All language subtitles for The Blacklist - 2x03 - Dr. James Covington.720p.WEB-DL.NTb.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,541 --> 00:00:19,767 - Sabia que �amos encontr�-lo. - Eu n�o fugi. 2 00:00:19,768 --> 00:00:21,908 - Sim. - Podia ter ido � pol�cia. 3 00:00:21,909 --> 00:00:23,674 E n�s t�nhamos ido visitar a sua bela fam�lia. 4 00:00:23,675 --> 00:00:25,779 Por favor. Deve haver outra maneira. 5 00:00:27,043 --> 00:00:29,398 N�o fui enviado, para negociar. 6 00:00:40,835 --> 00:00:43,383 - Por favor! - Est� maluco? Quase o matei! 7 00:00:43,384 --> 00:00:46,212 - Ajude-me, por favor! - Acalme-se, meu. 8 00:00:46,213 --> 00:00:48,405 H� ali um homem. 9 00:00:53,514 --> 00:00:54,852 Apagou-se. 10 00:00:58,288 --> 00:01:00,330 - Est� a acordar. - Levem-no para opera��o. 11 00:01:00,331 --> 00:01:01,681 Por favor. 12 00:01:01,682 --> 00:01:04,501 Temos uma entrega a sudoeste. A equipa aguarda o corpo. 13 00:01:04,502 --> 00:01:07,397 - De quanto tempo precisam? - Nada mais do que 40 minutos. 14 00:01:07,398 --> 00:01:09,008 O m�dico est� a preparar-se. 15 00:01:10,304 --> 00:01:12,317 Preciso de 0,05 de Lorazepam. 16 00:01:12,318 --> 00:01:16,007 Vamos fazer electrocardiograma, hemograma, BMP... 17 00:01:19,025 --> 00:01:22,434 Desculpe, Sr. Wyatt. O seu tempo acabou. 18 00:01:30,056 --> 00:01:33,516 Todos de p�! S�o 5h da manh�. 19 00:01:33,518 --> 00:01:35,813 Senhor, n�o esque�a os sapatos. 20 00:01:35,814 --> 00:01:37,153 Tu! 21 00:01:37,932 --> 00:01:39,866 O que se passou com a tua roupa? 22 00:01:45,787 --> 00:01:47,397 Meu Deus. 23 00:01:57,841 --> 00:01:59,774 "THE BLACKLIST" S02E03 - Dr. James Covington - 24 00:02:11,107 --> 00:02:12,447 Procuras isto? 25 00:02:18,007 --> 00:02:19,619 - Vou gritar. - N�o! Ouve. 26 00:02:19,620 --> 00:02:22,850 O Reddington sabe onde estou. Ele encontrou-me e vem a�, 27 00:02:22,851 --> 00:02:26,461 mas tens de saber que n�o podes confiar nele. 28 00:02:26,727 --> 00:02:28,079 Ele est� a usar-te, 29 00:02:28,080 --> 00:02:30,994 e quando o Berlin morrer, ele vai matar-te. 30 00:02:30,995 --> 00:02:33,849 Se queres ajudar-me, porque n�o baixas a arma? 31 00:02:39,924 --> 00:02:41,314 Ele contou-te? 32 00:02:43,322 --> 00:02:46,804 Ele contou-te alguma coisa sobre a noite do inc�ndio? 33 00:02:47,657 --> 00:02:49,682 Pergunta-lhe a verdade Liz, 34 00:02:49,683 --> 00:02:52,657 porque se entregou ao FBI. 35 00:02:52,658 --> 00:02:54,680 - N�o. - N�o � o que pensas. 36 00:02:56,146 --> 00:02:57,924 Devia ter-te morto quando tive a hip�tese. 37 00:02:57,925 --> 00:03:00,296 - Pergunta-lhe, Liz. - Devia ter acabado isto. 38 00:03:00,297 --> 00:03:03,015 F�-lo responder. Mereces saber a verdade. 39 00:03:03,016 --> 00:03:05,766 O teu pai, Naomi Hyland... 40 00:03:05,767 --> 00:03:07,820 o Red n�o quer que saibas daquela noite, 41 00:03:07,821 --> 00:03:09,155 a noite do inc�ndio... 42 00:03:15,188 --> 00:03:17,411 O que quer, Agente Keen? 43 00:03:28,370 --> 00:03:30,254 O que na verdade quer? 44 00:04:02,574 --> 00:04:05,841 - Quem �s tu? Est� a segui-me. - Tamb�m estou no Motel. 45 00:04:05,842 --> 00:04:09,552 - Eu ia para o gin�sio. - Abra a sua mala. 46 00:04:11,031 --> 00:04:14,419 - Abra a sua mala. Abra! - O que est� a fazer? 47 00:04:16,407 --> 00:04:17,741 Quem �s tu? 48 00:04:21,396 --> 00:04:22,773 Desculpe. 49 00:04:28,835 --> 00:04:32,659 O Governo da Indon�sia finalmente aceitou entregar 50 00:04:32,660 --> 00:04:36,483 todas as opera��es portu�rias a uma companhia privada. 51 00:04:36,484 --> 00:04:39,768 Gostava que essa companhia fosse administrada pelo sindicato. 52 00:04:39,769 --> 00:04:43,182 Isso � improv�vel. A companhia de log�stica � pequena. 53 00:04:43,183 --> 00:04:47,138 Concordo. Por isso estou a tomar provid�ncias quanto a isso. 54 00:04:47,139 --> 00:04:49,360 Estou a triplicar os nossos investimentos. 55 00:04:50,054 --> 00:04:52,345 E se n�o conseguirmos o contrato? 56 00:04:52,346 --> 00:04:54,202 Est� numa guerra contra Berlin, 57 00:04:54,203 --> 00:04:57,358 o que nos coloca a todos nesse problema consigo. 58 00:04:57,360 --> 00:05:00,953 Este tempo � para precau��o, n�o riscos. 59 00:05:00,954 --> 00:05:02,890 Est� na hora. 60 00:05:04,759 --> 00:05:06,093 Niko, tomei a minha decis�o. 61 00:05:06,094 --> 00:05:08,791 Os homens atr�s de ti v�o levar-te at� ao carro. 62 00:05:15,207 --> 00:05:18,823 - Onde est� a Naomi Hyland? - � dif�cil de dizer. 63 00:05:18,824 --> 00:05:21,780 Nunca fui bom em ler as emo��es dessa mulher. 64 00:05:21,781 --> 00:05:24,608 - Tenho de falar com ela. - Queres falar com ela, 65 00:05:24,609 --> 00:05:28,258 talvez fazer perguntas pessoais que achas que ela respondia. 66 00:05:28,259 --> 00:05:29,970 Est�s a esconder-me, alguma coisa. 67 00:05:29,971 --> 00:05:32,462 O que sabes sobre o Paul Wyatt? 68 00:05:32,463 --> 00:05:33,797 O mesmo que toda a gente, acho eu. 69 00:05:33,798 --> 00:05:35,865 Ele tem uma firma de investimentos, 70 00:05:35,866 --> 00:05:39,235 mas estava a ser investigado pela CVM por fraude. 71 00:05:39,236 --> 00:05:41,861 Estava a roubar seguros e pens�es. 72 00:05:41,862 --> 00:05:44,245 Apenas para acabar com o cora��o arrancado do peito. 73 00:05:44,246 --> 00:05:45,659 Se calhar por um cliente. 74 00:05:45,660 --> 00:05:48,425 A pol�cia acha que queriam chamar aten��o. 75 00:05:48,426 --> 00:05:50,246 Por mais que eu admire a pol�cia 76 00:05:50,247 --> 00:05:52,747 pelo maravilhoso senso de ironia, 77 00:05:52,748 --> 00:05:55,263 acho que eles estavam errados. 78 00:05:55,264 --> 00:05:58,167 O homem que matou o Paul Wyatt n�o queria chamar a aten��o. 79 00:05:58,168 --> 00:06:00,335 Ele queria vender. 80 00:06:00,336 --> 00:06:02,787 O seu nome � Dr. James Covington. 81 00:06:02,788 --> 00:06:04,448 H� alguns anos, ele era considerado 82 00:06:04,449 --> 00:06:07,831 um dos maiores cirurgi�es card�acos do pa�s. 83 00:06:07,832 --> 00:06:12,108 Agora, comanda uma empresa ilegal de transplantes. 