All language subtitles for The.Invaders.S01E15.DVDRip.XviD.[tvu.org.ru]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:00:27,710 --> 00:00:28,930 Voc� est� bem? 3 00:00:30,649 --> 00:00:32,499 Minha perna... 4 00:00:32,539 --> 00:00:34,139 Eu acho que est� quebrada. 5 00:00:34,140 --> 00:00:35,749 N�o se mova. 6 00:00:35,839 --> 00:00:38,609 N�o se mova, vou trocar de posi��o. 7 00:00:50,619 --> 00:00:52,508 Bill! 8 00:00:52,509 --> 00:00:55,018 - Bill, voc� viu aquilo? - V� buscar ajuda, depressa. 9 00:00:55,019 --> 00:00:59,319 - Ele se incendiou. - H� um posto de gasolina na estrada. 10 00:01:00,869 --> 00:01:03,269 N�o, n�o quero deixar voc� aqui sozinho. 11 00:01:03,270 --> 00:01:06,299 Olhe, eu ficarei bem. 12 00:01:07,489 --> 00:01:09,749 Ande logo. 13 00:01:10,239 --> 00:01:12,489 Por favor! 14 00:02:16,139 --> 00:02:18,429 Os Invasores. 15 00:02:20,349 --> 00:02:23,069 Uma produ��o de Quinn Martin. 16 00:02:24,849 --> 00:02:28,439 Estrelando Roy Thinnes no papel do arquiteto David Vincent. 17 00:02:33,639 --> 00:02:35,938 Os Invasores. 18 00:02:35,939 --> 00:02:38,789 Seres de um planeta que est� para ser extinto. 19 00:02:39,449 --> 00:02:42,029 O seu destino, a Terra. 20 00:02:42,479 --> 00:02:45,959 Sua inten��o, fazer dela o seu mundo. 21 00:02:48,299 --> 00:02:50,648 David Vincent os viu. 22 00:02:50,649 --> 00:02:54,909 Para ele tudo come�ou em uma noite em que passava por uma estrada deserta. 23 00:02:54,910 --> 00:02:57,269 Procurando um atalho que nunca encontrou. 24 00:03:00,639 --> 00:03:03,389 Come�ou com um bar fechado e abandonado. 25 00:03:03,729 --> 00:03:06,819 Um homem cansado demais para prosseguir a sua viagem. 26 00:03:08,359 --> 00:03:12,169 Viu a aterrissagem de uma nave de outra gal�xia. 27 00:03:14,899 --> 00:03:18,439 Agora, ele sabe que os Invasores est�o aqui. 28 00:03:19,219 --> 00:03:21,488 Que tomaram a forma humana. 29 00:03:21,489 --> 00:03:24,129 E precisa encontrar um meio de convencer o mundo descrente 30 00:03:24,130 --> 00:03:26,569 de que o pesadelo j� come�ou. 31 00:03:28,159 --> 00:03:30,749 Atores convidados: Linden Chiles. 32 00:03:32,049 --> 00:03:35,658 Julie Sommars, Edward Asner. 33 00:03:35,659 --> 00:03:38,859 Participa��o especial de Burgess Meredith. 34 00:03:39,929 --> 00:03:42,999 Epis�dio desta noite: A parede de cristal. 35 00:04:04,729 --> 00:04:07,368 Um acidente em uma estrada deserta. 36 00:04:07,369 --> 00:04:10,069 Um casal em lua de mel que morre sufocado. 37 00:04:10,589 --> 00:04:12,398 Ao ar livre. 38 00:04:12,399 --> 00:04:16,169 Uma caminhonete levando produtos qu�micos para uma empresa que n�o existe. 39 00:04:16,609 --> 00:04:18,648 Estranhas circunst�ncias 40 00:04:18,649 --> 00:04:21,399 para as quais David Vincent n�o encontra uma resposta. 41 00:04:21,400 --> 00:04:23,808 De alguma forma, de algum modo 42 00:04:23,809 --> 00:04:27,519 seres invasores de outro planeta devem estar envolvidos. 43 00:04:43,239 --> 00:04:46,709 - Ei teve algum problema? - N�o, mas assim mesmo muito obrigado. 44 00:05:56,469 --> 00:05:59,584 Considero algo de tr�gico o fato de o �dio e a guerra 45 00:05:59,585 --> 00:06:02,699 terem se tornado fatores influentes na economia nacional. 46 00:06:03,299 --> 00:06:06,119 Se continuar a situa��o atual 47 00:06:06,529 --> 00:06:09,034 dentro em breve descobriremos que nossos inimigos 48 00:06:09,035 --> 00:06:11,539 s�o mais valiosos que os nossos pr�prios amigos. 49 00:06:12,319 --> 00:06:15,519 E assim at� amanh� este � Theodore Booth dizendo... 50 00:06:16,089 --> 00:06:17,859 boa noite. 51 00:06:20,209 --> 00:06:22,488 - Estava �timo Sr. B. - Muito obrigado Ann. 52 00:06:22,489 --> 00:06:25,149 Ser� que voc�... Phil, muito obrigado a voc�s todos. 53 00:06:25,150 --> 00:06:27,229 ...n�o se preocupe em me enviar a grava��o... 54 00:06:27,230 --> 00:06:29,558 amanh� � noite eu mesmo vejo o programa. 55 00:06:29,559 --> 00:06:33,849 Pode telefonar ao clube de imprensa e confirmar o almo�o com o Sub-Secret�rio? 56 00:06:33,850 --> 00:06:35,048 - Sim senhor! - Como foi? 57 00:06:35,049 --> 00:06:37,309 Mat�ria excelente, d� uma coluna inteira. 58 00:06:38,269 --> 00:06:41,319 Est� um pouco atrasado, j� expedi o artigo. N�o l� seus pr�prios jornais? 59 00:06:41,320 --> 00:06:44,319 S� leio as not�cias principais e acho que s�o muito deprimentes. 60 00:06:45,129 --> 00:06:46,578 Quer dizer alguma coisa? 61 00:06:46,579 --> 00:06:49,749 Recebi um telefonema de David Vincent. Lembra-se dele? 62 00:06:50,149 --> 00:06:52,058 Sim, � um lun�tico. 63 00:06:52,059 --> 00:06:54,349 Ele corre por a� gritando que o c�u vai desabar. 64 00:06:54,479 --> 00:06:57,819 Voc� n�o deve subestim�-lo Ted. Alguns meses atr�s ele quase te convenceu. 65 00:06:58,439 --> 00:07:01,539 Ele � um psicopata. J� lhe disse que n�o me chateasse. 66 00:07:01,669 --> 00:07:03,399 Mas pode ser que prove as suas hist�rias. 67 00:07:03,400 --> 00:07:05,728 Bem, ele afirma que possui provas. 68 00:07:05,729 --> 00:07:08,049 - Acredita nele? - Vale a pena investigar. 69 00:07:08,050 --> 00:07:10,049 Uma hist�ria desta import�ncia! 70 00:07:10,929 --> 00:07:13,189 Mande um dos seus rapazes. 