Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:57,250 --> 00:04:03,458
- Häiritsenkö?
- Ette tietenkään. Olin vain lepäämässä.
2
00:04:03,541 --> 00:04:05,375
Tarvitsetteko jotain?
3
00:04:05,458 --> 00:04:09,791
En. Tulin vain kertomaan,
että lähden Fortalezaan. Työasioissa.
4
00:04:09,875 --> 00:04:15,208
- Ei tarvitse tehdä mitään. Lähden nyt.
- Eikö tarvitse panna tavaroita autoon?
5
00:04:15,291 --> 00:04:20,000
Ei. Tee se maanantaina, kun haen Gildan.
6
00:04:21,083 --> 00:04:25,708
- Jääkö rouva tänne?
- Kyllä, hän jää tänne.
7
00:04:26,833 --> 00:04:29,583
Gilda on allerginen työlle.
8
00:04:32,416 --> 00:04:34,666
Vielä yksi asia...
9
00:04:35,708 --> 00:04:37,541
Tule lähemmäksi.
10
00:04:39,208 --> 00:04:46,125
Lucivaldo tulee mukaani, joten vaikka
se ei kuulu työhösi, vahdi taloa.
11
00:04:46,208 --> 00:04:48,458
Osaatko käyttää tätä?
12
00:04:55,666 --> 00:04:58,000
Luulen niin.
13
00:04:59,333 --> 00:05:04,000
Kunhan et tapa vaimoani, kaikki on hyvin.
14
00:08:32,791 --> 00:08:38,708
- Oliko se hyvä sinulle, rakkaani?
- Kysytkö minulta vai häneltä?
15
00:08:40,416 --> 00:08:43,750
On vain yksi "rakas".
16
00:08:46,833 --> 00:08:49,875
Kyllä, se oli hyvä.
17
00:09:32,000 --> 00:09:37,583
- Se on taivaallista, kultaseni.
- Sanot niin vain mielikseni.
18
00:09:37,666 --> 00:09:43,666
- Meidän pitäisi avata ravintola.
- Vain jos opettelet laittamaan ruokaa.
19
00:09:43,750 --> 00:09:48,375
Ei toivoakaan.
Silloin sinä et tekisi mitään.
20
00:09:48,458 --> 00:09:52,000
Päinvastoin, se olisi kannustin.
21
00:09:52,083 --> 00:09:57,000
- Ja se pitäisi sinut kiireisenä.
- Se mitä?
22
00:09:57,041 --> 00:09:59,041
Pitäisi sinut kiireisenä.
23
00:09:59,125 --> 00:10:02,666
En tarvitse mitään
pitämään minua kiireisenä, kulta.
24
00:10:02,750 --> 00:10:07,583
- Vai eikö minulla sinusta ole tekemistä?
- En tarkoittanut sitä niin.
25
00:10:07,666 --> 00:10:14,916
- Miten sitten tarkoitit sen?
- Täytyykö meidän kinata tästä?
26
00:10:18,583 --> 00:10:21,333
Ilmaisin itseäni kömpelösti. Anteeksi.
27
00:10:26,333 --> 00:10:29,416
Hyvä. Se meni ohi.
28
00:10:33,875 --> 00:10:40,166
Käskin hänen tulla puoli kahdeltatoista.
Hän on puoli tuntia myöhässä.
29
00:10:40,250 --> 00:10:42,666
43 minuuttia.
30
00:10:43,708 --> 00:10:45,791
Puolustatko häntä?
31
00:10:45,875 --> 00:10:50,166
En lainkaan, kulta.
Mutta olisit hieman suvaitsevaisempi.
32
00:10:50,250 --> 00:10:53,250
Hän tietää, etten siedä myöhästymistä.
33
00:10:54,833 --> 00:11:01,333
Herra Otavio. Anteeksi.
Halusin vain ilmoittaa, että olen täällä.
34
00:11:01,416 --> 00:11:03,416
Kuulin sen.
35
00:11:04,583 --> 00:11:12,000
Etsin liian myöhään ruokapaikkaa.
Kaikki olivat menneet kiinni.
36
00:11:12,083 --> 00:11:14,708
Ikävää.
37
00:11:14,791 --> 00:11:17,333
Haluatko syödä kanssamme, Lucivaldo?
38
00:11:20,000 --> 00:11:26,000
- Ei, en voi mitenkään, rouva Gilda.
- Älä ole hölmö. Ota tuoli ja istu alas.
39
00:11:26,041 --> 00:11:31,541
En halua olla vaivaksi.
On parasta, että menen.
40
00:11:33,000 --> 00:11:38,666
Ei, sinun on parasta jäädä, Lucivaldo.
Käsken sinun istua.
41
00:11:48,541 --> 00:11:52,125
Oletko kuuro, Lucivaldo? Istu.
42
00:11:58,250 --> 00:12:03,416
Hän laskee leikkiä, Lucivaldo.
Gilda laskee leikkiä. Mene vain.
43
00:12:04,416 --> 00:12:07,250
Selvä. Suokaa anteeksi.
44
00:12:11,583 --> 00:12:14,500
Hyvää yötä, Lucivaldo.
45
00:12:18,791 --> 00:12:22,125
Mitä? Laskin vain leikkiä.
46
00:12:43,000 --> 00:12:45,166
Lucivaldo?
47
00:12:47,041 --> 00:12:49,208
Lucivaldo!
48
00:12:49,291 --> 00:12:51,250
Olen pahoillani, herra Otavio.
49
00:12:51,333 --> 00:12:57,291
Voi luoja. En huomannut, että tulitte.
Yllätyin täysin.
50
00:12:57,375 --> 00:12:59,916
Selvä, selvä.
51
00:13:04,875 --> 00:13:09,000
Tässä. Et ansaitse tätä, mutta ota tästä.
52
00:13:09,041 --> 00:13:11,500
Kiitos, herra Otavio.
53
00:13:12,625 --> 00:13:18,000
Kiitos. Teidän ei olisi pitänyt.
54
00:13:20,666 --> 00:13:25,041
- Se näyttää hyvältä.
- Eikö totta?
