Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,120 --> 00:00:20,239
THE WOMAN WITH RED BOOTS
2
00:00:46,200 --> 00:00:46,314
Heinrick
3
00:00:48,240 --> 00:00:49,275
Don't spend three hundred thousand
dollars in Zurich.
4
00:00:50,320 --> 00:00:51,276
Convert all market dollars.
5
00:00:52,200 --> 00:00:53,315
Watch the gold market tomorrow.
6
00:00:55,280 --> 00:00:57,191
Buy four thousand of?
7
00:00:57,280 --> 00:00:58,270
Settle at four thousand five hundred.
8
00:01:01,320 --> 00:01:03,720
Any news of the north seal?
9
00:01:06,160 --> 00:01:07,700
Three thousand? How many acres.
10
00:01:08,320 --> 00:01:10,197
Hello! Hello! I can't hear you very well.
11
00:01:14,160 --> 00:01:16,117
Uh huh... the meeting is postponed
until the 20th.
12
00:01:16,240 --> 00:01:16,320
Warn Milan
13
00:01:17,280 --> 00:01:19,112
I didn't receive the Harris report?
14
00:01:21,200 --> 00:01:22,235
Alright, how is your wife?
15
00:01:24,280 --> 00:01:25,156
And the children?
16
00:01:28,280 --> 00:01:29,315
Yes, everything is fine.
17
00:01:31,160 --> 00:01:31,240
Goodbye.
18
00:01:58,240 --> 00:02:00,720
It's still early Monsieur, don't go in.
19
00:02:01,120 --> 00:02:02,110
Or else, let me accompany you.
20
00:02:38,280 --> 00:02:39,156
What happened?
21
00:02:39,240 --> 00:02:41,720
- Call a doctor!
- Don't bother.
22
00:03:07,280 --> 00:03:08,236
Send the paintings to this address.
23
00:03:09,120 --> 00:03:09,234
Which paintings?
24
00:03:10,320 --> 00:03:12,118
I'll send you a written contract.
25
00:03:12,240 --> 00:03:14,117
We'll buy everything he produces
26
00:03:14,320 --> 00:03:24,276
for twenty years.
27
00:03:29,280 --> 00:03:30,190
Feeling better, Monsieur?
28
00:03:31,240 --> 00:03:32,116
A bit.
29
00:03:33,120 --> 00:03:34,190
I didn't sleep well last night.
30
00:03:34,320 --> 00:03:35,310
How many times have I told you
31
00:03:36,240 --> 00:03:37,196
stop reading in bed.
32
00:03:38,160 --> 00:03:39,230
But you never listen to me.
33
00:04:12,200 --> 00:04:12,280
Hey, what
34
00:04:22,280 --> 00:04:24,191
I'm surprised you made the trip
only for the book fair.
35
00:04:24,320 --> 00:04:26,311
Nowadays we sell books like potatoes.
36
00:04:28,120 --> 00:04:29,155
Now what is on your mind
37
00:04:29,280 --> 00:04:31,157
A new manuscript?
38
00:04:32,240 --> 00:04:33,230
I must have an advance.
39
00:04:33,320 --> 00:04:36,730
As of today, your royalties hardly
cover the advance
40
00:04:36,120 --> 00:04:38,770
I already gave you for... secrets.
41
00:04:39,200 --> 00:04:40,315
The stuff that you are writing isn't
42
00:04:41,160 --> 00:04:43,151
easy, the public doesn't understand it.
43
00:04:44,160 --> 00:04:45,116
What can I do about it?
44
00:04:45,240 --> 00:04:46,116
It is my style.
45
00:04:46,320 --> 00:04:48,231
I just received a phone call from London
46
00:04:48,320 --> 00:04:50,197
someone wants to translate your novel.
47
00:04:51,280 --> 00:04:53,191
If you are really in need of
money that badly,
48
00:04:54,800 --> 00:04:57,118
why not accept the proposition
I made you last year?
49
00:04:57,280 --> 00:04:59,191
Hmm... The perversions of
the Catholic clergy
50
00:04:59,320 --> 00:05:00,310
for example!
51
00:05:00,320 --> 00:05:01,310
I wasn't even baptized.
52
00:05:02,280 --> 00:05:03,236
Damnit!
53
00:05:04,320 --> 00:05:05,196
Think it over.
54
00:05:30,240 --> 00:05:33,278
Hmm... yes... check to the king.
55
00:06:09,120 --> 00:06:11,111
For a hundred pesetas
I'll show you something.
56
00:06:12,160 --> 00:06:14,231
Do you think I am still curious at my age?
57
00:06:15,200 --> 00:06:17,111
Curious is possible, stingy is probable.
58
00:06:33,320 --> 00:06:34,151
Mademoiselle
59
00:06:35,240 --> 00:06:38,730
Would you do that for me one more time?
60
00:06:46,320 --> 00:06:48,197
Psst... Clebert
61
00:06:54,120 --> 00:06:54,234
pay
62
00:06:58,800 --> 00:13:57,039
Gracias, Senior.
63
00:07:04,320 --> 00:07:05,196
Good morning.
64
00:07:05,320 --> 00:07:06,276
Hello.
65
00:07:13,120 --> 00:07:14,155
Would you sell this for one hundred pesetas?
66
00:07:15,160 --> 00:07:17,310
No, Senorita. How can you ask me
a thing like that?
67
00:07:19,120 --> 00:07:20,155
I ask because it is all I've gut.
68
00:07:21,200 --> 00:07:23,191
In that case, you choose a book that
costs a hundred.
69
00:07:23,280 --> 00:07:24,760
Pablo!
70
00:07:25,160 --> 00:07:26,275
Hello Monsieur Villier
71
00:07:29,800 --> 00:14:59,039
How are you today?
72
00:07:29,320 --> 00:07:30,196
Fine, thanks.
73
00:07:31,800 --> 00:15:03,039
Tell me, Pablo
74
00:07:32,120 --> 00:07:33,155
where did you find this book?
75
00:07:33,320 --> 00:07:35,720
Oh you know how it is
76
00:07:35,120 --> 00:07:37,111
books come and they go
77
00:07:37,160 --> 00:07:39,117
But haven't you anything else by this author?
78
00:07:40,280 --> 00:07:42,112
Uh... Francoise LeRoi...
79
00:07:43,120 --> 00:07:47,193
Uh... LeRoit... maybe that is the
only book she ever wrote.
80
00:07:47,200 --> 00:07:50,790
Maybe you can ask around and
I'll make inquiries too.
81
00:07:50,200 --> 00:07:51,270
Buy, is it that interesting?
82
00:07:53,800 --> 00:07:57,199
It's strange... it's real and yet unreal,
if you know what I mean.
83
00:07:58,240 --> 00:07:59,116
No I don't.
84
00:07:59,200 --> 00:08:01,111
Well, let us say it is very feminine.
85
00:08:01,320 --> 00:08:02,276
Okay, now I understand
86
00:08:13,120 --> 00:08:16,112
Clebert... her face changed completely
87
00:08:16,160 --> 00:08:17,195
as soon as she saw that man.
88
00:08:18,280 --> 00:08:20,112
Goodbye, Pablo. Don't forget my book.
89
00:08:20,240 --> 00:08:21,310
I won't Monsieur Villier.
90
00:08:26,120 --> 00:08:27,269
Well, are you buying it or not?
91
00:08:28,280 --> 00:08:29,760
Who is he?
92
00:08:29,120 --> 00:08:35,196
Marc Villett
a director of an art magazine...
93
00:08:35,240 --> 00:08:36,230
he lives in an apartment
across the street.
94
00:08:37,200 --> 00:08:39,770
He's a man who reads too much.
95
00:08:43,200 --> 00:08:45,316
Whoa senorita, you took my book!
96
00:08:46,800 --> 00:08:47,700
I paid you for it, didn't I?
97
00:08:54,280 --> 00:08:55,270
Are we following her or going home?
98
00:08:56,240 --> 00:08:57,310
We're following! Obviously!
99
00:10:14,320 --> 00:10:15,230
Is there any tea?
100
00:10:16,200 --> 00:10:17,110
Yes, in the kitchen.
101
00:10:28,240 --> 00:10:29,196
I was at Catherine's.
102
00:10:30,120 --> 00:10:30,279
For five days?
