All language subtitles for The.Invaders.S01E16.DVDRip.XviD.[tvu.org.ru]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:00:14,200 --> 00:00:16,500 Sr. Tate depressa, por favor. 3 00:00:22,500 --> 00:00:24,700 Consegui. 4 00:01:55,200 --> 00:01:57,500 V�o nos achar. N�o importa onde vamos, v�o nos achar. 5 00:01:57,501 --> 00:01:59,500 Ed tenha calma, ok? 6 00:02:11,400 --> 00:02:14,100 - Sr. Tate? - Calma, calma. 7 00:02:34,767 --> 00:02:36,467 Ed? 8 00:03:17,967 --> 00:03:20,167 Mam�e, mam�e! 9 00:03:30,167 --> 00:03:32,367 Os Invasores. 10 00:03:34,467 --> 00:03:37,067 Uma produ��o Quinn Martin. 11 00:03:38,867 --> 00:03:42,367 Estrelando Roy Thinnes como o arquiteto David Vincent. 12 00:03:47,567 --> 00:03:49,567 Os Invasores. 13 00:03:49,967 --> 00:03:52,267 Seres de um planeta que est� para ser extinto. 14 00:03:53,167 --> 00:03:55,567 Seu destino, a Terra. 15 00:03:56,367 --> 00:03:59,867 Sua inten��o, fazer dela o seu mundo. 16 00:04:02,567 --> 00:04:04,766 David Vincent os viu. 17 00:04:04,767 --> 00:04:08,867 Para ele tudo come�ou em uma noite em que passava por uma estrada deserta 18 00:04:08,868 --> 00:04:11,267 procurando um atalho que nunca encontrou. 19 00:04:14,767 --> 00:04:17,267 Come�ou com um bar fechado e abandonado 20 00:04:17,667 --> 00:04:20,767 e um homem cansado demais para prosseguir a sua viagem 21 00:04:22,367 --> 00:04:25,967 viu a aterrissagem de uma nave de outra gal�xia. 22 00:04:28,867 --> 00:04:32,567 Agora, ele sabe que os Invasores est�o aqui 23 00:04:33,267 --> 00:04:35,566 que tomaram a forma humana 24 00:04:35,567 --> 00:04:38,067 e precisa encontrar um meio de convencer ao mundo descrente 25 00:04:38,367 --> 00:04:40,667 que o pesadelo j� come�ou. 26 00:04:42,567 --> 00:04:45,967 Atores convidados: Ralph Bellamy. 27 00:04:46,967 --> 00:04:49,167 Marlyn Mason. 28 00:04:50,267 --> 00:04:52,167 Murray Hamilton. 29 00:04:54,167 --> 00:04:57,467 Epis�dio de hoje: O Condenado. 30 00:05:22,467 --> 00:05:25,867 A hist�ria de uma menina contando que um caminh�o desapareceu 31 00:05:25,868 --> 00:05:28,967 chegou aos jornais e aos olhos de David Vincent. 32 00:05:30,067 --> 00:05:33,667 Sabendo que estas coisas podem acontecer no mundo dos pesadelos dos Invasores 33 00:05:34,267 --> 00:05:37,067 David Vincent veio aqui para Saint Point no �regan. 34 00:05:37,267 --> 00:05:40,667 E o pesadelo cresce a medida que a menina descreve 35 00:05:40,668 --> 00:05:43,067 o homem que foi visto fugir do caminh�o. 36 00:05:43,567 --> 00:05:46,317 O homem que ela reconheceu como Morgan Tate. 37 00:05:46,318 --> 00:05:49,067 O dono de um laborat�rio de comunica��es. 38 00:06:32,167 --> 00:06:35,467 Haver� uma aterrissagem a 8 km a oeste de Bormoff. 39 00:06:35,468 --> 00:06:37,467 na noite de 7 de julho. 40 00:06:37,468 --> 00:06:39,166 3 da manh�. 41 00:06:39,167 --> 00:06:42,967 18 dos nossos ser�o transferidos para a �rea de Londres. 42 00:06:42,968 --> 00:06:46,767 Repito: haver� uma aterrissagem a 8 km a oeste de Bormoff. 43 00:06:46,768 --> 00:06:50,167 na noite de 7 de julho �s 3 da manh�. 44 00:06:50,667 --> 00:06:53,767 18 dos nossos ser�o transferidos para a �rea de Londres. 45 00:06:54,067 --> 00:06:56,467 Tomem as medidas usuais de prepara��o. 46 00:06:59,267 --> 00:07:00,767 - Desculpe t�-lo feito esperar. - N�o foi nada. 47 00:07:00,768 --> 00:07:02,566 - Sr. Vincent, n�o �? - David Vincent. 48 00:07:02,567 --> 00:07:05,867 Meu nome � Lewis Dunhill, arrendei a maior parte da f�brica do Sr.Tate 49 00:07:05,868 --> 00:07:08,567 - o que posso fazer pelo senhor? - Eu gostaria de ver o Sr. Tate. 50 00:07:09,367 --> 00:07:11,867 Ele saiu da cidade por alguns dias, ser� que eu posso ajudar? 51 00:07:12,567 --> 00:07:15,567 Eu queria falar com ele pessoalmente, ser� que tem algum telefone? 52 00:07:15,867 --> 00:07:18,417 N�o tenho liberdade de dar ao senhor esta informa��o. 53 00:07:18,418 --> 00:07:20,967 Se deixar o seu n�mero direi a ele para telefonar. 54 00:07:22,667 --> 00:07:24,867 Eu n�o sei onde vou estar, por isto � melhor eu... 55 00:07:25,467 --> 00:07:27,667 telefonar depois, obrigado. 56 00:07:50,267 --> 00:07:52,266 David Vincent. 57 00:07:52,267 --> 00:07:54,867 - David Vincent. Ok. - Obrigado. 58 00:08:52,567 --> 00:08:54,567 Olhem! 59 00:09:29,467 --> 00:09:31,867 Dick, chame a pol�cia. 60 00:09:44,367 --> 00:09:46,667 Fiquem parado a� senhor at� a pol�cia chegar. 61 00:10:05,367 --> 00:10:07,867 Joe n�o h� ningu�m l�. 