All language subtitles for The Blacklist - 3x14 - Lady Ambrosia.720p HDTV.AVS.hu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,230 --> 00:00:25,870 Jól vagy, kisfiam? 2 00:00:26,470 --> 00:00:27,640 Megsérültél? 3 00:00:28,590 --> 00:00:30,270 Hívjak segítséget? 4 00:00:39,450 --> 00:00:40,630 Mi ez? 5 00:00:40,660 --> 00:00:42,940 Egy bankszámla a gyermekednek. 6 00:00:44,760 --> 00:00:46,650 Ezt nem fogadhatom el. 7 00:00:47,160 --> 00:00:48,340 Ne haragudjon! 8 00:00:53,400 --> 00:00:58,070 Kiskoromban imádtam a tündérmeséket. 9 00:00:58,680 --> 00:01:04,320 Az alakváltók voltak a kedvenceim. Jóságosnak és nyájasnak tűnnek, 10 00:01:04,350 --> 00:01:07,440 de valójában elképzelhetetlenül sötét lelkük van. 11 00:01:08,770 --> 00:01:12,710 Egyszer volt, hol nem volt, élt egy idős asszony az erdőben. 12 00:01:12,740 --> 00:01:16,540 Nem volt se teljesen gonosz, se teljesen jó. 13 00:01:16,570 --> 00:01:19,330 Magához vette a nem kívánt gyermekeket... 14 00:01:20,270 --> 00:01:23,160 és otthont adott nekik. 15 00:01:23,190 --> 00:01:26,370 Azt ígérte nekik, hogy örökké fognak élni. 16 00:01:26,700 --> 00:01:31,720 Gyönyörű, élénk színekké változtatta őket. 17 00:01:31,750 --> 00:01:36,940 És annyira odaadóan bánt velük, hogy sosem öregedtek meg. 18 00:01:38,600 --> 00:01:41,050 - Ismered? - Lady Ambrosia. 19 00:01:41,430 --> 00:01:43,230 Rettegtem tőle. 20 00:01:43,980 --> 00:01:46,430 Én "Óz, a nagy varázsló" fan voltam. 21 00:01:46,560 --> 00:01:49,370 Nincs menőbb, mint egy meseszép cipőjű farmerlány. 22 00:01:49,930 --> 00:01:54,770 Minden kultúrában létezik egy gyerekeket elrabló mitikus teremtmény. 23 00:01:54,800 --> 00:01:58,580 A németeknél Der Grossmann, a mexikóiaknál La Llorona. 24 00:01:58,610 --> 00:02:01,540 De azt rebesgetik, hogy Lady Ambrosia nem csak mese, 25 00:02:01,570 --> 00:02:03,350 hanem tényleg létezik egy nő, 26 00:02:03,380 --> 00:02:08,720 aki elragadja a nem kívánt gyerekeket és örök fiatalságot ígérve felneveli őket. 27 00:02:10,920 --> 00:02:15,270 Ez a kisfiú tegnap a semmiből került elő. 28 00:02:16,400 --> 00:02:20,790 Szerintem Lady Ambrosiának köze lehetett az eltűnéséhez. 29 00:02:20,820 --> 00:02:23,060 Az eltűnt gyerekek általában előkerülnek. 30 00:02:23,090 --> 00:02:24,390 De ő nem eltűnt. 31 00:02:25,460 --> 00:02:27,320 Hanem 4 éve meghalt. 32 00:02:29,540 --> 00:02:31,230 És nem ő az egyetlen ilyen. 33 00:02:33,080 --> 00:02:35,580 - THE BLACKLIST - " Lady Ambrosia (No. 77) " 34 00:02:35,605 --> 00:02:38,105 - S03E14 - 35 00:02:40,600 --> 00:02:41,660 Imádom Annapolist. 36 00:02:41,690 --> 00:02:44,410 Egy barátom az ottani haditengerészeti akadémiára járt. 37 00:02:44,440 --> 00:02:48,170 Mindig ugyanabba a kis olasz étterembe, a Mariasba mentünk, ami egy hajón volt. 38 00:02:48,200 --> 00:02:49,790 Megvan még az a hely? 39 00:02:49,820 --> 00:02:52,080 - Nem tudjuk. - Mindegy, nem fontos. 40 00:02:52,110 --> 00:02:55,320 A lényeg, hogy szerintem Annapolis remek hely egy kisgyerek számára. 41 00:02:55,350 --> 00:02:56,390 Tényleg az. 42 00:02:56,570 --> 00:02:59,650 Nagyon jó iskolák vannak, és rengeteg dolgot lehet csinálni. 43 00:02:59,680 --> 00:03:04,050 Van például egy óriási hajó a kikötőben. Úgy néz ki, mint egy kalózhajó. 44 00:03:04,051 --> 00:03:07,700 Sokszor elvisszük oda az unokahúgomat, mert imádja. 45 00:03:08,630 --> 00:03:09,970 Lehetek őszinte? 46 00:03:12,910 --> 00:03:17,140 Nagyon szimpatikusak vagytok, és talán udvariasságból nem hozzátok szóba, 47 00:03:17,170 --> 00:03:19,290 de tudjátok, hogy ki vagyok? 48 00:03:19,320 --> 00:03:22,030 Igen, tudjuk, de csak az számít, hogy egészséges legyen a pici. 49 00:03:22,060 --> 00:03:26,090 Tisztában vagyunk vele, hogy az örökbefogadás kompromisszumokkal jár. 50 00:03:26,840 --> 00:03:29,690 Ha szimpatikusak vagyunk egymásnak, szerintem minden megoldható. 51 00:03:30,580 --> 00:03:32,890 Egyszer már pofára estem ezzel kapcsolatban, 52 00:03:32,920 --> 00:03:35,560 úgyhogy csak szeretnék meggyőződni róla, hogy nem ellenzitek, 53 00:03:35,590 --> 00:03:37,390 ha része maradok a gyerekem életének. 54 00:03:38,950 --> 00:03:40,970 Vagyis a gyerekünk életének. 55 00:03:44,000 --> 00:03:46,890 3 eltűnt gyerek, akiket később halottá nyilvánítottak. 56 00:03:46,920 --> 00:03:50,510 Mary Jones egy családi kirándulás során "halt meg" 2003-ban. 57 00:03:50,540 --> 00:03:53,640 Jeffrey Childs 2 évvel később tűnt el a házuk udvarából. 58 00:03:53,670 --> 00:03:57,160 Ethan Linley 2012-ben "fulladt bele" az Ohio folyóba. 59 00:03:57,590 --> 00:03:59,890 Később mindhármuk élve került elő. 60 00:03:59,920 --> 00:04:04,370 Mindhármuk testére valamiféle rituális jeleket festettek. 61 00:04:04,400 --> 00:04:07,400 El tudták mondani, mi történt velük? Azonosították a fogvatartóikat? 62 00:04:07,430 --> 00:04:10,300 Nem. Jones szintén autista, Childs pedig vak. 63 00:04:10,330 --> 00:04:13,510 Rá tudunk közelíteni az Ethan testén lévő jelekre? 64 00:04:13,540 --> 00:04:14,660 Máris. 65 00:04:15,990 --> 00:04:17,050 Tessék! 66 00:04:17,130 --> 00:04:20,680 Ezek nem ecsetvonásoknak tűnnek. Ujjal festhették rájuk. 67 00:04:20,690 --> 00:04:21,690 Járjunk utána! 68 00:04:21,710 --> 00:04:25,440 Ha Navabinak igaza van, vegyenek róla ujjlenyomatokat, és futtassák le! 69 00:04:25,470 --> 00:04:28,650 Ressler, vigye el Keent a kórházba, hogy felmérje a gyerek elmeállapotát! 