All language subtitles for The Magic Flute (1975)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,080 --> 00:00:33,660 THE MAGIC FLUTE 2 00:00:44,000 --> 00:00:48,040 OPENING 3 00:08:36,160 --> 00:08:40,910 ACT I 4 00:09:14,010 --> 00:09:18,580 Help ! Help ! I am in danger ! 5 00:09:24,050 --> 00:09:27,830 A dragon pursues me. 6 00:09:28,050 --> 00:09:30,130 O gods! Do you hear? 7 00:09:32,470 --> 00:09:35,630 He is very close to here. 8 00:09:35,800 --> 00:09:39,250 Very close, do you hear it? 9 00:09:39,430 --> 00:09:42,180 Protect me! 10 00:09:42,380 --> 00:09:44,920 Help me ! 11 00:09:52,300 --> 00:09:58,420 Die then, frightful dragon struck by our harpoons! 12 00:10:00,590 --> 00:10:01,840 Victory! 13 00:10:05,720 --> 00:10:08,920 You are saved 14 00:10:09,140 --> 00:10:12,580 thanks to our brave courage. 15 00:10:14,260 --> 00:10:16,330 He is saved ! 16 00:10:20,840 --> 00:10:24,750 No one has our bravery. 17 00:10:47,840 --> 00:10:51,790 This is a very handsome young man. 18 00:10:55,890 --> 00:10:59,830 He is charming, this youngster! 19 00:11:02,680 --> 00:11:08,130 Oh, yes, really, it's a delight! 20 00:11:08,340 --> 00:11:14,290 If I had to like one day, 21 00:11:14,470 --> 00:11:19,670 I would give him my love. 22 00:11:29,050 --> 00:11:32,710 Quick ! Let's run to see our Queen 23 00:11:32,890 --> 00:11:36,830 and describe him this scene. 24 00:11:37,760 --> 00:11:42,960 Maybe through him, 25 00:11:43,640 --> 00:11:51,090 his soul will find peace. 26 00:12:02,550 --> 00:12:06,210 Go find her, I'll take care of him. 27 00:12:06,390 --> 00:12:10,050 No, go ahead, I'll stay. 28 00:12:10,220 --> 00:12:13,960 Here is what I say: I will stand guard! 29 00:12:14,140 --> 00:12:15,930 I will watch over him! 30 00:12:16,100 --> 00:12:17,750 I will stand guard! 31 00:12:17,930 --> 00:12:19,800 I will protect him. 32 00:12:31,720 --> 00:12:34,420 It's always like that ! 33 00:12:37,640 --> 00:12:40,550 Why me ? 34 00:12:46,680 --> 00:12:49,800 It's always like that ! Why me ? 35 00:12:50,550 --> 00:12:53,470 She wants to move us away. 36 00:12:58,470 --> 00:13:00,960 Oh no, she will not succeed! 37 00:13:21,510 --> 00:13:25,840 I will do everything to watch it. 38 00:13:26,010 --> 00:13:28,800 My plan fails, they will not leave. 39 00:13:28,970 --> 00:13:32,050 I want to be alone with him. 40 00:13:32,220 --> 00:13:35,140 It's impossible, we too! 41 00:13:42,300 --> 00:13:45,050 Then we will leave together. 42 00:13:53,970 --> 00:14:00,630 Goodbye, Adonis my good friend... We'll meet again, you and me. 43 00:14:16,850 --> 00:14:19,840 Goodbye, we'll meet again. 44 00:15:26,390 --> 00:15:29,340 Never will you see through woods 45 00:15:29,510 --> 00:15:32,470 a fowler better than me. 46 00:15:32,640 --> 00:15:35,670 I am known from hill to valley. 47 00:15:35,850 --> 00:15:38,760 I'm trilling... the beautiful bird is captured! 48 00:15:41,850 --> 00:15:44,800 I imitate all the songs of birds 49 00:15:44,970 --> 00:15:49,130 and you will see him very soon. 50 00:15:52,510 --> 00:15:55,550 My cheerfulness attracts the birds 51 00:15:55,720 --> 00:15:58,640 and my name is Papageno. 52 00:16:05,010 --> 00:16:08,050 He is happy, the tame bird. 53 00:16:08,220 --> 00:16:11,170 I am sad, dissatisfied 54 00:16:11,350 --> 00:16:14,460 and I'm walking solo. 55 00:16:14,640 --> 00:16:17,550 I only seduce birds. 56 00:16:20,640 --> 00:16:23,510 Not a single girl 57 00:16:23,680 --> 00:16:28,670 to hear my pretty trills. 58 00:16:32,640 --> 00:16:35,670 A charming puppet 59 00:16:35,850 --> 00:16:38,630 to me alone, and cute. 60 00:16:55,180 --> 00:16:57,880 - You scared him! - What were you doing ? 61 00:16:58,060 --> 00:16:59,960 I hunt for the Queen of the Night. 62 00:17:00,140 --> 00:17:04,050 Shall I be in his kingdom? You met her? 63 00:17:04,220 --> 00:17:06,680 Certainly not ! You are crazy ? 64 00:17:06,850 --> 00:17:09,970 Imagine, by chance, that she shows herself to mortals? 65 00:17:12,640 --> 00:17:16,630 - Why are you looking at me? - You saved me from the dragon. 66 00:17:16,810 --> 00:17:18,090 A dragon ? 67 00:17:25,390 --> 00:17:27,840 The essential thing is what we did with it. 68 00:17:28,020 --> 00:17:29,840 But you do not have a weapon! 69 00:17:30,020 --> 00:17:31,890 A good grip is enough. 70 00:17:36,350 --> 00:17:39,880 No wine today, but fresh and pure water... 71 00:17:40,060 --> 00:17:42,680 and a stone instead of bread. 72 00:17:42,850 --> 00:17:47,420 Instead of figs, I have the honor to put you this. 73 00:17:48,600 --> 00:17:51,090 Keep calm, Prince Tamino. 74 00:17:52,140 --> 00:17:56,300 Our Queen offers you this medallion, it is a portrait of her daughter. 75 00:17:57,890 --> 00:18:02,300 If his face does not leave you indifferent, 76 00:18:02,470 --> 00:18:06,050 then fortune, honor and fame will belong to you. 77 00:18:14,350 --> 00:18:21,970 Perfect beauty ! I'm charmed. 78 00:18:22,680 --> 00:18:30,300 Perfection, you disarmed me. 79 00:18:31,100 --> 00:18:36,970 Yes, I burn and I catch fire! 80 00:18:38,140 --> 00:18:42,600 The beauty of this woman 81 00:18:42,770 --> 00:18:51,760 touched my heart and my soul. 82 00:19:15,270 --> 00:19:21,510 I do not know yet why, 83 00:19:23,180 --> 00:19:30,090 for you that I do not know, 84 00:19:33,020 --> 00:19:39,760 my heart is caught in a fire. 85 00:19:41,430 --> 00:19:48,090 Is it Love that I was waiting for? 86 00:19:57,060 --> 00:20:02,680 Yes, it is Love, I believe it. 87 00:20:04,680 --> 00:20:10,930 I sense it, recognize it. 88 00:20:17,350 --> 00:20:21,510 It is the Love I was waiting for. 89 00:20:29,020 --> 00:20:35,810 Where is she ? I do not know. 90 00:20:36,640 --> 00:20:42,890 To find it, I would go very far. 91 00:20:45,140 --> 00:20:46,550 Do I dream? 92 00:20:49,390 --> 00:20:51,800 Is this really true? 93 00:20:51,980 --> 00:20:56,220 What is my dream, really? 94 00:21:03,020 --> 00:21:05,970 May she appear before me, 95 00:21:06,140 --> 00:21:09,390 May she be there, let me see her. 96 00:21:09,560 --> 00:21:16,470 That she finally reveals herself to me, that I take her in my arms... 97 00:21:17,430 --> 00:21:26,180 and let it be mine forever! 98 00:22:22,980 --> 00:22:25,220 The path of Bliss is open to you. 99 00:22:25,390 --> 00:22:27,510 Our Queen has heard you. 100 00:22:27,690 --> 00:22:29,840 She knew how to read in your heart. 101 00:22:30,020 --> 00:22:33,550 Now she is certain that her daughter will be saved. 102 00:22:34,980 --> 00:22:37,470 A dark power delighted Pamina. 103 00:22:39,140 --> 00:22:42,590 In May, while sleeping under cypresses. 104 00:22:42,770 --> 00:22:45,010 Sarastro slipped towards her and... 105 00:22:48,230 --> 00:22:51,100 He is an evil being! 106 00:22:51,270 --> 00:22:53,640 It can take all forms. 107 00:22:53,810 --> 00:22:56,050 And that's how he delighted Pamina. 108 00:22:57,190 --> 00:22:59,090 I will save her. 109 00:22:59,270 --> 00:23:01,340 By my love, I swear! 110 00:23:01,850 --> 00:23:04,970 Listen, Tamino. Do you hear the storm in the distance? 111 00:23:06,310 --> 00:23:08,800 Twilight descends on the mountains. 112 00:23:08,980 --> 00:23:10,800 Our Queen is coming. 113 00:23:41,310 --> 00:23:45,090 Do not be afraid, 114 00:23:45,810 --> 00:23:48,300 my young friend. 