All language subtitles for The.Cannibal.Club.2018.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWA.fi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:57,250 --> 00:04:03,458 - Häiritsenkö? - Ette tietenkään. Olin vain lepäämässä. 2 00:04:03,541 --> 00:04:05,375 Tarvitsetteko jotain? 3 00:04:05,458 --> 00:04:09,791 En. Tulin vain kertomaan, että lähden Fortalezaan. Työasioissa. 4 00:04:09,875 --> 00:04:15,208 - Ei tarvitse tehdä mitään. Lähden nyt. - Eikö tarvitse panna tavaroita autoon? 5 00:04:15,291 --> 00:04:20,000 Ei. Tee se maanantaina, kun haen Gildan. 6 00:04:21,083 --> 00:04:25,708 - Jääkö rouva tänne? - Kyllä, hän jää tänne. 7 00:04:26,833 --> 00:04:29,583 Gilda on allerginen työlle. 8 00:04:32,416 --> 00:04:34,666 Vielä yksi asia... 9 00:04:35,708 --> 00:04:37,541 Tule lähemmäksi. 10 00:04:39,208 --> 00:04:46,125 Lucivaldo tulee mukaani, joten vaikka se ei kuulu työhösi, vahdi taloa. 11 00:04:46,208 --> 00:04:48,458 Osaatko käyttää tätä? 12 00:04:55,666 --> 00:04:58,000 Luulen niin. 13 00:04:59,333 --> 00:05:04,000 Kunhan et tapa vaimoani, kaikki on hyvin. 14 00:08:32,791 --> 00:08:38,708 - Oliko se hyvä sinulle, rakkaani? - Kysytkö minulta vai häneltä? 15 00:08:40,416 --> 00:08:43,750 On vain yksi "rakas". 16 00:08:46,833 --> 00:08:49,875 Kyllä, se oli hyvä. 17 00:09:32,000 --> 00:09:37,583 - Se on taivaallista, kultaseni. - Sanot niin vain mielikseni. 18 00:09:37,666 --> 00:09:43,666 - Meidän pitäisi avata ravintola. - Vain jos opettelet laittamaan ruokaa. 19 00:09:43,750 --> 00:09:48,375 Ei toivoakaan. Silloin sinä et tekisi mitään. 20 00:09:48,458 --> 00:09:52,000 Päinvastoin, se olisi kannustin. 21 00:09:52,083 --> 00:09:57,000 - Ja se pitäisi sinut kiireisenä. - Se mitä? 22 00:09:57,041 --> 00:09:59,041 Pitäisi sinut kiireisenä. 23 00:09:59,125 --> 00:10:02,666 En tarvitse mitään pitämään minua kiireisenä, kulta. 24 00:10:02,750 --> 00:10:07,583 - Vai eikö minulla sinusta ole tekemistä? - En tarkoittanut sitä niin. 25 00:10:07,666 --> 00:10:14,916 - Miten sitten tarkoitit sen? - Täytyykö meidän kinata tästä? 26 00:10:18,583 --> 00:10:21,333 Ilmaisin itseäni kömpelösti. Anteeksi. 27 00:10:26,333 --> 00:10:29,416 Hyvä. Se meni ohi. 28 00:10:33,875 --> 00:10:40,166 Käskin hänen tulla puoli kahdeltatoista. Hän on puoli tuntia myöhässä. 29 00:10:40,250 --> 00:10:42,666 43 minuuttia. 30 00:10:43,708 --> 00:10:45,791 Puolustatko häntä? 31 00:10:45,875 --> 00:10:50,166 En lainkaan, kulta. Mutta olisit hieman suvaitsevaisempi. 32 00:10:50,250 --> 00:10:53,250 Hän tietää, etten siedä myöhästymistä. 33 00:10:54,833 --> 00:11:01,333 Herra Otavio. Anteeksi. Halusin vain ilmoittaa, että olen täällä. 34 00:11:01,416 --> 00:11:03,416 Kuulin sen. 35 00:11:04,583 --> 00:11:12,000 Etsin liian myöhään ruokapaikkaa. Kaikki olivat menneet kiinni. 36 00:11:12,083 --> 00:11:14,708 Ikävää. 37 00:11:14,791 --> 00:11:17,333 Haluatko syödä kanssamme, Lucivaldo? 38 00:11:20,000 --> 00:11:26,000 - Ei, en voi mitenkään, rouva Gilda. - Älä ole hölmö. Ota tuoli ja istu alas. 39 00:11:26,041 --> 00:11:31,541 En halua olla vaivaksi. On parasta, että menen. 40 00:11:33,000 --> 00:11:38,666 Ei, sinun on parasta jäädä, Lucivaldo. Käsken sinun istua. 41 00:11:48,541 --> 00:11:52,125 Oletko kuuro, Lucivaldo? Istu. 42 00:11:58,250 --> 00:12:03,416 Hän laskee leikkiä, Lucivaldo. Gilda laskee leikkiä. Mene vain. 43 00:12:04,416 --> 00:12:07,250 Selvä. Suokaa anteeksi. 44 00:12:11,583 --> 00:12:14,500 Hyvää yötä, Lucivaldo. 45 00:12:18,791 --> 00:12:22,125 Mitä? Laskin vain leikkiä. 46 00:12:43,000 --> 00:12:45,166 Lucivaldo? 47 00:12:47,041 --> 00:12:49,208 Lucivaldo! 48 00:12:49,291 --> 00:12:51,250 Olen pahoillani, herra Otavio. 49 00:12:51,333 --> 00:12:57,291 Voi luoja. En huomannut, että tulitte. Yllätyin täysin. 50 00:12:57,375 --> 00:12:59,916 Selvä, selvä. 51 00:13:04,875 --> 00:13:09,000 Tässä. Et ansaitse tätä, mutta ota tästä. 52 00:13:09,041 --> 00:13:11,500 Kiitos, herra Otavio. 53 00:13:12,625 --> 00:13:18,000 Kiitos. Teidän ei olisi pitänyt. 54 00:13:20,666 --> 00:13:25,041 - Se näyttää hyvältä. - Eikö totta? 