All language subtitles for The Blacklist - 3x11 - Mr. Gregory Devry.720p HDTV.INTERNAL.720p-KILLERS.hu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,730 Az előző rész tartalmából: 2 00:00:01,760 --> 00:00:05,130 - Írd alá a papírt! - De nem lehetek ügynök. Külsős leszek, mint maga. 3 00:00:05,640 --> 00:00:07,280 Az Egyesült Államok kormánya megerősíti, 4 00:00:07,281 --> 00:00:09,080 hogy a Szövetség sározta be Elizabeth Keent. 5 00:00:09,110 --> 00:00:10,820 Peter már csak teher számunkra. 6 00:00:10,850 --> 00:00:13,580 Esetleg megoldhatnád a problémánkat. 7 00:00:13,610 --> 00:00:15,730 Ledobom az Igazgatót egy biztonságos helyre. 8 00:00:37,240 --> 00:00:38,500 20 percünk van. 9 00:00:38,530 --> 00:00:41,506 3 hulla van a nappaliban, 1 pedig a hálószobában. 10 00:00:41,507 --> 00:00:44,160 Szorít az idő, úgyhogy nem itt vagdossuk le az ujjaikat. 11 00:00:44,190 --> 00:00:46,090 Már úton vannak a kárpitosok is. 12 00:00:46,160 --> 00:00:49,791 Alapos csutakolást kérek. Cheyenne csinálja az ablakokat, Haunani a padlót. 13 00:00:49,792 --> 00:00:51,910 18 percünk maradt, hölgyeim. 14 00:00:51,940 --> 00:00:53,330 Munkára fel! 15 00:01:21,320 --> 00:01:24,500 Szerencséd van, öreglány. Téged életben hagyunk, 16 00:01:24,530 --> 00:01:26,800 hogy átadhasd az üzenetünket Reddingtonnak. 17 00:01:27,130 --> 00:01:28,330 Üzenjük, hogy tudjuk. 18 00:01:39,518 --> 00:01:41,654 HALOTT 19 00:01:51,310 --> 00:01:52,310 Halló? 20 00:01:53,730 --> 00:01:54,730 Igen. 21 00:01:57,080 --> 00:01:59,050 Igen, értem. 22 00:02:01,150 --> 00:02:03,280 Ugyan, dehogy gond. 23 00:02:03,470 --> 00:02:05,680 Már régóta várok erre a napra. 24 00:02:06,530 --> 00:02:08,180 Máris indulok DC-be. 25 00:02:14,850 --> 00:02:17,350 - THE BLACKLIST - " Mr. Gregory Devry (No. 95) " 26 00:02:17,375 --> 00:02:19,875 - S03E11 - 27 00:02:30,010 --> 00:02:31,680 Kellemetlen, hogy ezt kell kérnem. 28 00:02:31,830 --> 00:02:34,220 Ugyan, még így is szerencsésnek mondhatom magam. 29 00:02:34,250 --> 00:02:37,270 1 hete még 16 rendbeli emberöléssel vádoltak. 30 00:02:37,310 --> 00:02:40,720 A saját fegyverem meg a fegyverviselési engedélyem úgyis megmarad. 31 00:02:40,750 --> 00:02:42,480 Liz, önt elítélte a bíróság. 32 00:02:42,890 --> 00:02:44,970 Visszavonták a fegyverviselési engedélyét. 33 00:02:45,000 --> 00:02:48,060 El kell koboznom öntől minden lőfegyvert. 34 00:02:48,090 --> 00:02:50,650 De ha terepre megyek, ugye kapok fegyvert? 35 00:02:50,680 --> 00:02:54,480 Ön most már külsős tanácsadó, nem ügynök. Nem fog terepre menni. 36 00:02:54,510 --> 00:02:57,420 De így is rendkívül nagy segítség lesz számunkra. 37 00:02:57,450 --> 00:03:00,470 - Lenyűgözően tud profilozni. - Hagyjuk ezt, kérem! 38 00:03:00,500 --> 00:03:03,460 Értékelem, hogy vigasztalni próbál, de hagyjuk ezt! 39 00:03:04,010 --> 00:03:05,120 Nem kell pátyolgatni. 40 00:03:06,830 --> 00:03:08,120 Ezért van köztünk a helye. 41 00:03:08,720 --> 00:03:11,600 Megfogadtam, hogy nem fogok sírni, úgyhogy rövid leszek. 42 00:03:15,730 --> 00:03:17,575 Mindegy, már sírok... 43 00:03:17,576 --> 00:03:20,390 - Szeretünk, Keen ügynök. - Beletrafáltál... 44 00:03:22,650 --> 00:03:24,400 Már nem vagyok ügynök. 45 00:03:25,110 --> 00:03:28,140 Mindannyiótokat nehéz helyzetbe hoztam. 46 00:03:28,840 --> 00:03:33,590 Sosem fogom megérteni, hogy miért, de bíztatok az ártatlanságomban. 47 00:03:33,620 --> 00:03:37,760 Még Mr. Szabálykönyv is. 48 00:03:39,430 --> 00:03:41,360 Örökre hálás leszek. 49 00:03:42,540 --> 00:03:44,600 Borzasztó érzés egy társunkra vadászni... 50 00:03:45,150 --> 00:03:46,920 pláne, ha még ártatlan is. 51 00:03:47,890 --> 00:03:53,860 Sok évet lehúztam már az FBI-nál, de az önök munkájára vagyok a legbüszkébb. 52 00:03:57,850 --> 00:03:59,420 Tudsz valami hírt Reddingtonról? 53 00:04:00,440 --> 00:04:02,420 Szerintem túlreagálod a dolgot. 54 00:04:02,450 --> 00:04:05,340 Ilyen helyzetben nem létezik olyan, hogy túlreagálás. 55 00:04:09,180 --> 00:04:13,000 - És a hölgyek... - Mindegyikük családja tudja, hogy gondoskodni fogunk róluk. 56 00:04:14,000 --> 00:04:15,190 Köszönöm, kedveském. 57 00:04:21,300 --> 00:04:24,920 Szia, Elizabeth. Figyelmeztetlek, hogy rossz kedvében van. 58 00:04:29,160 --> 00:04:32,419 - Mit tudsz a Titkos Szigetről? - Sosem hallottam róla. 59 00:04:32,420 --> 00:04:33,420 Csüccs! 60 00:04:34,120 --> 00:04:36,710 A Titkos Sziget találkozó egy olyan esemény, 61 00:04:36,740 --> 00:04:40,370 amikor bizonyos bűnszervezetek fejei összegyűlnek. 62 00:04:40,400 --> 00:04:42,630 Várjunk csak! Ez most egy újabb ügy? 63 00:04:42,660 --> 00:04:43,850 Meglepettnek tűnsz. 64 00:04:43,880 --> 00:04:47,130 Azt hittem, azok után, amin az elmúlt 3 hónapban mentünk keresztül, 65 00:04:47,160 --> 00:04:48,960 talán szusszanna egyet. 66 00:04:48,990 --> 00:04:50,640 Maga sosem merül ki? 67 00:04:51,180 --> 00:04:56,650 Amilyen volt számodra az utóbbi 3 hónap, olyan számomra az utóbbi 25 év. 68 00:04:57,430 --> 00:04:59,140 Folyton ki vagyok merülve. 69 00:04:59,990 --> 00:05:04,690 A Titkos Sziget találkozót a viharos 20-as évek óta rendszeresen megejtik. 70 00:05:04,810 --> 00:05:09,370 A rendezvény tulajdonképpeni ceremóniamestere Marcus Caligiuri. 71 00:05:09,400 --> 00:05:14,410 Résztvevő még Espen van der Merwe is, aki a Pater Dei csoportot, 72 00:05:14,440 --> 00:05:18,360 a világ legrégibb és legnagyobb fegyverkereskedő szervezetét vezeti. 73 00:05:18,390 --> 00:05:21,510 Helyet foglalnak az asztalnál a Bratva és a Yakuza vezetői is... 74 00:05:22,160 --> 00:05:25,660 Jelen van a nemzetközi kartellek színe-java. 75 00:05:25,750 --> 00:05:29,890 Ezek az emberek csak akkor találkoznak, ha olyan problémával állnak szemben, 76 00:05:29,960 --> 00:05:34,480 amit csak az ellenségeikkel összefogva tudnak megoldani. 77 00:05:34,760 --> 00:05:36,540 És hol van ez a Titkos Sziget? 78 00:05:36,570 --> 00:05:39,200 Nincs semmiféle sziget. Ez csak ragadványnév. 