Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,230 --> 00:00:25,870
Jól vagy, kisfiam?
2
00:00:26,470 --> 00:00:27,640
Megsérültél?
3
00:00:28,590 --> 00:00:30,270
Hívjak segítséget?
4
00:00:39,450 --> 00:00:40,630
Mi ez?
5
00:00:40,660 --> 00:00:42,940
Egy bankszámla
a gyermekednek.
6
00:00:44,760 --> 00:00:46,650
Ezt nem fogadhatom el.
7
00:00:47,160 --> 00:00:48,340
Ne haragudjon!
8
00:00:53,400 --> 00:00:58,070
Kiskoromban imádtam
a tündérmeséket.
9
00:00:58,680 --> 00:01:04,320
Az alakváltók voltak a kedvenceim.
Jóságosnak és nyájasnak tűnnek,
10
00:01:04,350 --> 00:01:07,440
de valójában elképzelhetetlenül
sötét lelkük van.
11
00:01:08,770 --> 00:01:12,710
Egyszer volt, hol nem volt,
élt egy idős asszony az erdőben.
12
00:01:12,740 --> 00:01:16,540
Nem volt se teljesen gonosz,
se teljesen jó.
13
00:01:16,570 --> 00:01:19,330
Magához vette
a nem kívánt gyermekeket...
14
00:01:20,270 --> 00:01:23,160
és otthont adott nekik.
15
00:01:23,190 --> 00:01:26,370
Azt ígérte nekik,
hogy örökké fognak élni.
16
00:01:26,700 --> 00:01:31,720
Gyönyörű, élénk színekké
változtatta őket.
17
00:01:31,750 --> 00:01:36,940
És annyira odaadóan bánt velük,
hogy sosem öregedtek meg.
18
00:01:38,600 --> 00:01:41,050
- Ismered?
- Lady Ambrosia.
19
00:01:41,430 --> 00:01:43,230
Rettegtem tőle.
20
00:01:43,980 --> 00:01:46,430
Én "Óz, a nagy varázsló" fan
voltam.
21
00:01:46,560 --> 00:01:49,370
Nincs menőbb, mint egy
meseszép cipőjű farmerlány.
22
00:01:49,930 --> 00:01:54,770
Minden kultúrában létezik egy
gyerekeket elrabló mitikus teremtmény.
23
00:01:54,800 --> 00:01:58,580
A németeknél Der Grossmann,
a mexikóiaknál La Llorona.
24
00:01:58,610 --> 00:02:01,540
De azt rebesgetik, hogy
Lady Ambrosia nem csak mese,
25
00:02:01,570 --> 00:02:03,350
hanem tényleg létezik egy nő,
26
00:02:03,380 --> 00:02:08,720
aki elragadja a nem kívánt gyerekeket és
örök fiatalságot ígérve felneveli őket.
27
00:02:10,920 --> 00:02:15,270
Ez a kisfiú tegnap
a semmiből került elő.
28
00:02:16,400 --> 00:02:20,790
Szerintem Lady Ambrosiának
köze lehetett az eltűnéséhez.
29
00:02:20,820 --> 00:02:23,060
Az eltűnt gyerekek
általában előkerülnek.
30
00:02:23,090 --> 00:02:24,390
De ő nem eltűnt.
31
00:02:25,460 --> 00:02:27,320
Hanem 4 éve meghalt.
32
00:02:29,540 --> 00:02:31,230
És nem ő az egyetlen ilyen.
33
00:02:33,080 --> 00:02:35,580
- THE BLACKLIST -" Lady Ambrosia (No. 77) "
34
00:02:35,605 --> 00:02:38,105
- S03E14 -
35
00:02:40,600 --> 00:02:41,660
Imádom Annapolist.
36
00:02:41,690 --> 00:02:44,410
Egy barátom az ottani
haditengerészeti akadémiára járt.
37
00:02:44,440 --> 00:02:48,170
Mindig ugyanabba a kis olasz étterembe,
a Mariasba mentünk, ami egy hajón volt.
38
00:02:48,200 --> 00:02:49,790
Megvan még az a hely?
39
00:02:49,820 --> 00:02:52,080
- Nem tudjuk.
- Mindegy, nem fontos.
40
00:02:52,110 --> 00:02:55,320
A lényeg, hogy szerintem Annapolis
remek hely egy kisgyerek számára.
41
00:02:55,350 --> 00:02:56,390
Tényleg az.
42
00:02:56,570 --> 00:02:59,650
Nagyon jó iskolák vannak,
és rengeteg dolgot lehet csinálni.
43
00:02:59,680 --> 00:03:04,050
Van például egy óriási hajó a kikötőben.
Úgy néz ki, mint egy kalózhajó.
44
00:03:04,051 --> 00:03:07,700
Sokszor elvisszük oda
az unokahúgomat, mert imádja.
45
00:03:08,630 --> 00:03:09,970
Lehetek őszinte?
46
00:03:12,910 --> 00:03:17,140
Nagyon szimpatikusak vagytok, és
talán udvariasságból nem hozzátok szóba,
47
00:03:17,170 --> 00:03:19,290
de tudjátok, hogy ki vagyok?
48
00:03:19,320 --> 00:03:22,030
Igen, tudjuk, de csak az számít,
hogy egészséges legyen a pici.
49
00:03:22,060 --> 00:03:26,090
Tisztában vagyunk vele, hogy az
örökbefogadás kompromisszumokkal jár.
50
00:03:26,840 --> 00:03:29,690
Ha szimpatikusak vagyunk egymásnak,
szerintem minden megoldható.
51
00:03:30,580 --> 00:03:32,890
Egyszer már pofára estem
ezzel kapcsolatban,
52
00:03:32,920 --> 00:03:35,560
úgyhogy csak szeretnék meggyőződni
róla, hogy nem ellenzitek,
53
00:03:35,590 --> 00:03:37,390
ha része maradok
a gyerekem életének.
54
00:03:38,950 --> 00:03:40,970
Vagyis a gyerekünk
életének.
55
00:03:44,000 --> 00:03:46,890
3 eltűnt gyerek, akiket később
halottá nyilvánítottak.
56
00:03:46,920 --> 00:03:50,510
Mary Jones egy családi kirándulás
során "halt meg" 2003-ban.
57
00:03:50,540 --> 00:03:53,640
Jeffrey Childs 2 évvel később
tűnt el a házuk udvarából.
58
00:03:53,670 --> 00:03:57,160
Ethan Linley 2012-ben
"fulladt bele" az Ohio folyóba.
59
00:03:57,590 --> 00:03:59,890
Később mindhármuk
élve került elő.
60
00:03:59,920 --> 00:04:04,370
Mindhármuk testére valamiféle
rituális jeleket festettek.
61
00:04:04,400 --> 00:04:07,400
El tudták mondani, mi történt velük?
Azonosították a fogvatartóikat?
62
00:04:07,430 --> 00:04:10,300
Nem. Jones szintén autista,
Childs pedig vak.
63
00:04:10,330 --> 00:04:13,510
Rá tudunk közelíteni
az Ethan testén lévő jelekre?
64
00:04:13,540 --> 00:04:14,660
Máris.
65
00:04:15,990 --> 00:04:17,050
Tessék!
66
00:04:17,130 --> 00:04:20,680
Ezek nem ecsetvonásoknak tűnnek.
Ujjal festhették rájuk.
67
00:04:20,690 --> 00:04:21,690
Járjunk utána!
68
00:04:21,710 --> 00:04:25,440
Ha Navabinak igaza van, vegyenek róla
ujjlenyomatokat, és futtassák le!
69
00:04:25,470 --> 00:04:28,650
Ressler, vigye el Keent a kórházba,
hogy felmérje a gyerek elmeállapotát!
70
00:04:29,380 --> 00:04:30,710
Ressler ügynök?
71
00:04:30,740 --> 00:04:32,390
Judy Sickler,
Családvédelmi Hivatal.
