Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,630 --> 00:00:02,345
Az előző részekből...
2
00:00:02,347 --> 00:00:03,479
Szereztem munkát.
3
00:00:03,481 --> 00:00:04,564
Boston?
Oda fogsz költözni
4
00:00:04,566 --> 00:00:06,282
Költözni fogunk, Boston-ba.
5
00:00:06,284 --> 00:00:07,183
Terhes vagyok.
6
00:00:07,185 --> 00:00:08,584
Gondolom Tom az apja.
7
00:00:08,986 --> 00:00:12,237
Tudom, szeretnéd azt hinni,
a mi munkánknak vége,
8
00:00:12,239 --> 00:00:13,639
de nincs.
9
00:00:13,641 --> 00:00:15,975
Arra gondoltam,
hogy örökbe adom a gyereket.
10
00:00:15,977 --> 00:00:17,242
Miért tennél ilyet?
11
00:00:17,244 --> 00:00:19,028
Az életem tele van halállal,
12
00:00:19,030 --> 00:00:21,163
hogy szülhetnék gyereket
egy ilyen világba?
13
00:00:21,165 --> 00:00:22,448
A meló elúszott.
14
00:00:22,450 --> 00:00:23,732
Reddington.
15
00:00:23,734 --> 00:00:25,117
Nem számít, majd kitalálok valamit.
16
00:00:25,519 --> 00:00:28,420
Én nem jelentek veszélyt rád
vagy a gyerekedre nézve.
17
00:00:28,422 --> 00:00:30,439
De nem segíthetek, ha elmenekülsz.
18
00:00:30,441 --> 00:00:32,524
Csak miattad van szükségem védelemre.
19
00:00:32,526 --> 00:00:34,810
Ha ráér, kérem hívjon fel.
Arról van szó,
20
00:00:34,812 --> 00:00:36,528
hogy örökbe adnám a gyerekem.
21
00:00:37,781 --> 00:00:38,781
22
00:00:43,253 --> 00:00:45,854
Mr. Eriksson,
elnézést a várakozásért.
23
00:00:45,856 --> 00:00:47,222
Kérem kövessen.
24
00:00:53,363 --> 00:00:55,980
Happy, kicsim, mi a baj?
25
00:00:55,982 --> 00:00:56,848
Várj meg kint.
26
00:00:56,850 --> 00:00:58,216
Ne Happy, csak menjük!
27
00:01:02,472 --> 00:01:03,721
Ne!
28
00:01:04,774 --> 00:01:06,240
Ne!
29
00:01:06,242 --> 00:01:07,942
Ne, Rafael, kérlek!
30
00:01:17,336 --> 00:01:18,752
Ez Peter volt.
31
00:01:18,754 --> 00:01:20,354
A Vacarros-ok gyülekeznek.
32
00:01:20,356 --> 00:01:21,588
Ide hallgass.
33
00:01:21,590 --> 00:01:22,973
Nem érdekel, ha előre látják.
34
00:01:22,975 --> 00:01:24,858
Nem érdekel, ha meghívót küldesz
35
00:01:24,860 --> 00:01:25,693
a saját temetésükre.
36
00:01:25,695 --> 00:01:26,877
Apa megtorlást akar,
37
00:01:26,879 --> 00:01:29,897
azt akarja, Rafael Vacarro
legyen meg, még ma.
38
00:01:39,158 --> 00:01:40,307
Uraim.
39
00:01:40,309 --> 00:01:41,942
Gondolom eltévedt barátom.
40
00:01:41,944 --> 00:01:43,877
Oh, én biztosan nem, Dag.
41
00:01:43,879 --> 00:01:45,129
Hívhatom Dag-nak?
42
00:01:45,131 --> 00:01:46,213
És Gregor.
43
00:01:46,215 --> 00:01:48,182
Kérlek fogadják el
legmélyebb részvétem
44
00:01:48,184 --> 00:01:50,985
a tragédia miatt, ami a
szeretett bátyjukkal történt.
45
00:01:51,387 --> 00:01:52,519
Ki az ördög maga?
46
00:01:52,521 --> 00:01:54,821
Barát, az apjukat szeretném látni.
47
00:01:54,823 --> 00:01:56,289
Apánk nem fogad senkit.
48
00:01:56,291 --> 00:01:58,375
Engem biztos látni akar.
49
00:02:08,604 --> 00:02:11,805
Ez a jelkép.
Egyszer már láttam.
50
00:02:11,807 --> 00:02:15,692
Azt mondják, annak az embernek a jele,
aki a lehetetlenre is képes.
51
00:02:15,694 --> 00:02:18,678
Szomorúan hallottam,
ami a fiával történt.
52
00:02:20,699 --> 00:02:23,583
Talán segítséget nyújthatok.
53
00:02:23,585 --> 00:02:25,084
Milyen fajta segítséget?
54
00:02:25,086 --> 00:02:28,238
Attól félek, ez a gyermek
talán elveszett.
55
00:02:28,240 --> 00:02:33,042
Azért vagyok itt,
hogy a többit megmentsem.
56
00:02:34,620 --> 00:02:36,620
- THE BLACKLIST -" Alistair Pitt (No. 103) "
57
00:02:42,801 --> 00:02:44,571
- S03E13 -
58
00:02:44,572 --> 00:02:47,223
Raymond! Tudom,
mindig azt fogod tenni,
59
00:02:47,225 --> 00:02:49,675
amiről azt hiszed, hogy a legjobb.
60
00:02:49,677 --> 00:02:52,161
De nem akarom,
hogy valaha is azt hidd,
61
00:02:52,163 --> 00:02:55,464
változtatnod kell
a terveiden az én számlámra.
62
00:02:55,466 --> 00:02:56,882
Tervek változnak.
63
00:02:57,384 --> 00:03:00,452
Szöul és Moszkva között,
vissza Pekingbe,
64
00:03:00,454 --> 00:03:01,570
aztán Shanghai,
65
00:03:01,572 --> 00:03:04,289
ez legalább másfél hónapig tartana.
66
00:03:04,291 --> 00:03:05,591
Ezért töröltem.
67
00:03:05,593 --> 00:03:08,343
Hozni akartam neked valamit.
68
00:03:08,345 --> 00:03:10,779
Oh, Raymond.
69
00:03:10,781 --> 00:03:13,382
Mi a jó egy gyüjteményben,
ha nem gyarapszik?
70
00:03:15,352 --> 00:03:17,436
Ez gyönyörű.
71
00:03:17,438 --> 00:03:19,571
Német, a háborús időkből.
72
00:03:19,573 --> 00:03:23,025
Túlélte a Szövetséges bombázást 45-ben.
73
00:03:23,027 --> 00:03:24,643
Csoda.
74
00:03:28,782 --> 00:03:30,566
Miről van szó?
75
00:03:30,568 --> 00:03:33,468
Férjhez fogok menni.
76
00:03:36,023 --> 00:03:38,941
Szereted őt?
77
00:03:40,728 --> 00:03:42,060
Téged szeretlek.
78
00:03:49,936 --> 00:03:51,936
Nem kell magyarázkodnia, Liz.
79
00:03:51,938 --> 00:03:54,773
Bármi is legyen az oka annak,
hogy a gyerekét örökbe adja.
80
00:03:54,775 --> 00:03:57,208
Biztos vagyok benne,
jó oka van rá.
81
00:03:57,210 --> 00:03:59,594
Amikor Tom és én
családod akartunk alapítani,
82
00:03:59,596 --> 00:04:02,397
maga minden információt
megadott a szülőanyáról.
83
00:04:02,399 --> 00:04:05,500
Maga fog adni információkat
a befogadó szülőknek rólam?
84
00:04:05,502 --> 00:04:07,519
Az örökbe fogadó párok tudják,
a gyerekeknek
85
00:04:07,521 --> 00:04:09,521
gyakran van problémás hátterük.
86
00:04:09,523 --> 00:04:11,106
És ez nem gond.
87
00:04:11,108 --> 00:04:13,041
Még nyitott adoptálás esetén is,
úgy értem,
88
00:04:13,043 --> 00:04:14,826
Néha látni szeretném a gyereket.
89
00:04:14,828 --> 00:04:17,145
Ez bonyolultá teszi,
de nem lehetetlen.
90
00:04:17,147 --> 00:04:18,480
Bármi is legyen az anya gondja,
91
00:04:18,482 --> 00:04:20,381
az ritkán hat ki a gyerekre.
92
00:04:20,783 --> 00:04:22,517
Az ön által kitöltött kérdőív,
93
00:04:22,519 --> 00:04:24,952
elérhető lesz a leendő szülőknek.
94
00:04:24,954 --> 00:04:26,070
Ugyan akkor,
95
00:04:26,072 --> 00:04:28,339
ön is hozzá fog férni
a szülők adataihoz.
96
00:04:28,341 --> 00:04:29,807
És ha mindketten benne vagyunk,
97
00:04:29,809 --> 00:04:31,242
akkor egy életre összeköt minket?
98
00:04:31,244 --> 00:04:32,944
Ha maga és Tom is beleegyezik.
99
00:04:32,948 --> 00:04:34,272
Neki is hozzá kell járulnia?
100
00:04:34,284 --> 00:04:35,585
Igen, persze.
101
00:04:35,581 --> 00:04:38,915
Ezt a döntést
együtt kell meghoznunk.
102
00:04:38,916 --> 00:04:40,988
Úgy értem, hogy akkor itt lesz
103
00:04:40,982 --> 00:04:44,203
ha nem kell munkaügyben
távol lennie, mint most.
104
00:04:44,700 --> 00:04:47,874
Elnézést, merre van a mosdó?
105
00:04:54,101 --> 00:04:55,290
Gina.
106
00:04:56,112 --> 00:04:57,234
Miért csinálod ezt?
107
00:04:57,236 --> 00:04:58,452
"Hé, Jacob. Hogy vagy?"
108
00:04:58,454 --> 00:04:59,870
"Jó újra látni téged".
109
00:04:59,872 --> 00:05:01,338
Nem, nem jó újra látni téged!
110
00:05:01,340 --> 00:05:03,691
És tudni akarom mi folyik itt.
Az igazi okot.
111
00:05:05,728 --> 00:05:07,644
Látom, az új otthonodban
folyamatba a munka.
112
00:05:08,748 --> 00:05:10,297
Melyik szineket kedvelek?
