All language subtitles for The Woman with Red Boots (La femme aux bottes rouges) (1974) FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,120 --> 00:00:20,239 THE WOMAN WITH RED BOOTS 2 00:00:46,200 --> 00:00:46,314 Heinrick 3 00:00:48,240 --> 00:00:49,275 Don't spend three hundred thousand dollars in Zurich. 4 00:00:50,320 --> 00:00:51,276 Convert all market dollars. 5 00:00:52,200 --> 00:00:53,315 Watch the gold market tomorrow. 6 00:00:55,280 --> 00:00:57,191 Buy four thousand of? 7 00:00:57,280 --> 00:00:58,270 Settle at four thousand five hundred. 8 00:01:01,320 --> 00:01:03,720 Any news of the north seal? 9 00:01:06,160 --> 00:01:07,700 Three thousand? How many acres. 10 00:01:08,320 --> 00:01:10,197 Hello! Hello! I can't hear you very well. 11 00:01:14,160 --> 00:01:16,117 Uh huh... the meeting is postponed until the 20th. 12 00:01:16,240 --> 00:01:16,320 Warn Milan 13 00:01:17,280 --> 00:01:19,112 I didn't receive the Harris report? 14 00:01:21,200 --> 00:01:22,235 Alright, how is your wife? 15 00:01:24,280 --> 00:01:25,156 And the children? 16 00:01:28,280 --> 00:01:29,315 Yes, everything is fine. 17 00:01:31,160 --> 00:01:31,240 Goodbye. 18 00:01:58,240 --> 00:02:00,720 It's still early Monsieur, don't go in. 19 00:02:01,120 --> 00:02:02,110 Or else, let me accompany you. 20 00:02:38,280 --> 00:02:39,156 What happened? 21 00:02:39,240 --> 00:02:41,720 - Call a doctor! - Don't bother. 22 00:03:07,280 --> 00:03:08,236 Send the paintings to this address. 23 00:03:09,120 --> 00:03:09,234 Which paintings? 24 00:03:10,320 --> 00:03:12,118 I'll send you a written contract. 25 00:03:12,240 --> 00:03:14,117 We'll buy everything he produces 26 00:03:14,320 --> 00:03:24,276 for twenty years. 27 00:03:29,280 --> 00:03:30,190 Feeling better, Monsieur? 28 00:03:31,240 --> 00:03:32,116 A bit. 29 00:03:33,120 --> 00:03:34,190 I didn't sleep well last night. 30 00:03:34,320 --> 00:03:35,310 How many times have I told you 31 00:03:36,240 --> 00:03:37,196 stop reading in bed. 32 00:03:38,160 --> 00:03:39,230 But you never listen to me. 33 00:04:12,200 --> 00:04:12,280 Hey, what 34 00:04:22,280 --> 00:04:24,191 I'm surprised you made the trip only for the book fair. 35 00:04:24,320 --> 00:04:26,311 Nowadays we sell books like potatoes. 36 00:04:28,120 --> 00:04:29,155 Now what is on your mind 37 00:04:29,280 --> 00:04:31,157 A new manuscript? 38 00:04:32,240 --> 00:04:33,230 I must have an advance. 39 00:04:33,320 --> 00:04:36,730 As of today, your royalties hardly cover the advance 40 00:04:36,120 --> 00:04:38,770 I already gave you for... secrets. 41 00:04:39,200 --> 00:04:40,315 The stuff that you are writing isn't 42 00:04:41,160 --> 00:04:43,151 easy, the public doesn't understand it. 43 00:04:44,160 --> 00:04:45,116 What can I do about it? 44 00:04:45,240 --> 00:04:46,116 It is my style. 45 00:04:46,320 --> 00:04:48,231 I just received a phone call from London 46 00:04:48,320 --> 00:04:50,197 someone wants to translate your novel. 47 00:04:51,280 --> 00:04:53,191 If you are really in need of money that badly, 48 00:04:54,800 --> 00:04:57,118 why not accept the proposition I made you last year? 49 00:04:57,280 --> 00:04:59,191 Hmm... The perversions of the Catholic clergy 50 00:04:59,320 --> 00:05:00,310 for example! 51 00:05:00,320 --> 00:05:01,310 I wasn't even baptized. 52 00:05:02,280 --> 00:05:03,236 Damnit! 53 00:05:04,320 --> 00:05:05,196 Think it over. 54 00:05:30,240 --> 00:05:33,278 Hmm... yes... check to the king. 55 00:06:09,120 --> 00:06:11,111 For a hundred pesetas I'll show you something. 56 00:06:12,160 --> 00:06:14,231 Do you think I am still curious at my age? 57 00:06:15,200 --> 00:06:17,111 Curious is possible, stingy is probable. 58 00:06:33,320 --> 00:06:34,151 Mademoiselle 59 00:06:35,240 --> 00:06:38,730 Would you do that for me one more time? 60 00:06:46,320 --> 00:06:48,197 Psst... Clebert 61 00:06:54,120 --> 00:06:54,234 pay 62 00:06:58,800 --> 00:13:57,039 Gracias, Senior. 63 00:07:04,320 --> 00:07:05,196 Good morning. 64 00:07:05,320 --> 00:07:06,276 Hello. 65 00:07:13,120 --> 00:07:14,155 Would you sell this for one hundred pesetas? 66 00:07:15,160 --> 00:07:17,310 No, Senorita. How can you ask me a thing like that? 67 00:07:19,120 --> 00:07:20,155 I ask because it is all I've gut. 68 00:07:21,200 --> 00:07:23,191 In that case, you choose a book that costs a hundred. 69 00:07:23,280 --> 00:07:24,760 Pablo! 70 00:07:25,160 --> 00:07:26,275 Hello Monsieur Villier 71 00:07:29,800 --> 00:14:59,039 How are you today? 72 00:07:29,320 --> 00:07:30,196 Fine, thanks. 73 00:07:31,800 --> 00:15:03,039 Tell me, Pablo 74 00:07:32,120 --> 00:07:33,155 where did you find this book? 75 00:07:33,320 --> 00:07:35,720 Oh you know how it is 76 00:07:35,120 --> 00:07:37,111 books come and they go 77 00:07:37,160 --> 00:07:39,117 But haven't you anything else by this author? 78 00:07:40,280 --> 00:07:42,112 Uh... Francoise LeRoi... 79 00:07:43,120 --> 00:07:47,193 Uh... LeRoit... maybe that is the only book she ever wrote. 80 00:07:47,200 --> 00:07:50,790 Maybe you can ask around and I'll make inquiries too. 81 00:07:50,200 --> 00:07:51,270 Buy, is it that interesting? 82 00:07:53,800 --> 00:07:57,199 It's strange... it's real and yet unreal, if you know what I mean. 83 00:07:58,240 --> 00:07:59,116 No I don't. 84 00:07:59,200 --> 00:08:01,111 Well, let us say it is very feminine. 85 00:08:01,320 --> 00:08:02,276 Okay, now I understand 86 00:08:13,120 --> 00:08:16,112 Clebert... her face changed completely 87 00:08:16,160 --> 00:08:17,195 as soon as she saw that man. 88 00:08:18,280 --> 00:08:20,112 Goodbye, Pablo. Don't forget my book. 89 00:08:20,240 --> 00:08:21,310 I won't Monsieur Villier. 90 00:08:26,120 --> 00:08:27,269 Well, are you buying it or not? 91 00:08:28,280 --> 00:08:29,760 Who is he? 92 00:08:29,120 --> 00:08:35,196 Marc Villett a director of an art magazine... 93 00:08:35,240 --> 00:08:36,230 he lives in an apartment across the street. 94 00:08:37,200 --> 00:08:39,770 He's a man who reads too much. 95 00:08:43,200 --> 00:08:45,316 Whoa senorita, you took my book! 96 00:08:46,800 --> 00:08:47,700 I paid you for it, didn't I? 97 00:08:54,280 --> 00:08:55,270 Are we following her or going home? 98 00:08:56,240 --> 00:08:57,310 We're following! Obviously! 99 00:10:14,320 --> 00:10:15,230 Is there any tea? 100 00:10:16,200 --> 00:10:17,110 Yes, in the kitchen. 