All language subtitles for The Blacklist - 2x04 - Dr. Linus Creel.720p.WEB-DL.NTb.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,530 --> 00:00:43,209 - A ac��o encerra na ter�a-feira. - Isso � daqui a 6 dias. 2 00:00:43,210 --> 00:00:46,766 Envi�mos uma carta de cobran�a. Os avisos foram registados. 3 00:00:46,767 --> 00:00:49,664 Estou desempregada, e a minha irm� disse que... 4 00:00:49,665 --> 00:00:52,803 - Queria poder fazer alguma coisa. - N�o pode expulsar-nos! 5 00:00:55,524 --> 00:00:58,378 - Tenho outra entrevista... - N�o posso fazer nada. 6 00:01:18,265 --> 00:01:20,189 FAZEMOS OS SONHOS REALIZAREM-SE 7 00:01:39,360 --> 00:01:42,301 Disparos, muitos, fim. 8 00:01:42,302 --> 00:01:44,431 Fase final bem sucedida, fim. 9 00:01:44,432 --> 00:01:48,691 Activa��o completa do ar105, fim. 10 00:01:48,894 --> 00:01:50,213 Fim da grava��o. 11 00:01:55,749 --> 00:01:57,460 "THE BLACKLIST" - S02E04 - Dr. Linus Creel - 12 00:02:00,641 --> 00:02:03,077 ...InSUBs... 13 00:02:03,394 --> 00:02:06,936 A resposta � n�o. Deixei fugir uma vida. 14 00:02:06,937 --> 00:02:09,264 Achas que vou come�ar outra vez, fazer tudo outra vez? 15 00:02:09,266 --> 00:02:11,087 �s mais maluco do que pensava! 16 00:02:11,088 --> 00:02:13,315 N�o podes voltar para Filad�lfia. � muito perigoso. 17 00:02:13,316 --> 00:02:15,745 O que achas que vou fazer? Ficar aqui? Neste lugar? 18 00:02:15,746 --> 00:02:17,770 N�o posso acreditar que me trouxeste para aqui! 19 00:02:17,771 --> 00:02:20,605 Vou dizer-te para onde vou: para casa, com o meu marido. 20 00:02:20,606 --> 00:02:23,237 O Frank tem duas filhas. Achas que vai abandon�-las? 21 00:02:23,238 --> 00:02:26,528 - Diz-me onde est� a Jennifer. - Mantive a minha parte. 22 00:02:26,529 --> 00:02:30,021 N�o disse nada sobre ti ou a Elizabeth. 23 00:02:30,022 --> 00:02:32,248 - Quanto sabe ela? - Muito pouco. 24 00:02:39,427 --> 00:02:42,971 Est�o ambos a trabalhar juntos? 25 00:02:42,972 --> 00:02:44,769 Nem sequer quero saber com conseguiste. 26 00:02:44,770 --> 00:02:48,033 Sobre a Jennifer, eu posso proteg�-la. 27 00:02:49,247 --> 00:02:51,881 Nunca vou dizer-te, onde est� a minha filha. 28 00:02:51,882 --> 00:02:55,374 Por tua causa vou ser for�ada a contar ao Frank, 29 00:02:55,375 --> 00:02:57,450 um homem que nunca me escondeu nada, 30 00:02:57,451 --> 00:03:01,803 n�o apenas que j� fui casada, mas que eu era casada... 31 00:03:02,917 --> 00:03:06,258 Ele acalma-me, diz que lamenta por mim. 32 00:03:06,259 --> 00:03:09,701 Experimenta pensar nisso com a tua mente distorcida. 33 00:03:10,511 --> 00:03:14,460 A vida dele est� de cabe�a para baixo. 34 00:03:14,461 --> 00:03:16,474 Ele s� pensa em mim. 35 00:03:20,130 --> 00:03:22,135 Os preparativos est�o a ser feitos. 36 00:03:22,136 --> 00:03:26,002 Passaportes, identidades, uma nova vida. 37 00:03:26,509 --> 00:03:28,534 Fala com o Frank sobre isso. 38 00:03:31,267 --> 00:03:35,874 Se o amas, vais deixar que te ajude. 39 00:03:50,220 --> 00:03:53,032 - Onde est� a Naomi Hyland? - Em seguran�a. 40 00:03:53,033 --> 00:03:55,440 Quer dizer que j� lhe deste uma vida aconchegada, 41 00:03:55,441 --> 00:03:56,981 em Saint Kitts ou em Solvang? 42 00:03:56,982 --> 00:04:00,930 Solvang? Nunca mandei ningu�m que eu goste para l�. 43 00:04:00,931 --> 00:04:02,412 Ela passou 9 dias com o Berlin. 44 00:04:02,413 --> 00:04:04,362 Temos de interrog�-la. Ela pode saber alguma coisa. 45 00:04:04,363 --> 00:04:06,320 O seu nome, a localiza��o... 46 00:04:06,321 --> 00:04:08,929 Soubeste da dona de casa de Reston? 47 00:04:08,930 --> 00:04:10,549 Ela atirou num gerente banc�rio. 48 00:04:10,550 --> 00:04:12,928 N�o est�s a esconder-te do FBI. Est� a esconder-te de mim. 49 00:04:12,929 --> 00:04:16,235 O crime violento em DC est� em baixa h� 20 anos 50 00:04:16,236 --> 00:04:18,244 e ainda assim, nos quatro �ltimos meses, 51 00:04:18,245 --> 00:04:21,332 tivemos sete actos de viol�ncia aleat�rios, 52 00:04:21,333 --> 00:04:24,521 de indiv�duos sem ficheiro criminal. 53 00:04:24,522 --> 00:04:27,458 Lizzy, o que sabes sobre psicologia social? 54 00:04:27,459 --> 00:04:30,495 � o estudo de como o mundo influencia o nosso comportamento. 55 00:04:30,496 --> 00:04:32,520 N�o influ�ncia, manipula. 56 00:04:32,521 --> 00:04:35,304 No pouco tempo que dedico � opini�o 57 00:04:35,305 --> 00:04:37,988 que o teu governo tem sobre o meu car�cter 58 00:04:37,989 --> 00:04:40,721 e como trato os meus parceiros, n�o consigo deixar de pensar 59 00:04:40,722 --> 00:04:44,569 nos cidad�os que eles trataram como ratos de laborat�rio, 60 00:04:44,570 --> 00:04:45,886 em nome da ci�ncia. 61 00:04:45,887 --> 00:04:48,214 Acredito que este assass�nio em Reston, 62 00:04:48,215 --> 00:04:51,758 faz parte de uma experi�ncia psicol�gica social. 63 00:04:51,759 --> 00:04:53,783 Conduzida pelo nosso governo. 64 00:04:54,568 --> 00:04:57,023 P�e o teu chap�u de papel de alum�nio, Lizzy. 65 00:04:58,033 --> 00:04:59,450 De acordo com o Reddington, 66 00:04:59,451 --> 00:05:02,488 tr�s incidentes recentes provam que o governo dos EUA 67 00:05:02,489 --> 00:05:05,424 est� a conduzir experi�ncias de controle da mente. 68 00:05:05,830 --> 00:05:10,079 Terry Cho, professor do prim�rio que matou 7 colegas no almo�o. 69 00:05:10,080 --> 00:05:13,609 O pedreiro Henry Lee Bryce usou um martelo e um estilete. 70 00:05:13,610 --> 00:05:15,705 - Morto pela pol�cia. - A 3�, Maddie Thornhill, 71 00:05:15,706 --> 00:05:18,734 m�e solteira que atirou dentro de um banco em Reston. 72 00:05:18,735 --> 00:05:21,642 O Reddington disse que tais crimes n�o s�o por acaso, 73 00:05:21,643 --> 00:05:23,497 mas feitos por espi�es, 74 00:05:23,498 --> 00:05:26,469 que o governo ainda financia como opera��es secretas. 75 00:05:26,470 --> 00:05:29,046 Para ser sincero, acho que isso � uma distrac��o 76 00:05:29,047 --> 00:05:32,159 para nos manter ocupados enquanto desaparece com a ex. 77 00:05:32,160 --> 00:05:33,947 Fala com os atiradores e as fam�lias, 78 00:05:33,948 --> 00:05:36,160 e n�s preocupamo-nos com a mulher. 79 00:05:39,100 --> 00:05:41,717 O que dizias se te pedisse para verificares, 80 00:05:41,718 --> 00:05:45,084 as liga��es do Frank e da Naomi dos �ltimos 5 anos? 81 00:05:45,085 --> 00:05:46,874 Eu pedia um mandado. 82 00:05:46,875 --> 00:05:48,631 Vais pedir-me para te mostrar? 83 00:05:48,633 --> 00:05:51,904 Porque havia de fazer isso? Confio em ti, Agente Keen. 84 00:05:55,981 --> 00:05:58,411 Agentes Ressler e Keen, FBI. 85 00:05:58,412 --> 00:06:00,383 Queremos falar com Madeline Thornhill. 