55 00:13:25,125 --> 00:13:28,833 Kiitos, herra. Tarkoitan sitä. 56 00:13:47,041 --> 00:13:50,541 Kolme asiaa, Lucivaldo. Kuuntele tarkasti. 57 00:13:50,625 --> 00:13:57,458 Yksi: Annoin tänään potkut Josimarille. Jos hän ilmaantuu tänne, ammu hänet. 58 00:13:58,583 --> 00:14:04,416 Kaksi: Jos olet vielä myöhässä, sinulle käy kuten hänelle. 59 00:14:04,500 --> 00:14:08,500 En siedä myöhästymistä ja sillä selvä. 60 00:14:08,583 --> 00:14:16,125 Kolme: En salli työntekijöitteni huvittelevan työajalla. 61 00:14:17,250 --> 00:14:23,333 Jos vielä kerran näen sinut kuulokkeet korvilla, vannon äitini haudan kautta... 62 00:14:23,416 --> 00:14:27,333 ...että työnnän kiväärin takapuoleesi. 63 00:14:27,416 --> 00:14:29,791 Ilman sylkeä. 64 00:14:30,750 --> 00:14:32,333 Onko selvä? 65 00:14:32,416 --> 00:14:34,750 Voin selittää, herra. Tämä oli ensi kerta... 66 00:14:34,833 --> 00:14:37,791 Ymmärsitkö? Kyllä vai ei? 67 00:14:37,875 --> 00:14:39,791 Kyllä, herra. 68 00:14:40,833 --> 00:14:42,625 Hyvä. 69 00:14:58,458 --> 00:15:04,666 Fortalezan asukkaat ovat peloissaan. Se on fakta, todistetusti. 70 00:15:04,750 --> 00:15:10,375 Tutkimuksemme osoittaa, että 92 prosenttia asukkaista ei enää usko, 71 00:15:10,458 --> 00:15:14,333 että valtio pystyy vastaamaan rikollisuuteen ja väkivaltaan. 72 00:15:14,416 --> 00:15:19,208 67 prosenttia asukkaista ei enää luota poliisiin. 73 00:15:19,291 --> 00:15:23,833 .Hoc est, publicum Target. -Tämä on kohdeyleisö: 74 00:15:23,916 --> 00:15:29,041 Kansalaiset, jotka eivät voi liikkua vapaasti ja nauttia omaisuudestaan. 75 00:15:29,125 --> 00:15:31,791 Jotka tuntevat olevansa turvattomia. Avuttomia. 76 00:15:31,875 --> 00:15:35,666 Joilla on jatkuva uhka menettää oma henki tai joku läheinen. 77 00:15:35,750 --> 00:15:38,875 Kysymys on monimutkainen ja arkaluonteinen. 78 00:15:39,000 --> 00:15:43,916 Kuka voi taata rauhan ja turvan, jonka oikeutetusti ansaitsemme? 79 00:15:57,333 --> 00:15:59,500 - Yksityinen turvayritys? - Niin. 80 00:15:59,583 --> 00:16:02,041 Vain yksityinen turvayritys voi tehdä sen. 81 00:16:02,125 --> 00:16:05,166 Ja teidän yrityksestänne OnTargetista - 82 00:16:05,250 --> 00:16:10,833 kunnon kansalaiset löytävät markkinoiden pystyvimmät miehet. 83 00:16:26,083 --> 00:16:31,333 16.30 TOIMISTOSSANI HYVIN TÄRKEÄ ASIA 84 00:16:44,375 --> 00:16:47,250 Pyydä heitä näyttämään mainos uudestaan. 85 00:16:47,333 --> 00:16:51,166 Herra Otavio haluaisi nähdä mainoksen uudestaan. 86 00:16:52,458 --> 00:16:56,291 Ja vielä yksi asia. Jos ette saa traktoreita pois sieltä, 87 00:16:56,375 --> 00:17:00,000 puramme kaiken ja rakennamme uudestaan. Ei se ole ongelma. 88 00:17:00,041 --> 00:17:05,375 Avajaisseremonia täytyy pitää. Jos avajaisia on kahdet, sen parempi. 89 00:17:05,458 --> 00:17:08,666 Onko selvä? Hyvä. 90 00:17:10,208 --> 00:17:16,000 Hyvä, Afranio. Tiesin, että pohjimmiltasi olet älykäs kaveri. Kuulemiin. 91 00:17:18,375 --> 00:17:21,000 Otavio, ystäväni. 92 00:17:24,375 --> 00:17:28,708 - Kansanedustaja. - Istu. 93 00:17:36,166 --> 00:17:41,791 - Otatko juotavaa? Viskin? - Ei kiitos. 94 00:17:43,375 --> 00:17:48,833 Fatima, lähetä tänne kaksi lasia 18 vuotta vanhaa viskiä. 95 00:17:53,166 --> 00:17:56,250 - Mitä uutta? - Ei mitään uutta. 96 00:17:56,333 --> 00:17:59,708 - Miten Gilda voi? - Hyvin. 97 00:18:01,000 --> 00:18:03,291 Hienoa. 98 00:18:03,375 --> 00:18:07,333 - Entä miten Eleonora voi? - Hyvin. 99 00:18:07,416 --> 00:18:11,875 Eleonora on pyhimys. Hän ei ole koskaan hankala minulle. 100 00:18:14,750 --> 00:18:17,500 Tuletteko Gildan kanssa Eleonoran syntymäpäiville? 101 00:18:17,583 --> 00:18:19,208 Tietenkin. 102 00:18:20,458 --> 00:18:22,375 Sisään. 103 00:18:49,541 --> 00:18:53,208 No niin. Mennään asiaan. 104 00:18:54,416 --> 00:18:57,416 Pyysin sinut tänne puhumaan arkaluonteisesta asiasta. 105 00:18:57,500 --> 00:18:58,875 Se koskee Klubia. 106 00:18:59,000 --> 00:19:03,916 Siitä puheen ollen, milloin kokous on? Keskiviikkona? En ole saanut viestiä. 