72
00:04:32,420 --> 00:04:33,430
A hölgy Elizabeth Keen.
73
00:04:33,460 --> 00:04:36,320
Klinikai pszichológus.
Õ méri fel a gyermek elmeállapotát.
74
00:04:36,350 --> 00:04:37,490
Nos, az nem lesz könnyű.
75
00:04:37,520 --> 00:04:39,110
Aranyos kisfiú,
de nem beszél.
76
00:04:39,140 --> 00:04:40,850
Tisztában vagyok vele,
hogy autista.
77
00:04:40,880 --> 00:04:42,150
Van bántalmazásra utaló jel?
78
00:04:42,180 --> 00:04:46,600
Apró horzsolások, egy kicsit kiszáradt,
de egyébként remek az állapota.
79
00:04:47,750 --> 00:04:49,900
Szia, Ethan.
Liz vagyok.
80
00:04:50,940 --> 00:04:52,200
Segíteni szeretnék.
81
00:04:55,450 --> 00:04:57,140
Mesélj, hogy érzed magadat?
82
00:05:07,970 --> 00:05:10,040
Hogy érzed magadat?
83
00:05:17,950 --> 00:05:20,030
Elbúcsúzhat a tollától.
84
00:05:20,060 --> 00:05:22,500
Ez az egyetlen dolog,
ami érdekli őt.
85
00:05:26,170 --> 00:05:27,900
Hihetetlen,
hogy újra látom!
86
00:05:31,920 --> 00:05:32,990
Ethan.
87
00:05:34,970 --> 00:05:36,140
Én vagyok.
88
00:05:36,830 --> 00:05:38,030
Az apukád.
89
00:05:40,020 --> 00:05:42,940
Én ezt egyszerűen
nem értem.
90
00:05:42,970 --> 00:05:44,210
Hol találták meg?
91
00:05:44,240 --> 00:05:45,720
A rendőrség nem árulja el.
92
00:05:45,750 --> 00:05:49,500
Még folyik a nyomozás, de most
inkább magukra hagyjuk önöket.
93
00:05:56,140 --> 00:05:58,790
Belegondolni is rossz,
min mehettek keresztül a szülei.
94
00:05:58,820 --> 00:06:00,700
Éveken át
halottnak hitték a fiukat.
95
00:06:06,660 --> 00:06:08,300
Mi van?
Mi a baj?
96
00:06:08,990 --> 00:06:10,190
Aram írt.
97
00:06:11,070 --> 00:06:16,080
Úgy fest, 2 héttel Ethan eltűnése előtt
a szülei örökbe akarták adni őt.
98
00:06:21,020 --> 00:06:22,560
Halljam, gyerekek...
99
00:06:23,050 --> 00:06:27,170
ki várja már a mai ünnepséget
Matthew tiszteletére?
100
00:06:27,200 --> 00:06:28,510
Mindenki?
101
00:06:28,860 --> 00:06:29,860
Igen!
102
00:06:33,070 --> 00:06:35,120
Jól van, gyerekek,
megérkeztünk.
103
00:06:35,410 --> 00:06:38,760
Angyalkáim, itt veszi kezdetét
az ünnepség!
104
00:06:38,790 --> 00:06:40,500
Kit ünneplünk ma?
105
00:06:40,530 --> 00:06:41,920
Matthew-t!
106
00:06:41,950 --> 00:06:47,480
# Ma van Matthew nagy napja,
mától mindig játszhat majd! #
107
00:06:47,510 --> 00:06:54,040
# Ma megtanul repülni,
és a felhők közt élni! #
108
00:06:54,070 --> 00:06:56,110
Mi lesz Matthew-ból,
amikor felröppen?
109
00:06:56,140 --> 00:06:57,530
Pillangó!
110
00:06:57,560 --> 00:07:00,100
Egy gyönyörűséges pillangó!
111
00:07:00,130 --> 00:07:02,480
- Hurrá, Matthew!
- Hurrá!
112
00:07:06,380 --> 00:07:07,470
Matthew!
113
00:07:07,500 --> 00:07:08,700
Pá-pá!
114
00:07:08,730 --> 00:07:11,440
Milyen gyönyörűek!
Mennyi pillangó ez?
115
00:07:11,740 --> 00:07:13,980
Meg tudjátok számolni,
hogy hányan vannak?
116
00:07:17,510 --> 00:07:19,700
Csodaszépek!
117
00:07:20,670 --> 00:07:22,130
Futás vissza!
118
00:07:22,900 --> 00:07:24,320
Futás, futás!
119
00:07:28,040 --> 00:07:30,000
Tudom, mit tettél, Theodore.
120
00:07:32,050 --> 00:07:33,650
Tudom, hogy mit tettél.
121
00:07:47,990 --> 00:07:51,350
Ethan Linley
2012. május 20-án tűnt el.
122
00:07:51,380 --> 00:07:56,620
A "halála" előtti fél évben a szülei
4 adoptációs ügynökséggel is beszéltek.
123
00:07:56,650 --> 00:07:59,340
Ethan 24 órás felügyeletet igényel,
124
00:07:59,370 --> 00:08:01,990
továbbá különféle terápiákat,
például beszédfejlesztést.
125
00:08:02,020 --> 00:08:05,030
Az anyja, Jeanne felmondott, hogy
folyamatosan Ethan mellett lehessen.
126
00:08:05,090 --> 00:08:06,680
Az unokatestvérem is
fogyatékos.
127
00:08:06,710 --> 00:08:09,670
Borzasztó nagy terhet ró
a szüleire a gondozása.
128
00:08:09,700 --> 00:08:13,940
Elhiszem, hogy nehéz helyzet, de én
sosem adnám örökbe a gyerekemet.
129
00:08:14,980 --> 00:08:17,460
Számtalan oka lehet,
ha valaki örökbe adja a gyerekét.
130
00:08:17,490 --> 00:08:20,030
A szülőket biztos kérdezték
a nyomozók az örökbe adásról,
131
00:08:20,060 --> 00:08:22,610
de az adoptációs ügynökségekkel
szerintem nem beszéltek.
132
00:08:22,640 --> 00:08:24,520
Kérdezzük ki őket,
hátha tudnak valamit!
133
00:08:24,550 --> 00:08:25,710
Kérjünk bírósági végzést!
134
00:08:26,590 --> 00:08:28,680
Valamit eltitkolnak
előlünk a szülők.
135
00:08:37,770 --> 00:08:38,920
Következik a 48-as!
136
00:08:44,200 --> 00:08:45,400
Hogy s mint?
137
00:08:45,630 --> 00:08:46,950
Szerintem találkoztunk már.
138
00:08:46,980 --> 00:08:48,120
Kétlem.
139
00:08:48,150 --> 00:08:52,240
Már tudom is, hogy hol! A spinning
edzésen! Mindig a "Hot Stuff" szól!
140
00:08:52,270 --> 00:08:54,180
Attól tartok,
összetéveszt valakivel.
141
00:08:54,210 --> 00:08:58,080
Nem, nem, kizárt!
Magából csak egy van, fehér csődör!
142
00:08:58,510 --> 00:09:01,100
Én mondom magának, amikor
Calvin benyomja Donna Summert...
143
00:09:02,680 --> 00:09:04,780
előtör az emberből az állat!
Igazam van?
144
00:09:04,810 --> 00:09:08,150
Ugye tudja, hogy az edzésen minden
csajóca meg van feszülve magáért?
145
00:09:08,180 --> 00:09:11,800
- Engem totál megvadít! Szerintem
baromi szexi! - Köszönöm.
146
00:09:11,830 --> 00:09:14,000
Nem kapunk be valamit,
ha itt végeztünk, cicafiú?
147
00:09:14,030 --> 00:09:17,060
Mint azt már mondtam,
szerintem összetéveszt valakivel.
