Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,541 --> 00:00:19,767
- Sabia que �amos encontr�-lo.
- Eu n�o fugi.
2
00:00:19,768 --> 00:00:21,908
- Sim.
- Podia ter ido � pol�cia.
3
00:00:21,909 --> 00:00:23,674
E n�s t�nhamos ido visitar
a sua bela fam�lia.
4
00:00:23,675 --> 00:00:25,779
Por favor.
Deve haver outra maneira.
5
00:00:27,043 --> 00:00:29,398
N�o fui enviado,
para negociar.
6
00:00:40,835 --> 00:00:43,383
- Por favor!
- Est� maluco? Quase o matei!
7
00:00:43,384 --> 00:00:46,212
- Ajude-me, por favor!
- Acalme-se, meu.
8
00:00:46,213 --> 00:00:48,405
H� ali um homem.
9
00:00:53,514 --> 00:00:54,852
Apagou-se.
10
00:00:58,288 --> 00:01:00,330
- Est� a acordar.
- Levem-no para opera��o.
11
00:01:00,331 --> 00:01:01,681
Por favor.
12
00:01:01,682 --> 00:01:04,501
Temos uma entrega a sudoeste.
A equipa aguarda o corpo.
13
00:01:04,502 --> 00:01:07,397
- De quanto tempo precisam?
- Nada mais do que 40 minutos.
14
00:01:07,398 --> 00:01:09,008
O m�dico est� a preparar-se.
15
00:01:10,304 --> 00:01:12,317
Preciso de 0,05 de Lorazepam.
16
00:01:12,318 --> 00:01:16,007
Vamos fazer electrocardiograma,
hemograma, BMP...
17
00:01:19,025 --> 00:01:22,434
Desculpe, Sr. Wyatt.
O seu tempo acabou.
18
00:01:30,056 --> 00:01:33,516
Todos de p�!
S�o 5h da manh�.
19
00:01:33,518 --> 00:01:35,813
Senhor, n�o
esque�a os sapatos.
20
00:01:35,814 --> 00:01:37,153
Tu!
21
00:01:37,932 --> 00:01:39,866
O que se passou
com a tua roupa?
22
00:01:45,787 --> 00:01:47,397
Meu Deus.
23
00:01:57,841 --> 00:01:59,774
"THE BLACKLIST" S02E03
- Dr. James Covington -
24
00:02:11,107 --> 00:02:12,447
Procuras isto?
25
00:02:18,007 --> 00:02:19,619
- Vou gritar.
- N�o! Ouve.
26
00:02:19,620 --> 00:02:22,850
O Reddington sabe onde estou.
Ele encontrou-me e vem a�,
27
00:02:22,851 --> 00:02:26,461
mas tens de saber
que n�o podes confiar nele.
28
00:02:26,727 --> 00:02:28,079
Ele est� a usar-te,
29
00:02:28,080 --> 00:02:30,994
e quando o Berlin morrer,
ele vai matar-te.
30
00:02:30,995 --> 00:02:33,849
Se queres ajudar-me,
porque n�o baixas a arma?
31
00:02:39,924 --> 00:02:41,314
Ele contou-te?
32
00:02:43,322 --> 00:02:46,804
Ele contou-te alguma coisa
sobre a noite do inc�ndio?
33
00:02:47,657 --> 00:02:49,682
Pergunta-lhe a verdade Liz,
34
00:02:49,683 --> 00:02:52,657
porque se entregou ao FBI.
35
00:02:52,658 --> 00:02:54,680
- N�o.
- N�o � o que pensas.
36
00:02:56,146 --> 00:02:57,924
Devia ter-te morto
quando tive a hip�tese.
37
00:02:57,925 --> 00:03:00,296
- Pergunta-lhe, Liz.
- Devia ter acabado isto.
38
00:03:00,297 --> 00:03:03,015
F�-lo responder.
Mereces saber a verdade.
39
00:03:03,016 --> 00:03:05,766
O teu pai, Naomi Hyland...
40
00:03:05,767 --> 00:03:07,820
o Red n�o quer
que saibas daquela noite,
41
00:03:07,821 --> 00:03:09,155
a noite do inc�ndio...
42
00:03:15,188 --> 00:03:17,411
O que quer, Agente Keen?
43
00:03:28,370 --> 00:03:30,254
O que na verdade quer?
44
00:04:02,574 --> 00:04:05,841
- Quem �s tu? Est� a segui-me.
- Tamb�m estou no Motel.
45
00:04:05,842 --> 00:04:09,552
- Eu ia para o gin�sio.
- Abra a sua mala.
46
00:04:11,031 --> 00:04:14,419
- Abra a sua mala. Abra!
- O que est� a fazer?
47
00:04:16,407 --> 00:04:17,741
Quem �s tu?
48
00:04:21,396 --> 00:04:22,773
Desculpe.
49
00:04:28,835 --> 00:04:32,659
O Governo da Indon�sia
finalmente aceitou entregar
50
00:04:32,660 --> 00:04:36,483
todas as opera��es portu�rias
a uma companhia privada.
51
00:04:36,484 --> 00:04:39,768
Gostava que essa companhia
fosse administrada pelo sindicato.
52
00:04:39,769 --> 00:04:43,182
Isso � improv�vel. A companhia
de log�stica � pequena.
53
00:04:43,183 --> 00:04:47,138
Concordo. Por isso estou a
tomar provid�ncias quanto a isso.
54
00:04:47,139 --> 00:04:49,360
Estou a triplicar
os nossos investimentos.
55
00:04:50,054 --> 00:04:52,345
E se n�o conseguirmos
o contrato?
56
00:04:52,346 --> 00:04:54,202
Est� numa guerra contra Berlin,
57
00:04:54,203 --> 00:04:57,358
o que nos coloca a todos
nesse problema consigo.
58
00:04:57,360 --> 00:05:00,953
Este tempo � para precau��o,
n�o riscos.
59
00:05:00,954 --> 00:05:02,890
Est� na hora.
60
00:05:04,759 --> 00:05:06,093
Niko, tomei a minha decis�o.
61
00:05:06,094 --> 00:05:08,791
Os homens atr�s de ti
v�o levar-te at� ao carro.
62
00:05:15,207 --> 00:05:18,823
- Onde est� a Naomi Hyland?
- � dif�cil de dizer.
63
00:05:18,824 --> 00:05:21,780
Nunca fui bom em ler
as emo��es dessa mulher.
64
00:05:21,781 --> 00:05:24,608
- Tenho de falar com ela.
- Queres falar com ela,
65
00:05:24,609 --> 00:05:28,258
talvez fazer perguntas pessoais
que achas que ela respondia.
66
00:05:28,259 --> 00:05:29,970
Est�s a esconder-me,
alguma coisa.
67
00:05:29,971 --> 00:05:32,462
O que sabes
sobre o Paul Wyatt?
68
00:05:32,463 --> 00:05:33,797
O mesmo que toda a gente,
acho eu.
69
00:05:33,798 --> 00:05:35,865
Ele tem uma
firma de investimentos,
70
00:05:35,866 --> 00:05:39,235
mas estava a ser investigado
pela CVM por fraude.
71
00:05:39,236 --> 00:05:41,861
Estava a roubar
seguros e pens�es.
72
00:05:41,862 --> 00:05:44,245
Apenas para acabar com
o cora��o arrancado do peito.
73
00:05:44,246 --> 00:05:45,659
Se calhar por um cliente.
74
00:05:45,660 --> 00:05:48,425
A pol�cia acha
que queriam chamar aten��o.
75
00:05:48,426 --> 00:05:50,246
Por mais que eu admire
a pol�cia
76
00:05:50,247 --> 00:05:52,747
pelo maravilhoso
senso de ironia,
77
00:05:52,748 --> 00:05:55,263
acho que eles
estavam errados.
78
00:05:55,264 --> 00:05:58,167
O homem que matou o Paul Wyatt
n�o queria chamar a aten��o.
79
00:05:58,168 --> 00:06:00,335
Ele queria vender.
80
00:06:00,336 --> 00:06:02,787
O seu nome �
Dr. James Covington.
81
00:06:02,788 --> 00:06:04,448
H� alguns anos,
ele era considerado
82
00:06:04,449 --> 00:06:07,831
um dos maiores
cirurgi�es card�acos do pa�s.