107 00:19:04,000 --> 00:19:08,583 Kyllä, kokous on keskiviikkona, samaan aikaan kuin aina. 108 00:19:08,666 --> 00:19:13,041 Mutta tällä kerralla saat osoitteen puoli tuntia aikaisemmin. 109 00:19:17,625 --> 00:19:20,708 Miksi tämä salaperäisyys? 110 00:19:35,333 --> 00:19:38,208 Otavio, ystäväni. 111 00:19:38,291 --> 00:19:44,083 Epäilen vahvasti, että yksi ystävistämme puhuu liikaa. 112 00:19:49,000 --> 00:19:54,000 Liikkuu väärien ihmisten kanssa. Puhuu niille, joille ei pitäisi. 113 00:19:57,041 --> 00:20:00,500 Luulen, että se paskiainen juonittelee vihollistemme kanssa. 114 00:20:00,583 --> 00:20:02,750 Onko hänellä nimi? 115 00:20:16,916 --> 00:20:18,500 Clovis. 116 00:20:18,583 --> 00:20:22,500 - Clovis? - Niin, Clovis. 117 00:20:29,000 --> 00:20:35,000 - En olisi uskonut... Oletko varma? - Intuitioni ei petä koskaan. 118 00:20:44,666 --> 00:20:47,875 Vastaan Clovisin turvallisuudesta. 119 00:20:50,208 --> 00:20:56,458 Tiedän. Haluan, että yksi miehistäni korvaa yhden sinun miehistäsi. 120 00:20:58,208 --> 00:21:02,500 - Huomisissa juhlissa? - Ei, ei tapaamisiltanamme. 121 00:21:02,583 --> 00:21:07,625 Keksi joku tekosyy. Hän ei epäile sinua. 122 00:21:07,708 --> 00:21:10,166 Voinko laskea sinun varaasi? 123 00:21:11,916 --> 00:21:16,791 - Tietenkin voit. - Täydellistä. 124 00:22:21,208 --> 00:22:25,125 Bravo! Bravissimo! 125 00:22:36,500 --> 00:22:38,625 Tuo oli hyvä. 126 00:22:40,125 --> 00:22:45,541 - Oliko matkanne mukava? - Mukava? Se oli uskomaton. 127 00:22:45,625 --> 00:22:49,916 Se on kunnon maa. Sivistyneitä ihmisiä, hyvin käyttäytyviä, puhtaita. 128 00:22:50,000 --> 00:22:53,166 - Erilaista kuin täällä. - Vanhan maailman maat ovat erityisiä. 129 00:22:53,250 --> 00:22:59,166 - Rakastan vanhan maailman maita. - On masentavaa tulla takaisin tänne. 130 00:22:59,250 --> 00:23:04,208 - Vai mitä, kulta? - Kaikki toimii, toisin kuin Brasiliassa. 131 00:23:04,291 --> 00:23:10,583 Voi mennä ulos rauhallisin mielin ja pysäköidä auton ilman pelkoa ja huolta. 132 00:23:10,666 --> 00:23:13,833 - Ilman roistoja kumilastoineen. - Niin, ilman roistoja kumilastoineen. 133 00:23:13,916 --> 00:23:16,666 Vihaan heitä. He saisivat kuolla minun puolestani. 134 00:24:03,166 --> 00:24:07,333 En tiedä millaista teillä on, mutta minun täytyy naida joka päivä. 135 00:24:07,416 --> 00:24:12,750 - Ainakin kerran. - Minun myös, joka päivä. 136 00:24:13,875 --> 00:24:17,375 Varsinkin kun Teresa on matkoilla. 137 00:24:21,000 --> 00:24:25,208 Kuvittele, jos sinulla olisi yhä eturauhasesi, Clovis? 138 00:24:38,208 --> 00:24:40,416 Rouva? 139 00:24:42,625 --> 00:24:45,291 Oletteko kunnossa, rouva? 140 00:24:46,625 --> 00:24:49,375 Tarvitsetteko jotain? 141 00:24:49,458 --> 00:24:53,500 - Kutsunko jonkun? - Ei se ole tarpeen. Kiitos. 142 00:24:53,583 --> 00:24:56,375 - Oletteko varma? - Olen. Voit mennä. 143 00:25:33,500 --> 00:25:36,041 - Hyvää iltaa. - Hyvää iltaa. 144 00:25:36,125 --> 00:25:39,916 - Missä Lucivaldo on? - Hän lähti. 145 00:25:40,000 --> 00:25:42,916 - Minne hän meni? - Hän meni tuonne. 146 00:25:43,000 --> 00:25:45,208 - Tuonnepäin? - Niin. 147 00:25:45,291 --> 00:25:48,291 - Kiitos. - Ei kestä. 148 00:28:00,000 --> 00:28:02,375 - Mikä hätänä? - Ei mikään. 149 00:28:02,458 --> 00:28:03,875 - Ei mikään? - Niin, ei mikään. 150 00:28:04,000 --> 00:28:06,458 - Miksi sitten tuo ilme? - Päätäni särkee. 151 00:28:06,541 --> 00:28:10,875 - Valehtelet. - Älä ärsytä minua, Otavio. 152 00:28:13,000 --> 00:28:17,750 - Meidän tarvitsee puhua, Gilda. - Ei, rakas. Meidän ei tarvitse puhua. 153 00:28:17,833 --> 00:28:20,166 Kyllä tarvitsee, Gilda. 154 00:28:22,291 --> 00:28:27,291 Sinun pitää kunnioittaa auktoriteettiani. Olen miehesi. Ymmärrätkö? 155 00:28:28,583 --> 00:28:34,375 Käytöksesi on holtitonta. Sinun pitää saada se kuriin. 156 00:28:34,458 --> 00:28:36,000 En aio sallia sitä enää. 157 00:29:23,083 --> 00:29:27,375 - Gilda, ystäväni. - Hei, Borges. 158 00:29:27,458 --> 00:29:30,916 Mistä tämä odottamaton vierailu? 159 00:29:32,708 --> 00:29:38,000 Haluaisin puhua kanssasi eilisillasta. 