Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,600 --> 00:00:03,400
Destiny...
2
00:00:03,430 --> 00:00:04,870
The Design is clearly ancient,
3
00:00:04,870 --> 00:00:07,900
launched hundreds of
thousands of years ago.
4
00:00:07,900 --> 00:00:09,470
Where the hell are we?
5
00:00:09,470 --> 00:00:11,570
Several billion light years from home.
6
00:00:11,580 --> 00:00:13,610
We are on a ship, but we
have no idea where we are
7
00:00:13,610 --> 00:00:15,180
in relation to Earth.
8
00:00:15,180 --> 00:00:18,050
This ship could be the
most important discovery
9
00:00:18,050 --> 00:00:20,180
mankind has made since
the Stargate itself.
10
00:00:20,180 --> 00:00:21,320
These are the wrong people,
11
00:00:21,320 --> 00:00:22,580
in the wrong place.
12
00:00:22,590 --> 00:00:23,390
We've got a lot of wounded.
13
00:00:23,390 --> 00:00:24,590
We need to get home.
14
00:00:24,590 --> 00:00:25,890
We barely have enough power
15
00:00:25,890 --> 00:00:27,420
to operate the main systems.
16
00:00:27,420 --> 00:00:30,890
This ship simply doesn't have
the capability to dial Earth.
17
00:00:36,130 --> 00:00:38,070
Yeah, I read about these Chinese miners
18
00:00:38,070 --> 00:00:39,540
that survived a cave-in for six days
19
00:00:39,540 --> 00:00:41,070
by drinking their urine.
20
00:00:41,070 --> 00:00:42,240
I'm going to go ahead and pretend
21
00:00:42,240 --> 00:00:43,340
I didn't hear that.
22
00:00:43,340 --> 00:00:44,910
Yeah.
23
00:00:44,910 --> 00:00:45,910
You know what they ate?
24
00:00:45,910 --> 00:00:46,940
Coal.
25
00:00:48,280 --> 00:00:49,280
Coal?
26
00:00:49,280 --> 00:00:51,010
Yeah. It's a true story.
27
00:00:51,020 --> 00:00:52,520
I mean, don't get me
wrong, it was pretty stupid.
28
00:00:52,520 --> 00:00:54,250
Almost killed them.
29
00:00:54,250 --> 00:00:55,780
Water level's down again.
30
00:00:55,790 --> 00:00:56,920
You're sure nobody went near
that compartment on your watch?
31
00:00:56,920 --> 00:00:58,090
Spencer came by and asked
32
00:00:58,090 --> 00:00:59,160
if he could have a look in the tank.
33
00:00:59,160 --> 00:01:00,160
Why?
34
00:01:00,160 --> 00:01:02,120
He's a crazy person.
35
00:01:02,130 --> 00:01:03,460
Sir.
36
00:01:03,460 --> 00:01:04,860
Anyway, I said no.
37
00:01:04,860 --> 00:01:07,530
Nobody goes in there
without my authorization.
38
00:01:07,530 --> 00:01:09,060
Sir.
39
00:01:11,640 --> 00:01:12,900
Maybe it evaporated
40
00:01:12,900 --> 00:01:14,040
when we went through the star.
41
00:01:14,040 --> 00:01:15,300
It's a closed system.
42
00:01:15,310 --> 00:01:17,110
All that water went somewhere.
43
00:01:17,110 --> 00:01:19,110
We're down to half of what
we had when we got here.
44
00:01:19,110 --> 00:01:20,240
I don't understand this.
45
00:01:20,240 --> 00:01:21,240
You're the one trying to get
46
00:01:21,240 --> 00:01:22,580
the recycling system up and running.
47
00:01:22,580 --> 00:01:24,150
Maybe there's a leak somewhere.
48
00:01:24,150 --> 00:01:25,480
Ship says it's fine.
49
00:01:25,480 --> 00:01:26,550
If what you're saying is accurate...
50
00:01:26,550 --> 00:01:28,050
It is.
51
00:01:28,050 --> 00:01:28,880
Then we've got a serious problem.
52
00:01:28,890 --> 00:01:30,420
Well, we wouldn't
53
00:01:30,420 --> 00:01:31,990
If you did what I asked you
to do in the first place...
54
00:01:31,990 --> 00:01:34,390
Oh, please, can we stick
to one problem at a time?
55
00:01:34,390 --> 00:01:35,690
Running out of water wouldn't matter
56
00:01:35,690 --> 00:01:37,460
if we just dial earth and go home.
57
00:01:37,460 --> 00:01:38,930
I already explained that to you.
58
00:01:38,930 --> 00:01:40,600
The ship's recharged. The
power reserves are full.
59
00:01:40,600 --> 00:01:42,430
That's the point, they're not!
60
00:01:42,430 --> 00:01:43,930
Well, where are we at, then, Rush?
61
00:01:43,930 --> 00:01:47,000
Probably about less than 40
of original Design capacity.
62
00:01:47,000 --> 00:01:48,370
You think I can't tell
63
00:01:48,370 --> 00:01:50,140
when someone just pulls
a number out of his ass?
64
00:01:50,140 --> 00:01:51,370
What?
65
00:01:51,370 --> 00:01:53,240
Uh, I actually pulled that number
66
00:01:53,240 --> 00:01:55,240
out of my ass.
67
00:01:55,240 --> 00:01:56,610
He's not making it up.
68
00:01:56,610 --> 00:02:00,480
Look, if Destiny was ever capable
69
00:02:00,480 --> 00:02:01,980
of dialing back to Earth,
70
00:02:01,980 --> 00:02:03,320
It was thousands of years ago,
71
00:02:03,320 --> 00:02:04,490
when the Ancients originally intended
72
00:02:04,490 --> 00:02:05,520
to come here.
73
00:02:05,520 --> 00:02:06,690
But not now.
74
00:02:06,690 --> 00:02:07,490
Well, then, you're right.
75
00:02:07,490 --> 00:02:08,490
We have a problem.
76
00:02:08,490 --> 00:02:09,390
Yes...
77
00:02:09,390 --> 00:02:10,390
Again.
78
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
Okay, Eli...
79
00:02:15,000 --> 00:02:16,400
Get Brody in on this.
80
00:02:16,400 --> 00:02:17,530
He's an engineer.
81
00:02:17,530 --> 00:02:20,670
I need to borrow Eli.
82
00:02:26,110 --> 00:02:28,010
40,000 liters?
83
00:02:28,010 --> 00:02:29,680
That's what I heard.
84
00:02:29,680 --> 00:02:31,610
Well, we didn't drink it.
85
00:02:31,620 --> 00:02:33,150
Let's just say it wouldn't surprise me
86
00:02:33,150 --> 00:02:36,050
if there was more water
than they're telling us.
87
00:02:36,050 --> 00:02:37,320
So, what, they're hoarding it?
88
00:02:37,320 --> 00:02:39,090
It's a big ship.
89
00:02:39,090 --> 00:02:40,790
You know the military.
90
00:02:40,790 --> 00:02:42,020
Long as they control the water supply,
91
00:02:42,020 --> 00:02:45,190
they control us.
92
00:02:46,760 --> 00:02:49,960
That's right, I'm talking about you.
93
00:02:52,000 --> 00:02:54,300
Those two are harmless.
94
00:02:54,300 --> 00:02:55,640
Keep it up.
95
00:02:55,640 --> 00:02:58,040
I need to know who I can trust.
96
00:02:58,040 --> 00:02:59,240
I feel like a spy.
97
00:02:59,240 --> 00:03:00,840
Eli...
98
00:03:02,280 --> 00:03:03,850
Clean this room up.