113
00:05:10,299 --> 00:05:12,416
Tudod, általában
szeretem ha az emberek
114
00:05:12,418 --> 00:05:15,119
azután lépnek be a lakásomba,
hogy én már bent vagyok.
115
00:05:16,772 --> 00:05:18,839
Hallottad már a "promnestria"-ról?
116
00:05:18,841 --> 00:05:20,374
Nem, talán ő is itt van?
117
00:05:21,794 --> 00:05:23,877
Ez egy kifejezés,
amit az ókori görögök használtak
118
00:05:23,879 --> 00:05:26,897
a kerítő vagy közvetítő leírására.
119
00:05:26,899 --> 00:05:31,118
Ebben az esetben egy férfi, aki
harcoló bünöző családokat hoz össze
120
00:05:31,120 --> 00:05:34,538
kölcsönös érdekeket erősítve,
121
00:05:34,540 --> 00:05:36,473
vagy erőszakkal, ha szükséges.
122
00:05:36,475 --> 00:05:39,460
Az anyám. Életben volt
amikor Sam-hez kerültem?
123
00:05:39,462 --> 00:05:41,412
Igen.
124
00:05:41,414 --> 00:05:42,513
Miért csinálta?
125
00:05:43,015 --> 00:05:47,534
Azért engedtem be magam a lakásba,
mert a helyzet sűrgős.
126
00:05:47,536 --> 00:05:49,886
A Wall Street-en,
egy jól tervezett egyesülés
127
00:05:49,888 --> 00:05:51,888
óriási profitot tud hozni.
128
00:05:51,890 --> 00:05:54,324
A bűnszövetkezetek se mások.
129
00:05:54,326 --> 00:05:56,960
A "promnestria" meggyőzi
az esküdt ellenségeket,
130
00:05:56,962 --> 00:05:59,629
hogy több haszna van a barátságnak.
131
00:05:59,631 --> 00:06:02,949
Cserébe részesedést kap a bevételből.
132
00:06:02,951 --> 00:06:05,869
Csak akkor bukkan fe,
ha alkalmat lát
133
00:06:05,871 --> 00:06:08,071
egy hatalmas pénzügyi nyereségre.
134
00:06:08,073 --> 00:06:10,323
És attól tartok,
most azért bukkant fel
135
00:06:10,325 --> 00:06:13,510
hogy újraegyesítsen
két halálos ellenséget.
136
00:06:13,512 --> 00:06:14,828
Hogyan halt meg az anyám?
137
00:06:14,830 --> 00:06:18,398
Ahogy mondtam, ez az ügy fontos.
138
00:06:20,619 --> 00:06:23,770
Mads Eriksson
egy bűnügyi szervezetet irányít
139
00:06:23,772 --> 00:06:25,088
a három fiával.
140
00:06:25,090 --> 00:06:26,439
Legalább is eddig.
141
00:06:26,441 --> 00:06:28,174
Hans Eriksson, aliasz Happy,
142
00:06:28,176 --> 00:06:29,509
aki nemrég elhunyt,
143
00:06:29,511 --> 00:06:32,829
egy New York-i étterembe
lőtte le Rafael Vacarro,
144
00:06:32,831 --> 00:06:33,964
aki Daniel Vacarro fia.
145
00:06:34,566 --> 00:06:36,415
Ő a Vacarro konzorcium vezetője.
146
00:06:36,417 --> 00:06:39,085
Ők szállitották az Erikssons-nék
által készített heroint
147
00:06:39,087 --> 00:06:40,553
2003-ig
148
00:06:40,555 --> 00:06:42,972
amikor is szétváltak,
egy elrabolt szállítmány miatt.
149
00:06:42,974 --> 00:06:44,874
Mindkét család a másikat okolja.
150
00:06:44,876 --> 00:06:48,678
akkor Gregor Eriksson-t lelőtték,
és Vacarro unokaöccsét megölték.
151
00:06:48,680 --> 00:06:50,913
Ha ezek a szervezetek egyesülnek,
152
00:06:50,915 --> 00:06:52,782
kiturják a mexikói kartelt a piacról
153
00:06:52,784 --> 00:06:54,450
ami a keleti parti,
drog szállítást illeti.
154
00:06:54,452 --> 00:06:55,668
Kezdjük a drogelhárítással.
155
00:06:55,670 --> 00:06:57,053
Deritsük ki,
mit tudnak az egyesülésről.
156
00:06:57,055 --> 00:06:58,604
Kérdezzék a besúgókat,
hallgassanak le minden hívást.
157
00:06:58,606 --> 00:07:01,924
Ha bármelyik csapat, csak annyit
is mond a közvetítőnek "Üdv"
158
00:07:01,926 --> 00:07:04,410
Én tudni akarok róla.
159
00:07:04,412 --> 00:07:06,112
Én egy babafürdetővel foglak megdobni.
160
00:07:06,114 --> 00:07:07,196
Oh, Samar, ne!
161
00:07:07,198 --> 00:07:08,531
Csak a vendéglistát akarom tudni
162
00:07:08,533 --> 00:07:10,466
ésm hogy villásreggelit tervezel,
vagy pedig vacsorát,
163
00:07:10,468 --> 00:07:12,852
van-e partnere vagy szingli,
és, hogy van-e kivánságlistád.
164
00:07:12,854 --> 00:07:14,020
Nem, nincs kivánságlistám.
165
00:07:14,022 --> 00:07:15,221
Oké.
166
00:07:15,223 --> 00:07:16,856
Én beszélek a drogellenesekkel,
167
00:07:16,858 --> 00:07:18,824
te pedig megnézed a swag4mommy.com-ot
168
00:07:18,826 --> 00:07:20,376
és kinézel valami cuki dolgot.
169
00:07:20,378 --> 00:07:22,578
swag4mommy.com?
170
00:07:22,580 --> 00:07:23,963
Ki vagy te?
171
00:07:23,965 --> 00:07:27,483
Egy zsidó anya.
Ami a Mossad képzés része.
172
00:07:30,388 --> 00:07:33,389
Drágáim, nagyszerű hírek.
173
00:07:33,391 --> 00:07:35,107
Mr. Eriksson és Mr. Vacarro
174
00:07:35,109 --> 00:07:37,977
kiváncsiak az egyesülési ajánlatunkra.
175
00:07:39,564 --> 00:07:41,480
Elismerem.
176
00:07:41,482 --> 00:07:44,367
Nem, megoldást igértünk és úgy is lesz.
177
00:07:45,570 --> 00:07:47,820
Igen, kreatívnak kell lennünk.
178
00:07:49,457 --> 00:07:50,740
Mit mondtál?
179
00:07:50,742 --> 00:07:52,742
Nem, nem, nem, nem.
Mond mégegyszer.
180
00:07:54,078 --> 00:07:58,164
Oh... Istenem.
181
00:07:58,166 --> 00:08:00,916
Ez egy brilliáns ötlet.
182
00:08:00,918 --> 00:08:04,003
Marilyn, te egy
reménytelen romantikus vagy.
183
00:08:04,005 --> 00:08:05,921
Tessék, ez a tied.
184
00:08:07,759 --> 00:08:12,428
Te, te egyáltalán nem segítettél.
185
00:08:15,514 --> 00:08:16,514
186
00:08:16,515 --> 00:08:19,366
Ezért akarsz benne lenni? Miatta?
187
00:08:19,368 --> 00:08:20,401
A kamu feleséged miatt?
188
00:08:20,403 --> 00:08:21,485
Nem vagyunk házasok.
189
00:08:21,487 --> 00:08:22,987
A célpont akiért dobtál?
190
00:08:22,989 --> 00:08:24,288
Ő terhes.
191
00:08:24,290 --> 00:08:26,657
Gyerekünk lesz,
ezt Liz-ért csinálom.
192
00:08:26,659 --> 00:08:27,858
Elvárod, hogy felbéreljelek,
193
00:08:27,860 --> 00:08:29,827
így te és a nő,
aki börtönbe juttatott
194
00:08:29,829 --> 00:08:32,163
örökké boldogan élhettek valahol
Dél-Franciaországban?
195
00:08:32,165 --> 00:08:33,998
Gondolj amit akarsz, Gina,
196
00:08:34,000 --> 00:08:35,799
nem hibáztatlak,
amiért a legrosszabbra gondolsz,
197
00:08:35,801 --> 00:08:37,051
de melóra van szükségem.
198
00:08:37,053 --> 00:08:39,336
Érted? Nekem pénz kell.
199
00:08:41,306 --> 00:08:43,840
Az Őrnagy téged keres azóta,
200
00:08:43,842 --> 00:08:46,510
hogy holtan hátrahagytad
azokat a Neo-Nácikat.
201
00:08:46,512 --> 00:08:48,178
Ez az ő balhéja.
202
00:08:48,180 --> 00:08:49,513
Én neki dolgozok.
203
00:08:49,515 --> 00:08:50,931
Te őszintén elvárod,
hogy bevegyelek
204
00:08:50,933 --> 00:08:52,065
és ne szóljak az Őrnagynak?
205
00:08:52,067 --> 00:08:53,350
Tudod mit tesz velem,
ha ez kiderül?
206
00:08:53,352 --> 00:08:54,685
Vágom. Nem kellett volna
felhívnom téged.
207
00:08:54,687 --> 00:08:56,520
Rendben, elkeseredett voltam,
azt hittem..
208
00:08:56,522 --> 00:08:58,071
"Istenem, hagy hívjam fel a lányt,
akit dobtam
209
00:08:58,073 --> 00:09:00,157
hátha segít a másik lány miatt,
akit felcsináltam."
210
00:09:00,159 --> 00:09:02,909
Jó volt látni téged.
211
00:09:09,702 --> 00:09:11,868
A zsákmány 22 millió dollár.
212
00:09:13,505 --> 00:09:16,757
Hat fele osztva.
213
00:09:16,759 --> 00:09:19,126
De te el kell oszd a csajoddal is.
214
00:09:20,946 --> 00:09:22,196
Honnan szerzed az infókat?
215
00:09:22,198 --> 00:09:24,782
- Bizalmas forrás.
- Értem.
216
00:09:24,784 --> 00:09:26,650
Tehát a DEA biztosítaná a megfigyelést,
217
00:09:26,652 --> 00:09:28,035
de ti fogtok beavatkozni
a terepen, ha szükséges?