101 00:10:28,240 --> 00:10:29,196 I was at Catherine's. 102 00:10:30,120 --> 00:10:30,279 For five days? 103 00:10:31,200 --> 00:10:32,156 I had to get away. 104 00:10:36,200 --> 00:10:37,110 Jose dropped in 105 00:10:37,160 --> 00:10:39,710 he offered me a one man show in the fall. 106 00:10:39,320 --> 00:10:40,310 You must be very happy then. 107 00:10:41,800 --> 00:21:23,039 Yes, of course. 108 00:10:45,120 --> 00:10:45,279 What do you think of it? 109 00:10:49,800 --> 00:21:38,994 Hmm... not sure. 110 00:10:49,280 --> 00:10:50,156 Look again. 111 00:10:53,240 --> 00:10:55,720 I think it is too... photographic. 112 00:10:55,200 --> 00:10:56,110 You said it, I didn't. 113 00:10:58,280 --> 00:10:59,270 Have you found the man of your life? 114 00:11:01,240 --> 00:11:02,230 Nu, not at Catherine's at any rate! 115 00:11:04,280 --> 00:11:07,159 Oh... I see I have a rival. 116 00:11:08,120 --> 00:11:10,236 You know how it is... 117 00:11:21,280 --> 00:11:23,780 Dues Catherine play chess? 118 00:11:24,120 --> 00:11:24,200 No... 119 00:11:25,800 --> 00:11:26,700 Well, what did you do there? 120 00:11:26,320 --> 00:11:27,276 I played alone... 121 00:11:28,120 --> 00:11:30,111 - For five days? - And five nights. 122 00:12:46,160 --> 00:12:49,730 Dear Sir, I realize this is a bit forward 123 00:12:49,280 --> 00:12:51,191 but nothing ventured, nothing gained as they say. 124 00:12:52,120 --> 00:12:55,112 I would like to meet you as soon as possible. 125 00:12:57,120 --> 00:12:57,279 Working all ready? 126 00:13:00,200 --> 00:13:01,235 Your case is hopeless. 127 00:13:03,120 --> 00:13:05,157 Either you abstain like a sixteen year old virgin 128 00:13:07,200 --> 00:13:10,113 or you indulge in the perversions of a tramp. 129 00:13:12,160 --> 00:13:13,230 Belongs to those who have ideals. 130 00:13:14,280 --> 00:13:18,160 Oh... naive and innocent maiden. 131 00:13:18,240 --> 00:13:20,117 What is the source of that strange power 132 00:13:20,120 --> 00:13:22,191 that I have over all women? 133 00:13:25,160 --> 00:13:26,230 No, let me go. I must mail a letter. 134 00:13:26,240 --> 00:13:28,117 Silence Madame, nature speaks. 135 00:13:40,120 --> 00:13:41,190 You better get dressed, you'll catch a cold. 136 00:14:10,160 --> 00:14:11,700 Go Clebert. 137 00:14:44,240 --> 00:14:47,730 "But nothing ventured, nothing gained as they say 138 00:14:47,320 --> 00:14:51,109 "I'd like to meet you as soon as possible." 139 00:14:51,160 --> 00:14:51,274 Uh, huh 140 00:14:51,320 --> 00:14:53,231 "Would you leave your answer in the crack 141 00:14:53,280 --> 00:14:55,191 at the left of the stairs at the morning house." 142 00:14:56,120 --> 00:14:57,235 That must be in the park. 143 00:14:58,120 --> 00:14:59,760 What about the soap I received. 144 00:14:59,120 --> 00:14:59,279 Not a word. 145 00:15:00,200 --> 00:15:01,270 It's more advertising... here. 146 00:15:02,280 --> 00:15:04,157 You're not going to answer that letter. 147 00:15:04,240 --> 00:15:05,230 Oh, of course I am 148 00:15:06,240 --> 00:15:09,153 and I'll wait all night lung in the park for my mystery woman. 149 00:15:10,240 --> 00:15:11,196 Enough of her. 150 00:15:20,280 --> 00:15:22,112 She sounds like some kind of freak. 151 00:15:34,200 --> 00:15:35,190 She won't come now. 152 00:16:09,240 --> 00:16:13,313 Our first contact should be by correspondence. 153 00:16:14,200 --> 00:16:15,235 Let us continue to write to each other. 154 00:16:16,800 --> 00:16:18,196 After we know each other better, we shall meet 155 00:16:18,240 --> 00:16:19,150 I am sure of it. 156 00:16:20,120 --> 00:16:22,770 Love, lsalabrynth. 157 00:16:23,120 --> 00:16:23,313 Dear Mystery Woman, 158 00:16:24,160 --> 00:16:28,154 Our first contacts, should be by correspondence. 159 00:16:29,160 --> 00:16:30,116 Dear Mystery Woman, 160 00:16:30,200 --> 00:16:31,315 Love, lsalabrynth. 161 00:16:32,280 --> 00:16:33,190 Dear Mystery Woman, 162 00:16:34,120 --> 00:16:35,269 Love, lsalabrynth. 163 00:16:37,240 --> 00:16:38,196 Reading that letter again? 164 00:16:38,240 --> 00:16:39,310 You must know it by heart! 165 00:16:40,280 --> 00:16:42,271 Yes, but I love what he writes. 166 00:16:45,280 --> 00:16:46,236 That's enough for you 167 00:16:47,280 --> 00:16:49,780 you haven't even met him. 168 00:16:50,240 --> 00:16:52,231 There are times when I wish I worked in a grocery store 169 00:16:52,280 --> 00:16:53,315 "yes Madame, that will be all Madame 170 00:16:54,120 --> 00:16:54,234 goodbye Madame." 171 00:16:55,160 --> 00:16:56,150 There would be no more questions. 172 00:16:56,240 --> 00:16:57,150 What questions? 173 00:16:58,240 --> 00:16:59,310 All my life I was plagued with questions 174 00:17:00,160 --> 00:17:01,309 where were you... what are you doing 175 00:17:02,120 --> 00:17:02,313 what are you thinking of? 176 00:17:27,240 --> 00:17:28,310 Be a nice girl and tell me. 177 00:17:29,160 --> 00:17:30,230 Your name is Francoise LeRoi, isn't it? 178 00:17:32,280 --> 00:17:34,780 Why did that woman fall out of the window? 179 00:17:39,200 --> 00:17:40,156 I saw it. 180 00:17:40,320 --> 00:17:42,311 She leaned back too far and toppled over. 181 00:17:43,200 --> 00:17:46,158 Nonsense... one just doesn't fall out like that... 182 00:17:46,280 --> 00:17:47,270 She was washing the windows. 183 00:17:52,280 --> 00:17:53,270 Were you with the woman? 184 00:17:56,120 --> 00:17:57,760 Were you near her step ladder? 185 00:17:59,280 --> 00:18:00,190 What were you doing? 186 00:18:01,160 --> 00:18:02,116 Oh, leave her alone. 187 00:18:03,800 --> 00:18:04,150 What do you expect her to tell you 188 00:18:04,320 --> 00:18:06,152 she is only a child, a mere child! 189 00:18:15,320 --> 00:18:17,118 You hated that maid. 190 00:18:18,240 --> 00:18:20,151 She wouldn't let me stay in the living room to read. 191 00:18:21,280 --> 00:18:22,156 So you pushed her. 192 00:18:22,240 --> 00:18:23,196 I never touched her. 193 00:18:25,240 --> 00:18:27,720 Then why do you feel so guilty? 194 00:18:29,120 --> 00:18:29,313 There was always 195 00:18:31,120 --> 00:18:32,110 so much going on in my head. 196 00:18:33,800 --> 00:37:07,039 What were they? 197 00:18:35,120 --> 00:18:37,191 Visions... so powerful 198 00:18:39,200 --> 00:18:41,237 I try to describe them when I write, but 199 00:18:42,200 --> 00:18:43,235 it's difficult, I can't capture them. 200 00:18:45,120 --> 00:18:45,313 And you think that's the solution, 201 00:18:45,320 --> 00:18:47,118 bombarding him with letters? 