Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,260 --> 00:00:49,260
www.titlovi.com
2
00:00:52,260 --> 00:00:56,100
"Libera me Domine de morte aeterna
in die illa tremanda."
3
00:00:58,020 --> 00:01:03,140
"Quando coeli movendi sunt et terra
veneris iudicare saeculum."
4
00:01:03,180 --> 00:01:07,500
"Tremens factus sum ego et timeo,
dum discussio venerit et ira."
5
00:01:20,580 --> 00:01:26,500
- Father. - I brought you here
only to learn how to fight.
6
00:01:26,540 --> 00:01:28,780
He is already dead.
7
00:01:31,140 --> 00:01:33,220
Let's go.
8
00:01:57,100 --> 00:02:00,620
"Having reached the end
of my life as a sinner"
9
00:02:00,660 --> 00:02:05,380
"I leave testimony of
the admirable and terrible events"
10
00:02:05,420 --> 00:02:09,620
"that I witnessed in my youth."
11
00:02:09,660 --> 00:02:12,900
"I was a Benedictine novice"
"in the Monastery of Melk"
12
00:02:12,940 --> 00:02:17,700
"when my father,"
"baron of the Sacred Roman Empire"
13
00:02:17,740 --> 00:02:21,740
"had ordered that I fight"
"with him in Italy."
14
00:02:23,980 --> 00:02:26,380
Adso, take her.
15
00:02:26,420 --> 00:02:31,140
"He said it was a just war,"
"but no war is just."
16
00:02:31,180 --> 00:02:34,300
"The world does not change
by killing."
17
00:02:51,740 --> 00:02:57,540
"At the time I was 17 and my life
was about to change forever."
18
00:04:37,460 --> 00:04:39,740
When you will leave the earth,
19
00:04:39,780 --> 00:04:43,300
you will not take with you
anything that you received,
20
00:04:43,340 --> 00:04:45,500
but only what you gave.
21
00:04:49,620 --> 00:04:51,900
We are all children of God.
22
00:04:54,420 --> 00:04:56,500
We are all brothers.
23
00:05:00,060 --> 00:05:05,340
The world is a big book.
Let's learn to read it correctly.
24
00:05:07,500 --> 00:05:11,740
There is only one way
to fight ignorance and hatred
25
00:05:11,780 --> 00:05:14,780
using knowledge to improve
the human race
26
00:05:22,860 --> 00:05:27,820
Come, brother. Come and join us.
27
00:05:36,780 --> 00:05:38,780
Come.
28
00:05:41,220 --> 00:05:44,500
- Come.
- Don't touch me.
29
00:05:48,100 --> 00:05:50,580
You are welcomed here.
30
00:06:01,820 --> 00:06:04,860
"I was pushed by a desire
for truth"
31
00:06:04,900 --> 00:06:07,660
"and by the suspicion
that the real one"
32
00:06:07,700 --> 00:06:11,980
"was not the one that up until now
I had been told."
33
00:06:12,020 --> 00:06:15,940
"The words of that Franciscan"
"friar impressed me more"
34
00:06:15,980 --> 00:06:19,620
"than my father's words"
had ever done."
35
00:06:19,660 --> 00:06:22,060
Why are you following me?
36
00:06:22,100 --> 00:06:26,060
- You are interesting.
- That is not a good reason.
37
00:06:27,700 --> 00:06:30,540
I fear I must continue by myself.
38
00:06:52,540 --> 00:06:57,220
William of Baskerville, the emperor
thanks you for your services.
39
00:06:57,260 --> 00:06:59,300
- Baron.
- Sit down.
40
00:07:10,580 --> 00:07:13,620
The results I hope you will obtain
from the Dispute.
41
00:07:13,660 --> 00:07:18,140
The Pope was defeated by the sword.
Now it's your turn with words.
42
00:07:19,500 --> 00:07:23,260
I am leaving to serve
and protect my Order.
43
00:07:24,460 --> 00:07:29,460
You support us Franciscans
to use us against the Pope.
44
00:07:29,500 --> 00:07:32,780
- He wants to destroy you.
- Mmh.
45
00:07:32,820 --> 00:07:36,900
In accepting our protection,
you are giving us your support.
46
00:07:36,940 --> 00:07:39,020
Eat.
47
00:07:39,060 --> 00:07:42,780
Men of faith would like
to ignore politics.
48
00:07:42,820 --> 00:07:46,340
It is not possible.
Religion is politics.
49
00:07:46,380 --> 00:07:50,740
I tried to have my son
understand that, but uselessly.
50
00:07:51,860 --> 00:07:53,940
He wants to be a monk.
51
00:07:54,940 --> 00:07:59,220
- I am certain he has
his reasons. - And I have mine.
52
00:07:59,260 --> 00:08:03,860
He is a hard head, stubborn
like his mother who is dead.
53
00:08:03,900 --> 00:08:05,980
Maybe he is just a coward.
54
00:08:06,980 --> 00:08:09,020
Mmh.
55
00:08:09,060 --> 00:08:11,900
Why are you a Franciscan?
56
00:08:16,260 --> 00:08:20,940
I heard about the story
of Giovanni di Bernardino
57
00:08:20,980 --> 00:08:24,900
a rich, young man,
and his conversion.
