Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
2
00:00:14,200 --> 00:00:16,500
Sr. Tate depressa, por favor.
3
00:00:22,500 --> 00:00:24,700
Consegui.
4
00:01:55,200 --> 00:01:57,500
V�o nos achar. N�o importa
onde vamos, v�o nos achar.
5
00:01:57,501 --> 00:01:59,500
Ed tenha calma, ok?
6
00:02:11,400 --> 00:02:14,100
- Sr. Tate?
- Calma, calma.
7
00:02:34,767 --> 00:02:36,467
Ed?
8
00:03:17,967 --> 00:03:20,167
Mam�e, mam�e!
9
00:03:30,167 --> 00:03:32,367
Os Invasores.
10
00:03:34,467 --> 00:03:37,067
Uma produ��o Quinn Martin.
11
00:03:38,867 --> 00:03:42,367
Estrelando Roy Thinnes como
o arquiteto David Vincent.
12
00:03:47,567 --> 00:03:49,567
Os Invasores.
13
00:03:49,967 --> 00:03:52,267
Seres de um planeta que
est� para ser extinto.
14
00:03:53,167 --> 00:03:55,567
Seu destino, a Terra.
15
00:03:56,367 --> 00:03:59,867
Sua inten��o, fazer dela o seu mundo.
16
00:04:02,567 --> 00:04:04,766
David Vincent os viu.
17
00:04:04,767 --> 00:04:08,867
Para ele tudo come�ou em uma noite
em que passava por uma estrada deserta
18
00:04:08,868 --> 00:04:11,267
procurando um atalho
que nunca encontrou.
19
00:04:14,767 --> 00:04:17,267
Come�ou com um bar fechado e abandonado
20
00:04:17,667 --> 00:04:20,767
e um homem cansado demais
para prosseguir a sua viagem
21
00:04:22,367 --> 00:04:25,967
viu a aterrissagem de
uma nave de outra gal�xia.
22
00:04:28,867 --> 00:04:32,567
Agora, ele sabe que
os Invasores est�o aqui
23
00:04:33,267 --> 00:04:35,566
que tomaram a forma humana
24
00:04:35,567 --> 00:04:38,067
e precisa encontrar um meio
de convencer ao mundo descrente
25
00:04:38,367 --> 00:04:40,667
que o pesadelo j� come�ou.
26
00:04:42,567 --> 00:04:45,967
Atores convidados: Ralph Bellamy.
27
00:04:46,967 --> 00:04:49,167
Marlyn Mason.
28
00:04:50,267 --> 00:04:52,167
Murray Hamilton.
29
00:04:54,167 --> 00:04:57,467
Epis�dio de hoje: O Condenado.
30
00:05:22,467 --> 00:05:25,867
A hist�ria de uma menina contando
que um caminh�o desapareceu
31
00:05:25,868 --> 00:05:28,967
chegou aos jornais e aos
olhos de David Vincent.
32
00:05:30,067 --> 00:05:33,667
Sabendo que estas coisas podem acontecer
no mundo dos pesadelos dos Invasores
33
00:05:34,267 --> 00:05:37,067
David Vincent veio aqui
para Saint Point no �regan.
34
00:05:37,267 --> 00:05:40,667
E o pesadelo cresce a
medida que a menina descreve
35
00:05:40,668 --> 00:05:43,067
o homem que foi visto fugir do caminh�o.
36
00:05:43,567 --> 00:05:46,317
O homem que ela reconheceu
como Morgan Tate.
37
00:05:46,318 --> 00:05:49,067
O dono de um laborat�rio
de comunica��es.
38
00:06:32,167 --> 00:06:35,467
Haver� uma aterrissagem
a 8 km a oeste de Bormoff.
39
00:06:35,468 --> 00:06:37,467
na noite de 7 de julho.
40
00:06:37,468 --> 00:06:39,166
3 da manh�.
41
00:06:39,167 --> 00:06:42,967
18 dos nossos ser�o transferidos
para a �rea de Londres.
42
00:06:42,968 --> 00:06:46,767
Repito: haver� uma aterrissagem
a 8 km a oeste de Bormoff.
43
00:06:46,768 --> 00:06:50,167
na noite de 7 de julho �s 3 da manh�.
44
00:06:50,667 --> 00:06:53,767
18 dos nossos ser�o transferidos
para a �rea de Londres.
45
00:06:54,067 --> 00:06:56,467
Tomem as medidas usuais de prepara��o.
46
00:06:59,267 --> 00:07:00,767
- Desculpe t�-lo feito
esperar. - N�o foi nada.
47
00:07:00,768 --> 00:07:02,566
- Sr. Vincent, n�o �?
- David Vincent.
48
00:07:02,567 --> 00:07:05,867
Meu nome � Lewis Dunhill, arrendei
a maior parte da f�brica do Sr.Tate
49
00:07:05,868 --> 00:07:08,567
- o que posso fazer pelo senhor?
- Eu gostaria de ver o Sr. Tate.
50
00:07:09,367 --> 00:07:11,867
Ele saiu da cidade por alguns
dias, ser� que eu posso ajudar?
51
00:07:12,567 --> 00:07:15,567
Eu queria falar com ele pessoalmente,
ser� que tem algum telefone?
52
00:07:15,867 --> 00:07:18,417
N�o tenho liberdade de dar
ao senhor esta informa��o.
53
00:07:18,418 --> 00:07:20,967
Se deixar o seu n�mero
direi a ele para telefonar.
54
00:07:22,667 --> 00:07:24,867
Eu n�o sei onde vou estar,
por isto � melhor eu...
55
00:07:25,467 --> 00:07:27,667
telefonar depois, obrigado.
56
00:07:50,267 --> 00:07:52,266
David Vincent.
57
00:07:52,267 --> 00:07:54,867
- David Vincent. Ok.
- Obrigado.
58
00:08:52,567 --> 00:08:54,567
Olhem!
59
00:09:29,467 --> 00:09:31,867
Dick, chame a pol�cia.
60
00:09:44,367 --> 00:09:46,667
Fiquem parado a� senhor
at� a pol�cia chegar.
61
00:10:05,367 --> 00:10:07,867
Joe n�o h� ningu�m l�.
62
00:10:26,167 --> 00:10:28,467
Tente uma busca para o outro lado.