202 00:18:47,160 --> 00:18:48,150 I want to know him! 203 00:18:49,320 --> 00:18:51,118 Only I am afraid I might hurt him. 204 00:18:52,160 --> 00:18:53,150 I am capable of it, you know. 205 00:18:55,160 --> 00:18:55,274 Even me? 206 00:19:01,160 --> 00:19:02,116 You don't like her anymore? 207 00:19:02,200 --> 00:19:02,280 No. 208 00:19:04,240 --> 00:19:05,275 - But she keeps writing. - Yes. 209 00:19:05,320 --> 00:19:07,118 - She answers your letters. - Yes. 210 00:19:07,160 --> 00:19:07,319 So you write to her. 211 00:19:08,240 --> 00:19:10,117 She writes, so I write to her. 212 00:19:10,200 --> 00:19:10,280 Yes I do. 213 00:19:11,160 --> 00:19:11,274 No, I don't. 214 00:19:12,200 --> 00:19:13,270 I don't write to her, I've never written to her. 215 00:19:14,320 --> 00:19:15,230 Then who sends the soap? 216 00:19:19,160 --> 00:19:21,151 People receive all sorts of things they've never ordered. 217 00:19:22,200 --> 00:19:23,270 She must think you're dirty. 218 00:19:24,320 --> 00:19:25,310 Sophie, please! 219 00:19:26,280 --> 00:19:27,270 It isn't even good soap. 220 00:19:29,160 --> 00:19:29,274 Now listen 221 00:19:32,160 --> 00:19:33,275 I don't need anything from anyone 222 00:19:34,320 --> 00:19:35,276 I don't cheat on you. 223 00:19:36,320 --> 00:19:39,312 I'm not hunting around I don't need any mistress 224 00:19:40,120 --> 00:19:40,234 nor soap! 225 00:19:41,200 --> 00:19:42,270 By the way where dues she mail her letters? 226 00:19:42,320 --> 00:19:44,720 It changes all the time. 227 00:19:45,280 --> 00:19:46,236 Nothing goes past you. 228 00:19:59,320 --> 00:20:00,230 Madame, Villier? 229 00:20:01,200 --> 00:20:01,280 Yes. 230 00:20:02,160 --> 00:20:03,275 Life is full of coincidences 231 00:20:04,200 --> 00:20:06,237 yesterday I signed an advertising contract 232 00:20:07,240 --> 00:20:09,231 I noticed your photograph on his desk. 233 00:20:10,120 --> 00:20:12,270 And today, I have the pleasure of meeting you. 234 00:20:12,320 --> 00:20:14,152 Yes, that is a coincidence. 235 00:20:14,320 --> 00:20:16,311 Your husband seems to be terribly distressed. 236 00:20:17,320 --> 00:20:19,118 Has he problems at the moment? 237 00:20:19,320 --> 00:20:21,152 - No, why? - I mean 238 00:20:21,240 --> 00:20:25,740 He seems to be remarkably intelligent... but 239 00:20:25,320 --> 00:20:27,152 has he everything he deserves? 240 00:20:28,160 --> 00:20:29,195 Everything he wants? 241 00:20:30,200 --> 00:20:32,271 There is nothing more paralyzing for a man of talent 242 00:20:33,120 --> 00:20:34,235 then to be preoccupied with his private life. 243 00:20:34,280 --> 00:20:36,157 Excuse me, but I really don't see why 244 00:20:36,160 --> 00:20:38,710 I just hope you will understand. 245 00:20:39,120 --> 00:20:39,279 I bid you good day. 246 00:20:50,280 --> 00:20:51,315 I'm sorry, I'm terribly late. 247 00:21:06,320 --> 00:21:08,720 Who gave you that neck tie? 248 00:21:09,800 --> 00:42:18,994 Gave me? 249 00:21:10,200 --> 00:21:11,235 Oh, no one 250 00:21:12,160 --> 00:21:14,151 I burned mine in acid at the lab. 251 00:21:15,160 --> 00:21:17,197 So, I sent my secretary to buy me another one. 252 00:21:17,320 --> 00:21:18,230 You should congratulate her. 253 00:21:19,160 --> 00:21:20,150 She has such perfect taste. 254 00:21:21,320 --> 00:21:23,231 I saw this tie in a shop window. 255 00:21:23,320 --> 00:21:25,118 I described it to her. 256 00:21:26,160 --> 00:21:27,275 I chose it and I paid for it! 257 00:21:31,160 --> 00:21:33,117 And the invitation for tonight's concert, Mark 258 00:21:33,160 --> 00:21:33,274 who sent that? 259 00:21:35,320 --> 00:21:36,276 I don't know. 260 00:21:37,120 --> 00:21:38,155 I told you already 261 00:21:38,280 --> 00:21:39,156 a client. 262 00:21:41,240 --> 00:21:42,275 What difference dues it make? 263 00:21:45,160 --> 00:21:46,150 The afternoon mail 264 00:21:56,120 --> 00:21:57,110 More soap. 265 00:23:14,120 --> 00:23:17,780 I'm Francoise... I'm the one who invited you here. 266 00:23:18,200 --> 00:23:19,190 I hope you're enjoying it. 267 00:23:20,240 --> 00:23:21,196 What do you want from me? 268 00:23:22,280 --> 00:23:23,236 Why do you write to me? 269 00:23:26,160 --> 00:23:27,116 And why send all that soap? 270 00:23:28,240 --> 00:23:29,116 What soap? 271 00:23:59,120 --> 00:23:59,279 Someone hit me. 272 00:24:00,160 --> 00:24:01,150 What were you doing? 273 00:24:02,280 --> 00:24:04,780 I was with Francoise 274 00:24:05,800 --> 00:24:06,115 she sent that invitation. 275 00:24:08,200 --> 00:24:10,770 And, then the lights 276 00:24:11,280 --> 00:24:12,315 it couldn't have been her who hit me. 277 00:24:13,320 --> 00:24:15,152 So now it's Francoise. 278 00:24:17,160 --> 00:24:18,275 Someone pushed me in the dark 279 00:24:19,200 --> 00:24:21,111 and pulled me towards the door. 280 00:24:22,120 --> 00:24:24,111 When the light went on, his wife was standing there. 281 00:24:27,120 --> 00:24:28,190 What exactly did he say to you? 282 00:24:31,800 --> 00:24:34,232 I don't remember, it happened so quickly. 283 00:24:36,160 --> 00:24:38,710 I haven't the strength to go to the other side. 284 00:24:39,200 --> 00:24:42,192 We just talked about soap I'm sleeping here. 285 00:25:08,120 --> 00:25:10,770 The bottle and glasses, rinse them! 286 00:25:10,240 --> 00:25:11,275 And stop that music! 287 00:25:16,160 --> 00:25:17,150 Good and now 288 00:25:38,240 --> 00:25:41,119 photograph everything... everything! 289 00:25:55,160 --> 00:25:57,151 Fine. I want some pictures of her face now. 290 00:26:08,240 --> 00:26:09,230 That's enough. Let's go. 291 00:26:40,240 --> 00:26:42,151 Shouldn't have gotten up so early. 292 00:26:44,200 --> 00:26:45,270 My husband is setting out for the hunt. 293 00:26:46,320 --> 00:26:48,231 It is a sight one shouldn't miss. 294 00:26:49,160 --> 00:26:50,195 It's not the first time. 295 00:26:57,120 --> 00:26:57,234 See you tonight. 296 00:27:02,800 --> 00:27:03,150 Aren't you taking a camera? 297 00:27:04,240 --> 00:27:05,710 What for? 298 00:27:05,120 --> 00:27:06,760 I really don't know. 299 00:27:07,200 --> 00:27:08,110 Souvenirs 300 00:27:41,280 --> 00:27:42,270 Over here, this way! 301 00:27:51,240 --> 00:27:53,197 Come here, I think I saw something. 302 00:28:01,280 --> 00:28:02,760 This way. 303 00:28:12,200 --> 00:28:13,235 Over here. Come over here. 304 00:28:16,120 --> 00:28:17,110 I think I hit him. 305 00:28:29,160 --> 00:28:29,319 An accident. 306 00:28:33,280 --> 00:28:34,236 There's been an accident! 307 00:28:39,160 --> 00:28:40,116 Good evening, Mark. 308 00:28:42,120 --> 00:28:42,279 Sit down. 309 00:28:52,320 --> 00:28:55,730 We have decided to sell your apartment. 