62 00:10:26,167 --> 00:10:28,467 Tente uma busca para o outro lado. 63 00:10:37,567 --> 00:10:40,367 Est� perdendo seu tempo, n�o vai achar o corpo. 64 00:10:41,967 --> 00:10:44,367 Ent�o o que aconteceu com ele Sr. Vincent? 65 00:10:44,767 --> 00:10:47,067 Acabei de explicar tudo isto ao sargento. 66 00:10:47,167 --> 00:10:49,667 N�o direi mais nada at� que procure dentro da f�brica. 67 00:10:49,967 --> 00:10:53,167 J� insistiu em contar esta hist�ria que o Sr. Dunhill e os outros 68 00:10:53,168 --> 00:10:55,867 tentaram prejudicar um homem que nunca viram, � isso? 69 00:10:56,167 --> 00:10:58,667 O senhor n�o vai acreditar em qualquer explica��o que eu lhe der. 70 00:10:58,668 --> 00:11:00,967 S� depois que vir o que h� dentro desta f�brica. 71 00:11:00,968 --> 00:11:03,167 Est� bem. Vou topar a brincadeira. 72 00:11:03,168 --> 00:11:05,167 Assuma Steve. Vamos. 73 00:11:06,167 --> 00:11:09,067 - S� haviam estes homens aqui? - S� estes. 74 00:11:10,167 --> 00:11:12,967 Sr. Finney eu gostaria de dar uma olhada no interior da f�brica. 75 00:11:13,267 --> 00:11:16,066 Sinto muito, n�o estou autorizado a deix�-los entrar na f�brica. 76 00:11:16,067 --> 00:11:19,267 - Garanto que tudo ficar� bem Sr. Finney. - Oficial � uma quest�o de seguran�a. 77 00:11:19,867 --> 00:11:23,066 � que n�s temos uns contratos... 78 00:11:23,067 --> 00:11:25,667 - com o governo. - Contratos com o governo? 79 00:11:26,367 --> 00:11:28,467 � a primeira vez que ou�o isto. 80 00:11:28,567 --> 00:11:31,167 Escute, vamos falar com Morgan Tate sobre isto. 81 00:11:31,567 --> 00:11:33,466 Isto n�o ser� poss�vel. 82 00:11:33,467 --> 00:11:36,467 - Vamos deixar que ele decida, ok? - Isto n�o ser� poss�vel. 83 00:11:37,267 --> 00:11:39,367 Infelizmente Morgan Tate est� morto. 84 00:11:42,367 --> 00:11:44,967 Sr. Finney testemunhou quase toda a luta. 85 00:11:46,667 --> 00:11:48,666 �, isto mesmo. 86 00:11:48,667 --> 00:11:51,367 Quase posso assegurar que o homem que o matou 87 00:11:51,368 --> 00:11:53,367 era o Sr. David. 88 00:11:57,067 --> 00:11:58,566 Escute aqui Vincent. 89 00:11:58,567 --> 00:12:00,767 Ser� que isto � o bastante? 90 00:12:00,967 --> 00:12:03,867 Eu s� quero ouvir os fatos simples. 91 00:12:04,867 --> 00:12:07,767 - Ser� que isto � pedir demais? - Eu j� Lhe disse tudo que podia. 92 00:12:08,767 --> 00:12:10,967 Como podemos ir � corte com esta conversa fiada. 93 00:12:11,267 --> 00:12:13,167 - O que h� com voc�? - Escute senhor Target. 94 00:12:13,168 --> 00:12:14,766 N�o! 95 00:12:14,767 --> 00:12:16,767 Escute voc�. 96 00:12:16,867 --> 00:12:18,867 Eu fui apontado para defend�-lo amigo. 97 00:12:19,267 --> 00:12:21,967 Mas n�o posso. Sem a sua ajuda eu n�o posso. 98 00:12:22,767 --> 00:12:24,867 Tem que falar abertamente. 99 00:12:25,067 --> 00:12:27,267 Sen�o est� frito. 100 00:12:27,567 --> 00:12:29,667 Eu vou falar francamente. 101 00:12:30,367 --> 00:12:32,967 Vou come�ar dizendo que Morgan Tate est� vivo. 102 00:12:39,066 --> 00:12:41,066 E se eu disser que Lewis Dunhill � 103 00:12:41,067 --> 00:12:44,767 uma criatura de outro planeta e n�o trabalha em contratos para o Governo. 104 00:12:44,867 --> 00:12:46,867 trabalha para conquistar o Governo. 105 00:12:48,367 --> 00:12:50,667 Lewis acredita que Tate esteja morto. 106 00:12:51,067 --> 00:12:53,967 Mas sabe que n�o o matei est� pensando que Tate morreu em um caminh�o 107 00:12:53,968 --> 00:12:56,767 e foi completamente desintegrado por um aparelho espacial. 108 00:12:56,768 --> 00:12:58,966 E me acusando de um assassinato que n�o houve 109 00:12:58,967 --> 00:13:01,767 pensa que vai matar dois p�ssaros com uma pedra. Pode levar isto para a corte? 110 00:13:02,067 --> 00:13:03,866 Senhor Vincent. 111 00:13:03,867 --> 00:13:06,267 Se voc� tenta admitir insanidade, por favor esque�a. 112 00:13:08,867 --> 00:13:11,567 Duvido que possa haver uma senten�a de morte sem um cad�ver. 113 00:13:12,067 --> 00:13:13,566 Sabe... 114 00:13:13,567 --> 00:13:16,867 gaste seu tempo rezando para que n�o achem o corpo de Morgan Tate. 115 00:13:18,067 --> 00:13:20,867 S� posso pedir desculpas se a minha imagina��o foi al�m da conta. 116 00:13:23,467 --> 00:13:25,867 Com licen�a advogado. 117 00:13:26,867 --> 00:13:28,967 Acho que gostaria de ver isto. 118 00:13:36,467 --> 00:13:38,366 O que �? 119 00:13:38,367 --> 00:13:40,867 Um pescador que estava nas proximidades do laborat�rio Pen�nsula 120 00:13:41,567 --> 00:13:43,767 avisou pelo r�dio a guarda costeira. 121 00:13:44,067 --> 00:13:46,367 Ele trouxe um cad�ver que achou na sua rede. 122 00:13:47,767 --> 00:13:50,367 - Tate? - Parece que � ele. 123 00:13:56,967 --> 00:13:58,866 Vincent? 