84 00:06:12,109 --> 00:06:14,287 A sua opera��o, se concordares com o termo, 85 00:06:14,288 --> 00:06:16,484 � um pacote para qualquer um 86 00:06:16,485 --> 00:06:19,413 que precise de um transplante de �rg�os, 87 00:06:19,414 --> 00:06:23,630 mas n�o pode, ou n�o quer fazer pelos canais convencionais. 88 00:06:23,631 --> 00:06:27,339 O meu nome � Oliver Fleck. Represento o Dr. James Covington. 89 00:06:27,340 --> 00:06:30,167 Isso inclui criminosos e clientes ricos 90 00:06:30,168 --> 00:06:33,937 que n�o s�o os primeiros na lista de �rg�os. 91 00:06:33,938 --> 00:06:37,002 - De onde v�m os �rg�os? - N�o se preocupe com isso. 92 00:06:37,003 --> 00:06:40,437 O que interessa � que damos o nosso melhor pela qualidade. 93 00:06:40,438 --> 00:06:42,637 Se houver complica��es nos primeiros dez anos, 94 00:06:42,638 --> 00:06:44,926 n�s vamos fazer todo o esfor�o para reparar isso. 95 00:06:44,927 --> 00:06:47,154 Ele est� a roubar �rg�os. 96 00:06:47,155 --> 00:06:49,612 A matar pessoas inocentes para vender partes delas. 97 00:06:49,613 --> 00:06:53,292 Lizzy, alguns dos piores continuam vivos 98 00:06:53,293 --> 00:06:55,385 Porque o Dr. Covington, est� a salv�-los. 99 00:06:55,386 --> 00:06:57,225 Sabes como o encontrar? 100 00:06:57,796 --> 00:07:01,199 - N�o. Raspadinhas? - N�o quero. 101 00:07:01,200 --> 00:07:03,792 Meu Deus. N�o fazes ideia do que est�s a perder. 102 00:07:03,793 --> 00:07:05,810 Experimenta um pouco, da de toranja. 103 00:07:05,811 --> 00:07:08,290 Est� como tu hoje, quase azeda. 104 00:07:08,756 --> 00:07:10,171 Duas de toranja. 105 00:07:10,172 --> 00:07:11,692 O Sr. Reddington estava certo. 106 00:07:11,693 --> 00:07:13,551 Covington foi um cirurgi�o respeitado. 107 00:07:13,552 --> 00:07:15,160 Fez medicina em Yale, 108 00:07:15,161 --> 00:07:17,927 especializou-se em cirurgia card�aca, em Vanderbilt. 109 00:07:17,928 --> 00:07:20,786 - O que correu mal? - Aconteceu um desastre. 110 00:07:20,787 --> 00:07:23,558 Ele falsificou um documento 111 00:07:23,559 --> 00:07:26,150 e roubou alguns pulm�es da lista de doadores. 112 00:07:26,151 --> 00:07:29,847 Fez uma cirurgia experimental numa crian�a de 10 anos. 113 00:07:29,848 --> 00:07:33,539 Algumas semanas depois, o homem que ia ser transplantado morreu. 114 00:07:33,540 --> 00:07:36,427 O procurador quis acusar o Covington, mas j� tinha desaparecido. 115 00:07:36,428 --> 00:07:39,414 Apresento-lhes Samar Navabi. 116 00:07:41,001 --> 00:07:42,370 � alta. 117 00:07:42,371 --> 00:07:45,682 Agente Ressler. Keen. Acho que j� se conhecem. 118 00:07:45,683 --> 00:07:47,895 Em Vars�via. Estou feliz por ter sa�do de l�. 119 00:07:47,896 --> 00:07:51,279 A Agente Navabi est� emprestada � nossa equipa-de-interven��o. 120 00:07:51,757 --> 00:07:53,286 Foi voc� que encontrou, o Reddington. 121 00:07:53,287 --> 00:07:55,583 Desculpe. Isto � em tempo real? 122 00:07:55,584 --> 00:07:58,362 Procurei-o durante 5 anos. Quanto tempo � que levou? 123 00:07:58,363 --> 00:08:03,211 Foram 74 dias. N�s tivemos sorte. 124 00:08:03,212 --> 00:08:05,126 Eles eram capazes de matar para verem isto em Teer�o. 125 00:08:05,127 --> 00:08:07,457 Como � que uma iraniana acaba a trabalhar para a Mossad? 126 00:08:07,458 --> 00:08:09,771 Como � que o FBI trabalha com o Raymond Reddington? 127 00:08:09,772 --> 00:08:12,897 Como nos encontrou em Vars�via? Quem lhe disse que est�vamos l�? 128 00:08:13,373 --> 00:08:17,876 O legista ligou. Ele precisa ver-te. 129 00:08:24,210 --> 00:08:26,655 - Podemos confiar nela? - N�o sei. 130 00:08:26,656 --> 00:08:30,940 Mas ela salvou as nossas vidas. Isso d�-lhe a confian�a, certo? 131 00:08:30,941 --> 00:08:33,502 Sabes que o Reddington a mandou para Vars�via. 132 00:08:33,503 --> 00:08:35,159 Passava-se alguma coisa l�. 133 00:08:35,160 --> 00:08:38,316 Est�s com ci�mes j� que o tio Red tem um novo namoro. 134 00:08:40,163 --> 00:08:42,205 Dr. Ryerson, o que achou? 135 00:08:42,809 --> 00:08:47,569 Eu completei a aut�psia, no Sr. Wyatt. 136 00:08:47,570 --> 00:08:52,040 Fui informado que a sua teoria � que o cora��o foi roubado. 137 00:08:52,041 --> 00:08:53,411 Exacto. 138 00:08:53,412 --> 00:08:56,616 Ent�o prepare-se para o que est� para vir, 139 00:08:56,617 --> 00:08:59,662 porque essa teoria pode ter um pequeno defeito. 140 00:08:59,663 --> 00:09:01,642 A incis�o no seu peito foi feita 141 00:09:01,643 --> 00:09:04,766 sobre uma incis�o anterior no abd�men. 142 00:09:04,767 --> 00:09:07,512 O exame toxicol�gico indicou anestesia no organismo, 143 00:09:07,513 --> 00:09:10,716 e estou a ver cicatrizes na aorta. 144 00:09:10,717 --> 00:09:13,106 O que significa isso tudo? 145 00:09:13,107 --> 00:09:16,331 H� res�duos de tecidos estranhos 146 00:09:16,332 --> 00:09:19,209 deixados para tr�s quando o cora��o foi removido. 147 00:09:20,830 --> 00:09:24,345 Este homem j� teve um transplante de cora��o antes. 148 00:09:24,346 --> 00:09:27,934 O cora��o tirado do peito nem era dele, para come�ar. 149 00:09:27,935 --> 00:09:29,707 Queria poder ajudar, 150 00:09:30,282 --> 00:09:34,228 mas a minha vida est� uma confus�o. 151 00:09:34,738 --> 00:09:37,137 N�s fomos � fal�ncia, e agora isto? 152 00:09:37,138 --> 00:09:39,762 Sr�. Wyatt, precisamos que veja os relat�rios. 153 00:09:39,763 --> 00:09:43,163 Os registos m�dicos do seu marido n�o falam do transplante. 154 00:09:43,164 --> 00:09:45,609 - Eu n�o sei o que dizer. - N�s verific�mos. 155 00:09:45,610 --> 00:09:49,278 N�o h� registos de recebimento de �rg�os pelo seu marido. 156 00:09:50,361 --> 00:09:51,811 V�o matar-me se eu falar. 157 00:09:51,812 --> 00:09:55,478 A n�o ser que fale, n�o vamos poder proteg�-la. 158 00:09:59,531 --> 00:10:01,632 Dr. James Covington. 159 00:10:02,843 --> 00:10:05,242 O seu marido era um dos seus clientes? 160 00:10:05,243 --> 00:10:07,544 O Paul sofria de uma doen�a no cora��o. 161 00:10:07,545 --> 00:10:09,568 Ele precisava de um transplante. 