Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,730
Az előző rész tartalmából:
2
00:00:01,760 --> 00:00:05,130
- Írd alá a papírt! - De nem lehetek
ügynök. Külsős leszek, mint maga.
3
00:00:05,640 --> 00:00:07,280
Az Egyesült Államok
kormánya megerősíti,
4
00:00:07,281 --> 00:00:09,080
hogy a Szövetség
sározta be Elizabeth Keent.
5
00:00:09,110 --> 00:00:10,820
Peter már csak teher
számunkra.
6
00:00:10,850 --> 00:00:13,580
Esetleg megoldhatnád
a problémánkat.
7
00:00:13,610 --> 00:00:15,730
Ledobom az Igazgatót
egy biztonságos helyre.
8
00:00:37,240 --> 00:00:38,500
20 percünk van.
9
00:00:38,530 --> 00:00:41,506
3 hulla van a nappaliban,
1 pedig a hálószobában.
10
00:00:41,507 --> 00:00:44,160
Szorít az idő, úgyhogy nem itt
vagdossuk le az ujjaikat.
11
00:00:44,190 --> 00:00:46,090
Már úton vannak
a kárpitosok is.
12
00:00:46,160 --> 00:00:49,791
Alapos csutakolást kérek. Cheyenne
csinálja az ablakokat, Haunani a padlót.
13
00:00:49,792 --> 00:00:51,910
18 percünk maradt, hölgyeim.
14
00:00:51,940 --> 00:00:53,330
Munkára fel!
15
00:01:21,320 --> 00:01:24,500
Szerencséd van, öreglány.
Téged életben hagyunk,
16
00:01:24,530 --> 00:01:26,800
hogy átadhasd
az üzenetünket Reddingtonnak.
17
00:01:27,130 --> 00:01:28,330
Üzenjük, hogy tudjuk.
18
00:01:39,518 --> 00:01:41,654
HALOTT
19
00:01:51,310 --> 00:01:52,310
Halló?
20
00:01:53,730 --> 00:01:54,730
Igen.
21
00:01:57,080 --> 00:01:59,050
Igen, értem.
22
00:02:01,150 --> 00:02:03,280
Ugyan, dehogy gond.
23
00:02:03,470 --> 00:02:05,680
Már régóta várok erre a napra.
24
00:02:06,530 --> 00:02:08,180
Máris indulok DC-be.
25
00:02:14,850 --> 00:02:17,350
- THE BLACKLIST -" Mr. Gregory Devry (No. 95) "
26
00:02:17,375 --> 00:02:19,875
- S03E11 -
27
00:02:30,010 --> 00:02:31,680
Kellemetlen,
hogy ezt kell kérnem.
28
00:02:31,830 --> 00:02:34,220
Ugyan, még így is szerencsésnek
mondhatom magam.
29
00:02:34,250 --> 00:02:37,270
1 hete még 16 rendbeli
emberöléssel vádoltak.
30
00:02:37,310 --> 00:02:40,720
A saját fegyverem meg a fegyverviselési
engedélyem úgyis megmarad.
31
00:02:40,750 --> 00:02:42,480
Liz, önt elítélte a bíróság.
32
00:02:42,890 --> 00:02:44,970
Visszavonták
a fegyverviselési engedélyét.
33
00:02:45,000 --> 00:02:48,060
El kell koboznom öntől
minden lőfegyvert.
34
00:02:48,090 --> 00:02:50,650
De ha terepre megyek,
ugye kapok fegyvert?
35
00:02:50,680 --> 00:02:54,480
Ön most már külsős tanácsadó,
nem ügynök. Nem fog terepre menni.
36
00:02:54,510 --> 00:02:57,420
De így is rendkívül nagy
segítség lesz számunkra.
37
00:02:57,450 --> 00:03:00,470
- Lenyűgözően tud profilozni.
- Hagyjuk ezt, kérem!
38
00:03:00,500 --> 00:03:03,460
Értékelem, hogy vigasztalni próbál,
de hagyjuk ezt!
39
00:03:04,010 --> 00:03:05,120
Nem kell pátyolgatni.
40
00:03:06,830 --> 00:03:08,120
Ezért van köztünk a helye.
41
00:03:08,720 --> 00:03:11,600
Megfogadtam, hogy nem fogok sírni,
úgyhogy rövid leszek.
42
00:03:15,730 --> 00:03:17,575
Mindegy, már sírok...
43
00:03:17,576 --> 00:03:20,390
- Szeretünk, Keen ügynök.
- Beletrafáltál...
44
00:03:22,650 --> 00:03:24,400
Már nem vagyok ügynök.
45
00:03:25,110 --> 00:03:28,140
Mindannyiótokat
nehéz helyzetbe hoztam.
46
00:03:28,840 --> 00:03:33,590
Sosem fogom megérteni, hogy miért,
de bíztatok az ártatlanságomban.
47
00:03:33,620 --> 00:03:37,760
Még Mr. Szabálykönyv is.
48
00:03:39,430 --> 00:03:41,360
Örökre hálás leszek.
49
00:03:42,540 --> 00:03:44,600
Borzasztó érzés
egy társunkra vadászni...
50
00:03:45,150 --> 00:03:46,920
pláne, ha még ártatlan is.
51
00:03:47,890 --> 00:03:53,860
Sok évet lehúztam már az FBI-nál, de
az önök munkájára vagyok a legbüszkébb.
52
00:03:57,850 --> 00:03:59,420
Tudsz valami hírt
Reddingtonról?
53
00:04:00,440 --> 00:04:02,420
Szerintem
túlreagálod a dolgot.
54
00:04:02,450 --> 00:04:05,340
Ilyen helyzetben nem létezik olyan,
hogy túlreagálás.
55
00:04:09,180 --> 00:04:13,000
- És a hölgyek... - Mindegyikük családja
tudja, hogy gondoskodni fogunk róluk.
56
00:04:14,000 --> 00:04:15,190
Köszönöm, kedveském.
57
00:04:21,300 --> 00:04:24,920
Szia, Elizabeth. Figyelmeztetlek,
hogy rossz kedvében van.
58
00:04:29,160 --> 00:04:32,419
- Mit tudsz a Titkos Szigetről?
- Sosem hallottam róla.
59
00:04:32,420 --> 00:04:33,420
Csüccs!
60
00:04:34,120 --> 00:04:36,710
A Titkos Sziget találkozó
egy olyan esemény,
61
00:04:36,740 --> 00:04:40,370
amikor bizonyos bűnszervezetek
fejei összegyűlnek.
62
00:04:40,400 --> 00:04:42,630
Várjunk csak!
Ez most egy újabb ügy?
63
00:04:42,660 --> 00:04:43,850
Meglepettnek tűnsz.
64
00:04:43,880 --> 00:04:47,130
Azt hittem, azok után, amin az elmúlt
3 hónapban mentünk keresztül,
65
00:04:47,160 --> 00:04:48,960
talán szusszanna egyet.
66
00:04:48,990 --> 00:04:50,640
Maga sosem merül ki?
67
00:04:51,180 --> 00:04:56,650
Amilyen volt számodra az utóbbi 3 hónap,
olyan számomra az utóbbi 25 év.
68
00:04:57,430 --> 00:04:59,140
Folyton ki vagyok merülve.
69
00:04:59,990 --> 00:05:04,690
A Titkos Sziget találkozót a viharos
20-as évek óta rendszeresen megejtik.
70
00:05:04,810 --> 00:05:09,370
A rendezvény tulajdonképpeni
ceremóniamestere Marcus Caligiuri.
71
00:05:09,400 --> 00:05:14,410
Résztvevő még Espen van der Merwe is,
aki a Pater Dei csoportot,
72
00:05:14,440 --> 00:05:18,360
a világ legrégibb és legnagyobb
fegyverkereskedő szervezetét vezeti.
73
00:05:18,390 --> 00:05:21,510
Helyet foglalnak az asztalnál
a Bratva és a Yakuza vezetői is...
74
00:05:22,160 --> 00:05:25,660
Jelen van a nemzetközi kartellek
színe-java.
75
00:05:25,750 --> 00:05:29,890
Ezek az emberek csak akkor találkoznak,
ha olyan problémával állnak szemben,
76
00:05:29,960 --> 00:05:34,480
amit csak az ellenségeikkel
összefogva tudnak megoldani.
77
00:05:34,760 --> 00:05:36,540
És hol van
ez a Titkos Sziget?
78
00:05:36,570 --> 00:05:39,200
Nincs semmiféle sziget.
Ez csak ragadványnév.