99
00:03:06,050 --> 00:03:08,080
Right.
100
00:03:51,810 --> 00:03:52,750
What is it?
101
00:03:52,750 --> 00:03:53,780
Nothing, sir.
102
00:03:54,080 --> 00:03:55,950
Just had a strange feeling.
103
00:03:55,950 --> 00:03:57,620
Well, we just dropped out of FTL.
104
00:03:57,620 --> 00:03:59,720
Wasn't that.
105
00:04:00,460 --> 00:04:01,660
I'm on my way to the gate room.
106
00:04:01,660 --> 00:04:02,720
There's a planet in range.
107
00:04:02,720 --> 00:04:03,860
Come on.
108
00:04:09,960 --> 00:04:11,430
What have we got?
109
00:04:11,430 --> 00:04:12,900
There's only one planet in range.
110
00:04:12,900 --> 00:04:15,070
The ship's already dialed it up.
111
00:04:15,070 --> 00:04:17,140
We're getting readings now.
112
00:04:17,140 --> 00:04:18,510
Whoa...
113
00:04:18,510 --> 00:04:20,780
Looks like we entered the hoth system.
114
00:04:22,540 --> 00:04:23,610
Empire strikes back.
115
00:04:24,910 --> 00:04:26,480
The second Star Wars movie.
116
00:04:26,480 --> 00:04:28,750
Okay, I refuse to call it episode V.
117
00:04:28,750 --> 00:04:30,480
Minus 47 degrees celsius.
118
00:04:30,480 --> 00:04:32,720
Bundle up.
119
00:04:32,720 --> 00:04:33,920
Is that water ice?
120
00:04:33,920 --> 00:04:35,090
Yes, but the atmosphere
121
00:04:35,090 --> 00:04:36,190
is dangerously thin.
122
00:04:36,190 --> 00:04:37,460
And poisonous.
123
00:04:37,460 --> 00:04:38,930
.13molecular oxygen,
124
00:04:38,930 --> 00:04:41,630
95ยฑarbon dioxide,
with a hint of Argon.
125
00:04:41,630 --> 00:04:43,830
Ooh, nasty planet.
126
00:04:43,830 --> 00:04:45,600
The only candidate within range.
127
00:04:45,600 --> 00:04:47,670
We're going to have to use
the spacesuits we found,
128
00:04:47,670 --> 00:04:49,200
but if that brings back
a half a ton of ice,
129
00:04:49,200 --> 00:04:50,470
I'll take it.
130
00:04:50,470 --> 00:04:53,840
Shut it down for now.
131
00:04:53,840 --> 00:04:56,180
Lieutenant Scott, come in, please.
132
00:04:59,050 --> 00:05:00,110
Scott?
133
00:05:09,120 --> 00:05:11,990
There a reason your radio's off?
134
00:05:13,830 --> 00:05:15,200
Come in.
135
00:05:15,200 --> 00:05:17,960
Colonel Young is looking for you.
136
00:05:17,970 --> 00:05:19,630
Uh, I think I'd better...
137
00:05:19,640 --> 00:05:22,570
Go, go.
138
00:05:25,940 --> 00:05:28,180
What, you couldn't find a broom closet?
139
00:05:42,790 --> 00:05:45,230
We're still working on the other suits.
140
00:05:45,230 --> 00:05:46,690
We're close to having a third one ready.
141
00:05:46,700 --> 00:05:47,860
How close?
142
00:05:47,860 --> 00:05:49,230
A day, maybe?
143
00:05:49,230 --> 00:05:50,630
We'll be back in FTL by then.
144
00:05:50,630 --> 00:05:53,630
Well, they're not in great shape.
145
00:05:53,640 --> 00:05:55,270
All these years, there's
bound to be degradation.
146
00:05:55,270 --> 00:05:57,270
Well, keep at it, we're
going to need them.
147
00:05:59,110 --> 00:06:01,140
Looks like it's just you and me, then.
148
00:06:03,080 --> 00:06:05,150
I could take Kennair, sir.
149
00:06:05,150 --> 00:06:07,520
She's done Eva's before,
150
00:06:07,520 --> 00:06:08,520
and you're...
151
00:06:08,520 --> 00:06:09,650
I'm fine.
152
00:06:12,520 --> 00:06:13,790
How are we going to cut the ice?
153
00:06:16,060 --> 00:06:17,260
Plasma cutter.
154
00:06:17,260 --> 00:06:19,660
Should cut through the ice like butter.
155
00:06:19,660 --> 00:06:20,830
Just don't get the business end
156
00:06:20,830 --> 00:06:22,600
anywhere near you.
157
00:06:22,600 --> 00:06:24,260
Uh, suit radios are voice-activated
158
00:06:24,270 --> 00:06:25,930
between you.
159
00:06:25,930 --> 00:06:27,270
Press here if you want to tie into
160
00:06:27,270 --> 00:06:28,940
the ship's communication systems.
161
00:06:30,200 --> 00:06:31,710
T.J...
162
00:06:31,710 --> 00:06:34,280
You're in command while we're gone.
163
00:06:34,280 --> 00:06:36,240
Is everybody clear on that?
164
00:06:36,240 --> 00:06:38,680
Oh, I'm sure we'll manage.
165
00:06:38,680 --> 00:06:40,310
Riley...
166
00:06:40,320 --> 00:06:42,580
Start dialing.
167
00:06:48,090 --> 00:06:49,720
Assuming a fair amount
of physical activity,
168
00:06:49,720 --> 00:06:52,260
you have just over eight hours of air.
169
00:06:52,260 --> 00:06:54,660
It's what, 11 hours until
the next jump to FTL,
170
00:06:54,660 --> 00:06:55,800
Right?
171
00:06:55,800 --> 00:06:57,200
Don't worry.
172
00:06:57,200 --> 00:06:59,870
You'll run out of air long
before we leave you behind.
173
00:06:59,870 --> 00:07:00,740
Thanks.
174
00:07:28,800 --> 00:07:29,160
Beautiful, huh?
175
00:07:30,960 --> 00:07:33,870
One deep breath, and you're dead.
176
00:08:05,200 --> 00:08:06,640
Destiny, this is Young. Come in.
177
00:08:07,640 --> 00:08:09,800
Yes, sir, we hear you five by five.
178
00:08:09,800 --> 00:08:12,740
I've just tested the
ice by the Stargate.
179
00:08:12,740 --> 00:08:14,940
I read concentrations of ammonia
180
00:08:14,940 --> 00:08:17,910
and several other toxic chemicals.
181
00:08:17,910 --> 00:08:19,510
How high are the readings?
182
00:08:21,420 --> 00:08:22,720
Off the charts.
183
00:08:22,720 --> 00:08:25,520
Well, you could try
looking farther afield.
184
00:08:29,490 --> 00:08:30,960
Maybe on the other side of that lake.
185
00:08:30,960 --> 00:08:32,690
Is that really a good idea, sir?
186
00:08:32,690 --> 00:08:34,130
The further away from the gate we go,
187
00:08:34,130 --> 00:08:35,560
the less ice we can bring back.
188
00:08:35,560 --> 00:08:38,330
Oh, I've got just the thing.
189
00:08:38,330 --> 00:08:39,370
Give me two minutes.
190
00:08:39,370 --> 00:08:40,730
Colonel, give us five.
191
00:08:40,740 --> 00:08:42,140
Eli has an idea.
192
00:08:44,040 --> 00:08:48,110
Uh, maybe there's fresh water
in the lake under the ice.
193
00:08:48,110 --> 00:08:49,080
At minus 47,
194
00:08:49,080 --> 00:08:51,210
the ice will be 10 feet deep.
