All language subtitles for Sudden.Death.1995.1080p.BluRay.x265.HEVC.10bit.5,1ch(xxxpav69)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,800 --> 00:02:05,861 - Đi bên tường bên trái! - Tôi cần một dòng! 2 00:02:12,644 --> 00:02:17,581 Tôi đã tìm thấy cô bé! Tôi đã tìm thấy cô bé! 3 00:02:17,650 --> 00:02:19,584 Tôi cần sự hỗ trợ Xuống đây! 4 00:02:21,821 --> 00:02:24,813 Tôi cần nó ngay bây giờ! 5 00:02:24,924 --> 00:02:28,018 Có ai nghe tôi không? 6 00:02:28,128 --> 00:02:30,961 Xuống đây ngay bây giờ! 7 00:02:31,030 --> 00:02:32,998 Nào! 8 00:02:37,270 --> 00:02:40,706 Shepherd! Burr! 9 00:02:40,807 --> 00:02:43,435 Tôi đã có con bé! Tôi không thể di chuyển! 10 00:02:43,544 --> 00:02:46,809 Xuống đây ngay! 11 00:02:48,482 --> 00:02:51,007 Giữ lấy. Họ sẽ ở đây. 12 00:02:51,051 --> 00:02:53,645 Di chuyển! 13 00:02:55,389 --> 00:02:58,017 Tôi nghe thấy một giọng nói. Giúp tôi! 14 00:02:59,595 --> 00:03:01,825 Tôi không thể thở được! 15 00:03:01,930 --> 00:03:06,731 Giúp tôi! Giúp tôi ra! Giúp tôi ra! 16 00:03:06,869 --> 00:03:09,963 Giúp tôi di chuyển nó! 17 00:03:38,435 --> 00:03:41,302 Mang lên skycam. Pan nó rời đi. 18 00:03:41,404 --> 00:03:43,804 Cho tôi thấy những gì Chúa thấy. 19 00:03:43,907 --> 00:03:48,139 Được rồi, máy ảnh hai, cho tôi xem khán đài. 20 00:03:48,279 --> 00:03:50,577 - Ba, cho tôi băng. - Được rồi, đồ họa đã lên. 21 00:03:50,648 --> 00:03:52,616 Uh, đặt trò chơi bảy vào cài đặt trước. 22 00:03:52,650 --> 00:03:55,141 Có bao nhiêu kỹ thuật viên Sẽ ở trong đấu trường? 23 00:03:55,286 --> 00:03:57,584 Chúng tôi có 12 người quay phim, 6 hỗ trợ ... đó là 18. 24 00:03:57,655 --> 00:03:59,623 Tôi muốn giới hạn truy cập của họ. 25 00:03:59,657 --> 00:04:02,057 Kỹ thuật viên và thông báo là những người duy nhất bị xóa. 26 00:04:02,126 --> 00:04:04,458 Này, Spota, cho chúng tôi vào. 27 00:04:04,595 --> 00:04:07,996 Công việc không dừng lại chỉ vì ' Phó chủ tịch sắp tới, em biết đấy, cưng. 28 00:04:08,066 --> 00:04:10,000 Phải là đảng Cộng hòa. 29 00:04:10,067 --> 00:04:12,501 Yêu cầu mọi người đăng ký thông qua một cổng như thế này là một cơn đau ở mông. 30 00:04:12,604 --> 00:04:15,004 - Chỉ một đêm thôi. - Đây là trận đấu cuối cùng của Cúp Stanley. 31 00:04:15,040 --> 00:04:17,634 Có phó chủ tịch ở đây biến một cơn đau đầu thành chấn động. 32 00:04:17,743 --> 00:04:21,406 - Tôi đã không bỏ phiếu cho anh chàng này. - Đó là những gì tạo nên những gì bạn làm một cử chỉ đặc biệt 33 00:04:31,824 --> 00:04:33,758 Xin chào, Pittsburgh. 34 00:04:33,826 --> 00:04:37,762 Ở đây chúng ta đang ở trong trò chơi thứ bảy của Chung kết cúp Stanley. Chim cánh cụt và diều hâu. 35 00:04:37,864 --> 00:04:41,664 Chim cánh cụt đến từ phía sau chiến thắng để đóng cửa Hawks. 36 00:04:43,671 --> 00:04:45,332 Chết tiệt 37 00:04:48,442 --> 00:04:51,206 Lấy làm tiếc. Uh, con chó của tôi mất tích. 38 00:04:51,345 --> 00:04:53,245 Chúng tôi đang tìm kiếm nó. 39 00:04:53,346 --> 00:04:56,782 - Nó có xấu tính không? - Gì? Anh nghĩ rằng điều này có thể là tốt? 40 00:04:56,884 --> 00:04:59,045 - Cho tôi xem giấy phép của anh. - Ừ chắc chắn rồi. 41 00:04:59,153 --> 00:05:01,451 Di chuyển. Di chuyển. 42 00:05:01,555 --> 00:05:03,989 Bọn tao sẽ đánh cắp chiếc xe của mày. 43 00:05:04,058 --> 00:05:06,822 Đừng để bị giết vì nó, phải không? 44 00:05:34,757 --> 00:05:37,487 Đây là trò chơi cuối cùng. Chúng tôi có một vài phút để đi. 45 00:05:37,593 --> 00:05:39,254 Chỉ cần 15 giây để đi! 46 00:05:39,396 --> 00:05:42,126 Anh trượt đến trung tâm. Anh ta hạ gục một hậu vệ. 47 00:05:42,232 --> 00:05:45,497 Anh ta trượt băng như một kẻ điên xung quanh băng Anh ta đến đường màu xanh. 48 00:05:45,602 --> 00:05:48,662 Anh ấy bắn. Whoa! Và anh ấy ghi bàn! Ôi! 49 00:05:48,773 --> 00:05:52,402 - Cào lưng tôi bằng một cái cưa sắt ... - Vâng! 50 00:05:52,541 --> 00:05:54,509 Cha! 51 00:05:54,611 --> 00:05:56,169 Chào! 52 00:05:58,347 --> 00:06:00,645 - Đó là một cây gậy mới lạ mắt. - Michael đưa nó cho con. 53 00:06:00,752 --> 00:06:03,016 - Chào. - Anh có khỏe không, Darren? 54 00:06:03,086 --> 00:06:05,213 Daren, anh làm gì ở đây? 55 00:06:05,323 --> 00:06:08,383 Anh không thể ở lại. Bọn anh đã sẵn sàng để rời đi. Đó là sinh nhật của thằng bé. 56 00:06:08,458 --> 00:06:10,756 Và anh đã có thằng bé cả ngày mai. 57 00:06:10,894 --> 00:06:13,920 Anh chỉ có những thứ này. Anh nghĩ bọn trẻ có thể muốn ... 58 00:06:14,030 --> 00:06:17,056 Tất cả chúng tôi đang đi ra ngoài ăn tối. 59 00:06:17,167 --> 00:06:21,433 - Hình như đó là vé Penguin. - Họ đang. 60 00:06:21,571 --> 00:06:24,369 Đây là trò chơi thứ bảy. 61 00:06:24,476 --> 00:06:26,569 - Phó chủ tịch sẽ ở đó. - Bố ơi! Bố! 62 00:06:28,613 --> 00:06:31,480 - Này, đó là mũ của anh! - Em có thể đội nó. Mẹ nói em có thể lấy. 63 00:06:31,583 --> 00:06:33,483 Tôi đã làm? 64 00:06:34,953 --> 00:06:36,887 Bố biết điều đó có nghĩa là gì? 65 00:06:39,191 --> 00:06:42,058 - Không phải là một đầu mối. - Nó có nghĩa là tôi yêu em." 66 00:06:43,195 --> 00:06:46,130 Bố cũng yêu em. 67 00:06:46,198 --> 00:06:49,463 con bé đang tập bị điếc, Nhưng đó vẫn là mũ của con! 68 00:06:49,602 --> 00:06:53,800 Bố sẽ lấy cho con một cái khác. Anh không thể lấy chúng mà không nói chuyện với tôi trước. 69 00:06:53,941 --> 00:06:57,035 - Bên cạnh đó, anh chỉ có hai vé. - Anh đang làm việc tại đấu trường. 70 00:06:57,144 --> 00:07:00,636 - Bố về đi làm chưa? - Anh ta là một thanh tra lửa tại trò chơi. 71 00:07:00,747 --> 00:07:04,148 - Đó là công việc rất quan trọng. - Con lại là lính cứu hỏa hả bố? 72 00:07:04,217 --> 00:07:07,618 Loại, vâng. 73 00:07:07,688 --> 00:07:09,656 Kathi nói với tôi rằng nó chỉ là tạm thời. 74 00:07:09,757 --> 00:07:14,490 - Anh đang cố gắng tiết kiệm một chút cô gái trong một tòa nhà đang cháy ... - Chúng ta sẽ đến trò chơi phải không? 75 00:07:17,065 --> 00:07:19,033 Đừng làm điều này một lần nữa. Ý tôi là thế 76 00:07:19,099 --> 00:07:22,227 Thật không công bằng với bọn trẻ ... hoặc tôi. 77 00:07:22,335 --> 00:07:24,269 Tôi hứa. 78 00:09:07,414 --> 00:09:09,780 Xin lỗi. 79 00:09:25,466 --> 00:09:27,798 Đây là Andrew. Anh ấy là bếp trưởng. 80 00:09:27,901 --> 00:09:30,028 Không ai đi trong thang máy đó, và tôi có nghĩa là không ai, 81 00:09:30,137 --> 00:09:32,799 ngay cả khi họ có I.D. trừ khi người đàn ông này nói rằng nó ổn. 82 00:09:32,939 --> 00:09:35,100 Nếu anh ta không biết họ, họ không vào thang máy. 83 00:09:35,209 --> 00:09:38,701 Sau khi bạn hoàn thành phó chủ tịch Tiệc tùng, bếp này đã đóng cửa. 84 00:09:38,814 --> 00:09:40,941 - Tôi đã làm cho mình rõ ràng? - dồi dào. 85 00:09:41,015 --> 00:09:43,643 Đó là cách tôi thích nó. Dồi dào 86 00:10:08,511 --> 00:10:10,809 Bà Ferrara? 87 00:10:10,880 --> 00:10:12,848 Vâng? 88 00:10:12,949 --> 00:10:16,476 Hãy đi dạo vào nhà bạn giống như tôi là cháu trai yêu thích của bạn. 89 00:10:33,604 --> 00:10:36,869 - Ackerman, Ekers. - Ừ. 90 00:10:36,974 --> 00:10:40,910 Thôi nào, Mac. Ông McCord đảm bảo tòa nhà không bị thiêu rụi. 91 00:10:40,979 --> 00:10:44,915 Tiếp tục đi qua, ông Mac. Và ai là người đẹp này? 92 00:10:44,983 --> 00:10:47,247 Đây là con gái tôi Emily và con trai tôi Tyler. 93 00:10:47,352 --> 00:10:50,879 - Muốn có tem không? - Yêu một con tem. 94 00:10:50,990 --> 00:10:54,255 Này, các bạn có thể chơi không sau khi chúng ta vào 95 00:10:54,359 --> 00:10:57,886 Này, giữ ngựa của bạn. Tôi đang nhận được một con tem ở đây. 96 00:10:57,997 --> 00:11:00,397 Tôi sẽ không bao giờ rửa bàn tay này một lần nữa. 97 00:11:00,465 --> 00:11:03,730 - Hẹn gặp lại, anh Mac. - Đuợc. 98 00:11:15,582 --> 00:11:17,846 - Joan. - Chào, Darren. 99 00:11:17,951 --> 00:11:21,546 - Tối nay bạn có làm việc không? - Sau khi tôi đưa Tyler đến phòng thay đồ. 100 00:11:21,688 --> 00:11:24,555 Này, bạn có thể cho Emily không một cái nhìn về Icey? 101 00:11:24,591 --> 00:11:28,550 Icey luôn yêu công ty. Nào, Emily, tôi sẽ cho bạn thấy Icey đang ở đâu. 102 00:11:28,661 --> 00:11:32,392 Băng. Thỏa thuận lớn. Một số anh chàng béo trong bộ đồ chim cánh cụt chuột. 103 00:11:32,532 --> 00:11:36,298 Cô gái tóc vàng đó đang nhìn chằm chằm vào, cô ấy là người béo 104 00:11:40,108 --> 00:11:42,906 - Anh ấy đang làm gì vậy? - Định hình lưỡi kiếm. 105 00:11:42,977 --> 00:11:46,344 Chúng giống như móng ngựa. Bạn hiểu họ đủ nóng, bạn có thể uốn cong chúng. 106 00:11:46,414 --> 00:11:49,383 Bạn, uh, nhận ra anh ta? 107 00:11:49,450 --> 00:11:52,419 Vâng. Luc Robitaille. 108 00:11:52,520 --> 00:11:55,250 Anh vẫy tay với tôi. Bố thấy không, bố? 109 00:11:55,390 --> 00:11:57,290 Luc Robitaille vẫy tay với tôi. 110 00:11:57,391 --> 00:11:59,757 Thôi nào, tôi sẽ giới thiệu cho bạn. Anh ấy sẽ không cắn. 111 00:11:59,827 --> 00:12:04,628 - Luc, đây là Tyler McCord và cha Darren. - Chào, Tyler. Bạn khỏe không? 112 00:12:04,733 --> 00:12:06,633 - Cava? - Bonjour. 113 00:12:13,609 --> 00:12:15,543 Bố ơi, bố nói gì? 114 00:12:15,611 --> 00:12:17,545 Anh ta nghĩ, uh, họ sẽ thắng. 115 00:12:17,613 --> 00:12:20,548 Này, đó là Brad Tolliver! 116 00:12:20,617 --> 00:12:22,915 - Bố, ​​bố không có ghế bập bênh. - Một cái gì? 117 00:12:23,019 --> 00:12:25,920 Bố tôi nói bạn nên ngồi một chiếc ghế bập bênh thay vì trên băng. 118 00:12:25,989 --> 00:12:29,288 - Ồ, vậy ạ? - Bạn chơi khúc côn cầu, Tyler? 119 00:12:29,425 --> 00:12:31,859 Không, nhưng bố tôi đã chơi. Anh ấy là một thủ môn. 120 00:12:31,928 --> 00:12:35,625 Một chút bán chuyên nghiệp ở Canada. Đó là một thời gian dài trước đây. 121 00:12:35,766 --> 00:12:37,666 Đến một buổi chiều nào đó. 122 00:12:37,768 --> 00:12:39,414 Tôi sẽ cho bạn thấy sự khác biệt giữa trò chơi bạn đã chơi và trò chơi tôi chơi. 123 00:12:39,450 --> 00:12:41,061 Tôi sẽ cho bạn thấy sự khác biệt giữa trò chơi bạn đã chơi và trò chơi tôi chơi. 124 00:12:42,006 --> 00:12:44,133 Tôi có thể thấy sự khác biệt. 125 00:13:01,293 --> 00:13:03,386 Tôi có cái này, anh bạn. 126 00:13:04,462 --> 00:13:06,225 Vâng. 127 00:13:08,233 --> 00:13:12,294 Bạn có vui không? 