79
00:05:39,280 --> 00:05:43,410
A találkozó pontos helyszíne mindig
7 lakat alatt őrzött információ.
80
00:05:43,460 --> 00:05:45,930
Azt hittem,
hogy maga hivatalos rá.
81
00:05:46,310 --> 00:05:49,490
Howard Jasnoch.
Õ egyfajta vetélytársam.
82
00:05:49,670 --> 00:05:53,800
Õ gondoskodik annak az utazásáról,
aki összehívta a találkozót.
83
00:05:53,980 --> 00:05:56,070
- És ki hívta össze?
- Nem tudom.
84
00:05:56,100 --> 00:06:01,430
De ha össze tudja trombitálni a tagokat
egy találkozóra, akkor valami nagy hal.
85
00:06:01,460 --> 00:06:07,320
Bármi is aggasztja, bármi miatt is
találkoznak, ez csak rosszat jelenthet.
86
00:06:07,490 --> 00:06:09,940
Komoly fenyegetésről
lehet szó.
87
00:06:09,970 --> 00:06:14,900
Ezek a találkozók nagyon ritkák, Lizzy.
Nem lesz még egy ilyen lehetőségünk.
88
00:06:14,930 --> 00:06:19,560
Ha követjük ezt a nagy halat,
kifoghatjuk az egész rajt.
89
00:06:22,450 --> 00:06:25,670
Dimitri Sarkovski,
a Vitus One bank vezérigazgatója
90
00:06:25,750 --> 00:06:29,290
előidézője volt a görög pénzügyi
válságnak, amiből most profitál.
91
00:06:29,320 --> 00:06:32,380
- Espen van der Merwe...
- Körözi a hágai bíróság.
92
00:06:32,410 --> 00:06:34,160
Egy halom háborús bűnnel
vádolják.
93
00:06:34,190 --> 00:06:36,300
Mindannyiukat
körözik valamiért.
94
00:06:36,330 --> 00:06:41,160
A vádak: drogkereskedelem, csempészet,
kiberbűnözés, merényletek...
95
00:06:41,190 --> 00:06:43,960
És Reddington szerint mindannyian
ott lesznek a találkozón?
96
00:06:43,990 --> 00:06:47,013
A Titkos Sziget találkozó
ritka lehetőséget kínál arra,
97
00:06:47,014 --> 00:06:51,680
hogy elkapjunk néhányat a legdurvább
bűnszervezetek vezetői közül.
98
00:06:51,710 --> 00:06:53,330
Tudjuk, hogy hol lesz
a találkozó?
99
00:06:53,360 --> 00:06:56,300
Reddington ismer valakit, aki tudja.
Howard Jasnoch.
100
00:06:56,330 --> 00:06:58,630
A fickó egyfajta
alvilági utazásszervező.
101
00:06:58,660 --> 00:07:02,580
Reddington szerint ő intézi az egyik
résztvevő utazását a találkozóra.
102
00:07:03,080 --> 00:07:04,810
Már meg is találtam az ürgét!
103
00:07:04,940 --> 00:07:06,080
Georgetowni cím.
104
00:07:06,110 --> 00:07:07,310
Indulás, emberek!
105
00:07:08,230 --> 00:07:09,630
- Keen...
- Jaj!
106
00:07:09,700 --> 00:07:10,860
Bocsánat.
107
00:07:11,470 --> 00:07:12,600
Megszokás...
108
00:07:13,770 --> 00:07:15,090
Nem olyan rossz itt.
109
00:07:16,190 --> 00:07:18,880
Leszedtem a "Ki vagy, doki?"
4. évadát a központi szerverre.
110
00:07:19,070 --> 00:07:20,610
Tom Baker állati jó benne.
111
00:07:37,880 --> 00:07:39,582
- Menjünk a hajóra!
- Oké.
112
00:07:39,583 --> 00:07:41,020
- Most!
- Jó.
113
00:07:41,090 --> 00:07:42,140
Várj!
114
00:07:43,950 --> 00:07:45,200
Van számodra valamim.
115
00:07:51,260 --> 00:07:52,910
Na jó, ööö...
116
00:07:53,890 --> 00:07:55,250
Ez egy csavaralátét.
117
00:07:56,140 --> 00:07:59,060
De ígérem neked,
hogy kapsz majd helyette...
118
00:08:00,360 --> 00:08:02,280
valami sokkal szebbet.
119
00:08:05,350 --> 00:08:06,590
Elizabeth Keen...
120
00:08:10,190 --> 00:08:11,450
Hozzám jössz?
121
00:08:13,030 --> 00:08:14,750
Tudom, hogy nem voltam
egy mintaférj.
122
00:08:15,390 --> 00:08:16,790
De tudok az lenni.
123
00:08:19,300 --> 00:08:21,470
A lehető legjobb férj
akarok lenni.
124
00:08:24,420 --> 00:08:25,820
Nem tudom, mit mondjak.
125
00:08:25,850 --> 00:08:28,700
Igent.
Mondd azt, hogy igen!
126
00:08:31,910 --> 00:08:33,040
Tom...
127
00:08:35,610 --> 00:08:39,380
Az elmúlt hónapok szökevényléte
során rájöttem arra, hogy...
128
00:08:40,390 --> 00:08:43,630
fogalmam sincs, hol képzelem el
magamat 10 év múlva.
129
00:08:44,030 --> 00:08:45,550
Azt sem tudom,
1 év múlva mi lesz.
130
00:08:45,870 --> 00:08:49,750
Csak azt tudom,
hogy most mit akarok.
131
00:08:57,900 --> 00:08:59,710
Akkor ez nem jelent nemet?
132
00:09:26,050 --> 00:09:27,370
Howard Jasnoch.
133
00:09:28,030 --> 00:09:30,590
Tudjuk, hogy a Titkos Sziget
találkozóra szállít valakit.
134
00:09:30,620 --> 00:09:33,080
Kit kell vinnie és hová?
135
00:09:33,110 --> 00:09:35,050
Nem tudom a nevét, esküszöm!
136
00:09:35,740 --> 00:09:37,040
Csak a címét.
137
00:09:41,820 --> 00:09:43,440
FBI!
Kezeket fel!
138
00:09:46,880 --> 00:09:48,030
Ki maga?
139
00:09:51,230 --> 00:09:52,400
Ressler!
140
00:09:53,740 --> 00:09:55,200
Ki maga?
Válaszoljon!
141
00:09:56,240 --> 00:09:57,330
Reddington.
142
00:09:57,960 --> 00:10:00,230
Raymond Reddington.
143
00:10:09,140 --> 00:10:11,450
- Merre jártál?
- Jöttem, amint hívtatok.
144
00:10:11,480 --> 00:10:13,300
Azt állítja magáról,
hogy ő Reddington?
145
00:10:13,330 --> 00:10:14,810
Igen, és nem tudjuk
megcáfolni,
146
00:10:14,840 --> 00:10:18,060
mert Reddington 1990-es eltűnése óta
nincs tőle se DNS-mintánk, se semmi.
147
00:10:18,090 --> 00:10:19,170
Bárki is ez a fickó,
148
00:10:19,200 --> 00:10:21,930
tud minden feketelistásról,
akihez Mr. Reddington elvezetett.
149
00:10:21,960 --> 00:10:23,550
Megvannak neki az aktáik,
150
00:10:23,580 --> 00:10:25,850
és összegyűjtött
minden róluk szóló cikket.
151
00:10:25,880 --> 00:10:27,190
Nem is hasonlít Redre.
152
00:10:27,220 --> 00:10:30,010
5 éven át egyetlen fénykép alapján
vadásztam Reddingtonra.
153
00:10:30,040 --> 00:10:32,880
A fotó alapján nem biztos,
hogy az az igazi Red, akit ismerünk.
154
00:10:32,910 --> 00:10:35,540
25 éve tűnt el.
Átszabathatta az arcát.
155
00:10:35,690 --> 00:10:38,190
Senki se tudhatja biztosan,
hogyan néz ki most.
156
00:10:38,220 --> 00:10:41,070
Akárki legyen is ez a férfi,
túl sok bizalmas infót tud.
157
00:10:41,100 --> 00:10:42,780
Muszáj komolyan vennünk.
158
00:10:43,150 --> 00:10:45,410
Derítsük ki,
mi mindent tud és honnan!
159
00:11:11,600 --> 00:11:12,790
Szóval...
160
00:11:13,130 --> 00:11:14,740
Maga Raymond Reddington?
161
00:11:15,110 --> 00:11:16,398
Bizonyára azon jár az agya,
162
00:11:16,399 --> 00:11:19,080
hogy akkor mégis kivel dolgozott
az elmúlt pár évben.