160 00:29:38,083 --> 00:29:42,583 - Eilisillasta? - Aivan niin. 161 00:29:42,666 --> 00:29:45,583 - Haluatko juoda jotain? - En. 162 00:29:45,666 --> 00:29:48,583 - Vettä? Kahvia? - En. 163 00:29:48,666 --> 00:29:50,833 - Oletko varma? - Olen. 164 00:29:52,916 --> 00:29:55,708 Hyvä on. Anna tulla. 165 00:29:58,750 --> 00:30:00,625 Minä... 166 00:30:00,708 --> 00:30:07,250 Halusin vain sanoa, ettei minulla ole ennakkoluuloja. 167 00:30:07,333 --> 00:30:10,583 En tuomitse. Tarkoitan sitä. 168 00:30:11,625 --> 00:30:17,916 Uskon, että meidän täytyy etsiä sitä, mikä tyydyttää meidät. 169 00:30:18,916 --> 00:30:24,458 Mikä antaa... todellista nautintoa. 170 00:30:24,541 --> 00:30:30,750 Riippumatta siitä, mitä ihmiset sanovat. Tärkeintä on olla onnellinen. 171 00:30:34,375 --> 00:30:37,208 Halusin myös sanoa... 172 00:30:37,291 --> 00:30:41,791 Sinun ei tarvitse olla huolissasi minusta. 173 00:30:41,875 --> 00:30:47,375 En koskaan tule kertomaan, en kenellekään, mitä näin eilen. 174 00:30:47,458 --> 00:30:51,375 Vannon sen. En edes Otaviolle. Voit luottaa minuun. 175 00:30:51,458 --> 00:30:55,083 Vien tämän salaisuuden hautaan asti. 176 00:30:59,291 --> 00:31:02,666 Gilda hyvä... 177 00:31:05,750 --> 00:31:11,750 Minulla ei ole aavistustakaan siitä, mistä puhut. 178 00:31:11,833 --> 00:31:13,833 Mitä tarkoitat? 179 00:31:13,916 --> 00:31:16,500 Minun pitäisi kysyä sinulta. 180 00:31:17,750 --> 00:31:23,333 Puhun siitä pienestä talosta takapihalla. Varastosta. 181 00:31:23,416 --> 00:31:25,750 Varastosta? 182 00:31:25,833 --> 00:31:28,375 Niin, eilen juhlissa. Varastossa. 183 00:31:28,458 --> 00:31:35,000 Varastossa täynnä roinaa. Se tilanne varastossa. 184 00:31:37,375 --> 00:31:39,291 Gilda. 185 00:31:43,000 --> 00:31:46,333 Tunnustan sinulle jotain. 186 00:31:52,375 --> 00:31:58,375 En ymmärrä mitään siitä, mistä tässä on kyse. 187 00:32:00,166 --> 00:32:06,125 Mutta olet tehnyt minut hyvin uteliaaksi. 188 00:32:08,375 --> 00:32:11,458 Jatka, ole hyvä. 189 00:32:17,625 --> 00:32:23,083 Sanoit, ettei sinulla ole ennakkoluuloja. Että tärkeintä on olla onnellinen. 190 00:32:23,166 --> 00:32:27,208 Siitä huolimatta, mitä ihmiset ajattelevat, vai mitä? 191 00:32:27,291 --> 00:32:30,125 Kyllä, sanoin niin. 192 00:32:30,208 --> 00:32:37,500 Kerro nyt. Mistä tarkkaan ottaen puhut? 193 00:32:46,083 --> 00:32:51,750 - Onko kaikki kunnossa? - On. Kaikki on kunnossa. 194 00:32:51,833 --> 00:32:55,083 - Oletko varma, ettet halua juotavaa? - Ei, niin on parasta. 195 00:32:55,166 --> 00:32:59,416 Join liikaa eilen illalla. Ylitin rajani. 196 00:32:59,500 --> 00:33:02,666 - Itse asiassa en muista mitään. - Sellaista sattuu. 197 00:33:02,750 --> 00:33:07,458 Join liikaa viskiä. Olen yhä sekaisin. 198 00:33:07,541 --> 00:33:10,250 Sotkin sanani. 199 00:33:10,333 --> 00:33:13,250 Siinä kaikki. Tulin pyytämään anteeksi eilistä. 200 00:33:13,333 --> 00:33:15,791 Vaikka en muista mitään. 201 00:33:15,875 --> 00:33:20,791 Älä ole huolissasi, Gilda. Ei ole mitään, mitä pyytää anteeksi. 202 00:33:20,875 --> 00:33:27,416 Kaikilla on oikeus ylittää joskus rajansa. Se kuuluu ihmisen luontoon. 203 00:33:27,500 --> 00:33:33,125 - Eikö sinustakin? - Olen samaa mieltä, sataprosenttisesti. 204 00:33:33,208 --> 00:33:40,458 Joten älä huoli. Ja pidä mielessä, että olet aina tervetullut tänne. 205 00:33:41,375 --> 00:33:44,916 Vaikka täysin humalassa. 206 00:33:45,000 --> 00:33:47,708 Olet paras, Borges. 207 00:33:49,416 --> 00:33:56,708 Olen huojentunut... Et arvaakaan, miten paljon. 208 00:34:24,208 --> 00:34:25,833 Näytänkö hyvältä? 209 00:34:28,750 --> 00:34:32,291 Etkö illasta Do Carmon kanssa? Miksi et? 210 00:34:32,375 --> 00:34:35,541 Ei huvita. 211 00:34:35,625 --> 00:34:39,166 - Onko Marinete täällä? - Hänellä on vapaapäivä. 212 00:34:39,250 --> 00:34:40,583 Ja mitä aiot syödä? 213 00:34:40,666 --> 00:34:43,666 En tiedä, Otavio. En ole nälkäinen. 214 00:34:43,750 --> 00:34:49,000 - Haluatko, että haen sinulle jotain? - Aamiaiseksi? 215 00:34:51,875 --> 00:34:54,166 Siirry, ole kiltti. 216 00:34:55,541 --> 00:34:57,791 Lähden tästä. 