115 00:23:54,100 --> 00:23:57,100 I read in your heart today. 116 00:23:58,400 --> 00:24:02,640 He is pure, brave and true. 117 00:24:10,100 --> 00:24:13,680 You alone have strength and power 118 00:24:13,850 --> 00:24:16,770 to help me in my despair. 119 00:24:32,850 --> 00:24:41,350 All my joy went away. 120 00:24:42,480 --> 00:24:49,770 I'm waiting for my daughter And all my heart, 121 00:24:50,810 --> 00:24:56,430 without it, beats in pain. 122 00:25:08,600 --> 00:25:15,680 A vile demon troubled my peace, 123 00:25:22,150 --> 00:25:26,310 the day she was kidnapped. 124 00:25:27,270 --> 00:25:32,560 How to forget his terror, 125 00:25:32,730 --> 00:25:37,720 his vain struggle and his tears? 126 00:25:38,480 --> 00:25:43,430 His complaints, in the distance, that I heard: 127 00:25:43,600 --> 00:25:46,090 " Help ! " 128 00:25:51,850 --> 00:25:55,800 But I could only hear it 129 00:25:56,440 --> 00:26:03,510 while they came to pick me up. 130 00:26:04,520 --> 00:26:10,770 I was only impotence 131 00:26:10,940 --> 00:26:15,930 and weakness. 132 00:26:41,560 --> 00:26:49,020 Your strength, your courage and your sword. 133 00:26:49,650 --> 00:26:54,600 You will not fear any danger. 134 00:27:03,360 --> 00:27:06,890 If you could release her, 135 00:27:07,060 --> 00:27:10,600 forever she would belong to you. 136 00:28:13,070 --> 00:28:16,560 I sleep... or am I awake? 137 00:28:18,110 --> 00:28:19,730 Is it a dream... 138 00:28:21,150 --> 00:28:22,610 or reality? 139 00:28:30,520 --> 00:28:35,100 You were punished hastily and implacably. 140 00:28:39,980 --> 00:28:44,720 I pity you, friend, only... to help you, I am incapable. 141 00:29:03,520 --> 00:29:08,180 Our Queen, full of grace, this gag you rid. 142 00:29:10,520 --> 00:29:12,810 Papageno is talking again! 143 00:29:12,980 --> 00:29:17,470 - The truth must be said. - I will never lie again! 144 00:29:17,650 --> 00:29:21,810 - That you serve as a lesson! - I understand the lesson. 145 00:29:26,400 --> 00:29:30,970 If the lying mouth was sealed 146 00:29:31,150 --> 00:29:34,680 a padlock, a lock, a key... 147 00:29:40,730 --> 00:29:44,260 Peace and fraternity would flourish. 148 00:29:50,480 --> 00:29:54,260 Slander and evil would dissipate. 149 00:29:58,110 --> 00:30:03,230 Very noble prince, I give you 150 00:30:03,400 --> 00:30:06,520 a present from His Majesty. 151 00:30:08,860 --> 00:30:11,350 It's an enchanted flute. 152 00:30:14,400 --> 00:30:16,600 It will help you in danger. 153 00:30:16,770 --> 00:30:20,220 If you play, you can charm 154 00:30:20,400 --> 00:30:23,810 those whom your road will cross. 155 00:30:23,980 --> 00:30:28,140 Sadness regains joy. 156 00:30:29,440 --> 00:30:33,350 The loneliness will disappear. 157 00:30:35,280 --> 00:30:38,970 It's an enchanted flute. 158 00:30:39,150 --> 00:30:42,730 Treasure like no other. 159 00:30:42,900 --> 00:30:47,690 His notes will bring peace 160 00:30:47,860 --> 00:30:52,350 awakening the soul of his sleep. 161 00:31:03,480 --> 00:31:05,720 It's getting late, okay? 162 00:31:06,440 --> 00:31:09,190 I salute you and go away. 163 00:31:09,400 --> 00:31:14,220 No, our Queen tells us that you must obey: 164 00:31:14,400 --> 00:31:17,680 you will have to follow Tamino towards the castle 165 00:31:17,900 --> 00:31:18,850 from Sarastro. 166 00:31:19,030 --> 00:31:23,850 No thanks, very little for me! 167 00:31:24,030 --> 00:31:26,310 All that does not concern me. 168 00:31:26,480 --> 00:31:30,810 If the prince did not triumph, I would finish roasted to perfection! 169 00:31:31,530 --> 00:31:33,270 Poor me ! 170 00:31:33,480 --> 00:31:37,640 The prince will protect you and you, you will be his valet. 171 00:31:38,440 --> 00:31:40,980 To hell with that one! 172 00:31:41,150 --> 00:31:47,810 I care about myself, I love my life! Beautiful sentences I'm suspicious. 173 00:31:50,150 --> 00:31:52,640 But you leave with this present. 174 00:31:52,860 --> 00:31:55,310 What will I find in there? 175 00:31:55,480 --> 00:31:57,640 The crystalline sound of bells. 176 00:31:57,820 --> 00:32:00,220 May I try? 177 00:32:00,400 --> 00:32:02,720 They are yours, they will ring. 178 00:32:03,360 --> 00:32:08,310 Magic flute, clear bells, 179 00:32:08,530 --> 00:32:12,730 in danger, protect us! 180 00:32:13,360 --> 00:32:17,600 Good luck, brave men! 181 00:32:18,320 --> 00:32:22,440 Goodbye, we'll meet again! 182 00:32:27,320 --> 00:32:29,470 Tell us what the path is. 183 00:32:29,650 --> 00:32:32,140 Where does Sarastro live? Is it far ? 184 00:32:53,940 --> 00:32:59,690 Three angels of the highest spheres 185 00:32:59,900 --> 00:33:05,100 will guide you on your way. 186 00:33:05,780 --> 00:33:11,110 They will tell you what to do. 187 00:33:11,610 --> 00:33:16,350 Listen to them without a doubt. 188 00:33:17,150 --> 00:33:22,730 Three angels of the highest spheres 189 00:33:22,900 --> 00:33:28,730 will guide us on our way. 190 00:33:28,940 --> 00:33:34,360 We will tell you what to do 191 00:33:34,860 --> 00:33:40,280 and follow us without a doubt. 192 00:33:40,490 --> 00:33:45,640 Let's leave without waiting tomorrow. 193 00:33:46,150 --> 00:33:51,440 They will show us the way. 194 00:33:51,940 --> 00:33:57,150 Farewell, valiant men, we will meet again. 195 00:34:23,650 --> 00:34:25,890 Pamina, you are my captive. 196 00:34:26,070 --> 00:34:28,440 Oh, sweetheart, do not break it! 197 00:34:28,610 --> 00:34:30,690 You are mine, beautiful naive. 198 00:34:30,860 --> 00:34:33,100 I do not care so much about life, 199 00:34:33,280 --> 00:34:36,770 but my poor mother, I say, 200 00:34:36,940 --> 00:34:41,600 will die of too much sorrow. 201 00:34:41,780 --> 00:34:46,400 I'll shut you up until tomorrow, you can not escape. 202 00:34:46,570 --> 00:34:48,810 Kill me, barbarian, without waiting, 203 00:34:48,990 --> 00:34:53,770 I have no one to defend me. 204 00:34:53,940 --> 00:34:58,100 Go away, leave us alone! 205 00:35:04,900 --> 00:35:08,020 By all the devils, where am I? 206 00:35:09,820 --> 00:35:14,390 It's Pamina! She's here, let's go. 207 00:35:19,650 --> 00:35:24,310 Good evening, sweetie! But... you cry? 208 00:35:27,110 --> 00:35:31,440 It's the devil, I swear! 209 00:35:36,650 --> 00:35:38,890 Please, have mercy! 210 00:35:39,070 --> 00:35:41,140 Save me ! 211 00:36:03,820 --> 00:36:05,020 Who are you ? 212 00:36:05,240 --> 00:36:07,520 A messenger of the Queen of the Night. 213 00:36:07,740 --> 00:36:10,490 My mother... What is your name ? 214 00:36:10,700 --> 00:36:13,020 My name is Papageno. Let's see... 215 00:36:17,360 --> 00:36:18,820 "Very beautiful eyes. " 216 00:36:21,400 --> 00:36:23,030 Yes, but a little red. 217 00:36:24,320 --> 00:36:25,780 " Blond hair. " 218 00:36:29,240 --> 00:36:33,810 "Scarlet lips"... That's right, they are red. 219 00:36:34,030 --> 00:36:38,270 Everything is absolutely true except for the feet, 220 00:36:38,450 --> 00:36:40,320 there is none on the portrait. 221 00:36:41,070 --> 00:36:42,810 Who gave it to you? 222 00:36:43,030 --> 00:36:46,610 It's a very long story. A prince entrusted it to me. 223 00:36:46,780 --> 00:36:48,020 Which prince? 