86 00:06:00,384 --> 00:06:02,820 Desculpem-me, mas ela vai ficar 48 horas isolada. 87 00:06:02,822 --> 00:06:04,805 Sob observa��o de suic�dio, n�o h� visitas. 88 00:06:04,806 --> 00:06:07,753 - Ela est� a falar com algu�m. - A sua psiquiatra. 89 00:06:08,059 --> 00:06:10,240 Posso passar o contacto dela, se quiserem. 90 00:06:11,352 --> 00:06:14,075 N�o sei quando tudo come�ou a correr mal. 91 00:06:14,076 --> 00:06:15,625 Primeiro, no meu trabalho. 92 00:06:15,626 --> 00:06:18,665 Maddie estava a receber um monte de cr�ticas no Yelp. 93 00:06:18,666 --> 00:06:21,214 Pessoas a dizer que ela era in�til, rude. 94 00:06:21,215 --> 00:06:23,808 N�o sei porque ligam tanto, a essas idiotices. 95 00:06:23,809 --> 00:06:26,119 N�o pareciam insatisfeitos no escrit�rio, 96 00:06:26,120 --> 00:06:27,709 mas as coisas que diziam sobre mim... 97 00:06:27,710 --> 00:06:30,372 Tentei faz�-la esquecer isso, mas ela dava desculpas, 98 00:06:30,373 --> 00:06:32,397 coisas malucas, paran�ia. 99 00:06:32,398 --> 00:06:34,513 - Como o qu�? - Como se a perseguissem, 100 00:06:34,514 --> 00:06:36,739 a escreverem falsos coment�rios. 101 00:06:36,740 --> 00:06:39,554 Ela era uma pessoa truculenta. Ent�o, tive de deix�-la ir. 102 00:06:39,555 --> 00:06:42,534 - Correu tudo mal com o Charlie. - N�o tive escolha. 103 00:06:42,535 --> 00:06:44,243 Estou no meio de uma disputa de cust�dia 104 00:06:44,244 --> 00:06:47,787 e estou sob vigil�ncia. Era ela ou os meus filhos. 105 00:06:47,788 --> 00:06:50,285 - Ela maltratava-os? - Adorava os seus filhos. 106 00:06:50,928 --> 00:06:52,954 Nunca magoava uma crian�a. 107 00:06:52,955 --> 00:06:55,961 Mas o servi�o social come�ou a receber den�ncias 108 00:06:55,962 --> 00:06:58,911 que quando eu ficava l�, estavam sempre a chorar. 109 00:06:58,912 --> 00:07:02,077 Queria comprar uma dessas c�maras espi�s, sabe? 110 00:07:02,417 --> 00:07:03,784 Mas pensei: 111 00:07:03,785 --> 00:07:06,350 "Se chegou a esse ponto, para qu� continuar?" 112 00:07:06,351 --> 00:07:09,392 Ele abandonou-me depois de quase 2 anos. 113 00:07:09,748 --> 00:07:12,593 Num minuto, eu tinha um bom trabalho, um namorado, 114 00:07:12,594 --> 00:07:13,910 e no outro... 115 00:07:13,911 --> 00:07:16,463 Ela estava a atrasar o pagamento da hipoteca. 116 00:07:16,464 --> 00:07:19,595 Tent�mos ajudar, mas j� estava a dever 3 meses. 117 00:07:19,749 --> 00:07:22,488 Sem receber, tivemos de hipotecar. 118 00:07:22,489 --> 00:07:23,921 Simplesmente tomaram-na, 119 00:07:25,720 --> 00:07:27,599 como se fosse uma casa qualquer. 120 00:07:28,402 --> 00:07:31,289 Mas n�o era uma casa qualquer. Pois n�o? 121 00:07:31,832 --> 00:07:35,461 N�o, era eu. 122 00:07:35,970 --> 00:07:38,755 A Maddie Thornhill disse-nos que a vida dela foi destru�da 123 00:07:38,756 --> 00:07:41,166 depois de uma s�rie de acusa��es an�nimas. 124 00:07:41,167 --> 00:07:43,181 O atirador com quem falei, disse o mesmo. 125 00:07:43,182 --> 00:07:45,512 No caso dele, foram acusa��es de pedofilia. 126 00:07:45,513 --> 00:07:48,177 N�o haviam testemunhas, nenhuma v�tima o acusou, 127 00:07:48,178 --> 00:07:50,699 mas a escola n�o quis arriscar e demitiu-o. 128 00:07:50,700 --> 00:07:53,440 Os seus problemas proliferaram-se como um cancro, 129 00:07:53,441 --> 00:07:55,435 e destruiu totalmente as suas identidades. 130 00:07:55,436 --> 00:07:58,029 V�timas? Eles n�o s�o v�timas, s�o criminosos. 131 00:07:58,030 --> 00:07:59,431 Quem morreu � v�tima. 132 00:07:59,432 --> 00:08:03,087 Estou a dizer que h� gente que n�o suporta muito stress 133 00:08:03,088 --> 00:08:04,982 e algu�m se aproveitou disso. 134 00:08:04,983 --> 00:08:07,320 A Agente Keen pediu-me para analisar os ADNs. 135 00:08:07,321 --> 00:08:09,943 Todos os 3 criminosos tem o gene MAO-A 2R. 136 00:08:09,944 --> 00:08:12,246 O gene do guerreiro. 137 00:08:12,547 --> 00:08:15,088 Estudos comprovam que as pessoas que o t�m 138 00:08:15,089 --> 00:08:17,592 tendem a ser agressivas e anti-sociais. 139 00:08:17,593 --> 00:08:21,661 Sugere que o governo identificou as pessoas com gene anormal, 140 00:08:21,662 --> 00:08:23,330 e os transformam em assassinos? 141 00:08:23,331 --> 00:08:25,172 Isso mesmo. 142 00:08:30,362 --> 00:08:33,445 A pol�cia ainda n�o disse como come�ou a persegui��o, 143 00:08:33,446 --> 00:08:37,906 mas fontes dizem que o motorista atirou em 3 pessoas. 144 00:08:37,907 --> 00:08:40,438 Fase 2 conclu�da, fim. 145 00:08:40,439 --> 00:08:43,995 Ar106 mostra sinais de deteriora��o e coma, 146 00:08:43,996 --> 00:08:47,474 a seguir para a fase final. 147 00:08:47,916 --> 00:08:50,168 Ve�culo com uma arma. N�o. 148 00:08:50,169 --> 00:08:52,845 Os pol�cias abriram fogo. Estamos a ir... 149 00:08:58,896 --> 00:09:01,690 Fase final bem sucedida. 150 00:09:02,777 --> 00:09:06,535 Activa��o da experi�ncia ar106 conclu�da. 151 00:09:06,536 --> 00:09:08,248 Fim da grava��o. 152 00:09:12,367 --> 00:09:14,486 Escrit�rio do Senador. Em que posso ajudar? 153 00:09:14,487 --> 00:09:19,258 Ol�, sou o Dr. Linus Creel, a ligar para o Senador Sheridan. 154 00:09:25,577 --> 00:09:29,355 O criminoso no tiroteio tamb�m tem a anomalia. 155 00:09:29,356 --> 00:09:32,119 Sim. A Agente Navabi identificou 11 outros casos 156 00:09:32,120 --> 00:09:33,844 nos �ltimos 18 meses. 157 00:09:33,845 --> 00:09:36,186 - Nada em comum al�m de... - Terem esse gene. 158 00:09:36,187 --> 00:09:38,385 E n�o � s� uma anomalia estat�stica. 159 00:09:38,386 --> 00:09:40,520 Parece que est�o a ser accionadas. 160 00:09:41,182 --> 00:09:43,063 - Feche a porta. - Senhor? 161 00:09:47,770 --> 00:09:49,160 Sabe alguma coisa? 162 00:09:53,524 --> 00:09:56,285 Tudo o que o Reddington disse sobre o programa � verdade. 163 00:09:56,286 --> 00:09:59,063 No Ex�rcito, os oficiais v�o aos bares 164 00:09:59,064 --> 00:10:03,906 e falam disfar�adamente de "um homem que conhece outro". 165 00:10:04,555 --> 00:10:06,221 MK Ultra foi s� o princ�pio. 166 00:10:06,222 --> 00:10:08,320 Existiam outros programas feitos silenciosamente 167 00:10:08,321 --> 00:10:11,075 por bases militares e Universidades em todo o pa�s. 168 00:10:11,076 --> 00:10:14,491 Drogas psicoactivas, pulsos electromagn�ticos, 169 00:10:14,492 --> 00:10:18,986 micro-ondas que transmitem palavras e frases ao c�rebro. 170 00:10:20,023 --> 00:10:22,848 Amo este pa�s, mas �s vezes ouve-se sobre uma coisa assim, 171 00:10:22,849 --> 00:10:26,464 alguma porcaria maldosa quase imposs�vel de imaginar. 