217 00:34:59,291 --> 00:35:02,166 Pidä hauskaa. 218 00:35:02,250 --> 00:35:04,500 Montako kertaa aiomme riidellä tästä? 219 00:35:04,583 --> 00:35:07,875 Mistä? Että sinä menet ulos juhlimaan ja minä jään kotiin? 220 00:35:08,000 --> 00:35:12,416 Tiedät, että jos voisin, ottaisin sinut mukaan. Mutta minä en tee sääntöjä. 221 00:35:12,500 --> 00:35:15,916 Et tietenkään. Sinä vain tottelet. 222 00:35:16,000 --> 00:35:21,000 Jos et voi asettua muiden tilanteeseen, tätä keskustelua ei kannata jatkaa. 223 00:35:21,083 --> 00:35:26,000 Asettua muiden tilanteeseen? Uskomatonta, että sanot niin, Otavio. 224 00:35:26,083 --> 00:35:30,666 Yrittäisit ymmärtää muiden tilannetta. Olisit ymmärtäväisempi. 225 00:35:30,750 --> 00:35:33,916 Lähde, Otavio. Teet tästä vain pahempaa. 226 00:35:35,083 --> 00:35:41,375 Älä sitten valita myöhemmin, etten halua puhua. Minä yritin. 227 00:35:41,458 --> 00:35:44,041 Selvä. Heippa. 228 00:38:54,500 --> 00:38:57,250 Hyvää iltaa, hyvät ystävät. 229 00:38:57,333 --> 00:39:01,250 Haluan aloittaa kiittämällä Abelardoa - 230 00:39:01,333 --> 00:39:05,041 siitä, että saamme käyttää hänen hienoa ravintolaansa, 231 00:39:05,125 --> 00:39:09,250 jotta voimme jatkaa tapaamisiamme. 232 00:39:11,916 --> 00:39:15,291 Kuten olette varmasti huomanneet... 233 00:39:16,708 --> 00:39:22,250 ...toverimme Clovis ei ole täällä kanssamme. 234 00:39:24,583 --> 00:39:29,541 Vaikuttaa siltä, että hänen poissaolonsa on lopullista. 235 00:39:31,916 --> 00:39:34,708 Sain juuri kuulla, 236 00:39:34,791 --> 00:39:39,833 että toverimme on joutunut vakavaan onnettomuuteen. 237 00:39:39,916 --> 00:39:45,750 Ja valitettavasti hänellä ei juurikaan ole toivoa toipua siitä. 238 00:39:45,833 --> 00:39:49,083 Mutta, hyvät ystävät, 239 00:39:49,166 --> 00:39:56,083 tästä ikävästä onnettomuudesta ja tuskastamme huolimatta - 240 00:39:56,166 --> 00:40:01,208 emme voi antaa juhlamme mennä pilalle. 241 00:40:01,291 --> 00:40:04,333 Meidän täytyy pitää juhlamme Clovisin takia. 242 00:40:04,416 --> 00:40:09,083 Miehen, joka oli aina niin iloinen ja optimistinen. 243 00:40:10,833 --> 00:40:14,208 Elämä jatkuu, ja yksi asia on varma. 244 00:40:14,291 --> 00:40:18,625 Rakas ystävämme tulee aina elämään mielissämme - 245 00:40:18,708 --> 00:40:20,708 ja sydämissämme. 246 00:40:20,791 --> 00:40:24,125 - Eläköön Clovis! - Eläköön! 247 00:40:32,625 --> 00:40:40,625 Haluan ehdottaa nyt, kun olemme liikuttuneita ja järkyttyneitä - 248 00:40:40,833 --> 00:40:44,291 rakkaan veljemme menetyksestä, 249 00:40:47,000 --> 00:40:52,083 että nostamme maljan. 250 00:40:52,166 --> 00:40:54,833 Maljan meitä yhdistävälle lojaaliudelle. 251 00:40:54,916 --> 00:41:01,791 Meitä, huomattavia miehiä, jotka olemme omistautuneet korkeimmille arvoille. 252 00:41:03,000 --> 00:41:10,125 Niin kauan kuin olemme lojaaleja toisillemme ja periaatteillemme, 253 00:41:10,208 --> 00:41:17,333 olemme etuoikeutetun asemamme arvoisia yhteiskunnassa. 254 00:41:17,416 --> 00:41:24,750 Asemamme, hyvät ystävät, vaatii meiltä paljon tarkkaavaisuutta ja vastuuta. 255 00:41:25,833 --> 00:41:28,166 Koska vihollisemme... 256 00:41:28,250 --> 00:41:34,000 Ne, jotka haluavat tuhota perheemme, uskomme ja työmme, 257 00:41:34,083 --> 00:41:39,125 ne, jotka haluavat antaa maamme köyhille, 258 00:41:39,208 --> 00:41:44,375 rikollisille, pederasteille ja likaiselle roskaväelle, 259 00:41:44,458 --> 00:41:48,250 jotka pitäisi murskata jalkojemme alle, 260 00:41:48,333 --> 00:41:55,000 he tekevät mitä vain tuhotakseen meidät. 261 00:41:55,041 --> 00:42:00,500 Mutta meitä ei lyödä. Ei ikinä. 262 00:42:00,583 --> 00:42:04,166 Koska meitä on monta ja olemme vahvoja. 263 00:42:04,250 --> 00:42:10,166 Niin kauan kuin pidämme yhtä, olemme lojaaleja toisillemme ja ihanteillemme, 264 00:42:10,250 --> 00:42:17,916 ei mikään, eikä kukaan, voi tuhota meitä tai kansakuntaamme. 265 00:42:18,000 --> 00:42:21,916 Eläköön Brasilia ja sen kansa! 266 00:42:50,333 --> 00:42:53,500 Olethan Jonas Edivandilson Nascimento da Silva? 267 00:42:53,583 --> 00:42:55,125 Kyllä, rouva. 