162 00:10:10,710 --> 00:10:13,856 Ele podia esperar, p�r o nome na fila como todos, 163 00:10:13,857 --> 00:10:15,681 mas n�o o Paul. 164 00:10:15,682 --> 00:10:19,246 T�nhamos o dinheiro. Ele conseguiu logo um transplante. 165 00:10:19,247 --> 00:10:21,236 Ele comprou um cora��o do Covington. 166 00:10:21,237 --> 00:10:22,804 Sim e n�o. 167 00:10:23,703 --> 00:10:26,591 Os �rg�os que o Dr. Covington oferece 168 00:10:26,592 --> 00:10:28,815 n�o est�o dispon�veis para compra. 169 00:10:29,702 --> 00:10:31,239 Aluga-os. 170 00:10:31,240 --> 00:10:34,762 500 mil para cada ano que usar o produto. 171 00:10:34,763 --> 00:10:37,062 Quando os neg�cios estavam bons, n�o era problema, 172 00:10:37,063 --> 00:10:40,408 por�m, depois da investiga��o da CVM, n�o pod�amos pagar. 173 00:10:40,409 --> 00:10:43,641 E se n�o puder pagar, tem de devolver o produto. 174 00:10:43,642 --> 00:10:45,019 Desculpe-me? 175 00:10:45,020 --> 00:10:47,593 O cora��o do meu marido n�o foi roubado. 176 00:10:49,500 --> 00:10:51,590 Foi retomado. 177 00:10:55,670 --> 00:10:58,178 Ele nunca vai convenc�-los a p�r-nos no comando do porto. 178 00:10:58,179 --> 00:11:01,146 N�o me interessa o que diz o Reddington. � imprudente. 179 00:11:01,147 --> 00:11:02,516 Concordo. 180 00:11:02,517 --> 00:11:06,017 A direc��o pode ser uma aliada, mas sabemos quem decide: 181 00:11:06,018 --> 00:11:08,598 Garong Sundri, vice-ministro dos transportes. 182 00:11:08,599 --> 00:11:09,964 Ele est� contra n�s. 183 00:11:09,965 --> 00:11:13,713 O Reddington investiu fortunas em novos equipamentos. 184 00:11:13,715 --> 00:11:16,787 - Isso pode falir-nos. - Isso foi desesperado. 185 00:11:21,322 --> 00:11:23,918 - Senhores. - Receio que cometeu um erro. 186 00:11:23,919 --> 00:11:27,529 - Sabe onde est�? - Sei exactamente onde estou. 187 00:11:27,530 --> 00:11:30,181 E sei com quem trabalha. E, infelizmente para si, 188 00:11:30,182 --> 00:11:34,335 eu trabalho com o �nico homem no mundo que n�o se interessa. 189 00:11:34,336 --> 00:11:37,524 Trabalha para o Berlin? O que � que quer? 190 00:11:39,006 --> 00:11:41,133 Berlin enviou-me com uma oferta. 191 00:11:41,134 --> 00:11:44,211 Se eu fosse a si, pensava nisso 192 00:11:44,212 --> 00:11:48,627 como uma oportunidade �nica na vida. 193 00:11:51,338 --> 00:11:54,828 Retoma por n�o pagar, como uma casa ou carro. 194 00:11:54,829 --> 00:11:56,892 Exacto. Ele matou o Paul Wyatt 195 00:11:56,893 --> 00:12:00,524 porque n�o conseguiu os 500 mil do aluguer anual. 196 00:12:00,525 --> 00:12:04,158 Como funciona isso? Um cora��o pode ser reutilizado? 197 00:12:04,159 --> 00:12:07,427 Covington matou-o para deixar uma mensagem. 198 00:12:07,428 --> 00:12:10,778 De onde eu venho, medo � a �nica dissuas�o. 199 00:12:10,779 --> 00:12:12,826 Venho de Delaware. 200 00:12:12,827 --> 00:12:16,398 Eu sou metade judeu. �, na verdade. 201 00:12:16,399 --> 00:12:21,377 Metade mu�ulmano tamb�m, mas quem se interessa? 202 00:12:21,378 --> 00:12:23,705 Andei a investigar as informa��es da Sr�. Wyatt. 203 00:12:23,706 --> 00:12:25,630 Segundo ela, eles pagavam a taxa de aluguer 204 00:12:25,631 --> 00:12:28,899 ao doar para uma institui��o de caridade chamada Wellbright. 205 00:12:28,900 --> 00:12:31,336 � uma organiza��o registada, sem fins lucrativos. 206 00:12:31,337 --> 00:12:33,529 Obtiveste alguma lista de despesas da companhia? 207 00:12:33,530 --> 00:12:36,302 Sim, a institui��o pagou mais de 200 mil 208 00:12:36,303 --> 00:12:39,024 ao Dr. Gordon Albee por servi�os de consultoria. 209 00:12:39,025 --> 00:12:40,800 Consultoria para qu�? 210 00:12:43,886 --> 00:12:46,267 - Dr. Albee. - FBI. 211 00:12:46,268 --> 00:12:47,801 Lamento. N�o h� crime aqui. 212 00:12:47,802 --> 00:12:49,287 O pobre Norman cometeu suic�dio. 213 00:12:49,288 --> 00:12:51,568 � o m�dico legista? 214 00:12:51,569 --> 00:12:54,133 Voc� tem licen�a como cirurgi�o geral. 215 00:12:54,134 --> 00:12:57,566 - Sim, actuo em v�rias �reas. - Uma envolve consultoria 216 00:12:57,567 --> 00:12:59,877 para uma institui��o de caridade chamada Wellbright? 217 00:13:02,471 --> 00:13:04,665 O que faz exactamente, para eles? 218 00:13:05,629 --> 00:13:10,146 Eu ficava feliz em ajudar, mas h� uma aut�psia � espera. 219 00:13:10,147 --> 00:13:11,595 Se ligar para o consult�rio... 220 00:13:11,597 --> 00:13:15,559 Pagaram mais de 200 mil d�lares no ano passado. 221 00:13:15,560 --> 00:13:17,062 Ligue para o meu consult�rio. 222 00:13:21,033 --> 00:13:23,588 N�o temos nada para o acusar e at� termos, 223 00:13:23,589 --> 00:13:25,989 ele nunca vai dizer o que precisamos saber. 224 00:13:27,144 --> 00:13:28,994 Sr. Vargas. 225 00:13:28,995 --> 00:13:31,977 Soa como um personagem sombrio num filme de Humphrey Bogart. 226 00:13:31,978 --> 00:13:35,698 - Eu j� gosto dele. - Ele trabalhou para o Berlin. 227 00:13:35,699 --> 00:13:37,235 E a sua oferta? 228 00:13:37,236 --> 00:13:39,606 Ele disse que o Berlin vai abrir uma pequena janela. 229 00:13:39,607 --> 00:13:41,236 Se rompermos contigo, 230 00:13:41,237 --> 00:13:43,092 ele vai deixar-nos operar no seu nome. 231 00:13:43,093 --> 00:13:46,347 E tu achas que alguns dos outros foram receptivos. 232 00:13:46,348 --> 00:13:48,825 Os outros est�o a apoiar-te com grande risco. 233 00:13:48,826 --> 00:13:53,247 Se o neg�cio do porto for para o sul, podemos falir. 234 00:13:53,248 --> 00:13:55,970 � uma proposta muito fr�gil. 235 00:13:57,347 --> 00:13:59,312 Obrigado, Niko. 236 00:13:59,313 --> 00:14:02,072 Obrigado por teres vindo com a tua opini�o, 237 00:14:02,073 --> 00:14:05,267 mas estou a sentir-me optimista. 238 00:14:07,195 --> 00:14:08,579 Fica de olho nos outros. 239 00:14:08,580 --> 00:14:10,421 Se algu�m quiser saltar fora, 240 00:14:10,422 --> 00:14:13,177 quero ficar mesmo na frente deles. 241 00:14:19,405 --> 00:14:21,925 - Estou? - Eu preciso falar com ele. 242 00:14:21,926 --> 00:14:24,924 Gostava de pedir a Sr�. Kaplan emprestada. 