All language subtitles for The Blacklist - 3x13 - Alistair Pitt.720p HDTV.KILLERS.hu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,630 --> 00:00:02,345 Az előző részekből... 2 00:00:02,347 --> 00:00:03,479 Szereztem munkát. 3 00:00:03,481 --> 00:00:04,564 Boston? Oda fogsz költözni 4 00:00:04,566 --> 00:00:06,282 Költözni fogunk, Boston-ba. 5 00:00:06,284 --> 00:00:07,183 Terhes vagyok. 6 00:00:07,185 --> 00:00:08,584 Gondolom Tom az apja. 7 00:00:08,986 --> 00:00:12,237 Tudom, szeretnéd azt hinni, a mi munkánknak vége, 8 00:00:12,239 --> 00:00:13,639 de nincs. 9 00:00:13,641 --> 00:00:15,975 Arra gondoltam, hogy örökbe adom a gyereket. 10 00:00:15,977 --> 00:00:17,242 Miért tennél ilyet? 11 00:00:17,244 --> 00:00:19,028 Az életem tele van halállal, 12 00:00:19,030 --> 00:00:21,163 hogy szülhetnék gyereket egy ilyen világba? 13 00:00:21,165 --> 00:00:22,448 A meló elúszott. 14 00:00:22,450 --> 00:00:23,732 Reddington. 15 00:00:23,734 --> 00:00:25,117 Nem számít, majd kitalálok valamit. 16 00:00:25,519 --> 00:00:28,420 Én nem jelentek veszélyt rád vagy a gyerekedre nézve. 17 00:00:28,422 --> 00:00:30,439 De nem segíthetek, ha elmenekülsz. 18 00:00:30,441 --> 00:00:32,524 Csak miattad van szükségem védelemre. 19 00:00:32,526 --> 00:00:34,810 Ha ráér, kérem hívjon fel. Arról van szó, 20 00:00:34,812 --> 00:00:36,528 hogy örökbe adnám a gyerekem. 21 00:00:37,781 --> 00:00:38,781 22 00:00:43,253 --> 00:00:45,854 Mr. Eriksson, elnézést a várakozásért. 23 00:00:45,856 --> 00:00:47,222 Kérem kövessen. 24 00:00:53,363 --> 00:00:55,980 Happy, kicsim, mi a baj? 25 00:00:55,982 --> 00:00:56,848 Várj meg kint. 26 00:00:56,850 --> 00:00:58,216 Ne Happy, csak menjük! 27 00:01:02,472 --> 00:01:03,721 Ne! 28 00:01:04,774 --> 00:01:06,240 Ne! 29 00:01:06,242 --> 00:01:07,942 Ne, Rafael, kérlek! 30 00:01:17,336 --> 00:01:18,752 Ez Peter volt. 31 00:01:18,754 --> 00:01:20,354 A Vacarros-ok gyülekeznek. 32 00:01:20,356 --> 00:01:21,588 Ide hallgass. 33 00:01:21,590 --> 00:01:22,973 Nem érdekel, ha előre látják. 34 00:01:22,975 --> 00:01:24,858 Nem érdekel, ha meghívót küldesz 35 00:01:24,860 --> 00:01:25,693 a saját temetésükre. 36 00:01:25,695 --> 00:01:26,877 Apa megtorlást akar, 37 00:01:26,879 --> 00:01:29,897 azt akarja, Rafael Vacarro legyen meg, még ma. 38 00:01:39,158 --> 00:01:40,307 Uraim. 39 00:01:40,309 --> 00:01:41,942 Gondolom eltévedt barátom. 40 00:01:41,944 --> 00:01:43,877 Oh, én biztosan nem, Dag. 41 00:01:43,879 --> 00:01:45,129 Hívhatom Dag-nak? 42 00:01:45,131 --> 00:01:46,213 És Gregor. 43 00:01:46,215 --> 00:01:48,182 Kérlek fogadják el legmélyebb részvétem 44 00:01:48,184 --> 00:01:50,985 a tragédia miatt, ami a szeretett bátyjukkal történt. 45 00:01:51,387 --> 00:01:52,519 Ki az ördög maga? 46 00:01:52,521 --> 00:01:54,821 Barát, az apjukat szeretném látni. 47 00:01:54,823 --> 00:01:56,289 Apánk nem fogad senkit. 48 00:01:56,291 --> 00:01:58,375 Engem biztos látni akar. 49 00:02:08,604 --> 00:02:11,805 Ez a jelkép. Egyszer már láttam. 50 00:02:11,807 --> 00:02:15,692 Azt mondják, annak az embernek a jele, aki a lehetetlenre is képes. 51 00:02:15,694 --> 00:02:18,678 Szomorúan hallottam, ami a fiával történt. 52 00:02:20,699 --> 00:02:23,583 Talán segítséget nyújthatok. 53 00:02:23,585 --> 00:02:25,084 Milyen fajta segítséget? 54 00:02:25,086 --> 00:02:28,238 Attól félek, ez a gyermek talán elveszett. 55 00:02:28,240 --> 00:02:33,042 Azért vagyok itt, hogy a többit megmentsem. 56 00:02:34,620 --> 00:02:36,620 - THE BLACKLIST - " Alistair Pitt (No. 103) " 57 00:02:42,801 --> 00:02:44,571 - S03E13 - 58 00:02:44,572 --> 00:02:47,223 Raymond! Tudom, mindig azt fogod tenni, 59 00:02:47,225 --> 00:02:49,675 amiről azt hiszed, hogy a legjobb. 60 00:02:49,677 --> 00:02:52,161 De nem akarom, hogy valaha is azt hidd, 61 00:02:52,163 --> 00:02:55,464 változtatnod kell a terveiden az én számlámra. 62 00:02:55,466 --> 00:02:56,882 Tervek változnak. 63 00:02:57,384 --> 00:03:00,452 Szöul és Moszkva között, vissza Pekingbe, 64 00:03:00,454 --> 00:03:01,570 aztán Shanghai, 65 00:03:01,572 --> 00:03:04,289 ez legalább másfél hónapig tartana. 66 00:03:04,291 --> 00:03:05,591 Ezért töröltem. 67 00:03:05,593 --> 00:03:08,343 Hozni akartam neked valamit. 68 00:03:08,345 --> 00:03:10,779 Oh, Raymond. 69 00:03:10,781 --> 00:03:13,382 Mi a jó egy gyüjteményben, ha nem gyarapszik? 70 00:03:15,352 --> 00:03:17,436 Ez gyönyörű. 71 00:03:17,438 --> 00:03:19,571 Német, a háborús időkből. 72 00:03:19,573 --> 00:03:23,025 Túlélte a Szövetséges bombázást 45-ben. 73 00:03:23,027 --> 00:03:24,643 Csoda. 74 00:03:28,782 --> 00:03:30,566 Miről van szó? 75 00:03:30,568 --> 00:03:33,468 Férjhez fogok menni. 76 00:03:36,023 --> 00:03:38,941 Szereted őt? 77 00:03:40,728 --> 00:03:42,060 Téged szeretlek. 78 00:03:49,936 --> 00:03:51,936 Nem kell magyarázkodnia, Liz. 79 00:03:51,938 --> 00:03:54,773 Bármi is legyen az oka annak, hogy a gyerekét örökbe adja. 80 00:03:54,775 --> 00:03:57,208 Biztos vagyok benne, jó oka van rá. 81 00:03:57,210 --> 00:03:59,594 Amikor Tom és én családod akartunk alapítani, 82 00:03:59,596 --> 00:04:02,397 maga minden információt megadott a szülőanyáról. 83 00:04:02,399 --> 00:04:05,500 Maga fog adni információkat a befogadó szülőknek rólam? 84 00:04:05,502 --> 00:04:07,519 Az örökbe fogadó párok tudják, a gyerekeknek 85 00:04:07,521 --> 00:04:09,521 gyakran van problémás hátterük. 86 00:04:09,523 --> 00:04:11,106 És ez nem gond. 87 00:04:11,108 --> 00:04:13,041 Még nyitott adoptálás esetén is, úgy értem, 88 00:04:13,043 --> 00:04:14,826 Néha látni szeretném a gyereket. 89 00:04:14,828 --> 00:04:17,145 Ez bonyolultá teszi, de nem lehetetlen. 90 00:04:17,147 --> 00:04:18,480 Bármi is legyen az anya gondja, 91 00:04:18,482 --> 00:04:20,381 az ritkán hat ki a gyerekre. 92 00:04:20,783 --> 00:04:22,517 Az ön által kitöltött kérdőív, 93 00:04:22,519 --> 00:04:24,952 elérhető lesz a leendő szülőknek. 94 00:04:24,954 --> 00:04:26,070 Ugyan akkor, 95 00:04:26,072 --> 00:04:28,339 ön is hozzá fog férni a szülők adataihoz. 96 00:04:28,341 --> 00:04:29,807 És ha mindketten benne vagyunk, 97 00:04:29,809 --> 00:04:31,242 akkor egy életre összeköt minket? 98 00:04:31,244 --> 00:04:32,944 Ha maga és Tom is beleegyezik. 99 00:04:32,948 --> 00:04:34,272 Neki is hozzá kell járulnia? 100 00:04:34,284 --> 00:04:35,585 Igen, persze. 101 00:04:35,581 --> 00:04:38,915 Ezt a döntést együtt kell meghoznunk. 102 00:04:38,916 --> 00:04:40,988 Úgy értem, hogy akkor itt lesz 103 00:04:40,982 --> 00:04:44,203 ha nem kell munkaügyben távol lennie, mint most. 104 00:04:44,700 --> 00:04:47,874 Elnézést, merre van a mosdó? 105 00:04:54,101 --> 00:04:55,290 Gina. 106 00:04:56,112 --> 00:04:57,234 Miért csinálod ezt? 107 00:04:57,236 --> 00:04:58,452 "Hé, Jacob. Hogy vagy?" 108 00:04:58,454 --> 00:04:59,870 "Jó újra látni téged". 109 00:04:59,872 --> 00:05:01,338 Nem, nem jó újra látni téged! 110 00:05:01,340 --> 00:05:03,691 És tudni akarom mi folyik itt. Az igazi okot. 111 00:05:05,728 --> 00:05:07,644 Látom, az új otthonodban folyamatba a munka. 112 00:05:08,748 --> 00:05:10,297 Melyik szineket kedvelek? 