70 00:04:29,380 --> 00:04:30,710 Ressler ügynök? 71 00:04:30,740 --> 00:04:32,390 Judy Sickler, Családvédelmi Hivatal. 72 00:04:32,420 --> 00:04:33,430 A hölgy Elizabeth Keen. 73 00:04:33,460 --> 00:04:36,320 Klinikai pszichológus. Õ méri fel a gyermek elmeállapotát. 74 00:04:36,350 --> 00:04:37,490 Nos, az nem lesz könnyű. 75 00:04:37,520 --> 00:04:39,110 Aranyos kisfiú, de nem beszél. 76 00:04:39,140 --> 00:04:40,850 Tisztában vagyok vele, hogy autista. 77 00:04:40,880 --> 00:04:42,150 Van bántalmazásra utaló jel? 78 00:04:42,180 --> 00:04:46,600 Apró horzsolások, egy kicsit kiszáradt, de egyébként remek az állapota. 79 00:04:47,750 --> 00:04:49,900 Szia, Ethan. Liz vagyok. 80 00:04:50,940 --> 00:04:52,200 Segíteni szeretnék. 81 00:04:55,450 --> 00:04:57,140 Mesélj, hogy érzed magadat? 82 00:05:07,970 --> 00:05:10,040 Hogy érzed magadat? 83 00:05:17,950 --> 00:05:20,030 Elbúcsúzhat a tollától. 84 00:05:20,060 --> 00:05:22,500 Ez az egyetlen dolog, ami érdekli őt. 85 00:05:26,170 --> 00:05:27,900 Hihetetlen, hogy újra látom! 86 00:05:31,920 --> 00:05:32,990 Ethan. 87 00:05:34,970 --> 00:05:36,140 Én vagyok. 88 00:05:36,830 --> 00:05:38,030 Az apukád. 89 00:05:40,020 --> 00:05:42,940 Én ezt egyszerűen nem értem. 90 00:05:42,970 --> 00:05:44,210 Hol találták meg? 91 00:05:44,240 --> 00:05:45,720 A rendőrség nem árulja el. 92 00:05:45,750 --> 00:05:49,500 Még folyik a nyomozás, de most inkább magukra hagyjuk önöket. 93 00:05:56,140 --> 00:05:58,790 Belegondolni is rossz, min mehettek keresztül a szülei. 94 00:05:58,820 --> 00:06:00,700 Éveken át halottnak hitték a fiukat. 95 00:06:06,660 --> 00:06:08,300 Mi van? Mi a baj? 96 00:06:08,990 --> 00:06:10,190 Aram írt. 97 00:06:11,070 --> 00:06:16,080 Úgy fest, 2 héttel Ethan eltűnése előtt a szülei örökbe akarták adni őt. 98 00:06:21,020 --> 00:06:22,560 Halljam, gyerekek... 99 00:06:23,050 --> 00:06:27,170 ki várja már a mai ünnepséget Matthew tiszteletére? 100 00:06:27,200 --> 00:06:28,510 Mindenki? 101 00:06:28,860 --> 00:06:29,860 Igen! 102 00:06:33,070 --> 00:06:35,120 Jól van, gyerekek, megérkeztünk. 103 00:06:35,410 --> 00:06:38,760 Angyalkáim, itt veszi kezdetét az ünnepség! 104 00:06:38,790 --> 00:06:40,500 Kit ünneplünk ma? 105 00:06:40,530 --> 00:06:41,920 Matthew-t! 106 00:06:41,950 --> 00:06:47,480 # Ma van Matthew nagy napja, mától mindig játszhat majd! # 107 00:06:47,510 --> 00:06:54,040 # Ma megtanul repülni, és a felhők közt élni! # 108 00:06:54,070 --> 00:06:56,110 Mi lesz Matthew-ból, amikor felröppen? 109 00:06:56,140 --> 00:06:57,530 Pillangó! 110 00:06:57,560 --> 00:07:00,100 Egy gyönyörűséges pillangó! 111 00:07:00,130 --> 00:07:02,480 - Hurrá, Matthew! - Hurrá! 112 00:07:06,380 --> 00:07:07,470 Matthew! 113 00:07:07,500 --> 00:07:08,700 Pá-pá! 114 00:07:08,730 --> 00:07:11,440 Milyen gyönyörűek! Mennyi pillangó ez? 115 00:07:11,740 --> 00:07:13,980 Meg tudjátok számolni, hogy hányan vannak? 116 00:07:17,510 --> 00:07:19,700 Csodaszépek! 117 00:07:20,670 --> 00:07:22,130 Futás vissza! 118 00:07:22,900 --> 00:07:24,320 Futás, futás! 119 00:07:28,040 --> 00:07:30,000 Tudom, mit tettél, Theodore. 120 00:07:32,050 --> 00:07:33,650 Tudom, hogy mit tettél. 121 00:07:47,990 --> 00:07:51,350 Ethan Linley 2012. május 20-án tűnt el. 122 00:07:51,380 --> 00:07:56,620 A "halála" előtti fél évben a szülei 4 adoptációs ügynökséggel is beszéltek. 123 00:07:56,650 --> 00:07:59,340 Ethan 24 órás felügyeletet igényel, 124 00:07:59,370 --> 00:08:01,990 továbbá különféle terápiákat, például beszédfejlesztést. 125 00:08:02,020 --> 00:08:05,030 Az anyja, Jeanne felmondott, hogy folyamatosan Ethan mellett lehessen. 126 00:08:05,090 --> 00:08:06,680 Az unokatestvérem is fogyatékos. 127 00:08:06,710 --> 00:08:09,670 Borzasztó nagy terhet ró a szüleire a gondozása. 128 00:08:09,700 --> 00:08:13,940 Elhiszem, hogy nehéz helyzet, de én sosem adnám örökbe a gyerekemet. 129 00:08:14,980 --> 00:08:17,460 Számtalan oka lehet, ha valaki örökbe adja a gyerekét. 130 00:08:17,490 --> 00:08:20,030 A szülőket biztos kérdezték a nyomozók az örökbe adásról, 131 00:08:20,060 --> 00:08:22,610 de az adoptációs ügynökségekkel szerintem nem beszéltek. 132 00:08:22,640 --> 00:08:24,520 Kérdezzük ki őket, hátha tudnak valamit! 133 00:08:24,550 --> 00:08:25,710 Kérjünk bírósági végzést! 134 00:08:26,590 --> 00:08:28,680 Valamit eltitkolnak előlünk a szülők. 135 00:08:37,770 --> 00:08:38,920 Következik a 48-as! 136 00:08:44,200 --> 00:08:45,400 Hogy s mint? 137 00:08:45,630 --> 00:08:46,950 Szerintem találkoztunk már. 138 00:08:46,980 --> 00:08:48,120 Kétlem. 139 00:08:48,150 --> 00:08:52,240 Már tudom is, hogy hol! A spinning edzésen! Mindig a "Hot Stuff" szól! 140 00:08:52,270 --> 00:08:54,180 Attól tartok, összetéveszt valakivel. 141 00:08:54,210 --> 00:08:58,080 Nem, nem, kizárt! Magából csak egy van, fehér csődör! 142 00:08:58,510 --> 00:09:01,100 Én mondom magának, amikor Calvin benyomja Donna Summert... 143 00:09:02,680 --> 00:09:04,780 előtör az emberből az állat! Igazam van? 144 00:09:04,810 --> 00:09:08,150 Ugye tudja, hogy az edzésen minden csajóca meg van feszülve magáért? 145 00:09:08,180 --> 00:09:11,800 - Engem totál megvadít! Szerintem baromi szexi! - Köszönöm. 146 00:09:11,830 --> 00:09:14,000 Nem kapunk be valamit, ha itt végeztünk, cicafiú? 147 00:09:14,030 --> 00:09:17,060 Mint azt már mondtam, szerintem összetéveszt valakivel. 