Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,659 --> 00:01:18,626
Bedankt.
2
00:01:39,914 --> 00:01:42,439
Goed, allemaal, dat was het voor vandaag.
3
00:01:43,385 --> 00:01:46,821
Zorg dat je die slok nog drinkt voordat
je weggaat, oke?
4
00:02:18,319 --> 00:02:22,415
Dat was goed werk.
- Dank u, Mr. Roulette.
5
00:02:22,957 --> 00:02:25,050
Ja, je vader heeft het je goed aangeleerd.
6
00:02:26,928 --> 00:02:29,624
Als de hele constructie weer terugkomt...
7
00:02:29,731 --> 00:02:31,892
heb je de mogelijkheid iets te worden.
8
00:02:32,000 --> 00:02:33,661
Dank u, meneer.
9
00:02:37,272 --> 00:02:39,263
Dat is goed. Ik kan wachten tot het loon komt.
10
00:02:39,374 --> 00:02:42,673
Het spijt me, alle anderen hebben een gezin
dat ze moeten onderhouden...
11
00:02:43,278 --> 00:02:44,973
maar je doet goed werk.
12
00:02:45,547 --> 00:02:48,573
Ik vind het goed wat je doet, oke?
- Oke.
13
00:02:54,422 --> 00:02:56,720
Je hebt een rare manier om me dat te vertellen.
14
00:03:01,496 --> 00:03:03,088
Goedemorgen.
15
00:03:04,532 --> 00:03:07,763
Zei ik niet dat ik iets kon regelen?
- Ja, dat heb je gezegd, Charlie.
16
00:03:07,869 --> 00:03:09,666
Dank je, je bent een goed man.
- Ja.
17
00:03:09,771 --> 00:03:12,433
Maar vertel me waarom...
goedemorgen.
18
00:03:13,675 --> 00:03:16,166
Waarom wil een dokter een timmerman inhuren?
19
00:03:16,611 --> 00:03:19,273
Omdat het toch alleen maar jaagwerk is.
20
00:03:20,014 --> 00:03:21,914
Je gaat het niet leuk vinden.
21
00:03:22,317 --> 00:03:24,945
Je zegt dat het 12 dollar per week betaald?
- Ja.
22
00:03:26,788 --> 00:03:29,450
Ik vind het nu al leuk.
- Goed dan.
23
00:03:33,695 --> 00:03:36,163
Dr. Blalock, dit is Vivien Thomas.
24
00:03:37,265 --> 00:03:39,426
Vivien? Dat is een meisjesnaam.
25
00:03:40,802 --> 00:03:44,795
Ja, mijn moeder wist zeker dat ze een meisje
zou krijgen...
26
00:03:44,906 --> 00:03:47,466
dus heeft ze al vroeg een naam gekozen
en die ook gehouden.
27
00:03:48,209 --> 00:03:49,437
Je meent het.
28
00:03:51,412 --> 00:03:52,845
Leuk u te ontmoeten, meneer.
29
00:03:52,947 --> 00:03:56,280
Noem me Dokter, en, Francis,
je mag deze goede dokter vertellen...
30
00:03:56,384 --> 00:03:59,785
dat zijn theorie erg interessant is,
and dat ik voor hem zal bidden.
31
00:03:59,888 --> 00:04:00,946
Ja, Dokter.
32
00:04:01,055 --> 00:04:03,956
Als zijn het zijn patienten waar ik
beter voor kan bidden.
33
00:04:04,058 --> 00:04:05,787
Ga door, jongen.
34
00:04:09,097 --> 00:04:13,591
Hier eindigt mijn werk.
- Wat is je werk?
35
00:04:17,505 --> 00:04:19,097
Medisch onderzoek.
36
00:04:20,408 --> 00:04:22,342
We verleggen de grenzen van de chirurgie...
37
00:04:22,443 --> 00:04:24,809
door straathonden te gebruiken
die we van de hondenopvang krijgen.
38
00:04:24,913 --> 00:04:27,643
Ze zijn lief, maar raak er niet te gehecht aan.
39
00:04:27,815 --> 00:04:30,511
Ze zijn het middel voor een groter doel.
40
00:04:31,786 --> 00:04:35,187
De hondenhokken worden twee keer
per dag schoon gemaakt.
41
00:04:35,290 --> 00:04:37,155
Het lab moet elke ochtend gedweild worden.
42
00:04:37,258 --> 00:04:41,285
Eenvoudig werk, maar het bleek te moeilijk
voor je voorgangers.
43
00:04:41,496 --> 00:04:43,794
Denk je dat je het aan kunt?
44
00:05:16,297 --> 00:05:19,698
En?
- En wat?
45
00:05:20,902 --> 00:05:23,336
Geen ge'En wat'.
Heb je het begrepen?
46
00:05:27,108 --> 00:05:30,509
Je hebt het begrepen.
Dat moet wel.
47
00:05:35,717 --> 00:05:37,844
Het is werk in een ziekenhuis, toch?
- Ja.
48
00:05:37,952 --> 00:05:40,978
Ik ben zo blij. Iedereen zal zien
hoe slim je bent.
49
00:05:41,089 --> 00:05:44,149
Ik weet niet hoe slim je moet zijn om te schoffelen.
50
00:05:44,325 --> 00:05:48,455
De man waar ik voor werk leek
een beetje excentriek...
51
00:05:48,730 --> 00:05:50,391
maar hij is een dokter, ja.
52
00:05:50,565 --> 00:05:53,932
Dat klopt, hij is een dokter.
Dus hou je ogen open.
53
00:05:54,969 --> 00:05:57,802
Nu kunnen we gaan trouwen.
- Ja.
54
00:05:59,073 --> 00:06:01,405
Doe alles zoals we het gepland hebben.
55
00:06:01,743 --> 00:06:03,005
Dokter...
56
00:06:04,479 --> 00:06:06,344
en Mrs. Thomas.
57
00:07:23,491 --> 00:07:25,823
Vivien.
- Goedemorgen meneer.
58
00:07:35,536 --> 00:07:38,596
Je zei dat je timmerman was?
- Ja.
59
00:07:39,273 --> 00:07:43,141
Ben je naar school geweest?
- Ja. Ik heb een diploma.
60
00:07:43,511 --> 00:07:47,504
Ik ben van plan volgend jaar
naar Tennessee State te gaan...
61
00:07:48,149 --> 00:07:49,912
om medicijnen te bestuderen,
om dokter te worden.
62
00:07:50,017 --> 00:07:52,315
Ongewone ambitie voor een timmerman.
63
00:07:52,420 --> 00:07:55,389
Ik wilde het als kind al worden.
64
00:07:56,424 --> 00:07:59,985
Ik heb bijna genoeg geld gespaard
voor college...
65
00:08:00,094 --> 00:08:02,153
en dan langzaamaan beginnen.
66
00:08:02,430 --> 00:08:04,898
Dat zijn Van Slyke
gas manometers.
67
00:08:04,999 --> 00:08:06,432
Dus je kunt met een zaag omgaan?
68
00:08:06,534 --> 00:08:09,992
Ja, al vanaf mijn twaalfde.
- Vertel.
69
00:08:10,438 --> 00:08:13,771
Om te zagen meet mijn vader op
het ruwe hout, meneer.
70
00:08:13,875 --> 00:08:16,503
Noem me Dokter. Dus je vader is
ook timmerman?
71
00:08:16,611 --> 00:08:21,446
Wat vindt hij van je ambitie?
- Hij weet allang dat ik dit wil.
72
00:08:22,116 --> 00:08:25,142
Die apparaten op de werkbank,
hoe worden die genoemd?
73
00:08:25,787 --> 00:08:29,587
Van Slyke gas manometers,
meneer, Dokter.
74
00:08:32,226 --> 00:08:33,659
Dat klopt.
75
00:08:38,065 --> 00:08:42,365
Vanderbilt mag dan een Podunk instituut zijn,
maar ik zet het op de medische kaart.
76
00:08:43,805 --> 00:08:45,966
Ik werk aan traumatische schok.
77
00:08:46,307 --> 00:08:49,140
Die verdomde dingen doden elk jaar
duizenden mensen...
78
00:08:49,243 --> 00:08:52,610
en doktoren weten niet wat ze
ermee moeten doen.
79
00:08:52,713 --> 00:08:54,772
Laat me je handen zien.
80
00:09:12,834 --> 00:09:14,199
Raap dat op.
81
00:09:22,276 --> 00:09:23,709
Nu de linkerhand.
82
00:09:33,754 --> 00:09:35,153
Goed.
83
00:09:54,575 --> 00:09:57,601
Excuseer me, Vivien.
Dr. Blalock wilde je dit geven.
84
00:09:59,513 --> 00:10:01,413
Bedankt.
- Goedenacht.
85
00:10:41,923 --> 00:10:43,356
Weet je wat mijn grootvader deed?
86
00:10:43,457 --> 00:10:46,153
Het heeft niks met mij te maken.
87
00:10:46,260 --> 00:10:48,956
Ik zei, 'Weet je wat mijn grootvader deed?'
88
00:10:49,063 --> 00:10:50,223
Ja.
89
00:10:50,865 --> 00:10:54,198
Hij plukte katoen in Mississippi,
dat heb je me honderd keer verteld.
90
00:10:54,302 --> 00:10:57,169
Mijn grootvader was een bezit.
91
00:10:57,838 --> 00:11:00,500
Niks meer dan die stoel of tafel daar.
92
00:11:02,510 --> 00:11:05,604
Zijn zoon werd met 15 jaar een vrij man.
93
00:11:05,713 --> 00:11:09,444
Hij heeft me opgevoed met amper
een lagere school.
94
00:11:09,550 --> 00:11:13,418
Ik zie mijn zoon afstuderen en
verder leren voor leraar.
95
00:11:13,521 --> 00:11:16,888
Dus vertel me niet dat dingen
in de loop der tijd niet beter worden.
96
00:11:16,991 --> 00:11:18,652
Dingen worden niet zomaar beter.
97
00:11:18,759 --> 00:11:21,523
Mensen moeten dingen veranderen, Pop,
ze beter maken.
98
00:11:21,629 --> 00:11:23,790
Als ik nu niks doe, ben ik dood...
99
00:11:23,898 --> 00:11:25,866
voordat ik net zo betaald krijg als blanke leraren.
100
00:11:25,967 --> 00:11:28,231
Vivien, je weet dat ik hierover gelijk heb.
101
00:11:28,502 --> 00:11:31,994
Goed dan, Harold, hou je rustig.
Ik moet lezen.
102
00:11:33,708 --> 00:11:37,337
Om Brutus onder narcose te brengen
moeten we zijn gewicht berekenen.
103
00:11:37,445 --> 00:11:39,777
Hij weegt 18.4 kilogram.
104
00:11:40,247 --> 00:11:45,116
En je hebt dan
552 milligram sodium barbital nodig...
105
00:11:45,353 --> 00:11:50,222
om hem 3 uur onder narcose te houden
als de absorbatie gelijk is.
106
00:11:51,292 --> 00:11:52,326
Honden? Wat voor dokter is hij?
107
00:11:52,326 --> 00:11:53,350
Honden? Wat voor dokter is hij?
108
00:11:53,761 --> 00:11:57,060
Als je op honden oefent,
kun je mensen beter maken.
109
00:11:58,265 --> 00:12:01,564
Ik krijg er de zenuwen van.
- Zo erg is het niet.
110
00:12:02,003 --> 00:12:04,494
Je kijkt erbinnen in, je ziet allerlei kleuren...
111
00:12:04,605 --> 00:12:08,166
al het roze en blauw, rood.
112
00:12:08,809 --> 00:12:11,642
Het is prachtig, Clara.
Daar komt het leven vandaan.
113
00:12:11,879 --> 00:12:12,813
Wat is dit?
114
00:12:12,813 --> 00:12:13,142
Wat is dit?
115
00:12:14,148 --> 00:12:15,115
Maak open.
116
00:12:16,717 --> 00:12:20,483
Excuseer me, meneer.
Wat is er aan de hand?
117
00:12:20,721 --> 00:12:22,120
De bank is gesloten.
118
00:12:22,523 --> 00:12:24,115
Gesloten?
- Ja.
119
00:12:25,659 --> 00:12:27,684
Maak open.
120
00:12:28,529 --> 00:12:31,828
Open die deur!
- Iemand moet hierbinnen iemand spreken.
121
00:12:31,932 --> 00:12:36,164
Maak open. Het is 10:00. Ik moet werken.
122
00:12:36,270 --> 00:12:38,431
We gaan, Vivien, we komen later terug.
123
00:12:38,539 --> 00:12:41,303
Nee, Clara, er is iets mis.
Het kan niet gesloten zijn.
124
00:12:43,310 --> 00:12:44,538
Excuseer me.
125
00:12:45,212 --> 00:12:47,237
Excuseer me, meneer. Hallo.
126
00:12:50,985 --> 00:12:52,953
Ga van het raam weg. We zijn gesloten.
127
00:12:53,054 --> 00:12:54,885
Maar mijn geld is hier.
128
00:12:54,989 --> 00:12:58,288
Ik moet mijn geld hebben.
- Ik kan uw geld niet halen.
129
00:12:58,526 --> 00:13:02,587
Waarom niet? Vertel me waarom niet?
- Ga naar huis, jongen. De bank is failliet.
130
00:13:03,197 --> 00:13:06,291
Meneer, dat is al mijn spaargeld.
131
00:13:06,400 --> 00:13:09,836
Dat was geld voor school.
Zij hebben mijn geld.
132
00:13:10,037 --> 00:13:13,336
Meneer, dat geld is voor school.
- Je geld is weg.
133
00:13:13,441 --> 00:13:14,840
Weg?
134
00:13:15,276 --> 00:13:19,610
Maar waar hebben ze het over?
- Ze zeggen dat het weg is, mam.
135
00:13:19,713 --> 00:13:22,307
We moeten weer opnieuw beginnen.
136
00:13:22,917 --> 00:13:26,614
Je kunt er niets tegen beginnen, het is gebeurd.
- Het voelt zo oneerlijk.
137
00:13:28,456 --> 00:13:30,720
Ik heb zeven jaar nodig gehad om het geld te sparen.
138
00:13:30,825 --> 00:13:33,293
Je was niet de enige die geld bij die bank had.
139
00:13:33,394 --> 00:13:35,055
Het is voorbij.
140
00:13:37,131 --> 00:13:38,826
We hebben elkaar nog, Viv.
141
00:13:38,933 --> 00:13:40,662
Ja, we hebben elkaar nog.
142
00:13:42,503 --> 00:13:45,199
Dat is wat alle arme mensen nog hebben,
elkaar.
143
00:14:02,923 --> 00:14:05,448
Er is geen snee in de cannula,
de dijbeen ader.
144
00:14:05,559 --> 00:14:06,992
Ik heb je laten zien hoe het moet.
145
00:14:07,094 --> 00:14:11,724
Ik heb een manier gevonden om
het intraveneus toe te dienen.
146
00:14:12,032 --> 00:14:14,933
Waar stop je het?
- In de voorpoot.
147
00:14:17,238 --> 00:14:18,762
De manometer.
148
00:14:20,207 --> 00:14:22,004
Staat klaar, dokter.
149
00:14:25,713 --> 00:14:26,941
Goed.
150
00:14:30,017 --> 00:14:33,418
Je kunt met de incisie beginnen.
- Daar ben ik nog niet klaar voor.