195
00:08:52,010 --> 00:08:53,480
We're better off
finding a pressure ridge,
196
00:08:53,480 --> 00:08:54,920
something we can mine.
197
00:08:54,920 --> 00:08:57,350
Sounds like you've done
something like this before.
198
00:08:57,350 --> 00:08:58,020
Oh, yeah.
199
00:08:58,020 --> 00:08:59,550
A million times.
200
00:09:03,460 --> 00:09:04,960
Whoa, did you feel that?
201
00:09:04,960 --> 00:09:06,290
It's just a tremor.
202
00:09:06,300 --> 00:09:09,630
Hey, you know, the last
planet I was on exploded.
203
00:09:10,630 --> 00:09:12,300
Destiny , this is Young.
204
00:09:12,300 --> 00:09:13,430
We're burning through suit air.
205
00:09:13,430 --> 00:09:15,800
What's going on with this bright idea?
206
00:09:19,010 --> 00:09:20,540
Here we come, people!
207
00:09:20,540 --> 00:09:22,380
Here we come!
208
00:09:22,380 --> 00:09:24,580
Sorry, it's impossible
to steer by remote.
209
00:09:24,580 --> 00:09:26,780
That's fantastic, Eli.
210
00:09:26,580 --> 00:09:28,480
What made you come up with that?
211
00:09:28,480 --> 00:09:32,250
A... actually, it represents
my most recent attempt to fly,
212
00:09:32,250 --> 00:09:33,850
but it should carry a ton of ice.
213
00:09:33,860 --> 00:09:35,260
Colonel, we're sending through
214
00:09:35,260 --> 00:09:38,490
Eli's latest invention.
215
00:09:47,200 --> 00:09:48,400
I love it!
216
00:09:48,400 --> 00:09:50,900
The man gets a gold star.
217
00:09:50,900 --> 00:09:53,070
How much will it hold?
218
00:09:53,070 --> 00:09:54,980
Definitely more than you
can carry by yourself.
219
00:09:54,980 --> 00:09:57,140
All right, we're heading out.
220
00:09:57,140 --> 00:09:59,080
Keep the gate active.
221
00:09:59,080 --> 00:10:01,850
We'll radio back when we find something.
222
00:10:03,220 --> 00:10:04,280
T.J...
223
00:10:04,290 --> 00:10:06,090
Sir?
224
00:10:06,090 --> 00:10:07,890
Listen, if we don't make it back...
225
00:10:07,890 --> 00:10:09,260
You will.
226
00:10:09,260 --> 00:10:12,090
Well, we're two guys in
million-year-old space suits
227
00:10:12,090 --> 00:10:13,630
walking around alone on an ice planet.
228
00:10:13,630 --> 00:10:15,960
If we don't make it back...
229
00:10:17,300 --> 00:10:18,600
You're going to do fine.
230
00:10:21,100 --> 00:10:22,440
Yes, sir. Good luck.
231
00:10:39,550 --> 00:10:41,050
The level's dropped.
232
00:10:41,060 --> 00:10:42,060
Again?
233
00:10:42,060 --> 00:10:43,390
Nobody's been in or out.
234
00:10:43,390 --> 00:10:45,120
Well, Brody said there's
no leak in the system,
235
00:10:45,130 --> 00:10:46,230
so that leaves one alternative.
236
00:10:46,230 --> 00:10:48,330
Who could steal that much?
237
00:10:48,330 --> 00:10:50,360
That's a lot of water.
238
00:10:50,360 --> 00:10:51,830
Yeah, I know, but I don't
know what else to do.
239
00:10:51,830 --> 00:10:54,370
Besides, it wouldn't hurt
to know where we stand.
240
00:10:54,370 --> 00:10:55,840
Start a search.
241
00:10:55,840 --> 00:10:58,640
Let's go, Gorman.
242
00:11:06,780 --> 00:11:08,580
Dial it up again, Mr. Riley.
243
00:11:08,580 --> 00:11:11,180
We must maintain communication.
244
00:11:11,180 --> 00:11:12,850
It just went off a second ago.
245
00:11:12,850 --> 00:11:15,420
Your timing is perfect!
246
00:11:15,420 --> 00:11:17,220
Because it's been 38 minutes,
247
00:11:17,220 --> 00:11:19,590
the maximum time a
Stargate can remain open.
248
00:11:19,590 --> 00:11:22,730
Well, see, I didn't know that.
249
00:11:29,870 --> 00:11:31,200
Colonel Young, it's Dr. Rush.
250
00:11:31,200 --> 00:11:32,510
What's your status?
251
00:11:32,510 --> 00:11:35,480
We've found an exposed area of ice
252
00:11:35,480 --> 00:11:37,180
that looks promising.
253
00:11:37,180 --> 00:11:39,710
Testing now.
254
00:11:39,710 --> 00:11:40,950
We're pretty far out.
255
00:11:40,950 --> 00:11:42,850
Can't see the gate anymore.
256
00:11:42,850 --> 00:11:44,120
It's still worthless.
257
00:11:44,120 --> 00:11:46,620
Keep looking.
258
00:12:29,200 --> 00:12:31,500
Lieutenant Johansen.
259
00:12:31,500 --> 00:12:33,370
Go ahead.
260
00:12:33,370 --> 00:12:35,770
I found something.
261
00:12:35,770 --> 00:12:37,270
So did I. Can it wait?
262
00:12:37,270 --> 00:12:38,870
It's Spencer.
263
00:12:38,870 --> 00:12:40,610
I can deal with him myself
if you'd like, but...
264
00:12:40,610 --> 00:12:42,880
No, it's fine. I'll be on my way.
265
00:12:50,650 --> 00:12:52,690
I didn't steal anything!
266
00:12:52,690 --> 00:12:54,620
Yeah? What's this, huh?
267
00:12:54,620 --> 00:12:55,760
Those are mine!
268
00:12:55,760 --> 00:12:56,790
I brought them through with me
269
00:12:56,790 --> 00:12:57,920
when we evacuated!
270
00:12:57,920 --> 00:12:59,660
You brought them through with you, huh?
271
00:13:01,560 --> 00:13:03,460
Give me a reason.
272
00:13:03,460 --> 00:13:05,500
Hey, hey, hey! Back off!
273
00:13:05,500 --> 00:13:06,670
I don't have time for this!
274
00:13:07,740 --> 00:13:09,200
Lock him up somewhere.
275
00:13:09,200 --> 00:13:12,240
The Colonel can deal with
him when he gets back.
276
00:13:20,750 --> 00:13:23,950
You said you found something.
277
00:13:23,950 --> 00:13:26,490
To be honest, I don't know what I saw.
278
00:13:26,490 --> 00:13:28,360
I have to talk to Rush.
279
00:13:28,360 --> 00:13:29,460
You keep searching.
280
00:13:29,460 --> 00:13:30,690
Nothing we find
281
00:13:30,690 --> 00:13:31,720
is going to add up to what's missing.
282
00:13:31,730 --> 00:13:32,890
I know,
283
00:13:32,890 --> 00:13:34,590
but we have to know what we've got.
284
00:13:34,600 --> 00:13:36,600
No one's gone near the tank,
and it keeps going down.
285
00:14:20,340 --> 00:14:22,910
Come on, come on...
286
00:14:24,750 --> 00:14:26,650
Destiny...
287
00:14:26,650 --> 00:14:27,650
This is Young.
288
00:14:27,650 --> 00:14:28,650
We got pure ice.
289
00:14:28,650 --> 00:14:30,380
That's excellent news.