224 00:36:48,200 --> 00:36:50,070 I do not really know, 225 00:36:52,780 --> 00:36:54,650 but I have a portrait of him. 226 00:36:58,900 --> 00:37:03,060 Your mother is infatuated with him. She sends him to deliver you from Sarastro. 227 00:37:04,150 --> 00:37:06,390 I came in scout. 228 00:37:08,740 --> 00:37:10,810 Tamino fell in love with you. 229 00:37:11,780 --> 00:37:13,240 Tamino... 230 00:37:14,490 --> 00:37:16,610 He loves me ? 231 00:37:19,200 --> 00:37:21,270 So why is not he here? 232 00:37:21,490 --> 00:37:25,650 We took different paths. A bird drove me here. 233 00:37:25,860 --> 00:37:27,020 What time is it ? 234 00:37:27,240 --> 00:37:28,860 It's dusk. 235 00:37:29,070 --> 00:37:32,150 So, Sarastro will come from one moment to another. 236 00:37:32,360 --> 00:37:33,230 Come ! 237 00:37:33,410 --> 00:37:36,320 This brute is Sarastro? 238 00:37:36,530 --> 00:37:38,850 It's Monostatos. If you knew... 239 00:37:39,070 --> 00:37:42,980 I imagine ! He looks like a... 240 00:37:43,200 --> 00:37:44,990 It is one! 241 00:37:45,200 --> 00:37:47,320 Come, hurry up! 242 00:37:51,910 --> 00:37:55,520 Is it a trap? Are you a bad genius of Sarastro? 243 00:37:55,700 --> 00:37:58,360 Me ? I am the best genius in the world! 244 00:37:58,820 --> 00:38:01,900 Sorry ! I can see that you have a good heart. 245 00:38:02,070 --> 00:38:04,030 A heart of gold. Hurry up. 246 00:38:05,530 --> 00:38:07,440 What good is my good heart? 247 00:38:07,610 --> 00:38:11,280 Since there is no Papagena for Papageno. 248 00:38:11,450 --> 00:38:12,310 Single? 249 00:38:12,490 --> 00:38:17,230 Not the shadow of a friend to brighten my life. 250 00:38:17,410 --> 00:38:20,610 Destiny will be good and will send you the woman of your dreams. 251 00:38:28,530 --> 00:38:36,070 Every man, by the awake Love, 252 00:38:36,240 --> 00:38:43,530 is all tenderness and kindness. 253 00:38:43,910 --> 00:38:51,810 Every woman is ready 254 00:38:51,990 --> 00:38:59,280 for who loves him with real love. 255 00:39:00,200 --> 00:39:07,440 Love is in us day and night 256 00:39:08,280 --> 00:39:15,110 a source of infinite joys. 257 00:39:31,740 --> 00:39:39,610 Love alleviates torments 258 00:39:39,780 --> 00:39:47,110 and multiplies in time. 259 00:39:47,280 --> 00:39:55,530 Nature is born of Love. 260 00:39:55,700 --> 00:40:03,110 In him everything is renewed. 261 00:40:03,950 --> 00:40:11,240 The Master of Work created Love. 262 00:40:12,280 --> 00:40:19,360 The hand of God wove in her and in him, 263 00:40:20,160 --> 00:40:27,230 this divine thread that unites them. 264 00:40:50,620 --> 00:40:56,860 The hand of God that leads them. 265 00:42:02,580 --> 00:42:07,110 This is the path you must follow. 266 00:42:07,280 --> 00:42:11,530 Only your goal must make you live. 267 00:42:11,700 --> 00:42:15,910 You know what is asked of you. 268 00:42:16,120 --> 00:42:17,940 Be without fear, 269 00:42:18,660 --> 00:42:20,120 be patient... 270 00:42:20,280 --> 00:42:21,780 and silent. 271 00:42:22,280 --> 00:42:26,280 But tell me, secret friends, 272 00:42:26,450 --> 00:42:30,530 when will I have to release it? 273 00:42:31,330 --> 00:42:35,020 We can not say it yet. 274 00:42:35,240 --> 00:42:37,110 Be without fear, 275 00:42:38,080 --> 00:42:39,480 be patient... 276 00:42:39,660 --> 00:42:41,700 and silent. 277 00:42:41,910 --> 00:42:47,320 Listen to us and this treasure 278 00:42:47,910 --> 00:42:52,730 is yours for eternity. 279 00:43:08,280 --> 00:43:10,770 Without fear, patient and silent... 280 00:43:11,780 --> 00:43:15,940 Let's listen to their warning. 281 00:43:16,660 --> 00:43:20,900 Where am I ? What should I do ? O gods! 282 00:43:21,080 --> 00:43:25,400 Is it the entrance to the Kingdom of Heaven? 283 00:43:26,370 --> 00:43:29,900 These doors and columns 284 00:43:31,410 --> 00:43:37,490 are much more perfect than human work. 285 00:43:38,330 --> 00:43:42,240 This Art exceeds all beauty! 286 00:43:42,410 --> 00:43:45,660 Like that, I never live. 287 00:43:45,830 --> 00:43:49,820 Who is the master of these places whose harmony delights the eyes? 288 00:43:51,780 --> 00:43:55,150 Without fear, let's dare to cross the threshold. 289 00:43:58,120 --> 00:44:03,320 My goal is noble, my heart is pure. 290 00:44:07,080 --> 00:44:09,610 Sarastro! Tremble, scoundrel! 291 00:44:10,740 --> 00:44:13,660 I'm coming to deliver Pamina. 292 00:44:18,450 --> 00:44:20,530 I have to deliver Pamina. 293 00:44:28,290 --> 00:44:30,770 Back ! 294 00:44:31,370 --> 00:44:32,910 Back ? 295 00:44:37,290 --> 00:44:40,030 So, let's take this path. 296 00:44:46,660 --> 00:44:48,730 Back ! 297 00:44:49,450 --> 00:44:53,070 On each threshold, they send me back? 298 00:44:53,290 --> 00:44:58,030 Here is another entrance. Will one try to stop? 299 00:45:11,120 --> 00:45:15,910 Stranger, what are you looking for 300 00:45:16,080 --> 00:45:20,530 in this sacred Sanctuary? 301 00:45:20,700 --> 00:45:28,070 The one who must reign on my heart. 302 00:45:28,740 --> 00:45:33,200 This is a high design! 303 00:45:33,370 --> 00:45:38,360 But this Kingdom is closed to you. 304 00:45:39,160 --> 00:45:44,400 Love has not guided your steps. 305 00:45:44,580 --> 00:45:51,820 Hate and evil are in you. 306 00:45:52,040 --> 00:45:53,690 This is the hate of the bad guy! 307 00:45:54,990 --> 00:45:58,910 Here, nobody is mean. 308 00:45:59,120 --> 00:46:02,370 Am I not at Sarastro? 309 00:46:02,540 --> 00:46:06,910 Yes, you are good at Sarastro. 310 00:46:08,410 --> 00:46:10,780 In the Temple of Wisdom! 311 00:46:10,950 --> 00:46:14,730 Yes, in this Temple of Wisdom. 312 00:46:16,870 --> 00:46:21,740 So, everything is hypocrisy! 313 00:46:25,080 --> 00:46:28,190 Would you get out of here? 314 00:46:31,250 --> 00:46:35,160 Yes, I leave you. I am leaving ! 315 00:46:35,330 --> 00:46:38,160 I leave your "temple", it's done! 316 00:46:41,160 --> 00:46:45,780 Express yourself more clearly, you certainly misunderstand yourself. 317 00:46:47,080 --> 00:46:51,530 Sarastro reigns here. Would not I have said enough? 318 00:46:53,500 --> 00:46:58,700 Friend, if you want to live, tell me everything and stay here. 319 00:47:00,080 --> 00:47:06,110 - Would you hate Sarastro? - Yes, I hate him only too much. 320 00:47:06,330 --> 00:47:10,400 He is a holy and great man. 321 00:47:10,620 --> 00:47:13,160 He is a brute and a tyrant! 322 00:47:14,580 --> 00:47:17,200 What allows you to say it? 323 00:47:19,950 --> 00:47:23,530 His victim, between two sighs, 324 00:47:23,700 --> 00:47:26,410 says he stole his child. 325 00:47:28,290 --> 00:47:32,610 We abuse you, of course! 326 00:47:33,500 --> 00:47:37,410 Through his mouth, a snake spoke. 327 00:47:39,040 --> 00:47:43,940 Did not you see that she was cheating on you? 328 00:47:45,200 --> 00:47:50,240 If Sarastro was here, 329 00:47:50,410 --> 00:47:54,660 you would hear what he says. 330 00:47:54,870 --> 00:48:00,870 It's as clear as crystal: his goal, my friend, is Evil! 331 00:48:01,040 --> 00:48:03,280 He takes it away from his mother without fearing his anger. 332 00:48:04,160 --> 00:48:07,740 I agree, it's the truth. 333 00:48:07,950 --> 00:48:11,370 Where is she ? Has he sacrificed it? 334 00:48:11,540 --> 00:48:13,780 Has he ever murdered him? 335 00:48:16,200 --> 00:48:20,360 My son, will you wait patiently? 