163
00:11:19,940 --> 00:11:22,560
Meséljen kicsit az ügyaktákról!
164
00:11:23,360 --> 00:11:27,530
Évek óta próbálok rájönni,
hogy miért tűnnek el sorra a kollégáim.
165
00:11:28,020 --> 00:11:29,590
Nem értettem.
166
00:11:30,130 --> 00:11:33,940
Aztán megláttam
magát a TV-ben, vele.
167
00:11:35,400 --> 00:11:36,950
Maga az a szökevény lány.
168
00:11:37,230 --> 00:11:39,410
Keen ügynök, igaz?
169
00:11:40,920 --> 00:11:43,500
Bizalmas aktákat
találtunk magánál.
170
00:11:43,530 --> 00:11:44,780
Honnan szerezte őket?
171
00:11:45,160 --> 00:11:48,220
Tudtam, hogy valaki
segíti az FBI-t.
172
00:11:48,250 --> 00:11:51,480
Eléggé meglepődtem, amikor rájöttem,
hogy én vagyok az a valaki.
173
00:11:52,340 --> 00:11:53,660
Ray Reddington.
174
00:11:55,370 --> 00:11:58,510
Az ügyakták hogyan kapcsolódnak
a Titkos Szigethez?
175
00:11:58,540 --> 00:12:01,290
Folyton ügyaktákként
hivatkozik rájuk.
176
00:12:01,840 --> 00:12:03,320
Ők emberek voltak.
177
00:12:03,500 --> 00:12:04,820
A barátaim.
178
00:12:04,850 --> 00:12:07,580
Bűnözők voltak,
akiket lekapcsolt az FBI.
179
00:12:07,610 --> 00:12:11,540
Egy olyan férfi segítségével,
akit ön Raymond Reddingtonnak hív.
180
00:12:11,570 --> 00:12:14,480
Az a fickó egy csaló.
Csak kihasználja magát.
181
00:12:15,630 --> 00:12:17,540
Szeretne többet megtudni
az ügyaktákról?
182
00:12:18,340 --> 00:12:19,700
Meg a Titkos Szigetről?
183
00:12:19,950 --> 00:12:24,940
Mesélek magának, amint beszélhettem
a fickóval 10 percet, négyszemközt.
184
00:12:25,730 --> 00:12:28,920
Az FBI semmiféle kapcsolatban
nem áll Raymond Reddingtonnal.
185
00:12:28,950 --> 00:12:32,810
Nem bizony.
De maguk azt hiszik, hogy igen.
186
00:12:38,270 --> 00:12:41,460
Azt állítja hogy maga az ő társait
kapcsoltatta le velünk.
187
00:12:41,490 --> 00:12:45,170
- Ez egy kutász. - Kiderült róla, hogy
bizalmas információk birtokában áll.
188
00:12:45,240 --> 00:12:49,690
Engem nem az érdekel, amit már tud,
hanem az, hogy mit akar megtudni
189
00:12:49,720 --> 00:12:52,730
rólam és a kapcsolatomról veletek.
190
00:12:52,760 --> 00:12:55,180
A hajtóvadászat során kiderült,
hogy köze van Lizhez.
191
00:12:55,210 --> 00:12:59,240
Igen, sokan morfondíroznak azon,
hogy talán együttműködöm az FBI-jal.
192
00:12:59,270 --> 00:13:01,420
Szárnyra kapott pár pletyka.
193
00:13:02,200 --> 00:13:07,400
Bárki is ez az úr, azért küldték,
hogy kiderítse, igazak-e a pletykák.
194
00:13:07,430 --> 00:13:09,950
Megérkezett már a barátunk?
195
00:13:11,620 --> 00:13:13,650
Alig várom,
hogy beszéljek vele.
196
00:13:14,360 --> 00:13:18,730
Tudom, hogy hallasz. Azt is tudom,
hogy beszéltél nekik a Titkos Szigetről.
197
00:13:18,760 --> 00:13:22,770
De mivel te nem én vagy,
nem kaptál meghívót az eseményre.
198
00:13:22,820 --> 00:13:26,100
Fogalmad sincs,
hogy hol és mikor lesz a találkozó.
199
00:13:26,280 --> 00:13:29,870
De én tudom.
Elhintek egy kis infómorzsát.
200
00:13:29,900 --> 00:13:31,780
Te is így csinálod, igaz?
201
00:13:32,240 --> 00:13:36,060
Információkat csepegtetsz a barátaidról,
hogy végül megkapd, amit akarsz.
202
00:13:36,240 --> 00:13:37,650
Ezt kapd ki:
203
00:13:38,230 --> 00:13:42,010
el fognak rabolni
egy FBI-os vezetőt.
204
00:13:42,390 --> 00:13:43,950
Én megmenthetem.
205
00:13:44,250 --> 00:13:47,640
Cserébe beszélni akarod veled.
206
00:13:49,180 --> 00:13:50,298
Szemtől szemben.
207
00:13:50,699 --> 00:13:54,240
- Blöfföl. - Szerintem nem.
Nem éri meg hazudnia nekünk.
208
00:13:54,270 --> 00:13:56,570
Ha beszél vele, azzal beismeri,
hogy összedolgozunk.
209
00:13:56,600 --> 00:13:59,130
De ha meg nem beszél vele,
meghalhat egy ártatlan ember.
210
00:14:00,690 --> 00:14:02,020
Reddington, nem engedem...
211
00:14:02,450 --> 00:14:03,690
Halihó!
212
00:14:03,860 --> 00:14:05,890
Elégedett vagy
a kiszolgálással?
213
00:14:05,920 --> 00:14:10,320
Na, végre valahára!
Örvendek!
214
00:14:10,350 --> 00:14:11,690
Kezdődjön a tánc!
215
00:14:12,120 --> 00:14:17,320
1 órán belül az FBI egyik vezetőjét,
Janet McNamarát
216
00:14:17,400 --> 00:14:22,590
el fogja rabolni az egyik barátom,
a Titkos Sziget egyik oszlopos tagja.
217
00:14:22,940 --> 00:14:24,960
Marcus Caligiuri.
218
00:14:27,480 --> 00:14:29,120
Õ lesz az.
Janet P. McNamara.
219
00:14:29,300 --> 00:14:31,570
Az FBI informátor-nyilvántartó
egységét vezeti.
220
00:14:31,600 --> 00:14:33,380
Nem is ügynök?
Miért ő a célpont?
221
00:14:33,410 --> 00:14:35,740
Magasrangú vezető, aki
az összes informátorunkról tud.
222
00:14:35,770 --> 00:14:37,420
Az olyanokról is,
mint Reddington.
223
00:14:37,450 --> 00:14:40,762
Õ meg tudja erősíteni Caligiurinak,
hogy összedolgozunk Reddingtonnal.
224
00:14:40,763 --> 00:14:42,180
Nincs bent az irodájában.
225
00:14:42,210 --> 00:14:44,790
Elment a fiáért
a zeneiskolába.
226
00:14:44,820 --> 00:14:46,920
Hyattsville,
a 41. utca és a Macaroy sarkán.
227
00:14:46,950 --> 00:14:48,850
Ressler! Navabi!
Induljanak!
228
00:14:49,020 --> 00:14:51,260
Jaj, bocs!
Ne haragudj!
229
00:14:52,820 --> 00:14:54,680
Van egy kis dolgom,
majd jövök.
230
00:14:56,940 --> 00:15:00,670
A ház nagyon biztonságos.
Éjjel-nappal őrzik az épületet.
231
00:15:01,790 --> 00:15:04,260
Tökéletes lakás egy olyan
fiatal nőnek, mint ön.
232
00:15:04,290 --> 00:15:06,920
Nagyon tetszik.
Tessék, a papírjaim.
233
00:15:08,090 --> 00:15:09,130
Mikor lehet költözni?
234
00:15:09,160 --> 00:15:12,190
Akár azonnal is,
Miss... Keen.
235
00:15:12,570 --> 00:15:13,657
Elizabeth Keen?
236
00:15:13,658 --> 00:15:17,290
- Igen. Valami baj van?
- Nincs, csak...
237
00:15:17,520 --> 00:15:21,320
Tudja, nagyon sokan
szeretnék kivenni ezt a lakást.
238
00:15:21,350 --> 00:15:24,960
- De azt mondta, hogy...
- Átnézzük a papírjait, és értesítjük.
239
00:15:26,770 --> 00:15:28,130
Értem.
240
00:15:29,440 --> 00:15:30,770
Oké.
