčine.
1707
01:36:37,425 --> 01:36:39,726
Nitko nije ništa spominjao
vrsta povijesnog obnavljanja.
1708
01:36:39,728 --> 01:36:41,126
Moja 11. godina je trebala biti
off-raspored
1709
01:36:41,128 --> 01:36:43,629
- za intenzivnu reviziju.
- (PREKLAĐUJUĆI POGLED)
1710
01:36:43,631 --> 01:36:44,929
Upravo sam imao sve ovo
sastavljen.
1711
01:36:44,931 --> 01:36:46,201
Dame i gospodo!
1712
01:36:46,501 --> 01:36:48,336
Ako mogu imati vašu pozornost
na trenutak...
1713
01:36:48,703 --> 01:36:50,305
(SNAPPING, CLAPPING)
1714
01:36:50,805 --> 01:36:52,807
(PREKRIVANJE POGLEDA)
1715
01:36:55,609 --> 01:36:56,675
ALEX: Kako se zoveš?
1716
01:36:56,677 --> 01:36:57,578
Dečko: Hector.
1717
01:36:59,413 --> 01:37:01,280
Vitez, Sir Hector.
1718
01:37:01,282 --> 01:37:02,083
Uzmi štit.
1719
01:37:02,416 --> 01:37:04,519
Uzmi štit,
prijeđite na sljedeću tablicu.
1720
01:37:05,587 --> 01:37:08,223
(SNAPPING, CLAPPING)
1721
01:37:13,795 --> 01:37:15,995
Uzmi mač. Dobro.
1722
01:37:15,997 --> 01:37:17,332
Uzmi mač.
1723
01:37:18,632 --> 01:37:21,201
Postavite barikade!
Položite užad!
1724
01:37:21,203 --> 01:37:22,402
Idi Idi idi!
1725
01:37:22,404 --> 01:37:25,236
Povežite dva užeta
na svakom svodnom konju.
1726
01:37:25,238 --> 01:37:28,509
Brzo možete,
onda se pripremite za podizanje!
1727
01:37:35,350 --> 01:37:37,250
Ispričajte me,
dame i gospodo,
1728
01:37:37,252 --> 01:37:39,852
Pretpostavljam
Mogao bih posuditi
1729
01:37:39,854 --> 01:37:41,523
svi ključevi automobila, mogu li?
1730
01:37:42,390 --> 01:37:43,289
(KLJUČEVI JANGLING)
1731
01:37:43,291 --> 01:37:45,558
Dođi.
Prvi auto s lijeve strane.
1732
01:37:45,560 --> 01:37:46,925
Momci, prvo s desne strane.
1733
01:37:46,927 --> 01:37:48,595
Držite ga u pokretu. Dobro napravljeno.
1734
01:37:49,095 --> 01:37:51,332
Svaka skupina ključeva. Ići.
1735
01:37:52,100 --> 01:37:53,034
Dobro.
1736
01:37:53,234 --> 01:37:56,035
- Idi. Ići.
- (ZAPREMLJENJE AUTOMOBILA)
1737
01:37:56,037 --> 01:37:57,372
ALEX: I jedan!
1738
01:37:57,905 --> 01:37:58,970
Kreveti: Lijevi blok.
1739
01:37:58,972 --> 01:38:00,408
ALEX: I dva!
1740
01:38:00,807 --> 01:38:01,941
Krevetići: Gornji blok.
1741
01:38:01,943 --> 01:38:03,278
ALEX: I tri!
1742
01:38:03,677 --> 01:38:04,876
LANCE: Desni blok.
1743
01:38:04,878 --> 01:38:06,111
ALEX: I četiri!
1744
01:38:06,113 --> 01:38:07,513
Kreveti: Široke noge.
1745
01:38:07,515 --> 01:38:08,714
ALEX: I pet!
1746
01:38:08,716 --> 01:38:10,285
KAYE: Koristi težinu
mača.
1747
01:38:11,851 --> 01:38:14,655
Morate je namamiti.
Zarobite je.
1748
01:38:14,956 --> 01:38:17,057
Daj mi vremena da otvorim portal.