79 00:05:39,280 --> 00:05:43,410 A találkozó pontos helyszíne mindig 7 lakat alatt őrzött információ. 80 00:05:43,460 --> 00:05:45,930 Azt hittem, hogy maga hivatalos rá. 81 00:05:46,310 --> 00:05:49,490 Howard Jasnoch. Õ egyfajta vetélytársam. 82 00:05:49,670 --> 00:05:53,800 Õ gondoskodik annak az utazásáról, aki összehívta a találkozót. 83 00:05:53,980 --> 00:05:56,070 - És ki hívta össze? - Nem tudom. 84 00:05:56,100 --> 00:06:01,430 De ha össze tudja trombitálni a tagokat egy találkozóra, akkor valami nagy hal. 85 00:06:01,460 --> 00:06:07,320 Bármi is aggasztja, bármi miatt is találkoznak, ez csak rosszat jelenthet. 86 00:06:07,490 --> 00:06:09,940 Komoly fenyegetésről lehet szó. 87 00:06:09,970 --> 00:06:14,900 Ezek a találkozók nagyon ritkák, Lizzy. Nem lesz még egy ilyen lehetőségünk. 88 00:06:14,930 --> 00:06:19,560 Ha követjük ezt a nagy halat, kifoghatjuk az egész rajt. 89 00:06:22,450 --> 00:06:25,670 Dimitri Sarkovski, a Vitus One bank vezérigazgatója 90 00:06:25,750 --> 00:06:29,290 előidézője volt a görög pénzügyi válságnak, amiből most profitál. 91 00:06:29,320 --> 00:06:32,380 - Espen van der Merwe... - Körözi a hágai bíróság. 92 00:06:32,410 --> 00:06:34,160 Egy halom háborús bűnnel vádolják. 93 00:06:34,190 --> 00:06:36,300 Mindannyiukat körözik valamiért. 94 00:06:36,330 --> 00:06:41,160 A vádak: drogkereskedelem, csempészet, kiberbűnözés, merényletek... 95 00:06:41,190 --> 00:06:43,960 És Reddington szerint mindannyian ott lesznek a találkozón? 96 00:06:43,990 --> 00:06:47,013 A Titkos Sziget találkozó ritka lehetőséget kínál arra, 97 00:06:47,014 --> 00:06:51,680 hogy elkapjunk néhányat a legdurvább bűnszervezetek vezetői közül. 98 00:06:51,710 --> 00:06:53,330 Tudjuk, hogy hol lesz a találkozó? 99 00:06:53,360 --> 00:06:56,300 Reddington ismer valakit, aki tudja. Howard Jasnoch. 100 00:06:56,330 --> 00:06:58,630 A fickó egyfajta alvilági utazásszervező. 101 00:06:58,660 --> 00:07:02,580 Reddington szerint ő intézi az egyik résztvevő utazását a találkozóra. 102 00:07:03,080 --> 00:07:04,810 Már meg is találtam az ürgét! 103 00:07:04,940 --> 00:07:06,080 Georgetowni cím. 104 00:07:06,110 --> 00:07:07,310 Indulás, emberek! 105 00:07:08,230 --> 00:07:09,630 - Keen... - Jaj! 106 00:07:09,700 --> 00:07:10,860 Bocsánat. 107 00:07:11,470 --> 00:07:12,600 Megszokás... 108 00:07:13,770 --> 00:07:15,090 Nem olyan rossz itt. 109 00:07:16,190 --> 00:07:18,880 Leszedtem a "Ki vagy, doki?" 4. évadát a központi szerverre. 110 00:07:19,070 --> 00:07:20,610 Tom Baker állati jó benne. 111 00:07:37,880 --> 00:07:39,582 - Menjünk a hajóra! - Oké. 112 00:07:39,583 --> 00:07:41,020 - Most! - Jó. 113 00:07:41,090 --> 00:07:42,140 Várj! 114 00:07:43,950 --> 00:07:45,200 Van számodra valamim. 115 00:07:51,260 --> 00:07:52,910 Na jó, ööö... 116 00:07:53,890 --> 00:07:55,250 Ez egy csavaralátét. 117 00:07:56,140 --> 00:07:59,060 De ígérem neked, hogy kapsz majd helyette... 118 00:08:00,360 --> 00:08:02,280 valami sokkal szebbet. 119 00:08:05,350 --> 00:08:06,590 Elizabeth Keen... 120 00:08:10,190 --> 00:08:11,450 Hozzám jössz? 121 00:08:13,030 --> 00:08:14,750 Tudom, hogy nem voltam egy mintaférj. 122 00:08:15,390 --> 00:08:16,790 De tudok az lenni. 123 00:08:19,300 --> 00:08:21,470 A lehető legjobb férj akarok lenni. 124 00:08:24,420 --> 00:08:25,820 Nem tudom, mit mondjak. 125 00:08:25,850 --> 00:08:28,700 Igent. Mondd azt, hogy igen! 126 00:08:31,910 --> 00:08:33,040 Tom... 127 00:08:35,610 --> 00:08:39,380 Az elmúlt hónapok szökevényléte során rájöttem arra, hogy... 128 00:08:40,390 --> 00:08:43,630 fogalmam sincs, hol képzelem el magamat 10 év múlva. 129 00:08:44,030 --> 00:08:45,550 Azt sem tudom, 1 év múlva mi lesz. 130 00:08:45,870 --> 00:08:49,750 Csak azt tudom, hogy most mit akarok. 131 00:08:57,900 --> 00:08:59,710 Akkor ez nem jelent nemet? 132 00:09:26,050 --> 00:09:27,370 Howard Jasnoch. 133 00:09:28,030 --> 00:09:30,590 Tudjuk, hogy a Titkos Sziget találkozóra szállít valakit. 134 00:09:30,620 --> 00:09:33,080 Kit kell vinnie és hová? 135 00:09:33,110 --> 00:09:35,050 Nem tudom a nevét, esküszöm! 136 00:09:35,740 --> 00:09:37,040 Csak a címét. 137 00:09:41,820 --> 00:09:43,440 FBI! Kezeket fel! 138 00:09:46,880 --> 00:09:48,030 Ki maga? 139 00:09:51,230 --> 00:09:52,400 Ressler! 140 00:09:53,740 --> 00:09:55,200 Ki maga? Válaszoljon! 141 00:09:56,240 --> 00:09:57,330 Reddington. 142 00:09:57,960 --> 00:10:00,230 Raymond Reddington. 143 00:10:09,140 --> 00:10:11,450 - Merre jártál? - Jöttem, amint hívtatok. 144 00:10:11,480 --> 00:10:13,300 Azt állítja magáról, hogy ő Reddington? 145 00:10:13,330 --> 00:10:14,810 Igen, és nem tudjuk megcáfolni, 146 00:10:14,840 --> 00:10:18,060 mert Reddington 1990-es eltűnése óta nincs tőle se DNS-mintánk, se semmi. 147 00:10:18,090 --> 00:10:19,170 Bárki is ez a fickó, 148 00:10:19,200 --> 00:10:21,930 tud minden feketelistásról, akihez Mr. Reddington elvezetett. 149 00:10:21,960 --> 00:10:23,550 Megvannak neki az aktáik, 150 00:10:23,580 --> 00:10:25,850 és összegyűjtött minden róluk szóló cikket. 151 00:10:25,880 --> 00:10:27,190 Nem is hasonlít Redre. 152 00:10:27,220 --> 00:10:30,010 5 éven át egyetlen fénykép alapján vadásztam Reddingtonra. 153 00:10:30,040 --> 00:10:32,880 A fotó alapján nem biztos, hogy az az igazi Red, akit ismerünk. 154 00:10:32,910 --> 00:10:35,540 25 éve tűnt el. Átszabathatta az arcát. 155 00:10:35,690 --> 00:10:38,190 Senki se tudhatja biztosan, hogyan néz ki most. 156 00:10:38,220 --> 00:10:41,070 Akárki legyen is ez a férfi, túl sok bizalmas infót tud. 157 00:10:41,100 --> 00:10:42,780 Muszáj komolyan vennünk. 158 00:10:43,150 --> 00:10:45,410 Derítsük ki, mi mindent tud és honnan! 159 00:11:11,600 --> 00:11:12,790 Szóval... 160 00:11:13,130 --> 00:11:14,740 Maga Raymond Reddington? 161 00:11:15,110 --> 00:11:16,398 Bizonyára azon jár az agya, 162 00:11:16,399 --> 00:11:19,080 hogy akkor mégis kivel dolgozott az elmúlt pár évben. 