172 00:10:26,465 --> 00:10:28,583 � isso que eu mais odeio neste detalhe. 173 00:10:28,585 --> 00:10:29,994 O Reddington a levantar o tapete, 174 00:10:29,995 --> 00:10:33,276 e a enfiar o nariz no fundo da porcaria. 175 00:10:34,512 --> 00:10:36,765 Depois de um tempo, � tudo que se consegue ver. 176 00:10:39,748 --> 00:10:43,080 - Subprojecto 7. - Eu n�o sei o que � isso. 177 00:10:43,081 --> 00:10:46,084 Tem o or�amento secreto. Tem fundos da DIA. 178 00:10:46,085 --> 00:10:49,108 O objectivo era usar pr�-disposi��es gen�ticas, 179 00:10:49,109 --> 00:10:51,143 para treinar e activar sujeitos. 180 00:10:51,144 --> 00:10:54,311 Se o or�amento � secreto, como vou obter acesso? 181 00:10:55,393 --> 00:10:58,214 Sou um grande amigo de Harold Cooper. 182 00:10:58,215 --> 00:11:00,924 Ele carregou o caix�o no funeral do meu pai. 183 00:11:00,925 --> 00:11:02,818 Mas eu disse quando ele ligou 184 00:11:02,819 --> 00:11:06,008 que s� os malucos se interessam pelo Subprojecto 7. 185 00:11:06,009 --> 00:11:07,368 Est�s a dizer que n�o existe? 186 00:11:07,369 --> 00:11:09,833 Voc�s est�o a perguntar sobre controle da mente. 187 00:11:09,834 --> 00:11:12,034 Este governo n�o tem a pr�pria cabe�a no lugar, 188 00:11:12,035 --> 00:11:13,415 imagine controlar uma. 189 00:11:13,416 --> 00:11:15,256 Senador, isso � um "sim" ou um "n�o"? 190 00:11:15,257 --> 00:11:17,106 � um "sim" e um "n�o". 191 00:11:17,107 --> 00:11:20,587 J� estud�mos controle da mente? Sim. 192 00:11:20,588 --> 00:11:22,076 Funciona? 193 00:11:22,077 --> 00:11:24,336 Com a frequ�ncia em que um esquilo cego encontra nozes. 194 00:11:24,337 --> 00:11:27,755 Aumentou os crimes violentos. Tiroteios em massa. 195 00:11:27,756 --> 00:11:30,364 Tamb�m vou ser directo. 196 00:11:31,108 --> 00:11:33,023 Voc� est� a perder o seu tempo. 197 00:11:33,024 --> 00:11:35,695 Se houve aumento na incid�ncia de crimes violentos, 198 00:11:35,696 --> 00:11:37,663 voc� n�o vai encontrar a raz�o, 199 00:11:37,664 --> 00:11:39,568 no or�amento secreto do governo dos EUA. 200 00:11:39,569 --> 00:11:41,814 Percebi. Mas eu tamb�m percebo 201 00:11:41,815 --> 00:11:44,235 que o senhor administra esse or�amento. 202 00:11:44,236 --> 00:11:47,350 E o Harold Cooper ficava grato se pudesse fornecer-nos, 203 00:11:47,351 --> 00:11:50,345 qualquer informa��o que tiver sobre o Subprojecto 7. 204 00:11:50,346 --> 00:11:52,147 � claro. 205 00:11:52,149 --> 00:11:55,468 O meu escrit�rio vai enviar todos os documentos pertinentes. 206 00:11:55,470 --> 00:11:59,715 Com licen�a, estou atrasado para a minha pr�xima reuni�o. 207 00:12:06,732 --> 00:12:10,505 Ol�. Dr. Linus Creel, vim ver o Senador Sheridan. 208 00:12:14,946 --> 00:12:17,849 Amor, n�s falamos muito sobre isso. 209 00:12:17,850 --> 00:12:19,654 Achei que tiv�ssemos chegado a um acordo. 210 00:12:19,655 --> 00:12:21,866 Decidimos n�o fugir. 211 00:12:21,867 --> 00:12:24,974 - Eu falei com o FBI... - O FBI n�o pode proteger-nos. 212 00:12:24,975 --> 00:12:26,458 E ele pode? 213 00:12:26,459 --> 00:12:29,253 Est�s na verdade a sugerir que mudemos as nossas vidas? 214 00:12:29,254 --> 00:12:32,135 Baseados em qu�? Num criminoso que promete ajudar-nos? 215 00:12:32,136 --> 00:12:36,959 � isso que estou a dizer, e sei que parece uma loucura. 216 00:12:36,960 --> 00:12:39,221 - Ele fez isso contigo. - N�o estou a defend�-lo, 217 00:12:39,222 --> 00:12:40,953 mas conhe�o-o bem. 218 00:12:40,954 --> 00:12:42,275 Como � que tu... 219 00:12:44,738 --> 00:12:46,218 Desculpa, ainda estou a processar 220 00:12:46,219 --> 00:12:48,163 o facto de que foste casada com ele. 221 00:12:48,164 --> 00:12:52,286 Agora queres p�r as nossas vidas, nas m�os desse lun�tico? 222 00:13:03,184 --> 00:13:05,824 N�o vou a nenhum lugar. 223 00:13:05,825 --> 00:13:07,269 Isso � um engano. 224 00:13:07,270 --> 00:13:09,540 N�o posso ajud�-los, em Filad�lfia. 225 00:13:09,541 --> 00:13:11,325 N�s decidimos. 226 00:13:12,670 --> 00:13:15,864 Sabes que eu nunca deixava de te proteger. 227 00:13:15,865 --> 00:13:18,850 - A tua protec��o n�o � necess�ria. - �, sim. 228 00:13:18,851 --> 00:13:22,351 Pode ser dif�cil para voc�s aceitarem a minha ajuda, 229 00:13:22,352 --> 00:13:24,657 desde a hist�ria que a Carla e eu temos. 230 00:13:24,658 --> 00:13:26,392 N�o sejas convencido. 231 00:13:26,393 --> 00:13:29,329 A Carla Reddington era uma dona de casa infeliz 232 00:13:29,330 --> 00:13:31,128 casada com um homem infeliz. 233 00:13:31,129 --> 00:13:33,922 Aquela mulher j� n�o existe mais. 234 00:13:33,923 --> 00:13:35,522 N�o vamos a nenhum lugar. 235 00:13:40,623 --> 00:13:43,881 Tudo o que o Senador enviou est� editado. P�ginas inteiras. 236 00:13:43,882 --> 00:13:46,405 Quantias de d�lar omitidas, nomes de projectos em c�digo... 237 00:13:46,407 --> 00:13:48,517 "Dama elegante", "verde floresta". 238 00:13:48,518 --> 00:13:50,517 Se qualquer um destes for o Subprojecto 7, 239 00:13:50,518 --> 00:13:51,851 era imposs�vel de saber. 240 00:13:51,852 --> 00:13:53,999 - O Poliglota. - O qu�? 241 00:13:54,000 --> 00:13:57,098 Na Mossad temos um contacto. Ele decifra c�digos. 242 00:13:57,099 --> 00:13:59,519 D� o teu or�amento secreto e as p�ginas editadas, 243 00:13:59,520 --> 00:14:01,855 ele vai dizer o significado. - Tens o nosso or�amento? 244 00:14:01,856 --> 00:14:03,176 Como encontramos o Poliglota? 245 00:14:03,177 --> 00:14:06,542 Ele era n�vel 4. N�o tenho esse tipo de acesso. 246 00:14:06,543 --> 00:14:07,958 Meu Deus. 247 00:14:07,959 --> 00:14:11,097 � assim que o chamam em Tel Aviv? 248 00:14:11,098 --> 00:14:13,282 Eu n�o falo com o Haskell h� anos. 249 00:14:13,283 --> 00:14:15,160 - Mas sabes onde encontr�-lo? - Sei. 250 00:14:15,161 --> 00:14:16,698 Mas � uma situa��o complicada. 251 00:14:16,699 --> 00:14:19,030 O velho Haskell e eu tivemos uma certa discuss�o, 252 00:14:19,031 --> 00:14:20,993 na mesa de dados. 253 00:14:24,950 --> 00:14:26,271 Hask... 254 00:14:33,036 --> 00:14:35,236 N�o quero ver-te. Vai-te embora. N�o �s bem-vindo aqui. 255 00:14:35,237 --> 00:14:38,228 Haskell, eu pedi desculpas. O que mais posso dizer? 256 00:14:38,229 --> 00:14:40,010 Tu sabias que eu estava a recuperar-me. 257 00:14:40,011 --> 00:14:41,891 Eu n�o... 258 00:14:41,893 --> 00:14:44,959 Est� bem, eu sabia. Mas tu estavas a divertir-te muito. 259 00:14:44,960 --> 00:14:48,012 Depois de tudo o que se passou com a Sheryl e aquele... 