1749
01:38:17,692 --> 01:38:18,993
Stvorite vrtlog.
1750
01:38:19,560 --> 01:38:23,530
Onda je morate uništiti
da se nikada ne bi mogla vratiti.
1751
01:38:24,998 --> 01:38:26,902
Neće biti lako, Alex.
1752
01:38:27,635 --> 01:38:28,970
Možemo to učiniti, Merline.
1753
01:38:29,737 --> 01:38:31,206
Nemamo izbora.
1754
01:38:31,805 --> 01:38:33,240
Moramo to učiniti.
1755
01:39:32,766 --> 01:39:36,070
(MORTES MILLES GROWLING)
1756
01:39:42,644 --> 01:39:44,145
(Vrisak)
1757
01:39:52,119 --> 01:39:55,055
(ROARING, SNARLING)
1758
01:40:03,297 --> 01:40:05,332
Svi bataljoni, budite spremni.
1759
01:40:05,565 --> 01:40:07,532
To je to. Sretno.
1760
01:40:07,534 --> 01:40:09,701
- Pripremite se za bitku!
- STUDENTI: Pripremite se za bitku!
1761
01:40:09,703 --> 01:40:11,639
(RIKANJE)
1762
01:40:22,149 --> 01:40:23,882
KAYE:
Kroz vrata su.
1763
01:40:23,884 --> 01:40:26,020
Čekaj. Čekaj.
1764
01:40:26,755 --> 01:40:28,322
Sada! Ići! Ići! Ići!
1765
01:40:28,689 --> 01:40:29,655
LANCE: Idi! Ići!
1766
01:40:29,657 --> 01:40:31,757
(GUME)
1767
01:40:31,759 --> 01:40:34,162
(KAYE I LANCE SCREAM)
1768
01:40:40,001 --> 01:40:42,002
- (TEŠKO DISATI)
- (MORTES MILLES SNARLING)
1769
01:40:42,269 --> 01:40:44,402
KAYE: Obrnuti! Reset!
Premjestite!
1770
01:40:44,404 --> 01:40:46,541
LANCE: Nikad nisam vozio
unatrag prije!
1771
01:40:49,042 --> 01:40:50,108
KAYE: Ne!
1772
01:40:50,110 --> 01:40:51,479
Prokletstvo!
1773
01:40:54,215 --> 01:40:57,252
KAYE: Upozori bataljun za krevet!
Dolaze!
1774
01:41:07,761 --> 01:41:10,331
- Povuci! Vuci!
- STUDENTI: Povuci!
1775
01:41:13,600 --> 01:41:15,467
Vuci!
1776
01:41:15,469 --> 01:41:16,968
Naplatiti!
1777
01:41:16,970 --> 01:41:18,806
(STUDENTS SHOUTING)
1778
01:41:22,576 --> 01:41:23,478
(groktaši)
1779
01:41:27,814 --> 01:41:29,750
(Snarling)
1780
01:41:35,256 --> 01:41:37,792
Baci konje! Jedan!
1781
01:41:40,328 --> 01:41:41,262
Dva!
1782
01:41:42,430 --> 01:41:43,398
Tri!
1783
01:41:45,533 --> 01:41:46,601
Četiri!
1784
01:41:49,337 --> 01:41:50,602
Naplatiti!
1785
01:41:50,604 --> 01:41:52,106
(STUDENTS SHOUTING)
1786
01:41:55,576 --> 01:41:56,578
(Grmi)
1787
01:41:56,911 --> 01:41:57,811
(groktaši)
1788
01:42:00,347 --> 01:42:02,850
- (KAYE GRUNTING)
- (STUDENTS SHOUTING)
1789
01:42:04,685 --> 01:42:06,321
(Stenjući)
1790
01:42:09,823 --> 01:42:11,358
- (LANCE GRUNTS)
- (SHRIEKS)
1791
01:42:21,836 --> 01:42:22,804
(Growls)
1792
01:42:28,641 --> 01:42:29,577
(groktaši)
1793
01:42:30,011 --> 01:42:31,876
- (BIRD CRIES)
- Trebamo više ljudi!