243 00:14:31,545 --> 00:14:33,893 Meu Deus. Ele n�o parava de falar. 244 00:14:33,894 --> 00:14:36,122 Mas fui capaz de ganhar mais uma hora. 245 00:14:36,123 --> 00:14:39,434 Temos de acabar r�pido. Ele tem bowling �s 16h. 246 00:14:39,435 --> 00:14:42,628 - Talvez tenha sido um erro. - N�o foi. Tu mesma disseste 247 00:14:42,629 --> 00:14:46,022 que lev�vamos semanas a obter as ordens judiciais. 248 00:14:46,023 --> 00:14:48,176 Quantas v�timas t�nhamos at� essa altura? 249 00:14:48,177 --> 00:14:49,676 O mesmo que os outros tr�s, 250 00:14:49,677 --> 00:14:51,495 faltam os cora��es e pulm�es. 251 00:14:51,496 --> 00:14:55,066 Este ainda tem o f�gado, mas vejo sinais de cirrose. 252 00:14:55,067 --> 00:14:57,014 � prov�vel que n�o fosse saud�vel para venda. 253 00:14:57,015 --> 00:14:59,024 Lembras-te quando fizemos ensopado de cevada 254 00:14:59,025 --> 00:15:01,732 com aquele legista, de Des Moines? 255 00:15:01,733 --> 00:15:04,102 Era sopa de Reuben. 256 00:15:04,103 --> 00:15:06,696 Como posso esquecer? Estava a dormir com a sua irm�. 257 00:15:06,697 --> 00:15:08,945 Isso mesmo. 258 00:15:08,946 --> 00:15:11,482 O Dr. Albee est� tramado, querida. 259 00:15:11,484 --> 00:15:13,257 Deve ser tudo o que precisas. 260 00:15:18,416 --> 00:15:20,939 Quatro corpos, Dr. Albee. 261 00:15:20,940 --> 00:15:24,017 Realizou a aut�psia a todos no ano passado. 262 00:15:24,018 --> 00:15:26,321 Nenhum deles era doador de �rg�os registado, 263 00:15:26,322 --> 00:15:28,036 mas todos tiveram �rg�os, retirados. 264 00:15:28,037 --> 00:15:29,709 Como explica isso? 265 00:15:29,710 --> 00:15:31,905 Est� bem. Eu respondo por si. 266 00:15:31,906 --> 00:15:34,363 � fornecedor do Dr. James Covington. 267 00:15:34,365 --> 00:15:36,660 Fornece �rg�os vitais para ele vender, 268 00:15:36,661 --> 00:15:39,319 e ele paga-lhe pela institui��o Wellbright. 269 00:15:41,344 --> 00:15:43,540 N�o conhe�o o Covington. Um parceiro falou comigo, 270 00:15:43,541 --> 00:15:46,540 n�o sei o seu nome, sobre fornecer o material. 271 00:15:46,541 --> 00:15:49,333 Trata de corpos. Achei que deviam ser frescos. 272 00:15:49,334 --> 00:15:52,727 E devem. S� corre bem em circunst�ncias espec�ficas, 273 00:15:52,728 --> 00:15:54,859 assim que tenho acesso ao corpo. 274 00:15:54,860 --> 00:15:57,635 - Quanto tempo tem? - Depende do �rg�o que preciso. 275 00:15:57,636 --> 00:16:01,776 - Uma coisa entre 30 e 90 minutos. - Como � que o transporta? 276 00:16:01,777 --> 00:16:05,332 Ligo para um n�mero. Eles mandam vir algu�m busc�-lo. 277 00:16:05,333 --> 00:16:07,669 Olhe, eu vou cooperar. Vou fazer o que for preciso. 278 00:16:07,670 --> 00:16:09,625 Mas t�m de me proteger. 279 00:16:10,305 --> 00:16:12,211 Est� bem. 280 00:16:12,212 --> 00:16:14,362 Mas primeiro, tem de fazer uma chamada. 281 00:16:22,134 --> 00:16:24,947 Quais as hip�teses do homem inspeccionar o �rg�o? 282 00:16:24,948 --> 00:16:27,146 Conte com isso. Ele vai ver se o tamanho e o peso 283 00:16:27,147 --> 00:16:30,492 batem com o paciente. - Ele n�o vai perceber 284 00:16:30,493 --> 00:16:32,944 que est� a olhar para o cora��o de um porco? 285 00:16:32,945 --> 00:16:35,805 Os cora��es humanos e de su�nos s�o quase id�nticos. 286 00:16:35,806 --> 00:16:38,865 A menos que tenha experi�ncia, n�o vai saber dizer a diferen�a. 287 00:16:38,866 --> 00:16:42,753 O Aram acabou de fazer o ficheiro do doador fict�cio. 288 00:16:42,754 --> 00:16:44,301 O nosso porco tem um nome. 289 00:16:44,302 --> 00:16:46,161 Gustavo Mosquera, 35 anos, 290 00:16:46,162 --> 00:16:48,005 nenhum hist�rico de doen�a card�aca. 291 00:16:48,006 --> 00:16:49,756 Atropelado e morto. Hora da morte... 292 00:16:49,757 --> 00:16:51,115 H� 30 minutos. 293 00:16:51,116 --> 00:16:54,724 O Aram tamb�m criou um RG e uma DIRPF, caso verifiquem. 294 00:16:54,725 --> 00:16:57,964 - Qual a hora da entrega? - Demora at� uma hora. 295 00:16:59,877 --> 00:17:02,919 O meu homem tirou esta fotografia h� 2 horas atr�s. 296 00:17:03,844 --> 00:17:05,229 Fascinante. 297 00:17:05,230 --> 00:17:08,256 O que o Laskin e o Russo fazem juntos ou um ao outro 298 00:17:08,257 --> 00:17:11,334 no tempo livre, n�o � da minha conta. 299 00:17:11,335 --> 00:17:14,439 Certo, excepto que um minuto depois... 300 00:17:15,947 --> 00:17:18,426 Um trio? Interessante. 301 00:17:18,428 --> 00:17:22,462 Pelo esplendor do alfaiate, digo que � o Sr. Vargas. 302 00:17:24,391 --> 00:17:27,077 Isto nem parece cabelo verdadeiro. 303 00:17:27,078 --> 00:17:30,059 Temos de supor que aceitaram a sua oferta 304 00:17:30,060 --> 00:17:32,260 e fizeram neg�cio com o Berlin. 305 00:17:33,693 --> 00:17:37,353 Porqu� supor, Niko, quando posso perguntar? 306 00:17:46,395 --> 00:17:49,818 Mandei a fotografia do homem que bate com a descri��o do suspeito. 307 00:17:49,820 --> 00:17:53,342 Apanhei. Estou a processar pelo banco de dados agora. 308 00:17:55,892 --> 00:17:58,315 - Quanto tempo temos? - Duas horas no m�ximo. 309 00:17:58,316 --> 00:17:59,825 Aqui est� o seu ficheiro. 310 00:18:01,059 --> 00:18:04,252 Ronald Cassell. Fraude, roubo, agress�o. 311 00:18:04,253 --> 00:18:06,283 Mas ele tem algum treino m�dico. 312 00:18:06,284 --> 00:18:08,888 M�dico de combate pelo Forte Drum. 313 00:18:08,889 --> 00:18:11,202 Est� tudo certo. Serve para o nosso cliente. 314 00:18:11,203 --> 00:18:14,337 Excelente. Vejo-te daqui a 20 minutos. 315 00:18:19,498 --> 00:18:22,666 Boas not�cias, Sr. Babbitt. Estamos prontos para come�ar. 316 00:18:25,455 --> 00:18:27,382 Todos preparados. Alvo em movimento. 317 00:18:27,383 --> 00:18:29,790 Ressler, ele vai sair pela porta da frente. 318 00:18:50,472 --> 00:18:52,593 Claro que tinha de ser uma mota. 319 00:19:07,343 --> 00:19:08,677 Ele viu-me. 320 00:19:12,298 --> 00:19:13,824 Vou acabar com ele. Segura-te. 321 00:19:20,538 --> 00:19:22,468 Doutor, temos um problema. 