163 00:11:19,940 --> 00:11:22,560 Meséljen kicsit az ügyaktákról! 164 00:11:23,360 --> 00:11:27,530 Évek óta próbálok rájönni, hogy miért tűnnek el sorra a kollégáim. 165 00:11:28,020 --> 00:11:29,590 Nem értettem. 166 00:11:30,130 --> 00:11:33,940 Aztán megláttam magát a TV-ben, vele. 167 00:11:35,400 --> 00:11:36,950 Maga az a szökevény lány. 168 00:11:37,230 --> 00:11:39,410 Keen ügynök, igaz? 169 00:11:40,920 --> 00:11:43,500 Bizalmas aktákat találtunk magánál. 170 00:11:43,530 --> 00:11:44,780 Honnan szerezte őket? 171 00:11:45,160 --> 00:11:48,220 Tudtam, hogy valaki segíti az FBI-t. 172 00:11:48,250 --> 00:11:51,480 Eléggé meglepődtem, amikor rájöttem, hogy én vagyok az a valaki. 173 00:11:52,340 --> 00:11:53,660 Ray Reddington. 174 00:11:55,370 --> 00:11:58,510 Az ügyakták hogyan kapcsolódnak a Titkos Szigethez? 175 00:11:58,540 --> 00:12:01,290 Folyton ügyaktákként hivatkozik rájuk. 176 00:12:01,840 --> 00:12:03,320 Ők emberek voltak. 177 00:12:03,500 --> 00:12:04,820 A barátaim. 178 00:12:04,850 --> 00:12:07,580 Bűnözők voltak, akiket lekapcsolt az FBI. 179 00:12:07,610 --> 00:12:11,540 Egy olyan férfi segítségével, akit ön Raymond Reddingtonnak hív. 180 00:12:11,570 --> 00:12:14,480 Az a fickó egy csaló. Csak kihasználja magát. 181 00:12:15,630 --> 00:12:17,540 Szeretne többet megtudni az ügyaktákról? 182 00:12:18,340 --> 00:12:19,700 Meg a Titkos Szigetről? 183 00:12:19,950 --> 00:12:24,940 Mesélek magának, amint beszélhettem a fickóval 10 percet, négyszemközt. 184 00:12:25,730 --> 00:12:28,920 Az FBI semmiféle kapcsolatban nem áll Raymond Reddingtonnal. 185 00:12:28,950 --> 00:12:32,810 Nem bizony. De maguk azt hiszik, hogy igen. 186 00:12:38,270 --> 00:12:41,460 Azt állítja hogy maga az ő társait kapcsoltatta le velünk. 187 00:12:41,490 --> 00:12:45,170 - Ez egy kutász. - Kiderült róla, hogy bizalmas információk birtokában áll. 188 00:12:45,240 --> 00:12:49,690 Engem nem az érdekel, amit már tud, hanem az, hogy mit akar megtudni 189 00:12:49,720 --> 00:12:52,730 rólam és a kapcsolatomról veletek. 190 00:12:52,760 --> 00:12:55,180 A hajtóvadászat során kiderült, hogy köze van Lizhez. 191 00:12:55,210 --> 00:12:59,240 Igen, sokan morfondíroznak azon, hogy talán együttműködöm az FBI-jal. 192 00:12:59,270 --> 00:13:01,420 Szárnyra kapott pár pletyka. 193 00:13:02,200 --> 00:13:07,400 Bárki is ez az úr, azért küldték, hogy kiderítse, igazak-e a pletykák. 194 00:13:07,430 --> 00:13:09,950 Megérkezett már a barátunk? 195 00:13:11,620 --> 00:13:13,650 Alig várom, hogy beszéljek vele. 196 00:13:14,360 --> 00:13:18,730 Tudom, hogy hallasz. Azt is tudom, hogy beszéltél nekik a Titkos Szigetről. 197 00:13:18,760 --> 00:13:22,770 De mivel te nem én vagy, nem kaptál meghívót az eseményre. 198 00:13:22,820 --> 00:13:26,100 Fogalmad sincs, hogy hol és mikor lesz a találkozó. 199 00:13:26,280 --> 00:13:29,870 De én tudom. Elhintek egy kis infómorzsát. 200 00:13:29,900 --> 00:13:31,780 Te is így csinálod, igaz? 201 00:13:32,240 --> 00:13:36,060 Információkat csepegtetsz a barátaidról, hogy végül megkapd, amit akarsz. 202 00:13:36,240 --> 00:13:37,650 Ezt kapd ki: 203 00:13:38,230 --> 00:13:42,010 el fognak rabolni egy FBI-os vezetőt. 204 00:13:42,390 --> 00:13:43,950 Én megmenthetem. 205 00:13:44,250 --> 00:13:47,640 Cserébe beszélni akarod veled. 206 00:13:49,180 --> 00:13:50,298 Szemtől szemben. 207 00:13:50,699 --> 00:13:54,240 - Blöfföl. - Szerintem nem. Nem éri meg hazudnia nekünk. 208 00:13:54,270 --> 00:13:56,570 Ha beszél vele, azzal beismeri, hogy összedolgozunk. 209 00:13:56,600 --> 00:13:59,130 De ha meg nem beszél vele, meghalhat egy ártatlan ember. 210 00:14:00,690 --> 00:14:02,020 Reddington, nem engedem... 211 00:14:02,450 --> 00:14:03,690 Halihó! 212 00:14:03,860 --> 00:14:05,890 Elégedett vagy a kiszolgálással? 213 00:14:05,920 --> 00:14:10,320 Na, végre valahára! Örvendek! 214 00:14:10,350 --> 00:14:11,690 Kezdődjön a tánc! 215 00:14:12,120 --> 00:14:17,320 1 órán belül az FBI egyik vezetőjét, Janet McNamarát 216 00:14:17,400 --> 00:14:22,590 el fogja rabolni az egyik barátom, a Titkos Sziget egyik oszlopos tagja. 217 00:14:22,940 --> 00:14:24,960 Marcus Caligiuri. 218 00:14:27,480 --> 00:14:29,120 Õ lesz az. Janet P. McNamara. 219 00:14:29,300 --> 00:14:31,570 Az FBI informátor-nyilvántartó egységét vezeti. 220 00:14:31,600 --> 00:14:33,380 Nem is ügynök? Miért ő a célpont? 221 00:14:33,410 --> 00:14:35,740 Magasrangú vezető, aki az összes informátorunkról tud. 222 00:14:35,770 --> 00:14:37,420 Az olyanokról is, mint Reddington. 223 00:14:37,450 --> 00:14:40,762 Õ meg tudja erősíteni Caligiurinak, hogy összedolgozunk Reddingtonnal. 224 00:14:40,763 --> 00:14:42,180 Nincs bent az irodájában. 225 00:14:42,210 --> 00:14:44,790 Elment a fiáért a zeneiskolába. 226 00:14:44,820 --> 00:14:46,920 Hyattsville, a 41. utca és a Macaroy sarkán. 227 00:14:46,950 --> 00:14:48,850 Ressler! Navabi! Induljanak! 228 00:14:49,020 --> 00:14:51,260 Jaj, bocs! Ne haragudj! 229 00:14:52,820 --> 00:14:54,680 Van egy kis dolgom, majd jövök. 230 00:14:56,940 --> 00:15:00,670 A ház nagyon biztonságos. Éjjel-nappal őrzik az épületet. 231 00:15:01,790 --> 00:15:04,260 Tökéletes lakás egy olyan fiatal nőnek, mint ön. 232 00:15:04,290 --> 00:15:06,920 Nagyon tetszik. Tessék, a papírjaim. 233 00:15:08,090 --> 00:15:09,130 Mikor lehet költözni? 234 00:15:09,160 --> 00:15:12,190 Akár azonnal is, Miss... Keen. 235 00:15:12,570 --> 00:15:13,657 Elizabeth Keen? 236 00:15:13,658 --> 00:15:17,290 - Igen. Valami baj van? - Nincs, csak... 237 00:15:17,520 --> 00:15:21,320 Tudja, nagyon sokan szeretnék kivenni ezt a lakást. 238 00:15:21,350 --> 00:15:24,960 - De azt mondta, hogy... - Átnézzük a papírjait, és értesítjük. 239 00:15:26,770 --> 00:15:28,130 Értem. 240 00:15:29,440 --> 00:15:30,770 Oké. 241 00:15:32,310 --> 00:15:33,590 Köszönöm. 242 00:15:37,770 --> 00:15:39,020 Elnézést! 