148
00:09:24,234 --> 00:09:27,140
- Menjünk, biztos jól szórakoznánk!
- Efelől semmi kétségem.
149
00:09:31,090 --> 00:09:32,640
45 percet vártam, Glen!
150
00:09:32,670 --> 00:09:34,670
45 percet!
151
00:09:34,700 --> 00:09:38,320
Fogd rövidre! Délben légyottom lesz
Trudyval az Old Colony Innben.
152
00:09:38,350 --> 00:09:40,700
Vasilia Patinka,
KGB-s volt...
153
00:09:40,730 --> 00:09:42,030
Meg kéne találnod.
154
00:09:46,360 --> 00:09:48,570
- Várnod kell. El vagyok havazva.
- Igazán?
155
00:09:48,600 --> 00:09:52,400
Elsején csapatépítő tréning lesz,
újrafestjük a parkolóhelyeket.
156
00:09:52,430 --> 00:09:55,640
Szereznem kell bójákat, aztán le kell
foglalnom a DJ-t az újévi buliba.
157
00:09:55,670 --> 00:09:58,920
- Február van!
- Nem szeretek kapkodni, "cicafiú".
158
00:09:58,950 --> 00:10:04,240
Nem vártam volna 45 percet odakint
az emberiség pöcegödrében,
159
00:10:04,270 --> 00:10:06,200
ha nem lenne
rendkívül sürgős az ügy!
160
00:10:06,230 --> 00:10:08,480
Ez most életbevágóan
fontos, Glen!
161
00:10:08,510 --> 00:10:10,290
Akárcsak a déli
légyottom Trudyval.
162
00:10:10,320 --> 00:10:13,440
Olyan a csaj, hogy szó szerint
ketté áll tőle a füled.
163
00:10:14,170 --> 00:10:17,850
Ha gyorsan megtalálod nekem
ezt a nőt, akit keresek,
164
00:10:17,880 --> 00:10:22,590
búcsút inthetsz az igénytelen motelekben
eltöltött vacak pásztoróráknak,
165
00:10:22,620 --> 00:10:25,000
ugyanis összeboronállak
2 fiatal hölgyeménnyel,
166
00:10:25,030 --> 00:10:27,200
akikkel életre szóló
élményben lesz részed.
167
00:10:27,230 --> 00:10:31,290
Gyengédek, hamvasak,
szőkék, és mindenre készek.
168
00:10:31,600 --> 00:10:32,630
Mindenre?
169
00:10:32,660 --> 00:10:34,460
Szólj Trudynak,
hogy ne várjon!
170
00:10:40,080 --> 00:10:41,240
Noah.
171
00:10:41,520 --> 00:10:42,880
Itt Jeanne Linley.
172
00:10:43,350 --> 00:10:45,680
Hallottál Ethanről?
173
00:10:45,710 --> 00:10:46,800
Visszatért!
174
00:10:46,830 --> 00:10:50,360
Azt ígérted, hogy sosem találnak rá,
most meg csak úgy felbukkan?
175
00:10:50,390 --> 00:10:53,390
- Nyugodj meg! Nem lesz baj.
- Hogy nyugodjak meg?
176
00:10:53,420 --> 00:10:56,477
Nem én foglalkoztam Linley-ékkel,
hanem Noah Shuster.
177
00:10:56,478 --> 00:10:58,180
- Beszélhetünk vele?
- Le kell tennem.
178
00:10:58,210 --> 00:11:00,540
- Beszélnünk kell!
- A szokott helyen, 1 óra múlva.
179
00:11:00,570 --> 00:11:02,560
Megoldjuk a dolgot.
180
00:11:12,380 --> 00:11:15,780
Noah foglalkozik a különleges nevelési
igényű gyerekek elhelyezésével.
181
00:11:15,810 --> 00:11:17,855
Hozzá tartoznak az
érzelmileg problémás,
182
00:11:17,856 --> 00:11:20,300
valamint a testi és értelmi
fogyatékos gyermekek.
183
00:11:20,610 --> 00:11:23,460
Hát ez fura...
Az előbb még itt volt.
184
00:11:23,490 --> 00:11:25,630
Meg tudná adni a lakcímét
és az elérhetőségét?
185
00:11:25,660 --> 00:11:26,880
Természetesen.
186
00:11:26,910 --> 00:11:29,130
Az ügyfelek adatai
bizalmasak.
187
00:11:29,700 --> 00:11:30,930
Számunkra nem.
188
00:11:32,760 --> 00:11:36,350
- Igent mondtak? - Beleegyeztek a nyílt
örökbefogadásba. Láthatja a gyermekét.
189
00:11:36,380 --> 00:11:37,740
Megvan, amire vágyott.
190
00:11:37,770 --> 00:11:40,290
Ez csodás hír.
Nagyon köszönöm önnek.
191
00:11:41,640 --> 00:11:43,210
El se hiszem,
hogy sikerült.
192
00:11:44,110 --> 00:11:47,720
Elnézést, tartaná
egy pillanatig?
193
00:11:49,540 --> 00:11:51,400
Liz!
Liz, én vagyok!
194
00:11:51,430 --> 00:11:53,310
- Tom, hol vagy?
- Minden rendben lesz!
195
00:11:53,340 --> 00:11:55,270
Sikerült szereznem
egy kis pénzt.
196
00:11:56,800 --> 00:11:58,270
Megjöttünk, fiúk!
197
00:11:58,300 --> 00:12:00,550
Majd később ünnepeltek,
most még vár a munka!
198
00:12:01,080 --> 00:12:03,050
Mondd a házisárkánynak,
hogy majd visszahívod!
199
00:12:03,130 --> 00:12:04,530
Mibe keveredtél?
200
00:12:05,550 --> 00:12:09,220
Nyugi, az a lényeg, hogy
minden rendben lesz velünk, jó?
201
00:12:09,250 --> 00:12:10,940
- Megszabadultunk!
- Mitől?
202
00:12:10,970 --> 00:12:12,430
Reddingtontól
meg a dolgaitól.
203
00:12:12,560 --> 00:12:15,430
Leállíthatod az örökbe adási
folyamatot.
204
00:12:16,160 --> 00:12:17,580
Tom, mit műveltél?
205
00:12:18,460 --> 00:12:20,070
Találkozzunk nálad
holnap este!
206
00:12:20,100 --> 00:12:22,500
Viszek kaját a Wing Yee-ből
és mindent elmagyarázok.
207
00:12:22,580 --> 00:12:23,790
Minden jóra fordul.
208
00:12:23,820 --> 00:12:25,090
Most le kell tennem.
209
00:12:35,700 --> 00:12:37,300
Tudom, hogy tetszik a látvány.
210
00:12:51,330 --> 00:12:54,900
Bárkit felkereshettél volna melóért,
de te hozzám fordultál.
211
00:12:55,470 --> 00:12:56,760
Szükséged van rám.
212
00:12:57,290 --> 00:13:00,920
- Szükségünk van egymásra.
Gyere velem Zürichbe! - Gina...
213
00:13:01,480 --> 00:13:02,650
Nem lehet.
214
00:13:06,810 --> 00:13:08,530
Hideg van,
pattanj be gyorsan!
215
00:13:11,900 --> 00:13:14,630
- Figyelj, nagyon sajnálom.
- Ezzel nem sokra megyek, Noah.
216
00:13:14,660 --> 00:13:16,050
Hogy történhetett ez meg?
217
00:13:16,080 --> 00:13:18,760
Inkább arról beszéljünk,
hogyan oldjuk meg a helyzetet!
218
00:13:18,790 --> 00:13:22,430
Muszáj kitalálnunk valami megoldást.
219
00:13:30,670 --> 00:13:31,830
Altasd el szépen!
220
00:14:04,840 --> 00:14:07,060
Szerintem anyu
bántja a gyerekeket.
221
00:14:07,830 --> 00:14:10,330
Szerintem nem is változtatja át
őket pillangókká.