83
00:06:07,832 --> 00:06:12,108
Agora, comanda uma
empresa ilegal de transplantes.
84
00:06:12,109 --> 00:06:14,287
A sua opera��o,
se concordares com o termo,
85
00:06:14,288 --> 00:06:16,484
� um pacote para qualquer um
86
00:06:16,485 --> 00:06:19,413
que precise de um
transplante de �rg�os,
87
00:06:19,414 --> 00:06:23,630
mas n�o pode, ou n�o quer
fazer pelos canais convencionais.
88
00:06:23,631 --> 00:06:27,339
O meu nome � Oliver Fleck.
Represento o Dr. James Covington.
89
00:06:27,340 --> 00:06:30,167
Isso inclui criminosos
e clientes ricos
90
00:06:30,168 --> 00:06:33,937
que n�o s�o os primeiros
na lista de �rg�os.
91
00:06:33,938 --> 00:06:37,002
- De onde v�m os �rg�os?
- N�o se preocupe com isso.
92
00:06:37,003 --> 00:06:40,437
O que interessa � que damos
o nosso melhor pela qualidade.
93
00:06:40,438 --> 00:06:42,637
Se houver complica��es
nos primeiros dez anos,
94
00:06:42,638 --> 00:06:44,926
n�s vamos fazer todo
o esfor�o para reparar isso.
95
00:06:44,927 --> 00:06:47,154
Ele est� a roubar �rg�os.
96
00:06:47,155 --> 00:06:49,612
A matar pessoas inocentes
para vender partes delas.
97
00:06:49,613 --> 00:06:53,292
Lizzy, alguns dos piores
continuam vivos
98
00:06:53,293 --> 00:06:55,385
Porque o Dr. Covington,
est� a salv�-los.
99
00:06:55,386 --> 00:06:57,225
Sabes como o encontrar?
100
00:06:57,796 --> 00:07:01,199
- N�o. Raspadinhas?
- N�o quero.
101
00:07:01,200 --> 00:07:03,792
Meu Deus. N�o fazes ideia
do que est�s a perder.
102
00:07:03,793 --> 00:07:05,810
Experimenta um pouco,
da de toranja.
103
00:07:05,811 --> 00:07:08,290
Est� como tu hoje,
quase azeda.
104
00:07:08,756 --> 00:07:10,171
Duas de toranja.
105
00:07:10,172 --> 00:07:11,692
O Sr. Reddington estava certo.
106
00:07:11,693 --> 00:07:13,551
Covington foi um
cirurgi�o respeitado.
107
00:07:13,552 --> 00:07:15,160
Fez medicina em Yale,
108
00:07:15,161 --> 00:07:17,927
especializou-se em cirurgia
card�aca, em Vanderbilt.
109
00:07:17,928 --> 00:07:20,786
- O que correu mal?
- Aconteceu um desastre.
110
00:07:20,787 --> 00:07:23,558
Ele falsificou um documento
111
00:07:23,559 --> 00:07:26,150
e roubou alguns pulm�es
da lista de doadores.
112
00:07:26,151 --> 00:07:29,847
Fez uma cirurgia experimental
numa crian�a de 10 anos.
113
00:07:29,848 --> 00:07:33,539
Algumas semanas depois, o homem
que ia ser transplantado morreu.
114
00:07:33,540 --> 00:07:36,427
O procurador quis acusar o
Covington, mas j� tinha desaparecido.
115
00:07:36,428 --> 00:07:39,414
Apresento-lhes Samar Navabi.
116
00:07:41,001 --> 00:07:42,370
� alta.
117
00:07:42,371 --> 00:07:45,682
Agente Ressler. Keen.
Acho que j� se conhecem.
118
00:07:45,683 --> 00:07:47,895
Em Vars�via.
Estou feliz por ter sa�do de l�.
119
00:07:47,896 --> 00:07:51,279
A Agente Navabi est� emprestada
� nossa equipa-de-interven��o.
120
00:07:51,757 --> 00:07:53,286
Foi voc� que encontrou,
o Reddington.
121
00:07:53,287 --> 00:07:55,583
Desculpe.
Isto � em tempo real?
122
00:07:55,584 --> 00:07:58,362
Procurei-o durante 5 anos.
Quanto tempo � que levou?
123
00:07:58,363 --> 00:08:03,211
Foram 74 dias.
N�s tivemos sorte.
124
00:08:03,212 --> 00:08:05,126
Eles eram capazes de matar
para verem isto em Teer�o.
125
00:08:05,127 --> 00:08:07,457
Como � que uma iraniana
acaba a trabalhar para a Mossad?
126
00:08:07,458 --> 00:08:09,771
Como � que o FBI trabalha
com o Raymond Reddington?
127
00:08:09,772 --> 00:08:12,897
Como nos encontrou em Vars�via?
Quem lhe disse que est�vamos l�?
128
00:08:13,373 --> 00:08:17,876
O legista ligou.
Ele precisa ver-te.
129
00:08:24,210 --> 00:08:26,655
- Podemos confiar nela?
- N�o sei.
130
00:08:26,656 --> 00:08:30,940
Mas ela salvou as nossas vidas.
Isso d�-lhe a confian�a, certo?
131
00:08:30,941 --> 00:08:33,502
Sabes que o Reddington
a mandou para Vars�via.
132
00:08:33,503 --> 00:08:35,159
Passava-se alguma coisa l�.
133
00:08:35,160 --> 00:08:38,316
Est�s com ci�mes j� que o
tio Red tem um novo namoro.
134
00:08:40,163 --> 00:08:42,205
Dr. Ryerson, o que achou?
135
00:08:42,809 --> 00:08:47,569
Eu completei a aut�psia,
no Sr. Wyatt.
136
00:08:47,570 --> 00:08:52,040
Fui informado que a sua teoria
� que o cora��o foi roubado.
137
00:08:52,041 --> 00:08:53,411
Exacto.
138
00:08:53,412 --> 00:08:56,616
Ent�o prepare-se
para o que est� para vir,
139
00:08:56,617 --> 00:08:59,662
porque essa teoria
pode ter um pequeno defeito.
140
00:08:59,663 --> 00:09:01,642
A incis�o no seu peito foi feita
141
00:09:01,643 --> 00:09:04,766
sobre uma incis�o
anterior no abd�men.
142
00:09:04,767 --> 00:09:07,512
O exame toxicol�gico indicou
anestesia no organismo,
143
00:09:07,513 --> 00:09:10,716
e estou a ver
cicatrizes na aorta.
144
00:09:10,717 --> 00:09:13,106
O que significa isso tudo?
145
00:09:13,107 --> 00:09:16,331
H� res�duos
de tecidos estranhos
146
00:09:16,332 --> 00:09:19,209
deixados para tr�s quando
o cora��o foi removido.
147
00:09:20,830 --> 00:09:24,345
Este homem j� teve um
transplante de cora��o antes.
148
00:09:24,346 --> 00:09:27,934
O cora��o tirado do peito
nem era dele, para come�ar.
149
00:09:27,935 --> 00:09:29,707
Queria poder ajudar,
150
00:09:30,282 --> 00:09:34,228
mas a minha vida
est� uma confus�o.
151
00:09:34,738 --> 00:09:37,137
N�s fomos � fal�ncia,
e agora isto?
152
00:09:37,138 --> 00:09:39,762
Sr�. Wyatt, precisamos
que veja os relat�rios.
153
00:09:39,763 --> 00:09:43,163
Os registos m�dicos do seu
marido n�o falam do transplante.
154
00:09:43,164 --> 00:09:45,609
- Eu n�o sei o que dizer.
- N�s verific�mos.
155
00:09:45,610 --> 00:09:49,278
N�o h� registos de recebimento
de �rg�os pelo seu marido.
156
00:09:50,361 --> 00:09:51,811
V�o matar-me se eu falar.
157
00:09:51,812 --> 00:09:55,478
A n�o ser que fale,
n�o vamos poder proteg�-la.
158
00:09:59,531 --> 00:10:01,632
Dr. James Covington.
159
00:10:02,843 --> 00:10:05,242
O seu marido
era um dos seus clientes?
160
00:10:05,243 --> 00:10:07,544
O Paul sofria de
uma doen�a no cora��o.
161
00:10:07,545 --> 00:10:09,568
Ele precisava
de um transplante.