268 00:42:55,208 --> 00:43:00,666 Ansioluettelosi mukaan olet toiminut tarjoilijana, lähettinä, 269 00:43:00,750 --> 00:43:06,166 vartijana, hoitajana, putkimiehenä, oppaana ja apumiehenä rakennuksella. 270 00:43:06,250 --> 00:43:09,000 - Kyllä, rouva. - Hyvä. 271 00:43:09,041 --> 00:43:12,291 Kauanko olet ollut työtön? 272 00:43:12,375 --> 00:43:18,708 Kaksi tai kolme kuukautta. Kenelläkään ei ole helppoa. Ajat ovat vaikeita. 273 00:43:18,791 --> 00:43:21,375 Ymmärrän. 274 00:43:21,458 --> 00:43:26,833 Kas niin... Ansioluettelosi on järjestelmässämme. 275 00:43:26,916 --> 00:43:32,125 Otamme yhteyttä, jos jotakin ilmaantuu. 276 00:43:33,041 --> 00:43:40,583 - Eikö nyt ole mitään? - Ei näillä erikoisaloilla. 277 00:43:41,875 --> 00:43:43,583 Mitä sitten on? 278 00:43:43,666 --> 00:43:48,166 - Vain talonmiehen paikka. - Se sopii minulle. Ilman muuta. 279 00:43:48,250 --> 00:43:53,666 - Onko sinulle kokemusta siitä? - Kyllä, on minulla. On minulla. 280 00:43:54,500 --> 00:43:58,625 Hyvä on. Hetkinen. 281 00:44:01,000 --> 00:44:05,291 - Oletko kotoisin täältä, Jonas? - En. Olen maalta. 282 00:44:05,375 --> 00:44:10,625 - Onko sinulla perhettä täällä? Ystäviä? - Ei, mutta olen hyvin seurallinen. 283 00:44:10,708 --> 00:44:13,208 Onko sinulla terveysongelmia? Otatko lääkkeitä? 284 00:44:13,291 --> 00:44:14,583 Ei. En ota mitään. 285 00:44:14,666 --> 00:44:16,458 Oletko ollut vakavassa onnettomuudessa? 286 00:44:16,541 --> 00:44:20,291 Kaaduin moottoripyörällä, mutta se ei ollut vakavaa. Onneksi. 287 00:44:20,375 --> 00:44:23,458 - Oletko uskossa? - En, mutta kunnioitan uskovaisia. 288 00:44:23,541 --> 00:44:27,791 - Käytätkö huumeita? - En. En ikinä. 289 00:44:27,875 --> 00:44:31,250 Voisitko asua työpaikalla? 290 00:44:31,333 --> 00:44:34,416 Toki. Jopa mielelläni. 291 00:44:34,500 --> 00:44:38,416 Selvä. Selvä on, Jonas. 292 00:44:41,500 --> 00:44:43,791 Oliko se siinä? 293 00:44:45,500 --> 00:44:47,500 Kyllä oli. 294 00:44:47,583 --> 00:44:51,500 - Mene nyt viereiseen huoneeseen. - Mitä siellä on? 295 00:44:51,583 --> 00:44:55,083 Lääkärintarkastus, kuvien otto. Perusasioita. 296 00:44:55,166 --> 00:44:57,916 - Mikä nimesi on? - Cecilia. 297 00:44:59,375 --> 00:45:05,791 - Oliko kaikki kunnossa? Sainko työn? - Otamme yhteyttä, Jonas. Lykkyä tykö. 298 00:45:05,875 --> 00:45:07,833 Kiitos. 299 00:46:25,666 --> 00:46:27,166 Missä Lucivaldo on? 300 00:46:27,250 --> 00:46:29,500 Hyvä kysymys. 301 00:46:29,583 --> 00:46:33,291 Se paskiainen katosi. Jälkiä jättämättä. 302 00:46:34,666 --> 00:46:39,125 Jouduin korvaamaan hänet tuolla takana olevalla ääliöllä. 303 00:46:39,208 --> 00:46:43,000 - Onko hänelle tapahtunut jotain? - Toivottavasti. 304 00:46:43,083 --> 00:46:47,125 Toivon, että jäteauto ajoi hänen päälleen. 305 00:46:47,208 --> 00:46:50,333 Ja että hän murskautui palasiksi. 306 00:47:56,458 --> 00:48:02,625 Hän ei tee mitään meitä vastaan. Kävimme hyvän keskustelun. 307 00:48:02,708 --> 00:48:05,583 Et tiedä, mihin kaikkeen Borges pystyy. 308 00:48:05,666 --> 00:48:10,000 Hän pystyy tappamaan köyhän surkimuksen kuten Lucivaldo. 309 00:48:10,041 --> 00:48:14,625 Niinkö? Miksi sitten kävit puhumassa hänelle? 310 00:48:14,708 --> 00:48:16,791 En tiedä. 311 00:48:18,000 --> 00:48:22,125 Borges pitää sinusta todella, Otavio. 312 00:48:23,333 --> 00:48:27,708 Hän pitää minustakin. Ei yhtä paljon, mutta silti. 313 00:48:28,750 --> 00:48:30,208 Ja Cloviksesta myös. 314 00:48:30,291 --> 00:48:33,208 - Mitä? - Ei mitään. 315 00:48:38,041 --> 00:48:43,666 Tärkeintä on, että sain hänet uskomaan, etten muista mitään. 316 00:48:49,083 --> 00:48:54,041 - Mutta muistat? - Luulen niin. 317 00:48:55,875 --> 00:49:00,166 - Lucivaldo ja hän olivat... - Niin. 318 00:49:01,166 --> 00:49:05,000 - Takapuoleen? - Tietenkin, Otavio. 319 00:49:07,125 --> 00:49:10,458 - Borgesin takapuoleen? - Ei se minunkaan ollut. 320 00:49:15,791 --> 00:49:21,083 Borgesia pantiin perseeseen. Enpä olisi uskonut. 321 00:49:24,041 --> 00:49:30,208 Eikö se ole, mitä teette tapaamisissanne? Panette toisianne perseeseen? 