55
00:13:25,125 --> 00:13:28,833
Kiitos, herra. Tarkoitan sitä.
56
00:13:47,041 --> 00:13:50,541
Kolme asiaa, Lucivaldo.
Kuuntele tarkasti.
57
00:13:50,625 --> 00:13:57,458
Yksi: Annoin tänään potkut Josimarille.
Jos hän ilmaantuu tänne, ammu hänet.
58
00:13:58,583 --> 00:14:04,416
Kaksi: Jos olet vielä myöhässä,
sinulle käy kuten hänelle.
59
00:14:04,500 --> 00:14:08,500
En siedä myöhästymistä ja sillä selvä.
60
00:14:08,583 --> 00:14:16,125
Kolme: En salli työntekijöitteni
huvittelevan työajalla.
61
00:14:17,250 --> 00:14:23,333
Jos vielä kerran näen sinut kuulokkeet
korvilla, vannon äitini haudan kautta...
62
00:14:23,416 --> 00:14:27,333
...että työnnän kiväärin takapuoleesi.
63
00:14:27,416 --> 00:14:29,791
Ilman sylkeä.
64
00:14:30,750 --> 00:14:32,333
Onko selvä?
65
00:14:32,416 --> 00:14:34,750
Voin selittää, herra.
Tämä oli ensi kerta...
66
00:14:34,833 --> 00:14:37,791
Ymmärsitkö? Kyllä vai ei?
67
00:14:37,875 --> 00:14:39,791
Kyllä, herra.
68
00:14:40,833 --> 00:14:42,625
Hyvä.
69
00:14:58,458 --> 00:15:04,666
Fortalezan asukkaat ovat peloissaan.
Se on fakta, todistetusti.
70
00:15:04,750 --> 00:15:10,375
Tutkimuksemme osoittaa, että 92 prosenttia
asukkaista ei enää usko,
71
00:15:10,458 --> 00:15:14,333
että valtio pystyy vastaamaan
rikollisuuteen ja väkivaltaan.
72
00:15:14,416 --> 00:15:19,208
67 prosenttia asukkaista
ei enää luota poliisiin.
73
00:15:19,291 --> 00:15:23,833
.Hoc est, publicum Target.
-Tämä on kohdeyleisö:
74
00:15:23,916 --> 00:15:29,041
Kansalaiset, jotka eivät voi liikkua
vapaasti ja nauttia omaisuudestaan.
75
00:15:29,125 --> 00:15:31,791
Jotka tuntevat olevansa turvattomia.
Avuttomia.
76
00:15:31,875 --> 00:15:35,666
Joilla on jatkuva uhka menettää oma henki
tai joku läheinen.
77
00:15:35,750 --> 00:15:38,875
Kysymys on monimutkainen
ja arkaluonteinen.
78
00:15:39,000 --> 00:15:43,916
Kuka voi taata rauhan ja turvan,
jonka oikeutetusti ansaitsemme?
79
00:15:57,333 --> 00:15:59,500
- Yksityinen turvayritys?
- Niin.
80
00:15:59,583 --> 00:16:02,041
Vain yksityinen turvayritys
voi tehdä sen.
81
00:16:02,125 --> 00:16:05,166
Ja teidän yrityksestänne OnTargetista -
82
00:16:05,250 --> 00:16:10,833
kunnon kansalaiset löytävät
markkinoiden pystyvimmät miehet.
83
00:16:26,083 --> 00:16:31,333
16.30 TOIMISTOSSANI
HYVIN TÄRKEÄ ASIA
84
00:16:44,375 --> 00:16:47,250
Pyydä heitä näyttämään mainos uudestaan.
85
00:16:47,333 --> 00:16:51,166
Herra Otavio
haluaisi nähdä mainoksen uudestaan.
86
00:16:52,458 --> 00:16:56,291
Ja vielä yksi asia.
Jos ette saa traktoreita pois sieltä,
87
00:16:56,375 --> 00:17:00,000
puramme kaiken ja rakennamme uudestaan.
Ei se ole ongelma.
88
00:17:00,041 --> 00:17:05,375
Avajaisseremonia täytyy pitää.
Jos avajaisia on kahdet, sen parempi.
89
00:17:05,458 --> 00:17:08,666
Onko selvä? Hyvä.
90
00:17:10,208 --> 00:17:16,000
Hyvä, Afranio. Tiesin, että pohjimmiltasi
olet älykäs kaveri. Kuulemiin.
91
00:17:18,375 --> 00:17:21,000
Otavio, ystäväni.
92
00:17:24,375 --> 00:17:28,708
- Kansanedustaja.
- Istu.
93
00:17:36,166 --> 00:17:41,791
- Otatko juotavaa? Viskin?
- Ei kiitos.
94
00:17:43,375 --> 00:17:48,833
Fatima, lähetä tänne kaksi lasia
18 vuotta vanhaa viskiä.
95
00:17:53,166 --> 00:17:56,250
- Mitä uutta?
- Ei mitään uutta.
96
00:17:56,333 --> 00:17:59,708
- Miten Gilda voi?
- Hyvin.
97
00:18:01,000 --> 00:18:03,291
Hienoa.
98
00:18:03,375 --> 00:18:07,333
- Entä miten Eleonora voi?
- Hyvin.
99
00:18:07,416 --> 00:18:11,875
Eleonora on pyhimys.
Hän ei ole koskaan hankala minulle.
100
00:18:14,750 --> 00:18:17,500
Tuletteko Gildan kanssa
Eleonoran syntymäpäiville?
101
00:18:17,583 --> 00:18:19,208
Tietenkin.
102
00:18:20,458 --> 00:18:22,375
Sisään.
103
00:18:49,541 --> 00:18:53,208
No niin. Mennään asiaan.
104
00:18:54,416 --> 00:18:57,416
Pyysin sinut tänne puhumaan
arkaluonteisesta asiasta.
105
00:18:57,500 --> 00:18:58,875
Se koskee Klubia.
106
00:18:59,000 --> 00:19:03,916
Siitä puheen ollen, milloin kokous on?
Keskiviikkona? En ole saanut viestiä.
107
00:19:04,000 --> 00:19:08,583
Kyllä, kokous on keskiviikkona,
samaan aikaan kuin aina.