148 00:09:24,234 --> 00:09:27,140 - Menjünk, biztos jól szórakoznánk! - Efelől semmi kétségem. 149 00:09:31,090 --> 00:09:32,640 45 percet vártam, Glen! 150 00:09:32,670 --> 00:09:34,670 45 percet! 151 00:09:34,700 --> 00:09:38,320 Fogd rövidre! Délben légyottom lesz Trudyval az Old Colony Innben. 152 00:09:38,350 --> 00:09:40,700 Vasilia Patinka, KGB-s volt... 153 00:09:40,730 --> 00:09:42,030 Meg kéne találnod. 154 00:09:46,360 --> 00:09:48,570 - Várnod kell. El vagyok havazva. - Igazán? 155 00:09:48,600 --> 00:09:52,400 Elsején csapatépítő tréning lesz, újrafestjük a parkolóhelyeket. 156 00:09:52,430 --> 00:09:55,640 Szereznem kell bójákat, aztán le kell foglalnom a DJ-t az újévi buliba. 157 00:09:55,670 --> 00:09:58,920 - Február van! - Nem szeretek kapkodni, "cicafiú". 158 00:09:58,950 --> 00:10:04,240 Nem vártam volna 45 percet odakint az emberiség pöcegödrében, 159 00:10:04,270 --> 00:10:06,200 ha nem lenne rendkívül sürgős az ügy! 160 00:10:06,230 --> 00:10:08,480 Ez most életbevágóan fontos, Glen! 161 00:10:08,510 --> 00:10:10,290 Akárcsak a déli légyottom Trudyval. 162 00:10:10,320 --> 00:10:13,440 Olyan a csaj, hogy szó szerint ketté áll tőle a füled. 163 00:10:14,170 --> 00:10:17,850 Ha gyorsan megtalálod nekem ezt a nőt, akit keresek, 164 00:10:17,880 --> 00:10:22,590 búcsút inthetsz az igénytelen motelekben eltöltött vacak pásztoróráknak, 165 00:10:22,620 --> 00:10:25,000 ugyanis összeboronállak 2 fiatal hölgyeménnyel, 166 00:10:25,030 --> 00:10:27,200 akikkel életre szóló élményben lesz részed. 167 00:10:27,230 --> 00:10:31,290 Gyengédek, hamvasak, szőkék, és mindenre készek. 168 00:10:31,600 --> 00:10:32,630 Mindenre? 169 00:10:32,660 --> 00:10:34,460 Szólj Trudynak, hogy ne várjon! 170 00:10:40,080 --> 00:10:41,240 Noah. 171 00:10:41,520 --> 00:10:42,880 Itt Jeanne Linley. 172 00:10:43,350 --> 00:10:45,680 Hallottál Ethanről? 173 00:10:45,710 --> 00:10:46,800 Visszatért! 174 00:10:46,830 --> 00:10:50,360 Azt ígérted, hogy sosem találnak rá, most meg csak úgy felbukkan? 175 00:10:50,390 --> 00:10:53,390 - Nyugodj meg! Nem lesz baj. - Hogy nyugodjak meg? 176 00:10:53,420 --> 00:10:56,477 Nem én foglalkoztam Linley-ékkel, hanem Noah Shuster. 177 00:10:56,478 --> 00:10:58,180 - Beszélhetünk vele? - Le kell tennem. 178 00:10:58,210 --> 00:11:00,540 - Beszélnünk kell! - A szokott helyen, 1 óra múlva. 179 00:11:00,570 --> 00:11:02,560 Megoldjuk a dolgot. 180 00:11:12,380 --> 00:11:15,780 Noah foglalkozik a különleges nevelési igényű gyerekek elhelyezésével. 181 00:11:15,810 --> 00:11:17,855 Hozzá tartoznak az érzelmileg problémás, 182 00:11:17,856 --> 00:11:20,300 valamint a testi és értelmi fogyatékos gyermekek. 183 00:11:20,610 --> 00:11:23,460 Hát ez fura... Az előbb még itt volt. 184 00:11:23,490 --> 00:11:25,630 Meg tudná adni a lakcímét és az elérhetőségét? 185 00:11:25,660 --> 00:11:26,880 Természetesen. 186 00:11:26,910 --> 00:11:29,130 Az ügyfelek adatai bizalmasak. 187 00:11:29,700 --> 00:11:30,930 Számunkra nem. 188 00:11:32,760 --> 00:11:36,350 - Igent mondtak? - Beleegyeztek a nyílt örökbefogadásba. Láthatja a gyermekét. 189 00:11:36,380 --> 00:11:37,740 Megvan, amire vágyott. 190 00:11:37,770 --> 00:11:40,290 Ez csodás hír. Nagyon köszönöm önnek. 191 00:11:41,640 --> 00:11:43,210 El se hiszem, hogy sikerült. 192 00:11:44,110 --> 00:11:47,720 Elnézést, tartaná egy pillanatig? 193 00:11:49,540 --> 00:11:51,400 Liz! Liz, én vagyok! 194 00:11:51,430 --> 00:11:53,310 - Tom, hol vagy? - Minden rendben lesz! 195 00:11:53,340 --> 00:11:55,270 Sikerült szereznem egy kis pénzt. 196 00:11:56,800 --> 00:11:58,270 Megjöttünk, fiúk! 197 00:11:58,300 --> 00:12:00,550 Majd később ünnepeltek, most még vár a munka! 198 00:12:01,080 --> 00:12:03,050 Mondd a házisárkánynak, hogy majd visszahívod! 199 00:12:03,130 --> 00:12:04,530 Mibe keveredtél? 200 00:12:05,550 --> 00:12:09,220 Nyugi, az a lényeg, hogy minden rendben lesz velünk, jó? 201 00:12:09,250 --> 00:12:10,940 - Megszabadultunk! - Mitől? 202 00:12:10,970 --> 00:12:12,430 Reddingtontól meg a dolgaitól. 203 00:12:12,560 --> 00:12:15,430 Leállíthatod az örökbe adási folyamatot. 204 00:12:16,160 --> 00:12:17,580 Tom, mit műveltél? 205 00:12:18,460 --> 00:12:20,070 Találkozzunk nálad holnap este! 206 00:12:20,100 --> 00:12:22,500 Viszek kaját a Wing Yee-ből és mindent elmagyarázok. 207 00:12:22,580 --> 00:12:23,790 Minden jóra fordul. 208 00:12:23,820 --> 00:12:25,090 Most le kell tennem. 209 00:12:35,700 --> 00:12:37,300 Tudom, hogy tetszik a látvány. 210 00:12:51,330 --> 00:12:54,900 Bárkit felkereshettél volna melóért, de te hozzám fordultál. 211 00:12:55,470 --> 00:12:56,760 Szükséged van rám. 212 00:12:57,290 --> 00:13:00,920 - Szükségünk van egymásra. Gyere velem Zürichbe! - Gina... 213 00:13:01,480 --> 00:13:02,650 Nem lehet. 214 00:13:06,810 --> 00:13:08,530 Hideg van, pattanj be gyorsan! 215 00:13:11,900 --> 00:13:14,630 - Figyelj, nagyon sajnálom. - Ezzel nem sokra megyek, Noah. 216 00:13:14,660 --> 00:13:16,050 Hogy történhetett ez meg? 217 00:13:16,080 --> 00:13:18,760 Inkább arról beszéljünk, hogyan oldjuk meg a helyzetet! 218 00:13:18,790 --> 00:13:22,430 Muszáj kitalálnunk valami megoldást. 219 00:13:30,670 --> 00:13:31,830 Altasd el szépen! 220 00:14:04,840 --> 00:14:07,060 Szerintem anyu bántja a gyerekeket. 221 00:14:07,830 --> 00:14:10,330 Szerintem nem is változtatja át őket pillangókká. 222 00:14:11,580 --> 00:14:12,730 Ülj előre! 