124 00:13:58,867 --> 00:14:01,467 Eu acho melhor voc� agora apelar para insanidade mental. 125 00:14:19,267 --> 00:14:22,067 Bom, n�o vai ser f�cil. Por aqui. 126 00:14:33,067 --> 00:14:36,267 N�o havia muito que eu pudesse fazer com um rosto que bateu nas pedras. 127 00:14:36,867 --> 00:14:39,267 Al�m de estar h� dois dias no mar. 128 00:14:45,667 --> 00:14:48,267 Vincent? Farei um trato com voc�. 129 00:14:48,567 --> 00:14:50,767 - Ela acaba de chegar do aeroporto... - Um minuto. 130 00:14:51,667 --> 00:14:53,966 Poupe ao Estado o pre�o de um julgamento. 131 00:14:53,967 --> 00:14:56,667 Eu garanto a voc� que o promotor ficar� muito agradecido com isto. 132 00:14:57,167 --> 00:14:59,567 - O que voc� diz? - Sou inocente. 133 00:15:01,067 --> 00:15:03,867 Ok, traga-a. Pode ficar ali fora do caminho. 134 00:15:04,367 --> 00:15:06,367 Por aqui Srta. 135 00:15:08,767 --> 00:15:11,667 - Lamento que tenha que passar por isto. - N�o faz mal. 136 00:15:14,267 --> 00:15:16,367 - � este a�? - Sim. 137 00:15:17,567 --> 00:15:19,366 S� para explicar Srta. Tate. 138 00:15:19,367 --> 00:15:21,667 Ainda que o corpo tenha sido identificado, 139 00:15:22,067 --> 00:15:24,567 queremos a confirma��o por um parente sang��neo. 140 00:15:24,767 --> 00:15:26,967 Eu j� disse que est� bem, acabemos logo com isto. 141 00:15:33,767 --> 00:15:37,267 Para os registros Srta. Tate. Voc� identifica este homem como o seu pai? 142 00:15:37,867 --> 00:15:39,967 J� faz mais de nove anos, n�o estou certa. 143 00:15:39,968 --> 00:15:41,967 Conheceria seu pr�prio pai, n�o �? 144 00:15:42,667 --> 00:15:44,566 Eu nunca conheci o meu pai. 145 00:15:44,567 --> 00:15:47,767 Alguns trabalhadores da f�brica juraram que este � Morgan Tate. 146 00:15:49,867 --> 00:15:52,167 Quer olhar para ele mais uma vez, por favor. 147 00:15:54,467 --> 00:15:56,967 Sim �, ele � o meu pai. Posso ir agora? 148 00:15:57,167 --> 00:15:59,066 Espere um pouco n�o deixe ele sugestion�-la. 149 00:15:59,067 --> 00:16:02,667 Tem uma boa raz�o para n�o estar certa, ele n�o � seu pai. 150 00:16:02,967 --> 00:16:05,667 - Cale-se Vincent. - O corpo est� irreconhec�vel. 151 00:16:06,167 --> 00:16:08,567 Eles fizeram isso, mas ele n�o � seu pai Srta. Tate. 152 00:16:09,367 --> 00:16:12,967 - O que? - V� � Beira Mar 310. H� uma menina l�. 153 00:16:12,968 --> 00:16:15,167 Ela vai Lhe dizer que viu o seu pai vivo. 154 00:16:16,167 --> 00:16:17,966 Eu n�o estou compreendendo. 155 00:16:17,967 --> 00:16:20,567 A menina que ele est� falando foi investigada. 156 00:16:21,067 --> 00:16:23,267 Ela tem uma excelente imagina��o. 157 00:16:23,367 --> 00:16:25,667 Ela disse que viu um caminh�o derreter e desaparecer. 158 00:16:28,167 --> 00:16:30,166 � isto mesmo, derreter 159 00:16:30,167 --> 00:16:32,167 Como um peda�o de manteiga em uma frigideira. 160 00:16:33,067 --> 00:16:35,167 Seu pai n�o estava no caminh�o. 161 00:16:35,168 --> 00:16:37,267 Ele foi visto correndo de l�. 162 00:16:37,767 --> 00:16:40,167 Estarei em meu hotel se tiver que responder mais perguntas. 163 00:16:40,467 --> 00:16:42,967 - Srta. Tate por favor. - Tirem-no daqui. 164 00:16:50,867 --> 00:16:52,966 Quer que chame um t�xi Srta. Tate? 165 00:16:52,967 --> 00:16:55,567 N�o � preciso, tem um carro da companhia a espera. 166 00:16:57,167 --> 00:16:58,967 Mantenho contato. 167 00:17:04,667 --> 00:17:07,367 N�o precisa se preocupar com os preparativos do enterro. 168 00:17:07,368 --> 00:17:09,667 Providenciarei tudo que for necess�rio. 169 00:17:17,167 --> 00:17:19,167 Alguma coisa errada? 170 00:17:20,267 --> 00:17:22,267 Aquele homem. Vincent. 171 00:17:23,367 --> 00:17:25,567 Ele disse que meu pai est� vivo. 172 00:17:25,568 --> 00:17:27,467 Vivo? 173 00:17:28,467 --> 00:17:30,967 N�o est�, � claro. 174 00:17:31,167 --> 00:17:33,667 Exceto que uma garotinha na estrada 175 00:17:33,668 --> 00:17:35,667 Beira Mar o viu. 176 00:17:38,767 --> 00:17:41,567 Um homem como este est� disposto a dizer qualquer coisa, n�o �? 177 00:17:43,867 --> 00:17:45,767 Vamos indo? 178 00:17:53,767 --> 00:17:56,367 Vire-se. Levante as m�os. 179 00:18:44,067 --> 00:18:46,567 aqui � SND 637. 180 00:18:54,667 --> 00:18:57,367 - Al�? - Al� Srta. Tate. 181 00:18:57,867 --> 00:19:01,767 Aqui � Lewis Dunhill. Aconteceu uma coisa inesperada. 182 00:19:02,267 --> 00:19:05,267 Parece que h� uns pap�is na f�brica que precisam de sua assinatura. 