103
00:10:31,200 --> 00:10:32,156
I had to get away.
104
00:10:36,200 --> 00:10:37,110
Jose dropped in
105
00:10:37,160 --> 00:10:39,710
he offered me a one man
show in the fall.
106
00:10:39,320 --> 00:10:40,310
You must be very happy then.
107
00:10:41,800 --> 00:21:23,039
Yes, of course.
108
00:10:45,120 --> 00:10:45,279
What do you think of it?
109
00:10:49,800 --> 00:21:38,994
Hmm... not sure.
110
00:10:49,280 --> 00:10:50,156
Look again.
111
00:10:53,240 --> 00:10:55,720
I think it is too... photographic.
112
00:10:55,200 --> 00:10:56,110
You said it, I didn't.
113
00:10:58,280 --> 00:10:59,270
Have you found the man of your life?
114
00:11:01,240 --> 00:11:02,230
Nu, not at Catherine's at any rate!
115
00:11:04,280 --> 00:11:07,159
Oh... I see I have a rival.
116
00:11:08,120 --> 00:11:10,236
You know how it is...
117
00:11:21,280 --> 00:11:23,780
Dues Catherine play chess?
118
00:11:24,120 --> 00:11:24,200
No...
119
00:11:25,800 --> 00:11:26,700
Well, what did you do there?
120
00:11:26,320 --> 00:11:27,276
I played alone...
121
00:11:28,120 --> 00:11:30,111
- For five days? - And five nights.
122
00:12:46,160 --> 00:12:49,730
Dear Sir, I realize this is a bit forward
123
00:12:49,280 --> 00:12:51,191
but nothing ventured,
nothing gained as they say.
124
00:12:52,120 --> 00:12:55,112
I would like to meet you as soon as possible.
125
00:12:57,120 --> 00:12:57,279
Working all ready?
126
00:13:00,200 --> 00:13:01,235
Your case is hopeless.
127
00:13:03,120 --> 00:13:05,157
Either you abstain like
a sixteen year old virgin
128
00:13:07,200 --> 00:13:10,113
or you indulge in
the perversions of a tramp.
129
00:13:12,160 --> 00:13:13,230
Belongs to those who have ideals.
130
00:13:14,280 --> 00:13:18,160
Oh... naive and innocent maiden.
131
00:13:18,240 --> 00:13:20,117
What is the source of that strange power
132
00:13:20,120 --> 00:13:22,191
that I have over all women?
133
00:13:25,160 --> 00:13:26,230
No, let me go. I must mail a letter.
134
00:13:26,240 --> 00:13:28,117
Silence Madame, nature speaks.
135
00:13:40,120 --> 00:13:41,190
You better get dressed,
you'll catch a cold.
136
00:14:10,160 --> 00:14:11,700
Go Clebert.
137
00:14:44,240 --> 00:14:47,730
"But nothing ventured,
nothing gained as they say
138
00:14:47,320 --> 00:14:51,109
"I'd like to meet you as soon as possible."
139
00:14:51,160 --> 00:14:51,274
Uh, huh
140
00:14:51,320 --> 00:14:53,231
"Would you leave your answer in the crack
141
00:14:53,280 --> 00:14:55,191
at the left of the stairs at
the morning house."
142
00:14:56,120 --> 00:14:57,235
That must be in the park.
143
00:14:58,120 --> 00:14:59,760
What about the soap I received.
144
00:14:59,120 --> 00:14:59,279
Not a word.
145
00:15:00,200 --> 00:15:01,270
It's more advertising... here.
146
00:15:02,280 --> 00:15:04,157
You're not going to answer that letter.
147
00:15:04,240 --> 00:15:05,230
Oh, of course I am
148
00:15:06,240 --> 00:15:09,153
and I'll wait all night lung in
the park for my mystery woman.
149
00:15:10,240 --> 00:15:11,196
Enough of her.
150
00:15:20,280 --> 00:15:22,112
She sounds like some kind of freak.
151
00:15:34,200 --> 00:15:35,190
She won't come now.
152
00:16:09,240 --> 00:16:13,313
Our first contact should be
by correspondence.
153
00:16:14,200 --> 00:16:15,235
Let us continue to write to each other.
154
00:16:16,800 --> 00:16:18,196
After we know each other better,
we shall meet
155
00:16:18,240 --> 00:16:19,150
I am sure of it.
156
00:16:20,120 --> 00:16:22,770
Love, lsalabrynth.
157
00:16:23,120 --> 00:16:23,313
Dear Mystery Woman,
158
00:16:24,160 --> 00:16:28,154
Our first contacts, should be
by correspondence.
159
00:16:29,160 --> 00:16:30,116
Dear Mystery Woman,
160
00:16:30,200 --> 00:16:31,315
Love, lsalabrynth.
161
00:16:32,280 --> 00:16:33,190
Dear Mystery Woman,
162
00:16:34,120 --> 00:16:35,269
Love, lsalabrynth.
163
00:16:37,240 --> 00:16:38,196
Reading that letter again?
164
00:16:38,240 --> 00:16:39,310
You must know it by heart!
165
00:16:40,280 --> 00:16:42,271
Yes, but I love what he writes.
166
00:16:45,280 --> 00:16:46,236
That's enough for you
167
00:16:47,280 --> 00:16:49,780
you haven't even met him.
168
00:16:50,240 --> 00:16:52,231
There are times when I wish I worked
in a grocery store
169
00:16:52,280 --> 00:16:53,315
"yes Madame, that will be all Madame
170
00:16:54,120 --> 00:16:54,234
goodbye Madame."
171
00:16:55,160 --> 00:16:56,150
There would be no more questions.
172
00:16:56,240 --> 00:16:57,150
What questions?
173
00:16:58,240 --> 00:16:59,310
All my life I was plagued with questions
174
00:17:00,160 --> 00:17:01,309
where were you... what are you doing
175
00:17:02,120 --> 00:17:02,313
what are you thinking of?
176
00:17:27,240 --> 00:17:28,310
Be a nice girl and tell me.
177
00:17:29,160 --> 00:17:30,230
Your name is Francoise LeRoi, isn't it?
178
00:17:32,280 --> 00:17:34,780
Why did that woman fall out
of the window?
179
00:17:39,200 --> 00:17:40,156
I saw it.
180
00:17:40,320 --> 00:17:42,311
She leaned back too far and toppled over.
181
00:17:43,200 --> 00:17:46,158
Nonsense... one just doesn't
fall out like that...
182
00:17:46,280 --> 00:17:47,270
She was washing the windows.
183
00:17:52,280 --> 00:17:53,270
Were you with the woman?
184
00:17:56,120 --> 00:17:57,760
Were you near her step ladder?
185
00:17:59,280 --> 00:18:00,190
What were you doing?
186
00:18:01,160 --> 00:18:02,116
Oh, leave her alone.
187
00:18:03,800 --> 00:18:04,150
What do you expect her to tell you
188
00:18:04,320 --> 00:18:06,152
she is only a child, a mere child!
189
00:18:15,320 --> 00:18:17,118
You hated that maid.
190
00:18:18,240 --> 00:18:20,151
She wouldn't let me stay in
the living room to read.
191
00:18:21,280 --> 00:18:22,156
So you pushed her.
192
00:18:22,240 --> 00:18:23,196
I never touched her.
193
00:18:25,240 --> 00:18:27,720
Then why do you feel so guilty?
194
00:18:29,120 --> 00:18:29,313
There was always
195
00:18:31,120 --> 00:18:32,110
so much going on in my head.
196
00:18:33,800 --> 00:37:07,039
What were they?
197
00:18:35,120 --> 00:18:37,191
Visions... so powerful
198
00:18:39,200 --> 00:18:41,237
I try to describe them when I write, but
199
00:18:42,200 --> 00:18:43,235
it's difficult, I can't capture them.
200
00:18:45,120 --> 00:18:45,313
And you think that's the solution,
201
00:18:45,320 --> 00:18:47,118
bombarding him with letters?
202
00:18:47,160 --> 00:18:48,150
I want to know him!
203
00:18:49,320 --> 00:18:51,118
Only I am afraid I might hurt him.
204
00:18:52,160 --> 00:18:53,150
I am capable of it, you know.
205
00:18:55,160 --> 00:18:55,274
Even me?