128 00:13:12,338 --> 00:13:15,671 Luc Robitaille đã nói chuyện với tôi, và chúng tôi thấy Brad Tolliver đóng lên. 129 00:13:15,774 --> 00:13:17,969 Bạn của bạn sẽ rất ghen tị với bạn 130 00:13:18,043 --> 00:13:20,477 - Tôi muốn đi với Icey. - Tyler cũng vậy. 131 00:13:20,513 --> 00:13:23,482 Icey phải lên khán đài, các bạn. Hẹn gặp lại bạn sau. 132 00:13:23,515 --> 00:13:25,483 Tạm biệt. 133 00:13:30,523 --> 00:13:33,856 Andrew, đây là Emily và Tyler. 134 00:13:33,894 --> 00:13:36,055 Vui lòng. 135 00:13:36,095 --> 00:13:39,496 - Quay lại ngay. - Đến. Mình muốn cho cậu xem cái này. 136 00:13:44,805 --> 00:13:47,000 Whoa! Mát mẻ! 137 00:13:47,040 --> 00:13:49,770 Đó là lý do tại sao bạn sẽ không nghe thấy bất cứ ai phàn nàn về nấu ăn của tôi. 138 00:13:49,877 --> 00:13:52,539 - Ít nhất là không để mặt tôi. - Bạn có một bóng đèn bị cháy. 139 00:13:52,614 --> 00:13:55,811 Bạn có thể thay đổi nó? Tôi đã có trong tay đầy đủ. 140 00:13:55,915 --> 00:13:57,815 Chắc chắn rồi. 141 00:13:57,919 --> 00:14:01,548 Đó là những gì bố làm, Thay bóng đèn? 142 00:14:01,656 --> 00:14:04,819 Không, Emily. Anh ấy chỉ giúp đỡ thôi. 143 00:14:04,926 --> 00:14:08,384 - Lính cứu hỏa không làm những thứ đó. - Những thứ gì? 144 00:14:08,462 --> 00:14:11,329 - Uh, không có gì. - Khi nào chúng ta sẽ ngồi xuống? 145 00:14:37,694 --> 00:14:41,357 Flyer thường xuyên ở trong và trên đường đến phòng thay đồ. 146 00:14:41,431 --> 00:14:43,365 Giữ anh ta di chuyển. 147 00:14:51,374 --> 00:14:54,434 Những người hâm mộ Penguin đang lo lắng để xem lần đầu tiên ... 148 00:14:54,513 --> 00:14:58,381 - Chim cánh cụt đá cúp Stanley ... - Bạn có bánh quy nào không? 149 00:14:58,448 --> 00:15:01,781 Bạn buộc bạn vào đây bằng một khẩu súng, và bây giờ tôi phải cho bạn ăn? 150 00:15:01,852 --> 00:15:05,288 Bạn không cần phải làm vậy. Nhưng tôi vẫn có súng. 151 00:15:07,625 --> 00:15:09,889 Tôi nghĩ rằng tôi có một số hình Newton. 152 00:15:15,967 --> 00:15:18,765 Chào! Chú ý. 153 00:15:18,804 --> 00:15:20,999 Thận trọng giữ cho bạn an toàn. 154 00:15:31,984 --> 00:15:35,317 Tôi giữ súng máy trong với sản phẩm. 155 00:15:35,387 --> 00:15:38,015 Được rồi, Veep đang đến. Hãy để có được phong nha! 156 00:15:38,057 --> 00:15:40,150 Chúa Kitô, Jefferson, đó là phòng thay đồ 157 00:15:40,258 --> 00:15:43,489 Duckerman, tại sao bạn không mặc jock? 158 00:15:43,564 --> 00:15:46,226 - Có băng nào không? - Bạn đang che đầu phải. 159 00:15:46,298 --> 00:15:48,732 Đi thôi đi thôi. 160 00:15:48,802 --> 00:15:53,068 Được rồi, các bạn, tôi vinh dự được giới thiệu Phó chủ tịch Daniel Bender. 161 00:15:53,139 --> 00:15:56,768 Anh ấy là một người hâm mộ khúc côn cầu lớn và anh muốn nói vài lời. 162 00:15:56,844 --> 00:15:59,836 "Một vài từ." Có một người lạc quan. 163 00:15:59,947 --> 00:16:02,677 Tôi muốn chúc tất cả các bạn điều tốt nhất của may mắn và, uh, 164 00:16:02,751 --> 00:16:04,946 bạn là người dân chủ hay đảng Cộng hòa? 165 00:16:05,051 --> 00:16:07,246 Cả thưa ông. Người Canada. 166 00:16:07,322 --> 00:16:10,450 Chà, trong trường hợp đó, chúc may mắn ... 167 00:16:10,526 --> 00:16:13,461 và tôi hy vọng sẽ nướng chức vô địch của bạn sau trận đấu. 168 00:16:13,528 --> 00:16:16,622 Thưa bạn, bạn sẽ nói điều tương tự với Blackhawks? 169 00:16:16,699 --> 00:16:19,600 Tất nhiên. Trang phục đẹp, Duckerman. 170 00:16:30,379 --> 00:16:33,712 Hai đêm trước với Blackhawks trên bờ vực của sự loại bỏ ... 171 00:16:33,816 --> 00:16:36,546 Đã đến lúc! 172 00:16:36,619 --> 00:16:39,383 Tôi muốn bạn nhấc điện thoại ... 173 00:16:39,455 --> 00:16:44,483 và quay số 555-1793. 174 00:16:45,761 --> 00:16:48,753 - Đó là số công việc của chồng tôi. - Chắc chắn là như vậy. 175 00:16:49,865 --> 00:16:52,493 Khi bạn đưa anh ta vào dòng, 176 00:16:52,569 --> 00:16:56,596 - chỉ nói những gì được viết trên này. - Ồ. 177 00:16:59,910 --> 00:17:02,936 Phòng bếp. Vâng. Giữ lấy. 178 00:17:03,047 --> 00:17:04,947 Andrew, đó là vợ của bạn. 179 00:17:14,058 --> 00:17:16,026 - Xin chào? - Andy, nó ... 180 00:17:16,093 --> 00:17:18,891 Chúng tôi có vợ của bạn. Làm theo hướng dẫn của cô ấy. 181 00:17:24,035 --> 00:17:26,970 Họ sẽ không làm tổn thương tôi ... 182 00:17:27,071 --> 00:17:28,971 nếu bạn làm như họ nói. 183 00:17:29,074 --> 00:17:33,909 Nếu bạn đưa ra bất kỳ dấu hiệu gì là sai, họ sẽ ... giết tôi. 184 00:17:37,483 --> 00:17:42,819 Khi bạn đi đến ... Hộp phó tổng thống, 185 00:17:42,888 --> 00:17:46,654 bạn sẽ có hai cái mới trợ lý với bạn ... 186 00:17:46,759 --> 00:17:48,920 được hộ tống bởi Hai người bảo vệ. 187 00:17:48,995 --> 00:17:52,658 Lấy chúng vào hộp. Đó là tất cả những gì bạn cần làm. 188 00:17:52,765 --> 00:17:55,165 Đó là tất cả những điều bạn cần biết. 189 00:17:55,235 --> 00:17:57,999 Những người đàn ông này là ai? Làm sao tôi biết họ? 190 00:17:58,070 --> 00:18:01,005 Trong 30 giây, bạn sẽ biết. 191 00:18:01,074 --> 00:18:03,599 Tôi thề điều này. Nếu bạn làm tổn thương vợ tôi, tôi sẽ ... 192 00:18:03,676 --> 00:18:07,077 Bạn sẽ làm gì? Đốt bánh mì nướng của tôi? 193 00:18:16,322 --> 00:18:18,950 - Ông Ferrara? - Vâng? 194 00:18:19,026 --> 00:18:20,618 Là những người đàn ông của bạn? 195 00:18:26,835 --> 00:18:30,601 Vâng. Chúng là của tôi. 196 00:18:36,377 --> 00:18:39,107 Chào buổi tối, thưa quý vị và các bạn. 197 00:18:39,214 --> 00:18:44,379 Liên đoàn khúc côn cầu quốc gia trình bày trò chơi bảy của trận chung kết Stanley Cup. 198 00:18:44,452 --> 00:18:49,219 Chicago Blackhawks và Chim cánh cụt Pittsburgh. 199 00:18:51,327 --> 00:18:54,524 Khi chúng tôi sẵn sàng cho thứ bảy và trận đấu cuối cùng của trận chung kết cúp Stanley, 200 00:18:54,564 --> 00:18:58,091 bạn có thể cảm thấy điện trong không khí; nó làm thư giãn xương sống của bạn, Paul. 201 00:18:58,201 --> 00:19:01,967 Một trong những câu lạc bộ này sẽ trượt băng với cốc của Lord Stanley ở đây tại Arena Arena Ice tối nay. 202 00:19:04,908 --> 00:19:07,399 Lắng nghe đám đông, Mike. Họ đang phát điên. 203 00:19:07,510 --> 00:19:09,876 Vâng, đây là một trò chơi tuyệt vời. 204 00:19:09,913 --> 00:19:14,748 Tuyệt vời nếu chúng ta chiến thắng; không tuyệt vời nếu chúng ta thua 205 00:19:28,066 --> 00:19:30,000 Chúng tôi đã sẵn sàng. 206 00:19:30,068 --> 00:19:33,231 Cám ơn mọi người. Bạn có thể ra về bây giờ. 207 00:19:33,271 --> 00:19:35,262 Ông Ferrara sẽ đóng cửa trạm của bạn. 208 00:19:45,551 --> 00:19:48,281 ... hát Quốc ca của chúng ta. 209 00:19:48,387 --> 00:19:54,348 Oh nói rằng bạn có thể nhìn thấy 210 00:19:54,426 --> 00:19:58,760 ánh sáng sớm 211 00:19:58,796 --> 00:20:03,028 212 00:20:03,069 --> 00:20:07,369 lấp lánh cuối cùng 213 00:20:07,440 --> 00:20:10,068 - - Cái quái gì thế này ... 214 00:20:10,110 --> 00:20:12,738 215 00:20:12,812 --> 00:20:17,442 216 00:20:17,484 --> 00:20:22,319 chúng tôi đã xem 217 00:20:22,422 --> 00:20:27,325 218 00:20:27,394 --> 00:20:31,797 ánh sáng chói 219 00:20:31,899 --> 00:20:37,201 220 00:20:37,305 --> 00:20:42,072 Suốt đêm dài 221 00:20:42,109 --> 00:20:47,741 vẫn ở đó 222 00:20:47,816 --> 00:20:50,785 - Tôi thích phần đó. - 223 00:20:50,852 --> 00:20:53,480 - - Thôi, phải đi thôi. 224 00:20:53,522 --> 00:21:00,086 225 00:21:00,162 --> 00:21:04,064 226 00:21:04,132 --> 00:21:07,158 227 00:21:07,235 --> 00:21:09,863 228 00:21:09,971 --> 00:21:14,431 229 00:21:24,554 --> 00:21:26,488 Nơi này đang phát điên ngay bây giờ. 230 00:21:26,557 --> 00:21:30,493 Bạn không thể cầu xin, mượn hoặc ăn cắp một vé trước trận đấu tối nay. 231 00:21:30,560 --> 00:21:32,653 Nếu bạn đang đóng gói nhiệt, bạn không thể vào đây 232 00:21:32,730 --> 00:21:35,290 Eddie bắt đầu trong mục tiêu cho Chicago. 233 00:21:35,399 --> 00:21:37,390 Thật đáng ngạc nhiên, Brad Tolliver sẽ chơi ... 234 00:21:37,501 --> 00:21:40,664 mặc dù hôm nay anh khó đi lại skate ít hơn nhiều với sốt 104. 235 00:21:40,740 --> 00:21:43,402 Và ở đây chúng tôi đi. Trò chơi bảy của trận chung kết Stanley Cup. 236 00:21:43,508 --> 00:21:46,136 Và Chicago Blackhawks kiểm soát mở mặt. 237 00:21:46,211 --> 00:21:49,647 Họ sẽ làm việc trong lãnh thổ Pittsburgh, gây áp lực lên chim cánh cụt sớm. 238 00:21:49,714 --> 00:21:51,875 Graham, tát bắn! Tolliver làm cho tiết kiệm. 239 00:21:54,586 --> 00:21:57,919 Làm ơn, anh cần bác sĩ. 240 00:21:57,989 --> 00:22:00,150 Không! 241 00:22:00,224 --> 00:22:03,216 Không còn nữa. Đi về phía trước. 242 00:22:03,295 --> 00:22:05,525 Anh hùng chết có được đám tang tốt nhất. 243 00:22:12,237 --> 00:22:14,603 Cảm ơn sự giúp đỡ của bạn, Andrew. 244 00:22:16,709 --> 00:22:21,078 Vợ anh mới mất. Anh sẽ cô đơn nếu không có cô. 245 00:22:21,180 --> 00:22:24,315 Tôi hy vọng điều đó làm rõ sự cấp bách của nhiệm vụ này. 246 00:22:24,351 --> 00:22:27,451 Chỉ hành vi tốt nhất của bạn Sẽ đủ tốt. 247 00:22:27,520 --> 00:22:29,454 Tên đặc vụ đó là Eddie Caline. 248 00:22:29,522 --> 00:22:32,958 Anh có một bé trai 5 tuổi, một bé 3 tuổi. Cô gái nhỏ và vợ anh ta đang mang thai. 249 00:22:33,059 --> 00:22:35,459 - Tôi sẽ gửi một thẻ. - Bạn muốn gì? 250 00:22:35,529 --> 00:22:37,895 Tôi muốn gì 251 00:22:37,964 --> 00:22:41,331 Hòa bình thế giới, chấm dứt sự cố chấp và không có nhiều trung tâm nhỏ. 252 00:22:43,069 --> 00:22:45,196 Tôi sẽ nhận được gì? 253 00:22:45,272 --> 00:22:48,332 Và tôi sẽ lấy nó. 254 00:22:48,443 --> 00:22:50,877 Đó, chàng trai và cô gái, thực sự rất nóng 255 00:22:50,945 --> 00:22:54,108 - Mục tiêu của bạn là gì? - Mục tiêu của tôi? 256 00:22:54,215 --> 00:22:58,117 Tôi thấy buồn cười khi bạn nói như thế 257 00:22:58,186 --> 00:23:00,086 Tôi biết bạn đang nghĩ gì. 258 00:23:00,122 --> 00:23:04,991 Đánh giá tình hình, tính toán tiềm năng thua lỗ và có hành động thích hợp. 259 00:23:05,060 --> 00:23:06,994 Hãy để tôi làm điều đó cho bạn. 260 00:23:07,095 --> 00:23:10,656 Tình hình là vô vọng. Những mất mát sẽ không được chấp nhận. 261 00:23:10,732 --> 00:23:14,065 Hành động thích hợp là không làm gì cả và giữ cho miệng chết tiệt của bạn im lặng. 262 00:23:14,136 --> 00:23:17,003 Bạn là người mất trí nào? 263 00:23:17,072 --> 00:23:20,064 Loại tốt nhất. 264 00:23:20,108 --> 00:23:23,134 Bạn có thể tiếp tục gọi tôi tên nếu nó làm bạn cảm thấy tốt hơn 265 00:23:24,380 --> 00:23:26,405 Ném cho tôi tai nghe của bạn và mike của bạn. 266 00:23:40,630 --> 00:23:43,690 Robitaille với một đường chuyền trung tâm. Điều đó sẽ bỏ lỡ. 267 00:23:43,766 --> 00:23:47,327 Chúng tôi vẫn không có điểm trong trò chơi bảy, giai đoạn một, Hawks và Bút. 268 00:23:52,176 --> 00:23:54,940 Xem Loeman. Anh ấy có đôi mắt ở phía sau đầu. 269 00:23:56,046 --> 00:23:58,105 Họ phải bị đóng cửa. 270 00:23:59,717 --> 00:24:01,810 - Ôi, thô thiển! - Tôi có một số công việc để làm. 271 00:24:01,887 --> 00:24:04,856 Tôi sẽ trở lại trước khi thời gian kết thúc. Hai bạn ở ngay đây. 272 00:24:04,890 --> 00:24:06,983 Tôi cũng sẽ đi vậy bạn sẽ có công ty. 273 00:24:07,058 --> 00:24:09,720 Cám ơn em yêu, nhưng bạn ở lại với Tyler. 