183 00:19:05,767 --> 00:19:08,467 Se importaria de passar aqui assim que puder? 184 00:19:08,468 --> 00:19:10,467 Passar na f�brica? 185 00:19:11,067 --> 00:19:13,567 Tem certeza de que � necess�rio, tenho muito que fazer. 186 00:19:14,267 --> 00:19:16,567 Desculpe, mas � muito importante. 187 00:19:16,967 --> 00:19:19,167 Est� bem, irei assim que puder. 188 00:19:20,467 --> 00:19:22,166 Espere um pouco. 189 00:19:22,167 --> 00:19:25,467 Como saberemos se o pai dela n�o falou com as autoridades. 190 00:19:26,467 --> 00:19:29,467 Se tivesse Sr. Finney j� ter�amos sido visitados por eles. 191 00:19:43,067 --> 00:19:45,867 Srta. Tate. Espere um pouco. N�o tenha medo. 192 00:19:45,868 --> 00:19:47,866 Sa� sob fian�a. 193 00:19:47,867 --> 00:19:50,167 - O que voc� quer? - O seu pai. 194 00:19:50,667 --> 00:19:53,267 Tenho que encontr�-lo, n�o sabe o quanto isto � importante para mim. 195 00:19:54,367 --> 00:19:57,167 Sr. Vincent estes �ltimos dias n�o foram muito agrad�veis. 196 00:19:57,168 --> 00:19:59,966 - Agora com licen�a. - Eu sei que � dif�cil acreditar, mas 197 00:19:59,967 --> 00:20:03,367 seu pai est� vivo encontr�-lo n�o vai salvar apenas meu pesco�o. 198 00:20:03,368 --> 00:20:05,367 H� muito mais em jogo. 199 00:20:06,167 --> 00:20:08,567 Acredita mesmo que ele esteja vivo, n�o �? 200 00:20:09,167 --> 00:20:12,467 Sabe se ele tem uma choupana ou uma cabana onde possa estar escondido? 201 00:20:14,567 --> 00:20:17,566 N�o! Meu pai e eu n�o fal�vamos 202 00:20:17,567 --> 00:20:20,767 um com outro h� bastante tempo, agora se me der licen�a eu tenho que ir. 203 00:20:23,467 --> 00:20:26,967 H� alguma coisa que voc� possa me dizer sobre seu pai que me ajude a encontr�-lo? 204 00:20:27,867 --> 00:20:31,567 Sr. Vincent, n�o tem nada com que se preocupar se meu pai estiver mesmo vivo. 205 00:20:32,367 --> 00:20:34,367 O que quer dizer com isto? 206 00:20:34,567 --> 00:20:37,967 Apenas que ele n�o poderia ficar escondido por muito tempo 207 00:20:38,467 --> 00:20:40,366 teria que sair para ir ao m�dico 208 00:20:40,367 --> 00:20:42,967 - ou a um farmac�utico logo. - Por que? 209 00:20:46,467 --> 00:20:48,867 Porque ele � diab�tico. 210 00:20:57,767 --> 00:21:00,567 Ol� Srta. Tate. Obrigado por ter vindo. 211 00:21:02,667 --> 00:21:04,667 Estou impressionada. 212 00:21:04,867 --> 00:21:06,767 Meu pai teve muito sucesso na vida. 213 00:21:06,768 --> 00:21:08,566 Quer tomar uma bebida? 214 00:21:08,567 --> 00:21:11,067 Eu prefiro assinar logo os pap�is e voltar para casa. 215 00:21:14,967 --> 00:21:17,267 Srta. Tate, eu vou ser franco com voc�. 216 00:21:17,667 --> 00:21:19,867 N�o h� nenhum papel. 217 00:21:20,267 --> 00:21:22,767 Pedimos para vir aqui para nos ajudar a recuperar um arquivo 218 00:21:22,768 --> 00:21:24,767 muito importante que foi roubado. 219 00:21:25,467 --> 00:21:27,467 Roubado? 220 00:21:31,667 --> 00:21:33,667 Mas que hist�ria � esta? 221 00:21:34,467 --> 00:21:36,967 � melhor se preparar para um choque Srta. Tate. 222 00:21:37,867 --> 00:21:40,367 Eu acabo de descobrir que seu pai est� vivo. 223 00:21:45,667 --> 00:21:47,767 Ent�o Vincent dizia a verdade. 224 00:21:49,667 --> 00:21:52,867 A �nica coisa importante agora Srta. Tate � que seu pai pegou um documento 225 00:21:53,367 --> 00:21:56,366 um valioso arquivo do cofre de nosso laborat�rio. 226 00:21:56,367 --> 00:22:00,067 Mas ele � dono da Companhia, porque iria roubar dele mesmo? 227 00:22:01,467 --> 00:22:03,817 O fato � que meus associados e eu 228 00:22:03,818 --> 00:22:06,166 arrendamos a f�brica de seu pai. 229 00:22:06,167 --> 00:22:09,067 Ele ficou com direito apenas a um pequeno pr�dio nos fundos. 230 00:22:09,867 --> 00:22:12,867 Este arquivo em particular pertence � nossa Companhia. 231 00:22:13,367 --> 00:22:16,667 E se n�o for devolvido vamos perder tudo que conseguimos. 232 00:22:17,367 --> 00:22:19,367 Ficaremos arruinados. 233 00:22:20,467 --> 00:22:22,967 Simplesmente n�o posso deixar que isto aconte�a Srta. Tate. 234 00:22:24,067 --> 00:22:26,967 Por isto insisto que fique conosco por enquanto. 235 00:22:27,867 --> 00:22:30,367 Ficar aqui? Por quanto tempo? 236 00:22:31,867 --> 00:22:35,167 Pouco tempo. Esperamos que seu pai quando souber que est� na cidade 237 00:22:35,168 --> 00:22:37,066 entre em contato com voc�. 238 00:22:37,067 --> 00:22:39,767 Queremos convenc�-lo de que ele tem que devolver o arquivo. 