243 00:15:39,050 --> 00:15:41,030 Janet McNamarát keressük. 244 00:15:42,710 --> 00:15:44,090 Máris utánanézek. 245 00:15:46,620 --> 00:15:48,520 - Minden oké köztünk? - Igen. 246 00:15:48,600 --> 00:15:50,810 Csak mert egész úton egy szót sem szóltál. 247 00:15:51,570 --> 00:15:53,420 Nem egyszerűen csak elküldtél. 248 00:15:53,510 --> 00:15:56,540 Lefeküdtünk egymással, aztán másnap kirúgtál. 249 00:16:01,550 --> 00:16:04,050 Bonyolultabb az ügy, mint amilyennek hangzik. 250 00:16:04,860 --> 00:16:06,050 5B terem. 251 00:16:06,190 --> 00:16:07,220 Köszönjük. 252 00:16:14,240 --> 00:16:15,870 - Janet McNamara? - Igen. 253 00:16:15,900 --> 00:16:17,920 Ressler és Navabi ügynökök vagyunk az FBI-tól. 254 00:16:17,950 --> 00:16:19,790 Veszélyben van, velünk kell jönnie. 255 00:16:19,820 --> 00:16:21,650 - Mi történt? - Útközben elmagyarázzuk. 256 00:16:21,680 --> 00:16:23,430 A fiam nélkül egy lépést sem teszek. 257 00:16:23,460 --> 00:16:26,070 Biztos vagyok benne, hogy itt valami félreértés történt. 258 00:16:28,790 --> 00:16:30,050 Gázos a helyzet. 259 00:16:31,310 --> 00:16:32,380 Jöjjenek ide! 260 00:16:54,440 --> 00:16:55,540 Maradjon a szobájában! 261 00:16:59,730 --> 00:17:01,180 - Ne mozduljanak! - Ne lőjenek! 262 00:17:04,310 --> 00:17:06,620 Mindenki menjen vissza a szobájába! FBI-osok vagyunk! 263 00:17:17,330 --> 00:17:19,910 - Éppen magát kerestem. - Anyu, ne! 264 00:17:19,940 --> 00:17:21,430 Eressze el! Anya! 265 00:17:21,730 --> 00:17:23,130 Tyler, maradj ott! 266 00:17:25,020 --> 00:17:27,300 Janet! Hé, hol van az anyukád? 267 00:17:28,280 --> 00:17:29,280 Maradj itt! 268 00:18:25,140 --> 00:18:26,140 Üdv! 269 00:18:28,150 --> 00:18:29,240 Ki vagy te? 270 00:18:32,210 --> 00:18:35,860 1985. március 8-án én vezettem a támadást 271 00:18:35,890 --> 00:18:39,030 Mohammad Husszein Fadlallah bejrúti otthona ellen. 272 00:18:39,060 --> 00:18:42,670 1989 júniusában én irányítottam az Aknaszedő műveletet, 273 00:18:42,700 --> 00:18:44,970 amely támogatást és segítséget nyújtott 274 00:18:45,000 --> 00:18:50,420 a 160. Különleges Légi Regiment kuvaiti haditengerészeti hírszerzési akcióihoz. 275 00:18:50,640 --> 00:18:52,670 A művelet papíron nem létezett, 276 00:18:52,700 --> 00:18:55,980 de Harold Cooper igazgatóhelyettes meg tudja erősíteni. 277 00:18:56,390 --> 00:18:57,720 Ezt honnan a fenéből tudja? 278 00:18:57,750 --> 00:18:59,800 Ha nem az vagyok, akinek mondom magam, 279 00:18:59,830 --> 00:19:03,550 honnan tudom, hogy Raymond Reddingtonnak a legmagasabb szintű hozzáférése volt 280 00:19:03,580 --> 00:19:05,460 a Haditengerészeti Hírszerzésnél? 281 00:19:05,580 --> 00:19:08,090 Ha nem én vagyok Reddington, honnan tudom, hogy 4 éve 282 00:19:08,120 --> 00:19:12,240 ő volt a Titkos Sziget házigazdája egy Párizs melletti kastélyban? 283 00:19:17,350 --> 00:19:20,520 Kíváncsi vagyok, honnan tudsz rólam ilyen hízelgő dolgokat. 284 00:19:22,040 --> 00:19:26,850 Csináljanak velünk poligráfos tesztet és tegyék fel a mindent eldöntő kérdést: 285 00:19:26,900 --> 00:19:28,490 "Maga csaló?" 286 00:19:32,070 --> 00:19:34,060 Én vállalom a tesztet. 287 00:19:35,600 --> 00:19:36,750 És te? 288 00:19:41,770 --> 00:19:43,170 Honnan tud Fadlallahról? 289 00:19:43,200 --> 00:19:45,900 - Maga volt a Titkos Sziget házigazdája 4 éve? - Igen. 290 00:19:45,930 --> 00:19:47,680 De nem tudja, hogy idén hol lesz? 291 00:19:47,710 --> 00:19:49,630 Miért nem csináljuk meg a poligráfos tesztet? 292 00:19:49,660 --> 00:19:52,080 Mert át tudom verni a poligráfot. 293 00:19:52,390 --> 00:19:54,770 És ő is, különben nem dobta volna be az ötletet. 294 00:19:55,340 --> 00:19:57,456 Harold, a helyedben én arra koncentrálnék, 295 00:19:57,457 --> 00:19:59,130 hogy megtaláljam Janet McNamarát, 296 00:19:59,160 --> 00:20:02,110 aki ezek szerint meglehetősen sokat tud a mi kis légyottjainkról. 297 00:20:02,140 --> 00:20:04,880 Meg kell találnod Janetet, mielőtt beszédre bírják. 298 00:20:07,640 --> 00:20:09,800 Már el is felejtettem, mennyire utálok idejönni. 299 00:20:09,830 --> 00:20:12,240 Miért jött ide? Miért érdekli egy ilyen senkiházi? 300 00:20:12,270 --> 00:20:14,130 Mert az életem múlik rajta. 301 00:20:14,670 --> 00:20:17,030 Nem, ha új életet kezd. 302 00:20:17,060 --> 00:20:19,990 Legyűrtük Berlint és a Szövetséget. Ez magának nem elég? 303 00:20:20,180 --> 00:20:21,560 Nekem bőven. 304 00:20:22,480 --> 00:20:23,630 Igazán? 305 00:20:24,760 --> 00:20:26,501 Tudom, hogy szerencsém volt a múltkor, 306 00:20:26,502 --> 00:20:30,040 de egy nyamvadt lakást sem tudok kibérelni, mert mindenki bűnözőnek hisz. 307 00:20:31,140 --> 00:20:34,600 Tom szerint el kéne mennünk és újrakezdeni mindent. 308 00:20:34,630 --> 00:20:35,940 Talán igaza van. 309 00:20:37,140 --> 00:20:38,370 Tom... 310 00:20:41,330 --> 00:20:43,120 Van valami, amit látnod kell. 311 00:20:52,470 --> 00:20:55,870 A Szövetség zölddel van jelölve, a partnereik pirossal, 312 00:20:55,900 --> 00:20:57,570 a konkurenciájuk pedig kékkel. 313 00:20:57,620 --> 00:21:01,950 Amióta szökevény vagyok, egyre csak nő a kiterjedésük. 314 00:21:02,160 --> 00:21:04,210 Ezzel állunk szemben. 315 00:21:04,240 --> 00:21:05,730 Egy százfejű sárkánnyal. 316 00:21:05,760 --> 00:21:07,841 Ha levágjuk egy fejét, nő helyette két másik. 317 00:21:07,842 --> 00:21:10,460 Le kell vágnunk az összes fejét és elpusztítani a testét. 318 00:21:10,570 --> 00:21:14,830 Óriási háború ez, és még közel sincs vége. 319 00:21:20,390 --> 00:21:22,010 Ez a maga háborúja, nem az enyém. 320 00:21:23,180 --> 00:21:24,770 Sajnos tévedsz, Lizzy. 321 00:21:24,800 --> 00:21:30,580 A körözésed során napvilágra került néhány rég elfeledett titok... rólad. 322 00:21:31,740 --> 00:21:35,970 - Rólam? - Katarina Rostova neve már rég a múlt feledésébe merült. 323 00:21:36,480 --> 00:21:40,320 Masha Rostova pedig sosem volt több, mint pletyka és szóbeszéd. 