260 00:14:48,013 --> 00:14:49,736 cubano, boxeur, como se chamava? 261 00:14:49,737 --> 00:14:52,797 - N�o vou falar disso contigo. - Yasiel! 262 00:14:52,798 --> 00:14:54,946 Meu Deus! Aquele cabelo lindo! 263 00:14:54,947 --> 00:14:56,530 Pensei que gostavas de uma distrac��o. 264 00:14:56,531 --> 00:14:59,833 Esqueceste que ganh�mos 25 mil d�lares numa jogada. 265 00:14:59,834 --> 00:15:02,258 E eu perdi o dobro disso depois de teres sa�do. 266 00:15:02,259 --> 00:15:04,376 Acordei naquele hotel. 267 00:15:04,377 --> 00:15:06,690 Ainda n�o sei como fui parar a Mesquite. 268 00:15:06,691 --> 00:15:09,798 Aquele dinheiro n�o quer dizer nada para ti, mas para mim... 269 00:15:09,799 --> 00:15:12,303 Um pedido de desculpas, com juros. 270 00:15:15,073 --> 00:15:16,612 A minha amiga, Mna. Watkins, 271 00:15:16,613 --> 00:15:19,249 � uma blogueira � procura de um furo jornal�stico. 272 00:15:19,250 --> 00:15:22,398 Escrevo basicamente sobre experi�ncias s�cio cient�ficos. 273 00:15:22,399 --> 00:15:24,594 Estou a pesquisar sobre uma, agora mesmo... 274 00:15:24,595 --> 00:15:27,752 A opera��o secreta Subprojecto 7. 275 00:15:28,787 --> 00:15:30,522 Porque n�o vamos ao meu escrit�rio? 276 00:15:31,335 --> 00:15:32,858 � blindado. 277 00:15:35,026 --> 00:15:39,111 Aqui est�. O artigo do governo sobre o Subprojecto 7. 278 00:15:39,112 --> 00:15:41,900 J� vi o artigo. Foi redigido complexamente. 279 00:15:46,700 --> 00:15:49,669 - Como � que... - O Haskell adora puzzles. 280 00:15:49,670 --> 00:15:52,970 Passa os seus dias a procurar milhares de p�ginas 281 00:15:52,971 --> 00:15:55,915 de documentos redigidos pelo Governo, 282 00:15:55,916 --> 00:15:59,216 e compara-os com relat�rios de autoriza��o da defesa, 283 00:15:59,217 --> 00:16:00,892 ordens executivas. 284 00:16:00,893 --> 00:16:04,040 Ele encontrou uma maneira de ler nas entrelinhas. 285 00:16:04,041 --> 00:16:05,434 Eu n�o tinha paci�ncia. 286 00:16:05,435 --> 00:16:08,306 O Subprojecto 7 nasceu do projecto de genoma humano. 287 00:16:08,307 --> 00:16:10,017 Algum g�nio no governo descobriu, 288 00:16:10,018 --> 00:16:12,459 que se o ADN pudesse ser usado para identificar 289 00:16:12,460 --> 00:16:14,135 quem era predisposto ao cancro, 290 00:16:14,136 --> 00:16:15,504 podia identificar-se, 291 00:16:15,505 --> 00:16:17,525 quem era predisposto a ser um assassino. 292 00:16:17,526 --> 00:16:19,918 - Quem s�o essas pessoas? - A equipa. 293 00:16:19,919 --> 00:16:21,644 Usaram c�rebros de assassinos em massa 294 00:16:21,645 --> 00:16:23,132 e fizeram engenharia reversa. 295 00:16:23,133 --> 00:16:25,825 Aperfei�oaram um processo de 3 fases. 296 00:16:25,826 --> 00:16:30,141 Primeira fase: interrup��o da agenda, rotina e vida di�ria. 297 00:16:30,142 --> 00:16:33,086 Segunda: desestabilizar o senso de auto-estima. 298 00:16:33,087 --> 00:16:36,234 A fase final era para romper o v�nculo emocional prim�rio. 299 00:16:36,235 --> 00:16:38,367 Junta as tr�s e jackpot. 300 00:16:38,641 --> 00:16:41,719 Esse homem aqui, quem �? Vi a sua cara antes. 301 00:16:43,954 --> 00:16:47,508 Foi o assistente de laborat�rio, Dr. Linus Creel. 302 00:16:53,333 --> 00:16:54,960 Dr. Linus Creel. 303 00:16:54,961 --> 00:16:57,858 PhD em psicologia cl�nica pela NYU. 304 00:16:57,859 --> 00:17:00,601 Ap�s dissolvido o Subprojecto 7, abriu uma cl�nica. 305 00:17:00,602 --> 00:17:02,104 Ele incrementa os rendimentos 306 00:17:02,105 --> 00:17:04,782 a trabalhar como substituto em 6 hospitais da regi�o. 307 00:17:04,783 --> 00:17:06,654 Cruzei o nome de Creel 308 00:17:06,655 --> 00:17:09,502 com 11 assassinos com a anomalia nos �ltimos 18 meses. 309 00:17:09,503 --> 00:17:12,044 Nalgum momento, fazia parte do pessoal em cada hospital, 310 00:17:12,045 --> 00:17:14,108 onde os assassinos recebiam orienta��o, 311 00:17:14,109 --> 00:17:16,213 incluindo a nossa amiga Maddie Thornhill. 312 00:17:16,214 --> 00:17:18,294 - Ele recruta assim. - Acedemos � sua rede? 313 00:17:18,295 --> 00:17:20,382 J� tentei. N�o consigo passar o firewall. 314 00:17:20,383 --> 00:17:22,243 Se conseguisse algum tipo de acesso f�sico, 315 00:17:22,244 --> 00:17:24,267 podia rodar um programa para o desactivar 316 00:17:24,268 --> 00:17:25,675 e obter a lista de pacientes. 317 00:17:25,676 --> 00:17:27,417 Venham c�. Vejam isto. 318 00:17:27,418 --> 00:17:29,178 O Creel publicou isto no seu site. 319 00:17:29,179 --> 00:17:30,893 Chama-se question�rio de consumo. 320 00:17:30,894 --> 00:17:32,586 Algum tipo de teste de QI? 321 00:17:32,587 --> 00:17:34,415 � uma vers�o modificada do MMPI-2. 322 00:17:34,416 --> 00:17:37,364 O Invent�rio Multif�sico de Personalidade de Minnesota. 323 00:17:37,678 --> 00:17:39,703 Mas foi muito modificado. 324 00:17:39,704 --> 00:17:41,737 Ele reconfigurou as quest�es do teste 325 00:17:41,738 --> 00:17:45,306 para marcar agress�o e baixo controle de impulso. 326 00:17:45,307 --> 00:17:47,971 � assim que encontra pacientes com o gene guerreiro. 327 00:17:48,372 --> 00:17:50,803 Porque n�o contar � Naomi? Onde � que est�s? 328 00:17:50,804 --> 00:17:52,814 Vou ligar-lhe. Qual � o seu n�mero? 329 00:17:54,035 --> 00:17:56,475 N�o, Frank. Disse que estava a deixar a sua mulher. 330 00:17:56,984 --> 00:17:59,119 N�o me interessa se n�o � uma boa hora. 331 00:17:59,120 --> 00:18:01,255 Ou conta-lhes sobre n�s ou vou contar-lhe eu. 332 00:18:06,746 --> 00:18:08,780 Este c�o esteve aqui todo o dia. 333 00:18:12,337 --> 00:18:14,576 Deixa o seu c�o dentro de casa todo o dia? 334 00:18:14,577 --> 00:18:15,899 Quem faz isso? 335 00:18:15,900 --> 00:18:18,847 Que tipo de monstro deixa o c�o sem �gua e comida? 336 00:18:18,848 --> 00:18:20,275 Quem � voc�? 337 00:18:20,276 --> 00:18:22,484 Ele fez coc� aqui dentro. Duas vezes! 338 00:18:22,485 --> 00:18:25,430 Faz ideia do dano psicol�gico que pode causar-lhe? 339 00:18:25,431 --> 00:18:29,112 - N�o sei como entrou... - Limpei porcaria por 20 minutos! 340 00:18:30,643 --> 00:18:32,982 Onde est� a sua coleira? Vou lev�-lo a passear. 341 00:18:32,983 --> 00:18:34,914 N�o vai levar o meu c�o a passear. 342 00:18:34,915 --> 00:18:37,558 Quem � voc�? Vou chamar a pol�cia agora mesmo. 343 00:18:38,981 --> 00:18:40,506 Acalme-se. 344 00:18:45,289 --> 00:18:47,268 Temos algumas coisas para falar. 345 00:18:47,269 --> 00:18:48,591 Senta. 346 00:18:57,792 --> 00:18:59,521 Ela est� exausta. 347 00:18:59,949 --> 00:19:02,266 Porque n�o vamos dar um passeio? 