239 00:22:40,367 --> 00:22:42,367 E voc� estar� livre para ir. 240 00:22:45,667 --> 00:22:48,067 Pe�o desculpas pela imposi��o. 241 00:22:48,068 --> 00:22:50,066 Mas mant�-la aqui conosco 242 00:22:50,067 --> 00:22:52,567 � a nossa �nica esperan�a de for�ar o seu pai a vir. 243 00:22:56,467 --> 00:22:58,367 Meu pai est� vivo 244 00:22:58,667 --> 00:23:00,967 e tamb�m � um ladr�o. 245 00:23:02,067 --> 00:23:04,667 Pode parecer t�o sinistro. 246 00:23:08,067 --> 00:23:10,267 Eu terei muito prazer em ajudar. 247 00:23:11,067 --> 00:23:13,867 Temos que pensar em um modo de lidar com ele. 248 00:23:15,267 --> 00:23:18,167 Acho que n�s vamos nos dar muito bem Srta. Tate. 249 00:23:19,267 --> 00:23:21,267 E agora que tal aquela bebida? 250 00:23:21,867 --> 00:23:24,067 Prepare uma forte, eu preciso. 251 00:23:24,068 --> 00:23:26,367 Sim, sim. � claro. 252 00:23:53,967 --> 00:23:56,367 - H� algu�m aqui? - N�o. 253 00:23:59,467 --> 00:24:01,467 Bom, e voc� n�o � algu�m? 254 00:24:03,867 --> 00:24:05,767 N�o! 255 00:24:07,867 --> 00:24:10,367 E o respons�vel pelo local. Ele � algu�m? 256 00:24:11,867 --> 00:24:14,367 Deve ser. Leva duas horas para almo�ar. 257 00:24:15,867 --> 00:24:18,367 - Espera que ele volte logo? - Tomara. 258 00:24:18,767 --> 00:24:21,467 Tenho que entregar uns rem�dios, uns pap�is... 259 00:24:21,867 --> 00:24:23,866 tenho que fazer deveres de casa. 260 00:24:23,867 --> 00:24:27,467 - � um homem ocupado, hein? - N�o posso parar ou trabalho acumula. 261 00:24:27,867 --> 00:24:31,067 �, tamb�m n�o posso parar. Quer me ajudar? 262 00:24:31,667 --> 00:24:33,466 Como? 263 00:24:33,467 --> 00:24:37,067 Estou procurando um sujeito. � um homem muito doente. Tem diabetes. 264 00:24:37,767 --> 00:24:40,067 Voc� se lembra de ter entregado insulina a algu�m? 265 00:24:40,767 --> 00:24:42,767 Algum tipo de comida diet? 266 00:24:43,567 --> 00:24:47,367 Ser� mais r�pido se eu ver o arquivo de receitas, pode ser? 267 00:24:47,567 --> 00:24:51,067 - N�o. O Sr. Lucas tirar� minha pele. - O que voc� acha disto aqui? 268 00:24:55,367 --> 00:24:57,967 - Bom, est� bem. - Obrigado. 269 00:25:20,267 --> 00:25:23,867 Olhe isto. Foi aqui que voc� entregou: Longwood Motel? 270 00:25:23,967 --> 00:25:26,167 - Foi. - Onde fica? 271 00:25:26,767 --> 00:25:29,367 Saindo daqui vire a direita. � mais ou menos a 400 metros. 272 00:25:30,967 --> 00:25:32,867 Obrigado. 273 00:25:42,067 --> 00:25:44,167 Eu quero falar com a pol�cia. 274 00:26:14,267 --> 00:26:16,567 Sr. Tate. 275 00:26:20,367 --> 00:26:22,667 Sr. Tate eu sei que est� a�. Escute, eu quero falar com o senhor. 276 00:26:22,668 --> 00:26:25,067 Certos assuntos s�o importantes para n�s dois. 277 00:26:31,167 --> 00:26:34,867 Meu nome � David Vincent, eu n�o sou da f�brica e n�o fui enviado por Dunhill. 278 00:26:35,267 --> 00:26:37,967 Voc� entende quando falo que n�o sou um dos homens de Dunhill. 279 00:26:42,167 --> 00:26:45,567 Sr. Tate, preciso de sua ajuda. Podemos ajudar um ao outro. 280 00:27:01,167 --> 00:27:03,267 Parado senhor. 281 00:27:08,367 --> 00:27:10,566 Morgan Tate est� a� dentro. 282 00:27:10,567 --> 00:27:13,867 Morgan Tate est� no quarto 2. Por que n�o vai l� ver? 283 00:27:14,767 --> 00:27:17,467 V� ver por favor. Ele est� l� dentro do quarto 2. 284 00:28:47,467 --> 00:28:49,366 Srta. Carol Tate, por favor. 285 00:28:49,367 --> 00:28:52,767 A Srta. Tate saiu e todas as liga��es devem ser transferidas 286 00:28:52,768 --> 00:28:54,967 para a f�brica Pen�nsula. 287 00:28:54,968 --> 00:28:57,667 623267406. 288 00:28:57,767 --> 00:28:59,667 Sim. 289 00:28:59,867 --> 00:29:02,067 Sim, eu sei o n�mero. 290 00:29:23,067 --> 00:29:25,767 - Sim?. - Carol Tate, por favor. 291 00:29:27,167 --> 00:29:29,267 Acho que � ele. 292 00:29:36,467 --> 00:29:38,467 Al� papai. 293 00:29:39,067 --> 00:29:41,267 � voc� Carol? 294 00:29:42,067 --> 00:29:44,766 Tinha esperan�as de n�o ter que falar com o senhor de novo. 295 00:29:44,767 --> 00:29:48,067 Infelizmente n�o tenho muita sorte no que diz respeito ao senhor. 296 00:29:48,068 --> 00:29:50,066 Serei breve papai. 297 00:29:50,067 --> 00:29:53,767 - Espere um minuto. H� algo que deve... - Eu quero que devolva o arquivo. 298 00:29:53,768 --> 00:29:56,767 - Que roubou do Sr. Dunhill. Entendeu? - Carol? 299 00:29:57,567 --> 00:30:00,167 Escute. Quantas vidas mais o senhor quer arruinar? 300 00:30:00,367 --> 00:30:04,367 - Minha m�e, agora estes homens... - Carol, por favor. 301 00:30:04,567 --> 00:30:06,767 Querida, escute-me. 302 00:30:07,667 --> 00:30:09,666 Dunhill e estes outros homens 303 00:30:09,667 --> 00:30:13,467 n�o s�o o que eles dizem que s�o. Acredite em mim querida. 