58
00:08:24,940 --> 00:08:28,700
He denied his father and mother.
59
00:08:28,740 --> 00:08:34,340
He took off his precious clothes
and threw them at his father's feet.
60
00:08:35,340 --> 00:08:40,540
He said, "These belong to you."
"Take them. Now we are even."
61
00:08:42,700 --> 00:08:46,340
As you know, he is the man
who became Saint Francis.
62
00:08:54,380 --> 00:08:58,140
May I ask you
the name of your son?
63
00:08:59,220 --> 00:09:02,940
Adso. Why do you ask?
64
00:09:02,980 --> 00:09:04,980
Curiosity.
65
00:09:07,180 --> 00:09:11,980
- Do you know him?
- No, I don't think so.
66
00:09:23,740 --> 00:09:26,780
Why did you come
to see that bastard?
67
00:09:28,420 --> 00:09:32,540
In studying philosophy, I doubted
that the world had an order.
68
00:09:32,580 --> 00:09:37,780
Now I find comfort in discovering
that essential connections exist
69
00:09:37,820 --> 00:09:40,980
in small areas
of the ways of the world.
70
00:09:42,060 --> 00:09:44,060
Follow me, if you want.
71
00:09:45,060 --> 00:09:48,460
- My name is Adso.
- Yes. Your father told me.
72
00:09:54,660 --> 00:09:58,460
"We walked for days,"
"from sunrise to sunset"
73
00:09:58,500 --> 00:10:00,580
"often in silence."
74
00:10:01,580 --> 00:10:04,020
"We were heading north"
75
00:10:04,060 --> 00:10:07,420
"to a Benedictine abbey"
"on the Alps."
76
00:10:07,460 --> 00:10:12,100
"I did not know what William's
mission was during the whole trip."
77
00:10:14,140 --> 00:10:18,380
While we were dreaming of
a better world, he said to me
78
00:10:18,420 --> 00:10:21,660
"Blind rulers"
"are leading blind populations"
79
00:10:21,700 --> 00:10:23,820
"towards the abyss."
80
00:10:27,940 --> 00:10:31,580
The figure of Christ
has a purse on one side.
81
00:10:31,620 --> 00:10:35,660
He reminds everyone that our Lord
did not idolize poverty
82
00:10:35,700 --> 00:10:38,380
not even on the cross.
83
00:10:38,420 --> 00:10:41,420
A Church with beggars
has no future.
84
00:10:41,460 --> 00:10:46,340
It is the ruin that the
Franciscans want to drag us to.
85
00:10:46,380 --> 00:10:51,220
Your Holiness, that is not ruin,
according to the Franciscans.
86
00:10:51,260 --> 00:10:55,380
For them, it is
the true rebirth of the Church.
87
00:10:56,620 --> 00:11:01,860
In Florence I put a follower
of Dolcino on the stake.
88
00:11:01,900 --> 00:11:06,260
The stake!
89
00:11:06,300 --> 00:11:10,580
The stake!
90
00:11:10,620 --> 00:11:15,980
The stake!
91
00:11:16,020 --> 00:11:22,140
I am Brother Bernardo Gui,
Dominican inquisitor
92
00:11:22,180 --> 00:11:25,660
entrusted by the authority
of His Holiness, the Pope
93
00:11:25,700 --> 00:11:28,660
sentence the prisoner
94
00:11:28,700 --> 00:11:33,060
a follower of the heretic sect
of brother Dolcino
95
00:11:33,100 --> 00:11:38,420
a poisoned fruit
of the Franciscan order, to death.
96
00:11:38,460 --> 00:11:40,620
You are the Anti-Christ!
97
00:11:42,060 --> 00:11:46,500
I see God everywhere, except
inside of you, bastard son of Satan!
98
00:11:47,780 --> 00:11:52,820
Dolcino told you
when you tried to destroy us!
99
00:11:52,860 --> 00:11:55,820
Saint Francis was
just the beginning!
100
00:11:55,860 --> 00:11:59,100
"Penitenziagite!"
101
00:11:59,140 --> 00:12:02,420
William of Baskerville
was present, too.
102
00:12:03,460 --> 00:12:08,500
I saw to it that he meet
the heretic before the sentence.
103
00:12:09,540 --> 00:12:13,140
He must renounce,
and you can help me.
104
00:12:13,180 --> 00:12:16,420
Why do you believe
that I can convince him?
105
00:12:17,900 --> 00:12:19,900
Because you are brothers.
106
00:12:22,740 --> 00:12:24,740
The same tree.
107
00:12:28,380 --> 00:12:33,220
With a blatant gesture, typical
of his hypocrisy, he said
108
00:12:35,300 --> 00:12:39,260
"How can I judge my brother?"
109
00:12:52,140 --> 00:12:57,140
The emperor chose Baskerville
to conduct the Dispute.
110
00:13:09,420 --> 00:13:11,620
- What is it?
- An astrolabe.
111
00:13:13,020 --> 00:13:16,220
It is an instrument
that captures celestial bodies.
112
00:13:16,260 --> 00:13:18,540
It gives us a map of the sky.