218
00:09:28,037 --> 00:09:29,903
Nézd, lehetünk barátok
vagy ellenségek.
219
00:09:29,905 --> 00:09:31,989
Kérjük a segitséget,
nem követeljük.
220
00:09:31,991 --> 00:09:33,540
És mi megosztunk minden tudást.
221
00:09:33,542 --> 00:09:36,827
Annyit tudunk,
hogy családegyesítést javasoltak.
222
00:09:36,829 --> 00:09:38,045
Ki javasolta?
223
00:09:38,047 --> 00:09:39,380
Nos, ezt szeretnénk mi is megtudni.
224
00:09:39,382 --> 00:09:40,881
Úgy értem, ti ismeritek ezeket.
225
00:09:40,883 --> 00:09:42,082
Ki tudna békét teremteni?
226
00:09:42,084 --> 00:09:43,334
Béke? Boldog befejezéssel?
227
00:09:43,336 --> 00:09:44,635
Ha békéről beszélünk,
228
00:09:44,637 --> 00:09:45,886
Az terjeszkedésre utal,
229
00:09:45,888 --> 00:09:47,004
legalább is én azt tenném.
230
00:09:47,006 --> 00:09:47,838
Tucker.
231
00:09:47,840 --> 00:09:49,673
Te most viccelsz velem igaz?
232
00:09:49,675 --> 00:09:51,258
Mikor?
233
00:09:53,346 --> 00:09:55,813
Mads és Danny egy órája befutott.
234
00:09:55,815 --> 00:09:58,182
Vacarro lehallgatása megerősíti.
235
00:09:58,184 --> 00:09:59,483
Úgy véljük, találkozni fognak.
236
00:09:59,485 --> 00:10:01,185
Gondolom ez szövetségessé tesz minket.
237
00:10:07,193 --> 00:10:09,076
Rengeteg ember van itt.
238
00:10:09,078 --> 00:10:10,911
Biztos vagy a forrásaidban?
239
00:10:10,913 --> 00:10:12,329
Megkérdőjelezed a forrásaimat,
240
00:10:12,331 --> 00:10:14,248
miközben nem tudtad,
hogy a saját társad orosz kém?
241
00:10:14,250 --> 00:10:16,033
Igen, mivel nem vagyok az.
242
00:10:16,035 --> 00:10:17,668
De ügynök se vagy, elvtárs.
243
00:10:17,670 --> 00:10:19,203
Ezért nem tudom, mit keresel itt.
244
00:10:19,205 --> 00:10:21,205
Ugyan már. Csak egy várandós nő,
aki fotózik.
245
00:10:21,207 --> 00:10:22,539
Nincs abban semmi rossz.
246
00:10:26,712 --> 00:10:29,096
20 méterre látom Danny Vacarro.
247
00:10:29,098 --> 00:10:31,548
Keleti oldal, a sarok felé tart.
248
00:10:33,719 --> 00:10:34,885
Eriksson dél felöl jön.
249
00:10:34,887 --> 00:10:35,602
Igen.
250
00:10:37,723 --> 00:10:39,390
Mond: Csíz!
251
00:10:42,194 --> 00:10:43,727
Nem hittem, hogy eljösz.
252
00:10:43,729 --> 00:10:47,731
A közvetítő hírneve megelőzte őt.
253
00:10:47,733 --> 00:10:49,817
Embereim vannak az egész parkban.
254
00:10:49,819 --> 00:10:51,318
Igen, nekem is.
255
00:10:51,320 --> 00:10:53,120
Jézusom, Navabi.
256
00:10:55,241 --> 00:10:57,875
Tudván, hogy a fiad
tette meg az első lépést,
257
00:10:57,877 --> 00:10:59,159
apja-fia.
258
00:11:03,249 --> 00:11:05,215
Ő az. Srácok látjátok ti is?
259
00:11:07,136 --> 00:11:09,970
Figyelj, hallanunk kell,
hogy mi folyik ott.
260
00:11:11,006 --> 00:11:13,223
Uraim, üljenek le. Kérem.
261
00:11:13,225 --> 00:11:14,808
Én nem fogok vele inni.
262
00:11:17,596 --> 00:11:19,146
Kérem.
263
00:11:19,148 --> 00:11:20,731
Azt mondta,
meg tudja óvni a gyerekem?
264
00:11:20,733 --> 00:11:22,483
Öt perce van elmondani hogyan.
265
00:11:23,819 --> 00:11:25,736
Navabi, hallani akarom mi történik.
266
00:11:29,775 --> 00:11:31,859
Minden sikeres egyesülés alapja
267
00:11:31,861 --> 00:11:34,445
a közös érdekek felismerése, igaz?
268
00:11:34,447 --> 00:11:36,113
Egyesülés?
269
00:11:36,115 --> 00:11:38,248
Ennyi? Ez a javaslata?
270
00:11:38,250 --> 00:11:39,950
Egyesitsük az üzleteinket?
271
00:11:39,952 --> 00:11:41,618
Ha közelebb mehetnék az ablakhoz,
272
00:11:41,620 --> 00:11:43,203
Talán hallanék valamit.
273
00:11:43,205 --> 00:11:46,590
Ha nem halljuk a tényleges
összeesküvést, akkor nincs semmink.
274
00:11:46,592 --> 00:11:48,542
Mindkét szervezet alapja a család.
275
00:11:48,544 --> 00:11:50,043
Ez az erejük legnagyobb
276
00:11:50,045 --> 00:11:52,179
és egyben leggyengébb forrása.
277
00:11:52,181 --> 00:11:54,798
Szüntessük meg a gyengeséget.
278
00:11:54,800 --> 00:11:59,136
Állitsuk meg a vérfürdőt
a vérvonalak egyesitésével.
279
00:12:04,226 --> 00:12:05,976
A maga legfiatalabb fia,
280
00:12:05,978 --> 00:12:08,145
A maga legfiatalabb lánya...
281
00:12:08,147 --> 00:12:10,781
házasságban egyesülnek.
282
00:12:16,155 --> 00:12:19,540
Igen, maga képes a lehetetlenre,
283
00:12:19,542 --> 00:12:21,458
hogy olyat találjon,
amiben egyet értünk.
284
00:12:21,460 --> 00:12:23,460
Ez a házasság sose jön létre.
285
00:12:23,462 --> 00:12:26,880
A házasságnak létre kell jönnie,
286
00:12:26,882 --> 00:12:28,582
mielött maguk szétváltak,
287
00:12:28,584 --> 00:12:31,301
a drogkereskedés 65%-át uralta
288
00:12:31,303 --> 00:12:32,586
a keleti parton.
289
00:12:32,588 --> 00:12:35,672
Most 22%-ot ellenőriz.
290
00:12:35,674 --> 00:12:37,558
Talán nem akarja az egyesülést,
291
00:12:37,560 --> 00:12:40,594
de ha ellenzi,
ki fog esni az üzletből.
292
00:12:40,596 --> 00:12:43,013
Hé, a lányom nem egy árucikk,
293
00:12:43,015 --> 00:12:45,315
hogy üzleti tárgyaláshoz használják.
294
00:12:45,317 --> 00:12:49,736
Tanulmányok azt mutatják, hogy a szeretet,
elégedettség és elkötelezettség
295
00:12:49,738 --> 00:12:52,606
egyformán gyakoriak megrendezett,
296
00:12:52,608 --> 00:12:54,575
és szerelmen alapuló házasságnál.
297
00:12:54,577 --> 00:12:57,361
Ezért biztos vagyok benne,
a javaslatom eredményezhet
298
00:12:57,363 --> 00:13:01,698
boldogságot és anyagi jólétet.
299
00:13:01,700 --> 00:13:04,618
Hogy kivánhat meg bizalmat.
300
00:13:04,620 --> 00:13:06,203
Egyikünben sincs meg.
301
00:13:06,205 --> 00:13:07,788
Egy ügyfelemben se volt,
302
00:13:07,790 --> 00:13:10,507
ezért kellett minden ügyfelemnek,
303
00:13:10,509 --> 00:13:13,710
megfogadni, ha kell akkor erőszakkal,
de megtartják nem csak a saját,
304
00:13:13,712 --> 00:13:17,297
de az általam létrehozott
minden megállapodást.
305
00:13:19,268 --> 00:13:21,718
Itt van az ügyfél listám.
306
00:13:21,720 --> 00:13:25,389
Hatalmasak és jól fegyverezettek.
307
00:13:25,391 --> 00:13:28,058
Ha bármelyikük elárulja a másikat,
308
00:13:28,060 --> 00:13:31,028
ők elpusztitják a családjukat.
309
00:13:37,403 --> 00:13:39,570
Gondolom, időre van szükségük átgondolni.
310
00:13:39,572 --> 00:13:42,573
Remélem megértik a javaslatom előnyeit.
311
00:13:42,575 --> 00:13:45,626
Már nagyon várjuk az esküvőt.
312
00:13:45,628 --> 00:13:47,127
Nagyon várjuk.
313
00:13:47,129 --> 00:13:49,079
Nagyon várjuk..
314
00:13:49,081 --> 00:13:50,714
Nagyon várjuk..
315
00:13:50,716 --> 00:13:52,416
Amiről te beszélsz az nem egy munka.
316
00:13:52,418 --> 00:13:53,750
Ez egy öngyilkos küldetés.
317
00:13:53,752 --> 00:13:56,053
Csak 2 csapat merte megtámadni
Reinder-De Groot-ot.
318
00:13:56,055 --> 00:13:57,170
Mindkettőt lemészárolták.
319
00:13:57,172 --> 00:13:59,056
Geert Klerken által, tudom.
320
00:13:59,058 --> 00:14:00,474
De az 12 éve volt.
321
00:14:00,476 --> 00:14:03,560
Ezért nem volt senki se annyira őrült,
hogy újra megtegye.
322
00:14:04,813 --> 00:14:07,097
Nos, majdnem senki.
323
00:14:07,099 --> 00:14:08,265
Egy csapat az elmúlt hónapban,
324
00:14:08,267 --> 00:14:10,100
a csapatom, elcsent egy kicsit innen,
325
00:14:10,102 --> 00:14:11,602
egy kicsit onnan az üzleteiből,
326
00:14:11,604 --> 00:14:13,604
összesen majd fél milló dollárt.
327
00:14:13,606 --> 00:14:15,989
Miért tennél keresztbe egy
pszichopatának fél millióval?
