All language subtitles for The Blacklist - 3x10 - The Director Conclusion.720p HDTV.INTERNAL.KILLERS.hu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,150 --> 00:00:02,070 Az előző rész tartalmából: 2 00:00:02,100 --> 00:00:05,070 Őrizd tovább Elizabethet! Amikor pedig eljön az idő, 3 00:00:05,100 --> 00:00:08,270 tegyél róla, hogy Karakurt élve érjen el az FBI-hoz! 4 00:00:08,640 --> 00:00:12,770 - Hol van Reven Wright? - Mikor utoljára beszéltünk, megemlítette Tommy Markint. 5 00:00:13,440 --> 00:00:15,160 Laurel Hitchin a Szövetség tagja. 6 00:00:15,660 --> 00:00:19,480 Miért menne bele Venezuela egy ilyen nevetséges megállapodásba? 7 00:00:19,510 --> 00:00:23,460 Annyi pénzt nyomhattok, amennyit nem szégyelltek. 8 00:00:23,490 --> 00:00:26,160 Elizabeth Keen, azért jöttem, hogy elkísérjem a bíróságra, 9 00:00:26,190 --> 00:00:29,110 ahol majd biztonságban őrzik a tárgyalásig. 10 00:00:29,760 --> 00:00:30,900 Szedd össze a csapatot! 11 00:00:30,930 --> 00:00:32,740 Ideje leszámolni a Szövetséggel! 12 00:00:35,190 --> 00:00:36,440 Késett. 13 00:00:42,260 --> 00:00:45,020 Ne dobálja, ha kérhetem. Most nem telne egy újra. 14 00:01:37,490 --> 00:01:38,870 Ezt nevezem, kislány! 15 00:01:53,200 --> 00:01:54,580 Helló, Harold. 16 00:01:55,360 --> 00:01:57,380 A körülményekhez képest remek színben vagy. 17 00:01:57,510 --> 00:01:58,850 Köszönöm, hogy mind eljöttetek. 18 00:01:58,880 --> 00:02:01,521 Elnézést kérek a bizton- sági óvintézkedésekért, 19 00:02:01,522 --> 00:02:03,810 de a jobbkezem ragaszkodott hozzájuk. 20 00:02:03,910 --> 00:02:05,984 Azért gyűltünk ma itt össze, 21 00:02:05,985 --> 00:02:12,210 mert mindannyian aggódunk Elizabeth Keen biztonságáért és épségéért. 22 00:02:12,240 --> 00:02:15,260 Ép ésszel szinte felfoghatatlan, 23 00:02:15,290 --> 00:02:19,830 hogy milyen nagy hatalmú és mindenre képes erők munkálkodnak ellene. 24 00:02:19,920 --> 00:02:21,569 Azért kérettelek ide titeket, 25 00:02:21,570 --> 00:02:24,540 mert csak egyetlen esélyünk van megmenteni Elizabethet. 26 00:02:24,620 --> 00:02:27,440 De ahhoz, hogy ez sikerüljön, össze kell dolgoznunk. 27 00:02:27,720 --> 00:02:29,000 Szóval... 28 00:02:29,460 --> 00:02:32,900 Szent ég, na ezért vagyok csapnivaló bridzs-játékos. 29 00:02:32,930 --> 00:02:36,390 Steve Lyditt bárki mással megnyerte volna az észak-amerikai bajnokságot. 30 00:02:36,420 --> 00:02:37,980 Velem a régióselejtezőig se jutott el. 31 00:02:38,010 --> 00:02:40,310 Gyűlölök összedolgozni másokkal. 32 00:02:40,340 --> 00:02:44,980 Zsigerből undorodom a gondolattól, hogy bárkitől kölcsönösen függjek. 33 00:02:45,010 --> 00:02:46,680 De nincs mit tenni, ezt dobta a gép. 34 00:02:46,710 --> 00:02:50,740 5 héttel ezelőtt bejelentést tettem a rendőrségnek, 35 00:02:50,770 --> 00:02:53,840 hogy Raymond Reddington a Del Rio étteremben van. 36 00:02:54,050 --> 00:02:57,230 Túszdrámát csináltam annak érdekében, hogy ti, a rend éber őrei 37 00:02:57,260 --> 00:03:01,210 szíveskedjetek kiengedni a börtönből az ügyvédemet, Marvin Gerardot. 38 00:03:01,240 --> 00:03:05,536 Martinnal még aznap kiötlöttük, hogyan tisztázhatnánk Elizabeth Keent, 39 00:03:05,537 --> 00:03:09,300 a Szövetség és kiváltképp az Igazgató ellen indított műveletek révén. 40 00:03:09,330 --> 00:03:14,740 Attól a naptól kezdve mindent a tervünk megvalósítása érdekében tettünk. 41 00:03:14,770 --> 00:03:19,620 A Verdiantos ügy eredményeképpen befuccsoltattuk a Szövetség pénzügyeit. 42 00:03:19,650 --> 00:03:21,450 A Dzsinntől szerzett névjegyzékkel 43 00:03:21,480 --> 00:03:24,300 lépéselőnybe kerültünk a Szövetség fontos tagjaival szemben, 44 00:03:24,330 --> 00:03:27,840 ezzel is fokozatosan gyengítve az Igazgató befolyását és erejét. 45 00:03:27,870 --> 00:03:32,260 Andras Halmival, pontosabban az ujjával sikerült meglovasítanunk a pénzt, 46 00:03:32,290 --> 00:03:34,340 amit az Igazgató vész- helyzetre tartogatott. 47 00:03:34,370 --> 00:03:36,684 Mostanra nem maradt számára menekülési útvonal, 48 00:03:36,685 --> 00:03:40,120 miközben a Szövetségben egyre nagyobb bizalmatlanság és viszály övezi őt. 49 00:03:40,150 --> 00:03:45,100 Zal Bin Hasszán ügye olyan le- hetőséget kínált fel számunkra, 50 00:03:45,130 --> 00:03:48,220 amit habozás nélkül ki kell használnunk. 51 00:03:48,250 --> 00:03:54,100 Elizabeth megmentéséhez végre kell hajtanunk egy olyan bonyolult tervet, 52 00:03:54,130 --> 00:03:57,770 amely arra kényszeríti a Szövetséget, hogy mondjon le az Igazgatóról 53 00:03:57,800 --> 00:04:00,960 és nyilvánosan tisz- tázza Elizabeth Keent. 54 00:04:00,990 --> 00:04:02,710 És ezt mégis hogy képzelte? 55 00:04:02,740 --> 00:04:05,540 Látjátok, ezért nem szív- lelem a csapatmunkát. 56 00:04:05,640 --> 00:04:08,210 Ne parázz, Harold! Nyerő lapjaim vannak! 57 00:04:08,240 --> 00:04:12,460 Én leszek a felvevő, te meg az asztal. Simán megnyerjük a partit. 58 00:04:13,520 --> 00:04:14,870 Van még kérdés? 59 00:04:16,650 --> 00:04:17,810 Remek. 60 00:04:17,930 --> 00:04:19,050 Csapjunk bele! 61 00:04:19,060 --> 00:04:21,560 - THE BLACKLIST - - A FEKETE LISTA - 62 00:04:21,585 --> 00:04:24,085 " Az igazgató " 63 00:04:24,110 --> 00:04:26,910 - S03E10 - 64 00:04:27,620 --> 00:04:32,140 Elindult a konvoj, amely átszállítja Keen ügynököt a szövetségi bíróságra. 65 00:04:32,170 --> 00:04:34,550 Információink szerint egy olyan bíró kapja az ügyet, 66 00:04:34,580 --> 00:04:36,930 aki nemzetbiztonsági ügyekkel is foglalkozhat. 67 00:04:36,960 --> 00:04:38,610 A bíró neve egyelőre nem ismert. 68 00:04:38,640 --> 00:04:41,350 Az ügy semmilyen bírósági dokumentumban nem szerepel. 69 00:04:41,380 --> 00:04:43,610 A nyugat-virginiai rendőrség szivárogtathatott. 70 00:04:43,640 --> 00:04:45,150 4 helikoptert számolok. 71 00:04:45,180 --> 00:04:47,550 Tömegtüntetés van a bíróság előtt, uram. 72 00:04:47,580 --> 00:04:48,820 Nem lesz könnyű dolgunk. 73 00:04:48,850 --> 00:04:50,120 Végezni akartak velem. 74 00:04:51,110 --> 00:04:55,340 Az Igazgató nem vitt volna semmilyen titkos létesítménybe kikérdezésre. 75 00:04:55,370 --> 00:04:57,950 Ha nem jöttél volna, már halott lennék. 