71 00:07:16,349 --> 00:07:18,909 Eu acho que me lembro de uma frase que citou em uma de suas colunas 72 00:07:18,910 --> 00:07:20,428 uma das �ltimas que escreveu. 73 00:07:20,429 --> 00:07:22,799 "Quando um jornalista para de perseguir mulheres, ele est� velho. 74 00:07:23,299 --> 00:07:25,339 Quando para de perseguir not�cias ele est� morto. " 75 00:07:26,219 --> 00:07:28,089 Isto � ponto final. 76 00:07:44,619 --> 00:07:46,919 Espere aqui, volto logo. 77 00:07:47,439 --> 00:07:50,219 - Obrigado por ter vindo. - Sim, mas eu n�o tenho muito tempo. 78 00:07:50,220 --> 00:07:51,988 Est� certo. 79 00:07:51,989 --> 00:07:53,989 Lembra-se de ter lido isto? 80 00:07:54,309 --> 00:07:55,858 Na lua de mel. Sim, sim eu li e da�? 81 00:07:55,859 --> 00:07:58,079 O carro deles bateu em uma caminhonete de produtos qu�micos. 82 00:07:58,649 --> 00:08:02,349 O motorista desapareceu. O casal morreu asfixiado ao ar livre. 83 00:08:02,709 --> 00:08:05,989 E voc� agora vai dizer que seus Invasores s�o respons�veis por isto? 84 00:08:06,139 --> 00:08:07,989 Sim, eu tenho a prova l� dentro. 85 00:08:08,259 --> 00:08:09,989 No meu cofre. 86 00:08:10,589 --> 00:08:12,518 Voc� j� comunicou � pol�cia? 87 00:08:12,519 --> 00:08:15,309 J� tentei a pol�cia, o FBI e at� mesmo a CIA. 88 00:08:15,659 --> 00:08:18,359 O mais cedo que vou conseguir falar com uma autoridade � amanh� 89 00:08:18,360 --> 00:08:20,339 at� ent�o minha prova pode ter desaparecido. 90 00:08:20,340 --> 00:08:23,099 Desaparecido? Que esp�cie de prova �? 91 00:08:23,239 --> 00:08:25,029 � isto que todo mundo pergunta. 92 00:08:25,030 --> 00:08:27,029 Vamos dar uma espiada. 93 00:08:41,829 --> 00:08:43,689 Obrigado. 94 00:08:50,469 --> 00:08:53,029 Bem, quer fazer o favor de explicar-me 95 00:08:53,469 --> 00:08:55,468 o que � isto? 96 00:08:55,469 --> 00:08:58,269 Seja l� o que for, afeta o ar de alguma forma. 97 00:08:58,619 --> 00:09:02,229 A folhagem em volta do local do acidente, estava morta. 98 00:09:02,230 --> 00:09:04,539 Parece que encolhe quando � exposto ao ar. 99 00:09:07,199 --> 00:09:08,648 Bem, isso... 100 00:09:08,649 --> 00:09:11,289 parece um peda�o de... 101 00:09:11,290 --> 00:09:13,289 cristal de... 102 00:09:13,529 --> 00:09:15,529 cristal de... 103 00:09:20,579 --> 00:09:23,629 O senhor sofre de asma? Sempre teve esta dificuldade de respirar? 104 00:09:25,209 --> 00:09:28,499 Talvez... voc� j� mandou analisar esta coisa? 105 00:09:29,189 --> 00:09:30,979 Ainda n�o! 106 00:09:32,129 --> 00:09:33,818 Certo. 107 00:09:33,819 --> 00:09:35,819 Agora, vou dizer o que eu farei. 108 00:09:36,169 --> 00:09:38,529 Bem, n�o tem problema se eu tocar nisto? 109 00:09:38,909 --> 00:09:40,854 Eu toquei e nada me aconteceu. 110 00:09:40,855 --> 00:09:42,799 S� n�o pode ter contato com o ar. 111 00:09:43,159 --> 00:09:45,749 Est� bem. Agora eu vou para o Clube de Imprensa. 112 00:09:46,009 --> 00:09:48,449 E depois levarei isto para o laborat�rio 113 00:09:48,499 --> 00:09:50,449 a fim de que o analisem. 114 00:09:50,559 --> 00:09:54,149 Sou obrigado a avis�-lo. Carregar este cristal pode por sua vida em risco. 115 00:09:54,449 --> 00:09:57,529 N�o se preocupe. N�o tenho inten��o de agravar minha asma. 116 00:09:57,759 --> 00:10:01,659 Vou avisar aos t�cnicos do laborat�rio que usem m�scaras de oxig�nio. 117 00:10:02,399 --> 00:10:04,429 E se eu estiver certo? 118 00:10:04,430 --> 00:10:06,238 Se estiver certo? 119 00:10:06,239 --> 00:10:10,179 Usarei minha coluna e meu programa de TV em tempo integral. 120 00:10:10,899 --> 00:10:13,029 Se... estiver certo. 121 00:10:13,989 --> 00:10:15,630 Mas h� uma coisa que eu gostaria de perguntar. 122 00:10:15,644 --> 00:10:19,723 Como se faz para reconhecer uma destas criaturas? 123 00:10:20,879 --> 00:10:23,389 Eles s�o iguais a n�s, alguns deles possuem uma caracter�stica especial 124 00:10:23,390 --> 00:10:26,259 em suas m�os, um dedo anular mutante. 125 00:10:26,969 --> 00:10:29,829 Tenho que previn�-lo novamente. Eles podem saber que temos este cristal. 126 00:10:29,830 --> 00:10:32,579 E se perceberem que o senhor o carrega, podem mat�-lo. 127 00:10:33,069 --> 00:10:35,519 A sua paran�ia est� surgindo de novo filho. 128 00:10:46,439 --> 00:10:48,298 Telefone para mim �s 7 horas da noite. 129 00:10:48,299 --> 00:10:50,384 At� ent�o devo ter uma resposta do laborat�rio. 130 00:10:50,385 --> 00:10:52,469 Olhe, eu n�o estava brincando quando falei aquilo. 131 00:10:52,929 --> 00:10:55,919 - O senhor tem que ter cuidado. - Est� certo. 132 00:10:57,079 --> 00:10:59,219 Senhor Booth. 133 00:11:00,099 --> 00:11:03,239 - S� tenho 20 min. para chegar. - O motorista do t�xi. 134 00:11:03,240 --> 00:11:05,239 � o mesmo que o trouxe? 135 00:11:06,279 --> 00:11:09,179 - � claro. - Eu n�o estou t�o certo. 136 00:11:09,539 --> 00:11:11,689 Rapaz, relaxe, ok? 137 00:11:12,019 --> 00:11:14,379 � melhor relaxar. 138 00:11:27,099 --> 00:11:29,278 Era uma das armas alien�genas. 139 00:11:29,279 --> 00:11:31,708 � melhor telefonar para McMullen agora mesmo. 140 00:11:31,709 --> 00:11:35,799 Diga que vai dar in�cio � uma s�rie de artigos expondo os Invasores. 