328
00:14:15,991 --> 00:14:17,774
Hogy felkeltsem az érdeklődését.
329
00:14:17,776 --> 00:14:19,993
Reinder-De Groot csak a
legtisztább köveket használja.
330
00:14:19,995 --> 00:14:21,912
Amit egy biztonsági széfben őriznek
331
00:14:21,914 --> 00:14:23,080
az ékszerkészítő alagsorában,
332
00:14:23,082 --> 00:14:24,748
ahol összeállitásra várnak,
333
00:14:24,750 --> 00:14:26,867
majd kiszállítják
az üzletekbe világszerte.
334
00:14:26,869 --> 00:14:28,168
És te az ékszerkészítőt
akarod megtámadni?
335
00:14:28,170 --> 00:14:29,920
Azon vagyok.
336
00:14:29,922 --> 00:14:32,172
Csak egy helyes pasi kell segítségül.
337
00:14:32,174 --> 00:14:34,840
Tudod, hol találok olyat?
338
00:14:40,197 --> 00:14:42,081
Emlékszel a jazz klubra,
ahova egyszer elvittél
339
00:14:42,083 --> 00:14:44,050
egy kis barlangba, St. Germain-ban?
340
00:14:44,052 --> 00:14:46,519
El kéne oda mennünk, most rögtön.
341
00:14:46,521 --> 00:14:48,487
Nem lehet, bezárták.
342
00:14:48,489 --> 00:14:49,822
Mikor zárták be?
343
00:14:49,824 --> 00:14:51,507
Hat hónapja.
344
00:14:51,509 --> 00:14:53,642
Oh, Istenem.
345
00:14:53,644 --> 00:14:55,428
Milyen régen volt.
346
00:15:10,528 --> 00:15:12,945
Én meg tudlak védeni.
347
00:15:15,299 --> 00:15:17,933
Csak kérned kell.
348
00:15:18,535 --> 00:15:22,337
Tudod mire van szükségem?
349
00:15:22,339 --> 00:15:24,923
Hogy elvigyél Amorino-ba.
350
00:15:24,925 --> 00:15:26,692
Vegyél nekem stracciatellát.
351
00:15:26,694 --> 00:15:28,944
És talán, majd adok belőle egy harapást.
352
00:15:37,905 --> 00:15:41,206
Raymond. Megérkeztünk.
353
00:15:41,208 --> 00:15:42,724
Oh.
354
00:15:42,726 --> 00:15:44,843
Szia, Lizzy. Megvan a fotó?
355
00:15:44,845 --> 00:15:47,529
Sok sikert az azonositáshoz.
A DEA semmit se talált.
356
00:15:47,531 --> 00:15:49,331
Az arcfelismerés értelmetlen.
357
00:15:49,333 --> 00:15:52,217
A helyszinelők ujjlenyomatokat keresnek,
de elég forgalmas a hely.
358
00:15:52,219 --> 00:15:53,502
Több száz lenyomatot találtak.
359
00:15:53,504 --> 00:15:55,187
Az összes ellenőrzése sok időbe tellik.
360
00:15:55,189 --> 00:15:56,688
A sokm nyomozó hatóság
361
00:15:56,690 --> 00:15:58,523
imádják az apró kis kütyüket.
362
00:15:58,525 --> 00:16:00,292
Az FBI elismerte,
363
00:16:00,294 --> 00:16:02,661
hogy 1 milliárd dollár
az arcfelismerő program?
364
00:16:02,663 --> 00:16:05,297
Ami azt jelenti,
legalább 3 milliárd.
365
00:16:05,299 --> 00:16:08,567
Őszintén, ha fizetnék adót,
felháborodnék.
366
00:16:08,569 --> 00:16:09,601
Rogelio!
367
00:16:09,603 --> 00:16:11,269
Como esta?
368
00:16:11,271 --> 00:16:13,789
Bien. Raymond!
369
00:16:13,791 --> 00:16:16,174
Hey, hola, Dembe.
370
00:16:16,176 --> 00:16:17,025
Mi történt a karoddal?
371
00:16:17,027 --> 00:16:18,477
Síbaleset.
372
00:16:19,079 --> 00:16:22,080
Ez az emberünk, találjátok meg.
373
00:16:22,082 --> 00:16:25,016
Neked bármit, Raymond,
claro que sí.
374
00:16:26,369 --> 00:16:29,070
Ebben a pillanatba, takarítók,
szakácsok, pincérek
375
00:16:29,072 --> 00:16:31,739
és kocsimosók az egész városban
megkapják a fotóját,
376
00:16:31,741 --> 00:16:33,841
és mind a célpontunkat fogja keresni.
377
00:16:33,843 --> 00:16:36,761
Emberek akiknek a munkája
főzés, takaritás,
378
00:16:36,763 --> 00:16:38,646
mosás, rakodás, parkolás,
379
00:16:38,648 --> 00:16:40,548
mindenhez van hozzáférésük.
380
00:16:41,150 --> 00:16:43,217
Talán emlékszel,
egyszer módomban állt
381
00:16:43,219 --> 00:16:44,935
egy Rembrandt képet eladni
382
00:16:44,937 --> 00:16:46,553
"Storm On The Sea Of Galilee."
383
00:16:46,555 --> 00:16:48,789
Úgy érted emlékszem-e,
amikor birtokodban volt
384
00:16:48,791 --> 00:16:50,991
egy lopott műtárgy?
Igen, emlékszem rá.
385
00:16:50,993 --> 00:16:52,876
Nos, az ember,
aki valójában ellopta a képet
386
00:16:52,878 --> 00:16:54,244
Rogelio unokatestvére volt,
egy kertész.
387
00:16:54,246 --> 00:16:55,512
Hogy van Tony?
388
00:16:55,514 --> 00:16:57,097
Kitoloncolták. Múlt hónapban.
389
00:16:57,099 --> 00:16:58,465
Ohh.
390
00:16:58,467 --> 00:17:01,118
Dembe megadja neked
a Calexico-i emberünk számát.
391
00:17:01,120 --> 00:17:02,786
Most épített egy mesés alagutat.
392
00:17:02,788 --> 00:17:05,005
Tony már a jövő héten itt lehet.
393
00:17:05,007 --> 00:17:06,724
Hálás köszönetem barátom.
394
00:17:06,726 --> 00:17:10,778
A munkadíjad és a jutalma annak,
aki elsőnek találja meg.
395
00:17:11,947 --> 00:17:14,999
Hogy a francba találta meg
Reddington az emberünket?
396
00:17:15,001 --> 00:17:17,468
Olyan, mint egy varázsló.
Utálom a varázslókat.
397
00:17:17,470 --> 00:17:18,736
És az ölebeket.
398
00:17:18,738 --> 00:17:20,571
Úgy értem, tényleg gyűlölöm az ölebeket.
399
00:17:20,573 --> 00:17:21,872
Aram, mit találtál?
400
00:17:21,874 --> 00:17:23,240
Rendben, a szobáért fizetett pénz
401
00:17:23,242 --> 00:17:24,758
egy hamis tengerentúli
számlához köthető,
402
00:17:24,760 --> 00:17:27,644
de megvan a mobil száma,
amit a foglaláshoz használtak.
403
00:17:27,646 --> 00:17:30,197
Mr. Cooper várja az engedélyt
a lehallgatásra.
404
00:17:30,199 --> 00:17:31,982
És az itteni nyilvántartás szerint,
405
00:17:31,984 --> 00:17:33,701
a neve Maximiliano Cartier,
406
00:17:33,703 --> 00:17:36,637
ami bármennyire jól hangzik, de hamis.
407
00:17:36,639 --> 00:17:38,255
Apropó nyilvántartás, Aram,
408
00:17:38,257 --> 00:17:40,524
akarsz ajándékot Liz-nek?
409
00:17:40,526 --> 00:17:42,526
Kért józan eszet?
410
00:17:42,528 --> 00:17:45,245
Mert ha Tom gyerekét várja,
akkor nem árt neki.
411
00:17:45,247 --> 00:17:47,131
Szerintem romantikus megbocsátani
annak, akit szeretsz
412
00:17:47,133 --> 00:17:49,099
még akkor is, ha őrülten,
rosszul itélik meg a helyzetet,
413
00:17:49,101 --> 00:17:50,300
ami izzadásos rémálmokat okoz,
414
00:17:50,302 --> 00:17:52,319
továbbá havi öt kiló fogyást.
415
00:17:53,706 --> 00:17:56,140
Úgy értem, másképp is lehetne...
416
00:17:56,142 --> 00:17:58,158
elméletben.
417
00:17:58,760 --> 00:18:00,160
Társasága van.
418
00:18:06,752 --> 00:18:12,038
Mr. Vacarro belement,
hogy tovább lépjünk a szerződésben.
419
00:18:12,040 --> 00:18:15,525
Mi van a személyes akadállyal?
420
00:18:15,527 --> 00:18:17,177
Arra van egy ötletem.
421
00:18:17,179 --> 00:18:20,263
De figyelmeztetem, ez megkivánja,
422
00:18:20,265 --> 00:18:22,532
hogy félrevezesse a fiát.
423
00:18:22,534 --> 00:18:24,901
Hé srácok, rossz hír.
424
00:18:24,903 --> 00:18:27,837
A mobil, amit a foglaláshoz
használt zsákutca.
425
00:18:27,839 --> 00:18:29,506
Ki ez a pasas?
426
00:18:29,508 --> 00:18:33,126
Arra kér, okozzak fájdalmat a fiamnak.
427
00:18:33,128 --> 00:18:36,146
De ha nem teszem,
a háború öli meg.
428
00:18:40,452 --> 00:18:42,402
Megadom a felhatalmazást.
429
00:18:43,555 --> 00:18:46,406
Az embereim készen állnak.
430
00:18:46,408 --> 00:18:48,358
Még ma meg lesz.
431
00:18:50,462 --> 00:18:52,362
Rendben, tapadj Eriksson-ra.
432
00:18:52,364 --> 00:18:55,448
Én maradok a közvetitővel.
433
00:18:57,619 --> 00:19:00,436
Azt akarod, hogy egy Eriksson
vegye el a lányunk?
434
00:19:00,438 --> 00:19:03,606
Nem, nem ezt akarom,
de 2 évtized után..
435
00:19:03,608 --> 00:19:05,141
Nem változtat semmin!