274 00:24:11,730 --> 00:24:14,198 Bây giờ bạn sẽ không được một mình. 275 00:24:14,267 --> 00:24:16,201 Cảm ơn bạn. 276 00:24:17,935 --> 00:24:21,928 Ý tôi là thế Đừng rời khỏi chỗ ngồi của bạn. Oh. Trong trường hợp bạn muốn một soda. 277 00:24:22,042 --> 00:24:26,001 - Đừng ra khỏi chỗ ngồi của bạn để có được nó. - Chúng ta có ý tưởng, bố. 278 00:24:26,078 --> 00:24:28,137 Ê, đó là gì? 279 00:24:29,248 --> 00:24:31,182 Không có gì. 280 00:24:45,432 --> 00:24:47,525 Bố phải làm gì đây? 281 00:24:47,633 --> 00:24:49,533 Có lẽ thay đổi nhiều bóng đèn. 282 00:24:49,636 --> 00:24:52,230 Bạn nói lính cứu hỏa không làm những thứ đó 283 00:24:52,273 --> 00:24:54,764 Bố không thực sự Một người lính cứu hỏa nữa, Emily. 284 00:24:56,710 --> 00:24:59,702 Bây giờ là một vụ đánh cắp của Stevens. Anh bước vào cuối Chicago. 285 00:24:59,781 --> 00:25:02,113 Tát bắn! Anh ta ... bắn và ghi bàn! 286 00:25:02,183 --> 00:25:05,277 Kevin Stevens tặng chim cánh cụt mục tiêu mở đầu. 287 00:25:07,086 --> 00:25:11,113 Đi vào làn đường nhanh, bà ạ. Trò chơi bingo đã sẵn sàng để tung ra. 288 00:25:20,234 --> 00:25:22,725 Chào! 289 00:25:22,805 --> 00:25:25,205 Anh ấy không biết liệu để khóc hoặc gió đồng hồ của mình. 290 00:25:25,273 --> 00:25:27,468 Chào! 291 00:25:27,542 --> 00:25:31,535 - Chim cánh cụt đã ghi bàn. - Chào! 292 00:25:31,647 --> 00:25:36,675 Cái đó đã ra khỏi Steve Smith, Người bảo vệ Chicago, và tìm thấy lưới. 293 00:25:36,753 --> 00:25:40,018 Mục tiêu Pittsburgh lần thứ 11 của anh trong trận play-off ... 294 00:25:40,089 --> 00:25:43,149 ghi được số 25, 295 00:25:43,225 --> 00:25:46,023 Kevin Stevens! 296 00:25:46,096 --> 00:25:49,156 Đối mặt tại trung tâm băng. Naslund của các điều khiển chim cánh cụt. 297 00:25:49,232 --> 00:25:53,225 Anh nhảy vào cuối Chicago với Chim cánh cụt dẫn đầu 1-0 ở đây trong trò chơi bảy. 298 00:25:53,304 --> 00:25:56,569 Mike, như chúng ta mong đợi, các đánh đã được hung dữ. 299 00:25:56,674 --> 00:25:59,575 Uh, nếu khói làm phiền bất cứ ai, bạn chỉ cần lên tiếng 300 00:25:59,677 --> 00:26:02,339 Không có lý do để giết bất cứ ai khác. Không ai là mối đe dọa cho bạn. 301 00:26:05,884 --> 00:26:08,819 Bạn biết đấy, tôi đã bình chọn cho bạn. Tôi thực sự đã làm. 302 00:26:08,885 --> 00:26:12,286 Đó là sự chân thành của bạn và lòng trắc ẩn của bạn. 303 00:26:12,356 --> 00:26:15,519 Bạn xảy ra là sai, mặc dù. Ở đó có thể là một lý do để giết người khác 304 00:26:15,593 --> 00:26:18,027 Có ràng buộc là chống lại "mục tiêu" của tôi. 305 00:26:18,062 --> 00:26:22,192 Tôi đảm bảo với bạn tôi sẽ không giết nhiều người hơn nó để thuyết phục mọi người về sự chân thành của tôi. 306 00:26:22,299 --> 00:26:24,199 Bạn sẽ làm con bò đó chứ Ngừng rên rỉ? 307 00:26:24,302 --> 00:26:26,532 Chỉ... 308 00:26:30,375 --> 00:26:33,139 - Cái gì thế? - Một lời mời đến Nhà Trắng. 309 00:26:33,212 --> 00:26:35,612 Mở nó và đọc nó. 310 00:26:35,714 --> 00:26:37,545 Đừng, đừng, đừng. 311 00:26:39,651 --> 00:26:42,381 - Ra tiếng. - Không có gì ngoài một loạt các con số. 312 00:26:42,455 --> 00:26:46,016 Và họ tự hỏi tại sao nền kinh tế này rất tệ. 313 00:26:46,092 --> 00:26:49,755 Đó là số lượng của 13 tài khoản trong 5 ngân hàng Hoa Kỳ thuộc 3 quốc gia ... 314 00:26:49,862 --> 00:26:54,765 rằng chính phủ của chúng tôi đã đóng băng vì nhiều lý do. 315 00:26:54,835 --> 00:26:58,635 Họ đại diện cho tổng số tiền gửi của một tỷ, bảy trăm triệu đô la. 316 00:26:58,738 --> 00:27:01,104 Chúa ơi, nó chạy trong gia đình. 317 00:27:01,140 --> 00:27:04,507 Trong suốt quá trình của trò chơi này, tất cả số tiền đó sẽ được phát hành ... 318 00:27:04,578 --> 00:27:07,411 và chuyển vào ngân hàng sự lựa chọn của tôi 319 00:27:07,514 --> 00:27:10,506 - Không thể nào. - Ít nhất một phần ba phải được di chuyển ... 320 00:27:10,583 --> 00:27:13,313 trong mỗi ba các giai đoạn của trò chơi. 321 00:27:13,387 --> 00:27:17,653 Nếu cuối kỳ đầu tiên, tiền gửi Đằng sau, một trong hai bạn sẽ chết. 322 00:27:17,758 --> 00:27:20,420 Nếu chúng ta vẫn tụt hậu vào cuối giai đoạn thứ hai, hai bạn sẽ chết. 323 00:27:20,527 --> 00:27:24,156 Và vào cuối giai đoạn thứ ba mọi người trong tòa nhà này sẽ chết 324 00:27:24,232 --> 00:27:27,065 - Bạn không có ý tưởng về sự phức tạp ... - Tôi có ý này. 325 00:27:27,102 --> 00:27:31,436 Tôi đã có ý tưởng này, và chúng tôi sẽ làm cho nó hoạt động hoặc chúng ta sẽ chết cố gắng. 326 00:27:31,506 --> 00:27:35,806 Bạn sẽ gọi cho Tổng thống, và ưu tiên flash ưu tiên, 327 00:27:35,877 --> 00:27:40,075 ông sẽ gọi cho Bộ trưởng Ngoại giao và Bộ trưởng Tài chính. 328 00:27:40,116 --> 00:27:44,678 Sau đó, các ngân hàng sẽ được thông báo và tiền sẽ bắt đầu di chuyển. 329 00:27:44,787 --> 00:27:47,688 Hoặc nó sẽ không. 330 00:27:47,791 --> 00:27:50,589 Và nếu không, khi trò chơi kết thúc 331 00:27:50,626 --> 00:27:53,288 mọi người trong cái hộp này và trong đấu trường này sẽ chết ... 332 00:27:53,362 --> 00:27:55,296 bởi vụ nổ, lửa và hoảng loạn. 333 00:27:55,364 --> 00:27:59,232 Đủ bom đã được trồng trong tòa nhà này để ngăn chặn tất cả các đồng hồ ở bán cầu. 334 00:27:59,301 --> 00:28:02,464 - Bạn sẽ chết với chúng tôi. - Có thể là. 335 00:28:02,571 --> 00:28:05,563 Tôi không nghĩ ai có móng tay móng tay và đồng hồ đeo tay 10.000 đô la ... 336 00:28:05,642 --> 00:28:09,476 - đang lên kế hoạch tự thổi mình lên. - Đồng hồ đeo tay 15.000 USD. 337 00:28:12,382 --> 00:28:14,816 Tôi không chắc là tôi có thích bạn không. 338 00:28:14,851 --> 00:28:18,150 Khi tôi quyết định, bạn sẽ là người đầu tiên biết 339 00:28:18,222 --> 00:28:20,713 - Bạn mất trí rồi. - Tôi? Hà! 340 00:28:20,825 --> 00:28:26,229 Tôi không phải là người trả tiền 40 triệu đô la của người Neanderthal để trượt lên và xuống băng. 341 00:28:29,768 --> 00:28:33,431 Gọi cho Nhà Trắng. Bạn cần số? 342 00:28:33,504 --> 00:28:37,031 Cánh trái xuống Steve Smith. 343 00:28:38,476 --> 00:28:40,671 Tôi đã có mọi đại lý hội tụ trên đấu trường, 344 00:28:40,779 --> 00:28:43,247 và tất cả chúng ta sẽ nhận được sự hỗ trợ chúng tôi cần từ P.D. 345 00:28:43,315 --> 00:28:47,342 FBI sẽ không cần thiết. Anh ấy là tài sản của chúng tôi. Chúng tôi sẽ đưa anh ta trở lại. 346 00:28:47,419 --> 00:28:50,684 Nói với Tổng thống tôi sẽ giữ anh ta đầy đủ thông báo cho đến khi Phó chủ tịch ra ngoài. 347 00:28:50,789 --> 00:28:52,848 Sẽ có tổng cộng mất phương tiện truyền thông về điều này. 348 00:28:52,892 --> 00:28:55,190 Chúng tôi sẽ thông báo cho tất cả các cửa hàng tin tức điều này nghiêm trọng đến mức nào 349 00:28:55,295 --> 00:28:58,526 Vâng thưa ngài. Chắc chắn rồi. Địa điểm là niêm phong. Không ai có thể đi vào hoặc ra. 350 00:28:58,630 --> 00:29:00,530 Và ... 351 00:29:00,633 --> 00:29:03,067 Chúng tôi đã nhắn tin một vài lần kể từ khi tôi làm đại lý 352 00:29:03,135 --> 00:29:05,695 nhưng làm thế nào mà chúng ta mất Phó Chủ tịch? 353 00:29:23,089 --> 00:29:25,922 Bên phải, Weinrich cháy. Xuống bên trái, Graham bắn! 354 00:29:29,129 --> 00:29:32,792 Chim cánh cụt cố gắng để có được nó ra. 355 00:29:32,900 --> 00:29:35,095 Âm thanh trong tòa nhà này là hoàn toàn điếc tai. 356 00:29:37,806 --> 00:29:39,671 Bắn bởi Dubinsky. 357 00:29:45,247 --> 00:29:50,116 Người chơi đang chơi hết mình. nó là Quá to, tôi khó có thể nghe chính mình nghĩ. 358 00:29:50,151 --> 00:29:53,814 Bạn không cần phải suy nghĩ, Mike. Đây là khúc côn cầu. 359 00:29:59,227 --> 00:30:03,061 Hawks gây áp lực ngay bây giờ. Dưới 2 phút đi. Graham di chuyển chống lại Tolliver. 360 00:30:03,132 --> 00:30:06,863 Cháy và điểm số! Chicago Blackhawks đã buộc trò chơi này ... 361 00:30:06,969 --> 00:30:09,369 khi Dirk Graham đóng đinh nó về nhà, thứ tư của anh ấy trong trận play-off. 362 00:30:09,438 --> 00:30:13,340 Và chim cánh cụt và diều hâu được buộc tại một trong bảy trò chơi. 363 00:30:13,410 --> 00:30:17,244 Mục tiêu của Chicago, trận thứ tư của anh trong trận play-off ... 364 00:30:17,279 --> 00:30:19,770 Họ đã không di chuyển một xu. 365 00:30:19,850 --> 00:30:23,047 Bạn biết đấy, tôi không nghĩ họ tin bạn 366 00:30:23,121 --> 00:30:26,249 Họ sẽ hy sinh một cuộc sống để kiểm tra ý chí của tôi 367 00:30:26,290 --> 00:30:30,249 Tôi thực sự thất vọng. Không ai làm bất cứ điều gì những ngày này bởi vì nó đúng. 368 00:30:30,294 --> 00:30:32,455 Họ chỉ làm điều đó nếu bạn làm cho họ. 369 00:30:32,563 --> 00:30:36,363 Bạn có muốn bỏ phiếu cho ai nhận được phân biệt thể hiện quyết tâm của tôi? 370 00:30:36,433 --> 00:30:39,766 Bạn không cho đủ thời gian. tôi đã bảo bạn không thể làm điều đó một cách nhanh chóng. 371 00:30:39,804 --> 00:30:43,262 Ồ, bạn xem bao nhiêu họ hoàn thành trong giai đoạn tiếp theo. 372 00:30:43,308 --> 00:30:48,075 Bây giờ, tất cả các bạn có đồng ý rằng Vợ của thị trưởng khó chịu nhất? 373 00:30:48,113 --> 00:30:50,741 Chicago một lần nữa cố gắng để thực hiện một di chuyển. 374 00:30:52,084 --> 00:30:54,279 Hawks tấn công lãnh thổ chim cánh cụt. 375 00:30:54,321 --> 00:30:56,789 - Một Orangeade. - Than cốc hoặc Sprite. 376 00:30:56,822 --> 00:31:01,122 Ma. Không, Coke. 377 00:31:01,160 --> 00:31:05,324 - Bạn có chắc lần này không? - Một phút còn lại trong giai đoạn đầu tiên. 378 00:31:05,397 --> 00:31:08,230 - "Sprite. Không, Coke. Không, Sprite." - Câm miệng! 379 00:31:09,402 --> 00:31:11,393 Bạn thật may mắn khi bố không ở đây! 380 00:31:11,470 --> 00:31:14,564 - Tại sao, có một bóng đèn Có cần thay đổi? - Bạn lấy lại nó! 381 00:31:14,640 --> 00:31:17,507 - Bố là lính cứu hỏa! - Anh ta quá sợ làm lính cứu hỏa. 382 00:31:17,611 --> 00:31:20,910 - Anh ấy không là! - Là quá. - Tôi ghét bạn. 383 00:31:28,189 --> 00:31:31,283 Này, Emily! Bố nói ở lại đây! 384 00:31:31,359 --> 00:31:33,293 Này, Emily! 