141 00:11:35,800 --> 00:11:38,629 Como � que vou saber se isto n�o � uma esp�cie de estratagema 142 00:11:38,630 --> 00:11:39,998 algo para me convencer. 143 00:11:39,999 --> 00:11:42,569 Quando trouxer a p�blico seus planos, eles n�o tocar�o no senhor. 144 00:11:42,570 --> 00:11:45,299 Voc� atrairia a aten��o de todos para a hist�ria. 145 00:11:45,300 --> 00:11:47,299 Est� bem, chamarei MacMullen. 146 00:11:58,219 --> 00:12:00,289 Sr. Vincent? 147 00:12:00,669 --> 00:12:03,009 Espero que mude de id�ia acerca de seu plano. 148 00:12:08,819 --> 00:12:11,619 Minhas lembran�as ao seu irm�o, Sr. Vincent. 149 00:12:11,819 --> 00:12:14,159 E � encantadora esposa dele. 150 00:12:23,939 --> 00:12:26,409 - Grace? - Estou aqui. 151 00:12:39,329 --> 00:12:42,169 Ei. Como est� o menino? 152 00:12:42,429 --> 00:12:44,989 Ele n�o � brincadeira n�o. 153 00:12:45,109 --> 00:12:48,059 Mais um m�s e vou precisar de pinc�is mais compridos. 154 00:12:49,209 --> 00:12:50,479 Voc� veio mais cedo. 155 00:12:51,119 --> 00:12:53,659 Tive um dia duro no consult�rio. Uma unha encravada. 156 00:12:53,809 --> 00:12:56,019 E uma dor de garganta. 157 00:12:57,279 --> 00:12:59,908 Provavelmente sou o �nico m�dico da cidade 158 00:12:59,909 --> 00:13:03,039 que j� conseguiu ler todas as revistas de sua sala de espera. 159 00:13:08,799 --> 00:13:11,358 Bob, eu acho que � David. 160 00:13:11,359 --> 00:13:14,489 - David, essa n�o. - Telefonou esta manh�. Disse que viria. 161 00:13:14,490 --> 00:13:18,189 - O que ser� que ele quer. - Bob, por favor... 162 00:13:25,739 --> 00:13:27,978 - Ol� David. - Como vai Bob? 163 00:13:27,979 --> 00:13:30,129 Entre David, voc� deve estar cansado. 164 00:13:30,429 --> 00:13:32,278 Ol� Grace. 165 00:13:32,279 --> 00:13:34,188 Voc� parece bem. 166 00:13:34,189 --> 00:13:36,189 Quer tomar alguma coisa David? 167 00:13:36,259 --> 00:13:38,979 N�o, obrigado. N�o tenho muito tempo. 168 00:13:39,199 --> 00:13:42,529 - Eu tenho que sair logo. - Ent�o n�o se importa que eu me sirva? 169 00:13:46,159 --> 00:13:49,029 - Fale logo. O que voc� tem em mente? - Bob! 170 00:13:50,999 --> 00:13:52,748 Ora, ele mudou, n�o �? 171 00:13:52,749 --> 00:13:54,788 Um pouco de hostilidade, descren�a. 172 00:13:54,789 --> 00:13:58,299 Ent�o vamos come�ar de novo, s�o os fantasmas voadores que vieram do espa�o. 173 00:14:03,839 --> 00:14:05,988 - Bob, voc� est� em apuros. Voc� e Grace. 174 00:14:05,989 --> 00:14:09,319 - David? - Tem que ouvir quer goste ou n�o. 175 00:14:09,819 --> 00:14:12,108 Eu sei que voc� est� pensando que eu estou maluco. 176 00:14:12,109 --> 00:14:15,169 Um sensacionalista que pulou da arquitetura para ter o nome nos jornais. 177 00:14:15,229 --> 00:14:18,629 Eu compreendo, mas isto n�o muda o fato de algumas horas atr�s 178 00:14:18,630 --> 00:14:20,668 - voc� ter se tornado alvo deles. - Por Deus! 179 00:14:20,669 --> 00:14:23,569 Voc� n�o desiste, n�o � mesmo? Fale logo o que quer de mim David. 180 00:14:23,679 --> 00:14:25,728 J� perdi muita coisa na minha vida por sua causa. 181 00:14:25,729 --> 00:14:29,039 Quando come�ou quando esta hist�rias de discos voadores eu apoiei. 182 00:14:29,040 --> 00:14:31,449 N�o porque acreditasse, mas porque voc� era meu irm�o. 183 00:14:31,450 --> 00:14:34,028 Sabe o que consegui com minha atitude? Nada. 184 00:14:34,029 --> 00:14:36,399 - Quando pretende come�ar a desistir. - Quando voc� come�ar a me ouvir. 185 00:14:36,799 --> 00:14:39,559 - S� estou tentando salvar voc�. - Salvar do que? 186 00:14:39,949 --> 00:14:41,979 Minha profiss�o j� se arruinou. 187 00:14:42,189 --> 00:14:44,589 Eu acho que voc� sabe porque, n�o � necess�rio que Ihe diga. 188 00:14:45,620 --> 00:14:47,060 Bob? 189 00:14:47,270 --> 00:14:49,230 Fa�a apenas uma coisa. 190 00:14:49,340 --> 00:14:51,740 Telefone para Theodore Booth do correio de S�o Francisco. 191 00:14:52,310 --> 00:14:54,570 Este Theodore Booth acredita em voc�? 192 00:14:55,630 --> 00:14:57,690 Isso mesmo. Agora chame-o. 193 00:14:58,250 --> 00:15:00,890 Depois de telefonar para ele consiga prote��o policial, mas n�o espere. 194 00:15:02,370 --> 00:15:03,969 Bob, se voc� acredita... 195 00:15:03,970 --> 00:15:06,320 na amizade sincera que sempre tive por voc�. 196 00:15:06,710 --> 00:15:08,910 Por favor, n�o espere. 197 00:15:27,420 --> 00:15:30,080 Ele est� doente Bob. Ele precisa de ajuda. 198 00:15:32,950 --> 00:15:35,310 Eu sei, eu gostaria de ajud�-lo sinceramente. 199 00:15:45,650 --> 00:15:47,480 Al�? 200 00:15:47,790 --> 00:15:50,070 Sim, aqui � o Dr. Vincent. 201 00:15:50,250 --> 00:15:52,409 Quem � que est� falando? 202 00:15:52,410 --> 00:15:54,410 Sra. Wendicott, mas qual � o problema? 203 00:15:56,130 --> 00:15:58,469 Sim, agora ou�a, fique calma, 204 00:15:58,470 --> 00:16:01,600 estarei a� dentro de poucos minutos. Qual seu endere�o? 205 00:16:02,430 --> 00:16:04,005 Dois, um, dois. 206 00:16:04,006 --> 00:16:05,579 Avenida Fronteira. 207 00:16:05,580 --> 00:16:07,580 Sim, eu j� vou para a�. 208 00:16:08,940 --> 00:16:10,895 - Emerg�ncia? - Sim. 209 00:16:10,896 --> 00:16:12,850 Um ataque card�aco. 210 00:16:54,000 --> 00:16:55,429 - Sra. Wendicott. - Sim. 211 00:16:55,430 --> 00:16:58,580 Dr. Vincent. Tinha d�vida com o local. - Entre doutor. 