348 00:19:03,872 --> 00:19:06,232 Pode ser dif�cil para perceber, Frank, 349 00:19:06,233 --> 00:19:07,605 mas depois de todos estes anos, 350 00:19:07,606 --> 00:19:11,927 a tua mulher tornou-se uma irm� estranha para mim. 351 00:19:12,276 --> 00:19:14,876 N�o suportamos a companhia um do outro. 352 00:19:14,877 --> 00:19:19,808 Mas fiquei preocupado com o bem-estar geral 353 00:19:19,809 --> 00:19:22,909 e a sua sensa��o de seguran�a. 354 00:19:26,967 --> 00:19:30,129 - Est�s a amea�ar-me? - Ela ama-te. 355 00:19:31,373 --> 00:19:33,078 Fizeste-a feliz... 356 00:19:33,673 --> 00:19:36,739 Deste-lhe uma vida, estabilidade... 357 00:19:38,683 --> 00:19:41,111 A �nica coisa que eu nunca podia ter proporcionado. 358 00:19:44,366 --> 00:19:45,891 Chega mais perto, Frank. 359 00:19:48,490 --> 00:19:50,467 Frank. Vem c�. 360 00:19:50,768 --> 00:19:53,360 Aram, se eu pedisse para criares uma resson�ncia, 361 00:19:53,361 --> 00:19:54,867 colocavas no seu banco de dados? 362 00:19:54,868 --> 00:19:56,485 - Um registo m�dico falso? - Sim. 363 00:19:56,486 --> 00:19:59,521 Hist�rico familiar, vacina��o, moradas de cobran�a, 364 00:19:59,522 --> 00:20:02,624 mas o mais importante � um hist�rico psiqui�trico. 365 00:20:02,625 --> 00:20:04,088 Como o qu�? 366 00:20:04,089 --> 00:20:05,411 V� l�. 367 00:20:06,935 --> 00:20:10,393 � o c�o da Monica. O que fizeste? 368 00:20:10,967 --> 00:20:12,935 Acabaste com a M�nica. 369 00:20:12,936 --> 00:20:14,359 Onde est� ela? 370 00:20:14,360 --> 00:20:15,710 Fal�mos um pouco, 371 00:20:15,711 --> 00:20:19,138 e gra�as ao resgate um pouco criterioso do meu amigo, 372 00:20:19,139 --> 00:20:20,527 tamb�m temos o c�o. 373 00:20:20,528 --> 00:20:22,718 - O que fizeste com a M�nica? - Ela est� bem. 374 00:20:23,743 --> 00:20:25,829 Mas daqui em diante... 375 00:20:26,504 --> 00:20:28,785 s� existe a Naomi. 376 00:20:29,965 --> 00:20:34,102 Ela acredita que tu �s um homem honesto e fiel, Frank. 377 00:20:34,103 --> 00:20:36,079 E � isso que vais tornar-te. 378 00:20:36,547 --> 00:20:40,699 Vais aceitar a minha protec��o e vais sair da Filad�lfia. 379 00:20:40,700 --> 00:20:42,110 N�o. 380 00:20:42,111 --> 00:20:44,348 Eu vou chamar a pol�cia e entregar-te. 381 00:20:44,349 --> 00:20:46,264 N�o vais livrar-te desta. 382 00:20:52,598 --> 00:20:54,421 Tu f�-la feliz. 383 00:20:57,845 --> 00:21:00,656 � s� por isso que ainda est�s aqui. 384 00:21:05,594 --> 00:21:07,199 Vai buscar, rapaz. 385 00:21:12,587 --> 00:21:14,216 C�o de cidade. 386 00:21:14,896 --> 00:21:17,406 - Porque havias de fazer isso? - � essencial para ti 387 00:21:17,407 --> 00:21:19,526 seres respons�vel pelas tuas ac��es. 388 00:21:19,527 --> 00:21:22,117 - Eu fui expulso. - Percebo. 389 00:21:22,118 --> 00:21:24,307 E pensei muito nisso. 390 00:21:24,308 --> 00:21:26,173 Conclu� que a raz�o pelo qual me contou 391 00:21:26,174 --> 00:21:29,107 que colocaste na tua prova final, era um pedido de ajuda. 392 00:21:29,108 --> 00:21:32,628 Eu achei que contar � tua escola era do teu interesse. 393 00:21:33,775 --> 00:21:35,980 Mas as coisas que fal�mos s�o secretas. 394 00:21:35,981 --> 00:21:39,867 Duncan, a �nica maneira de come�ares a melhorar 395 00:21:40,489 --> 00:21:43,008 � a ser respons�vel pelas tuas ac��es. 396 00:21:43,009 --> 00:21:44,658 Queres melhorar a tua vida, certo? 397 00:21:44,659 --> 00:21:46,703 Com os teus pais? Com a Amber? 398 00:21:46,704 --> 00:21:49,416 A Amber n�o quer ver-me. S� falamos pela Internet. 399 00:21:49,417 --> 00:21:51,212 Mas tu est�s a ficar mais saud�vel. 400 00:21:51,213 --> 00:21:53,270 Ela vai querer ver-te em breve. 401 00:21:56,196 --> 00:21:57,518 Est� na hora. 402 00:22:00,723 --> 00:22:02,205 Confia em mim. 403 00:22:02,206 --> 00:22:04,635 N�o vou deixar nada de mal acontecer contigo. 404 00:22:15,407 --> 00:22:18,063 Dr. Creel, foi chamado �s Urg�ncias 405 00:22:18,064 --> 00:22:19,363 para uma consulta psiqui�trica. 406 00:22:19,364 --> 00:22:21,588 A mi�da cortou a m�o depois de o marido a deixar. 407 00:22:21,589 --> 00:22:23,222 Querem que o senhor d� uma olhadela. 408 00:22:23,223 --> 00:22:25,539 O seu ficheiro � quilom�trico. 409 00:22:28,187 --> 00:22:32,759 Ol�. Voc� deve ser a Angela. Eu sou o Dr. Creel. 410 00:22:32,862 --> 00:22:36,158 Aqui diz que voc� teve uns problemas com o marido. 411 00:22:37,587 --> 00:22:39,772 Dizer isso � pouco. 412 00:22:43,598 --> 00:22:45,837 Vejo que j� foi tratada 413 00:22:45,838 --> 00:22:49,953 para depress�o e ansiedade. 414 00:22:49,954 --> 00:22:54,890 Na p�s-gradua��o. Eu tive um per�odo dif�cil. 415 00:22:54,991 --> 00:22:56,833 Voc� foi hospitalizada. 416 00:22:58,799 --> 00:23:01,099 Eu sei que isso deve ser dif�cil para si. 417 00:23:01,940 --> 00:23:04,384 Tomei medicamentos. Tiveram de lavar-me o est�mago. 418 00:23:04,385 --> 00:23:06,243 Foi de prop�sito ou acidental? 419 00:23:06,244 --> 00:23:08,864 Um pouco dos dois. N�o � o que voc� pensa. 420 00:23:08,865 --> 00:23:11,322 Eu n�o queria cometer suic�dio. 421 00:23:11,323 --> 00:23:14,604 - Tomei-os na frente de algu�m. - Quem? 422 00:23:14,605 --> 00:23:17,086 Aposto 100 d�lares que ela est� a dizer a verdade. 423 00:23:17,087 --> 00:23:19,289 - N�o h� hip�teses! - 200 d�lares? 424 00:23:19,460 --> 00:23:21,005 O dinheiro � teu. 425 00:23:21,006 --> 00:23:23,192 Eu tinha um namorado, o Ronnie. 426 00:23:23,855 --> 00:23:26,849 - Eu era muito jovem, e ele... - Estava a tra�-la. 427 00:23:29,041 --> 00:23:30,779 Eu era muito idiota. 428 00:23:32,583 --> 00:23:34,640 Sente vontade de se magoar agora? 429 00:23:34,641 --> 00:23:36,576 Agora que o seu marido, se foi embora? 430 00:23:37,842 --> 00:23:39,931 Talvez. 431 00:23:39,932 --> 00:23:41,781 Mas voc� est� zangada com ele. 432 00:23:42,603 --> 00:23:44,160 Eu matava-o. 433 00:23:45,504 --> 00:23:49,012 Quer dizer, eu nunca o matava. N�o foi isso que eu quis dizer. 434 00:23:49,013 --> 00:23:51,864 - � s� uma... - Figura de linguagem. Percebo. 435 00:23:51,865 --> 00:23:53,229 Como se chama ele? 436 00:23:56,513 --> 00:23:57,974 Tom. 437 00:23:57,975 --> 00:23:59,330 O seu nome era Tom. 438 00:23:59,331 --> 00:24:03,110 E se apanhasse o Tom a tra�-la? Se o visse e pudesse... 439 00:24:03,111 --> 00:24:05,883 Mat�-lo? Nunca fazia isso. 440 00:24:05,884 --> 00:24:09,100 Mas se voc� pudesse fazer qualquer coisa sem descobrirem, 441 00:24:09,101 --> 00:24:12,036 o que � que fazia? - N�o era mesmo apanhada? 