76 00:04:58,010 --> 00:04:59,300 Sajnálom, Keen. 77 00:04:59,330 --> 00:05:01,360 Gondoltam, hogy az Igazgató próbálkozni fog, 78 00:05:01,390 --> 00:05:03,890 de azt reméltem, hogy Reven Wright majd az útjába áll. 79 00:05:03,920 --> 00:05:04,960 Mi történt vele? 80 00:05:04,990 --> 00:05:07,730 Szerintem Laurel Hitchin megölte, vagy megölette. 81 00:05:07,760 --> 00:05:09,330 Egek, a Fehér Házban is ott vannak? 82 00:05:09,360 --> 00:05:10,894 Figyelj, Reven talán meghalt, 83 00:05:10,895 --> 00:05:13,940 de a biztonsági óvintézkedései még érvényben vannak. 84 00:05:13,970 --> 00:05:16,950 Elintézte, hogy olyan bíróhoz kerüljön az ügyed, akiben megbízott. 85 00:05:16,980 --> 00:05:18,950 Úgy, mint Laurel Hitchinben? 86 00:05:20,070 --> 00:05:23,290 Az első tárgyalást követően katonai őrizet alatt leszel Fort Meade-ben. 87 00:05:23,320 --> 00:05:25,470 Ott meg tudunk védeni, Liz. 88 00:05:25,500 --> 00:05:27,560 Azért egyeztem bele, mert biztos vagyok ebben. 89 00:05:28,250 --> 00:05:29,790 Kérnék egy papírt és egy tollat. 90 00:05:30,340 --> 00:05:31,870 Nem adhatok, asszonyom. 91 00:05:33,860 --> 00:05:35,140 Nincs végrendeletem. 92 00:05:36,310 --> 00:05:37,980 Adjon neki egy papírt meg egy tollat! 93 00:05:59,430 --> 00:06:00,830 Kinek adjam oda? 94 00:06:04,020 --> 00:06:05,190 Tudod, mit? 95 00:06:06,130 --> 00:06:07,290 Nálam marad. 96 00:06:07,320 --> 00:06:09,560 Visszaadom, ha vége ennek, rendben? 97 00:06:15,470 --> 00:06:16,820 - Készen állsz? - Nem. 98 00:06:24,670 --> 00:06:26,100 Lőttek a kiscsajnak. 99 00:06:26,350 --> 00:06:29,550 Csak hullazsákban fogja elhagyni azt az épületet. 100 00:06:29,660 --> 00:06:30,880 Nem. 101 00:06:31,290 --> 00:06:32,680 Az a hely kész erődítmény. 102 00:06:32,710 --> 00:06:35,550 Fémdetektorok, kamerák, rendőrbírók... 103 00:06:36,440 --> 00:06:37,620 Kizárt, hogy baja essen. 104 00:06:37,650 --> 00:06:40,680 A CIA ügynökök és a szenátor is ezt hitték magukról. 105 00:06:40,710 --> 00:06:42,590 Semmi sem lehetetlen, csak akarni kell. 106 00:06:42,620 --> 00:06:45,450 Éppen ezért fogsz kitálalni az államügyésznek. 107 00:06:45,480 --> 00:06:48,360 Megmented Liz életét. Talán még te is túléled. 108 00:06:49,180 --> 00:06:54,680 A nagy tervetek a lány kiszabadí- tására rajtam áll vagy bukik. 109 00:06:55,210 --> 00:06:57,580 Azon, hogy igazat mondok-e a bírónak. 110 00:06:57,610 --> 00:06:59,480 Ha így teszek, halálra ítélem magam. 111 00:06:59,510 --> 00:07:02,080 Kezdem azt hinni, hogy nem éri meg nekem a dolog. 112 00:07:02,110 --> 00:07:04,690 - Azt mondtad, beszélsz. - Lehet, hogy betojtam. 113 00:07:05,480 --> 00:07:06,500 Betojtál? 114 00:07:14,190 --> 00:07:15,190 Jól figyelj! 115 00:07:15,370 --> 00:07:17,800 A nő, akit szeretek, miattad került bajba! 116 00:07:17,830 --> 00:07:21,760 Tisztázzunk valamit! Ha beszélsz, könnyen meglehet, hogy halálra ítélnek. 117 00:07:21,790 --> 00:07:26,620 De ha nem beszélsz, holtbiztos, hogy kinyírlak, kínkeserves módon. 118 00:07:26,650 --> 00:07:29,640 Nem árt, ha tudod, hogy a húgodat is könnyedén megtalálom. 119 00:07:30,010 --> 00:07:32,490 Abban a patkányfészekben van, ahol te is bujkáltál. 120 00:07:32,730 --> 00:07:36,780 Rengeteg embert öltem meg, hogy elkapjalak. 121 00:07:36,810 --> 00:07:38,700 Ne hidd, hogy a húgoddal kivételt tennék! 122 00:07:38,780 --> 00:07:41,000 Amikor eljön az idő, odaviszlek a bíróságra, 123 00:07:41,030 --> 00:07:44,700 te pedig beszélni fogsz. 124 00:07:45,100 --> 00:07:46,970 Ennyi? Ez a nagy terve? 125 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 - El akarja rabolni a CIA operatív igazgatóját? - Igen. 126 00:07:50,030 --> 00:07:53,550 Tisztázzuk, hogy én is gyűlölöm a fickót, 127 00:07:53,580 --> 00:07:58,390 és örömmel veszek részt csapat- munkában, de szerintem ez akkor is., 128 00:07:58,420 --> 00:08:00,560 Hazaárulás? Jól gondolja. 129 00:08:00,590 --> 00:08:03,640 Továbbá kormányellenes összeesküvés és emberrablás. 130 00:08:03,670 --> 00:08:06,520 Mindezekért életfogytiglanra is ítélhetik magukat. 131 00:08:06,550 --> 00:08:08,670 Mit akar az Igazgatóval? Zsarolni a Szövetséget? 132 00:08:08,700 --> 00:08:10,480 Nem ér annyit, hogy tisztázzák Keent. 133 00:08:10,510 --> 00:08:15,950 Egyetértek. Éppen ezért a zsarolásnál sokkal meggyőzőbb dolgot eszeltem ki. 134 00:08:15,980 --> 00:08:18,630 A nap 24 órájában figyeljük a fickót. 135 00:08:18,660 --> 00:08:20,990 A feleségével párterápiára járnak. 136 00:08:21,020 --> 00:08:23,770 Ami azt illeti, én nagy támogatója vagyok a párterápiának. 137 00:08:23,800 --> 00:08:25,070 Nálam működött. 138 00:08:25,210 --> 00:08:28,990 Bár lehet, hogy csak azért, mert nagyon bejött a terapeuta. 139 00:08:29,020 --> 00:08:30,030 Angyali hangja volt. 140 00:08:30,060 --> 00:08:31,420 Maga járt terápiára? 141 00:08:32,370 --> 00:08:34,460 Az Igazgató neje marok- szám eszi a pirulákat. 142 00:08:34,490 --> 00:08:38,000 Főleg nyugtatókat, a pánikro- hamaira meg feszültségoldásra. 143 00:08:38,030 --> 00:08:42,170 Minden szerda reggel pszichológushoz járnak, Oren Huffnagel doktorhoz. 144 00:08:42,200 --> 00:08:44,480 A Middleton épület aulájában találkozik a gerlepár. 145 00:08:44,630 --> 00:08:45,970 A nő a szokások rabja. 146 00:08:46,000 --> 00:08:48,870 Minden nap ugyanott veszi a latte kávéját, 147 00:08:48,900 --> 00:08:51,950 szerdánként pedig ugyanazon az útvonalon sétál el a terápiára. 148 00:08:51,980 --> 00:08:56,440 Az Igazgató minimális őrséggel érkezik. 2 ügynök, az egyikük az aulában marad. 149 00:08:56,470 --> 00:08:59,330 Ez mind jól hangzik, de holnap nem szerda lesz. 150 00:08:59,360 --> 00:09:04,660 Éppen ezért cselhez kell folyamodnunk, hogy holnap odacsaljuk az Igazgatót. 151 00:09:04,690 --> 00:09:06,900 És mihez kezdünk, miután elraboltuk? 152 00:09:09,420 --> 00:09:11,060 Holnap reggel fognak vád alá helyezni. 153 00:09:11,090 --> 00:09:13,680 Engedélyt kaptunk, hogy ma éjszakára itt őrizzünk. 154 00:09:15,930 --> 00:09:17,390 Ne aggódj! 155 00:09:17,480 --> 00:09:19,130 Nem mozdulok innét. 156 00:09:19,390 --> 00:09:21,440 Cooper beszélt Allison Gainesszel. 157 00:09:21,620 --> 00:09:23,040 A védőügyvéddel? 158 00:09:23,070 --> 00:09:26,170 Az ország egyik legjobbja. Holnap reggelre itt lesz. 159 00:09:26,230 --> 00:09:27,630 Van még valami. 