336 00:48:21,080 --> 00:48:25,320 I can not reveal anything to you. 337 00:48:25,500 --> 00:48:28,410 Speak! Tell me the truth ! 338 00:48:28,620 --> 00:48:34,160 I must, however, remain silent. 339 00:48:34,370 --> 00:48:38,910 When will I finally see myself in darkness? 340 00:48:40,410 --> 00:48:49,790 When will guide you Friendship 341 00:48:53,290 --> 00:49:02,660 to the great fraternity. 342 00:49:19,040 --> 00:49:25,280 Eternal night, where is your end? 343 00:49:26,460 --> 00:49:30,400 Will dawn finally behave? 344 00:49:46,040 --> 00:49:48,110 My son... 345 00:49:54,830 --> 00:49:57,070 soon... 346 00:50:01,500 --> 00:50:05,330 or never again. 347 00:50:05,500 --> 00:50:10,200 Soon ? Soon or never again. 348 00:50:10,370 --> 00:50:13,210 Invisible beings, answer me. 349 00:50:13,410 --> 00:50:17,570 Does she live? Does she live, my Pamina? 350 00:50:19,370 --> 00:50:23,530 Pamina... 351 00:50:35,620 --> 00:50:39,910 is alive. 352 00:50:40,120 --> 00:50:42,910 She lives ! She lives ! 353 00:50:43,080 --> 00:50:46,110 Invisible beings, thank you very much. 354 00:50:46,290 --> 00:50:49,410 See, my joy is unmixed 355 00:50:49,580 --> 00:50:52,910 and I will sing your praises. 356 00:50:53,080 --> 00:51:00,160 And each note, in your honor 357 00:51:00,870 --> 00:51:06,910 will come straight out of my heart. 358 00:51:33,790 --> 00:51:39,120 Mighty is your enchanted breath, 359 00:51:39,540 --> 00:51:44,830 sweet flute, flute so beautiful. 360 00:51:45,250 --> 00:51:50,450 Your voice gives the poor mortal 361 00:51:50,870 --> 00:51:56,490 from your Paradise, an idea. 362 00:52:02,080 --> 00:52:07,870 Powerful is your enchanted breath... 363 00:52:13,210 --> 00:52:19,950 Sweet flute, flute so beautiful. 364 00:52:23,170 --> 00:52:29,000 Your voice gives the poor mortal 365 00:52:29,420 --> 00:52:33,360 from your Paradise, an idea. 366 00:52:34,620 --> 00:52:39,830 But Pamina... 367 00:52:40,000 --> 00:52:45,870 Pamina does not hear you. 368 00:52:46,710 --> 00:52:52,660 My Pamina does not hear you. 369 00:53:05,620 --> 00:53:10,610 Listen to me ! 370 00:53:22,460 --> 00:53:23,490 Or ? 371 00:53:25,000 --> 00:53:32,660 Or ? Or ? Where are you hiding ? 372 00:53:38,960 --> 00:53:41,030 It's the Papageno Pipe! 373 00:53:47,380 --> 00:53:50,290 If my beauty was with him, 374 00:53:50,460 --> 00:53:53,580 she would hear the melody. 375 00:54:04,040 --> 00:54:07,570 My beloved is delivered! 376 00:54:23,040 --> 00:54:27,500 Agile feet, flawless courage keep us from black battles. 377 00:54:27,670 --> 00:54:33,530 Quick, Tamino, hurry up, or we'll catch up with you. 378 00:54:44,170 --> 00:54:46,790 Let's play instead of my pipe. 379 00:54:54,290 --> 00:54:57,490 We answer, it's Tamino! 380 00:54:57,670 --> 00:55:04,200 He is not far off, now I hear his flute clearly. 381 00:55:04,380 --> 00:55:08,830 Do you hear his magic flute? 382 00:55:09,040 --> 00:55:10,910 What a joy if I found it! 383 00:55:17,330 --> 00:55:21,030 Quick ! We can catch up. 384 00:55:21,210 --> 00:55:23,280 Oh yes ! I caught you! 385 00:55:25,630 --> 00:55:27,700 I will teach you the manners. 386 00:55:28,670 --> 00:55:30,870 Bring me chains and irons. 387 00:55:31,040 --> 00:55:34,330 You want to disappoint me? So, you'll see! 388 00:55:34,500 --> 00:55:36,910 Bring me chains and irons. 389 00:55:37,080 --> 00:55:39,700 You are lost, anyway. 390 00:55:39,880 --> 00:55:42,120 Hurry, slaves, I tell you! 391 00:55:42,290 --> 00:55:44,660 It's a bad day today. 392 00:55:44,840 --> 00:55:47,410 Slaves, come, come here! 393 00:55:47,960 --> 00:55:51,240 Our life hangs by a thread. 394 00:55:53,290 --> 00:55:58,120 Ring bells, ring your most beautiful chime. 395 00:55:58,290 --> 00:56:01,130 Sound, the freedom you will give us. 396 00:56:11,040 --> 00:56:15,620 It sounds so clear and so cheerful! May this air never stop! 397 00:56:42,750 --> 00:56:48,370 If here below, every kind man 398 00:56:48,540 --> 00:56:55,580 had these priceless bells. 399 00:56:55,750 --> 00:57:02,250 His enemies, yes, very soon, 400 00:57:02,420 --> 00:57:08,450 would become much more friendly. 401 00:57:09,290 --> 00:57:15,870 And harmony would settle 402 00:57:16,040 --> 00:57:25,620 in our entire universe. 403 00:57:29,710 --> 00:57:33,370 Long live Sarastro, our master Sarastro. 404 00:57:33,590 --> 00:57:37,960 And now, what happens? These people, what do they want from us? 405 00:57:38,130 --> 00:57:42,290 You see, for us everything is over. 406 00:57:42,460 --> 00:57:44,370 Yes, because Sarastro is here. 407 00:57:44,540 --> 00:57:48,620 If I were a baby, I would hide myself immediately! 408 00:57:48,790 --> 00:57:52,950 If I were a snail, I'd fall asleep soon! 409 00:57:53,130 --> 00:57:59,790 What are we going to tell him? 410 00:58:01,550 --> 00:58:05,240 You will tell him the truth. 411 00:58:10,050 --> 00:58:12,710 You must never hide anything. 412 00:58:22,800 --> 00:58:26,740 Long live Sarastro, our master Sarastro! 413 00:58:29,090 --> 00:58:33,030 In joy, we submit to the descendant of Solomon. 414 00:58:35,420 --> 00:58:39,500 He leads us to wisdom 415 00:58:39,670 --> 00:58:43,450 in honor and in joy. 416 00:59:16,210 --> 00:59:21,370 I am very guilty. 417 00:59:25,170 --> 00:59:29,210 Father, I wanted to escape you. 418 00:59:30,340 --> 00:59:36,580 But I'm not responsible. 419 00:59:36,750 --> 00:59:43,370 The Maure was trying to seduce me 420 00:59:43,550 --> 00:59:46,660 and through him, I was scared. 421 00:59:46,840 --> 00:59:49,540 So, I tried to run away. 422 00:59:49,710 --> 00:59:54,670 Do not be afraid 423 00:59:54,880 --> 00:59:59,450 and believe in me. 424 01:00:00,460 --> 01:00:07,170 I know the secret of your heart. 425 01:00:07,340 --> 01:00:12,870 I know this young man. 426 01:00:15,050 --> 01:00:22,700 The one to whom your love you give. 427 01:00:29,300 --> 01:00:35,380 You do well to follow his path. 428 01:00:35,550 --> 01:00:42,870 But I can not free you, my daughter. 429 01:01:01,260 --> 01:01:04,540 My mother, the Queen of the Night, 430 01:01:04,710 --> 01:01:10,130 for having lost me, is in tears. 431 01:01:10,880 --> 01:01:13,370 Your mother is at my mercy! 432 01:01:13,590 --> 01:01:16,460 As sad as her tears are, 433 01:01:16,880 --> 01:01:21,750 she would destroy your life if you do what she tells you. 434 01:01:22,170 --> 01:01:27,790 I need only be my mother. 435 01:01:34,760 --> 01:01:37,240 She is weak and proud. 436 01:01:39,420 --> 01:01:44,080 I am the only one to guide your heart. 437 01:01:46,130 --> 01:01:52,130 Seeking advice from me. 438 01:01:52,340 --> 01:01:57,330 I lead you to happiness. 439 01:02:02,010 --> 01:02:06,330 Proud young man, come here! This is Sarastro, our King. 440 01:02:06,550 --> 01:02:08,670 - It's him ! - It's her ! 441 01:02:13,510 --> 01:02:17,290 - No, I do not dream. - I surround him with my arms. 442 01:02:19,800 --> 01:02:21,870 Death can not touch us anymore. 443 01:02:23,170 --> 01:02:24,370 What unworthy! 444 01:02:25,340 --> 01:02:27,710 What fools! Separate, 445 01:02:27,920 --> 01:02:29,120 I order you! 446 01:02:30,720 --> 01:02:35,420 Your slave is throwing himself at your feet. Do you want to reward him? 447 01:02:35,590 --> 01:02:39,540 Are you cheating that scoundrel who was robbing Pamina? 