108
00:19:08,666 --> 00:19:13,041
Mutta tällä kerralla saat osoitteen
puoli tuntia aikaisemmin.
109
00:19:17,625 --> 00:19:20,708
Miksi tämä salaperäisyys?
110
00:19:35,333 --> 00:19:38,208
Otavio, ystäväni.
111
00:19:38,291 --> 00:19:44,083
Epäilen vahvasti,
että yksi ystävistämme puhuu liikaa.
112
00:19:49,000 --> 00:19:54,000
Liikkuu väärien ihmisten kanssa.
Puhuu niille, joille ei pitäisi.
113
00:19:57,041 --> 00:20:00,500
Luulen, että se paskiainen
juonittelee vihollistemme kanssa.
114
00:20:00,583 --> 00:20:02,750
Onko hänellä nimi?
115
00:20:16,916 --> 00:20:18,500
Clovis.
116
00:20:18,583 --> 00:20:22,500
- Clovis?
- Niin, Clovis.
117
00:20:29,000 --> 00:20:35,000
- En olisi uskonut... Oletko varma?
- Intuitioni ei petä koskaan.
118
00:20:44,666 --> 00:20:47,875
Vastaan Clovisin turvallisuudesta.
119
00:20:50,208 --> 00:20:56,458
Tiedän. Haluan, että yksi miehistäni
korvaa yhden sinun miehistäsi.
120
00:20:58,208 --> 00:21:02,500
- Huomisissa juhlissa?
- Ei, ei tapaamisiltanamme.
121
00:21:02,583 --> 00:21:07,625
Keksi joku tekosyy.
Hän ei epäile sinua.
122
00:21:07,708 --> 00:21:10,166
Voinko laskea sinun varaasi?
123
00:21:11,916 --> 00:21:16,791
- Tietenkin voit.
- Täydellistä.
124
00:22:21,208 --> 00:22:25,125
Bravo! Bravissimo!
125
00:22:36,500 --> 00:22:38,625
Tuo oli hyvä.
126
00:22:40,125 --> 00:22:45,541
- Oliko matkanne mukava?
- Mukava? Se oli uskomaton.
127
00:22:45,625 --> 00:22:49,916
Se on kunnon maa. Sivistyneitä ihmisiä,
hyvin käyttäytyviä, puhtaita.
128
00:22:50,000 --> 00:22:53,166
- Erilaista kuin täällä.
- Vanhan maailman maat ovat erityisiä.
129
00:22:53,250 --> 00:22:59,166
- Rakastan vanhan maailman maita.
- On masentavaa tulla takaisin tänne.
130
00:22:59,250 --> 00:23:04,208
- Vai mitä, kulta?
- Kaikki toimii, toisin kuin Brasiliassa.
131
00:23:04,291 --> 00:23:10,583
Voi mennä ulos rauhallisin mielin
ja pysäköidä auton ilman pelkoa ja huolta.
132
00:23:10,666 --> 00:23:13,833
- Ilman roistoja kumilastoineen.
- Niin, ilman roistoja kumilastoineen.
133
00:23:13,916 --> 00:23:16,666
Vihaan heitä.
He saisivat kuolla minun puolestani.
134
00:24:03,166 --> 00:24:07,333
En tiedä millaista teillä on,
mutta minun täytyy naida joka päivä.
135
00:24:07,416 --> 00:24:12,750
- Ainakin kerran.
- Minun myös, joka päivä.
136
00:24:13,875 --> 00:24:17,375
Varsinkin kun Teresa on matkoilla.
137
00:24:21,000 --> 00:24:25,208
Kuvittele, jos sinulla olisi yhä
eturauhasesi, Clovis?
138
00:24:38,208 --> 00:24:40,416
Rouva?
139
00:24:42,625 --> 00:24:45,291
Oletteko kunnossa, rouva?
140
00:24:46,625 --> 00:24:49,375
Tarvitsetteko jotain?
141
00:24:49,458 --> 00:24:53,500
- Kutsunko jonkun?
- Ei se ole tarpeen. Kiitos.
142
00:24:53,583 --> 00:24:56,375
- Oletteko varma?
- Olen. Voit mennä.
143
00:25:33,500 --> 00:25:36,041
- Hyvää iltaa.
- Hyvää iltaa.
144
00:25:36,125 --> 00:25:39,916
- Missä Lucivaldo on?
- Hän lähti.
145
00:25:40,000 --> 00:25:42,916
- Minne hän meni?
- Hän meni tuonne.
146
00:25:43,000 --> 00:25:45,208
- Tuonnepäin?
- Niin.
147
00:25:45,291 --> 00:25:48,291
- Kiitos.
- Ei kestä.
148
00:28:00,000 --> 00:28:02,375
- Mikä hätänä?
- Ei mikään.
149
00:28:02,458 --> 00:28:03,875
- Ei mikään?
- Niin, ei mikään.
150
00:28:04,000 --> 00:28:06,458
- Miksi sitten tuo ilme?
- Päätäni särkee.
151
00:28:06,541 --> 00:28:10,875
- Valehtelet.
- Älä ärsytä minua, Otavio.
152
00:28:13,000 --> 00:28:17,750
- Meidän tarvitsee puhua, Gilda.
- Ei, rakas. Meidän ei tarvitse puhua.
153
00:28:17,833 --> 00:28:20,166
Kyllä tarvitsee, Gilda.
154
00:28:22,291 --> 00:28:27,291
Sinun pitää kunnioittaa auktoriteettiani.
Olen miehesi. Ymmärrätkö?
155
00:28:28,583 --> 00:28:34,375
Käytöksesi on holtitonta.
Sinun pitää saada se kuriin.
156
00:28:34,458 --> 00:28:36,000
En aio sallia sitä enää.
157
00:29:23,083 --> 00:29:27,375
- Gilda, ystäväni.
- Hei, Borges.
158
00:29:27,458 --> 00:29:30,916
Mistä tämä odottamaton vierailu?
159
00:29:32,708 --> 00:29:38,000
Haluaisin puhua kanssasi eilisillasta.