241
00:15:32,310 --> 00:15:33,590
Köszönöm.
242
00:15:37,770 --> 00:15:39,020
Elnézést!
243
00:15:39,050 --> 00:15:41,030
Janet McNamarát keressük.
244
00:15:42,710 --> 00:15:44,090
Máris utánanézek.
245
00:15:46,620 --> 00:15:48,520
- Minden oké köztünk?
- Igen.
246
00:15:48,600 --> 00:15:50,810
Csak mert egész úton
egy szót sem szóltál.
247
00:15:51,570 --> 00:15:53,420
Nem egyszerűen csak elküldtél.
248
00:15:53,510 --> 00:15:56,540
Lefeküdtünk egymással,
aztán másnap kirúgtál.
249
00:16:01,550 --> 00:16:04,050
Bonyolultabb az ügy,
mint amilyennek hangzik.
250
00:16:04,860 --> 00:16:06,050
5B terem.
251
00:16:06,190 --> 00:16:07,220
Köszönjük.
252
00:16:14,240 --> 00:16:15,870
- Janet McNamara?
- Igen.
253
00:16:15,900 --> 00:16:17,920
Ressler és Navabi ügynökök
vagyunk az FBI-tól.
254
00:16:17,950 --> 00:16:19,790
Veszélyben van,
velünk kell jönnie.
255
00:16:19,820 --> 00:16:21,650
- Mi történt?
- Útközben elmagyarázzuk.
256
00:16:21,680 --> 00:16:23,430
A fiam nélkül
egy lépést sem teszek.
257
00:16:23,460 --> 00:16:26,070
Biztos vagyok benne,
hogy itt valami félreértés történt.
258
00:16:28,790 --> 00:16:30,050
Gázos a helyzet.
259
00:16:31,310 --> 00:16:32,380
Jöjjenek ide!
260
00:16:54,440 --> 00:16:55,540
Maradjon a szobájában!
261
00:16:59,730 --> 00:17:01,180
- Ne mozduljanak!
- Ne lőjenek!
262
00:17:04,310 --> 00:17:06,620
Mindenki menjen vissza
a szobájába! FBI-osok vagyunk!
263
00:17:17,330 --> 00:17:19,910
- Éppen magát kerestem.
- Anyu, ne!
264
00:17:19,940 --> 00:17:21,430
Eressze el!
Anya!
265
00:17:21,730 --> 00:17:23,130
Tyler, maradj ott!
266
00:17:25,020 --> 00:17:27,300
Janet!
Hé, hol van az anyukád?
267
00:17:28,280 --> 00:17:29,280
Maradj itt!
268
00:18:25,140 --> 00:18:26,140
Üdv!
269
00:18:28,150 --> 00:18:29,240
Ki vagy te?
270
00:18:32,210 --> 00:18:35,860
1985. március 8-án
én vezettem a támadást
271
00:18:35,890 --> 00:18:39,030
Mohammad Husszein Fadlallah
bejrúti otthona ellen.
272
00:18:39,060 --> 00:18:42,670
1989 júniusában én irányítottam
az Aknaszedő műveletet,
273
00:18:42,700 --> 00:18:44,970
amely támogatást
és segítséget nyújtott
274
00:18:45,000 --> 00:18:50,420
a 160. Különleges Légi Regiment kuvaiti
haditengerészeti hírszerzési akcióihoz.
275
00:18:50,640 --> 00:18:52,670
A művelet papíron
nem létezett,
276
00:18:52,700 --> 00:18:55,980
de Harold Cooper igazgatóhelyettes
meg tudja erősíteni.
277
00:18:56,390 --> 00:18:57,720
Ezt honnan a fenéből tudja?
278
00:18:57,750 --> 00:18:59,800
Ha nem az vagyok,
akinek mondom magam,
279
00:18:59,830 --> 00:19:03,550
honnan tudom, hogy Raymond Reddingtonnak
a legmagasabb szintű hozzáférése volt
280
00:19:03,580 --> 00:19:05,460
a Haditengerészeti
Hírszerzésnél?
281
00:19:05,580 --> 00:19:08,090
Ha nem én vagyok Reddington,
honnan tudom, hogy 4 éve
282
00:19:08,120 --> 00:19:12,240
ő volt a Titkos Sziget házigazdája
egy Párizs melletti kastélyban?
283
00:19:17,350 --> 00:19:20,520
Kíváncsi vagyok, honnan tudsz
rólam ilyen hízelgő dolgokat.
284
00:19:22,040 --> 00:19:26,850
Csináljanak velünk poligráfos tesztet
és tegyék fel a mindent eldöntő kérdést:
285
00:19:26,900 --> 00:19:28,490
"Maga csaló?"
286
00:19:32,070 --> 00:19:34,060
Én vállalom a tesztet.
287
00:19:35,600 --> 00:19:36,750
És te?
288
00:19:41,770 --> 00:19:43,170
Honnan tud Fadlallahról?
289
00:19:43,200 --> 00:19:45,900
- Maga volt a Titkos Sziget
házigazdája 4 éve? - Igen.
290
00:19:45,930 --> 00:19:47,680
De nem tudja,
hogy idén hol lesz?
291
00:19:47,710 --> 00:19:49,630
Miért nem csináljuk meg
a poligráfos tesztet?
292
00:19:49,660 --> 00:19:52,080
Mert át tudom verni
a poligráfot.
293
00:19:52,390 --> 00:19:54,770
És ő is, különben
nem dobta volna be az ötletet.
294
00:19:55,340 --> 00:19:57,456
Harold, a helyedben
én arra koncentrálnék,
295
00:19:57,457 --> 00:19:59,130
hogy megtaláljam
Janet McNamarát,
296
00:19:59,160 --> 00:20:02,110
aki ezek szerint meglehetősen
sokat tud a mi kis légyottjainkról.
297
00:20:02,140 --> 00:20:04,880
Meg kell találnod Janetet,
mielőtt beszédre bírják.
298
00:20:07,640 --> 00:20:09,800
Már el is felejtettem,
mennyire utálok idejönni.
299
00:20:09,830 --> 00:20:12,240
Miért jött ide?
Miért érdekli egy ilyen senkiházi?
300
00:20:12,270 --> 00:20:14,130
Mert az életem múlik rajta.
301
00:20:14,670 --> 00:20:17,030
Nem, ha új életet kezd.
302
00:20:17,060 --> 00:20:19,990
Legyűrtük Berlint és a Szövetséget.
Ez magának nem elég?
303
00:20:20,180 --> 00:20:21,560
Nekem bőven.
304
00:20:22,480 --> 00:20:23,630
Igazán?
305
00:20:24,760 --> 00:20:26,501
Tudom, hogy szerencsém volt
a múltkor,
306
00:20:26,502 --> 00:20:30,040
de egy nyamvadt lakást sem tudok
kibérelni, mert mindenki bűnözőnek hisz.
307
00:20:31,140 --> 00:20:34,600
Tom szerint el kéne mennünk
és újrakezdeni mindent.
308
00:20:34,630 --> 00:20:35,940
Talán igaza van.
309
00:20:37,140 --> 00:20:38,370
Tom...
310
00:20:41,330 --> 00:20:43,120
Van valami, amit látnod kell.
311
00:20:52,470 --> 00:20:55,870
A Szövetség zölddel van jelölve,
a partnereik pirossal,
312
00:20:55,900 --> 00:20:57,570
a konkurenciájuk
pedig kékkel.
313
00:20:57,620 --> 00:21:01,950
Amióta szökevény vagyok,
egyre csak nő a kiterjedésük.
314
00:21:02,160 --> 00:21:04,210
Ezzel állunk szemben.
315
00:21:04,240 --> 00:21:05,730
Egy százfejű sárkánnyal.
316
00:21:05,760 --> 00:21:07,841
Ha levágjuk egy fejét,
nő helyette két másik.
317
00:21:07,842 --> 00:21:10,460
Le kell vágnunk az összes fejét
és elpusztítani a testét.
318
00:21:10,570 --> 00:21:14,830
Óriási háború ez,
és még közel sincs vége.
319
00:21:20,390 --> 00:21:22,010
Ez a maga háborúja,
nem az enyém.
320
00:21:23,180 --> 00:21:24,770
Sajnos tévedsz, Lizzy.
321
00:21:24,800 --> 00:21:30,580
A körözésed során napvilágra került
néhány rég elfeledett titok... rólad.
322
00:21:31,740 --> 00:21:35,970
- Rólam? - Katarina Rostova neve
már rég a múlt feledésébe merült.