1794
01:42:31,878 --> 01:42:33,745
(BOY SHOUTING)
1795
01:42:33,747 --> 01:42:35,382
(KAYE I LANCE GRUNTING)
1796
01:42:39,153 --> 01:42:41,356
- (TWITTERING)
- (ALL YELLING)
1797
01:42:51,231 --> 01:42:52,697
Vratite se!
1798
01:42:52,699 --> 01:42:55,233
- Držite liniju!
- GIRL: Povlačenje!
1799
01:42:55,235 --> 01:42:57,468
Sir Lance i Lady Kaye
su preplavljeni!
1800
01:42:57,470 --> 01:43:00,438
Ser Beddersvere borbe
čovjek na čovjeka!
1801
01:43:00,440 --> 01:43:01,643
(MORTES MILLES SNARLS)
1802
01:43:02,542 --> 01:43:04,943
Zvuk povlačenja! Povuci se!
1803
01:43:04,945 --> 01:43:06,245
Upoznajte se na krovu!
1804
01:43:06,247 --> 01:43:08,045
Ima ih previše.
1805
01:43:08,047 --> 01:43:09,015
(Snarling)
1806
01:43:09,516 --> 01:43:10,915
- (MERLIN SNEEZES)
- (BIRD SQUAWKING)
1807
01:43:10,917 --> 01:43:13,818
- Odmakni se! Povuci se!
- BOY 2: Povuci se sada! Sada!
1808
01:43:13,820 --> 01:43:16,423
(Kreštavice)
1809
01:43:20,627 --> 01:43:21,628
LANCE: Kreni!
1810
01:43:21,996 --> 01:43:23,198
KAYE: Brže!
1811
01:43:23,663 --> 01:43:24,666
Dođi!
1812
01:43:25,766 --> 01:43:27,769
(ZARANJE, ROARING)
1813
01:43:29,002 --> 01:43:31,135
- Barikada!
- KARA: Barikada!
1814
01:43:31,137 --> 01:43:33,537
- Barikada!
- KAYE I LANCE: Barikada!
1815
01:43:33,539 --> 01:43:35,674
- Barikada!
- KAYE I LANCE: Barikada!
1816
01:43:35,676 --> 01:43:37,679
- Izgradite barikadu!
Brzo!
1817
01:43:40,081 --> 01:43:40,981
ALEX: Brzo!
1818
01:43:41,181 --> 01:43:42,647
Moj bataljon,
do udaljenog kuta.
1819
01:43:42,649 --> 01:43:45,250
- Dođi. Zauzmite zaklon.
- Hajde. Zauzmite zaklon.
1820
01:43:45,252 --> 01:43:47,251
(PREKLAĐUJUĆI POGLED)
1821
01:43:47,253 --> 01:43:50,390
LANCE: Nastavi se kretati!
Dobar posao! Ići!
1822
01:43:51,425 --> 01:43:53,525
Brzo.
- Tamo! Trčanje!
1823
01:43:53,527 --> 01:43:55,296
LANCE: Dobar posao! Ići!
1824
01:43:55,529 --> 01:43:57,932
(MORTES MILLES SNARLING)
1825
01:43:59,667 --> 01:44:01,098
PONEDJELJCI: Postoje tisuće
od njih.
1826
01:44:01,100 --> 01:44:02,535
Gdje je Morgana?
- (THUDDING)
1827
01:44:02,537 --> 01:44:04,303
Barikada
neće dugo trajati
1828
01:44:04,305 --> 01:44:06,839
Možda ona ne dolazi.
Možda je gotovo.
1829
01:44:06,841 --> 01:44:08,641
(DISTANT SNARLING)
1830
01:44:08,643 --> 01:44:09,676
Gdje je Merlin?
1831
01:44:13,247 --> 01:44:15,283
MORGANA: Zdravo, Merline.
1832
01:44:18,386 --> 01:44:20,588
Jedva da si ostarila dan.