448 01:02:42,090 --> 01:02:44,460 But thanks to my intervention, 449 01:02:45,590 --> 01:02:48,420 I stopped these two knaves. 450 01:02:48,630 --> 01:02:50,920 That is true. We will reward you. 451 01:02:52,720 --> 01:02:57,340 - To this man, according to the law... - In advance, be thanked. 452 01:02:57,550 --> 01:03:00,670 ... give 555 lashes. 453 01:03:02,050 --> 01:03:04,370 Oh no, oh no! 454 01:03:05,300 --> 01:03:07,340 Do not thank me, see! 455 01:03:08,050 --> 01:03:12,420 Long live Sarastro, divine sage, 456 01:03:12,590 --> 01:03:17,050 who guides us on the way! 457 01:03:21,510 --> 01:03:25,200 In the Temple, guide these strangers 458 01:03:25,380 --> 01:03:29,160 for their probationary test. 459 01:03:30,720 --> 01:03:35,920 Let their eyes be veiled. 460 01:03:37,010 --> 01:03:41,380 That they finally find 461 01:03:41,590 --> 01:03:46,790 the real look. 462 01:03:50,260 --> 01:03:53,620 When virtue and clarity 463 01:03:55,630 --> 01:04:01,250 in every man will be sovereign, 464 01:04:01,420 --> 01:04:05,120 the transfigured humanity... 465 01:04:11,170 --> 01:04:14,290 will live in a divine world. 466 01:07:17,370 --> 01:07:19,660 ACT II 467 01:07:38,200 --> 01:07:39,860 Brothers and friends, 468 01:07:41,250 --> 01:07:44,360 I solemnly declare that this assembly 469 01:07:44,540 --> 01:07:47,030 is of utmost importance. 470 01:07:48,450 --> 01:07:51,290 Tamino is waiting at the north gate. 471 01:07:52,290 --> 01:07:56,230 He longs to find the purpose and meaning of his life. 472 01:07:57,160 --> 01:08:01,740 His greatest desire is to belong to our fraternity. 473 01:08:02,950 --> 01:08:04,660 Is his heart pure? 474 01:08:06,000 --> 01:08:07,490 Does he ignore fear? 475 01:08:08,500 --> 01:08:09,740 Is he silent? 476 01:08:12,950 --> 01:08:14,200 Do you 477 01:08:14,410 --> 01:08:15,660 how worthy he is? 478 01:08:25,160 --> 01:08:27,830 I intend Tamino to my daughter Pamina. 479 01:08:32,370 --> 01:08:35,490 That's why I took it from his mother, 480 01:08:36,370 --> 01:08:39,490 which is dominated by a foolish pride. 481 01:08:39,660 --> 01:08:42,370 She would like to reduce our Temple to ashes. 482 01:08:42,540 --> 01:08:45,740 She wants to destroy the Holy Scriptures 483 01:08:45,910 --> 01:08:48,910 and wants to secretly dominate the world. 484 01:08:55,660 --> 01:08:59,610 Pamina and Tamino will be the guardians of the Principle. 485 01:09:00,870 --> 01:09:03,440 You want Pamina and Tamino 486 01:09:03,620 --> 01:09:07,400 reign on our Holy Alliance? 487 01:09:10,410 --> 01:09:13,280 The beginning of Wisdom lies 488 01:09:13,460 --> 01:09:15,700 in a real love between two people. 489 01:09:18,040 --> 01:09:20,820 That's why I want to abdicate, 490 01:09:21,000 --> 01:09:23,910 in favor of Pamina and Tamino, 491 01:09:25,870 --> 01:09:31,070 if they bravely triumph over the trials that await them. 492 01:09:33,660 --> 01:09:34,830 Brothers... 493 01:09:35,830 --> 01:09:39,160 Do you approve and accept my decision? 494 01:09:55,710 --> 01:10:02,240 In your kindness, come grant 495 01:10:02,410 --> 01:10:09,070 your help to these young lovers. 496 01:10:09,250 --> 01:10:21,160 Assist them in danger. 497 01:10:23,660 --> 01:10:37,530 God, with them, be patient. 498 01:10:38,330 --> 01:10:52,120 Give them infinite wisdom. 499 01:11:22,960 --> 01:11:35,450 But if Death were waiting for them, 500 01:11:36,750 --> 01:11:49,120 that they know Paradise 501 01:11:50,920 --> 01:12:03,950 in the peace of Eternity. 502 01:13:03,330 --> 01:13:06,450 Conduct them to the Judgment test. 503 01:13:19,460 --> 01:13:22,580 You are on the threshold. 504 01:13:24,500 --> 01:13:29,410 You can give up, but you can not change the path that is designated to you. 505 01:13:29,580 --> 01:13:33,250 Wisdom is my way, Pamina's Love will support me. 506 01:13:33,420 --> 01:13:36,750 So, are you ready for the three trials? 507 01:13:45,170 --> 01:13:48,370 Do you want to reach Wisdom too? 508 01:13:48,540 --> 01:13:51,820 Sorry ? I do not understand. 509 01:13:52,000 --> 01:13:55,120 Will you strive for wisdom? 510 01:13:55,290 --> 01:13:59,200 No thanks. I want to sleep, drink and eat. 511 01:14:00,000 --> 01:14:03,830 And if we found you a beautiful and virtuous woman? 512 01:14:04,000 --> 01:14:05,870 Then... 513 01:14:07,580 --> 01:14:09,620 No thanks. 514 01:14:09,790 --> 01:14:14,780 Even if Sarastro reserves one for you all alone? 515 01:14:15,960 --> 01:14:19,490 Even if it looks like two drops of water? 516 01:14:21,000 --> 01:14:22,200 Just like me ? 517 01:14:23,790 --> 01:14:26,620 - She is young ? - And pretty ! 518 01:14:27,670 --> 01:14:29,040 What's her name ? 519 01:14:36,540 --> 01:14:40,070 Papa... Papagena. 520 01:14:42,460 --> 01:14:44,780 Really ? Can I see her ? 521 01:14:44,960 --> 01:14:47,280 See her, yes. But you must not talk to him 522 01:14:47,460 --> 01:14:49,860 before the end of the three tests. 523 01:14:50,790 --> 01:14:53,910 Will you have the strength to shut up? 524 01:14:55,130 --> 01:14:57,200 So, you'll see it. Come in here. 525 01:15:02,750 --> 01:15:05,670 These people they send me! 526 01:15:08,580 --> 01:15:12,120 You will soon endure the first test. 527 01:15:18,290 --> 01:15:21,330 Tamino... what a frightful night! 528 01:15:22,290 --> 01:15:25,820 Who, who, who brought you here? 529 01:15:26,000 --> 01:15:29,370 Flee, flee, flee, because death is here! 530 01:15:31,130 --> 01:15:33,160 Tamino, your life stops here. 531 01:15:35,040 --> 01:15:37,000 Papageno, it's no longer time! 532 01:15:37,210 --> 01:15:38,950 I do not want to listen to you. 533 01:15:39,130 --> 01:15:41,200 Papageno, do not chatter! 534 01:15:41,380 --> 01:15:44,710 Keep your promise, no "pity"! 535 01:15:44,880 --> 01:15:46,950 We are burning here and I am cold. 536 01:15:47,130 --> 01:15:49,120 Silence, and calm down! 537 01:15:53,000 --> 01:15:56,910 His Majesty has arrived in the Temple, in great secrecy. 538 01:15:57,540 --> 01:15:59,620 In the Temple? How? Or ? Who ? 539 01:15:59,790 --> 01:16:05,210 Silence and calm, I tell you! According to your promise, shut up! 540 01:16:07,000 --> 01:16:09,080 Do not be fooled 541 01:16:10,920 --> 01:16:13,080 the Queen had said, believe me: 542 01:16:13,880 --> 01:16:17,080 all these priests are damned, the Devil has engineered everything. 543 01:16:17,290 --> 01:16:21,160 The man of wisdom has the gift of forging his opinion alone. 544 01:16:21,340 --> 01:16:25,200 The devil eats the damned that his priests have prepared. 545 01:16:25,380 --> 01:16:29,500 Today, he's going to feast on your jagged carcasses. 546 01:16:29,670 --> 01:16:32,580 Lord, my God, but it's awful! 547 01:16:33,630 --> 01:16:36,330 Devil ! Tamino, is it true? 548 01:16:36,500 --> 01:16:40,580 The wise man has his ear closed to every insulting lie! 549 01:16:40,750 --> 01:16:42,740 The Queen speaks wisely! 550 01:16:42,920 --> 01:16:44,910 From a woman, she has the spirit. 551 01:16:45,090 --> 01:16:47,540 Silence! Listen, now: 552 01:16:47,710 --> 01:16:51,210 your oath, do you forget it? 553 01:16:51,710 --> 01:16:55,330 You became suspicious. 554 01:16:56,920 --> 01:16:59,590 Papageno lowers his eyes. 555 01:17:00,630 --> 01:17:02,420 I would... 