113
00:13:18,580 --> 00:13:21,460
Astronomers and sailors
use it to measure
114
00:13:21,500 --> 00:13:25,740
the position of the bodies in
the celestial sphere, day and night.
115
00:13:25,780 --> 00:13:30,060
To help us see what is visible,
and what is invisible.
116
00:13:30,100 --> 00:13:32,100
Yes, that is so.
117
00:13:38,380 --> 00:13:40,940
She seems to be starving.
118
00:13:59,740 --> 00:14:01,980
Here.
119
00:14:02,020 --> 00:14:04,020
Food.
120
00:14:30,460 --> 00:14:33,580
I don't...
121
00:14:39,980 --> 00:14:41,980
Take it.
122
00:14:57,460 --> 00:14:59,420
She's Occitan.
123
00:14:59,460 --> 00:15:02,660
The king of France is at war
with her people
124
00:15:02,700 --> 00:15:06,980
and as many others,
she is running away from her land.
125
00:15:39,140 --> 00:15:43,420
It is useless that we wander
like a flock of sheep.
126
00:15:44,500 --> 00:15:47,500
Three or four of you,
take that trail
127
00:15:47,540 --> 00:15:49,540
and the others...
128
00:15:50,580 --> 00:15:53,900
May your day be blessed,
Franciscan friar.
129
00:15:53,940 --> 00:15:56,740
And yours too, young brother.
130
00:15:56,780 --> 00:15:59,740
I am the storage room keeper.
We are looking for...
131
00:15:59,780 --> 00:16:04,420
The horse passed by here
and took the trail to the right.
132
00:16:04,460 --> 00:16:07,500
- It must not be far away.
- Did you see it?
133
00:16:07,540 --> 00:16:10,220
No. Right, Adso?
134
00:16:10,260 --> 00:16:16,700
- If you want Brunello, it's surely
there. - How do you know his name?
135
00:16:16,740 --> 00:16:21,220
You're surely looking for Brunello,
the abbot's favorite horse.
136
00:16:21,260 --> 00:16:25,460
Dark colored, a sumptuous tail,
small and rounded hoofs,
137
00:16:25,500 --> 00:16:29,900
a steady gallop, a small head,
thin ears, big eyes.
138
00:16:29,940 --> 00:16:33,340
It went to the right.
You should hurry.
139
00:16:33,380 --> 00:16:36,500
Have we ever met, brother?
140
00:16:36,540 --> 00:16:39,060
Not that I remember.
141
00:16:43,340 --> 00:16:45,900
I find a sinful pleasure
142
00:16:45,940 --> 00:16:49,420
in acknowledging that
I saw correctly. Is it noticeable?
143
00:16:50,620 --> 00:16:56,540
Come on, Adso. You must have
seen the horse's footprints too.
144
00:16:56,580 --> 00:16:59,940
He broke those branches
and I found these.
145
00:16:59,980 --> 00:17:04,140
The trail on the right leads to
the cliff. I noticed it coming up.
146
00:17:05,900 --> 00:17:10,620
- And the detailed description?
- I imagined a horse.
147
00:17:10,660 --> 00:17:14,500
I'm not sure that's how it looks,
but it's how the monks see it.
148
00:17:14,540 --> 00:17:18,460
They would be so anxious
only for the abbot's horse.
149
00:17:18,500 --> 00:17:20,820
I made the ideal description
150
00:17:20,860 --> 00:17:24,540
that a good Benedictine
would give of the prior's horse.
151
00:17:24,580 --> 00:17:28,300
- And the name? - May the Holy
Sprit sharpen your mind.
152
00:17:29,340 --> 00:17:31,860
What other name could it have?
153
00:17:31,900 --> 00:17:34,740
Brunello, "brunus".
154
00:17:34,780 --> 00:17:37,300
- Latin.
- Certainly. - There you are.
155
00:18:01,060 --> 00:18:03,060
How did it happen?
156
00:18:27,860 --> 00:18:32,660
The abbot will be forever
grateful. He loves this horse.
157
00:18:35,940 --> 00:18:40,340
- You're William of Baskerville.
- So you know me.
158
00:18:40,380 --> 00:18:45,300
Not exactly, but the abbot
told us a lot about you.
159
00:18:45,340 --> 00:18:49,780
He was waiting for you to come,
but not so soon.
160
00:18:50,780 --> 00:18:53,220
This explains everything.
161
00:19:13,500 --> 00:19:18,140
Our dear brother Adelmo
died last night.
162
00:19:18,180 --> 00:19:22,380
We still don't know how,
nor why he died.
163
00:19:22,420 --> 00:19:25,420
I will call a gathering
of the monastery
164
00:19:25,460 --> 00:19:28,700
after the reading
of the Sixth psalm.
165
00:19:33,060 --> 00:19:36,100
Brother William of Baskerville
is here.
166
00:19:39,660 --> 00:19:42,340
Maybe you, Berengar,
167
00:19:42,380 --> 00:19:45,580
will want to prepare the body
for the burial?
168
00:19:54,220 --> 00:19:56,380
William of Baskerville.
169
00:19:58,380 --> 00:20:03,180
What an unfortunate moment.