1833
01:44:21,954 --> 01:44:24,859
- (HISSES)
- (CHOKING)
1834
01:44:27,261 --> 01:44:29,430
Vojska djece.
1835
01:44:30,463 --> 01:44:32,565
Mislila si da mogu
sažaliti se na njih?
1836
01:44:33,233 --> 01:44:38,405
Nakon svih ovih godina,
Ovo je tvoj plan?
1837
01:44:39,140 --> 01:44:40,138
(Inhalira)
1838
01:44:40,140 --> 01:44:41,309
(Kihanja)
1839
01:44:44,011 --> 01:44:45,746
Tu si ti.
1840
01:44:45,947 --> 01:44:47,914
Nemate sažaljenja.
1841
01:44:48,315 --> 01:44:51,215
Ta djeca imaju
više dobrote i plemenitosti
1842
01:44:51,217 --> 01:44:53,287
nego što možete ikada shvatiti.
1843
01:44:53,720 --> 01:44:55,021
Ali, Merline,
1844
01:44:55,555 --> 01:44:59,993
Vidio sam ih
u njihovim toplim kolibama,
1845
01:45:00,661 --> 01:45:03,797
sa svojim igračkama
i trivijalnosti,
1846
01:45:04,498 --> 01:45:07,033
sa svojim neznanjem
prirode,
1847
01:45:07,266 --> 01:45:09,002
magije.
1848
01:45:09,537 --> 01:45:13,374
Mislite li da ti mali štakori
Jesu li dostojni ove zemlje?
1849
01:45:13,640 --> 01:45:17,476
O tom maču?
O mojoj baštini?
1850
01:45:17,478 --> 01:45:18,913
- ALEX: Merlin.
- LANCE: Merlin!
1851
01:45:20,247 --> 01:45:21,416
Da jesam.
1852
01:45:22,350 --> 01:45:25,486
Ti i ja smo povijest,
Morgana.
1853
01:45:25,819 --> 01:45:29,023
Budućnost je njihova,
ne naše.
1854
01:45:30,690 --> 01:45:33,892
(VOICE DISTORTING)
Nemaju budućnost.
1855
01:45:33,894 --> 01:45:35,630
(Grmi)
1856
01:45:47,240 --> 01:45:48,673
ALEX: Idemo!
Pripremite užad!
1857
01:45:48,675 --> 01:45:49,777
- (SNEEZES)
- (BIRD TWITTERS)
1858
01:45:52,979 --> 01:45:54,080
(ALL SCREAM)
1859
01:45:54,448 --> 01:45:55,947
(STUDENTI KOJI ZVAJU UDALJENO)
1860
01:45:55,949 --> 01:45:58,519
Alex, nemoj umrijeti.
1861
01:45:58,920 --> 01:46:00,085
Potrudit ću se.
1862
01:46:00,087 --> 01:46:02,990
(MORGANA SNARLS)
1863
01:46:04,792 --> 01:46:05,727
(groktaši)
1864
01:46:06,594 --> 01:46:08,796
Hej, dođi po to!
1865
01:46:10,029 --> 01:46:12,399
Ovdje! Dođi i uzmi!
1866
01:46:13,000 --> 01:46:14,402
(groktaši)
1867
01:46:15,002 --> 01:46:16,537
Bedders! Sada!
1868
01:46:20,173 --> 01:46:22,042
(groktaši)
1869
01:46:25,179 --> 01:46:26,381
(groktaši)
1870
01:46:28,215 --> 01:46:31,386
(Groaning)
1871
01:46:33,654 --> 01:46:34,555
(groktaši)
1872
01:46:36,390 --> 01:46:37,856
(groktaši)
1873
01:46:37,858 --> 01:46:38,760
(Snarls)
1874
01:46:39,627 --> 01:46:40,528
(Viče)
1875
01:46:45,265 --> 01:46:46,397
Pomozi mi!
1876
01:46:46,399 --> 01:46:47,398
KAYE: Idi!
1877
01:46:47,400 --> 01:46:49,836
- (SCREAMS)
- (STUDENTS YELL)
1878
01:46:50,604 --> 01:46:52,774
Izvucite ga!