310 00:28:55,280 --> 00:28:57,237 We bought it only for our daughter, but 311 00:28:57,320 --> 00:28:58,310 now that she's gone 312 00:29:00,800 --> 00:29:02,117 But furthermore, we no longer think it necessary 313 00:29:02,200 --> 00:29:04,111 to keep you on as director of the magazine 314 00:29:04,320 --> 00:29:07,199 My niece couldn't possibly have a husband hired by others 315 00:29:07,280 --> 00:29:08,270 we only took you in because 316 00:29:08,280 --> 00:29:10,780 you were engaged. 317 00:29:11,800 --> 00:29:12,275 The magazine must stay in the family 318 00:29:13,200 --> 00:29:15,157 You are no longer a member of the family Mark. 319 00:29:15,320 --> 00:29:18,119 A man like you should have no trouble finding 320 00:29:18,160 --> 00:29:19,700 another job again. 321 00:29:21,800 --> 00:29:22,275 I have prepared this compensation. 322 00:29:30,240 --> 00:29:32,197 All these years I must have been such a burden to you. 323 00:29:59,320 --> 00:30:01,720 He's too afraid to go in. 324 00:30:03,320 --> 00:30:05,152 Clebert... tune in. 325 00:30:15,240 --> 00:30:15,320 Monsieur? 326 00:30:16,240 --> 00:30:18,311 Is Mademoiselle... is Francoise here? 327 00:30:20,200 --> 00:30:20,280 Come in. 328 00:30:25,240 --> 00:30:26,116 Francoise 329 00:30:28,320 --> 00:30:30,720 There's a visitor for you. 330 00:30:57,240 --> 00:30:59,197 So you finally decided to give me your address 331 00:31:16,160 --> 00:31:17,195 What kind of game are you playing. 332 00:31:18,200 --> 00:31:19,235 I'm not even sure it is a game. 333 00:31:23,280 --> 00:31:24,190 I'm not sure of anything. 334 00:31:31,280 --> 00:31:33,237 Because of you, my wife is dead. 335 00:31:50,200 --> 00:31:51,156 I came because 336 00:31:57,120 --> 00:31:58,760 I don't know why I came. 337 00:32:02,200 --> 00:32:03,110 I wanted to kill you. 338 00:32:05,800 --> 01:04:11,073 I wanted to get even. Only 339 00:32:17,320 --> 00:32:18,276 I loved your novel. 340 00:32:20,320 --> 00:32:22,152 I like the way you live. 341 00:32:25,240 --> 00:32:26,275 See what your letters have dune? 342 00:32:28,320 --> 00:32:30,118 Now please leave me alone. 343 00:32:39,280 --> 00:32:39,314 Goodbye. 344 00:32:41,320 --> 00:32:42,310 Hi, Francoise. 345 00:32:46,280 --> 00:32:47,236 Well what did he want? 346 00:32:48,240 --> 00:32:49,116 What did he say! 347 00:32:52,120 --> 00:32:53,190 He told me he likes this room very much. 348 00:32:58,120 --> 00:33:00,191 Hey our friend came with a small bottle of vodka. 349 00:33:01,120 --> 00:33:03,111 Well let's sing... dance... celebrate. 350 00:33:03,200 --> 00:33:05,191 It's obvious she's upset. 351 00:33:10,200 --> 00:33:11,156 You're call Monsieur. 352 00:33:13,120 --> 00:33:14,155 Monsieur Tapale, please. 353 00:33:15,160 --> 00:33:16,116 It's Monsieur Perot. 354 00:33:18,160 --> 00:33:20,710 What's that? What does he think? 355 00:33:20,280 --> 00:33:22,112 He is my lawer only from two to four? 356 00:34:08,800 --> 01:08:17,073 Felling better? 357 00:34:10,120 --> 00:34:13,112 I've decided to stop writing to Mark 358 00:34:13,240 --> 00:34:15,117 at least for awhile. 359 00:34:15,200 --> 00:34:17,770 Very commendable decision. 360 00:34:26,160 --> 00:34:28,231 Mademoiselle Francoise LeRoi, please. - That's me. 361 00:34:28,320 --> 00:34:30,277 I'm Monsieur Tapale, I'm a lawer. 362 00:34:31,160 --> 00:34:33,151 I want to speak with you a matter that concerns you. 363 00:34:33,280 --> 00:34:34,270 - Oh, excuse me. - Nu, there just friends of mine. 364 00:34:35,160 --> 00:34:36,150 In that case 365 00:34:36,200 --> 00:34:36,314 Wort you sit down? 366 00:34:37,240 --> 00:34:38,150 Thank you. 367 00:34:40,120 --> 00:34:42,236 One of my clients proposes to publish the 368 00:34:42,280 --> 00:34:43,270 story of your life. 369 00:34:44,160 --> 00:34:44,240 Already? 370 00:34:44,320 --> 00:34:45,230 I beg your pardon. 371 00:34:45,280 --> 00:34:46,156 I'm only 26. 372 00:34:46,320 --> 00:34:48,231 You're a very original writer 373 00:34:48,280 --> 00:34:49,270 someone misunderstood. 374 00:34:49,360 --> 00:34:52,193 We have a proposed to start a collection called 375 00:34:52,240 --> 00:34:56,154 "New Talents." How one becomes a writer, 376 00:34:56,240 --> 00:34:59,312 a poet or composer. 377 00:35:00,280 --> 00:35:03,159 That's what my client would like to tell our readers. 378 00:35:03,200 --> 00:35:04,760 And why me? 379 00:35:04,280 --> 00:35:05,190 Well he read your book. 380 00:35:05,240 --> 00:35:06,230 It made a great impression. 381 00:35:06,320 --> 00:35:07,151 And what dues 382 00:35:07,200 --> 00:35:09,770 One hundred thousand pesetas on signing, 383 00:35:09,120 --> 00:35:10,315 a hundred thousand on delivery of the manuscript, 384 00:35:10,320 --> 00:35:12,277 not to mention 10% royalties and 385 00:35:12,320 --> 00:35:14,311 a quiet place to write the book. 386 00:35:17,120 --> 00:35:17,313 Why the quiet place? 387 00:35:18,280 --> 00:35:20,317 He's an old gentlemen who likes to feel 388 00:35:20,360 --> 00:35:22,112 in the midst of literary creation. 389 00:35:22,160 --> 00:35:24,710 Oh. I see 390 00:35:24,160 --> 00:35:25,116 A housekeeper is there to look after the place. 391 00:35:25,160 --> 00:35:28,312 Mademoiselle, you have nothing to fear. 392 00:35:29,800 --> 01:10:59,039 Is there a phone? 393 00:35:29,360 --> 00:35:30,191 Why? 394 00:35:30,240 --> 00:35:31,275 In case she needs to call me for help. 395 00:35:32,160 --> 00:35:33,195 There is a telephone. 396 00:35:35,160 --> 00:35:36,150 A change of air will do you good. 397 00:35:36,320 --> 00:35:37,230 Well, do you accept? 398 00:35:40,280 --> 00:35:41,190 Some tea, Sir? 399 00:35:41,280 --> 00:35:43,157 Yes, very kind of you. 400 00:35:43,320 --> 00:35:44,196 How many lumps? 401 00:35:44,280 --> 00:35:45,236 Four lumps, please. 402 00:35:50,280 --> 00:35:52,317 You're not very talkative, Mademoiselle LeRoi. 403 00:35:53,240 --> 00:35:53,320 No. 404 00:36:36,120 --> 00:36:37,269 Eleanor will show you to your room. 405 00:36:38,160 --> 00:36:39,150 I'll be down in a minute. 406 00:36:40,240 --> 00:36:42,151 My client will arrive in a couple of days 407 00:36:42,200 --> 00:36:43,315 but would like you to begin your work 408 00:36:43,360 --> 00:36:44,270 without waiting for him. 409 00:36:47,160 --> 00:36:49,151 So, you're a writer 410 00:36:51,200 --> 00:36:52,156 That's the dining room, 411 00:36:52,200 --> 00:36:53,190 dinner is at 8 PM. 412 00:36:55,120 --> 00:36:57,111 I hope that you don't find it inconvenient. 