324 00:21:40,680 --> 00:21:44,510 A körözésed körüli felhajtás viszont mindent megváltoztatott. 325 00:21:44,930 --> 00:21:48,020 De mégis kit érdekelhet az, hogy Katarina Rostova lánya vagyok? 326 00:21:48,080 --> 00:21:52,290 Egy olyan legendás, mindentudó szuperkém lánya vagy, aki eltűnt... 327 00:21:52,320 --> 00:21:53,320 Eltűnt? 328 00:21:54,260 --> 00:21:56,320 Maga és Sam is azt mondták, hogy meghalt. 329 00:21:57,780 --> 00:22:00,240 A titkok, amelyeknek birtokában volt, 330 00:22:00,270 --> 00:22:02,980 a térkép összes szereplőjét tönkretehetik. 331 00:22:04,920 --> 00:22:08,130 Ők pedig nem nyugszanak, amíg el nem kapnak téged. 332 00:22:08,450 --> 00:22:09,890 De én semmit sem tudok. 333 00:22:09,920 --> 00:22:10,920 Ők máshogy gondolják. 334 00:22:11,750 --> 00:22:13,610 Nem sétálhatsz el, Lizzy. 335 00:22:14,930 --> 00:22:16,220 Nem fogják hagyni. 336 00:22:28,300 --> 00:22:29,300 Ki maga? 337 00:22:29,970 --> 00:22:32,450 Ha elárulnám a nevemet, meg kéne ölnöm. 338 00:22:32,800 --> 00:22:35,590 Szóval azt javaslom, hagyjuk a bemutatkozást, Janet. 339 00:22:35,930 --> 00:22:37,020 Mit akar tőlem? 340 00:22:37,310 --> 00:22:38,430 Információt. 341 00:22:41,810 --> 00:22:43,540 Van két férfi, akik közül egy ma meghal. 342 00:22:44,100 --> 00:22:47,650 Az egyikük egy gyilkos. Egy szörnyeteg, aki halált érdemel. 343 00:22:49,110 --> 00:22:51,070 A másik egy műbútorasztalos. 344 00:22:51,100 --> 00:22:53,410 - Ne... - Nagyon szépen dolgozik. 345 00:22:54,020 --> 00:22:57,410 Istenadta tehetsége van. Csodára képes a kezeivel. 346 00:22:57,810 --> 00:22:59,790 Bizonyára ön is ezért ment hozzá feleségül. 347 00:23:04,660 --> 00:23:06,590 Ha elmondja nekem, amit tudni akarok... 348 00:23:08,120 --> 00:23:11,600 teszek róla, hogy ma a megfelelő ember haljon meg. 349 00:23:15,180 --> 00:23:16,820 Janet McNamarát elrabolták. 350 00:23:16,850 --> 00:23:18,990 Úgy menthetjük meg, ha megtaláljuk Caligiurit. 351 00:23:19,390 --> 00:23:21,810 Tudni akarom, hol lesz a Titkos Sziget találkozó. 352 00:23:21,930 --> 00:23:24,000 Kérdezze az informátorukat! 353 00:23:24,030 --> 00:23:25,820 Reddington nem tudja, hol lesz. 354 00:23:25,850 --> 00:23:27,640 Lehet, hogy nagyon is jól tudja, 355 00:23:27,900 --> 00:23:31,050 mert ott viszi véghez a következő nagy durranását. 356 00:23:31,480 --> 00:23:33,540 Talán ezért csukatott le magukkal. 357 00:23:34,000 --> 00:23:36,880 Hogy itt tartson, amíg ő megcsinálja a műsort. 358 00:23:38,350 --> 00:23:41,720 Csak kihasználja magukat, hogy elfoglalja a helyemet az asztalnál. 359 00:23:43,550 --> 00:23:45,310 Mégis mit akar maga? 360 00:23:45,900 --> 00:23:47,220 Engedjenek el! 361 00:23:47,470 --> 00:23:48,600 Szó sem lehet róla. 362 00:23:52,820 --> 00:23:57,560 Ha elengednek, elárulom, hogy hol lesz a találkozó. 363 00:23:57,650 --> 00:23:59,320 Azt mondta, hogy maga nem informátor. 364 00:23:59,720 --> 00:24:03,460 Hazudtam, mint minden bűnöző. Az a fickó kihasznált engem. 365 00:24:04,710 --> 00:24:06,630 Magát is kihasználja. 366 00:24:07,960 --> 00:24:09,500 Ha visszakapom a szabadságomat... 367 00:24:09,980 --> 00:24:12,910 kapnak tőlem egy tucat alvilági nagyhalat. 368 00:24:15,000 --> 00:24:16,790 Hisz ez őrültség! Nem bízhatunk benne. 369 00:24:16,820 --> 00:24:18,410 Eddig minden szava igaz volt. 370 00:24:18,440 --> 00:24:20,090 Csak így menthetjük meg McNamarát. 371 00:24:20,120 --> 00:24:23,060 Lehet, hogy ő raboltatta el McNamarát, hogy zsarolhasson vele. 372 00:24:23,090 --> 00:24:26,490 Egy nő élete a tét. Vállalnunk kell a kockázatot. 373 00:24:27,320 --> 00:24:30,130 - Nem értek egyet. - Tudtommal már nem a tiéd a végszó. 374 00:24:32,480 --> 00:24:33,480 Uram? 375 00:24:35,880 --> 00:24:37,500 Elengedjük, de bedrótozzuk. 376 00:24:37,530 --> 00:24:38,620 Ne veszítsék szem elől! 377 00:24:39,320 --> 00:24:42,550 Alkut kötöttünk vele. Elengedjük, cserébe elvezet minket a találkozóra. 378 00:24:42,580 --> 00:24:44,180 Már szervezzük a rajtaütést. 379 00:24:44,300 --> 00:24:46,610 Harold finoman szólva is szörnyen kiszámítható. 380 00:24:46,700 --> 00:24:48,970 Maga azt mondta, nem tudja, hol lesz a találkozó. 381 00:24:49,030 --> 00:24:52,480 Én szeretnék hinni magának, de ha ez megint csak valami trükk, 382 00:24:52,490 --> 00:24:55,490 ha titokban azt tervezi, hogy részt vesz rajta, ne tegye! 383 00:24:55,910 --> 00:24:58,880 Ha felbukkanunk és maga is ott van, beigazolódik a gyanújuk. 384 00:24:58,910 --> 00:25:00,610 Értékelem, hogy aggódsz értem, Lizzy. 385 00:25:05,050 --> 00:25:06,050 Borsheim. 386 00:25:22,490 --> 00:25:23,490 Köszönöm. 387 00:25:24,600 --> 00:25:27,970 Reddington... Stílusos késéssel, mint mindig... 388 00:25:28,810 --> 00:25:29,810 Marcus. 389 00:25:30,470 --> 00:25:31,470 Szép jó napot! 390 00:25:33,180 --> 00:25:36,750 Jó újra látni ilyen sok barátot, ilyen sok ellenséget meg pláne. 391 00:25:37,250 --> 00:25:38,840 Üdvözlöm önöket a Titkos Szigeten! 392 00:25:40,200 --> 00:25:41,200 Csirió! 393 00:25:45,170 --> 00:25:47,140 Bizonyítékot fog gyűjteni ellenük. 394 00:25:47,170 --> 00:25:50,520 Ezzel indokoljuk majd azt, hogy szabadon engedtük magát. 395 00:25:50,950 --> 00:25:52,910 Vegye le, kérem, a zakóját! 396 00:25:56,080 --> 00:25:57,590 Ez nem játszóház. 397 00:25:57,860 --> 00:25:59,520 Komoly biztonsági protokolljuk van. 398 00:25:59,880 --> 00:26:02,890 Mielőtt betehetném a lábamat a tetőtéri étkezőbe, 399 00:26:02,900 --> 00:26:04,910 feltartóztatnak a szomszédos lakásban. 400 00:26:05,110 --> 00:26:07,680 Elkérik tőlem az összes fegyvert és személyes holmit. 401 00:26:08,060 --> 00:26:11,240 Meg kell szabadulnom minden elektromos kütyütől, aztán jön a jelszó. 402 00:26:11,330 --> 00:26:14,210 - Borsheim. - Megmotoznak és detektorral is átvizsgálnak, 403 00:26:14,240 --> 00:26:16,370 mielőtt felmehetek a 22. emeletre. 404 00:26:16,440 --> 00:26:20,640 Éppen ezért a CIA legújabb fejlesztésű adóvevőjét tesszük magára. 