63
00:10:37,567 --> 00:10:40,367
Est� perdendo seu tempo,
n�o vai achar o corpo.
64
00:10:41,967 --> 00:10:44,367
Ent�o o que aconteceu
com ele Sr. Vincent?
65
00:10:44,767 --> 00:10:47,067
Acabei de explicar
tudo isto ao sargento.
66
00:10:47,167 --> 00:10:49,667
N�o direi mais nada at� que
procure dentro da f�brica.
67
00:10:49,967 --> 00:10:53,167
J� insistiu em contar esta hist�ria
que o Sr. Dunhill e os outros
68
00:10:53,168 --> 00:10:55,867
tentaram prejudicar um homem
que nunca viram, � isso?
69
00:10:56,167 --> 00:10:58,667
O senhor n�o vai acreditar em
qualquer explica��o que eu lhe der.
70
00:10:58,668 --> 00:11:00,967
S� depois que vir o que
h� dentro desta f�brica.
71
00:11:00,968 --> 00:11:03,167
Est� bem. Vou topar a brincadeira.
72
00:11:03,168 --> 00:11:05,167
Assuma Steve. Vamos.
73
00:11:06,167 --> 00:11:09,067
- S� haviam estes homens aqui?
- S� estes.
74
00:11:10,167 --> 00:11:12,967
Sr. Finney eu gostaria de dar
uma olhada no interior da f�brica.
75
00:11:13,267 --> 00:11:16,066
Sinto muito, n�o estou autorizado
a deix�-los entrar na f�brica.
76
00:11:16,067 --> 00:11:19,267
- Garanto que tudo ficar� bem Sr. Finney.
- Oficial � uma quest�o de seguran�a.
77
00:11:19,867 --> 00:11:23,066
� que n�s temos uns contratos...
78
00:11:23,067 --> 00:11:25,667
- com o governo.
- Contratos com o governo?
79
00:11:26,367 --> 00:11:28,467
� a primeira vez que ou�o isto.
80
00:11:28,567 --> 00:11:31,167
Escute, vamos falar com
Morgan Tate sobre isto.
81
00:11:31,567 --> 00:11:33,466
Isto n�o ser� poss�vel.
82
00:11:33,467 --> 00:11:36,467
- Vamos deixar que ele decida, ok?
- Isto n�o ser� poss�vel.
83
00:11:37,267 --> 00:11:39,367
Infelizmente Morgan Tate est� morto.
84
00:11:42,367 --> 00:11:44,967
Sr. Finney testemunhou
quase toda a luta.
85
00:11:46,667 --> 00:11:48,666
�, isto mesmo.
86
00:11:48,667 --> 00:11:51,367
Quase posso assegurar
que o homem que o matou
87
00:11:51,368 --> 00:11:53,367
era o Sr. David.
88
00:11:57,067 --> 00:11:58,566
Escute aqui Vincent.
89
00:11:58,567 --> 00:12:00,767
Ser� que isto � o bastante?
90
00:12:00,967 --> 00:12:03,867
Eu s� quero ouvir os fatos simples.
91
00:12:04,867 --> 00:12:07,767
- Ser� que isto � pedir demais?
- Eu j� Lhe disse tudo que podia.
92
00:12:08,767 --> 00:12:10,967
Como podemos ir � corte
com esta conversa fiada.
93
00:12:11,267 --> 00:12:13,167
- O que h� com voc�?
- Escute senhor Target.
94
00:12:13,168 --> 00:12:14,766
N�o!
95
00:12:14,767 --> 00:12:16,767
Escute voc�.
96
00:12:16,867 --> 00:12:18,867
Eu fui apontado para defend�-lo amigo.
97
00:12:19,267 --> 00:12:21,967
Mas n�o posso. Sem a
sua ajuda eu n�o posso.
98
00:12:22,767 --> 00:12:24,867
Tem que falar abertamente.
99
00:12:25,067 --> 00:12:27,267
Sen�o est� frito.
100
00:12:27,567 --> 00:12:29,667
Eu vou falar francamente.
101
00:12:30,367 --> 00:12:32,967
Vou come�ar dizendo que
Morgan Tate est� vivo.
102
00:12:39,066 --> 00:12:41,066
E se eu disser que Lewis Dunhill �
103
00:12:41,067 --> 00:12:44,767
uma criatura de outro planeta e n�o
trabalha em contratos para o Governo.
104
00:12:44,867 --> 00:12:46,867
trabalha para conquistar o Governo.
105
00:12:48,367 --> 00:12:50,667
Lewis acredita que Tate esteja morto.
106
00:12:51,067 --> 00:12:53,967
Mas sabe que n�o o matei est�
pensando que Tate morreu em um caminh�o
107
00:12:53,968 --> 00:12:56,767
e foi completamente desintegrado
por um aparelho espacial.
108
00:12:56,768 --> 00:12:58,966
E me acusando de um
assassinato que n�o houve
109
00:12:58,967 --> 00:13:01,767
pensa que vai matar dois p�ssaros com
uma pedra. Pode levar isto para a corte?
110
00:13:02,067 --> 00:13:03,866
Senhor Vincent.
111
00:13:03,867 --> 00:13:06,267
Se voc� tenta admitir
insanidade, por favor esque�a.
112
00:13:08,867 --> 00:13:11,567
Duvido que possa haver uma
senten�a de morte sem um cad�ver.
113
00:13:12,067 --> 00:13:13,566
Sabe...
114
00:13:13,567 --> 00:13:16,867
gaste seu tempo rezando para que
n�o achem o corpo de Morgan Tate.
115
00:13:18,067 --> 00:13:20,867
S� posso pedir desculpas se a
minha imagina��o foi al�m da conta.
116
00:13:23,467 --> 00:13:25,867
Com licen�a advogado.
117
00:13:26,867 --> 00:13:28,967
Acho que gostaria de ver isto.
118
00:13:36,467 --> 00:13:38,366
O que �?
119
00:13:38,367 --> 00:13:40,867
Um pescador que estava nas
proximidades do laborat�rio Pen�nsula
120
00:13:41,567 --> 00:13:43,767
avisou pelo r�dio a guarda costeira.
121
00:13:44,067 --> 00:13:46,367
Ele trouxe um cad�ver
que achou na sua rede.
122
00:13:47,767 --> 00:13:50,367
- Tate?
- Parece que � ele.