160
00:29:38,083 --> 00:29:42,583
- Eilisillasta?
- Aivan niin.
161
00:29:42,666 --> 00:29:45,583
- Haluatko juoda jotain?
- En.
162
00:29:45,666 --> 00:29:48,583
- Vettä? Kahvia?
- En.
163
00:29:48,666 --> 00:29:50,833
- Oletko varma?
- Olen.
164
00:29:52,916 --> 00:29:55,708
Hyvä on. Anna tulla.
165
00:29:58,750 --> 00:30:00,625
Minä...
166
00:30:00,708 --> 00:30:07,250
Halusin vain sanoa,
ettei minulla ole ennakkoluuloja.
167
00:30:07,333 --> 00:30:10,583
En tuomitse. Tarkoitan sitä.
168
00:30:11,625 --> 00:30:17,916
Uskon, että meidän täytyy etsiä sitä,
mikä tyydyttää meidät.
169
00:30:18,916 --> 00:30:24,458
Mikä antaa... todellista nautintoa.
170
00:30:24,541 --> 00:30:30,750
Riippumatta siitä, mitä ihmiset sanovat.
Tärkeintä on olla onnellinen.
171
00:30:34,375 --> 00:30:37,208
Halusin myös sanoa...
172
00:30:37,291 --> 00:30:41,791
Sinun ei tarvitse olla huolissasi minusta.
173
00:30:41,875 --> 00:30:47,375
En koskaan tule kertomaan,
en kenellekään, mitä näin eilen.
174
00:30:47,458 --> 00:30:51,375
Vannon sen. En edes Otaviolle.
Voit luottaa minuun.
175
00:30:51,458 --> 00:30:55,083
Vien tämän salaisuuden hautaan asti.
176
00:30:59,291 --> 00:31:02,666
Gilda hyvä...
177
00:31:05,750 --> 00:31:11,750
Minulla ei ole aavistustakaan siitä,
mistä puhut.
178
00:31:11,833 --> 00:31:13,833
Mitä tarkoitat?
179
00:31:13,916 --> 00:31:16,500
Minun pitäisi kysyä sinulta.
180
00:31:17,750 --> 00:31:23,333
Puhun siitä pienestä talosta takapihalla.
Varastosta.
181
00:31:23,416 --> 00:31:25,750
Varastosta?
182
00:31:25,833 --> 00:31:28,375
Niin, eilen juhlissa. Varastossa.
183
00:31:28,458 --> 00:31:35,000
Varastossa täynnä roinaa.
Se tilanne varastossa.
184
00:31:37,375 --> 00:31:39,291
Gilda.
185
00:31:43,000 --> 00:31:46,333
Tunnustan sinulle jotain.
186
00:31:52,375 --> 00:31:58,375
En ymmärrä mitään siitä,
mistä tässä on kyse.
187
00:32:00,166 --> 00:32:06,125
Mutta olet tehnyt minut hyvin uteliaaksi.
188
00:32:08,375 --> 00:32:11,458
Jatka, ole hyvä.
189
00:32:17,625 --> 00:32:23,083
Sanoit, ettei sinulla ole ennakkoluuloja.
Että tärkeintä on olla onnellinen.
190
00:32:23,166 --> 00:32:27,208
Siitä huolimatta,
mitä ihmiset ajattelevat, vai mitä?
191
00:32:27,291 --> 00:32:30,125
Kyllä, sanoin niin.
192
00:32:30,208 --> 00:32:37,500
Kerro nyt.
Mistä tarkkaan ottaen puhut?
193
00:32:46,083 --> 00:32:51,750
- Onko kaikki kunnossa?
- On. Kaikki on kunnossa.
194
00:32:51,833 --> 00:32:55,083
- Oletko varma, ettet halua juotavaa?
- Ei, niin on parasta.
195
00:32:55,166 --> 00:32:59,416
Join liikaa eilen illalla.
Ylitin rajani.
196
00:32:59,500 --> 00:33:02,666
- Itse asiassa en muista mitään.
- Sellaista sattuu.
197
00:33:02,750 --> 00:33:07,458
Join liikaa viskiä. Olen yhä sekaisin.
198
00:33:07,541 --> 00:33:10,250
Sotkin sanani.
199
00:33:10,333 --> 00:33:13,250
Siinä kaikki.
Tulin pyytämään anteeksi eilistä.
200
00:33:13,333 --> 00:33:15,791
Vaikka en muista mitään.
201
00:33:15,875 --> 00:33:20,791
Älä ole huolissasi, Gilda.
Ei ole mitään, mitä pyytää anteeksi.
202
00:33:20,875 --> 00:33:27,416
Kaikilla on oikeus ylittää joskus rajansa.
Se kuuluu ihmisen luontoon.
203
00:33:27,500 --> 00:33:33,125
- Eikö sinustakin?
- Olen samaa mieltä, sataprosenttisesti.
204
00:33:33,208 --> 00:33:40,458
Joten älä huoli. Ja pidä mielessä,
että olet aina tervetullut tänne.
205
00:33:41,375 --> 00:33:44,916
Vaikka täysin humalassa.
206
00:33:45,000 --> 00:33:47,708
Olet paras, Borges.
207
00:33:49,416 --> 00:33:56,708
Olen huojentunut...
Et arvaakaan, miten paljon.
208
00:34:24,208 --> 00:34:25,833
Näytänkö hyvältä?
209
00:34:28,750 --> 00:34:32,291
Etkö illasta Do Carmon kanssa?
Miksi et?
210
00:34:32,375 --> 00:34:35,541
Ei huvita.
211
00:34:35,625 --> 00:34:39,166
- Onko Marinete täällä?
- Hänellä on vapaapäivä.
212
00:34:39,250 --> 00:34:40,583
Ja mitä aiot syödä?
213
00:34:40,666 --> 00:34:43,666
En tiedä, Otavio.
En ole nälkäinen.
214
00:34:43,750 --> 00:34:49,000
- Haluatko, että haen sinulle jotain?
- Aamiaiseksi?
215
00:34:51,875 --> 00:34:54,166
Siirry, ole kiltti.
216
00:34:55,541 --> 00:34:57,791
Lähden tästä.