- (BEDDERS GASPS)
1879
01:46:53,806 --> 01:46:56,075
- (STUDENTI ZVAJU)
- BEDDERS: Vuci! Vuci!
1880
01:46:56,077 --> 01:46:57,776
(BIRD SCREECHING)
1881
01:46:57,778 --> 01:46:58,713
(Grmi)
1882
01:47:00,448 --> 01:47:01,649
POSTELJCI: Pokrijte se!
1883
01:47:03,951 --> 01:47:06,052
- Hajde!
- (PREKRIVANJE MUŠKIH)
1884
01:47:08,788 --> 01:47:09,791
Hej!
1885
01:47:11,225 --> 01:47:12,257
(VRIŠTANJE)
1886
01:47:12,259 --> 01:47:13,194
(Viče)
1887
01:47:13,894 --> 01:47:15,128
(groktaši)
1888
01:47:18,298 --> 01:47:19,199
Hej!
1889
01:47:21,068 --> 01:47:22,366
(Clanging)
1890
01:47:22,368 --> 01:47:23,968
(Grmi)
1891
01:47:23,970 --> 01:47:25,839
(STUDENTI ZVAJU)
1892
01:47:26,207 --> 01:47:27,208
Hej!
1893
01:47:28,942 --> 01:47:29,844
(groktaši)
1894
01:47:31,478 --> 01:47:33,212
Lance, Kaye, odmah!
1895
01:47:33,646 --> 01:47:36,149
Uguši je.
Zaustavite vatru!
1896
01:47:37,050 --> 01:47:38,650
(MORGANA ROARING)
1897
01:47:38,652 --> 01:47:40,822
- LANCE: Spreman?
- Učini to!
1898
01:47:41,320 --> 01:47:42,457
(Oba)
1899
01:47:44,992 --> 01:47:45,893
(Oba)
1900
01:47:46,860 --> 01:47:48,095
(MORGANA ROARS)
1901
01:47:50,063 --> 01:47:51,498
(OBA GRUNT)
1902
01:47:54,502 --> 01:47:56,433
(GUŠENJE)
1903
01:47:56,435 --> 01:47:58,135
Uhvati konopac!
Podrži me!
1904
01:47:58,137 --> 01:47:59,737
Požuri! Dođi!
1905
01:47:59,739 --> 01:48:03,510
- Povuci! Teže! Vuci!
- (ALL YELLING)
1906
01:48:03,944 --> 01:48:05,946
(GUŠENJE)
1907
01:48:06,747 --> 01:48:10,051
- (STUDENTI ZVAJU)
- LANCE: Ne puštaj!
1908
01:48:14,421 --> 01:48:17,356
Merlin, imamo je!
Mi smo spremni!
1909
01:48:17,358 --> 01:48:19,089
(BIRD SCREECHING)
1910
01:48:19,091 --> 01:48:20,090
(SQUAWKS)
1911
01:48:20,092 --> 01:48:21,229
Merlin!
1912
01:48:21,962 --> 01:48:23,831
(SQUAWKS WEAKLY)
1913
01:48:26,300 --> 01:48:28,569
Netko će mi baciti jaknu!
1914
01:48:29,069 --> 01:48:30,505
Daj mu jaknu!
1915
01:48:34,875 --> 01:48:37,845
Merlin, razgovaraj sa mnom!
Jesi li dobro?
1916
01:48:41,148 --> 01:48:42,213
Žao mi je.
1917
01:48:42,215 --> 01:48:43,648
(Kašlja)
1918
01:48:43,650 --> 01:48:45,183
Ništa mi nije ostalo.
1919
01:48:45,185 --> 01:48:46,183
(Kašlja)
1920
01:48:46,185 --> 01:48:47,520
Iznevjerio sam te.
1921
01:48:47,820 --> 01:48:50,091
Ne, ne još, nisi.
1922
01:48:51,024 --> 01:48:52,759
Magični napitak. Brzo.
1923
01:48:55,194 --> 01:48:58,296
Sladoled, cherryade
i piletina ...