113 00:05:10,299 --> 00:05:12,416 Tudod, általában szeretem ha az emberek 114 00:05:12,418 --> 00:05:15,119 azután lépnek be a lakásomba, hogy én már bent vagyok. 115 00:05:16,772 --> 00:05:18,839 Hallottad már a "promnestria"-ról? 116 00:05:18,841 --> 00:05:20,374 Nem, talán ő is itt van? 117 00:05:21,794 --> 00:05:23,877 Ez egy kifejezés, amit az ókori görögök használtak 118 00:05:23,879 --> 00:05:26,897 a kerítő vagy közvetítő leírására. 119 00:05:26,899 --> 00:05:31,118 Ebben az esetben egy férfi, aki harcoló bünöző családokat hoz össze 120 00:05:31,120 --> 00:05:34,538 kölcsönös érdekeket erősítve, 121 00:05:34,540 --> 00:05:36,473 vagy erőszakkal, ha szükséges. 122 00:05:36,475 --> 00:05:39,460 Az anyám. Életben volt amikor Sam-hez kerültem? 123 00:05:39,462 --> 00:05:41,412 Igen. 124 00:05:41,414 --> 00:05:42,513 Miért csinálta? 125 00:05:43,015 --> 00:05:47,534 Azért engedtem be magam a lakásba, mert a helyzet sűrgős. 126 00:05:47,536 --> 00:05:49,886 A Wall Street-en, egy jól tervezett egyesülés 127 00:05:49,888 --> 00:05:51,888 óriási profitot tud hozni. 128 00:05:51,890 --> 00:05:54,324 A bűnszövetkezetek se mások. 129 00:05:54,326 --> 00:05:56,960 A "promnestria" meggyőzi az esküdt ellenségeket, 130 00:05:56,962 --> 00:05:59,629 hogy több haszna van a barátságnak. 131 00:05:59,631 --> 00:06:02,949 Cserébe részesedést kap a bevételből. 132 00:06:02,951 --> 00:06:05,869 Csak akkor bukkan fe, ha alkalmat lát 133 00:06:05,871 --> 00:06:08,071 egy hatalmas pénzügyi nyereségre. 134 00:06:08,073 --> 00:06:10,323 És attól tartok, most azért bukkant fel 135 00:06:10,325 --> 00:06:13,510 hogy újraegyesítsen két halálos ellenséget. 136 00:06:13,512 --> 00:06:14,828 Hogyan halt meg az anyám? 137 00:06:14,830 --> 00:06:18,398 Ahogy mondtam, ez az ügy fontos. 138 00:06:20,619 --> 00:06:23,770 Mads Eriksson egy bűnügyi szervezetet irányít 139 00:06:23,772 --> 00:06:25,088 a három fiával. 140 00:06:25,090 --> 00:06:26,439 Legalább is eddig. 141 00:06:26,441 --> 00:06:28,174 Hans Eriksson, aliasz Happy, 142 00:06:28,176 --> 00:06:29,509 aki nemrég elhunyt, 143 00:06:29,511 --> 00:06:32,829 egy New York-i étterembe lőtte le Rafael Vacarro, 144 00:06:32,831 --> 00:06:33,964 aki Daniel Vacarro fia. 145 00:06:34,566 --> 00:06:36,415 Ő a Vacarro konzorcium vezetője. 146 00:06:36,417 --> 00:06:39,085 Ők szállitották az Erikssons-nék által készített heroint 147 00:06:39,087 --> 00:06:40,553 2003-ig 148 00:06:40,555 --> 00:06:42,972 amikor is szétváltak, egy elrabolt szállítmány miatt. 149 00:06:42,974 --> 00:06:44,874 Mindkét család a másikat okolja. 150 00:06:44,876 --> 00:06:48,678 akkor Gregor Eriksson-t lelőtték, és Vacarro unokaöccsét megölték. 151 00:06:48,680 --> 00:06:50,913 Ha ezek a szervezetek egyesülnek, 152 00:06:50,915 --> 00:06:52,782 kiturják a mexikói kartelt a piacról 153 00:06:52,784 --> 00:06:54,450 ami a keleti parti, drog szállítást illeti. 154 00:06:54,452 --> 00:06:55,668 Kezdjük a drogelhárítással. 155 00:06:55,670 --> 00:06:57,053 Deritsük ki, mit tudnak az egyesülésről. 156 00:06:57,055 --> 00:06:58,604 Kérdezzék a besúgókat, hallgassanak le minden hívást. 157 00:06:58,606 --> 00:07:01,924 Ha bármelyik csapat, csak annyit is mond a közvetítőnek "Üdv" 158 00:07:01,926 --> 00:07:04,410 Én tudni akarok róla. 159 00:07:04,412 --> 00:07:06,112 Én egy babafürdetővel foglak megdobni. 160 00:07:06,114 --> 00:07:07,196 Oh, Samar, ne! 161 00:07:07,198 --> 00:07:08,531 Csak a vendéglistát akarom tudni 162 00:07:08,533 --> 00:07:10,466 ésm hogy villásreggelit tervezel, vagy pedig vacsorát, 163 00:07:10,468 --> 00:07:12,852 van-e partnere vagy szingli, és, hogy van-e kivánságlistád. 164 00:07:12,854 --> 00:07:14,020 Nem, nincs kivánságlistám. 165 00:07:14,022 --> 00:07:15,221 Oké. 166 00:07:15,223 --> 00:07:16,856 Én beszélek a drogellenesekkel, 167 00:07:16,858 --> 00:07:18,824 te pedig megnézed a swag4mommy.com-ot 168 00:07:18,826 --> 00:07:20,376 és kinézel valami cuki dolgot. 169 00:07:20,378 --> 00:07:22,578 swag4mommy.com? 170 00:07:22,580 --> 00:07:23,963 Ki vagy te? 171 00:07:23,965 --> 00:07:27,483 Egy zsidó anya. Ami a Mossad képzés része. 172 00:07:30,388 --> 00:07:33,389 Drágáim, nagyszerű hírek. 173 00:07:33,391 --> 00:07:35,107 Mr. Eriksson és Mr. Vacarro 174 00:07:35,109 --> 00:07:37,977 kiváncsiak az egyesülési ajánlatunkra. 175 00:07:39,564 --> 00:07:41,480 Elismerem. 176 00:07:41,482 --> 00:07:44,367 Nem, megoldást igértünk és úgy is lesz. 177 00:07:45,570 --> 00:07:47,820 Igen, kreatívnak kell lennünk. 178 00:07:49,457 --> 00:07:50,740 Mit mondtál? 179 00:07:50,742 --> 00:07:52,742 Nem, nem, nem, nem. Mond mégegyszer. 180 00:07:54,078 --> 00:07:58,164 Oh... Istenem. 181 00:07:58,166 --> 00:08:00,916 Ez egy brilliáns ötlet. 182 00:08:00,918 --> 00:08:04,003 Marilyn, te egy reménytelen romantikus vagy. 183 00:08:04,005 --> 00:08:05,921 Tessék, ez a tied. 184 00:08:07,759 --> 00:08:12,428 Te, te egyáltalán nem segítettél. 185 00:08:15,514 --> 00:08:16,514 186 00:08:16,515 --> 00:08:19,366 Ezért akarsz benne lenni? Miatta? 187 00:08:19,368 --> 00:08:20,401 A kamu feleséged miatt? 188 00:08:20,403 --> 00:08:21,485 Nem vagyunk házasok. 189 00:08:21,487 --> 00:08:22,987 A célpont akiért dobtál? 190 00:08:22,989 --> 00:08:24,288 Ő terhes. 191 00:08:24,290 --> 00:08:26,657 Gyerekünk lesz, ezt Liz-ért csinálom. 192 00:08:26,659 --> 00:08:27,858 Elvárod, hogy felbéreljelek, 193 00:08:27,860 --> 00:08:29,827 így te és a nő, aki börtönbe juttatott 194 00:08:29,829 --> 00:08:32,163 örökké boldogan élhettek valahol Dél-Franciaországban? 195 00:08:32,165 --> 00:08:33,998 Gondolj amit akarsz, Gina, 196 00:08:34,000 --> 00:08:35,799 nem hibáztatlak, amiért a legrosszabbra gondolsz, 197 00:08:35,801 --> 00:08:37,051 de melóra van szükségem. 198 00:08:37,053 --> 00:08:39,336 Érted? Nekem pénz kell. 199 00:08:41,306 --> 00:08:43,840 Az Őrnagy téged keres azóta, 200 00:08:43,842 --> 00:08:46,510 hogy holtan hátrahagytad azokat a Neo-Nácikat. 201 00:08:46,512 --> 00:08:48,178 Ez az ő balhéja. 202 00:08:48,180 --> 00:08:49,513 Én neki dolgozok. 203 00:08:49,515 --> 00:08:50,931 Te őszintén elvárod, hogy bevegyelek 204 00:08:50,933 --> 00:08:52,065 és ne szóljak az Őrnagynak? 205 00:08:52,067 --> 00:08:53,350 Tudod mit tesz velem, ha ez kiderül? 206 00:08:53,352 --> 00:08:54,685 Vágom. Nem kellett volna felhívnom téged. 207 00:08:54,687 --> 00:08:56,520 Rendben, elkeseredett voltam, azt hittem.. 208 00:08:56,522 --> 00:08:58,071 "Istenem, hagy hívjam fel a lányt, akit dobtam 209 00:08:58,073 --> 00:09:00,157 hátha segít a másik lány miatt, akit felcsináltam." 210 00:09:00,159 --> 00:09:02,909 Jó volt látni téged. 211 00:09:09,702 --> 00:09:11,868 A zsákmány 22 millió dollár. 212 00:09:13,505 --> 00:09:16,757 Hat fele osztva. 213 00:09:16,759 --> 00:09:19,126 De te el kell oszd a csajoddal is. 214 00:09:20,946 --> 00:09:22,196 Honnan szerzed az infókat? 215 00:09:22,198 --> 00:09:24,782 - Bizalmas forrás. - Értem. 216 00:09:24,784 --> 00:09:26,650 Tehát a DEA biztosítaná a megfigyelést, 217 00:09:26,652 --> 00:09:28,035 de ti fogtok beavatkozni a terepen, ha szükséges? 