151
00:14:33,521 --> 00:14:35,716
Als ik zeg dat je klaar bent,
ben je er klaar voor.
152
00:14:39,226 --> 00:14:42,559
Ik zet de lijn uit. En jij snijdt erlangs.
153
00:14:43,998 --> 00:14:46,228
Net als je voor je oude vader deed.
154
00:14:53,340 --> 00:14:54,398
Zo?
155
00:14:54,742 --> 00:14:57,176
Precies zo. Hou je hand stil.
156
00:14:58,379 --> 00:15:00,677
Waarom maken we de incisie hier?
157
00:15:02,283 --> 00:15:07,152
Om bij de longslagader te komen.
- En hoe vinden we die, Vivien?
158
00:15:07,488 --> 00:15:11,481
Het is de ader die naar de longen gaat
aan de rechterkant van het hart.
159
00:15:13,460 --> 00:15:14,586
Niet slecht.
160
00:15:16,830 --> 00:15:18,320
Nu de ribbenkastspreider.
161
00:15:22,036 --> 00:15:26,029
En waarom beschadigen we de grotere
aderen van Brutus?
162
00:15:26,407 --> 00:15:29,035
Om een traumatische schok op te wekken,
om het te bestuderen.
163
00:15:34,782 --> 00:15:37,080
Let op de manometer.
164
00:15:38,586 --> 00:15:42,386
En stel je voor dat Brutus een 16jarige jongen is...
165
00:15:42,489 --> 00:15:45,083
die uit een boom is gevallen om de kat
van zijn moeder te redden.
166
00:15:47,027 --> 00:15:49,689
Hij heeft vier gebroken ribben,
hij is in een shock.
167
00:15:51,165 --> 00:15:52,996
Vader is in allerijl met hem
naar de EHBO gegaan.
168
00:15:53,100 --> 00:15:56,126
Maar hij verkeert in een shock.
Zijn bloeddruk is veel te laag.
169
00:15:56,237 --> 00:15:58,330
Zijn vitale organen vallen uit.
170
00:15:59,873 --> 00:16:01,966
Kunnen we hem redden?
171
00:16:03,844 --> 00:16:06,210
Niet als ik de huidige manier van
behandelen toepas.
172
00:16:06,313 --> 00:16:09,476
De huidige wetenschap zegt dat ik de
de aderen moet afbinden.
173
00:16:09,583 --> 00:16:13,383
Ik smeek om verandering. Laten
we hun regels breken.
174
00:16:13,787 --> 00:16:14,947
Gebruik mijn regels.
175
00:16:17,191 --> 00:16:18,852
Lichaam heeft bloed nodig.
176
00:16:20,628 --> 00:16:22,391
Laten we het wat toedienen.
177
00:16:31,705 --> 00:16:33,570
Hoe zit het met die meter?
178
00:16:37,611 --> 00:16:39,044
Zakt nog steeds.
179
00:16:42,916 --> 00:16:46,317
Mischien hebben de experts gelijk.
Misschien heb ik het mis.
180
00:16:48,922 --> 00:16:53,154
Misschien dood ik deze jongen,
en breek zijn moeders hart.
181
00:16:57,031 --> 00:16:58,396
Hij stijgt.
182
00:17:01,935 --> 00:17:04,199
Dat is het leven dat terugkomt.
183
00:17:04,872 --> 00:17:08,103
Hoe voelt dat?
- Goed.
184
00:17:10,978 --> 00:17:12,536
Heel goed, dokter.
185
00:17:13,981 --> 00:17:16,381
Laten we naar de opname van je werk kijken.
186
00:17:23,123 --> 00:17:26,354
Waar is de rook cylinder?
- Sorry?
187
00:17:27,227 --> 00:17:30,162
De rook cylinders.
188
00:17:31,965 --> 00:17:36,095
Je hebt de rookcylinders niet ingesteld?
- Wat is een rookcylinder?
189
00:17:38,906 --> 00:17:43,070
Dat is een rookcylinder.
Wat is er verdomme met je aan de hand?
190
00:17:43,243 --> 00:17:47,009
Ik neem alle informatie voor mijn onderzoek
op met een rookcylinder.
191
00:17:48,248 --> 00:17:49,681
Dat wist ik niet.
192
00:17:49,783 --> 00:17:52,877
Luistert er dan niemand naar me?
193
00:17:54,521 --> 00:17:56,148
Godverdomme!
194
00:17:59,059 --> 00:18:01,926
Ik moet alles zelf doen.
195
00:18:02,363 --> 00:18:05,992
Een hele dag werk naar de klote,
en ik moet weer opnieuw beginnen.
196
00:18:06,100 --> 00:18:09,399
Heb je zaagsel of gewoon stront in je hoofd?
197
00:18:15,109 --> 00:18:17,544
Waar denk je verdorie heen te gaan?
Prima, maak dat je wegkomt.
198
00:18:17,544 --> 00:18:19,102
Waar denk je verdorie heen te gaan?
Prima, maak dat je wegkomt.
199
00:18:50,511 --> 00:18:54,072
Vivien. Jesus.
200
00:18:55,282 --> 00:18:58,740
Wacht even.
- Ik ben niet met dat soort taal opgevoed.
201
00:18:58,852 --> 00:19:02,151
Mijn excuses. Ik verloor mijn zelfbeheersing.
202
00:19:02,256 --> 00:19:06,716
Normaal gesproken duurt het maanden voordat
een assisent begrijpt wat jij in een paar dagen doet.
203
00:19:09,663 --> 00:19:11,494
Het zal niet meer gebeuren.
204
00:19:17,771 --> 00:19:19,033
Alsjeblieft.
205
00:20:16,830 --> 00:20:21,028
Dames en heren.
Heren, de muziek wat zachter, aub.
206
00:20:22,970 --> 00:20:24,961
Dames en Heren, dank u.
207
00:20:25,672 --> 00:20:28,140
Ik had het met Gen. Cunningham
onlangs erover...
208
00:20:28,242 --> 00:20:31,700
hoe trots we zijn dat Al ons verkozen heeft....
209
00:20:31,812 --> 00:20:34,110
boven alle medische faculteiten in het land.
210
00:20:34,214 --> 00:20:36,808
John, waarom vertel jij niet wat je zei?
211
00:20:36,917 --> 00:20:38,316
Graag, Walter.
212
00:20:39,319 --> 00:20:42,550
Ik kwam net thuis na een maand aan het front.
213
00:20:43,624 --> 00:20:46,752
Er liggen duizenden jongens in het veldhospitaal...
214
00:20:46,860 --> 00:20:48,953
in Noord Afrika en Italie...
215
00:20:49,329 --> 00:20:53,060
die hun leven danken aan Dr. Blalock's werk
voor de behandeling van een shock.
216
00:20:54,167 --> 00:20:58,228
Ik wil dat iedereen weet hoe dankbaar
we hem zijn...
217
00:20:58,739 --> 00:21:00,798
en hoe trots jullie allemaal zouden moeten zijn.
218
00:21:00,908 --> 00:21:02,739
Hoor, hoor.
219
00:21:03,677 --> 00:21:05,611
Dr. Blalock, welkom.
- Dank u.
220
00:21:05,712 --> 00:21:08,442
Bedankt, Generaal.
Het is fijn dat je er bent, Al...
221
00:21:08,549 --> 00:21:12,110
maar eerlijk gezegd, zien we liever Mary.
222
00:21:13,720 --> 00:21:16,746
Onze nieuwe voorzitter in het
Departement van Chirurgie...
223
00:21:16,857 --> 00:21:20,520
mijn oude en dierbare vriend,
Dr. Alfred Blalock.
224
00:21:23,964 --> 00:21:25,591
Dank je wel, Walter.
225
00:21:28,035 --> 00:21:31,334
Mary en ik willen jullie bij ons thuis uitnodigen.
226
00:21:34,341 --> 00:21:37,310
Alsmede onze kinderen.
227
00:21:37,844 --> 00:21:40,244
Sadie, breng ze naar bed. Nu.
- Nee.
228
00:21:44,885 --> 00:21:48,981
Bedankt, Johns Hopkins,
voor mijn voorspoedige terugkeer...
229
00:21:49,089 --> 00:21:51,751
na 15jaar in de achterbuurten van Tennessee.
230
00:21:52,626 --> 00:21:54,719
Dat ik weer hier mag zijn.
231
00:21:55,729 --> 00:21:57,219
Dromen komen uit.
232
00:21:58,966 --> 00:22:02,902
Jullie zijn de beste chirurgen van het land,
en ik ben blij dat ik jullie mag leiden.
233
00:22:04,638 --> 00:22:06,731
Om een referentie te gebruiken:
234
00:22:07,240 --> 00:22:10,175
'We bestormen samen het strand.
Schouder aan schouder.'
235
00:22:10,277 --> 00:22:12,837
Overwinnen de mysteries van de medicijnen.
236
00:22:12,946 --> 00:22:17,007
We maken dezelfde vooruitgang waar Hopkins
voor bekend staat.
237
00:22:17,117 --> 00:22:20,712
Ik ben ervan overtuigd dat we
samen grote dingen zullen bereiken.
238
00:22:36,670 --> 00:22:40,697
Ik zoek naar mijn volgende
baanbrekende ontdekking...
239
00:22:40,807 --> 00:22:43,207
om niet al te bescheiden te zijn.
240
00:22:43,310 --> 00:22:45,938
Het is niet genoeg dat we goede chirurgen zijn.
241
00:22:46,046 --> 00:22:49,777
We moeten uitzonderlijke onderzoekers zijn.
Idee�n? Iets innovatiefs?
242
00:22:49,950 --> 00:22:53,010
Hoe zit het met huidtransplantatie?
Testen hoeveel huid kan rekken.
243
00:22:53,120 --> 00:22:56,283
Is huis niet gewoon een verpakking?
- Nee, het houdt infecties buiten.
244
00:22:56,390 --> 00:22:58,517
Excuseer me, Doctor,
mag ik iets voorstellen?
245
00:22:58,625 --> 00:23:01,389
Alsjeblieft. Ik sta helemaal open.
vertel ons je naam nog eens.
246
00:23:01,495 --> 00:23:05,864
Ik beheer de Harriet Lane Kliniek voor kinderen.
- Dr. Taussig. Ja, natuurlijk.
247
00:23:06,066 --> 00:23:10,093
Dr. Longmire, Dr. Kelven, Dr. Cooley.
248
00:23:10,203 --> 00:23:11,932
Ik heb over uw onderzoek gelezen.
249
00:23:12,039 --> 00:23:14,064
Over genetisch misvormde harten.
- Ja.
250
00:23:14,174 --> 00:23:15,903
Jongen, vrouwen en hun harten.
251
00:23:16,009 --> 00:23:18,944
Vivien, wil je Dr. Taussig iets te drinken halen?
252
00:23:19,046 --> 00:23:21,708
Wat wilt u drinken?
- Champagne zou lekker zijn.
253
00:23:21,815 --> 00:23:24,511
We drinken op de inspiratie.
254
00:23:25,018 --> 00:23:27,077
Ga door, Dr. Taussig, vertel ons meer
255
00:23:27,187 --> 00:23:31,624
Het gaat om iets wat tot nu toe
als onbehandelbaar is beschouwd.
256
00:23:31,725 --> 00:23:35,661
Maar ik denk dat het dat niet hoeft te zijn.
Ik heb het over de Tetralogie van Fallot.
257
00:23:35,862 --> 00:23:36,954
Blauwe babies.
258
00:23:37,064 --> 00:23:39,498
Ja, deze kinderen,
hun hart faalt niet...
259
00:23:39,599 --> 00:23:43,330
ze stikken door een blokkade
in de hoofdader naar de longen.
260
00:23:43,437 --> 00:23:45,268
Pulmonary stenosis.
261
00:23:46,773 --> 00:23:49,970
Het sterftecijfer bedraagt 100%.
262
00:23:50,077 --> 00:23:52,637
Ik heb honderden kinderen zien sterven.
263
00:23:52,746 --> 00:23:55,306
Ik heb vanavond een baby opgenomen
die zeker zal sterven...
264
00:23:55,415 --> 00:23:57,906
gewoon omdat niemand de moed heeft..
265
00:23:58,318 --> 00:24:00,752
een chirurgische oplossing te proberen.
266
00:24:00,854 --> 00:24:02,583
Misschien met goede reden.
267
00:24:02,689 --> 00:24:05,988
Om het voorzichtig te zeggen, je kunt het hart
niet opereren. Dat is feit.
268
00:24:06,159 --> 00:24:08,957
Daarvan hebben we geen medisch bewijs...
- Mijn idee.
269
00:24:09,062 --> 00:24:11,963
Het is mogelijk...
- Denton, je moet het hart stoppen..
270
00:24:12,065 --> 00:24:14,590
om binnen drie minuten een gecompliceerde
correctie uit te voeren.
271
00:24:14,701 --> 00:24:17,101
Tegen die tijd zijn ze dood.
Deze kinderen zijn verloren.
272
00:24:17,204 --> 00:24:20,741
Er moet een manier zijn om meer
bloed naar de longen te krijgen.
273
00:24:20,974 --> 00:24:24,102
Ik betwijfel dat we een defect
in de hartwand kunnen repareren...
274
00:24:24,211 --> 00:24:26,304
Zonder dat we een slagaderlijke bloeding veroorzaken.
275
00:24:26,413 --> 00:24:31,009
Maar er is misschien een mogelijkheid om
de grote bloedsomloop te omzeilen....
276
00:24:31,118 --> 00:24:33,279
als we ons focussen op de longslagaders.
277
00:24:33,720 --> 00:24:36,245
Wie in Godsnaam ben jij?
278
00:25:04,184 --> 00:25:07,381
Ik heb wat eten meegenomen van het feest.
- Ik probeer haar naar beneden te krijgen.
279
00:25:07,487 --> 00:25:08,715
Wacht even.
280
00:25:10,023 --> 00:25:13,288
Oke, meisje. Ga nu maar slapen, schat.
281
00:25:19,533 --> 00:25:21,626
De meiden gaan net naar bed?
282
00:25:21,735 --> 00:25:24,898
2-ton bovenbuurman kwam bijna door het plafond.
283
00:25:25,839 --> 00:25:29,036
Dat moet ik maken.
- Ga je de dikke man maken?
284
00:25:29,142 --> 00:25:32,908
Laat je hem stoppen met schreeuwen
als de meiden moeten slapen?
285
00:25:33,914 --> 00:25:36,678
Probeer een gevuld ei. Ze zijn lekker.
286
00:25:37,184 --> 00:25:38,913
Ik heb betere gezien in Nashville.
287
00:25:41,822 --> 00:25:43,414
Ik wil naar huis, Viv.
288
00:25:44,991 --> 00:25:46,583
Clara, het is onze eerste week.
289
00:25:46,693 --> 00:25:49,491
Ja, en je zei als we het niks vonden,
weet je nog?
290
00:25:51,832 --> 00:25:54,562
Ja.
- Onze familie is in Nashville.
291
00:25:55,001 --> 00:25:58,698
We hadden een leuk huis in een goede buurt.
De scholen zijn goed.
292
00:25:58,805 --> 00:26:00,272
Niet wonen in dit...
293
00:26:00,373 --> 00:26:04,036
Ik weet niet hoe we van dat loon
moeten leven waar hij het over heeft...
294
00:26:04,144 --> 00:26:07,841
en hij liet je drankjes serveren op zijn feest.
Kom op nou.
295
00:26:07,948 --> 00:26:10,416
Probeer het te begrijpen.