206
00:19:01,160 --> 00:19:02,116
You don't like her anymore?
207
00:19:02,200 --> 00:19:02,280
No.
208
00:19:04,240 --> 00:19:05,275
- But she keeps writing. - Yes.
209
00:19:05,320 --> 00:19:07,118
- She answers your letters. - Yes.
210
00:19:07,160 --> 00:19:07,319
So you write to her.
211
00:19:08,240 --> 00:19:10,117
She writes, so I write to her.
212
00:19:10,200 --> 00:19:10,280
Yes I do.
213
00:19:11,160 --> 00:19:11,274
No, I don't.
214
00:19:12,200 --> 00:19:13,270
I don't write to her, I've never
written to her.
215
00:19:14,320 --> 00:19:15,230
Then who sends the soap?
216
00:19:19,160 --> 00:19:21,151
People receive all sorts of things
they've never ordered.
217
00:19:22,200 --> 00:19:23,270
She must think you're dirty.
218
00:19:24,320 --> 00:19:25,310
Sophie, please!
219
00:19:26,280 --> 00:19:27,270
It isn't even good soap.
220
00:19:29,160 --> 00:19:29,274
Now listen
221
00:19:32,160 --> 00:19:33,275
I don't need anything from anyone
222
00:19:34,320 --> 00:19:35,276
I don't cheat on you.
223
00:19:36,320 --> 00:19:39,312
I'm not hunting around
I don't need any mistress
224
00:19:40,120 --> 00:19:40,234
nor soap!
225
00:19:41,200 --> 00:19:42,270
By the way where dues she
mail her letters?
226
00:19:42,320 --> 00:19:44,720
It changes all the time.
227
00:19:45,280 --> 00:19:46,236
Nothing goes past you.
228
00:19:59,320 --> 00:20:00,230
Madame, Villier?
229
00:20:01,200 --> 00:20:01,280
Yes.
230
00:20:02,160 --> 00:20:03,275
Life is full of coincidences
231
00:20:04,200 --> 00:20:06,237
yesterday I signed an
advertising contract
232
00:20:07,240 --> 00:20:09,231
I noticed your photograph on his desk.
233
00:20:10,120 --> 00:20:12,270
And today, I have the pleasure
of meeting you.
234
00:20:12,320 --> 00:20:14,152
Yes, that is a coincidence.
235
00:20:14,320 --> 00:20:16,311
Your husband seems to be
terribly distressed.
236
00:20:17,320 --> 00:20:19,118
Has he problems at the moment?
237
00:20:19,320 --> 00:20:21,152
- No, why?
- I mean
238
00:20:21,240 --> 00:20:25,740
He seems to be remarkably
intelligent... but
239
00:20:25,320 --> 00:20:27,152
has he everything he deserves?
240
00:20:28,160 --> 00:20:29,195
Everything he wants?
241
00:20:30,200 --> 00:20:32,271
There is nothing more paralyzing
for a man of talent
242
00:20:33,120 --> 00:20:34,235
then to be preoccupied with
his private life.
243
00:20:34,280 --> 00:20:36,157
Excuse me, but I really don't see why
244
00:20:36,160 --> 00:20:38,710
I just hope you will understand.
245
00:20:39,120 --> 00:20:39,279
I bid you good day.
246
00:20:50,280 --> 00:20:51,315
I'm sorry, I'm terribly late.
247
00:21:06,320 --> 00:21:08,720
Who gave you that neck tie?
248
00:21:09,800 --> 00:42:18,994
Gave me?
249
00:21:10,200 --> 00:21:11,235
Oh, no one
250
00:21:12,160 --> 00:21:14,151
I burned mine in acid at the lab.
251
00:21:15,160 --> 00:21:17,197
So, I sent my secretary to buy
me another one.
252
00:21:17,320 --> 00:21:18,230
You should congratulate her.
253
00:21:19,160 --> 00:21:20,150
She has such perfect taste.
254
00:21:21,320 --> 00:21:23,231
I saw this tie in a shop window.
255
00:21:23,320 --> 00:21:25,118
I described it to her.
256
00:21:26,160 --> 00:21:27,275
I chose it and I paid for it!
257
00:21:31,160 --> 00:21:33,117
And the invitation for tonight's
concert, Mark
258
00:21:33,160 --> 00:21:33,274
who sent that?
259
00:21:35,320 --> 00:21:36,276
I don't know.
260
00:21:37,120 --> 00:21:38,155
I told you already
261
00:21:38,280 --> 00:21:39,156
a client.
262
00:21:41,240 --> 00:21:42,275
What difference dues it make?
263
00:21:45,160 --> 00:21:46,150
The afternoon mail
264
00:21:56,120 --> 00:21:57,110
More soap.
265
00:23:14,120 --> 00:23:17,780
I'm Francoise... I'm the one who
invited you here.
266
00:23:18,200 --> 00:23:19,190
I hope you're enjoying it.
267
00:23:20,240 --> 00:23:21,196
What do you want from me?
268
00:23:22,280 --> 00:23:23,236
Why do you write to me?
269
00:23:26,160 --> 00:23:27,116
And why send all that soap?
270
00:23:28,240 --> 00:23:29,116
What soap?
271
00:23:59,120 --> 00:23:59,279
Someone hit me.
272
00:24:00,160 --> 00:24:01,150
What were you doing?
273
00:24:02,280 --> 00:24:04,780
I was with Francoise
274
00:24:05,800 --> 00:24:06,115
she sent that invitation.
275
00:24:08,200 --> 00:24:10,770
And, then the lights
276
00:24:11,280 --> 00:24:12,315
it couldn't have been her who hit me.
277
00:24:13,320 --> 00:24:15,152
So now it's Francoise.
278
00:24:17,160 --> 00:24:18,275
Someone pushed me in the dark
279
00:24:19,200 --> 00:24:21,111
and pulled me towards the door.
280
00:24:22,120 --> 00:24:24,111
When the light went on, his wife
was standing there.
281
00:24:27,120 --> 00:24:28,190
What exactly did he say to you?
282
00:24:31,800 --> 00:24:34,232
I don't remember,
it happened so quickly.
283
00:24:36,160 --> 00:24:38,710
I haven't the strength to go to
the other side.
284
00:24:39,200 --> 00:24:42,192
We just talked about soap
I'm sleeping here.
285
00:25:08,120 --> 00:25:10,770
The bottle and glasses, rinse them!
286
00:25:10,240 --> 00:25:11,275
And stop that music!
287
00:25:16,160 --> 00:25:17,150
Good and now
288
00:25:38,240 --> 00:25:41,119
photograph everything... everything!
289
00:25:55,160 --> 00:25:57,151
Fine. I want some pictures
of her face now.
290
00:26:08,240 --> 00:26:09,230
That's enough. Let's go.
291
00:26:40,240 --> 00:26:42,151
Shouldn't have gotten up so early.
292
00:26:44,200 --> 00:26:45,270
My husband is setting out for the hunt.
293
00:26:46,320 --> 00:26:48,231
It is a sight one shouldn't miss.
294
00:26:49,160 --> 00:26:50,195
It's not the first time.
295
00:26:57,120 --> 00:26:57,234
See you tonight.
296
00:27:02,800 --> 00:27:03,150
Aren't you taking a camera?
297
00:27:04,240 --> 00:27:05,710
What for?
298
00:27:05,120 --> 00:27:06,760
I really don't know.
299
00:27:07,200 --> 00:27:08,110
Souvenirs
300
00:27:41,280 --> 00:27:42,270
Over here, this way!
301
00:27:51,240 --> 00:27:53,197
Come here, I think I saw something.
302
00:28:01,280 --> 00:28:02,760
This way.
303
00:28:12,200 --> 00:28:13,235
Over here. Come over here.
304
00:28:16,120 --> 00:28:17,110
I think I hit him.
305
00:28:29,160 --> 00:28:29,319
An accident.
306
00:28:33,280 --> 00:28:34,236
There's been an accident!
307
00:28:39,160 --> 00:28:40,116
Good evening, Mark.
308
00:28:42,120 --> 00:28:42,279
Sit down.
309
00:28:52,320 --> 00:28:55,730
We have decided to sell
your apartment.