436
00:19:05,143 --> 00:19:06,626
De a megállapodás fog.
437
00:19:06,628 --> 00:19:08,811
Kikényszeríthető a megállapodás.
438
00:19:08,813 --> 00:19:11,831
Ki által? A férfi,
akit most ismertél meg?
439
00:19:11,833 --> 00:19:13,733
Van hatalma békét tartani?
440
00:19:13,735 --> 00:19:15,134
Be kell fejezni az öldöklést.
441
00:19:15,136 --> 00:19:18,154
És én megadok bármit,
hogy így legyen.
442
00:19:18,156 --> 00:19:20,189
Azt hittem azért haragudtok,
mert meghúztam a kocsit.
443
00:19:20,191 --> 00:19:21,474
Alicia.
444
00:19:21,476 --> 00:19:23,910
Édesem, nem egyezünk bele.
445
00:19:23,912 --> 00:19:25,745
Anya, nem vagyok többé gyerek.
446
00:19:25,747 --> 00:19:27,129
Tudom, mik vagyunk.
447
00:19:27,131 --> 00:19:31,017
A temetések, az áldozatok,
amit a család hozott.
448
00:19:31,019 --> 00:19:32,351
Mindig is azon gondolkoztam,
449
00:19:32,353 --> 00:19:33,386
hogyan tehetnék ellene.
450
00:19:34,956 --> 00:19:36,572
Talán itt az én időm.
451
00:19:39,977 --> 00:19:41,977
Igen, még mindig
a City Memorial elött áll.
452
00:19:41,979 --> 00:19:43,696
Nem mozdult el innen, már 20 perce.
453
00:19:43,698 --> 00:19:44,830
Miért?
454
00:19:44,832 --> 00:19:46,749
Nem tudom, talán te rájössz.
455
00:19:46,751 --> 00:19:48,467
Miért nem keresel
a betegnyilvántartásban.
456
00:19:48,469 --> 00:19:49,635
Ápolók, gondozók, akárki
457
00:19:49,637 --> 00:19:51,503
Eriksson vagy Vacarro néven.
458
00:19:51,505 --> 00:19:52,254
Keresek, de...
459
00:19:52,256 --> 00:19:54,306
Várj csak.
460
00:19:54,308 --> 00:19:55,658
Nem, semmi.
461
00:19:55,660 --> 00:19:58,610
Várj csak, várj. Elindult
462
00:20:08,589 --> 00:20:10,372
Hé.
463
00:20:14,428 --> 00:20:16,679
Akkor van 1 óránk ebédelni.
464
00:20:16,681 --> 00:20:19,098
Tudod, nem kell többé dolgoznod,
ha hozzámjösz.
465
00:20:19,100 --> 00:20:20,549
Tényleg?
466
00:20:20,551 --> 00:20:22,301
Mi van ha dolgozni akarok?
467
00:20:27,024 --> 00:20:29,224
Várj csak. Anna Gardner.
468
00:20:29,226 --> 00:20:31,560
Ő Christopher Eriksson jegyese
469
00:20:31,562 --> 00:20:33,278
és nővér a City Memorial-ban.
470
00:20:33,280 --> 00:20:34,563
Christopher? Melyik az?
471
00:20:34,565 --> 00:20:35,731
A legfiatalabb fiú.
472
00:20:35,733 --> 00:20:37,950
Akkor miatta van itt a közvetítő.
473
00:20:43,708 --> 00:20:46,241
El az útból! Mozgás!
474
00:20:50,581 --> 00:20:51,830
Anna!
475
00:20:51,832 --> 00:20:53,966
Édesem.
476
00:20:55,252 --> 00:20:58,387
- Ne, ne! Ne, ne, ne!
- FBI, FBI!
477
00:20:58,389 --> 00:21:00,089
Hé, jöjjenek ide! Jöjjenek ide!
478
00:21:00,091 --> 00:21:01,340
Rendbe fogsz jönni.
479
00:21:07,559 --> 00:21:10,028
Ez itt Mr. Fox,
a belsős emberünk.
480
00:21:11,163 --> 00:21:16,101
Kommunikáció, biztonság,
az ékszerészünk, a sofőr.
481
00:21:16,969 --> 00:21:19,386
Nagyon barátságosak.
482
00:21:19,388 --> 00:21:23,590
Uraim. Pontban 5:45-kor
támadjuk meg Reinder-De Groot-ot.
483
00:21:23,592 --> 00:21:26,643
15 perccel az őrségváltás elött.
484
00:21:26,645 --> 00:21:29,588
Ennyi időnk van.
Ha elkapnak, meghalunk.
485
00:21:29,899 --> 00:21:33,600
Nincs elfogás, kinyirnak.
486
00:21:33,602 --> 00:21:35,435
Rendben, akkor.
487
00:21:35,437 --> 00:21:36,520
Munkára fel.
488
00:21:39,074 --> 00:21:40,691
Van egy apróság számodra.
489
00:21:40,693 --> 00:21:42,526
Bárki álruhánal mondaná,
490
00:21:42,528 --> 00:21:46,029
de szerintem te ilyen vagy.
491
00:21:47,700 --> 00:21:48,916
Pont a méretem.
492
00:21:55,040 --> 00:21:57,624
Milyen édes pofi.
493
00:22:00,179 --> 00:22:01,512
Christopher.
494
00:22:01,514 --> 00:22:03,463
Meghalt.
495
00:22:03,465 --> 00:22:04,515
Tudom.
496
00:22:04,517 --> 00:22:06,049
Engem akartak, de őt kaptá el.
497
00:22:06,051 --> 00:22:08,302
Keményen visza kell vágnunk.
498
00:22:08,304 --> 00:22:10,687
Nem, véget kell ennek vetni.
499
00:22:10,689 --> 00:22:12,189
Ez meg mit jelentsen?
500
00:22:13,442 --> 00:22:14,608
Ki maga?
501
00:22:16,312 --> 00:22:18,612
Maga ott volt a kórháznál.
502
00:22:18,614 --> 00:22:19,897
Édes fiam,
503
00:22:19,899 --> 00:22:22,449
Egyszerűen nem tudom kifejezni
504
00:22:22,451 --> 00:22:25,619
a részvétemet
a téged ért veszteségért.
505
00:22:25,621 --> 00:22:28,872
Egy ártalmatlan lány megölése
506
00:22:28,874 --> 00:22:32,326
bizonyítja, hogy ennek
véget kell vetni.
507
00:22:32,328 --> 00:22:34,628
Valamit meg kell beszélnünk.
508
00:22:38,050 --> 00:22:39,917
Azt mondták érdekli őket?
509
00:22:39,919 --> 00:22:42,002
Már nagyon várják a találkozót.
510
00:22:42,004 --> 00:22:43,337
Most egyeztetnek,
511
00:22:43,339 --> 00:22:45,305
de minnél elöbb találkozni akarnak.
512
00:22:45,307 --> 00:22:47,674
Ez, tökéletes.
513
00:22:47,676 --> 00:22:49,676
Uh...
514
00:22:49,678 --> 00:22:51,845
Nos, amit van rá ideje,
515
00:22:51,847 --> 00:22:53,313
kérem hívjon vissza.
516
00:22:55,434 --> 00:22:58,185
Nagyszerű, Levi. Viszlát holnap.
517
00:22:58,187 --> 00:23:00,020
Levi?
518
00:23:00,022 --> 00:23:02,022
Hogy van a kedves exed?
519
00:23:02,024 --> 00:23:04,358
Meghívott ebédre, úgyhogy megyek.
De semmi komoly.
520
00:23:04,360 --> 00:23:06,660
Eldöntötted, hova regisztrálsz?
521
00:23:06,662 --> 00:23:08,028
Uh...
522
00:23:08,030 --> 00:23:09,997
Az még várhat.
523
00:23:09,999 --> 00:23:13,000
Mi történt a kórházban?
524
00:23:14,954 --> 00:23:16,587
Az áldozat Anna Gardner.
525
00:23:16,589 --> 00:23:18,288
Nővér volt a City Memorial-ban
526
00:23:18,290 --> 00:23:20,090
és Christopher Eriksson jegyese
527
00:23:20,092 --> 00:23:22,876
Miért öletné meg
Christopher-t a közvetítő?
528
00:23:22,878 --> 00:23:24,928
Ez csak a haragot nőveli
a Vacarros ellen.
529
00:23:24,930 --> 00:23:26,380
Épp' ellenkezőleg, akkor ha...
530
00:23:26,382 --> 00:23:27,431
nem a fiú volt a célpont.
531
00:23:27,433 --> 00:23:29,132
Hanem a menyasszonya.
532
00:23:29,134 --> 00:23:30,767
Házassággal kereskedik.
533
00:23:30,769 --> 00:23:33,353
A két család között, ez durva.
534
00:23:33,355 --> 00:23:34,721
Tényleg lehetségesnek tartod,
535
00:23:34,723 --> 00:23:36,440
hogy azért ölette meg
Christopher jegyesét,
536
00:23:36,442 --> 00:23:38,609
hogy Christopher
elvehessen egy Vacarro-t?
537
00:23:38,611 --> 00:23:40,944
Az érdekházasság a béketeremtés
538
00:23:40,946 --> 00:23:42,729
és birodalom-építés eszköze
évszázadok óta.
539
00:23:42,731 --> 00:23:44,448
És napjainkban is
gyakorolják sok helyen.
540
00:23:44,450 --> 00:23:46,566
Ázsiában, afrikában
és a közel-keleten.
541
00:23:46,568 --> 00:23:48,235
Több ezer gyereket kényszerítenek
542
00:23:48,237 --> 00:23:50,037
minden évben érdekházasságba,
543
00:23:50,039 --> 00:23:51,405
gyakran törvényi jóváhagyással.
544
00:23:51,407 --> 00:23:53,740
Erikssons és Vacarros
nem csak családok,
545
00:23:53,742 --> 00:23:54,908
üzleti vállalkozások is.
546
00:23:54,910 --> 00:23:56,910
Szó sincs szerelemről.
547
00:23:56,912 --> 00:23:58,712
Csak profitról és veszteségről.
548
00:23:58,714 --> 00:24:00,797
A kerítő összehoz egy találkozót,
549
00:24:00,799 --> 00:24:02,883
ahol minden családtag,
hozzájárul a nászhoz.
550
00:24:02,885 --> 00:24:05,419
Ahol a találkozó, ott a keritő is.