162
00:10:10,710 --> 00:10:13,856
Ele podia esperar,
p�r o nome na fila como todos,
163
00:10:13,857 --> 00:10:15,681
mas n�o o Paul.
164
00:10:15,682 --> 00:10:19,246
T�nhamos o dinheiro. Ele
conseguiu logo um transplante.
165
00:10:19,247 --> 00:10:21,236
Ele comprou
um cora��o do Covington.
166
00:10:21,237 --> 00:10:22,804
Sim e n�o.
167
00:10:23,703 --> 00:10:26,591
Os �rg�os que o
Dr. Covington oferece
168
00:10:26,592 --> 00:10:28,815
n�o est�o
dispon�veis para compra.
169
00:10:29,702 --> 00:10:31,239
Aluga-os.
170
00:10:31,240 --> 00:10:34,762
500 mil para cada ano
que usar o produto.
171
00:10:34,763 --> 00:10:37,062
Quando os neg�cios estavam
bons, n�o era problema,
172
00:10:37,063 --> 00:10:40,408
por�m, depois da investiga��o
da CVM, n�o pod�amos pagar.
173
00:10:40,409 --> 00:10:43,641
E se n�o puder pagar,
tem de devolver o produto.
174
00:10:43,642 --> 00:10:45,019
Desculpe-me?
175
00:10:45,020 --> 00:10:47,593
O cora��o do meu marido
n�o foi roubado.
176
00:10:49,500 --> 00:10:51,590
Foi retomado.
177
00:10:55,670 --> 00:10:58,178
Ele nunca vai convenc�-los
a p�r-nos no comando do porto.
178
00:10:58,179 --> 00:11:01,146
N�o me interessa o que
diz o Reddington. � imprudente.
179
00:11:01,147 --> 00:11:02,516
Concordo.
180
00:11:02,517 --> 00:11:06,017
A direc��o pode ser uma aliada,
mas sabemos quem decide:
181
00:11:06,018 --> 00:11:08,598
Garong Sundri,
vice-ministro dos transportes.
182
00:11:08,599 --> 00:11:09,964
Ele est� contra n�s.
183
00:11:09,965 --> 00:11:13,713
O Reddington investiu fortunas
em novos equipamentos.
184
00:11:13,715 --> 00:11:16,787
- Isso pode falir-nos.
- Isso foi desesperado.
185
00:11:21,322 --> 00:11:23,918
- Senhores.
- Receio que cometeu um erro.
186
00:11:23,919 --> 00:11:27,529
- Sabe onde est�?
- Sei exactamente onde estou.
187
00:11:27,530 --> 00:11:30,181
E sei com quem trabalha.
E, infelizmente para si,
188
00:11:30,182 --> 00:11:34,335
eu trabalho com o �nico homem
no mundo que n�o se interessa.
189
00:11:34,336 --> 00:11:37,524
Trabalha para o Berlin?
O que � que quer?
190
00:11:39,006 --> 00:11:41,133
Berlin enviou-me
com uma oferta.
191
00:11:41,134 --> 00:11:44,211
Se eu fosse a si,
pensava nisso
192
00:11:44,212 --> 00:11:48,627
como uma oportunidade
�nica na vida.
193
00:11:51,338 --> 00:11:54,828
Retoma por n�o pagar,
como uma casa ou carro.
194
00:11:54,829 --> 00:11:56,892
Exacto.
Ele matou o Paul Wyatt
195
00:11:56,893 --> 00:12:00,524
porque n�o conseguiu
os 500 mil do aluguer anual.
196
00:12:00,525 --> 00:12:04,158
Como funciona isso?
Um cora��o pode ser reutilizado?
197
00:12:04,159 --> 00:12:07,427
Covington matou-o
para deixar uma mensagem.
198
00:12:07,428 --> 00:12:10,778
De onde eu venho,
medo � a �nica dissuas�o.
199
00:12:10,779 --> 00:12:12,826
Venho de Delaware.
200
00:12:12,827 --> 00:12:16,398
Eu sou metade judeu.
�, na verdade.
201
00:12:16,399 --> 00:12:21,377
Metade mu�ulmano tamb�m,
mas quem se interessa?
202
00:12:21,378 --> 00:12:23,705
Andei a investigar
as informa��es da Sr�. Wyatt.
203
00:12:23,706 --> 00:12:25,630
Segundo ela, eles
pagavam a taxa de aluguer
204
00:12:25,631 --> 00:12:28,899
ao doar para uma institui��o
de caridade chamada Wellbright.
205
00:12:28,900 --> 00:12:31,336
� uma organiza��o registada,
sem fins lucrativos.
206
00:12:31,337 --> 00:12:33,529
Obtiveste alguma lista
de despesas da companhia?
207
00:12:33,530 --> 00:12:36,302
Sim, a institui��o
pagou mais de 200 mil
208
00:12:36,303 --> 00:12:39,024
ao Dr. Gordon Albee
por servi�os de consultoria.
209
00:12:39,025 --> 00:12:40,800
Consultoria para qu�?
210
00:12:43,886 --> 00:12:46,267
- Dr. Albee.
- FBI.
211
00:12:46,268 --> 00:12:47,801
Lamento.
N�o h� crime aqui.
212
00:12:47,802 --> 00:12:49,287
O pobre Norman
cometeu suic�dio.
213
00:12:49,288 --> 00:12:51,568
� o m�dico legista?
214
00:12:51,569 --> 00:12:54,133
Voc� tem licen�a
como cirurgi�o geral.
215
00:12:54,134 --> 00:12:57,566
- Sim, actuo em v�rias �reas.
- Uma envolve consultoria
216
00:12:57,567 --> 00:12:59,877
para uma institui��o de
caridade chamada Wellbright?
217
00:13:02,471 --> 00:13:04,665
O que faz exactamente,
para eles?
218
00:13:05,629 --> 00:13:10,146
Eu ficava feliz em ajudar,
mas h� uma aut�psia � espera.
219
00:13:10,147 --> 00:13:11,595
Se ligar para o consult�rio...
220
00:13:11,597 --> 00:13:15,559
Pagaram mais de 200 mil
d�lares no ano passado.
221
00:13:15,560 --> 00:13:17,062
Ligue para o
meu consult�rio.
222
00:13:21,033 --> 00:13:23,588
N�o temos nada
para o acusar e at� termos,
223
00:13:23,589 --> 00:13:25,989
ele nunca vai dizer
o que precisamos saber.
224
00:13:27,144 --> 00:13:28,994
Sr. Vargas.
225
00:13:28,995 --> 00:13:31,977
Soa como um personagem sombrio
num filme de Humphrey Bogart.
226
00:13:31,978 --> 00:13:35,698
- Eu j� gosto dele.
- Ele trabalhou para o Berlin.
227
00:13:35,699 --> 00:13:37,235
E a sua oferta?
228
00:13:37,236 --> 00:13:39,606
Ele disse que o Berlin vai
abrir uma pequena janela.
229
00:13:39,607 --> 00:13:41,236
Se rompermos contigo,
230
00:13:41,237 --> 00:13:43,092
ele vai deixar-nos
operar no seu nome.
231
00:13:43,093 --> 00:13:46,347
E tu achas que alguns
dos outros foram receptivos.
232
00:13:46,348 --> 00:13:48,825
Os outros est�o a
apoiar-te com grande risco.
233
00:13:48,826 --> 00:13:53,247
Se o neg�cio do porto
for para o sul, podemos falir.
234
00:13:53,248 --> 00:13:55,970
� uma proposta muito fr�gil.
235
00:13:57,347 --> 00:13:59,312
Obrigado, Niko.
236
00:13:59,313 --> 00:14:02,072
Obrigado por teres
vindo com a tua opini�o,
237
00:14:02,073 --> 00:14:05,267
mas estou a
sentir-me optimista.
238
00:14:07,195 --> 00:14:08,579
Fica de olho nos outros.
239
00:14:08,580 --> 00:14:10,421
Se algu�m quiser saltar fora,
240
00:14:10,422 --> 00:14:13,177
quero ficar mesmo
na frente deles.
241
00:14:19,405 --> 00:14:21,925
- Estou?
- Eu preciso falar com ele.
242
00:14:21,926 --> 00:14:24,924
Gostava de pedir a
Sr�. Kaplan emprestada.
243
00:14:31,545 --> 00:14:33,893
Meu Deus.