413 00:36:57,280 --> 00:36:58,156 Absolutely nut. 414 00:37:01,240 --> 00:37:03,231 I serve lunch at 1 pm. 415 00:37:04,200 --> 00:37:04,314 Wonderful. 416 00:37:07,120 --> 00:37:08,155 That's called a music room. 417 00:37:08,280 --> 00:37:09,270 God only knows why. 418 00:37:15,160 --> 00:37:16,700 Probably because of that. 419 00:37:24,120 --> 00:37:25,760 The house was empty. 420 00:37:25,160 --> 00:37:26,195 Absolutely nut. 421 00:37:36,280 --> 00:37:38,112 The paintings are being restored. 422 00:38:06,120 --> 00:38:07,235 Monsieur has made the first move. 423 00:38:26,280 --> 00:38:28,157 He says it's up to you to make the next move. 424 00:38:30,280 --> 00:38:31,270 But I don't know this game. 425 00:38:34,160 --> 00:38:36,276 I suppose you play on all three levels. 426 00:38:38,160 --> 00:38:39,275 He must have a book on it somewhere 427 00:38:40,160 --> 00:38:41,116 Monsieur doesn't have any books. 428 00:38:41,320 --> 00:38:42,196 He doesn't read? 429 00:38:42,280 --> 00:38:43,111 Never. 430 00:38:57,160 --> 00:38:58,230 I'll show you to your room. 431 00:39:02,280 --> 00:39:04,191 The room overlooks the park. 432 00:39:06,160 --> 00:39:08,117 A bell will announce the meals. 433 00:39:09,120 --> 00:39:10,235 I don't know if I told, 434 00:39:11,360 --> 00:39:13,351 breakfast is sewed at 9 am. 435 00:39:20,120 --> 00:39:21,760 He's thought of everything. 436 00:39:23,800 --> 01:18:46,914 Yes. 437 00:39:23,320 --> 00:39:26,199 Monsieur is always very thoughtful of his guests. 438 00:39:31,120 --> 00:39:32,110 The sculpture in the drawing room 439 00:39:32,200 --> 00:39:33,760 where did it come from? 440 00:39:33,200 --> 00:39:35,271 Mr. Berretti left it behind last year. 441 00:39:36,120 --> 00:39:36,279 Mr. Barretti? 442 00:39:38,160 --> 00:39:39,116 A sculptor. 443 00:39:40,280 --> 00:39:41,236 He used to work here? 444 00:39:41,280 --> 00:39:43,271 Here, he drank 445 00:39:44,200 --> 00:39:45,235 ...then one night he went away. 446 00:39:45,320 --> 00:39:47,118 And he never returned. 447 00:39:48,320 --> 00:39:49,230 Is that all he left? 448 00:39:51,200 --> 00:39:53,157 This house is not a museum, Mademoiselle. 449 00:39:56,160 --> 00:39:57,275 Your name is Eleanor, isn't it? 450 00:39:58,320 --> 00:40:00,197 It's the name that my mother gave me. 451 00:40:00,320 --> 00:40:02,118 If that's what you want to know. 452 00:40:03,280 --> 00:40:05,191 You've been working lung for Monsieur Pereut? 453 00:40:06,200 --> 00:40:07,156 More than 20 years. 454 00:40:08,200 --> 00:40:09,315 Mademoiselle no longer needs me? 455 00:40:11,200 --> 00:40:11,314 Are you married? 456 00:40:23,240 --> 00:40:24,196 She's not married. 457 00:41:38,120 --> 00:41:39,155 Where do you do your shopping? 458 00:41:40,120 --> 00:41:42,157 I walk down to the village three times a week. 459 00:41:43,320 --> 00:41:44,151 Is it far? 460 00:41:45,160 --> 00:41:46,150 Three miles. 461 00:41:47,120 --> 00:41:48,155 The hardest part is walking back. 462 00:41:49,240 --> 00:41:50,310 Well, he should buy you a bicycle. 463 00:41:51,240 --> 00:41:53,151 Monsieur offered me one, but I refused it. 464 00:41:54,120 --> 00:41:55,235 Around here we don't like machines. 465 00:41:56,200 --> 00:41:57,235 Take you, for example. 466 00:41:58,280 --> 00:42:02,160 I just wonder how can you manage to think clearly 467 00:42:02,280 --> 00:42:04,191 when your fingers are busy at that machine? 468 00:42:05,240 --> 00:42:06,196 Have you a secret? 469 00:42:07,240 --> 00:42:08,710 What do you mean? 470 00:42:08,240 --> 00:42:10,277 Well, Monsieur Barretti's secret was red wine. 471 00:42:11,200 --> 00:42:13,111 No red wine, no sculpture. 472 00:42:14,120 --> 00:42:15,155 That's what he told Monsieur Pereut. 473 00:42:17,800 --> 01:24:35,039 You know, 474 00:42:18,160 --> 00:42:21,118 there are men who's greatest pleasure 475 00:42:21,160 --> 00:42:22,116 is self-destruction. 476 00:42:23,200 --> 00:42:24,270 I almost forgot to ask you, 477 00:42:26,120 --> 00:42:27,190 do you take tea at 5pm? 478 00:42:28,280 --> 00:42:30,112 What was Monsieur Barretti like? 479 00:42:30,320 --> 00:42:32,277 I didn't see much of him, I told you. 480 00:42:34,200 --> 00:42:37,113 He was strange, and he had a beard and he was very fat. 481 00:42:40,200 --> 00:42:43,272 Eleanor, I will have tea, thank you. 482 00:45:20,120 --> 00:45:20,279 Monsieur. 483 00:45:21,160 --> 00:45:22,275 You have a pillow in your mouth. 484 00:45:37,240 --> 00:45:40,232 But how did monsieur manage with this pillow? 485 00:45:50,320 --> 00:45:55,760 But why- Go back to bed, go on! 486 00:47:35,320 --> 00:47:37,720 Mademoiselle LeRoi. 487 00:47:37,240 --> 00:47:38,150 Already working. 488 00:47:40,240 --> 00:47:41,116 Good morning. 489 00:47:42,280 --> 00:47:44,157 Do your working conditions please you? 490 00:47:45,280 --> 00:47:46,315 If there is anything we can improve, 491 00:47:46,320 --> 00:47:47,196 you must tell us. 492 00:47:48,320 --> 00:47:50,118 We met somewhere before? 493 00:47:53,120 --> 00:47:53,313 Yes, you're quite right. 494 00:47:55,200 --> 00:47:56,270 In front of one hundred pesetas. 495 00:47:57,320 --> 00:47:58,116 That's it. 496 00:48:03,240 --> 00:48:04,310 It's a very strange coincidence. 497 00:48:05,240 --> 00:48:07,197 I despise leaving anything to chance. 498 00:48:08,320 --> 00:48:09,276 But it dues exist. 499 00:48:10,120 --> 00:48:12,770 I prefer not to say. 500 00:48:17,120 --> 00:48:18,110 You like to gamble, though. 501 00:48:18,240 --> 00:48:21,232 Yes. Love games. Of logic, 502 00:48:22,120 --> 00:48:24,236 they are challenging... competitive. 503 00:48:26,800 --> 00:48:28,196 There is no greater pleasure than winning a game. 504 00:48:32,120 --> 00:48:32,279 And art? 505 00:48:34,320 --> 00:48:36,720 Ah, yes. 506 00:48:36,280 --> 00:48:42,231 Art. Invention, instinct, and madness. 507 00:48:43,200 --> 00:48:45,770 You say you're a patron of the arts, 508 00:48:45,160 --> 00:48:46,150 that's quite rare nowadays. 509 00:48:47,800 --> 00:48:50,152 Oh my. Whoever told you that? 510 00:48:51,200 --> 00:48:53,271 You're lawer, your housekeeper 511 00:48:56,280 --> 00:48:59,238 In that case, as a patron of the arts, 512 00:48:59,280 --> 00:49:01,191 I must thank you for accepting my invitation 513 00:49:02,240 --> 00:49:05,119 I know so many creative souls who would have refused. 514 00:49:06,240 --> 00:49:09,730 Who? Barretti? 515 00:49:09,160 --> 00:49:12,198 Why, Barretti? Who told you about Barretti? 