556 01:17:05,250 --> 01:17:06,580 I can not... 557 01:17:07,960 --> 01:17:09,750 not stop me from chatting. 558 01:17:14,540 --> 01:17:16,330 Defeat! Let them, 559 01:17:16,540 --> 01:17:18,450 they will never talk to us. 560 01:17:18,670 --> 01:17:20,290 They have perfectly 561 01:17:20,500 --> 01:17:22,490 withstood the test. 562 01:17:30,880 --> 01:17:34,490 The fort arrive, fortunately, 563 01:17:34,670 --> 01:17:37,790 to silence their overflows. 564 01:17:39,090 --> 01:17:42,500 Only the resolute soul would know 565 01:17:42,670 --> 01:17:45,670 be quiet well before speaking. 566 01:17:54,380 --> 01:17:56,700 Women! Go to the Devil! 567 01:18:15,130 --> 01:18:18,250 Stand up, reprove yourself, be a man. 568 01:18:19,960 --> 01:18:22,330 Why the hell are you tormenting me? 569 01:18:22,500 --> 01:18:25,790 If Papagena is for me, why should I win it? 570 01:18:25,960 --> 01:18:29,160 Come, my duty is to guide you from time to time. 571 01:18:29,340 --> 01:18:32,420 On such a journey, love can be lost forever! 572 01:18:32,590 --> 01:18:33,870 Come, follow me. 573 01:18:36,840 --> 01:18:38,080 I do not trust ! 574 01:18:48,670 --> 01:18:52,450 My desires are unlimited, passion will always lose me. 575 01:18:52,630 --> 01:18:57,620 I am alone and desperate, my soul is black and without love. 576 01:19:00,800 --> 01:19:06,000 Will I burn indefinitely at the stake with an obscure torment? 577 01:19:08,420 --> 01:19:13,410 Women have my ardor only deep disgust in the heart. 578 01:19:20,460 --> 01:19:24,290 My whole soul is possessed of the desire to make me love. 579 01:19:24,460 --> 01:19:29,450 Between my arms, moonbeam, so white near my brown skin... 580 01:19:33,000 --> 01:19:37,990 I will show you my emotion. Tonight, you'll be mine. 581 01:19:40,800 --> 01:19:45,670 Moon, my beautiful, please, hide my light a little. 582 01:20:08,420 --> 01:20:11,950 Mother... Did you come to look for me? 583 01:20:15,010 --> 01:20:16,200 What is it ? 584 01:20:17,590 --> 01:20:19,210 What a look ! 585 01:20:20,920 --> 01:20:22,540 You scare me, mother! 586 01:20:26,960 --> 01:20:29,880 My heart, of burning vengeance, 587 01:20:31,050 --> 01:20:33,540 is torn, desperate. 588 01:20:41,630 --> 01:20:47,880 Kill Sarastro for revenge... 589 01:20:52,510 --> 01:20:57,710 or I renounce you forever. 590 01:20:58,670 --> 01:21:01,790 There will never be a future again. 591 01:21:36,510 --> 01:21:38,830 I will leave you forever. 592 01:21:52,590 --> 01:21:55,500 You will live very far from love. 593 01:22:02,550 --> 01:22:06,870 The love that Nature gave you. 594 01:22:42,220 --> 01:22:51,760 May your hand reach the heart of Sarastro. 595 01:23:02,970 --> 01:23:05,500 O gods! 596 01:23:06,550 --> 01:23:13,540 Hear the sight of a mother. 597 01:23:27,090 --> 01:23:28,550 Trust me. 598 01:23:31,170 --> 01:23:32,630 What are you afraid of ? 599 01:23:33,970 --> 01:23:35,840 My love... 600 01:23:36,840 --> 01:23:39,160 Is this the idea of your crime? 601 01:23:39,340 --> 01:23:40,540 So, you know? 602 01:23:41,090 --> 01:23:42,120 All. 603 01:23:43,840 --> 01:23:46,080 Your mother and you are in my power. 604 01:23:47,840 --> 01:23:50,330 There is only one way to save you both. 605 01:23:53,590 --> 01:23:55,460 Otherwise, it's death. 606 01:24:21,260 --> 01:24:22,460 What is it ? 607 01:24:23,170 --> 01:24:24,370 Father, 608 01:24:25,720 --> 01:24:27,510 do not punish my mother! 609 01:24:27,670 --> 01:24:29,050 Punish her? 610 01:24:31,220 --> 01:24:33,790 It's a bad dream. 611 01:24:33,970 --> 01:24:37,080 I will stay close to you to calm you down. 612 01:24:42,180 --> 01:24:49,750 Walls of this Holy Temple, 613 01:24:49,930 --> 01:24:56,590 revenge is very far away. 614 01:24:57,630 --> 01:25:05,540 The poor lost souls 615 01:25:05,720 --> 01:25:12,790 discover in Love peace. 616 01:25:17,130 --> 01:25:24,420 Guided by fraternal hands 617 01:25:25,050 --> 01:25:32,340 in the sun of eternal life. 618 01:26:25,590 --> 01:26:33,210 Hate will never pass 619 01:26:33,430 --> 01:26:40,580 the enclosure of these sacred walls. 620 01:26:41,630 --> 01:26:48,880 All deceit faints 621 01:26:49,470 --> 01:26:56,130 at the Sanctuary of Life. 622 01:27:01,180 --> 01:27:08,750 He who keeps anger 623 01:27:08,970 --> 01:27:15,680 at the fire of vengeance wanders. 624 01:28:34,390 --> 01:28:37,140 It's time for the second test. 625 01:28:38,050 --> 01:28:40,460 Remember: silence. 626 01:28:40,640 --> 01:28:41,880 Where is Pamina? 627 01:28:42,050 --> 01:28:46,000 You'll see her soon, but you'll have to shut up. 628 01:28:53,680 --> 01:28:57,460 Whoever breaks the silence will be punished by the gods. 629 01:29:17,350 --> 01:29:20,680 I would like to find my forest, 630 01:29:20,850 --> 01:29:23,080 all birds and nature. 631 01:29:42,640 --> 01:29:46,580 One thing is sorely lacking 632 01:29:46,760 --> 01:29:50,040 in Papageno's life. 633 01:29:50,970 --> 01:29:55,010 She is a sweet creature 634 01:29:55,180 --> 01:29:58,300 to whom he would pass the ring. 635 01:30:15,850 --> 01:30:18,680 She would calm with her kisses, 636 01:30:18,850 --> 01:30:21,710 loneliness, thirst, hunger. 637 01:30:21,890 --> 01:30:26,340 His love would immediately change a peasant into a sovereign. 638 01:31:04,930 --> 01:31:08,840 One thing is sorely lacking 639 01:31:09,010 --> 01:31:12,130 in Papageno's life. 640 01:31:13,100 --> 01:31:16,880 She is a sweet creature 641 01:31:17,050 --> 01:31:20,170 to whom he would pass the ring. 642 01:31:38,430 --> 01:31:41,550 But nobody wants me! 643 01:31:41,720 --> 01:31:44,760 They do not even see me. 644 01:31:44,930 --> 01:31:47,710 If none wants me, 645 01:31:47,890 --> 01:31:50,380 I would fall ill, I think. 646 01:32:24,350 --> 01:32:26,590 There is not even water to drink. 647 01:32:29,760 --> 01:32:30,590 For me ? 648 01:32:44,890 --> 01:32:46,430 This is a habit 649 01:32:46,640 --> 01:32:47,920 to play pranks? 650 01:32:50,970 --> 01:32:52,220 So, foreigners 651 01:32:52,430 --> 01:32:54,050 do not bother you? 652 01:32:55,430 --> 01:32:57,510 That is what I thought. 653 01:33:04,350 --> 01:33:07,710 Sit there, I'm so bored! 654 01:33:10,970 --> 01:33:13,050 How old are you ? 655 01:33:16,350 --> 01:33:18,220 Eighteen years and two minutes. 656 01:33:24,430 --> 01:33:25,890 As young as that? 657 01:33:26,760 --> 01:33:30,300 - Surely you have a boyfriend? - Of course ! 658 01:33:34,060 --> 01:33:36,720 He is as young as you? 659 01:33:37,430 --> 01:33:40,260 He's aproximatly... 660 01:33:40,430 --> 01:33:41,810 ten years older. 661 01:33:44,470 --> 01:33:47,390 Ten more years? That's love! 662 01:33:50,970 --> 01:33:52,850 What is his name ? 663 01:33:53,850 --> 01:33:56,090 Papageno. 664 01:34:03,220 --> 01:34:06,260 Where is your Papageno? 665 01:34:06,430 --> 01:34:08,050 I'm sitting on it. 666 01:34:12,180 --> 01:34:14,050 I am your boyfriend? 667 01:34:21,350 --> 01:34:23,220 What's your name ? 668 01:34:32,810 --> 01:34:34,090 I am Papagena. 669 01:35:59,020 --> 01:36:00,470 You're sad... 670 01:36:05,600 --> 01:36:08,090 Why do not you talk to your Pamina? 671 01:36:14,890 --> 01:36:16,600 You do not love me anymore ? 672 01:36:23,600 --> 01:36:34,600 My joy was short-lived. 