222
00:14:11,580 --> 00:14:12,730
Ülj előre!
223
00:14:16,670 --> 00:14:18,860
Ne kételkedj édesanyádban!
224
00:14:19,420 --> 00:14:21,260
Te hagytad elszökni Ethant.
225
00:14:21,710 --> 00:14:24,360
Most segítened kell
helyrehozni a dolgot.
226
00:14:24,390 --> 00:14:25,510
Megértetted?
227
00:14:27,590 --> 00:14:28,750
Bocsi, apu.
228
00:14:30,650 --> 00:14:32,070
Megint én vagyok az.
229
00:14:32,100 --> 00:14:33,230
Hol vagy?
230
00:14:33,260 --> 00:14:34,800
Hívj fel, amint tudsz!
231
00:14:34,830 --> 00:14:35,830
Mr. Linley.
232
00:14:36,090 --> 00:14:37,260
Ő Navabi ügynök.
233
00:14:37,290 --> 00:14:39,840
- Velünk kell jönnie.
- Miért? Valami baj van?
234
00:14:39,870 --> 00:14:42,270
- Noah Shuster.
- Nem tudom, ki ő. Mi folyik itt?
235
00:14:42,300 --> 00:14:45,550
Ő volt az örökbe-adási ügyintéző,
akit maga és a felesége felkerestek.
236
00:14:45,710 --> 00:14:49,590
A fiuk eltűnése utáni napon maguk 25
ezer dollárt utaltak át Noah Shusternek.
237
00:14:49,620 --> 00:14:51,600
- Lehetetlen...
- Uram, velünk kell jönnie.
238
00:14:51,630 --> 00:14:53,190
Nem megyek!
Eltűnt a feleségem!
239
00:14:53,220 --> 00:14:56,230
Azt mondta, kávéért megy, de nem
jött vissza! Nem tudom, hol van!
240
00:14:56,260 --> 00:14:58,970
- Nem hagyhatom magára Ethant!
- Gondoskodni fognak róla.
241
00:14:59,000 --> 00:15:00,850
- De ki?
- Jöjjön!
242
00:15:08,770 --> 00:15:09,920
Nem vagy éhes?
243
00:15:13,330 --> 00:15:14,970
Gofri jó lesz?
244
00:15:20,950 --> 00:15:25,260
Nincs se gofrisütőm, se mikróm,
de gond egy szál se, megoldom!
245
00:15:27,220 --> 00:15:30,780
Tudom, csak városi legenda, hogy Mozart
fejleszti a baba kognitív képességeit,
246
00:15:30,810 --> 00:15:32,890
de állítólag a baba
már a méhben is tanul,
247
00:15:32,920 --> 00:15:35,720
szóval adok egy esélyt a dolognak,
hátha bekerül a Harvardra.
248
00:15:48,860 --> 00:15:50,830
Semmi baj, Ethan!
Minden rendben!
249
00:15:50,860 --> 00:15:52,760
Csak bekapcsolt a füstjelző.
Semmi baj!
250
00:15:52,790 --> 00:15:53,980
Ethan?
251
00:15:55,000 --> 00:15:56,920
- Mi történt? Baj van?
- Le a fegyverrel!
252
00:15:56,950 --> 00:16:00,170
Mit művel itt?
Tűnjön el! Kifelé!
253
00:16:20,220 --> 00:16:22,940
Utolsó lehetőség,
hogy Zürichbe gyere.
254
00:16:22,970 --> 00:16:24,320
Tudod, hogy nem lehet.
255
00:16:40,010 --> 00:16:41,290
Köszi, fiúk!
256
00:16:52,770 --> 00:16:55,100
Gyújtsátok fel!
Hívjatok, ha végeztetek!
257
00:17:24,040 --> 00:17:25,280
Tüntesse el innen!
258
00:17:26,000 --> 00:17:27,360
Azért van itt,
hogy megvédjen.
259
00:17:27,390 --> 00:17:30,120
Nem kell a védelme,
ahogy a pénze sem!
260
00:17:30,160 --> 00:17:31,520
A pénz a gyerekedé.
261
00:17:31,550 --> 00:17:33,510
Igazán nagylelkű, tényleg.
262
00:17:33,540 --> 00:17:36,890
Elhiszem és értékelem,
hogy törődik velünk,
263
00:17:37,930 --> 00:17:41,360
de ez piszkos pénz, én pedig
nem kérek belőle. Nem kell.
264
00:17:41,390 --> 00:17:44,520
Neked nem,
de a gyerekednek igen.
265
00:17:46,090 --> 00:17:48,200
Örökbe fogom adni.
266
00:17:49,770 --> 00:17:51,380
És mégis miért?
267
00:17:51,910 --> 00:17:54,940
Pontosan maga az,
akinek tudnia kellene, hogy miért!
268
00:17:54,970 --> 00:17:57,920
Mert az életem, hála magának,
egyáltalán nem való egy gyereknek!
269
00:17:57,950 --> 00:17:59,740
Még egy gofrit sem tudok
megcsinálni úgy,
270
00:17:59,770 --> 00:18:02,510
hogy a maga egyik embere
ne rontana be pisztollyal a kezében!
271
00:18:07,220 --> 00:18:10,770
Szerinted túl veszélyes az életed
egy gyerek számára...
272
00:18:15,740 --> 00:18:17,730
De mi értelme az életnek
gyerek nélkül?
273
00:18:19,490 --> 00:18:22,300
Az én életem remekül mutatja,
hogy nem sok.
274
00:18:26,480 --> 00:18:27,720
Mi az?
275
00:18:28,680 --> 00:18:30,770
Maga és Tom
ugyanúgy gondolkoznak.
276
00:18:31,620 --> 00:18:33,200
Szeretné,
hogy megtartsd a babát?
277
00:18:33,820 --> 00:18:34,980
Minden álma.
278
00:18:39,080 --> 00:18:40,980
Ó, te jó ég!
Hát ez az!
279
00:18:42,140 --> 00:18:44,820
A szülők közti egyetértésben
keresendő az elrablások oka.
280
00:18:44,850 --> 00:18:48,170
Csak akkor adható örökbe egy gyerek,
ha mindkét szülő beleegyezik.
281
00:18:48,200 --> 00:18:51,210
Átnézettem Arammal
Noah Shuster ügyaktáit.
282
00:18:51,240 --> 00:18:53,000
93 olyan eset volt,
Ethant is beleértve,
283
00:18:53,030 --> 00:18:55,290
amelyben a szülők végül
elvetették az örökbe-adást.
284
00:18:55,320 --> 00:18:59,200
Ezek közül 16 gyerek halt meg
vagy tűnt el 1 éven belül.
285
00:18:59,230 --> 00:19:03,400
Mindegyik gyerek fogyatékos volt,
vagy pszichológiai gondokkal küszködött.
286
00:19:03,430 --> 00:19:06,850
Ethan apja szerint az örökbe-adás
az anyja ötlete volt.
287
00:19:06,880 --> 00:19:10,360
Az apa folyton túlórázott, hogy fizetni
tudják Ethan iskoláját és terápiáját.
288
00:19:10,390 --> 00:19:11,790
Az anyja volt
otthon a gyerekkel.
289
00:19:11,820 --> 00:19:14,280
Az apa csak a felesége kedvéért
találkozott Shusterrel,
290
00:19:14,310 --> 00:19:16,600
de esze ágában sem volt
tényleg örökbe-adni Ethant.
291
00:19:16,630 --> 00:19:19,920
A feleség viszont eltűnt, így nem
tudjuk ellenőrizni a férj állításait.
292
00:19:19,950 --> 00:19:24,020
Nem, de a nőnek volt egy külön számlája,
amiről pénzt utalt Shusternek.
293
00:19:24,050 --> 00:19:27,240
Felbérelte Shustert a fiú elrablására,
most pedig Shuster elhallgattatta.