God wanted to put me on trial.
170
00:20:22,220 --> 00:20:27,380
It is a relief to know
that when you were inquisitor
171
00:20:27,420 --> 00:20:31,220
you often decided
that the accused was innocent.
172
00:20:32,860 --> 00:20:37,300
Often the inquisitors,
to show their zeal,
173
00:20:37,340 --> 00:20:41,620
pull out a confession
at all costs.
174
00:20:41,660 --> 00:20:44,900
An inquisitor can be pushed
by the devil.
175
00:20:44,940 --> 00:20:50,020
Having left that noble activity I now
dedicate myself to other things.
176
00:20:50,060 --> 00:20:53,380
I could deal with the one
that torments you
177
00:20:53,420 --> 00:20:56,060
if you want to talk to me
about it.
178
00:20:58,900 --> 00:21:01,940
In the darkest hours
of the past night,
179
00:21:01,980 --> 00:21:06,060
Adelmo da Otranto.,
one of our best illustrators,
180
00:21:07,500 --> 00:21:10,660
must have fallen
during the snow storm
181
00:21:10,700 --> 00:21:13,140
that blew from the west.
182
00:21:13,180 --> 00:21:16,340
May God take pity on him.
183
00:21:16,380 --> 00:21:19,940
Because of the blows
his body received,
184
00:21:19,980 --> 00:21:23,060
it is not easy to determine
where he fell from.
185
00:21:23,100 --> 00:21:27,340
Certainly from one of the windows
on the side of the tower.
186
00:21:27,380 --> 00:21:31,580
I understand.
Your problem is the following.
187
00:21:31,620 --> 00:21:35,340
If that unfortunate young man
had committed suicide
188
00:21:35,380 --> 00:21:40,820
you couldn't take him in the church
and a window would've been open.
189
00:21:40,860 --> 00:21:45,940
But they were all closed, without
a trace of water on any of them.
190
00:21:46,980 --> 00:21:49,820
- Who told you?
- You did.
191
00:21:49,860 --> 00:21:54,140
If the window had been opened,
you'd have thought he jumped.
192
00:21:54,180 --> 00:21:57,940
As far as I can see,
they are big windows.
193
00:21:57,980 --> 00:22:02,980
In constructions such as these,
they are rarely man-size.
194
00:22:03,020 --> 00:22:05,620
Even with an open window,
195
00:22:05,660 --> 00:22:10,300
it would�ve been possible
to lean out and lose his balance.
196
00:22:10,340 --> 00:22:14,220
Suicide would have been
the only explanation.
197
00:22:14,260 --> 00:22:18,460
But you will give him a Christian
burial, so the window was closed.
198
00:22:18,500 --> 00:22:21,020
If it was closed,
199
00:22:21,060 --> 00:22:25,380
it is not suicide,
but someone pushed him.
200
00:22:25,420 --> 00:22:29,580
You are wondering who could
have... not pushed him in the abyss,
201
00:22:29,620 --> 00:22:32,500
but raised him up
to the window sill.
202
00:22:32,540 --> 00:22:34,860
Yes, that is so.
203
00:22:34,900 --> 00:22:37,980
How do you know there
was no water in the windows?
204
00:22:38,020 --> 00:22:40,300
If the wind blows from the west,
205
00:22:40,340 --> 00:22:43,860
water does not reach the windows
that are open on the east.
206
00:22:49,980 --> 00:22:55,020
I'd heard about your intelligence,
but rumors don't do you justice.
207
00:22:56,900 --> 00:22:59,700
It is exactly as you have said.
208
00:23:01,980 --> 00:23:07,020
- Nobody commits a murder
without a reason. - Mmh.
209
00:23:07,060 --> 00:23:09,060
Perverse as it may be.
210
00:23:14,740 --> 00:23:18,180
- Nothing else?
- Nothing that I must say to you.
211
00:23:18,220 --> 00:23:22,380
- Nothing that you're allowed to say.
- Brother William.
212
00:23:25,660 --> 00:23:31,740
Help me find the murderer
before the delegation arrives.
213
00:23:31,780 --> 00:23:35,380
If the Pope knew that here,
in the house of God...
214
00:23:35,420 --> 00:23:38,860
- Who has access to the tower
at night? - Nobody.
215
00:23:38,900 --> 00:23:41,940
- It is forbidden.
- Who has the key?
216
00:23:41,980 --> 00:23:45,460
Only the librarians,
Malachia and Berengar.
217
00:23:45,500 --> 00:23:48,380
Will I be able to question
the monks?
218
00:23:52,060 --> 00:23:54,060
You can.
219
00:23:55,180 --> 00:23:58,220
May I freely go about the abbey?
220
00:23:59,460 --> 00:24:02,060
I will grant you that possibility.
221
00:24:02,100 --> 00:24:06,420
I confess that I had a great
desire to visit the library
222
00:24:06,460 --> 00:24:10,100
that everyone talks about,
with great admiration.
223
00:24:10,140 --> 00:24:14,700
I cannot allow you to go inside.
Nobody must, nobody can.
224
00:24:15,860 --> 00:24:21,660
Even if you could get inside,
the library defends itself.