304 00:30:13,468 --> 00:30:15,767 Voc� est� em perigo. Grande perigo. 305 00:30:15,967 --> 00:30:18,467 - D� o fora da�, eu... - Eu n�o sabia que voc� tinha 306 00:30:18,468 --> 00:30:20,667 uma veia melodram�tica Sr. Morgan. 307 00:30:21,767 --> 00:30:23,566 Agora sobre o arquivo. 308 00:30:23,567 --> 00:30:25,967 Estamos desesperados para t�-lo de volta. 309 00:30:26,267 --> 00:30:29,167 Espero que compreenda o qu�o desesperados. 310 00:30:30,567 --> 00:30:32,667 A minha filha est� bem? 311 00:30:32,668 --> 00:30:34,767 At� o momento est�. 312 00:30:35,367 --> 00:30:37,567 Quanto ela sabe? 313 00:30:45,967 --> 00:30:48,867 Sua filha nada sabe sobre o que cont�m no arquivo. 314 00:30:50,067 --> 00:30:53,767 Enquanto ela continuar a ignorar estar� a salvo. 315 00:30:54,867 --> 00:30:57,167 Devolva o arquivo Morgan. 316 00:30:57,467 --> 00:30:59,967 Traga-o de volta pessoalmente. 317 00:31:27,867 --> 00:31:31,317 Sr. Tate. N�o � que a gente n�o acredite na sua boa inten��o. 318 00:31:31,318 --> 00:31:34,767 N�o interessa em que o depto. acredite. Est� tudo aqui no jornal. 319 00:31:35,067 --> 00:31:37,967 A n�o ser uma coisa. A maneira em que est� escrito. 320 00:31:38,267 --> 00:31:42,667 O Sr. Dunhill e o Sr. Finney contaram a pol�cia e ao a jornal como aconteceu. 321 00:31:43,567 --> 00:31:45,767 S� que n�o est�vamos brigando. 322 00:31:46,167 --> 00:31:48,667 N�o tivemos nenhuma briga. Tivemos Sr. Vincent? 323 00:31:49,167 --> 00:31:51,367 N�o. N�o houve nenhuma briga. 324 00:31:53,467 --> 00:31:55,767 Muito bem vamos ver se entendi. 325 00:31:56,167 --> 00:31:58,667 O senhor tinha apenas sa�do para um passeio perto do rochedo. 326 00:31:59,467 --> 00:32:02,967 Passou pelo Sr. Vincent que por acaso estava por l� tamb�m. 327 00:32:03,467 --> 00:32:05,666 - O senhor cambaleou... - E ele me agarrou. 328 00:32:05,667 --> 00:32:09,367 N�s n�o brigamos. Tentava me segurar. Foi um acidente. 329 00:32:10,467 --> 00:32:14,067 Ent�o Sr. Tate depois de cair sobre as pedras 330 00:32:14,667 --> 00:32:19,867 - foi embora antes de ser encontrado? - Eu disse, estava tonto. 331 00:32:20,467 --> 00:32:23,367 - At� hoje? - Sim, est� correto. 332 00:32:23,767 --> 00:32:25,766 Depois quando li a hist�ria no jornal 333 00:32:25,767 --> 00:32:28,067 naturalmente vim at� aqui para esclarecer as coisas. 334 00:32:28,467 --> 00:32:30,467 Naturalmente. 335 00:32:32,767 --> 00:32:34,967 Sr. Vincent se fosse o promotor... 336 00:32:36,767 --> 00:32:39,567 e estivesse ouvindo o que ele acaba de dizer, o que pensaria? 337 00:32:41,167 --> 00:32:43,667 Eu diria que voc�s t�m um cad�ver n�o identificado. 338 00:32:44,267 --> 00:32:45,966 Sr. Brock? 339 00:32:45,967 --> 00:32:49,367 Como Sr. Dunhill e o Sr. Finney dizem que o Sr. Vincent me matou 340 00:32:49,667 --> 00:32:51,867 e como evidentemente n�o estou morto. 341 00:32:52,367 --> 00:32:54,367 N�o vejo que raz�o tem para mant�-lo preso. 342 00:32:54,368 --> 00:32:56,517 Uma boa raz�o. Agress�o 343 00:32:56,518 --> 00:32:58,667 ao fugir da cust�dia. 344 00:32:59,567 --> 00:33:03,567 - Quanto � a fian�a? - Acho que est� comprando problemas. 345 00:33:03,667 --> 00:33:05,667 Quanto �? 346 00:33:07,367 --> 00:33:11,367 Reagan. Pode lev�-lo ao caixa e ligue para o juiz. 347 00:33:24,767 --> 00:33:26,767 Muito bem, podem solt�-lo. 348 00:33:28,567 --> 00:33:30,967 Vincent, eu estou sentindo um cheiro de peixe podre. 349 00:33:31,667 --> 00:33:34,867 Sr. Tate est� ajudando por enquanto. Espero que Lhe agrade�a a altura. 350 00:33:48,267 --> 00:33:50,567 N�o me agrade�a ainda. H� um pre�o. 351 00:33:51,067 --> 00:33:53,167 Est� bem. Voc� mentiu para me soltar. 352 00:33:53,267 --> 00:33:55,167 Qual � o pre�o? 353 00:33:57,067 --> 00:33:59,067 Sr. Tate? 354 00:33:59,767 --> 00:34:01,667 Aqui n�o. 355 00:34:02,867 --> 00:34:07,067 Dobre a esquina a direita. H� um bar no meio do quarteir�o. Vamos descer l�. 356 00:34:36,467 --> 00:34:40,017 - E ent�o? - Preciso de algu�m que v� at� a f�brica. 357 00:34:40,018 --> 00:34:43,567 Um intermedi�rio que fa�a um acordo com Dunhill. 358 00:34:44,767 --> 00:34:46,667 Que acordo Sr. Tate? 359 00:34:47,367 --> 00:34:50,166 Ele prendeu a minha filha Carol. 360 00:34:50,167 --> 00:34:52,767 Quero fazer uma troca. Eu pela minha filha. 361 00:34:53,967 --> 00:34:55,967 Por que querem o senhor? 362 00:34:55,968 --> 00:34:57,966 N�o sou eu apenas. 363 00:34:57,967 --> 00:35:00,767 H� um arquivo que querem, at� mais do que querem a mim 364 00:35:00,768 --> 00:35:02,767 e eles pensam que est� comigo. 