385 00:31:34,862 --> 00:31:37,797 Quay lại ở góc bên phải, đó sẽ là Steve Smith. 386 00:31:37,865 --> 00:31:40,356 Smith ra xung quanh trung tâm. Anh thua puck. 387 00:31:40,468 --> 00:31:43,699 Robitaille trở xuống đến lãnh thổ Chicago. 388 00:31:46,641 --> 00:31:51,135 Trông không đẹp lắm. 389 00:31:51,212 --> 00:31:55,114 Graham đi xuống khe. Anh dừng lại bởi Tolliver. 390 00:31:55,183 --> 00:31:57,617 Này, Joan, đi ra ngoài để giải trí Veep? 391 00:31:57,686 --> 00:31:59,620 Mmm. 392 00:32:00,690 --> 00:32:03,557 Bạn co ổn không? 393 00:32:03,658 --> 00:32:06,388 Anh ta không thể đẩy nó vào. Anh có cơ hội. 394 00:32:16,806 --> 00:32:18,899 Ồ! 395 00:32:22,678 --> 00:32:26,637 Giai đoạn đầu tiên, bắn vào mục tiêu: Chicago, 12; 396 00:32:26,717 --> 00:32:28,742 Pittsburgh, 8. 397 00:32:36,527 --> 00:32:39,087 Băng! 398 00:33:01,619 --> 00:33:04,213 Nói bất cứ điều gì và tao sẽ giết mẹ của nhóc. 399 00:33:04,289 --> 00:33:09,522 Album chính thức của Stanley Cup là được bán tại khu vực Arena Concference. 400 00:33:09,595 --> 00:33:12,689 Hãy chắc chắn để nhận bản sao của bạn bây giờ. 401 00:33:12,764 --> 00:33:15,460 - Emily đâu rồi? nó đi vào phòng tắm. 402 00:33:15,568 --> 00:33:17,798 Bố đã bảo hai đứa đừng di chuyển. 403 00:33:17,902 --> 00:33:20,063 - Con đã làm gì? - Không có gì. 404 00:33:20,138 --> 00:33:22,663 - Em ấy đánh con và ... - Con bắn nước em ấy. 405 00:33:24,243 --> 00:33:26,006 Đừng di chuyển. 406 00:33:26,079 --> 00:33:29,571 Nếu tòa nhà có sụp đổ xung quanh con, Con cũng không được di chuyển! 407 00:33:48,802 --> 00:33:50,861 Emily! 408 00:34:09,724 --> 00:34:11,885 Đó là một loại rượu trẻ. 409 00:34:11,994 --> 00:34:14,189 Bực mình. Huh. 410 00:34:14,228 --> 00:34:17,561 Nó gần như bốc đồng, bạn sẽ không nói chứ 411 00:34:17,666 --> 00:34:20,226 Tôi không thể nghĩ về bất kỳ hình phạt nghiêm trọng ... 412 00:34:20,335 --> 00:34:22,394 như một người bạn xứng đáng 413 00:34:25,374 --> 00:34:28,741 Họ đã không lắng nghe tôi và ai đó đã chết. Gọi Tổng thống. 414 00:34:28,844 --> 00:34:30,744 Nói cho anh ấy biết chúng tôi có bao nhiêu niềm vui. 415 00:34:46,029 --> 00:34:48,088 Tôi xin lôi. Bạn chưa được xóa. 416 00:34:48,165 --> 00:34:51,931 Chủ nhà chỉ gọi cho tôi. Tôi là Icey, linh vật của đội. 417 00:34:52,001 --> 00:34:54,367 Chúng tôi ở đây để xem Phó Chủ tịch. 418 00:34:54,438 --> 00:34:56,372 - Ai đây? - Cháu gái của chủ sở hữu. 419 00:34:56,440 --> 00:34:59,898 Randy, chúng tôi đã giải phóng mặt bằng trên một ông Icey? 420 00:35:04,114 --> 00:35:06,674 Randy? 421 00:35:06,750 --> 00:35:09,913 - Randy. - Ông Icey một người phụ nữ, giật mình. 422 00:35:28,807 --> 00:35:31,173 Emily! 423 00:35:41,088 --> 00:35:44,387 Mẹ kiếp 424 00:35:44,457 --> 00:35:47,654 Bạn nợ tôi một thẻ Ngày của Mẹ. 425 00:35:51,732 --> 00:35:56,226 - Đây là gì, một trung tâm chăm sóc ban ngày? - Cô tiễn tôi ra một chàng trai. 426 00:35:56,336 --> 00:35:59,237 - Sau đó, bạn tắt cô ấy. - Tôi đã thử. 427 00:35:59,340 --> 00:36:03,436 Chạm vào cô ấy, bạn sẽ mất tôi làm con tin, bởi vì bạn sẽ phải bắn tôi 428 00:36:03,510 --> 00:36:06,570 - Ông phó chủ tịch. - Aw, im đi. Anh ấy đang vận động. 429 00:36:06,647 --> 00:36:09,741 - Bạn ở đây với ai? - Bố tôi, và ông là một ông chủ. 430 00:36:09,817 --> 00:36:12,012 Và anh ấy rất dũng cảm và anh không sợ. 431 00:36:12,120 --> 00:36:14,748 Và anh ấy sẽ đến tìm cho tôi, và bạn sẽ xin lỗi. 432 00:36:14,822 --> 00:36:18,155 Ồ, tôi đã xin lỗi. Ý anh là gì, anh ấy là sếp? 433 00:36:18,259 --> 00:36:20,750 Anh ấy là một lính cứu hỏa và anh ấy đảm bảo an toàn cho mọi người ... 434 00:36:20,828 --> 00:36:22,921 - và không có lửa. - Ông chủ này là ai? 435 00:36:22,998 --> 00:36:26,627 Uh, anh ta phải là một nguyên soái lửa. Khi chúng tôi có những sự kiện đặc biệt ... 436 00:36:26,701 --> 00:36:30,535 Tuyệt. Đi và xem nếu có một cha lo lắng tìm con gái. 437 00:36:34,643 --> 00:36:38,477 - Tên của bạn là gì? - Emily. 438 00:36:38,547 --> 00:36:41,448 - Emily cái gì? - McCord. 439 00:36:41,518 --> 00:36:44,385 - Và tên của cha bạn? - Đó cũng là McCord. 440 00:36:44,486 --> 00:36:48,115 Bạn có muốn nó nếu tôi điền cái miệng nhỏ của bạn với những con nhện? 441 00:36:48,157 --> 00:36:50,352 - Tên anh ta là gì? - Darren Francis Thomas McCord. 442 00:36:50,392 --> 00:36:51,637 Cảm ơn bạn. Hãy tìm hiểu xem anh ta là ai. 443 00:36:51,673 --> 00:36:52,884 Cảm ơn bạn. Hãy tìm hiểu xem anh ta là ai. 444 00:36:54,498 --> 00:36:56,432 À! 445 00:37:04,708 --> 00:37:07,677 Joan, tôi đã cố gắng để bắt kịp với bạn và Emily. 446 00:37:07,712 --> 00:37:10,704 - Cô không định rời khỏi chỗ ngồi của mình. - Tôi là Carla. 447 00:37:10,781 --> 00:37:13,113 - Joan phải về nhà ốm. - Nhưng bạn đã ở với ... 448 00:37:13,150 --> 00:37:15,618 ... con gái tôi Emily. 449 00:37:15,686 --> 00:37:18,052 Vâng, cô ấy đã bị lạc. 450 00:37:18,122 --> 00:37:20,989 Vì vậy, tôi đã đưa cô ấy lên vào hộp của chủ sở hữu. 451 00:37:21,058 --> 00:37:23,185 Nào. Chúng ta sẽ đi lấy cô ấy. 452 00:37:41,980 --> 00:37:43,811 Ow! 453 00:38:14,416 --> 00:38:16,509 À! 454 00:38:16,583 --> 00:38:18,312 À! 455 00:38:19,788 --> 00:38:22,256 À! 456 00:40:09,035 --> 00:40:13,062 Hành động giai đoạn thứ hai sắp bắt đầu. Chim cánh cụt và diều hâu buộc lại với nhau. 457 00:40:13,139 --> 00:40:16,472 Chim cánh cụt có khuôn mặt. Francis giải quyết nó đến cuối Chicago. 458 00:40:16,576 --> 00:40:19,204 Jagr sẽ đuổi theo nó xuống. Anh bật nó lên. 459 00:40:19,279 --> 00:40:23,079 Đèo là ra cho chim cánh cụt. 460 00:40:36,130 --> 00:40:38,098 Bạn đã có được cảnh sát. 461 00:40:38,133 --> 00:40:41,227 Con gái tôi mất tích, và ai đó chỉ cố giết tôi. 462 00:40:41,336 --> 00:40:43,896 Chỉ cho tôi nơi điều này xảy ra. 463 00:40:43,939 --> 00:40:47,102 Tôi có thể giúp gì cho bạn? 464 00:40:47,142 --> 00:40:51,602 Đây là Matthew Hallmark, Bí mật Dịch vụ. Đưa Phó chủ tịch vào. 465 00:40:51,714 --> 00:40:54,342 Dấu ấn? 466 00:40:54,416 --> 00:40:58,113 Chà, tôi thấy họ quan tâm lắm để gửi tốt nhất của họ. 467 00:40:58,186 --> 00:41:00,848 Trời ạ, tôi chưa bao giờ nghe cái đó trước đây. 468 00:41:00,922 --> 00:41:04,323 - Nói xin chào. - Đây là Phó chủ tịch Bender. TÔI... 469 00:41:04,392 --> 00:41:06,952 - Bây giờ bạn nói chuyện với tôi. - Bạn là ai? 470 00:41:07,028 --> 00:41:08,962 - Có cần thiết không? - Vâng. 471 00:41:09,031 --> 00:41:11,864 Tôi là một người yêu nước vỡ mộng với đồng yên để thực hiện tham vọng cá nhân của tôi. 472 00:41:11,934 --> 00:41:14,767 - Được rồi. Có bao nhiêu người chết? - Đếm mật? 473 00:41:14,804 --> 00:41:18,205 Nhân tiện, tại sao bạn nói với mọi người Bạn là nhân viên mật vụ? 474 00:41:18,274 --> 00:41:20,970 Nếu nó được cho là một bí mật, đừng nói với ai 475 00:41:21,044 --> 00:41:23,535 Có bao nhiêu người chết? 476 00:41:23,647 --> 00:41:27,913 Một dân thường, nhưng phòng có đầy đủ các ứng cử viên. 477 00:41:27,985 --> 00:41:31,546 - Đừng giết ai khác, bạn nghe tôi chứ? - Bạn đã nói với các thông số. 478 00:41:31,654 --> 00:41:34,248 Chuyển tiền đầy đủ vào cuối của trò chơi này. 479 00:41:34,292 --> 00:41:37,386 Không cố gắng xông vào hộp này; không cố gắng để xóa đấu trường. 480 00:41:37,461 --> 00:41:41,124 Không có máy bay trực thăng hoặc xe cảnh sát lấn sân sân vận động. 481 00:41:41,232 --> 00:41:45,999 - Nhu cầu của bạn là không thực tế. - Tôi là một người suy nghĩ tích cực, Matty. 482 00:41:46,104 --> 00:41:49,301 Chúng tôi biết bạn đã kiểm tra những thứ này tài khoản, vì vậy các bánh xe đang quay. 483 00:41:49,407 --> 00:41:53,275 Ồ, nhân tiện, đừng thực hiện bất kỳ chuyển khoản nào cho các ngân hàng thuộc sở hữu của Bently. 484 00:41:53,311 --> 00:41:56,246 Càng sốc càng tốt họ là mặt trận CIA. 485 00:41:56,315 --> 00:41:58,681 Bạn đã ở với một trong những cơ quan của chúng tôi. 486 00:41:58,751 --> 00:42:01,652 Bạn đang lãng phí một số thứ đó thời gian biểu không thực tế. 487 00:42:04,790 --> 00:42:08,021 Anh ta có vẻ như anh ta làm điều đó? Giết Phó chủ tịch và mọi người? 488 00:42:08,093 --> 00:42:10,960 Có vẻ như anh ấy biết quá nhiều. 489 00:42:11,031 --> 00:42:14,091 Chelios, bên phải, rộng mở vào lưới. 490 00:42:14,133 --> 00:42:17,261 Người thu phí! Một tiết kiệm tuyệt vời từ ngay phía trước trên Dubinsky. 491 00:42:17,336 --> 00:42:19,327 Và trở lại với Chim cánh cụt Pittsburgh. 492 00:42:19,439 --> 00:42:21,239 Hawgood có một người đàn ông, Robitaille, nhưng anh không thể kết nối trên đường đèo. 493 00:42:21,273 --> 00:42:23,038 Hawgood có một người đàn ông, Robitaille, nhưng anh không thể kết nối trên đường đèo. 494 00:42:26,311 --> 00:42:29,769 Vì vậy, con chim cánh cụt bảy chân này ở đâu? 495 00:42:29,850 --> 00:42:33,581 Cô ấy đã ở đó. Tôi muốn đi đến hộp của chủ sở hữu. 496 00:42:33,687 --> 00:42:36,622 Có một VIP trong hộp, và bạn không có giải phóng mặt bằng. 497 00:42:36,723 --> 00:42:39,191 - Con gái tôi cũng vậy. - Ai biết cô ấy ở đâu? 498 00:42:39,259 --> 00:42:42,717 Hãy để cô ấy qua địa chỉ công cộng. Có lẽ cô ấy vừa mới mất. 499 00:42:42,797 --> 00:42:45,823 Oh, tôi đã làm điều này lên? Chim cánh cụt đã có một khẩu súng. 500 00:42:45,900 --> 00:42:48,460 Chúng tôi cũng sẽ trang nó. 501 00:42:48,536 --> 00:42:51,266 Bạn nói tên cô ấy là Carla, phải không? 502 00:42:52,974 --> 00:42:55,966 Tôi luôn làm những việc như thế. 503 00:42:56,044 --> 00:42:59,639 - Bạn đã không nói tên, phải không? - Không. 504 00:43:13,162 --> 00:43:15,027 À! 505 00:43:17,132 --> 00:43:20,533 - Cái quái gì đang diễn ra vậy? - Khốn kiếp. Và đụ con bạn. 506 00:43:23,238 --> 00:43:26,639 - Cô ấy ở đâu? - Tôi không biết. 507 00:43:26,743 --> 00:43:31,112 - Cô ấy có ở trong hộp của chủ sở hữu không? - Có lẽ. Có lẽ cô ấy đi ăn tối. 508 00:43:33,417 --> 00:43:35,408 Trong một phút, tai đó sẽ tắt. 509 00:43:35,519 --> 00:43:37,510 Được rồi! Được rồi! 510 00:43:37,587 --> 00:43:39,851 Được rồi! Chúng tôi lấy cái hộp. 511 00:43:39,922 --> 00:43:42,891 Chúng tôi có người ở khắp mọi nơi. 512 00:43:42,960 --> 00:43:44,951 Toàn bộ khớp được trang bị bom. 513 00:43:45,028 --> 00:43:48,156 Chúng tôi có thể đưa toàn bộ tòa nhà xuống. 