516 00:49:13,240 --> 00:49:16,232 Eleanor, but maybe I misunderstood. 517 00:49:17,280 --> 00:49:20,790 I never invited that scrap iron here. 518 00:49:20,280 --> 00:49:23,193 Well, I don't invite just anybody. 519 00:49:24,200 --> 00:49:26,157 I would like you to be convinced of that. 520 00:49:27,120 --> 00:49:28,269 But I am Monsieur, quite convinced. 521 00:49:30,160 --> 00:49:31,195 I have a rendezvous in town, however, 522 00:49:31,320 --> 00:49:33,197 I'll be back for dinner. 523 00:49:34,240 --> 00:49:36,720 Oh, you have a feather on your lips. 524 00:49:52,240 --> 00:49:54,277 She'll never master three dimensional chess, 525 00:49:55,280 --> 00:49:56,190 too difficult. 526 00:49:59,160 --> 00:50:00,230 You're wrung. 527 00:50:03,280 --> 00:50:06,238 Quite wrung. She's playing. 528 00:50:14,280 --> 00:50:14,314 Good. 529 00:50:15,280 --> 00:50:16,190 Alright, lets go. 530 00:50:28,240 --> 00:50:30,117 Monsieur, phone. 531 00:50:32,320 --> 00:50:35,730 Eleanor, write this down: 532 00:50:36,200 --> 00:50:41,195 My bishop to G6 level three. 533 00:50:41,200 --> 00:50:42,110 Repeat that. 534 00:50:44,320 --> 00:50:48,750 Correct. Go tell that to Mademoiselle LeRoi. 535 00:51:14,120 --> 00:51:16,111 I thought you said you came here to write. 536 00:51:17,280 --> 00:51:20,159 You haven't applied yourself very much since your arrival. 537 00:51:21,160 --> 00:51:22,116 Call your buss. 538 00:51:23,200 --> 00:51:29,151 My knight on level 3 to F6 level two. 539 00:51:30,120 --> 00:51:35,115 Your knight level 3 to F6 level two. 540 00:51:38,280 --> 00:51:41,238 Oh, and this please, Ha! 541 00:52:43,240 --> 00:52:44,275 Who can tell me where my life begins? 542 00:52:46,160 --> 00:52:47,116 Is it like chess? 543 00:52:47,320 --> 00:52:48,276 Dues the first move make you vulnerable? 544 00:54:02,320 --> 00:54:04,118 The wine is ready. 545 00:54:04,240 --> 00:54:05,116 Yes, monsieur. 546 00:54:06,160 --> 00:54:06,274 The candles 547 00:54:07,280 --> 00:54:08,111 Yes, monsieur. 548 00:54:08,320 --> 00:54:12,109 Clebert... next summer we're going to Greece. 549 00:54:12,160 --> 00:54:13,230 But we went to Greece last year. 550 00:54:17,240 --> 00:54:19,720 Mademoiselle LeRoi. 551 00:54:20,200 --> 00:54:24,114 My congratulations. You are a formidable opponent at chess. 552 00:54:25,240 --> 00:54:26,230 Are you expecting any guest. 553 00:54:27,200 --> 00:54:29,111 And to block off your attack I will take 554 00:54:29,200 --> 00:54:34,229 your bishop with my knight on level three. 555 00:54:37,160 --> 00:54:40,232 I'll bring up my rook to B7. 556 00:54:41,200 --> 00:54:42,156 Naturally. 557 00:54:45,120 --> 00:54:46,190 Please make yourself at home. 558 00:54:55,280 --> 00:54:58,238 Mademoiselle LeRoit, you know Mark Villier. 559 00:54:59,200 --> 00:55:00,270 My new literary editor. 560 00:55:02,240 --> 00:55:03,275 Wort you start sewing Eleanor. Please. 561 00:55:08,280 --> 00:55:09,270 The wine? - The wine. 562 00:55:17,320 --> 00:55:19,277 Chateau Marco, 1947. 563 00:55:20,320 --> 00:55:24,154 I obtained it myself and highly recommend it. 564 00:55:24,280 --> 00:55:29,195 One day there won't be anymore for all time. 565 00:55:33,160 --> 00:55:34,275 Here we are accomplices 566 00:55:35,240 --> 00:55:37,197 in the disappearance of a treasure 567 00:55:45,280 --> 00:55:49,239 What a pleasure to have such distinguished guests. 568 00:55:50,280 --> 00:55:52,191 Your rich to buy yourself anything you please. 569 00:55:53,160 --> 00:55:55,276 I told you, I don't leave anything to chance. 570 00:55:56,240 --> 00:55:58,151 I prefer to take my precautions. 571 00:56:00,200 --> 00:56:03,238 You keep the whole world in your grasp. 572 00:56:04,200 --> 00:56:05,190 The whole world? 573 00:56:06,160 --> 00:56:08,310 No, I am not so ambitious. 574 00:56:09,160 --> 00:56:11,231 No, just the people who interest me. 575 00:56:12,240 --> 00:56:13,196 Do you find me interesting? 576 00:56:14,160 --> 00:56:16,117 Very much, Mademoiselle LeRoi. 577 00:56:17,120 --> 00:56:17,200 Why? 578 00:56:18,320 --> 00:56:20,231 I thought my lawer had explained it to you. 579 00:56:23,120 --> 00:56:24,760 To your health. 580 00:56:35,280 --> 00:56:37,237 Eleanor, the coffee please. 581 00:56:39,200 --> 00:56:40,156 It's coming. 582 00:56:42,240 --> 00:56:45,153 Children have no conception of good and evil. 583 00:56:46,200 --> 00:56:48,770 That's why they are so cruel. 584 00:56:48,240 --> 00:56:53,760 That's why it is said that artists are grown up children. 585 00:56:54,120 --> 00:56:57,192 They wish to preserve desperately their innocence. 586 00:56:57,280 --> 00:56:59,157 Sometimes even until death. 587 00:57:00,120 --> 00:57:00,313 Do you have children? 588 00:57:01,280 --> 00:57:02,236 No, no thank heavens. 589 00:57:04,120 --> 00:57:04,279 Come Clebert. 590 00:57:07,280 --> 00:57:08,156 It is my turn to play. 591 00:57:10,320 --> 00:57:12,152 I never imagined I'd see you here. 592 00:57:12,240 --> 00:57:13,710 Really? 593 00:57:15,800 --> 01:54:31,039 Yes, really. 594 00:57:18,320 --> 00:57:19,276 Mademoiselle LeRoi. 595 00:57:21,280 --> 00:57:23,191 I came here to read a writer and discuss 596 00:57:23,200 --> 00:57:24,270 the launching of a new novel. 597 00:57:25,240 --> 00:57:26,116 Whatever you say. 598 00:57:28,240 --> 00:57:29,230 I would have refused, 599 00:57:30,160 --> 00:57:31,230 had I known you were that writer. 600 00:57:32,160 --> 00:57:33,275 But I- But what? 601 00:57:34,120 --> 00:57:35,190 Well, how are the lovebirds? 602 00:57:36,120 --> 00:57:37,190 Am I neglecting my duties? 603 00:57:38,280 --> 00:57:40,191 Here, taste this almanac, 604 00:57:40,240 --> 00:57:41,275 it's over one hundred years old. 605 00:57:57,160 --> 00:57:59,151 What are you waiting for, call Eleanor! 606 00:57:59,240 --> 00:58:00,150 To clean this up! 607 00:58:10,120 --> 00:58:12,111 It's more interesting than I imagined. 608 00:58:15,280 --> 00:58:17,112 And more difficult too. 609 00:58:18,160 --> 00:58:19,195 You haven't seen anything yet. 610 00:58:20,120 --> 00:58:21,155 I only ask to see. 611 00:58:21,320 --> 00:58:22,230 What are you talking about? 612 00:58:23,200 --> 00:58:25,157 If you enjoy exciting situations, 613 00:58:26,160 --> 00:58:26,319 you're in for a treat. 614 00:58:27,320 --> 00:58:29,311 Our friend, Richard, arrives tomorrow. 615 00:58:35,160 --> 00:58:36,309 I hope you sleep well, Monsieur Perot. 616 00:58:39,280 --> 00:58:40,156 Good night. 