442 00:24:12,037 --> 00:24:14,035 Est� acima da lei. Apanhe-o. 443 00:24:14,036 --> 00:24:17,206 Eu acorrentava-lo. 444 00:24:17,207 --> 00:24:20,074 - Sim? - E eu... 445 00:24:20,075 --> 00:24:23,365 for�ava-o a contar-me sobre todas as mentiras, 446 00:24:23,366 --> 00:24:25,244 os segredos que ele guardou. 447 00:24:25,245 --> 00:24:27,561 Eu fazia dele o meu prisioneiro. 448 00:24:29,746 --> 00:24:31,626 � muito doentio, n�o �? 449 00:24:33,209 --> 00:24:34,531 Sabe... 450 00:24:35,264 --> 00:24:38,021 N�o colocamos pessoas na pris�o pelo que elas sentem. 451 00:24:38,022 --> 00:24:39,844 N�o se pode controlar. 452 00:24:39,845 --> 00:24:44,041 Voc� � quem voc� �. � biologia. 453 00:24:44,042 --> 00:24:48,026 Nunca discutimos sobre altura ou cor dos olhos. 454 00:24:48,027 --> 00:24:52,434 Mas tente dizer a uma pessoa que a sua reac��o � raiva, 455 00:24:52,435 --> 00:24:56,321 amor ou viol�ncia � intr�nseca. 456 00:24:59,665 --> 00:25:03,490 Aqui diz que os seus pais morreram quando tinha 4 anos. 457 00:25:03,491 --> 00:25:05,123 O que se lembra deles? 458 00:25:05,124 --> 00:25:07,277 - Nada, mesmo. - Talvez se lembrasse, 459 00:25:07,278 --> 00:25:09,625 se fosse mais f�cil aceitar quem voc� �. 460 00:25:13,460 --> 00:25:17,152 Tipo os pecados dos pais. � isso? 461 00:25:17,153 --> 00:25:20,298 N�o h� d�vida. Quanto mais tempo se passa com os pais, 462 00:25:20,299 --> 00:25:21,884 mais de si mesmo se v� neles. 463 00:25:21,885 --> 00:25:24,535 Bem ou mal, s�o uma vis�o do seu futuro. 464 00:25:25,240 --> 00:25:28,002 Ele deve pertencer a algu�m. 465 00:25:28,003 --> 00:25:31,538 Se ele tiver um chip, podemos ver quem s�o os donos. 466 00:25:31,539 --> 00:25:33,876 Se n�o tiver, podemos lev�-lo a Filad�lfia. 467 00:25:36,166 --> 00:25:37,874 N�o podemos voltar. 468 00:25:38,308 --> 00:25:41,472 - O qu�? N�s j� decidimos. - N�o... 469 00:25:44,486 --> 00:25:46,845 Se houver a hip�tese de puderes estar em perigo... 470 00:25:47,081 --> 00:25:50,184 N�o posso conformar-me, se algo acontecesse contigo. 471 00:25:51,866 --> 00:25:54,309 Tu fizeste isso. Amea�aste-o e �s meninas. 472 00:25:54,310 --> 00:25:56,271 N�o, isso n�o tem nada a ver com ele. 473 00:25:56,925 --> 00:25:58,413 Tem a ver connosco. 474 00:25:58,542 --> 00:26:01,320 O que � melhor para n�s, para ti. 475 00:26:04,893 --> 00:26:06,474 Isso � tudo que interessa. 476 00:26:06,760 --> 00:26:09,496 O meu pai morreu num inc�ndio. Eu tinha 4 anos. 477 00:26:09,497 --> 00:26:11,499 Foi assim que fez a cicatriz na m�o? 478 00:26:11,500 --> 00:26:12,842 Sim. 479 00:26:15,580 --> 00:26:18,785 Acho eu. N�o me lembro, na verdade. 480 00:26:18,786 --> 00:26:20,322 Os traumas precoces marcam-nos 481 00:26:20,323 --> 00:26:24,845 de maneiras que normalmente n�o reconhecemos, ou admitimos. 482 00:26:24,846 --> 00:26:26,894 Acha que n�o me quero lembrar? 483 00:26:27,999 --> 00:26:30,784 Olhe, Angela, estou aqui para determinar 484 00:26:30,785 --> 00:26:34,324 se voc� � um perigo para si mesma ou para os outros. 485 00:26:35,395 --> 00:26:38,763 Sei que n�o quer passar a noite aqui. 486 00:26:38,764 --> 00:26:43,704 Ent�o, vou ver se consigo agilizar o exame ao sangue. 487 00:26:43,705 --> 00:26:46,231 Enquanto isso, gostava que fizesse 488 00:26:46,232 --> 00:26:49,916 um teste de personalidade que desenvolvi para pacientes. 489 00:26:49,917 --> 00:26:52,818 � um teste psicom�trico padronizado. 490 00:26:52,819 --> 00:26:55,751 Ele vai dar-me um conhecimento aprofundado 491 00:26:55,752 --> 00:26:59,768 dos problemas que pode ou n�o ter. 492 00:27:01,865 --> 00:27:03,479 Quando a enfermeira me tirou sangue, 493 00:27:03,480 --> 00:27:06,151 ela disse que voc� pediu um mapeamento gen�tico. 494 00:27:06,756 --> 00:27:11,413 Muitos dos meus colegas concentram-se no lado da cria��o. 495 00:27:11,414 --> 00:27:14,281 Claro que a maneira como os seus pais a trataram � importante, 496 00:27:14,282 --> 00:27:17,763 mas os genes que lhe passaram, s�o mais importantes. 497 00:27:18,553 --> 00:27:23,388 N�o existem respostas erradas. S� o que vier � sua mente. 498 00:27:38,100 --> 00:27:39,792 Est� bem, consegui. Fala. 499 00:27:39,793 --> 00:27:42,760 Aperta o bot�o de ligar, shift + "s". 500 00:27:42,809 --> 00:27:45,384 Est� bem. Vejo letras brancas num ecr� preto. 501 00:27:45,385 --> 00:27:49,166 Perfeito. Est� bem. Digita: "/bn". 502 00:27:49,167 --> 00:27:51,510 Vai executar ataque de dicion�rio em alguns segundos. 503 00:27:51,511 --> 00:27:54,266 - Consegui. - Certo, vai aparecer uma pass. 504 00:27:54,267 --> 00:27:55,789 Preciso que a anotes. 505 00:28:00,438 --> 00:28:02,886 7, 3... 506 00:28:03,913 --> 00:28:05,264 Faltam dois caracteres. 507 00:28:22,445 --> 00:28:25,846 O exame do sangue vai demorar uns 20 minutos. 508 00:28:25,847 --> 00:28:27,188 Est� bem. 509 00:28:37,379 --> 00:28:39,925 Achou mesmo que podia... 510 00:28:42,075 --> 00:28:43,528 entrar aqui... 511 00:28:45,281 --> 00:28:47,503 e mentir-me? - Isso n�o � bom. 512 00:28:47,512 --> 00:28:51,006 - Eu sei porque est� aqui. - Eu disse, preciso de ajuda. 513 00:28:51,211 --> 00:28:52,579 Voc�... 514 00:28:54,004 --> 00:28:55,452 � uma drogada. 515 00:28:55,593 --> 00:28:57,376 Estava a tentar falsificar receitas? 516 00:28:57,377 --> 00:28:59,040 Talvez o meu pai tenha sido um drogado. 517 00:28:59,041 --> 00:29:01,907 Entregue-as. Agora! Vamos. 518 00:29:01,908 --> 00:29:05,405 Est�o aqui, nalgum lugar. Est� bem, j� encontrei. 519 00:29:05,407 --> 00:29:07,421 Vai chamar a pol�cia ou alguma coisa do tipo? 520 00:29:09,189 --> 00:29:10,524 N�o. 521 00:29:10,593 --> 00:29:13,675 Agora s� estou mais interessado no resultado dos seus exames. 522 00:29:15,617 --> 00:29:17,057 Por favor, continue. 523 00:29:23,445 --> 00:29:25,214 - Meu Deus! - Est�s bem? 524 00:29:26,119 --> 00:29:29,087 - N�o conseguiste a pass. - O que � que esperavas? 525 00:29:30,039 --> 00:29:31,464 Claro que consegui. 526 00:29:32,193 --> 00:29:33,537 M�gica. 527 00:29:56,381 --> 00:29:58,404 DUNCAN, SEI QUE EST�S A�. OL�? 528 00:29:58,405 --> 00:29:59,849 DESCULPA. N�O QUIS MAGOAR-TE. 529 00:30:00,780 --> 00:30:02,177 N�O INTERESSA 530 00:30:04,081 --> 00:30:05,530 ESTOU AQUI PARA FALAR. 531 00:30:05,531 --> 00:30:06,858 COM O PAUL? 532 00:30:07,834 --> 00:30:09,874 ELE � MESMO BOM HOMEM. 533 00:30:12,328 --> 00:30:13,723 NEM SEQUER ME INTERESSA 534 00:30:35,762 --> 00:30:38,178 Est� bem, deve haver 70... 535 00:30:38,179 --> 00:30:40,055 100 ficheiros aqui do port�til do Creel. 536 00:30:40,056 --> 00:30:42,405 Ele estava a documentar, � procura de candidatos perfeitos. 