323
00:21:36,480 --> 00:21:40,320
Masha Rostova pedig sosem volt több,
mint pletyka és szóbeszéd.
324
00:21:40,680 --> 00:21:44,510
A körözésed körüli felhajtás
viszont mindent megváltoztatott.
325
00:21:44,930 --> 00:21:48,020
De mégis kit érdekelhet az,
hogy Katarina Rostova lánya vagyok?
326
00:21:48,080 --> 00:21:52,290
Egy olyan legendás, mindentudó
szuperkém lánya vagy, aki eltűnt...
327
00:21:52,320 --> 00:21:53,320
Eltűnt?
328
00:21:54,260 --> 00:21:56,320
Maga és Sam is azt mondták,
hogy meghalt.
329
00:21:57,780 --> 00:22:00,240
A titkok,
amelyeknek birtokában volt,
330
00:22:00,270 --> 00:22:02,980
a térkép összes szereplőjét
tönkretehetik.
331
00:22:04,920 --> 00:22:08,130
Ők pedig nem nyugszanak,
amíg el nem kapnak téged.
332
00:22:08,450 --> 00:22:09,890
De én semmit sem tudok.
333
00:22:09,920 --> 00:22:10,920
Ők máshogy gondolják.
334
00:22:11,750 --> 00:22:13,610
Nem sétálhatsz el, Lizzy.
335
00:22:14,930 --> 00:22:16,220
Nem fogják hagyni.
336
00:22:28,300 --> 00:22:29,300
Ki maga?
337
00:22:29,970 --> 00:22:32,450
Ha elárulnám a nevemet,
meg kéne ölnöm.
338
00:22:32,800 --> 00:22:35,590
Szóval azt javaslom,
hagyjuk a bemutatkozást, Janet.
339
00:22:35,930 --> 00:22:37,020
Mit akar tőlem?
340
00:22:37,310 --> 00:22:38,430
Információt.
341
00:22:41,810 --> 00:22:43,540
Van két férfi, akik közül
egy ma meghal.
342
00:22:44,100 --> 00:22:47,650
Az egyikük egy gyilkos.
Egy szörnyeteg, aki halált érdemel.
343
00:22:49,110 --> 00:22:51,070
A másik egy műbútorasztalos.
344
00:22:51,100 --> 00:22:53,410
- Ne...
- Nagyon szépen dolgozik.
345
00:22:54,020 --> 00:22:57,410
Istenadta tehetsége van.
Csodára képes a kezeivel.
346
00:22:57,810 --> 00:22:59,790
Bizonyára ön is
ezért ment hozzá feleségül.
347
00:23:04,660 --> 00:23:06,590
Ha elmondja nekem,
amit tudni akarok...
348
00:23:08,120 --> 00:23:11,600
teszek róla, hogy ma
a megfelelő ember haljon meg.
349
00:23:15,180 --> 00:23:16,820
Janet McNamarát elrabolták.
350
00:23:16,850 --> 00:23:18,990
Úgy menthetjük meg,
ha megtaláljuk Caligiurit.
351
00:23:19,390 --> 00:23:21,810
Tudni akarom, hol lesz
a Titkos Sziget találkozó.
352
00:23:21,930 --> 00:23:24,000
Kérdezze az informátorukat!
353
00:23:24,030 --> 00:23:25,820
Reddington nem tudja,
hol lesz.
354
00:23:25,850 --> 00:23:27,640
Lehet, hogy
nagyon is jól tudja,
355
00:23:27,900 --> 00:23:31,050
mert ott viszi véghez
a következő nagy durranását.
356
00:23:31,480 --> 00:23:33,540
Talán ezért csukatott le magukkal.
357
00:23:34,000 --> 00:23:36,880
Hogy itt tartson, amíg
ő megcsinálja a műsort.
358
00:23:38,350 --> 00:23:41,720
Csak kihasználja magukat, hogy
elfoglalja a helyemet az asztalnál.
359
00:23:43,550 --> 00:23:45,310
Mégis mit akar maga?
360
00:23:45,900 --> 00:23:47,220
Engedjenek el!
361
00:23:47,470 --> 00:23:48,600
Szó sem lehet róla.
362
00:23:52,820 --> 00:23:57,560
Ha elengednek, elárulom,
hogy hol lesz a találkozó.
363
00:23:57,650 --> 00:23:59,320
Azt mondta, hogy maga
nem informátor.
364
00:23:59,720 --> 00:24:03,460
Hazudtam, mint minden bűnöző.
Az a fickó kihasznált engem.
365
00:24:04,710 --> 00:24:06,630
Magát is kihasználja.
366
00:24:07,960 --> 00:24:09,500
Ha visszakapom
a szabadságomat...
367
00:24:09,980 --> 00:24:12,910
kapnak tőlem
egy tucat alvilági nagyhalat.
368
00:24:15,000 --> 00:24:16,790
Hisz ez őrültség!
Nem bízhatunk benne.
369
00:24:16,820 --> 00:24:18,410
Eddig minden szava igaz volt.
370
00:24:18,440 --> 00:24:20,090
Csak így menthetjük meg
McNamarát.
371
00:24:20,120 --> 00:24:23,060
Lehet, hogy ő raboltatta el McNamarát,
hogy zsarolhasson vele.
372
00:24:23,090 --> 00:24:26,490
Egy nő élete a tét.
Vállalnunk kell a kockázatot.
373
00:24:27,320 --> 00:24:30,130
- Nem értek egyet.
- Tudtommal már nem a tiéd a végszó.
374
00:24:32,480 --> 00:24:33,480
Uram?
375
00:24:35,880 --> 00:24:37,500
Elengedjük, de bedrótozzuk.
376
00:24:37,530 --> 00:24:38,620
Ne veszítsék szem elől!
377
00:24:39,320 --> 00:24:42,550
Alkut kötöttünk vele. Elengedjük,
cserébe elvezet minket a találkozóra.
378
00:24:42,580 --> 00:24:44,180
Már szervezzük a rajtaütést.
379
00:24:44,300 --> 00:24:46,610
Harold finoman szólva is
szörnyen kiszámítható.
380
00:24:46,700 --> 00:24:48,970
Maga azt mondta,
nem tudja, hol lesz a találkozó.
381
00:24:49,030 --> 00:24:52,480
Én szeretnék hinni magának,
de ha ez megint csak valami trükk,
382
00:24:52,490 --> 00:24:55,490
ha titokban azt tervezi,
hogy részt vesz rajta, ne tegye!
383
00:24:55,910 --> 00:24:58,880
Ha felbukkanunk és maga is ott van,
beigazolódik a gyanújuk.
384
00:24:58,910 --> 00:25:00,610
Értékelem,
hogy aggódsz értem, Lizzy.
385
00:25:05,050 --> 00:25:06,050
Borsheim.
386
00:25:22,490 --> 00:25:23,490
Köszönöm.
387
00:25:24,600 --> 00:25:27,970
Reddington...
Stílusos késéssel, mint mindig...
388
00:25:28,810 --> 00:25:29,810
Marcus.
389
00:25:30,470 --> 00:25:31,470
Szép jó napot!
390
00:25:33,180 --> 00:25:36,750
Jó újra látni ilyen sok barátot,
ilyen sok ellenséget meg pláne.
391
00:25:37,250 --> 00:25:38,840
Üdvözlöm önöket
a Titkos Szigeten!
392
00:25:40,200 --> 00:25:41,200
Csirió!
393
00:25:45,170 --> 00:25:47,140
Bizonyítékot fog
gyűjteni ellenük.
394
00:25:47,170 --> 00:25:50,520
Ezzel indokoljuk majd azt,
hogy szabadon engedtük magát.
395
00:25:50,950 --> 00:25:52,910
Vegye le, kérem,
a zakóját!
396
00:25:56,080 --> 00:25:57,590
Ez nem játszóház.
397
00:25:57,860 --> 00:25:59,520
Komoly biztonsági
protokolljuk van.
398
00:25:59,880 --> 00:26:02,890
Mielőtt betehetném a lábamat
a tetőtéri étkezőbe,
399
00:26:02,900 --> 00:26:04,910
feltartóztatnak
a szomszédos lakásban.
400
00:26:05,110 --> 00:26:07,680
Elkérik tőlem az összes fegyvert
és személyes holmit.
401
00:26:08,060 --> 00:26:11,240
Meg kell szabadulnom minden
elektromos kütyütől, aztán jön a jelszó.
402
00:26:11,330 --> 00:26:14,210
- Borsheim. - Megmotoznak
és detektorral is átvizsgálnak,
403
00:26:14,240 --> 00:26:16,370
mielőtt felmehetek
a 22. emeletre.