673 01:36:35,480 --> 01:36:45,680 All my happiness has faded. 674 01:36:46,520 --> 01:36:56,920 My love is lost forever. 675 01:37:04,020 --> 01:37:13,390 Any other love will be banned. 676 01:37:14,850 --> 01:37:24,640 The Beatitude fled 677 01:37:26,310 --> 01:37:31,510 and here I am desperate. 678 01:38:09,230 --> 01:38:13,850 It's so painful, 679 01:38:14,020 --> 01:38:19,260 my heart is unhappy. 680 01:38:25,560 --> 01:38:31,890 And if you can not love me anymore, 681 01:38:34,140 --> 01:38:37,840 only death can appease me. 682 01:41:03,190 --> 01:41:07,810 Dawn comes on countryside and rivers. 683 01:41:07,980 --> 01:41:12,470 The morning will give all its light. 684 01:41:12,690 --> 01:41:16,810 Let's chase evil and illusion. 685 01:41:17,440 --> 01:41:21,430 Let Wisdom crown the fronts. 686 01:41:22,270 --> 01:41:26,220 O Peace, hunt all misfortunes. 687 01:41:26,400 --> 01:41:30,800 Go down and soothe our hearts. 688 01:41:31,310 --> 01:41:34,810 So, on our renewed earth, 689 01:41:35,900 --> 01:41:39,810 will live the man-god for an eternity. 690 01:41:45,480 --> 01:41:48,180 Pamina is desperate. 691 01:41:48,400 --> 01:41:49,810 What distress! 692 01:41:49,980 --> 01:41:52,220 All those tears of sorrow! 693 01:41:52,400 --> 01:41:55,060 She thinks herself cursed and denied. 694 01:41:55,690 --> 01:41:59,810 Life for her is nothing. 695 01:42:00,020 --> 01:42:04,310 Poor child, what a misfortune! 696 01:42:04,480 --> 01:42:07,890 Let the Tamino come from his heart. 697 01:42:08,060 --> 01:42:12,220 Let's make ourselves small and discreet. 698 01:42:12,940 --> 01:42:15,940 Let's see what she will decide. 699 01:42:21,650 --> 01:42:25,590 To you, friend, I will unite. 700 01:42:25,770 --> 01:42:29,630 Sweet sword, come and free me. 701 01:42:29,850 --> 01:42:33,900 What a strange resolution! 702 01:42:34,060 --> 01:42:37,480 She seems to be losing her mind. 703 01:42:37,690 --> 01:42:41,730 Friend, let's unite for the best. 704 01:42:41,900 --> 01:42:45,590 For eternity take my heart. 705 01:42:48,730 --> 01:42:51,980 She's losing her mind, I'm afraid. 706 01:42:52,730 --> 01:42:55,980 She seems close to the end! 707 01:42:56,900 --> 01:43:04,550 Dear Pamina, listen to us. 708 01:43:04,730 --> 01:43:06,800 No, I would like to die, 709 01:43:06,980 --> 01:43:09,980 to leave the person who knows how to lie. 710 01:43:10,610 --> 01:43:15,060 He cowardly abandoned me! 711 01:43:15,230 --> 01:43:19,800 Mother gave me this sword. 712 01:43:19,980 --> 01:43:22,760 Suicide is a sin. 713 01:43:22,940 --> 01:43:26,190 It would be better if I died 714 01:43:26,360 --> 01:43:29,390 rather than a long agony of misfortune. 715 01:43:29,560 --> 01:43:32,430 Mother ! 716 01:43:32,860 --> 01:43:36,470 You sacrificed me 717 01:43:36,650 --> 01:43:39,180 and your oath has condemned me. 718 01:43:41,110 --> 01:43:43,260 Follow us and everything will work out. 719 01:43:44,230 --> 01:43:48,350 No, my soul is torn. 720 01:43:48,520 --> 01:43:52,300 Unfair love, I say goodbye to you. 721 01:43:52,480 --> 01:43:59,140 See, Pamina dies before your eyes. 722 01:43:59,310 --> 01:44:02,020 It was you who murdered me. 723 01:44:02,230 --> 01:44:05,350 You do not know what you're doing! 724 01:44:07,440 --> 01:44:09,680 And if Tamino saw you, 725 01:44:11,810 --> 01:44:14,430 this act would terrify him. 726 01:44:14,610 --> 01:44:17,180 You always reign on his heart. 727 01:44:18,020 --> 01:44:22,850 If he still loves me, why does he leave me in pain? 728 01:44:23,020 --> 01:44:25,640 Why did he abandon me? 729 01:44:25,810 --> 01:44:29,510 Why does not he answer me? 730 01:44:31,690 --> 01:44:33,980 We can not reveal everything. 731 01:44:36,150 --> 01:44:40,470 But let us illuminate with a glow the poor blind man who is your heart. 732 01:44:40,650 --> 01:44:42,640 See, Tamino is suffering for you 733 01:44:42,810 --> 01:44:46,430 and we are going there with it. 734 01:44:49,560 --> 01:44:51,350 I want to see Tamino! 735 01:45:02,690 --> 01:45:07,430 Two souls, of Love inflamed, 736 01:45:09,690 --> 01:45:14,480 nothing could separate them. 737 01:45:16,400 --> 01:45:20,970 That they never fear anything 738 01:45:23,190 --> 01:45:29,600 when their love is divine. 739 01:46:12,400 --> 01:46:14,850 My sweet friend, my adored! 740 01:46:15,070 --> 01:46:18,310 In vain ! My dream ran away. 741 01:46:18,480 --> 01:46:20,640 I played and lost the bet. 742 01:46:20,820 --> 01:46:24,730 I spoke, I could not keep quiet. 743 01:46:24,900 --> 01:46:28,850 I am punished, what do I do? 744 01:46:31,320 --> 01:46:33,350 After such treatment, 745 01:46:35,650 --> 01:46:37,640 nothing amazes me. 746 01:46:37,820 --> 01:46:42,270 My heart strikes like a drum. 747 01:46:42,440 --> 01:46:47,430 Answer me, answer my love. 748 01:46:49,230 --> 01:46:53,100 She does not even hear my voice. Nobody would want me! 749 01:46:53,270 --> 01:46:57,220 Here I am at the end. I will hang myself by the neck. 750 01:46:59,610 --> 01:47:01,730 This tree will be perfect. 751 01:47:03,770 --> 01:47:06,230 It is here that I will hang myself. 752 01:47:06,400 --> 01:47:10,230 It will be easy, I think, I am in such disarray! 753 01:47:10,400 --> 01:47:14,480 Life here is too hard and in this world nothing is safe. 754 01:47:14,650 --> 01:47:20,900 Cruel earth, I abandon you, it is to death that I give myself. 755 01:47:23,480 --> 01:47:27,640 If one of you wanted me, what a joy, you imagine! 756 01:47:27,820 --> 01:47:33,770 So, I will not hang myself. There is still time, tell me... 757 01:47:35,480 --> 01:47:38,850 No answer, everything is desert. 758 01:47:39,030 --> 01:47:42,940 I know what I have to do. 759 01:47:43,110 --> 01:47:47,050 Papageno, that's your fate. You only have death left. 760 01:47:53,110 --> 01:47:56,310 Well, I'm waiting a little, let's see... 761 01:47:58,400 --> 01:48:01,520 Well, I'll count to three. 762 01:48:05,320 --> 01:48:06,350 A... 763 01:48:17,150 --> 01:48:18,180 Two... 764 01:48:34,230 --> 01:48:40,810 Hey no, I will not win. 765 01:48:42,570 --> 01:48:48,810 So, I really have to do it. 766 01:48:50,400 --> 01:48:56,980 Farewell, goodbye, perverse world. 767 01:48:58,440 --> 01:49:05,100 Let's leave this sad universe. 768 01:49:14,940 --> 01:49:17,400 Papageno, that's enough! 769 01:49:17,570 --> 01:49:20,770 You only have one life. 770 01:49:23,820 --> 01:49:26,770 Make fun of yourself. I grant you, 771 01:49:26,940 --> 01:49:29,890 you do not know the rope! 772 01:49:30,070 --> 01:49:35,350 You are too young to know of love all the despair. 773 01:49:35,570 --> 01:49:37,720 And your enchanted bells? 774 01:49:38,400 --> 01:49:40,480 Could not they help you? 775 01:49:41,490 --> 01:49:44,400 But how crazy I am! 776 01:49:44,570 --> 01:49:46,640 How could I forget? 777 01:49:48,440 --> 01:49:53,730 Ring bells, call my dove. 778 01:50:11,280 --> 01:50:14,440 Ring bells, call my dove. 779 01:50:39,690 --> 01:50:44,520 Look around you! 780 01:51:14,070 --> 01:51:18,310 - Do you want to belong to me? - I want to belong to you. 781 01:51:18,490 --> 01:51:22,650 - I'll be your old darling. - And me, the love of your life. 782 01:51:27,070 --> 01:51:29,310 What joys are we going to know! 783 01:51:31,400 --> 01:51:33,640 If the gods were good 784 01:51:36,030 --> 01:51:40,190 one fine day to give us lots of happy children to be born. 785 01:51:53,610 --> 01:51:55,440 First, a little Papageno. 