212 00:16:58,581 --> 00:17:01,210 Ele est� muito ruim, ainda bem que o Sr. chegou. 213 00:17:37,100 --> 00:17:40,080 Sr. Vincent. O seu irm�o est� vivo e ileso. 214 00:17:40,980 --> 00:17:43,230 Nada Ihe acontecer� se o Sr. seguir nossos conselhos. 215 00:17:43,570 --> 00:17:45,920 O que foi que voc�s fizeram com ele. Onde ele est�? 216 00:17:46,130 --> 00:17:49,100 N�o, n�o, n�o, n�o n�o. 217 00:17:51,500 --> 00:17:54,170 Ele ser� devolvido assim que corresponder �s nossas exig�ncias. 218 00:17:55,110 --> 00:17:56,629 Primeiro: 219 00:17:56,630 --> 00:17:59,049 Theodore Booth, n�o dever� publicar ou transmitir 220 00:17:59,050 --> 00:18:01,480 qualquer informa��o concernente � nossa presen�a aqui. 221 00:18:02,770 --> 00:18:04,220 Segundo: 222 00:18:04,800 --> 00:18:07,580 O Sr. Booth dever� publicar uma coluna desabonando-o completamente. 223 00:18:08,160 --> 00:18:11,690 Ter� sua confiss�o escrita de mentir sobre o que viu a nosso respeito. 224 00:18:12,060 --> 00:18:14,580 No mesmo dia em que esta mat�ria for publicada 225 00:18:15,380 --> 00:18:17,200 o seu irm�o ser� devolvido. 226 00:18:17,201 --> 00:18:19,200 Se ainda estiver vivo. 227 00:18:19,720 --> 00:18:21,710 Ora, Sr. Vincent... 228 00:18:22,250 --> 00:18:25,630 sei que concordar� que mat�-lo ser� um contracenso para nossos planos. 229 00:18:27,530 --> 00:18:29,439 Enquanto eu n�o ver que ele est� bem 230 00:18:29,440 --> 00:18:31,980 enquanto eu n�o falar com ele, nada feito. 231 00:18:37,370 --> 00:18:40,090 Eu j� esperava que dissesse isso. 232 00:18:41,590 --> 00:18:43,440 Ele telefonar� amanh�. 233 00:18:43,860 --> 00:18:45,670 Mais ou menos a esta hora. 234 00:18:46,360 --> 00:18:49,340 - Estarei esperando na casa dele. - E mais uma coisa. 235 00:18:50,240 --> 00:18:52,029 Por favor! 236 00:18:52,030 --> 00:18:55,450 Se d� valor a vida de seu irm�o, n�o apele para a pol�cia. 237 00:19:18,110 --> 00:19:20,350 Eu n�o acredito nisso. 238 00:19:21,290 --> 00:19:24,760 - Sinto muito Grace, mas � a verdade. - Por que algu�m iria querer matar Bob? 239 00:19:24,960 --> 00:19:28,590 - N�o podemos pagar o resgate. - Grace, n�o entendeu nada que eu disse. 240 00:19:28,920 --> 00:19:32,720 Ele � meu irm�o, v�o mant�-lo preso para eu falar com Booth. 241 00:19:33,580 --> 00:19:37,370 Eu n�o imaginei isto. Estiveram no hotel e disseram que haviam levado Bob. 242 00:19:40,790 --> 00:19:42,640 Meu Deus! 243 00:19:45,540 --> 00:19:48,340 - Grace. - Por que ainda n�o chamou a pol�cia? 244 00:19:48,570 --> 00:19:50,840 - Por que? - N�o podemos, ainda n�o. 245 00:19:51,070 --> 00:19:54,260 - Voc� n�o tem id�ia de quem eles s�o. - N�o me interessa quem s�o, eu quero... 246 00:19:54,261 --> 00:19:58,500 As coisas v�o piorar para Bob, ele v�o mat�-lo sei disso. 247 00:19:59,040 --> 00:20:01,659 Veja se entende, Bob � a chave da transa��o. 248 00:20:01,660 --> 00:20:04,370 Sem Bob eles n�o t�m nenhum poder que me detenha. 249 00:20:04,520 --> 00:20:06,589 Deixe-me agir � minha moda. 250 00:20:06,590 --> 00:20:09,350 - Voc� tem que confiar em mim. - Eu tenho, por que? 251 00:20:09,580 --> 00:20:12,320 Porque ele � seu irm�o? S� porque voc� diz isso? 252 00:20:13,080 --> 00:20:15,380 Como posso confiar em algu�m que... 253 00:20:15,490 --> 00:20:17,640 Que pode ser um paran�ico? 254 00:20:18,290 --> 00:20:20,680 Voc� acredita mesmo que eu seja? 255 00:20:21,250 --> 00:20:23,980 Meu bem, eles v�o deixar que Bob telefone amanh� na hora do jantar. 256 00:20:24,230 --> 00:20:27,310 Ent�o deixe que eu fale com Booth, antes de voc� destruir a �nica chance 257 00:20:27,311 --> 00:20:29,310 de receber Bob com vida. 258 00:20:29,460 --> 00:20:31,310 Por favor, Grace. 259 00:20:32,270 --> 00:20:34,250 Por favor! 260 00:20:35,360 --> 00:20:36,579 N�o sei. 261 00:20:36,580 --> 00:20:39,530 Eu n�o sei mais o que vou fazer. Quem sou eu. 262 00:20:39,531 --> 00:20:41,530 O que est� acontecendo. 263 00:20:44,070 --> 00:20:46,250 Est� bem David. 264 00:20:46,800 --> 00:20:48,679 � sua moda. 265 00:20:48,680 --> 00:20:50,680 Fa�a aquilo que quiser. 266 00:20:52,370 --> 00:20:55,190 Deus o ajude se a sua forma de agir estiver errada. 267 00:22:44,780 --> 00:22:47,150 Ol�? Ol�? 268 00:22:49,480 --> 00:22:51,420 Harry? 269 00:22:51,840 --> 00:22:54,140 Harry? 270 00:22:57,030 --> 00:22:58,890 Harry. � Ted Booth. 271 00:23:03,810 --> 00:23:05,980 Harry? 272 00:23:53,990 --> 00:23:56,710 Pol�cia? Houve um acidente grave. 273 00:23:56,880 --> 00:23:59,280 No Laborat�rio de An�lises S/A. 274 00:24:01,090 --> 00:24:02,409 Isso mesmo. 275 00:24:02,410 --> 00:24:04,940 775, Alameda Academia. 276 00:24:06,160 --> 00:24:09,050 N�o importa quem est� falando, limite-se a tomar as provid�ncias. 277 00:24:09,790 --> 00:24:11,300 Adeus! 278 00:25:42,610 --> 00:25:45,330 Eu o aconselho a poupar o folego doutor. 279 00:25:47,810 --> 00:25:49,479 Quem � voc�? 280 00:25:49,480 --> 00:25:51,379 Eu acho que j� sabe Dr. Vincent. 281 00:25:51,380 --> 00:25:53,380 O seu irm�o deve ter falado muito de mim. 282 00:25:53,540 --> 00:25:57,620 Acabo de encontrar-me com ele e concordei que o Sr. telefone para ele. 283 00:25:58,090 --> 00:26:00,190 Assim ter� certeza do seu bem-estar. 