218 00:09:28,037 --> 00:09:29,903 Nézd, lehetünk barátok vagy ellenségek. 219 00:09:29,905 --> 00:09:31,989 Kérjük a segitséget, nem követeljük. 220 00:09:31,991 --> 00:09:33,540 És mi megosztunk minden tudást. 221 00:09:33,542 --> 00:09:36,827 Annyit tudunk, hogy családegyesítést javasoltak. 222 00:09:36,829 --> 00:09:38,045 Ki javasolta? 223 00:09:38,047 --> 00:09:39,380 Nos, ezt szeretnénk mi is megtudni. 224 00:09:39,382 --> 00:09:40,881 Úgy értem, ti ismeritek ezeket. 225 00:09:40,883 --> 00:09:42,082 Ki tudna békét teremteni? 226 00:09:42,084 --> 00:09:43,334 Béke? Boldog befejezéssel? 227 00:09:43,336 --> 00:09:44,635 Ha békéről beszélünk, 228 00:09:44,637 --> 00:09:45,886 Az terjeszkedésre utal, 229 00:09:45,888 --> 00:09:47,004 legalább is én azt tenném. 230 00:09:47,006 --> 00:09:47,838 Tucker. 231 00:09:47,840 --> 00:09:49,673 Te most viccelsz velem igaz? 232 00:09:49,675 --> 00:09:51,258 Mikor? 233 00:09:53,346 --> 00:09:55,813 Mads és Danny egy órája befutott. 234 00:09:55,815 --> 00:09:58,182 Vacarro lehallgatása megerősíti. 235 00:09:58,184 --> 00:09:59,483 Úgy véljük, találkozni fognak. 236 00:09:59,485 --> 00:10:01,185 Gondolom ez szövetségessé tesz minket. 237 00:10:07,193 --> 00:10:09,076 Rengeteg ember van itt. 238 00:10:09,078 --> 00:10:10,911 Biztos vagy a forrásaidban? 239 00:10:10,913 --> 00:10:12,329 Megkérdőjelezed a forrásaimat, 240 00:10:12,331 --> 00:10:14,248 miközben nem tudtad, hogy a saját társad orosz kém? 241 00:10:14,250 --> 00:10:16,033 Igen, mivel nem vagyok az. 242 00:10:16,035 --> 00:10:17,668 De ügynök se vagy, elvtárs. 243 00:10:17,670 --> 00:10:19,203 Ezért nem tudom, mit keresel itt. 244 00:10:19,205 --> 00:10:21,205 Ugyan már. Csak egy várandós nő, aki fotózik. 245 00:10:21,207 --> 00:10:22,539 Nincs abban semmi rossz. 246 00:10:26,712 --> 00:10:29,096 20 méterre látom Danny Vacarro. 247 00:10:29,098 --> 00:10:31,548 Keleti oldal, a sarok felé tart. 248 00:10:33,719 --> 00:10:34,885 Eriksson dél felöl jön. 249 00:10:34,887 --> 00:10:35,602 Igen. 250 00:10:37,723 --> 00:10:39,390 Mond: Csíz! 251 00:10:42,194 --> 00:10:43,727 Nem hittem, hogy eljösz. 252 00:10:43,729 --> 00:10:47,731 A közvetítő hírneve megelőzte őt. 253 00:10:47,733 --> 00:10:49,817 Embereim vannak az egész parkban. 254 00:10:49,819 --> 00:10:51,318 Igen, nekem is. 255 00:10:51,320 --> 00:10:53,120 Jézusom, Navabi. 256 00:10:55,241 --> 00:10:57,875 Tudván, hogy a fiad tette meg az első lépést, 257 00:10:57,877 --> 00:10:59,159 apja-fia. 258 00:11:03,249 --> 00:11:05,215 Ő az. Srácok látjátok ti is? 259 00:11:07,136 --> 00:11:09,970 Figyelj, hallanunk kell, hogy mi folyik ott. 260 00:11:11,006 --> 00:11:13,223 Uraim, üljenek le. Kérem. 261 00:11:13,225 --> 00:11:14,808 Én nem fogok vele inni. 262 00:11:17,596 --> 00:11:19,146 Kérem. 263 00:11:19,148 --> 00:11:20,731 Azt mondta, meg tudja óvni a gyerekem? 264 00:11:20,733 --> 00:11:22,483 Öt perce van elmondani hogyan. 265 00:11:23,819 --> 00:11:25,736 Navabi, hallani akarom mi történik. 266 00:11:29,775 --> 00:11:31,859 Minden sikeres egyesülés alapja 267 00:11:31,861 --> 00:11:34,445 a közös érdekek felismerése, igaz? 268 00:11:34,447 --> 00:11:36,113 Egyesülés? 269 00:11:36,115 --> 00:11:38,248 Ennyi? Ez a javaslata? 270 00:11:38,250 --> 00:11:39,950 Egyesitsük az üzleteinket? 271 00:11:39,952 --> 00:11:41,618 Ha közelebb mehetnék az ablakhoz, 272 00:11:41,620 --> 00:11:43,203 Talán hallanék valamit. 273 00:11:43,205 --> 00:11:46,590 Ha nem halljuk a tényleges összeesküvést, akkor nincs semmink. 274 00:11:46,592 --> 00:11:48,542 Mindkét szervezet alapja a család. 275 00:11:48,544 --> 00:11:50,043 Ez az erejük legnagyobb 276 00:11:50,045 --> 00:11:52,179 és egyben leggyengébb forrása. 277 00:11:52,181 --> 00:11:54,798 Szüntessük meg a gyengeséget. 278 00:11:54,800 --> 00:11:59,136 Állitsuk meg a vérfürdőt a vérvonalak egyesitésével. 279 00:12:04,226 --> 00:12:05,976 A maga legfiatalabb fia, 280 00:12:05,978 --> 00:12:08,145 A maga legfiatalabb lánya... 281 00:12:08,147 --> 00:12:10,781 házasságban egyesülnek. 282 00:12:16,155 --> 00:12:19,540 Igen, maga képes a lehetetlenre, 283 00:12:19,542 --> 00:12:21,458 hogy olyat találjon, amiben egyet értünk. 284 00:12:21,460 --> 00:12:23,460 Ez a házasság sose jön létre. 285 00:12:23,462 --> 00:12:26,880 A házasságnak létre kell jönnie, 286 00:12:26,882 --> 00:12:28,582 mielött maguk szétváltak, 287 00:12:28,584 --> 00:12:31,301 a drogkereskedés 65%-át uralta 288 00:12:31,303 --> 00:12:32,586 a keleti parton. 289 00:12:32,588 --> 00:12:35,672 Most 22%-ot ellenőriz. 290 00:12:35,674 --> 00:12:37,558 Talán nem akarja az egyesülést, 291 00:12:37,560 --> 00:12:40,594 de ha ellenzi, ki fog esni az üzletből. 292 00:12:40,596 --> 00:12:43,013 Hé, a lányom nem egy árucikk, 293 00:12:43,015 --> 00:12:45,315 hogy üzleti tárgyaláshoz használják. 294 00:12:45,317 --> 00:12:49,736 Tanulmányok azt mutatják, hogy a szeretet, elégedettség és elkötelezettség 295 00:12:49,738 --> 00:12:52,606 egyformán gyakoriak megrendezett, 296 00:12:52,608 --> 00:12:54,575 és szerelmen alapuló házasságnál. 297 00:12:54,577 --> 00:12:57,361 Ezért biztos vagyok benne, a javaslatom eredményezhet 298 00:12:57,363 --> 00:13:01,698 boldogságot és anyagi jólétet. 299 00:13:01,700 --> 00:13:04,618 Hogy kivánhat meg bizalmat. 300 00:13:04,620 --> 00:13:06,203 Egyikünben sincs meg. 301 00:13:06,205 --> 00:13:07,788 Egy ügyfelemben se volt, 302 00:13:07,790 --> 00:13:10,507 ezért kellett minden ügyfelemnek, 303 00:13:10,509 --> 00:13:13,710 megfogadni, ha kell akkor erőszakkal, de megtartják nem csak a saját, 304 00:13:13,712 --> 00:13:17,297 de az általam létrehozott minden megállapodást. 305 00:13:19,268 --> 00:13:21,718 Itt van az ügyfél listám. 306 00:13:21,720 --> 00:13:25,389 Hatalmasak és jól fegyverezettek. 307 00:13:25,391 --> 00:13:28,058 Ha bármelyikük elárulja a másikat, 308 00:13:28,060 --> 00:13:31,028 ők elpusztitják a családjukat. 309 00:13:37,403 --> 00:13:39,570 Gondolom, időre van szükségük átgondolni. 310 00:13:39,572 --> 00:13:42,573 Remélem megértik a javaslatom előnyeit. 311 00:13:42,575 --> 00:13:45,626 Már nagyon várjuk az esküvőt. 312 00:13:45,628 --> 00:13:47,127 Nagyon várjuk. 313 00:13:47,129 --> 00:13:49,079 Nagyon várjuk.. 314 00:13:49,081 --> 00:13:50,714 Nagyon várjuk.. 315 00:13:50,716 --> 00:13:52,416 Amiről te beszélsz az nem egy munka. 316 00:13:52,418 --> 00:13:53,750 Ez egy öngyilkos küldetés. 317 00:13:53,752 --> 00:13:56,053 Csak 2 csapat merte megtámadni Reinder-De Groot-ot. 318 00:13:56,055 --> 00:13:57,170 Mindkettőt lemészárolták. 319 00:13:57,172 --> 00:13:59,056 Geert Klerken által, tudom. 320 00:13:59,058 --> 00:14:00,474 De az 12 éve volt. 321 00:14:00,476 --> 00:14:03,560 Ezért nem volt senki se annyira őrült, hogy újra megtegye. 322 00:14:04,813 --> 00:14:07,097 Nos, majdnem senki. 323 00:14:07,099 --> 00:14:08,265 Egy csapat az elmúlt hónapban, 324 00:14:08,267 --> 00:14:10,100 a csapatom, elcsent egy kicsit innen, 325 00:14:10,102 --> 00:14:11,602 egy kicsit onnan az üzleteiből, 326 00:14:11,604 --> 00:14:13,604 összesen majd fél milló dollárt. 