290
00:14:30,380 --> 00:14:32,920
It's a frozen waterfall.
291
00:14:32,920 --> 00:14:34,250
We should be able to break it up
292
00:14:34,260 --> 00:14:37,560
into manageable pieces and haul it back.
293
00:14:37,560 --> 00:14:38,660
We'll be ready for you.
294
00:14:39,930 --> 00:14:42,000
Busy day on Destiny.
295
00:14:42,000 --> 00:14:43,430
I haven't taken anything.
296
00:14:43,430 --> 00:14:45,900
I don't think you have.
297
00:14:45,900 --> 00:14:47,530
What are you doing?
298
00:14:47,540 --> 00:14:49,670
Checking for stolen rations.
299
00:14:49,670 --> 00:14:51,340
It's okay, Dr. Franklin.
300
00:14:51,340 --> 00:14:52,510
Confess, miss Armstrong.
301
00:14:52,510 --> 00:14:54,780
You drank 40,000 liters of water.
302
00:14:54,780 --> 00:14:56,340
He's kidding.
303
00:14:56,340 --> 00:14:57,980
I know.
304
00:14:57,980 --> 00:14:59,350
I'm just saying, we have rights.
305
00:14:59,350 --> 00:15:01,080
I'm done here, miss Armstrong.
306
00:15:01,080 --> 00:15:02,820
I hope I haven't inconvenienced you.
307
00:15:02,820 --> 00:15:03,820
I understand.
308
00:15:05,450 --> 00:15:07,450
I knew that you would.
309
00:15:08,660 --> 00:15:10,460
You.
310
00:15:10,460 --> 00:15:11,520
Next.
311
00:15:27,510 --> 00:15:30,740
This is never going to be enough.
312
00:15:30,740 --> 00:15:33,550
Stand back.
313
00:15:36,120 --> 00:15:37,680
You've done this before, too, have you?
314
00:15:37,680 --> 00:15:38,720
At least five times.
315
00:15:40,120 --> 00:15:41,390
You mind if I give it a shot?
316
00:15:45,430 --> 00:15:48,760
Remember, all we have
317
00:15:48,760 --> 00:15:51,830
are the bullets we brought with us.
318
00:15:55,800 --> 00:15:59,610
So, are we talking about,
like, one little cloud of bugs,
319
00:15:59,610 --> 00:16:01,110
or are they all over the ship?
320
00:16:01,110 --> 00:16:02,440
I'm not even sure that "bugs"
321
00:16:02,440 --> 00:16:04,040
is the right word for them.
322
00:16:04,040 --> 00:16:05,710
Huh, what about "cloud?"
323
00:16:05,710 --> 00:16:07,380
Except the cloud was alive.
324
00:16:07,380 --> 00:16:10,680
It was almost like thousands of tiny...
325
00:16:10,680 --> 00:16:12,120
alien creatures.
326
00:16:12,120 --> 00:16:14,920
Yeah, I have a problem with
everything you just said.
327
00:16:14,920 --> 00:16:17,820
What you've just described is...
328
00:16:17,820 --> 00:16:20,730
well, it's the same as
Lieutenant Scott claimed he saw
329
00:16:20,730 --> 00:16:21,760
on the desert planet.
330
00:16:21,760 --> 00:16:23,100
That's what I was thinking,
331
00:16:23,100 --> 00:16:25,130
and maybe some of them
followed him back here.
332
00:16:25,130 --> 00:16:26,600
Wouldn't we have noticed them?
333
00:16:26,600 --> 00:16:27,700
No, not if
334
00:16:27,700 --> 00:16:29,100
Only a few came through the gate.
335
00:16:29,100 --> 00:16:31,040
They're like tiny grains of sand.
336
00:16:31,040 --> 00:16:33,210
And then what, started reproducing?
337
00:16:33,210 --> 00:16:35,040
Well, if it's a living
organism, then yeah, they would.
338
00:16:35,040 --> 00:16:38,810
Okay, so now we've got aliens.
339
00:16:38,810 --> 00:16:41,180
What if they start bursting
out of our stomachs?
340
00:16:41,180 --> 00:16:43,150
I don't think they're dangerous.
341
00:16:43,150 --> 00:16:46,450
It almost felt like they
were trying to communicate.
342
00:16:46,450 --> 00:16:47,790
Lieutenant Scott used the same word.
343
00:16:47,790 --> 00:16:49,160
Yeah, at the time, you
said he was delirious.
344
00:16:49,160 --> 00:16:50,560
Well, I was wrong.
345
00:16:52,790 --> 00:16:53,890
What do you intend to do?
346
00:16:55,160 --> 00:16:57,200
Well, I guess we should stop everyone
347
00:16:57,200 --> 00:16:58,700
from wandering around the ship.
348
00:17:01,100 --> 00:17:02,700
After you.
349
00:17:02,700 --> 00:17:03,700
Um... here?
350
00:17:03,700 --> 00:17:04,700
Yeah, yeah.
351
00:17:06,770 --> 00:17:09,540
This is Lieutenant Johansen.
352
00:17:09,540 --> 00:17:10,980
We have a situation.
353
00:17:10,980 --> 00:17:12,510
It's under control,
354
00:17:12,510 --> 00:17:13,810
but as a precaution,
355
00:17:13,810 --> 00:17:15,820
I ask everyone to
return to their quarters
356
00:17:15,820 --> 00:17:17,120
and remain there until further notice.
357
00:17:17,120 --> 00:17:18,180
Thank you.
358
00:17:19,950 --> 00:17:21,720
You're, uh...
359
00:17:21,720 --> 00:17:22,790
you're not going to tell them?
360
00:17:22,790 --> 00:17:24,990
That we've got aliens?
361
00:17:24,990 --> 00:17:27,690
No, we'll keep it on
a need-to-know basis.
362
00:17:27,700 --> 00:17:29,860
What else?
363
00:17:29,860 --> 00:17:31,700
You're in charge.
364
00:17:31,700 --> 00:17:32,970
And I'm asking your advice.
365
00:17:32,970 --> 00:17:34,170
What else?
366
00:17:36,470 --> 00:17:38,240
Always consider the greater good.
367
00:17:38,240 --> 00:17:40,640
That's it.
368
00:17:48,120 --> 00:17:50,550
That's enough ice for now.
369
00:17:50,550 --> 00:17:52,080
Let's get out of here.
370
00:17:52,090 --> 00:17:53,250
Gorman, meet me in the gate room.
371
00:17:53,250 --> 00:17:54,890
We have ice on the way.
372
00:17:54,890 --> 00:17:56,490
Copy.
373
00:18:56,110 --> 00:18:58,240
They're on it.
374
00:19:07,780 --> 00:19:09,120
Dial it back, please.
375
00:19:22,600 --> 00:19:23,970
Destiny, this is Young.
376
00:19:24,270 --> 00:19:25,800
How's it going up there?
377
00:19:25,800 --> 00:19:27,300
Offloading the sled now.
378
00:19:27,300 --> 00:19:29,140
Well, hurry it up.
379
00:19:29,140 --> 00:19:30,970
We want to do one more run.
380
00:19:32,380 --> 00:19:33,980
Just so you know, uh,
another matter has come up.
381
00:19:34,480 --> 00:19:36,180
We have it under control.
382
00:19:36,180 --> 00:19:37,310
We have aliens on the ship.
383
00:19:37,320 --> 00:19:39,220
What?
384
00:19:39,220 --> 00:19:40,220
They just shredded Gorman.
385
00:19:41,720 --> 00:19:43,950
What the hell does that mean?