294
00:19:27,270 --> 00:19:31,080
Szerintem Lady Ambrosia Shusterrel
kerestet olyan apákat és anyákat,
295
00:19:31,110 --> 00:19:35,910
akik megszabadulnának a gyereküktől,
de a házastársuk ellenzi a dolgot.
296
00:19:35,940 --> 00:19:38,040
Átnéztem a Nemzeti
Gyermekadatbázist,
297
00:19:38,070 --> 00:19:43,710
és az Ethan testéről vett ujjlenyomatok
közül 7 eltűnt gyermekét azonosítottuk.
298
00:19:43,780 --> 00:19:45,310
Találjuk meg ezt a Noah Shustert!
299
00:19:45,340 --> 00:19:47,950
Ki kell derítenünk, hol raboskodnak
az eltűnt gyerekek!
300
00:19:48,610 --> 00:19:49,650
Átvertél!
301
00:19:49,680 --> 00:19:50,800
Megegyeztünk.
302
00:19:50,830 --> 00:19:53,540
Két hölgy neked,
egy cím nekem.
303
00:19:53,570 --> 00:19:57,270
Én két lábon járó hölgyekre gondoltam,
akik lehetőleg szőrtelenek!
304
00:19:57,300 --> 00:19:59,210
Kérem a címet.
305
00:19:59,240 --> 00:20:01,750
Szerinted ez vicces?
Két ilyen vakarcs?
306
00:20:01,780 --> 00:20:03,240
Gondoltam, örülnél nekik.
307
00:20:03,270 --> 00:20:05,460
- Azt hittem, kutyás vagy.
- Nem vagyok kutyás!
308
00:20:05,490 --> 00:20:07,420
Talán félsz,
hogy nem fognak kedvelni?
309
00:20:07,450 --> 00:20:09,050
A kutyák remek emberismerők.
310
00:20:09,080 --> 00:20:10,900
Megérzik, ha titkolsz valamit.
311
00:20:10,930 --> 00:20:13,880
Igen, titkolok valamit.
Hogy utálom a kutyákat!
312
00:20:13,910 --> 00:20:15,240
Hajléktalanok.
313
00:20:25,820 --> 00:20:29,230
Majd hívlak, ha benevezek velük
a kutyaszán versenyre.
314
00:20:29,380 --> 00:20:30,620
Tudod, mit?
Hagyjuk!
315
00:20:30,650 --> 00:20:32,470
Felejtsük el!
Visszaviszem őket.
316
00:20:33,060 --> 00:20:40,240
Vasilia Patinka barátosnéd álnéven él
Gaithersburgben. South Perry út 1632.
317
00:20:40,850 --> 00:20:42,740
- És a kutyák?
- Imádom őket!
318
00:20:42,770 --> 00:20:45,550
Hamar megkajálok, hogy ki tudjak
menni velük a kutyafuttatóra.
319
00:20:45,580 --> 00:20:48,940
Ezek a kis cukorborsók pillanatok alatt
intéznek nekem egy jó numerát.
320
00:20:53,630 --> 00:20:55,590
Meseszép vagy, Anya.
321
00:20:57,540 --> 00:21:01,450
Varázslatos, amit csináltok!
Varázslatos!
322
00:21:01,670 --> 00:21:05,280
Anya lesz a világ
leggyönyörűbb pillangója!
323
00:21:07,200 --> 00:21:09,960
Nocsak, úgy látom,
vendégeink jöttek.
324
00:21:11,930 --> 00:21:13,050
Beszélnünk kell.
325
00:21:14,480 --> 00:21:16,690
A felnőttek most
egy kicsit félrevonulnak.
326
00:21:16,870 --> 00:21:18,240
Jók legyetek!
327
00:21:24,650 --> 00:21:25,800
Eldurvult a helyzet.
328
00:21:26,200 --> 00:21:28,250
Az irodámban járt az FBI.
329
00:21:28,290 --> 00:21:30,840
Ha szóra bírják Ethant,
ha idevezeti őket...
330
00:21:30,870 --> 00:21:32,470
Meg kell akadályoznod!
331
00:21:32,500 --> 00:21:34,130
Nem ronthatják el,
amit csinálunk.
332
00:21:34,330 --> 00:21:36,570
Az eldobott gyerekek
itt megkapják a szeretetet.
333
00:21:36,600 --> 00:21:39,270
A mi dolgunk vigyázni rájuk...
334
00:21:40,230 --> 00:21:41,730
amíg el nem jön az idejük.
335
00:21:42,050 --> 00:21:44,780
Intézd el Ethan anyját,
aztán Ethant is!
336
00:21:46,160 --> 00:21:48,240
Theo szerint bántod őket.
337
00:21:48,830 --> 00:21:51,780
- Rájött.
- Dehogy jött rá! Őt bízd rám!
338
00:21:52,490 --> 00:21:54,020
El tudod intézni Ethant?
339
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
Jaj, ne!
340
00:22:03,520 --> 00:22:04,520
Ressler ügynök!
341
00:22:05,020 --> 00:22:07,960
Noah Shuster 20 perce belépett
a Családvédelmi Hivatal rendszerébe.
342
00:22:07,990 --> 00:22:09,330
Még nem tiltották ki?
343
00:22:09,360 --> 00:22:13,560
Ethan aktáját kereste. Megtudhatta,
hogy ki Ethan ideiglenes gondviselője.
344
00:22:13,590 --> 00:22:15,770
Azonnal hívd fel Keent!
Küldj hozzá egységeket!
345
00:22:21,630 --> 00:22:25,920
- Halló? - Noah Shuster hozzáfért
Ethan aktájához. Kiderítette a címedet.
346
00:22:26,220 --> 00:22:28,480
El akarja rabolni a fiút.
Ressler már úton van.
347
00:22:31,350 --> 00:22:34,510
Ethan, most jutott eszembe,
hogy nem vettünk neked fogkefét.
348
00:22:34,610 --> 00:22:36,420
Visszamegyünk
érte a boltba, jó?
349
00:22:37,490 --> 00:22:38,490
Menjünk!
350
00:22:43,120 --> 00:22:44,850
- Dobja el!
- Oké.
351
00:22:48,880 --> 00:22:49,880
Elvisszük a fiút.
352
00:22:52,960 --> 00:22:54,030
Ethan, fuss!
353
00:22:55,020 --> 00:22:56,020
Menekülj!
354
00:23:10,340 --> 00:23:11,340
Ethan?
355
00:23:14,230 --> 00:23:15,230
Ethan?
356
00:23:22,270 --> 00:23:23,500
Hála az égnek!
357
00:23:23,680 --> 00:23:26,650
Ethan, most már előjöhetsz.
Minden rendben.
358
00:23:26,970 --> 00:23:28,000
Biztonságban vagy.
359
00:23:28,680 --> 00:23:29,680
Semmi baj.
360
00:23:46,590 --> 00:23:48,400
Nem lennék itt,
ha nem lenne fontos.
361
00:24:06,740 --> 00:24:08,010
Hogy találtál meg?
362
00:24:09,030 --> 00:24:12,170
A legtöbb ember beleroppanna abba,
amin keresztülmentél.
363
00:24:13,060 --> 00:24:14,390
Valószínűleg én is.
364
00:24:15,820 --> 00:24:17,870
De téged elhivatottá tett.
365
00:24:17,990 --> 00:24:19,650
Nikolai büszke lenne rád.
366
00:24:20,030 --> 00:24:21,940
Én sosem hibáztattam őt
a történtekért.
367
00:24:22,590 --> 00:24:24,180
De ő önmagát ostorozta.
368
00:24:26,660 --> 00:24:27,930
A Glasznoszty-akták.
369
00:24:27,960 --> 00:24:29,700
Van bennük valami,
amit tudnom kell.
370
00:24:30,550 --> 00:24:32,310
Annak az életemnek vége.