284 00:26:00,810 --> 00:26:02,700 N�o vou telefonar para David. 285 00:26:03,590 --> 00:26:06,530 O Sr. submeter� sua esposa e seu irm�o � uma desnecess�ria ansiedade. 286 00:26:07,450 --> 00:26:09,680 Eles pensar�o que estou morto. 287 00:26:10,650 --> 00:26:13,500 - � poss�vel. - Eu n�o vou dar telefonema nenhum. 288 00:26:15,080 --> 00:26:18,840 Meu irm�o descobriu um meio de destruir voc�s, isso voc�s n�o podem evitar. 289 00:26:20,520 --> 00:26:23,470 - Telefonar� sim doutor. - Quanto quer apostar? 290 00:26:25,950 --> 00:26:28,640 Eu sei que � a terceira vez que tenta. 291 00:26:29,660 --> 00:26:31,880 Voc� tem que passar minha mensagem para o senhor Booth. 292 00:26:33,260 --> 00:26:36,580 Olhe, ser� que ele n�o � s�cio de algum clube por a�? 293 00:26:37,110 --> 00:26:39,090 Algum lugar que voc� n�o tenha se lembrado? 294 00:26:44,530 --> 00:26:47,480 Est� bem, �timo, por favor n�o pare de tentar, sim? 295 00:26:50,140 --> 00:26:52,880 Est� bem, obrigado, telefonarei de novo dentro de meia hora. 296 00:26:54,220 --> 00:26:55,440 At� logo. 297 00:27:05,810 --> 00:27:08,570 Como um homem de ci�ncia o senhor achar� isto interessante doutor. 298 00:27:08,820 --> 00:27:10,940 Aqueles peda�os de cristal que o senhor pode ver ali 299 00:27:10,941 --> 00:27:13,460 s�o produzidos pela combina��o de mica 300 00:27:14,090 --> 00:27:17,070 - com um catalisador de nosso planeta. - E o que tem a ver comigo? 301 00:27:17,640 --> 00:27:19,419 Quando expostos � atmosfera terrestre 302 00:27:19,420 --> 00:27:21,810 os cristais simplesmente retiram oxig�nio do ar. 303 00:27:23,110 --> 00:27:24,750 Grace? 304 00:27:27,180 --> 00:27:28,969 Grace? 305 00:27:28,970 --> 00:27:30,970 Tirem minha mulher dali, ela est� sufocando. 306 00:27:33,520 --> 00:27:36,670 A maioria das forma de vida deste planeta, inclusive a humana 307 00:27:36,930 --> 00:27:38,870 sufoca em alguns minutos. 308 00:27:39,130 --> 00:27:42,980 Isso � desagrad�vel para meu povo. O oxig�nio torna a vida aqui muito dif�cil 309 00:27:43,030 --> 00:27:45,390 E nos obriga a efetuar cont�nua regenera��o. 310 00:27:46,030 --> 00:27:48,370 Por favor, ela n�o fez nada que prejudicasse voc�s. 311 00:27:50,350 --> 00:27:52,330 N�s esperamos modificar a atmosfera da Terra para um ambiente 312 00:27:52,331 --> 00:27:54,950 quase que igual aquele do nosso planeta. 313 00:27:57,100 --> 00:27:59,930 Ela est� morrendo, tirem minha mulher dali j�. 314 00:27:59,931 --> 00:28:02,170 - Aquele telefonema doutor. - Sim. 315 00:28:02,580 --> 00:28:05,220 Qualquer coisa, mas tirem Grace dali, por favor, pare. 316 00:28:17,690 --> 00:28:19,839 Ela ficar� bem doutor. 317 00:28:19,840 --> 00:28:22,250 E agora o senhor vai descansar algumas horas. 318 00:28:22,560 --> 00:28:25,030 Temos uma chamada telef�nica a fazer hoje � noite. 319 00:28:36,680 --> 00:28:38,780 Grace? 320 00:28:40,740 --> 00:28:42,710 Grace, � David. 321 00:28:58,320 --> 00:29:01,080 Grace onde esteve? S�o quase 6 horas. 322 00:29:01,500 --> 00:29:03,650 Alguma coisa errada? 323 00:29:04,220 --> 00:29:06,540 - Grace voc� est� bem? - Oh, David. 324 00:29:08,680 --> 00:29:10,730 Venha, vamos para dentro. 325 00:29:34,350 --> 00:29:37,310 - Eu acho que o vi David. - Bob? Onde? 326 00:29:38,550 --> 00:29:41,029 Apareceu aquela mulher aqui e ela... 327 00:29:41,030 --> 00:29:43,950 disse que me levaria onde estava meu marido. 328 00:29:45,650 --> 00:29:47,920 Dois homens vieram com a mulher. 329 00:29:49,230 --> 00:29:51,590 Eles me vendaram e eles... 330 00:29:52,090 --> 00:29:54,010 me levaram 331 00:29:54,510 --> 00:29:57,180 para uma... uma esp�cie de f�brica. 332 00:29:57,370 --> 00:30:00,010 - Onde fica? Procure lembrar. - Eles... 333 00:30:00,680 --> 00:30:03,020 Eles tiraram a venda dos meus olhos. 334 00:30:03,520 --> 00:30:05,660 Depois... 335 00:30:07,550 --> 00:30:09,960 fui empurrada para dentro de uma sala. 336 00:30:14,620 --> 00:30:16,580 Eu n�o conseguia respirar. 337 00:30:17,880 --> 00:30:20,350 Era como se eu estivesse me afogando. 338 00:30:20,351 --> 00:30:22,820 - Voc� viu Bob? - Eu acho que sim. 339 00:30:24,720 --> 00:30:27,310 Eu vi antes de desmaiar. Eu n�o me lembro. 340 00:30:28,570 --> 00:30:31,550 Quero que se acalme. Vai fazer as malas e sair imediatamente daqui. 341 00:30:31,551 --> 00:30:34,660 - N�o. - N�o vamos discutir, desapare�a daqui. 342 00:30:34,661 --> 00:30:36,660 Antes que eles voltem. 343 00:30:36,690 --> 00:30:38,730 Fa�a as malas. 344 00:30:40,530 --> 00:30:42,660 Deve ser Bob. 345 00:30:44,080 --> 00:30:46,540 - Al�! - David, aqui � Bob. 346 00:30:47,330 --> 00:30:48,639 - Bob? - Bob, tudo bem com voc�? 347 00:30:48,640 --> 00:30:51,160 Sim, estou bem. Como est� Grace? J� a levaram para casa? 348 00:30:51,750 --> 00:30:54,090 Est� tudo certo. Ela est� aqui do meu lado. 349 00:30:54,400 --> 00:30:56,390 Gra�as a Deus! 350 00:30:56,470 --> 00:30:58,650 - Tem certeza que est� tudo bem? - Sim, tenho certeza. 351 00:30:59,100 --> 00:31:01,119 Estou com �gua at� o pesco�o de novo David. 352 00:31:01,120 --> 00:31:03,780 J� sobrevivi antes. Lembra-se? N�o se preocupe comigo. 353 00:31:05,580 --> 00:31:08,570 Senhor Vincent. J� entrou em algum acordo com Booth? 