310
00:28:55,280 --> 00:28:57,237
We bought it only for our daughter, but
311
00:28:57,320 --> 00:28:58,310
now that she's gone
312
00:29:00,800 --> 00:29:02,117
But furthermore, we no longer
think it necessary
313
00:29:02,200 --> 00:29:04,111
to keep you on as director
of the magazine
314
00:29:04,320 --> 00:29:07,199
My niece couldn't possibly have
a husband hired by others
315
00:29:07,280 --> 00:29:08,270
we only took you in because
316
00:29:08,280 --> 00:29:10,780
you were engaged.
317
00:29:11,800 --> 00:29:12,275
The magazine must stay in the family
318
00:29:13,200 --> 00:29:15,157
You are no longer a member
of the family Mark.
319
00:29:15,320 --> 00:29:18,119
A man like you should have
no trouble finding
320
00:29:18,160 --> 00:29:19,700
another job again.
321
00:29:21,800 --> 00:29:22,275
I have prepared this compensation.
322
00:29:30,240 --> 00:29:32,197
All these years I must have been
such a burden to you.
323
00:29:59,320 --> 00:30:01,720
He's too afraid to go in.
324
00:30:03,320 --> 00:30:05,152
Clebert... tune in.
325
00:30:15,240 --> 00:30:15,320
Monsieur?
326
00:30:16,240 --> 00:30:18,311
Is Mademoiselle... is Francoise here?
327
00:30:20,200 --> 00:30:20,280
Come in.
328
00:30:25,240 --> 00:30:26,116
Francoise
329
00:30:28,320 --> 00:30:30,720
There's a visitor for you.
330
00:30:57,240 --> 00:30:59,197
So you finally decided to give
me your address
331
00:31:16,160 --> 00:31:17,195
What kind of game are you playing.
332
00:31:18,200 --> 00:31:19,235
I'm not even sure it is a game.
333
00:31:23,280 --> 00:31:24,190
I'm not sure of anything.
334
00:31:31,280 --> 00:31:33,237
Because of you, my wife is dead.
335
00:31:50,200 --> 00:31:51,156
I came because
336
00:31:57,120 --> 00:31:58,760
I don't know why I came.
337
00:32:02,200 --> 00:32:03,110
I wanted to kill you.
338
00:32:05,800 --> 01:04:11,073
I wanted to get even. Only
339
00:32:17,320 --> 00:32:18,276
I loved your novel.
340
00:32:20,320 --> 00:32:22,152
I like the way you live.
341
00:32:25,240 --> 00:32:26,275
See what your letters have dune?
342
00:32:28,320 --> 00:32:30,118
Now please leave me alone.
343
00:32:39,280 --> 00:32:39,314
Goodbye.
344
00:32:41,320 --> 00:32:42,310
Hi, Francoise.
345
00:32:46,280 --> 00:32:47,236
Well what did he want?
346
00:32:48,240 --> 00:32:49,116
What did he say!
347
00:32:52,120 --> 00:32:53,190
He told me he likes this room
very much.
348
00:32:58,120 --> 00:33:00,191
Hey our friend came with
a small bottle of vodka.
349
00:33:01,120 --> 00:33:03,111
Well let's sing... dance... celebrate.
350
00:33:03,200 --> 00:33:05,191
It's obvious she's upset.
351
00:33:10,200 --> 00:33:11,156
You're call Monsieur.
352
00:33:13,120 --> 00:33:14,155
Monsieur Tapale, please.
353
00:33:15,160 --> 00:33:16,116
It's Monsieur Perot.
354
00:33:18,160 --> 00:33:20,710
What's that? What does he think?
355
00:33:20,280 --> 00:33:22,112
He is my lawer only from two to four?
356
00:34:08,800 --> 01:08:17,073
Felling better?
357
00:34:10,120 --> 00:34:13,112
I've decided to stop writing to Mark
358
00:34:13,240 --> 00:34:15,117
at least for awhile.
359
00:34:15,200 --> 00:34:17,770
Very commendable decision.
360
00:34:26,160 --> 00:34:28,231
Mademoiselle Francoise LeRoi,
please. - That's me.
361
00:34:28,320 --> 00:34:30,277
I'm Monsieur Tapale, I'm a lawer.
362
00:34:31,160 --> 00:34:33,151
I want to speak with you a matter
that concerns you.
363
00:34:33,280 --> 00:34:34,270
- Oh, excuse me.
- Nu, there just friends of mine.
364
00:34:35,160 --> 00:34:36,150
In that case
365
00:34:36,200 --> 00:34:36,314
Wort you sit down?
366
00:34:37,240 --> 00:34:38,150
Thank you.
367
00:34:40,120 --> 00:34:42,236
One of my clients proposes
to publish the
368
00:34:42,280 --> 00:34:43,270
story of your life.
369
00:34:44,160 --> 00:34:44,240
Already?
370
00:34:44,320 --> 00:34:45,230
I beg your pardon.
371
00:34:45,280 --> 00:34:46,156
I'm only 26.
372
00:34:46,320 --> 00:34:48,231
You're a very original writer
373
00:34:48,280 --> 00:34:49,270
someone misunderstood.
374
00:34:49,360 --> 00:34:52,193
We have a proposed to start
a collection called
375
00:34:52,240 --> 00:34:56,154
"New Talents." How one becomes a writer,
376
00:34:56,240 --> 00:34:59,312
a poet or composer.
377
00:35:00,280 --> 00:35:03,159
That's what my client would like to
tell our readers.
378
00:35:03,200 --> 00:35:04,760
And why me?
379
00:35:04,280 --> 00:35:05,190
Well he read your book.
380
00:35:05,240 --> 00:35:06,230
It made a great impression.
381
00:35:06,320 --> 00:35:07,151
And what dues
382
00:35:07,200 --> 00:35:09,770
One hundred thousand
pesetas on signing,
383
00:35:09,120 --> 00:35:10,315
a hundred thousand on delivery
of the manuscript,
384
00:35:10,320 --> 00:35:12,277
not to mention 10% royalties and
385
00:35:12,320 --> 00:35:14,311
a quiet place to write the book.
386
00:35:17,120 --> 00:35:17,313
Why the quiet place?
387
00:35:18,280 --> 00:35:20,317
He's an old gentlemen
who likes to feel
388
00:35:20,360 --> 00:35:22,112
in the midst of literary creation.
389
00:35:22,160 --> 00:35:24,710
Oh. I see
390
00:35:24,160 --> 00:35:25,116
A housekeeper is there to
look after the place.
391
00:35:25,160 --> 00:35:28,312
Mademoiselle, you have nothing to fear.
392
00:35:29,800 --> 01:10:59,039
Is there a phone?
393
00:35:29,360 --> 00:35:30,191
Why?
394
00:35:30,240 --> 00:35:31,275
In case she needs to call me for help.
395
00:35:32,160 --> 00:35:33,195
There is a telephone.
396
00:35:35,160 --> 00:35:36,150
A change of air will do you good.
397
00:35:36,320 --> 00:35:37,230
Well, do you accept?
398
00:35:40,280 --> 00:35:41,190
Some tea, Sir?
399
00:35:41,280 --> 00:35:43,157
Yes, very kind of you.
400
00:35:43,320 --> 00:35:44,196
How many lumps?
401
00:35:44,280 --> 00:35:45,236
Four lumps, please.
402
00:35:50,280 --> 00:35:52,317
You're not very talkative,
Mademoiselle LeRoi.
403
00:35:53,240 --> 00:35:53,320
No.
404
00:36:36,120 --> 00:36:37,269
Eleanor will show you to your room.
405
00:36:38,160 --> 00:36:39,150
I'll be down in a minute.
406
00:36:40,240 --> 00:36:42,151
My client will arrive in a couple of days
407
00:36:42,200 --> 00:36:43,315
but would like you to begin your work
408
00:36:43,360 --> 00:36:44,270
without waiting for him.
409
00:36:47,160 --> 00:36:49,151
So, you're a writer
410
00:36:51,200 --> 00:36:52,156
That's the dining room,
411
00:36:52,200 --> 00:36:53,190
dinner is at 8 PM.
412
00:36:55,120 --> 00:36:57,111
I hope that you don't find
it inconvenient.
413
00:36:57,280 --> 00:36:58,156
Absolutely nut.
414
00:37:01,240 --> 00:37:03,231
I serve lunch at 1 pm.