371
00:24:34,670 --> 00:24:37,380
Az egyik legbátrabb ember,
akit valaha ismertem, süket volt.
372
00:24:37,660 --> 00:24:41,530
Zeeb Pashának hívták. Egy kommunista,
akivel cellatársak voltunk
373
00:24:41,560 --> 00:24:44,170
egy Ankara melletti
katonai börtönben.
374
00:24:45,620 --> 00:24:49,170
A hírhedt "K részleg"
vallatott minket.
375
00:24:49,360 --> 00:24:52,610
Talpostorozás, fellógatás
csuklónál fogva, elektromos sokk...
376
00:24:54,140 --> 00:24:57,380
Mást sem csináltam a cellában,
mint a sarokba bújva nyivákoltam.
377
00:24:59,010 --> 00:25:02,584
Minden alkalommal, amikor az őr
elhaladt a cellaajtónk előtt,
378
00:25:02,585 --> 00:25:03,930
Zeeb jelelni kezdett.
379
00:25:04,280 --> 00:25:05,950
Szélsebesen jártak az ujjai.
380
00:25:05,980 --> 00:25:09,780
Mutogatott, legyintgetett,
kalimpált, hadonászott...
381
00:25:11,430 --> 00:25:14,570
Mindig ugyanazt jelelte
az őrnek, újra és újra.
382
00:25:15,750 --> 00:25:19,380
Mit ad Isten, egyik éjjel
nyitva maradt a cellaajtónk.
383
00:25:22,660 --> 00:25:24,940
Kiderült, hogy az őr kislánya is
süket volt.
384
00:25:26,610 --> 00:25:33,600
A drága jó Zeeb pedig azt jelelte, hogy
"a feleségem, a lányom, az életem".
385
00:25:36,650 --> 00:25:40,240
6 ki nem mondott szó meggyőzte
az őrt, hogy engedjen el minket.
386
00:25:45,210 --> 00:25:47,000
Csodálatos nyelv
a jelbeszéd.
387
00:25:50,720 --> 00:25:54,960
Mit is mondott neked az a kislány
az előbb, mielőtt kiment innen?
388
00:25:56,440 --> 00:25:58,310
"Hálás vagyok neked."
389
00:26:06,100 --> 00:26:07,430
A Glasznoszty-aktákat!
390
00:26:09,060 --> 00:26:10,210
Mondtam, hogy nem.
391
00:26:10,510 --> 00:26:12,840
És ha válaszokkal tudnék
szolgálni a lányodról?
392
00:26:12,870 --> 00:26:14,300
Cserébe átadnád
az aktákat?
393
00:26:15,880 --> 00:26:19,150
Csak akkor adom át az aktákat,
ha vissza tudod hozni őt nekem.
394
00:26:20,370 --> 00:26:23,430
De ez lehetetlen,
szóval végeztünk egymással.
395
00:26:26,770 --> 00:26:30,900
Nem érdekel, kitől van rá engedélye,
de nem hagyom itt magával Ethant.
396
00:26:30,930 --> 00:26:33,310
Úgy érzem, kiépítettem vele
valamiféle kapcsolatot.
397
00:26:33,340 --> 00:26:35,640
Talán megtudhatom tőle,
hogy hol tartották fogva,
398
00:26:35,670 --> 00:26:37,200
hogy hol raboskodik
a többi gyerek.
399
00:26:37,230 --> 00:26:39,430
Köszönjön el szépen tőle!
400
00:26:50,030 --> 00:26:51,060
Szia, Ethan.
401
00:26:52,240 --> 00:26:54,350
Most el kell menned
Miss Sicklerrel.
402
00:26:54,380 --> 00:26:57,680
Elvisz téged egy nagyon
biztonságos helyre.
403
00:26:57,850 --> 00:27:00,670
Olyan emberekkel leszel,
akik gondoskodni fognak rólad.
404
00:27:01,340 --> 00:27:04,480
Többé soha senki
nem fog bántani téged.
405
00:27:06,190 --> 00:27:07,190
Rendben?
406
00:27:13,110 --> 00:27:14,630
Elrabolta Noah Shustert?
407
00:27:15,020 --> 00:27:17,110
Baz hozta el,
miután megmentett téged.
408
00:27:18,110 --> 00:27:20,390
Miért fontos magának
ez az ügy?
409
00:27:20,580 --> 00:27:22,530
Amiért neked.
Az eltűnt gyerekek miatt.
410
00:27:23,900 --> 00:27:27,740
Brimley éppen most próbálja szóra bírni
odabent az egyetlen embert,
411
00:27:27,770 --> 00:27:30,190
aki elvezethet minket
Lady Ambrosiához.
412
00:27:34,320 --> 00:27:36,780
Meg kell sétáltatnom
Cukorfalatot.
413
00:27:36,840 --> 00:27:39,880
Mire visszajövök, szerezz nekem
egy kis őrölt tengeri sót,
414
00:27:39,910 --> 00:27:41,910
meg egy bordázott
Dremel fúrót!
415
00:27:42,440 --> 00:27:45,860
Gyere, Pukika! Menjünk!
Csak szépen, lassan!
416
00:27:51,870 --> 00:27:55,040
Nem várom el, hogy megköszönd,
hogy Baz megmentett téged.
417
00:27:55,070 --> 00:27:56,330
Örülök, hogy jól vagy.
418
00:27:57,920 --> 00:27:59,150
Találtam egy házaspárt...
419
00:28:00,290 --> 00:28:01,430
az örökbe-adáshoz.
420
00:28:02,460 --> 00:28:05,340
Elsőre jó ötletnek tűnt,
de most, hogy már folyamatban van...
421
00:28:06,480 --> 00:28:08,400
Anyám hogy tudott
vigyázni rám?
422
00:28:10,180 --> 00:28:12,470
A szüleid nagyon
szerették egymást.
423
00:28:13,380 --> 00:28:15,590
A hidegháború nagy nyomást
jelentett számukra.
424
00:28:16,470 --> 00:28:18,010
Édesapád kifordult magából.
425
00:28:19,660 --> 00:28:23,220
Amikor a Szovjetunió összeomlott,
elvitt téged édesanyádtól.
426
00:28:24,010 --> 00:28:27,590
Anyád gondolkodás nélkül
a nyomába eredt, hogy visszakapjon.
427
00:28:29,710 --> 00:28:32,240
A tűzeset éjjelén
rólam vitatkoztak?
428
00:28:32,650 --> 00:28:36,820
Édesanyád hajlandó lett volna
szemet hunyni a történtek felett.
429
00:28:38,280 --> 00:28:40,080
Azt akarta, hogy
egy család maradjatok.
430
00:28:42,480 --> 00:28:45,410
Bármennyire is fáj ezt kimondanom,
de valószínűleg...
431
00:28:46,890 --> 00:28:49,040
apád volt élete
nagy szerelme.
432
00:28:50,080 --> 00:28:51,080
Én meg lelőttem őt.
433
00:28:51,270 --> 00:28:52,730
Baleset volt.
434
00:28:52,840 --> 00:28:55,370
Mondjon el mindent!
Tudnom kell.
435
00:28:58,320 --> 00:29:00,500
Édesanyád nem tudta
kiheverni a dolgot.
436
00:29:01,760 --> 00:29:05,410
A férfit, akit szeretett,
megölte az ő imádott gyermeke...
437
00:29:05,440 --> 00:29:09,120
Egyszerűen...
túl sok volt ez neki.
438
00:29:10,130 --> 00:29:14,400
2 hónappal később Cape May-be
utazott, levetkőzött a parton,
439
00:29:14,460 --> 00:29:16,820
és besétált az óceánba.
Azóta nem látták.
440
00:29:20,500 --> 00:29:23,370
Szóval azon az éjjelen
mindkét szülőmet megöltem.
441
00:29:23,400 --> 00:29:24,610
Gyerek voltál.