Ele n�o parava de falar.
244
00:14:33,894 --> 00:14:36,122
Mas fui capaz
de ganhar mais uma hora.
245
00:14:36,123 --> 00:14:39,434
Temos de acabar r�pido.
Ele tem bowling �s 16h.
246
00:14:39,435 --> 00:14:42,628
- Talvez tenha sido um erro.
- N�o foi. Tu mesma disseste
247
00:14:42,629 --> 00:14:46,022
que lev�vamos semanas
a obter as ordens judiciais.
248
00:14:46,023 --> 00:14:48,176
Quantas v�timas
t�nhamos at� essa altura?
249
00:14:48,177 --> 00:14:49,676
O mesmo que os outros tr�s,
250
00:14:49,677 --> 00:14:51,495
faltam os cora��es e pulm�es.
251
00:14:51,496 --> 00:14:55,066
Este ainda tem o f�gado,
mas vejo sinais de cirrose.
252
00:14:55,067 --> 00:14:57,014
� prov�vel que n�o
fosse saud�vel para venda.
253
00:14:57,015 --> 00:14:59,024
Lembras-te quando fizemos
ensopado de cevada
254
00:14:59,025 --> 00:15:01,732
com aquele legista,
de Des Moines?
255
00:15:01,733 --> 00:15:04,102
Era sopa de Reuben.
256
00:15:04,103 --> 00:15:06,696
Como posso esquecer?
Estava a dormir com a sua irm�.
257
00:15:06,697 --> 00:15:08,945
Isso mesmo.
258
00:15:08,946 --> 00:15:11,482
O Dr. Albee est� tramado,
querida.
259
00:15:11,484 --> 00:15:13,257
Deve ser tudo o que precisas.
260
00:15:18,416 --> 00:15:20,939
Quatro corpos, Dr. Albee.
261
00:15:20,940 --> 00:15:24,017
Realizou a aut�psia
a todos no ano passado.
262
00:15:24,018 --> 00:15:26,321
Nenhum deles era doador
de �rg�os registado,
263
00:15:26,322 --> 00:15:28,036
mas todos tiveram �rg�os,
retirados.
264
00:15:28,037 --> 00:15:29,709
Como explica isso?
265
00:15:29,710 --> 00:15:31,905
Est� bem.
Eu respondo por si.
266
00:15:31,906 --> 00:15:34,363
� fornecedor do
Dr. James Covington.
267
00:15:34,365 --> 00:15:36,660
Fornece �rg�os vitais
para ele vender,
268
00:15:36,661 --> 00:15:39,319
e ele paga-lhe pela
institui��o Wellbright.
269
00:15:41,344 --> 00:15:43,540
N�o conhe�o o Covington.
Um parceiro falou comigo,
270
00:15:43,541 --> 00:15:46,540
n�o sei o seu nome,
sobre fornecer o material.
271
00:15:46,541 --> 00:15:49,333
Trata de corpos.
Achei que deviam ser frescos.
272
00:15:49,334 --> 00:15:52,727
E devem. S� corre bem em
circunst�ncias espec�ficas,
273
00:15:52,728 --> 00:15:54,859
assim que tenho
acesso ao corpo.
274
00:15:54,860 --> 00:15:57,635
- Quanto tempo tem?
- Depende do �rg�o que preciso.
275
00:15:57,636 --> 00:16:01,776
- Uma coisa entre 30 e 90 minutos.
- Como � que o transporta?
276
00:16:01,777 --> 00:16:05,332
Ligo para um n�mero. Eles
mandam vir algu�m busc�-lo.
277
00:16:05,333 --> 00:16:07,669
Olhe, eu vou cooperar.
Vou fazer o que for preciso.
278
00:16:07,670 --> 00:16:09,625
Mas t�m de me proteger.
279
00:16:10,305 --> 00:16:12,211
Est� bem.
280
00:16:12,212 --> 00:16:14,362
Mas primeiro,
tem de fazer uma chamada.
281
00:16:22,134 --> 00:16:24,947
Quais as hip�teses do
homem inspeccionar o �rg�o?
282
00:16:24,948 --> 00:16:27,146
Conte com isso. Ele vai ver
se o tamanho e o peso
283
00:16:27,147 --> 00:16:30,492
batem com o paciente.
- Ele n�o vai perceber
284
00:16:30,493 --> 00:16:32,944
que est� a olhar para
o cora��o de um porco?
285
00:16:32,945 --> 00:16:35,805
Os cora��es humanos e de
su�nos s�o quase id�nticos.
286
00:16:35,806 --> 00:16:38,865
A menos que tenha experi�ncia,
n�o vai saber dizer a diferen�a.
287
00:16:38,866 --> 00:16:42,753
O Aram acabou de fazer
o ficheiro do doador fict�cio.
288
00:16:42,754 --> 00:16:44,301
O nosso porco tem um nome.
289
00:16:44,302 --> 00:16:46,161
Gustavo Mosquera, 35 anos,
290
00:16:46,162 --> 00:16:48,005
nenhum hist�rico
de doen�a card�aca.
291
00:16:48,006 --> 00:16:49,756
Atropelado e morto.
Hora da morte...
292
00:16:49,757 --> 00:16:51,115
H� 30 minutos.
293
00:16:51,116 --> 00:16:54,724
O Aram tamb�m criou um RG
e uma DIRPF, caso verifiquem.
294
00:16:54,725 --> 00:16:57,964
- Qual a hora da entrega?
- Demora at� uma hora.
295
00:16:59,877 --> 00:17:02,919
O meu homem tirou esta
fotografia h� 2 horas atr�s.
296
00:17:03,844 --> 00:17:05,229
Fascinante.
297
00:17:05,230 --> 00:17:08,256
O que o Laskin e o Russo
fazem juntos ou um ao outro
298
00:17:08,257 --> 00:17:11,334
no tempo livre,
n�o � da minha conta.
299
00:17:11,335 --> 00:17:14,439
Certo, excepto
que um minuto depois...
300
00:17:15,947 --> 00:17:18,426
Um trio?
Interessante.
301
00:17:18,428 --> 00:17:22,462
Pelo esplendor do alfaiate,
digo que � o Sr. Vargas.
302
00:17:24,391 --> 00:17:27,077
Isto nem parece
cabelo verdadeiro.
303
00:17:27,078 --> 00:17:30,059
Temos de supor
que aceitaram a sua oferta
304
00:17:30,060 --> 00:17:32,260
e fizeram neg�cio com o Berlin.
305
00:17:33,693 --> 00:17:37,353
Porqu� supor, Niko,
quando posso perguntar?
306
00:17:46,395 --> 00:17:49,818
Mandei a fotografia do homem
que bate com a descri��o do suspeito.
307
00:17:49,820 --> 00:17:53,342
Apanhei. Estou a processar
pelo banco de dados agora.
308
00:17:55,892 --> 00:17:58,315
- Quanto tempo temos?
- Duas horas no m�ximo.
309
00:17:58,316 --> 00:17:59,825
Aqui est� o seu ficheiro.
310
00:18:01,059 --> 00:18:04,252
Ronald Cassell.
Fraude, roubo, agress�o.
311
00:18:04,253 --> 00:18:06,283
Mas ele tem
algum treino m�dico.
312
00:18:06,284 --> 00:18:08,888
M�dico de combate
pelo Forte Drum.
313
00:18:08,889 --> 00:18:11,202
Est� tudo certo.
Serve para o nosso cliente.
314
00:18:11,203 --> 00:18:14,337
Excelente.
Vejo-te daqui a 20 minutos.
315
00:18:19,498 --> 00:18:22,666
Boas not�cias, Sr. Babbitt.
Estamos prontos para come�ar.
316
00:18:25,455 --> 00:18:27,382
Todos preparados.
Alvo em movimento.
317
00:18:27,383 --> 00:18:29,790
Ressler, ele vai sair
pela porta da frente.
318
00:18:50,472 --> 00:18:52,593
Claro que tinha
de ser uma mota.
319
00:19:07,343 --> 00:19:08,677
Ele viu-me.
320
00:19:12,298 --> 00:19:13,824
Vou acabar com ele.
Segura-te.
321
00:19:20,538 --> 00:19:22,468
Doutor,
temos um problema.
322
00:19:39,300 --> 00:19:40,635
Vai, vai.