415
00:37:04,200 --> 00:37:04,314
Wonderful.
416
00:37:07,120 --> 00:37:08,155
That's called a music room.
417
00:37:08,280 --> 00:37:09,270
God only knows why.
418
00:37:15,160 --> 00:37:16,700
Probably because of that.
419
00:37:24,120 --> 00:37:25,760
The house was empty.
420
00:37:25,160 --> 00:37:26,195
Absolutely nut.
421
00:37:36,280 --> 00:37:38,112
The paintings are being restored.
422
00:38:06,120 --> 00:38:07,235
Monsieur has made the first move.
423
00:38:26,280 --> 00:38:28,157
He says it's up to you to make
the next move.
424
00:38:30,280 --> 00:38:31,270
But I don't know this game.
425
00:38:34,160 --> 00:38:36,276
I suppose you play on all three levels.
426
00:38:38,160 --> 00:38:39,275
He must have a book on it somewhere
427
00:38:40,160 --> 00:38:41,116
Monsieur doesn't have any books.
428
00:38:41,320 --> 00:38:42,196
He doesn't read?
429
00:38:42,280 --> 00:38:43,111
Never.
430
00:38:57,160 --> 00:38:58,230
I'll show you to your room.
431
00:39:02,280 --> 00:39:04,191
The room overlooks the park.
432
00:39:06,160 --> 00:39:08,117
A bell will announce the meals.
433
00:39:09,120 --> 00:39:10,235
I don't know if I told,
434
00:39:11,360 --> 00:39:13,351
breakfast is sewed at 9 am.
435
00:39:20,120 --> 00:39:21,760
He's thought of everything.
436
00:39:23,800 --> 01:18:46,914
Yes.
437
00:39:23,320 --> 00:39:26,199
Monsieur is always very thoughtful
of his guests.
438
00:39:31,120 --> 00:39:32,110
The sculpture in the drawing room
439
00:39:32,200 --> 00:39:33,760
where did it come from?
440
00:39:33,200 --> 00:39:35,271
Mr. Berretti left it behind last year.
441
00:39:36,120 --> 00:39:36,279
Mr. Barretti?
442
00:39:38,160 --> 00:39:39,116
A sculptor.
443
00:39:40,280 --> 00:39:41,236
He used to work here?
444
00:39:41,280 --> 00:39:43,271
Here, he drank
445
00:39:44,200 --> 00:39:45,235
...then one night he went away.
446
00:39:45,320 --> 00:39:47,118
And he never returned.
447
00:39:48,320 --> 00:39:49,230
Is that all he left?
448
00:39:51,200 --> 00:39:53,157
This house is not a museum,
Mademoiselle.
449
00:39:56,160 --> 00:39:57,275
Your name is Eleanor, isn't it?
450
00:39:58,320 --> 00:40:00,197
It's the name that my mother gave me.
451
00:40:00,320 --> 00:40:02,118
If that's what you want to know.
452
00:40:03,280 --> 00:40:05,191
You've been working lung for
Monsieur Pereut?
453
00:40:06,200 --> 00:40:07,156
More than 20 years.
454
00:40:08,200 --> 00:40:09,315
Mademoiselle no longer needs me?
455
00:40:11,200 --> 00:40:11,314
Are you married?
456
00:40:23,240 --> 00:40:24,196
She's not married.
457
00:41:38,120 --> 00:41:39,155
Where do you do your shopping?
458
00:41:40,120 --> 00:41:42,157
I walk down to the village three
times a week.
459
00:41:43,320 --> 00:41:44,151
Is it far?
460
00:41:45,160 --> 00:41:46,150
Three miles.
461
00:41:47,120 --> 00:41:48,155
The hardest part is walking back.
462
00:41:49,240 --> 00:41:50,310
Well, he should buy you a bicycle.
463
00:41:51,240 --> 00:41:53,151
Monsieur offered me one, but
I refused it.
464
00:41:54,120 --> 00:41:55,235
Around here we don't like machines.
465
00:41:56,200 --> 00:41:57,235
Take you, for example.
466
00:41:58,280 --> 00:42:02,160
I just wonder how can you manage to
think clearly
467
00:42:02,280 --> 00:42:04,191
when your fingers are busy at
that machine?
468
00:42:05,240 --> 00:42:06,196
Have you a secret?
469
00:42:07,240 --> 00:42:08,710
What do you mean?
470
00:42:08,240 --> 00:42:10,277
Well, Monsieur Barretti's secret
was red wine.
471
00:42:11,200 --> 00:42:13,111
No red wine, no sculpture.
472
00:42:14,120 --> 00:42:15,155
That's what he told Monsieur Pereut.
473
00:42:17,800 --> 01:24:35,039
You know,
474
00:42:18,160 --> 00:42:21,118
there are men who's greatest pleasure
475
00:42:21,160 --> 00:42:22,116
is self-destruction.
476
00:42:23,200 --> 00:42:24,270
I almost forgot to ask you,
477
00:42:26,120 --> 00:42:27,190
do you take tea at 5pm?
478
00:42:28,280 --> 00:42:30,112
What was Monsieur Barretti like?
479
00:42:30,320 --> 00:42:32,277
I didn't see much of him, I told you.
480
00:42:34,200 --> 00:42:37,113
He was strange, and he had a beard
and he was very fat.
481
00:42:40,200 --> 00:42:43,272
Eleanor, I will have tea, thank you.
482
00:45:20,120 --> 00:45:20,279
Monsieur.
483
00:45:21,160 --> 00:45:22,275
You have a pillow in your mouth.
484
00:45:37,240 --> 00:45:40,232
But how did monsieur manage
with this pillow?
485
00:45:50,320 --> 00:45:55,760
But why- Go back to bed, go on!
486
00:47:35,320 --> 00:47:37,720
Mademoiselle LeRoi.
487
00:47:37,240 --> 00:47:38,150
Already working.
488
00:47:40,240 --> 00:47:41,116
Good morning.
489
00:47:42,280 --> 00:47:44,157
Do your working conditions please you?
490
00:47:45,280 --> 00:47:46,315
If there is anything we can improve,
491
00:47:46,320 --> 00:47:47,196
you must tell us.
492
00:47:48,320 --> 00:47:50,118
We met somewhere before?
493
00:47:53,120 --> 00:47:53,313
Yes, you're quite right.
494
00:47:55,200 --> 00:47:56,270
In front of one hundred pesetas.
495
00:47:57,320 --> 00:47:58,116
That's it.
496
00:48:03,240 --> 00:48:04,310
It's a very strange coincidence.
497
00:48:05,240 --> 00:48:07,197
I despise leaving anything to chance.
498
00:48:08,320 --> 00:48:09,276
But it dues exist.
499
00:48:10,120 --> 00:48:12,770
I prefer not to say.
500
00:48:17,120 --> 00:48:18,110
You like to gamble, though.
501
00:48:18,240 --> 00:48:21,232
Yes. Love games. Of logic,
502
00:48:22,120 --> 00:48:24,236
they are challenging... competitive.
503
00:48:26,800 --> 00:48:28,196
There is no greater pleasure than
winning a game.
504
00:48:32,120 --> 00:48:32,279
And art?
505
00:48:34,320 --> 00:48:36,720
Ah, yes.
506
00:48:36,280 --> 00:48:42,231
Art. Invention, instinct, and madness.
507
00:48:43,200 --> 00:48:45,770
You say you're a patron of the arts,
508
00:48:45,160 --> 00:48:46,150
that's quite rare nowadays.
509
00:48:47,800 --> 00:48:50,152
Oh my. Whoever told you that?
510
00:48:51,200 --> 00:48:53,271
You're lawer, your housekeeper
511
00:48:56,280 --> 00:48:59,238
In that case, as a patron of the arts,
512
00:48:59,280 --> 00:49:01,191
I must thank you for accepting
my invitation
513
00:49:02,240 --> 00:49:05,119
I know so many creative souls who
would have refused.
514
00:49:06,240 --> 00:49:09,730
Who? Barretti?
515
00:49:09,160 --> 00:49:12,198
Why, Barretti? Who told you about Barretti?
516
00:49:13,240 --> 00:49:16,232
Eleanor, but maybe I misunderstood.
517
00:49:17,280 --> 00:49:20,790
I never invited that scrap iron here.