123
00:13:56,967 --> 00:13:58,866
Vincent?
124
00:13:58,867 --> 00:14:01,467
Eu acho melhor voc� agora
apelar para insanidade mental.
125
00:14:19,267 --> 00:14:22,067
Bom, n�o vai ser f�cil. Por aqui.
126
00:14:33,067 --> 00:14:36,267
N�o havia muito que eu pudesse fazer com
um rosto que bateu nas pedras.
127
00:14:36,867 --> 00:14:39,267
Al�m de estar h� dois dias no mar.
128
00:14:45,667 --> 00:14:48,267
Vincent? Farei um trato com voc�.
129
00:14:48,567 --> 00:14:50,767
- Ela acaba de chegar do aeroporto...
- Um minuto.
130
00:14:51,667 --> 00:14:53,966
Poupe ao Estado o
pre�o de um julgamento.
131
00:14:53,967 --> 00:14:56,667
Eu garanto a voc� que o promotor
ficar� muito agradecido com isto.
132
00:14:57,167 --> 00:14:59,567
- O que voc� diz?
- Sou inocente.
133
00:15:01,067 --> 00:15:03,867
Ok, traga-a. Pode ficar
ali fora do caminho.
134
00:15:04,367 --> 00:15:06,367
Por aqui Srta.
135
00:15:08,767 --> 00:15:11,667
- Lamento que tenha que passar por isto.
- N�o faz mal.
136
00:15:14,267 --> 00:15:16,367
- � este a�?
- Sim.
137
00:15:17,567 --> 00:15:19,366
S� para explicar Srta. Tate.
138
00:15:19,367 --> 00:15:21,667
Ainda que o corpo
tenha sido identificado,
139
00:15:22,067 --> 00:15:24,567
queremos a confirma��o
por um parente sang��neo.
140
00:15:24,767 --> 00:15:26,967
Eu j� disse que est� bem,
acabemos logo com isto.
141
00:15:33,767 --> 00:15:37,267
Para os registros Srta. Tate. Voc�
identifica este homem como o seu pai?
142
00:15:37,867 --> 00:15:39,967
J� faz mais de nove
anos, n�o estou certa.
143
00:15:39,968 --> 00:15:41,967
Conheceria seu pr�prio pai, n�o �?
144
00:15:42,667 --> 00:15:44,566
Eu nunca conheci o meu pai.
145
00:15:44,567 --> 00:15:47,767
Alguns trabalhadores da f�brica
juraram que este � Morgan Tate.
146
00:15:49,867 --> 00:15:52,167
Quer olhar para ele
mais uma vez, por favor.
147
00:15:54,467 --> 00:15:56,967
Sim �, ele � o meu pai. Posso ir agora?
148
00:15:57,167 --> 00:15:59,066
Espere um pouco n�o
deixe ele sugestion�-la.
149
00:15:59,067 --> 00:16:02,667
Tem uma boa raz�o para n�o
estar certa, ele n�o � seu pai.
150
00:16:02,967 --> 00:16:05,667
- Cale-se Vincent. - O
corpo est� irreconhec�vel.
151
00:16:06,167 --> 00:16:08,567
Eles fizeram isso, mas ele
n�o � seu pai Srta. Tate.
152
00:16:09,367 --> 00:16:12,967
- O que?
- V� � Beira Mar 310. H� uma menina l�.
153
00:16:12,968 --> 00:16:15,167
Ela vai Lhe dizer que
viu o seu pai vivo.
154
00:16:16,167 --> 00:16:17,966
Eu n�o estou compreendendo.
155
00:16:17,967 --> 00:16:20,567
A menina que ele est�
falando foi investigada.
156
00:16:21,067 --> 00:16:23,267
Ela tem uma excelente imagina��o.
157
00:16:23,367 --> 00:16:25,667
Ela disse que viu um caminh�o
derreter e desaparecer.
158
00:16:28,167 --> 00:16:30,166
� isto mesmo, derreter
159
00:16:30,167 --> 00:16:32,167
Como um peda�o de
manteiga em uma frigideira.
160
00:16:33,067 --> 00:16:35,167
Seu pai n�o estava no caminh�o.
161
00:16:35,168 --> 00:16:37,267
Ele foi visto correndo de l�.
162
00:16:37,767 --> 00:16:40,167
Estarei em meu hotel se tiver
que responder mais perguntas.
163
00:16:40,467 --> 00:16:42,967
- Srta. Tate por
favor. - Tirem-no daqui.
164
00:16:50,867 --> 00:16:52,966
Quer que chame um t�xi Srta. Tate?
165
00:16:52,967 --> 00:16:55,567
N�o � preciso, tem um
carro da companhia a espera.
166
00:16:57,167 --> 00:16:58,967
Mantenho contato.
167
00:17:04,667 --> 00:17:07,367
N�o precisa se preocupar com
os preparativos do enterro.
168
00:17:07,368 --> 00:17:09,667
Providenciarei tudo que for necess�rio.
169
00:17:17,167 --> 00:17:19,167
Alguma coisa errada?
170
00:17:20,267 --> 00:17:22,267
Aquele homem. Vincent.
171
00:17:23,367 --> 00:17:25,567
Ele disse que meu pai est� vivo.
172
00:17:25,568 --> 00:17:27,467
Vivo?
173
00:17:28,467 --> 00:17:30,967
N�o est�, � claro.
174
00:17:31,167 --> 00:17:33,667
Exceto que uma garotinha na estrada
175
00:17:33,668 --> 00:17:35,667
Beira Mar o viu.
176
00:17:38,767 --> 00:17:41,567
Um homem como este est� disposto
a dizer qualquer coisa, n�o �?
177
00:17:43,867 --> 00:17:45,767
Vamos indo?
178
00:17:53,767 --> 00:17:56,367
Vire-se. Levante as m�os.
179
00:18:44,067 --> 00:18:46,567
aqui � SND 637.
180
00:18:54,667 --> 00:18:57,367
- Al�?
- Al� Srta. Tate.
181
00:18:57,867 --> 00:19:01,767
Aqui � Lewis Dunhill.
Aconteceu uma coisa inesperada.
182
00:19:02,267 --> 00:19:05,267
Parece que h� uns pap�is na f�brica
que precisam de sua assinatura.
183
00:19:05,767 --> 00:19:08,467
Se importaria de passar
aqui assim que puder?