386
00:19:43,960 --> 00:19:45,460
Millions of tiny flying razor blades
387
00:19:45,460 --> 00:19:47,390
floating around the ship like piranha.
388
00:19:47,390 --> 00:19:48,930
Corporal Gorman is alive.
389
00:19:48,930 --> 00:19:50,760
Uh, Lieutenant Johansen
is tending to him now.
390
00:19:50,760 --> 00:19:51,730
He's probably not going to make it.
391
00:19:51,730 --> 00:19:52,860
Eli!
392
00:19:52,860 --> 00:19:54,330
That's it. We're coming back.
393
00:19:54,330 --> 00:19:55,830
No, no, no, that's
not necessary, Colonel.
394
00:19:55,830 --> 00:19:58,100
Eli is overreacting.
395
00:19:58,100 --> 00:19:59,400
We believe the creatures are the same
396
00:19:59,400 --> 00:20:00,200
as those Lieutenant Scott encountered
397
00:20:00,200 --> 00:20:01,870
on the desert planet.
398
00:20:01,870 --> 00:20:04,040
They must have followed
us back through the gate.
399
00:20:04,040 --> 00:20:05,980
No, I doubt those things
I saw were dangerous, sir.
400
00:20:05,980 --> 00:20:06,980
They...
401
00:20:06,980 --> 00:20:08,580
they helped me.
402
00:20:08,580 --> 00:20:09,680
Corporal Gorman may have provoked them.
403
00:20:09,680 --> 00:20:11,520
We'll know more once he comes to.
404
00:20:11,520 --> 00:20:12,950
If he comes to.
405
00:20:12,950 --> 00:20:14,220
In the meantime, Lieutenant Johansen
406
00:20:14,220 --> 00:20:16,490
has ordered everyone to
remain in their quarters.
407
00:20:16,490 --> 00:20:18,090
They're nothing more than a nuisance
408
00:20:18,090 --> 00:20:19,290
at this point, Colonel,
409
00:20:19,290 --> 00:20:21,760
but we desperately need more ice.
410
00:20:21,760 --> 00:20:22,990
All right.
411
00:20:22,990 --> 00:20:24,330
We'll figure out what to do with them
412
00:20:24,330 --> 00:20:25,400
when we get back.
413
00:20:28,400 --> 00:20:29,770
Okay, sending the sled back through now.
414
00:20:29,770 --> 00:20:30,800
Rush out.
415
00:20:42,180 --> 00:20:43,850
You're going to have to
learn when to shut up.
416
00:20:43,850 --> 00:20:44,920
You can't just...
417
00:20:46,380 --> 00:20:48,320
You can't just lie to the
guy and expect me to...
418
00:20:48,320 --> 00:20:49,720
Once back into FTL,
419
00:20:49,720 --> 00:20:51,520
it could be days before
we find another planet
420
00:20:51,520 --> 00:20:54,890
capable of replenishing
our water supplies.
421
00:20:54,890 --> 00:20:56,290
This ice represents a
fraction of what we need
422
00:20:56,290 --> 00:20:57,390
to stay alive.
423
00:20:57,400 --> 00:20:59,060
We need more!
424
00:20:59,060 --> 00:21:00,260
Yeah, I know!
425
00:21:00,260 --> 00:21:01,400
But that doesn't mean that you can...
426
00:21:01,400 --> 00:21:02,470
Yes, it does!
427
00:21:02,470 --> 00:21:03,730
You're making it sound like we're...
428
00:21:03,740 --> 00:21:06,870
Just stop acting like a child, please!
429
00:21:11,310 --> 00:21:14,840
We have to figure this out.
430
00:21:16,580 --> 00:21:18,350
I said "we."
431
00:21:31,530 --> 00:21:33,960
I say we torch 'em.
432
00:21:33,960 --> 00:21:35,100
You know, put some teams together,
433
00:21:35,100 --> 00:21:36,230
hunt them down.
434
00:21:36,230 --> 00:21:37,270
Where'd you get that?
435
00:21:37,270 --> 00:21:39,200
I can invent things too.
436
00:21:39,200 --> 00:21:40,840
Hey, we've really got to work
together on this project...
437
00:21:40,840 --> 00:21:41,940
You know, maybe the
bugs were just responding
438
00:21:41,940 --> 00:21:43,010
out of self-defense.
439
00:21:43,010 --> 00:21:44,580
Self-defense?
440
00:21:44,580 --> 00:21:46,080
Did you see what they
did to Gorman's face?
441
00:21:46,080 --> 00:21:47,610
Yeah, I'm the one
treating him, Sergeant.
442
00:21:47,610 --> 00:21:49,910
I saw exactly what they did to his face.
443
00:21:49,910 --> 00:21:51,950
Look, we don't know what
it is we're dealing with,
444
00:21:51,950 --> 00:21:53,250
and "torching" them
445
00:21:53,250 --> 00:21:55,550
may only serve to
antagonize them further.
446
00:21:55,550 --> 00:21:57,150
We hit them with something else.
447
00:21:57,160 --> 00:21:58,890
Oh, revenge, that's great.
448
00:21:58,890 --> 00:22:00,260
We... we got to do something.
449
00:22:00,260 --> 00:22:01,590
If we just sit around
450
00:22:01,590 --> 00:22:02,890
till they drink all of our water,
451
00:22:02,890 --> 00:22:05,200
then we're going to...
452
00:22:05,200 --> 00:22:08,460
Alien bugs show up and
half our water disappears.
453
00:22:08,470 --> 00:22:10,030
Don't tell me I'm the only
one who made this connection.
454
00:22:10,030 --> 00:22:11,470
Well, obviously not.
455
00:22:11,470 --> 00:22:12,970
The question is, what are
we going to do about it?
456
00:22:12,970 --> 00:22:14,140
Okay, Sergeant, you and your go team
457
00:22:14,140 --> 00:22:15,870
go search for this alien...
458
00:22:15,870 --> 00:22:18,480
entity, cloud, bugs, whatever
it is we're calling them,
459
00:22:18,480 --> 00:22:19,540
and report back, okay?
460
00:22:19,540 --> 00:22:20,540
Yes, ma'am.
461
00:22:20,540 --> 00:22:22,580
And Sergeant? No torching.
462
00:22:22,580 --> 00:22:23,580
Yes, ma'am!
463
00:22:23,580 --> 00:22:25,080
Ooh, I have an idea!
464
00:22:41,900 --> 00:22:43,100
It's going to be dark soon.
465
00:23:11,960 --> 00:23:14,630
Okay, stand back.
466
00:23:16,130 --> 00:23:17,500
Nothing's happening.
467
00:23:21,140 --> 00:23:22,540
Oh...
468
00:23:22,540 --> 00:23:23,570
Yes, there is.
469
00:23:23,570 --> 00:23:26,310
It's like vapor.
470
00:23:26,310 --> 00:23:27,510
We just can't see them.
471
00:23:27,510 --> 00:23:29,110
That's what they did
when I first saw them.
472
00:23:29,110 --> 00:23:30,380
It's like they just disappear.
473
00:23:30,380 --> 00:23:32,450
So they're growing in
numbers exponentially,
474
00:23:32,450 --> 00:23:34,150
and consuming our resources
475
00:23:34,150 --> 00:23:35,420
without us even knowing it.
476
00:23:35,420 --> 00:23:39,120
You have to get them off the ship.
477
00:23:46,700 --> 00:23:50,030
Sergeant Greer, come in.
478
00:23:50,030 --> 00:23:52,270
I'm a little busy right now.
479
00:23:52,270 --> 00:23:53,640
The bugs are getting into the water tank
480
00:23:53,640 --> 00:23:55,300
every time we open the hatch.