160 00:09:30,360 --> 00:09:31,690 Vele vagyok. 161 00:09:35,790 --> 00:09:37,690 - Jól vagy? - Igen. 162 00:09:37,730 --> 00:09:39,620 Lizzy, minden rendben lesz. 163 00:09:39,650 --> 00:09:41,100 Holnap vége ennek a rémálomnak. 164 00:09:41,130 --> 00:09:43,840 Ressler ügynök végig melletted marad. 165 00:09:45,030 --> 00:09:46,070 Köszönöm. 166 00:09:46,071 --> 00:09:48,430 - Még ma este végezzünk vele! - Nyugodj meg, Peter! 167 00:09:48,460 --> 00:09:51,770 Holnap ilyenkorra megoldjuk Elizabeth Keen ügyét. 168 00:09:51,800 --> 00:09:53,920 Elintézhetem, hogy öngyilkosságnak tűnjön. 169 00:09:53,950 --> 00:09:56,450 Ressler ügynök folyamatosan vele van, nem moccan mellőle. 170 00:09:56,480 --> 00:09:58,660 - Holnap intézzük el. - Hogyan? 171 00:09:58,690 --> 00:10:01,080 Van pár új emberünk a bíróságon. 172 00:10:01,110 --> 00:10:03,040 - Már megvan, ki öli meg. - Ki? 173 00:10:04,540 --> 00:10:06,710 Keen ügynök nem fog eljutni Fort Meade-be. 174 00:10:06,740 --> 00:10:07,810 Garantálom. 175 00:10:07,840 --> 00:10:09,710 Garantálod? Tényleg? 176 00:10:09,740 --> 00:10:11,160 Végeztünk, Peter. 177 00:10:23,300 --> 00:10:24,860 Fáradtnak tűnsz. 178 00:10:25,910 --> 00:10:28,260 Rengeteg időm lesz pihenni, miután ennek vége. 179 00:10:28,330 --> 00:10:30,440 - Addig kibírom. - Mikor jön az ügyvéd? 180 00:10:30,470 --> 00:10:32,190 A bíróság fél óra múlva nyit. 181 00:10:37,440 --> 00:10:38,650 Köszönöm. 182 00:11:08,700 --> 00:11:11,430 Várjunk csak! Hé, rossz emeleten vagyunk! 183 00:11:11,830 --> 00:11:14,420 Ez az a hely, ahova az Igazgató terápiára jár a feleségével? 184 00:11:14,850 --> 00:11:16,040 Ez lesz. 185 00:11:16,180 --> 00:11:18,670 Mindig ugyanaz a forgatókönyv. 186 00:11:18,700 --> 00:11:20,850 A boldogtalan pár külön-külön érkezik meg, 187 00:11:20,880 --> 00:11:23,780 majd pedig két ügynök oldalán belépnek az előtérbe. 188 00:11:23,940 --> 00:11:27,300 Az egyik ügynök lent marad figyelni a bejáratot, 189 00:11:27,330 --> 00:11:29,850 a másik pedig beszáll velük egy liftbe, 190 00:11:29,880 --> 00:11:32,900 hogy biztosítsa nekik a zavartalan utat felfelé. 191 00:11:32,930 --> 00:11:35,530 Dr. Huffnagel rendelője a hatodik emeleten van, 192 00:11:35,560 --> 00:11:38,790 a 612-es számú helyiségben, a lifttel rézsútosan. 193 00:11:38,820 --> 00:11:39,850 Még mindig nem értem. 194 00:11:39,880 --> 00:11:42,740 Ha a rendelő a hatodikon van, mi miért a nyolcadikon vagyunk? 195 00:11:42,770 --> 00:11:46,040 Az épület minden egyes szintje ugyanolyan felépítésű. 196 00:11:46,070 --> 00:11:50,630 Nincs más dolgunk, mint megalkotni a hatodik emeletet a nyolcadikon. 197 00:11:54,749 --> 00:11:55,749 Hű! 198 00:11:56,330 --> 00:11:57,590 Hű, bizony! 199 00:11:57,670 --> 00:12:00,190 A te feladatod, hogy feltörd a lift rendszerét. 200 00:12:00,220 --> 00:12:03,170 Biztosítanod kell, hogy amikor az ügynök megnyomja a 6-os gombot, 201 00:12:03,200 --> 00:12:05,820 a lift a nyolcadikra hozza őket, ahol mi várunk rájuk. 202 00:12:05,850 --> 00:12:09,730 Hát ez nagyon király! Bűvészmutatvány a javából! 203 00:12:09,970 --> 00:12:11,160 Imádom a bűvészetet. 204 00:12:13,390 --> 00:12:16,440 De az igazi mutatvány az Igazgató idecsalása lesz. 205 00:12:16,470 --> 00:12:19,830 Harold Cooper és Navabi ügynök éppen ezen dolgozik. 206 00:12:19,990 --> 00:12:21,582 - Jesszusom! - Jaj, ne haragudjon! 207 00:12:21,583 --> 00:12:22,950 Semmi baj, semmi gond! 208 00:12:22,980 --> 00:12:24,940 Figyelmetlen voltam. Meghívom egy másikra. 209 00:12:24,970 --> 00:12:27,430 - Nem szükséges, semmi gond. - Ragaszkodom hozzá. 210 00:12:27,760 --> 00:12:29,050 Rendben, köszönöm. 211 00:12:31,800 --> 00:12:34,560 Véletlenül nekimentem a hölgynek, és elejtette a kávéját. 212 00:12:34,590 --> 00:12:36,700 - Kérnék neki egy másikat. - Latte volt. 213 00:12:46,840 --> 00:12:48,510 Parancsoljon! Még egyszer bocsánat. 214 00:12:48,540 --> 00:12:50,100 Semmi baj. Köszönöm. 215 00:12:53,360 --> 00:12:57,280 Akadt egy kis gond a szobrocskával, ami a lifttel szembeni tükör alatt van. 216 00:12:57,310 --> 00:12:58,760 Nem tudtunk szerezni belőle. 217 00:12:58,790 --> 00:13:00,490 Kereshetek valami hasonlót, de... 218 00:13:00,520 --> 00:13:03,160 Jaj már, ez nem a Szent Grál! Lopja el azt a szart! 219 00:13:03,190 --> 00:13:06,260 Közben meg mosolyogjak szépen a biztonsági kamerákba? 220 00:13:07,710 --> 00:13:08,980 Almák! 221 00:13:09,160 --> 00:13:11,780 Szerezzetek egy kristály- üveg gyümölcsöstálat! 222 00:13:12,180 --> 00:13:14,430 És ha kiszúrja? Minden borulhat, kedveském. 223 00:13:14,460 --> 00:13:15,930 - Nem szúrja ki. - És ha mégis? 224 00:13:15,960 --> 00:13:19,090 Nem fogja észrevenni, Marvin. A saját dolgoddal foglalkozz! 225 00:13:23,390 --> 00:13:25,300 Mindenki szereti az almát. 226 00:13:47,740 --> 00:13:49,110 Jól érzi magát, asszonyom? 227 00:13:49,240 --> 00:13:52,000 Nem tudom, mi van velem. Nagyon szédülök. 228 00:13:52,470 --> 00:13:53,860 Jöjjön, üljön le! 229 00:13:54,160 --> 00:13:55,520 Csak szépen lassan! 230 00:13:55,550 --> 00:13:57,340 Köszönöm, én... én... 231 00:13:57,370 --> 00:13:58,480 Hívjam a mentőket? 232 00:13:58,510 --> 00:14:00,510 Ne, csak szaporán ver a szívem. 233 00:14:00,540 --> 00:14:02,290 - Alig kapok levegőt. - Hívok mentőt! 234 00:14:02,320 --> 00:14:05,090 Ne hívjon, ez csak pánikroham. Én... én... 235 00:14:05,120 --> 00:14:08,950 - Jaj, istenem! Én... - Nyugalom! 236 00:14:09,210 --> 00:14:10,660 Az... az orvosom! 237 00:14:11,160 --> 00:14:13,160 Huffnagel, benne van a névjegyzékben. 238 00:14:13,190 --> 00:14:14,860 Felhívná, kérem? 239 00:14:18,010 --> 00:14:20,420 Halló! Dr. Huffnagellel beszélek? 240 00:14:21,110 --> 00:14:24,070 - Itt ül mellettem... - Lynda. Lynda Kotsiopulos. 241 00:14:24,100 --> 00:14:26,090 Lynda Kotsiopulos. Nagyon szédül. 242 00:14:26,120 --> 00:14:28,240 Úgy érzi, hogy pánikrohama van. 243 00:14:28,270 --> 00:14:29,490 Igen, máris adom. 244 00:14:30,930 --> 00:14:33,010 Lynda, minden rendben van? 245 00:14:33,040 --> 00:14:34,240 Nagyon rosszul vagyok. 246 00:14:34,270 --> 00:14:35,860 Szerintem megint rohamom van. 247 00:14:35,890 --> 00:14:38,430 - Bevette a gyógyszerét? - Igen, igen. Peter! 