225
00:24:21,700 --> 00:24:25,260
It cannot be deciphered,
just as the truth it preserves.
226
00:24:27,260 --> 00:24:32,140
It is as deceiving as the lie
it conceals. It is a labyrinth.
227
00:24:33,940 --> 00:24:38,380
You could go inside
and not be able to find the exit.
228
00:24:38,420 --> 00:24:41,660
Only the librarians have access.
229
00:24:41,700 --> 00:24:47,420
- It's always been like that.
- A Crete labyrinth hides a monster.
230
00:24:49,380 --> 00:24:54,300
There's no monster
in our library, just books,
231
00:24:55,780 --> 00:24:57,740
and more books.
232
00:24:57,780 --> 00:25:01,540
How can I reason
on this story of Adelmo's death
233
00:25:01,580 --> 00:25:04,620
if I don't see
where perhaps it began?
234
00:25:07,700 --> 00:25:10,260
Brother William,
235
00:25:11,820 --> 00:25:14,860
you described my Brunello
without having seen him,
236
00:25:14,900 --> 00:25:17,900
and the death of Adelmo
without knowing anything.
237
00:25:17,940 --> 00:25:22,540
You should be able to reason
on places you don't have access to.
238
00:25:22,580 --> 00:25:26,180
As you wish.
You are wise and severe.
239
00:25:28,220 --> 00:25:32,660
If perhaps I am wise,
it is because I am severe.
240
00:25:37,260 --> 00:25:40,020
Why is the Pope sending
a delegation here?
241
00:25:40,060 --> 00:25:44,100
- You were talking about protecting
the Order. - Of Saint Francis.
242
00:25:44,140 --> 00:25:47,900
The people the Pope sent
have to do with my coming here,
243
00:25:47,940 --> 00:25:50,500
and with the future of the Church.
244
00:25:52,860 --> 00:25:55,540
They're killing a pig.
245
00:25:56,540 --> 00:25:59,780
When I was a child,
my father forced me to do it,
246
00:25:59,820 --> 00:26:02,380
to teach me to be a man.
247
00:26:02,420 --> 00:26:07,180
I was to stick a knife in its heart
while keeping a knee on its neck.
248
00:26:09,420 --> 00:26:11,660
I couldn't hear for days.
249
00:27:19,460 --> 00:27:24,300
There must have been a landslide
caused by the night storm.
250
00:27:24,340 --> 00:27:29,340
The land moved, dragging
the body under the east tower
251
00:27:29,380 --> 00:27:32,460
where they found him, devastated.
252
00:28:02,860 --> 00:28:08,380
The more I think of it, the more I'm
convinced Adelmo jumped voluntarily
253
00:28:08,420 --> 00:28:10,580
from the walls' parapet.
254
00:28:10,620 --> 00:28:12,580
Are you sure?
255
00:28:12,620 --> 00:28:17,460
If he had fallen from the tower,
it means he entered the library
256
00:28:17,500 --> 00:28:20,060
and someone struck him.
257
00:28:20,100 --> 00:28:23,940
This person would have had
to climb up to the window
258
00:28:23,980 --> 00:28:28,660
with a dead body on his shoulders,
open it and toss out the monk.
259
00:28:29,740 --> 00:28:35,660
With my hypothesis, Adelmo
and a landslide is enough.
260
00:28:36,660 --> 00:28:40,220
Everything is explained
by using fewer causes.
261
00:28:41,300 --> 00:28:43,260
Why would he have killed himself?
262
00:28:43,300 --> 00:28:46,060
Was there something
perturbing Adelmo?
263
00:28:46,100 --> 00:28:48,380
Why this question?
264
00:28:48,420 --> 00:28:53,900
You were his confessor.
You can tell me his state of mind.
265
00:28:56,620 --> 00:29:00,020
I don't think I want to
continue this conversation.
266
00:29:01,300 --> 00:29:03,900
He could have taken his own life.
267
00:29:19,700 --> 00:29:23,700
Welcome.
I am Malachi da Hidesheim,
268
00:29:23,740 --> 00:29:26,340
the librarian.
269
00:29:26,380 --> 00:29:30,100
It is an honor to meet
a man of your fame.
270
00:29:30,140 --> 00:29:34,100
- Have you been librarian long?
- 30 years.
271
00:29:35,100 --> 00:29:38,260
A librarian is chosen by
his predecessor
272
00:29:38,300 --> 00:29:40,700
when he becomes an abbot.
273
00:29:41,900 --> 00:29:46,580
When an abbot dies,
the librarian takes his place.
274
00:29:46,620 --> 00:29:49,180
So you are the future abbot.
275
00:29:50,180 --> 00:29:54,740
- May God give our abbot
a long life. - Naturally.
276
00:29:54,780 --> 00:29:58,420
The kitchens are over there.
From here, to the scriptorium.
277
00:30:04,820 --> 00:30:08,140
This is the heart of the abbey.
278
00:30:08,180 --> 00:30:13,660
The most precious gems
of the world's culture are born here.
279
00:30:13,700 --> 00:30:15,660
Meaning, our books.