1924
01:48:58,298 --> 01:48:59,397
liquidized.
1925
01:48:59,399 --> 01:49:00,735
(Kašlja)
1926
01:49:08,042 --> 01:49:09,143
(Deranja)
1927
01:49:09,676 --> 01:49:12,576
Alex, ne možemo je zadržati
još dugo!
1928
01:49:12,578 --> 01:49:14,314
(STUDENTS SHOUTING)
1929
01:49:16,516 --> 01:49:19,550
(TEŠKO DISATI)
1930
01:49:19,552 --> 01:49:21,756
(MORGANA ROARS)
1931
01:49:23,291 --> 01:49:24,692
(STUDENTI ZVERI)
1932
01:49:25,559 --> 01:49:27,128
(SNAPPING, CLAPPING)
1933
01:49:27,795 --> 01:49:29,961
(BUZZING, CRACKLING)
1934
01:49:29,963 --> 01:49:31,631
(Whooshing)
1935
01:49:34,935 --> 01:49:36,137
(VRISKANJE)
1936
01:49:37,805 --> 01:49:39,173
(Grmi)
1937
01:49:42,576 --> 01:49:44,275
(ZADIHAN)
1938
01:49:44,277 --> 01:49:45,980
(Grmi)
1939
01:49:59,393 --> 01:50:00,826
(YELLS, GRUNTS)
1940
01:50:00,828 --> 01:50:03,097
- (SHRIEKS)
- (PANTING)
1941
01:50:04,631 --> 01:50:06,267
- (GRUNTS)
- (SHRIEKS)
1942
01:50:07,100 --> 01:50:08,301
(ALEX EXCLAIMS)
1943
01:50:08,903 --> 01:50:10,337
(DAHTANJE)
1944
01:50:10,636 --> 01:50:11,969
(GUŠENJE)
1945
01:50:11,971 --> 01:50:14,140
- (CRUNCHING)
- (SCREAMS)
1946
01:50:15,141 --> 01:50:16,808
(ALEX YELLS, GRUNTS)
1947
01:50:16,810 --> 01:50:19,380
(VORTEX WHOOSHES, CRACKLES)
1948
01:50:20,346 --> 01:50:22,782
(TEŠKO DISATI)
1949
01:50:38,097 --> 01:50:39,699
(ZADIHAN)
1950
01:50:57,417 --> 01:50:58,885
(BIRDS CHIRPING)
1951
01:51:02,890 --> 01:51:04,925
(STUDENTI CHEERING)
1952
01:51:07,060 --> 01:51:08,925
KAYE: Super!
Bio si tako dobar.
1953
01:51:08,927 --> 01:51:10,928
LANCE: Dobro urađeno! Dobro napravljeno!
1954
01:51:10,930 --> 01:51:13,565
ALEX: Čestitamo,
uspjeli smo. Uspjeli ste.
1955
01:51:13,567 --> 01:51:17,169
Dobro se borio. Uspjeli smo.
Dobro napravljeno!
1956
01:51:17,171 --> 01:51:18,736
- Bravo! Čestitamo.
- Da!
1957
01:51:18,738 --> 01:51:21,071
Heroji! Heroji svi!
1958
01:51:21,073 --> 01:51:23,541
- Da da! Heroji!
- Woo!
1959
01:51:23,543 --> 01:51:26,977
Da! Da! Da!
1960
01:51:26,979 --> 01:51:29,115
ALEX: Vrlo dobro! Dobro se borio!
1961
01:51:30,082 --> 01:51:31,217
Dobro se borio!
1962
01:51:37,091 --> 01:51:40,127
MERLIN: Vidio sam
mnogo velikih bitaka u moje vrijeme.
1963
01:51:40,860 --> 01:51:43,262
Opsada tvrđave Guinnion,
1964
01:51:43,529 --> 01:51:46,166
Saksonci su zaustavili
na Badon Hillu.
1965
01:51:46,766 --> 01:51:50,168
Ali vjeruj mi,
nitko se nije borio tako hrabro
1966
01:51:50,170 --> 01:51:54,171
kao i vaš protiv Morgane
i Mortes Milles.