Toen ik bij Vanderbilt begon..
296
00:26:10,517 --> 00:26:11,711
was ik huismeester.
- Ik weet het.
297
00:26:11,818 --> 00:26:15,083
Dr. Blalock zag wat ik kon bijdragen,
en hij gaf me een kans.
298
00:26:15,188 --> 00:26:17,713
En toen ze hem die goede baan
in Detroit aanboden...
299
00:26:17,824 --> 00:26:20,418
nam hij die niet aan omdat zij mij niet aannamen.
300
00:26:20,760 --> 00:26:23,092
Nu ben ik een lab assistent van
een top chirurg...
301
00:26:23,196 --> 00:26:25,892
op de beste medische school van het land.
302
00:26:25,999 --> 00:26:28,900
Het is een goede baan.
- Hoe zit het dan dat jij naar school wilt?
303
00:26:29,002 --> 00:26:31,869
Daar hoef je me niet aan te herinneren.
We hebben nu een gezin.
304
00:26:40,914 --> 00:26:42,711
Schat, het is belangrijk werk.
305
00:26:43,183 --> 00:26:47,279
En het is een grote kans,
en ik vind het leuk.
306
00:26:49,656 --> 00:26:52,090
Dus het maakt niet echt uit hoe
ik me voel?
307
00:26:52,192 --> 00:26:54,092
Clara, je weet dat het belangrijk is.
308
00:27:09,542 --> 00:27:11,009
Zie je die man?
309
00:27:12,078 --> 00:27:15,206
Dat is Johns Hopkins zelf.
310
00:27:19,786 --> 00:27:21,617
Sir William Osler...
311
00:27:22,422 --> 00:27:24,982
de vader van de moderne amerikaanse wetenschap.
312
00:27:26,860 --> 00:27:30,193
William Halstead, vond de mastectomie uit.
313
00:27:32,432 --> 00:27:34,559
Ik laat je er nog een paar zien.
314
00:27:40,807 --> 00:27:45,335
Excuseer me.
Alle werkers komen via de achterdeur binnen.
315
00:27:46,947 --> 00:27:49,916
Hij hoort bij mij.
- Dat maakt niet uit.
316
00:27:51,651 --> 00:27:54,882
Weet je wie ik ben?
- Nee, meneer.
317
00:27:55,355 --> 00:27:58,222
Dr. Blalock, Hoofd Chirurgie Professor.
318
00:27:58,658 --> 00:28:01,183
Het spijt me, Dr. Blalock,
maar dat zijn de regels.
319
00:28:04,264 --> 00:28:06,357
Ik zie je in het lab, Vivien.
320
00:28:21,815 --> 00:28:24,306
Hey, je moet eerst inklokken.
321
00:28:25,785 --> 00:28:27,150
Bedankt.
322
00:29:17,837 --> 00:29:19,771
Ik zie dat we er zijn.
323
00:29:20,206 --> 00:29:22,800
Wanneer was de laatste keer
dat ze dit gebruikt hebben.
324
00:29:22,909 --> 00:29:25,639
Laat het iemand opruimen voordat
de apparatuur binnenkomt.
325
00:29:25,745 --> 00:29:28,077
Ik zie je over een uur bij
de Harriet Lane zalen.
326
00:29:28,181 --> 00:29:31,582
Eens kijken of er iets in dat
idee van Dr. Taussig zit.
327
00:30:01,848 --> 00:30:03,611
Excuseer me?
328
00:30:04,451 --> 00:30:05,918
Goedemorgen.
329
00:30:06,152 --> 00:30:09,713
Waar denkt u dat ik iemand kan vinden
die ons helpt poetsen, Dokter?
330
00:30:09,823 --> 00:30:13,987
Tegen wie denk je het te hebben?
- Ik weet het niet.
331
00:30:14,294 --> 00:30:18,064
Ik ben Vivien Thomas,
ik werk voor Dr. Blalock.
332
00:30:18,198 --> 00:30:20,598
Ik ben Dr. Edgar V. Hecker...
333
00:30:22,502 --> 00:30:26,302
Directeur van het Laboratorium.
Ik wil graag koffie en een doughnut.
334
00:30:28,708 --> 00:30:30,767
Dokter.
335
00:30:33,012 --> 00:30:34,480
Er moet een misverstand zijn.
336
00:30:40,670 --> 00:30:41,981
Luister, ik hou niet van brutaliteit.
337
00:30:47,293 --> 00:30:49,318
Dokter, er zijn niet veel...
- Wat?
338
00:30:49,429 --> 00:30:52,125
Je moet harder praten,
ik hoor niet goed aan deze kant.
339
00:30:52,232 --> 00:30:55,065
Je bent een van de weinig vrouwelijke
artsen die ik hier zie.
340
00:30:56,002 --> 00:30:58,664
Ze laten me tenminste door de voordeur binnen.
341
00:31:00,707 --> 00:31:03,335
Hier liggen de wat oudere kinderen.
342
00:31:09,716 --> 00:31:13,117
Dokter, waarom piepen ze zo?
343
00:31:14,087 --> 00:31:17,079
Een jongetje vertelde me dat hij zo
beter kon adem halen.
344
00:31:17,757 --> 00:31:21,193
Het klemt het bloed in de benen af
en perst het zo naar de longen.
345
00:31:22,629 --> 00:31:24,790
Ze zien er beiden erg blauw uit.
346
00:31:27,100 --> 00:31:28,431
Hier is hij.
347
00:31:30,603 --> 00:31:32,730
Dr. Blalock. Welkom.
- Helen, sorry.
348
00:31:32,730 --> 00:31:35,730
Hier is de Saxon baby
waar ik het gisteravond over had.
349
00:31:39,212 --> 00:31:40,509
Bedankt.
350
00:31:56,529 --> 00:31:59,157
Meestal lacht ze als iemand dat doet.
351
00:31:59,265 --> 00:32:00,732
Hallo, Mrs. Saxon.
352
00:32:04,237 --> 00:32:07,400
Wat is dat?
- Het is een oximeter.
353
00:32:07,507 --> 00:32:10,635
Hij leest hoeveel zuurstof er in het bloed zit.
354
00:32:13,146 --> 00:32:16,912
Ze ziet er koud uit. Maar ik kan haar niet vasthouden.
355
00:32:17,584 --> 00:32:21,179
Ze zeggen dat het niet goed voor haar is.
Ik mag haar niet eens laten huilen.
356
00:32:21,287 --> 00:32:25,053
Hoe voorkom ik dat een baby huilt?
Vooral als je haar niet mag vasthouden?
357
00:32:28,228 --> 00:32:31,254
Je kunt de verandering van vorm en grootte
zien van de aderen...
358
00:32:31,364 --> 00:32:33,161
wanneer deze harten groter worden.
359
00:32:33,933 --> 00:32:37,300
Ik heb necroscopies uitgevoerd
op harten van mijn patienten.
360
00:32:37,570 --> 00:32:39,504
Om de misvormingen in detail te bestuderen.
361
00:32:39,606 --> 00:32:42,575
Het is verbazingwekkend dat ze uberhaupt
met zo'n hart konden leven.
362
00:32:42,675 --> 00:32:45,405
Dr. Gross van Harvard
zei dat alleen God...
363
00:32:45,511 --> 00:32:48,776
een vernauwing in de linker hoofdslagader
kon herstellen.
364
00:32:48,881 --> 00:32:52,317
Misschien zegt die uitspraak meer over Harvard
dan over God.
365
00:32:52,418 --> 00:32:56,218
Die baby daarachter, hoe lang?
366
00:32:57,257 --> 00:33:00,226
Zes maanden. Hooguit een jaar.
367
00:33:00,326 --> 00:33:03,693
Dat is niet juist.
- Gaat u dit aannemen, dokter?
368
00:33:08,668 --> 00:33:11,637
Ik wil al jullie aantekeningen zien.
369
00:33:14,173 --> 00:33:15,970
Ik haal ze meteen.
370
00:33:17,977 --> 00:33:19,342
Bedankt.
371
00:33:33,860 --> 00:33:36,090
Leg de boeken opzij, Vivien.
372
00:33:36,996 --> 00:33:39,965
Laten we geen tijd meer verkwisten met
die theoretische onzin.
373
00:33:40,066 --> 00:33:42,193
We beginnen met experimenten.
374
00:33:43,303 --> 00:33:46,739
Vier afzonderlijke defecten van het hart
die samen werken.
375
00:33:49,375 --> 00:33:52,833
De longslagaders zijn verwikkeld...
376
00:33:53,579 --> 00:33:58,107
met de hoofdader voor de scheiding,
wat de toevoer van bloed verminderd naar de longen.
377
00:33:59,619 --> 00:34:01,917
En het gat in de septum...
378
00:34:02,021 --> 00:34:06,424
veroorzaakt dat het gebruikte bloed
terugstroomt in het systeem...
379
00:34:07,160 --> 00:34:11,358
in plaats van dat het door de longen gaat,
waardoor de babies blauw worden.
380
00:34:13,366 --> 00:34:15,630
Het hart van een baby is teer.
381
00:34:17,437 --> 00:34:19,928
Het is een verdomd mijnenveld.
382
00:34:21,574 --> 00:34:26,136
De eerste stap is om te zien of we de
'blauw baby' conditie in een hond kunnen krijgen...
383
00:34:26,245 --> 00:34:28,679
en dan een plan ontwikkelen dit op te lossen.
384
00:34:32,251 --> 00:34:33,946
Je drinkt te veel koffie.
385
00:34:34,053 --> 00:34:37,352
Balzac dronk 300 kopjes op een dag.
386
00:34:39,592 --> 00:34:43,119
Natuurlijk stierf hij aan een geperforeerde maag.
387
00:34:46,566 --> 00:34:49,592
De kansen zijn tegen ons dat we dit in een
laboratorium kunnen realiseren.
388
00:34:50,770 --> 00:34:53,967
Weet je zeker dat je via deze weg wilt gaan?
389
00:34:55,041 --> 00:34:58,135
In '29, toen ik TB had...
390
00:35:01,514 --> 00:35:06,008
vertoonden de rontgenfoto's een groot
gat in mijn linker long.
391
00:35:07,387 --> 00:35:09,912
Ik lag daar op een koude veranda...
392
00:35:10,289 --> 00:35:13,258
in een sanatorium in New York...
393
00:35:13,826 --> 00:35:16,158
met 18 dekens op me.
394
00:35:16,262 --> 00:35:18,753
Alleen mijn neus was nog vrij.
395
00:35:21,601 --> 00:35:25,833
Dood maakt je nederig als je er dag in
dag uit mee moet samenleven.
396
00:35:28,541 --> 00:35:29,803
ik heb toen gezworen...
397
00:35:31,477 --> 00:35:35,345
dat als ik mijn leven terug zou krijgen,
ik er iets belangrijks mee zou doen.
398
00:35:38,584 --> 00:35:43,248
Ik weet in elke vezel van mijn bestaan...
399
00:35:44,323 --> 00:35:47,190
dat ik deze weg wil gaan.
400
00:35:49,896 --> 00:35:52,626
Het wordt moeilijk om met de aderen
van een kind te werken....
401
00:35:52,732 --> 00:35:54,700
van drie of vier milimeter dik.
402
00:35:54,801 --> 00:35:57,497
Alsof je over gekookte spaghetti naait.
403
00:35:59,238 --> 00:36:00,671
We hebben de kleinste hechtingen nodig.
404
00:36:02,041 --> 00:36:04,100
We moeten ons eigen gereedschap maken.
405
00:36:04,844 --> 00:36:08,336
We kunnen op problemen stuiten, Vivien.
- Grote problemen.
406
00:36:10,216 --> 00:36:14,414
Dr. Alfred Blalocknaar OK
- Ze maken me gek.
407
00:36:15,555 --> 00:36:17,750
Deze klote oorlog.
408
00:36:17,857 --> 00:36:19,425
We hebben niet genoeg doktoren.
Mijn aantal operaties zijn enorm.
409
00:36:19,425 --> 00:36:21,791
We hebben niet genoeg doktoren.
Mijn aantal operaties zijn enorm.
410
00:36:21,894 --> 00:36:23,987
Als ik niet opereer, geef ik les.
411
00:36:24,997 --> 00:36:27,591
Jij zult het meeste van dit onderzoek moeten doen.
412
00:36:28,000 --> 00:36:29,490
Wat heb je nodig?
413
00:36:31,437 --> 00:36:35,669
Ik heb een klem nodig die klein
genoeg is voor de baby...
414
00:36:36,309 --> 00:36:38,539
maar sterk genoeg om het bloeden te stoppen.
415
00:36:38,644 --> 00:36:40,544
Hoe zit het met de ademhaling?
416
00:36:40,947 --> 00:36:45,316
Ik zou graag een Positive Pressure Respirator willen,
maar met deze oorlog....
417
00:36:45,518 --> 00:36:49,978
Ja, hoe moet ik verdomme experimenten uitvoeren
als ik de apparatuur niet heb?
418
00:36:51,624 --> 00:36:52,591
Hou je mond.
419
00:36:54,193 --> 00:36:56,753
Je maakt Ed Hecker kwaad.
420
00:36:56,863 --> 00:36:59,730
Je bedoelt dat ik zijn middagdutje verstoord heb?
421
00:37:00,166 --> 00:37:04,694
Hoe zit het met jou en die
jongen van je? Thomas.
422
00:37:05,471 --> 00:37:06,904
Waarom heb je hem hierheen gebracht?
423
00:37:07,006 --> 00:37:09,600
We zijn al meer dan 12 jaar samen.
424
00:37:10,209 --> 00:37:14,612
Hij werkt echt heel goed.
425
00:37:19,285 --> 00:37:20,980
Wat dacht je van een kleine opslag?
426
00:37:25,758 --> 00:37:26,747
$50?
427
00:37:29,495 --> 00:37:32,555
Doe hem een lol, Dick.
- Je hebt gelijk.
428
00:37:33,833 --> 00:37:37,064
Er gaat een gerucht dat je een
hartoperatie uitvoert.
429
00:37:37,169 --> 00:37:39,831
Dat is een interessant gerucht, niet waar?
430
00:37:39,939 --> 00:37:43,841
Het zou je toch wel goed uitkomen als
we als eersten voor elkaar krijgen.
431
00:37:43,943 --> 00:37:47,276
Natuurlijk. Ik hoop dat je
mijn skeptisme vergeeft.
432
00:37:47,380 --> 00:37:50,110
Er is geen enkele reden om te denken
dat het mogelijk zou zijn.
433
00:37:50,216 --> 00:37:53,982
En elke indicator zegt dat het onmogelijk is.
434
00:37:54,487 --> 00:37:57,251
De meesten van ons zijn het eens,
Al, het risico is te groot.
435
00:37:57,690 --> 00:38:00,488
Er is niet de kleinste vooruitgang.
436
00:38:08,534 --> 00:38:11,833
Waar jij risico ziet, zie ik mogelijkheden.
437
00:38:17,143 --> 00:38:19,338
Je moet voor die zinken bak in 4-B zorgen.
438
00:38:19,445 --> 00:38:21,310
Je zei dat je deze treden zou maken.
439
00:38:21,414 --> 00:38:24,941
Ja, het spijt me, ik heb het druk op het werk gehad.
Maar ik zal er voor zorgen.
440
00:38:25,051 --> 00:38:28,316
De afspraak is $7 per maand voor gewone baantjes.