248 00:14:38,460 --> 00:14:40,590 Hívja fel Petert! Most azonnal beszélnünk kell! 249 00:14:40,620 --> 00:14:43,680 Máris felhívom Petert. Nyugodjon meg! 250 00:14:43,930 --> 00:14:45,200 Rendben. 251 00:14:46,460 --> 00:14:48,597 Hívna nekem egy taxit, kérem? 252 00:14:48,598 --> 00:14:50,440 - Persze. - Köszönöm. 253 00:14:54,120 --> 00:14:56,290 Elizabeth Keen, a hölgy Allison Gaines. 254 00:14:56,470 --> 00:14:59,090 A rendőrbírók kiürítik a folyosót, hogy kettesben legyenek. 255 00:15:03,220 --> 00:15:04,700 Igaza volt Harold Coopernek. 256 00:15:04,810 --> 00:15:06,590 Azt mondta, hogy maga nem olyan típus. 257 00:15:06,830 --> 00:15:09,970 - Miről beszél? - Az a dolgom, hogy szörnyetegeket védjek, Keen ügynök. 258 00:15:10,000 --> 00:15:11,300 Rengeteggel találkoztam már, 259 00:15:11,330 --> 00:15:13,670 akiket tizedannyi váddal illettek, mint magát. 260 00:15:13,700 --> 00:15:14,990 Maga nem tűnik szörnyetegnek. 261 00:15:15,020 --> 00:15:17,730 Minden ügyfelével így kezdi a beszélgetést? 262 00:15:17,970 --> 00:15:19,250 Elolvastam a vádiratot. 263 00:15:19,280 --> 00:15:24,080 - Az Egyesült Államok kormánya 16 rendbeli gyilkossággal vádolja. - 16? 264 00:15:24,120 --> 00:15:27,200 14 ügynök megölése a CIA orosz- európai részlegének felrobbantásával, 265 00:15:27,230 --> 00:15:29,660 Hawkins szenátor megfertőzése egy halálos vírussal, 266 00:15:29,690 --> 00:15:32,830 és végül az Egyesült Államok igaz- ságügyi miniszterének meggyilkolása. 267 00:15:33,350 --> 00:15:36,550 Vannak más vádak is. Egy szolgálaton kívüli rendőr lelövése... 268 00:15:36,580 --> 00:15:38,880 Ártatlan vagyok. Besároztak. 269 00:15:38,910 --> 00:15:43,360 Szóval a két szemtanú, aki látta, ahogy lelövi Tom Connollyt, téved? 270 00:15:44,120 --> 00:15:46,480 Figyeljen ide! Nem fogok hazudni magának. 271 00:15:46,580 --> 00:15:49,840 Csak ezzel az üggyel foglalkozom, de nagyon rosszul áll a szénája. 272 00:15:49,870 --> 00:15:52,100 Végezni fognak velem, még ma. 273 00:16:12,170 --> 00:16:14,570 Mr. Iverson, köszönöm, hogy eljött. 274 00:16:15,310 --> 00:16:17,350 Megértette, hogy mit kérünk öntől? 275 00:16:18,050 --> 00:16:20,350 És úgy érzi, képes végrehajtani? 276 00:16:20,380 --> 00:16:21,930 A fogdában kizárt. 277 00:16:22,400 --> 00:16:24,260 Nem oda vagyok beosztva őrnek, 278 00:16:24,290 --> 00:16:26,210 és ott egyébként sem lehetne nálam fegyver. 279 00:16:26,350 --> 00:16:29,410 - Átszállítás közben tudom elintézni. - A lényeg, hogy meghaljon. 280 00:16:30,110 --> 00:16:32,880 Bemutatom Andrew Barrett helyettes államügyészt. 281 00:16:32,910 --> 00:16:35,580 Miután letartóztatták magát, ő fogja képviselni a vádat. 282 00:16:35,610 --> 00:16:38,140 Sanborn bírót már ismeri, igaz? 283 00:16:38,830 --> 00:16:40,540 Én fogom tárgyalni az ügyét. 284 00:16:40,720 --> 00:16:44,380 Elrendelek egy elmeorvosi vizsgálatot, amit az egyik emberünk fog elvégezni. 285 00:16:44,870 --> 00:16:46,351 Mr. Barrett beleegyezik majd, 286 00:16:46,352 --> 00:16:50,360 hogy felmentsék önt elmebajra és beszámíthatatlanságra hivatkozva. 287 00:16:50,390 --> 00:16:55,760 Eltölt pár évet egy ön által választott pszichiátrián, aztán szabad ember lesz. 288 00:16:55,790 --> 00:16:59,710 Nagyhatalmú és nagyon hálás barátokkal az oldalán. 289 00:17:01,750 --> 00:17:06,230 Ha nem élem túl, a gyerekeim kapják az összes pénzt, a volt feleségem semmit. 290 00:17:06,280 --> 00:17:07,740 Csak végezze el a munkát! 291 00:17:10,770 --> 00:17:13,300 Hölgyeim és uraim, álljanak fel! 292 00:17:13,330 --> 00:17:14,840 A tárgyalás ezennel kezdetét veszi. 293 00:17:14,870 --> 00:17:17,750 A tárgyalást Harrison Trotter bíró vezeti. 294 00:17:17,780 --> 00:17:21,060 Az ügy megnevezése: állam kontra Elizabeth Keen. 295 00:17:21,090 --> 00:17:22,400 Jó reggelt, bíró úr! 296 00:17:22,440 --> 00:17:24,350 A vádlottat Allison Gaines képviseli. 297 00:17:24,380 --> 00:17:26,960 A kormányt Douglas Young helyettes államügyész képviseli. 298 00:17:26,990 --> 00:17:30,770 Bizonyára tudja, bíró úr, hogy ez nemzetbiztonságot érintő ügy. 299 00:17:30,800 --> 00:17:32,010 Olvashatta a vádiratban. 300 00:17:32,040 --> 00:17:33,050 Mind olvastuk, bíró úr. 301 00:17:33,080 --> 00:17:37,186 Hogy időt tudjunk spórolni, nem kérjük a jogok és a vádak ismertetését. 302 00:17:37,187 --> 00:17:38,240 Elutasítom. 303 00:17:39,630 --> 00:17:42,500 - Tessék? - Átlagos helyzetben lehet, hogy így lenne ideális, 304 00:17:42,530 --> 00:17:46,330 de a védence elleni vádak távolról sem nevezhetőek átlagosnak. 305 00:17:46,360 --> 00:17:51,220 Ms. Keen, az Egyesült Államok kormánya 16 rendbeli gyilkossággal vádolja önt, 306 00:17:51,250 --> 00:17:53,850 melyekért külön-külön is halálbüntetést kaphat. 307 00:17:53,880 --> 00:17:55,850 - Tisztában van ezzel? - Igen. 308 00:17:55,880 --> 00:17:59,030 Nem beszélve a hazaárulás és a kémkedés vádjáról, 309 00:17:59,060 --> 00:18:01,430 melyek szintén halál- büntetéssel járhatnak. 310 00:18:01,460 --> 00:18:04,490 Mr. Young, kérem, olvassa fel az áldozatok nevét! 311 00:18:04,520 --> 00:18:07,350 A CIA orosz-európai részlegétől: 312 00:18:07,380 --> 00:18:12,600 Daniel Allen hírszerzési tiszt, Joanne Dobbs hírszerzési tiszt, 313 00:18:12,630 --> 00:18:18,220 Rebecca Haft hírszerzési tiszt, Marshall Masik hírszerzési tiszt... 314 00:18:19,220 --> 00:18:22,260 Remélem, azért csempésztél be ide, hogy exkluzív interjút adj. 315 00:18:22,290 --> 00:18:23,500 Kérnék egy szívességet. 316 00:18:23,980 --> 00:18:25,830 Riporter vagyok. Nem teszek szívességeket. 317 00:18:26,540 --> 00:18:28,670 Új fejlemény várható a Keen-ügyben. 318 00:18:28,700 --> 00:18:31,780 - Pontosabban? - Nagy durranás, és azt akarom, hogy te meg a társaid 319 00:18:31,810 --> 00:18:33,250 ott legyetek, amikor bekövetkezik. 320 00:18:33,330 --> 00:18:35,040 Ennyit az exkluzív interjúról... 321 00:18:36,150 --> 00:18:38,730 Nem bánom, de cserébe én is kérek valamit. 322 00:18:39,040 --> 00:18:40,140 A sztoridat. 323 00:18:40,170 --> 00:18:44,200 Az FBI ügynök története, aki levadászta a saját társát... 324 00:18:44,380 --> 00:18:47,650 Egy vacsora mellett, baromi drága bort kortyolgatva. 