518
00:49:20,280 --> 00:49:23,193
Well, I don't invite just anybody.
519
00:49:24,200 --> 00:49:26,157
I would like you to be convinced of that.
520
00:49:27,120 --> 00:49:28,269
But I am Monsieur, quite convinced.
521
00:49:30,160 --> 00:49:31,195
I have a rendezvous in town, however,
522
00:49:31,320 --> 00:49:33,197
I'll be back for dinner.
523
00:49:34,240 --> 00:49:36,720
Oh, you have a feather on your lips.
524
00:49:52,240 --> 00:49:54,277
She'll never master three dimensional chess,
525
00:49:55,280 --> 00:49:56,190
too difficult.
526
00:49:59,160 --> 00:50:00,230
You're wrung.
527
00:50:03,280 --> 00:50:06,238
Quite wrung. She's playing.
528
00:50:14,280 --> 00:50:14,314
Good.
529
00:50:15,280 --> 00:50:16,190
Alright, lets go.
530
00:50:28,240 --> 00:50:30,117
Monsieur, phone.
531
00:50:32,320 --> 00:50:35,730
Eleanor, write this down:
532
00:50:36,200 --> 00:50:41,195
My bishop to G6 level three.
533
00:50:41,200 --> 00:50:42,110
Repeat that.
534
00:50:44,320 --> 00:50:48,750
Correct. Go tell that to Mademoiselle LeRoi.
535
00:51:14,120 --> 00:51:16,111
I thought you said you came here to write.
536
00:51:17,280 --> 00:51:20,159
You haven't applied yourself very much
since your arrival.
537
00:51:21,160 --> 00:51:22,116
Call your buss.
538
00:51:23,200 --> 00:51:29,151
My knight on level 3 to F6 level two.
539
00:51:30,120 --> 00:51:35,115
Your knight level 3 to F6 level two.
540
00:51:38,280 --> 00:51:41,238
Oh, and this please, Ha!
541
00:52:43,240 --> 00:52:44,275
Who can tell me where my life begins?
542
00:52:46,160 --> 00:52:47,116
Is it like chess?
543
00:52:47,320 --> 00:52:48,276
Dues the first move make you vulnerable?
544
00:54:02,320 --> 00:54:04,118
The wine is ready.
545
00:54:04,240 --> 00:54:05,116
Yes, monsieur.
546
00:54:06,160 --> 00:54:06,274
The candles
547
00:54:07,280 --> 00:54:08,111
Yes, monsieur.
548
00:54:08,320 --> 00:54:12,109
Clebert... next summer we're going
to Greece.
549
00:54:12,160 --> 00:54:13,230
But we went to Greece last year.
550
00:54:17,240 --> 00:54:19,720
Mademoiselle LeRoi.
551
00:54:20,200 --> 00:54:24,114
My congratulations. You are a formidable
opponent at chess.
552
00:54:25,240 --> 00:54:26,230
Are you expecting any guest.
553
00:54:27,200 --> 00:54:29,111
And to block off your attack I will take
554
00:54:29,200 --> 00:54:34,229
your bishop with my knight on level three.
555
00:54:37,160 --> 00:54:40,232
I'll bring up my rook to B7.
556
00:54:41,200 --> 00:54:42,156
Naturally.
557
00:54:45,120 --> 00:54:46,190
Please make yourself at home.
558
00:54:55,280 --> 00:54:58,238
Mademoiselle LeRoit, you know Mark Villier.
559
00:54:59,200 --> 00:55:00,270
My new literary editor.
560
00:55:02,240 --> 00:55:03,275
Wort you start sewing Eleanor. Please.
561
00:55:08,280 --> 00:55:09,270
The wine? - The wine.
562
00:55:17,320 --> 00:55:19,277
Chateau Marco, 1947.
563
00:55:20,320 --> 00:55:24,154
I obtained it myself and highly recommend it.
564
00:55:24,280 --> 00:55:29,195
One day there won't be anymore for all time.
565
00:55:33,160 --> 00:55:34,275
Here we are accomplices
566
00:55:35,240 --> 00:55:37,197
in the disappearance of a treasure
567
00:55:45,280 --> 00:55:49,239
What a pleasure to have such
distinguished guests.
568
00:55:50,280 --> 00:55:52,191
Your rich to buy yourself anything you please.
569
00:55:53,160 --> 00:55:55,276
I told you, I don't leave anything to chance.
570
00:55:56,240 --> 00:55:58,151
I prefer to take my precautions.
571
00:56:00,200 --> 00:56:03,238
You keep the whole world in your grasp.
572
00:56:04,200 --> 00:56:05,190
The whole world?
573
00:56:06,160 --> 00:56:08,310
No, I am not so ambitious.
574
00:56:09,160 --> 00:56:11,231
No, just the people who interest me.
575
00:56:12,240 --> 00:56:13,196
Do you find me interesting?
576
00:56:14,160 --> 00:56:16,117
Very much, Mademoiselle LeRoi.
577
00:56:17,120 --> 00:56:17,200
Why?
578
00:56:18,320 --> 00:56:20,231
I thought my lawer had
explained it to you.
579
00:56:23,120 --> 00:56:24,760
To your health.
580
00:56:35,280 --> 00:56:37,237
Eleanor, the coffee please.
581
00:56:39,200 --> 00:56:40,156
It's coming.
582
00:56:42,240 --> 00:56:45,153
Children have no conception of
good and evil.
583
00:56:46,200 --> 00:56:48,770
That's why they are so cruel.
584
00:56:48,240 --> 00:56:53,760
That's why it is said that artists are
grown up children.
585
00:56:54,120 --> 00:56:57,192
They wish to preserve desperately
their innocence.
586
00:56:57,280 --> 00:56:59,157
Sometimes even until death.
587
00:57:00,120 --> 00:57:00,313
Do you have children?
588
00:57:01,280 --> 00:57:02,236
No, no thank heavens.
589
00:57:04,120 --> 00:57:04,279
Come Clebert.
590
00:57:07,280 --> 00:57:08,156
It is my turn to play.
591
00:57:10,320 --> 00:57:12,152
I never imagined I'd see you here.
592
00:57:12,240 --> 00:57:13,710
Really?
593
00:57:15,800 --> 01:54:31,039
Yes, really.
594
00:57:18,320 --> 00:57:19,276
Mademoiselle LeRoi.
595
00:57:21,280 --> 00:57:23,191
I came here to read a writer and discuss
596
00:57:23,200 --> 00:57:24,270
the launching of a new novel.
597
00:57:25,240 --> 00:57:26,116
Whatever you say.
598
00:57:28,240 --> 00:57:29,230
I would have refused,
599
00:57:30,160 --> 00:57:31,230
had I known you were that writer.
600
00:57:32,160 --> 00:57:33,275
But I- But what?
601
00:57:34,120 --> 00:57:35,190
Well, how are the lovebirds?
602
00:57:36,120 --> 00:57:37,190
Am I neglecting my duties?
603
00:57:38,280 --> 00:57:40,191
Here, taste this almanac,
604
00:57:40,240 --> 00:57:41,275
it's over one hundred years old.
605
00:57:57,160 --> 00:57:59,151
What are you waiting for, call Eleanor!
606
00:57:59,240 --> 00:58:00,150
To clean this up!
607
00:58:10,120 --> 00:58:12,111
It's more interesting than I imagined.
608
00:58:15,280 --> 00:58:17,112
And more difficult too.
609
00:58:18,160 --> 00:58:19,195
You haven't seen anything yet.
610
00:58:20,120 --> 00:58:21,155
I only ask to see.
611
00:58:21,320 --> 00:58:22,230
What are you talking about?
612
00:58:23,200 --> 00:58:25,157
If you enjoy exciting situations,
613
00:58:26,160 --> 00:58:26,319
you're in for a treat.
614
00:58:27,320 --> 00:58:29,311
Our friend, Richard, arrives tomorrow.
615
00:58:35,160 --> 00:58:36,309
I hope you sleep well, Monsieur Perot.
616
00:58:39,280 --> 00:58:40,156
Good night.
617
00:58:42,200 --> 00:58:44,111
You must be very tired Monsieur Villier,
618
00:58:44,280 --> 00:58:45,236
I will accompany you.
619
00:58:55,240 --> 00:58:57,231
You seem very surprised to see her.