441
00:38:28,621 --> 00:38:30,384
Je moet de staf opnemen..
442
00:38:51,477 --> 00:38:53,911
Met de geallieerde strijdmachten
die vechten bij Cassino..
443
00:38:54,013 --> 00:38:58,609
heeft de Duitse Veld Marshal Kesselring
een reputatie verdiend van...
444
00:38:58,951 --> 00:39:02,443
Dit is goed, schat. Er zit schot in.
445
00:39:03,022 --> 00:39:06,651
Hetzelfde als gisteravond.
Zet het maar op de andere kant.
446
00:39:06,759 --> 00:39:08,852
Soms gaat het de volgende dag beter.
447
00:39:09,862 --> 00:39:12,729
Ik hoop het, want weet je wat?
448
00:39:13,599 --> 00:39:15,464
Morgen is het hash � la king.
449
00:39:16,535 --> 00:39:18,526
Vanavond is het hash � la queen.
450
00:39:27,680 --> 00:39:29,307
Ik zou een baan kunnen nemen.
451
00:39:35,454 --> 00:39:37,251
Wie zorgt er dan voor de meiden?
452
00:39:46,065 --> 00:39:48,158
Ik weet dat het niet Nashville is.
453
00:39:51,037 --> 00:39:52,504
En ik weet...
454
00:39:53,572 --> 00:39:56,439
dat ik dit niet zonder jou zou kunnen doen.
455
00:39:57,710 --> 00:40:00,474
Mijn vader zorgde voor ons,
ik zorg voor jou.
456
00:40:02,581 --> 00:40:05,914
En alles komt goed.
We redden het hier wel.
457
00:40:06,052 --> 00:40:09,351
Je hebt gelijk. We redden het hier wel.
458
00:40:13,392 --> 00:40:16,020
Op dit tempo hebben we straks
geen honden meer, Vivien.
459
00:40:16,128 --> 00:40:19,063
Het is al drie maanden en ik ben alleen
maar dichter bij het pensioen gekomen.
460
00:40:19,165 --> 00:40:23,124
Soms gaan de dingen langzaam.
Wat je ook wilt.
461
00:40:24,403 --> 00:40:24,870
Ik kom al verder. Ik heb 30% desaturatie.
462
00:40:24,870 --> 00:40:28,806
Ik kom al verder. Ik heb 30% desaturatie.
463
00:40:28,908 --> 00:40:30,535
Op zijn best was de hond lichtblauw.
464
00:40:30,643 --> 00:40:34,044
Als we de hond niet in dezelfde staat
als de baby kunnen krijgen, komen we niet verder.
465
00:40:34,146 --> 00:40:38,105
Wat is het probleem?
- Telkens als ik afbindt, sterft de hond.
466
00:40:38,451 --> 00:40:42,717
Ik heb nylon, afbindband, navelstreng tape,
ossendarm al geprobeerd.
467
00:40:43,656 --> 00:40:45,248
We hebben een nieuwe benadering nodig.
468
00:40:46,759 --> 00:40:49,125
Oke, vergeet de constrictie.
469
00:40:49,462 --> 00:40:53,364
Probeer een lobectomy.
Verwijder beide rechterlongkwabben.
470
00:40:53,933 --> 00:40:57,960
Maak een slagader naar aderbuis,
waar de middenwand van de aorta...
471
00:40:58,070 --> 00:41:00,061
en de longader samenkomen.
472
00:41:01,607 --> 00:41:03,302
Ik ben in de OK.
473
00:41:07,780 --> 00:41:10,613
Dat is een goed idee, dokter. Bedankt.
474
00:41:14,420 --> 00:41:16,479
Godverdomme!
- Je hebt je best gedaan.
475
00:41:16,589 --> 00:41:19,080
Met zijn leveraandoening had je geen kans.
476
00:41:19,191 --> 00:41:21,125
Ik heb altijd een kans.
477
00:41:21,794 --> 00:41:23,955
Geef me zijn autopsie.
- Ja.
478
00:41:29,568 --> 00:41:30,557
Shit.
479
00:41:31,637 --> 00:41:32,831
Verdomme.
480
00:41:37,376 --> 00:41:39,867
Wat is dat?
- Onze nieuwe respirator.
481
00:41:40,379 --> 00:41:42,643
Ik rommelde wat in de winkel.
482
00:41:42,748 --> 00:41:46,149
Het is niet mooi, maar het werkt.
483
00:41:48,420 --> 00:41:50,479
Het is mooi.
484
00:41:53,726 --> 00:41:57,526
Ik wist dat ik op je kon rekenen.
Je bent de enige die ik kan vertrouwen.
485
00:41:57,630 --> 00:42:00,758
Ik denk dat de anderen me graag zien falen.
486
00:42:13,579 --> 00:42:14,944
Mary!
487
00:42:23,589 --> 00:42:25,658
Er staat een ambulance op de oprit.
- Goede avond.
488
00:42:25,658 --> 00:42:26,522
Er staat een ambulance op de oprit.
- Goede avond.
489
00:42:28,460 --> 00:42:32,419
Gen. Cunningham had hulp nodig om gewonde
soldaten van de boot te krijgen.
490
00:42:33,032 --> 00:42:35,626
Dus heb ik me als vrijwilliger opgegeven.
491
00:42:39,872 --> 00:42:42,340
Dat is mooi.
- Niet echt.
492
00:42:43,309 --> 00:42:45,209
Ik heb veel tijd over.
493
00:42:45,845 --> 00:42:47,437
Wilde ze niet naar bed?
494
00:42:48,480 --> 00:42:50,311
Niet tot jij thuiskwam.
495
00:42:53,552 --> 00:42:55,417
Weet je wat ze vandaag zei?
496
00:42:56,355 --> 00:42:59,347
Ze zei dat ze een patient wil worden
als ze groot is.
497
00:43:00,159 --> 00:43:02,525
Zodat ze haar vader kan zien.
498
00:43:10,269 --> 00:43:13,830
Ik kan me niet herinneren dat je een
gereedschapsriem droeg bij je feestje.
499
00:43:17,276 --> 00:43:19,141
Ik denk dat het...
500
00:43:19,245 --> 00:43:21,679
een paar weken geleden is dat
ik voor 11 uur thuis was.
501
00:43:21,780 --> 00:43:24,180
Nee, 23 dagen.
502
00:43:25,985 --> 00:43:29,182
Niet dat ik het lot van een doktersvrouw
niet ken....
503
00:43:30,623 --> 00:43:31,851
maar ik mis je.
504
00:43:37,429 --> 00:43:38,896
Dat gaat veranderen.
505
00:43:40,299 --> 00:43:42,199
Het wordt waarschijnlijk nog erger.
506
00:43:47,072 --> 00:43:49,905
Vivien.
- Dr. Longmire.
507
00:43:50,009 --> 00:43:52,739
Is Dr. Blalock er?
- Nee.
508
00:43:52,845 --> 00:43:56,008
Ik weet niet waar hij is.
Misschien op zijn kantoor.
509
00:44:11,730 --> 00:44:15,461
Dat is een boeiende procedure.
Ik heb nog nooit zo'n klem gezien.
510
00:44:15,701 --> 00:44:19,159
Hij is voor klein aderlijk werk.
- Waar heb je hem vandaan?
511
00:44:19,638 --> 00:44:22,630
Ik heb hem zelf in elkaar gezet
met wat spullen die hier lagen.
512
00:44:24,043 --> 00:44:26,409
Nu komen we ergens.
513
00:44:34,253 --> 00:44:35,880
Je kijkt niet eens.
514
00:44:37,189 --> 00:44:40,556
Het is net als wanneer je 's avonds
laat thuis komt, snap je?
515
00:44:41,226 --> 00:44:44,024
Je kent het gevoel van de donkere kamer.
516
00:44:47,032 --> 00:44:48,499
Het ziet er onmogelijk uit.
517
00:44:48,600 --> 00:44:50,761
Nee, als ik het kan, kun jij het ook.
518
00:44:51,770 --> 00:44:55,262
Zie je deze lijn hier...
519
00:44:55,407 --> 00:44:58,376
zo kun je de hechting samentrekken.
520
00:44:58,477 --> 00:45:02,174
Je hebt veel kracht nodig voor de anastomosis.
521
00:45:06,018 --> 00:45:08,179
Ik zou graag eens met je samenwerken.
522
00:45:09,955 --> 00:45:12,014
Goed, Dr. Longmire, dat is goed.
523
00:45:12,124 --> 00:45:16,493
Mijn ronde begint over 10 minuten,
maar ik kan donderdag langs komen.
524
00:45:16,929 --> 00:45:19,420
Dat is goed. Nog een prettige dag, dokter.
525
00:45:59,905 --> 00:46:03,500
Wat doe je hier?
- Ik was in de buurt.
526
00:46:04,043 --> 00:46:06,011
Het Hoge Gerecht, ik heb het eindelijk gehaald.
527
00:46:07,012 --> 00:46:10,675
Dat is een lange tijd. Hoe lang werk je al
aan die zaak? Negen jaar?
528
00:46:10,883 --> 00:46:13,579
Nee, 12.
- 12 jaar?
529
00:46:14,553 --> 00:46:15,747
Tijd.
530
00:46:16,455 --> 00:46:19,151
Vertel eens, hoe was het?
531
00:46:20,492 --> 00:46:23,893
Eerst kwamen negen blanke mannen binnen.
532
00:46:23,996 --> 00:46:25,896
Toen de advocaten van de schoolraad.
533
00:46:25,998 --> 00:46:30,162
Onze advocaat, Thurgood Marshall,
zag er een beetje eenzaam uit.
534
00:46:30,936 --> 00:46:33,336
Weet je wat die mensen in hun
verklaring stelden?
535
00:46:33,439 --> 00:46:36,806
Ze zeiden dat omdat gekleurde leraren
in Nashville zo goedkoop leefden...
536
00:46:36,909 --> 00:46:40,140
dat ze ons minder zouden moeten betalen
dan de blanke leraren.
537
00:46:41,080 --> 00:46:42,775
Maar laat me je dit vertellen...
538
00:46:42,881 --> 00:46:45,850
Thurgood zei dat hij dood zou neervallen
als ze daarmee zouden wegkomen.
539
00:46:45,951 --> 00:46:49,910
Dus hij staat op en zegt tegen die blanke advocaat
'Je zit er vol mee.
540
00:46:50,956 --> 00:46:53,618
'Heb je ooit de Constitutie gelezen?
541
00:46:53,725 --> 00:46:56,990
'Dat verdomde 14th Amendment.
De gelijke rechten clausule zegt:
542
00:46:57,162 --> 00:47:00,825
''Een regering mag niet op grond
van ras discrimineren.''
543
00:47:01,567 --> 00:47:04,832
Jawel Heer. Hij was goed, Viv.
544
00:47:05,504 --> 00:47:08,200
Ik geloof dat we de Raad van Onderwijs
te pakken hebben.
545
00:47:08,307 --> 00:47:11,606
Dat is goed nieuws, Harold.
Wanneer gaan ze beslissen?
546
00:47:11,743 --> 00:47:13,711
Dat kan maanden duren, of nog langer.
547
00:47:13,912 --> 00:47:16,779
Ik weet het niet, maar ik kan wachten.
Na al die jaren.
548
00:47:16,882 --> 00:47:19,214
Al die telefoontjes die ik midden
in de nacht heb gehad.
549
00:47:19,318 --> 00:47:22,810
Blanke mensen die me vertellen dat
ze me vermoorden als ik hier niet mee stop.
550
00:47:22,921 --> 00:47:25,913
Nee, je moet laten zien dat je je
niet laat intimideren.
551
00:47:26,158 --> 00:47:29,787
Wacht. Je moet deze plaats achter je laten...
552
00:47:29,895 --> 00:47:31,294
en die doodlopende baan ook.
553
00:47:31,396 --> 00:47:34,331
Harold, Dr. Blalock doet het beste wat hij kan.
554
00:47:34,433 --> 00:47:35,900
Dat is niet genoeg.
555
00:47:36,001 --> 00:47:40,631
Hij vertrouwt erop dat ik deze experimenten
alleen aan kan. Ik beheer het hele lab.
556
00:47:40,739 --> 00:47:43,367
Bedankt.
- Maar compenseert hij je daarvoor?
557
00:47:43,475 --> 00:47:46,035
Harold, Vivien doet belangrijk onderzoek.
558
00:47:46,145 --> 00:47:48,136
Maar hij is vergeten wat opa ons geleerd heeft.
559
00:47:48,247 --> 00:47:51,216
Hij zei dat hij was vergeten
dankbaar te zijn dat hij vrij was...
560
00:47:51,316 --> 00:47:53,682
voor wat in werkelijkheid helemaal geen
vrijheid was.
561
00:47:53,785 --> 00:47:55,252
Ik weet het nog.
562
00:48:04,963 --> 00:48:07,864
Wat geef je hem?
Wat scheelt er aan mij?
563
00:48:07,966 --> 00:48:10,730
Niets wat niet opgelost kan worden
als je je met je eigen zaken bemoeit.
564
00:48:15,107 --> 00:48:16,768
Je hebt die witte jas.
565
00:48:17,643 --> 00:48:20,312
Maar je bent net als ik
een derdeklasse werker.
566
00:48:20,946 --> 00:48:24,279
Ik heb zelfs twee jaar meer dan jou.
567
00:48:24,850 --> 00:48:26,545
Ik verdien meer dan jij.
568
00:48:26,952 --> 00:48:29,420
Denk niet dat je belangrijk bent hier.
569
00:48:29,521 --> 00:48:32,820
Excuseer me, maat.
Derdeklasse, wat betekent dat?
570
00:48:33,258 --> 00:48:35,249
Dat betekent de loonklasse.
571
00:48:35,727 --> 00:48:38,753
En mevrouw, en dit hier?
Wat is dit?
572
00:48:39,698 --> 00:48:41,188
Baan classificatie.
573
00:48:42,000 --> 00:48:43,627
Wat is derdeklas?
574
00:48:46,104 --> 00:48:47,833
Huishoudelijk medewerker.
575
00:48:48,473 --> 00:48:50,907
Ik ben een laborant. Dat kan niet.
576
00:48:53,378 --> 00:48:54,675
'Vivien Thomas.'
577
00:49:00,953 --> 00:49:02,511
Oke. Hier is het.
578
00:49:02,621 --> 00:49:05,351
'Vivien Thomas, klasse drie.'
579
00:49:06,959 --> 00:49:08,392
Bedankt.
580
00:49:18,036 --> 00:49:21,062
Hoe gaat het?
- De aderen tolereren de binding.
581
00:49:21,540 --> 00:49:22,871
Nog vooruitgang?
582
00:49:25,177 --> 00:49:28,704
Als je die hond doodt, verreken ik dat
met je loon.
583
00:49:33,385 --> 00:49:34,784
Ik ben klaar.
584
00:49:34,886 --> 00:49:38,185
Dr. Longmire, wilt u voor dit
voor me afmaken? Dank u.
585
00:49:40,993 --> 00:49:42,756
Kom, Vivien.
586
00:50:05,917 --> 00:50:08,442
Ik maakte een grapje over je loon.
587
00:50:08,553 --> 00:50:12,455
Gelukkig. Want ik verdien maar $16 per week.
588
00:50:13,358 --> 00:50:16,589
Voor een 16urige werkdag.
- Dat is alles wat ze kunnen betalen.
589
00:50:16,695 --> 00:50:19,562
Dat is wat ze klasse drie werkers kunnen betalen.