551
00:24:05,421 --> 00:24:07,387
És mit javasol, hogy csináljuk?
552
00:24:07,389 --> 00:24:10,223
Vicces, hogy ezt kérded Harold.
553
00:24:13,679 --> 00:24:15,896
Helló, Mads.
554
00:24:15,898 --> 00:24:17,814
Raymond Reddington.
555
00:24:17,816 --> 00:24:20,567
Az embered a New Orleans-i
kikötőben van. Hívd fel.
556
00:24:20,569 --> 00:24:24,738
Megerősitheti, hogy fülest kaptak
egy DEA razziáról.
557
00:24:24,740 --> 00:24:27,491
Megspóroltam neked 10 millió
dollárnyi árut.
558
00:24:28,494 --> 00:24:29,609
Van valami kekszed?
559
00:24:31,330 --> 00:24:32,946
Ah.
560
00:24:32,948 --> 00:24:36,450
Én vagyok. Hallom, razzia volt.
561
00:24:36,452 --> 00:24:38,952
És jók vagyunk?
562
00:24:40,923 --> 00:24:43,924
Ezek finomak. Ez mogyorós, igaz?
563
00:24:43,926 --> 00:24:45,959
Késöbb hívlak.
564
00:24:47,096 --> 00:24:49,930
Te szóltál az embereimnek? Miért?
565
00:24:49,932 --> 00:24:50,964
Nászajándék.
566
00:24:50,966 --> 00:24:51,715
Oh.
567
00:24:51,717 --> 00:24:53,467
Hallottál róla.
568
00:24:53,469 --> 00:24:56,219
Tisztelem a döntésed, Mads.
569
00:24:56,221 --> 00:24:59,306
Nehéz lehetett,
de jót tesz az üzletnek.
570
00:24:59,308 --> 00:25:00,774
Mazel tov.
571
00:25:00,776 --> 00:25:03,143
A kölyköm nem örül neki.
572
00:25:03,145 --> 00:25:06,813
És mi van veled?
Danny Vacarro mint após?
573
00:25:06,815 --> 00:25:09,449
Ennyit a szerelem erejéről.
574
00:25:09,451 --> 00:25:12,536
Köszi a fülesért, Raymond.
575
00:25:12,538 --> 00:25:14,404
A családokért, mindkettőért,
576
00:25:14,406 --> 00:25:16,373
Holnap jövünk össze.
577
00:25:16,375 --> 00:25:19,543
Jó volna látni egy baráti arcot.
578
00:25:21,880 --> 00:25:24,664
Inkább meghalok, minthogy
Eriksson-é legyen a pici lányom.
579
00:25:24,666 --> 00:25:27,217
Akár csak én.
580
00:25:27,219 --> 00:25:30,887
De beleegyeztél.
581
00:25:30,889 --> 00:25:32,172
Miért is?
582
00:25:32,174 --> 00:25:34,558
Egy képlékeny megállapodásért?
583
00:25:34,560 --> 00:25:35,759
Véget ér valaha a háború?
584
00:25:35,761 --> 00:25:36,977
Igen, hamarosan.
585
00:25:36,979 --> 00:25:40,514
Minden Erikssons ott lesz ünnepelni.
586
00:25:40,516 --> 00:25:43,016
Ezzel mire célzol?
587
00:25:47,773 --> 00:25:50,907
Megöljük őket holnap.
588
00:25:50,909 --> 00:25:53,026
Az összeset.
589
00:26:01,451 --> 00:26:02,735
Elintéztük a DEA razziát,
590
00:26:02,737 --> 00:26:04,003
így Reddington
fülest adhatott Erikssons-nak.
591
00:26:04,005 --> 00:26:05,838
Cserébe, az információért
592
00:26:05,840 --> 00:26:06,839
a családi találkozóról.
593
00:26:06,841 --> 00:26:07,840
Most hol a pokolban van?
594
00:26:07,842 --> 00:26:09,308
Nem tudom elérni telefonon.
595
00:26:09,310 --> 00:26:11,944
Oké, szóval figyeltük
a közvetítő telefonját,
596
00:26:11,946 --> 00:26:13,162
és nemrég telefonált
597
00:26:13,164 --> 00:26:15,347
valami személyi aszisztensnek.
598
00:26:15,349 --> 00:26:17,433
Egy londoni lakosztályt hívott,
599
00:26:17,435 --> 00:26:18,818
Mr. Alistair Pitt tulajdonát.
600
00:26:18,820 --> 00:26:20,453
A Scotland Yard megnézte az adózását.
601
00:26:20,455 --> 00:26:21,954
Egykorú a célszeméllyel.
602
00:26:21,956 --> 00:26:23,422
Azt állítja, céges tanácsadó.
603
00:26:23,924 --> 00:26:25,591
Tessék, hallgasd.
604
00:26:27,861 --> 00:26:30,913
Ma este vacsora közben
megállapodunk Greenwald-ba.
605
00:26:30,915 --> 00:26:32,965
Kell egy kocsi,
ami este 7-re odavisz,
606
00:26:32,967 --> 00:26:34,399
onnan pedig egyenesen a reptérre.
607
00:26:34,901 --> 00:26:36,151
Szóljatok Ressler-nek és Samara-nak.
608
00:26:36,153 --> 00:26:38,369
Beszivárgó egységeket akarok
a Greenwald hotelbe,
609
00:26:38,371 --> 00:26:39,287
amint lehetséges.
610
00:26:39,289 --> 00:26:40,889
Keen, ha Reddington felhívna,
611
00:26:40,891 --> 00:26:42,140
ne vedd fel a telefont.
612
00:26:43,794 --> 00:26:45,944
Mobil 1, bent vagyunk
a hotel rendszerébem.
613
00:26:45,946 --> 00:26:46,878
Minden egységnek, jelentést!
614
00:26:49,666 --> 00:26:51,816
Eriksson most sétál be.
615
00:26:51,818 --> 00:26:53,751
Gregor és Dag mögötte.
616
00:26:53,753 --> 00:26:55,120
Davenport. Jelentést!
617
00:26:55,122 --> 00:26:57,238
Szoros az ellenőrzés.
618
00:26:57,240 --> 00:26:59,524
Se fegyverek, se telefon.
619
00:26:59,526 --> 00:27:03,361
A Vacarro-k részéről
látom Danny-t, Mariana-t.
620
00:27:03,363 --> 00:27:04,496
Nem látom Rafael-t.
621
00:27:04,498 --> 00:27:06,631
Tudja, hogy körözés alatt van.
622
00:27:06,633 --> 00:27:08,733
Körözés ide vagy oda,
aki ma este itt van,
623
00:27:08,735 --> 00:27:10,752
kivétel nélkül mind lecsuknám.
624
00:27:10,754 --> 00:27:12,871
Van rá engedélyed?
625
00:27:12,873 --> 00:27:14,706
Pitt megölt egy ártatlan nőt.
626
00:27:15,208 --> 00:27:17,141
Amikor felbukkan, mind elkapjuk.
627
00:27:18,978 --> 00:27:22,079
Nocsak, kit fújt ide a szél.
628
00:27:22,081 --> 00:27:24,548
A szökevény bajtársad,
Rostova elvtársnő.
629
00:27:24,550 --> 00:27:26,067
Ne hívj így.
630
00:27:26,069 --> 00:27:27,852
Davenport,
látjuk Raymond Reddington-t.
631
00:27:27,854 --> 00:27:29,654
Feléd tart. Be kell hatolnunk.
632
00:27:29,656 --> 00:27:31,205
Negatív, ismétlem negatíve.
633
00:27:31,207 --> 00:27:32,840
Senki nem mozdul.
634
00:27:32,842 --> 00:27:34,842
Ez a mi ügyünk. Ha behatolunk,
elveszitjük Pitt-et.
635
00:27:34,844 --> 00:27:37,445
Nézd, őt is elkapjuk
a többivel együtt,
636
00:27:37,447 --> 00:27:40,464
de csak ha megvan a célszemély.
637
00:27:40,466 --> 00:27:44,402
Oh, nagyon tetszik ez a nyakék.
638
00:27:44,404 --> 00:27:46,370
És az a gyűrű.
639
00:27:46,372 --> 00:27:47,788
Láthatnám?
640
00:27:47,790 --> 00:27:48,873
Persze.
641
00:27:48,875 --> 00:27:50,524
- Hol egy tükör?
- Ott van.
642
00:27:52,345 --> 00:27:56,447
Ez nagyon szép, de 3 nullával
átlépi a keretem.
643
00:27:56,449 --> 00:27:58,115
Oh, Istenem.
644
00:27:58,117 --> 00:27:59,800
Ezt meg kell vennem.
645
00:27:59,802 --> 00:28:02,503
Oh, a kocsiban hagytam a kulcsaim.
646
00:28:02,505 --> 00:28:05,072
Colin megöl, ha ezt is ellopják.
647
00:28:05,074 --> 00:28:07,158
- Visszajövök.
- Rendben.
648
00:28:12,748 --> 00:28:14,748
- Segítség! Valaki!
- Uram! Eressze el a nőt!
649
00:28:16,251 --> 00:28:17,668
Ő egy tolvaj.
650
00:28:17,670 --> 00:28:18,769
Brian Kelly ügynök, FBI.
651
00:28:18,771 --> 00:28:20,787
Ez a nő egy banda tagja,
652
00:28:20,789 --> 00:28:22,673
ami után már fél éve
nyomoz a csapatom.
653
00:28:22,675 --> 00:28:25,309
Tudtam!
Tartozol nekem fél millióval.
654
00:28:25,311 --> 00:28:27,010
A csapata még mindig a környéken van.
655
00:28:27,012 --> 00:28:29,246
Van egy helye, ahol nyugodtan
beszélhetek vele?
656
00:28:29,248 --> 00:28:30,947
Gyerünk.
657
00:28:40,609 --> 00:28:43,209
Hívnom kell a társaimat,
hogy biztosítsuk a helyszint.
658
00:28:43,211 --> 00:28:45,095
Van hátsó bejárat,
amit használhatunk?
659
00:28:45,097 --> 00:28:46,896
Várjátok a rendőrséget
a rakodó térben.
660
00:28:46,898 --> 00:28:48,965
Hátul engedjétek be őket.
661
00:28:48,967 --> 00:28:52,035
Gyanusított őrizetben.