1967
01:51:54,173 --> 01:51:57,912
Doista ste nadmašili
svako moje očekivanje.
1968
01:51:58,311 --> 01:52:00,079
Merlin, pobijedili smo,
1969
01:52:00,814 --> 01:52:03,147
ali Britanija je i dalje ista
mjesto prije.
1970
01:52:03,149 --> 01:52:05,916
Da, kako možemo ikada
promijeniti nešto drugo?
1971
01:52:05,918 --> 01:52:09,653
I mačem,
tko će nas ikada slušati?
1972
01:52:09,655 --> 01:52:11,955
To je istina. Mi smo samo djeca.
1973
01:52:11,957 --> 01:52:14,761
To može biti tako.
Ali to znaju.
1974
01:52:15,462 --> 01:52:18,965
Postoji mudra, stara duša
unutar svakog djeteta.
1975
01:52:19,800 --> 01:52:21,001
(Kihanja)
1976
01:52:22,301 --> 01:52:23,201
(Bori)
1977
01:52:23,203 --> 01:52:26,072
I budalasto dijete
u svakoj staroj duši.
1978
01:52:26,905 --> 01:52:29,876
Možda i jesi
još bitaka za borbu.
1979
01:52:30,243 --> 01:52:34,178
Možda nisu protiv demona
ili nemrtvi vitezovi,
1980
01:52:34,180 --> 01:52:36,549
ili osvojeni mačevima ili vojskama.
1981
01:52:37,083 --> 01:52:40,287
Ali čak i ako to ne učinite
provoditi Excalibur,
1982
01:52:41,320 --> 01:52:44,091
i dalje ćete znati
što znači ...
1983
01:52:44,725 --> 01:52:47,061
što se zalažeš.
1984
01:52:48,462 --> 01:52:49,794
Sir Beddersvere,
1985
01:52:49,796 --> 01:52:52,731
Dao sam ti moć
dupliciranja metala.
1986
01:52:52,733 --> 01:52:55,732
Htjela sam uzeti
to dalje, ali sada,
1987
01:52:55,734 --> 01:52:58,170
Vjerujem da možeš biti
s njom.
1988
01:52:58,572 --> 01:53:01,007
Stvarno? Ozbiljno?
1989
01:53:02,908 --> 01:53:04,244
Hvala, Merlin!
1990
01:53:04,944 --> 01:53:08,148
Obećavam da ga nikada neću koristiti
za sve osim za dobro.
1991
01:53:10,650 --> 01:53:12,153
Sir Lance, Lady Kaye,
1992
01:53:13,654 --> 01:53:15,923
ti si hrabar,
odan i plemenit.
1993
01:53:16,355 --> 01:53:18,990
Naučili ste
boriti se za druge,
1994
01:53:18,992 --> 01:53:20,927
ne samo boriti se za sebe.
1995
01:53:21,828 --> 01:53:24,798
Vi ste doista vitezovi
Okruglog stola.
1996
01:53:25,832 --> 01:53:27,034
Hvala, Merlin.
1997
01:53:29,336 --> 01:53:30,237
Hvala, Merlin.
1998
01:53:32,137 --> 01:53:35,540
Alexander, posudio sam
ovu tvoju knjigu,
1999
01:53:35,542 --> 01:53:37,411
napravio nekoliko izmjena.
2000
01:53:42,114 --> 01:53:43,384
(Bori)
2001
01:53:49,422 --> 01:53:50,858
(Odiše)
2002
01:53:57,765 --> 01:53:59,099
Hvala, Merlin.
2003
01:54:01,400 --> 01:54:04,371
Zemlja je samo dobra
kao vođe.
2004
01:54:05,671 --> 01:54:08,509
A vi ćete to učiniti
izvrsni vođe.
2005
01:54:18,152 --> 01:54:19,153
(Odiše)
2006
01:54:22,421 --> 01:54:23,489
(groktaši)
2007
01:54:53,485 --> 01:54:58,485
Titlovi od explosiveskull
134694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.