537 00:30:42,406 --> 00:30:43,757 Espera. Aguarda. 538 00:30:43,758 --> 00:30:46,502 Localizei um subdirect�rio, aqui escondido. 539 00:30:46,503 --> 00:30:48,561 12 pacientes. 540 00:30:48,562 --> 00:30:51,244 Os assassinos. Cada um do ficheiro matou algu�m. 541 00:30:51,245 --> 00:30:54,016 Menos um: Duncan Prince. 542 00:30:54,051 --> 00:30:56,852 Ele tem de ser o pr�ximo. Onde o encontramos? 543 00:30:57,752 --> 00:30:59,998 Localizei uma morada no College Park. 544 00:31:04,497 --> 00:31:07,113 - Que merda � esta? - Onde est� o Duncan Prince? 545 00:31:08,267 --> 00:31:09,584 Est� bem, pessoal. 546 00:31:09,585 --> 00:31:12,829 O f�rum comunit�rio come�a daqui a 15 minutos. 547 00:31:12,830 --> 00:31:16,294 Quem quiser fazer um coment�rio vai ter oportunidade. 548 00:31:16,295 --> 00:31:18,698 Os microfones est�o ao lado dos corredores. 549 00:31:18,699 --> 00:31:21,651 Porque n�o formam duas filas? 550 00:31:23,748 --> 00:31:26,301 N�s procur�mos em todos os bancos de dados. 551 00:31:26,302 --> 00:31:27,990 N�o h� informa��es sobre Amber Deveraux. 552 00:31:27,991 --> 00:31:30,035 Eu n�o sei com quem ele falava, 553 00:31:30,070 --> 00:31:32,723 mas a Amber acabou com o rapaz h� uma hora. 554 00:31:32,724 --> 00:31:34,125 Ressler! 555 00:31:37,237 --> 00:31:40,617 Ele armou-se e saiu. Os drogados n�o sabem para onde. 556 00:31:40,618 --> 00:31:42,899 A mi�da est� em perigo. Voc�s t�m de encontr�-la. 557 00:31:42,900 --> 00:31:44,621 Amber Deveraux n�o existe. 558 00:31:44,980 --> 00:31:46,786 � assim que ele activa os clientes: 559 00:31:46,787 --> 00:31:49,095 Den�ncias an�nimas nunca confirmadas... 560 00:31:49,096 --> 00:31:51,556 Coment�rios maus na rede, falsas acusa��es no trabalho... 561 00:31:51,557 --> 00:31:53,441 E com namoradas que n�o existem. 562 00:31:53,442 --> 00:31:56,978 Acham que ele inventou a mi�da para activar o Duncan Price, 563 00:31:56,980 --> 00:31:58,772 e enlouquec�-lo? - Sim. 564 00:31:59,126 --> 00:32:00,846 Descubram onde ele acha que ela est�. 565 00:32:02,130 --> 00:32:04,580 Muitos dos actos aleat�rios de viol�ncia 566 00:32:04,581 --> 00:32:06,372 que viemos aqui discutir hoje, 567 00:32:06,373 --> 00:32:09,466 s�o perpetrados por pessoas com o gene guerreiro. 568 00:32:09,467 --> 00:32:12,931 Acredito que a solu��o para a quest�o dos crimes violentos neste pa�s 569 00:32:12,932 --> 00:32:14,283 come�a com a localiza��o... 570 00:32:14,284 --> 00:32:17,646 Dr. Creel, temos o dia cheio, ent�o, tem uma pergunta? 571 00:32:17,647 --> 00:32:20,875 Pessoas com o gene guerreiro podem ser activadas. 572 00:32:20,876 --> 00:32:23,748 Eu tive de identificar quais eram os gatilhos, 573 00:32:23,749 --> 00:32:26,299 e quando ocorreram, n�o era culpa deles. 574 00:32:26,352 --> 00:32:28,832 - A minha pesquisa mostrou... - Uma pergunta, por favor? 575 00:32:28,833 --> 00:32:31,912 A falsa namorada de Prince postou uma fotografia muito real 576 00:32:31,913 --> 00:32:34,108 num f�rum comunit�rio sobre viol�ncia armada. 577 00:32:34,773 --> 00:32:36,272 O Duncan deve ter visto isto. 578 00:32:36,273 --> 00:32:37,590 Senador Sheridan. 579 00:32:37,591 --> 00:32:39,704 O nosso atirador foi para ali armado. 580 00:32:39,705 --> 00:32:41,141 O Creel postou a fotografia. 581 00:32:41,142 --> 00:32:44,875 Ele vai estar l�, a observar a sua experi�ncia. 582 00:32:46,280 --> 00:32:49,795 Senador, est� tudo aqui. 583 00:32:49,796 --> 00:32:53,035 Sete anos de pesquisa. 584 00:32:53,036 --> 00:32:55,777 Estes homic�dios podiam ser evitados. 585 00:32:56,288 --> 00:32:59,412 Eu quero que o mundo saiba que o que vai acontecer hoje, 586 00:32:59,414 --> 00:33:00,939 o que eu vou fazer, 587 00:33:01,594 --> 00:33:03,402 � por causa da Amber. 588 00:33:04,383 --> 00:33:08,349 Porque ela mentiu-me. Porque ela � uma traidora. 589 00:33:08,828 --> 00:33:10,901 Adeus, Amber. 590 00:33:12,725 --> 00:33:14,996 No meu sistema, vou precisar de crian�as 591 00:33:14,997 --> 00:33:19,188 para procurar nelas o gene MAO-A 2R. 592 00:33:19,189 --> 00:33:21,269 Podemos catalogar as crian�as. 593 00:33:21,270 --> 00:33:23,755 - Isso vai custar... - Prometo, Dr. Creel, 594 00:33:23,756 --> 00:33:25,746 que a sua pesquisa vai ser analisada. 595 00:33:25,747 --> 00:33:28,136 Analisada? Estudada? 596 00:33:28,137 --> 00:33:30,022 Voc� n�o responde �s minhas chamadas. 597 00:33:30,074 --> 00:33:32,305 Recusa-se a ver-me quando vou ao seu escrit�rio. 598 00:33:32,306 --> 00:33:34,299 Quando esses incidentes acontecem, 599 00:33:34,300 --> 00:33:36,226 voc� n�o faz nada! 600 00:33:36,227 --> 00:33:39,945 Eu tenho sido a principal voz sobre sa�de mental no Congresso 601 00:33:39,946 --> 00:33:41,263 durante 20 anos. 602 00:33:41,264 --> 00:33:43,496 Quantos destes assass�nios em massa temos agora? 603 00:33:43,497 --> 00:33:46,723 O que n�s fizemos ent�o? Estou a dizer: temos a ci�ncia. 604 00:33:46,724 --> 00:33:50,576 Eu posso impedir essa matan�a e voc� rejeita-me? 605 00:33:50,577 --> 00:33:52,316 Voc� quer rejeitar a ci�ncia? 606 00:33:58,543 --> 00:34:00,146 Saiam daqui! 607 00:34:00,576 --> 00:34:02,193 Onde est� ela? 608 00:34:02,194 --> 00:34:05,065 Ela n�o est� aqui, Duncan. A Amber n�o est� aqui. 609 00:34:05,102 --> 00:34:06,882 - O que tu... - Tu procuras-me. 610 00:34:06,883 --> 00:34:10,357 - A Amber levou-me a isso. - A Amber n�o existe. 611 00:34:10,358 --> 00:34:11,691 Eu criei-a. 612 00:34:13,502 --> 00:34:15,715 - Vieste matar-me, Duncan. - Do que est�s a falar? 613 00:34:15,716 --> 00:34:18,249 "Eu n�o queria magoar-te." "N�o interessa." 614 00:34:18,302 --> 00:34:21,807 "Estou aqui para falar." "Com o Paul?" 615 00:34:21,808 --> 00:34:24,487 "Ele � mesmo um bom homem." "Nem sequer me interessa." 616 00:34:24,488 --> 00:34:28,200 Nunca a conheceste porque ela n�o � real! 617 00:34:28,201 --> 00:34:30,791 A fotografia que ela postou, aquela que te trouxe aqui, 618 00:34:30,827 --> 00:34:32,579 fui eu que postei. 619 00:34:36,189 --> 00:34:38,196 Est� certo. Puxa o gatilho. 620 00:34:38,197 --> 00:34:40,292 - Duncan, n�o! Ouve! - Tu... 621 00:34:40,293 --> 00:34:42,859 Abaixa essa arma. N�o queres fazer isso. 622 00:34:42,896 --> 00:34:44,754 Ele mentiu-te. Ele manipulou-te. 623 00:34:44,755 --> 00:34:47,509 - N�o � culpa tua. - Puxa o gatilho, Duncan. 624 00:34:47,510 --> 00:34:49,959 Fazes parte da minha experi�ncia. 625 00:34:50,011 --> 00:34:52,208 L� a minha pesquisa! N�s podemos salv�-los! 626 00:34:52,209 --> 00:34:55,250 Ouve, ele fez-te acreditar que n�o tens escolha! 