590
00:50:19,665 --> 00:50:21,428
Waar heb je het over?
591
00:50:23,001 --> 00:50:25,970
Dat is mijn baan classificatie.
592
00:50:28,206 --> 00:50:30,333
Wat maakt het uit hoe ze je noemen?
593
00:50:30,442 --> 00:50:33,673
We weten allebei hoe belangrijk je werk is.
594
00:50:33,779 --> 00:50:38,341
Als mijn werk zo belangrijk is,
waarom ben ik dan een klasse drie?
595
00:50:39,284 --> 00:50:42,412
Twee gradaties onder mij.
In classificatie en geld.
596
00:50:42,521 --> 00:50:45,581
Ik weet niet waarom.
Ik let niet op bureaucratische details.
597
00:50:45,691 --> 00:50:46,715
Ik snap het.
598
00:50:46,925 --> 00:50:50,520
Luister, bij Hopkins kun je geen techneut zijn
zonder diploma.
599
00:50:50,629 --> 00:50:53,598
En waar ga je naartoe?
- Ik moet wat treden maken.
600
00:50:55,267 --> 00:50:56,996
We hebben werk te doen.
601
00:50:57,569 --> 00:51:01,266
Heb ik je toestemming om wat werk te doen
voor mijn landheer....
602
00:51:01,373 --> 00:51:02,840
zodat ik mijn huur kan betalen?
603
00:51:08,180 --> 00:51:11,547
Dr. Blalock, kunt u hier komen, aub?
604
00:51:15,520 --> 00:51:17,420
Dit gelooft u niet.
605
00:51:18,323 --> 00:51:19,915
Kijk naar de oximeter.
606
00:51:26,965 --> 00:51:29,900
Ze zijn blauw, dokter. Het is Vivien gelukt.
607
00:51:36,375 --> 00:51:37,467
Uit. Alfred.
608
00:51:40,679 --> 00:51:42,613
Ik heb hem hier gebracht...
609
00:51:43,882 --> 00:51:45,577
ik heb hem deze kans gegeven.
610
00:51:45,684 --> 00:51:49,450
Ik regel de loonschaal niet.
Ik weet niet wat ik nog meer kan doen.
611
00:51:49,554 --> 00:51:51,522
Je voelt je waarschijnlijk schuldig.
612
00:51:52,524 --> 00:51:55,254
Schuldig? Waar heb je het verdomme over?
613
00:51:55,360 --> 00:51:56,952
Omdat je hem niet naar school laat gaan.
614
00:51:57,062 --> 00:51:59,223
Vind je dat ik Vivien naar college moet laten gaan?
615
00:51:59,331 --> 00:52:02,198
Natuurlijk, waarom niet?
Hij vertelde me dat dat zijn wens is.
616
00:52:02,434 --> 00:52:05,870
Hij heeft het mij ook eens verteld.
- Je weet dat ik hem hier nodig heb.
617
00:52:08,874 --> 00:52:11,741
Ik denk dat iemand maar beperkt goed kan doen.
618
00:52:12,978 --> 00:52:14,878
Gefeliciteerd met de hond.
619
00:52:16,281 --> 00:52:20,081
De opslag waar je het over hebt,
hoe belangrijk is die?
620
00:52:21,052 --> 00:52:24,419
Het maakt het mogelijk om op meerdere
plaatsen tegelijkertijd te zijn.
621
00:52:24,523 --> 00:52:26,889
Kun je niet een goed getrainde student inhuren?
622
00:52:26,992 --> 00:52:29,790
Nee. Zijn handen zijn belangrijk voor me.
623
00:52:29,895 --> 00:52:32,591
Hij is goed in het volgen van instructies,
verbeteringen aanbrengen...
624
00:52:32,697 --> 00:52:34,392
beter dan enig ander.
625
00:52:34,499 --> 00:52:37,434
Je wilt dat ik elke administratieve regel omzeil....
626
00:52:37,536 --> 00:52:39,003
voor je gekleurde assistent?
627
00:52:39,104 --> 00:52:41,868
Walter, ik sta op het punt iets te bereiken.
628
00:52:41,973 --> 00:52:44,498
Ik heb hem nodig voor mijn onderzoek.
629
00:52:44,609 --> 00:52:46,577
Kan ik op je rekenen?
630
00:52:50,148 --> 00:52:51,581
Hallo, Clara.
631
00:52:52,551 --> 00:52:54,075
Dr. Blalock.
632
00:52:57,155 --> 00:52:58,645
Kom binnen, meneer.
633
00:52:59,891 --> 00:53:01,222
Dank je.
634
00:53:04,796 --> 00:53:06,889
ls Vivien thuis?
635
00:53:07,466 --> 00:53:09,696
Ja, hij is bij de kinderen.
636
00:53:17,409 --> 00:53:20,606
In 13 jaar tijd, Dr. Blalock...
637
00:53:20,712 --> 00:53:23,681
bent u nog nooit hier geweest.
638
00:53:24,349 --> 00:53:27,113
Ik herinner me niet dat ik ooit
uitgenodigd ben.
639
00:53:27,886 --> 00:53:29,183
Professor.
640
00:53:30,655 --> 00:53:31,849
Is er iets gebeurd?
641
00:53:31,957 --> 00:53:34,790
Ja, ik heb een opslag voor je geregeld.
$25 extra per maand...
642
00:53:34,893 --> 00:53:36,554
bovenop wat je al verdiend.
643
00:53:36,661 --> 00:53:39,391
Dat is $300 voor het hele jaar.
Zal dat voldoende zijn?
644
00:53:39,498 --> 00:53:43,457
Welke baan klasse?
- Chirurgisch techneut. Je bent gepromoveerd.
645
00:53:43,702 --> 00:53:46,296
Promotie. Naar iets wat hij toch al deed.
646
00:53:48,974 --> 00:53:50,305
Excuseer me.
647
00:53:57,782 --> 00:54:00,615
Je kunt je huur betalen en al je aandacht
op het onderzoek richten.
648
00:54:00,719 --> 00:54:04,177
Vivien, wat heb je in het lab met Ponchos gedaan?
649
00:54:04,723 --> 00:54:07,351
Wat u voorstelde. Een gedeeltelijke fistula.
650
00:54:07,926 --> 00:54:11,259
Ik heb de hoofdaders en de slagaders
met elkaar verbonden...
651
00:54:11,363 --> 00:54:12,864
en de twee longaderkwabben.
652
00:54:12,864 --> 00:54:13,421
en de twee longaderkwabben.
653
00:54:14,266 --> 00:54:17,133
We hebben het hart van een blauwe baby
gecree�rd in die hond.
654
00:54:21,473 --> 00:54:22,599
O ja?
655
00:54:22,707 --> 00:54:25,870
Nu we ons ziektemodel hebben, kunnen
we oplossing zoeken.
656
00:54:27,078 --> 00:54:29,137
Hoe leuk ik het vond je hier te ontmoeten...
657
00:54:29,247 --> 00:54:32,375
maar zou je het erg vinden als ik je
een telefoon zou bezorgen?
658
00:54:33,552 --> 00:54:35,577
Nee, helemaal niet.
659
00:54:36,288 --> 00:54:37,585
Dank je wel.
660
00:54:43,428 --> 00:54:44,918
Een zijspoor.
661
00:54:47,299 --> 00:54:49,699
Sorry, Doctor. Wat zei u?
662
00:54:50,669 --> 00:54:54,799
We moeten een zijspoor cre�ren
om meer bloed naar de longen te krijgen.
663
00:54:58,543 --> 00:55:00,408
Ik weet niet hoe dat zou kunnen.
664
00:55:01,346 --> 00:55:05,942
Weet je nog het onderzoek dat we
in Vanderbilt deden...
665
00:55:06,384 --> 00:55:09,319
over hoe we hoge bloeddruk in de longen
konden cre�eren?
666
00:55:09,487 --> 00:55:13,651
Ja, ik bevestigde de subclavian aan de
longslagader.
667
00:55:14,793 --> 00:55:17,227
We kregen geen hogere bloeddruk...
668
00:55:17,329 --> 00:55:19,797
maar wel een snellere bloedsomloop.
669
00:55:22,400 --> 00:55:26,666
En dat is exact wat deze babies
volgens Dr. Taussig nodig hebben.
670
00:55:27,606 --> 00:55:30,507
Dat is het. We maken een bypass.
671
00:55:31,776 --> 00:55:34,040
We nemen een ader en leiden die om.
672
00:55:35,313 --> 00:55:40,216
Systeemaders aan de longaders.
- Door de longen.
673
00:55:41,920 --> 00:55:44,980
Het is een lange weg,
maar je komt er wel.
674
00:55:45,090 --> 00:55:48,685
Als we rechts beginnen, hebben we een voorsprong.
675
00:55:48,793 --> 00:55:52,524
Maar de terugkerende zenuw zit in de weg,
en als we die knikken....
676
00:55:52,631 --> 00:55:55,532
De vocale koorden parallel.
- En de halsslagader hier.
677
00:55:55,634 --> 00:55:58,831
Misschien beschadigen we zo de hersenen.
678
00:55:59,938 --> 00:56:01,633
Geruststellende gedachte.
679
00:56:06,311 --> 00:56:07,972
De subclavian....
680
00:56:09,547 --> 00:56:11,105
Afbinden.
681
00:56:13,585 --> 00:56:15,177
Na de scheiding.
682
00:56:17,622 --> 00:56:21,353
Snij precies onder het sleutelbeen.
683
00:56:21,960 --> 00:56:23,587
Trek het naar beneden.
684
00:56:23,962 --> 00:56:26,522
Lange, trage boog.
685
00:56:26,631 --> 00:56:29,429
Zou het houden als we het twee centimeter
omlaag trekken?
686
00:56:29,601 --> 00:56:32,092
Als je handen niet te uitbundig raken.
687
00:56:32,404 --> 00:56:34,998
Bedankt voor je vertrouwen.
688
00:56:35,173 --> 00:56:38,074
Niemand heeft ooit zo iets moeilijks gedaan.
689
00:56:38,643 --> 00:56:40,508
De bloedsomloop wijzigen.
690
00:56:40,612 --> 00:56:43,103
Het verandert van blauw naar roze.
691
00:56:48,687 --> 00:56:50,951
En dood in leven.
692
00:57:12,944 --> 00:57:15,344
Het boeit me niet wat de kaart zegt.
693
00:57:16,514 --> 00:57:18,812
Dit meisje wil blijven leven.
694
00:57:34,265 --> 00:57:36,597
Retractor.
- Nee, hechting.
695
00:57:37,736 --> 00:57:40,466
Kunnen we misschien af en toe iets
op mijn manier proberen?
696
00:57:41,706 --> 00:57:43,264
Goed.
697
00:57:43,842 --> 00:57:45,070
Hechtingen.
698
00:57:49,447 --> 00:57:52,348
Mag ik u iets laten zien, dokter?
699
00:57:59,390 --> 00:58:00,721
Dank u.
700
00:58:09,467 --> 00:58:11,059
Heb je hulp nodig?
701
00:58:11,169 --> 00:58:13,262
Nee, het gaat wel. Dank je.
702
00:58:18,109 --> 00:58:21,203
Ik moet de anastomosis aantrekken.
703
00:58:23,581 --> 00:58:26,675
Oke. Hij is helemaal de uwe, dokter.
704
00:58:32,056 --> 00:58:34,115
Voelt u de verbinding?
705
00:58:37,128 --> 00:58:39,619
Weet je zeker dat je dit gedaan hebt, Vivien?
706
00:58:41,466 --> 00:58:44,026
Dit is iets wat de Heer gemaakt heeft.
707
00:58:51,910 --> 00:58:54,105
Kijk, Mr. Saxon, Mrs. Saxon...
708
00:58:54,512 --> 00:58:57,811
ik geef toe dat dit onbekende
wateren zijn.
709
00:58:57,916 --> 00:58:59,406
Er is een risico.
710
00:58:59,517 --> 00:59:04,147
Maar ik geloof dat we een weg hebben
gevonden om uw dochters hart te herstellen.
711
00:59:05,456 --> 00:59:06,684
Hoe?
712
00:59:08,092 --> 00:59:11,721
Waar bent u gelegerd,
Norfolk, is het toch, Mr. Saxon?
713
00:59:11,830 --> 00:59:13,058
Ja, meneer.
714
00:59:13,164 --> 00:59:16,327
Ik werk aan de Spencer, probeer
haar weer terug naar zee te krijgen.
715
00:59:16,434 --> 00:59:18,766
U werkt aan de motoren, niet waar?
716
00:59:18,870 --> 00:59:20,132
Ja, meneer.
717
00:59:20,238 --> 00:59:23,332
Ik heb wat pijpen omgelegd..
718
00:59:23,441 --> 00:59:25,306
die naar en van uw dochters hart leiden.
719
00:59:27,846 --> 00:59:30,906
Gewoon wat pijpen omgelegd?
- Ja.
720
00:59:31,583 --> 00:59:34,484
Aderen die bloed brengen...
721
00:59:34,586 --> 00:59:36,417
en wegvoeren van het hart naar de longen...
722
00:59:36,521 --> 00:59:38,011
doen hetzelfde als pijpen.
723
00:59:38,323 --> 00:59:42,225
Het is gelukt ze om te leiden.
724
00:59:44,128 --> 00:59:47,529
Is het zo makkelijk?
- Nee, het is niet makkelijk.
725
00:59:48,199 --> 00:59:49,461
Geen enkele operatie is dat...
726
00:59:49,567 --> 00:59:52,195
en deze operatie heeft
speciale complicaties.
727
00:59:52,303 --> 00:59:54,828
Maar ik geloof nog steeds dat het
de moeite waard is.
728
01:00:05,450 --> 01:00:07,975
We gaan erover nadenken, dokter.
729
01:00:08,686 --> 01:00:10,017
Goed idee.
730
01:00:15,460 --> 01:00:18,156
Het is moeilijker met een baby.
731
01:00:18,730 --> 01:00:21,756
We zullen een van haar longen
moeten laten klappen.
732
01:00:23,101 --> 01:00:25,228
Ze ziet al zo blauw.
733
01:00:25,937 --> 01:00:27,996
Ze krijgt niet voldoende zuurstof...
734
01:00:28,106 --> 01:00:31,837
en we moeten de helft van haar
longcapaciteit uitschakelen.
735
01:00:34,078 --> 01:00:35,807
Heb je die nieuwe klemmen al gemaakt?
736
01:00:35,914 --> 01:00:37,404
Ik ben er mee bezig.
737
01:00:37,982 --> 01:00:40,610
Wat als ik haar inwendig kras met zo'n klem?
738
01:00:40,718 --> 01:00:42,982
Zo veel manieren om te falen.
739
01:00:43,421 --> 01:00:45,651
Elke seconde telt.
740
01:00:46,157 --> 01:00:47,818
Een enkele minuut is al te lang.
741
01:00:47,926 --> 01:00:51,657
Een enkele minuut waar arm bloed
naar de hersenen stroomt...
742
01:00:51,763 --> 01:00:55,290
een enkele seconde van een open bloeding...
743
01:00:57,502 --> 01:01:00,266
Zeg je dat ik deze arts het niet
mag toestaan...
744
01:01:00,471 --> 01:01:03,133
een wonder te verrichten op mijn baby?
745
01:01:03,241 --> 01:01:05,869
We mogen geen wonderen vragen.