354 00:31:09,220 --> 00:31:11,909 J� tentei tudo. Deixei recado com a telefonista. 355 00:31:11,910 --> 00:31:14,590 - Com a esta��o de TV onde ele trabalha. - Tente com afinco. 356 00:31:14,980 --> 00:31:17,210 Voc� tem at� ao meio dia de amanh�. 357 00:31:19,640 --> 00:31:21,710 O que aconteceu? 358 00:31:21,810 --> 00:31:24,550 - �gua at� o pesco�o? - O que? 359 00:31:26,010 --> 00:31:28,360 Venha Grace. V� arrumar aquelas malas. 360 00:31:28,361 --> 00:31:30,360 Telefonarei para o aeroporto. 361 00:31:31,510 --> 00:31:33,600 David? 362 00:31:33,980 --> 00:31:36,190 Booth sabe alguma coisa sobre Bob? 363 00:31:36,670 --> 00:31:38,890 N�o, ainda n�o. 364 00:31:39,130 --> 00:31:42,860 Suponha que ele publique alguma coisa. A coisa errada. 365 00:31:44,200 --> 00:31:45,929 E ent�o? 366 00:31:45,930 --> 00:31:49,460 N�o podemos public�-la e nem lev�-la ao ar. Leia essa mensagem. 367 00:31:52,960 --> 00:31:54,429 N�o faz sentido. 368 00:31:54,430 --> 00:31:56,880 Quanto mais se precisa dele, o homem desaparece como fuma�a. 369 00:31:56,881 --> 00:31:59,160 �, e se ele sumiu deve ter um forte motivo. 370 00:31:59,890 --> 00:32:01,379 Motivo mais forte que este? 371 00:32:01,380 --> 00:32:04,620 A maior hist�ria de todos os tempos e voc� quer jogar fora? 372 00:32:04,621 --> 00:32:06,860 Isto � apenas uma coluna, eu sei que h� muito mais, 373 00:32:06,970 --> 00:32:09,870 por�m como conseguir sem a presen�a de David Vincent? 374 00:32:11,350 --> 00:32:13,750 Est� certo, v� at� Santa Carla, ache-o. 375 00:32:13,980 --> 00:32:16,450 - Enquanto eu preparo a mat�ria. - Joe? 376 00:32:16,690 --> 00:32:18,109 Joe. 377 00:32:18,110 --> 00:32:20,079 Voc� leu estas mensagens com cuidado? 378 00:32:20,080 --> 00:32:23,235 Diz que n�o podemos soltar a bomba antes que eu converse com ele. 379 00:32:23,236 --> 00:32:26,390 Talvez o rapaz at� esteja em perigo, algu�m o pressionando, enfim... 380 00:32:26,391 --> 00:32:28,209 e seja qual for sua dificuldade 381 00:32:28,210 --> 00:32:31,250 n�o vamos desprezar o problema, j� presenciei fa�anhas destas criaturas, 382 00:32:31,500 --> 00:32:33,685 o que eles fizeram com o analista. 383 00:32:33,686 --> 00:32:35,869 Eles n�o v�o limitar-se a isso. 384 00:32:35,870 --> 00:32:38,580 - Voc� cr� que eles est�o aqui Ted? - Creio. 385 00:32:38,700 --> 00:32:41,920 E � bom que seu seguro de vida esteja em dia. 386 00:32:52,790 --> 00:32:55,790 � um local da regi�o, se ao menos pud�ssemos saber onde. 387 00:32:57,880 --> 00:33:00,930 Telegrafei aos seus pais. Esperar�o o avi�o em San Diego. 388 00:33:01,080 --> 00:33:04,270 Vai precisar da chave. Talvez tenha que comunicar-se com voc�. 389 00:33:05,130 --> 00:33:07,330 �gua at� o pesco�o. 390 00:33:08,480 --> 00:33:10,840 At� o pesco�o. At� o pesco�o. 391 00:33:12,370 --> 00:33:14,710 At� o pesco�o de novo. 392 00:33:17,070 --> 00:33:19,599 - Archer Creek. - O que? 393 00:33:19,600 --> 00:33:21,520 Um lugar onde brinc�vamos quando crian�as. 394 00:33:21,970 --> 00:33:24,350 Bob quase morreu afogado l� aos 8 anos. 395 00:33:24,810 --> 00:33:27,630 �gua at� o pesco�o. Era isto que ele queria me dizer ao telefone. 396 00:33:28,180 --> 00:33:30,870 Este lugar est� seco, n�o existe mais nada l�. 397 00:33:32,520 --> 00:33:34,359 � a velha destilaria. 398 00:33:34,360 --> 00:33:37,255 - Pr�dios abandonados h� anos. - David, chame a pol�cia. 399 00:33:37,256 --> 00:33:40,150 - Chame agora. - N�o posso. Tenho que falar com Booth. 400 00:33:40,950 --> 00:33:43,670 O avi�o sai daqui h� 5 minutos. Telefonarei para San Diego. 401 00:33:52,960 --> 00:33:55,460 Uma chamada pessoa a pessoa com Theodore Booth. 402 00:33:55,461 --> 00:33:57,460 � David... 403 00:33:58,120 --> 00:34:00,710 Pode deixar telefonista tentarei mais tarde. 404 00:34:08,310 --> 00:34:11,140 - Quem est� ai? - Ted Booth. 405 00:34:13,320 --> 00:34:15,829 - O que est� fazendo aqui? - Estava procurando voc�. 406 00:34:15,830 --> 00:34:19,689 H� um avi�o particular que posso usar em ocasi�es com esta, mas 407 00:34:19,690 --> 00:34:22,210 - confesso se tivesse um avi�o a jato. - Acabei de telefonar para voc�. 408 00:34:22,211 --> 00:34:24,950 E eu telefonando para voc�. Diga, qual a raz�o daqueles bilhetes? 409 00:34:25,040 --> 00:34:26,950 Nosso esquema est� por dentro ou por fora? 410 00:34:27,770 --> 00:34:30,450 - N�o podemos lev�-lo adiante. - O que? 411 00:34:30,880 --> 00:34:33,070 Eles sequestraram meu irm�o. 412 00:34:34,740 --> 00:34:36,330 Deus! 413 00:34:37,860 --> 00:34:40,000 Posso me servir? 414 00:34:42,170 --> 00:34:44,199 Eles disseram que o deixariam ir 415 00:34:44,200 --> 00:34:47,395 depois que voc� publicasse minha retrata��o p�blica. 416 00:34:47,396 --> 00:34:50,590 Querem que eu desminta tudo que falei sobre alien�genas. 417 00:34:50,710 --> 00:34:53,350 Quem eles s�o, porque est�o aqui. 418 00:34:53,351 --> 00:34:55,690 Voc� pretende fazer isso? 419 00:34:56,810 --> 00:34:58,740 Sou obrigado. 420 00:35:01,140 --> 00:35:03,110 Isto � forte. 421 00:35:03,320 --> 00:35:05,449 Vou dizer uma coisa para voc�. 422 00:35:05,450 --> 00:35:08,420 Talvez pense que � desumano, mas vou dizer de qualquer jeito. 