184
00:19:08,468 --> 00:19:10,467
Passar na f�brica?
185
00:19:11,067 --> 00:19:13,567
Tem certeza de que � necess�rio,
tenho muito que fazer.
186
00:19:14,267 --> 00:19:16,567
Desculpe, mas � muito importante.
187
00:19:16,967 --> 00:19:19,167
Est� bem, irei assim que puder.
188
00:19:20,467 --> 00:19:22,166
Espere um pouco.
189
00:19:22,167 --> 00:19:25,467
Como saberemos se o pai dela
n�o falou com as autoridades.
190
00:19:26,467 --> 00:19:29,467
Se tivesse Sr. Finney j�
ter�amos sido visitados por eles.
191
00:19:43,067 --> 00:19:45,867
Srta. Tate. Espere um
pouco. N�o tenha medo.
192
00:19:45,868 --> 00:19:47,866
Sa� sob fian�a.
193
00:19:47,867 --> 00:19:50,167
- O que voc� quer?
- O seu pai.
194
00:19:50,667 --> 00:19:53,267
Tenho que encontr�-lo, n�o sabe o
quanto isto � importante para mim.
195
00:19:54,367 --> 00:19:57,167
Sr. Vincent estes �ltimos dias
n�o foram muito agrad�veis.
196
00:19:57,168 --> 00:19:59,966
- Agora com licen�a.
- Eu sei que � dif�cil acreditar, mas
197
00:19:59,967 --> 00:20:03,367
seu pai est� vivo encontr�-lo
n�o vai salvar apenas meu pesco�o.
198
00:20:03,368 --> 00:20:05,367
H� muito mais em jogo.
199
00:20:06,167 --> 00:20:08,567
Acredita mesmo que
ele esteja vivo, n�o �?
200
00:20:09,167 --> 00:20:12,467
Sabe se ele tem uma choupana ou uma
cabana onde possa estar escondido?
201
00:20:14,567 --> 00:20:17,566
N�o! Meu pai e eu n�o fal�vamos
202
00:20:17,567 --> 00:20:20,767
um com outro h� bastante tempo, agora
se me der licen�a eu tenho que ir.
203
00:20:23,467 --> 00:20:26,967
H� alguma coisa que voc� possa me dizer
sobre seu pai que me ajude a encontr�-lo?
204
00:20:27,867 --> 00:20:31,567
Sr. Vincent, n�o tem nada com que se
preocupar se meu pai estiver mesmo vivo.
205
00:20:32,367 --> 00:20:34,367
O que quer dizer com isto?
206
00:20:34,567 --> 00:20:37,967
Apenas que ele n�o poderia
ficar escondido por muito tempo
207
00:20:38,467 --> 00:20:40,366
teria que sair para ir ao m�dico
208
00:20:40,367 --> 00:20:42,967
- ou a um farmac�utico logo.
- Por que?
209
00:20:46,467 --> 00:20:48,867
Porque ele � diab�tico.
210
00:20:57,767 --> 00:21:00,567
Ol� Srta. Tate. Obrigado por ter vindo.
211
00:21:02,667 --> 00:21:04,667
Estou impressionada.
212
00:21:04,867 --> 00:21:06,767
Meu pai teve muito sucesso na vida.
213
00:21:06,768 --> 00:21:08,566
Quer tomar uma bebida?
214
00:21:08,567 --> 00:21:11,067
Eu prefiro assinar logo os
pap�is e voltar para casa.
215
00:21:14,967 --> 00:21:17,267
Srta. Tate, eu vou ser franco com voc�.
216
00:21:17,667 --> 00:21:19,867
N�o h� nenhum papel.
217
00:21:20,267 --> 00:21:22,767
Pedimos para vir aqui para nos
ajudar a recuperar um arquivo
218
00:21:22,768 --> 00:21:24,767
muito importante que foi roubado.
219
00:21:25,467 --> 00:21:27,467
Roubado?
220
00:21:31,667 --> 00:21:33,667
Mas que hist�ria � esta?
221
00:21:34,467 --> 00:21:36,967
� melhor se preparar
para um choque Srta. Tate.
222
00:21:37,867 --> 00:21:40,367
Eu acabo de descobrir
que seu pai est� vivo.
223
00:21:45,667 --> 00:21:47,767
Ent�o Vincent dizia a verdade.
224
00:21:49,667 --> 00:21:52,867
A �nica coisa importante agora Srta.
Tate � que seu pai pegou um documento
225
00:21:53,367 --> 00:21:56,366
um valioso arquivo do
cofre de nosso laborat�rio.
226
00:21:56,367 --> 00:22:00,067
Mas ele � dono da Companhia,
porque iria roubar dele mesmo?
227
00:22:01,467 --> 00:22:03,817
O fato � que meus associados e eu
228
00:22:03,818 --> 00:22:06,166
arrendamos a f�brica de seu pai.
229
00:22:06,167 --> 00:22:09,067
Ele ficou com direito apenas
a um pequeno pr�dio nos fundos.
230
00:22:09,867 --> 00:22:12,867
Este arquivo em particular
pertence � nossa Companhia.
231
00:22:13,367 --> 00:22:16,667
E se n�o for devolvido vamos
perder tudo que conseguimos.
232
00:22:17,367 --> 00:22:19,367
Ficaremos arruinados.
233
00:22:20,467 --> 00:22:22,967
Simplesmente n�o posso deixar
que isto aconte�a Srta. Tate.
234
00:22:24,067 --> 00:22:26,967
Por isto insisto que
fique conosco por enquanto.
235
00:22:27,867 --> 00:22:30,367
Ficar aqui? Por quanto tempo?
236
00:22:31,867 --> 00:22:35,167
Pouco tempo. Esperamos que seu pai
quando souber que est� na cidade
237
00:22:35,168 --> 00:22:37,066
entre em contato com voc�.
238
00:22:37,067 --> 00:22:39,767
Queremos convenc�-lo de que
ele tem que devolver o arquivo.
239
00:22:40,367 --> 00:22:42,367
E voc� estar� livre para ir.
240
00:22:45,667 --> 00:22:48,067
Pe�o desculpas pela imposi��o.
241
00:22:48,068 --> 00:22:50,066
Mas mant�-la aqui conosco
242
00:22:50,067 --> 00:22:52,567
� a nossa �nica esperan�a
de for�ar o seu pai a vir.