620
00:58:58,200 --> 00:58:59,270
But you know her well, don't you?
621
00:58:59,320 --> 00:59:01,231
No, not at all. I mean, barely.
622
00:59:02,280 --> 00:59:06,114
I'm astonished. Your wife spoke at
great length about her.
623
00:59:06,320 --> 00:59:07,276
You knew my wife?
624
00:59:08,120 --> 00:59:08,313
Yes, very well.
625
00:59:09,280 --> 00:59:11,780
I'm an old friend of her parents.
626
00:59:11,120 --> 00:59:11,234
Didn't you know?
627
00:59:12,320 --> 00:59:16,109
Your wife was sure you were having
an affair with Francoise.
628
00:59:16,200 --> 00:59:17,270
Even I was convinced of it.
629
00:59:18,280 --> 00:59:19,111
No.
630
00:59:20,240 --> 00:59:21,116
You're mistaken.
631
00:59:22,280 --> 00:59:25,238
It's true Mademoiselle LeRoi is
very attractive.
632
00:59:28,800 --> 01:58:57,039
Good night, Monsieur.
633
00:59:36,120 --> 00:59:38,157
Eleanor, I also wanted to wish you
goodnight.
634
01:00:03,240 --> 01:00:04,196
Eleanor!
635
01:01:41,120 --> 01:01:41,279
What is it?
636
01:01:43,280 --> 01:01:44,315
Your tea, Monsieur.
637
01:01:50,240 --> 01:01:51,150
Get out, you bitch!
638
01:03:12,120 --> 01:03:13,190
What happened, did you fall out of bed?
639
01:03:13,200 --> 01:03:14,190
No, I've been up all night.
640
01:03:14,280 --> 01:03:16,780
I packed everything and took off.
641
01:03:16,320 --> 01:03:18,152
Did you have a pleasant trip?
642
01:03:18,240 --> 01:03:19,196
Very nice, thank you.
643
01:03:19,200 --> 01:03:20,270
I see there are a lot of pheasants
around here.
644
01:03:20,320 --> 01:03:22,277
Tomorrow we are going to roast
one or three
645
01:03:23,200 --> 01:03:25,157
I thought you might enjoy that.
646
01:03:25,200 --> 01:03:26,235
Come in! Make yourself at home.
647
01:03:28,240 --> 01:03:29,230
Why did you come here?
648
01:03:30,240 --> 01:03:32,117
He bought my painting.
649
01:03:32,320 --> 01:03:33,276
How are you coming along?
650
01:03:35,120 --> 01:03:35,313
I'll tell you later.
651
01:03:36,320 --> 01:03:37,230
Be careful.
652
01:03:38,240 --> 01:03:39,230
Careful? Of what?
653
01:03:41,120 --> 01:03:42,235
Well, well, is he here too?
654
01:03:50,160 --> 01:03:50,319
We have all three of them now.
655
01:03:52,240 --> 01:03:54,197
There's almost nothing more for me to do.
656
01:03:55,800 --> 01:03:56,115
May I speak frankly Monsieur?
657
01:03:57,280 --> 01:03:59,237
- If it's interesting. - Yes.
658
01:04:00,240 --> 01:04:03,730
I believe that you will have more trouble,
659
01:04:03,120 --> 01:04:04,760
with this young one.
660
01:04:05,160 --> 01:04:06,116
Why do you say that?
661
01:04:07,160 --> 01:04:08,700
An impression.
662
01:04:09,240 --> 01:04:10,310
The more difficult the opponent,
663
01:04:11,120 --> 01:04:12,155
the more beautiful the victory.
664
01:04:13,160 --> 01:04:14,195
Rest assured Clebert,
665
01:04:14,240 --> 01:04:15,310
I haven't made my last move.
666
01:04:20,280 --> 01:04:22,317
She will fall like the others
667
01:04:24,280 --> 01:04:26,780
like all the others.
668
01:04:59,200 --> 01:05:00,235
You might as well give up.
669
01:05:01,200 --> 01:05:02,235
You are dead in seven moves.
670
01:05:08,320 --> 01:05:09,151
One...
671
01:05:27,200 --> 01:05:27,234
two
672
01:05:47,280 --> 01:05:48,760
three
673
01:06:09,120 --> 01:06:09,234
four
674
01:07:18,120 --> 01:07:19,110
I might take your queen.
675
01:07:20,200 --> 01:07:21,760
Take it.
676
01:07:27,240 --> 01:07:27,274
Well,
677
01:07:30,120 --> 01:07:31,190
I think I'll go and do some work now.
678
01:07:48,320 --> 01:07:49,310
Am I disturbing you?
679
01:07:53,800 --> 01:07:55,151
Um... why did you have that friend
of hers come here?
680
01:07:58,160 --> 01:07:59,230
Because he interests me too.
681
01:08:03,120 --> 01:08:04,235
But, what's the point of this reunion,
682
01:08:06,240 --> 01:08:07,230
what are you driving at?
683
01:08:08,160 --> 01:08:10,197
I haven't the vaguest idea myself.
684
01:08:15,280 --> 01:08:16,111
Come along.
685
01:08:54,120 --> 01:08:56,111
You'd give yourself at the drop of a hat
686
01:08:57,240 --> 01:08:58,275
how beautiful she is?
687
01:09:32,160 --> 01:09:32,319
Close the door, please.
688
01:09:41,120 --> 01:09:41,234
I'm leaving.
689
01:09:44,240 --> 01:09:45,310
How nice of you to tell me.
690
01:10:00,240 --> 01:10:02,277
Eleanor, ring the bell for lunch, right away.
691
01:10:30,280 --> 01:10:31,156
The soap
692
01:10:34,200 --> 01:10:37,790
So, where are you going to hang our painting?
693
01:10:42,240 --> 01:10:43,150
Will you join us?
694
01:10:43,200 --> 01:10:43,280
Thank you.
695
01:10:55,120 --> 01:10:56,235
Allow me to raise my glass,
696
01:10:56,240 --> 01:10:57,275
to your dear departed wife.
697
01:10:58,280 --> 01:11:00,157
Even if you're starting to forget her.
698
01:11:05,120 --> 01:11:05,279
What do you mean by that?
699
01:11:09,120 --> 01:11:10,155
What are you two up to?
700
01:11:10,320 --> 01:11:11,230
Mark, keep quiet.
701
01:11:13,320 --> 01:11:15,197
What game are you two playing.
702
01:11:17,280 --> 01:11:19,157
He ordered you to write to me,
703
01:11:19,280 --> 01:11:20,315
and to sleep with me!
704
01:11:21,800 --> 01:11:22,150
Mark, that's enough!
705
01:11:27,320 --> 01:11:28,276
Let go of me!
706
01:11:35,200 --> 01:11:35,314
Mark!
707
01:11:39,120 --> 01:11:42,158
Mark, Mark.
708
01:11:55,200 --> 01:11:56,235
What did you do to him?
709
01:11:57,240 --> 01:11:58,196
Answer me?
710
01:11:59,200 --> 01:12:00,190
What did you do to him?
711
01:12:04,200 --> 01:12:05,110
It's her
712
01:12:06,800 --> 01:12:07,309
she... - She what?
713
01:12:10,280 --> 01:12:11,190
I don't know.
714
01:12:15,120 --> 01:12:16,760
Go on Clebert.
715
01:12:20,240 --> 01:12:21,196
What's wrong with Villier,
716
01:12:22,120 --> 01:12:22,234
ls he sick?
717
01:12:26,240 --> 01:12:27,310
Don't let him get to you.
718
01:12:28,120 --> 01:12:29,110
That's just what he wants.
719
01:12:29,280 --> 01:12:31,271
I don't need him anymore, or you.
720
01:12:32,200 --> 01:12:33,190
Stop meddling in my life!
721
01:12:34,800 --> 02:25:09,039
Leave him alone.
722
01:12:36,200 --> 01:12:37,270
He'll go away.
723
01:12:39,280 --> 01:12:40,156
He won't.
724
01:13:13,200 --> 01:13:13,280
Come in.
725
01:13:21,320 --> 01:13:23,152
Give me everything you've written.
726
01:13:24,240 --> 01:13:25,196
I haven't corrected it.
727
01:13:26,200 --> 01:13:27,156
It doesn't matter.