223 00:14:16,670 --> 00:14:18,860 Ne kételkedj édesanyádban! 224 00:14:19,420 --> 00:14:21,260 Te hagytad elszökni Ethant. 225 00:14:21,710 --> 00:14:24,360 Most segítened kell helyrehozni a dolgot. 226 00:14:24,390 --> 00:14:25,510 Megértetted? 227 00:14:27,590 --> 00:14:28,750 Bocsi, apu. 228 00:14:30,650 --> 00:14:32,070 Megint én vagyok az. 229 00:14:32,100 --> 00:14:33,230 Hol vagy? 230 00:14:33,260 --> 00:14:34,800 Hívj fel, amint tudsz! 231 00:14:34,830 --> 00:14:35,830 Mr. Linley. 232 00:14:36,090 --> 00:14:37,260 Ő Navabi ügynök. 233 00:14:37,290 --> 00:14:39,840 - Velünk kell jönnie. - Miért? Valami baj van? 234 00:14:39,870 --> 00:14:42,270 - Noah Shuster. - Nem tudom, ki ő. Mi folyik itt? 235 00:14:42,300 --> 00:14:45,550 Ő volt az örökbe-adási ügyintéző, akit maga és a felesége felkerestek. 236 00:14:45,710 --> 00:14:49,590 A fiuk eltűnése utáni napon maguk 25 ezer dollárt utaltak át Noah Shusternek. 237 00:14:49,620 --> 00:14:51,600 - Lehetetlen... - Uram, velünk kell jönnie. 238 00:14:51,630 --> 00:14:53,190 Nem megyek! Eltűnt a feleségem! 239 00:14:53,220 --> 00:14:56,230 Azt mondta, kávéért megy, de nem jött vissza! Nem tudom, hol van! 240 00:14:56,260 --> 00:14:58,970 - Nem hagyhatom magára Ethant! - Gondoskodni fognak róla. 241 00:14:59,000 --> 00:15:00,850 - De ki? - Jöjjön! 242 00:15:08,770 --> 00:15:09,920 Nem vagy éhes? 243 00:15:13,330 --> 00:15:14,970 Gofri jó lesz? 244 00:15:20,950 --> 00:15:25,260 Nincs se gofrisütőm, se mikróm, de gond egy szál se, megoldom! 245 00:15:27,220 --> 00:15:30,780 Tudom, csak városi legenda, hogy Mozart fejleszti a baba kognitív képességeit, 246 00:15:30,810 --> 00:15:32,890 de állítólag a baba már a méhben is tanul, 247 00:15:32,920 --> 00:15:35,720 szóval adok egy esélyt a dolognak, hátha bekerül a Harvardra. 248 00:15:48,860 --> 00:15:50,830 Semmi baj, Ethan! Minden rendben! 249 00:15:50,860 --> 00:15:52,760 Csak bekapcsolt a füstjelző. Semmi baj! 250 00:15:52,790 --> 00:15:53,980 Ethan? 251 00:15:55,000 --> 00:15:56,920 - Mi történt? Baj van? - Le a fegyverrel! 252 00:15:56,950 --> 00:16:00,170 Mit művel itt? Tűnjön el! Kifelé! 253 00:16:20,220 --> 00:16:22,940 Utolsó lehetőség, hogy Zürichbe gyere. 254 00:16:22,970 --> 00:16:24,320 Tudod, hogy nem lehet. 255 00:16:40,010 --> 00:16:41,290 Köszi, fiúk! 256 00:16:52,770 --> 00:16:55,100 Gyújtsátok fel! Hívjatok, ha végeztetek! 257 00:17:24,040 --> 00:17:25,280 Tüntesse el innen! 258 00:17:26,000 --> 00:17:27,360 Azért van itt, hogy megvédjen. 259 00:17:27,390 --> 00:17:30,120 Nem kell a védelme, ahogy a pénze sem! 260 00:17:30,160 --> 00:17:31,520 A pénz a gyerekedé. 261 00:17:31,550 --> 00:17:33,510 Igazán nagylelkű, tényleg. 262 00:17:33,540 --> 00:17:36,890 Elhiszem és értékelem, hogy törődik velünk, 263 00:17:37,930 --> 00:17:41,360 de ez piszkos pénz, én pedig nem kérek belőle. Nem kell. 264 00:17:41,390 --> 00:17:44,520 Neked nem, de a gyerekednek igen. 265 00:17:46,090 --> 00:17:48,200 Örökbe fogom adni. 266 00:17:49,770 --> 00:17:51,380 És mégis miért? 267 00:17:51,910 --> 00:17:54,940 Pontosan maga az, akinek tudnia kellene, hogy miért! 268 00:17:54,970 --> 00:17:57,920 Mert az életem, hála magának, egyáltalán nem való egy gyereknek! 269 00:17:57,950 --> 00:17:59,740 Még egy gofrit sem tudok megcsinálni úgy, 270 00:17:59,770 --> 00:18:02,510 hogy a maga egyik embere ne rontana be pisztollyal a kezében! 271 00:18:07,220 --> 00:18:10,770 Szerinted túl veszélyes az életed egy gyerek számára... 272 00:18:15,740 --> 00:18:17,730 De mi értelme az életnek gyerek nélkül? 273 00:18:19,490 --> 00:18:22,300 Az én életem remekül mutatja, hogy nem sok. 274 00:18:26,480 --> 00:18:27,720 Mi az? 275 00:18:28,680 --> 00:18:30,770 Maga és Tom ugyanúgy gondolkoznak. 276 00:18:31,620 --> 00:18:33,200 Szeretné, hogy megtartsd a babát? 277 00:18:33,820 --> 00:18:34,980 Minden álma. 278 00:18:39,080 --> 00:18:40,980 Ó, te jó ég! Hát ez az! 279 00:18:42,140 --> 00:18:44,820 A szülők közti egyetértésben keresendő az elrablások oka. 280 00:18:44,850 --> 00:18:48,170 Csak akkor adható örökbe egy gyerek, ha mindkét szülő beleegyezik. 281 00:18:48,200 --> 00:18:51,210 Átnézettem Arammal Noah Shuster ügyaktáit. 282 00:18:51,240 --> 00:18:53,000 93 olyan eset volt, Ethant is beleértve, 283 00:18:53,030 --> 00:18:55,290 amelyben a szülők végül elvetették az örökbe-adást. 284 00:18:55,320 --> 00:18:59,200 Ezek közül 16 gyerek halt meg vagy tűnt el 1 éven belül. 285 00:18:59,230 --> 00:19:03,400 Mindegyik gyerek fogyatékos volt, vagy pszichológiai gondokkal küszködött. 286 00:19:03,430 --> 00:19:06,850 Ethan apja szerint az örökbe-adás az anyja ötlete volt. 287 00:19:06,880 --> 00:19:10,360 Az apa folyton túlórázott, hogy fizetni tudják Ethan iskoláját és terápiáját. 288 00:19:10,390 --> 00:19:11,790 Az anyja volt otthon a gyerekkel. 289 00:19:11,820 --> 00:19:14,280 Az apa csak a felesége kedvéért találkozott Shusterrel, 290 00:19:14,310 --> 00:19:16,600 de esze ágában sem volt tényleg örökbe-adni Ethant. 291 00:19:16,630 --> 00:19:19,920 A feleség viszont eltűnt, így nem tudjuk ellenőrizni a férj állításait. 292 00:19:19,950 --> 00:19:24,020 Nem, de a nőnek volt egy külön számlája, amiről pénzt utalt Shusternek. 293 00:19:24,050 --> 00:19:27,240 Felbérelte Shustert a fiú elrablására, most pedig Shuster elhallgattatta. 