243
00:22:56,467 --> 00:22:58,367
Meu pai est� vivo
244
00:22:58,667 --> 00:23:00,967
e tamb�m � um ladr�o.
245
00:23:02,067 --> 00:23:04,667
Pode parecer t�o sinistro.
246
00:23:08,067 --> 00:23:10,267
Eu terei muito prazer em ajudar.
247
00:23:11,067 --> 00:23:13,867
Temos que pensar em um
modo de lidar com ele.
248
00:23:15,267 --> 00:23:18,167
Acho que n�s vamos nos
dar muito bem Srta. Tate.
249
00:23:19,267 --> 00:23:21,267
E agora que tal aquela bebida?
250
00:23:21,867 --> 00:23:24,067
Prepare uma forte, eu preciso.
251
00:23:24,068 --> 00:23:26,367
Sim, sim. � claro.
252
00:23:53,967 --> 00:23:56,367
- H� algu�m aqui?
- N�o.
253
00:23:59,467 --> 00:24:01,467
Bom, e voc� n�o � algu�m?
254
00:24:03,867 --> 00:24:05,767
N�o!
255
00:24:07,867 --> 00:24:10,367
E o respons�vel pelo
local. Ele � algu�m?
256
00:24:11,867 --> 00:24:14,367
Deve ser. Leva duas horas para almo�ar.
257
00:24:15,867 --> 00:24:18,367
- Espera que ele volte logo?
- Tomara.
258
00:24:18,767 --> 00:24:21,467
Tenho que entregar uns
rem�dios, uns pap�is...
259
00:24:21,867 --> 00:24:23,866
tenho que fazer deveres de casa.
260
00:24:23,867 --> 00:24:27,467
- � um homem ocupado, hein?
- N�o posso parar ou trabalho acumula.
261
00:24:27,867 --> 00:24:31,067
�, tamb�m n�o posso
parar. Quer me ajudar?
262
00:24:31,667 --> 00:24:33,466
Como?
263
00:24:33,467 --> 00:24:37,067
Estou procurando um sujeito. � um
homem muito doente. Tem diabetes.
264
00:24:37,767 --> 00:24:40,067
Voc� se lembra de ter
entregado insulina a algu�m?
265
00:24:40,767 --> 00:24:42,767
Algum tipo de comida diet?
266
00:24:43,567 --> 00:24:47,367
Ser� mais r�pido se eu ver o
arquivo de receitas, pode ser?
267
00:24:47,567 --> 00:24:51,067
- N�o. O Sr. Lucas tirar� minha pele.
- O que voc� acha disto aqui?
268
00:24:55,367 --> 00:24:57,967
- Bom, est� bem.
- Obrigado.
269
00:25:20,267 --> 00:25:23,867
Olhe isto. Foi aqui que voc�
entregou: Longwood Motel?
270
00:25:23,967 --> 00:25:26,167
- Foi.
- Onde fica?
271
00:25:26,767 --> 00:25:29,367
Saindo daqui vire a direita.
� mais ou menos a 400 metros.
272
00:25:30,967 --> 00:25:32,867
Obrigado.
273
00:25:42,067 --> 00:25:44,167
Eu quero falar com a pol�cia.
274
00:26:14,267 --> 00:26:16,567
Sr. Tate.
275
00:26:20,367 --> 00:26:22,667
Sr. Tate eu sei que est� a�.
Escute, eu quero falar com o senhor.
276
00:26:22,668 --> 00:26:25,067
Certos assuntos s�o
importantes para n�s dois.
277
00:26:31,167 --> 00:26:34,867
Meu nome � David Vincent, eu n�o sou da
f�brica e n�o fui enviado por Dunhill.
278
00:26:35,267 --> 00:26:37,967
Voc� entende quando falo que
n�o sou um dos homens de Dunhill.
279
00:26:42,167 --> 00:26:45,567
Sr. Tate, preciso de sua ajuda.
Podemos ajudar um ao outro.
280
00:27:01,167 --> 00:27:03,267
Parado senhor.
281
00:27:08,367 --> 00:27:10,566
Morgan Tate est� a� dentro.
282
00:27:10,567 --> 00:27:13,867
Morgan Tate est� no quarto
2. Por que n�o vai l� ver?
283
00:27:14,767 --> 00:27:17,467
V� ver por favor. Ele
est� l� dentro do quarto 2.
284
00:28:47,467 --> 00:28:49,366
Srta. Carol Tate, por favor.
285
00:28:49,367 --> 00:28:52,767
A Srta. Tate saiu e todas as
liga��es devem ser transferidas
286
00:28:52,768 --> 00:28:54,967
para a f�brica Pen�nsula.
287
00:28:54,968 --> 00:28:57,667
623267406.
288
00:28:57,767 --> 00:28:59,667
Sim.
289
00:28:59,867 --> 00:29:02,067
Sim, eu sei o n�mero.
290
00:29:23,067 --> 00:29:25,767
- Sim?.
- Carol Tate, por favor.
291
00:29:27,167 --> 00:29:29,267
Acho que � ele.
292
00:29:36,467 --> 00:29:38,467
Al� papai.
293
00:29:39,067 --> 00:29:41,267
� voc� Carol?
294
00:29:42,067 --> 00:29:44,766
Tinha esperan�as de n�o ter
que falar com o senhor de novo.
295
00:29:44,767 --> 00:29:48,067
Infelizmente n�o tenho muita sorte
no que diz respeito ao senhor.
296
00:29:48,068 --> 00:29:50,066
Serei breve papai.
297
00:29:50,067 --> 00:29:53,767
- Espere um minuto. H� algo que deve...
- Eu quero que devolva o arquivo.
298
00:29:53,768 --> 00:29:56,767
- Que roubou do Sr. Dunhill. Entendeu?
- Carol?
299
00:29:57,567 --> 00:30:00,167
Escute. Quantas vidas mais
o senhor quer arruinar?
300
00:30:00,367 --> 00:30:04,367
- Minha m�e, agora estes homens...
- Carol, por favor.
301
00:30:04,567 --> 00:30:06,767
Querida, escute-me.
302
00:30:07,667 --> 00:30:09,666
Dunhill e estes outros homens
303
00:30:09,667 --> 00:30:13,467
n�o s�o o que eles dizem que
s�o. Acredite em mim querida.