627 00:34:55,251 --> 00:34:57,161 Acha que eu quero morrer? N�o. 628 00:34:57,162 --> 00:34:58,528 Mas usei todos os meios 629 00:34:58,529 --> 00:35:00,354 para chamar a aten��o das pessoas. 630 00:35:00,355 --> 00:35:03,313 Faz isso, e o mundo vai ouvir. 631 00:35:03,314 --> 00:35:05,899 Eles v�o examinar a minha vida, a minha pesquisa, 632 00:35:05,900 --> 00:35:08,299 mas isso s� vai acontecer se puxares o gatilho. 633 00:35:13,169 --> 00:35:14,974 M�dico! Preciso de um m�dico! 634 00:35:19,287 --> 00:35:20,671 V� com calma, amigo. 635 00:35:25,787 --> 00:35:27,155 Creel, ouve-me. 636 00:35:27,156 --> 00:35:29,380 Se eu tiver uma hip�tese, n�o vou desperdi��-la! 637 00:35:29,381 --> 00:35:31,034 Abaixa a tua arma! 638 00:35:31,035 --> 00:35:33,645 Eu atiro nela e tu em mim! � assim que vai ser, est� bem? 639 00:35:33,646 --> 00:35:35,409 E criar um m�rtir? Hoje, n�o. 640 00:35:35,410 --> 00:35:37,191 Fica a saber vi o resultado dos testes. 641 00:35:37,192 --> 00:35:38,671 Sabes o que eles dizem? 642 00:35:40,742 --> 00:35:43,310 De onde veio este tiro? 643 00:35:44,731 --> 00:35:46,994 Ali do telhado. V�o! 644 00:35:52,017 --> 00:35:55,215 Recebi tudo o que o Creel tinha nos ficheiros no Hospital. 645 00:35:55,216 --> 00:35:57,479 Registo de pacientes, resultado de testes... 646 00:35:57,695 --> 00:35:59,195 Inclusive o seu. 647 00:36:01,260 --> 00:36:02,992 Regist�mos tudo o resto como provas, 648 00:36:02,993 --> 00:36:06,415 mas pensei que pudesses querer isso. 649 00:36:07,149 --> 00:36:09,097 Se calhar n�o quer dizer nada, pois n�o? 650 00:36:09,993 --> 00:36:11,522 Achas que o Reddington j� sabia... 651 00:36:12,052 --> 00:36:14,872 quando lhe deste este caso, que tu ias descobrir? 652 00:36:17,107 --> 00:36:18,626 O que sei eu? 653 00:36:25,701 --> 00:36:27,342 Acertaste sobre a Keen. 654 00:36:28,273 --> 00:36:31,772 - Ela inventou tudo. - Eu sabia. 655 00:36:31,773 --> 00:36:35,710 O camar�o favorito do Walt est� a chamar o meu nome. 656 00:36:37,247 --> 00:36:38,675 O vencedor paga? 657 00:36:39,985 --> 00:36:41,379 At� amanh�. 658 00:36:48,063 --> 00:36:50,942 Segui o Frank e a Naomi Hyland, como pediste. 659 00:36:51,643 --> 00:36:53,114 Os telem�veis est�o desligados. 660 00:36:53,115 --> 00:36:55,421 Obtive os 5 n�meros que mais ligaram, 661 00:36:55,422 --> 00:36:57,792 para ver se algu�m recebeu chamadas de n�meros novos. 662 00:36:57,793 --> 00:37:00,782 Pessoas que o Frank e a Naomi podem ter contactado. 663 00:37:01,233 --> 00:37:04,154 - E... - H� uma mulher. M�nica Lyons. 664 00:37:04,155 --> 00:37:07,302 Ela recebeu 6 chamadas hoje, todas n�o atendidas. 665 00:37:07,304 --> 00:37:09,721 E vieram todas de um telefone de uma bomba de gasolina 666 00:37:09,722 --> 00:37:11,048 no interior de Maryland. 667 00:37:11,049 --> 00:37:13,461 - S� h� algumas casas por l�. - Que posto de gasolina? 668 00:37:17,051 --> 00:37:18,724 Ol�, Mna. Hyland. 669 00:37:20,224 --> 00:37:23,103 - O Raymond sabe que est�s aqui? - N�o. 670 00:37:23,968 --> 00:37:25,717 Ele n�o quer que nos falemos. 671 00:37:42,965 --> 00:37:47,436 Desculpe. Tenho muitas perguntas no caderno sobre o caso, 672 00:37:47,437 --> 00:37:50,728 mas na verdade, n�o vim aqui para perguntar do Berlin. 673 00:37:50,729 --> 00:37:53,176 Queres respostas que achas que tenho sobre o passado. 674 00:37:53,177 --> 00:37:54,503 Sim. 675 00:37:58,608 --> 00:38:01,107 No dia que o Raymond Reddington entrou na minha vida, 676 00:38:01,144 --> 00:38:02,957 tudo mudou. 677 00:38:03,884 --> 00:38:06,235 Tudo em que eu acreditava. 678 00:38:07,748 --> 00:38:09,414 Foste casada com ele. 679 00:38:09,450 --> 00:38:12,614 - Tinha uma vida, uma crian�a. - Jennifer. 680 00:38:12,616 --> 00:38:15,069 Sim. Porque � que ele n�o quer que eu te veja? 681 00:38:15,070 --> 00:38:16,396 Diz-me tu. 682 00:38:16,429 --> 00:38:18,810 Acho que � porque sabes de alguma coisa, 683 00:38:18,846 --> 00:38:21,350 sobre como ambas podemos estar ligadas. 684 00:38:21,351 --> 00:38:23,568 Ele quer alguma coisa de ti. 685 00:38:24,168 --> 00:38:26,565 � um jogo. � uma manipula��o. 686 00:38:26,566 --> 00:38:28,121 Ele fez-te sentir uma liga��o 687 00:38:28,157 --> 00:38:32,511 que te faz sentir importante de alguma maneira. 688 00:38:32,512 --> 00:38:33,946 N�o h� ningu�m que possa fazer uma mulher 689 00:38:33,947 --> 00:38:35,764 sentir-se o centro do universo, 690 00:38:35,765 --> 00:38:37,561 melhor do que o Raymond Reddington. 691 00:38:37,758 --> 00:38:39,187 Posso dizer o seguinte. 692 00:38:41,349 --> 00:38:43,213 Ele n�o � quem tu imaginas. 693 00:38:44,885 --> 00:38:46,758 O que quer ele de mim? 694 00:38:49,690 --> 00:38:51,560 Olha s� para ambas. 695 00:38:51,613 --> 00:38:54,589 Eu devia ter trazido uma garrafa de champanhe. 696 00:38:54,642 --> 00:38:56,838 Tenho os teus documentos. O Dembe est� l� fora. 697 00:38:56,839 --> 00:38:59,750 Tens de assinar alguns documentos. 698 00:38:59,988 --> 00:39:02,192 O Frank vai carregar o carro. 699 00:39:14,558 --> 00:39:16,360 Agente Keen. 700 00:39:18,371 --> 00:39:21,603 Espero que tenhas tido, uma conversa esclarecedora. 701 00:39:50,559 --> 00:39:52,276 N�o sei onde est� a Jennifer. 702 00:39:52,329 --> 00:39:55,357 Ela sabia que tu ias atr�s dela um dia, 703 00:39:55,358 --> 00:39:56,753 e ela foi-se embora. 704 00:39:58,270 --> 00:40:00,395 N�o sei onde ela est�. 705 00:40:05,783 --> 00:40:07,503 Se precisares de alguma coisa... 706 00:40:08,080 --> 00:40:09,628 sempre. 707 00:40:30,816 --> 00:40:32,616 Quando lhe vais contar? 708 00:40:50,532 --> 00:40:54,459 - Como acabou o teu caso? - Acho que sabes a resposta. 709 00:40:57,205 --> 00:40:58,541 Quem � ele? 710 00:40:59,111 --> 00:41:02,101 - Quem � quem? - O sniper. 711 00:41:02,970 --> 00:41:05,514 - Ele trabalha para ti, n�o �? - Sim. 712 00:41:07,429 --> 00:41:10,065 H� quanto tempo ele est� a seguir-me? 713 00:41:12,978 --> 00:41:15,716 Desde o dia que o Agente Malik morreu. 714 00:41:18,322 --> 00:41:19,831 Quero que ele desapare�a. 715 00:41:21,999 --> 00:41:25,674 O meu associado salva-te a vida, e ao contr�rio de agradeceres, 716 00:41:25,675 --> 00:41:27,213 queres que ele seja demitido. 717 00:41:27,214 --> 00:41:30,111 Eu dizia que est�s a esconder alguma coisa. 718 00:42:10,547 --> 00:42:14,547 Adapta��o para Portugu�s: zecacurto 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 57388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.