322 00:19:39,300 --> 00:19:40,635 Vai, vai. 323 00:19:44,421 --> 00:19:45,756 Vai, vai, vai! 324 00:20:19,970 --> 00:20:22,774 Senhores, obrigado por me verem t�o em cima da hora. 325 00:20:22,775 --> 00:20:25,415 Sei que tiveram um dia muito cheio. 326 00:20:25,416 --> 00:20:26,960 Nada fora do normal. 327 00:20:26,962 --> 00:20:29,392 Soube que tiveram um encontro 328 00:20:29,393 --> 00:20:30,742 pela manh�, no centro. 329 00:20:30,744 --> 00:20:32,436 Tivemos uma reuni�o no Corgate. 330 00:20:32,437 --> 00:20:34,574 - � um interrogat�rio? - Sim. 331 00:20:35,228 --> 00:20:37,305 Eu soube que foi feita uma oferta, 332 00:20:37,306 --> 00:20:39,205 por um representante do Berlin. 333 00:20:39,206 --> 00:20:41,333 - Red, olha... - O que n�o percebo 334 00:20:41,334 --> 00:20:45,754 � porque s� um dos meus s�cios pensou em informar-me. 335 00:20:47,670 --> 00:20:50,356 N�o te dissemos porque n�o havia nada a dizer. 336 00:20:50,400 --> 00:20:51,741 JP. 337 00:20:51,842 --> 00:20:55,344 Fico feliz que tenhas sido capaz de cumprimentar o Teddy 338 00:20:55,345 --> 00:21:00,281 e ajud�-lo a superar a afli��o de eu falir a nossa opera��o. 339 00:21:00,282 --> 00:21:03,624 Eu estava a mentir se dissesse que n�o me preocupei com isso. 340 00:21:03,625 --> 00:21:05,945 Se eu fosse a ti, Teddy, estava mais preocupado com 341 00:21:05,946 --> 00:21:09,337 os planos desses cavalheiros para o teu futuro pr�ximo. 342 00:21:09,338 --> 00:21:11,579 - O qu�? O que est�s a fazer? - Espera um minuto. 343 00:21:12,486 --> 00:21:15,939 - P�ra, Red! - O que se passa? 344 00:21:16,395 --> 00:21:18,960 Que diabos? N�o fa�as isso. N�o... 345 00:21:18,968 --> 00:21:20,319 Solta-me! 346 00:21:26,102 --> 00:21:28,863 Perdemos a nossa �nica pista para o Covington. 347 00:21:28,925 --> 00:21:30,448 Talvez haja outra maneira. 348 00:21:31,614 --> 00:21:33,384 Mostrar isto ao Cassel. 349 00:21:34,502 --> 00:21:37,105 � o ficheiro m�dico do pr�ximo paciente do Covington. 350 00:21:37,106 --> 00:21:38,723 O que ganhava o cora��o do porco? 351 00:21:38,724 --> 00:21:41,473 - Quem �? - O seu nome � Bernard Babbitt. 352 00:21:42,251 --> 00:21:45,083 Bernard Babbitt, conhecido como "BB". 353 00:21:45,084 --> 00:21:47,217 Administra o Desobry Syndicate, de Nova Orleans 354 00:21:47,218 --> 00:21:49,024 e transporta drogas e armas pelo porto. 355 00:21:49,025 --> 00:21:52,473 O FBI tenta acus�-lo h� anos por extors�o e assass�nio. 356 00:21:53,414 --> 00:21:57,391 - Ent�o, conhece-lo? - Se conhe�o? Meu Deus. 357 00:21:57,750 --> 00:22:00,135 Uma vez dividi uma boleia com ele, 358 00:22:00,136 --> 00:22:03,764 num bimotor, de Porto Pr�ncipe, para Baracoa. 359 00:22:03,766 --> 00:22:08,178 Tivemos de rebalancear o avi�o com 3 caixas de RPGs russos 360 00:22:08,179 --> 00:22:09,808 s� para acomodar a sua barriga. 361 00:22:09,809 --> 00:22:12,790 Achei que ele tinha mais cuidado na escolha de onde frequenta. 362 00:22:12,791 --> 00:22:15,197 O BB � um homem indulgente. 363 00:22:15,198 --> 00:22:18,705 Ele adora estar cercado pelas coisas que ele mais ama. 364 00:22:21,490 --> 00:22:22,837 BB. 365 00:22:22,838 --> 00:22:25,373 Igual a um urso num acampamento. 366 00:22:25,374 --> 00:22:26,917 Pobre criatura. 367 00:22:26,944 --> 00:22:29,134 Honestamente, n�o sei como consegues. 368 00:22:29,135 --> 00:22:33,390 - Encabula a minha imagina��o. - Red. 369 00:22:33,406 --> 00:22:36,367 Imagino que n�o tenhas problemas em justificar, 370 00:22:36,368 --> 00:22:39,566 porque te entopes com toda essa comida gordurosa. 371 00:22:39,567 --> 00:22:41,482 Uma vez que j� pagaste pela troca, 372 00:22:41,483 --> 00:22:43,699 dessa coisa podre e in�til a que chamas cora��o. 373 00:22:43,700 --> 00:22:46,287 Como � que vai isso? Ouvi que houve um contratempo. 374 00:22:46,288 --> 00:22:48,857 Um problema com o doador n�o aparecer. 375 00:22:49,662 --> 00:22:51,432 D�-nos um momento, "mouche � miel". 376 00:22:57,641 --> 00:22:59,390 O que � que queres, Reddington? 377 00:23:01,164 --> 00:23:04,499 O bom Dr. Covington. Ele e eu temos de falar. 378 00:23:04,500 --> 00:23:07,931 J� que mant�m contacto, pensei que podias ligar-nos. 379 00:23:10,477 --> 00:23:11,861 BB... 380 00:23:11,862 --> 00:23:14,396 Eu sei que sabes como o contactar. 381 00:23:14,397 --> 00:23:15,848 Est�s sob os seus cuidados. 382 00:23:16,156 --> 00:23:20,208 Eu tenho um n�mero. Exclusivo para urg�ncias. 383 00:23:20,709 --> 00:23:22,773 Ent�o, podes ter a certeza que n�o te vou dar. 384 00:23:23,659 --> 00:23:26,137 A �ltima coisa que preciso � irritar o homem 385 00:23:26,138 --> 00:23:28,112 antes dele abrir-me o peito. 386 00:23:28,113 --> 00:23:29,938 Fala comigo depois da minha opera��o. 387 00:23:35,979 --> 00:23:38,669 BB, n�o pareces bem. Est� tudo bem? 388 00:23:39,867 --> 00:23:44,114 Deixa-me adivinhar. Pulso irregular, falta de ar, 389 00:23:44,168 --> 00:23:47,205 talvez um formigueiro nos teus pa�ses baixos? 390 00:23:47,206 --> 00:23:48,572 O que diabos fizeste? 391 00:23:48,573 --> 00:23:50,920 Estas bebidas por conta da casa? 392 00:23:50,921 --> 00:23:54,079 N�o eram da casa. Eu ofereci. Espero que n�o te importes. 393 00:23:54,080 --> 00:23:57,521 Tomei a liberdade de adicionar um ingrediente surpresa. 394 00:23:57,522 --> 00:24:01,935 Uma coisa para tratar qualquer disfun��o que estejas a ter. 395 00:24:01,936 --> 00:24:05,617 O teu homem cai em servi�o? � uma droga milagrosa, 396 00:24:05,618 --> 00:24:08,618 mas n�o tanto para um glut�o com um cora��o pregui�oso. 397 00:24:08,619 --> 00:24:09,959 Mas v� pelo lado bom: 398 00:24:09,960 --> 00:24:12,375 vais morrer com uma maravilhosa erec��o! 399 00:24:12,376 --> 00:24:13,974 N�o consigo respirar. 400 00:24:13,975 --> 00:24:17,456 Por sorte, os dois cavalheiros atr�s de mim s�o param�dicos. 401 00:24:17,457 --> 00:24:21,125 D�-me o contacto do Covington, e v�o ficar felizes em ajudar-te. 402 00:24:22,682 --> 00:24:24,494 O que � que achas, BB? 403 00:24:24,817 --> 00:24:27,147 Isto parece uma urg�ncia? 404 00:24:29,719 --> 00:24:32,358 - Queria ver-me? - Feche a porta. 