481
00:23:55,310 --> 00:23:56,410
Once we locate the main swarm,
482
00:23:56,410 --> 00:23:57,510
we're going to have to find...
483
00:23:57,510 --> 00:24:01,040
They're in front of me right now.
484
00:24:01,040 --> 00:24:03,980
Don't antagonize them.
485
00:24:03,980 --> 00:24:04,980
I won't,
486
00:24:04,980 --> 00:24:08,320
unless they antagonize me first.
487
00:24:08,320 --> 00:24:10,550
Do they move when you do?
488
00:24:21,670 --> 00:24:24,230
They do now.
489
00:24:27,370 --> 00:24:29,870
What we need is an airlock.
490
00:24:29,870 --> 00:24:30,910
Unfortunately, there are none
491
00:24:30,910 --> 00:24:32,580
in the habitable compartments
492
00:24:32,580 --> 00:24:34,040
of the ship.
493
00:24:35,750 --> 00:24:37,410
I know what to do.
494
00:24:37,420 --> 00:24:39,680
This isn't going to
keep us going very long.
495
00:24:41,680 --> 00:24:43,290
Maybe Destiny will figure out
496
00:24:43,290 --> 00:24:45,360
we're getting short on water
497
00:24:46,360 --> 00:24:49,030
and find us a planet
with nice fresh water
498
00:24:49,030 --> 00:24:50,560
right next to the Stargate.
499
00:24:51,360 --> 00:24:53,400
I mean, come on, we deserve a break.
500
00:24:59,440 --> 00:25:00,770
Scott!
501
00:24:59,950 --> 00:25:02,990
Scott, can you hear me?
502
00:25:05,390 --> 00:25:08,460
Sorry, sir, the ice just gave way.
503
00:25:11,230 --> 00:25:12,530
Are you hurt?
504
00:25:12,530 --> 00:25:13,930
Negative.
505
00:25:13,930 --> 00:25:15,030
I'm okay, but...
506
00:25:15,030 --> 00:25:17,130
I'm wedged in pretty good.
507
00:25:17,140 --> 00:25:19,070
Good thing, too.
508
00:25:19,070 --> 00:25:20,510
Looks like a long way down.
509
00:25:20,510 --> 00:25:22,070
All right, just hold on.
510
00:25:22,070 --> 00:25:23,310
I'm going to...
511
00:25:23,310 --> 00:25:26,140
I'm going to throw a line down.
512
00:25:30,550 --> 00:25:33,420
Here it comes.
513
00:25:35,090 --> 00:25:37,190
I need you to tell
me when you've got it.
514
00:25:46,430 --> 00:25:48,200
Got it.
515
00:25:48,200 --> 00:25:49,400
Now, if you can manage it,
516
00:25:49,400 --> 00:25:51,540
run it under both your arms
517
00:25:51,540 --> 00:25:53,710
and fasten it across your chest.
518
00:25:56,040 --> 00:25:57,410
Done this before, too, have you?
519
00:25:57,410 --> 00:25:58,710
Oh, yeah.
520
00:25:58,710 --> 00:26:00,550
At least a dozen times.
521
00:26:00,550 --> 00:26:02,410
Okay.
522
00:26:02,410 --> 00:26:04,480
Now, I want you to pull yourself up.
523
00:26:04,480 --> 00:26:05,620
I'm going to pull from this end.
524
00:26:05,620 --> 00:26:07,320
You ready?
525
00:26:07,320 --> 00:26:09,250
Uh, yeah.
526
00:26:09,250 --> 00:26:10,390
Okay, one...
527
00:26:10,390 --> 00:26:12,190
two...
528
00:26:12,190 --> 00:26:13,130
three!
529
00:26:16,260 --> 00:26:17,530
Pull!
530
00:26:17,530 --> 00:26:18,560
Pull, Scott!
531
00:26:18,560 --> 00:26:20,300
Come on!
532
00:26:20,300 --> 00:26:22,000
Pull! Pull!
533
00:26:30,540 --> 00:26:33,150
How stuck are you?
534
00:26:33,150 --> 00:26:35,010
Pretty dang stuck.
535
00:26:35,010 --> 00:26:37,350
Is there any way you
can dig yourself out?
536
00:26:37,350 --> 00:26:39,620
I'm not sure.
537
00:26:46,690 --> 00:26:49,090
That's okay.
538
00:26:49,090 --> 00:26:50,430
That's passed.
539
00:26:51,700 --> 00:26:52,760
Scott?
540
00:26:57,270 --> 00:26:58,540
Still here, sir.
541
00:26:58,540 --> 00:26:59,640
All right, let's just, uh...
542
00:26:59,640 --> 00:27:03,510
let's think about this for a second.
543
00:27:05,180 --> 00:27:07,480
Destiny, this is Young.
544
00:27:07,480 --> 00:27:08,550
Go ahead.
545
00:27:08,550 --> 00:27:10,080
We've got a situation here.
546
00:27:10,080 --> 00:27:11,750
There was a tremor,
547
00:27:11,750 --> 00:27:13,750
and Scott fell through
the snow into a crevasse.
548
00:27:13,750 --> 00:27:15,590
He's fine, but he's just out of reach.
549
00:27:15,590 --> 00:27:17,360
I tried to pull him up,
550
00:27:17,360 --> 00:27:19,360
but that's not going
to happen anytime soon.
551
00:27:19,360 --> 00:27:20,630
How's that other space suit coming?
552
00:27:22,390 --> 00:27:23,490
We stopped work on that.
553
00:27:23,500 --> 00:27:25,160
I confined everyone to quarters.
554
00:27:25,160 --> 00:27:27,200
All right, it was just a thought.
555
00:27:27,200 --> 00:27:29,670
We'll, uh...
556
00:27:29,670 --> 00:27:31,240
we'll figure it out.
557
00:27:31,240 --> 00:27:32,700
How's your bug situation?
558
00:27:36,610 --> 00:27:38,210
Same as before. Don't worry about it.
559
00:27:39,510 --> 00:27:40,710
Don't you worry either, T.J.
560
00:27:40,710 --> 00:27:44,220
I'll be out of here in no time.
561
00:27:47,250 --> 00:27:50,090
Good luck. Johansen out.
562
00:27:51,320 --> 00:27:53,160
Everyone is lying.
563
00:27:54,430 --> 00:27:55,760
Yeah, grown-ups do that sometimes.
564
00:28:10,740 --> 00:28:13,580
This is Greer. It's working.
565
00:28:13,580 --> 00:28:15,710
They're moving away from
us as we move forward.
566
00:28:15,710 --> 00:28:16,750
Good job.
567
00:28:16,750 --> 00:28:17,750
Keep it up.
568
00:28:23,160 --> 00:28:25,360
How about you lower the gun down,
569
00:28:25,360 --> 00:28:27,460
And I shoot myself free?
570
00:28:27,460 --> 00:28:28,890
Yeah, that's good thinking.
571
00:28:28,890 --> 00:28:30,730
There's no way the bullets
will ricochet into your ass.
572
00:28:30,730 --> 00:28:31,760
Well, maybe I can cut my way out
573
00:28:31,760 --> 00:28:33,170
with the plasma cutter.
574
00:28:33,170 --> 00:28:34,300
You get one hole in that suit,
575
00:28:34,300 --> 00:28:35,900
you're dead.
576
00:28:35,900 --> 00:28:38,200
Maybe there's a way for
me to get down there.
577
00:28:38,200 --> 00:28:40,310
No, that's just as stupid.
578
00:28:40,310 --> 00:28:42,340
"That's just as stupid, sir."