423 00:35:09,970 --> 00:35:12,030 O caso � que esse... 424 00:35:12,031 --> 00:35:14,029 esse seu irm�o, 425 00:35:14,030 --> 00:35:16,030 � um s� homem, um s�. 426 00:35:16,450 --> 00:35:18,830 Voc� acha que a vida dele � mais importante 427 00:35:19,200 --> 00:35:21,340 que a ra�a humana inteira? 428 00:35:21,970 --> 00:35:23,750 Neste momento 429 00:35:23,970 --> 00:35:26,720 a �nica pessoa com quem me preocupo � meu irm�o. 430 00:35:28,280 --> 00:35:30,820 Reparou que situa��o mais ir�nica. 431 00:35:31,150 --> 00:35:35,610 Voc� est� me for�ando a usar os seus pr�prios argumentos contra voc� mesmo. 432 00:35:36,150 --> 00:35:39,300 Olhe, tenho at� o meio dia de amanh� e n�o posso deix�-lo morrer. 433 00:35:40,080 --> 00:35:42,020 Mas se eu ajudar voc� 434 00:35:42,690 --> 00:35:44,639 eu estarei ajudando o inimigo. 435 00:35:44,640 --> 00:35:46,940 Ora, n�o est� esperando que eu fa�a isto. 436 00:35:47,560 --> 00:35:49,940 Eu sei como deve sentir-se, mas 437 00:35:49,941 --> 00:35:52,909 eu devo publicar o artigo 438 00:35:52,910 --> 00:35:55,290 e eu devo apresentar aquele programa da TV 439 00:35:55,291 --> 00:35:57,229 com ou sem a sua coopera��o. 440 00:35:57,230 --> 00:36:00,380 Mas voc� n�o pode fazer isto, n�o possui informa��es suficientes. 441 00:36:00,381 --> 00:36:02,600 Bem, usarei as que eu tenho. 442 00:36:03,430 --> 00:36:06,479 E tenho certeza que meus patrocinadores apoiar�o meu programa 443 00:36:06,480 --> 00:36:08,890 n�o vai ser f�cil sem voc� l�, por�m mesmo assim eu n�o vou recuar 444 00:36:08,891 --> 00:36:11,370 eu vou combater essas criaturas 445 00:36:11,371 --> 00:36:13,850 com todos os meios que disponho. 446 00:36:13,851 --> 00:36:15,850 Eu vou combat�-los... 447 00:36:16,630 --> 00:36:18,960 da mesma forma que voc�. 448 00:36:19,770 --> 00:36:22,720 Vou combat�-los da mesma forma que voc� usou contra eles uma vez. 449 00:36:23,700 --> 00:36:25,910 Eu acho que voc� se lembra. 450 00:36:41,720 --> 00:36:43,930 Por que voc� n�o est� em San Diego? 451 00:36:44,690 --> 00:36:46,680 David, o meu lugar � aqui. 452 00:36:48,180 --> 00:36:50,820 N�o posso virar as costas e fugir sabendo que Bob est�... 453 00:36:58,860 --> 00:37:00,910 Voltei para devolver as chaves. 454 00:37:00,911 --> 00:37:02,910 N�o vou precisar. 455 00:37:09,380 --> 00:37:11,480 David? 456 00:37:12,960 --> 00:37:15,110 Para onde voc� vai? 457 00:37:15,260 --> 00:37:17,110 Archer Creek. 458 00:37:17,820 --> 00:37:20,460 Quer dizer que voc� j� falou com Booth? 459 00:37:21,530 --> 00:37:23,990 - Sim. - E ele est� disposto a ajudar? 460 00:37:25,260 --> 00:37:26,809 N�o. 461 00:37:26,810 --> 00:37:28,810 Que far�o com Bob? V�o mat�-lo. 462 00:37:29,810 --> 00:37:31,849 N�o se preocupe. N�o v�o. 463 00:37:31,850 --> 00:37:34,250 Mas sem Booth n�o conseguiremos um acordo com eles. 464 00:37:37,580 --> 00:37:39,920 Vou fazer uma oferta melhor. 465 00:37:54,890 --> 00:37:56,650 David! 466 00:37:58,060 --> 00:37:59,880 David? 467 00:38:31,510 --> 00:38:33,409 Desculpe importun�-la. 468 00:38:33,410 --> 00:38:36,440 Meu nome � Theodore Booth e estou procurando por David Vincent. 469 00:38:36,680 --> 00:38:38,439 Ele foi embora h� alguns minutos. 470 00:38:38,440 --> 00:38:40,440 A senhora � a esposa do doutor Vincent? 471 00:38:42,490 --> 00:38:44,530 Posso falar com a senhora, por favor? 472 00:38:49,520 --> 00:38:51,209 Bem, David... 473 00:38:51,210 --> 00:38:54,580 deve ter dito que precisa de meu aux�lio para salvar o irm�o. 474 00:38:54,710 --> 00:38:56,419 E o que est� fazendo aqui? 475 00:38:56,420 --> 00:38:58,695 Infelizmente, eu � que preciso dele. 476 00:38:58,696 --> 00:39:00,970 Pelo menos � assim que pensa meu editor. 477 00:39:00,971 --> 00:39:02,969 Seu editor? 478 00:39:02,970 --> 00:39:04,969 Ele � um homem muito imprevis�vel 479 00:39:04,970 --> 00:39:07,640 e ap�s todos este anos finalmente resolveu tomar uma atitude 480 00:39:07,641 --> 00:39:09,159 e afirmou 481 00:39:09,160 --> 00:39:11,160 que se n�o houver Vincent 482 00:39:11,440 --> 00:39:14,295 n�o haver� mais artigo e estarei voando para casa 483 00:39:14,296 --> 00:39:17,150 e eu gostaria de ver o Sr. Vincent mais uma vez. 484 00:39:17,350 --> 00:39:20,560 Eu tenho certeza de que assim podemos encontrar uma solu��o. 485 00:39:20,980 --> 00:39:23,150 David encontrou uma solu��o Sr. Booth. 486 00:39:27,070 --> 00:39:30,850 E se n�o estou enganada, ele vai trocar a pr�pria vida pela de Bob. 487 00:39:32,890 --> 00:39:34,840 Trocar sua vida. 488 00:39:35,390 --> 00:39:37,540 Para onde ele foi? 489 00:39:37,940 --> 00:39:40,320 - Archer Creek. - Archer Creek? 490 00:39:40,321 --> 00:39:42,699 H� uma destilaria abandonada. 491 00:39:42,700 --> 00:39:45,460 Onde que est� o telefone? Vamos chamar a pol�cia. 492 00:39:45,461 --> 00:39:47,460 Eles avisaram que n�o cham�ssemos a pol�cia. 493 00:39:48,000 --> 00:39:50,189 A esta altura n�o temos outra escolha. 494 00:39:50,190 --> 00:39:54,570 � melhor voc� telefonar a eles e dizer que me encontrem l�. 495 00:39:54,571 --> 00:39:56,570 Eu estou indo para l�. 496 00:40:48,920 --> 00:40:51,090 Fique onde est� Sr. Vincent. 