325 00:18:49,280 --> 00:18:52,310 Ha ott lesztek a társaiddal, ahol mondom, elviszlek a Teroniba. 326 00:18:52,340 --> 00:18:53,800 Majd hívlak, hogy hova gyertek. 327 00:18:58,120 --> 00:18:59,770 A tárgyalóban van. Készen álltok? 328 00:18:59,800 --> 00:19:01,920 - Naná! - Hozd Karakurtot a megbeszélt helyre! 329 00:19:01,950 --> 00:19:04,600 Amint Reddington megadja a jelet, kezdjük! 330 00:19:08,260 --> 00:19:09,500 Indulás! 331 00:19:09,820 --> 00:19:11,200 Eljött az igazság pillanata. 332 00:19:18,740 --> 00:19:19,880 Nyugtalannak tűnik. 333 00:19:19,910 --> 00:19:21,860 Olyan fejet vág, mint akinek most szóltak, 334 00:19:21,890 --> 00:19:23,790 hogy a feleségének pánikrohama van. 335 00:19:27,510 --> 00:19:29,030 A lift felé mennek. 336 00:19:32,510 --> 00:19:34,460 Aram, a 22-es liftbe szállnak be. 337 00:19:34,490 --> 00:19:35,490 Oké. 338 00:19:37,320 --> 00:19:38,950 Mr. Reddington, készüljenek! 339 00:19:46,240 --> 00:19:51,960 Máris érkezik az Igazgató a 8. emeletre. 5, 4, 3, 2... 340 00:20:05,770 --> 00:20:06,860 Baz. 341 00:20:09,800 --> 00:20:10,980 Lebuktunk. 342 00:20:11,190 --> 00:20:12,480 Várjuk ki a végét! 343 00:20:27,930 --> 00:20:29,590 Mindenki szereti az almát. 344 00:20:30,990 --> 00:20:32,310 Itt van a feleségem? 345 00:20:32,730 --> 00:20:35,200 A doktor úr irodájában vannak. 346 00:20:35,230 --> 00:20:36,230 Bekísérem. 347 00:20:38,190 --> 00:20:39,620 Mi történt Dorothyval? 348 00:20:39,650 --> 00:20:41,870 Szabadságon van, beteg a kislánya. 349 00:20:41,900 --> 00:20:43,110 Pamela vagyok. 350 00:20:49,100 --> 00:20:50,310 Ne aggódj! 351 00:20:51,070 --> 00:20:52,910 Lynda jól van. 352 00:20:54,780 --> 00:20:56,000 Nem fog jönni. 353 00:20:56,030 --> 00:20:57,590 Már biztos úton van, Lynda. 354 00:20:57,690 --> 00:20:59,050 Felhívom az irodáját. 355 00:21:02,900 --> 00:21:04,940 - Az Igazgatót hívta. - Itt Dr. Huffnagel. 356 00:21:04,970 --> 00:21:09,170 Elnézést a zavarásért, de Lynda aggódik, hogy Peter elindult-e már ide. 357 00:21:09,200 --> 00:21:11,660 Miről beszél? 2 perce ért fel magához. 358 00:21:11,690 --> 00:21:13,280 Még nem érkezett meg. Talán... 359 00:21:21,110 --> 00:21:22,800 Ki van ütve. Mehetünk. 360 00:21:32,430 --> 00:21:34,810 - Hol az Igazgató? - Nem tudom, de a felesége várja. 361 00:21:34,890 --> 00:21:36,610 Hé, nem mehet be hozzá! 362 00:21:37,640 --> 00:21:40,320 Hol van? Hol van Peter? 363 00:21:41,730 --> 00:21:43,350 Mi folyik itt? Hol a francban vagytok? 364 00:21:43,380 --> 00:21:45,160 A rendelőben. Várom, hogy végezzenek. 365 00:21:45,190 --> 00:21:46,290 Nem ott vagytok! 366 00:21:56,270 --> 00:21:57,390 Eltűnt az Igazgató! 367 00:22:09,330 --> 00:22:10,610 A teherliftben vannak! 368 00:23:24,580 --> 00:23:25,610 Jó, majd hívlak. 369 00:23:25,640 --> 00:23:28,760 Peter, végre felébredtél! Úgy aludtál, mint a bunda! 370 00:23:29,300 --> 00:23:31,210 Cipelnünk kellett, mint egy sózsákot. 371 00:23:31,280 --> 00:23:32,410 Mi a francot csináltál? 372 00:23:32,440 --> 00:23:35,480 Irigylem azokat, akik gondtalanul tudnak aludni egy repülőgépen. 373 00:23:35,510 --> 00:23:38,260 Talán nekem is menne, ha be- injekcióznának propofollal. 374 00:23:38,660 --> 00:23:40,040 Süssek egy kis tojást? 375 00:23:40,070 --> 00:23:41,610 Hol a pokolban vagyunk? 376 00:23:42,030 --> 00:23:44,280 Mi ez az egész? Túszul ejtettél, vagy mi? 377 00:23:44,310 --> 00:23:47,270 Te jó ég, dehogy! Ne légy ilyen közönséges! 378 00:23:47,380 --> 00:23:49,210 Valójában nem is az én foglyom vagy. 379 00:23:49,240 --> 00:23:53,300 Hivatalosan a Venezuelai Bolivári Köztársaság őrizetében vagy. 380 00:23:53,370 --> 00:23:54,846 Bizonyára ismered Mr. Diazt, 381 00:23:54,847 --> 00:23:58,720 a venezuelai elnök külügyminiszterét és nemzetbiztonsági tanácsadóját. 382 00:23:58,800 --> 00:24:00,000 Mr. Kotsiopulos. 383 00:24:00,660 --> 00:24:03,651 A kormányom nevében letartóztatom háborús bűnök 384 00:24:03,652 --> 00:24:06,392 és emberiség elleni bűntettek elkövetéséért, 385 00:24:06,393 --> 00:24:12,580 melyekkel megsértette a genfi és az 1998-as római egyezményben foglaltakat. 386 00:24:13,180 --> 00:24:14,370 Te jó Isten... 387 00:24:14,520 --> 00:24:16,680 Rajtad most már Isten sem segíthet, Peter. 388 00:24:16,950 --> 00:24:21,200 Az Atlanti-óceán fölött vagyunk, a venezuelai elnök repülőgépén, 389 00:24:21,220 --> 00:24:22,385 úton Hágába. 390 00:24:22,386 --> 00:24:24,880 - Te megőrültél. - Meglehet. 391 00:24:25,070 --> 00:24:31,480 Tiéd lehet a dicsőség, hogy te 392 00:24:31,520 --> 00:24:35,230 akit a történelem során háborús bűnnel vádolnak. És mérget vehetsz rá, 393 00:24:35,260 --> 00:24:39,090 hogy pillanatok alatt irdatlan mennyiségű ilyen vádat fognak a nyakadba varrni. 394 00:24:39,120 --> 00:24:42,330 Nem lesz semmilyen vád, ugyanis az USA nem írta alá a Római Egyezményt. 395 00:24:42,700 --> 00:24:44,930 Mi nem ismerjük el az abban leírtakat. 396 00:24:44,960 --> 00:24:46,450 De Venezuela igen. 397 00:24:46,780 --> 00:24:50,720 És bármely aláíró ország kezdeményezhet jogi eljárást. 398 00:24:50,750 --> 00:24:54,050 A beosztásodból kifolyólag te is nagyon jól tudod, 399 00:24:54,360 --> 00:25:00,510 hogy a nemzetközi bíróság számos dolog kapcsán vizsgálja a kormányt és a CIA-t. 400 00:25:00,600 --> 00:25:03,680 Ott van a drón program, a kül- földi állampolgárok kiadatása, 401 00:25:03,930 --> 00:25:06,270 a kínvallatás módszeres alkalmazása. 402 00:25:06,300 --> 00:25:07,800 A főügyész kijelentette, 403 00:25:08,170 --> 00:25:11,160 hogy amerikai beleegyezés nélkül is kezdeményezhető eljárás. 404 00:25:11,190 --> 00:25:13,440 Csak egy hús-vér amerikai jelenléte kell hozzá, 405 00:25:13,780 --> 00:25:16,030 mert a törvényszék nem távbíráskodik. 406 00:25:16,060 --> 00:25:19,080 Eddig azonban egy országnak sem volt annyi vér a pucájában, 407 00:25:19,110 --> 00:25:21,710 hogy a bíróság elé cincáljon egy amerikai hivatalnokot. 408 00:25:21,980 --> 00:25:24,620 Divatot teremtesz, Peter. Ki hitte volna? 409 00:25:24,740 --> 00:25:27,850 Én a CIA operatív igazgatója vagyok. 410 00:25:28,820 --> 00:25:30,820 Van fogalma, mi fog történni az országával? 