728
01:13:36,280 --> 01:13:38,317
Five pages? No more?
729
01:13:41,800 --> 02:27:23,039
- Monsieur Perot? - Yes
730
01:13:43,200 --> 01:13:45,770
What did Barretti, the sculptor, die of?
731
01:13:46,280 --> 01:13:47,236
How should I know?
732
01:13:48,280 --> 01:13:50,271
He disappeared without leaving a trace.
733
01:13:51,240 --> 01:13:53,277
I saw him cutting his throat with
a piece of metal.
734
01:13:54,240 --> 01:13:56,720
Here, in this very house.
735
01:13:58,280 --> 01:14:00,317
What exactly is the secret of your power?
736
01:14:02,280 --> 01:14:03,111
I don't know.
737
01:14:05,200 --> 01:14:07,157
What are your visions? Tell me!
738
01:14:08,320 --> 01:14:11,119
Can you show me what you want,
when you want.
739
01:14:12,120 --> 01:14:14,157
In that case, there's no limit.
740
01:14:15,120 --> 01:14:16,315
You can even dominate the world.
741
01:14:18,800 --> 02:28:37,073
Maybe.
742
01:14:21,200 --> 01:14:24,790
But you, what game do you play with
your money?
743
01:14:25,160 --> 01:14:26,195
That's my business.
744
01:14:29,120 --> 01:14:30,269
You still haven't answered my question.
745
01:14:31,320 --> 01:14:32,230
What question?
746
01:14:33,320 --> 01:14:34,276
About Barretti's death.
747
01:14:37,200 --> 01:14:38,190
You've guessed correctly.
748
01:14:44,160 --> 01:14:45,275
He commited suicide.
749
01:14:57,120 --> 01:14:57,313
It's almost ready.
750
01:16:08,240 --> 01:16:09,230
I was there, I saw it.
751
01:16:10,120 --> 01:16:11,190
The explosion was magnificent.
752
01:16:12,800 --> 01:16:13,115
As an explosion should be.
753
01:16:18,160 --> 01:16:20,276
In fact, you know very well...
754
01:16:50,280 --> 01:16:51,156
Monsieur, Villier?
755
01:16:53,160 --> 01:16:53,919
Excuse me.
756
01:16:54,320 --> 01:16:55,151
Here.
757
01:16:56,280 --> 01:16:58,271
They were possessions of your wife.
758
01:17:01,160 --> 01:17:03,151
Your parents had them sent to me.
759
01:17:05,320 --> 01:17:06,230
I don't understand?
760
01:17:09,800 --> 01:17:10,195
Aren't you the one who took them?
761
01:17:14,120 --> 01:17:15,269
Your wife couldn't have stolen them
from you?
762
01:17:17,240 --> 01:17:19,117
No, never.
763
01:17:21,120 --> 01:17:22,155
I've never seen these pictures.
764
01:17:25,800 --> 01:17:27,230
Someone, however, used them to
compromise you.
765
01:17:50,120 --> 01:17:52,270
Francoise, don't make a sound. Come on.
766
01:18:11,240 --> 01:18:12,196
How did you know this was here?
767
01:18:13,280 --> 01:18:14,190
I looked around.
768
01:19:31,280 --> 01:19:32,236
What do you see?
769
01:19:34,160 --> 01:19:35,195
Nothing, it went away.
770
01:19:37,200 --> 01:19:37,234
Come on
771
01:19:46,120 --> 01:19:46,279
Look, it's barretti!
772
01:19:56,160 --> 01:19:56,240
Shit.
773
01:19:59,120 --> 01:19:59,279
Ottomere.
774
01:20:02,160 --> 01:20:03,275
You remember he hung himself three
or four years ago
775
01:20:03,320 --> 01:20:04,310
in his studio in New York.
776
01:20:08,240 --> 01:20:09,275
Lets get out of this place.
777
01:20:12,280 --> 01:20:13,190
Nu, I'm staying.
778
01:20:14,240 --> 01:20:15,230
If you stay, I stay.
779
01:20:16,320 --> 01:20:18,118
You can get me to do anything.
780
01:20:18,320 --> 01:20:20,152
Would you really do anything for me?
781
01:20:22,280 --> 01:20:23,315
All but give up painting.
782
01:20:31,160 --> 01:20:33,231
Sacrificing her queen was a stroke of genius.
783
01:20:40,240 --> 01:20:41,310
But I will pin down her rook.
784
01:20:45,200 --> 01:20:47,191
She'll need time to figure it out.
785
01:20:52,320 --> 01:20:53,230
She is sure to lose
786
01:20:56,200 --> 01:20:57,190
on all fronts.
787
01:21:25,160 --> 01:21:26,150
I must thank you.
788
01:21:27,320 --> 01:21:29,277
You've dune me a very great service.
789
01:21:30,160 --> 01:21:30,274
How?
790
01:21:32,280 --> 01:21:33,270
You have cured me.
791
01:21:34,200 --> 01:21:35,156
Honestly.
792
01:21:37,200 --> 01:21:39,237
If you only knew all the stupid
things I've done.
793
01:21:41,120 --> 01:21:43,236
The letters you've received from Mark,
for example,
794
01:21:45,120 --> 01:21:46,235
it was I who wrote them.
795
01:21:48,120 --> 01:21:48,234
But why?
796
01:21:49,280 --> 01:21:52,193
I don't know. It is absurd.
797
01:21:53,160 --> 01:21:55,117
It's like those suicidal artists
798
01:21:55,240 --> 01:21:57,151
I never pushed them to do it mind you
799
01:21:58,800 --> 01:22:02,153
I was merely, an observer, guiding them.
800
01:22:02,320 --> 01:22:03,230
For what purpose?
801
01:22:04,320 --> 01:22:05,276
The death of art.
802
01:22:07,120 --> 01:22:10,272
What a lust ambition. Such fury.
803
01:22:11,280 --> 01:22:16,116
All those years wasted.
Art will die on its own
804
01:22:17,160 --> 01:22:18,116
it doesn't need me to do it.
805
01:22:21,120 --> 01:22:22,155
Lets forget all that now.
806
01:22:23,120 --> 01:22:25,236
It's a beautiful day, so peaceful in
the country.
807
01:22:26,160 --> 01:22:27,230
I adore picnics.
808
01:22:28,280 --> 01:22:29,190
Where's Mark?
809
01:22:30,240 --> 01:22:33,232
He felt like taking a walk, he'll join us soon.
810
01:23:28,200 --> 01:23:29,270
When I was a little child,
811
01:23:29,320 --> 01:23:32,153
I would go on picnics with my mother.
812
01:23:33,160 --> 01:23:35,151
She wore a magnificent fur coat,
813
01:23:36,160 --> 01:23:39,198
and lung gloves with only the tips of
her fingers showing.
814
01:23:40,120 --> 01:23:41,155
It was in the Alps.
815
01:23:41,240 --> 01:23:42,275
Above the clouds.
816
01:23:43,320 --> 01:23:46,119
It seemed there was no one else
on Earth but us.
817
01:24:19,320 --> 01:24:22,278
It's very important to know how to
carve your bird.
818
01:24:25,160 --> 01:24:26,309
To know how to hunt it too,
819
01:24:28,120 --> 01:24:32,159
to wait for it, stalk it, to shout at
the right moment.
820
01:24:35,280 --> 01:24:36,111
Clebert!
821
01:24:40,120 --> 01:24:40,200
Monsieur.
822
01:24:40,240 --> 01:24:41,275
That's thunder I suppose.
823
01:24:44,800 --> 02:49:29,039
No, Monsieur.
824
01:24:48,200 --> 01:24:50,191
I wonder why Villier hasn't come yet.
825
01:25:09,160 --> 01:25:10,275
Francoise... wait!
826
01:25:31,240 --> 01:25:32,116
Mark!
827
01:25:41,800 --> 01:25:42,195
It was Perot who wrote those letters.
828
01:25:43,120 --> 01:25:44,155
It was all his doing.
829
01:26:23,320 --> 01:26:25,118
Clebert, help me.
830
01:27:05,200 --> 01:27:06,156
It's all over now.
831
01:27:06,280 --> 01:27:07,156
Lets go.
832
01:27:10,240 --> 01:27:11,116
The three of us?
52657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.