786 01:51:55,610 --> 01:51:57,270 Then, a little Papagena. 787 01:51:57,440 --> 01:51:59,190 Then, another Papageno! 788 01:51:59,360 --> 01:52:00,940 Then another Papagena! 789 01:52:14,360 --> 01:52:16,570 What joys are we going to know! 790 01:52:16,740 --> 01:52:18,980 All these Papagani to be born... 791 01:52:25,240 --> 01:52:28,900 in every corner of the house. 792 01:53:59,150 --> 01:54:03,480 Your father allows you to join Tamino in the House of Events. 793 01:54:03,650 --> 01:54:05,440 You will give him his flute. 794 01:54:09,570 --> 01:54:12,020 I have the order to show you the way. 795 01:54:12,200 --> 01:54:13,230 Come ! 796 01:54:16,490 --> 01:54:20,430 O friends 797 01:54:22,860 --> 01:54:28,480 of our fraternity. 798 01:54:28,660 --> 01:54:33,890 In splendor, 799 01:54:38,570 --> 01:54:44,600 Darkness is withdrawing 800 01:54:45,530 --> 01:54:51,560 in front of this immense Light. 801 01:54:52,610 --> 01:54:57,950 A new day goes down 802 01:54:58,160 --> 01:55:03,570 in this renewed life. 803 01:55:04,360 --> 01:55:08,940 He will soon be our brother. 804 01:55:09,110 --> 01:55:16,850 He reaches this dignity... 805 01:55:26,570 --> 01:55:32,980 because his soul is strong 806 01:55:34,030 --> 01:55:39,610 and he was tested. 807 01:55:58,030 --> 01:56:06,610 Soon, he will reach dignity... 808 01:56:11,490 --> 01:56:17,520 in Light and Truth. 809 01:57:05,200 --> 01:57:09,990 Tamino, you still have to overcome the biggest ordeal. 810 01:58:22,200 --> 01:58:28,450 He will reach the Light 811 01:58:28,620 --> 01:58:37,730 crossing a dark night. 812 01:58:41,700 --> 01:58:48,490 It will have to be purified 813 01:58:48,660 --> 01:58:57,520 by water, fire and air. 814 01:59:05,450 --> 01:59:13,150 Incandescence and Temperance 815 01:59:13,330 --> 01:59:20,610 will restore to the soul its power. 816 01:59:24,870 --> 01:59:32,570 When the Work is accomplished, 817 01:59:32,740 --> 01:59:40,860 then the leaden soul changes into gold. 818 01:59:48,580 --> 01:59:56,150 His look, until now 819 01:59:56,330 --> 02:00:04,570 veiled from the illusions of Time... 820 02:00:07,990 --> 02:00:15,450 will know, coming out of the night, 821 02:00:17,240 --> 02:00:23,490 all the Mystery of Life. 822 02:00:32,030 --> 02:00:38,560 I do not know anger or fear. 823 02:00:38,740 --> 02:00:45,070 Doubt no longer lives in my heart. 824 02:00:45,240 --> 02:00:48,240 Open your doors, 825 02:00:48,450 --> 02:00:51,650 O Death! 826 02:00:51,830 --> 02:00:57,440 My courage is growing stronger. 827 02:00:59,370 --> 02:01:03,820 I'm looking for you, Tamino, wait! 828 02:01:04,700 --> 02:01:08,030 Who's calling me ? Is this Pamina? 829 02:01:08,240 --> 02:01:10,910 Yes, it's Pamina's voice! 830 02:01:11,540 --> 02:01:15,200 What joy ! Pamina is here today. 831 02:01:15,370 --> 02:01:18,570 To separate us, we no longer try. 832 02:01:19,370 --> 02:01:22,980 Together we will overcome everything. 833 02:01:27,910 --> 02:01:31,240 I still do not have to talk to him? 834 02:01:31,450 --> 02:01:34,860 If, now, you can talk to him. 835 02:01:35,950 --> 02:01:40,280 We will go, hand in hand, 836 02:01:40,450 --> 02:01:44,940 both to the Land of Light. 837 02:01:45,120 --> 02:01:50,320 Those who go through Death the desert, 838 02:01:51,370 --> 02:01:58,240 are worthy of a new morning. 839 02:02:22,830 --> 02:02:29,820 My Tamino... 840 02:02:30,950 --> 02:02:35,990 divine happiness. 841 02:02:36,160 --> 02:02:42,360 My Pamina... 842 02:02:43,990 --> 02:02:48,150 divine happiness. 843 02:02:58,490 --> 02:03:02,820 In front of us, do you see this entry? 844 02:03:02,990 --> 02:03:07,070 It is Death that we will meet. 845 02:03:07,290 --> 02:03:15,780 My Love, we will be together, we will face it together. 846 02:03:18,200 --> 02:03:22,200 And my love will guide you, 847 02:03:22,370 --> 02:03:26,450 your love will protect me. 848 02:03:26,620 --> 02:03:30,950 We are going on the Way of the Roses. 849 02:03:31,120 --> 02:03:34,860 But thorns protect the Roses. 850 02:03:35,750 --> 02:03:43,990 So, take your magic flute. 851 02:03:44,160 --> 02:03:52,580 She will protect us. 852 02:03:53,540 --> 02:03:59,740 On a moonlit night, my father carved it in a holy clearing, 853 02:03:59,950 --> 02:04:08,780 in the wood of an age-old oak. At first blast, thunder 854 02:04:09,000 --> 02:04:12,530 struck the flute to enchant him. 855 02:04:12,700 --> 02:04:17,820 So play your magic flute. 856 02:04:18,000 --> 02:04:23,780 She will protect us. 857 02:04:26,290 --> 02:04:33,610 Confident and hand in hand, 858 02:04:33,790 --> 02:04:38,780 let's go to a new morning. 859 02:06:27,410 --> 02:06:32,910 The flames have purified us, 860 02:06:33,080 --> 02:06:36,940 no ocean to fear. 861 02:06:37,910 --> 02:06:47,290 As we, brothers, no more worry. 862 02:06:48,460 --> 02:06:53,200 The soft breath of the instrument 863 02:06:53,370 --> 02:06:58,240 will keep us from the ocean. 864 02:07:57,210 --> 02:08:02,410 Gods ! We are now, 865 02:08:03,540 --> 02:08:10,250 eternal Joy is waiting for us! 866 02:08:13,000 --> 02:08:16,910 Victory! 867 02:08:17,080 --> 02:08:19,450 Noble couple, you triumph. 868 02:08:19,670 --> 02:08:23,240 More dangers to face. 869 02:08:23,420 --> 02:08:26,530 Eternal Joy, to you, brothers! 870 02:08:26,710 --> 02:08:28,860 Our Temple is open to you. 871 02:09:11,170 --> 02:09:14,780 Let's move on calmly, 872 02:09:14,960 --> 02:09:18,570 enter the sanctuary. 873 02:09:26,580 --> 02:09:32,330 My Queen, above all, do not forget 874 02:09:32,500 --> 02:09:37,570 that you promised me Pamina. 875 02:09:37,790 --> 02:09:40,080 But no, I do not forget! 876 02:09:41,120 --> 02:09:45,870 Pamina is yours. 877 02:09:57,670 --> 02:10:01,250 Where does this terrifying crash come from? 878 02:10:01,420 --> 02:10:04,580 Like a hurricane, do you hear? 879 02:10:16,420 --> 02:10:19,530 Sarastro will feel my whip. 880 02:10:19,710 --> 02:10:23,780 In ashes, the Temple will fall. 881 02:10:27,960 --> 02:10:31,210 That of the Holy Brotherhood, 882 02:10:31,380 --> 02:10:34,910 each of the brothers perished. 883 02:10:36,460 --> 02:10:42,120 Queen, O Night, we salute you. 884 02:10:44,290 --> 02:10:49,490 Blindly, we follow you. 885 02:11:03,540 --> 02:11:08,740 Misfortune ! My power is broken. 886 02:11:08,960 --> 02:11:14,460 In Hell, I must return! 887 02:11:37,500 --> 02:11:41,490 The rays of a blessed star 888 02:11:41,670 --> 02:11:45,200 drive away the darkness of the night. 889 02:11:47,420 --> 02:11:51,790 Here is Queen's wisdom. 890 02:11:52,960 --> 02:11:57,870 The shadows have faded. 891 02:11:59,630 --> 02:12:04,660 Glory to you, beings of Vertu... 892 02:12:08,420 --> 02:12:13,320 because nothing will reach you anymore. 893 02:12:32,080 --> 02:12:38,000 Thank you Sarastro, bye! 894 02:12:56,580 --> 02:13:00,410 Truth is your victory. 895 02:13:00,580 --> 02:13:04,540 Behold, you have crowned Justice and Beauty. 896 02:13:06,660 --> 02:13:12,580 That in turn, they know the Eternal Youth. 62286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.