514 00:43:48,231 --> 00:43:50,495 Bạn là gì, những kẻ khủng bố? 515 00:43:50,567 --> 00:43:53,798 Tôi không phải là khủng bố chết tiệt. Tôi là một chuyên gia! 516 00:43:53,871 --> 00:43:56,271 - Làm thế nào để tôi nhận được trong hộp? - Ồ, bạn không. 517 00:43:56,341 --> 00:43:58,809 Không, nếu bạn muốn nhìn thấy đứa trẻ đó còn sống. 518 00:44:09,455 --> 00:44:12,049 À! 519 00:44:25,137 --> 00:44:28,538 Trò chơi gắn liền với một. Chicago gây áp lực lên chim cánh cụt. 520 00:44:28,607 --> 00:44:31,576 Đây là Chaiz trên mạng. Anh gõ nó ngay vào. 521 00:44:31,644 --> 00:44:34,408 Chicago đã dẫn đầu chống lại chim cánh cụt. 522 00:44:34,481 --> 00:44:38,440 - Jeff Chaiz, người ghi bàn. - Đám đông này không vui, nhưng cung cấp tín dụng Hawks. 523 00:45:12,019 --> 00:45:16,012 Joe Murphy giúp chơi, người băng trung tâm Chicago. 524 00:45:27,769 --> 00:45:29,703 Joan. 525 00:45:39,616 --> 00:45:42,710 Murphy đánh trái tay nó ra khỏi cánh phải bảng, và phía trước nó đi ... 526 00:45:42,785 --> 00:45:44,548 vào băng Chicago. 527 00:45:44,620 --> 00:45:48,056 Cam Russell mặc số tám trong bộ đồng phục Chicago màu đỏ tươi. 528 00:45:48,091 --> 00:45:51,549 Đối với Chicago, mỗi bước, mỗi sự vội vàng là rất quan trọng 529 00:45:53,663 --> 00:45:56,359 911, dịch vụ khẩn cấp. 530 00:45:56,400 --> 00:45:59,301 - Sĩ quan Lyons nói. - Tên tôi là Darren McCord. 531 00:45:59,370 --> 00:46:03,306 tôi đang gọi bạn từ Arena Arena. 555-1923. 532 00:46:03,373 --> 00:46:05,307 Đây không phải là một cuộc gọi quây. 533 00:46:05,377 --> 00:46:08,676 Phó tổng thống đang bị bắt làm con tin trong hộp của chủ sở hữu. 534 00:46:08,747 --> 00:46:11,648 - Họ cũng đã có con gái tôi. - Đây là Trung sĩ Kurtz. 535 00:46:11,716 --> 00:46:16,050 - Bạn đang gọi từ đâu? - Các văn phòng điều hành. 536 00:46:16,121 --> 00:46:19,022 Ở đó trong 90 giây và giữ cho dòng rõ ràng. 537 00:46:21,559 --> 00:46:23,652 Hawks có một người đàn ông rộng mở. 538 00:46:23,727 --> 00:46:26,560 Anh ấy là một bước phía sau phòng thủ. Anh đến đây. Cú sút của anh. 539 00:46:26,598 --> 00:46:28,566 Lặn để làm cho tiết kiệm. 540 00:46:30,703 --> 00:46:32,830 Vâng? 541 00:46:32,939 --> 00:46:35,066 McCord? Dấu ấn, Mật vụ. Tình hình của bạn thế nào 542 00:46:35,141 --> 00:46:38,770 - Tồi tệ. Bạn bao lâu rồi biết những gì đang xảy ra ở đây? - Giả sử chúng ta không. 543 00:46:38,844 --> 00:46:43,144 Ai đó đang giữ hộp của chủ sở hữu và mọi người trong đó, kể cả con tôi. 544 00:46:43,183 --> 00:46:46,550 - Còn gì nữa không? - Bạn đã đăng đại lý chưa ở thang máy riêng? 545 00:46:46,618 --> 00:46:48,779 - Hai. - Thông báo cho gia đình họ. 546 00:46:48,854 --> 00:46:52,153 - Có bất kỳ liên lạc với những kẻ xâm lược? - Tôi đã giết hai. Là liên lạc đó? 547 00:46:52,225 --> 00:46:55,558 Hãy nhìn xem, một trong số họ nói với tôi rằng họ sẽ đi để đưa toàn bộ tòa nhà này xuống. 548 00:46:55,628 --> 00:46:58,688 - Bạn sẽ làm gì? - Chúng tôi đang đánh giá tình hình. 549 00:46:58,765 --> 00:47:02,166 Không có tình huống nào! Họ muốn tiền, rất nhiều của nó. Đưa cho họ. 550 00:47:02,202 --> 00:47:05,638 Nếu bạn xung quanh và một cái gì đó xảy ra với con tôi ... 551 00:47:05,706 --> 00:47:07,970 Chúng tôi đang xem xét mọi phản ứng có thể. 552 00:47:08,008 --> 00:47:10,135 Nếu bạn không trả tiền, Tôi sẽ lấy con gái tôi. 553 00:47:10,211 --> 00:47:12,805 Đừng thử bất kỳ loại giải cứu nào. Bạn có hiểu tôi không? 554 00:47:12,913 --> 00:47:15,973 Bạn sẽ gây nguy hiểm cho Phó chủ tịch và mọi người khác trong đấu trường. 555 00:47:16,017 --> 00:47:18,815 Hãy tin tôi, chúng tôi biết cái quái gì chúng ta đang làm 556 00:47:18,919 --> 00:47:21,251 Đại lý của chúng tôi đang tham gia vào đấu trường. 557 00:47:21,322 --> 00:47:24,416 Bạn ở lại nơi bạn đang có. Chúng ta sẽ làm điều này bằng những con số. 558 00:47:55,358 --> 00:47:59,818 - Số đó là bao nhiêu, ba? - Những gì tôi nói đi. Đừng làm gì cả. 559 00:47:59,864 --> 00:48:04,164 Họ đã biến toàn bộ nơi này thành một quả bom lớn. Bạn hiểu không? 560 00:48:04,200 --> 00:48:07,135 - Chúng tôi có đội ném bom. - Họ không làm gì tốt cho chúng tôi ngoài đó. 561 00:48:07,171 --> 00:48:10,629 - Tôi sẽ tự tìm bom. - Bạn không thể làm bất cứ điều gì một mình! 562 00:48:10,708 --> 00:48:12,642 Tôi không đơn độc. 563 00:48:22,086 --> 00:48:24,884 Xem họ hoạt động không cho nhiều hy vọng, phải không? 564 00:48:24,956 --> 00:48:28,722 Tôi thoải mái với bất kỳ chiến lược nào họ cho là thích hợp. 565 00:48:28,793 --> 00:48:33,492 Chiến lược? Chết tiệt Họ đụ! 566 00:48:33,564 --> 00:48:35,998 Hai người đàn ông nên có đóng trong nhà bếp đó 567 00:48:36,102 --> 00:48:39,230 một với một dòng hình học sạch sẽ của lửa đến từng inch vuông của căn phòng. 568 00:48:39,337 --> 00:48:42,170 Mọi người và mọi thứ đi vào thang máy đó nên được tìm kiếm. 569 00:48:42,207 --> 00:48:45,142 Và không có khay được bảo hiểm nên được cho phép lên đây mà không cần kiểm tra. 570 00:48:45,210 --> 00:48:48,577 Bạn đã ở trong dịch vụ được bao lâu? 571 00:48:48,648 --> 00:48:51,640 Tôi vẫn vậy. 572 00:48:51,717 --> 00:48:54,652 - Đây là kỳ nghỉ của tôi. - Phần giả. 573 00:48:54,720 --> 00:48:56,650 Tiền tốt. Bạn không thể tiêu nó. 574 00:48:56,685 --> 00:48:58,580 Tiền tốt. Bạn không thể tiêu nó. 575 00:49:47,076 --> 00:49:50,568 Chúng tôi có xác nhận. Một ngàn mét. 576 00:49:50,613 --> 00:49:52,513 Một ngàn mét, roger. 577 00:49:56,152 --> 00:49:58,052 Năm trăm mét và đóng cửa. 578 00:49:59,889 --> 00:50:03,620 Tango Alpha, sẽ bắt đầu triển khai. 579 00:50:03,659 --> 00:50:07,493 Sierra Poppa, triển khai một. 580 00:50:09,966 --> 00:50:11,831 Triển khai hai. 581 00:50:11,901 --> 00:50:15,598 À, tỷ lệ của bạn là bao nhiêu triển khai ở đó? 582 00:50:17,474 --> 00:50:19,669 Roger. 583 00:50:19,743 --> 00:50:21,677 Ba trăm feet. 584 00:50:21,746 --> 00:50:25,443 Ba trăm feet. Sao chép. 585 00:50:25,515 --> 00:50:27,449 Hai trăm feet. 586 00:50:51,043 --> 00:50:53,273 Nghỉ ngơi đi! Nghỉ ngơi đi! 587 00:51:02,387 --> 00:51:04,821 Người đàn ông xuống! 588 00:51:08,660 --> 00:51:11,891 Đây là dấu ấn. 589 00:51:11,965 --> 00:51:14,297 Tôi nói không có phương tiện trong căn cứ, không có máy bay trực thăng trên không ... 590 00:51:14,367 --> 00:51:16,301 và không có đại lý trong tòa nhà. 591 00:51:16,369 --> 00:51:20,169 Phần nào trong đó bạn không hiểu sao 592 00:51:32,853 --> 00:51:36,016 Ba chiếc xe đang đóng trên tòa nhà tên lửa đó đến từ. 593 00:51:36,090 --> 00:51:39,423 Mặt đất chopper khác. Tôi không muốn bắt anh chàng này sống. 594 00:51:50,538 --> 00:51:54,406 Chim cánh cụt trượt nó trở lại Đằng sau mục tiêu Chicago. 595 00:51:54,442 --> 00:51:56,603 Anh ấy bắn và ghi bàn! 596 00:51:56,711 --> 00:51:59,680 Sandstrom và chim cánh cụt đã buộc nó ở hai. 597 00:51:59,747 --> 00:52:02,614 Ôi, gãi lưng với một cái cưa sắt! 598 00:52:02,718 --> 00:52:06,210 Chào! 599 00:52:06,289 --> 00:52:10,191 Mục tiêu Pittsburgh thứ tư của trận play-off ... 600 00:52:10,226 --> 00:52:15,630 ghi điểm số 17, Tomas Sandstrom! 601 00:52:46,664 --> 00:52:49,155 Kỵ binh đang đến. 602 00:52:49,199 --> 00:52:53,295 Custer đã ở trong kỵ binh. Hãy đến với họ. 603 00:52:53,439 --> 00:52:55,964 - Lệnh, truy cập có được. - Roger, sao chép. 604 00:52:56,006 --> 00:52:58,133 Đội thứ hai đi. Hiện nay. 605 00:52:58,176 --> 00:53:02,169 Motorola MX 360, mã hóa và khả năng nhảy tần. 606 00:53:02,246 --> 00:53:04,840 Ngay ra khỏi cửa hàng công ty. Bạn nói chuyện, chúng tôi lắng nghe. 607 00:53:04,950 --> 00:53:06,850 Bốn tại lối vào phía đông. 608 00:53:06,952 --> 00:53:11,082 Chúng tôi có một chiếc áo khoác nhẹ, có thể là một làn da rám nắng áo gió với mũ bóng chày màu đen. 609 00:53:11,156 --> 00:53:13,488 Một chiếc áo gió tối nhưng trang nhã ... 610 00:53:13,525 --> 00:53:17,291 và, uh, một chiếc áo khoác Penguin và quần tối màu. 611 00:53:17,363 --> 00:53:20,628 Chúng tôi trả những kẻ ngốc này để bảo vệ bạn, và họ đang cố gắng để giết bạn. 612 00:53:20,699 --> 00:53:24,430 Là người nộp thuế, tôi không nghĩ bạn đang nhận được giá trị tiền của chúng tôi. 613 00:53:24,504 --> 00:53:28,440 Nếu những kẻ đó muốn xem một trận khúc côn cầu rất nhiều, chúng ta nên đặt chúng trên băng 614 00:53:30,143 --> 00:53:32,771 Chúng tôi sẽ cho nó năm phút. Nếu họ không báo cáo, chúng tôi sẽ chuyển đến. 615 00:53:32,846 --> 00:53:36,782 Đó là lựa chọn của Tổng thống, nhưng tôi nghĩ đó là sai. 616 00:53:36,851 --> 00:53:39,684 - Trừ khi tôi nhận được một đơn đặt hàng trực tiếp, Tôi sẽ đưa những kẻ đó ra ngoài. - Quý ngài? 617 00:53:39,720 --> 00:53:42,712 - Gì? - Tôi nghĩ bạn không thấy điều này. 618 00:54:24,934 --> 00:54:26,868 Ở lại! 619 00:54:32,609 --> 00:54:35,544 - Chúa Giêsu Kitô. - Đưa họ ra khỏi đây. 620 00:54:37,046 --> 00:54:39,378 Chim cánh cụt ra khỏi họ kết thúc tại băng trung tâm. 621 00:54:39,449 --> 00:54:42,543 Họ làm việc bên phải. Murphy có nó và anh ấy đã cho đi. 622 00:54:42,619 --> 00:54:46,783 Đây là Mullen. Nó đi rộng tắt găng tay của Eddie Belfour. 623 00:54:46,857 --> 00:54:49,189 John Cullen sẽ phía sau mạng Chicago. 624 00:54:58,268 --> 00:55:01,032 Anh chàng này có thể chứng minh là một cơn đau ở mông. 625 00:55:01,104 --> 00:55:03,038 Ông có khuynh hướng anh hùng. 626 00:55:27,200 --> 00:55:30,897 Đừng làm việc quá sức. Họ sẽ thắng. 627 00:55:43,315 --> 00:55:46,011 Chúng tôi còn bốn phút nữa trong giai đoạn số hai. 628 00:56:08,442 --> 00:56:10,637 Trung tâm trong khu vực Chicago. 629 00:56:10,711 --> 00:56:12,872 Mullen chuyền cho Larry Murphy. 630 00:56:12,980 --> 00:56:15,175 Murphy ủng hộ nó tắt bảng cánh phải. 631 00:56:15,249 --> 00:56:17,717 Belfour giữ cho vở kịch sống. 632 00:56:17,819 --> 00:56:20,879 Không, đừng! Ồ, đừng làm thế! 633 00:56:20,955 --> 00:56:23,423 Nơi này đã sẵn sàng để bùng nổ. 634 00:56:31,266 --> 00:56:32,995 Những giây cuối cùng của cuộc chơi. 635 00:56:35,571 --> 00:56:37,368 Đừng! 636 00:56:42,178 --> 00:56:45,909 - Bạn vừa giết hai thành viên hữu ích của xã hội. - Không! Nó đã được thực hiện! 637 00:56:45,982 --> 00:56:49,975 - Thời gian tích tắc ở đây. - Có lẽ bạn sẽ làm tốt hơn trong giai đoạn thứ ba. 638 00:56:50,053 --> 00:56:53,887 - Họ đang di chuyển một số. - Họ đang ở phía sau. 639 00:56:53,924 --> 00:56:56,916 Tôi đã nói một phần ba ở cuối của thời kỳ đầu tiên, một phần ba vào cuối giai đoạn thứ hai. 640 00:56:56,994 --> 00:56:59,929 - Hai giây còn lại. - Tôi không thấy gì cả thậm chí gần với điều đó 641 00:56:59,997 --> 00:57:03,160 Không! 