280
00:30:15,700 --> 00:30:18,260
Bent over on their work,
281
00:30:18,300 --> 00:30:24,540
here are our translators,
copyists, designers, miniaturists.
282
00:30:26,740 --> 00:30:31,020
On the page, they concentrate,
in the tiniest painting possible,
283
00:30:31,060 --> 00:30:34,540
an elaborated and magnificent
image.
284
00:30:36,620 --> 00:30:42,020
He is Berengar of Arundel,
my assistant.
285
00:30:43,700 --> 00:30:48,980
Here we have Venantius of Salvemec,
excellent scholar of Greek.
286
00:30:49,020 --> 00:30:52,420
He is doing a magnificent job
on Aristotle.
287
00:30:55,700 --> 00:30:59,260
He is Aymaro, the copyist teacher.
288
00:30:59,300 --> 00:31:03,940
- How do the monks have access
to the books? - There are catalogues.
289
00:31:03,980 --> 00:31:08,300
If a monk is interested in a book,
he asks me or my assistant.
290
00:31:08,340 --> 00:31:12,540
The books are arranged in an
order known only to the two of us.
291
00:31:17,940 --> 00:31:20,940
Only we can go through that door.
292
00:31:20,980 --> 00:31:24,980
It is a labyrinth.
Whoever goes there, gets lost.
293
00:31:25,020 --> 00:31:30,860
Bencio of Uppsala. He studies
Rhetoric and Art of Writing.
294
00:31:30,900 --> 00:31:34,540
- Where did Adelmo work?
- Down there.
295
00:31:36,820 --> 00:31:41,820
Nothing has been touched.
His desk is as he left it.
296
00:31:41,860 --> 00:31:46,660
- Did you see him go out last night?
- Certainly. As we all did.
297
00:31:47,700 --> 00:31:51,020
- He was at dinner with us.
- And in church for evening prayers?
298
00:32:04,180 --> 00:32:06,140
A new invention.
299
00:32:06,180 --> 00:32:10,420
It enlarges images for those
whose sight has weakened.
300
00:32:10,460 --> 00:32:16,300
- Poor Adelmo. - Lately he got lost
in his bizarre imagination.
301
00:32:19,500 --> 00:32:24,180
At times I thank Heaven
that I am blind.
302
00:32:25,580 --> 00:32:30,380
I am not obliged
to see such nonsense.
303
00:32:30,420 --> 00:32:32,380
Jorge of Burgos,
304
00:32:32,420 --> 00:32:36,860
one of the most learned monks
of our abbey.
305
00:32:36,900 --> 00:32:39,620
You will agree, venerable Jorge,
306
00:32:39,660 --> 00:32:43,980
that not seeing things
doesn't stop them from existing.
307
00:32:44,020 --> 00:32:49,060
- He is William of Baskerville.
- The Franciscan. - Mmh.
308
00:32:49,100 --> 00:32:53,660
So now we'll preach to the birds,
309
00:32:53,700 --> 00:32:56,660
we'll sing and dance
310
00:32:56,700 --> 00:33:01,300
to show the love
we have for the world.
311
00:33:03,620 --> 00:33:09,780
Adelmo so enjoyed
the monstrosity he was drawing,
312
00:33:09,820 --> 00:33:13,020
that he lost sight of the truth.
313
00:33:13,060 --> 00:33:15,260
He didn't design nonsense.
314
00:33:15,300 --> 00:33:20,140
God reveals himself and shows
the truth through absurd things too.
315
00:33:20,180 --> 00:33:24,780
Jorge, you know that Adelmo
had not lost his faith.
316
00:33:24,820 --> 00:33:27,900
While we were discussing it,
I reminded...
317
00:33:27,940 --> 00:33:30,220
I don't know what
you're talking about.
318
00:33:30,260 --> 00:33:35,340
- Malachia was here too.
- Jorge says he doesn't remember.
319
00:33:35,380 --> 00:33:37,620
But you remember, Berengar.
320
00:33:37,660 --> 00:33:41,940
You paid attention to
the discussions on your dear friend.
321
00:33:41,980 --> 00:33:46,460
- Venantius!
- We lost a brother.
322
00:33:46,500 --> 00:33:49,100
He was much loved by all of us.
323
00:33:49,140 --> 00:33:51,940
He was here, as all of us,
324
00:33:52,940 --> 00:33:56,740
to live, praying and glorifying
the Lord.
325
00:33:56,780 --> 00:34:01,220
I've always desired reading
"Apologeticum" by Tertulliano,
326
00:34:01,260 --> 00:34:04,260
but I never had the good fortune
of finding it.
327
00:34:04,300 --> 00:34:06,660
It is here. I have it.
328
00:34:06,700 --> 00:34:10,540
- It will be a pleasure to find it
for you. - I will be grateful.
329
00:34:10,580 --> 00:34:12,900
Boy.
330
00:34:13,900 --> 00:34:15,900
Yes?
331
00:34:18,340 --> 00:34:24,300
So you are the novice
of William of Baskerville?
332
00:34:24,340 --> 00:34:29,740
Could someone have had any
resentment against Adelmo?
333
00:34:29,780 --> 00:34:36,260
Not at all. He was a kind boy,
had a passion for his work.