327 00:14:13,606 --> 00:14:15,989 Miért tennél keresztbe egy pszichopatának fél millióval? 328 00:14:15,991 --> 00:14:17,774 Hogy felkeltsem az érdeklődését. 329 00:14:17,776 --> 00:14:19,993 Reinder-De Groot csak a legtisztább köveket használja. 330 00:14:19,995 --> 00:14:21,912 Amit egy biztonsági széfben őriznek 331 00:14:21,914 --> 00:14:23,080 az ékszerkészítő alagsorában, 332 00:14:23,082 --> 00:14:24,748 ahol összeállitásra várnak, 333 00:14:24,750 --> 00:14:26,867 majd kiszállítják az üzletekbe világszerte. 334 00:14:26,869 --> 00:14:28,168 És te az ékszerkészítőt akarod megtámadni? 335 00:14:28,170 --> 00:14:29,920 Azon vagyok. 336 00:14:29,922 --> 00:14:32,172 Csak egy helyes pasi kell segítségül. 337 00:14:32,174 --> 00:14:34,840 Tudod, hol találok olyat? 338 00:14:40,197 --> 00:14:42,081 Emlékszel a jazz klubra, ahova egyszer elvittél 339 00:14:42,083 --> 00:14:44,050 egy kis barlangba, St. Germain-ban? 340 00:14:44,052 --> 00:14:46,519 El kéne oda mennünk, most rögtön. 341 00:14:46,521 --> 00:14:48,487 Nem lehet, bezárták. 342 00:14:48,489 --> 00:14:49,822 Mikor zárták be? 343 00:14:49,824 --> 00:14:51,507 Hat hónapja. 344 00:14:51,509 --> 00:14:53,642 Oh, Istenem. 345 00:14:53,644 --> 00:14:55,428 Milyen régen volt. 346 00:15:10,528 --> 00:15:12,945 Én meg tudlak védeni. 347 00:15:15,299 --> 00:15:17,933 Csak kérned kell. 348 00:15:18,535 --> 00:15:22,337 Tudod mire van szükségem? 349 00:15:22,339 --> 00:15:24,923 Hogy elvigyél Amorino-ba. 350 00:15:24,925 --> 00:15:26,692 Vegyél nekem stracciatellát. 351 00:15:26,694 --> 00:15:28,944 És talán, majd adok belőle egy harapást. 352 00:15:37,905 --> 00:15:41,206 Raymond. Megérkeztünk. 353 00:15:41,208 --> 00:15:42,724 Oh. 354 00:15:42,726 --> 00:15:44,843 Szia, Lizzy. Megvan a fotó? 355 00:15:44,845 --> 00:15:47,529 Sok sikert az azonositáshoz. A DEA semmit se talált. 356 00:15:47,531 --> 00:15:49,331 Az arcfelismerés értelmetlen. 357 00:15:49,333 --> 00:15:52,217 A helyszinelők ujjlenyomatokat keresnek, de elég forgalmas a hely. 358 00:15:52,219 --> 00:15:53,502 Több száz lenyomatot találtak. 359 00:15:53,504 --> 00:15:55,187 Az összes ellenőrzése sok időbe tellik. 360 00:15:55,189 --> 00:15:56,688 A sokm nyomozó hatóság 361 00:15:56,690 --> 00:15:58,523 imádják az apró kis kütyüket. 362 00:15:58,525 --> 00:16:00,292 Az FBI elismerte, 363 00:16:00,294 --> 00:16:02,661 hogy 1 milliárd dollár az arcfelismerő program? 364 00:16:02,663 --> 00:16:05,297 Ami azt jelenti, legalább 3 milliárd. 365 00:16:05,299 --> 00:16:08,567 Őszintén, ha fizetnék adót, felháborodnék. 366 00:16:08,569 --> 00:16:09,601 Rogelio! 367 00:16:09,603 --> 00:16:11,269 Como esta? 368 00:16:11,271 --> 00:16:13,789 Bien. Raymond! 369 00:16:13,791 --> 00:16:16,174 Hey, hola, Dembe. 370 00:16:16,176 --> 00:16:17,025 Mi történt a karoddal? 371 00:16:17,027 --> 00:16:18,477 Síbaleset. 372 00:16:19,079 --> 00:16:22,080 Ez az emberünk, találjátok meg. 373 00:16:22,082 --> 00:16:25,016 Neked bármit, Raymond, claro que sí. 374 00:16:26,369 --> 00:16:29,070 Ebben a pillanatba, takarítók, szakácsok, pincérek 375 00:16:29,072 --> 00:16:31,739 és kocsimosók az egész városban megkapják a fotóját, 376 00:16:31,741 --> 00:16:33,841 és mind a célpontunkat fogja keresni. 377 00:16:33,843 --> 00:16:36,761 Emberek akiknek a munkája főzés, takaritás, 378 00:16:36,763 --> 00:16:38,646 mosás, rakodás, parkolás, 379 00:16:38,648 --> 00:16:40,548 mindenhez van hozzáférésük. 380 00:16:41,150 --> 00:16:43,217 Talán emlékszel, egyszer módomban állt 381 00:16:43,219 --> 00:16:44,935 egy Rembrandt képet eladni 382 00:16:44,937 --> 00:16:46,553 "Storm On The Sea Of Galilee." 383 00:16:46,555 --> 00:16:48,789 Úgy érted emlékszem-e, amikor birtokodban volt 384 00:16:48,791 --> 00:16:50,991 egy lopott műtárgy? Igen, emlékszem rá. 385 00:16:50,993 --> 00:16:52,876 Nos, az ember, aki valójában ellopta a képet 386 00:16:52,878 --> 00:16:54,244 Rogelio unokatestvére volt, egy kertész. 387 00:16:54,246 --> 00:16:55,512 Hogy van Tony? 388 00:16:55,514 --> 00:16:57,097 Kitoloncolták. Múlt hónapban. 389 00:16:57,099 --> 00:16:58,465 Ohh. 390 00:16:58,467 --> 00:17:01,118 Dembe megadja neked a Calexico-i emberünk számát. 391 00:17:01,120 --> 00:17:02,786 Most épített egy mesés alagutat. 392 00:17:02,788 --> 00:17:05,005 Tony már a jövő héten itt lehet. 393 00:17:05,007 --> 00:17:06,724 Hálás köszönetem barátom. 394 00:17:06,726 --> 00:17:10,778 A munkadíjad és a jutalma annak, aki elsőnek találja meg. 395 00:17:11,947 --> 00:17:14,999 Hogy a francba találta meg Reddington az emberünket? 396 00:17:15,001 --> 00:17:17,468 Olyan, mint egy varázsló. Utálom a varázslókat. 397 00:17:17,470 --> 00:17:18,736 És az ölebeket. 398 00:17:18,738 --> 00:17:20,571 Úgy értem, tényleg gyűlölöm az ölebeket. 399 00:17:20,573 --> 00:17:21,872 Aram, mit találtál? 400 00:17:21,874 --> 00:17:23,240 Rendben, a szobáért fizetett pénz 401 00:17:23,242 --> 00:17:24,758 egy hamis tengerentúli számlához köthető, 402 00:17:24,760 --> 00:17:27,644 de megvan a mobil száma, amit a foglaláshoz használtak. 403 00:17:27,646 --> 00:17:30,197 Mr. Cooper várja az engedélyt a lehallgatásra. 404 00:17:30,199 --> 00:17:31,982 És az itteni nyilvántartás szerint, 405 00:17:31,984 --> 00:17:33,701 a neve Maximiliano Cartier, 406 00:17:33,703 --> 00:17:36,637 ami bármennyire jól hangzik, de hamis. 407 00:17:36,639 --> 00:17:38,255 Apropó nyilvántartás, Aram, 408 00:17:38,257 --> 00:17:40,524 akarsz ajándékot Liz-nek? 409 00:17:40,526 --> 00:17:42,526 Kért józan eszet? 410 00:17:42,528 --> 00:17:45,245 Mert ha Tom gyerekét várja, akkor nem árt neki. 411 00:17:45,247 --> 00:17:47,131 Szerintem romantikus megbocsátani annak, akit szeretsz 412 00:17:47,133 --> 00:17:49,099 még akkor is, ha őrülten, rosszul itélik meg a helyzetet, 413 00:17:49,101 --> 00:17:50,300 ami izzadásos rémálmokat okoz, 414 00:17:50,302 --> 00:17:52,319 továbbá havi öt kiló fogyást. 415 00:17:53,706 --> 00:17:56,140 Úgy értem, másképp is lehetne... 416 00:17:56,142 --> 00:17:58,158 elméletben. 417 00:17:58,760 --> 00:18:00,160 Társasága van. 418 00:18:06,752 --> 00:18:12,038 Mr. Vacarro belement, hogy tovább lépjünk a szerződésben. 419 00:18:12,040 --> 00:18:15,525 Mi van a személyes akadállyal? 420 00:18:15,527 --> 00:18:17,177 Arra van egy ötletem. 421 00:18:17,179 --> 00:18:20,263 De figyelmeztetem, ez megkivánja, 422 00:18:20,265 --> 00:18:22,532 hogy félrevezesse a fiát. 423 00:18:22,534 --> 00:18:24,901 Hé srácok, rossz hír. 424 00:18:24,903 --> 00:18:27,837 A mobil, amit a foglaláshoz használt zsákutca. 425 00:18:27,839 --> 00:18:29,506 Ki ez a pasas? 426 00:18:29,508 --> 00:18:33,126 Arra kér, okozzak fájdalmat a fiamnak. 427 00:18:33,128 --> 00:18:36,146 De ha nem teszem, a háború öli meg. 428 00:18:40,452 --> 00:18:42,402 Megadom a felhatalmazást. 429 00:18:43,555 --> 00:18:46,406 Az embereim készen állnak. 430 00:18:46,408 --> 00:18:48,358 Még ma meg lesz. 431 00:18:50,462 --> 00:18:52,362 Rendben, tapadj Eriksson-ra. 432 00:18:52,364 --> 00:18:55,448 Én maradok a közvetitővel. 433 00:18:57,619 --> 00:19:00,436 Azt akarod, hogy egy Eriksson vegye el a lányunk? 