746
01:01:05,977 --> 01:01:08,639
Schatje, God heeft een plan.
747
01:01:09,113 --> 01:01:10,910
Misschien moeten we het gewoon accepteren.
748
01:01:11,015 --> 01:01:14,416
Maar ik was zo gelukkig toen ik
in verwachting was van Eileen.
749
01:01:15,219 --> 01:01:20,020
Ik heb nog niet genoeg tijd gehad.
Waarom mag ik haar niet eerst leren kennen van God?
750
01:01:20,892 --> 01:01:23,622
Ik wil hem niet tegenspreken.
751
01:01:24,262 --> 01:01:26,492
Maar waarom kan Zijn plan niet zijn...
752
01:01:26,798 --> 01:01:29,232
dat deze arts haar leven kan redden?
753
01:01:31,202 --> 01:01:32,863
Prof. Blalock.
754
01:01:34,105 --> 01:01:37,404
Mrs. Saxon vertelde me dat u van plan bent
om haar kind te opereren.
755
01:01:37,709 --> 01:01:40,701
Heeft u dit kind gezien, dokter?
- Ik bekijk haar elke dag.
756
01:01:40,812 --> 01:01:44,407
En u wilt het nog steeds doen?
Heeft u succes in het lab geboekt?
757
01:01:44,515 --> 01:01:48,849
Absoluut. Ik heb twee weken geleden
een omleiding voltooid op een hond.
758
01:01:48,953 --> 01:01:53,151
Ik kan niet geloven dat u doorgaat na
alleen een succes bij een hond.
759
01:01:53,257 --> 01:01:55,555
Hoeveel mensen heeft u gered?
760
01:01:57,428 --> 01:02:00,192
Dus u zegt dat u een experiment uitvoert...
761
01:02:00,298 --> 01:02:01,356
en niet een operatie?
762
01:02:01,466 --> 01:02:05,334
Mijn intuitie verteld me dat de natuur een fout
heeft gemaakt en dat ik die kan herstellen.
763
01:02:05,436 --> 01:02:08,701
Wilt u zien wat ik gedaan heb, eerwaarde?
764
01:02:19,484 --> 01:02:23,921
Op dit moment zegt mijn intuitie me dat
u beter op een andere dag kunt terugkomen.
765
01:02:24,322 --> 01:02:28,554
Wat? Uw zoektocht naar roem is
ijdel, arrogant.
766
01:02:28,659 --> 01:02:32,095
Arrogantie is nodig om iemand met een scalpel
het leven te redden.
767
01:02:32,196 --> 01:02:36,189
Dat betwijfel ik niet. Maar als u zich
in Gods wil inmengt...
768
01:02:36,501 --> 01:02:39,493
de reinheid van een onschuldige ziel bezoedelt...
769
01:02:39,604 --> 01:02:43,563
de ouders, en niet U, dokter,
zullen de last van de schuld moeten dragen.
770
01:02:43,674 --> 01:02:47,269
Misschien probeert God dit kind te doden,
zoals u denkt.
771
01:02:47,979 --> 01:02:49,469
Ik niet.
772
01:02:53,251 --> 01:02:55,742
Kijk hier. De omleidingen hebben het niet gered.
773
01:02:57,955 --> 01:02:59,980
Ziet eruit als een treinramp.
774
01:03:01,959 --> 01:03:04,325
Wat is er met je gebeurd, Ponchos?
775
01:03:04,662 --> 01:03:07,631
Misschien moeten we hier stoppen, dokter.
- Nee.
776
01:03:09,801 --> 01:03:11,962
Hebben we de verkeerde arterie gebruikt?
777
01:03:13,938 --> 01:03:16,498
Wat gebeurt er verdorie?
778
01:03:26,384 --> 01:03:28,784
Viv, sta op.
779
01:03:30,788 --> 01:03:32,756
Word wakker. Het is in orde.
780
01:03:33,958 --> 01:03:35,550
Alles is goed, schat.
781
01:03:38,229 --> 01:03:40,629
Het is maar een nachtmerrie.
- Mijn God.
782
01:03:45,870 --> 01:03:48,737
Waar heb je verdomme uitgehangen, Vivien?
783
01:03:48,840 --> 01:03:52,799
Ik had gisteravond een droom over een vrouw.
784
01:03:53,344 --> 01:03:55,869
Misschien kun je dat beter voor jezelf houden.
785
01:03:55,980 --> 01:03:57,174
Nee.
786
01:03:57,281 --> 01:04:01,547
Ik wist dat het Eileen Saxon was.
Ze was volwassen geworden.
787
01:04:02,286 --> 01:04:06,188
Ze zat daar in de hoek.
Ze breide...
788
01:04:07,091 --> 01:04:09,423
en ze sprak met een baby stem...
789
01:04:10,394 --> 01:04:12,862
en ze viel dood voorover.
Ik kon het niet zien....
790
01:04:12,964 --> 01:04:15,933
maar ik wist dat ze een baby-hart had.
791
01:04:16,033 --> 01:04:20,333
Ze viel gewoon dood voorover.
- Wat heeft dat te maken met...
792
01:04:26,110 --> 01:04:29,307
De hechtingen zijn niet gegroeid.
793
01:04:29,413 --> 01:04:34,077
Toen we de omleiding bij Ponchos deden,
was hij 10 pounds. Hij is gegroeid naar 20.
794
01:04:34,185 --> 01:04:37,279
Hij heeft ze losgetrokken.
- Ik had het mis. Die hechtingen zijn niet goed.
795
01:04:37,388 --> 01:04:40,687
We hebben een andere hechttechniek nodig.
796
01:04:40,825 --> 01:04:43,555
Doorlopend op de achtergrond,
onderbroken op de voorgrond.
797
01:04:43,661 --> 01:04:45,128
dat moeten we hebben.
798
01:04:45,897 --> 01:04:48,525
En dan zal de omleiding groeien.
799
01:04:48,833 --> 01:04:52,769
65% zuurstof.
Ze gaat snel achteruit.
800
01:04:53,104 --> 01:04:56,665
Hebben we tijd de operatie te oefenen?
- Dat halen we niet.
801
01:04:56,774 --> 01:05:00,210
Hoe zit het met de nieuwe hechttechniek.
- Die testen we morgen.
802
01:05:04,248 --> 01:05:05,237
Dit moet je zien.
803
01:05:05,349 --> 01:05:09,149
Vivien Thomas iopereert, bijgestaan door
het hoofd Chirurgie.
804
01:05:14,559 --> 01:05:17,528
Trek aan de inwendige ader anastomosis.
805
01:05:18,496 --> 01:05:20,896
Lange, trage boog.
806
01:05:20,998 --> 01:05:24,832
Ik zie het. Jij ook, Vivien?
Kun je die lamp goedhangen?
807
01:05:26,704 --> 01:05:28,899
Houden de klemmen nog?
808
01:05:29,640 --> 01:05:31,631
Ja.
- Geen knikken?
809
01:05:31,742 --> 01:05:32,868
Geen.
810
01:05:34,512 --> 01:05:36,912
Goed, en nu het moeilijke deel.
811
01:05:37,014 --> 01:05:40,006
Doorlopende hechtigen op de achtergrond...
812
01:05:41,586 --> 01:05:43,679
onderbroken aan de voorkant.
813
01:05:56,267 --> 01:05:58,201
Haal de bulldogklem weg.
814
01:06:01,138 --> 01:06:02,605
Kom op, meisje.
815
01:06:03,140 --> 01:06:04,732
Kom op.
816
01:06:06,844 --> 01:06:09,108
Dat is goed, nog een beetje.
817
01:06:09,380 --> 01:06:12,144
Ik kan de doorstroom in de longen voelen.
818
01:06:14,585 --> 01:06:18,146
Helen, vertel de Saxons dat we opereren.
819
01:06:18,256 --> 01:06:19,587
Zeker weten.
820
01:06:23,160 --> 01:06:24,787
Je zult er klaar voor zijn.
821
01:06:24,996 --> 01:06:28,796
Ja, nu ik de meester aan het werk heb gezien.
822
01:06:29,133 --> 01:06:30,794
Meester der jachthonden.
823
01:06:30,901 --> 01:06:33,267
Je vader zou trots op je zijn.
824
01:06:33,371 --> 01:06:34,963
Ik denk dat hij dat ook is.
825
01:06:35,339 --> 01:06:39,139
De mijne was alleen maar trots omdat
ik mijn oren kon laten wiebelen.
826
01:06:39,310 --> 01:06:41,870
Ik denk dat hij trots is als je opereert.
827
01:06:41,979 --> 01:06:43,537
Hij is dood.
828
01:06:44,982 --> 01:06:47,450
Ik geloof dat de doden altijd bij ons zijn.
829
01:06:47,551 --> 01:06:49,746
Ze kunnen het verleden niet van
de toekomst scheiden...
830
01:06:49,854 --> 01:06:52,846
net zo min als jij je rechter van je
linker arm kunt scheiden.
831
01:06:52,957 --> 01:06:56,256
Maar zie je, ze zijn wel gescheiden...
832
01:06:57,228 --> 01:06:59,162
door dit, het hart.
833
01:06:59,597 --> 01:07:01,121
Of verbonden.
834
01:07:03,734 --> 01:07:04,962
Of verbonden.
835
01:07:15,012 --> 01:07:17,276
Nolitangere.:Niet aanraken.
836
01:07:18,249 --> 01:07:20,217
Raak het hart niet aan.
837
01:07:22,420 --> 01:07:25,821
We gaan deze oude mythe aanvechten..
838
01:07:26,457 --> 01:07:29,517
in dit ziekenhuis. Wie wil erbij zijn?
839
01:07:33,698 --> 01:07:35,325
Dr. Swedlin?
840
01:07:37,168 --> 01:07:39,033
Dr. Philmore?
841
01:07:44,742 --> 01:07:46,403
Dr. Cooley.
842
01:07:48,646 --> 01:07:50,477
En Dr. Longmire.
843
01:07:53,351 --> 01:07:54,750
Dank u.
844
01:08:04,795 --> 01:08:07,195
Je hangt je reputatie boven een afgrond.
845
01:08:07,298 --> 01:08:09,289
Rustig aan, Walter, dit is geen grand opera.
846
01:08:09,400 --> 01:08:12,494
Is niet de eerste belofte van
een arts: 'Beschadig niet'?
847
01:08:13,170 --> 01:08:14,967
Wat bedoel je?
848
01:08:15,272 --> 01:08:18,036
Stel de operatie uit tot je meer ervaring hebt.
849
01:08:18,142 --> 01:08:20,406
Uitstel betekent de dood van dit kind.
850
01:08:20,511 --> 01:08:23,241
Ik laat dat niet gebeuren.
- Maar ze zullen je ten gronde richten.
851
01:08:23,347 --> 01:08:27,283
Walter, ik ga morgen opereren.
852
01:08:31,489 --> 01:08:33,423
Je overhaast dit...
853
01:08:34,191 --> 01:08:36,455
omdat je die ouders niet wilt vertellen...
854
01:08:36,560 --> 01:08:38,528
dat je te vroeg hebt gesproken.
855
01:09:02,052 --> 01:09:03,986
Kom naar bed.
856
01:09:04,288 --> 01:09:05,778
Dat heb ik al geprobeerd.
857
01:09:08,926 --> 01:09:11,622
Kan ik je morgen een lift naar
het ziekenhuis geven?
858
01:09:11,729 --> 01:09:12,923
Bedankt.
859
01:09:14,398 --> 01:09:18,164
Ik kan die lift goed gebruiken.
Ik vertrouw mezelf niet achter het stuur.
860
01:09:18,402 --> 01:09:21,462
Al, iedereen zou nerveus zijn.
861
01:09:21,972 --> 01:09:23,462
Dat is het niet.
862
01:09:27,545 --> 01:09:30,480
Ik dacht na over iets wat je zei.
863
01:09:31,382 --> 01:09:33,942
Je zei dat ik vroeger roekeloos was..
864
01:09:34,084 --> 01:09:35,915
niet alleen ambitieus.
865
01:09:39,123 --> 01:09:43,457
Maar ik vraag me af of mijn ambitie
me niet roekeloos heeft gemaakt.
866
01:10:42,219 --> 01:10:44,312
Dr. Taussig, Professor.
867
01:10:45,923 --> 01:10:49,154
Ik wilde iedereen veel succes toewensen.
868
01:10:49,827 --> 01:10:51,488
Dank je, Vivien.
869
01:10:51,662 --> 01:10:53,186
Bedankt, Vivien.
870
01:11:04,708 --> 01:11:08,735
We gaan de bloedsomloop van die baby
30 minuten blokkeren.
871
01:11:10,848 --> 01:11:15,717
Zolang haar bloeddruk niet lager wordt
dan 60, denk ik dat ze het wel zal redden.
872
01:11:16,020 --> 01:11:18,454
Ik denk niet dat ze lager zou overleven.
873
01:11:18,556 --> 01:11:21,923
Klopt dat, Dr. Harmel?
- Niet lager dan 60. Dat is juist, dokter.
874
01:11:22,026 --> 01:11:24,290
Dr. Blalock, ze zijn klaar.
875
01:11:29,333 --> 01:11:30,732
Doctor.
876
01:11:38,306 --> 01:11:40,069
Komt nu binnen.
877
01:12:04,866 --> 01:12:06,629
Dr. Longmire.
878
01:12:13,574 --> 01:12:15,542
Wat is er aan de hand?
879
01:12:26,421 --> 01:12:28,286
Ze willen hem niet oproepen.
880
01:12:28,823 --> 01:12:31,758
Waarom niet?
- Iets over de ziekenhuisregels.
881
01:12:34,762 --> 01:12:36,957
Roep onmiddelijk Vivien Thomas op.
882
01:12:37,065 --> 01:12:38,896
Dr. Blalock, wat scheelt eraan?
Wat is er gebeurd?
883
01:12:39,000 --> 01:12:41,560
Het is al goed. Ik vraag het niet nog eens.
Roep hem op.
884
01:12:41,669 --> 01:12:45,605
We mogen alleen maar artsen oproepen.
- Geef me dat, verdomme.
885
01:12:46,808 --> 01:12:49,971
Vivien Thomas, oproep voor Vivien Thomas.
886
01:12:50,078 --> 01:12:53,912
U bent onmiddelijk in de OK gewenst.
Kom onmiddelijk, hoor je me?
887
01:12:54,015 --> 01:12:55,812
Dit is Blalock.
888
01:12:56,584 --> 01:12:58,279
Bedankt.
- Veel succes.
889
01:13:06,694 --> 01:13:08,525
Jesus.
890
01:13:09,564 --> 01:13:11,464
Dat werd tijd.
Was je.
891
01:13:11,566 --> 01:13:13,557
Wassen?
- Je komt met mij mee.
892
01:13:13,668 --> 01:13:16,330
Kun je iets zoeken waarop Mr. Thomas
kan gaan staan?
893
01:13:16,437 --> 01:13:18,302
Voor wat, Doctor?
894
01:13:18,406 --> 01:13:21,398
Jij praat me hier doorheen.
En nou wassen.
895
01:13:33,021 --> 01:13:34,750
Wat doet hij hier?
896
01:13:35,356 --> 01:13:38,291
Wat is dit verdomme?
- Hier ga ik iets aan doen.
897
01:13:39,927 --> 01:13:41,986
Moeten we bidden?
898
01:13:42,096 --> 01:13:44,656
Laat maar. Hij luistert niet naar me.