323
00:19:44,421 --> 00:19:45,756
Vai, vai, vai!
324
00:20:19,970 --> 00:20:22,774
Senhores, obrigado por me
verem t�o em cima da hora.
325
00:20:22,775 --> 00:20:25,415
Sei que tiveram
um dia muito cheio.
326
00:20:25,416 --> 00:20:26,960
Nada fora do normal.
327
00:20:26,962 --> 00:20:29,392
Soube que
tiveram um encontro
328
00:20:29,393 --> 00:20:30,742
pela manh�, no centro.
329
00:20:30,744 --> 00:20:32,436
Tivemos uma
reuni�o no Corgate.
330
00:20:32,437 --> 00:20:34,574
- � um interrogat�rio?
- Sim.
331
00:20:35,228 --> 00:20:37,305
Eu soube
que foi feita uma oferta,
332
00:20:37,306 --> 00:20:39,205
por um representante
do Berlin.
333
00:20:39,206 --> 00:20:41,333
- Red, olha...
- O que n�o percebo
334
00:20:41,334 --> 00:20:45,754
� porque s� um dos meus
s�cios pensou em informar-me.
335
00:20:47,670 --> 00:20:50,356
N�o te dissemos porque
n�o havia nada a dizer.
336
00:20:50,400 --> 00:20:51,741
JP.
337
00:20:51,842 --> 00:20:55,344
Fico feliz que tenhas sido
capaz de cumprimentar o Teddy
338
00:20:55,345 --> 00:21:00,281
e ajud�-lo a superar a afli��o
de eu falir a nossa opera��o.
339
00:21:00,282 --> 00:21:03,624
Eu estava a mentir se dissesse
que n�o me preocupei com isso.
340
00:21:03,625 --> 00:21:05,945
Se eu fosse a ti, Teddy,
estava mais preocupado com
341
00:21:05,946 --> 00:21:09,337
os planos desses cavalheiros
para o teu futuro pr�ximo.
342
00:21:09,338 --> 00:21:11,579
- O qu�? O que est�s a fazer?
- Espera um minuto.
343
00:21:12,486 --> 00:21:15,939
- P�ra, Red!
- O que se passa?
344
00:21:16,395 --> 00:21:18,960
Que diabos? N�o fa�as isso.
N�o...
345
00:21:18,968 --> 00:21:20,319
Solta-me!
346
00:21:26,102 --> 00:21:28,863
Perdemos a nossa �nica pista
para o Covington.
347
00:21:28,925 --> 00:21:30,448
Talvez haja outra maneira.
348
00:21:31,614 --> 00:21:33,384
Mostrar isto ao Cassel.
349
00:21:34,502 --> 00:21:37,105
� o ficheiro m�dico do
pr�ximo paciente do Covington.
350
00:21:37,106 --> 00:21:38,723
O que ganhava
o cora��o do porco?
351
00:21:38,724 --> 00:21:41,473
- Quem �?
- O seu nome � Bernard Babbitt.
352
00:21:42,251 --> 00:21:45,083
Bernard Babbitt,
conhecido como "BB".
353
00:21:45,084 --> 00:21:47,217
Administra o Desobry
Syndicate, de Nova Orleans
354
00:21:47,218 --> 00:21:49,024
e transporta drogas
e armas pelo porto.
355
00:21:49,025 --> 00:21:52,473
O FBI tenta acus�-lo h� anos
por extors�o e assass�nio.
356
00:21:53,414 --> 00:21:57,391
- Ent�o, conhece-lo?
- Se conhe�o? Meu Deus.
357
00:21:57,750 --> 00:22:00,135
Uma vez dividi
uma boleia com ele,
358
00:22:00,136 --> 00:22:03,764
num bimotor, de Porto
Pr�ncipe, para Baracoa.
359
00:22:03,766 --> 00:22:08,178
Tivemos de rebalancear o avi�o
com 3 caixas de RPGs russos
360
00:22:08,179 --> 00:22:09,808
s� para acomodar
a sua barriga.
361
00:22:09,809 --> 00:22:12,790
Achei que ele tinha mais cuidado
na escolha de onde frequenta.
362
00:22:12,791 --> 00:22:15,197
O BB � um homem indulgente.
363
00:22:15,198 --> 00:22:18,705
Ele adora estar cercado
pelas coisas que ele mais ama.
364
00:22:21,490 --> 00:22:22,837
BB.
365
00:22:22,838 --> 00:22:25,373
Igual a um urso
num acampamento.
366
00:22:25,374 --> 00:22:26,917
Pobre criatura.
367
00:22:26,944 --> 00:22:29,134
Honestamente,
n�o sei como consegues.
368
00:22:29,135 --> 00:22:33,390
- Encabula a minha imagina��o.
- Red.
369
00:22:33,406 --> 00:22:36,367
Imagino que n�o tenhas
problemas em justificar,
370
00:22:36,368 --> 00:22:39,566
porque te entopes com toda
essa comida gordurosa.
371
00:22:39,567 --> 00:22:41,482
Uma vez que j�
pagaste pela troca,
372
00:22:41,483 --> 00:22:43,699
dessa coisa podre e in�til a
que chamas cora��o.
373
00:22:43,700 --> 00:22:46,287
Como � que vai isso? Ouvi
que houve um contratempo.
374
00:22:46,288 --> 00:22:48,857
Um problema com
o doador n�o aparecer.
375
00:22:49,662 --> 00:22:51,432
D�-nos um momento,
"mouche � miel".
376
00:22:57,641 --> 00:22:59,390
O que � que queres,
Reddington?
377
00:23:01,164 --> 00:23:04,499
O bom Dr. Covington.
Ele e eu temos de falar.
378
00:23:04,500 --> 00:23:07,931
J� que mant�m contacto,
pensei que podias ligar-nos.
379
00:23:10,477 --> 00:23:11,861
BB...
380
00:23:11,862 --> 00:23:14,396
Eu sei que sabes
como o contactar.
381
00:23:14,397 --> 00:23:15,848
Est�s sob os seus cuidados.
382
00:23:16,156 --> 00:23:20,208
Eu tenho um n�mero.
Exclusivo para urg�ncias.
383
00:23:20,709 --> 00:23:22,773
Ent�o, podes ter a certeza
que n�o te vou dar.
384
00:23:23,659 --> 00:23:26,137
A �ltima coisa que preciso
� irritar o homem
385
00:23:26,138 --> 00:23:28,112
antes dele abrir-me o peito.
386
00:23:28,113 --> 00:23:29,938
Fala comigo depois
da minha opera��o.
387
00:23:35,979 --> 00:23:38,669
BB, n�o pareces bem.
Est� tudo bem?
388
00:23:39,867 --> 00:23:44,114
Deixa-me adivinhar.
Pulso irregular, falta de ar,
389
00:23:44,168 --> 00:23:47,205
talvez um formigueiro
nos teus pa�ses baixos?
390
00:23:47,206 --> 00:23:48,572
O que diabos fizeste?
391
00:23:48,573 --> 00:23:50,920
Estas bebidas
por conta da casa?
392
00:23:50,921 --> 00:23:54,079
N�o eram da casa. Eu ofereci.
Espero que n�o te importes.
393
00:23:54,080 --> 00:23:57,521
Tomei a liberdade de adicionar
um ingrediente surpresa.
394
00:23:57,522 --> 00:24:01,935
Uma coisa para tratar qualquer
disfun��o que estejas a ter.
395
00:24:01,936 --> 00:24:05,617
O teu homem cai em servi�o?
� uma droga milagrosa,
396
00:24:05,618 --> 00:24:08,618
mas n�o tanto para um glut�o
com um cora��o pregui�oso.
397
00:24:08,619 --> 00:24:09,959
Mas v� pelo lado bom:
398
00:24:09,960 --> 00:24:12,375
vais morrer com
uma maravilhosa erec��o!
399
00:24:12,376 --> 00:24:13,974
N�o consigo respirar.
400
00:24:13,975 --> 00:24:17,456
Por sorte, os dois cavalheiros
atr�s de mim s�o param�dicos.
401
00:24:17,457 --> 00:24:21,125
D�-me o contacto do Covington,
e v�o ficar felizes em ajudar-te.
402
00:24:22,682 --> 00:24:24,494
O que � que achas, BB?
403
00:24:24,817 --> 00:24:27,147
Isto parece uma urg�ncia?