434 00:19:00,438 --> 00:19:03,606 Nem, nem ezt akarom, de 2 évtized után.. 435 00:19:03,608 --> 00:19:05,141 Nem változtat semmin! 436 00:19:05,143 --> 00:19:06,626 De a megállapodás fog. 437 00:19:06,628 --> 00:19:08,811 Kikényszeríthető a megállapodás. 438 00:19:08,813 --> 00:19:11,831 Ki által? A férfi, akit most ismertél meg? 439 00:19:11,833 --> 00:19:13,733 Van hatalma békét tartani? 440 00:19:13,735 --> 00:19:15,134 Be kell fejezni az öldöklést. 441 00:19:15,136 --> 00:19:18,154 És én megadok bármit, hogy így legyen. 442 00:19:18,156 --> 00:19:20,189 Azt hittem azért haragudtok, mert meghúztam a kocsit. 443 00:19:20,191 --> 00:19:21,474 Alicia. 444 00:19:21,476 --> 00:19:23,910 Édesem, nem egyezünk bele. 445 00:19:23,912 --> 00:19:25,745 Anya, nem vagyok többé gyerek. 446 00:19:25,747 --> 00:19:27,129 Tudom, mik vagyunk. 447 00:19:27,131 --> 00:19:31,017 A temetések, az áldozatok, amit a család hozott. 448 00:19:31,019 --> 00:19:32,351 Mindig is azon gondolkoztam, 449 00:19:32,353 --> 00:19:33,386 hogyan tehetnék ellene. 450 00:19:34,956 --> 00:19:36,572 Talán itt az én időm. 451 00:19:39,977 --> 00:19:41,977 Igen, még mindig a City Memorial elött áll. 452 00:19:41,979 --> 00:19:43,696 Nem mozdult el innen, már 20 perce. 453 00:19:43,698 --> 00:19:44,830 Miért? 454 00:19:44,832 --> 00:19:46,749 Nem tudom, talán te rájössz. 455 00:19:46,751 --> 00:19:48,467 Miért nem keresel a betegnyilvántartásban. 456 00:19:48,469 --> 00:19:49,635 Ápolók, gondozók, akárki 457 00:19:49,637 --> 00:19:51,503 Eriksson vagy Vacarro néven. 458 00:19:51,505 --> 00:19:52,254 Keresek, de... 459 00:19:52,256 --> 00:19:54,306 Várj csak. 460 00:19:54,308 --> 00:19:55,658 Nem, semmi. 461 00:19:55,660 --> 00:19:58,610 Várj csak, várj. Elindult 462 00:20:08,589 --> 00:20:10,372 Hé. 463 00:20:14,428 --> 00:20:16,679 Akkor van 1 óránk ebédelni. 464 00:20:16,681 --> 00:20:19,098 Tudod, nem kell többé dolgoznod, ha hozzámjösz. 465 00:20:19,100 --> 00:20:20,549 Tényleg? 466 00:20:20,551 --> 00:20:22,301 Mi van ha dolgozni akarok? 467 00:20:27,024 --> 00:20:29,224 Várj csak. Anna Gardner. 468 00:20:29,226 --> 00:20:31,560 Ő Christopher Eriksson jegyese 469 00:20:31,562 --> 00:20:33,278 és nővér a City Memorial-ban. 470 00:20:33,280 --> 00:20:34,563 Christopher? Melyik az? 471 00:20:34,565 --> 00:20:35,731 A legfiatalabb fiú. 472 00:20:35,733 --> 00:20:37,950 Akkor miatta van itt a közvetítő. 473 00:20:43,708 --> 00:20:46,241 El az útból! Mozgás! 474 00:20:50,581 --> 00:20:51,830 Anna! 475 00:20:51,832 --> 00:20:53,966 Édesem. 476 00:20:55,252 --> 00:20:58,387 - Ne, ne! Ne, ne, ne! - FBI, FBI! 477 00:20:58,389 --> 00:21:00,089 Hé, jöjjenek ide! Jöjjenek ide! 478 00:21:00,091 --> 00:21:01,340 Rendbe fogsz jönni. 479 00:21:07,559 --> 00:21:10,028 Ez itt Mr. Fox, a belsős emberünk. 480 00:21:11,163 --> 00:21:16,101 Kommunikáció, biztonság, az ékszerészünk, a sofőr. 481 00:21:16,969 --> 00:21:19,386 Nagyon barátságosak. 482 00:21:19,388 --> 00:21:23,590 Uraim. Pontban 5:45-kor támadjuk meg Reinder-De Groot-ot. 483 00:21:23,592 --> 00:21:26,643 15 perccel az őrségváltás elött. 484 00:21:26,645 --> 00:21:29,588 Ennyi időnk van. Ha elkapnak, meghalunk. 485 00:21:29,899 --> 00:21:33,600 Nincs elfogás, kinyirnak. 486 00:21:33,602 --> 00:21:35,435 Rendben, akkor. 487 00:21:35,437 --> 00:21:36,520 Munkára fel. 488 00:21:39,074 --> 00:21:40,691 Van egy apróság számodra. 489 00:21:40,693 --> 00:21:42,526 Bárki álruhánal mondaná, 490 00:21:42,528 --> 00:21:46,029 de szerintem te ilyen vagy. 491 00:21:47,700 --> 00:21:48,916 Pont a méretem. 492 00:21:55,040 --> 00:21:57,624 Milyen édes pofi. 493 00:22:00,179 --> 00:22:01,512 Christopher. 494 00:22:01,514 --> 00:22:03,463 Meghalt. 495 00:22:03,465 --> 00:22:04,515 Tudom. 496 00:22:04,517 --> 00:22:06,049 Engem akartak, de őt kaptá el. 497 00:22:06,051 --> 00:22:08,302 Keményen visza kell vágnunk. 498 00:22:08,304 --> 00:22:10,687 Nem, véget kell ennek vetni. 499 00:22:10,689 --> 00:22:12,189 Ez meg mit jelentsen? 500 00:22:13,442 --> 00:22:14,608 Ki maga? 501 00:22:16,312 --> 00:22:18,612 Maga ott volt a kórháznál. 502 00:22:18,614 --> 00:22:19,897 Édes fiam, 503 00:22:19,899 --> 00:22:22,449 Egyszerűen nem tudom kifejezni 504 00:22:22,451 --> 00:22:25,619 a részvétemet a téged ért veszteségért. 505 00:22:25,621 --> 00:22:28,872 Egy ártalmatlan lány megölése 506 00:22:28,874 --> 00:22:32,326 bizonyítja, hogy ennek véget kell vetni. 507 00:22:32,328 --> 00:22:34,628 Valamit meg kell beszélnünk. 508 00:22:38,050 --> 00:22:39,917 Azt mondták érdekli őket? 509 00:22:39,919 --> 00:22:42,002 Már nagyon várják a találkozót. 510 00:22:42,004 --> 00:22:43,337 Most egyeztetnek, 511 00:22:43,339 --> 00:22:45,305 de minnél elöbb találkozni akarnak. 512 00:22:45,307 --> 00:22:47,674 Ez, tökéletes. 513 00:22:47,676 --> 00:22:49,676 Uh... 514 00:22:49,678 --> 00:22:51,845 Nos, amit van rá ideje, 515 00:22:51,847 --> 00:22:53,313 kérem hívjon vissza. 516 00:22:55,434 --> 00:22:58,185 Nagyszerű, Levi. Viszlát holnap. 517 00:22:58,187 --> 00:23:00,020 Levi? 518 00:23:00,022 --> 00:23:02,022 Hogy van a kedves exed? 519 00:23:02,024 --> 00:23:04,358 Meghívott ebédre, úgyhogy megyek. De semmi komoly. 520 00:23:04,360 --> 00:23:06,660 Eldöntötted, hova regisztrálsz? 521 00:23:06,662 --> 00:23:08,028 Uh... 522 00:23:08,030 --> 00:23:09,997 Az még várhat. 523 00:23:09,999 --> 00:23:13,000 Mi történt a kórházban? 524 00:23:14,954 --> 00:23:16,587 Az áldozat Anna Gardner. 525 00:23:16,589 --> 00:23:18,288 Nővér volt a City Memorial-ban 526 00:23:18,290 --> 00:23:20,090 és Christopher Eriksson jegyese 527 00:23:20,092 --> 00:23:22,876 Miért öletné meg Christopher-t a közvetítő? 528 00:23:22,878 --> 00:23:24,928 Ez csak a haragot nőveli a Vacarros ellen. 529 00:23:24,930 --> 00:23:26,380 Épp' ellenkezőleg, akkor ha... 530 00:23:26,382 --> 00:23:27,431 nem a fiú volt a célpont. 531 00:23:27,433 --> 00:23:29,132 Hanem a menyasszonya. 532 00:23:29,134 --> 00:23:30,767 Házassággal kereskedik. 533 00:23:30,769 --> 00:23:33,353 A két család között, ez durva. 534 00:23:33,355 --> 00:23:34,721 Tényleg lehetségesnek tartod, 535 00:23:34,723 --> 00:23:36,440 hogy azért ölette meg Christopher jegyesét, 536 00:23:36,442 --> 00:23:38,609 hogy Christopher elvehessen egy Vacarro-t? 537 00:23:38,611 --> 00:23:40,944 Az érdekházasság a béketeremtés 538 00:23:40,946 --> 00:23:42,729 és birodalom-építés eszköze évszázadok óta. 539 00:23:42,731 --> 00:23:44,448 És napjainkban is gyakorolják sok helyen. 540 00:23:44,450 --> 00:23:46,566 Ázsiában, afrikában és a közel-keleten. 541 00:23:46,568 --> 00:23:48,235 Több ezer gyereket kényszerítenek 542 00:23:48,237 --> 00:23:50,037 minden évben érdekházasságba, 543 00:23:50,039 --> 00:23:51,405 gyakran törvényi jóváhagyással. 544 00:23:51,407 --> 00:23:53,740 Erikssons és Vacarros nem csak családok, 545 00:23:53,742 --> 00:23:54,908 üzleti vállalkozások is. 546 00:23:54,910 --> 00:23:56,910 Szó sincs szerelemről. 547 00:23:56,912 --> 00:23:58,712 Csak profitról és veszteségről. 