294 00:19:27,270 --> 00:19:31,080 Szerintem Lady Ambrosia Shusterrel kerestet olyan apákat és anyákat, 295 00:19:31,110 --> 00:19:35,910 akik megszabadulnának a gyereküktől, de a házastársuk ellenzi a dolgot. 296 00:19:35,940 --> 00:19:38,040 Átnéztem a Nemzeti Gyermekadatbázist, 297 00:19:38,070 --> 00:19:43,710 és az Ethan testéről vett ujjlenyomatok közül 7 eltűnt gyermekét azonosítottuk. 298 00:19:43,780 --> 00:19:45,310 Találjuk meg ezt a Noah Shustert! 299 00:19:45,340 --> 00:19:47,950 Ki kell derítenünk, hol raboskodnak az eltűnt gyerekek! 300 00:19:48,610 --> 00:19:49,650 Átvertél! 301 00:19:49,680 --> 00:19:50,800 Megegyeztünk. 302 00:19:50,830 --> 00:19:53,540 Két hölgy neked, egy cím nekem. 303 00:19:53,570 --> 00:19:57,270 Én két lábon járó hölgyekre gondoltam, akik lehetőleg szőrtelenek! 304 00:19:57,300 --> 00:19:59,210 Kérem a címet. 305 00:19:59,240 --> 00:20:01,750 Szerinted ez vicces? Két ilyen vakarcs? 306 00:20:01,780 --> 00:20:03,240 Gondoltam, örülnél nekik. 307 00:20:03,270 --> 00:20:05,460 - Azt hittem, kutyás vagy. - Nem vagyok kutyás! 308 00:20:05,490 --> 00:20:07,420 Talán félsz, hogy nem fognak kedvelni? 309 00:20:07,450 --> 00:20:09,050 A kutyák remek emberismerők. 310 00:20:09,080 --> 00:20:10,900 Megérzik, ha titkolsz valamit. 311 00:20:10,930 --> 00:20:13,880 Igen, titkolok valamit. Hogy utálom a kutyákat! 312 00:20:13,910 --> 00:20:15,240 Hajléktalanok. 313 00:20:25,820 --> 00:20:29,230 Majd hívlak, ha benevezek velük a kutyaszán versenyre. 314 00:20:29,380 --> 00:20:30,620 Tudod, mit? Hagyjuk! 315 00:20:30,650 --> 00:20:32,470 Felejtsük el! Visszaviszem őket. 316 00:20:33,060 --> 00:20:40,240 Vasilia Patinka barátosnéd álnéven él Gaithersburgben. South Perry út 1632. 317 00:20:40,850 --> 00:20:42,740 - És a kutyák? - Imádom őket! 318 00:20:42,770 --> 00:20:45,550 Hamar megkajálok, hogy ki tudjak menni velük a kutyafuttatóra. 319 00:20:45,580 --> 00:20:48,940 Ezek a kis cukorborsók pillanatok alatt intéznek nekem egy jó numerát. 320 00:20:53,630 --> 00:20:55,590 Meseszép vagy, Anya. 321 00:20:57,540 --> 00:21:01,450 Varázslatos, amit csináltok! Varázslatos! 322 00:21:01,670 --> 00:21:05,280 Anya lesz a világ leggyönyörűbb pillangója! 323 00:21:07,200 --> 00:21:09,960 Nocsak, úgy látom, vendégeink jöttek. 324 00:21:11,930 --> 00:21:13,050 Beszélnünk kell. 325 00:21:14,480 --> 00:21:16,690 A felnőttek most egy kicsit félrevonulnak. 326 00:21:16,870 --> 00:21:18,240 Jók legyetek! 327 00:21:24,650 --> 00:21:25,800 Eldurvult a helyzet. 328 00:21:26,200 --> 00:21:28,250 Az irodámban járt az FBI. 329 00:21:28,290 --> 00:21:30,840 Ha szóra bírják Ethant, ha idevezeti őket... 330 00:21:30,870 --> 00:21:32,470 Meg kell akadályoznod! 331 00:21:32,500 --> 00:21:34,130 Nem ronthatják el, amit csinálunk. 332 00:21:34,330 --> 00:21:36,570 Az eldobott gyerekek itt megkapják a szeretetet. 333 00:21:36,600 --> 00:21:39,270 A mi dolgunk vigyázni rájuk... 334 00:21:40,230 --> 00:21:41,730 amíg el nem jön az idejük. 335 00:21:42,050 --> 00:21:44,780 Intézd el Ethan anyját, aztán Ethant is! 336 00:21:46,160 --> 00:21:48,240 Theo szerint bántod őket. 337 00:21:48,830 --> 00:21:51,780 - Rájött. - Dehogy jött rá! Őt bízd rám! 338 00:21:52,490 --> 00:21:54,020 El tudod intézni Ethant? 339 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 Jaj, ne! 340 00:22:03,520 --> 00:22:04,520 Ressler ügynök! 341 00:22:05,020 --> 00:22:07,960 Noah Shuster 20 perce belépett a Családvédelmi Hivatal rendszerébe. 342 00:22:07,990 --> 00:22:09,330 Még nem tiltották ki? 343 00:22:09,360 --> 00:22:13,560 Ethan aktáját kereste. Megtudhatta, hogy ki Ethan ideiglenes gondviselője. 344 00:22:13,590 --> 00:22:15,770 Azonnal hívd fel Keent! Küldj hozzá egységeket! 345 00:22:21,630 --> 00:22:25,920 - Halló? - Noah Shuster hozzáfért Ethan aktájához. Kiderítette a címedet. 346 00:22:26,220 --> 00:22:28,480 El akarja rabolni a fiút. Ressler már úton van. 347 00:22:31,350 --> 00:22:34,510 Ethan, most jutott eszembe, hogy nem vettünk neked fogkefét. 348 00:22:34,610 --> 00:22:36,420 Visszamegyünk érte a boltba, jó? 349 00:22:37,490 --> 00:22:38,490 Menjünk! 350 00:22:43,120 --> 00:22:44,850 - Dobja el! - Oké. 351 00:22:48,880 --> 00:22:49,880 Elvisszük a fiút. 352 00:22:52,960 --> 00:22:54,030 Ethan, fuss! 353 00:22:55,020 --> 00:22:56,020 Menekülj! 354 00:23:10,340 --> 00:23:11,340 Ethan? 355 00:23:14,230 --> 00:23:15,230 Ethan? 356 00:23:22,270 --> 00:23:23,500 Hála az égnek! 357 00:23:23,680 --> 00:23:26,650 Ethan, most már előjöhetsz. Minden rendben. 358 00:23:26,970 --> 00:23:28,000 Biztonságban vagy. 359 00:23:28,680 --> 00:23:29,680 Semmi baj. 360 00:23:46,590 --> 00:23:48,400 Nem lennék itt, ha nem lenne fontos. 361 00:24:06,740 --> 00:24:08,010 Hogy találtál meg? 362 00:24:09,030 --> 00:24:12,170 A legtöbb ember beleroppanna abba, amin keresztülmentél. 363 00:24:13,060 --> 00:24:14,390 Valószínűleg én is. 364 00:24:15,820 --> 00:24:17,870 De téged elhivatottá tett. 365 00:24:17,990 --> 00:24:19,650 Nikolai büszke lenne rád. 366 00:24:20,030 --> 00:24:21,940 Én sosem hibáztattam őt a történtekért. 367 00:24:22,590 --> 00:24:24,180 De ő önmagát ostorozta. 368 00:24:26,660 --> 00:24:27,930 A Glasznoszty-akták. 369 00:24:27,960 --> 00:24:29,700 Van bennük valami, amit tudnom kell. 370 00:24:30,550 --> 00:24:32,310 Annak az életemnek vége. 371 00:24:34,670 --> 00:24:37,380 Az egyik legbátrabb ember, akit valaha ismertem, süket volt. 372 00:24:37,660 --> 00:24:41,530 Zeeb Pashának hívták. Egy kommunista, akivel cellatársak voltunk 373 00:24:41,560 --> 00:24:44,170 egy Ankara melletti katonai börtönben. 