405 00:26:20,800 --> 00:26:22,240 Nem szúrják ki a detektorral? 406 00:26:22,510 --> 00:26:24,100 Késleltetve kapcsol be az adóvevő. 407 00:26:24,690 --> 00:26:27,700 Csak az aktiválás után 4 perccel lép működésbe. 408 00:26:28,090 --> 00:26:31,020 4 percig láthatatlan marad a detektorok előtt. 409 00:26:31,030 --> 00:26:33,710 És ha nem végzek 4 perc alatt a biztonsági ellenőrzéssel? 410 00:26:33,740 --> 00:26:34,840 Reméljük, hogy végez! 411 00:26:35,580 --> 00:26:39,447 Megnyugtató látni, hogy az évek során senkinek sem csökkent 412 00:26:39,448 --> 00:26:42,190 az evés, hazudozás és lopás iránti vágya. 413 00:26:42,580 --> 00:26:45,890 És habár lehet, hogy néhányatoknak még legurulna egy finom desszert 414 00:26:45,920 --> 00:26:49,014 vagy meg tudnátok hallgatni még egy fergeteges sztorit, 415 00:26:49,015 --> 00:26:51,420 de én most sajnos ünneprontó leszek. 416 00:26:52,820 --> 00:26:59,099 A jelenlévők közül valaki pár napja megölette 3 emberemet. 417 00:26:59,100 --> 00:27:03,550 Ez a valaki így akarta megüzenni nekem, hogy szerinte összedolgozom az FBI-jal. 418 00:27:03,820 --> 00:27:08,930 Aljas, gyáva, megbocsáthatatlan tett volt, 419 00:27:08,960 --> 00:27:12,580 ami őszintén szólva semmilyen hatással nem volt rám, 420 00:27:12,660 --> 00:27:19,140 viszont egy életre megnyomorította a 3 meggyilkolt nő gyermekeinek lelkét. 421 00:27:20,000 --> 00:27:23,670 Látva, hogy mekkora nyilvánosságot kapott 422 00:27:23,700 --> 00:27:29,410 a szökevény Elizabeth Keen különleges ügynöknek nyújtott segítségem, 423 00:27:29,740 --> 00:27:34,720 megértem, ha egyesek gyanakodni kezdtek bennem, de alaptalan a félelmük. 424 00:27:35,090 --> 00:27:40,240 Még a vacsora vége előtt bebizonyítom, hogy senkit sem árultam el közülünk, 425 00:27:40,280 --> 00:27:43,190 és megnevezem azt a személyt, aki valóban áruló. 426 00:27:43,880 --> 00:27:47,270 Kár a gőzért, Reddington! Már megásták a sírodat. 427 00:27:47,300 --> 00:27:50,985 Megbocsáss, de "megásták"? Így mondjuk? Szerintem nem, Marcus. 428 00:27:50,986 --> 00:27:53,570 - Úgy mondjuk, "meg van ásva". - Helyes a "megásták". 429 00:27:53,600 --> 00:27:56,580 Szinte biztos vagyok benne, hogy a "meg van ásva" a régies alak. 430 00:27:56,610 --> 00:27:58,610 Nyelvtanilag szerintem mindkettő helyes. 431 00:27:58,620 --> 00:28:01,290 Érdekes dolog... Jaj, folytasd ám nyugodtan! 432 00:28:02,500 --> 00:28:06,960 2 éve még húszan ültünk ennél az asztalnál. 433 00:28:07,330 --> 00:28:08,630 Mára tizenketten maradtunk. 434 00:28:09,570 --> 00:28:13,480 Elveszítettük Hector Lorcát, Floriana Campót... 435 00:28:13,560 --> 00:28:16,760 És így tovább. Mire akarsz kilyukadni, Marcus? 436 00:28:27,510 --> 00:28:29,360 A nevem Janet McNamara. 437 00:28:29,610 --> 00:28:32,620 Én vezetem az FBI informátor-nyilvántartó egységét. 438 00:28:32,720 --> 00:28:36,240 Mi tartjuk nyilván az FBI összes alvilági informátorát. 439 00:28:36,750 --> 00:28:40,600 Az elmúlt 2 évben a legértékesebb informátorunk Raymond Reddington volt. 440 00:28:45,150 --> 00:28:47,330 Tudtommal ez mobilmentes övezet. 441 00:28:51,370 --> 00:28:54,220 - Vegyük át még egyszer! Pontosan... - 4 percem van. 442 00:28:59,780 --> 00:29:00,790 Mi a helyzet? 443 00:29:01,030 --> 00:29:04,080 Az Alfa csapat a Benson Place északkeleti sarkán várakozik. 444 00:29:04,160 --> 00:29:05,560 A Bravo a hotelben van. 445 00:29:05,590 --> 00:29:09,010 A Charlie délen várakozik, a Delta pedig bevetésre kész. 446 00:29:09,600 --> 00:29:10,610 90 másodperc. 447 00:29:13,850 --> 00:29:15,650 1 őr van a bejáratnál. Simán elintézem. 448 00:29:15,680 --> 00:29:17,270 Bent van már az emberünk? 449 00:29:17,860 --> 00:29:18,860 Még nem. 450 00:29:21,860 --> 00:29:22,860 75. 451 00:29:26,710 --> 00:29:27,920 Beszállt a liftbe. 452 00:29:27,950 --> 00:29:31,566 Azt állítod, hogy semmi közöd az üzlettársaink halálához. 453 00:29:31,567 --> 00:29:35,060 Azt is tagadod, hogy hasznot húztál a halálukból? 454 00:29:35,090 --> 00:29:36,830 Nem, szépen profitáltam. 455 00:29:37,090 --> 00:29:39,070 Tudtommal ez nem szabályellenes. 456 00:29:39,100 --> 00:29:40,100 Nem, de tudjuk, 457 00:29:40,130 --> 00:29:43,640 hogy nem csak akkor segítettél Keen ügynöknek, amikor szökevény volt. 458 00:29:43,670 --> 00:29:45,060 Oké, bekapcsolt az adóvevő. 459 00:29:45,090 --> 00:29:46,520 Miért nem hallok semmit? 460 00:29:46,550 --> 00:29:47,800 Aram, sikerült bejutnia? 461 00:29:47,830 --> 00:29:50,021 Keen ügynökkel csak akkor volt dolgom, 462 00:29:50,022 --> 00:29:52,380 miután lelőtte az igazságügyi minisztert. 463 00:29:52,410 --> 00:29:55,030 Folyton együtt mutogattak titeket a TV-ben. 464 00:29:55,060 --> 00:29:56,970 Mert Keen szökevény volt, Dimitri. 465 00:29:57,000 --> 00:30:00,176 Jelentős összeget kaptam ismeretlen személyektől, 466 00:30:00,177 --> 00:30:02,400 hogy segítsek Keennek a szökésben. 467 00:30:02,430 --> 00:30:03,560 Ebből élek. 468 00:30:03,590 --> 00:30:07,360 Ezt tudjuk, de nem csupán Janet McNamara szavai cáfolnak téged. 469 00:30:07,420 --> 00:30:10,230 A rendelkezésünkre bocsátott olyan FBI-os dokumentumokat, 470 00:30:10,260 --> 00:30:15,450 melyek szerint az elmúlt 28 hónapban komoly erőforrásokat csoportosítottak át 471 00:30:15,480 --> 00:30:18,680 egy szupertitkos akciócsoport számára... 472 00:30:19,820 --> 00:30:24,340 melynek feladata úgynevezett "alvilági kulcsfigurák" lekapcsolása. 473 00:30:24,640 --> 00:30:28,900 A munkájukat pedig egy magas szintű, bennfentes informátor segíti. 474 00:30:30,580 --> 00:30:31,580 Te. 475 00:30:32,650 --> 00:30:34,270 Ez bizony tény. 476 00:30:34,790 --> 00:30:36,290 Cáfolhatatlan tény. 477 00:30:37,420 --> 00:30:40,120 Ülj le szépen, Marcus! Téves információid vannak, 478 00:30:40,150 --> 00:30:42,100 és eltakarod előlem a fényt. 479 00:30:44,550 --> 00:30:47,340 Tudod, mi a te bajod? Hogy túl sokat beszélsz. 480 00:30:47,740 --> 00:30:49,570 De ez többé már nem lesz probléma. 