642 00:57:06,670 --> 00:57:10,834 Ảnh thời kỳ thứ hai về mục tiêu: Chicago, bảy; Pittsburgh ... 643 00:57:10,908 --> 00:57:14,002 Thị trưởng đã quyết định không để chạy cho tái tranh cử. 644 00:57:14,079 --> 00:57:17,913 Bây giờ, cho tôi lựa chọn thứ hai, 645 00:57:17,949 --> 00:57:21,112 Tôi nghĩ... 646 00:57:21,185 --> 00:57:23,415 - Ừm. - Không, làm ơn! 647 00:57:23,489 --> 00:57:25,787 Họ đang di chuyển nhiều hơn. 648 00:57:25,890 --> 00:57:28,051 Nhưng nó không nhiều lắm. 649 00:57:29,960 --> 00:57:33,259 Nghe tôi nói, chết tiệt! Bạn đang nhận được nó! 650 00:57:50,149 --> 00:57:52,208 Trẻ em, đừng thử điều này ở nhà. 651 00:58:54,616 --> 00:58:57,107 - Ừ? - Tôi đã có một tin nhắn cho hội đồng quản trị. 652 00:58:57,152 --> 00:59:00,588 Có thể bạn chưa nghe thấy. Một anh chàng tên Bell đã phát minh ra điện thoại. 653 00:59:00,623 --> 00:59:04,115 - Thôi nào, nó đã chết cả ngày. - Cái nào điều khiển biển quảng cáo? 654 00:59:04,160 --> 00:59:06,128 Tôi không thể để bạn làm điều đó. 655 00:59:06,162 --> 00:59:08,130 Tôi đang có một ngày thực sự tồi tệ. 656 00:59:20,643 --> 00:59:23,612 Bạn đang giả sử ngòi nổ của anh ấy được điều khiển bằng radio. 657 00:59:23,647 --> 00:59:26,878 Chúng tôi có một người bên trong với thiết bị gây nhiễu tất cả các tần số ... 658 00:59:30,654 --> 00:59:32,884 Chỉ trích. 659 00:59:32,990 --> 00:59:35,891 - C-4. Tôi hy vọng anh ấy sai. - Không có khả năng. 660 00:59:35,994 --> 00:59:38,895 Điều tra viên Arson, rất nhiều khen thưởng. 661 00:59:38,996 --> 00:59:41,897 - Vấn đề là... - Là cái gì, thưa ông? 662 00:59:42,000 --> 00:59:45,401 Anh ấy đã được đưa ra khỏi dòng. Anh ấy là một trường hợp đầu. 663 00:59:50,941 --> 00:59:53,034 Chết tiệt 664 01:00:17,104 --> 01:00:20,505 Chúng ta đi đây, giai đoạn cuối của trận chung kết cúp Stanley! 665 01:00:20,540 --> 01:00:23,174 Chicago Blackhawks kiểm soát mở mặt. 666 01:00:23,210 --> 01:00:26,202 Họ sẽ làm việc với lãnh thổ Pittsburgh, gây áp lực lên chim cánh cụt sớm. 667 01:00:29,615 --> 01:00:32,516 Thưa ông, tôi có những đặt phòng mạnh mẽ về bạn đi một mình. 668 01:00:32,554 --> 01:00:35,523 Không có cách nào để triển khai bất kỳ số lượng đàn ông và có được gần gũi. 669 01:00:35,557 --> 01:00:39,516 - Không ai khác sẽ chết! - Làm thế nào bạn sẽ đến đó? 670 01:00:39,561 --> 01:00:42,530 Đi bộ. Một người đàn ông cô độc không nên kích hoạt một phản ứng chết người. 671 01:00:42,564 --> 01:00:46,227 Nếu có, hãy nói với vợ cũ của tôi chuyến tàu hấp dẫn của cô đã đi ra khỏi đường ray. 672 01:03:16,091 --> 01:03:20,027 Đây là mạnh nhất chất nổ nhựa trên thế giới. 673 01:03:20,096 --> 01:03:23,657 - Đừng quá nhanh để bóp cò. - Lưu nó lại. Tôi đặt những thứ đó. 674 01:03:23,733 --> 01:03:26,395 Không kíp nổ, không "ka-boom." 675 01:03:26,536 --> 01:03:29,198 - Mọi người đều là chuyên gia. - Tạm biệt. 676 01:03:29,271 --> 01:03:31,671 À! 677 01:03:33,977 --> 01:03:35,877 Tạm biệt. 678 01:03:44,589 --> 01:03:48,525 Đây là mạnh nhất chất nổ nhựa trên thế giới. 679 01:03:52,096 --> 01:03:55,964 - Bạn có tin tôi về chất nổ không? - Sợ không được. 680 01:03:56,166 --> 01:03:58,430 Bạn là McCord. Tôi là dấu ấn. 681 01:03:58,503 --> 01:04:00,437 Có bằng nào không? 682 01:04:00,504 --> 01:04:02,369 Tôi đã không giết bạn. 683 01:04:05,543 --> 01:04:08,137 Đó là để làm công việc của bạn nửa vời ... 684 01:04:08,212 --> 01:04:11,147 và đặt cuộc sống của con gái tôi gặp nguy hiểm. 685 01:04:11,216 --> 01:04:14,185 - Và phó tổng thống. - Làm thế nào bạn có thể đi xuống đây? 686 01:04:14,253 --> 01:04:16,187 Tôi thấy hai người này và đi theo họ. 687 01:04:16,255 --> 01:04:19,383 Một phần công việc của tôi là nhận ra ai hết chỗ và ai không. 688 01:04:19,491 --> 01:04:21,618 Họ dường như không quan tâm đến khúc côn cầu 689 01:04:21,694 --> 01:04:25,960 - Làm thế nào bạn giết anh chàng đó? - Ma thuật. Tôi nghĩ rằng có nhiều hơn thiết lập như thế này. 690 01:04:26,099 --> 01:04:29,796 - Bạn biết họ ở đâu? - Tôi đã thực hiện một số phỏng đoán có giáo dục. 691 01:04:29,868 --> 01:04:32,837 Đây là những điểm tôi sẽ bật nếu tôi muốn đưa nơi này xuống 692 01:04:32,906 --> 01:04:36,808 - Bạn đã đánh dấu 15 hoặc 20. - Những nơi sẽ gây ra thiệt hại cấu trúc nhất. 693 01:04:36,909 --> 01:04:40,310 Giai đoạn thứ ba bắt đầu. Chúng tôi đã nhận được ít hơn hơn 20 phút và chúng tôi đoán. 694 01:04:40,414 --> 01:04:42,814 Hãy hy vọng tôi biết những gì tôi đang làm. 695 01:04:45,152 --> 01:04:47,814 Oh. Nghe. Con trai tôi cũng ở đây. 696 01:04:47,888 --> 01:04:51,415 Nếu tôi không thể quay lại với anh ta, Anh ấy đang ngồi trong D-10. 697 01:04:51,525 --> 01:04:53,322 Tôi sẽ ở đó. 698 01:04:53,394 --> 01:04:56,420 - Cảm ơn. - Những người đàn ông còn lại của bạn ở đâu? 699 01:05:00,935 --> 01:05:03,335 Từ cuối Chicago, Trung tâm McEacéc. 700 01:05:03,404 --> 01:05:06,771 Belfour đã dừng lại. Straka với một cú sút nhanh. 701 01:05:06,875 --> 01:05:09,002 Chỉ cần bỏ lỡ bài xa. 702 01:05:10,812 --> 01:05:14,145 - Bây giờ họ đang di chuyển nó. - Ừ, nhưng ở đâu? Kiểm tra mã số. 703 01:05:14,248 --> 01:05:17,149 Bốn trăm triệu Banco de Vizcaya, Madrid. 704 01:05:17,220 --> 01:05:19,154 Đó là một trong những ngân hàng đối ứng. 705 01:05:19,222 --> 01:05:23,215 Và 300 triệu đến Banco Phổ biến, Quần đảo Virgin. 706 01:05:23,325 --> 01:05:27,022 Những chuyển khoản này đang được theo dõi; bạn sẽ không bao giờ nhận được tiền. 707 01:05:27,162 --> 01:05:30,893 Không phải tất cả. Tiền sẽ được chuyển sang 12 ngân hàng nữa. 708 01:05:31,000 --> 01:05:33,195 Tôi có sắp xếp với Chủ tịch của hai. 709 01:05:33,302 --> 01:05:36,533 Khi nó được chuyển, nó được chuyển một lần nữa và một lần nữa trong vài phút 710 01:05:36,605 --> 01:05:39,733 Với mỗi điểm dừng, tiền mặt được rút tiền và định tuyến lại, 711 01:05:39,842 --> 01:05:41,969 một số chuyển đổi sang ngoại tệ, 712 01:05:42,078 --> 01:05:44,740 một số để công cụ thương lượng. 713 01:05:44,882 --> 01:05:47,749 Nhờ vô cùng rộng lớn. và thế giới ngân hàng phức tạp ... 714 01:05:47,818 --> 01:05:51,083 CIA của chúng tôi sử dụng lợi thế đó, 715 01:05:51,221 --> 01:05:55,783 khoảng 500 triệu đô la sẽ bị mất, được hệ thống hấp thụ. 716 01:05:55,893 --> 01:05:59,761 Và tỷ khác, 200 triệu chỉ là một trò chơi. 717 01:05:59,829 --> 01:06:02,593 Tôi chỉ muốn đủ để trả hết American Express của tôi. 718 01:06:02,667 --> 01:06:05,101 Bạn sẽ không hào phóng với thông tin đó ... 719 01:06:05,202 --> 01:06:08,137 nếu bạn không có kế hoạch để giết tất cả mọi người ở đây. 720 01:06:09,742 --> 01:06:13,872 Ai nhận được Cup nếu tôi nổ tung Tòa nhà trước khi trò chơi kết thúc? 721 01:06:17,982 --> 01:06:19,882 Vâng? 722 01:06:21,753 --> 01:06:24,654 Không phải trên điện thoại. Bạn biết bây giờ họ đã có tần suất. 723 01:06:31,664 --> 01:06:33,564 Đừng đi xa. 724 01:06:35,700 --> 01:06:39,227 Lấy đi và McEacéc hối hả xuống phía bên phải. 725 01:06:39,338 --> 01:06:43,536 Sắp vào cuối Chicago. Chuyển đến mạng Một cú đánh trái tay, ngoài mục tiêu. 726 01:07:01,361 --> 01:07:04,194 McCord đang vô hiệu hóa bom của bạn. 727 01:07:04,265 --> 01:07:07,200 - Có phải anh ấy đang đoán? - Anh ấy là một người đoán khá giỏi. 728 01:07:07,267 --> 01:07:09,201 - Có phải anh ấy một mình? - Ừ. 729 01:07:09,270 --> 01:07:13,206 - Tại sao bạn không giết anh ta? - Hai con dê của bạn bắt đầu bắn vào chúng tôi Anh chạy đi. 730 01:07:13,274 --> 01:07:17,904 - Đó là tất cả những gì tôi có thể làm để giữ từ nhận được ass của tôi bắn. - Tôi muốn anh ấy. 731 01:07:18,012 --> 01:07:20,913 Tôi sẽ có anh ta nếu bạn có kiểm soát nhiều hơn đối với người đàn ông của bạn. 732 01:07:21,015 --> 01:07:24,815 Vấn đề duy nhất người đàn ông của tôi gặp phải là họ đã không đạt được những gì họ đang bắn vào. 733 01:07:24,920 --> 01:07:27,821 Hãy nhìn xem, tôi cũng ở đó. 734 01:07:29,157 --> 01:07:30,988 Tốt đẹp. 735 01:07:32,827 --> 01:07:35,728 Tôi đã nhận được điều tốt nhất tiếp theo cho lính cứu hỏa. 736 01:07:35,832 --> 01:07:39,768 Anh ấy có một cậu bé ở đây trên đấu trường. Tôi biết anh ấy đang ngồi ở đâu. 737 01:07:39,868 --> 01:07:42,063 Mang anh ấy đến cho tôi. 738 01:07:43,305 --> 01:07:45,569 Tôi luôn muốn có một đứa con trai. 739 01:07:49,478 --> 01:07:52,003 Greg Smyth chống lại Robitaille, và phóng to! 740 01:07:52,115 --> 01:07:56,916 Bắn nhanh, tiết kiệm thực hiện! Hawgood đang cố gắng để phát bóng lên Dừng lại bởi Tolliver. 741 01:08:00,357 --> 01:08:03,019 - Tyler? - Ừ? 742 01:08:03,126 --> 01:08:05,356 Trò chơi khá thú vị nhỉ? 743 01:08:05,428 --> 01:08:10,422 - Sao bạn biết tên tôi? - Bố của bạn và tôi là bạn. Anh ấy yêu cầu tôi đến đón bạn. 744 01:08:10,501 --> 01:08:15,302 Anh ấy và em gái của bạn đã được mời ngồi trong hộp của chủ sở hữu, đường lên đó. 745 01:08:15,372 --> 01:08:18,307 Họ có những chiếc ghế lớn mềm và rất nhiều để ăn 746 01:08:18,376 --> 01:08:22,312 Bố tôi bảo tôi ở lại đây, ngay cả khi tòa nhà sụp đổ. 747 01:08:22,380 --> 01:08:25,315 Nếu nó đã đi xuống, trên đó là nơi bạn muốn được. 748 01:08:25,384 --> 01:08:27,614 Nào. 749 01:08:27,719 --> 01:08:29,710 Tôi sẽ ở đây. 750 01:08:29,821 --> 01:08:32,984 Tôi sẽ xấu hổ trở lại mà không có em 751 01:08:35,093 --> 01:08:39,792 - Bạn có biết mẹ tôi? - Không, nhưng bố của bạn đã mời tôi qua ăn tối ngày mai 752 01:08:39,830 --> 01:08:42,822 Bố mẹ tôi không sống cùng nhau. 753 01:08:42,934 --> 01:08:45,835 Anh ấy đã không đề cập đến điều đó. Anh chỉ nói đưa em lên lầu. 754 01:08:45,937 --> 01:08:49,270 - Đừng nghĩ bạn nên làm những gì bạn nói? - Tôi là. 755 01:08:51,844 --> 01:08:55,280 Tôi cần bạn đi với tôi. Tôi đang ở Sở Mật vụ. 756 01:08:55,348 --> 01:08:58,181 - Đi theo tôi ngay. - Nào! Xuống trước mặt! 757 01:09:00,487 --> 01:09:03,422 - Tôi sẽ hét lên. - Tôi nói, tôi đang ở Sở Mật vụ. 758 01:09:03,490 --> 01:09:07,756 - Và tôi là một đứa trẻ. - Này, anh bạn, tôi không trả tiền để xem bạn! 759 01:09:07,861 --> 01:09:09,761 Xuống trước mặt! 760 01:09:18,304 --> 01:09:21,398 Steve Smith tìm thấy làn đường. Anh ấy sẽ trượt băng về phía trước. 