579
00:28:43,510 --> 00:28:44,640
The last thing we need
580
00:28:44,640 --> 00:28:46,850
is for both of us to be stuck down here.
581
00:28:54,320 --> 00:28:56,750
You okay?
582
00:28:56,760 --> 00:28:58,420
Uh, closed in a little tighter,
583
00:28:58,420 --> 00:29:00,290
but I think...
584
00:29:00,290 --> 00:29:01,330
What?
585
00:29:01,330 --> 00:29:02,830
What?
586
00:29:05,230 --> 00:29:07,270
I think I'm losing suit pressure.
587
00:29:21,310 --> 00:29:24,250
I thought we were supposed
to be confined to quarters.
588
00:29:24,250 --> 00:29:27,420
Yeah, well, I heard over the radio...
589
00:29:27,420 --> 00:29:29,390
there was a tremor.
590
00:29:29,390 --> 00:29:32,490
Lieutenant Scott fell into a crevasse.
591
00:29:32,490 --> 00:29:33,830
Oh, my god.
592
00:29:33,830 --> 00:29:34,860
He's okay.
593
00:29:34,860 --> 00:29:38,530
Just... stuck.
594
00:29:38,530 --> 00:29:39,900
Do they have enough air?
595
00:29:39,900 --> 00:29:41,570
Colonel Young says he's
got it under control.
596
00:29:44,540 --> 00:29:46,470
I just...
597
00:29:46,470 --> 00:29:48,710
thought you would want to know.
598
00:29:52,310 --> 00:29:53,510
Thanks.
599
00:29:53,510 --> 00:29:56,880
Yeah.
600
00:30:03,260 --> 00:30:07,560
I think the ice tore a hole in his suit.
601
00:30:07,560 --> 00:30:08,990
How big a tear is it?
602
00:30:08,990 --> 00:30:10,330
I can't... I can't see it,
603
00:30:10,330 --> 00:30:11,860
but I can hear it.
604
00:30:11,860 --> 00:30:13,670
It's-it's hissing out pretty good.
605
00:30:15,900 --> 00:30:17,600
An hour at most.
606
00:30:17,600 --> 00:30:18,870
Plenty of time to make it back.
607
00:30:18,870 --> 00:30:21,770
Yeah, if I wasn't stuck!
608
00:30:21,770 --> 00:30:23,540
Colonel, you have to consider
609
00:30:23,540 --> 00:30:25,410
the amount of time you have left now.
610
00:30:25,410 --> 00:30:27,250
I'm aware of the damn time, Rush.
611
00:30:27,250 --> 00:30:29,050
All I'm saying is if
you delay much longer...
612
00:30:29,050 --> 00:30:30,250
Listen to me!
613
00:30:30,250 --> 00:30:31,780
I know exactly what you're saying,
614
00:30:31,780 --> 00:30:32,980
and I'm not going anywhere
without Lieutenant Scott,
615
00:30:32,990 --> 00:30:34,390
and that's the way it's going to be!
616
00:30:35,390 --> 00:30:36,750
What is the matter with you?
617
00:30:39,960 --> 00:30:41,930
Miss Armstrong,
618
00:30:41,930 --> 00:30:43,860
you should return to your quarters.
619
00:30:43,860 --> 00:30:45,260
No, you know where you can go?
620
00:30:49,400 --> 00:30:51,300
Look, Colonel,
621
00:30:51,300 --> 00:30:54,270
I understand your desire
to rescue Lieutenant Scott,
622
00:30:54,270 --> 00:30:55,410
of course,
623
00:30:55,410 --> 00:30:56,810
and only you can decide
624
00:30:56,810 --> 00:30:58,040
how much time you have left,
625
00:30:58,040 --> 00:31:00,350
but Lieutenant,
626
00:31:00,350 --> 00:31:03,610
if Colonel Young remains there,
627
00:31:03,620 --> 00:31:04,550
trying to free you,
628
00:31:04,550 --> 00:31:07,650
to pull you up by himself,
629
00:31:07,650 --> 00:31:11,790
there's a chance he
might not make it back.
630
00:31:13,630 --> 00:31:14,760
He's right.
631
00:31:14,760 --> 00:31:17,630
Just keep the gate active.
632
00:31:17,630 --> 00:31:18,700
We're going to make it back in time
633
00:31:18,700 --> 00:31:20,030
with your damn ice,
634
00:31:20,030 --> 00:31:21,070
which is all you really care about.
635
00:31:21,070 --> 00:31:22,370
Colonel...
636
00:31:22,370 --> 00:31:23,470
Young out!
637
00:31:25,640 --> 00:31:27,610
Damn, he's a lot of work.
638
00:31:53,570 --> 00:31:54,670
This is Greer.
639
00:31:54,670 --> 00:31:55,930
I locked them up.
640
00:31:55,930 --> 00:31:59,100
Closing off the
ventilation in that room.
641
00:32:01,370 --> 00:32:02,840
Okay, vents are closed.
642
00:32:02,840 --> 00:32:03,940
Should be airtight.
643
00:32:03,940 --> 00:32:06,010
What are they doing now?
644
00:32:06,010 --> 00:32:09,750
Looking for a way out.
645
00:32:09,750 --> 00:32:11,950
Let's hope they don't find one.
646
00:32:26,070 --> 00:32:29,040
Come on!
647
00:32:36,980 --> 00:32:39,250
Come on...
648
00:32:47,890 --> 00:32:48,890
Sir...
649
00:32:51,130 --> 00:32:52,530
Colonel?
650
00:32:52,530 --> 00:32:54,560
I'm thinking.
651
00:32:54,560 --> 00:32:57,270
Go.
652
00:32:57,270 --> 00:32:58,500
It's okay.
653
00:32:58,500 --> 00:33:00,470
No, it's not.
654
00:33:00,470 --> 00:33:01,500
Come on, sir.
655
00:33:01,500 --> 00:33:04,540
We both know you've
done this before, too.
656
00:33:06,370 --> 00:33:07,670
Done what?
657
00:33:07,680 --> 00:33:10,280
Lost people.
658
00:33:12,480 --> 00:33:14,680
Too many times. I'm not...
659
00:33:14,680 --> 00:33:17,120
I'm not doing it again.
660
00:33:17,120 --> 00:33:19,320
I... I can't let you do it.
661
00:33:19,320 --> 00:33:21,520
You don't have a choice.
662
00:33:21,520 --> 00:33:22,890
Not that I'm counting,
663
00:33:22,890 --> 00:33:27,590
but this is the third time
in almost as many weeks
664
00:33:27,600 --> 00:33:29,500
that you've been willing to
kill yourself, and there's...
665
00:33:29,500 --> 00:33:30,600
there's a pretty good chance
666
00:33:30,600 --> 00:33:32,000
at this point
667
00:33:32,000 --> 00:33:34,540
I won't be around to
talk you out of it again.
668
00:33:37,340 --> 00:33:40,010
You're a fine young officer.
669
00:33:40,010 --> 00:33:41,540
You've got a heart
670
00:33:41,540 --> 00:33:43,410
as big as a house,
671
00:33:43,410 --> 00:33:45,710
and I'm not here because I want to die.
672
00:33:45,710 --> 00:33:47,180
I'm here because I haven't given up
673
00:33:47,180 --> 00:33:49,180
on saving your ass,
674
00:33:49,190 --> 00:33:51,120
so just shut up and think.
675
00:33:54,290 --> 00:33:57,560
They're gettin' pissed off.
676
00:34:00,130 --> 00:34:03,300
Really pissed off.
677
00:34:09,670 --> 00:34:10,740
A few of them got out.