442
00:29:24,710 --> 00:29:27,740
Nem lett volna szabad fegyvernek
lennie a házatokban.
443
00:29:29,650 --> 00:29:33,990
Ennyi idő távlatából nézve talán
jobb lett volna, ha én nevellek fel.
444
00:29:36,340 --> 00:29:41,090
Nem akarom, hogy bármiféle
bűntudatod legyen a történtek miatt.
445
00:29:47,660 --> 00:29:49,020
Hol vannak?
446
00:29:49,580 --> 00:29:51,320
Eleinte torzak,
de aztán szépek lesznek.
447
00:29:51,350 --> 00:29:53,548
Válaszolj már!
Hol az apád?
448
00:29:53,549 --> 00:29:55,250
- Én is torz vagyok.
- Hol van?
449
00:29:55,860 --> 00:29:56,890
Elvitte őt...
450
00:29:57,360 --> 00:29:59,210
a fegyveres bácsi.
451
00:29:59,640 --> 00:30:00,940
Egy rendőr?
452
00:30:02,540 --> 00:30:05,210
Az isten verjen meg,
válaszolj már rendesen!
453
00:30:05,240 --> 00:30:08,600
Azt hittem, azért változtatod át őket,
hogy ne legyenek olyanok, mint én.
454
00:30:09,760 --> 00:30:12,220
Figyelj, ezt majd
később megbeszéljük.
455
00:30:12,500 --> 00:30:15,030
Most az a dolgod,
hogy előkészítsd Anyát.
456
00:30:24,890 --> 00:30:26,450
Nem hajlandó kimászni.
457
00:30:27,660 --> 00:30:30,520
Én meg nem erőltettem,
mert csak hisztizett volna.
458
00:30:30,740 --> 00:30:32,710
Szerintem
beszélni akar magával.
459
00:30:37,600 --> 00:30:38,740
Szia, Ethan.
460
00:30:39,550 --> 00:30:40,710
Bemászhatok?
461
00:30:44,590 --> 00:30:46,580
Szóval szeretnél itt maradni?
462
00:30:53,750 --> 00:30:55,300
Ethan, mi ez?
463
00:30:58,840 --> 00:31:00,330
Ezt Ethan rajzolta?
464
00:31:00,360 --> 00:31:01,460
Szép, mi?
465
00:31:01,490 --> 00:31:03,530
Nézzétek a szárnyak
mintázatát!
466
00:31:03,580 --> 00:31:05,840
- Olyan, mint...
- Amit a gyerekekre festettek.
467
00:31:05,850 --> 00:31:09,140
Ugyanilyen mintákat festettek Ethan
és a másik két gyerek testére.
468
00:31:09,170 --> 00:31:10,980
Hasonló sötét kontúrok,
hasonló pettyek...
469
00:31:11,010 --> 00:31:14,570
Szóval a fogvatartójuk
pillangóknak festette be őket?
470
00:31:14,760 --> 00:31:15,980
Valami rituálé lehet?
471
00:31:16,010 --> 00:31:17,780
Feniseca Tarquinius!
472
00:31:18,080 --> 00:31:20,190
Közismertebb nevén
kaszás pillangó.
473
00:31:20,610 --> 00:31:24,350
Ez egy Afrikában és Ázsiában honos,
meglehetősen helyhez kötött faj.
474
00:31:24,380 --> 00:31:27,360
- Az egyetlen húsevő pillangófajta
Észak-Amerikában. - Húsevő?
475
00:31:27,390 --> 00:31:30,270
Lehet, hogy köze van ennek
a pillangófajtának a rituáléhoz.
476
00:31:30,850 --> 00:31:32,900
Miért hívta fel rá
a figyelmemet Ethan?
477
00:31:33,150 --> 00:31:36,630
Nézzünk utána, kik rendeltek ilyen
pillangólárvákat az elmúlt 1 évben!
478
00:31:36,660 --> 00:31:38,690
Shuster segíthetne,
de Reddington elkapta.
479
00:31:38,720 --> 00:31:41,350
Keen, hol a francban van
Reddington?
480
00:31:43,030 --> 00:31:45,340
Úgy vélem,
maga rabolta el Anya Patinkát.
481
00:31:45,370 --> 00:31:46,370
Hol van?
482
00:31:49,600 --> 00:31:51,860
Ha őt keresi,
már elkésett.
483
00:31:53,300 --> 00:31:54,560
Ma van a születésnapja.
484
00:31:55,150 --> 00:31:56,620
Nem értem,
miért fontos ez.
485
00:31:58,830 --> 00:32:03,880
Lady Ambrosia
jót akar nekik.
486
00:32:03,910 --> 00:32:05,890
- Azzal, hogy elrabolja őket?
- Nem.
487
00:32:06,270 --> 00:32:09,610
Igyekszünk a lehető legemberségesebb
módon intézni a folyamatot.
488
00:32:09,810 --> 00:32:10,810
Milyen folyamatot?
489
00:32:12,090 --> 00:32:13,310
Milyen folyamatot?
490
00:32:13,400 --> 00:32:15,390
Anya ma lett 12 éves.
491
00:32:17,170 --> 00:32:18,810
Véget ér a kamaszkora.
492
00:32:19,590 --> 00:32:22,300
Át fog... alakulni.
493
00:32:23,640 --> 00:32:24,810
Nevetőgázt használunk.
494
00:32:25,520 --> 00:32:28,280
Így az ünnepelt gyermek
boldogan, nyugodtan...
495
00:32:29,810 --> 00:32:33,040
euforikus állapotban várja
az újjászületését.
496
00:32:34,710 --> 00:32:35,880
És a többi gyerek?
497
00:32:37,040 --> 00:32:39,830
Segítenek az ünnepség
előkészületeiben...
498
00:32:40,590 --> 00:32:43,660
miközben bebábozzuk
a pillangó gyermeket.
499
00:32:45,120 --> 00:32:46,120
Hol van Anya?
500
00:32:46,620 --> 00:32:48,140
A kolóniánkon.
501
00:32:49,260 --> 00:32:53,720
Egy elhagyatott iskolaépületben,
a 2-es úton, Richmondtól délre.
502
00:32:55,110 --> 00:32:56,580
A fiunk halála óta...
503
00:32:57,380 --> 00:32:59,320
a nejem meg akarja menteni
a gyerekeket.
504
00:33:00,710 --> 00:33:02,600
Átváltoztatja őket pillangókká.
505
00:33:03,920 --> 00:33:09,280
Szabadjára engedi őket, hogy örök időkre
gyermekek maradhassanak.
506
00:34:17,420 --> 00:34:19,750
Hát ez elképesztő!
507
00:34:19,880 --> 00:34:21,120
Jó, ez talán túlzás,
508
00:34:21,150 --> 00:34:24,670
de mit gondol, mekkora piaca van
a kaszás pillangók lárváinak?
509
00:34:24,700 --> 00:34:25,700
Aram.
510
00:34:26,690 --> 00:34:29,390
Az utóbbi fél évben
9 szállítmány érkezett az országba.
511
00:34:29,420 --> 00:34:33,020
Közülük 8 nemzeti parkokba,
vadrezervátumokba és állatkertekbe.
512
00:34:33,090 --> 00:34:34,090
És a kilencedik?
513
00:34:34,840 --> 00:34:35,840
Bingó!
514
00:34:37,730 --> 00:34:39,560
Ó, Anya!
515
00:34:40,300 --> 00:34:45,050
Tudom, hogy nem hallasz engem,
de mindjárt megérkezel.
516
00:34:45,080 --> 00:34:47,150
Mindjárt hazaérsz.
517
00:34:47,560 --> 00:34:50,110
Légy áldott, gyermekem!
518
00:34:52,420 --> 00:34:53,550
Légy áldott!
519
00:35:05,220 --> 00:35:08,640
Anya Patinka.
Hol van?
520
00:35:10,680 --> 00:35:12,240
Ki a fene maga?