217
00:34:59,291 --> 00:35:02,166
Pidä hauskaa.
218
00:35:02,250 --> 00:35:04,500
Montako kertaa aiomme riidellä tästä?
219
00:35:04,583 --> 00:35:07,875
Mistä? Että sinä menet ulos juhlimaan
ja minä jään kotiin?
220
00:35:08,000 --> 00:35:12,416
Tiedät, että jos voisin, ottaisin sinut
mukaan. Mutta minä en tee sääntöjä.
221
00:35:12,500 --> 00:35:15,916
Et tietenkään. Sinä vain tottelet.
222
00:35:16,000 --> 00:35:21,000
Jos et voi asettua muiden tilanteeseen,
tätä keskustelua ei kannata jatkaa.
223
00:35:21,083 --> 00:35:26,000
Asettua muiden tilanteeseen?
Uskomatonta, että sanot niin, Otavio.
224
00:35:26,083 --> 00:35:30,666
Yrittäisit ymmärtää muiden tilannetta.
Olisit ymmärtäväisempi.
225
00:35:30,750 --> 00:35:33,916
Lähde, Otavio.
Teet tästä vain pahempaa.
226
00:35:35,083 --> 00:35:41,375
Älä sitten valita myöhemmin,
etten halua puhua. Minä yritin.
227
00:35:41,458 --> 00:35:44,041
Selvä. Heippa.
228
00:38:54,500 --> 00:38:57,250
Hyvää iltaa, hyvät ystävät.
229
00:38:57,333 --> 00:39:01,250
Haluan aloittaa kiittämällä Abelardoa -
230
00:39:01,333 --> 00:39:05,041
siitä, että saamme käyttää
hänen hienoa ravintolaansa,
231
00:39:05,125 --> 00:39:09,250
jotta voimme jatkaa tapaamisiamme.
232
00:39:11,916 --> 00:39:15,291
Kuten olette varmasti huomanneet...
233
00:39:16,708 --> 00:39:22,250
...toverimme Clovis
ei ole täällä kanssamme.
234
00:39:24,583 --> 00:39:29,541
Vaikuttaa siltä, että hänen poissaolonsa
on lopullista.
235
00:39:31,916 --> 00:39:34,708
Sain juuri kuulla,
236
00:39:34,791 --> 00:39:39,833
että toverimme on joutunut
vakavaan onnettomuuteen.
237
00:39:39,916 --> 00:39:45,750
Ja valitettavasti hänellä ei juurikaan
ole toivoa toipua siitä.
238
00:39:45,833 --> 00:39:49,083
Mutta, hyvät ystävät,
239
00:39:49,166 --> 00:39:56,083
tästä ikävästä onnettomuudesta
ja tuskastamme huolimatta -
240
00:39:56,166 --> 00:40:01,208
emme voi antaa juhlamme mennä pilalle.
241
00:40:01,291 --> 00:40:04,333
Meidän täytyy pitää juhlamme
Clovisin takia.
242
00:40:04,416 --> 00:40:09,083
Miehen, joka oli aina
niin iloinen ja optimistinen.
243
00:40:10,833 --> 00:40:14,208
Elämä jatkuu, ja yksi asia on varma.
244
00:40:14,291 --> 00:40:18,625
Rakas ystävämme tulee aina
elämään mielissämme -
245
00:40:18,708 --> 00:40:20,708
ja sydämissämme.
246
00:40:20,791 --> 00:40:24,125
- Eläköön Clovis!
- Eläköön!
247
00:40:32,625 --> 00:40:40,625
Haluan ehdottaa nyt, kun olemme
liikuttuneita ja järkyttyneitä -
248
00:40:40,833 --> 00:40:44,291
rakkaan veljemme menetyksestä,
249
00:40:47,000 --> 00:40:52,083
että nostamme maljan.
250
00:40:52,166 --> 00:40:54,833
Maljan meitä yhdistävälle lojaaliudelle.
251
00:40:54,916 --> 00:41:01,791
Meitä, huomattavia miehiä, jotka olemme
omistautuneet korkeimmille arvoille.
252
00:41:03,000 --> 00:41:10,125
Niin kauan kuin olemme lojaaleja
toisillemme ja periaatteillemme,
253
00:41:10,208 --> 00:41:17,333
olemme etuoikeutetun asemamme
arvoisia yhteiskunnassa.
254
00:41:17,416 --> 00:41:24,750
Asemamme, hyvät ystävät, vaatii meiltä
paljon tarkkaavaisuutta ja vastuuta.
255
00:41:25,833 --> 00:41:28,166
Koska vihollisemme...
256
00:41:28,250 --> 00:41:34,000
Ne, jotka haluavat tuhota perheemme,
uskomme ja työmme,
257
00:41:34,083 --> 00:41:39,125
ne, jotka haluavat antaa maamme
köyhille,
258
00:41:39,208 --> 00:41:44,375
rikollisille, pederasteille
ja likaiselle roskaväelle,
259
00:41:44,458 --> 00:41:48,250
jotka pitäisi murskata jalkojemme alle,
260
00:41:48,333 --> 00:41:55,000
he tekevät mitä vain tuhotakseen meidät.
261
00:41:55,041 --> 00:42:00,500
Mutta meitä ei lyödä.
Ei ikinä.
262
00:42:00,583 --> 00:42:04,166
Koska meitä on monta ja olemme vahvoja.
263
00:42:04,250 --> 00:42:10,166
Niin kauan kuin pidämme yhtä, olemme
lojaaleja toisillemme ja ihanteillemme,
264
00:42:10,250 --> 00:42:17,916
ei mikään, eikä kukaan,
voi tuhota meitä tai kansakuntaamme.
265
00:42:18,000 --> 00:42:21,916
Eläköön Brasilia ja sen kansa!
266
00:42:50,333 --> 00:42:53,500
Olethan Jonas Edivandilson
Nascimento da Silva?
267
00:42:53,583 --> 00:42:55,125
Kyllä, rouva.