404
00:24:29,719 --> 00:24:32,358
- Queria ver-me?
- Feche a porta.
405
00:24:34,963 --> 00:24:38,091
Recebi a avalia��o psiqui�trica
da Dr�. Friedman.
406
00:24:38,092 --> 00:24:39,736
Ela est� preocupada.
407
00:24:39,737 --> 00:24:42,412
Com o Ressler.
Ela queria suspend�-lo porque...
408
00:24:42,413 --> 00:24:44,405
Ela n�o teve problemas
com o Ressler.
409
00:24:44,978 --> 00:24:47,732
- Ela preocupa-se contigo.
- � rid�culo. Estou bem.
410
00:24:47,733 --> 00:24:49,252
� com isso
que ela se preocupa.
411
00:24:49,633 --> 00:24:51,234
E francamente, tamb�m eu.
412
00:24:51,235 --> 00:24:53,421
Est� preocupado
porque estou bem?
413
00:24:53,601 --> 00:24:56,977
Porque n�o ficaste triste,
nem ficaste de luto.
414
00:24:56,978 --> 00:24:59,681
N�o pelo casamento, por ti,
pelo que o Keen te fez.
415
00:24:59,682 --> 00:25:01,839
Vou ficar triste
quando apanharmos o Berlin.
416
00:25:02,411 --> 00:25:05,124
A Dr�. Friedman recomendou
um m�s de licen�a paga.
417
00:25:05,125 --> 00:25:07,311
Bom. Vou ter mais tempo
para ca�ar o Berlin.
418
00:25:07,312 --> 00:25:09,368
N�o vou seguir a
recomenda��o da doutora.
419
00:25:10,011 --> 00:25:11,382
Mas estou preocupado.
420
00:25:11,383 --> 00:25:13,042
A investiga��o
est� em andamento
421
00:25:13,043 --> 00:25:15,815
e sabemos que h� hip�teses
do Tom Keen estar vivo.
422
00:25:15,816 --> 00:25:19,376
O que ele fez, como tu lidaste,
os quartos do Hotel...
423
00:25:19,420 --> 00:25:21,404
A tua paran�ia
� compreens�vel,
424
00:25:21,405 --> 00:25:23,732
mas estou preocupado
que se torne um problema.
425
00:25:23,733 --> 00:25:25,680
Agrade�o a sua preocupa��o,
426
00:25:25,681 --> 00:25:27,578
mas estou a lidar
da melhor maneira.
427
00:25:27,579 --> 00:25:28,926
Elizabeth.
428
00:25:30,389 --> 00:25:32,092
N�o estou a criticar-te.
429
00:25:32,540 --> 00:25:34,121
Se eu estivesse no teu lugar...
430
00:25:37,579 --> 00:25:41,556
S� quero que saibas
que caso te sintas sufocada,
431
00:25:41,597 --> 00:25:45,785
caso precises falar,
a minha porta est� aberta.
432
00:25:45,786 --> 00:25:47,255
Obrigada.
433
00:25:50,660 --> 00:25:52,301
� o Reddington.
434
00:25:52,817 --> 00:25:55,020
Conseguiste alguma pista
do Covington?
435
00:25:55,022 --> 00:25:57,997
- O que procuramos?
- Temos um n�mero do Covington.
436
00:25:57,998 --> 00:26:00,607
- O Aram est� a tentar localizar.
- � uma linha digital VolP.
437
00:26:00,608 --> 00:26:03,571
Est� a ser redireccionada
para todo o mundo
438
00:26:03,572 --> 00:26:05,075
para disfar�ar a origem.
439
00:26:06,239 --> 00:26:07,841
A linha est� activa.
440
00:26:07,847 --> 00:26:09,569
Covington est� a fazer
uma chamada.
441
00:26:10,819 --> 00:26:13,383
- O que se passou com Cassell?
- Ele ligou e disse...
442
00:26:13,384 --> 00:26:16,051
S� mais um pouco,
e vamos ter uma morada.
443
00:26:16,052 --> 00:26:18,769
Preciso de ti aqui.
Temos uma remo��o �s 5h.
444
00:26:18,770 --> 00:26:21,646
- Est� certo. Estou a caminho.
- N�o, n�o. Maldi��o.
445
00:26:21,647 --> 00:26:24,932
S� pude limitar a localiza��o
a estes 5 quarteir�es.
446
00:26:24,933 --> 00:26:27,371
Ele falou em remo��o.
Vai retomar outro �rg�o.
447
00:26:27,372 --> 00:26:30,135
Temos de ir. Se n�o acharmos
o Covington dentro de 43min,
448
00:26:30,136 --> 00:26:31,645
vamos encontrar outro corpo.
449
00:26:35,546 --> 00:26:37,862
Esta � a 5.7
que tanto falaste?
450
00:26:37,863 --> 00:26:39,624
Sem d�vida.
V� tu mesmo.
451
00:26:39,625 --> 00:26:42,364
A�o polimerizado,
controle ambidestro.
452
00:26:44,062 --> 00:26:45,532
J� vou ter contigo.
453
00:26:46,045 --> 00:26:49,054
J� fal�mos.
O Berlin prefere armas
454
00:26:49,055 --> 00:26:51,687
fabricadas na R�ssia
ou no Leste Europeu.
455
00:26:53,056 --> 00:26:55,573
Traz o mesmo carregamento
que da �ltima vez.
456
00:26:59,432 --> 00:27:01,186
As minhas desculpas.
457
00:27:01,382 --> 00:27:04,732
Esperava ter tudo certo,
antes de chegares.
458
00:27:04,733 --> 00:27:06,134
Onde est�vamos?
459
00:27:06,135 --> 00:27:08,529
- Est� feito.
- O Reddington acreditou?
460
00:27:08,530 --> 00:27:10,819
Nem precisei apresentar
provas concretas
461
00:27:10,820 --> 00:27:12,470
de que os homens dele
o tra�ram.
462
00:27:12,821 --> 00:27:15,571
Ele tornou-se descuidado,
inst�vel.
463
00:27:15,572 --> 00:27:19,326
Parece que o nosso acordo
come�ou bem.
464
00:27:19,327 --> 00:27:21,917
Com rela��o ao acordo,
465
00:27:21,918 --> 00:27:25,315
creio que precisamos
rever os termos.
466
00:27:25,337 --> 00:27:27,679
Eu tra� o Raymond Reddington.
467
00:27:27,680 --> 00:27:30,912
Ele n�o vai simplesmente
esquecer e seguir em frente.
468
00:27:31,459 --> 00:27:33,475
Preciso que tratem de mim.
469
00:27:33,476 --> 00:27:36,697
Se o Berlin quisesse o
Reddington morto, j� tinha feito.
470
00:27:36,698 --> 00:27:39,254
As coisas mudaram.
471
00:27:39,324 --> 00:27:41,820
Est�s a trabalhar comigo,
agora.
472
00:27:41,821 --> 00:27:44,507
Sei tudo sobre a
opera��o do Reddington.
473
00:27:44,727 --> 00:27:48,147
Estou disposto a
entregar tudo ao teu patr�o,
474
00:27:48,148 --> 00:27:50,319
mas preciso
do Reddington morto.
475
00:27:51,670 --> 00:27:54,182
N�o posso ser um bom
parceiro para o Berlin,
476
00:27:54,183 --> 00:27:56,525
se estiver sempre preocupado.
477
00:27:57,807 --> 00:27:59,920
Marca um encontro
com o Reddington.
478
00:27:59,929 --> 00:28:02,441
O meu pessoal,
toma conta do resto.
479
00:28:11,618 --> 00:28:13,456
O propriet�rio n�o atende.
480
00:28:13,457 --> 00:28:16,034
Tem de ser aqui.
Estivemos em cada loja,
481
00:28:16,035 --> 00:28:17,944
estacionamento
e restaurante da �rea.
482
00:28:17,945 --> 00:28:20,915
Temos 20 min. antes do
Covington, matar a pr�xima v�tima.
483
00:28:26,034 --> 00:28:27,476
O que est�s a fazer?
484
00:28:27,775 --> 00:28:30,352
Gosto de ter uma chave
extra no porta-bagagens.
485
00:28:45,533 --> 00:28:46,907
Alguma coisa?
486
00:28:47,320 --> 00:28:48,832
Um monte de nada.