374 00:24:45,620 --> 00:24:49,170 A hírhedt "K részleg" vallatott minket. 375 00:24:49,360 --> 00:24:52,610 Talpostorozás, fellógatás csuklónál fogva, elektromos sokk... 376 00:24:54,140 --> 00:24:57,380 Mást sem csináltam a cellában, mint a sarokba bújva nyivákoltam. 377 00:24:59,010 --> 00:25:02,584 Minden alkalommal, amikor az őr elhaladt a cellaajtónk előtt, 378 00:25:02,585 --> 00:25:03,930 Zeeb jelelni kezdett. 379 00:25:04,280 --> 00:25:05,950 Szélsebesen jártak az ujjai. 380 00:25:05,980 --> 00:25:09,780 Mutogatott, legyintgetett, kalimpált, hadonászott... 381 00:25:11,430 --> 00:25:14,570 Mindig ugyanazt jelelte az őrnek, újra és újra. 382 00:25:15,750 --> 00:25:19,380 Mit ad Isten, egyik éjjel nyitva maradt a cellaajtónk. 383 00:25:22,660 --> 00:25:24,940 Kiderült, hogy az őr kislánya is süket volt. 384 00:25:26,610 --> 00:25:33,600 A drága jó Zeeb pedig azt jelelte, hogy "a feleségem, a lányom, az életem". 385 00:25:36,650 --> 00:25:40,240 6 ki nem mondott szó meggyőzte az őrt, hogy engedjen el minket. 386 00:25:45,210 --> 00:25:47,000 Csodálatos nyelv a jelbeszéd. 387 00:25:50,720 --> 00:25:54,960 Mit is mondott neked az a kislány az előbb, mielőtt kiment innen? 388 00:25:56,440 --> 00:25:58,310 "Hálás vagyok neked." 389 00:26:06,100 --> 00:26:07,430 A Glasznoszty-aktákat! 390 00:26:09,060 --> 00:26:10,210 Mondtam, hogy nem. 391 00:26:10,510 --> 00:26:12,840 És ha válaszokkal tudnék szolgálni a lányodról? 392 00:26:12,870 --> 00:26:14,300 Cserébe átadnád az aktákat? 393 00:26:15,880 --> 00:26:19,150 Csak akkor adom át az aktákat, ha vissza tudod hozni őt nekem. 394 00:26:20,370 --> 00:26:23,430 De ez lehetetlen, szóval végeztünk egymással. 395 00:26:26,770 --> 00:26:30,900 Nem érdekel, kitől van rá engedélye, de nem hagyom itt magával Ethant. 396 00:26:30,930 --> 00:26:33,310 Úgy érzem, kiépítettem vele valamiféle kapcsolatot. 397 00:26:33,340 --> 00:26:35,640 Talán megtudhatom tőle, hogy hol tartották fogva, 398 00:26:35,670 --> 00:26:37,200 hogy hol raboskodik a többi gyerek. 399 00:26:37,230 --> 00:26:39,430 Köszönjön el szépen tőle! 400 00:26:50,030 --> 00:26:51,060 Szia, Ethan. 401 00:26:52,240 --> 00:26:54,350 Most el kell menned Miss Sicklerrel. 402 00:26:54,380 --> 00:26:57,680 Elvisz téged egy nagyon biztonságos helyre. 403 00:26:57,850 --> 00:27:00,670 Olyan emberekkel leszel, akik gondoskodni fognak rólad. 404 00:27:01,340 --> 00:27:04,480 Többé soha senki nem fog bántani téged. 405 00:27:06,190 --> 00:27:07,190 Rendben? 406 00:27:13,110 --> 00:27:14,630 Elrabolta Noah Shustert? 407 00:27:15,020 --> 00:27:17,110 Baz hozta el, miután megmentett téged. 408 00:27:18,110 --> 00:27:20,390 Miért fontos magának ez az ügy? 409 00:27:20,580 --> 00:27:22,530 Amiért neked. Az eltűnt gyerekek miatt. 410 00:27:23,900 --> 00:27:27,740 Brimley éppen most próbálja szóra bírni odabent az egyetlen embert, 411 00:27:27,770 --> 00:27:30,190 aki elvezethet minket Lady Ambrosiához. 412 00:27:34,320 --> 00:27:36,780 Meg kell sétáltatnom Cukorfalatot. 413 00:27:36,840 --> 00:27:39,880 Mire visszajövök, szerezz nekem egy kis őrölt tengeri sót, 414 00:27:39,910 --> 00:27:41,910 meg egy bordázott Dremel fúrót! 415 00:27:42,440 --> 00:27:45,860 Gyere, Pukika! Menjünk! Csak szépen, lassan! 416 00:27:51,870 --> 00:27:55,040 Nem várom el, hogy megköszönd, hogy Baz megmentett téged. 417 00:27:55,070 --> 00:27:56,330 Örülök, hogy jól vagy. 418 00:27:57,920 --> 00:27:59,150 Találtam egy házaspárt... 419 00:28:00,290 --> 00:28:01,430 az örökbe-adáshoz. 420 00:28:02,460 --> 00:28:05,340 Elsőre jó ötletnek tűnt, de most, hogy már folyamatban van... 421 00:28:06,480 --> 00:28:08,400 Anyám hogy tudott vigyázni rám? 422 00:28:10,180 --> 00:28:12,470 A szüleid nagyon szerették egymást. 423 00:28:13,380 --> 00:28:15,590 A hidegháború nagy nyomást jelentett számukra. 424 00:28:16,470 --> 00:28:18,010 Édesapád kifordult magából. 425 00:28:19,660 --> 00:28:23,220 Amikor a Szovjetunió összeomlott, elvitt téged édesanyádtól. 426 00:28:24,010 --> 00:28:27,590 Anyád gondolkodás nélkül a nyomába eredt, hogy visszakapjon. 427 00:28:29,710 --> 00:28:32,240 A tűzeset éjjelén rólam vitatkoztak? 428 00:28:32,650 --> 00:28:36,820 Édesanyád hajlandó lett volna szemet hunyni a történtek felett. 429 00:28:38,280 --> 00:28:40,080 Azt akarta, hogy egy család maradjatok. 430 00:28:42,480 --> 00:28:45,410 Bármennyire is fáj ezt kimondanom, de valószínűleg... 431 00:28:46,890 --> 00:28:49,040 apád volt élete nagy szerelme. 432 00:28:50,080 --> 00:28:51,080 Én meg lelőttem őt. 433 00:28:51,270 --> 00:28:52,730 Baleset volt. 434 00:28:52,840 --> 00:28:55,370 Mondjon el mindent! Tudnom kell. 435 00:28:58,320 --> 00:29:00,500 Édesanyád nem tudta kiheverni a dolgot. 436 00:29:01,760 --> 00:29:05,410 A férfit, akit szeretett, megölte az ő imádott gyermeke... 437 00:29:05,440 --> 00:29:09,120 Egyszerűen... túl sok volt ez neki. 438 00:29:10,130 --> 00:29:14,400 2 hónappal később Cape May-be utazott, levetkőzött a parton, 439 00:29:14,460 --> 00:29:16,820 és besétált az óceánba. Azóta nem látták. 440 00:29:20,500 --> 00:29:23,370 Szóval azon az éjjelen mindkét szülőmet megöltem. 441 00:29:23,400 --> 00:29:24,610 Gyerek voltál. 442 00:29:24,710 --> 00:29:27,740 Nem lett volna szabad fegyvernek lennie a házatokban. 