304
00:30:13,468 --> 00:30:15,767
Voc� est� em perigo. Grande perigo.
305
00:30:15,967 --> 00:30:18,467
- D� o fora da�, eu...
- Eu n�o sabia que voc� tinha
306
00:30:18,468 --> 00:30:20,667
uma veia melodram�tica Sr. Morgan.
307
00:30:21,767 --> 00:30:23,566
Agora sobre o arquivo.
308
00:30:23,567 --> 00:30:25,967
Estamos desesperados
para t�-lo de volta.
309
00:30:26,267 --> 00:30:29,167
Espero que compreenda
o qu�o desesperados.
310
00:30:30,567 --> 00:30:32,667
A minha filha est� bem?
311
00:30:32,668 --> 00:30:34,767
At� o momento est�.
312
00:30:35,367 --> 00:30:37,567
Quanto ela sabe?
313
00:30:45,967 --> 00:30:48,867
Sua filha nada sabe sobre
o que cont�m no arquivo.
314
00:30:50,067 --> 00:30:53,767
Enquanto ela continuar
a ignorar estar� a salvo.
315
00:30:54,867 --> 00:30:57,167
Devolva o arquivo Morgan.
316
00:30:57,467 --> 00:30:59,967
Traga-o de volta pessoalmente.
317
00:31:27,867 --> 00:31:31,317
Sr. Tate. N�o � que a gente n�o
acredite na sua boa inten��o.
318
00:31:31,318 --> 00:31:34,767
N�o interessa em que o depto.
acredite. Est� tudo aqui no jornal.
319
00:31:35,067 --> 00:31:37,967
A n�o ser uma coisa. A
maneira em que est� escrito.
320
00:31:38,267 --> 00:31:42,667
O Sr. Dunhill e o Sr. Finney contaram a
pol�cia e ao a jornal como aconteceu.
321
00:31:43,567 --> 00:31:45,767
S� que n�o est�vamos brigando.
322
00:31:46,167 --> 00:31:48,667
N�o tivemos nenhuma
briga. Tivemos Sr. Vincent?
323
00:31:49,167 --> 00:31:51,367
N�o. N�o houve nenhuma briga.
324
00:31:53,467 --> 00:31:55,767
Muito bem vamos ver se entendi.
325
00:31:56,167 --> 00:31:58,667
O senhor tinha apenas sa�do
para um passeio perto do rochedo.
326
00:31:59,467 --> 00:32:02,967
Passou pelo Sr. Vincent que
por acaso estava por l� tamb�m.
327
00:32:03,467 --> 00:32:05,666
- O senhor cambaleou...
- E ele me agarrou.
328
00:32:05,667 --> 00:32:09,367
N�s n�o brigamos. Tentava
me segurar. Foi um acidente.
329
00:32:10,467 --> 00:32:14,067
Ent�o Sr. Tate depois
de cair sobre as pedras
330
00:32:14,667 --> 00:32:19,867
- foi embora antes de ser encontrado?
- Eu disse, estava tonto.
331
00:32:20,467 --> 00:32:23,367
- At� hoje?
- Sim, est� correto.
332
00:32:23,767 --> 00:32:25,766
Depois quando li a hist�ria no jornal
333
00:32:25,767 --> 00:32:28,067
naturalmente vim at� aqui
para esclarecer as coisas.
334
00:32:28,467 --> 00:32:30,467
Naturalmente.
335
00:32:32,767 --> 00:32:34,967
Sr. Vincent se fosse o promotor...
336
00:32:36,767 --> 00:32:39,567
e estivesse ouvindo o que ele
acaba de dizer, o que pensaria?
337
00:32:41,167 --> 00:32:43,667
Eu diria que voc�s t�m um
cad�ver n�o identificado.
338
00:32:44,267 --> 00:32:45,966
Sr. Brock?
339
00:32:45,967 --> 00:32:49,367
Como Sr. Dunhill e o Sr. Finney
dizem que o Sr. Vincent me matou
340
00:32:49,667 --> 00:32:51,867
e como evidentemente n�o estou morto.
341
00:32:52,367 --> 00:32:54,367
N�o vejo que raz�o tem
para mant�-lo preso.
342
00:32:54,368 --> 00:32:56,517
Uma boa raz�o. Agress�o
343
00:32:56,518 --> 00:32:58,667
ao fugir da cust�dia.
344
00:32:59,567 --> 00:33:03,567
- Quanto � a fian�a?
- Acho que est� comprando problemas.
345
00:33:03,667 --> 00:33:05,667
Quanto �?
346
00:33:07,367 --> 00:33:11,367
Reagan. Pode lev�-lo ao
caixa e ligue para o juiz.
347
00:33:24,767 --> 00:33:26,767
Muito bem, podem solt�-lo.
348
00:33:28,567 --> 00:33:30,967
Vincent, eu estou sentindo
um cheiro de peixe podre.
349
00:33:31,667 --> 00:33:34,867
Sr. Tate est� ajudando por enquanto.
Espero que Lhe agrade�a a altura.
350
00:33:48,267 --> 00:33:50,567
N�o me agrade�a ainda. H� um pre�o.
351
00:33:51,067 --> 00:33:53,167
Est� bem. Voc� mentiu para me soltar.
352
00:33:53,267 --> 00:33:55,167
Qual � o pre�o?
353
00:33:57,067 --> 00:33:59,067
Sr. Tate?
354
00:33:59,767 --> 00:34:01,667
Aqui n�o.
355
00:34:02,867 --> 00:34:07,067
Dobre a esquina a direita. H� um bar
no meio do quarteir�o. Vamos descer l�.
356
00:34:36,467 --> 00:34:40,017
- E ent�o?
- Preciso de algu�m que v� at� a f�brica.
357
00:34:40,018 --> 00:34:43,567
Um intermedi�rio que fa�a
um acordo com Dunhill.
358
00:34:44,767 --> 00:34:46,667
Que acordo Sr. Tate?
359
00:34:47,367 --> 00:34:50,166
Ele prendeu a minha filha Carol.
360
00:34:50,167 --> 00:34:52,767
Quero fazer uma troca.
Eu pela minha filha.
361
00:34:53,967 --> 00:34:55,967
Por que querem o senhor?
362
00:34:55,968 --> 00:34:57,966
N�o sou eu apenas.