481 00:30:51,750 --> 00:30:53,950 Úgy tűnik, van egy kései érkezőnk. 482 00:30:53,980 --> 00:30:55,140 Oké, bejutott. 483 00:30:59,260 --> 00:31:01,880 Micsoda véletlen! Épp rólad beszéltünk. 484 00:31:02,220 --> 00:31:04,960 Te meg hogy a francba kerülsz ide? 485 00:31:04,990 --> 00:31:07,080 - Az elõzõ fickó... - Reddington hangja volt. 486 00:31:07,330 --> 00:31:08,350 Itt valami gáz lesz. 487 00:31:08,490 --> 00:31:10,860 Fogadjátok szeretettel Raymond Reddingtont! 488 00:31:14,110 --> 00:31:16,880 Töltsünk az úrnak egy pohárkával ebből az isteni borból! 489 00:31:16,970 --> 00:31:19,260 Valami azt súgja, most indul be igazán a buli. 490 00:31:25,350 --> 00:31:27,610 Hazudott nekünk. Tudta, hol lesz a találkozó. 491 00:31:28,020 --> 00:31:29,060 Mire készülhet? 492 00:31:29,090 --> 00:31:31,750 Nem tudom, de nem is érdekel. Behatolunk. 493 00:31:31,850 --> 00:31:34,480 Ha most bemegyünk, lebuktatjuk Redet. Végeznek vele. 494 00:31:34,820 --> 00:31:37,800 Reddington ismeri a módszerünket. Tudta, hogy rájövünk az ittlétére. 495 00:31:37,830 --> 00:31:39,060 Tudja, hogy halljuk. 496 00:31:39,090 --> 00:31:41,630 Nincs más választásunk, mint asszisztálni a játékához. 497 00:31:42,360 --> 00:31:43,790 Raymond, mi folyik itt? 498 00:31:43,820 --> 00:31:45,800 Õ nem Raymond Reddington! 499 00:31:45,870 --> 00:31:47,390 Tudta, hogy én kértem a találkozót. 500 00:31:47,540 --> 00:31:52,470 Tudta, hogy le akarom buktatni a színjátékát, úgyhogy megelőzött. 501 00:31:52,610 --> 00:31:56,700 Megmondtam nektek, hogy a vacsora végére bebizonyítom az ártatlanságomat 502 00:31:57,050 --> 00:31:59,840 és megnevezem azt, aki elárult minket. 503 00:32:00,200 --> 00:32:03,630 Íme, a hamis Red, a fals Red! Fred! 504 00:32:03,810 --> 00:32:04,820 Fred? 505 00:32:04,850 --> 00:32:09,145 Azért segítettem Elizabeth Keen ügynöknek, amikor szökésben volt, 506 00:32:09,146 --> 00:32:11,140 hogy a bizalmába férkőzhessek. 507 00:32:11,170 --> 00:32:17,100 A segítségével ki tudtam deríteni, hogy ki a felelős a soraink megtizedeléséért. 508 00:32:17,520 --> 00:32:21,260 Akárcsak ti, én is hallottam a pletykát, miszerint én vagyok az áruló. 509 00:32:21,290 --> 00:32:23,850 Való igaz, hogy miután elnyertem Keen bizalmát, 510 00:32:23,880 --> 00:32:29,840 megerősítette nekem, hogy az FBI titkos informátora Raymond Reddington. 511 00:32:31,030 --> 00:32:32,530 Elvesztettem a fonalat. 512 00:32:32,620 --> 00:32:36,090 - Lehet, hogy ismerik egymást? - Ha így van, akkor eldobom az agyamat. 513 00:32:36,120 --> 00:32:37,870 Le a kalappal előtted, Marcus, 514 00:32:37,900 --> 00:32:41,830 hogy elraboltad Janet McNamarát az igazság utáni kutatás részeként. 515 00:32:41,860 --> 00:32:45,190 De mindketten tudjuk, hogy a vallomás, 516 00:32:45,220 --> 00:32:49,650 amit kikényszerítettél a Calabrese Vállalat raktárában raboskodó nőből, 517 00:32:49,660 --> 00:32:52,310 a hazugságod alátámasztásához kellett. 518 00:32:53,270 --> 00:32:56,870 - Hallottad? - Igen, a Calabrese Vállalat raktára. 519 00:32:58,280 --> 00:33:01,300 - McWhorther utca 2119. - Indulok! Küldj oda pár egységet! 520 00:33:08,150 --> 00:33:09,640 Mindkettőtöket kinyírjuk. 521 00:33:10,450 --> 00:33:12,275 Azóta próbálsz keresztbe tenni nekem, 522 00:33:12,276 --> 00:33:16,340 hogy volt az a kis incidens abban a borzalmas mombasai karaoke bárban. 523 00:33:16,740 --> 00:33:20,140 - Hazugság. - Én azért kíváncsi vagyok a mondandójára. 524 00:33:20,630 --> 00:33:23,444 Pofonegyszerű. Marcus bérelte fel az urat. 525 00:33:23,445 --> 00:33:26,350 - Micsoda? - Felbérelted, hogy adja meg magát az FBI-nak. 526 00:33:26,380 --> 00:33:31,180 Nekem adta ki magát, hogy az FBI-t felhasználva szépen tönkretegyen engem. 527 00:33:31,210 --> 00:33:35,120 - Ez nevetséges! - Ezek mind csak üres szavak. Nincs bizonyítékod. 528 00:33:35,370 --> 00:33:36,460 Bizonyíték kell? 529 00:33:37,000 --> 00:33:41,410 Kizárt, hogy az FBI vakon megbízik egy hírhedt bűnözőben. 530 00:33:41,440 --> 00:33:42,450 Bedrótozták. 531 00:33:51,520 --> 00:33:53,105 Nincs azzal semmi gond, Marcus, 532 00:33:53,106 --> 00:33:56,160 ha ki akarsz csinálni valakit az érdekeltségeivel együtt, 533 00:33:56,220 --> 00:34:00,830 de ilyen helyzetben a családon kívül még egy dolog szent: a jó hírnév. 534 00:34:00,840 --> 00:34:04,890 Hamis vádakkal mocskoltad be a jó hírnevemet. 535 00:34:04,970 --> 00:34:09,440 Az ilyen vádak futótűzként terjednek azok által, akik irigyek a sikereimre. 536 00:34:09,470 --> 00:34:12,030 függetlenül attól, hogy szinte rögtön cáfolatot nyernek. 537 00:34:12,570 --> 00:34:13,990 "Cáfolatot nyernek"... 538 00:34:14,500 --> 00:34:16,910 Megint szájkaratéval próbálsz győzni. 539 00:34:19,010 --> 00:34:20,700 Uraim! Uraim! 540 00:34:21,130 --> 00:34:22,740 Én sosem viselek mandzsettát. 541 00:34:34,400 --> 00:34:36,740 - Megszűnt a jel. - Indulás! Behatolás! 542 00:34:46,820 --> 00:34:49,580 - Jön az FBI! - Én kértem a helikoptereket. 543 00:34:51,650 --> 00:34:53,960 Helikopterek! A tetőről akarnak meglépni! 544 00:34:56,320 --> 00:34:58,910 De gyanítom, hogy az FBI is úton van ide... 545 00:35:00,020 --> 00:35:01,250 hála neked. 546 00:35:02,080 --> 00:35:04,360 Így sajnos sietősre kell vennünk a figurát. 547 00:35:05,540 --> 00:35:06,540 Mozgás! 548 00:35:09,440 --> 00:35:14,040 Szeretném, ha egyszer és mindenkorra tisztáznánk, hogy ki bérelt fel. 549 00:35:14,840 --> 00:35:15,840 Halljam! 550 00:35:17,320 --> 00:35:18,870 Caligiuri volt. 551 00:35:18,940 --> 00:35:20,190 Te hazug szemétláda! 552 00:35:20,260 --> 00:35:23,410 Felkeresett azzal, hogy van egy terve. Azt mondta, tud Elizabeth Keenről. 553 00:35:23,760 --> 00:35:24,880 Kinyírlak! 554 00:35:27,240 --> 00:35:28,830 Igazad volt, Marcus. 555 00:35:29,390 --> 00:35:31,010 Én vagyok az informátor. 556 00:35:31,470 --> 00:35:34,070 Üzenem a Pokolban várakozó barátainknak, hogy türelem. 557 00:35:34,520 --> 00:35:36,370 Előbb-utóbb érkezem. 