487
00:29:04,001 --> 00:29:05,620
Keen, v� isto.
488
00:29:06,218 --> 00:29:08,158
H� uma escada
para o andar de baixo.
489
00:29:08,159 --> 00:29:11,146
- Andar de baixo?
- � um tipo de escada de acesso.
490
00:29:11,147 --> 00:29:14,473
A planta oficial do pr�dio
n�o diz nada sobre cave.
491
00:30:37,164 --> 00:30:39,213
M�os para o alto.
Deixe-me ver as suas m�os.
492
00:30:39,277 --> 00:30:40,687
N�o pode estar aqui.
493
00:30:41,716 --> 00:30:43,060
Eu trato deste.
494
00:30:44,809 --> 00:30:47,247
- Espere, senhor. N�o entre a�.
- Sente-se.
495
00:30:47,248 --> 00:30:49,890
- Por favor, eu imploro.
- Disse para se sentar.
496
00:30:54,532 --> 00:30:56,249
Afaste-se da mesa.
497
00:30:57,183 --> 00:30:59,245
- N�o sei quem �...
- M�os ao alto!
498
00:30:59,246 --> 00:31:01,148
Afaste-se da mesa agora!
499
00:31:08,603 --> 00:31:10,046
N�o sabe o que est� a fazer.
500
00:31:10,047 --> 00:31:12,583
Acabou, Dr. Covington.
Sabemos de tudo.
501
00:31:12,584 --> 00:31:15,604
Perdeu a sua licen�a por realizar
uma opera��o experimental
502
00:31:15,605 --> 00:31:17,572
numa crian�a.
Mas n�o nesta. N�o esta noite.
503
00:31:17,573 --> 00:31:20,392
N�o quero magoar o rapaz.
Quero salv�-lo.
504
00:31:20,499 --> 00:31:21,916
O seu nome � Daniel.
505
00:31:21,917 --> 00:31:25,007
Se ele n�o tiver os pulm�es
em 24 horas, n�o sobrevive.
506
00:31:25,008 --> 00:31:26,454
Ele precisa estar num Hospital.
507
00:31:26,455 --> 00:31:30,152
� muito tarde para isso.
Vou fazer esta opera��o.
508
00:31:30,347 --> 00:31:32,824
Se quiser impedir-me,
vai ter de atirar em mim.
509
00:31:34,184 --> 00:31:35,684
N�o vai ser um problema.
510
00:31:39,743 --> 00:31:41,679
Existem regras r�gidas
que controlam
511
00:31:41,680 --> 00:31:44,076
quem tem acesso
a �rg�os doados e quando.
512
00:31:44,080 --> 00:31:45,611
No sistema actual,
513
00:31:45,730 --> 00:31:49,028
oferecem pulm�es de adultos
para adultos,
514
00:31:49,303 --> 00:31:51,925
mesmo quando h� crian�as
a necessitar mais.
515
00:31:51,926 --> 00:31:54,797
- N�o vou discutir isso consigo.
- Tenho pulm�es de adultos
516
00:31:54,798 --> 00:31:57,120
e fiz o transplante
numa menina.
517
00:31:57,121 --> 00:32:00,124
Por isso perdi a minha licen�a,
por salvar a sua vida.
518
00:32:00,125 --> 00:32:01,464
Ent�o, sabe das coisas?
519
00:32:01,465 --> 00:32:04,180
P�r pulm�es de adultos
em crian�as � arriscado.
520
00:32:04,181 --> 00:32:08,405
Mas creio que em v�rios casos,
somos obrigados a tentar.
521
00:32:08,424 --> 00:32:11,114
E n�o sou o �nico.
Os tempos est�o a mudar.
522
00:32:11,115 --> 00:32:14,235
J� existem processos oficiais
de apela��o para esses casos.
523
00:32:14,237 --> 00:32:17,306
Ent�o, os seus pais podem
pedir uma excep��o � regra.
524
00:32:17,307 --> 00:32:18,740
Com o risco
de serem recusados.
525
00:32:18,741 --> 00:32:21,820
Aqui, pelo menos,
garanto-lhe uma hip�tese.
526
00:32:21,821 --> 00:32:25,399
Voc� matou o Paul Wyatt.
Arrancou-lhe o seu cora��o.
527
00:32:25,400 --> 00:32:27,715
Pode pensar o
que quiser de mim.
528
00:32:28,398 --> 00:32:31,796
Mas cada centavo que consegui
de criminosos como o Paul Wyatt,
529
00:32:31,797 --> 00:32:34,754
foi gasto para construir
e operar neste lugar.
530
00:32:34,865 --> 00:32:37,864
Hoje, s� o que interessa
� que n�o vai haver amanh�
531
00:32:37,865 --> 00:32:40,550
para este rapaz,
se eu n�o fizer o transplante.
532
00:32:41,017 --> 00:32:43,319
O material do doador,
j� est� aqui.
533
00:32:43,335 --> 00:32:45,615
Se n�o usarmos, vai morrer,
534
00:32:46,500 --> 00:32:48,111
assim como o rapaz.
535
00:32:57,460 --> 00:33:00,395
Se o prendermos agora,
o rapaz n�o vai sobreviver.
536
00:33:00,396 --> 00:33:01,735
Podes viver com isso?
537
00:33:01,736 --> 00:33:04,451
Covington n�o � s� um
cirurgi�o. � um assassino.
538
00:33:04,452 --> 00:33:06,741
Mas agora, ele � a
�nica hip�tese do rapaz.
539
00:33:06,845 --> 00:33:10,313
V� os seus pais.
E se fosse o teu filho?
540
00:33:10,316 --> 00:33:12,035
E se alguma coisa correr mal?
541
00:33:12,068 --> 00:33:14,972
E se ele morrer na mesa?
Como vamos explicar?
542
00:33:14,973 --> 00:33:16,852
Consegues tapar
com o Cooper e o Aram?
543
00:33:16,853 --> 00:33:18,192
Ganha apenas,
tempo para n�s.
544
00:33:18,193 --> 00:33:20,521
Liz, estamos
a passar do limite.
545
00:33:21,388 --> 00:33:23,245
Temos de o deixar fazer.
546
00:33:34,584 --> 00:33:36,775
Niko, est�s muito ansioso.
547
00:33:36,776 --> 00:33:38,927
O que � t�o importante
que n�o podias esperar?
548
00:33:39,148 --> 00:33:41,240
Fomos parceiros
durante muito tempo.
549
00:33:41,241 --> 00:33:43,650
E tivemos muito sucesso.
550
00:33:43,847 --> 00:33:45,517
Ent�o, queria ter a cortesia
551
00:33:45,518 --> 00:33:48,520
de te olhar nos olhos e dizer:
"est�s fora".
552
00:33:50,582 --> 00:33:51,996
Percebo.
553
00:33:52,966 --> 00:33:56,836
- Est�s a falar por...?
- Todos. Estamos unidos.
554
00:33:57,040 --> 00:33:59,137
Tornaste-te um risco.
555
00:33:59,299 --> 00:34:01,379
N�o te esque�as
com quem est�s a falar.
556
00:34:01,380 --> 00:34:02,717
Como podia esquecer-me?
557
00:34:02,872 --> 00:34:06,058
Especialmente por esta
ser a nossa �ltima conversa.
558
00:34:06,987 --> 00:34:11,022
Raymond Reddington,
Sr. Vargas.
559
00:34:13,083 --> 00:34:15,630
Eu enganei-te.
560
00:34:15,631 --> 00:34:17,968
Algu�m aceitou
a oferta do Berlin,
561
00:34:18,021 --> 00:34:20,111
mas n�o foram
o Laskin e o Russo.
562
00:34:20,112 --> 00:34:21,517
Fui eu.
563
00:34:23,962 --> 00:34:28,072
Boa jogada, Niko.
N�o pensei que fosses capaz.
564
00:34:29,812 --> 00:34:31,157
Mata-o.
565
00:34:47,063 --> 00:34:50,858
Acho os cromados,
uma ostenta��o.
566
00:34:57,521 --> 00:34:59,368
Desculpe-me, Sr. Demakis.
567
00:34:59,369 --> 00:35:02,210
A verdade � que fui eu
que o enganei.