Gyertek hátra. Vetted?
662
00:28:52,037 --> 00:28:54,254
Nyugtázom. Úton vagyok.
663
00:28:56,975 --> 00:28:58,625
Pezsgő?
664
00:28:58,627 --> 00:29:00,243
Köszönöm, Drágám.
665
00:29:02,030 --> 00:29:03,913
Mr. Reddington.
666
00:29:03,915 --> 00:29:06,149
Megtisztel, hogy csatlakozik hozzánk.
667
00:29:06,151 --> 00:29:08,401
Én vagyok a potyázó
a maffia esküvőkön.
668
00:29:10,238 --> 00:29:11,704
Micsoda éjszaka.
669
00:29:12,306 --> 00:29:13,773
Igaz, Raymond?
670
00:29:13,775 --> 00:29:16,959
Mads mondta, hogy van valami
megállapodás közöttetek?
671
00:29:16,961 --> 00:29:20,496
Nem is tudtam, hogy ti már
a tegezésnél tartotok.
672
00:29:20,498 --> 00:29:24,233
Mindent megteszünk, hogy meg-
bocsássunk és hogy megbocsássanak.
673
00:29:24,235 --> 00:29:25,401
Mm.
674
00:29:25,403 --> 00:29:27,370
Minden rosszban van valami jó
675
00:29:27,372 --> 00:29:29,255
és minden jóban van valami rossz.
676
00:29:29,257 --> 00:29:31,006
És amikor ezt megtanuljuk,
677
00:29:31,008 --> 00:29:33,759
már kevésbé gyülöljük az ellenséget.
678
00:29:33,761 --> 00:29:35,077
Az ellenségeinkre.
679
00:29:38,015 --> 00:29:39,682
Mm.
680
00:29:39,684 --> 00:29:41,567
Bocsánat.
681
00:29:43,671 --> 00:29:46,255
Elnézést, Raymond,
ha megbocsájtanál.
682
00:29:49,126 --> 00:29:53,462
Mindent figyelembe véve,
anyuci túl vidám.
683
00:29:53,464 --> 00:29:58,216
Tartsd szemmel őt és Danny-t,
amíg megtalálom a boldog párt.
684
00:30:07,011 --> 00:30:09,795
Te szeretted őt, igaz?
685
00:30:11,582 --> 00:30:14,016
Hadd áruljak el egy titkot.
686
00:30:14,018 --> 00:30:16,184
A szerelem nem érzés.
687
00:30:16,186 --> 00:30:17,853
Az egy választás.
688
00:30:20,991 --> 00:30:23,008
Ah! Drágám, gyere be.
689
00:30:23,010 --> 00:30:24,893
Gyere, gyere, gyere.
690
00:30:24,895 --> 00:30:26,495
Gyere, gyere, gyere.
691
00:30:26,497 --> 00:30:30,599
Megértem, hogy nektek most
beszélnetek kell.
692
00:30:31,201 --> 00:30:34,469
Ez jó.
693
00:30:34,471 --> 00:30:36,604
Aztán megegyezünk.
694
00:30:41,211 --> 00:30:43,044
Én szemmel tartom Reddington-t,
Tucker.
695
00:30:43,046 --> 00:30:44,829
- Most akkor menjünk vagy ne?
- Negatív!
696
00:30:45,331 --> 00:30:47,815
Azt mondták,
adjak nektek szabad kezet,
697
00:30:47,817 --> 00:30:49,633
mert olyanokat fogtok elkapni,
698
00:30:49,635 --> 00:30:51,252
akikről a törvény még nem is hallott.
699
00:30:51,254 --> 00:30:54,138
Amikor megkérdeztem, hogy csinálod,
nem válaszoltál nekem.
700
00:30:54,140 --> 00:30:55,022
Azt hiszem tudom miért.
701
00:30:55,024 --> 00:30:56,190
Te nem tudsz semmit.
702
00:30:56,192 --> 00:30:58,192
Tudom ki segített neked,
amikor szökevény voltál.
703
00:30:58,194 --> 00:31:00,394
Most mit titkolsz
Rostova elvtársnő?
704
00:31:00,396 --> 00:31:02,163
Mondtam már, hogy ne hívj így.
705
00:31:05,635 --> 00:31:06,934
Minden itt van.
706
00:31:06,936 --> 00:31:08,853
Amint befejeztem a beszédet.
707
00:31:08,855 --> 00:31:12,640
Amikor megemelem a poharam,
az lesz a jel.
708
00:31:19,232 --> 00:31:21,482
Hölgyeim és Uraim...
709
00:31:21,484 --> 00:31:24,818
mint a menyasszony apja,
mondanék pár szót.
710
00:31:24,820 --> 00:31:27,304
Az a sok dolog ami megtörtént
711
00:31:27,306 --> 00:31:30,991
a családjaink között, az rossz.
712
00:31:30,993 --> 00:31:33,677
És ebből elég.
713
00:31:33,679 --> 00:31:38,966
És ha a kislányomba kerül,
hogy a béke útjára lépjünk,
714
00:31:38,968 --> 00:31:41,302
ám legyen.
715
00:31:41,304 --> 00:31:44,338
Mads, a szavamat adom
716
00:31:44,340 --> 00:31:47,041
egy Vacarro se szegi meg
a megállapodást,
717
00:31:47,043 --> 00:31:48,642
amit ma fogunk kötni.
718
00:31:48,644 --> 00:31:54,498
Kérhetném a türelmüket ,
még egy áldás erejéig.
719
00:31:54,500 --> 00:31:56,567
Én lennék a megtürt vendég,
720
00:31:56,569 --> 00:31:59,770
de kérem engedjék,
hogy poharat emeljek arra,
721
00:31:59,772 --> 00:32:02,056
akiről mind azt gondoljuk
722
00:32:02,058 --> 00:32:05,442
hogy a legfontosabb eleme
ennek a megállapodásnak.
723
00:32:05,444 --> 00:32:06,694
Ez meg mit csinál?
724
00:32:06,696 --> 00:32:08,712
Megpróbálja előcsalni a kerítőt.
725
00:32:08,714 --> 00:32:12,533
A szerelem mókás, szeszélyes dolog.
726
00:32:12,535 --> 00:32:14,735
Csúszós talaj.
727
00:32:15,237 --> 00:32:16,787
A legtöbb esküvő tele van vele.
728
00:32:16,789 --> 00:32:20,040
Ez nem igazán, hiszen ez csak üzlet.
729
00:32:20,042 --> 00:32:23,794
Egy ragyogó elme szüleménye,
730
00:32:23,796 --> 00:32:26,530
A kötelékek kufára,
a béke elhozója.
731
00:32:26,932 --> 00:32:29,933
Akiről azt gondolnánk,
ővé minden dicsőség,
732
00:32:29,935 --> 00:32:33,369
hogy összehozta ezt az estét,
talán ideje meghajolni elötte.
733
00:32:33,371 --> 00:32:34,454
Merre bújkál?
734
00:32:34,456 --> 00:32:36,856
Gyerünk, ne szégyenlősködj.
735
00:32:36,858 --> 00:32:40,360
Hiszen olyan megdöbbentő
és szégyenteli dolgott tettél.
736
00:32:40,362 --> 00:32:42,612
Szerintem ennyi elég lesz.
737
00:32:42,614 --> 00:32:44,497
Szeretném tudni, hogy tetted.
738
00:32:44,499 --> 00:32:47,417
Hogy hozta össze a két sakált.
739
00:32:47,419 --> 00:32:50,670
Hogy szabadult meg Christopher
jegyesétől, Anna-tól.
740
00:32:50,672 --> 00:32:52,338
Hogy hazudot annak a fiúnak,
741
00:32:52,340 --> 00:32:55,308
elhitetve vele,
hogy a Vacarros tette,
742
00:32:55,310 --> 00:32:57,927
csakhogy meggyőzze őt,
743
00:32:57,929 --> 00:33:01,281
házasodjon be a megvetett családba.
744
00:33:01,283 --> 00:33:02,749
Micsoda szappanopera!
745
00:33:02,751 --> 00:33:03,917
Mi az ördögöt...
746
00:33:03,919 --> 00:33:05,084
Ne, ne, ne, várj.
747
00:33:05,086 --> 00:33:06,803
Hallani akarom, mit mond.
748
00:33:06,805 --> 00:33:09,639
Egyszer 3 hetet voltam
egy motelben Zihuatanejo-ban.
749
00:33:09,641 --> 00:33:13,893
Leszögezett egy szappanopera.
Az "Amorcito Corazon".
750
00:33:13,895 --> 00:33:15,929
"Én drága szivecském."
751
00:33:15,931 --> 00:33:20,316
Ez a peches-szerelmes építész,
aki elvesztette élete szerelmét
752
00:33:20,318 --> 00:33:23,102
amikor 18 éves volt,
az uralkodó apa miatt.
753
00:33:23,104 --> 00:33:25,355
De lehet, hogy kicsit elkalandoztam.
754
00:33:25,357 --> 00:33:27,490
Te voltál Mads,
aki kiadta a parancsot.
755
00:33:27,492 --> 00:33:28,558
Így van?
756
00:33:28,560 --> 00:33:29,909
Apa, ez miről beszél?
757
00:33:29,911 --> 00:33:31,628
- Tévedés.
- Sose lennék rá képes hogy,
758
00:33:31,630 --> 00:33:32,779
becsapd a fiad
és megöld a szerelmét.
759
00:33:32,781 --> 00:33:34,881
Te azt mondtad,
ők ölték meg Anna-t.
760
00:33:34,883 --> 00:33:36,583
Nem, nem, nem, nem!
Mi sose értünk a lányhoz.
761
00:33:36,585 --> 00:33:40,069
Ti vagytok az állatok, nem mi.
762
00:33:40,071 --> 00:33:41,955
Na, erre vártam.
Jobb mint a TV.
763
00:33:42,557 --> 00:33:43,589
Te megölted őt?
764
00:33:43,591 --> 00:33:44,924
Ezért?
765
00:33:44,926 --> 00:33:47,026
Tudtam, hogy sose hagytad volna el őt.
766
00:33:47,028 --> 00:33:48,144
A te érdekedben tettem!
767
00:33:48,146 --> 00:33:49,712
A család érdekében!
768
00:33:49,714 --> 00:33:51,831
Uraim, mindenki!