443 00:29:29,650 --> 00:29:33,990 Ennyi idő távlatából nézve talán jobb lett volna, ha én nevellek fel. 444 00:29:36,340 --> 00:29:41,090 Nem akarom, hogy bármiféle bűntudatod legyen a történtek miatt. 445 00:29:47,660 --> 00:29:49,020 Hol vannak? 446 00:29:49,580 --> 00:29:51,320 Eleinte torzak, de aztán szépek lesznek. 447 00:29:51,350 --> 00:29:53,548 Válaszolj már! Hol az apád? 448 00:29:53,549 --> 00:29:55,250 - Én is torz vagyok. - Hol van? 449 00:29:55,860 --> 00:29:56,890 Elvitte őt... 450 00:29:57,360 --> 00:29:59,210 a fegyveres bácsi. 451 00:29:59,640 --> 00:30:00,940 Egy rendőr? 452 00:30:02,540 --> 00:30:05,210 Az isten verjen meg, válaszolj már rendesen! 453 00:30:05,240 --> 00:30:08,600 Azt hittem, azért változtatod át őket, hogy ne legyenek olyanok, mint én. 454 00:30:09,760 --> 00:30:12,220 Figyelj, ezt majd később megbeszéljük. 455 00:30:12,500 --> 00:30:15,030 Most az a dolgod, hogy előkészítsd Anyát. 456 00:30:24,890 --> 00:30:26,450 Nem hajlandó kimászni. 457 00:30:27,660 --> 00:30:30,520 Én meg nem erőltettem, mert csak hisztizett volna. 458 00:30:30,740 --> 00:30:32,710 Szerintem beszélni akar magával. 459 00:30:37,600 --> 00:30:38,740 Szia, Ethan. 460 00:30:39,550 --> 00:30:40,710 Bemászhatok? 461 00:30:44,590 --> 00:30:46,580 Szóval szeretnél itt maradni? 462 00:30:53,750 --> 00:30:55,300 Ethan, mi ez? 463 00:30:58,840 --> 00:31:00,330 Ezt Ethan rajzolta? 464 00:31:00,360 --> 00:31:01,460 Szép, mi? 465 00:31:01,490 --> 00:31:03,530 Nézzétek a szárnyak mintázatát! 466 00:31:03,580 --> 00:31:05,840 - Olyan, mint... - Amit a gyerekekre festettek. 467 00:31:05,850 --> 00:31:09,140 Ugyanilyen mintákat festettek Ethan és a másik két gyerek testére. 468 00:31:09,170 --> 00:31:10,980 Hasonló sötét kontúrok, hasonló pettyek... 469 00:31:11,010 --> 00:31:14,570 Szóval a fogvatartójuk pillangóknak festette be őket? 470 00:31:14,760 --> 00:31:15,980 Valami rituálé lehet? 471 00:31:16,010 --> 00:31:17,780 Feniseca Tarquinius! 472 00:31:18,080 --> 00:31:20,190 Közismertebb nevén kaszás pillangó. 473 00:31:20,610 --> 00:31:24,350 Ez egy Afrikában és Ázsiában honos, meglehetősen helyhez kötött faj. 474 00:31:24,380 --> 00:31:27,360 - Az egyetlen húsevő pillangófajta Észak-Amerikában. - Húsevő? 475 00:31:27,390 --> 00:31:30,270 Lehet, hogy köze van ennek a pillangófajtának a rituáléhoz. 476 00:31:30,850 --> 00:31:32,900 Miért hívta fel rá a figyelmemet Ethan? 477 00:31:33,150 --> 00:31:36,630 Nézzünk utána, kik rendeltek ilyen pillangólárvákat az elmúlt 1 évben! 478 00:31:36,660 --> 00:31:38,690 Shuster segíthetne, de Reddington elkapta. 479 00:31:38,720 --> 00:31:41,350 Keen, hol a francban van Reddington? 480 00:31:43,030 --> 00:31:45,340 Úgy vélem, maga rabolta el Anya Patinkát. 481 00:31:45,370 --> 00:31:46,370 Hol van? 482 00:31:49,600 --> 00:31:51,860 Ha őt keresi, már elkésett. 483 00:31:53,300 --> 00:31:54,560 Ma van a születésnapja. 484 00:31:55,150 --> 00:31:56,620 Nem értem, miért fontos ez. 485 00:31:58,830 --> 00:32:03,880 Lady Ambrosia jót akar nekik. 486 00:32:03,910 --> 00:32:05,890 - Azzal, hogy elrabolja őket? - Nem. 487 00:32:06,270 --> 00:32:09,610 Igyekszünk a lehető legemberségesebb módon intézni a folyamatot. 488 00:32:09,810 --> 00:32:10,810 Milyen folyamatot? 489 00:32:12,090 --> 00:32:13,310 Milyen folyamatot? 490 00:32:13,400 --> 00:32:15,390 Anya ma lett 12 éves. 491 00:32:17,170 --> 00:32:18,810 Véget ér a kamaszkora. 492 00:32:19,590 --> 00:32:22,300 Át fog... alakulni. 493 00:32:23,640 --> 00:32:24,810 Nevetőgázt használunk. 494 00:32:25,520 --> 00:32:28,280 Így az ünnepelt gyermek boldogan, nyugodtan... 495 00:32:29,810 --> 00:32:33,040 euforikus állapotban várja az újjászületését. 496 00:32:34,710 --> 00:32:35,880 És a többi gyerek? 497 00:32:37,040 --> 00:32:39,830 Segítenek az ünnepség előkészületeiben... 498 00:32:40,590 --> 00:32:43,660 miközben bebábozzuk a pillangó gyermeket. 499 00:32:45,120 --> 00:32:46,120 Hol van Anya? 500 00:32:46,620 --> 00:32:48,140 A kolóniánkon. 501 00:32:49,260 --> 00:32:53,720 Egy elhagyatott iskolaépületben, a 2-es úton, Richmondtól délre. 502 00:32:55,110 --> 00:32:56,580 A fiunk halála óta... 503 00:32:57,380 --> 00:32:59,320 a nejem meg akarja menteni a gyerekeket. 504 00:33:00,710 --> 00:33:02,600 Átváltoztatja őket pillangókká. 505 00:33:03,920 --> 00:33:09,280 Szabadjára engedi őket, hogy örök időkre gyermekek maradhassanak. 506 00:34:17,420 --> 00:34:19,750 Hát ez elképesztő! 507 00:34:19,880 --> 00:34:21,120 Jó, ez talán túlzás, 508 00:34:21,150 --> 00:34:24,670 de mit gondol, mekkora piaca van a kaszás pillangók lárváinak? 509 00:34:24,700 --> 00:34:25,700 Aram. 510 00:34:26,690 --> 00:34:29,390 Az utóbbi fél évben 9 szállítmány érkezett az országba. 511 00:34:29,420 --> 00:34:33,020 Közülük 8 nemzeti parkokba, vadrezervátumokba és állatkertekbe. 512 00:34:33,090 --> 00:34:34,090 És a kilencedik? 513 00:34:34,840 --> 00:34:35,840 Bingó! 514 00:34:37,730 --> 00:34:39,560 Ó, Anya! 515 00:34:40,300 --> 00:34:45,050 Tudom, hogy nem hallasz engem, de mindjárt megérkezel. 516 00:34:45,080 --> 00:34:47,150 Mindjárt hazaérsz. 517 00:34:47,560 --> 00:34:50,110 Légy áldott, gyermekem! 518 00:34:52,420 --> 00:34:53,550 Légy áldott! 519 00:35:05,220 --> 00:35:08,640 Anya Patinka. Hol van? 520 00:35:10,680 --> 00:35:12,240 Ki a fene maga? 521 00:35:12,330 --> 00:35:13,680 A tündér keresztapja. 