411 00:25:31,000 --> 00:25:32,500 Ez háborús cselekmény. 412 00:25:33,700 --> 00:25:35,620 A kormányom ezt nem fogja annyiban hagyni. 413 00:25:35,650 --> 00:25:37,340 Én is pont ebben reménykedem. 414 00:25:46,460 --> 00:25:48,780 - Laurel Hitchin irodája. - Szép jó napot! 415 00:25:48,890 --> 00:25:51,050 Raymond Reddington hívja Laurelt. 416 00:25:51,680 --> 00:25:53,030 Peter, csüccs le, kérlek! 417 00:25:55,080 --> 00:25:57,060 Ez az a bíró, akit Reven Wright választott? 418 00:25:57,200 --> 00:25:59,120 A személyes jóbarátja, akiben bízhatunk? 419 00:25:59,150 --> 00:26:01,450 Reven azt mondta, korrekt. Azt nem, hogy barátságos. 420 00:26:01,480 --> 00:26:04,520 Engedélyezte, hogy átvigyék önt Fort Meade-be, ami nem semmi. 421 00:26:04,750 --> 00:26:06,930 És beleegyezett, hogy Ressler szállítsa át. 422 00:26:06,960 --> 00:26:08,100 Ezek nem kis dolgok. 423 00:26:08,130 --> 00:26:10,530 Ideje bemutatnunk a világnak az orosz barátunkat. 424 00:26:10,560 --> 00:26:12,730 Már vallomást tett? Kitálalt az Igazgatóról? 425 00:26:13,640 --> 00:26:14,640 Mindjárt jövök. 426 00:26:14,950 --> 00:26:16,810 Az aulában leszek. Hívass, ha kell valami. 427 00:26:39,790 --> 00:26:41,720 Gyerünk! Gyerünk, gyerünk... 428 00:26:47,830 --> 00:26:50,000 Gyertek gyorsan! Letartóztattak valakit? 429 00:26:50,030 --> 00:26:52,080 Ki ez a fickó? Köze van Keen ügynökhöz? 430 00:26:54,010 --> 00:26:55,500 Átadom üdvözleted a húgodnak. 431 00:26:57,090 --> 00:26:58,890 Letartóztatták? Ki ez? Mondjon valamit! 432 00:26:59,230 --> 00:27:00,240 Árulja el, ki ez! 433 00:27:00,270 --> 00:27:02,630 Jól van, elmondom, de csak nagyon röviden. 434 00:27:02,830 --> 00:27:04,835 Őrizetbe vettünk egy Karakurt nevű férfit, 435 00:27:04,836 --> 00:27:06,420 aki feltehetően a Szövetség embere. 436 00:27:06,720 --> 00:27:09,880 Köze van a CIA ügynökök halálához és Hawkins szenátor megöléséhez. 437 00:27:09,910 --> 00:27:13,140 Mit jelent ez? Hogy bűnrészes volt? Vagy hogy Elizabeth Keen ártatlan? 438 00:27:13,170 --> 00:27:15,230 Az FBI jelenleg úgy véli, hogy Elizabeth Keen, 439 00:27:15,260 --> 00:27:18,740 azaz Elizabeth Keen különleges ügynök nem felelős a bűncselekményekért. 440 00:27:18,770 --> 00:27:21,330 - És az igazságügyi miniszterért? - Erre nem tudok válaszolni. 441 00:27:21,360 --> 00:27:23,810 Annyi biztos, hogy új bizo- nyítékok kerültek elő, 442 00:27:23,850 --> 00:27:27,110 melyek alapján tovább folytatjuk a Szövetség utáni nyomozást. 443 00:27:27,470 --> 00:27:28,470 Egyelőre ennyi. 444 00:27:31,560 --> 00:27:33,900 Hallani akarom Peter hangját, hogy tudjam, még él. 445 00:27:34,450 --> 00:27:36,040 Életben vagyok, Laurel. 446 00:27:36,440 --> 00:27:37,810 Elraboltak. 447 00:27:38,120 --> 00:27:41,860 Úgy tűnik, egy venezuelai gépen vagyok, az Atlanti-óceán fölött. 448 00:27:41,890 --> 00:27:46,640 Mr. Diaz, van fogalma róla, mivel fog ez járni a kormányára és a népére nézve? 449 00:27:46,641 --> 00:27:47,710 Fenyegetőzés! 450 00:27:47,750 --> 00:27:49,930 Az Egyesült Államoknak mindenre ez a válasza. 451 00:27:50,140 --> 00:27:54,620 Még akkor is, amikor a kormányuk bizonyítottan nemzetközi jogot sértett. 452 00:27:54,710 --> 00:27:56,800 Laurel, itt Raymond beszél. 453 00:27:56,900 --> 00:27:58,280 Összefoglalom a helyzetet. 454 00:27:58,310 --> 00:28:01,790 Ez a gép pár óra múlva leszáll Rotterdamban. 455 00:28:01,820 --> 00:28:04,100 A holland rendőrség már tárt karokkal vár minket. 456 00:28:04,200 --> 00:28:06,960 Ők majd szépen elkísérik az Igazgatót a gyönyörű Hágába, 457 00:28:06,990 --> 00:28:09,423 ahol az egész világ szeme láttára kezdetét veszi 458 00:28:09,424 --> 00:28:14,520 egy háborús bűnökkel vádolt, magasrangú amerikai tisztviselő tárgyalása. 459 00:28:18,630 --> 00:28:20,630 A megadó hallgatás... 460 00:28:21,010 --> 00:28:23,320 - Mit akarsz? - Ugyanazt, amit eddig is. 461 00:28:23,350 --> 00:28:25,670 Hogy tisztázzátok Elizabeth Keent. 462 00:28:26,050 --> 00:28:30,460 - Nem. - Jó, akkor miután letetted, jobb, ha rögtön hívod az elnököt. 463 00:28:30,490 --> 00:28:32,850 Meséld el neki szépen, hogy tétlenül hagytad, 464 00:28:32,900 --> 00:28:36,560 hogy megszégyenítsék, meghúzkodják és elítéljék az országodat. 465 00:28:36,590 --> 00:28:38,710 Ezzel Pandora szelencéjét nyitnád ki, Laurel. 466 00:28:38,740 --> 00:28:41,770 Ha netán kétségeid vannak efelől, kapcsold be a TV-t! 467 00:28:45,020 --> 00:28:46,871 Őrizetbe vettünk egy Karakurt nevű férfit, 468 00:28:46,872 --> 00:28:48,420 aki feltehetően a Szövetség embere. 469 00:28:48,450 --> 00:28:50,240 Köze van a CIA ügynökök halálához. 470 00:28:50,270 --> 00:28:51,710 Ettől most meg kéne ijednem? 471 00:28:51,760 --> 00:28:53,020 Éppen ellenkezőleg. 472 00:28:53,210 --> 00:28:56,640 Bizonyára attól tartasz, hogy Keen ügynök tisztázása 473 00:28:56,670 --> 00:29:00,330 finoman szólva is inkompetensnek láttatna téged és a kormányt, 474 00:29:00,390 --> 00:29:02,260 de íme, tálcán kínálom a megoldást. 475 00:29:02,370 --> 00:29:03,619 Igen, tévedtetek, 476 00:29:03,620 --> 00:29:07,430 de hála a Magasságosnak, végül megtaláltátok az igazi tettest. 477 00:29:07,610 --> 00:29:10,840 Természetesen közel sem lesz ilyen nagylelkű az ajánlatom, 478 00:29:10,870 --> 00:29:13,210 amennyiben bármi baja esik Elizabeth Keennek. 479 00:29:13,860 --> 00:29:15,080 Majd hívj vissza! 480 00:29:19,500 --> 00:29:20,530 Itt az idő, Liz. 481 00:29:20,740 --> 00:29:22,340 Készen állunk átszállítani. Indulunk. 482 00:29:23,000 --> 00:29:24,180 Mi van az orosszal? 483 00:29:26,680 --> 00:29:27,680 Kissé feszült. 484 00:29:30,250 --> 00:29:31,250 Köszönöm. 485 00:29:32,280 --> 00:29:33,790 Legyenek óvatosak! 486 00:29:42,810 --> 00:29:43,820 Elindultunk. 487 00:29:47,410 --> 00:29:48,740 Vedd már fel, az istenit! 488 00:30:00,120 --> 00:30:02,590 - Mi a francot akar? - Maradjanak! Nem biztonságos az út. 489 00:30:02,770 --> 00:30:05,200 Vigyék vissza a cellájába! Nem biztonságos a folyosó. 490 00:30:05,230 --> 00:30:06,580 Mi? Miről beszél? 491 00:30:06,610 --> 00:30:07,860 Nem biztonságos a folyosó! 492 00:30:08,040 --> 00:30:09,040 Bukj le! 493 00:30:24,590 --> 00:30:26,920 Jól van. Keen egyelőre fellélegezhet. 