405 00:24:34,963 --> 00:24:38,091 Recebi a avalia��o psiqui�trica da Dr�. Friedman. 406 00:24:38,092 --> 00:24:39,736 Ela est� preocupada. 407 00:24:39,737 --> 00:24:42,412 Com o Ressler. Ela queria suspend�-lo porque... 408 00:24:42,413 --> 00:24:44,405 Ela n�o teve problemas com o Ressler. 409 00:24:44,978 --> 00:24:47,732 - Ela preocupa-se contigo. - � rid�culo. Estou bem. 410 00:24:47,733 --> 00:24:49,252 � com isso que ela se preocupa. 411 00:24:49,633 --> 00:24:51,234 E francamente, tamb�m eu. 412 00:24:51,235 --> 00:24:53,421 Est� preocupado porque estou bem? 413 00:24:53,601 --> 00:24:56,977 Porque n�o ficaste triste, nem ficaste de luto. 414 00:24:56,978 --> 00:24:59,681 N�o pelo casamento, por ti, pelo que o Keen te fez. 415 00:24:59,682 --> 00:25:01,839 Vou ficar triste quando apanharmos o Berlin. 416 00:25:02,411 --> 00:25:05,124 A Dr�. Friedman recomendou um m�s de licen�a paga. 417 00:25:05,125 --> 00:25:07,311 Bom. Vou ter mais tempo para ca�ar o Berlin. 418 00:25:07,312 --> 00:25:09,368 N�o vou seguir a recomenda��o da doutora. 419 00:25:10,011 --> 00:25:11,382 Mas estou preocupado. 420 00:25:11,383 --> 00:25:13,042 A investiga��o est� em andamento 421 00:25:13,043 --> 00:25:15,815 e sabemos que h� hip�teses do Tom Keen estar vivo. 422 00:25:15,816 --> 00:25:19,376 O que ele fez, como tu lidaste, os quartos do Hotel... 423 00:25:19,420 --> 00:25:21,404 A tua paran�ia � compreens�vel, 424 00:25:21,405 --> 00:25:23,732 mas estou preocupado que se torne um problema. 425 00:25:23,733 --> 00:25:25,680 Agrade�o a sua preocupa��o, 426 00:25:25,681 --> 00:25:27,578 mas estou a lidar da melhor maneira. 427 00:25:27,579 --> 00:25:28,926 Elizabeth. 428 00:25:30,389 --> 00:25:32,092 N�o estou a criticar-te. 429 00:25:32,540 --> 00:25:34,121 Se eu estivesse no teu lugar... 430 00:25:37,579 --> 00:25:41,556 S� quero que saibas que caso te sintas sufocada, 431 00:25:41,597 --> 00:25:45,785 caso precises falar, a minha porta est� aberta. 432 00:25:45,786 --> 00:25:47,255 Obrigada. 433 00:25:50,660 --> 00:25:52,301 � o Reddington. 434 00:25:52,817 --> 00:25:55,020 Conseguiste alguma pista do Covington? 435 00:25:55,022 --> 00:25:57,997 - O que procuramos? - Temos um n�mero do Covington. 436 00:25:57,998 --> 00:26:00,607 - O Aram est� a tentar localizar. - � uma linha digital VolP. 437 00:26:00,608 --> 00:26:03,571 Est� a ser redireccionada para todo o mundo 438 00:26:03,572 --> 00:26:05,075 para disfar�ar a origem. 439 00:26:06,239 --> 00:26:07,841 A linha est� activa. 440 00:26:07,847 --> 00:26:09,569 Covington est� a fazer uma chamada. 441 00:26:10,819 --> 00:26:13,383 - O que se passou com Cassell? - Ele ligou e disse... 442 00:26:13,384 --> 00:26:16,051 S� mais um pouco, e vamos ter uma morada. 443 00:26:16,052 --> 00:26:18,769 Preciso de ti aqui. Temos uma remo��o �s 5h. 444 00:26:18,770 --> 00:26:21,646 - Est� certo. Estou a caminho. - N�o, n�o. Maldi��o. 445 00:26:21,647 --> 00:26:24,932 S� pude limitar a localiza��o a estes 5 quarteir�es. 446 00:26:24,933 --> 00:26:27,371 Ele falou em remo��o. Vai retomar outro �rg�o. 447 00:26:27,372 --> 00:26:30,135 Temos de ir. Se n�o acharmos o Covington dentro de 43min, 448 00:26:30,136 --> 00:26:31,645 vamos encontrar outro corpo. 449 00:26:35,546 --> 00:26:37,862 Esta � a 5.7 que tanto falaste? 450 00:26:37,863 --> 00:26:39,624 Sem d�vida. V� tu mesmo. 451 00:26:39,625 --> 00:26:42,364 A�o polimerizado, controle ambidestro. 452 00:26:44,062 --> 00:26:45,532 J� vou ter contigo. 453 00:26:46,045 --> 00:26:49,054 J� fal�mos. O Berlin prefere armas 454 00:26:49,055 --> 00:26:51,687 fabricadas na R�ssia ou no Leste Europeu. 455 00:26:53,056 --> 00:26:55,573 Traz o mesmo carregamento que da �ltima vez. 456 00:26:59,432 --> 00:27:01,186 As minhas desculpas. 457 00:27:01,382 --> 00:27:04,732 Esperava ter tudo certo, antes de chegares. 458 00:27:04,733 --> 00:27:06,134 Onde est�vamos? 459 00:27:06,135 --> 00:27:08,529 - Est� feito. - O Reddington acreditou? 460 00:27:08,530 --> 00:27:10,819 Nem precisei apresentar provas concretas 461 00:27:10,820 --> 00:27:12,470 de que os homens dele o tra�ram. 462 00:27:12,821 --> 00:27:15,571 Ele tornou-se descuidado, inst�vel. 463 00:27:15,572 --> 00:27:19,326 Parece que o nosso acordo come�ou bem. 464 00:27:19,327 --> 00:27:21,917 Com rela��o ao acordo, 465 00:27:21,918 --> 00:27:25,315 creio que precisamos rever os termos. 466 00:27:25,337 --> 00:27:27,679 Eu tra� o Raymond Reddington. 467 00:27:27,680 --> 00:27:30,912 Ele n�o vai simplesmente esquecer e seguir em frente. 468 00:27:31,459 --> 00:27:33,475 Preciso que tratem de mim. 469 00:27:33,476 --> 00:27:36,697 Se o Berlin quisesse o Reddington morto, j� tinha feito. 470 00:27:36,698 --> 00:27:39,254 As coisas mudaram. 471 00:27:39,324 --> 00:27:41,820 Est�s a trabalhar comigo, agora. 472 00:27:41,821 --> 00:27:44,507 Sei tudo sobre a opera��o do Reddington. 473 00:27:44,727 --> 00:27:48,147 Estou disposto a entregar tudo ao teu patr�o, 474 00:27:48,148 --> 00:27:50,319 mas preciso do Reddington morto. 475 00:27:51,670 --> 00:27:54,182 N�o posso ser um bom parceiro para o Berlin, 476 00:27:54,183 --> 00:27:56,525 se estiver sempre preocupado. 477 00:27:57,807 --> 00:27:59,920 Marca um encontro com o Reddington. 478 00:27:59,929 --> 00:28:02,441 O meu pessoal, toma conta do resto. 479 00:28:11,618 --> 00:28:13,456 O propriet�rio n�o atende. 480 00:28:13,457 --> 00:28:16,034 Tem de ser aqui. Estivemos em cada loja, 481 00:28:16,035 --> 00:28:17,944 estacionamento e restaurante da �rea. 482 00:28:17,945 --> 00:28:20,915 Temos 20 min. antes do Covington, matar a pr�xima v�tima. 483 00:28:26,034 --> 00:28:27,476 O que est�s a fazer? 484 00:28:27,775 --> 00:28:30,352 Gosto de ter uma chave extra no porta-bagagens. 485 00:28:45,533 --> 00:28:46,907 Alguma coisa? 