558 00:35:46,060 --> 00:35:48,440 Ideje felhúznunk a nyúlcipőt és kereket oldani. 559 00:35:48,470 --> 00:35:49,530 Vele mi legyen? 560 00:35:51,030 --> 00:35:52,420 Nos, ami őt illeti... 561 00:36:01,180 --> 00:36:03,690 Leghamarabb a gyorslifttel érünk fel a tetőre. 562 00:36:03,720 --> 00:36:05,080 Nem felfelé megyünk, Dimitri. 563 00:36:05,200 --> 00:36:07,630 Lemegyünk a teherlifttel a mélygarázsba. 564 00:36:07,660 --> 00:36:09,150 Akkor minek jönnek helikopterek? 565 00:36:12,830 --> 00:36:14,090 Miért nem szállnak le? 566 00:36:15,000 --> 00:36:17,980 A tető tiszta! Ismétlem, a tető tiszta! 567 00:36:20,070 --> 00:36:21,810 Elterelésnek hívták őket. 568 00:36:35,380 --> 00:36:36,510 - Janet McNamara? - Igen. 569 00:36:37,350 --> 00:36:39,190 - Jól van? - Igen. 570 00:36:39,220 --> 00:36:41,730 Nyugodjon meg, kivisszük innen! Rendben? 571 00:36:47,340 --> 00:36:50,478 Tudom, hogy borzalmas megrázkódtatás ért, Janet, 572 00:36:50,479 --> 00:36:51,770 és ezt nagyon sajnálom. 573 00:36:52,650 --> 00:36:56,210 De sajnos az, hogy tudomással bírsz a kapcsolatomról az FBI-jal, 574 00:36:56,240 --> 00:37:01,250 óriási veszélyt jelent rád, a családodra, és rám is. 575 00:37:01,510 --> 00:37:05,200 Ezért arra kérlek, hogy most jól figyelj és pontosan azt tedd, amit mondok. 576 00:37:05,590 --> 00:37:08,020 Holnap reggel megmondod a feletteseidnek, 577 00:37:08,050 --> 00:37:10,950 hogy a mai események okozta sokk hatására 578 00:37:11,030 --> 00:37:13,280 átértékelted, hogy mi a fontos az életedben, 579 00:37:13,310 --> 00:37:16,590 és szeretnél több időt tölteni Bobbal, Tylerrel, és a kutyákkal. 580 00:37:17,160 --> 00:37:19,380 Santa Monicába fogtok költözni, Kaliforniába. 581 00:37:19,410 --> 00:37:22,310 Vettem nektek egy tengerparti házat. Itt vannak a papírok. 582 00:37:22,320 --> 00:37:25,660 Az ingatlanadó kétévente fog befizetésre kerülni. 583 00:37:26,010 --> 00:37:32,090 Időnként meglátogatlak majd titeket, hogy lássam, minden rendben van-e. 584 00:37:35,290 --> 00:37:36,600 Jó utat, Janet! 585 00:37:36,870 --> 00:37:39,430 A csendes-óceáni naplemente mesébe illő. 586 00:37:44,390 --> 00:37:45,460 Hogy hívták? 587 00:37:46,470 --> 00:37:47,730 Gregory Devry. 588 00:37:48,100 --> 00:37:49,240 Ismerték egymást? 589 00:37:49,820 --> 00:37:54,370 Gregory nagyon kedves barátom volt, és született svindler. 590 00:37:55,170 --> 00:37:57,540 Abból élt, hogy más bűnözőknek adta ki magát. 591 00:37:58,230 --> 00:38:02,560 George Sanders-ön kívül csak róla hittem el, hogy képes eljátszani engem. 592 00:38:02,770 --> 00:38:03,890 Mégis megölte. 593 00:38:06,670 --> 00:38:09,128 Gregorynak végső stádiumú gyomorrákja volt. 594 00:38:10,270 --> 00:38:12,470 Megkért, hogy szabadítsam meg a szenvedésétől. 595 00:38:13,180 --> 00:38:16,530 Hasonmást csinált belőle, hogy visszanyerje a többiek bizalmát? 596 00:38:16,750 --> 00:38:20,910 Számos eshetőségre fel vagyok készülve. Ez egy volt a sok közül. 597 00:38:21,550 --> 00:38:22,610 Miért nem mondta el? 598 00:38:22,640 --> 00:38:27,210 Az FBI nem hagyta volna azt, ami a legfontosabb része volt a tervemnek: 599 00:38:27,920 --> 00:38:29,280 mindenkit futni hagyni. 600 00:38:29,310 --> 00:38:31,430 Hogy elterjesszék, hogy nem dolgozunk együtt. 601 00:38:31,460 --> 00:38:32,690 Ez az igazság, nem? 602 00:38:33,800 --> 00:38:35,960 A legutóbbi beszélgetésünkből ezt szűrtem le. 603 00:38:41,540 --> 00:38:42,540 Tom? 604 00:38:43,100 --> 00:38:46,190 Nem. Az ingatlanos nő, aki nem adta ki nekem a lakást. 605 00:38:49,630 --> 00:38:52,340 Elizabeth, itt Barbara Menninger. 606 00:38:52,680 --> 00:38:54,610 Nézze, szeretnék bocsánatot kérni. 607 00:38:54,660 --> 00:38:58,110 Amikor rájöttem, hogy ki maga, elszaladt velem a ló. 608 00:38:58,140 --> 00:39:01,700 Bevallom, visszataszító személynek gondoltam magát, de tévedtem. 609 00:39:01,730 --> 00:39:04,190 Felmentették a vádak alól, megérdemel egy második esélyt. 610 00:39:04,200 --> 00:39:08,410 Szóval azért hívtam, hogy magáé a lakás, ha még szeretné. 611 00:39:37,460 --> 00:39:38,460 Köszönet... 612 00:39:39,450 --> 00:39:40,610 mindenért. 613 00:39:46,140 --> 00:39:49,830 Nem fogod elveszíteni őt, bármi történjék is. 614 00:40:16,940 --> 00:40:17,940 Beszélni akart velem? 615 00:40:20,280 --> 00:40:21,360 Mi ez a hely? 616 00:40:30,990 --> 00:40:32,420 Nem veszed feleségül. 617 00:40:35,380 --> 00:40:36,380 Miért? 618 00:40:37,780 --> 00:40:39,770 Mert nem kértem rá engedélyt apucitól? 619 00:40:40,390 --> 00:40:42,010 Tényleg ezért hívott ide? 620 00:40:43,030 --> 00:40:45,270 Velem akar játszani "meri vagy nem meri"-t? 621 00:40:47,290 --> 00:40:50,060 Egyszer már elvetted őt a tiltásom ellenére. 622 00:40:52,090 --> 00:40:53,500 Még egyszer nem fordul elő. 623 00:40:59,440 --> 00:41:01,240 Maga a nő a hírekből? Elizabeth Keen? 624 00:41:03,720 --> 00:41:04,720 Ne! 625 00:41:06,580 --> 00:41:07,740 Hazaáruló! 626 00:41:20,930 --> 00:41:23,150 Ms. Keen, hogy érzi magát? 627 00:41:25,000 --> 00:41:26,960 Hát röviden és tömören... 628 00:41:29,140 --> 00:41:30,140 Szarul. 629 00:41:31,830 --> 00:41:34,220 Megjött az MRI eredménye. 630 00:41:35,040 --> 00:41:36,930 Úgy tűnik, hogy 3 bordája is eltört. 631 00:41:37,060 --> 00:41:39,170 Más belső sérülése vagy vérzése nincs. 632 00:41:40,060 --> 00:41:41,820 A bordákkal nem tudunk mit csinálni. 633 00:41:41,850 --> 00:41:43,520 Meg kell várnia, amíg összeforrnak. 634 00:41:43,550 --> 00:41:45,340 Nem ez az első alkalom. 635 00:41:45,370 --> 00:41:48,800 Igen, észrevettük. De van egy jó hírem is. 636 00:41:49,140 --> 00:41:50,140 A baba jól van. 637 00:41:51,740 --> 00:41:52,740 Tessék? 638 00:41:55,450 --> 00:41:56,450 Baba? 639 00:41:56,470 --> 00:41:57,830 Igen. 640 00:41:58,520 --> 00:42:02,060 Nem ártana jobban vigyáznia magára a terhesség során. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 52753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.