404
00:26:16,440 --> 00:26:20,640
Éppen ezért a CIA legújabb fejlesztésű
adóvevőjét tesszük magára.
405
00:26:20,800 --> 00:26:22,240
Nem szúrják ki
a detektorral?
406
00:26:22,510 --> 00:26:24,100
Késleltetve kapcsol be
az adóvevő.
407
00:26:24,690 --> 00:26:27,700
Csak az aktiválás után 4 perccel
lép működésbe.
408
00:26:28,090 --> 00:26:31,020
4 percig láthatatlan marad
a detektorok előtt.
409
00:26:31,030 --> 00:26:33,710
És ha nem végzek 4 perc alatt
a biztonsági ellenőrzéssel?
410
00:26:33,740 --> 00:26:34,840
Reméljük, hogy végez!
411
00:26:35,580 --> 00:26:39,447
Megnyugtató látni, hogy az évek
során senkinek sem csökkent
412
00:26:39,448 --> 00:26:42,190
az evés, hazudozás
és lopás iránti vágya.
413
00:26:42,580 --> 00:26:45,890
És habár lehet, hogy néhányatoknak
még legurulna egy finom desszert
414
00:26:45,920 --> 00:26:49,014
vagy meg tudnátok hallgatni
még egy fergeteges sztorit,
415
00:26:49,015 --> 00:26:51,420
de én most sajnos
ünneprontó leszek.
416
00:26:52,820 --> 00:26:59,099
A jelenlévők közül valaki pár napja
megölette 3 emberemet.
417
00:26:59,100 --> 00:27:03,550
Ez a valaki így akarta megüzenni nekem,
hogy szerinte összedolgozom az FBI-jal.
418
00:27:03,820 --> 00:27:08,930
Aljas, gyáva,
megbocsáthatatlan tett volt,
419
00:27:08,960 --> 00:27:12,580
ami őszintén szólva
semmilyen hatással nem volt rám,
420
00:27:12,660 --> 00:27:19,140
viszont egy életre megnyomorította
a 3 meggyilkolt nő gyermekeinek lelkét.
421
00:27:20,000 --> 00:27:23,670
Látva, hogy mekkora
nyilvánosságot kapott
422
00:27:23,700 --> 00:27:29,410
a szökevény Elizabeth Keen különleges
ügynöknek nyújtott segítségem,
423
00:27:29,740 --> 00:27:34,720
megértem, ha egyesek gyanakodni
kezdtek bennem, de alaptalan a félelmük.
424
00:27:35,090 --> 00:27:40,240
Még a vacsora vége előtt bebizonyítom,
hogy senkit sem árultam el közülünk,
425
00:27:40,280 --> 00:27:43,190
és megnevezem azt a személyt,
aki valóban áruló.
426
00:27:43,880 --> 00:27:47,270
Kár a gőzért, Reddington!
Már megásták a sírodat.
427
00:27:47,300 --> 00:27:50,985
Megbocsáss, de "megásták"?
Így mondjuk? Szerintem nem, Marcus.
428
00:27:50,986 --> 00:27:53,570
- Úgy mondjuk, "meg van ásva".
- Helyes a "megásták".
429
00:27:53,600 --> 00:27:56,580
Szinte biztos vagyok benne, hogy
a "meg van ásva" a régies alak.
430
00:27:56,610 --> 00:27:58,610
Nyelvtanilag szerintem
mindkettő helyes.
431
00:27:58,620 --> 00:28:01,290
Érdekes dolog...
Jaj, folytasd ám nyugodtan!
432
00:28:02,500 --> 00:28:06,960
2 éve még húszan ültünk
ennél az asztalnál.
433
00:28:07,330 --> 00:28:08,630
Mára tizenketten maradtunk.
434
00:28:09,570 --> 00:28:13,480
Elveszítettük Hector Lorcát,
Floriana Campót...
435
00:28:13,560 --> 00:28:16,760
És így tovább.
Mire akarsz kilyukadni, Marcus?
436
00:28:27,510 --> 00:28:29,360
A nevem Janet McNamara.
437
00:28:29,610 --> 00:28:32,620
Én vezetem az FBI
informátor-nyilvántartó egységét.
438
00:28:32,720 --> 00:28:36,240
Mi tartjuk nyilván az FBI
összes alvilági informátorát.
439
00:28:36,750 --> 00:28:40,600
Az elmúlt 2 évben a legértékesebb
informátorunk Raymond Reddington volt.
440
00:28:45,150 --> 00:28:47,330
Tudtommal
ez mobilmentes övezet.
441
00:28:51,370 --> 00:28:54,220
- Vegyük át még egyszer! Pontosan...
- 4 percem van.
442
00:28:59,780 --> 00:29:00,790
Mi a helyzet?
443
00:29:01,030 --> 00:29:04,080
Az Alfa csapat a Benson Place
északkeleti sarkán várakozik.
444
00:29:04,160 --> 00:29:05,560
A Bravo a hotelben van.
445
00:29:05,590 --> 00:29:09,010
A Charlie délen várakozik,
a Delta pedig bevetésre kész.
446
00:29:09,600 --> 00:29:10,610
90 másodperc.
447
00:29:13,850 --> 00:29:15,650
1 őr van a bejáratnál.
Simán elintézem.
448
00:29:15,680 --> 00:29:17,270
Bent van már az emberünk?
449
00:29:17,860 --> 00:29:18,860
Még nem.
450
00:29:21,860 --> 00:29:22,860
75.
451
00:29:26,710 --> 00:29:27,920
Beszállt a liftbe.
452
00:29:27,950 --> 00:29:31,566
Azt állítod, hogy semmi közöd
az üzlettársaink halálához.
453
00:29:31,567 --> 00:29:35,060
Azt is tagadod, hogy
hasznot húztál a halálukból?
454
00:29:35,090 --> 00:29:36,830
Nem, szépen profitáltam.
455
00:29:37,090 --> 00:29:39,070
Tudtommal ez nem
szabályellenes.
456
00:29:39,100 --> 00:29:40,100
Nem, de tudjuk,
457
00:29:40,130 --> 00:29:43,640
hogy nem csak akkor segítettél
Keen ügynöknek, amikor szökevény volt.
458
00:29:43,670 --> 00:29:45,060
Oké, bekapcsolt
az adóvevő.
459
00:29:45,090 --> 00:29:46,520
Miért nem hallok semmit?
460
00:29:46,550 --> 00:29:47,800
Aram, sikerült bejutnia?
461
00:29:47,830 --> 00:29:50,021
Keen ügynökkel
csak akkor volt dolgom,
462
00:29:50,022 --> 00:29:52,380
miután lelőtte
az igazságügyi minisztert.
463
00:29:52,410 --> 00:29:55,030
Folyton együtt mutogattak
titeket a TV-ben.
464
00:29:55,060 --> 00:29:56,970
Mert Keen
szökevény volt, Dimitri.
465
00:29:57,000 --> 00:30:00,176
Jelentős összeget kaptam
ismeretlen személyektől,
466
00:30:00,177 --> 00:30:02,400
hogy segítsek Keennek
a szökésben.
467
00:30:02,430 --> 00:30:03,560
Ebből élek.
468
00:30:03,590 --> 00:30:07,360
Ezt tudjuk, de nem csupán
Janet McNamara szavai cáfolnak téged.
469
00:30:07,420 --> 00:30:10,230
A rendelkezésünkre bocsátott
olyan FBI-os dokumentumokat,
470
00:30:10,260 --> 00:30:15,450
melyek szerint az elmúlt 28 hónapban
komoly erőforrásokat csoportosítottak át
471
00:30:15,480 --> 00:30:18,680
egy szupertitkos
akciócsoport számára...
472
00:30:19,820 --> 00:30:24,340
melynek feladata úgynevezett
"alvilági kulcsfigurák" lekapcsolása.
473
00:30:24,640 --> 00:30:28,900
A munkájukat pedig egy magas szintű,
bennfentes informátor segíti.
474
00:30:30,580 --> 00:30:31,580
Te.
475
00:30:32,650 --> 00:30:34,270
Ez bizony tény.
476
00:30:34,790 --> 00:30:36,290
Cáfolhatatlan tény.
477
00:30:37,420 --> 00:30:40,120
Ülj le szépen, Marcus!
Téves információid vannak,
478
00:30:40,150 --> 00:30:42,100
és eltakarod előlem a fényt.
479
00:30:44,550 --> 00:30:47,340
Tudod, mi a te bajod?
Hogy túl sokat beszélsz.