522 00:35:13,710 --> 00:35:16,330 Tudtommal ma van a születésnapja. Jöttem ünnepelni. 523 00:35:22,100 --> 00:35:25,830 Rég voltam már irodalomórán, de nekem úgy rémlik, 524 00:35:25,831 --> 00:35:30,000 hogy az elhagyatottságról, a halálról és a boszorkákról szóló tündérmesék 525 00:35:30,030 --> 00:35:34,410 azt segítik, hogy a gyerekek képletes módon szembenézhessenek a félelmeikkel. 526 00:35:34,440 --> 00:35:37,380 De ezen a helyen semmi képletes dolog nincs. 527 00:35:37,920 --> 00:35:39,420 Maga egy igazi boszorkány. 528 00:35:39,710 --> 00:35:42,730 Nem tudom, ki maga, de ha nem tűnik el most azonnal a házamból, 529 00:35:42,760 --> 00:35:44,150 hívom a rendőrséget! 530 00:35:44,180 --> 00:35:46,220 Szerintem már úton vannak ide. 531 00:35:46,870 --> 00:35:49,580 Mit szólna, ha mondanék egy mesét, amíg megérkeznek? 532 00:35:49,610 --> 00:35:53,910 Egy anyáról, a két fiáról, és egy kenus balesetről szól. 533 00:35:55,170 --> 00:35:56,560 Beszélt Noah-val? 534 00:35:57,530 --> 00:35:59,280 Élt egyszer egy család egy folyóparton. 535 00:35:59,480 --> 00:36:02,040 A fiúk gyakran elmentek halászni egy kenuval. 536 00:36:02,070 --> 00:36:04,180 Egyszer a kenu felborult. 537 00:36:04,210 --> 00:36:08,510 Az idősebbik fiú, a kiskedvenc, 538 00:36:08,540 --> 00:36:10,910 az úszóbajnok érthetetlen módon vízbe fulladt. 539 00:36:10,990 --> 00:36:14,750 A kisebbik fiú, a család szégyene azonban túlélte. 540 00:36:15,490 --> 00:36:19,820 Noah elmondása szerint maga hagyta, hogy Theo önmagát okolja a történtekért. 541 00:36:19,850 --> 00:36:24,010 Önmagát hibáztatja a bátyja haláláért. Bűntudata van, amiért ő túlélte. 542 00:36:25,900 --> 00:36:30,980 Mindketten meghalhattak volna, együtt. Gyönyörű, ártatlan gyermekekként. 543 00:36:31,650 --> 00:36:34,240 Theo megkímélhette volna magát ettől az egésztől. 544 00:36:34,580 --> 00:36:38,620 Úgy érti, attól, hogy szörnyen érezze magát, csak mert ő más? 545 00:36:40,090 --> 00:36:41,470 Maga ezért öl gyerekeket? 546 00:36:42,250 --> 00:36:44,680 - Én megmentem őket! - Mitől? 547 00:36:44,710 --> 00:36:47,761 Teszek róla, hogy a sérült gyerekek ne váljanak 548 00:36:47,762 --> 00:36:50,240 kiközösített felnőttekké, mint Theo. 549 00:36:50,580 --> 00:36:52,270 Undor és szánalom tárgyává. 550 00:36:52,420 --> 00:36:54,580 Senki sem szereti a kiközösítetteket. 551 00:36:54,950 --> 00:36:56,230 Még az anyjuk sem? 552 00:36:56,290 --> 00:36:58,320 A saját gyerekemet nem küldhetem el... 553 00:36:59,430 --> 00:37:04,010 de akárhányszor ránézek, azt látom benne, amivé a többi gyerek válna. 554 00:37:04,590 --> 00:37:06,030 És én ezt akadályozom meg. 555 00:37:06,440 --> 00:37:09,260 Ugyanis én láttam azt az életet, amitől megmentem őket. 556 00:37:10,190 --> 00:37:11,380 Torzszülött vagyok. 557 00:37:14,810 --> 00:37:17,660 Szerintem csak egyetlen torzszülött van ebben a szobában, 558 00:37:17,690 --> 00:37:19,380 de az biztosan nem te vagy, Theo. 559 00:37:23,410 --> 00:37:26,110 Életben van. Rendbe fog jönni. 560 00:37:26,350 --> 00:37:28,330 Nagyszerű. Ideje távoznunk. 561 00:37:30,470 --> 00:37:34,840 Theo, te ugyanúgy megérdemelsz mindent, mint bárki más. 562 00:37:35,520 --> 00:37:37,760 Boldogságot, örömöt... 563 00:37:39,010 --> 00:37:40,350 az anyai szeretetet. 564 00:37:45,250 --> 00:37:46,370 Theo, kapd el! 565 00:37:47,170 --> 00:37:48,170 Kapd el! 566 00:37:49,080 --> 00:37:50,770 Theo, mi ütött beléd? Kapd el! 567 00:37:52,530 --> 00:37:53,530 Theo. 568 00:37:53,930 --> 00:37:54,930 Theo. 569 00:37:54,940 --> 00:37:57,880 Theo, mit... Istenem, ne! 570 00:37:57,910 --> 00:38:00,530 Ne, Theodore! Mit csinálsz? 571 00:38:00,950 --> 00:38:02,230 Eressz! 572 00:38:02,260 --> 00:38:03,660 Engedj el! 573 00:38:04,700 --> 00:38:06,080 Megparancsolom! 574 00:38:06,320 --> 00:38:07,840 Theodore James! 575 00:38:08,010 --> 00:38:09,040 Eressz el! 576 00:38:10,300 --> 00:38:11,340 Ne! 577 00:39:06,780 --> 00:39:07,780 Gyere szépen! 578 00:39:58,650 --> 00:39:59,650 Szia, Tom. 579 00:40:01,550 --> 00:40:03,210 Merre jársz? Hol vagy? 580 00:40:05,820 --> 00:40:06,820 Hívj majd vissza! 581 00:40:17,510 --> 00:40:19,990 Anya? Anya! 582 00:40:20,940 --> 00:40:22,840 Ó, Anya! 583 00:40:23,140 --> 00:40:24,170 Anya! 584 00:40:27,670 --> 00:40:29,190 Kicsikém! 585 00:40:49,100 --> 00:40:52,530 Még mindig nem értem. Miért érdekelte Reddingtont ez az ügy? 586 00:40:54,070 --> 00:40:55,070 Mi haszna lett ebből? 587 00:41:06,640 --> 00:41:07,640 Köszönöm. 588 00:41:26,880 --> 00:41:28,640 Ez egyre rosszabb lesz. 589 00:41:30,450 --> 00:41:33,130 "Hogy jutok a Smaragdvárosba? - kérdezte Dorothy. 590 00:41:33,160 --> 00:41:34,440 Gyalogszerrel kell menned. 591 00:41:34,600 --> 00:41:39,350 Hosszú utad lesz, a vidék odáig hol gyönyörűséges, hol sötét és félelmetes. 592 00:41:39,830 --> 00:41:42,562 Mindenesetre megteszek mindent, ami a varázstudományomtól telik, 593 00:41:42,563 --> 00:41:43,940 hogy megóvjalak minden rossztól. 594 00:41:45,570 --> 00:41:49,540 Odalépett Dorothyhoz, és szelíden megcsókolta a homlokát. 595 00:41:50,890 --> 00:41:54,180 Ha Óz színe elé kerülsz, ne ijedj meg... 596 00:41:54,770 --> 00:41:59,010 bátran add elő a történetedet, és kérd meg, hogy segítsen rajtad. 597 00:42:00,230 --> 00:42:01,920 Minden jót, kicsikém!" 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 47975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.