548 00:23:58,714 --> 00:24:00,797 A kerítő összehoz egy találkozót, 549 00:24:00,799 --> 00:24:02,883 ahol minden családtag, hozzájárul a nászhoz. 550 00:24:02,885 --> 00:24:05,419 Ahol a találkozó, ott a keritő is. 551 00:24:05,421 --> 00:24:07,387 És mit javasol, hogy csináljuk? 552 00:24:07,389 --> 00:24:10,223 Vicces, hogy ezt kérded Harold. 553 00:24:13,679 --> 00:24:15,896 Helló, Mads. 554 00:24:15,898 --> 00:24:17,814 Raymond Reddington. 555 00:24:17,816 --> 00:24:20,567 Az embered a New Orleans-i kikötőben van. Hívd fel. 556 00:24:20,569 --> 00:24:24,738 Megerősitheti, hogy fülest kaptak egy DEA razziáról. 557 00:24:24,740 --> 00:24:27,491 Megspóroltam neked 10 millió dollárnyi árut. 558 00:24:28,494 --> 00:24:29,609 Van valami kekszed? 559 00:24:31,330 --> 00:24:32,946 Ah. 560 00:24:32,948 --> 00:24:36,450 Én vagyok. Hallom, razzia volt. 561 00:24:36,452 --> 00:24:38,952 És jók vagyunk? 562 00:24:40,923 --> 00:24:43,924 Ezek finomak. Ez mogyorós, igaz? 563 00:24:43,926 --> 00:24:45,959 Késöbb hívlak. 564 00:24:47,096 --> 00:24:49,930 Te szóltál az embereimnek? Miért? 565 00:24:49,932 --> 00:24:50,964 Nászajándék. 566 00:24:50,966 --> 00:24:51,715 Oh. 567 00:24:51,717 --> 00:24:53,467 Hallottál róla. 568 00:24:53,469 --> 00:24:56,219 Tisztelem a döntésed, Mads. 569 00:24:56,221 --> 00:24:59,306 Nehéz lehetett, de jót tesz az üzletnek. 570 00:24:59,308 --> 00:25:00,774 Mazel tov. 571 00:25:00,776 --> 00:25:03,143 A kölyköm nem örül neki. 572 00:25:03,145 --> 00:25:06,813 És mi van veled? Danny Vacarro mint após? 573 00:25:06,815 --> 00:25:09,449 Ennyit a szerelem erejéről. 574 00:25:09,451 --> 00:25:12,536 Köszi a fülesért, Raymond. 575 00:25:12,538 --> 00:25:14,404 A családokért, mindkettőért, 576 00:25:14,406 --> 00:25:16,373 Holnap jövünk össze. 577 00:25:16,375 --> 00:25:19,543 Jó volna látni egy baráti arcot. 578 00:25:21,880 --> 00:25:24,664 Inkább meghalok, minthogy Eriksson-é legyen a pici lányom. 579 00:25:24,666 --> 00:25:27,217 Akár csak én. 580 00:25:27,219 --> 00:25:30,887 De beleegyeztél. 581 00:25:30,889 --> 00:25:32,172 Miért is? 582 00:25:32,174 --> 00:25:34,558 Egy képlékeny megállapodásért? 583 00:25:34,560 --> 00:25:35,759 Véget ér valaha a háború? 584 00:25:35,761 --> 00:25:36,977 Igen, hamarosan. 585 00:25:36,979 --> 00:25:40,514 Minden Erikssons ott lesz ünnepelni. 586 00:25:40,516 --> 00:25:43,016 Ezzel mire célzol? 587 00:25:47,773 --> 00:25:50,907 Megöljük őket holnap. 588 00:25:50,909 --> 00:25:53,026 Az összeset. 589 00:26:01,451 --> 00:26:02,735 Elintéztük a DEA razziát, 590 00:26:02,737 --> 00:26:04,003 így Reddington fülest adhatott Erikssons-nak. 591 00:26:04,005 --> 00:26:05,838 Cserébe, az információért 592 00:26:05,840 --> 00:26:06,839 a családi találkozóról. 593 00:26:06,841 --> 00:26:07,840 Most hol a pokolban van? 594 00:26:07,842 --> 00:26:09,308 Nem tudom elérni telefonon. 595 00:26:09,310 --> 00:26:11,944 Oké, szóval figyeltük a közvetítő telefonját, 596 00:26:11,946 --> 00:26:13,162 és nemrég telefonált 597 00:26:13,164 --> 00:26:15,347 valami személyi aszisztensnek. 598 00:26:15,349 --> 00:26:17,433 Egy londoni lakosztályt hívott, 599 00:26:17,435 --> 00:26:18,818 Mr. Alistair Pitt tulajdonát. 600 00:26:18,820 --> 00:26:20,453 A Scotland Yard megnézte az adózását. 601 00:26:20,455 --> 00:26:21,954 Egykorú a célszeméllyel. 602 00:26:21,956 --> 00:26:23,422 Azt állítja, céges tanácsadó. 603 00:26:23,924 --> 00:26:25,591 Tessék, hallgasd. 604 00:26:27,861 --> 00:26:30,913 Ma este vacsora közben megállapodunk Greenwald-ba. 605 00:26:30,915 --> 00:26:32,965 Kell egy kocsi, ami este 7-re odavisz, 606 00:26:32,967 --> 00:26:34,399 onnan pedig egyenesen a reptérre. 607 00:26:34,901 --> 00:26:36,151 Szóljatok Ressler-nek és Samara-nak. 608 00:26:36,153 --> 00:26:38,369 Beszivárgó egységeket akarok a Greenwald hotelbe, 609 00:26:38,371 --> 00:26:39,287 amint lehetséges. 610 00:26:39,289 --> 00:26:40,889 Keen, ha Reddington felhívna, 611 00:26:40,891 --> 00:26:42,140 ne vedd fel a telefont. 612 00:26:43,794 --> 00:26:45,944 Mobil 1, bent vagyunk a hotel rendszerébem. 613 00:26:45,946 --> 00:26:46,878 Minden egységnek, jelentést! 614 00:26:49,666 --> 00:26:51,816 Eriksson most sétál be. 615 00:26:51,818 --> 00:26:53,751 Gregor és Dag mögötte. 616 00:26:53,753 --> 00:26:55,120 Davenport. Jelentést! 617 00:26:55,122 --> 00:26:57,238 Szoros az ellenőrzés. 618 00:26:57,240 --> 00:26:59,524 Se fegyverek, se telefon. 619 00:26:59,526 --> 00:27:03,361 A Vacarro-k részéről látom Danny-t, Mariana-t. 620 00:27:03,363 --> 00:27:04,496 Nem látom Rafael-t. 621 00:27:04,498 --> 00:27:06,631 Tudja, hogy körözés alatt van. 622 00:27:06,633 --> 00:27:08,733 Körözés ide vagy oda, aki ma este itt van, 623 00:27:08,735 --> 00:27:10,752 kivétel nélkül mind lecsuknám. 624 00:27:10,754 --> 00:27:12,871 Van rá engedélyed? 625 00:27:12,873 --> 00:27:14,706 Pitt megölt egy ártatlan nőt. 626 00:27:15,208 --> 00:27:17,141 Amikor felbukkan, mind elkapjuk. 627 00:27:18,978 --> 00:27:22,079 Nocsak, kit fújt ide a szél. 628 00:27:22,081 --> 00:27:24,548 A szökevény bajtársad, Rostova elvtársnő. 629 00:27:24,550 --> 00:27:26,067 Ne hívj így. 630 00:27:26,069 --> 00:27:27,852 Davenport, látjuk Raymond Reddington-t. 631 00:27:27,854 --> 00:27:29,654 Feléd tart. Be kell hatolnunk. 632 00:27:29,656 --> 00:27:31,205 Negatív, ismétlem negatíve. 633 00:27:31,207 --> 00:27:32,840 Senki nem mozdul. 634 00:27:32,842 --> 00:27:34,842 Ez a mi ügyünk. Ha behatolunk, elveszitjük Pitt-et. 635 00:27:34,844 --> 00:27:37,445 Nézd, őt is elkapjuk a többivel együtt, 636 00:27:37,447 --> 00:27:40,464 de csak ha megvan a célszemély. 637 00:27:40,466 --> 00:27:44,402 Oh, nagyon tetszik ez a nyakék. 638 00:27:44,404 --> 00:27:46,370 És az a gyűrű. 639 00:27:46,372 --> 00:27:47,788 Láthatnám? 640 00:27:47,790 --> 00:27:48,873 Persze. 641 00:27:48,875 --> 00:27:50,524 - Hol egy tükör? - Ott van. 642 00:27:52,345 --> 00:27:56,447 Ez nagyon szép, de 3 nullával átlépi a keretem. 643 00:27:56,449 --> 00:27:58,115 Oh, Istenem. 644 00:27:58,117 --> 00:27:59,800 Ezt meg kell vennem. 645 00:27:59,802 --> 00:28:02,503 Oh, a kocsiban hagytam a kulcsaim. 646 00:28:02,505 --> 00:28:05,072 Colin megöl, ha ezt is ellopják. 647 00:28:05,074 --> 00:28:07,158 - Visszajövök. - Rendben. 648 00:28:12,748 --> 00:28:14,748 - Segítség! Valaki! - Uram! Eressze el a nőt! 649 00:28:16,251 --> 00:28:17,668 Ő egy tolvaj. 650 00:28:17,670 --> 00:28:18,769 Brian Kelly ügynök, FBI. 651 00:28:18,771 --> 00:28:20,787 Ez a nő egy banda tagja, 652 00:28:20,789 --> 00:28:22,673 ami után már fél éve nyomoz a csapatom. 653 00:28:22,675 --> 00:28:25,309 Tudtam! Tartozol nekem fél millióval. 654 00:28:25,311 --> 00:28:27,010 A csapata még mindig a környéken van. 655 00:28:27,012 --> 00:28:29,246 Van egy helye, ahol nyugodtan beszélhetek vele? 656 00:28:29,248 --> 00:28:30,947 Gyerünk. 657 00:28:40,609 --> 00:28:43,209 Hívnom kell a társaimat, hogy biztosítsuk a helyszint. 658 00:28:43,211 --> 00:28:45,095 Van hátsó bejárat, amit használhatunk? 659 00:28:45,097 --> 00:28:46,896 Várjátok a rendőrséget a rakodó térben. 