494 00:30:27,470 --> 00:30:28,640 Szóval té... 495 00:30:30,100 --> 00:30:32,890 Tételezzük fel, hogy beleegyezünk az alkuba. 496 00:30:33,150 --> 00:30:34,280 Mik a pontos feltételeid? 497 00:30:34,310 --> 00:30:36,030 Az ügyvédem majd elmondja a részleteket. 498 00:30:36,060 --> 00:30:38,150 A neve Martin Gerard. 499 00:30:38,190 --> 00:30:39,700 Gerard? A szökevény? 500 00:30:39,730 --> 00:30:41,510 Akit kihoztál a szövetségi börtönből? 501 00:30:42,630 --> 00:30:43,630 Bizony. 502 00:30:44,260 --> 00:30:45,550 Az istenit, Diane! 503 00:30:45,580 --> 00:30:47,020 Mondtam, hogy ne zavarj! 504 00:30:47,050 --> 00:30:50,310 Elnézést, Ms. Hitchin, de egy bizonyos Marvin Gerard jött önhöz. 505 00:30:50,340 --> 00:30:51,910 Azt állítja, megbeszélték. 506 00:30:57,810 --> 00:31:00,760 Kiüríttetem a szintet. Nem megyünk sehová ezzel a csapattal. 507 00:31:00,790 --> 00:31:02,910 Itt maradunk, amíg Red- dington jelentkezik. 508 00:31:02,940 --> 00:31:05,170 - Mi a fene történt az előbb? - Nem tudom. 509 00:31:05,430 --> 00:31:08,070 Laurel Hitchin felhívott azzal, hogy nem biztonságos az út. 510 00:31:08,100 --> 00:31:10,460 Õ rendelte el a megölésemet. Miért akadályozta meg? 511 00:31:11,080 --> 00:31:12,080 Nem tudom. 512 00:31:14,110 --> 00:31:16,900 Reddington biztos alkut próbál kötni vele. 513 00:31:16,930 --> 00:31:18,330 Nyerésre állunk, Liz. 514 00:31:19,470 --> 00:31:21,390 Laurel, nem engedem, hogy alkut köss. 515 00:31:21,670 --> 00:31:22,710 Megbirkózunk Hágával. 516 00:31:22,740 --> 00:31:24,590 A kormány sosem hagyná, hogy... 517 00:31:24,650 --> 00:31:27,030 A kormány semmit sem fog tenni ez ügyben, Peter, 518 00:31:27,060 --> 00:31:29,390 mivel semmiről sem fog tudomást szerezni, világos? 519 00:31:29,440 --> 00:31:30,790 Ez az egész meg se történt. 520 00:31:31,210 --> 00:31:33,510 Raymond, átnéztem az általuk felkínált szerződést. 521 00:31:33,540 --> 00:31:36,210 Nagyrészt egyezik azzal, amit kértél, 522 00:31:36,420 --> 00:31:38,230 egy lényeges dolgot kivéve. 523 00:31:38,520 --> 00:31:42,720 Keent tisztázzák a CIA ügynökök halála és Hawkins megölése ügyében, 524 00:31:42,760 --> 00:31:47,260 de ragaszkodnak hozzá, hogy ismerje be Tom Connolly meggyilkolását. 525 00:31:47,290 --> 00:31:48,790 Szó sem lehet róla, Laurel. 526 00:31:49,250 --> 00:31:51,990 Az igazságügyi miniszterhelyettes szerint ebből nem engedhetünk. 527 00:31:52,020 --> 00:31:54,260 Keen szemtanúk előtt lőtte le Connollyt. 528 00:31:54,310 --> 00:31:58,940 Aki részt vett egy összeesküvésben, hogy besározzák Keent és a társait. 529 00:31:58,970 --> 00:32:01,250 Keen szabályosan kivégezte. Nem önvédelemből tette. 530 00:32:01,280 --> 00:32:03,080 Tom Connolly közkedvelt személy volt. 531 00:32:03,110 --> 00:32:05,970 Ezt a dolgot lehetetlenség a szőnyeg alá söpörni. 532 00:32:06,260 --> 00:32:09,500 Nem szándékos emberölés vádja, és megússza a börtönt. Ennyit tehetek. 533 00:32:09,530 --> 00:32:10,970 Akkor leszállunk Hollandiában. 534 00:32:11,000 --> 00:32:12,330 Ez a legvégső ajánlatunk. 535 00:32:12,600 --> 00:32:15,500 Ha elutasítod, állunk elébe a hágai nemzetközi bíróságnak. 536 00:32:15,600 --> 00:32:16,980 Vedd fel a kagylót, Marvin! 537 00:32:19,750 --> 00:32:20,830 Magamra hagyna? 538 00:32:24,660 --> 00:32:26,260 - Marvin? - Ez jó ajánlat, Red. 539 00:32:26,880 --> 00:32:29,690 Lényegében a lány szabad lesz és megússza a börtönt. 540 00:32:30,150 --> 00:32:31,150 Őszintén szólva... 541 00:32:33,670 --> 00:32:35,650 sokkal rosszabb ajánlatra számítottam. 542 00:32:38,710 --> 00:32:39,710 Írd alá! 543 00:32:40,050 --> 00:32:41,210 Add át a kagylót Laurelnek! 544 00:32:41,730 --> 00:32:42,730 Ms. Hitchin! 545 00:32:44,860 --> 00:32:47,540 - Igen? - Jól van, Laurel, áll az alku. 546 00:32:47,570 --> 00:32:49,445 Amint nyilvánosan is bejelented a dolgot, 547 00:32:49,446 --> 00:32:51,230 biztonságos helyre viszem az Igazgatót. 548 00:32:51,540 --> 00:32:54,070 Nos... ami őt illeti... 549 00:32:58,950 --> 00:32:59,960 Figyelj... 550 00:33:01,400 --> 00:33:03,950 Peter már csak teher számunkra. 551 00:33:03,980 --> 00:33:06,980 Ha mi megoldjuk a te problémádat, 552 00:33:07,010 --> 00:33:10,310 te is megoldhatnád a mi problémánkat. 553 00:33:11,660 --> 00:33:13,070 Nem lep meg, hogy erre kérsz. 554 00:33:14,910 --> 00:33:16,000 Akkor végeztünk? 555 00:33:16,160 --> 00:33:17,160 Korántsem. 556 00:33:18,190 --> 00:33:20,610 Lenne még egy dolog, ami nem alku tárgya. 557 00:33:25,210 --> 00:33:26,240 Ez hivatalos? 558 00:33:27,520 --> 00:33:28,920 Elismerik az ártatlanságomat? 559 00:33:29,260 --> 00:33:33,030 Nyilvánosan, minden vádpontban, kivéve Connolly lelövését. 560 00:33:33,060 --> 00:33:36,520 Abban bűnösnek kell vallania magát. A vád nem szándékos emberölés. 561 00:33:36,710 --> 00:33:38,610 3 év felfüggesztett büntetés? 562 00:33:38,890 --> 00:33:40,430 Még sosem láttam ilyet. 563 00:33:41,060 --> 00:33:43,190 Bűnösnek kell vallanom magam egy gyilkosságban? 564 00:33:43,310 --> 00:33:44,940 Ezért elveszik a jelvényemet. 565 00:33:44,970 --> 00:33:47,200 Ha ezt aláírom, soha többé nem lehetek ügynök. 566 00:33:48,270 --> 00:33:50,120 Nem, de továbbra is dolgozhatsz velünk. 567 00:33:50,150 --> 00:33:52,070 Cooper is tisztázódik, újra ő lesz a főnök. 568 00:33:52,350 --> 00:33:53,990 Ugyanúgy dolgozhatsz Reddingtonnal, 569 00:33:54,050 --> 00:33:57,660 csak éppen nem aktív ügynökként, hanem külsős szakértőként. 570 00:34:00,650 --> 00:34:01,650 Tessék. 571 00:34:02,200 --> 00:34:03,240 Téged keresnek. 572 00:34:10,590 --> 00:34:13,160 Lizzy, láttad a megállapodást? 573 00:34:13,320 --> 00:34:14,330 Igen. 574 00:34:14,360 --> 00:34:16,750 Nem teljesen az, amit akartunk, de majdnem. 575 00:34:18,000 --> 00:34:19,810 Biztonságban leszel és szabad leszel. 576 00:34:19,950 --> 00:34:21,140 De nem lehetek ügynök. 577 00:34:22,550 --> 00:34:23,930 Külsős leszek, mint maga. 578 00:34:24,030 --> 00:34:25,030 Igen. 579 00:34:25,420 --> 00:34:28,170 Mondtam neked még régebben, hogy amikor meghúztad a ravaszt, 580 00:34:28,200 --> 00:34:29,860 átléptél egy határt. 581 00:34:30,510 --> 00:34:32,520 Átléptél a te vilá- godból az enyémbe. 