899
01:13:44,999 --> 01:13:47,058
Dr. Blalock, een moment.
900
01:13:47,168 --> 01:13:50,433
U kunt uw werk voortzetten.
- Dit is zijn werk.
901
01:13:54,375 --> 01:13:56,605
Begrijp je het nu?
- Ja, dokter.
902
01:13:59,447 --> 01:14:01,938
Oke, ik denk dat we zover zijn.
903
01:14:04,385 --> 01:14:08,014
Oke, we gaan naar binnen.
904
01:14:15,830 --> 01:14:18,890
Het komt wel goed.
905
01:14:20,268 --> 01:14:22,031
Ze redt het wel.
906
01:14:24,705 --> 01:14:27,765
Incisie in de mediastinum pleura...
907
01:14:27,875 --> 01:14:30,708
vanaf de longslagader.
908
01:14:30,812 --> 01:14:33,212
Naar de top van de borstruimte.
909
01:14:33,314 --> 01:14:36,306
Ik ontleed de longslagader.
910
01:14:36,417 --> 01:14:38,544
terug naar de mediastinum.
911
01:14:38,653 --> 01:14:40,484
Dit is goed, Vivien?
912
01:14:40,755 --> 01:14:42,347
Dat ziet er goed uit.
913
01:14:43,958 --> 01:14:45,858
De rechter hoekklem.
914
01:14:58,773 --> 01:15:00,866
Oke, ik denk dat hij het houdt.
915
01:15:00,975 --> 01:15:03,910
Kun je bij de linker subclavian ader komen?
916
01:15:04,011 --> 01:15:06,309
Ik denk het. Bloeddruk?
917
01:15:06,414 --> 01:15:08,348
70, dalende.
918
01:15:09,150 --> 01:15:11,311
Beweeg dat licht niet.
919
01:15:16,257 --> 01:15:17,656
En nu...
920
01:15:19,694 --> 01:15:21,821
Ik scheid de...
- voorzichtig.
921
01:15:26,767 --> 01:15:29,258
Klem.
- Ik kom er niet bij, dokter.
922
01:15:30,872 --> 01:15:33,932
Ik heb het. Bloeding gestopt.
923
01:15:35,276 --> 01:15:37,210
Kunt u het zien, Doctor?
924
01:15:37,845 --> 01:15:39,836
Niet echt. Zuster.
925
01:15:49,991 --> 01:15:52,186
In hemelsnaam, kun je mijn oren niet zien?
926
01:15:52,293 --> 01:15:53,783
Sorry, Doctor.
927
01:15:55,663 --> 01:15:56,925
Hechting.
928
01:16:09,610 --> 01:16:12,374
Bloeddruk is 68.
- Ja, ga door.
929
01:16:12,747 --> 01:16:14,442
Let op de carotid.
930
01:16:15,283 --> 01:16:17,410
Ja, samentrekking van de hechting.
931
01:16:17,518 --> 01:16:20,316
Oke, nu de klem die Vivien heeft gemaakt.
932
01:16:21,022 --> 01:16:23,547
Welke klem?
- Die daar.
933
01:16:23,658 --> 01:16:25,319
Goed, ja.
934
01:16:27,628 --> 01:16:30,119
We gaan de omleiding verbinden.
935
01:16:30,565 --> 01:16:32,465
Bloeddruk is 60.
936
01:16:33,768 --> 01:16:35,201
Nee, 59.
937
01:16:35,303 --> 01:16:37,328
Ik ben er bijna.
938
01:16:45,913 --> 01:16:48,711
Nu voorkant, onderbroken.
939
01:16:50,551 --> 01:16:53,543
Dat is goed, dokter. Nog een beetje meer.
940
01:17:09,570 --> 01:17:11,731
Verwijder de bulldogklem.
941
01:17:14,775 --> 01:17:18,575
Ik zie een bloeding rechts...
- Ik zie het ook. Hechting.
942
01:17:27,121 --> 01:17:30,215
Nee, dokter, de andere kant.
- Ja.
943
01:17:32,593 --> 01:17:34,493
Goed, je hebt het.
944
01:17:37,932 --> 01:17:39,797
Bloeding gestopt.
945
01:17:41,369 --> 01:17:44,065
Ik betast de verbinding.
946
01:17:45,373 --> 01:17:47,068
Wat voel je?
947
01:17:52,513 --> 01:17:55,505
Ik weet niet of het bloed is dat stroomt.
948
01:17:55,616 --> 01:17:58,176
Het is te klein om iets te voelen.
949
01:17:58,286 --> 01:18:01,187
Dr. Blalock, dit moet u zien.
950
01:18:15,069 --> 01:18:16,468
Mijn God.
951
01:18:24,111 --> 01:18:26,409
Haar bloeddruk stijgt.
952
01:18:27,281 --> 01:18:29,977
Verwijder het bloed in de borstholte.
953
01:18:30,084 --> 01:18:31,779
Breng de borstbuis in.
954
01:18:31,886 --> 01:18:34,821
Gaan we de linkerlong met zuurstof vullen?
955
01:18:35,656 --> 01:18:37,385
Klaar om dicht te maken.
956
01:18:50,004 --> 01:18:51,494
Wie had gedacht dat het zou lukken?
957
01:18:51,605 --> 01:18:55,439
Hartchirurgie.
En we hebben het hier in Johns Hopkins gedaan.
958
01:18:58,779 --> 01:19:02,510
Dank u, Dr. Blalock.
- Heel hartelijk bedankt.
959
01:19:12,960 --> 01:19:14,860
Ik wist dat u het kon.
960
01:19:17,264 --> 01:19:19,732
Wat een operatie.
- Verbazingwekkend.
961
01:19:19,834 --> 01:19:23,964
Het kind had weinig kans. Er was een goede
arts voor nodig om dit te kunnen doen.
962
01:19:24,071 --> 01:19:26,699
Hij had geluk dat die neger bij hem was.
963
01:19:26,807 --> 01:19:28,638
Thomas heeft hem wel gered.
964
01:19:29,577 --> 01:19:32,341
Ik zou het hem wel zonder hem
zien doen.
965
01:19:41,989 --> 01:19:44,287
Je hebt het goed gedaan daarbinnen, Vivien.
966
01:19:45,593 --> 01:19:47,026
Bedankt.
967
01:19:52,032 --> 01:19:55,092
U heeft een geweldige operatie gedaan, dokter.
968
01:19:55,236 --> 01:19:56,430
Ja.
969
01:19:58,606 --> 01:20:00,198
Ik denk het wel.
970
01:20:31,105 --> 01:20:35,769
Ik begrijp het. Dit is een ziekenhuis.
Kunt u wat zachter praten?
971
01:20:36,177 --> 01:20:38,907
Ik begrijp hoe u zich moet voelen...
972
01:20:39,013 --> 01:20:42,471
maar we zijn overspoeld met kinderen
uit het hele land...
973
01:20:42,583 --> 01:20:45,381
en er is maar een arts die deze operatie kan uitvoeren.
974
01:20:45,486 --> 01:20:48,011
Dus als u naar het administratiekantoor kunt gaan...
975
01:20:48,122 --> 01:20:51,023
zullen zij u inplannen in het rooster van Dr.Blalock.
976
01:20:51,125 --> 01:20:52,387
Zo spoedig mogelijk.
977
01:20:52,493 --> 01:20:54,927
Goed? Het spijt me ontzettend.
978
01:20:56,697 --> 01:21:00,133
Maak de eerste incisie.
979
01:21:05,339 --> 01:21:07,603
Ben je daar, Vivien?
- Ja, ik ben hier.
980
01:21:09,944 --> 01:21:12,879
Bedankt voor de mogelijkheid om te
observeren, Dr. Blalock.
981
01:21:12,980 --> 01:21:15,608
Het is een eer, Dokter.
- Nog maals, geweldig werk, heren.
982
01:21:15,716 --> 01:21:17,946
Bedankt, Helen.
Mag ik mijn collega's voorstellen...
983
01:21:18,052 --> 01:21:22,853
Dr. Helen Taussig, Vivien Thomas.
Dit is Dr. Craford, uit Stockholm...
984
01:21:22,957 --> 01:21:25,790
en Dr. Petrovsky uit Leningrad.
- Een voorrecht u te mogen ontmoeten.
985
01:21:25,893 --> 01:21:30,262
U heeft artsen over de hele wereld geinspireerd.
986
01:21:30,364 --> 01:21:35,097
Van een eminent arts als uzelf, is dit
daadwerkelijk een groot compliment.
987
01:21:35,402 --> 01:21:37,768
Het is een waar genoegen u te ontmoeten
Dr. Taussig.
988
01:21:37,872 --> 01:21:39,703
Dank u.
- Dr. Thomas.
989
01:21:39,807 --> 01:21:42,298
Noem me Mr. Thomas, of Vivien.
990
01:21:43,010 --> 01:21:44,773
U bent geen dokter?
991
01:21:44,879 --> 01:21:47,973
Nee, ik werk hier met Dr. Blalock.
992
01:21:48,716 --> 01:21:51,184
Mogen we alle doktoren die hebben
meegewerkt aan...
993
01:21:51,285 --> 01:21:53,981
de 'blauwe baby' operatie op een foto?
994
01:21:54,455 --> 01:21:59,051
Er is een jonge vrouw die met haar zoon
van Appalachia hiernaartoe is gelifd.
995
01:21:59,393 --> 01:22:03,124
En ik denk dat zijn bloedniveau laag
genoeg zal zijn om te testen.
996
01:22:03,497 --> 01:22:06,159
Praat er met Dr. Taussig over om
hem in te plannen.
997
01:22:06,267 --> 01:22:10,260
Als jullie willen omdraaien en naar
het midden willen kijken zoals Dr. Longmire.
998
01:22:11,405 --> 01:22:13,168
Helen.
Heel goed.
999
01:22:13,974 --> 01:22:17,171
Dank u, richt nu jullie aandacht hierop.
1000
01:22:17,711 --> 01:22:20,612
Lachen, hier kijken. Vasthouden.
1001
01:22:21,515 --> 01:22:25,110
Goed. Als we er nu een mogen maken
van u alleen, Dr. Blalock.
1002
01:22:30,357 --> 01:22:33,190
Heel goed, meneer. Even hier kijken, aub.
1003
01:22:33,460 --> 01:22:35,451
Dit is het, Dokter.
1004
01:22:38,265 --> 01:22:40,096
Hartelijk bedankt.
1005
01:22:50,711 --> 01:22:54,841
Het zijn mooie foto's niet waar?
Ze hebben altijd mooie foto's.
1006
01:22:54,949 --> 01:22:59,352
Omdat je niet in het nieuws was, betekent dat
niet dat je er niet was, Viv.
1007
01:23:07,728 --> 01:23:09,252
Ik kom terug.
1008
01:23:45,899 --> 01:23:48,493
Een man die een echte pionier is...
1009
01:23:48,602 --> 01:23:52,060
een gokker die elk risico neemt...
1010
01:23:52,172 --> 01:23:56,074
die ontelbare levens heeft gered
met zijn werk aan de shock...
1011
01:23:56,410 --> 01:24:00,540
en die is doorgegaan met het uitdagen
van de hele gevestigde wetenschap...
1012
01:24:00,648 --> 01:24:03,378
om een eeuwenoud taboe
opnieuw te bekijken...
1013
01:24:04,418 --> 01:24:07,945
door 's werelds eerste hartoperatie uit te voeren.
1014
01:24:09,323 --> 01:24:12,952
Zonder mezelf te schande te maken,
wil ik u voorstellen..
1015
01:24:13,060 --> 01:24:17,053
aan de man die ongetwijfeld
een rode blos...
1016
01:24:17,197 --> 01:24:19,222
op andermans wangen heeft gebracht.
1017
01:24:19,700 --> 01:24:21,930
Dr. Alfred Blalock.
1018
01:24:49,396 --> 01:24:52,365
Dank u. Ik voel me geeerd.
1019
01:24:55,436 --> 01:24:57,461
En ik ben dankbaar....
1020
01:24:58,305 --> 01:25:02,401
voor de vele geschenken die
ik in mijn leven heb mogen ontvangen...
1021
01:25:04,778 --> 01:25:08,407
is het grootste geschenk misschien wel
de steun geweest...
1022
01:25:09,049 --> 01:25:11,813
van mijn collega's in het afgelopen jaar.
1023
01:25:12,386 --> 01:25:14,820
Mijn goede vriend, Walter Dandy.
1024
01:25:16,356 --> 01:25:20,918
De wonderbaarlijke, briljante collega's
die me bij onze operatie hebben bijgestaan:
1025
01:25:22,596 --> 01:25:24,564
Dr. Helen Taussig...
1026
01:25:24,665 --> 01:25:26,530
Dr. William Longmire..
1027
01:25:27,067 --> 01:25:28,796
Dr. Denton Cooley...
1028
01:25:28,902 --> 01:25:30,893
Dr. Mel Harmel.
1029
01:25:31,605 --> 01:25:33,095
Ik geloof..
1030
01:25:33,774 --> 01:25:37,005
dat het zonder een groep mensen
niet gelukt was...
1031
01:25:37,644 --> 01:25:42,377
om zoveel in zo weinig tijd te realiseren,
zonder de enorme moeite...
1032
01:25:44,151 --> 01:25:47,484
in de geest van nieuwe grond betreden...
1033
01:25:48,589 --> 01:25:49,920
samen werken.
1034
01:25:51,525 --> 01:25:56,155
Het vergroten van het bereik van de wetenschap is
iets wat gekoestert moet worden
1035
01:25:58,065 --> 01:26:00,056
en wat nooit mag uitblussen.
1036
01:26:23,724 --> 01:26:25,624
Wat is dit?
1037
01:26:26,794 --> 01:26:28,989
Ik moet iets anders doen.
1038
01:26:30,030 --> 01:26:31,861
Hoe zit het met je werk?
1039
01:26:32,800 --> 01:26:36,201
Je had al die mensen die je hebt bedankt.
1040
01:26:36,870 --> 01:26:39,031
Waar heb je het over?
1041
01:26:41,241 --> 01:26:42,970
Belvedere Hotel.
1042
01:26:43,644 --> 01:26:46,579
Het Belvedere is afgesloten.
Was je erbij?
1043
01:26:47,681 --> 01:26:50,912
Binnengeslopen.
1044
01:26:51,018 --> 01:26:54,078
Is dat waar het omgaat,
vleien met de gevestigde orde?
1045
01:26:54,188 --> 01:26:56,315
Vivien, ze zullen je nooit in hun club toelaten.
1046
01:26:56,423 --> 01:26:59,915
Het is naief om iets anders te denken.
Blijf je even stilstaan?
1047
01:27:01,862 --> 01:27:04,888
Ik heb het niet over hun.
Ik heb het niet over Hopkins.
1048
01:27:04,998 --> 01:27:06,932
Ik heb het over jou.
1049
01:27:07,167 --> 01:27:08,293
Ik?
1050
01:27:10,337 --> 01:27:14,205
Ik heb toch altijd voor je gevochten?
1051
01:27:16,043 --> 01:27:18,978
Ik heb je de hele weg met me meegenomen...
1052
01:27:19,079 --> 01:27:22,446
en dat wil je nu allemaal weggooien?
Voor wat?
1053
01:27:23,483 --> 01:27:26,213
Is dat hoe je je waardering laat blijken?
1054
01:27:26,320 --> 01:27:28,811
Ik weet niet. Vertel het me, Dokter.