497 00:40:56,150 --> 00:40:58,350 Por que est� aqui? 498 00:40:58,590 --> 00:41:00,910 Vim tentar novo acordo com voc�s. 499 00:41:02,650 --> 00:41:04,780 Nossa decis�o foi final. 500 00:41:05,300 --> 00:41:07,690 Acho que v�o preferir meus novos termos. 501 00:41:09,820 --> 00:41:12,350 Estou sozinho, n�o vim armado. 502 00:41:13,910 --> 00:41:16,250 Apare�a onde eu possa v�-lo. 503 00:41:16,620 --> 00:41:18,960 Traga meu irm�o com voc�. 504 00:41:19,340 --> 00:41:21,470 Quero ter certeza que ele ainda vive. 505 00:41:21,840 --> 00:41:24,010 Muito bem, senhor Vincent. 506 00:41:24,011 --> 00:41:26,010 Como queira. 507 00:41:45,410 --> 00:41:47,230 Se importa em junta-se a n�s? 508 00:41:47,231 --> 00:41:49,050 Entre a� e dirija, devagar. 509 00:42:12,610 --> 00:42:14,510 Diga seus termos, Sr. Vincent. 510 00:42:15,750 --> 00:42:18,390 Uma simples troca. Minha vida pela de meu irm�o. 511 00:42:20,130 --> 00:42:21,820 Desculpe. 512 00:42:22,520 --> 00:42:25,210 Sua morte serviria para dar �nfase aos artigos de Booth. 513 00:42:25,880 --> 00:42:28,780 Dar-Ihe mais aten��o. Sabe disso. 514 00:42:30,430 --> 00:42:33,250 Estou lhes dando uma chance de me desacreditarem. 515 00:42:33,510 --> 00:42:35,709 Meu irm�o � um m�dico. 516 00:42:35,710 --> 00:42:38,650 Ele pode declarar que fiquei maluco e fui internado. 517 00:42:38,890 --> 00:42:40,830 Eu n�o faria isso David. 518 00:42:41,010 --> 00:42:43,560 Mais tarde poderia declarar que morri no sanat�rio. 519 00:42:44,610 --> 00:42:46,889 N�o vejo outro jeito de atender ao que quer. 520 00:42:46,890 --> 00:42:50,110 Eu serei desacreditado. Booth perder� sua fonte de informa��es. 521 00:42:50,600 --> 00:42:53,185 Meu irm�o voltar� � fam�lia, � esposa e ao filho. 522 00:42:53,186 --> 00:42:55,770 David, eu n�o vou fazer nada do que est� dizendo. 523 00:42:56,210 --> 00:42:58,490 N�s aceitar�amos a sua oferta Sr. Vincent. 524 00:42:59,730 --> 00:43:02,340 Mas parece que seu irm�o n�o est� disposto a cooperar. 525 00:43:04,110 --> 00:43:06,920 Eu sinto muito David, mas ter� que ser deste jeito. 526 00:43:15,280 --> 00:43:17,820 Parece que vamos receber outra visita Sr. Vincent. 527 00:44:55,530 --> 00:44:57,260 Saiam da�. 528 00:45:01,700 --> 00:45:03,069 O que est� acontecendo aqui? 529 00:45:03,070 --> 00:45:06,100 - Disseram que Dr. Vincent foi levado. - Eu sou o doutor Vincent. 530 00:45:07,170 --> 00:45:08,939 Para mim voc� parece bem. 531 00:45:08,940 --> 00:45:11,420 Os dois homens que sequestraram meu irm�o estavam naquele edif�cio. 532 00:45:18,240 --> 00:45:20,419 J� sei que o sr. n�o viu o que aconteceu. 533 00:45:20,420 --> 00:45:22,720 Que neg�cio � esse? Algum tipo de brincadeira? 534 00:45:22,980 --> 00:45:24,399 N�o! 535 00:45:24,400 --> 00:45:26,159 Policial... 536 00:45:26,160 --> 00:45:29,630 Havia uma constru��o ali na frente h� alguns segundos. 537 00:45:33,250 --> 00:45:35,410 Mas � claro que havia. 538 00:45:36,610 --> 00:45:39,089 Muito bem pessoal, a festa acabou. 539 00:45:39,090 --> 00:45:42,450 Eram dois caras que s� queriam gastar o dinheiro dos contribuintes. 540 00:45:42,970 --> 00:45:44,980 - Ei espere um instante. - Bob? 541 00:45:45,830 --> 00:45:47,670 Esque�a. 542 00:45:48,870 --> 00:45:50,590 N�o adianta. 543 00:45:56,900 --> 00:45:57,899 Tenente? 544 00:45:57,900 --> 00:46:01,030 - A hist�ria que contaram sobre o tal... - N�o se preocupe, eu vou verificar. 545 00:46:26,432 --> 00:46:28,572 Qual � a temperatura dele neste momento? 546 00:46:29,692 --> 00:46:31,222 39? 547 00:46:31,462 --> 00:46:33,802 - S� o mantenha quieto. - Fez isto de cabe�a? 548 00:46:34,192 --> 00:46:36,252 N�o ser� f�cil esquec�-lo. 549 00:46:37,882 --> 00:46:40,222 E se n�o me engano voc� vai embora, n�o �? 550 00:46:41,102 --> 00:46:42,562 Mas eu voltarei. 551 00:46:43,032 --> 00:46:45,402 Olhe, tome muito cuidado com meu sobrinho, hein? 552 00:46:49,972 --> 00:46:52,172 - Adeus David. - Adeus. 553 00:46:54,192 --> 00:46:56,652 Continue aplicando compressas e verificando a temperatura. 554 00:46:56,653 --> 00:46:59,002 E amanh� de tarde passo por a� para v�-lo. 555 00:47:03,442 --> 00:47:05,667 N�o pode ficar por uns dois dias? 556 00:47:05,668 --> 00:47:07,892 N�o, n�s dois temos trabalho a fazer. 557 00:47:09,212 --> 00:47:11,932 Grace e eu quer�amos fazer alguma coisa para ajud�-lo. 558 00:47:12,302 --> 00:47:13,931 N�o, voc�s j� fizeram. 559 00:47:13,932 --> 00:47:15,992 Agora que j� sabemos quem eles s�o 560 00:47:16,012 --> 00:47:18,182 e do perigo que corre sozinho nisto. E voc� � meu irm�o. 561 00:47:19,022 --> 00:47:20,791 Obrigado. 562 00:47:20,792 --> 00:47:22,932 Eu posso encontrar a prova algum dia. 563 00:47:27,002 --> 00:47:29,402 - Tome conta de Grace. - Cuide-se voc� tamb�m. 564 00:47:46,192 --> 00:47:48,392 Um homem, lutando em uma guerra secreta 565 00:47:48,393 --> 00:47:50,392 contra um inimigo escondido. 566 00:47:50,682 --> 00:47:53,182 Algum dia quando este inimigo estiver derrotado. 567 00:47:53,412 --> 00:47:55,762 David Vincent n�o estar� mais sozinho. 568 00:47:56,932 --> 00:47:58,672 Algum dia! 569 00:47:59,305 --> 00:48:05,267 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.SubtitleDB.org 45875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.