322 00:49:30,291 --> 00:49:32,083 - Hieman kunnioitusta, Gilda. - Mitä? 323 00:49:32,166 --> 00:49:35,875 - Minua ei oteta takaapäin. - Pomosi tekee sitä, joten sinäkin voit. 324 00:49:36,000 --> 00:49:39,375 - Lopettaisitko? - Miksi kiihdyt, Otavio? 325 00:49:39,458 --> 00:49:43,333 En halua puhua perseistä. En omastani, Borgesin tai jonkun muun. 326 00:49:43,416 --> 00:49:45,041 Huomaatko miten kiihdyt? 327 00:49:45,125 --> 00:49:47,375 En kiihdy. Olen huolissani tilanteestamme. 328 00:49:47,458 --> 00:49:51,708 Mistä tilanteesta, Otavio? Ei ole tilannetta, kulta. Kaikki on hallinnassa. 329 00:49:51,791 --> 00:49:56,583 Luulet, että on, Gilda. Mutta ei ole. Tiedätkö miksi? 330 00:49:56,666 --> 00:49:59,250 Koska näit, miten Borgesia pantiin. 331 00:49:59,333 --> 00:50:03,583 Vielä pahempaa, näit miten työntekijä pani Borgesia. 332 00:50:03,666 --> 00:50:07,208 Ja hän tietää, että näit sen. Ja hän tietää, että muistat sen. 333 00:50:07,291 --> 00:50:10,000 Ja että ennemmin tai myöhemmin puhut siitä. 334 00:50:10,083 --> 00:50:14,375 Ja tiedätkö miksi hän tietää sen, Gilda? Tiedätkö? 335 00:50:16,708 --> 00:50:19,083 Älä ole paranoidi, Otavio. 336 00:50:19,166 --> 00:50:22,833 Avaa ovi. Se on varmasti uusi talonmies. 337 00:50:52,083 --> 00:50:55,708 - Jonas? - Aivan niin. 338 00:50:55,791 --> 00:50:58,625 - Kävelitkö tänne? - Bussipysäkiltä asti. 339 00:50:58,708 --> 00:51:00,541 Se on kaukana. Olet hullu. 340 00:51:00,625 --> 00:51:04,708 Toimiston tyttö antoi minulle kartan. Hän ei sanonut muuta. 341 00:51:04,791 --> 00:51:10,166 Pidän vakavan puhuttelun Cecilialle. Näin ei pidä tehdä. 342 00:51:10,250 --> 00:51:15,000 Ei hätää, herra Otavio. Olen tottunut. 343 00:51:16,708 --> 00:51:21,708 Olet polttanut itsesi auringossa. Tule sisään, annan sinulle vettä. 344 00:51:21,791 --> 00:51:24,125 Kiitos. Anteeksi. 345 00:52:19,666 --> 00:52:21,416 Ole tarkkana, Ramirez. 346 00:52:21,500 --> 00:52:26,291 Ole kaksinkertaisesti tarkkana. Ei, kolminkertaisesti. Nelinkertaisesti. 347 00:52:26,375 --> 00:52:28,166 Kyllä, herra. 348 00:52:28,250 --> 00:52:32,166 - Ymmärsitkö? Varmasti? - Ymmärsin, herra. 349 00:52:32,250 --> 00:52:34,541 Ymmärrätkö miksi sanon niin, Ramirez? 350 00:52:34,625 --> 00:52:36,333 En, herra. 351 00:52:36,416 --> 00:52:38,708 - Tiedätkö miksi? - En, herra. 352 00:52:38,791 --> 00:52:44,083 Alueella liikkuu ryöstelevä ryhmä. He ovat erittäin vaarallisia. 353 00:52:44,166 --> 00:52:50,708 Jos näet mitään outoa liikettä, mitä tahansa, ammu. 354 00:52:50,791 --> 00:52:53,666 - Avaa tuli. - Kyllä, herra. 355 00:52:53,750 --> 00:52:56,041 - Ymmärsitkö? - Kyllä. 356 00:52:56,125 --> 00:53:00,666 - Ammu ensin ja kysy sitten. - Selvä. 357 00:53:06,833 --> 00:53:10,666 Ensimmäinen, jonka he tappavat, on vartija. 358 00:53:11,666 --> 00:53:14,875 Niin ei tule käymään. 359 00:53:19,708 --> 00:53:25,208 - Luotan sinuun. - Voitte luottaa minuun, herra. 360 00:54:01,875 --> 00:54:03,416 Tarvitsetteko minua? 361 00:54:03,500 --> 00:54:07,625 Olen pahoillani, että herätän sinut näin aikaisin, mutta tarvitsen. 362 00:54:07,708 --> 00:54:12,166 - Tiedätkö miten tätä käytetään? - Tiedän kyllä. 363 00:54:12,250 --> 00:54:16,583 Tiedän, että tämä ei kuulu työhösi, mutta... 364 00:54:16,666 --> 00:54:21,791 Sinun täytyy olla tarkkana kaikkien outojen äänien tai liikkeiden suhteen. 365 00:54:21,875 --> 00:54:26,541 Alueella on ryöstelevä ryhmä. He ovat vaarallisia. 366 00:54:26,625 --> 00:54:31,458 Ja suurisilmäinen ystävämme ei ehkä pysty hoitelemaan heitä. 367 00:54:31,541 --> 00:54:33,791 Ymmärrän. 368 00:54:35,291 --> 00:54:41,125 Saan huomenna vahvistusta, mutta tänä iltana tarvitsen sinua. 369 00:54:41,208 --> 00:54:43,208 Voinko luottaa sinuun? 370 00:54:43,291 --> 00:54:46,833 Kyllä. Jos haluatte, en edes nuku. 371 00:54:46,916 --> 00:54:49,791 Älä nuku, Jonas. 372 00:54:51,500 --> 00:54:53,833 Kiitos. 373 00:54:53,916 --> 00:54:56,500 Ei hätää, herra. Mitä vain haluatte. 374 00:56:41,333 --> 00:56:42,875 Gilda-rouva? 375 01:03:02,000 --> 01:03:04,916 Laske ase! 376 01:03:58,208 --> 01:04:01,583 Sinun täytyy puhua hänelle, Otavio. 