678
00:34:10,740 --> 00:34:12,670
What? How?
679
00:34:13,680 --> 00:34:15,510
We need a plan, Lieutenant!
680
00:34:17,210 --> 00:34:19,980
I'm coming down there!
681
00:34:24,250 --> 00:34:28,020
This is beautiful out here.
682
00:34:28,020 --> 00:34:29,690
Scott...
683
00:34:33,630 --> 00:34:35,400
Lieutenant...
684
00:34:35,400 --> 00:34:38,030
Lieutenant?
685
00:34:40,270 --> 00:34:42,600
Scott...
686
00:34:42,610 --> 00:34:44,470
Scott!
687
00:34:44,470 --> 00:34:45,670
Scott!
688
00:35:52,810 --> 00:35:55,210
Scott!
689
00:35:55,210 --> 00:35:56,410
Wake up, Scott!
690
00:35:56,410 --> 00:35:58,110
Lieutenant!
691
00:35:58,110 --> 00:35:59,150
Wake up!
692
00:35:59,150 --> 00:36:01,350
Scott!
693
00:36:01,350 --> 00:36:03,850
I need you to wake up, Scott!
694
00:36:03,850 --> 00:36:05,090
Scott, come on!
695
00:36:07,260 --> 00:36:08,460
Wake up!
696
00:36:10,330 --> 00:36:13,360
Come on!
697
00:36:17,870 --> 00:36:20,270
Lieutenant!
698
00:36:25,110 --> 00:36:26,110
Come on, I got you.
699
00:36:26,110 --> 00:36:27,210
That's it, pull!
700
00:36:28,880 --> 00:36:30,350
Pull, Lieutenant.
701
00:36:30,350 --> 00:36:32,410
Come on, Lieutenant.
702
00:36:32,410 --> 00:36:33,750
Lieutenant!
703
00:36:33,750 --> 00:36:35,350
Okay, that's it.
704
00:36:35,350 --> 00:36:36,720
Okay, that's it, I got you.
705
00:36:36,720 --> 00:36:38,290
I got you. Okay...
706
00:36:39,520 --> 00:36:40,520
Okay...
707
00:36:42,860 --> 00:36:45,160
All right?
708
00:36:48,700 --> 00:36:51,130
You're okay.
709
00:36:55,140 --> 00:36:58,170
Hey... hey, Scott, come on.
710
00:36:58,170 --> 00:36:59,440
Hang on, kid.
711
00:37:04,910 --> 00:37:07,650
What's the plan?
712
00:37:07,650 --> 00:37:09,250
We open the door,
713
00:37:09,250 --> 00:37:11,320
they go for the water, we close the lid.
714
00:37:11,320 --> 00:37:13,190
All right, who's going to do that?
715
00:37:13,190 --> 00:37:14,250
I am.
716
00:37:14,260 --> 00:37:15,590
No, no, no, I will.
717
00:37:15,590 --> 00:37:16,920
I'm not the one with the torch.
718
00:37:16,930 --> 00:37:18,590
No, look, I am not going
to let you do that...
719
00:37:18,590 --> 00:37:19,860
I'm not the one who's
killed any of them, Sergeant.
720
00:37:19,860 --> 00:37:20,990
You are.
721
00:37:21,000 --> 00:37:22,700
I'll stand back, torch
them if they get out.
722
00:37:22,700 --> 00:37:24,170
No, I want you out of sight.
723
00:37:24,170 --> 00:37:25,300
What, you don't trust me?
724
00:37:26,800 --> 00:37:29,640
No, I don't.
725
00:37:36,850 --> 00:37:37,880
All right.
726
00:37:59,330 --> 00:38:01,500
Eli, I'm ready.
727
00:38:01,500 --> 00:38:03,370
Make us a clear path to the gate room.
728
00:38:03,370 --> 00:38:04,870
Seal off everything else.
729
00:38:08,710 --> 00:38:10,610
You're good.
730
00:38:12,280 --> 00:38:14,310
If this doesn't work,
731
00:38:14,320 --> 00:38:15,850
lock this compartment off
from the rest of the ship.
732
00:38:20,460 --> 00:38:21,690
Destiny , this is Young.
733
00:38:23,330 --> 00:38:24,730
I'm on my way back with Scott.
734
00:38:24,730 --> 00:38:26,890
Come in.
735
00:38:29,430 --> 00:38:31,570
Okay, let 'em out.
736
00:38:48,450 --> 00:38:49,980
Okay, I got 'em!
737
00:38:51,890 --> 00:38:52,920
All right, dial the gate.
738
00:38:52,920 --> 00:38:53,990
We're on our way.
739
00:38:58,930 --> 00:39:00,230
Destiny...
740
00:39:00,230 --> 00:39:01,530
I'm almost at the Stargate with Scott.
741
00:39:01,530 --> 00:39:03,360
Shut it down so I can...
742
00:39:03,370 --> 00:39:04,770
Dial in.
743
00:39:04,770 --> 00:39:06,600
Colonel, we're about
to send these alien bugs
744
00:39:06,600 --> 00:39:07,670
through to the planet.
745
00:39:07,670 --> 00:39:09,470
We've no other choice.
746
00:39:09,470 --> 00:39:10,570
What?
747
00:39:12,270 --> 00:39:13,540
We need you
748
00:39:13,540 --> 00:39:14,540
to step away from the gate
749
00:39:14,540 --> 00:39:16,940
and remain as still as possible.
750
00:39:16,950 --> 00:39:18,950
They're coming through now.
751
00:40:33,590 --> 00:40:35,020
Get his helmet off.
752
00:40:41,700 --> 00:40:43,730
Yeah, I got it.
753
00:40:43,730 --> 00:40:46,130
Give her a hand.
754
00:40:47,800 --> 00:40:49,070
His pulse is thready,
but he's breathing.
755
00:40:49,070 --> 00:40:50,740
Let's get him out of here.
756
00:41:23,040 --> 00:41:25,040
Sergeant Spencer,
757
00:41:25,040 --> 00:41:26,970
you step out of line again,
758
00:41:26,970 --> 00:41:28,540
I will deal with you personally.
759
00:41:30,010 --> 00:41:31,150
Understand?
760
00:41:32,950 --> 00:41:34,810
Yes, sir.
761
00:41:37,950 --> 00:41:40,520
I don't think he does.
762
00:41:44,430 --> 00:41:45,630
Colonel, I need to talk to you
763
00:41:45,630 --> 00:41:46,560
about the behavior of one of your men...
764
00:41:46,560 --> 00:41:47,730
No, that can wait.
765
00:41:47,730 --> 00:41:48,930
We need to go over the
new rationing amounts
766
00:41:48,930 --> 00:41:49,800
before the next...
767
00:41:49,800 --> 00:41:51,100
Colonel, I was scheduled to use
768
00:41:51,100 --> 00:41:52,730
the communication stones this morning...
769
00:41:52,730 --> 00:41:56,770
Colonel! Colonel!
770
00:41:58,140 --> 00:42:00,510
At approximately 03:00 hours ship time,
771
00:42:00,510 --> 00:42:02,680
Corporal Gorman succumbed to injuries
772
00:42:02,680 --> 00:42:06,180
sustained in an encounter
with an alien entity.
773
00:42:06,180 --> 00:42:09,480
Lieutenant Johansen did
everything that she could.
774
00:42:09,480 --> 00:42:10,920
I intend to hold appropriate services
775
00:42:10,920 --> 00:42:13,550
tomorrow at 1600 hours.
776
00:42:13,550 --> 00:42:17,760
How do I turn it off?
50912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.