480
00:30:47,740 --> 00:30:49,570
De ez többé már
nem lesz probléma.
481
00:30:51,750 --> 00:30:53,950
Úgy tűnik,
van egy kései érkezőnk.
482
00:30:53,980 --> 00:30:55,140
Oké, bejutott.
483
00:30:59,260 --> 00:31:01,880
Micsoda véletlen!
Épp rólad beszéltünk.
484
00:31:02,220 --> 00:31:04,960
Te meg hogy a francba
kerülsz ide?
485
00:31:04,990 --> 00:31:07,080
- Az elõzõ fickó...
- Reddington hangja volt.
486
00:31:07,330 --> 00:31:08,350
Itt valami gáz lesz.
487
00:31:08,490 --> 00:31:10,860
Fogadjátok szeretettel
Raymond Reddingtont!
488
00:31:14,110 --> 00:31:16,880
Töltsünk az úrnak egy pohárkával
ebből az isteni borból!
489
00:31:16,970 --> 00:31:19,260
Valami azt súgja,
most indul be igazán a buli.
490
00:31:25,350 --> 00:31:27,610
Hazudott nekünk.
Tudta, hol lesz a találkozó.
491
00:31:28,020 --> 00:31:29,060
Mire készülhet?
492
00:31:29,090 --> 00:31:31,750
Nem tudom, de nem is érdekel.
Behatolunk.
493
00:31:31,850 --> 00:31:34,480
Ha most bemegyünk,
lebuktatjuk Redet. Végeznek vele.
494
00:31:34,820 --> 00:31:37,800
Reddington ismeri a módszerünket.
Tudta, hogy rájövünk az ittlétére.
495
00:31:37,830 --> 00:31:39,060
Tudja, hogy halljuk.
496
00:31:39,090 --> 00:31:41,630
Nincs más választásunk,
mint asszisztálni a játékához.
497
00:31:42,360 --> 00:31:43,790
Raymond, mi folyik itt?
498
00:31:43,820 --> 00:31:45,800
Õ nem Raymond Reddington!
499
00:31:45,870 --> 00:31:47,390
Tudta, hogy én kértem
a találkozót.
500
00:31:47,540 --> 00:31:52,470
Tudta, hogy le akarom buktatni
a színjátékát, úgyhogy megelőzött.
501
00:31:52,610 --> 00:31:56,700
Megmondtam nektek, hogy a vacsora végére
bebizonyítom az ártatlanságomat
502
00:31:57,050 --> 00:31:59,840
és megnevezem azt,
aki elárult minket.
503
00:32:00,200 --> 00:32:03,630
Íme, a hamis Red, a fals Red!
Fred!
504
00:32:03,810 --> 00:32:04,820
Fred?
505
00:32:04,850 --> 00:32:09,145
Azért segítettem Elizabeth Keen
ügynöknek, amikor szökésben volt,
506
00:32:09,146 --> 00:32:11,140
hogy a bizalmába férkőzhessek.
507
00:32:11,170 --> 00:32:17,100
A segítségével ki tudtam deríteni, hogy
ki a felelős a soraink megtizedeléséért.
508
00:32:17,520 --> 00:32:21,260
Akárcsak ti, én is hallottam a pletykát,
miszerint én vagyok az áruló.
509
00:32:21,290 --> 00:32:23,850
Való igaz, hogy miután
elnyertem Keen bizalmát,
510
00:32:23,880 --> 00:32:29,840
megerősítette nekem, hogy az FBI
titkos informátora Raymond Reddington.
511
00:32:31,030 --> 00:32:32,530
Elvesztettem a fonalat.
512
00:32:32,620 --> 00:32:36,090
- Lehet, hogy ismerik egymást?
- Ha így van, akkor eldobom az agyamat.
513
00:32:36,120 --> 00:32:37,870
Le a kalappal előtted, Marcus,
514
00:32:37,900 --> 00:32:41,830
hogy elraboltad Janet McNamarát
az igazság utáni kutatás részeként.
515
00:32:41,860 --> 00:32:45,190
De mindketten tudjuk,
hogy a vallomás,
516
00:32:45,220 --> 00:32:49,650
amit kikényszerítettél a Calabrese
Vállalat raktárában raboskodó nőből,
517
00:32:49,660 --> 00:32:52,310
a hazugságod
alátámasztásához kellett.
518
00:32:53,270 --> 00:32:56,870
- Hallottad?
- Igen, a Calabrese Vállalat raktára.
519
00:32:58,280 --> 00:33:01,300
- McWhorther utca 2119.
- Indulok! Küldj oda pár egységet!
520
00:33:08,150 --> 00:33:09,640
Mindkettőtöket kinyírjuk.
521
00:33:10,450 --> 00:33:12,275
Azóta próbálsz
keresztbe tenni nekem,
522
00:33:12,276 --> 00:33:16,340
hogy volt az a kis incidens abban
a borzalmas mombasai karaoke bárban.
523
00:33:16,740 --> 00:33:20,140
- Hazugság. - Én azért
kíváncsi vagyok a mondandójára.
524
00:33:20,630 --> 00:33:23,444
Pofonegyszerű.
Marcus bérelte fel az urat.
525
00:33:23,445 --> 00:33:26,350
- Micsoda? - Felbérelted,
hogy adja meg magát az FBI-nak.
526
00:33:26,380 --> 00:33:31,180
Nekem adta ki magát, hogy az FBI-t
felhasználva szépen tönkretegyen engem.
527
00:33:31,210 --> 00:33:35,120
- Ez nevetséges! - Ezek mind csak
üres szavak. Nincs bizonyítékod.
528
00:33:35,370 --> 00:33:36,460
Bizonyíték kell?
529
00:33:37,000 --> 00:33:41,410
Kizárt, hogy az FBI vakon megbízik
egy hírhedt bűnözőben.
530
00:33:41,440 --> 00:33:42,450
Bedrótozták.
531
00:33:51,520 --> 00:33:53,105
Nincs azzal
semmi gond, Marcus,
532
00:33:53,106 --> 00:33:56,160
ha ki akarsz csinálni valakit
az érdekeltségeivel együtt,
533
00:33:56,220 --> 00:34:00,830
de ilyen helyzetben a családon kívül
még egy dolog szent: a jó hírnév.
534
00:34:00,840 --> 00:34:04,890
Hamis vádakkal mocskoltad be
a jó hírnevemet.
535
00:34:04,970 --> 00:34:09,440
Az ilyen vádak futótűzként terjednek
azok által, akik irigyek a sikereimre.
536
00:34:09,470 --> 00:34:12,030
függetlenül attól, hogy szinte rögtön
cáfolatot nyernek.
537
00:34:12,570 --> 00:34:13,990
"Cáfolatot nyernek"...
538
00:34:14,500 --> 00:34:16,910
Megint szájkaratéval
próbálsz győzni.
539
00:34:19,010 --> 00:34:20,700
Uraim!
Uraim!
540
00:34:21,130 --> 00:34:22,740
Én sosem viselek mandzsettát.
541
00:34:34,400 --> 00:34:36,740
- Megszűnt a jel.
- Indulás! Behatolás!
542
00:34:46,820 --> 00:34:49,580
- Jön az FBI!
- Én kértem a helikoptereket.
543
00:34:51,650 --> 00:34:53,960
Helikopterek!
A tetőről akarnak meglépni!
544
00:34:56,320 --> 00:34:58,910
De gyanítom,
hogy az FBI is úton van ide...
545
00:35:00,020 --> 00:35:01,250
hála neked.
546
00:35:02,080 --> 00:35:04,360
Így sajnos sietősre kell
vennünk a figurát.
547
00:35:05,540 --> 00:35:06,540
Mozgás!
548
00:35:09,440 --> 00:35:14,040
Szeretném, ha egyszer és mindenkorra
tisztáznánk, hogy ki bérelt fel.
549
00:35:14,840 --> 00:35:15,840
Halljam!
550
00:35:17,320 --> 00:35:18,870
Caligiuri volt.
551
00:35:18,940 --> 00:35:20,190
Te hazug szemétláda!
552
00:35:20,260 --> 00:35:23,410
Felkeresett azzal, hogy van egy terve.
Azt mondta, tud Elizabeth Keenről.
553
00:35:23,760 --> 00:35:24,880
Kinyírlak!
554
00:35:27,240 --> 00:35:28,830
Igazad volt, Marcus.
555
00:35:29,390 --> 00:35:31,010
Én vagyok az informátor.
556
00:35:31,470 --> 00:35:34,070
Üzenem a Pokolban várakozó
barátainknak, hogy türelem.