268
00:42:55,208 --> 00:43:00,666
Ansioluettelosi mukaan olet toiminut
tarjoilijana, lähettinä,
269
00:43:00,750 --> 00:43:06,166
vartijana, hoitajana, putkimiehenä,
oppaana ja apumiehenä rakennuksella.
270
00:43:06,250 --> 00:43:09,000
- Kyllä, rouva.
- Hyvä.
271
00:43:09,041 --> 00:43:12,291
Kauanko olet ollut työtön?
272
00:43:12,375 --> 00:43:18,708
Kaksi tai kolme kuukautta. Kenelläkään
ei ole helppoa. Ajat ovat vaikeita.
273
00:43:18,791 --> 00:43:21,375
Ymmärrän.
274
00:43:21,458 --> 00:43:26,833
Kas niin...
Ansioluettelosi on järjestelmässämme.
275
00:43:26,916 --> 00:43:32,125
Otamme yhteyttä, jos jotakin ilmaantuu.
276
00:43:33,041 --> 00:43:40,583
- Eikö nyt ole mitään?
- Ei näillä erikoisaloilla.
277
00:43:41,875 --> 00:43:43,583
Mitä sitten on?
278
00:43:43,666 --> 00:43:48,166
- Vain talonmiehen paikka.
- Se sopii minulle. Ilman muuta.
279
00:43:48,250 --> 00:43:53,666
- Onko sinulle kokemusta siitä?
- Kyllä, on minulla. On minulla.
280
00:43:54,500 --> 00:43:58,625
Hyvä on. Hetkinen.
281
00:44:01,000 --> 00:44:05,291
- Oletko kotoisin täältä, Jonas?
- En. Olen maalta.
282
00:44:05,375 --> 00:44:10,625
- Onko sinulla perhettä täällä? Ystäviä?
- Ei, mutta olen hyvin seurallinen.
283
00:44:10,708 --> 00:44:13,208
Onko sinulla terveysongelmia?
Otatko lääkkeitä?
284
00:44:13,291 --> 00:44:14,583
Ei. En ota mitään.
285
00:44:14,666 --> 00:44:16,458
Oletko ollut vakavassa onnettomuudessa?
286
00:44:16,541 --> 00:44:20,291
Kaaduin moottoripyörällä,
mutta se ei ollut vakavaa. Onneksi.
287
00:44:20,375 --> 00:44:23,458
- Oletko uskossa?
- En, mutta kunnioitan uskovaisia.
288
00:44:23,541 --> 00:44:27,791
- Käytätkö huumeita?
- En. En ikinä.
289
00:44:27,875 --> 00:44:31,250
Voisitko asua työpaikalla?
290
00:44:31,333 --> 00:44:34,416
Toki. Jopa mielelläni.
291
00:44:34,500 --> 00:44:38,416
Selvä. Selvä on, Jonas.
292
00:44:41,500 --> 00:44:43,791
Oliko se siinä?
293
00:44:45,500 --> 00:44:47,500
Kyllä oli.
294
00:44:47,583 --> 00:44:51,500
- Mene nyt viereiseen huoneeseen.
- Mitä siellä on?
295
00:44:51,583 --> 00:44:55,083
Lääkärintarkastus, kuvien otto.
Perusasioita.
296
00:44:55,166 --> 00:44:57,916
- Mikä nimesi on?
- Cecilia.
297
00:44:59,375 --> 00:45:05,791
- Oliko kaikki kunnossa? Sainko työn?
- Otamme yhteyttä, Jonas. Lykkyä tykö.
298
00:45:05,875 --> 00:45:07,833
Kiitos.
299
00:46:25,666 --> 00:46:27,166
Missä Lucivaldo on?
300
00:46:27,250 --> 00:46:29,500
Hyvä kysymys.
301
00:46:29,583 --> 00:46:33,291
Se paskiainen katosi.
Jälkiä jättämättä.
302
00:46:34,666 --> 00:46:39,125
Jouduin korvaamaan hänet
tuolla takana olevalla ääliöllä.
303
00:46:39,208 --> 00:46:43,000
- Onko hänelle tapahtunut jotain?
- Toivottavasti.
304
00:46:43,083 --> 00:46:47,125
Toivon, että jäteauto ajoi hänen päälleen.
305
00:46:47,208 --> 00:46:50,333
Ja että hän murskautui palasiksi.
306
00:47:56,458 --> 00:48:02,625
Hän ei tee mitään meitä vastaan.
Kävimme hyvän keskustelun.
307
00:48:02,708 --> 00:48:05,583
Et tiedä, mihin kaikkeen Borges pystyy.
308
00:48:05,666 --> 00:48:10,000
Hän pystyy tappamaan
köyhän surkimuksen kuten Lucivaldo.
309
00:48:10,041 --> 00:48:14,625
Niinkö?
Miksi sitten kävit puhumassa hänelle?
310
00:48:14,708 --> 00:48:16,791
En tiedä.
311
00:48:18,000 --> 00:48:22,125
Borges pitää sinusta todella, Otavio.
312
00:48:23,333 --> 00:48:27,708
Hän pitää minustakin.
Ei yhtä paljon, mutta silti.
313
00:48:28,750 --> 00:48:30,208
Ja Cloviksesta myös.
314
00:48:30,291 --> 00:48:33,208
- Mitä?
- Ei mitään.
315
00:48:38,041 --> 00:48:43,666
Tärkeintä on, että sain hänet uskomaan,
etten muista mitään.
316
00:48:49,083 --> 00:48:54,041
- Mutta muistat?
- Luulen niin.
317
00:48:55,875 --> 00:49:00,166
- Lucivaldo ja hän olivat...
- Niin.
318
00:49:01,166 --> 00:49:05,000
- Takapuoleen?
- Tietenkin, Otavio.
319
00:49:07,125 --> 00:49:10,458
- Borgesin takapuoleen?
- Ei se minunkaan ollut.
320
00:49:15,791 --> 00:49:21,083
Borgesia pantiin perseeseen.
Enpä olisi uskonut.
321
00:49:24,041 --> 00:49:30,208
Eikö se ole, mitä teette tapaamisissanne?
Panette toisianne perseeseen?
322
00:49:30,291 --> 00:49:32,083
- Hieman kunnioitusta, Gilda.