617 00:58:42,200 --> 00:58:44,111 You must be very tired Monsieur Villier, 618 00:58:44,280 --> 00:58:45,236 I will accompany you. 619 00:58:55,240 --> 00:58:57,231 You seem very surprised to see her. 620 00:58:58,200 --> 00:58:59,270 But you know her well, don't you? 621 00:58:59,320 --> 00:59:01,231 No, not at all. I mean, barely. 622 00:59:02,280 --> 00:59:06,114 I'm astonished. Your wife spoke at great length about her. 623 00:59:06,320 --> 00:59:07,276 You knew my wife? 624 00:59:08,120 --> 00:59:08,313 Yes, very well. 625 00:59:09,280 --> 00:59:11,780 I'm an old friend of her parents. 626 00:59:11,120 --> 00:59:11,234 Didn't you know? 627 00:59:12,320 --> 00:59:16,109 Your wife was sure you were having an affair with Francoise. 628 00:59:16,200 --> 00:59:17,270 Even I was convinced of it. 629 00:59:18,280 --> 00:59:19,111 No. 630 00:59:20,240 --> 00:59:21,116 You're mistaken. 631 00:59:22,280 --> 00:59:25,238 It's true Mademoiselle LeRoi is very attractive. 632 00:59:28,800 --> 01:58:57,039 Good night, Monsieur. 633 00:59:36,120 --> 00:59:38,157 Eleanor, I also wanted to wish you goodnight. 634 01:00:03,240 --> 01:00:04,196 Eleanor! 635 01:01:41,120 --> 01:01:41,279 What is it? 636 01:01:43,280 --> 01:01:44,315 Your tea, Monsieur. 637 01:01:50,240 --> 01:01:51,150 Get out, you bitch! 638 01:03:12,120 --> 01:03:13,190 What happened, did you fall out of bed? 639 01:03:13,200 --> 01:03:14,190 No, I've been up all night. 640 01:03:14,280 --> 01:03:16,780 I packed everything and took off. 641 01:03:16,320 --> 01:03:18,152 Did you have a pleasant trip? 642 01:03:18,240 --> 01:03:19,196 Very nice, thank you. 643 01:03:19,200 --> 01:03:20,270 I see there are a lot of pheasants around here. 644 01:03:20,320 --> 01:03:22,277 Tomorrow we are going to roast one or three 645 01:03:23,200 --> 01:03:25,157 I thought you might enjoy that. 646 01:03:25,200 --> 01:03:26,235 Come in! Make yourself at home. 647 01:03:28,240 --> 01:03:29,230 Why did you come here? 648 01:03:30,240 --> 01:03:32,117 He bought my painting. 649 01:03:32,320 --> 01:03:33,276 How are you coming along? 650 01:03:35,120 --> 01:03:35,313 I'll tell you later. 651 01:03:36,320 --> 01:03:37,230 Be careful. 652 01:03:38,240 --> 01:03:39,230 Careful? Of what? 653 01:03:41,120 --> 01:03:42,235 Well, well, is he here too? 654 01:03:50,160 --> 01:03:50,319 We have all three of them now. 655 01:03:52,240 --> 01:03:54,197 There's almost nothing more for me to do. 656 01:03:55,800 --> 01:03:56,115 May I speak frankly Monsieur? 657 01:03:57,280 --> 01:03:59,237 - If it's interesting. - Yes. 658 01:04:00,240 --> 01:04:03,730 I believe that you will have more trouble, 659 01:04:03,120 --> 01:04:04,760 with this young one. 660 01:04:05,160 --> 01:04:06,116 Why do you say that? 661 01:04:07,160 --> 01:04:08,700 An impression. 662 01:04:09,240 --> 01:04:10,310 The more difficult the opponent, 663 01:04:11,120 --> 01:04:12,155 the more beautiful the victory. 664 01:04:13,160 --> 01:04:14,195 Rest assured Clebert, 665 01:04:14,240 --> 01:04:15,310 I haven't made my last move. 666 01:04:20,280 --> 01:04:22,317 She will fall like the others 667 01:04:24,280 --> 01:04:26,780 like all the others. 668 01:04:59,200 --> 01:05:00,235 You might as well give up. 669 01:05:01,200 --> 01:05:02,235 You are dead in seven moves. 670 01:05:08,320 --> 01:05:09,151 One... 671 01:05:27,200 --> 01:05:27,234 two 672 01:05:47,280 --> 01:05:48,760 three 673 01:06:09,120 --> 01:06:09,234 four 674 01:07:18,120 --> 01:07:19,110 I might take your queen. 675 01:07:20,200 --> 01:07:21,760 Take it. 676 01:07:27,240 --> 01:07:27,274 Well, 677 01:07:30,120 --> 01:07:31,190 I think I'll go and do some work now. 678 01:07:48,320 --> 01:07:49,310 Am I disturbing you? 679 01:07:53,800 --> 01:07:55,151 Um... why did you have that friend of hers come here? 680 01:07:58,160 --> 01:07:59,230 Because he interests me too. 681 01:08:03,120 --> 01:08:04,235 But, what's the point of this reunion, 682 01:08:06,240 --> 01:08:07,230 what are you driving at? 683 01:08:08,160 --> 01:08:10,197 I haven't the vaguest idea myself. 684 01:08:15,280 --> 01:08:16,111 Come along. 685 01:08:54,120 --> 01:08:56,111 You'd give yourself at the drop of a hat 686 01:08:57,240 --> 01:08:58,275 how beautiful she is? 687 01:09:32,160 --> 01:09:32,319 Close the door, please. 688 01:09:41,120 --> 01:09:41,234 I'm leaving. 689 01:09:44,240 --> 01:09:45,310 How nice of you to tell me. 690 01:10:00,240 --> 01:10:02,277 Eleanor, ring the bell for lunch, right away. 691 01:10:30,280 --> 01:10:31,156 The soap 692 01:10:34,200 --> 01:10:37,790 So, where are you going to hang our painting? 693 01:10:42,240 --> 01:10:43,150 Will you join us? 694 01:10:43,200 --> 01:10:43,280 Thank you. 695 01:10:55,120 --> 01:10:56,235 Allow me to raise my glass, 696 01:10:56,240 --> 01:10:57,275 to your dear departed wife. 697 01:10:58,280 --> 01:11:00,157 Even if you're starting to forget her. 698 01:11:05,120 --> 01:11:05,279 What do you mean by that? 699 01:11:09,120 --> 01:11:10,155 What are you two up to? 700 01:11:10,320 --> 01:11:11,230 Mark, keep quiet. 701 01:11:13,320 --> 01:11:15,197 What game are you two playing. 702 01:11:17,280 --> 01:11:19,157 He ordered you to write to me, 703 01:11:19,280 --> 01:11:20,315 and to sleep with me! 704 01:11:21,800 --> 01:11:22,150 Mark, that's enough! 705 01:11:27,320 --> 01:11:28,276 Let go of me! 706 01:11:35,200 --> 01:11:35,314 Mark! 707 01:11:39,120 --> 01:11:42,158 Mark, Mark. 708 01:11:55,200 --> 01:11:56,235 What did you do to him? 709 01:11:57,240 --> 01:11:58,196 Answer me? 710 01:11:59,200 --> 01:12:00,190 What did you do to him? 711 01:12:04,200 --> 01:12:05,110 It's her 712 01:12:06,800 --> 01:12:07,309 she... - She what? 713 01:12:10,280 --> 01:12:11,190 I don't know. 714 01:12:15,120 --> 01:12:16,760 Go on Clebert. 715 01:12:20,240 --> 01:12:21,196 What's wrong with Villier, 716 01:12:22,120 --> 01:12:22,234 ls he sick? 717 01:12:26,240 --> 01:12:27,310 Don't let him get to you. 718 01:12:28,120 --> 01:12:29,110 That's just what he wants. 719 01:12:29,280 --> 01:12:31,271 I don't need him anymore, or you. 720 01:12:32,200 --> 01:12:33,190 Stop meddling in my life! 721 01:12:34,800 --> 02:25:09,039 Leave him alone. 722 01:12:36,200 --> 01:12:37,270 He'll go away. 723 01:12:39,280 --> 01:12:40,156 He won't. 724 01:13:13,200 --> 01:13:13,280 Come in. 725 01:13:21,320 --> 01:13:23,152 Give me everything you've written. 726 01:13:24,240 --> 01:13:25,196 I haven't corrected it. 727 01:13:26,200 --> 01:13:27,156 It doesn't matter. 