486 00:28:47,320 --> 00:28:48,832 Um monte de nada. 487 00:29:04,001 --> 00:29:05,620 Keen, v� isto. 488 00:29:06,218 --> 00:29:08,158 H� uma escada para o andar de baixo. 489 00:29:08,159 --> 00:29:11,146 - Andar de baixo? - � um tipo de escada de acesso. 490 00:29:11,147 --> 00:29:14,473 A planta oficial do pr�dio n�o diz nada sobre cave. 491 00:30:37,164 --> 00:30:39,213 M�os para o alto. Deixe-me ver as suas m�os. 492 00:30:39,277 --> 00:30:40,687 N�o pode estar aqui. 493 00:30:41,716 --> 00:30:43,060 Eu trato deste. 494 00:30:44,809 --> 00:30:47,247 - Espere, senhor. N�o entre a�. - Sente-se. 495 00:30:47,248 --> 00:30:49,890 - Por favor, eu imploro. - Disse para se sentar. 496 00:30:54,532 --> 00:30:56,249 Afaste-se da mesa. 497 00:30:57,183 --> 00:30:59,245 - N�o sei quem �... - M�os ao alto! 498 00:30:59,246 --> 00:31:01,148 Afaste-se da mesa agora! 499 00:31:08,603 --> 00:31:10,046 N�o sabe o que est� a fazer. 500 00:31:10,047 --> 00:31:12,583 Acabou, Dr. Covington. Sabemos de tudo. 501 00:31:12,584 --> 00:31:15,604 Perdeu a sua licen�a por realizar uma opera��o experimental 502 00:31:15,605 --> 00:31:17,572 numa crian�a. Mas n�o nesta. N�o esta noite. 503 00:31:17,573 --> 00:31:20,392 N�o quero magoar o rapaz. Quero salv�-lo. 504 00:31:20,499 --> 00:31:21,916 O seu nome � Daniel. 505 00:31:21,917 --> 00:31:25,007 Se ele n�o tiver os pulm�es em 24 horas, n�o sobrevive. 506 00:31:25,008 --> 00:31:26,454 Ele precisa estar num Hospital. 507 00:31:26,455 --> 00:31:30,152 � muito tarde para isso. Vou fazer esta opera��o. 508 00:31:30,347 --> 00:31:32,824 Se quiser impedir-me, vai ter de atirar em mim. 509 00:31:34,184 --> 00:31:35,684 N�o vai ser um problema. 510 00:31:39,743 --> 00:31:41,679 Existem regras r�gidas que controlam 511 00:31:41,680 --> 00:31:44,076 quem tem acesso a �rg�os doados e quando. 512 00:31:44,080 --> 00:31:45,611 No sistema actual, 513 00:31:45,730 --> 00:31:49,028 oferecem pulm�es de adultos para adultos, 514 00:31:49,303 --> 00:31:51,925 mesmo quando h� crian�as a necessitar mais. 515 00:31:51,926 --> 00:31:54,797 - N�o vou discutir isso consigo. - Tenho pulm�es de adultos 516 00:31:54,798 --> 00:31:57,120 e fiz o transplante numa menina. 517 00:31:57,121 --> 00:32:00,124 Por isso perdi a minha licen�a, por salvar a sua vida. 518 00:32:00,125 --> 00:32:01,464 Ent�o, sabe das coisas? 519 00:32:01,465 --> 00:32:04,180 P�r pulm�es de adultos em crian�as � arriscado. 520 00:32:04,181 --> 00:32:08,405 Mas creio que em v�rios casos, somos obrigados a tentar. 521 00:32:08,424 --> 00:32:11,114 E n�o sou o �nico. Os tempos est�o a mudar. 522 00:32:11,115 --> 00:32:14,235 J� existem processos oficiais de apela��o para esses casos. 523 00:32:14,237 --> 00:32:17,306 Ent�o, os seus pais podem pedir uma excep��o � regra. 524 00:32:17,307 --> 00:32:18,740 Com o risco de serem recusados. 525 00:32:18,741 --> 00:32:21,820 Aqui, pelo menos, garanto-lhe uma hip�tese. 526 00:32:21,821 --> 00:32:25,399 Voc� matou o Paul Wyatt. Arrancou-lhe o seu cora��o. 527 00:32:25,400 --> 00:32:27,715 Pode pensar o que quiser de mim. 528 00:32:28,398 --> 00:32:31,796 Mas cada centavo que consegui de criminosos como o Paul Wyatt, 529 00:32:31,797 --> 00:32:34,754 foi gasto para construir e operar neste lugar. 530 00:32:34,865 --> 00:32:37,864 Hoje, s� o que interessa � que n�o vai haver amanh� 531 00:32:37,865 --> 00:32:40,550 para este rapaz, se eu n�o fizer o transplante. 532 00:32:41,017 --> 00:32:43,319 O material do doador, j� est� aqui. 533 00:32:43,335 --> 00:32:45,615 Se n�o usarmos, vai morrer, 534 00:32:46,500 --> 00:32:48,111 assim como o rapaz. 535 00:32:57,460 --> 00:33:00,395 Se o prendermos agora, o rapaz n�o vai sobreviver. 536 00:33:00,396 --> 00:33:01,735 Podes viver com isso? 537 00:33:01,736 --> 00:33:04,451 Covington n�o � s� um cirurgi�o. � um assassino. 538 00:33:04,452 --> 00:33:06,741 Mas agora, ele � a �nica hip�tese do rapaz. 539 00:33:06,845 --> 00:33:10,313 V� os seus pais. E se fosse o teu filho? 540 00:33:10,316 --> 00:33:12,035 E se alguma coisa correr mal? 541 00:33:12,068 --> 00:33:14,972 E se ele morrer na mesa? Como vamos explicar? 542 00:33:14,973 --> 00:33:16,852 Consegues tapar com o Cooper e o Aram? 543 00:33:16,853 --> 00:33:18,192 Ganha apenas, tempo para n�s. 544 00:33:18,193 --> 00:33:20,521 Liz, estamos a passar do limite. 545 00:33:21,388 --> 00:33:23,245 Temos de o deixar fazer. 546 00:33:34,584 --> 00:33:36,775 Niko, est�s muito ansioso. 547 00:33:36,776 --> 00:33:38,927 O que � t�o importante que n�o podias esperar? 548 00:33:39,148 --> 00:33:41,240 Fomos parceiros durante muito tempo. 549 00:33:41,241 --> 00:33:43,650 E tivemos muito sucesso. 550 00:33:43,847 --> 00:33:45,517 Ent�o, queria ter a cortesia 551 00:33:45,518 --> 00:33:48,520 de te olhar nos olhos e dizer: "est�s fora". 552 00:33:50,582 --> 00:33:51,996 Percebo. 553 00:33:52,966 --> 00:33:56,836 - Est�s a falar por...? - Todos. Estamos unidos. 554 00:33:57,040 --> 00:33:59,137 Tornaste-te um risco. 555 00:33:59,299 --> 00:34:01,379 N�o te esque�as com quem est�s a falar. 556 00:34:01,380 --> 00:34:02,717 Como podia esquecer-me? 557 00:34:02,872 --> 00:34:06,058 Especialmente por esta ser a nossa �ltima conversa. 558 00:34:06,987 --> 00:34:11,022 Raymond Reddington, Sr. Vargas. 559 00:34:13,083 --> 00:34:15,630 Eu enganei-te. 560 00:34:15,631 --> 00:34:17,968 Algu�m aceitou a oferta do Berlin, 561 00:34:18,021 --> 00:34:20,111 mas n�o foram o Laskin e o Russo. 562 00:34:20,112 --> 00:34:21,517 Fui eu. 563 00:34:23,962 --> 00:34:28,072 Boa jogada, Niko. N�o pensei que fosses capaz. 564 00:34:29,812 --> 00:34:31,157 Mata-o. 565 00:34:47,063 --> 00:34:50,858 Acho os cromados, uma ostenta��o. 566 00:34:57,521 --> 00:34:59,368 Desculpe-me, Sr. Demakis. 567 00:34:59,369 --> 00:35:02,210 A verdade � que fui eu que o enganei. 568 00:35:08,553 --> 00:35:12,743 Sabes, quando tinha 15 anos, eu tive um trabalho de ver�o 569 00:35:12,744 --> 00:35:15,675 a colocar carpetes para Albert Kodagolian, 570 00:35:15,676 --> 00:35:17,845 no lago Charlevoix. 