- Mitä?
323
00:49:32,166 --> 00:49:35,875
- Minua ei oteta takaapäin.
- Pomosi tekee sitä, joten sinäkin voit.
324
00:49:36,000 --> 00:49:39,375
- Lopettaisitko?
- Miksi kiihdyt, Otavio?
325
00:49:39,458 --> 00:49:43,333
En halua puhua perseistä.
En omastani, Borgesin tai jonkun muun.
326
00:49:43,416 --> 00:49:45,041
Huomaatko miten kiihdyt?
327
00:49:45,125 --> 00:49:47,375
En kiihdy.
Olen huolissani tilanteestamme.
328
00:49:47,458 --> 00:49:51,708
Mistä tilanteesta, Otavio? Ei ole
tilannetta, kulta. Kaikki on hallinnassa.
329
00:49:51,791 --> 00:49:56,583
Luulet, että on, Gilda.
Mutta ei ole. Tiedätkö miksi?
330
00:49:56,666 --> 00:49:59,250
Koska näit, miten Borgesia pantiin.
331
00:49:59,333 --> 00:50:03,583
Vielä pahempaa,
näit miten työntekijä pani Borgesia.
332
00:50:03,666 --> 00:50:07,208
Ja hän tietää, että näit sen.
Ja hän tietää, että muistat sen.
333
00:50:07,291 --> 00:50:10,000
Ja että ennemmin tai myöhemmin
puhut siitä.
334
00:50:10,083 --> 00:50:14,375
Ja tiedätkö miksi hän tietää sen, Gilda?
Tiedätkö?
335
00:50:16,708 --> 00:50:19,083
Älä ole paranoidi, Otavio.
336
00:50:19,166 --> 00:50:22,833
Avaa ovi.
Se on varmasti uusi talonmies.
337
00:50:52,083 --> 00:50:55,708
- Jonas?
- Aivan niin.
338
00:50:55,791 --> 00:50:58,625
- Kävelitkö tänne?
- Bussipysäkiltä asti.
339
00:50:58,708 --> 00:51:00,541
Se on kaukana. Olet hullu.
340
00:51:00,625 --> 00:51:04,708
Toimiston tyttö antoi minulle kartan.
Hän ei sanonut muuta.
341
00:51:04,791 --> 00:51:10,166
Pidän vakavan puhuttelun Cecilialle.
Näin ei pidä tehdä.
342
00:51:10,250 --> 00:51:15,000
Ei hätää, herra Otavio.
Olen tottunut.
343
00:51:16,708 --> 00:51:21,708
Olet polttanut itsesi auringossa.
Tule sisään, annan sinulle vettä.
344
00:51:21,791 --> 00:51:24,125
Kiitos. Anteeksi.
345
00:52:19,666 --> 00:52:21,416
Ole tarkkana, Ramirez.
346
00:52:21,500 --> 00:52:26,291
Ole kaksinkertaisesti tarkkana.
Ei, kolminkertaisesti. Nelinkertaisesti.
347
00:52:26,375 --> 00:52:28,166
Kyllä, herra.
348
00:52:28,250 --> 00:52:32,166
- Ymmärsitkö? Varmasti?
- Ymmärsin, herra.
349
00:52:32,250 --> 00:52:34,541
Ymmärrätkö miksi sanon niin, Ramirez?
350
00:52:34,625 --> 00:52:36,333
En, herra.
351
00:52:36,416 --> 00:52:38,708
- Tiedätkö miksi?
- En, herra.
352
00:52:38,791 --> 00:52:44,083
Alueella liikkuu ryöstelevä ryhmä.
He ovat erittäin vaarallisia.
353
00:52:44,166 --> 00:52:50,708
Jos näet mitään outoa liikettä,
mitä tahansa, ammu.
354
00:52:50,791 --> 00:52:53,666
- Avaa tuli.
- Kyllä, herra.
355
00:52:53,750 --> 00:52:56,041
- Ymmärsitkö?
- Kyllä.
356
00:52:56,125 --> 00:53:00,666
- Ammu ensin ja kysy sitten.
- Selvä.
357
00:53:06,833 --> 00:53:10,666
Ensimmäinen, jonka he tappavat,
on vartija.
358
00:53:11,666 --> 00:53:14,875
Niin ei tule käymään.
359
00:53:19,708 --> 00:53:25,208
- Luotan sinuun.
- Voitte luottaa minuun, herra.
360
00:54:01,875 --> 00:54:03,416
Tarvitsetteko minua?
361
00:54:03,500 --> 00:54:07,625
Olen pahoillani, että herätän sinut
näin aikaisin, mutta tarvitsen.
362
00:54:07,708 --> 00:54:12,166
- Tiedätkö miten tätä käytetään?
- Tiedän kyllä.
363
00:54:12,250 --> 00:54:16,583
Tiedän, että tämä ei kuulu työhösi,
mutta...
364
00:54:16,666 --> 00:54:21,791
Sinun täytyy olla tarkkana kaikkien
outojen äänien tai liikkeiden suhteen.
365
00:54:21,875 --> 00:54:26,541
Alueella on ryöstelevä ryhmä.
He ovat vaarallisia.
366
00:54:26,625 --> 00:54:31,458
Ja suurisilmäinen ystävämme
ei ehkä pysty hoitelemaan heitä.
367
00:54:31,541 --> 00:54:33,791
Ymmärrän.
368
00:54:35,291 --> 00:54:41,125
Saan huomenna vahvistusta,
mutta tänä iltana tarvitsen sinua.
369
00:54:41,208 --> 00:54:43,208
Voinko luottaa sinuun?
370
00:54:43,291 --> 00:54:46,833
Kyllä. Jos haluatte, en edes nuku.
371
00:54:46,916 --> 00:54:49,791
Älä nuku, Jonas.
372
00:54:51,500 --> 00:54:53,833
Kiitos.
373
00:54:53,916 --> 00:54:56,500
Ei hätää, herra. Mitä vain haluatte.
374
00:56:41,333 --> 00:56:42,875
Gilda-rouva?
375
01:03:02,000 --> 01:03:04,916
Laske ase!