377 01:04:01,666 --> 01:04:05,000 Ja sanoa mitä, Gilda? Mitä sanon? 378 01:04:05,041 --> 01:04:07,916 Borges ei ikinä tunnusta mitään tai muuta mieltään. 379 01:04:08,000 --> 01:04:12,416 - Ja? - Olemme pulassa ja se on sinun syysi. 380 01:04:12,500 --> 01:04:16,333 - Puutut asioihin, joihin ei pitäisi. - Ei se niin ole. 381 01:04:16,416 --> 01:04:21,833 Jos hän olisi vahva, emme puhuisi tässä. Elävinä. 382 01:04:23,875 --> 01:04:27,291 Muuten, missä olit niiden miesten tullessa tänne? 383 01:04:27,375 --> 01:04:30,000 Ei sillä ole väliä, Otavio. 384 01:04:31,750 --> 01:04:34,166 Minulla on ajatus. 385 01:04:37,250 --> 01:04:39,000 Kuuntele. 386 01:04:41,166 --> 01:04:44,583 Ensin soitat Borgesille ja pyydät hänet apuun. 387 01:04:44,666 --> 01:04:46,750 Tappamaan sinut? 388 01:04:46,833 --> 01:04:52,833 Onko tämä oikea hetki pilailla? Mielestäni ei ole. 389 01:04:54,291 --> 01:04:57,250 - Anteeksi. - Voinko jatkaa? 390 01:04:59,125 --> 01:05:05,458 Sanot, että kaksi miestä tunkeutui taloon ja tappoi vartijan, 391 01:05:05,541 --> 01:05:11,250 talonmiehen ja minut. Ja että sinä... 392 01:05:11,333 --> 01:05:16,583 Sinä onnistuit tappamaan toisen ja ottamaan toisen kiinni elävänä. 393 01:05:16,666 --> 01:05:20,791 Ja että revit hänen kyntensä irti yksi kerrallaan, 394 01:05:20,875 --> 01:05:24,250 kunnes hän kertoo, kuka hänet lähetti. 395 01:05:24,333 --> 01:05:26,875 Borges ei usko sitä ikinä, Gilda. 396 01:05:27,000 --> 01:05:32,000 Hänen on parasta uskoa. Vai onko sinulla parempi suunnitelma? 397 01:05:34,083 --> 01:05:37,208 Anna tulla, Otavio. Olen pelkkänä korvana. 398 01:05:38,708 --> 01:05:43,208 - Hyvä on. Sovitaan, että hän uskoo sen. - Minun tarinani vai sinun? 399 01:05:43,291 --> 01:05:45,375 Sinun, Gilda. 400 01:05:45,458 --> 01:05:50,291 Hän pelkää, että hänen miehensä puhuu. Hän tulee tänne tappamaan miehen. 401 01:05:50,375 --> 01:05:52,750 Ja sinut. 402 01:05:52,833 --> 01:05:58,916 - Täydellistä. - Mutta tapamme sen paskiaisen ennen sitä. 403 01:06:01,708 --> 01:06:05,291 Ei se toimi, Gilda. Se on liian monimutkaista. 404 01:06:05,375 --> 01:06:09,500 Sitä varten pitää olla kylmäverinen. Emme ole murhaajia. 405 01:06:09,583 --> 01:06:14,000 Jos haluat pysyä hengissä, kuten minä, sen on toimittava. 406 01:06:14,041 --> 01:06:16,750 - Ja sen jälkeen? - Sen jälkeen mitä? 407 01:06:16,833 --> 01:06:21,083 Luuletko, että poliisi ei tutki hänen kuolemaansa? 408 01:06:25,041 --> 01:06:28,000 Syytämme Jonasta. 409 01:06:37,208 --> 01:06:42,375 Voimme syödä Jonaksen ja sanoa, että hän pakeni. 410 01:06:44,166 --> 01:06:46,500 Se on hyvä idea. 411 01:06:46,583 --> 01:06:49,208 Kukaan ei ikinä epäile meitä. 412 01:06:49,291 --> 01:06:51,125 Ei ikinä. 413 01:06:58,166 --> 01:07:00,000 Rakastan sinua, Otavio. 414 01:07:00,083 --> 01:07:02,458 Rakastan sinua, Gilda. 415 01:09:26,583 --> 01:09:31,666 Borges pyysi teitä tulemaan ylös. Hakemaan ruumiin. 416 01:12:10,833 --> 01:12:12,666 Herätinkö sinut? 417 01:12:12,750 --> 01:12:14,875 Ette. Olin jo hereillä. 418 01:12:15,000 --> 01:12:17,208 Selvä. 419 01:12:20,250 --> 01:12:24,083 - Tarvitsetteko jotain? - Kyllä tarvitsen. 420 01:12:24,166 --> 01:12:28,333 Sinun täytyy haudata ruumiit, jotka panimme takaluukkuun. 421 01:12:33,041 --> 01:12:35,833 Lasken leikkiä. Jätä ruumiit sinne. 422 01:12:38,791 --> 01:12:45,166 Tulin sanomaan, että olen lähdössä hoitamaan tilannetta. 423 01:12:45,250 --> 01:12:48,833 Palaan aamulla vahvistuksen kera. 424 01:12:48,916 --> 01:12:51,375 Puolustatko asemia? 425 01:12:53,000 --> 01:12:56,250 - Toki. - Hienoa. 426 01:12:57,250 --> 01:13:01,333 Pidä hyvää huolta vaimostani. Onko selvä? 427 01:13:55,833 --> 01:14:02,833 - Vaihdamme paikkaa. Käänny. - Ei, pysy siinä. Siinä. 428 01:14:39,416 --> 01:14:41,708 Gilda... 429 01:15:04,458 --> 01:15:07,291 Gilda. 430 01:15:40,005 --> 01:15:45,572 .:: TWA - Your Source Of Quality! ::. www.nordicB.org 431 01:15:57,458 --> 01:16:00,041 Suomennos: O. Pasanen 35546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.