521
00:35:12,330 --> 00:35:13,680
A tündér keresztapja.
522
00:35:13,710 --> 00:35:16,330
Tudtommal ma van a születésnapja.
Jöttem ünnepelni.
523
00:35:22,100 --> 00:35:25,830
Rég voltam már irodalomórán,
de nekem úgy rémlik,
524
00:35:25,831 --> 00:35:30,000
hogy az elhagyatottságról, a halálról
és a boszorkákról szóló tündérmesék
525
00:35:30,030 --> 00:35:34,410
azt segítik, hogy a gyerekek képletes
módon szembenézhessenek a félelmeikkel.
526
00:35:34,440 --> 00:35:37,380
De ezen a helyen
semmi képletes dolog nincs.
527
00:35:37,920 --> 00:35:39,420
Maga egy igazi boszorkány.
528
00:35:39,710 --> 00:35:42,730
Nem tudom, ki maga, de ha nem
tűnik el most azonnal a házamból,
529
00:35:42,760 --> 00:35:44,150
hívom a rendőrséget!
530
00:35:44,180 --> 00:35:46,220
Szerintem már
úton vannak ide.
531
00:35:46,870 --> 00:35:49,580
Mit szólna, ha mondanék egy mesét,
amíg megérkeznek?
532
00:35:49,610 --> 00:35:53,910
Egy anyáról, a két fiáról,
és egy kenus balesetről szól.
533
00:35:55,170 --> 00:35:56,560
Beszélt Noah-val?
534
00:35:57,530 --> 00:35:59,280
Élt egyszer egy család
egy folyóparton.
535
00:35:59,480 --> 00:36:02,040
A fiúk gyakran elmentek halászni
egy kenuval.
536
00:36:02,070 --> 00:36:04,180
Egyszer a kenu felborult.
537
00:36:04,210 --> 00:36:08,510
Az idősebbik fiú,
a kiskedvenc,
538
00:36:08,540 --> 00:36:10,910
az úszóbajnok érthetetlen módon
vízbe fulladt.
539
00:36:10,990 --> 00:36:14,750
A kisebbik fiú, a család szégyene
azonban túlélte.
540
00:36:15,490 --> 00:36:19,820
Noah elmondása szerint maga hagyta,
hogy Theo önmagát okolja a történtekért.
541
00:36:19,850 --> 00:36:24,010
Önmagát hibáztatja a bátyja haláláért.
Bűntudata van, amiért ő túlélte.
542
00:36:25,900 --> 00:36:30,980
Mindketten meghalhattak volna, együtt.
Gyönyörű, ártatlan gyermekekként.
543
00:36:31,650 --> 00:36:34,240
Theo megkímélhette volna magát
ettől az egésztől.
544
00:36:34,580 --> 00:36:38,620
Úgy érti, attól, hogy szörnyen
érezze magát, csak mert ő más?
545
00:36:40,090 --> 00:36:41,470
Maga ezért öl gyerekeket?
546
00:36:42,250 --> 00:36:44,680
- Én megmentem őket!
- Mitől?
547
00:36:44,710 --> 00:36:47,761
Teszek róla, hogy a sérült
gyerekek ne váljanak
548
00:36:47,762 --> 00:36:50,240
kiközösített felnőttekké,
mint Theo.
549
00:36:50,580 --> 00:36:52,270
Undor és szánalom tárgyává.
550
00:36:52,420 --> 00:36:54,580
Senki sem szereti
a kiközösítetteket.
551
00:36:54,950 --> 00:36:56,230
Még az anyjuk sem?
552
00:36:56,290 --> 00:36:58,320
A saját gyerekemet
nem küldhetem el...
553
00:36:59,430 --> 00:37:04,010
de akárhányszor ránézek, azt látom
benne, amivé a többi gyerek válna.
554
00:37:04,590 --> 00:37:06,030
És én ezt
akadályozom meg.
555
00:37:06,440 --> 00:37:09,260
Ugyanis én láttam azt az életet,
amitől megmentem őket.
556
00:37:10,190 --> 00:37:11,380
Torzszülött vagyok.
557
00:37:14,810 --> 00:37:17,660
Szerintem csak egyetlen
torzszülött van ebben a szobában,
558
00:37:17,690 --> 00:37:19,380
de az biztosan
nem te vagy, Theo.
559
00:37:23,410 --> 00:37:26,110
Életben van.
Rendbe fog jönni.
560
00:37:26,350 --> 00:37:28,330
Nagyszerű.
Ideje távoznunk.
561
00:37:30,470 --> 00:37:34,840
Theo, te ugyanúgy megérdemelsz
mindent, mint bárki más.
562
00:37:35,520 --> 00:37:37,760
Boldogságot, örömöt...
563
00:37:39,010 --> 00:37:40,350
az anyai szeretetet.
564
00:37:45,250 --> 00:37:46,370
Theo, kapd el!
565
00:37:47,170 --> 00:37:48,170
Kapd el!
566
00:37:49,080 --> 00:37:50,770
Theo, mi ütött beléd?
Kapd el!
567
00:37:52,530 --> 00:37:53,530
Theo.
568
00:37:53,930 --> 00:37:54,930
Theo.
569
00:37:54,940 --> 00:37:57,880
Theo, mit...
Istenem, ne!
570
00:37:57,910 --> 00:38:00,530
Ne, Theodore!
Mit csinálsz?
571
00:38:00,950 --> 00:38:02,230
Eressz!
572
00:38:02,260 --> 00:38:03,660
Engedj el!
573
00:38:04,700 --> 00:38:06,080
Megparancsolom!
574
00:38:06,320 --> 00:38:07,840
Theodore James!
575
00:38:08,010 --> 00:38:09,040
Eressz el!
576
00:38:10,300 --> 00:38:11,340
Ne!
577
00:39:06,780 --> 00:39:07,780
Gyere szépen!
578
00:39:58,650 --> 00:39:59,650
Szia, Tom.
579
00:40:01,550 --> 00:40:03,210
Merre jársz?
Hol vagy?
580
00:40:05,820 --> 00:40:06,820
Hívj majd vissza!
581
00:40:17,510 --> 00:40:19,990
Anya?
Anya!
582
00:40:20,940 --> 00:40:22,840
Ó, Anya!
583
00:40:23,140 --> 00:40:24,170
Anya!
584
00:40:27,670 --> 00:40:29,190
Kicsikém!
585
00:40:49,100 --> 00:40:52,530
Még mindig nem értem. Miért
érdekelte Reddingtont ez az ügy?
586
00:40:54,070 --> 00:40:55,070
Mi haszna lett ebből?
587
00:41:06,640 --> 00:41:07,640
Köszönöm.
588
00:41:26,880 --> 00:41:28,640
Ez egyre rosszabb lesz.
589
00:41:30,450 --> 00:41:33,130
"Hogy jutok a Smaragdvárosba?
- kérdezte Dorothy.
590
00:41:33,160 --> 00:41:34,440
Gyalogszerrel kell menned.
591
00:41:34,600 --> 00:41:39,350
Hosszú utad lesz, a vidék odáig hol
gyönyörűséges, hol sötét és félelmetes.
592
00:41:39,830 --> 00:41:42,562
Mindenesetre megteszek mindent,
ami a varázstudományomtól telik,
593
00:41:42,563 --> 00:41:43,940
hogy megóvjalak
minden rossztól.
594
00:41:45,570 --> 00:41:49,540
Odalépett Dorothyhoz,
és szelíden megcsókolta a homlokát.
595
00:41:50,890 --> 00:41:54,180
Ha Óz színe elé kerülsz,
ne ijedj meg...
596
00:41:54,770 --> 00:41:59,010
bátran add elő a történetedet,
és kérd meg, hogy segítsen rajtad.
597
00:42:00,230 --> 00:42:01,920
Minden jót, kicsikém!"
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
47975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.