660 00:28:46,898 --> 00:28:48,965 Hátul engedjétek be őket. 661 00:28:48,967 --> 00:28:52,035 Gyanusított őrizetben. Gyertek hátra. Vetted? 662 00:28:52,037 --> 00:28:54,254 Nyugtázom. Úton vagyok. 663 00:28:56,975 --> 00:28:58,625 Pezsgő? 664 00:28:58,627 --> 00:29:00,243 Köszönöm, Drágám. 665 00:29:02,030 --> 00:29:03,913 Mr. Reddington. 666 00:29:03,915 --> 00:29:06,149 Megtisztel, hogy csatlakozik hozzánk. 667 00:29:06,151 --> 00:29:08,401 Én vagyok a potyázó a maffia esküvőkön. 668 00:29:10,238 --> 00:29:11,704 Micsoda éjszaka. 669 00:29:12,306 --> 00:29:13,773 Igaz, Raymond? 670 00:29:13,775 --> 00:29:16,959 Mads mondta, hogy van valami megállapodás közöttetek? 671 00:29:16,961 --> 00:29:20,496 Nem is tudtam, hogy ti már a tegezésnél tartotok. 672 00:29:20,498 --> 00:29:24,233 Mindent megteszünk, hogy meg- bocsássunk és hogy megbocsássanak. 673 00:29:24,235 --> 00:29:25,401 Mm. 674 00:29:25,403 --> 00:29:27,370 Minden rosszban van valami jó 675 00:29:27,372 --> 00:29:29,255 és minden jóban van valami rossz. 676 00:29:29,257 --> 00:29:31,006 És amikor ezt megtanuljuk, 677 00:29:31,008 --> 00:29:33,759 már kevésbé gyülöljük az ellenséget. 678 00:29:33,761 --> 00:29:35,077 Az ellenségeinkre. 679 00:29:38,015 --> 00:29:39,682 Mm. 680 00:29:39,684 --> 00:29:41,567 Bocsánat. 681 00:29:43,671 --> 00:29:46,255 Elnézést, Raymond, ha megbocsájtanál. 682 00:29:49,126 --> 00:29:53,462 Mindent figyelembe véve, anyuci túl vidám. 683 00:29:53,464 --> 00:29:58,216 Tartsd szemmel őt és Danny-t, amíg megtalálom a boldog párt. 684 00:30:07,011 --> 00:30:09,795 Te szeretted őt, igaz? 685 00:30:11,582 --> 00:30:14,016 Hadd áruljak el egy titkot. 686 00:30:14,018 --> 00:30:16,184 A szerelem nem érzés. 687 00:30:16,186 --> 00:30:17,853 Az egy választás. 688 00:30:20,991 --> 00:30:23,008 Ah! Drágám, gyere be. 689 00:30:23,010 --> 00:30:24,893 Gyere, gyere, gyere. 690 00:30:24,895 --> 00:30:26,495 Gyere, gyere, gyere. 691 00:30:26,497 --> 00:30:30,599 Megértem, hogy nektek most beszélnetek kell. 692 00:30:31,201 --> 00:30:34,469 Ez jó. 693 00:30:34,471 --> 00:30:36,604 Aztán megegyezünk. 694 00:30:41,211 --> 00:30:43,044 Én szemmel tartom Reddington-t, Tucker. 695 00:30:43,046 --> 00:30:44,829 - Most akkor menjünk vagy ne? - Negatív! 696 00:30:45,331 --> 00:30:47,815 Azt mondták, adjak nektek szabad kezet, 697 00:30:47,817 --> 00:30:49,633 mert olyanokat fogtok elkapni, 698 00:30:49,635 --> 00:30:51,252 akikről a törvény még nem is hallott. 699 00:30:51,254 --> 00:30:54,138 Amikor megkérdeztem, hogy csinálod, nem válaszoltál nekem. 700 00:30:54,140 --> 00:30:55,022 Azt hiszem tudom miért. 701 00:30:55,024 --> 00:30:56,190 Te nem tudsz semmit. 702 00:30:56,192 --> 00:30:58,192 Tudom ki segített neked, amikor szökevény voltál. 703 00:30:58,194 --> 00:31:00,394 Most mit titkolsz Rostova elvtársnő? 704 00:31:00,396 --> 00:31:02,163 Mondtam már, hogy ne hívj így. 705 00:31:05,635 --> 00:31:06,934 Minden itt van. 706 00:31:06,936 --> 00:31:08,853 Amint befejeztem a beszédet. 707 00:31:08,855 --> 00:31:12,640 Amikor megemelem a poharam, az lesz a jel. 708 00:31:19,232 --> 00:31:21,482 Hölgyeim és Uraim... 709 00:31:21,484 --> 00:31:24,818 mint a menyasszony apja, mondanék pár szót. 710 00:31:24,820 --> 00:31:27,304 Az a sok dolog ami megtörtént 711 00:31:27,306 --> 00:31:30,991 a családjaink között, az rossz. 712 00:31:30,993 --> 00:31:33,677 És ebből elég. 713 00:31:33,679 --> 00:31:38,966 És ha a kislányomba kerül, hogy a béke útjára lépjünk, 714 00:31:38,968 --> 00:31:41,302 ám legyen. 715 00:31:41,304 --> 00:31:44,338 Mads, a szavamat adom 716 00:31:44,340 --> 00:31:47,041 egy Vacarro se szegi meg a megállapodást, 717 00:31:47,043 --> 00:31:48,642 amit ma fogunk kötni. 718 00:31:48,644 --> 00:31:54,498 Kérhetném a türelmüket , még egy áldás erejéig. 719 00:31:54,500 --> 00:31:56,567 Én lennék a megtürt vendég, 720 00:31:56,569 --> 00:31:59,770 de kérem engedjék, hogy poharat emeljek arra, 721 00:31:59,772 --> 00:32:02,056 akiről mind azt gondoljuk 722 00:32:02,058 --> 00:32:05,442 hogy a legfontosabb eleme ennek a megállapodásnak. 723 00:32:05,444 --> 00:32:06,694 Ez meg mit csinál? 724 00:32:06,696 --> 00:32:08,712 Megpróbálja előcsalni a kerítőt. 725 00:32:08,714 --> 00:32:12,533 A szerelem mókás, szeszélyes dolog. 726 00:32:12,535 --> 00:32:14,735 Csúszós talaj. 727 00:32:15,237 --> 00:32:16,787 A legtöbb esküvő tele van vele. 728 00:32:16,789 --> 00:32:20,040 Ez nem igazán, hiszen ez csak üzlet. 729 00:32:20,042 --> 00:32:23,794 Egy ragyogó elme szüleménye, 730 00:32:23,796 --> 00:32:26,530 A kötelékek kufára, a béke elhozója. 731 00:32:26,932 --> 00:32:29,933 Akiről azt gondolnánk, ővé minden dicsőség, 732 00:32:29,935 --> 00:32:33,369 hogy összehozta ezt az estét, talán ideje meghajolni elötte. 733 00:32:33,371 --> 00:32:34,454 Merre bújkál? 734 00:32:34,456 --> 00:32:36,856 Gyerünk, ne szégyenlősködj. 735 00:32:36,858 --> 00:32:40,360 Hiszen olyan megdöbbentő és szégyenteli dolgott tettél. 736 00:32:40,362 --> 00:32:42,612 Szerintem ennyi elég lesz. 737 00:32:42,614 --> 00:32:44,497 Szeretném tudni, hogy tetted. 738 00:32:44,499 --> 00:32:47,417 Hogy hozta össze a két sakált. 739 00:32:47,419 --> 00:32:50,670 Hogy szabadult meg Christopher jegyesétől, Anna-tól. 740 00:32:50,672 --> 00:32:52,338 Hogy hazudot annak a fiúnak, 741 00:32:52,340 --> 00:32:55,308 elhitetve vele, hogy a Vacarros tette, 742 00:32:55,310 --> 00:32:57,927 csakhogy meggyőzze őt, 743 00:32:57,929 --> 00:33:01,281 házasodjon be a megvetett családba. 744 00:33:01,283 --> 00:33:02,749 Micsoda szappanopera! 745 00:33:02,751 --> 00:33:03,917 Mi az ördögöt... 746 00:33:03,919 --> 00:33:05,084 Ne, ne, ne, várj. 747 00:33:05,086 --> 00:33:06,803 Hallani akarom, mit mond. 748 00:33:06,805 --> 00:33:09,639 Egyszer 3 hetet voltam egy motelben Zihuatanejo-ban. 749 00:33:09,641 --> 00:33:13,893 Leszögezett egy szappanopera. Az "Amorcito Corazon". 750 00:33:13,895 --> 00:33:15,929 "Én drága szivecském." 751 00:33:15,931 --> 00:33:20,316 Ez a peches-szerelmes építész, aki elvesztette élete szerelmét 752 00:33:20,318 --> 00:33:23,102 amikor 18 éves volt, az uralkodó apa miatt. 753 00:33:23,104 --> 00:33:25,355 De lehet, hogy kicsit elkalandoztam. 754 00:33:25,357 --> 00:33:27,490 Te voltál Mads, aki kiadta a parancsot. 755 00:33:27,492 --> 00:33:28,558 Így van? 756 00:33:28,560 --> 00:33:29,909 Apa, ez miről beszél? 757 00:33:29,911 --> 00:33:31,628 - Tévedés. - Sose lennék rá képes hogy, 758 00:33:31,630 --> 00:33:32,779 becsapd a fiad és megöld a szerelmét. 759 00:33:32,781 --> 00:33:34,881 Te azt mondtad, ők ölték meg Anna-t. 760 00:33:34,883 --> 00:33:36,583 Nem, nem, nem, nem! Mi sose értünk a lányhoz. 761 00:33:36,585 --> 00:33:40,069 Ti vagytok az állatok, nem mi. 762 00:33:40,071 --> 00:33:41,955 Na, erre vártam. Jobb mint a TV. 763 00:33:42,557 --> 00:33:43,589 Te megölted őt? 764 00:33:43,591 --> 00:33:44,924 Ezért? 765 00:33:44,926 --> 00:33:47,026 Tudtam, hogy sose hagytad volna el őt. 766 00:33:47,028 --> 00:33:48,144 A te érdekedben tettem! 767 00:33:48,146 --> 00:33:49,712 A család érdekében! 768 00:33:49,714 --> 00:33:51,831 Uraim, mindenki! 