365 00:35:03,367 --> 00:35:06,167 Esta gente, Dunhill e os outros, 366 00:35:07,467 --> 00:35:11,566 n�o s�o na verdade pessoas, eles... 367 00:35:11,567 --> 00:35:15,067 Eles s�o aliens. Eu sei tudo sobre eles. 368 00:35:16,867 --> 00:35:20,067 - N�o sabia que havia mais algu�m... - Estou as voltas com eles algum tempo. 369 00:35:21,067 --> 00:35:24,067 H� um ano atr�s vieram me ver para arrendar a f�brica. 370 00:35:24,068 --> 00:35:26,566 E eu precisava muito de dinheiro. 371 00:35:26,567 --> 00:35:29,067 N�o sabia este tempo todo o que eles estavam fazendo l�. 372 00:35:29,068 --> 00:35:31,567 Quando soube a semana passada resolvi fazer alguma coisa. 373 00:35:33,167 --> 00:35:35,467 - U�sque com �gua e gelo. - O mesmo. 374 00:35:37,567 --> 00:35:39,566 Mas o que � que h� no arquivo? 375 00:35:39,567 --> 00:35:43,567 Ela cont�m uma lista dos 11 aliens l�deres chaves aqui na Terra. 376 00:35:43,867 --> 00:35:46,867 Homens em posi��es importantes. Aqui, na Inglaterra 377 00:35:46,868 --> 00:35:49,167 Fran�a, Alemanha e R�ssia. 378 00:35:50,067 --> 00:35:52,966 O meu laborat�rio virou a sede, centro nervoso 379 00:35:52,967 --> 00:35:56,567 para transmiss�o de mensagens do planeta deles para estes seres chaves. 380 00:35:57,467 --> 00:36:00,067 Dunhill n�o pode deixar que os nomes desta lista sejam revelados. 381 00:36:00,068 --> 00:36:02,067 Ele tem que recuper�-la. 382 00:36:16,067 --> 00:36:18,067 E onde est� o arquivo? 383 00:36:18,567 --> 00:36:21,066 - Ainda est� l�. - Na f�brica? 384 00:36:21,067 --> 00:36:23,967 Quando o alarme soou deu tempo apenas para escond�-la e fugir 385 00:36:23,968 --> 00:36:27,067 eu ia apanh�-lo depois. 386 00:36:29,267 --> 00:36:32,567 David? Voc� vai me ajudar a tirar a minha filha de l�? 387 00:36:35,267 --> 00:36:37,566 Com uma condi��o. 388 00:36:37,567 --> 00:36:39,766 Eu fico com o arquivo. 389 00:36:39,767 --> 00:36:42,166 Est� bem, quando o tivermos pode ficar com ele. 390 00:36:42,167 --> 00:36:45,067 Leve-o para Washington e entregue para as autoridades. 391 00:36:45,068 --> 00:36:47,967 Eu quero ver estes, seja l� o que forem, expostos. 392 00:36:49,667 --> 00:36:51,767 Sabe o que isto quer dizer? 393 00:36:52,567 --> 00:36:55,167 Voc� pode ser morto 10 minutos depois de entrar na f�brica. 394 00:36:56,067 --> 00:36:58,167 N�s dois podemos. 395 00:37:18,267 --> 00:37:21,067 - Quanto tempo vamos ficar aqui? - S� um minuto, s� um minuto. 396 00:37:23,067 --> 00:37:25,167 Onde est� ele? 397 00:37:26,967 --> 00:37:30,667 Vai entrar pelo port�o da frente assim que vir sua filha saindo daqui, sozinha. 398 00:37:34,767 --> 00:37:37,067 Tenho a impress�o de que n�o confia em mim. 399 00:37:37,367 --> 00:37:39,567 Voc� � muito perceptivo. 400 00:37:40,467 --> 00:37:42,767 Ela sair� daqui a poucos minutos. 401 00:38:00,867 --> 00:38:03,067 David Vincent. 402 00:38:10,967 --> 00:38:13,566 L� est�. 403 00:38:13,567 --> 00:38:15,567 Dirija. Mantenha as luzes acesas. 404 00:38:27,767 --> 00:38:30,867 Esteja preparado. Quando a mo�a sair vamos partir imediatamente. 405 00:38:36,767 --> 00:38:38,767 Onde est� Carol? 406 00:38:38,768 --> 00:38:40,767 N�o vai demorar. 407 00:38:44,167 --> 00:38:46,867 N�o consegui encontrar a escada que d� para o telhado. 408 00:38:47,467 --> 00:38:49,966 Fica nos fundos, no lado norte da f�brica. 409 00:38:49,967 --> 00:38:53,067 Quando chegar ao telhado em frente h� uma clarab�ia. 410 00:38:53,367 --> 00:38:56,267 Debaixo dela tem uma escada que vai dar no laborat�rio. 411 00:38:56,967 --> 00:38:58,967 Voc� vai ter que tomar cuidado quando cortar a cerca 412 00:38:58,968 --> 00:39:01,467 h� um guarda a cada 5 minutos. 413 00:39:02,567 --> 00:39:05,567 E n�o se esque�a, quando estiver l� enrole Dunhill o quanto puder. 414 00:39:05,767 --> 00:39:08,067 Vou tentar. 415 00:39:13,967 --> 00:39:15,967 Por que ela te odeia? 416 00:39:16,567 --> 00:39:18,767 Ela pensa que matei a m�e dela. 417 00:39:19,567 --> 00:39:21,666 Ainda era menina. 418 00:39:21,667 --> 00:39:24,067 Ela n�o sabe que a m�e dela era uma alco�latra 419 00:39:24,068 --> 00:39:26,067 e as coisas iam mal entre n�s dois. 420 00:39:26,967 --> 00:39:30,267 Um dia em uma crise muito forte a m�e dela me mandou ir embora. 421 00:39:30,767 --> 00:39:32,867 Acho que na verdade ela n�o queria isso. 422 00:39:33,767 --> 00:39:36,467 Seis meses depois que eu parti ela cometeu suic�dio 423 00:39:36,468 --> 00:39:38,667 e deixou um bilhete me culpando. 424 00:39:39,667 --> 00:39:41,867 Carol nunca me perdoou. 