568
00:35:08,553 --> 00:35:12,743
Sabes, quando tinha 15 anos,
eu tive um trabalho de ver�o
569
00:35:12,744 --> 00:35:15,675
a colocar carpetes
para Albert Kodagolian,
570
00:35:15,676 --> 00:35:17,845
no lago Charlevoix.
571
00:35:17,917 --> 00:35:22,153
Trabalho horr�vel.
Calor, dentro de casa,
572
00:35:22,244 --> 00:35:25,221
for�ado a ouvir "The Gambler"
no Stereo 8,
573
00:35:25,222 --> 00:35:27,371
enquanto, o resto do mundo
estava na praia.
574
00:35:27,372 --> 00:35:30,124
Tr�s dias no trabalho
e percebi que tinha de sair.
575
00:35:30,125 --> 00:35:31,546
Pedi conselho ao meu pai.
576
00:35:31,548 --> 00:35:33,645
Ele s� quis saber
se eu tinha prometido
577
00:35:33,646 --> 00:35:36,591
ao Sr. Kodagolian
que ia trabalhar no ver�o.
578
00:35:38,475 --> 00:35:41,773
Eu disse que sim e o meu pai
sugeriu que eu continuasse.
579
00:35:41,774 --> 00:35:43,264
Eu tinha dado
a minha palavra.
580
00:35:44,158 --> 00:35:47,492
As piores 8 semanas
da minha vida.
581
00:35:48,755 --> 00:35:50,505
At� ao �ltimo dia.
582
00:35:50,624 --> 00:35:53,074
O Sr. Kodagolian apareceu
no canteiro das obras,
583
00:35:53,111 --> 00:35:57,270
puxou-me para um canto
e disse-me que em 27 anos,
584
00:35:57,271 --> 00:36:00,541
nenhum rapaz tinha
trabalhado at� ao final do ver�o.
585
00:36:00,829 --> 00:36:03,728
Ent�o, deu-me
40 d�lares a mais.
586
00:36:04,258 --> 00:36:07,139
O dinheiro mais valioso
que j� recebi.
587
00:36:07,141 --> 00:36:10,005
Uma li��o de vida impag�vel.
588
00:36:12,272 --> 00:36:17,213
Valorizar a lealdade,
acima de tudo.
589
00:36:20,969 --> 00:36:22,580
Quase me esqueci.
590
00:36:22,582 --> 00:36:26,234
O Governo da Indon�sia
escolheu a nossa companhia
591
00:36:26,236 --> 00:36:28,113
para comandar
o porto de TanKulu.
592
00:36:28,114 --> 00:36:31,478
O vice-ministro dos transportes
n�o gostou muito.
593
00:36:31,479 --> 00:36:33,535
Felizmente, ele tamb�m
estava gravemente doente
594
00:36:33,537 --> 00:36:35,562
e a precisar de um
transplante de cora��o.
595
00:36:35,563 --> 00:36:36,914
Ele morreu esta manh�.
596
00:36:36,999 --> 00:36:40,366
Parece que o que ele fez
para garantir um cora��o doado
597
00:36:40,367 --> 00:36:41,703
n�o correu muito bem.
598
00:36:41,704 --> 00:36:44,272
O novo vice-ministro v�
as coisas da nossa maneira.
599
00:36:44,273 --> 00:36:45,699
Sorte, acho eu.
600
00:36:45,700 --> 00:36:48,793
Acho que sorte n�o
teve nada a ver com isso.
601
00:36:50,320 --> 00:36:54,013
Est�s certo. Raramente
tem a ver com sorte.
602
00:36:59,094 --> 00:37:02,098
Honestamente,
quantas vezes fal�mos disso?
603
00:37:02,201 --> 00:37:03,538
O qu�?
604
00:37:04,566 --> 00:37:07,627
Sabe que n�o gosto
de sangue e...
605
00:37:08,792 --> 00:37:11,551
tenho de sair do ambiente,
antes do sangue.
606
00:37:11,552 --> 00:37:13,469
Sabe que sou fraco para isso.
607
00:37:13,470 --> 00:37:15,664
D�-lhe a cadeira.
Ele vai desmaiar.
608
00:37:19,471 --> 00:37:20,862
Meu Deus.
609
00:38:00,244 --> 00:38:01,581
Obrigado.
610
00:38:04,497 --> 00:38:05,867
Achas que o Reddington,
sabia
611
00:38:05,868 --> 00:38:08,147
que o Covington estava a
tentar salvar as crian�as?
612
00:38:08,148 --> 00:38:09,876
Para cada crian�a
salva pelo Covington,
613
00:38:09,877 --> 00:38:11,951
ele mantinha 3 assassinos
vivos, como o BB,
614
00:38:11,952 --> 00:38:14,801
para doar aos inocentes.
- Era uma boa troca.
615
00:38:16,903 --> 00:38:21,153
S� de pensar que trocas fazia,
que regras ignorava...
616
00:38:21,154 --> 00:38:23,901
A Agente Keen que conheci
h� um ano, jamais fazia isto.
617
00:38:43,721 --> 00:38:47,055
Capturaste o Covington,
e a crian�a est� a recuperar.
618
00:38:47,349 --> 00:38:48,941
Parece uma vit�ria.
619
00:38:50,590 --> 00:38:52,095
Sim.
620
00:38:52,579 --> 00:38:55,318
N�o costumam celebrar
quando fecham um caso grande?
621
00:38:55,929 --> 00:38:58,308
V� l�.
Deixa-me pagar-te uma bebida.
622
00:38:59,000 --> 00:39:01,370
Obrigada, mas acho
que me vou embora.
623
00:39:03,067 --> 00:39:05,535
Tudo o que sabes sobre mim
� que encontrei o Reddington,
624
00:39:05,536 --> 00:39:08,189
o que leste num vago dossi�
625
00:39:08,190 --> 00:39:11,570
e agora trabalhamos juntas.
Com tudo o que isso implica.
626
00:39:12,695 --> 00:39:14,623
Tenho a certeza
que n�o sabes o que pensar.
627
00:39:14,728 --> 00:39:16,888
- Est�s errada.
- N�o estou errada.
628
00:39:17,097 --> 00:39:18,814
Est�s certa em
n�o confiar em mim.
629
00:39:18,815 --> 00:39:20,475
Est�s certa sobre isso.
630
00:39:26,015 --> 00:39:29,554
Est�s errada por pensares
que encontraste o Reddington.
631
00:39:30,724 --> 00:39:33,282
Se ele foi encontrado,
foi porque quis ser,
632
00:39:33,283 --> 00:39:34,966
e queria que fosses tu.
633
00:39:34,967 --> 00:39:36,941
Ou talvez eu
seja boa no que fa�o.
634
00:39:37,506 --> 00:39:39,511
� assim t�o
dif�cil de acreditar?
635
00:39:39,512 --> 00:39:41,803
Se ele queria ter-te aqui,
ele tinha alguma raz�o.
636
00:39:43,698 --> 00:39:45,264
� por isso
que n�o acredito em ti.
637
00:39:45,904 --> 00:39:47,936
Porque n�o sei
que raz�o � essa
638
00:39:48,105 --> 00:39:50,375
e acho que tu tamb�m n�o.
639
00:40:12,734 --> 00:40:14,281
Senhor?
640
00:40:17,822 --> 00:40:20,574
Lamento aquele incidente,
com a...
641
00:40:22,353 --> 00:40:23,690
revista.
642
00:40:24,213 --> 00:40:25,648
N�o te preocupes.
643
00:40:26,425 --> 00:40:29,638
Ent�o, � isso que fazes?
Revistas sem raz�es?
644
00:40:30,305 --> 00:40:33,171
Sim.
� o que fa�o.
645
00:40:36,123 --> 00:40:37,769
Sou uma Agente federal.
646
00:40:37,791 --> 00:40:39,247
Pensei que fosses
alguma coisa do tipo.
647
00:40:39,778 --> 00:40:41,526
� melhor prevenir
do que remediar, n�o �?
648
00:40:42,421 --> 00:40:44,943
- Tem uma boa-noite.
- Para ti tamb�m.
649
00:42:21,220 --> 00:42:23,158
Est�s t�o diferente.
650
00:42:24,332 --> 00:42:26,314
N�o tanto quanto tu.
651
00:42:39,837 --> 00:42:42,337
Adapta��o para Portugu�s:
zecacurto
652
00:42:42,437 --> 00:42:44,937
Resync WEB DL:
sunrising
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
52551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.