557
00:35:34,520 --> 00:35:36,370
Előbb-utóbb érkezem.
558
00:35:46,060 --> 00:35:48,440
Ideje felhúznunk a nyúlcipőt
és kereket oldani.
559
00:35:48,470 --> 00:35:49,530
Vele mi legyen?
560
00:35:51,030 --> 00:35:52,420
Nos, ami őt illeti...
561
00:36:01,180 --> 00:36:03,690
Leghamarabb a gyorslifttel
érünk fel a tetőre.
562
00:36:03,720 --> 00:36:05,080
Nem felfelé megyünk, Dimitri.
563
00:36:05,200 --> 00:36:07,630
Lemegyünk a teherlifttel
a mélygarázsba.
564
00:36:07,660 --> 00:36:09,150
Akkor minek jönnek
helikopterek?
565
00:36:12,830 --> 00:36:14,090
Miért nem szállnak le?
566
00:36:15,000 --> 00:36:17,980
A tető tiszta!
Ismétlem, a tető tiszta!
567
00:36:20,070 --> 00:36:21,810
Elterelésnek hívták őket.
568
00:36:35,380 --> 00:36:36,510
- Janet McNamara?
- Igen.
569
00:36:37,350 --> 00:36:39,190
- Jól van?
- Igen.
570
00:36:39,220 --> 00:36:41,730
Nyugodjon meg,
kivisszük innen! Rendben?
571
00:36:47,340 --> 00:36:50,478
Tudom, hogy borzalmas
megrázkódtatás ért, Janet,
572
00:36:50,479 --> 00:36:51,770
és ezt nagyon sajnálom.
573
00:36:52,650 --> 00:36:56,210
De sajnos az, hogy tudomással bírsz
a kapcsolatomról az FBI-jal,
574
00:36:56,240 --> 00:37:01,250
óriási veszélyt jelent rád,
a családodra, és rám is.
575
00:37:01,510 --> 00:37:05,200
Ezért arra kérlek, hogy most jól figyelj
és pontosan azt tedd, amit mondok.
576
00:37:05,590 --> 00:37:08,020
Holnap reggel
megmondod a feletteseidnek,
577
00:37:08,050 --> 00:37:10,950
hogy a mai események
okozta sokk hatására
578
00:37:11,030 --> 00:37:13,280
átértékelted,
hogy mi a fontos az életedben,
579
00:37:13,310 --> 00:37:16,590
és szeretnél több időt tölteni
Bobbal, Tylerrel, és a kutyákkal.
580
00:37:17,160 --> 00:37:19,380
Santa Monicába fogtok költözni,
Kaliforniába.
581
00:37:19,410 --> 00:37:22,310
Vettem nektek egy tengerparti házat.
Itt vannak a papírok.
582
00:37:22,320 --> 00:37:25,660
Az ingatlanadó kétévente fog
befizetésre kerülni.
583
00:37:26,010 --> 00:37:32,090
Időnként meglátogatlak majd titeket,
hogy lássam, minden rendben van-e.
584
00:37:35,290 --> 00:37:36,600
Jó utat, Janet!
585
00:37:36,870 --> 00:37:39,430
A csendes-óceáni naplemente
mesébe illő.
586
00:37:44,390 --> 00:37:45,460
Hogy hívták?
587
00:37:46,470 --> 00:37:47,730
Gregory Devry.
588
00:37:48,100 --> 00:37:49,240
Ismerték egymást?
589
00:37:49,820 --> 00:37:54,370
Gregory nagyon kedves barátom volt,
és született svindler.
590
00:37:55,170 --> 00:37:57,540
Abból élt, hogy más bűnözőknek
adta ki magát.
591
00:37:58,230 --> 00:38:02,560
George Sanders-ön kívül csak róla
hittem el, hogy képes eljátszani engem.
592
00:38:02,770 --> 00:38:03,890
Mégis megölte.
593
00:38:06,670 --> 00:38:09,128
Gregorynak végső stádiumú
gyomorrákja volt.
594
00:38:10,270 --> 00:38:12,470
Megkért, hogy szabadítsam meg
a szenvedésétől.
595
00:38:13,180 --> 00:38:16,530
Hasonmást csinált belőle,
hogy visszanyerje a többiek bizalmát?
596
00:38:16,750 --> 00:38:20,910
Számos eshetőségre fel vagyok készülve.
Ez egy volt a sok közül.
597
00:38:21,550 --> 00:38:22,610
Miért nem mondta el?
598
00:38:22,640 --> 00:38:27,210
Az FBI nem hagyta volna azt, ami
a legfontosabb része volt a tervemnek:
599
00:38:27,920 --> 00:38:29,280
mindenkit futni hagyni.
600
00:38:29,310 --> 00:38:31,430
Hogy elterjesszék,
hogy nem dolgozunk együtt.
601
00:38:31,460 --> 00:38:32,690
Ez az igazság, nem?
602
00:38:33,800 --> 00:38:35,960
A legutóbbi beszélgetésünkből
ezt szűrtem le.
603
00:38:41,540 --> 00:38:42,540
Tom?
604
00:38:43,100 --> 00:38:46,190
Nem. Az ingatlanos nő,
aki nem adta ki nekem a lakást.
605
00:38:49,630 --> 00:38:52,340
Elizabeth,
itt Barbara Menninger.
606
00:38:52,680 --> 00:38:54,610
Nézze, szeretnék
bocsánatot kérni.
607
00:38:54,660 --> 00:38:58,110
Amikor rájöttem, hogy ki maga,
elszaladt velem a ló.
608
00:38:58,140 --> 00:39:01,700
Bevallom, visszataszító személynek
gondoltam magát, de tévedtem.
609
00:39:01,730 --> 00:39:04,190
Felmentették a vádak alól,
megérdemel egy második esélyt.
610
00:39:04,200 --> 00:39:08,410
Szóval azért hívtam, hogy
magáé a lakás, ha még szeretné.
611
00:39:37,460 --> 00:39:38,460
Köszönet...
612
00:39:39,450 --> 00:39:40,610
mindenért.
613
00:39:46,140 --> 00:39:49,830
Nem fogod elveszíteni őt,
bármi történjék is.
614
00:40:16,940 --> 00:40:17,940
Beszélni akart velem?
615
00:40:20,280 --> 00:40:21,360
Mi ez a hely?
616
00:40:30,990 --> 00:40:32,420
Nem veszed feleségül.
617
00:40:35,380 --> 00:40:36,380
Miért?
618
00:40:37,780 --> 00:40:39,770
Mert nem kértem rá
engedélyt apucitól?
619
00:40:40,390 --> 00:40:42,010
Tényleg ezért hívott ide?
620
00:40:43,030 --> 00:40:45,270
Velem akar játszani
"meri vagy nem meri"-t?
621
00:40:47,290 --> 00:40:50,060
Egyszer már elvetted őt
a tiltásom ellenére.
622
00:40:52,090 --> 00:40:53,500
Még egyszer nem fordul elő.
623
00:40:59,440 --> 00:41:01,240
Maga a nő a hírekből?
Elizabeth Keen?
624
00:41:03,720 --> 00:41:04,720
Ne!
625
00:41:06,580 --> 00:41:07,740
Hazaáruló!
626
00:41:20,930 --> 00:41:23,150
Ms. Keen, hogy érzi magát?
627
00:41:25,000 --> 00:41:26,960
Hát röviden és tömören...
628
00:41:29,140 --> 00:41:30,140
Szarul.
629
00:41:31,830 --> 00:41:34,220
Megjött az MRI eredménye.
630
00:41:35,040 --> 00:41:36,930
Úgy tűnik,
hogy 3 bordája is eltört.
631
00:41:37,060 --> 00:41:39,170
Más belső sérülése
vagy vérzése nincs.
632
00:41:40,060 --> 00:41:41,820
A bordákkal nem tudunk
mit csinálni.
633
00:41:41,850 --> 00:41:43,520
Meg kell várnia,
amíg összeforrnak.
634
00:41:43,550 --> 00:41:45,340
Nem ez az első alkalom.
635
00:41:45,370 --> 00:41:48,800
Igen, észrevettük.
De van egy jó hírem is.
636
00:41:49,140 --> 00:41:50,140
A baba jól van.
637
00:41:51,740 --> 00:41:52,740
Tessék?
638
00:41:55,450 --> 00:41:56,450
Baba?
639
00:41:56,470 --> 00:41:57,830
Igen.
640
00:41:58,520 --> 00:42:02,060
Nem ártana jobban vigyáznia
magára a terhesség során.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
52753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.