334
00:34:41,940 --> 00:34:48,460
Don't let your teacher
lead you to a wrong road.
335
00:34:48,500 --> 00:34:53,900
We live in an age
that is much more frightening
336
00:34:53,940 --> 00:34:57,940
than a miniaturist can imagine.
337
00:35:18,220 --> 00:35:20,580
"Penitenziagite!"
338
00:35:20,620 --> 00:35:22,900
Watch out for the dragon
339
00:35:22,940 --> 00:35:26,420
that comes "in futurm"
and eats the soul.
340
00:35:26,460 --> 00:35:29,860
"La muerte e supra nos!"
341
00:35:29,900 --> 00:35:31,900
Pray to the Holy "Pater".
342
00:35:31,940 --> 00:35:34,140
Do you like necromancy?
343
00:35:34,180 --> 00:35:37,380
"Libero nos a malo"
and from all sins.
344
00:35:37,420 --> 00:35:40,860
Flesh.
345
00:35:42,660 --> 00:35:46,460
Beautiful, huh?
But Salvatore "non supidus".
346
00:35:49,900 --> 00:35:53,420
"Penitenziagite!"
347
00:36:31,860 --> 00:36:34,900
You're the Rhetoric student, huh?
348
00:36:36,620 --> 00:36:39,540
Yes, of course.
349
00:36:39,580 --> 00:36:42,380
I very much like poetry, too.
350
00:36:42,420 --> 00:36:44,980
I read many pagan poets.
351
00:36:45,020 --> 00:36:48,500
- Their words reveal the truth, too.
- Right.
352
00:36:48,540 --> 00:36:52,420
What was said when you talked
about Adelmo's paintings
353
00:36:52,460 --> 00:36:55,860
to Berengar, Venantius,
Malachia and Jorge?
354
00:36:57,100 --> 00:37:00,780
I am working on an investigation
requested by the abbey.
355
00:37:02,180 --> 00:37:05,820
Jorge said that it is not licit
to use monstrous paintings
356
00:37:05,860 --> 00:37:08,860
to illustrate books
that contain the truth
357
00:37:08,900 --> 00:37:13,140
- Venantius mentioned other books
and Jorge was upset. - Which ones?
358
00:37:13,180 --> 00:37:17,380
I don't remember. What matters
which books were discussed?
359
00:37:17,420 --> 00:37:20,900
Here we are trying to understand
what happened among men
360
00:37:20,940 --> 00:37:23,780
who live with books, for books.
361
00:37:23,820 --> 00:37:27,060
Their words on the books
are important.
362
00:37:28,300 --> 00:37:32,940
Yes, it's true. We live for books.
363
00:37:33,980 --> 00:37:37,620
A sweet mission in a world
dominated by decadence.
364
00:37:40,500 --> 00:37:42,740
What did they say?
365
00:37:44,740 --> 00:37:50,540
Venantius said that when dealing
with undecipherable mysteries,
366
00:37:50,580 --> 00:37:53,740
nobody is better
than the African poets.
367
00:37:53,780 --> 00:37:55,780
And then?
368
00:37:58,100 --> 00:38:01,860
Then something happened.
I didn't quite understand.
369
00:38:01,900 --> 00:38:04,260
Berengar began to laugh.
370
00:38:04,300 --> 00:38:07,300
He said,
"In looking among the Africans,"
371
00:38:07,340 --> 00:38:10,020
"we would find more mysteries."
372
00:38:11,100 --> 00:38:13,580
Jorge was furious, and said
373
00:38:13,620 --> 00:38:17,100
that it didn't seem wise
to consider them as a model.
374
00:38:17,140 --> 00:38:19,140
After that?
375
00:38:24,340 --> 00:38:30,140
Malachia was furious and sent
Berengar to his chores.
376
00:38:31,540 --> 00:38:35,420
Later I saw Adelmo
asking Berengar something.
377
00:38:35,460 --> 00:38:38,820
In the evening they were in the
cloister whispering. That's all.
378
00:38:38,860 --> 00:38:42,660
What did he mean by,
"looking among the Africans"?
379
00:38:47,340 --> 00:38:49,700
I know only one thing.
380
00:38:50,700 --> 00:38:55,220
Whoever browses through
the catalogues will find,
381
00:38:55,260 --> 00:38:58,260
among the titles that only
the librarian knows,
382
00:38:58,300 --> 00:39:00,300
one that says, "Africa".
383
00:39:01,940 --> 00:39:05,500
I also found one that says
"Finis Africae"
384
00:39:05,540 --> 00:39:07,540
the end of Africa.
385
00:39:08,540 --> 00:39:11,020
That is all I know.
386
00:39:11,060 --> 00:39:13,740
Investigate on Berengar.
387
00:39:29,340 --> 00:39:33,820
William dangerous!
"Je ne l'aime pas, mala bestia est."
388
00:39:34,940 --> 00:39:36,940
I know.
389
00:39:39,700 --> 00:39:44,020
- You must not tell him anything.
- Nothing.
390
00:39:48,180 --> 00:39:51,740
We Italians in here
are victims of foreigners.
391
00:39:51,780 --> 00:39:54,940
They are all led by
Malachia and Berengar.