728 01:13:36,280 --> 01:13:38,317 Five pages? No more? 729 01:13:41,800 --> 02:27:23,039 - Monsieur Perot? - Yes 730 01:13:43,200 --> 01:13:45,770 What did Barretti, the sculptor, die of? 731 01:13:46,280 --> 01:13:47,236 How should I know? 732 01:13:48,280 --> 01:13:50,271 He disappeared without leaving a trace. 733 01:13:51,240 --> 01:13:53,277 I saw him cutting his throat with a piece of metal. 734 01:13:54,240 --> 01:13:56,720 Here, in this very house. 735 01:13:58,280 --> 01:14:00,317 What exactly is the secret of your power? 736 01:14:02,280 --> 01:14:03,111 I don't know. 737 01:14:05,200 --> 01:14:07,157 What are your visions? Tell me! 738 01:14:08,320 --> 01:14:11,119 Can you show me what you want, when you want. 739 01:14:12,120 --> 01:14:14,157 In that case, there's no limit. 740 01:14:15,120 --> 01:14:16,315 You can even dominate the world. 741 01:14:18,800 --> 02:28:37,073 Maybe. 742 01:14:21,200 --> 01:14:24,790 But you, what game do you play with your money? 743 01:14:25,160 --> 01:14:26,195 That's my business. 744 01:14:29,120 --> 01:14:30,269 You still haven't answered my question. 745 01:14:31,320 --> 01:14:32,230 What question? 746 01:14:33,320 --> 01:14:34,276 About Barretti's death. 747 01:14:37,200 --> 01:14:38,190 You've guessed correctly. 748 01:14:44,160 --> 01:14:45,275 He commited suicide. 749 01:14:57,120 --> 01:14:57,313 It's almost ready. 750 01:16:08,240 --> 01:16:09,230 I was there, I saw it. 751 01:16:10,120 --> 01:16:11,190 The explosion was magnificent. 752 01:16:12,800 --> 01:16:13,115 As an explosion should be. 753 01:16:18,160 --> 01:16:20,276 In fact, you know very well... 754 01:16:50,280 --> 01:16:51,156 Monsieur, Villier? 755 01:16:53,160 --> 01:16:53,919 Excuse me. 756 01:16:54,320 --> 01:16:55,151 Here. 757 01:16:56,280 --> 01:16:58,271 They were possessions of your wife. 758 01:17:01,160 --> 01:17:03,151 Your parents had them sent to me. 759 01:17:05,320 --> 01:17:06,230 I don't understand? 760 01:17:09,800 --> 01:17:10,195 Aren't you the one who took them? 761 01:17:14,120 --> 01:17:15,269 Your wife couldn't have stolen them from you? 762 01:17:17,240 --> 01:17:19,117 No, never. 763 01:17:21,120 --> 01:17:22,155 I've never seen these pictures. 764 01:17:25,800 --> 01:17:27,230 Someone, however, used them to compromise you. 765 01:17:50,120 --> 01:17:52,270 Francoise, don't make a sound. Come on. 766 01:18:11,240 --> 01:18:12,196 How did you know this was here? 767 01:18:13,280 --> 01:18:14,190 I looked around. 768 01:19:31,280 --> 01:19:32,236 What do you see? 769 01:19:34,160 --> 01:19:35,195 Nothing, it went away. 770 01:19:37,200 --> 01:19:37,234 Come on 771 01:19:46,120 --> 01:19:46,279 Look, it's barretti! 772 01:19:56,160 --> 01:19:56,240 Shit. 773 01:19:59,120 --> 01:19:59,279 Ottomere. 774 01:20:02,160 --> 01:20:03,275 You remember he hung himself three or four years ago 775 01:20:03,320 --> 01:20:04,310 in his studio in New York. 776 01:20:08,240 --> 01:20:09,275 Lets get out of this place. 777 01:20:12,280 --> 01:20:13,190 Nu, I'm staying. 778 01:20:14,240 --> 01:20:15,230 If you stay, I stay. 779 01:20:16,320 --> 01:20:18,118 You can get me to do anything. 780 01:20:18,320 --> 01:20:20,152 Would you really do anything for me? 781 01:20:22,280 --> 01:20:23,315 All but give up painting. 782 01:20:31,160 --> 01:20:33,231 Sacrificing her queen was a stroke of genius. 783 01:20:40,240 --> 01:20:41,310 But I will pin down her rook. 784 01:20:45,200 --> 01:20:47,191 She'll need time to figure it out. 785 01:20:52,320 --> 01:20:53,230 She is sure to lose 786 01:20:56,200 --> 01:20:57,190 on all fronts. 787 01:21:25,160 --> 01:21:26,150 I must thank you. 788 01:21:27,320 --> 01:21:29,277 You've dune me a very great service. 789 01:21:30,160 --> 01:21:30,274 How? 790 01:21:32,280 --> 01:21:33,270 You have cured me. 791 01:21:34,200 --> 01:21:35,156 Honestly. 792 01:21:37,200 --> 01:21:39,237 If you only knew all the stupid things I've done. 793 01:21:41,120 --> 01:21:43,236 The letters you've received from Mark, for example, 794 01:21:45,120 --> 01:21:46,235 it was I who wrote them. 795 01:21:48,120 --> 01:21:48,234 But why? 796 01:21:49,280 --> 01:21:52,193 I don't know. It is absurd. 797 01:21:53,160 --> 01:21:55,117 It's like those suicidal artists 798 01:21:55,240 --> 01:21:57,151 I never pushed them to do it mind you 799 01:21:58,800 --> 01:22:02,153 I was merely, an observer, guiding them. 800 01:22:02,320 --> 01:22:03,230 For what purpose? 801 01:22:04,320 --> 01:22:05,276 The death of art. 802 01:22:07,120 --> 01:22:10,272 What a lust ambition. Such fury. 803 01:22:11,280 --> 01:22:16,116 All those years wasted. Art will die on its own 804 01:22:17,160 --> 01:22:18,116 it doesn't need me to do it. 805 01:22:21,120 --> 01:22:22,155 Lets forget all that now. 806 01:22:23,120 --> 01:22:25,236 It's a beautiful day, so peaceful in the country. 807 01:22:26,160 --> 01:22:27,230 I adore picnics. 808 01:22:28,280 --> 01:22:29,190 Where's Mark? 809 01:22:30,240 --> 01:22:33,232 He felt like taking a walk, he'll join us soon. 810 01:23:28,200 --> 01:23:29,270 When I was a little child, 811 01:23:29,320 --> 01:23:32,153 I would go on picnics with my mother. 812 01:23:33,160 --> 01:23:35,151 She wore a magnificent fur coat, 813 01:23:36,160 --> 01:23:39,198 and lung gloves with only the tips of her fingers showing. 814 01:23:40,120 --> 01:23:41,155 It was in the Alps. 815 01:23:41,240 --> 01:23:42,275 Above the clouds. 816 01:23:43,320 --> 01:23:46,119 It seemed there was no one else on Earth but us. 817 01:24:19,320 --> 01:24:22,278 It's very important to know how to carve your bird. 818 01:24:25,160 --> 01:24:26,309 To know how to hunt it too, 819 01:24:28,120 --> 01:24:32,159 to wait for it, stalk it, to shout at the right moment. 820 01:24:35,280 --> 01:24:36,111 Clebert! 821 01:24:40,120 --> 01:24:40,200 Monsieur. 822 01:24:40,240 --> 01:24:41,275 That's thunder I suppose. 823 01:24:44,800 --> 02:49:29,039 No, Monsieur. 824 01:24:48,200 --> 01:24:50,191 I wonder why Villier hasn't come yet. 825 01:25:09,160 --> 01:25:10,275 Francoise... wait! 826 01:25:31,240 --> 01:25:32,116 Mark! 827 01:25:41,800 --> 01:25:42,195 It was Perot who wrote those letters. 828 01:25:43,120 --> 01:25:44,155 It was all his doing. 829 01:26:23,320 --> 01:26:25,118 Clebert, help me. 830 01:27:05,200 --> 01:27:06,156 It's all over now. 831 01:27:06,280 --> 01:27:07,156 Lets go. 832 01:27:10,240 --> 01:27:11,116 The three of us? 52657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.