376
01:03:58,208 --> 01:04:01,583
Sinun täytyy puhua hänelle, Otavio.
377
01:04:01,666 --> 01:04:05,000
Ja sanoa mitä, Gilda?
Mitä sanon?
378
01:04:05,041 --> 01:04:07,916
Borges ei ikinä tunnusta mitään
tai muuta mieltään.
379
01:04:08,000 --> 01:04:12,416
- Ja?
- Olemme pulassa ja se on sinun syysi.
380
01:04:12,500 --> 01:04:16,333
- Puutut asioihin, joihin ei pitäisi.
- Ei se niin ole.
381
01:04:16,416 --> 01:04:21,833
Jos hän olisi vahva, emme puhuisi tässä.
Elävinä.
382
01:04:23,875 --> 01:04:27,291
Muuten, missä olit niiden miesten
tullessa tänne?
383
01:04:27,375 --> 01:04:30,000
Ei sillä ole väliä, Otavio.
384
01:04:31,750 --> 01:04:34,166
Minulla on ajatus.
385
01:04:37,250 --> 01:04:39,000
Kuuntele.
386
01:04:41,166 --> 01:04:44,583
Ensin soitat Borgesille
ja pyydät hänet apuun.
387
01:04:44,666 --> 01:04:46,750
Tappamaan sinut?
388
01:04:46,833 --> 01:04:52,833
Onko tämä oikea hetki pilailla?
Mielestäni ei ole.
389
01:04:54,291 --> 01:04:57,250
- Anteeksi.
- Voinko jatkaa?
390
01:04:59,125 --> 01:05:05,458
Sanot, että kaksi miestä
tunkeutui taloon ja tappoi vartijan,
391
01:05:05,541 --> 01:05:11,250
talonmiehen ja minut.
Ja että sinä...
392
01:05:11,333 --> 01:05:16,583
Sinä onnistuit tappamaan toisen
ja ottamaan toisen kiinni elävänä.
393
01:05:16,666 --> 01:05:20,791
Ja että revit hänen kyntensä irti
yksi kerrallaan,
394
01:05:20,875 --> 01:05:24,250
kunnes hän kertoo, kuka hänet lähetti.
395
01:05:24,333 --> 01:05:26,875
Borges ei usko sitä ikinä, Gilda.
396
01:05:27,000 --> 01:05:32,000
Hänen on parasta uskoa.
Vai onko sinulla parempi suunnitelma?
397
01:05:34,083 --> 01:05:37,208
Anna tulla, Otavio. Olen pelkkänä korvana.
398
01:05:38,708 --> 01:05:43,208
- Hyvä on. Sovitaan, että hän uskoo sen.
- Minun tarinani vai sinun?
399
01:05:43,291 --> 01:05:45,375
Sinun, Gilda.
400
01:05:45,458 --> 01:05:50,291
Hän pelkää, että hänen miehensä puhuu.
Hän tulee tänne tappamaan miehen.
401
01:05:50,375 --> 01:05:52,750
Ja sinut.
402
01:05:52,833 --> 01:05:58,916
- Täydellistä.
- Mutta tapamme sen paskiaisen ennen sitä.
403
01:06:01,708 --> 01:06:05,291
Ei se toimi, Gilda.
Se on liian monimutkaista.
404
01:06:05,375 --> 01:06:09,500
Sitä varten pitää olla kylmäverinen.
Emme ole murhaajia.
405
01:06:09,583 --> 01:06:14,000
Jos haluat pysyä hengissä, kuten minä,
sen on toimittava.
406
01:06:14,041 --> 01:06:16,750
- Ja sen jälkeen?
- Sen jälkeen mitä?
407
01:06:16,833 --> 01:06:21,083
Luuletko, että poliisi ei tutki
hänen kuolemaansa?
408
01:06:25,041 --> 01:06:28,000
Syytämme Jonasta.
409
01:06:37,208 --> 01:06:42,375
Voimme syödä Jonaksen
ja sanoa, että hän pakeni.
410
01:06:44,166 --> 01:06:46,500
Se on hyvä idea.
411
01:06:46,583 --> 01:06:49,208
Kukaan ei ikinä epäile meitä.
412
01:06:49,291 --> 01:06:51,125
Ei ikinä.
413
01:06:58,166 --> 01:07:00,000
Rakastan sinua, Otavio.
414
01:07:00,083 --> 01:07:02,458
Rakastan sinua, Gilda.
415
01:09:26,583 --> 01:09:31,666
Borges pyysi teitä tulemaan ylös.
Hakemaan ruumiin.
416
01:12:10,833 --> 01:12:12,666
Herätinkö sinut?
417
01:12:12,750 --> 01:12:14,875
Ette. Olin jo hereillä.
418
01:12:15,000 --> 01:12:17,208
Selvä.
419
01:12:20,250 --> 01:12:24,083
- Tarvitsetteko jotain?
- Kyllä tarvitsen.
420
01:12:24,166 --> 01:12:28,333
Sinun täytyy haudata ruumiit,
jotka panimme takaluukkuun.
421
01:12:33,041 --> 01:12:35,833
Lasken leikkiä. Jätä ruumiit sinne.
422
01:12:38,791 --> 01:12:45,166
Tulin sanomaan, että olen lähdössä
hoitamaan tilannetta.
423
01:12:45,250 --> 01:12:48,833
Palaan aamulla vahvistuksen kera.
424
01:12:48,916 --> 01:12:51,375
Puolustatko asemia?
425
01:12:53,000 --> 01:12:56,250
- Toki.
- Hienoa.
426
01:12:57,250 --> 01:13:01,333
Pidä hyvää huolta vaimostani. Onko selvä?
427
01:13:55,833 --> 01:14:02,833
- Vaihdamme paikkaa. Käänny.
- Ei, pysy siinä. Siinä.
428
01:14:39,416 --> 01:14:41,708
Gilda...
429
01:15:04,458 --> 01:15:07,291
Gilda.
430
01:15:40,005 --> 01:15:45,572
.:: TWA - Your Source Of Quality! ::.
www.nordicB.org
431
01:15:57,458 --> 01:16:00,041
Suomennos: O. Pasanen
35546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.