392
00:39:54,980 --> 00:39:59,420
Now they have even begun
to kill us. It's a nest of serpents.
393
00:40:02,540 --> 00:40:04,540
What did he want?
394
00:40:06,060 --> 00:40:08,060
He wanted to present himself.
395
00:40:09,940 --> 00:40:13,420
"In speaking too much,
we cannot avoid sinning."
396
00:40:13,460 --> 00:40:17,660
"Death and life
are in the power of the tongue."
397
00:40:19,380 --> 00:40:22,820
"I put a brake to my mouth"
398
00:40:22,860 --> 00:40:26,220
"and became mute."
399
00:40:27,540 --> 00:40:32,300
"We condemn vulgarity..."
- Why did such a man choose you?
400
00:40:34,620 --> 00:40:40,460
A handsome young man may offer
something for his knowledge.
401
00:40:42,620 --> 00:40:44,820
Shame on you only for thinking it.
402
00:40:55,140 --> 00:40:59,860
I sent a too weak delegation
to face the Franciscans.
403
00:40:59,900 --> 00:41:04,660
I know that William of Baskerville
reached the abbey
404
00:41:04,700 --> 00:41:07,300
before their General Father.
405
00:41:07,340 --> 00:41:10,660
- Has your delegation arrived?
- Not yet.
406
00:41:10,700 --> 00:41:15,300
- Call it back. - I can't.
I have a pact with the emperor.
407
00:41:15,340 --> 00:41:19,020
- The Dispute will be held.
- Can we trust the abbot?
408
00:41:19,060 --> 00:41:24,980
I hope so. They say that
Baskerville is fascinating.
409
00:41:26,020 --> 00:41:28,540
Fascination is not a virtue.
410
00:41:29,580 --> 00:41:33,660
Don't forget that as
a good, pure Franciscan,
411
00:41:33,700 --> 00:41:35,940
he hates you.
412
00:41:38,260 --> 00:41:42,740
The violence of the Dispute has
put the unity of the Church at risk.
413
00:41:42,780 --> 00:41:46,340
On one side there is
the emperor against the Pope,
414
00:41:46,380 --> 00:41:49,740
on the other,
the Pope against the Franciscans
415
00:41:49,780 --> 00:41:53,460
who agree with the ideas
on the poverty of Christ.
416
00:41:53,500 --> 00:41:57,100
Why does the Pope
want to destroy the Order?
417
00:41:57,140 --> 00:42:00,860
Because we think that the Church,
and above all the Pope,
418
00:42:00,900 --> 00:42:03,540
should imitate the life of Christ.
419
00:42:03,580 --> 00:42:07,740
- Isn't that the aim of every
believer? - It should be.
420
00:42:07,780 --> 00:42:12,700
I will do my best
for it to happen.
421
00:42:14,380 --> 00:42:18,780
I will exhibit the point of view
of the emperor's theologians.
422
00:42:20,740 --> 00:42:24,060
- And if you lose?
- I never lose a dispute.
423
00:42:26,180 --> 00:42:29,180
Never?
424
00:42:33,300 --> 00:42:37,300
I cannot even think
of losing this Dispute.
425
00:42:37,340 --> 00:42:41,700
I would be the last pope
in history worthy of this title.
426
00:42:44,020 --> 00:42:48,340
I may have been naive,
and underestimated my enemy.
427
00:42:48,380 --> 00:42:52,780
Once, but amends
will be made to this error.
428
00:42:52,820 --> 00:42:57,620
You, Bernardo, will leave right
away, and head my delegation.
429
00:42:59,300 --> 00:43:02,060
I am honored, Holiness.
430
00:43:02,100 --> 00:43:04,700
I will give you armed bodyguards.
431
00:43:04,740 --> 00:43:08,500
My nephew, Cardinal di Pouget,
will join you there.
432
00:43:08,540 --> 00:43:13,420
He's the man who wiped away the
smile from those cursed Italians.
433
00:43:13,460 --> 00:43:16,660
Traitors, all of them, in mass.
434
00:43:19,580 --> 00:43:22,260
The objective of this Dispute
435
00:43:23,380 --> 00:43:26,940
is to exterminate
the Franciscan Order,
436
00:43:26,980 --> 00:43:29,740
once and for all.
437
00:44:04,140 --> 00:44:08,700
Oh, Lord,
I pray to You with all my heart.
438
00:44:09,700 --> 00:44:13,020
If I no longer find joy
in Your law,
439
00:44:14,740 --> 00:44:17,060
I will die of sadness.
440
00:45:37,060 --> 00:45:42,540
Help! Run! Help!
441
00:45:47,220 --> 00:45:50,020
Pull him out of there! Right away!
442
00:45:57,540 --> 00:46:01,180
- Another corpse.
- Who can it be?
443
00:46:01,220 --> 00:46:03,220
Drowned.
444
00:46:08,860 --> 00:46:12,180
Oh, my God! It's Venantius!
445
00:46:16,780 --> 00:46:20,100
Subtitles by RAI Subtitling Service
446
00:46:23,100 --> 00:46:27,100
Preuzeto sa www.titlovi.com
36234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.