761 01:09:21,508 --> 01:09:23,203 Đến với dòng Penguin. 762 01:09:59,416 --> 01:10:01,543 Bạn nhận được bao nhiêu 763 01:10:01,618 --> 01:10:04,746 Bốn, cho đến nay. 764 01:10:04,821 --> 01:10:07,756 - Đo la tât cả hả? - Chúa ơi, tôi chỉ là một chàng trai. 765 01:10:07,825 --> 01:10:10,726 - Bạn đã nhận được bao nhiêu? - Chỉ một. 766 01:10:12,129 --> 01:10:15,895 Bạn chỉ có một mình, phải không? 767 01:10:21,439 --> 01:10:25,170 - Bạn phải thực sự tự hào. - Tôi sẽ trở nên giàu có. 768 01:10:25,208 --> 01:10:27,676 Bây giờ, rất chậm ... Ý tôi là rất chậm ... 769 01:10:27,745 --> 01:10:31,738 kéo tay bạn ra khỏi túi của bạn 770 01:10:37,155 --> 01:10:41,216 - Bạn sẽ làm gì, nhấn chìm tôi? - Không. 771 01:11:13,059 --> 01:11:14,959 Aaaah! 772 01:12:10,452 --> 01:12:12,886 - Ừ? - Dấu ấn của cái chết. 773 01:12:12,989 --> 01:12:15,958 - Ai đây? - Tom Castillo, Mật vụ. 774 01:12:16,059 --> 01:12:20,018 Tom Castillo. Làm thế nào bạn làm, Tom? 775 01:12:20,096 --> 01:12:22,621 - Tôi hy vọng bạn đã nhẹ nhàng với Hallmark. - Có bao nhiêu con tin, 776 01:12:22,700 --> 01:12:25,134 ngoài Phó chủ tịch, vẫn còn sống? 777 01:12:25,235 --> 01:12:28,636 Đó là một câu hỏi cá nhân. Bạn đã từng tham gia vào A.O.P., Tom chưa? 778 01:12:28,706 --> 01:12:32,073 Tôi đã không gọi cho cuộc trò chuyện. Có bao nhiêu người vẫn còn sống? 779 01:12:32,175 --> 01:12:36,077 Bạn có thể nghĩ rằng tôi đã nói dối, không có vấn đề gì tôi nói với bạn 780 01:12:36,179 --> 01:12:40,081 vì vậy tôi sẽ để bạn nói cho một người bạn nhỏ của tôi 781 01:12:42,152 --> 01:12:44,518 Xin chào? 782 01:12:44,622 --> 01:12:47,716 - Xin chào? - Emily. 783 01:12:47,792 --> 01:12:51,353 Đừng để anh ấy biết đó là tôi. Tôi sẽ nhận được bạn ra ngoài. Tôi hứa sẽ đưa bạn về nhà. 784 01:12:51,429 --> 01:12:55,365 Nhìn xung quanh và nói với tôi có bao nhiêu người ở đó. 785 01:12:58,403 --> 01:13:00,667 Mười hai. 786 01:13:00,739 --> 01:13:03,674 Chà, bây giờ, không phải là ngọt ngào sao? 787 01:13:03,741 --> 01:13:06,301 Cô ấy bao gồm tôi, Tom. 788 01:13:06,411 --> 01:13:09,903 Hãy cho tôi biết những gì một A.O.P. là, hoặc tôi sẽ bắn bí ngô nhỏ dễ thương này. 789 01:13:10,015 --> 01:13:12,176 Lắng nghe tôi. Nghe hay đấy. 790 01:13:12,218 --> 01:13:15,381 Nếu bạn chạm vào cô ấy, bạn nhìn cô ấy lác mắt, bạn thua. 791 01:13:15,421 --> 01:13:17,912 Làm thế nào để bạn tìm ra điều đó, lính cứu hỏa? 792 01:13:18,024 --> 01:13:21,960 Được rồi, đây là trò chơi và đây là các quy tắc. 793 01:13:22,061 --> 01:13:25,258 Bạn đã có con tin và bom của bạn, để bạn có thể nhận được tiền của bạn. 794 01:13:25,331 --> 01:13:29,267 Tôi sẽ cố gắng ngăn cản bạn, nhưng tôi không muốn ai bị thương. 795 01:13:29,336 --> 01:13:31,298 Bạn ngăn tôi lại, bạn thắng. Tôi nhận được bom của bạn, tôi thắng. 796 01:13:31,333 --> 01:13:33,261 Bạn ngăn tôi lại, bạn thắng. Tôi nhận được bom của bạn, tôi thắng. 797 01:13:33,407 --> 01:13:34,499 Đó là trò chơi, bạn mảnh shit. 798 01:13:34,574 --> 01:13:38,408 Nếu bạn chạm vào cô ấy, trò chơi sẽ tắt. Rồi tôi sẽ đến sau bạn. 799 01:13:38,445 --> 01:13:42,814 Bạn sẽ phải giết tôi trước mọi cơ thể trong đấu trường này. Sẽ có hoảng loạn. 800 01:13:42,883 --> 01:13:46,614 Mật vụ, S.W.A.T., hải quân chết tiệt sẽ phải đến đây. 801 01:13:46,719 --> 01:13:49,586 Sau đó, bạn không nhận được tiền của bạn. Bạn thua rồi, bạn thân. 802 01:13:49,623 --> 01:13:52,592 Chà, điều đó không tệ cho một công chức. 803 01:13:52,626 --> 01:13:55,595 À, nhân tiện, trong Sở mật vụ, 804 01:13:55,630 --> 01:13:57,359 A.O.P. là "tấn công trên nguyên tắc." 805 01:13:57,431 --> 01:14:00,264 - Trong trường hợp này, Phó chủ tịch của chúng tôi. - Tôi không nói nhảm. 806 01:14:00,301 --> 01:14:05,238 Ôi, bây giờ, Tom, đi nào. Nếu chúng ta Sẽ chơi, bạn phải chơi đẹp. 807 01:14:05,306 --> 01:14:10,266 Bạn chạy mông đi. Tôi biết nơi Bom là, vì vậy tôi biết bạn đang đi đâu. 808 01:14:10,378 --> 01:14:13,438 Sau đó đến và lấy cho tôi. 809 01:14:15,618 --> 01:14:19,247 Bạn có muốn một ly rượu hoặc một điếu thuốc? 810 01:14:19,288 --> 01:14:23,156 Đó là thông lệ để cung cấp những tệ nạn nhỏ cho ai đó trước khi họ chết. 811 01:14:33,169 --> 01:14:36,138 - Tôi không sợ bạn. - Chắc chắn là bạn rồi. 812 01:14:36,205 --> 01:14:39,834 - Tôi là người đáng sợ nhất bạn từng thấy. - Bạn là người có ý nghĩa nhất. 813 01:14:39,877 --> 01:14:42,846 Tôi có phải bây giờ không? Làm thế nào để bạn cho rằng tôi có cách đó? 814 01:14:42,879 --> 01:14:47,816 Có lẽ khi bạn được sinh ra bạn đã có một cái gì đó sai với bộ não của bạn. 815 01:14:49,887 --> 01:14:52,685 Bạn không biết bất kỳ cậu bé như tôi? 816 01:14:52,790 --> 01:14:55,850 Nếu có bất cứ điều gì ở trường của tôi, họ sẽ bị trục xuất. 817 01:14:55,893 --> 01:14:58,225 Tôi có thể đảm bảo với bạn có một hoặc hai. 818 01:14:58,262 --> 01:15:03,029 Tôi sẽ giết bố của bạn. Bạn nghĩ gì về điều này? 819 01:15:03,067 --> 01:15:06,969 Anh hứa sẽ đưa tôi về nhà. Anh ấy luôn làm những gì anh ấy nói. 820 01:15:07,039 --> 01:15:08,666 Tôi cũng thế. 821 01:15:17,616 --> 01:15:20,710 Chúng ta đang ở giai đoạn thứ ba. Chim cánh cụt trên cao. 822 01:15:20,819 --> 01:15:23,049 Tamer mang nó vào. 823 01:15:23,122 --> 01:15:26,683 Anh đặt nó vào! Ron Phanxicô! 824 01:15:26,793 --> 01:15:31,526 Ồ, mua cho Sam một ly và nhận được một con chó của mình quá! 825 01:15:55,255 --> 01:15:58,088 Chicago tuyệt vọng để có được trở lại trò chơi này 826 01:15:58,160 --> 01:16:02,563 Sutter cháy và điểm số! Chicago có được mục tiêu thứ ba! 827 01:16:02,663 --> 01:16:06,565 Tôi nói với bạn, Mike, tôi không nghĩ Tolliver trông giống mình ngay bây giờ. 828 01:16:06,600 --> 01:16:09,967 Chúng ta không nên ngạc nhiên. Anh ấy đã có nhiệt độ 104 độ vào đầu ngày hôm nay. 829 01:16:10,038 --> 01:16:13,439 Anh ta trông như đang vật lộn trong mục tiêu đó cho Penguin. 830 01:16:13,508 --> 01:16:16,966 - Yo, Tham khảo. - Anh ấy đang gọi cho trọng tài. 831 01:16:17,045 --> 01:16:20,446 - Anh ấy có thể muốn đi đến băng ghế dự bị. - Tolliver sẽ đi theo cách đó. 832 01:16:20,515 --> 01:16:23,450 - Sao lưu cho chim cánh cụt là Ken Wregget. - Có chuyện gì vậy? 833 01:16:23,518 --> 01:16:27,454 Tôi thực sự cảm thấy như shit. Tôi không nghĩ rằng tôi có thể mục tiêu. 834 01:16:27,523 --> 01:16:30,185 Tới phòng thay đồ. Mặc kệ! 835 01:16:30,259 --> 01:16:32,659 - Vào đây đi. - Đi thôi, Kenny. 836 01:16:36,199 --> 01:16:40,431 Bây giờ trong mục tiêu cho Pittsburgh, số 31, Ken Wregget. 837 01:16:52,082 --> 01:16:54,016 Này, lính cứu hỏa, bạn ở đâu? 838 01:16:54,083 --> 01:16:57,143 - Bạn không gọi, bạn không viết. - Tôi không ở đâu xa. 839 01:16:57,220 --> 01:16:59,780 - Bạn đã tìm thấy bao nhiêu? - Có bao nhiêu cái gì? 840 01:16:59,823 --> 01:17:02,792 Tôi có thể kích nổ tất cả mười ngay bây giờ. 841 01:17:02,827 --> 01:17:05,819 Đi về phía trước. Rồi bạn thua. 842 01:17:09,833 --> 01:17:12,267 Lo lắng dạ dày, lính cứu hỏa? 843 01:17:15,006 --> 01:17:17,474 Anh ấy ở vị trí thứ bảy. Có ai đó ở đó. 844 01:17:23,248 --> 01:17:25,648 Sạc điện! 845 01:17:25,684 --> 01:17:31,020 Roberts không thể lấy nó ra. Chelios ở sâu. Một phát bắn ra khỏi cây gậy! 846 01:17:37,595 --> 01:17:39,426 Mục B. Bây giờ. 847 01:18:59,349 --> 01:19:01,613 Chelios bắn nó về phía trước đến Bernie Nicholls. 848 01:19:01,683 --> 01:19:04,251 Anh đến đây! Coi chưng! 849 01:19:04,286 --> 01:19:08,916 Anh ấy bắn và ghi bàn! Bernie Nicholls mang nó vào, ngay xuống khe. 850 01:19:09,025 --> 01:19:10,583 Một cú tát nặng nề. 851 01:19:18,635 --> 01:19:23,299 Một vụ xả súng kiểu cũ ở đây tại cuộc thi Stanley Cup. 852 01:19:41,192 --> 01:19:43,626 Lên hẻm ngay, vòng tròn trung tâm. 853 01:19:43,662 --> 01:19:46,153 Dòng nó lên đến Chim cánh cụt. 854 01:19:46,197 --> 01:19:50,725 Anh ấy sẽ nhận được ra. Anh ấy thực sự run rẩy cây gậy của mình. 855 01:19:50,803 --> 01:19:54,739 Mike, họ đang làm ồn ở đây và tôi không chắc tại sao. 856 01:19:54,807 --> 01:19:59,210 Tôi không tin điều này. Brad Tolliver đang thực sự trở lại vào trò chơi! 857 01:19:59,278 --> 01:20:02,714 Đây là một chàng trai đã từng kết thúc một trò chơi với một mắt cá chân bị hỏng. 858 01:20:08,521 --> 01:20:12,457 Mất rất nhiều can đảm để trở lại tại thời điểm này với Chicago dẫn đầu, 4-3. 859 01:20:12,526 --> 01:20:16,326 Họ đang trên đà chiến thắng Cúp Stanley đầu tiên của họ kể từ năm 1960. 860 01:20:16,395 --> 01:20:18,829 Bây giờ anh ấy chỉ ngồi trên băng ghế. 861 01:20:20,133 --> 01:20:22,658 Cảm thấy tốt hơn? 862 01:20:22,702 --> 01:20:25,193 Sau đó nhận được quái trong đó. 863 01:20:27,675 --> 01:20:30,610 Và anh ấy đến đây. 864 01:20:34,415 --> 01:20:37,350 Bây giờ trở lại mục tiêu cho Pittsburgh, 865 01:20:37,418 --> 01:20:42,355 số 35, Brad Tolliver, thay thế số 31, Ken Wregget. 866 01:20:42,423 --> 01:20:47,122 Tôi không biết anh ta đã làm gì, nếu anh ta chỉ cần sạc lại pin của mình hoặc những gì, 867 01:20:47,228 --> 01:20:51,688 nhưng anh chàng này thực sự bị bệnh và anh ấy sẽ cố gắng hoàn thành trò chơi. 868 01:20:51,766 --> 01:20:56,362 Anh ấy có thể làm những khoản tiết kiệm lớn để giữ Chim cánh cụt trong khoảng cách nổi bật? 869 01:20:56,405 --> 01:20:59,374 Anh ấy có tất cả các mùa hè để tốt hơn. 870 01:20:59,409 --> 01:21:03,175 Có Tolliver, với đám đông ở đây nghĩa đen điên rồ trên đôi chân của họ. 871 01:21:03,246 --> 01:21:07,182 Chim cánh cụt đang tìm kiếm một thang máy ở đây để thử và quay lại trong trò chơi này. 872 01:21:07,249 --> 01:21:10,377 Chúng ta đi đây! Chicago sẽ kiểm soát trực diện. 873 01:21:10,453 --> 01:21:14,287 - Họ sẽ đổ nó vào cuối Penguin. - Ở lại đó đi. 874 01:21:14,325 --> 01:21:18,989 - Ôi, Chúa ơi. - Chicago đẩy nó trở lại vào lãnh thổ Pittsburgh. 875 01:21:19,062 --> 01:21:22,759 Chicago đưa nó trở lại Đằng sau mục tiêu Pittsburgh. 