363
00:34:57,967 --> 00:35:00,767
H� um arquivo que querem,
at� mais do que querem a mim
364
00:35:00,768 --> 00:35:02,767
e eles pensam que est� comigo.
365
00:35:03,367 --> 00:35:06,167
Esta gente, Dunhill e os outros,
366
00:35:07,467 --> 00:35:11,566
n�o s�o na verdade pessoas, eles...
367
00:35:11,567 --> 00:35:15,067
Eles s�o aliens. Eu sei tudo sobre eles.
368
00:35:16,867 --> 00:35:20,067
- N�o sabia que havia mais algu�m...
- Estou as voltas com eles algum tempo.
369
00:35:21,067 --> 00:35:24,067
H� um ano atr�s vieram me
ver para arrendar a f�brica.
370
00:35:24,068 --> 00:35:26,566
E eu precisava muito de dinheiro.
371
00:35:26,567 --> 00:35:29,067
N�o sabia este tempo todo o
que eles estavam fazendo l�.
372
00:35:29,068 --> 00:35:31,567
Quando soube a semana passada
resolvi fazer alguma coisa.
373
00:35:33,167 --> 00:35:35,467
- U�sque com �gua e gelo.
- O mesmo.
374
00:35:37,567 --> 00:35:39,566
Mas o que � que h� no arquivo?
375
00:35:39,567 --> 00:35:43,567
Ela cont�m uma lista dos 11 aliens
l�deres chaves aqui na Terra.
376
00:35:43,867 --> 00:35:46,867
Homens em posi��es
importantes. Aqui, na Inglaterra
377
00:35:46,868 --> 00:35:49,167
Fran�a, Alemanha e R�ssia.
378
00:35:50,067 --> 00:35:52,966
O meu laborat�rio virou
a sede, centro nervoso
379
00:35:52,967 --> 00:35:56,567
para transmiss�o de mensagens do
planeta deles para estes seres chaves.
380
00:35:57,467 --> 00:36:00,067
Dunhill n�o pode deixar que os
nomes desta lista sejam revelados.
381
00:36:00,068 --> 00:36:02,067
Ele tem que recuper�-la.
382
00:36:16,067 --> 00:36:18,067
E onde est� o arquivo?
383
00:36:18,567 --> 00:36:21,066
- Ainda est� l�.
- Na f�brica?
384
00:36:21,067 --> 00:36:23,967
Quando o alarme soou deu tempo
apenas para escond�-la e fugir
385
00:36:23,968 --> 00:36:27,067
eu ia apanh�-lo depois.
386
00:36:29,267 --> 00:36:32,567
David? Voc� vai me ajudar
a tirar a minha filha de l�?
387
00:36:35,267 --> 00:36:37,566
Com uma condi��o.
388
00:36:37,567 --> 00:36:39,766
Eu fico com o arquivo.
389
00:36:39,767 --> 00:36:42,166
Est� bem, quando o
tivermos pode ficar com ele.
390
00:36:42,167 --> 00:36:45,067
Leve-o para Washington e
entregue para as autoridades.
391
00:36:45,068 --> 00:36:47,967
Eu quero ver estes, seja
l� o que forem, expostos.
392
00:36:49,667 --> 00:36:51,767
Sabe o que isto quer dizer?
393
00:36:52,567 --> 00:36:55,167
Voc� pode ser morto 10 minutos
depois de entrar na f�brica.
394
00:36:56,067 --> 00:36:58,167
N�s dois podemos.
395
00:37:18,267 --> 00:37:21,067
- Quanto tempo vamos ficar aqui?
- S� um minuto, s� um minuto.
396
00:37:23,067 --> 00:37:25,167
Onde est� ele?
397
00:37:26,967 --> 00:37:30,667
Vai entrar pelo port�o da frente assim
que vir sua filha saindo daqui, sozinha.
398
00:37:34,767 --> 00:37:37,067
Tenho a impress�o de
que n�o confia em mim.
399
00:37:37,367 --> 00:37:39,567
Voc� � muito perceptivo.
400
00:37:40,467 --> 00:37:42,767
Ela sair� daqui a poucos minutos.
401
00:38:00,867 --> 00:38:03,067
David Vincent.
402
00:38:10,967 --> 00:38:13,566
L� est�.
403
00:38:13,567 --> 00:38:15,567
Dirija. Mantenha as luzes acesas.
404
00:38:27,767 --> 00:38:30,867
Esteja preparado. Quando a mo�a
sair vamos partir imediatamente.
405
00:38:36,767 --> 00:38:38,767
Onde est� Carol?
406
00:38:38,768 --> 00:38:40,767
N�o vai demorar.
407
00:38:44,167 --> 00:38:46,867
N�o consegui encontrar a
escada que d� para o telhado.
408
00:38:47,467 --> 00:38:49,966
Fica nos fundos, no
lado norte da f�brica.
409
00:38:49,967 --> 00:38:53,067
Quando chegar ao telhado
em frente h� uma clarab�ia.
410
00:38:53,367 --> 00:38:56,267
Debaixo dela tem uma escada
que vai dar no laborat�rio.
411
00:38:56,967 --> 00:38:58,967
Voc� vai ter que tomar
cuidado quando cortar a cerca
412
00:38:58,968 --> 00:39:01,467
h� um guarda a cada 5 minutos.
413
00:39:02,567 --> 00:39:05,567
E n�o se esque�a, quando estiver
l� enrole Dunhill o quanto puder.
414
00:39:05,767 --> 00:39:08,067
Vou tentar.
415
00:39:13,967 --> 00:39:15,967
Por que ela te odeia?
416
00:39:16,567 --> 00:39:18,767
Ela pensa que matei a m�e dela.
417
00:39:19,567 --> 00:39:21,666
Ainda era menina.
418
00:39:21,667 --> 00:39:24,067
Ela n�o sabe que a m�e
dela era uma alco�latra
419
00:39:24,068 --> 00:39:26,067
e as coisas iam mal entre n�s dois.
420
00:39:26,967 --> 00:39:30,267
Um dia em uma crise muito forte
a m�e dela me mandou ir embora.
421
00:39:30,767 --> 00:39:32,867
Acho que na verdade ela n�o queria isso.
422
00:39:33,767 --> 00:39:36,467
Seis meses depois que eu
parti ela cometeu suic�dio
423
00:39:36,468 --> 00:39:38,667
e deixou um bilhete me culpando.