571 00:35:17,917 --> 00:35:22,153 Trabalho horr�vel. Calor, dentro de casa, 572 00:35:22,244 --> 00:35:25,221 for�ado a ouvir "The Gambler" no Stereo 8, 573 00:35:25,222 --> 00:35:27,371 enquanto, o resto do mundo estava na praia. 574 00:35:27,372 --> 00:35:30,124 Tr�s dias no trabalho e percebi que tinha de sair. 575 00:35:30,125 --> 00:35:31,546 Pedi conselho ao meu pai. 576 00:35:31,548 --> 00:35:33,645 Ele s� quis saber se eu tinha prometido 577 00:35:33,646 --> 00:35:36,591 ao Sr. Kodagolian que ia trabalhar no ver�o. 578 00:35:38,475 --> 00:35:41,773 Eu disse que sim e o meu pai sugeriu que eu continuasse. 579 00:35:41,774 --> 00:35:43,264 Eu tinha dado a minha palavra. 580 00:35:44,158 --> 00:35:47,492 As piores 8 semanas da minha vida. 581 00:35:48,755 --> 00:35:50,505 At� ao �ltimo dia. 582 00:35:50,624 --> 00:35:53,074 O Sr. Kodagolian apareceu no canteiro das obras, 583 00:35:53,111 --> 00:35:57,270 puxou-me para um canto e disse-me que em 27 anos, 584 00:35:57,271 --> 00:36:00,541 nenhum rapaz tinha trabalhado at� ao final do ver�o. 585 00:36:00,829 --> 00:36:03,728 Ent�o, deu-me 40 d�lares a mais. 586 00:36:04,258 --> 00:36:07,139 O dinheiro mais valioso que j� recebi. 587 00:36:07,141 --> 00:36:10,005 Uma li��o de vida impag�vel. 588 00:36:12,272 --> 00:36:17,213 Valorizar a lealdade, acima de tudo. 589 00:36:20,969 --> 00:36:22,580 Quase me esqueci. 590 00:36:22,582 --> 00:36:26,234 O Governo da Indon�sia escolheu a nossa companhia 591 00:36:26,236 --> 00:36:28,113 para comandar o porto de TanKulu. 592 00:36:28,114 --> 00:36:31,478 O vice-ministro dos transportes n�o gostou muito. 593 00:36:31,479 --> 00:36:33,535 Felizmente, ele tamb�m estava gravemente doente 594 00:36:33,537 --> 00:36:35,562 e a precisar de um transplante de cora��o. 595 00:36:35,563 --> 00:36:36,914 Ele morreu esta manh�. 596 00:36:36,999 --> 00:36:40,366 Parece que o que ele fez para garantir um cora��o doado 597 00:36:40,367 --> 00:36:41,703 n�o correu muito bem. 598 00:36:41,704 --> 00:36:44,272 O novo vice-ministro v� as coisas da nossa maneira. 599 00:36:44,273 --> 00:36:45,699 Sorte, acho eu. 600 00:36:45,700 --> 00:36:48,793 Acho que sorte n�o teve nada a ver com isso. 601 00:36:50,320 --> 00:36:54,013 Est�s certo. Raramente tem a ver com sorte. 602 00:36:59,094 --> 00:37:02,098 Honestamente, quantas vezes fal�mos disso? 603 00:37:02,201 --> 00:37:03,538 O qu�? 604 00:37:04,566 --> 00:37:07,627 Sabe que n�o gosto de sangue e... 605 00:37:08,792 --> 00:37:11,551 tenho de sair do ambiente, antes do sangue. 606 00:37:11,552 --> 00:37:13,469 Sabe que sou fraco para isso. 607 00:37:13,470 --> 00:37:15,664 D�-lhe a cadeira. Ele vai desmaiar. 608 00:37:19,471 --> 00:37:20,862 Meu Deus. 609 00:38:00,244 --> 00:38:01,581 Obrigado. 610 00:38:04,497 --> 00:38:05,867 Achas que o Reddington, sabia 611 00:38:05,868 --> 00:38:08,147 que o Covington estava a tentar salvar as crian�as? 612 00:38:08,148 --> 00:38:09,876 Para cada crian�a salva pelo Covington, 613 00:38:09,877 --> 00:38:11,951 ele mantinha 3 assassinos vivos, como o BB, 614 00:38:11,952 --> 00:38:14,801 para doar aos inocentes. - Era uma boa troca. 615 00:38:16,903 --> 00:38:21,153 S� de pensar que trocas fazia, que regras ignorava... 616 00:38:21,154 --> 00:38:23,901 A Agente Keen que conheci h� um ano, jamais fazia isto. 617 00:38:43,721 --> 00:38:47,055 Capturaste o Covington, e a crian�a est� a recuperar. 618 00:38:47,349 --> 00:38:48,941 Parece uma vit�ria. 619 00:38:50,590 --> 00:38:52,095 Sim. 620 00:38:52,579 --> 00:38:55,318 N�o costumam celebrar quando fecham um caso grande? 621 00:38:55,929 --> 00:38:58,308 V� l�. Deixa-me pagar-te uma bebida. 622 00:38:59,000 --> 00:39:01,370 Obrigada, mas acho que me vou embora. 623 00:39:03,067 --> 00:39:05,535 Tudo o que sabes sobre mim � que encontrei o Reddington, 624 00:39:05,536 --> 00:39:08,189 o que leste num vago dossi� 625 00:39:08,190 --> 00:39:11,570 e agora trabalhamos juntas. Com tudo o que isso implica. 626 00:39:12,695 --> 00:39:14,623 Tenho a certeza que n�o sabes o que pensar. 627 00:39:14,728 --> 00:39:16,888 - Est�s errada. - N�o estou errada. 628 00:39:17,097 --> 00:39:18,814 Est�s certa em n�o confiar em mim. 629 00:39:18,815 --> 00:39:20,475 Est�s certa sobre isso. 630 00:39:26,015 --> 00:39:29,554 Est�s errada por pensares que encontraste o Reddington. 631 00:39:30,724 --> 00:39:33,282 Se ele foi encontrado, foi porque quis ser, 632 00:39:33,283 --> 00:39:34,966 e queria que fosses tu. 633 00:39:34,967 --> 00:39:36,941 Ou talvez eu seja boa no que fa�o. 634 00:39:37,506 --> 00:39:39,511 � assim t�o dif�cil de acreditar? 635 00:39:39,512 --> 00:39:41,803 Se ele queria ter-te aqui, ele tinha alguma raz�o. 636 00:39:43,698 --> 00:39:45,264 � por isso que n�o acredito em ti. 637 00:39:45,904 --> 00:39:47,936 Porque n�o sei que raz�o � essa 638 00:39:48,105 --> 00:39:50,375 e acho que tu tamb�m n�o. 639 00:40:12,734 --> 00:40:14,281 Senhor? 640 00:40:17,822 --> 00:40:20,574 Lamento aquele incidente, com a... 641 00:40:22,353 --> 00:40:23,690 revista. 642 00:40:24,213 --> 00:40:25,648 N�o te preocupes. 643 00:40:26,425 --> 00:40:29,638 Ent�o, � isso que fazes? Revistas sem raz�es? 644 00:40:30,305 --> 00:40:33,171 Sim. � o que fa�o. 645 00:40:36,123 --> 00:40:37,769 Sou uma Agente federal. 646 00:40:37,791 --> 00:40:39,247 Pensei que fosses alguma coisa do tipo. 647 00:40:39,778 --> 00:40:41,526 � melhor prevenir do que remediar, n�o �? 648 00:40:42,421 --> 00:40:44,943 - Tem uma boa-noite. - Para ti tamb�m. 649 00:42:21,220 --> 00:42:23,158 Est�s t�o diferente. 650 00:42:24,332 --> 00:42:26,314 N�o tanto quanto tu. 651 00:42:39,837 --> 00:42:42,337 Adapta��o para Portugu�s: zecacurto 652 00:42:42,437 --> 00:42:44,937 Resync WEB DL: sunrising 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 52551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.