769
00:33:51,833 --> 00:33:53,782
- Kérem, kérem.
- Itt a célszemély.
770
00:33:53,784 --> 00:33:55,634
Minden egységnek, behatolás!
771
00:33:55,636 --> 00:33:56,836
Gyerünk.
772
00:34:05,980 --> 00:34:08,280
Kapjuk el az arát és az inast.
Találkozunk a kocsinál.
773
00:34:27,101 --> 00:34:29,818
DEA! Állj! Fegyvert eldobni.
774
00:34:33,357 --> 00:34:35,074
Ez kellett, hogy elkapd.
775
00:34:35,076 --> 00:34:36,825
Erről szólt az egész dolog.
776
00:34:36,827 --> 00:34:39,778
Nem beszélhetnénk meg
inkább út közben?
777
00:34:39,780 --> 00:34:41,280
Ő nem megy sehova.
778
00:34:41,282 --> 00:34:42,748
Az Isten szerelmére.
779
00:34:42,750 --> 00:34:44,950
Tudtam. Ő a besúgója.
780
00:34:44,952 --> 00:34:47,286
Ezért volt annyi pénzed,
amikor szökésben voltál.
781
00:34:47,288 --> 00:34:48,837
Nem igaz Rostova elvtársnő?
782
00:34:48,839 --> 00:34:50,289
Mondtam, hogy ne hívj így.
783
00:34:50,291 --> 00:34:51,590
Elvtársnő.
784
00:34:55,129 --> 00:34:56,679
Mr. Pitt-tel el kell érnünk egy gépet.
785
00:34:56,681 --> 00:34:58,130
De én nem akarom.
786
00:34:58,132 --> 00:35:00,849
Örömmel kirakom valahol út közben.
787
00:35:06,218 --> 00:35:08,035
Elmondod végre,
hányan vannak a csapatodban?
788
00:35:08,037 --> 00:35:09,470
Mondtam már,
nincs semmilyen csapat.
789
00:35:09,472 --> 00:35:10,788
Véletlen volt.
Siettem,
790
00:35:10,790 --> 00:35:12,456
és véletlenül
zsebre vágtam a gyűrűt.
791
00:35:14,977 --> 00:35:16,393
Nem bánná, ha kikapcsolnánk?
792
00:35:16,395 --> 00:35:19,212
Boldogan.
793
00:35:19,214 --> 00:35:21,632
Hé, tudjuk, hogy a bandáddal
ékszerboltokat raboltok
794
00:35:21,634 --> 00:35:22,933
az egész városban.
795
00:35:22,935 --> 00:35:25,919
Rendben, neveket akarok.
Méghozzá most.
796
00:35:25,921 --> 00:35:28,005
Maga is megpróbálja?
797
00:35:28,007 --> 00:35:30,424
Azt hittem, sose kérdi meg.
798
00:35:49,061 --> 00:35:50,293
Ohh!
799
00:35:50,295 --> 00:35:53,563
Ezt, amiért a kelleténél
jobban megütöttél.
800
00:35:55,684 --> 00:35:57,534
És ezt miért?
801
00:35:57,536 --> 00:35:59,002
A pokolba vele.
802
00:35:59,504 --> 00:36:02,772
Gyerünk, családos ember,
van egy kis dolgunk.
803
00:36:09,397 --> 00:36:11,214
Gyerünk.
804
00:36:27,598 --> 00:36:29,031
Samar, most beszéltem az ügyésszel,
805
00:36:29,033 --> 00:36:30,533
azt mondta van elég bizonyiték
806
00:36:30,535 --> 00:36:32,118
mindkét család ellen.
807
00:36:32,120 --> 00:36:33,669
Hé, mi a baj?
808
00:36:33,671 --> 00:36:34,970
Semmi.
809
00:36:34,972 --> 00:36:37,740
Beregisztráltad már magad?
Csak mert Aram kérdezi.
810
00:36:37,742 --> 00:36:39,658
Samar, mi a baj?
811
00:36:39,660 --> 00:36:42,378
Megvolt az ebéd Levi-vel.
812
00:36:42,380 --> 00:36:44,480
Menyasszonya van.
813
00:36:44,482 --> 00:36:47,316
A nő, akivel szakitásunk után
egy héttel találkozott.
814
00:36:48,786 --> 00:36:52,288
És ez nem gond.
Nekünk kettönknek soha...
815
00:36:52,290 --> 00:36:55,841
Én csak...
816
00:36:55,843 --> 00:36:58,744
Nem tudom, mihez kezdjek.
817
00:37:02,266 --> 00:37:03,816
Felejtsd el.
818
00:37:03,818 --> 00:37:05,918
Beszéljünk inkább a babafürdetőről.
819
00:37:05,920 --> 00:37:08,888
Nem lesz babafürdető.
820
00:37:09,390 --> 00:37:11,790
Miért nem?
821
00:37:11,792 --> 00:37:13,325
Nos...
822
00:37:18,015 --> 00:37:20,866
Találtam egy csodás házaspárt.
823
00:37:34,130 --> 00:37:35,713
Josephine.
824
00:37:35,715 --> 00:37:37,432
Josephine!
Azonnal nyisd ki az ajtót!
825
00:37:37,434 --> 00:37:39,400
Tudja. Tudd rólunk. Josephine!
826
00:37:39,402 --> 00:37:40,368
Hol vagy?
827
00:37:40,370 --> 00:37:42,253
A lakásunkban a St. Pierre-en.
828
00:37:42,255 --> 00:37:43,454
Azonnal nyisd ki az ajtót!
829
00:37:43,456 --> 00:37:44,556
Siess, kérlek.
830
00:37:44,558 --> 00:37:46,107
Megőrült.
831
00:37:54,751 --> 00:37:56,150
Josephine?
832
00:37:56,152 --> 00:37:57,185
Josephine?
833
00:37:58,471 --> 00:37:59,971
Ne. Josephine.
834
00:37:59,973 --> 00:38:01,756
Te! Takarodj!
835
00:38:01,758 --> 00:38:03,725
Mit akarsz tenni?
836
00:38:03,727 --> 00:38:05,059
Ohh!
837
00:38:07,163 --> 00:38:09,464
Josephine. Josephine.
838
00:38:12,886 --> 00:38:14,936
Josephine, ne.
839
00:38:22,945 --> 00:38:27,348
Négy éve vettem ezt a lakást.
840
00:38:27,350 --> 00:38:29,834
Azért, hogy egy nap idehozzalak
841
00:38:29,836 --> 00:38:32,620
a bűneid helyszinére.
842
00:38:37,743 --> 00:38:40,394
Josephine Molire.
843
00:38:40,396 --> 00:38:41,846
Most, halgasson...
844
00:38:48,237 --> 00:38:51,154
Josephine apja volt
a leggyorsabban terjeszekedő,
845
00:38:51,156 --> 00:38:54,074
fegyverkereskedő Kelet-Európában.
846
00:38:54,076 --> 00:38:57,828
De minden siker ellenére
volt egy kis problémája,
847
00:38:57,830 --> 00:38:59,780
egy ellenség.
848
00:38:59,782 --> 00:39:05,018
Aggreszív és halálos vetélytárs,
a neve: Stockwell.
849
00:39:05,020 --> 00:39:08,021
Nekem semmi közöm ahhoz,
ami azzal a szegény lánnyal történt.
850
00:39:08,023 --> 00:39:09,356
De igen.
851
00:39:09,358 --> 00:39:13,210
Talán nem közvetlenül,
de mégis benne volt a kezed.
852
00:39:13,212 --> 00:39:15,512
Te hoztad össze a házasságot.
853
00:39:15,514 --> 00:39:19,900
A legfiatalabb Molire lány
és az egyetlen Stockwell fiú,
854
00:39:19,902 --> 00:39:22,235
egy születőben lévő psichopata,
855
00:39:22,237 --> 00:39:25,372
hosszú erőszakos múlttal.
856
00:39:25,874 --> 00:39:30,310
Hogy garantáld
a békét és a profitot,
857
00:39:30,312 --> 00:39:33,446
elintézted a házasságát
ezzel az emberrel.
858
00:39:33,448 --> 00:39:36,916
Kérem. Ne tegye.
859
00:39:36,918 --> 00:39:39,135
Ne tegye ezt.
860
00:39:39,137 --> 00:39:41,521
A karjaimban tartottam
861
00:39:41,523 --> 00:39:45,325
és néztem ahogy a szemeiből
elillan az élet.
862
00:39:47,629 --> 00:39:51,030
Elpusztítottál egy teremtményt.
863
00:39:51,032 --> 00:39:56,886
Szebbet, mint amit te
valaha láttál.
865
00:40:22,597 --> 00:40:24,948
- Nem jönnek el.
866
00:40:24,950 --> 00:40:28,318
- Van egy kis gond.
867
00:40:28,320 --> 00:40:30,820
- Nem kell nekik a gyerek?
868
00:40:30,822 --> 00:40:34,173
Nem, nem egészen.
A gyereket akarják.
870
00:40:36,144 --> 00:40:38,678
- Oh, értem.
872
00:40:41,332 --> 00:40:44,033
Én nem kellek nekik.
874
00:40:45,786 --> 00:40:47,453
De azt hittem elmondta nekik...
875
00:40:47,455 --> 00:40:51,423
Elöszőr nem esett le nekik,
hogy maga az az Elizabeth Keen.
876
00:40:51,425 --> 00:40:53,425
Sajnálom, Liz.
877
00:40:53,427 --> 00:40:56,345
Csak zárt örökbefogadással
kell nekik a gyerek.
878
00:40:56,347 --> 00:40:59,081
Akkor sose láthatom a gyerekem?
879
00:40:59,083 --> 00:41:01,417
A kicsim sose fog engem ismerni?
880
00:41:01,419 --> 00:41:02,785
Ezt nem tehetem.
881
00:41:02,787 --> 00:41:06,138
Alulbecsültem,
hogy mennyire bonyolult lesz.
882
00:41:06,140 --> 00:41:09,108
De, ha örökbe akarja adni a gyereket,
883
00:41:09,110 --> 00:41:10,776
szerintem el kell fogadnia,
884
00:41:10,778 --> 00:41:13,863
hogy nem lehet az élete része.
894
00:41:54,288 --> 00:41:56,622
Josephine..,
895
00:41:58,042 --> 00:42:00,375
vége van.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
63262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.