769 00:33:51,833 --> 00:33:53,782 - Kérem, kérem. - Itt a célszemély. 770 00:33:53,784 --> 00:33:55,634 Minden egységnek, behatolás! 771 00:33:55,636 --> 00:33:56,836 Gyerünk. 772 00:34:05,980 --> 00:34:08,280 Kapjuk el az arát és az inast. Találkozunk a kocsinál. 773 00:34:27,101 --> 00:34:29,818 DEA! Állj! Fegyvert eldobni. 774 00:34:33,357 --> 00:34:35,074 Ez kellett, hogy elkapd. 775 00:34:35,076 --> 00:34:36,825 Erről szólt az egész dolog. 776 00:34:36,827 --> 00:34:39,778 Nem beszélhetnénk meg inkább út közben? 777 00:34:39,780 --> 00:34:41,280 Ő nem megy sehova. 778 00:34:41,282 --> 00:34:42,748 Az Isten szerelmére. 779 00:34:42,750 --> 00:34:44,950 Tudtam. Ő a besúgója. 780 00:34:44,952 --> 00:34:47,286 Ezért volt annyi pénzed, amikor szökésben voltál. 781 00:34:47,288 --> 00:34:48,837 Nem igaz Rostova elvtársnő? 782 00:34:48,839 --> 00:34:50,289 Mondtam, hogy ne hívj így. 783 00:34:50,291 --> 00:34:51,590 Elvtársnő. 784 00:34:55,129 --> 00:34:56,679 Mr. Pitt-tel el kell érnünk egy gépet. 785 00:34:56,681 --> 00:34:58,130 De én nem akarom. 786 00:34:58,132 --> 00:35:00,849 Örömmel kirakom valahol út közben. 787 00:35:06,218 --> 00:35:08,035 Elmondod végre, hányan vannak a csapatodban? 788 00:35:08,037 --> 00:35:09,470 Mondtam már, nincs semmilyen csapat. 789 00:35:09,472 --> 00:35:10,788 Véletlen volt. Siettem, 790 00:35:10,790 --> 00:35:12,456 és véletlenül zsebre vágtam a gyűrűt. 791 00:35:14,977 --> 00:35:16,393 Nem bánná, ha kikapcsolnánk? 792 00:35:16,395 --> 00:35:19,212 Boldogan. 793 00:35:19,214 --> 00:35:21,632 Hé, tudjuk, hogy a bandáddal ékszerboltokat raboltok 794 00:35:21,634 --> 00:35:22,933 az egész városban. 795 00:35:22,935 --> 00:35:25,919 Rendben, neveket akarok. Méghozzá most. 796 00:35:25,921 --> 00:35:28,005 Maga is megpróbálja? 797 00:35:28,007 --> 00:35:30,424 Azt hittem, sose kérdi meg. 798 00:35:49,061 --> 00:35:50,293 Ohh! 799 00:35:50,295 --> 00:35:53,563 Ezt, amiért a kelleténél jobban megütöttél. 800 00:35:55,684 --> 00:35:57,534 És ezt miért? 801 00:35:57,536 --> 00:35:59,002 A pokolba vele. 802 00:35:59,504 --> 00:36:02,772 Gyerünk, családos ember, van egy kis dolgunk. 803 00:36:09,397 --> 00:36:11,214 Gyerünk. 804 00:36:27,598 --> 00:36:29,031 Samar, most beszéltem az ügyésszel, 805 00:36:29,033 --> 00:36:30,533 azt mondta van elég bizonyiték 806 00:36:30,535 --> 00:36:32,118 mindkét család ellen. 807 00:36:32,120 --> 00:36:33,669 Hé, mi a baj? 808 00:36:33,671 --> 00:36:34,970 Semmi. 809 00:36:34,972 --> 00:36:37,740 Beregisztráltad már magad? Csak mert Aram kérdezi. 810 00:36:37,742 --> 00:36:39,658 Samar, mi a baj? 811 00:36:39,660 --> 00:36:42,378 Megvolt az ebéd Levi-vel. 812 00:36:42,380 --> 00:36:44,480 Menyasszonya van. 813 00:36:44,482 --> 00:36:47,316 A nő, akivel szakitásunk után egy héttel találkozott. 814 00:36:48,786 --> 00:36:52,288 És ez nem gond. Nekünk kettönknek soha... 815 00:36:52,290 --> 00:36:55,841 Én csak... 816 00:36:55,843 --> 00:36:58,744 Nem tudom, mihez kezdjek. 817 00:37:02,266 --> 00:37:03,816 Felejtsd el. 818 00:37:03,818 --> 00:37:05,918 Beszéljünk inkább a babafürdetőről. 819 00:37:05,920 --> 00:37:08,888 Nem lesz babafürdető. 820 00:37:09,390 --> 00:37:11,790 Miért nem? 821 00:37:11,792 --> 00:37:13,325 Nos... 822 00:37:18,015 --> 00:37:20,866 Találtam egy csodás házaspárt. 823 00:37:34,130 --> 00:37:35,713 Josephine. 824 00:37:35,715 --> 00:37:37,432 Josephine! Azonnal nyisd ki az ajtót! 825 00:37:37,434 --> 00:37:39,400 Tudja. Tudd rólunk. Josephine! 826 00:37:39,402 --> 00:37:40,368 Hol vagy? 827 00:37:40,370 --> 00:37:42,253 A lakásunkban a St. Pierre-en. 828 00:37:42,255 --> 00:37:43,454 Azonnal nyisd ki az ajtót! 829 00:37:43,456 --> 00:37:44,556 Siess, kérlek. 830 00:37:44,558 --> 00:37:46,107 Megőrült. 831 00:37:54,751 --> 00:37:56,150 Josephine? 832 00:37:56,152 --> 00:37:57,185 Josephine? 833 00:37:58,471 --> 00:37:59,971 Ne. Josephine. 834 00:37:59,973 --> 00:38:01,756 Te! Takarodj! 835 00:38:01,758 --> 00:38:03,725 Mit akarsz tenni? 836 00:38:03,727 --> 00:38:05,059 Ohh! 837 00:38:07,163 --> 00:38:09,464 Josephine. Josephine. 838 00:38:12,886 --> 00:38:14,936 Josephine, ne. 839 00:38:22,945 --> 00:38:27,348 Négy éve vettem ezt a lakást. 840 00:38:27,350 --> 00:38:29,834 Azért, hogy egy nap idehozzalak 841 00:38:29,836 --> 00:38:32,620 a bűneid helyszinére. 842 00:38:37,743 --> 00:38:40,394 Josephine Molire. 843 00:38:40,396 --> 00:38:41,846 Most, halgasson... 844 00:38:48,237 --> 00:38:51,154 Josephine apja volt a leggyorsabban terjeszekedő, 845 00:38:51,156 --> 00:38:54,074 fegyverkereskedő Kelet-Európában. 846 00:38:54,076 --> 00:38:57,828 De minden siker ellenére volt egy kis problémája, 847 00:38:57,830 --> 00:38:59,780 egy ellenség. 848 00:38:59,782 --> 00:39:05,018 Aggreszív és halálos vetélytárs, a neve: Stockwell. 849 00:39:05,020 --> 00:39:08,021 Nekem semmi közöm ahhoz, ami azzal a szegény lánnyal történt. 850 00:39:08,023 --> 00:39:09,356 De igen. 851 00:39:09,358 --> 00:39:13,210 Talán nem közvetlenül, de mégis benne volt a kezed. 852 00:39:13,212 --> 00:39:15,512 Te hoztad össze a házasságot. 853 00:39:15,514 --> 00:39:19,900 A legfiatalabb Molire lány és az egyetlen Stockwell fiú, 854 00:39:19,902 --> 00:39:22,235 egy születőben lévő psichopata, 855 00:39:22,237 --> 00:39:25,372 hosszú erőszakos múlttal. 856 00:39:25,874 --> 00:39:30,310 Hogy garantáld a békét és a profitot, 857 00:39:30,312 --> 00:39:33,446 elintézted a házasságát ezzel az emberrel. 858 00:39:33,448 --> 00:39:36,916 Kérem. Ne tegye. 859 00:39:36,918 --> 00:39:39,135 Ne tegye ezt. 860 00:39:39,137 --> 00:39:41,521 A karjaimban tartottam 861 00:39:41,523 --> 00:39:45,325 és néztem ahogy a szemeiből elillan az élet. 862 00:39:47,629 --> 00:39:51,030 Elpusztítottál egy teremtményt. 863 00:39:51,032 --> 00:39:56,886 Szebbet, mint amit te valaha láttál. 865 00:40:22,597 --> 00:40:24,948 - Nem jönnek el. 866 00:40:24,950 --> 00:40:28,318 - Van egy kis gond. 867 00:40:28,320 --> 00:40:30,820 - Nem kell nekik a gyerek? 868 00:40:30,822 --> 00:40:34,173 Nem, nem egészen. A gyereket akarják. 870 00:40:36,144 --> 00:40:38,678 - Oh, értem. 872 00:40:41,332 --> 00:40:44,033 Én nem kellek nekik. 874 00:40:45,786 --> 00:40:47,453 De azt hittem elmondta nekik... 875 00:40:47,455 --> 00:40:51,423 Elöszőr nem esett le nekik, hogy maga az az Elizabeth Keen. 876 00:40:51,425 --> 00:40:53,425 Sajnálom, Liz. 877 00:40:53,427 --> 00:40:56,345 Csak zárt örökbefogadással kell nekik a gyerek. 878 00:40:56,347 --> 00:40:59,081 Akkor sose láthatom a gyerekem? 879 00:40:59,083 --> 00:41:01,417 A kicsim sose fog engem ismerni? 880 00:41:01,419 --> 00:41:02,785 Ezt nem tehetem. 881 00:41:02,787 --> 00:41:06,138 Alulbecsültem, hogy mennyire bonyolult lesz. 882 00:41:06,140 --> 00:41:09,108 De, ha örökbe akarja adni a gyereket, 883 00:41:09,110 --> 00:41:10,776 szerintem el kell fogadnia, 884 00:41:10,778 --> 00:41:13,863 hogy nem lehet az élete része. 894 00:41:54,288 --> 00:41:56,622 Josephine.., 895 00:41:58,042 --> 00:42:00,375 vége van. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 63262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.