876 01:21:22,833 --> 01:21:26,929 Chim cánh cụt cố gắng để có được puck trở lại, và họ làm điều đó 877 01:21:27,003 --> 01:21:30,461 Họ tranh giành ngay bây giờ và cung cấp lên phía bên phải. 878 01:21:30,574 --> 01:21:34,533 Họ phải tiếp tục tấn công. Người thu phí không phải là thách thức các game bắn súng. 879 01:21:34,645 --> 01:21:37,671 - Anh ấy đã không thử thách nhiều suốt đêm. - Oh SHIT. 880 01:21:41,519 --> 01:21:43,749 Dời đi, chuyển đi, dịch chuyển đi ra! 881 01:21:44,989 --> 01:21:46,786 Dời đi, chuyển đi, dịch chuyển đi ra! 882 01:21:46,858 --> 01:21:49,418 Chết tiệt, di chuyển ra ngoài! 883 01:21:49,460 --> 01:21:51,758 Anh ấy sẽ ra ngoài. Anh ấy sẽ thách đấu. 884 01:21:51,795 --> 01:21:56,698 Tolliver đập đầu vào băng, Và anh đau, nhưng chơi tiếp. 885 01:21:56,767 --> 01:21:59,634 Puck được miễn phí. Chim cánh cụt có lệnh. 886 01:22:01,973 --> 01:22:04,305 Con đường mòn chim cánh cụt chỉ bằng một. 887 01:22:06,145 --> 01:22:10,639 Tolliver đập đầu vào băng Vì vậy, những đứa trẻ của anh ấy sẽ bị chóng mặt. 888 01:22:18,157 --> 01:22:21,558 Đây là Chicago trong cuộc tấn công. 889 01:22:50,391 --> 01:22:55,658 Thật là một tiết kiệm của Brad Tolliver! Đó là tiết kiệm của năm! 890 01:22:55,697 --> 01:22:58,757 Anh ta không nhận được năm đến mười vì đã cướp Hawks về điều đó ... 891 01:22:58,832 --> 01:23:01,266 để giữ các chú chim cánh cụt trong một mục tiêu. 892 01:23:01,336 --> 01:23:03,566 Chưa kể, Paul, rằng anh ấy bị ốm. 893 01:23:03,672 --> 01:23:08,575 Anh ấy đã không thách thức nhiều trò chơi này. Hiện nay anh ấy đến với sự tiết kiệm của năm. 894 01:23:08,677 --> 01:23:13,114 Không có câu hỏi về nó, đó là tiết kiệm lớn nhất của anh ấy 895 01:23:36,740 --> 01:23:40,699 - Anh ấy di chuyển trước lưới. - Anh ấy đang làm gì vậy? 896 01:23:42,912 --> 01:23:47,250 - Anh ta vừa đập Dubinsky! - Tolliver, mày đang làm cái quái gì vậy? 897 01:23:47,286 --> 01:23:50,345 Anh ấy đã cho anh ấy một cây thánh giá đúng và hạ gục anh ta. 898 01:23:50,421 --> 01:23:54,084 Anh ấy sẽ nhận được một hành vi sai trái trò chơi và phạt tiền. 899 01:23:54,125 --> 01:23:57,094 Anh ấy đặt đội của mình tốc ký. Chim cánh cụt bây giờ thực sự trong lỗ. 900 01:23:57,195 --> 01:24:00,460 Đêm kỳ lạ cho Tolliver. Tôi không biết anh ấy định làm gì. 901 01:24:00,530 --> 01:24:06,435 Tolliver, đó là phạt ngàn đô! 902 01:24:19,350 --> 01:24:21,944 Hãy ra khỏi đường đi! 903 01:24:28,061 --> 01:24:29,824 Mày là cái quái gì? 904 01:24:32,231 --> 01:24:33,892 Cái quái gì thế... 905 01:24:35,869 --> 01:24:38,303 À! 906 01:24:45,478 --> 01:24:48,811 Ysebaert sẽ hồi phục. Anh ta sẽ quay lại và bắn. 907 01:24:48,882 --> 01:24:54,286 Chưa đầy ba phút để đi. Địa ngục phải tìm puck. Và anh ấy làm. 908 01:24:54,422 --> 01:24:58,222 Mặt đối mặt. Tắt puck anh đi! 909 01:24:58,292 --> 01:25:03,252 Chicago đã trở lại một lần nữa với hai phút để đi trong hành động giai đoạn thứ ba. 910 01:25:03,298 --> 01:25:07,530 Di chuyển. Blackhawks dừng lại bởi dòng của chim cánh cụt. 911 01:25:15,778 --> 01:25:19,839 Chim cánh cụt tuyệt vọng cố gắng để lấy lại và buộc. 912 01:25:19,914 --> 01:25:23,509 Chicago Blackhawks giữ vững vị trí dẫn trước 4-3. 913 01:25:23,551 --> 01:25:27,487 Chim cánh cụt phải tìm kiếm một khẩu súng lớn để thử và lật đổ Chicago một lần nữa. 914 01:25:27,555 --> 01:25:30,021 Chỉ chốc lát nữa thôi, họ sẽ đóng gói Cúp Stanley và mang nó đến Chicago. 915 01:25:30,057 --> 01:25:32,488 Chỉ chốc lát nữa thôi, họ sẽ đóng gói Cúp Stanley và mang nó đến Chicago. 916 01:25:43,173 --> 01:25:46,199 Bị chặn bởi Chicago! 917 01:25:46,275 --> 01:25:49,608 Kiểm tra lớn John Cullen của chim cánh cụt. 918 01:25:56,787 --> 01:26:02,020 Jagr sẽ lên mạng, bắn Naslund, và anh ấy đã dừng lại bởi Belfour. 919 01:26:08,366 --> 01:26:11,335 Một phút, ba mươi lăm phút để đi trong giai đoạn thứ ba. 920 01:26:11,369 --> 01:26:14,634 Đó là tất cả những gì còn lại để Chicago giành cúp Stanley. 921 01:26:14,705 --> 01:26:17,697 Chim cánh cụt cần một cuộc biểu tình để buộc các trò chơi. 922 01:26:17,775 --> 01:26:20,209 Chim cánh cụt vươn tới trong góc. 923 01:26:21,747 --> 01:26:24,807 Thả nó. 924 01:26:40,934 --> 01:26:43,903 Ôi, thật là tiết kiệm! 925 01:26:43,969 --> 01:26:48,372 Larmer khoan một cái! Điểm dừng chân tuyệt vời! Anh ấy đã cho di chuyển nhiều hơn so với Mae West trên đó! 926 01:26:48,474 --> 01:26:52,274 Một phút còn lại trong giai đoạn thứ ba. 927 01:26:52,312 --> 01:26:56,078 Và chim cánh cụt theo dấu bởi một mục tiêu. 928 01:26:56,149 --> 01:26:58,743 Chicago vẫn còn gây áp lực 929 01:27:00,387 --> 01:27:04,380 Bốn mươi giây còn lại bây giờ. 930 01:27:05,760 --> 01:27:07,921 À! 931 01:27:09,263 --> 01:27:12,027 Chim cánh cụt cần một mục tiêu tuyệt vọng. 932 01:27:12,100 --> 01:27:15,866 Ba mươi giây còn lại. Nhìn Chicago cho cuộc diễu hành xuống Michigan Ave. 933 01:27:15,936 --> 01:27:18,131 Họ cảm thấy họ đã có cúp Stanley. 934 01:27:23,178 --> 01:27:25,612 À! 935 01:27:34,689 --> 01:27:36,657 À! 936 01:27:36,726 --> 01:27:38,660 ... Chicago giành cúp Stanley. 937 01:27:38,728 --> 01:27:41,788 Thời gian lại tích tắc. Chim cánh cụt chạy ra khỏi nó. 938 01:27:43,133 --> 01:27:47,627 Chim cánh cụt vươn tới mọi điều có thể họ có. 939 01:27:47,703 --> 01:27:51,639 Chicago mang nó đi. Họ sẽ lái xe nó đến trung tâm với 14 giây để đi. 940 01:27:51,673 --> 01:27:54,141 Chim cánh cụt không có nhiều thời gian! 941 01:27:54,177 --> 01:27:57,271 Puck chạy bởi Francis, phía trước để Robitaille. 942 01:27:57,347 --> 01:28:00,077 Không có nhiều thời gian để đi. Luc Robitaille ... 943 01:28:06,590 --> 01:28:10,151 Chúng tôi còn tám giây! 944 01:28:14,731 --> 01:28:16,699 Vài giây để đi. 945 01:28:35,053 --> 01:28:37,021 Dừng báo chí! Dừng báo chí! 946 01:28:37,088 --> 01:28:39,022 Chim cánh cụt đã buộc các trò chơi. 947 01:28:39,091 --> 01:28:43,528 Chúng ta sẽ chết đột ngột ngoài giờ! Bạn sẽ phải ở đây để tin điều đó! 948 01:28:43,629 --> 01:28:48,692 Lucky Luc đã ghi bàn cho Chim cánh cụt với dưới một giây để đi! 949 01:28:53,539 --> 01:28:57,441 Loạt bài này là không thể tin được! 950 01:28:57,510 --> 01:29:00,343 - Lucky Luc đã làm lại! - Đột tử? 951 01:29:00,379 --> 01:29:02,745 Đột tử. 952 01:29:02,815 --> 01:29:06,615 Paul, chim cánh cụt sẽ không từ bỏ, bất chấp tỷ lệ cược. 953 01:29:06,720 --> 01:29:11,214 Belfour đã thử mọi cách trong sức mạnh của mình để ngăn chặn chúng. 954 01:29:11,257 --> 01:29:15,216 Chim cánh cụt đã buộc Chết đột ngột ngoài giờ. 955 01:29:15,262 --> 01:29:19,756 Đội nào ghi bàn đầu tiên trong giai đoạn tiếp theo sẽ giành cúp Stanley! 956 01:29:19,833 --> 01:29:22,267 Mục tiêu Pittsburgh 957 01:29:22,371 --> 01:29:25,534 lần thứ 14 của anh trong trận play-off, ghi điểm bởi ... 958 01:29:25,640 --> 01:29:28,541 Cuộc sống chỉ là một shitbox trớ trêu hả? 959 01:29:28,644 --> 01:29:31,772 Chúng tôi vẫn có tiền để di chuyển. Tôi hy vọng nó không phải của tôi. 960 01:29:31,846 --> 01:29:33,780 Mọi người đều có thêm một chút thời gian 961 01:29:33,848 --> 01:29:36,783 Tôi ghét nhìn thấy họ lãng phí nó. 962 01:29:36,851 --> 01:29:38,785 Bạn sẽ không 963 01:31:17,857 --> 01:31:21,315 Vứt bỏ đồng hồ, bởi vì tiếp theo Mục tiêu là sẽ giành được cúp Stanley. 964 01:31:21,394 --> 01:31:23,328 Đó là cái chết bất ngờ là tất cả về. 965 01:31:23,396 --> 01:31:27,332 Chim cánh cụt kiểm soát trận hòa, thả nó vào cuối Chicago. 966 01:31:27,400 --> 01:31:29,334 Jagr sẽ mang nó vào. 967 01:32:47,618 --> 01:32:52,419 Cả hai tâm trí mạng đến khó khăn ở đây. McEacéc có nó một lần nữa! 968 01:32:52,489 --> 01:32:54,423 Thánh ca 969 01:33:07,771 --> 01:33:09,796 À! 970 01:33:10,910 --> 01:33:13,606 Aaaah! 971 01:33:15,014 --> 01:33:18,541 Phá vỡ nhanh chóng! Có một người đàn ông! Di chuyển! 972 01:33:18,618 --> 01:33:22,076 Bang! Tôi bất tử. 973 01:34:11,573 --> 01:34:13,336 À! 974 01:35:19,044 --> 01:35:22,275 Aaaah! 975 01:35:42,202 --> 01:35:44,864 Jagr sẽ mang nó vào, Nhưng anh ấy đã kiểm tra. 976 01:35:57,618 --> 01:36:01,076 Aaaah! 977 01:36:02,791 --> 01:36:05,089 Thánh thần ơi! 978 01:36:13,102 --> 01:36:14,899 Cái gì vậy 979 01:37:58,679 --> 01:38:01,580 Cha! 980 01:38:03,450 --> 01:38:06,010 Cha. 981 01:38:29,010 --> 01:38:31,843 - Nào, đi thôi! - Xem đi, được không? 982 01:38:56,339 --> 01:38:58,807 Có bao nhiêu bạn đã tìm thấy, lính cứu hỏa? 983 01:39:59,705 --> 01:40:01,639 Tyler. 984 01:40:04,476 --> 01:40:07,411 Tôi đã không di chuyển, cha. Tôi đã không di chuyển. 985 01:40:07,480 --> 01:40:09,573 Ngay cả khi mọi thứ thổi lên 986 01:40:09,649 --> 01:40:11,844 Tôi đã không di chuyển. 987 01:40:18,091 --> 01:40:20,355 Đã hết. 988 01:40:24,931 --> 01:40:28,697 Bạn là McCord, phải không? Tôi là đặc vụ Saccio. 989 01:40:28,770 --> 01:40:31,705 Tốt hơn hết là đừng di chuyển cho đến khi điều này lắng xuống 990 01:40:31,772 --> 01:40:35,708 Phó chủ tịch rất muốn gặp bạn. Anh ấy rất biết ơn. 991 01:40:38,446 --> 01:40:40,380 Cha. Cha. 992 01:40:40,448 --> 01:40:42,541 Bố ơi, đó là người đàn ông. 993 01:40:43,852 --> 01:40:46,116 Đó là người đàn ông, bố ạ. Đó là anh ấy. 994 01:40:52,961 --> 01:40:54,895 Cha! 995 01:41:00,901 --> 01:41:02,801 Ở lại với anh ta. 996 01:41:04,040 --> 01:41:05,905 Emily! 997 01:41:10,146 --> 01:41:12,080 Cha! 998 01:41:26,163 --> 01:41:27,528 Đi nào. 999 01:41:39,676 --> 01:41:42,338 Cha! 1000 01:41:48,219 --> 01:41:50,187 Cha! 1001 01:42:03,301 --> 01:42:05,735 Không! 1002 01:42:05,804 --> 01:42:07,738 À! Cha! 1003 01:42:09,208 --> 01:42:11,574 Cha! 1004 01:42:46,781 --> 01:42:50,740 Tôi sẽ không giết bạn! 1005 01:42:50,785 --> 01:42:54,744 Tôi muốn bạn dành phần còn lại của cuộc đời bạn nhớ bạn không thể cứu cô gái nhỏ của bạn. 1006 01:42:59,627 --> 01:43:01,288 Cha! 1007 01:43:34,564 --> 01:43:36,555 À! 1008 01:43:52,082 --> 01:43:53,811 À! 1009 01:43:56,521 --> 01:43:58,682 À! 1010 01:44:12,405 --> 01:44:13,997 À! 1011 01:44:20,546 --> 01:44:23,174 À! 1012 01:44:37,264 --> 01:44:39,858 Aaaah! 1013 01:45:39,796 --> 01:45:42,390 Bạn nên nhìn thấy cha tôi. 1014 01:45:43,500 --> 01:45:46,560 Cha tôi là một lính cứu hỏa. 99990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.