424
00:39:39,667 --> 00:39:41,867
Carol nunca me perdoou.
425
00:39:42,867 --> 00:39:46,167
Ela � a �nica pessoa no mundo
com quem me importo de verdade.
426
00:39:47,267 --> 00:39:49,167
E ela nunca me perdoou.
427
00:39:56,167 --> 00:39:58,067
Al� Carol.
428
00:39:59,067 --> 00:40:01,067
Est� com bom aspecto.
429
00:40:01,767 --> 00:40:04,267
Voc� tamb�m papai.
430
00:40:04,567 --> 00:40:06,766
A vida o tratou bem.
431
00:40:06,767 --> 00:40:09,967
Por que n�o o faria? Um homem como voc�
432
00:40:09,968 --> 00:40:11,967
merece o melhor.
433
00:40:12,067 --> 00:40:14,467
O senhor fez jus.
434
00:40:19,267 --> 00:40:21,267
Adeus Carol.
435
00:40:50,167 --> 00:40:52,867
Leve a mo�a para o
hotel dela, sem parar.
436
00:40:52,868 --> 00:40:54,867
Chame o aeroporto.
437
00:42:20,967 --> 00:42:22,966
Devo confessar Morgan.
438
00:42:22,967 --> 00:42:25,567
O fato do arquivo estar
aqui na f�brica todo o tempo
439
00:42:26,067 --> 00:42:28,667
� uma ironia deliciosa
que at� eu sei apreciar.
440
00:42:29,267 --> 00:42:31,267
Onde est� ele Sr. Tate?
441
00:42:33,267 --> 00:42:35,667
Eu estou tentando me lembrar.
442
00:42:36,567 --> 00:42:38,767
Tudo aconteceu t�o depressa.
443
00:42:40,467 --> 00:42:43,567
D�-me apenas mais um minuto.
444
00:42:45,067 --> 00:42:47,867
� tudo muito confuso, havia...
445
00:42:48,467 --> 00:42:51,067
pessoas vindo de todas as dire��es.
446
00:42:52,667 --> 00:42:55,167
Apenas mais um minuto.
447
00:42:58,167 --> 00:43:00,467
Nosso tempo est� se esgotando Sr. Tate.
448
00:43:04,267 --> 00:43:06,467
Ainda estou tentando pensar.
449
00:43:08,267 --> 00:43:10,566
Talvez apressasse a sua mem�ria Sr. Tate
450
00:43:10,567 --> 00:43:13,967
se eu me lembrasse que s� porque
sua filha est� em liberdade agora.
451
00:43:14,467 --> 00:43:16,767
N�o quer dizer que ela
n�o possa sofrer nada.
452
00:43:25,667 --> 00:43:28,267
Estava h� poucos metros
de mim todo este tempo.
453
00:43:31,967 --> 00:43:34,567
�, parece que est� aqui.
454
00:43:50,667 --> 00:43:52,767
David. Cuidado!
455
00:44:55,867 --> 00:44:58,467
Aqui fala a Central de Comunica��es.
456
00:44:58,767 --> 00:45:01,067
Abandonar todas as opera��es aqui.
457
00:45:01,467 --> 00:45:04,067
Perdemos o chefe do comando n�mero 1.
458
00:45:04,367 --> 00:45:06,967
Tomar as medidas usuais imediatamente.
459
00:45:07,567 --> 00:45:11,767
Repito, perdemos o chefe
de comando n�mero 1.
460
00:45:23,267 --> 00:45:25,267
Voc� � um homem de sorte Vincent.
461
00:45:25,567 --> 00:45:28,167
O promotor n�o prosseguir� com o caso.
462
00:45:28,168 --> 00:45:30,767
N�o se importou com o que aconteceu.
463
00:45:31,467 --> 00:45:33,867
Mas � bom sair da cidade a meia-noite.
464
00:45:36,867 --> 00:45:39,067
� este o hotel.
465
00:45:44,867 --> 00:45:46,767
Entre.
466
00:45:54,167 --> 00:45:57,267
Meu pai mandou que viesse me levar
pela m�o at� minha casa em Boston?
467
00:45:58,267 --> 00:46:01,067
- Srta. Tate, seu pai...
- Eu sei onde meu pai est�.
468
00:46:05,467 --> 00:46:07,467
Ele parecia cansado, n�o �?
469
00:46:07,967 --> 00:46:10,067
Eu n�o o conheci muito bem.
470
00:46:10,667 --> 00:46:12,867
Mas tenho certeza que a amava muito.
471
00:46:13,767 --> 00:46:16,167
- � claro.
- Ele a amava.
472
00:46:17,667 --> 00:46:20,867
Nos pr�ximos dias voc�
vai ouvir muito sobre ele.
473
00:46:21,267 --> 00:46:23,867
E vai ter que passar por
v�rias formalidades legais.
474
00:46:25,867 --> 00:46:28,967
H� muitas coisas que devia
saber a respeito dele.
475
00:46:30,267 --> 00:46:32,217
Coisas que precisa saber.
476
00:46:32,218 --> 00:46:34,167
Que coisas s�o essas?
477
00:46:36,467 --> 00:46:39,067
Se importa se eu for
ao aeroporto com voc�?
478
00:46:39,068 --> 00:46:41,067
De modo algum.
479
00:46:50,867 --> 00:46:54,067
Carol Tate perdeu o seu pai
para um inimigo sem nome.
480
00:46:54,467 --> 00:46:56,867
Mas o inimigo sofreu
tamb�m uma grave perda.
481
00:46:57,267 --> 00:46:59,767
O chefe do comando n�mero 1.
482
00:47:00,467 --> 00:47:01,866
Nos dias que se seguiram
483
00:47:01,867 --> 00:47:03,866
os 11 seres em posi��es estrat�gicas
484
00:47:03,867 --> 00:47:06,567
desapareceram ou morreram
em um tr�gico acidente.
485
00:47:06,568 --> 00:47:08,966
Seus corpos nunca ser�o encontrados.
486
00:47:08,967 --> 00:47:11,867
Os planos de conquista
dos Invasores sofreram
487
00:47:11,868 --> 00:47:13,867
um grande recuo.
488
00:47:14,305 --> 00:47:20,828
Por favor, avalie esta legenda em %url%
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
39803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.