425 00:39:42,867 --> 00:39:46,167 Ela � a �nica pessoa no mundo com quem me importo de verdade. 426 00:39:47,267 --> 00:39:49,167 E ela nunca me perdoou. 427 00:39:56,167 --> 00:39:58,067 Al� Carol. 428 00:39:59,067 --> 00:40:01,067 Est� com bom aspecto. 429 00:40:01,767 --> 00:40:04,267 Voc� tamb�m papai. 430 00:40:04,567 --> 00:40:06,766 A vida o tratou bem. 431 00:40:06,767 --> 00:40:09,967 Por que n�o o faria? Um homem como voc� 432 00:40:09,968 --> 00:40:11,967 merece o melhor. 433 00:40:12,067 --> 00:40:14,467 O senhor fez jus. 434 00:40:19,267 --> 00:40:21,267 Adeus Carol. 435 00:40:50,167 --> 00:40:52,867 Leve a mo�a para o hotel dela, sem parar. 436 00:40:52,868 --> 00:40:54,867 Chame o aeroporto. 437 00:42:20,967 --> 00:42:22,966 Devo confessar Morgan. 438 00:42:22,967 --> 00:42:25,567 O fato do arquivo estar aqui na f�brica todo o tempo 439 00:42:26,067 --> 00:42:28,667 � uma ironia deliciosa que at� eu sei apreciar. 440 00:42:29,267 --> 00:42:31,267 Onde est� ele Sr. Tate? 441 00:42:33,267 --> 00:42:35,667 Eu estou tentando me lembrar. 442 00:42:36,567 --> 00:42:38,767 Tudo aconteceu t�o depressa. 443 00:42:40,467 --> 00:42:43,567 D�-me apenas mais um minuto. 444 00:42:45,067 --> 00:42:47,867 � tudo muito confuso, havia... 445 00:42:48,467 --> 00:42:51,067 pessoas vindo de todas as dire��es. 446 00:42:52,667 --> 00:42:55,167 Apenas mais um minuto. 447 00:42:58,167 --> 00:43:00,467 Nosso tempo est� se esgotando Sr. Tate. 448 00:43:04,267 --> 00:43:06,467 Ainda estou tentando pensar. 449 00:43:08,267 --> 00:43:10,566 Talvez apressasse a sua mem�ria Sr. Tate 450 00:43:10,567 --> 00:43:13,967 se eu me lembrasse que s� porque sua filha est� em liberdade agora. 451 00:43:14,467 --> 00:43:16,767 N�o quer dizer que ela n�o possa sofrer nada. 452 00:43:25,667 --> 00:43:28,267 Estava h� poucos metros de mim todo este tempo. 453 00:43:31,967 --> 00:43:34,567 �, parece que est� aqui. 454 00:43:50,667 --> 00:43:52,767 David. Cuidado! 455 00:44:55,867 --> 00:44:58,467 Aqui fala a Central de Comunica��es. 456 00:44:58,767 --> 00:45:01,067 Abandonar todas as opera��es aqui. 457 00:45:01,467 --> 00:45:04,067 Perdemos o chefe do comando n�mero 1. 458 00:45:04,367 --> 00:45:06,967 Tomar as medidas usuais imediatamente. 459 00:45:07,567 --> 00:45:11,767 Repito, perdemos o chefe de comando n�mero 1. 460 00:45:23,267 --> 00:45:25,267 Voc� � um homem de sorte Vincent. 461 00:45:25,567 --> 00:45:28,167 O promotor n�o prosseguir� com o caso. 462 00:45:28,168 --> 00:45:30,767 N�o se importou com o que aconteceu. 463 00:45:31,467 --> 00:45:33,867 Mas � bom sair da cidade a meia-noite. 464 00:45:36,867 --> 00:45:39,067 � este o hotel. 465 00:45:44,867 --> 00:45:46,767 Entre. 466 00:45:54,167 --> 00:45:57,267 Meu pai mandou que viesse me levar pela m�o at� minha casa em Boston? 467 00:45:58,267 --> 00:46:01,067 - Srta. Tate, seu pai... - Eu sei onde meu pai est�. 468 00:46:05,467 --> 00:46:07,467 Ele parecia cansado, n�o �? 469 00:46:07,967 --> 00:46:10,067 Eu n�o o conheci muito bem. 470 00:46:10,667 --> 00:46:12,867 Mas tenho certeza que a amava muito. 471 00:46:13,767 --> 00:46:16,167 - � claro. - Ele a amava. 472 00:46:17,667 --> 00:46:20,867 Nos pr�ximos dias voc� vai ouvir muito sobre ele. 473 00:46:21,267 --> 00:46:23,867 E vai ter que passar por v�rias formalidades legais. 474 00:46:25,867 --> 00:46:28,967 H� muitas coisas que devia saber a respeito dele. 475 00:46:30,267 --> 00:46:32,217 Coisas que precisa saber. 476 00:46:32,218 --> 00:46:34,167 Que coisas s�o essas? 477 00:46:36,467 --> 00:46:39,067 Se importa se eu for ao aeroporto com voc�? 478 00:46:39,068 --> 00:46:41,067 De modo algum. 479 00:46:50,867 --> 00:46:54,067 Carol Tate perdeu o seu pai para um inimigo sem nome. 480 00:46:54,467 --> 00:46:56,867 Mas o inimigo sofreu tamb�m uma grave perda. 481 00:46:57,267 --> 00:46:59,767 O chefe do comando n�mero 1. 482 00:47:00,467 --> 00:47:01,866 Nos dias que se seguiram 483 00:47:01,867 --> 00:47:03,866 os 11 seres em posi��es estrat�gicas 484 00:47:03,867 --> 00:47:06,567 desapareceram ou morreram em um tr�gico acidente. 485 00:47:06,568 --> 00:47:08,966 Seus corpos nunca ser�o encontrados. 486 00:47:08,967 --> 00:47:11,867 Os planos de conquista dos Invasores sofreram 487 00:47:11,868 --> 00:47:13,867 um grande recuo. 488 00:47:14,305 --> 00:47:20,828 Por favor, avalie esta legenda em %url% Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 39803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.