582 00:34:33,230 --> 00:34:35,260 Hidd el nekem, én mindent megpróbáltam, 583 00:34:35,330 --> 00:34:36,900 - de attól tartok... - Ez így... 584 00:34:40,240 --> 00:34:41,240 korrekt. 585 00:34:42,510 --> 00:34:44,010 A korrektség túlértékelt dolog. 586 00:34:44,740 --> 00:34:47,070 Ki tudja, egy nap talán majd megint ügynök lehetsz. 587 00:34:47,120 --> 00:34:50,950 De egyelőre, Lizzy, ezzel kell beérned. Írd alá a papírt! 588 00:34:58,510 --> 00:34:59,510 Van egy tolla? 589 00:35:22,310 --> 00:35:24,150 Az Egyesült Államok kormánya megerősíti, 590 00:35:24,720 --> 00:35:29,780 hogy valóban létezik egy Szövetség elnevezésű bűnszövetkezet... 591 00:35:30,080 --> 00:35:32,570 melynek tagjai azon cél érdekében esküdtek össze, 592 00:35:32,580 --> 00:35:35,670 hogy kiélezzék a feszült viszonyunkat Oroszországgal 593 00:35:35,700 --> 00:35:38,530 és visszataszítsák a világot a hidegháborús időkbe. 594 00:35:38,560 --> 00:35:44,610 Ezen céljuk elérése érdekében besározták Elizabeth Keen FBI ügynököt. 595 00:35:44,890 --> 00:35:47,830 Igyekeztek elhitetni róla, hogy ő egy orosz beépített ügynök. 596 00:35:48,120 --> 00:35:53,090 A bűncselekményeket valójában egy Karakurt fedőnevű bérgyilkos követte el. 597 00:35:53,580 --> 00:35:56,720 Büszkén jelenthetem be önöknek, hogy országunk legjobb emberei 598 00:35:56,750 --> 00:36:02,720 fáradtságot nem kímélő munka árán és Ressler különleges ügynök vezetésével 599 00:36:03,010 --> 00:36:05,780 szövetségi őrizetbe vették Karakurtot. 600 00:36:05,900 --> 00:36:07,260 És mi a helyzet Tom Connollyval? 601 00:36:07,670 --> 00:36:09,833 Nagyon szomorú vagyok, hogy ezt kell mondanom, 602 00:36:09,834 --> 00:36:13,250 de a bizonyítékok egyértelműen alátámasztják, hogy Tom Connolly 603 00:36:13,280 --> 00:36:17,390 néhai igazságügyi miniszter a Szövetség kulcsfigurája volt. 604 00:36:19,050 --> 00:36:21,770 Ugyanakkor igaz, hogy Ms. Keen adta le rá a halálos lövést, 605 00:36:22,190 --> 00:36:27,010 aki a mai nap során bűnösnek vallotta magát nem szándékos emberölés vádjában. 606 00:36:27,070 --> 00:36:30,080 A bíróság elfogadta a vallomását, és feltételes szabadlábra helyezte. 607 00:36:31,140 --> 00:36:33,650 Tom Connollynak azonban voltak társai. 608 00:36:34,220 --> 00:36:36,000 Szembe kell néznünk az igazsággal: 609 00:36:36,320 --> 00:36:38,900 Amerikának a saját soraiban is vannak ellenségei. 610 00:36:39,250 --> 00:36:41,100 Nemrég értesültem arról, 611 00:36:41,130 --> 00:36:46,986 hogy a CIA operatív igazgatója, Mr. Peter Kotsiopulos 612 00:36:46,987 --> 00:36:49,700 szintén tagja az összeesküvőknek, 613 00:36:50,410 --> 00:36:52,990 és a jelek szerint elmenekült az országból. 614 00:36:59,720 --> 00:37:00,780 Ég veled, Peter! 615 00:37:02,590 --> 00:37:04,300 Ennyit akartam mondani. 616 00:37:05,880 --> 00:37:07,940 Tennék még egy sze- mélyes megjegyzést. 617 00:37:08,070 --> 00:37:11,730 Csak azt szeretném mondani, hogy belegondolni is szörnyű, 618 00:37:11,760 --> 00:37:14,990 miféle rémálmon ment keresztül Elizabeth Keen. 619 00:37:15,070 --> 00:37:19,180 Hazaárulónak nevezték, majd pedig az a rendfenntartó szerv vadászott rá, 620 00:37:19,210 --> 00:37:21,090 aminek felesküdött tagja volt... 621 00:37:22,430 --> 00:37:25,220 Szavakkal leírhatatlan, hogy mit élt át. 622 00:37:25,770 --> 00:37:27,447 Teljesen meg tudom érteni, 623 00:37:27,448 --> 00:37:31,070 hogyha sosem lesz képes megbocsátani ezt a kormánynak. 624 00:37:33,050 --> 00:37:37,270 Csak remélni tudom, hogy némi vigaszt nyújt neki a tudat, hogy végül... 625 00:37:38,730 --> 00:37:39,830 működött a rendszer. 626 00:37:41,050 --> 00:37:42,050 Köszönöm. 627 00:37:51,240 --> 00:37:53,550 Tudom, hogy ki vagy te valójában, Raymond. 628 00:37:54,910 --> 00:37:57,100 Hogy kije vagy a lánynak. 629 00:37:59,550 --> 00:38:01,290 Tudom, miért csináltad ezt. 630 00:38:02,000 --> 00:38:03,070 Õ tudja? 631 00:38:05,360 --> 00:38:10,720 Elképzelni sem tudom, miből gondolod, hogy neked bármi közöd lenne ehhez. 632 00:38:12,450 --> 00:38:15,480 Elég régóta ereszkedünk már. 633 00:38:17,670 --> 00:38:20,280 Úgy tűnik, vacsoraidőre már haza is tudunk dobni. 634 00:38:29,354 --> 00:38:30,354 Látjátok ezt? 635 00:38:31,464 --> 00:38:33,255 Inkább a híradót nézzétek, 636 00:38:33,285 --> 00:38:36,071 ne pedig folyton a telefont bújjátok! 637 00:38:37,135 --> 00:38:38,968 Minek kéne történnie, hogy figyeljetek rám? 638 00:39:14,320 --> 00:39:15,320 Keen! 639 00:39:15,970 --> 00:39:17,310 Elkészültek a papírokkal. 640 00:39:19,400 --> 00:39:20,400 Távozhat. 641 00:39:23,800 --> 00:39:28,230 A kormány szerint Keen szinte minden korábbi vád alól tisztázódott. 642 00:39:30,760 --> 00:39:33,710 Egy kabát, egy pár bőrcsizma... 643 00:39:35,340 --> 00:39:38,420 egy montanai jogosítvány Samantha Evers névvel... 644 00:39:39,380 --> 00:39:41,900 és 26 dollár készpénz. 645 00:39:42,580 --> 00:39:45,510 Jut eszembe, ezt Ressler ügynök hagyta itt magának. 646 00:39:51,670 --> 00:39:52,890 Ez már nem fog kelleni. 647 00:39:58,310 --> 00:39:59,650 Biztos benne? 648 00:39:59,760 --> 00:40:03,700 Mostanában szinte semmiben sem voltam biztos, de ebben most teljesen. 649 00:40:03,870 --> 00:40:06,260 Nekem a terepen a helyem. Ajtókat berúgni... 650 00:40:06,660 --> 00:40:10,210 A politikát meg a bürokráciát inkább a profikra hagyom. 651 00:40:11,070 --> 00:40:12,560 Büszke vagyok magára, Ressler ügynök. 652 00:40:13,360 --> 00:40:15,500 Mindig olyan ügynök akartam lenni, mint maga. 653 00:40:15,840 --> 00:40:16,970 Üdv újra köztünk, uram! 654 00:40:19,350 --> 00:40:22,980 Tudja, mi dühít? Hogy Laurel Hitchin büntetlenül megúszta az egészet. 655 00:40:24,650 --> 00:40:26,070 Azt a csatát is megvívjuk majd. 656 00:40:30,960 --> 00:40:32,390 Nem értem, miért jó ez neked. 657 00:40:32,810 --> 00:40:34,540 Szétesett a szervezet. 658 00:40:35,500 --> 00:40:36,800 Gyengébb, mint valaha. 659 00:40:37,670 --> 00:40:41,800 Kezdem azt hinni, hogy talán egész végig ez volt a célod. 660 00:40:42,790 --> 00:40:47,600 Lerombolni és újjáépíteni minket, közben pedig szerezni egy helyet az asztalnál. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 55195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.