1055
01:27:29,289 --> 01:27:33,157
Vivien, wees trots dat je de intelligentie hebt...
1056
01:27:33,260 --> 01:27:34,750
en de goedheid in je hart.
1057
01:27:34,862 --> 01:27:37,695
En in mijn handen.
- Exact, in je handen.
1058
01:27:41,602 --> 01:27:43,661
We hebben samen geschiedenis geschreven.
1059
01:27:45,205 --> 01:27:47,105
We hebben de wereld veranderd.
1060
01:27:53,013 --> 01:27:54,503
De wereld.
1061
01:27:58,218 --> 01:28:00,379
Ik ben onzichtbaar voor de wereld.
1062
01:28:00,787 --> 01:28:03,449
Dat stoort me niet. Ik begrijp dat.
1063
01:28:05,692 --> 01:28:08,286
Ik dacht dat het hier anders was.
1064
01:28:23,477 --> 01:28:26,002
Mr. Thomas, ik ben een beetje in de war.
1065
01:28:26,246 --> 01:28:28,874
U wilt college geld voor Morgan State...
1066
01:28:30,150 --> 01:28:31,617
zonder daadwerkelijk lessen te volgen?
1067
01:28:31,718 --> 01:28:33,743
In zekere zin, ja.
1068
01:28:33,854 --> 01:28:36,823
Ik zal de proeven ondergaan, examens doen...
1069
01:28:37,024 --> 01:28:40,653
Scheikunde, Biochemie, Wetenschappen, Natuurkunde.
1070
01:28:40,761 --> 01:28:43,662
Ik kan ook krediet krijgen voor
de stof die ik al ken.
1071
01:28:43,764 --> 01:28:46,961
Ik moet een beetje sneller het college
doorlopen....
1072
01:28:47,067 --> 01:28:49,365
zodat ik door kan gaan naar
de medische opleiding.
1073
01:28:49,469 --> 01:28:51,300
En u heeft dus daadwerkelijk meegewerkt...
1074
01:28:51,405 --> 01:28:53,965
aan dit baanbrekende onderzoek,
Mr. Thomas?
1075
01:28:54,074 --> 01:28:55,735
Ja, dat heb ik.
1076
01:28:56,176 --> 01:28:59,907
Ik ben bang dat het zo niet werkt.
1077
01:29:00,347 --> 01:29:02,713
U zult moeten beginnen met eerstejaars engels.
1078
01:29:02,816 --> 01:29:05,649
Sociale Wetenschappen misschien.
1079
01:29:05,752 --> 01:29:08,516
Daar heb ik geen tijd voor.
1080
01:29:08,889 --> 01:29:10,948
Ik ben 35 jaar.
1081
01:29:14,227 --> 01:29:17,128
U zegt dat ik vooraan moet beginnen?
1082
01:29:18,598 --> 01:29:22,295
Ja, Mr. Thomas.
Ik ben bang dat dat zo is.
1083
01:29:22,402 --> 01:29:26,498
Ik dacht dat dit instituut mogelijkheden
verschaft voor kleurlingen?
1084
01:29:27,207 --> 01:29:29,903
Ik heb een vrouw, twee jonge dochters,
zoon.
1085
01:29:30,010 --> 01:29:33,036
En ik werk op mijn vlak al meer dan...
1086
01:29:33,580 --> 01:29:37,641
Al bijna 15 jaar nu.
Ik kom uit Nashville, ik kwam...
1087
01:30:03,977 --> 01:30:05,968
En wat kan ik voor u doen?
1088
01:30:06,480 --> 01:30:10,678
Mijn naam is Vivien Thomas.
Ik werk voor deRalph Wintham company.
1089
01:30:10,784 --> 01:30:15,312
We hebben een lijn medicijnen,
voornamelijk antaciden.
1090
01:30:15,422 --> 01:30:18,186
We hebben al een leverancier voor antaciden.
1091
01:30:19,259 --> 01:30:24,128
Ja, maar deze antaciden weren
gastroesofale refluxen af...
1092
01:30:24,464 --> 01:30:27,763
zonder neveneffecten.
- Vivien Thomas.
1093
01:30:29,002 --> 01:30:31,368
De man van de blauwe babies?
1094
01:30:32,272 --> 01:30:35,833
Een patient van me die bij het ziekenhuis
werkt vertelde me over jou.
1095
01:30:36,043 --> 01:30:40,139
Hopkins doet het goed vanwege jouw werk..
1096
01:30:41,815 --> 01:30:43,510
en hier ben je dan.
1097
01:30:45,952 --> 01:30:49,410
Ik heb niks tegen het ziekenhuis.
1098
01:30:50,924 --> 01:30:53,984
Ik werk nu op een andere manier
met medicijnen.
1099
01:30:58,098 --> 01:31:00,464
Eens zien wat je nog meer hebt.
1100
01:31:00,567 --> 01:31:03,536
Ja, we hebben opbruisend poeder...
1101
01:31:13,146 --> 01:31:16,081
Oh, William, kijk eens wie er is?
1102
01:31:16,850 --> 01:31:20,411
Hallo.
- Zeg oma gedag.
1103
01:31:21,354 --> 01:31:24,016
Mijn hemel.
1104
01:31:25,492 --> 01:31:28,655
Hoe gaat het schat?
Kijk hem eens.
1105
01:31:33,900 --> 01:31:37,927
Stop met rennen. Ga naar boven en was je handen.
En neem je zusje mee naar beneden.
1106
01:31:38,038 --> 01:31:40,268
En wees voorzichtig op de trap.
1107
01:31:40,740 --> 01:31:42,469
Hoe zit het met constructie?
1108
01:31:42,576 --> 01:31:45,374
Ik blijf het hem vragen. 'Thomas en Thomas.'
1109
01:31:45,712 --> 01:31:47,942
Met de uitbreiding, kunnen we opruimen.
1110
01:31:48,048 --> 01:31:50,482
Hij weet dat ik geen goede plank kan zagen.
1111
01:31:50,584 --> 01:31:52,381
Ja, dat is waar.
- Ja, pap.
1112
01:31:52,486 --> 01:31:55,978
Ik zag dat de brievenbus een beetje scheefhangt.
1113
01:31:56,289 --> 01:31:59,190
Ik begrijp niet waarom je geen les meer geeft.
1114
01:31:59,292 --> 01:32:01,852
Ik heb lesgeven nooit zo leuk gevonden, Clara.
1115
01:32:01,962 --> 01:32:03,088
Te veel kinderen.
1116
01:32:03,196 --> 01:32:05,892
Maar je hebt al die jaren gevochten,
en je hebt de zaak gewonnen, dus..
1117
01:32:05,999 --> 01:32:07,296
Precies.
1118
01:32:07,400 --> 01:32:11,200
Als je nu stopt heb je al die tijd verkwist.
1119
01:32:11,304 --> 01:32:14,603
Nee..
- Ik vind het geen verkwisting.
1120
01:32:15,008 --> 01:32:17,533
Als Harold dit niet had gedaan...
1121
01:32:17,644 --> 01:32:20,875
zouden nog steeds een heleboel
gekleurde leraren bedrogen worden.
1122
01:32:20,981 --> 01:32:23,142
Ik vind dat ze een school naar hem
zouden moeten noemen.
1123
01:32:23,250 --> 01:32:25,343
Ja. Harold Thomas High.
1124
01:32:26,186 --> 01:32:27,653
Harold Thomas High.
1125
01:32:27,754 --> 01:32:31,918
Nee, de meeste jonge leraren weten
niks van die staking.
1126
01:32:32,025 --> 01:32:33,959
Ze nemen hun loon gewoon voor lief.
1127
01:32:34,060 --> 01:32:35,357
Harold, je zit vol smoesjes.
1128
01:32:35,462 --> 01:32:38,329
Het heeft geen zin te wachten
tot de wereld je gaat bedanken.
1129
01:32:38,431 --> 01:32:40,023
Die bus komt nooit.
1130
01:32:40,133 --> 01:32:42,795
Amen.
- Ik wacht niet, Pop.
1131
01:32:43,069 --> 01:32:46,061
Ik zoek gewoon iets wat me net zo boeit...
1132
01:32:46,239 --> 01:32:48,332
zoals nagels slaan jou boeit.
1133
01:32:56,416 --> 01:32:58,976
Viv, Jeopardy is op.
1134
01:32:59,519 --> 01:33:01,544
Ik kom er zo aan.
1135
01:33:04,157 --> 01:33:05,419
Alles goed?
1136
01:33:06,793 --> 01:33:08,021
Ja hoor.
1137
01:33:08,862 --> 01:33:11,558
Mijn maag doet een beetje pijn,
maar ik ben in orde.
1138
01:33:11,665 --> 01:33:15,795
Waarom neem je niet een van die geweldige
pillen waar je het altijd over hebt.
1139
01:33:18,939 --> 01:33:20,634
Is het je broer?
1140
01:33:22,342 --> 01:33:26,108
Ik mis hem. Ik mis de oude Harold.
1141
01:33:27,547 --> 01:33:29,481
Hij lijkt een beetje verloren.
1142
01:33:29,749 --> 01:33:31,148
Ik mis jou.
1143
01:33:34,654 --> 01:33:36,849
Ik zit met mijn gedachten nog steeds in dat lab.
1144
01:33:38,358 --> 01:33:41,589
Het is niet alleen je gedachten, Viv.
Het is ook je hart.
1145
01:33:43,363 --> 01:33:46,230
Ik weet niet wat ik moet doen, Clara.
1146
01:33:46,499 --> 01:33:48,933
Ik geloof dat ik mezelf genoeg beschaamd heb.
1147
01:33:49,636 --> 01:33:52,696
Ik kan niet teruggaan met de
staart tussen de benen.
1148
01:33:52,806 --> 01:33:55,434
Je hoort daar thuis, Vivien Thomas.
1149
01:33:55,542 --> 01:33:59,069
Dus hoe je daar naar teruggaat,
is jouw keuze.
1150
01:34:03,617 --> 01:34:04,641
Ja?
1151
01:34:10,357 --> 01:34:12,848
Dokter. Goedemorgen.
1152
01:34:23,570 --> 01:34:25,731
Hoe was je reis naar Europa?
1153
01:34:28,074 --> 01:34:30,235
Het was erg bevredigend..
1154
01:34:30,343 --> 01:34:34,439
en het leek een goed idee...
1155
01:34:34,814 --> 01:34:36,509
op dit moment.
1156
01:34:39,919 --> 01:34:42,217
Wat kan ik voor je doen, Vivien?
1157
01:34:42,322 --> 01:34:44,153
Ik heb een fout gemaakt...
1158
01:34:46,926 --> 01:34:49,554
en ik zou graag mijn baan terugwillen.
1159
01:34:50,730 --> 01:34:53,460
En wat zal er anders zijn?
1160
01:34:55,001 --> 01:34:58,630
Ik ben nog steeds dezelfde zelfingenomen klootzak.
1161
01:35:00,507 --> 01:35:02,338
Het gaat niet om jou.
1162
01:35:03,810 --> 01:35:05,675
Het gaat om het werk.
1163
01:35:10,150 --> 01:35:11,811
Ik hou van het werk.
1164
01:36:16,049 --> 01:36:18,540
Mr. Thomas, we hebben hier een dier
dat in shock raakt.
1165
01:36:18,651 --> 01:36:19,913
Wat gaan we doen, meneer?
1166
01:36:20,019 --> 01:36:24,456
Heb je geprobeerd om het laterale deel
van het atrium af te klemmen?
1167
01:36:24,557 --> 01:36:26,889
Ja, precies hier.
1168
01:36:26,993 --> 01:36:29,553
Voorzichtig.
- Oke.
1169
01:36:32,165 --> 01:36:35,100
Ja. U hebt het goed gedaan, Dokter.
1170
01:36:35,201 --> 01:36:37,169
Dat is goed.
- Bedankt.
1171
01:36:40,507 --> 01:36:42,099
Het begon..
1172
01:36:42,475 --> 01:36:46,104
Er was een bericht voor u, Mr. Thomas.
Dr. Blalock wil u spreken.
1173
01:36:46,413 --> 01:36:47,880
Het spijt me. Zou u....
1174
01:36:47,981 --> 01:36:51,576
Zeg hem dat ik hem...
- Hij gaat zometeen vertrekken.
1175
01:36:52,452 --> 01:36:55,285
Schatje, ik moet je terugbellen. Oke.
1176
01:37:03,797 --> 01:37:05,492
Hoe gaat het met je meisjes?
1177
01:37:05,598 --> 01:37:10,126
Goed. Het gaat goed.
Theo is nu in Morgan State.
1178
01:37:11,204 --> 01:37:14,037
Dat moet fijn zijn.
- Ja.
1179
01:37:16,443 --> 01:37:18,468
Hoe gaat het met u?
1180
01:37:23,049 --> 01:37:27,577
Ik had het ongelukkige genoegen om in
handen van chirurg te vallen.
1181
01:37:36,396 --> 01:37:38,956
U heeft iets op uw lever, dokter?
1182
01:37:39,065 --> 01:37:42,330
Ja, Columbia heeft een voorstel gedaan
om les te geven...
1183
01:37:42,435 --> 01:37:44,369
maar ik wilde eerst met jou praten.
1184
01:37:44,471 --> 01:37:46,701
Ik zou graag willen dat je met me mee zou komen.
1185
01:37:46,806 --> 01:37:50,537
Ze weten van je werk.
Je zou je eigen naam kunnen maken.
1186
01:37:51,811 --> 01:37:54,871
Het is moeilijk voor te stellen daar zonder
jou naar toe te gaan.
1187
01:37:58,384 --> 01:38:01,046
Bedankt dat u aan me gedacht heeft, dokter.
1188
01:38:02,789 --> 01:38:04,984
Ik denk dat ik hier moet blijven.
1189
01:38:07,227 --> 01:38:11,687
We zouden er grote dingen kunnen doen.
Het zou toch leuk zijn het nog eens te doen?
1190
01:38:11,898 --> 01:38:13,490
Nog een keer.
1191
01:38:17,036 --> 01:38:18,936
Ik hou van wat ik doe.
1192
01:38:19,472 --> 01:38:23,340
Lesgeven, mensen helpen. Met jonge artsen werken.
1193
01:38:24,978 --> 01:38:26,843
Ik hou van Hopkins.
1194
01:38:26,946 --> 01:38:31,474
Ja, ik denk dat je hier je eigen dingen hebt.
1195
01:38:32,385 --> 01:38:34,250
Ik herken die man.
1196
01:38:35,421 --> 01:38:39,084
Man ziet er erg deftig uit vanaf hier.
- Bedankt, Vivien.
1197
01:38:39,659 --> 01:38:43,493
Dat is een tijd geleden.
- Ja. Ik voel de jaren al aardig.
1198
01:38:44,998 --> 01:38:46,431
Ja.
1199
01:38:47,767 --> 01:38:49,394
Wij allemaal.
1200
01:38:55,141 --> 01:38:56,938
Weet je, Vivien...
1201
01:38:59,679 --> 01:39:02,273
ze zeggen dat je niet echt geleefd hebt...
1202
01:39:03,716 --> 01:39:06,116
totdat je een hoop spijt hebt.
1203
01:39:10,557 --> 01:39:12,821
Het spijt mij..
1204
01:39:17,230 --> 01:39:19,061
Ik heb spijt.
1205
01:39:27,907 --> 01:39:31,172
Maar ik geloof dat we niet moeten herinneren
wat we verloren hebben..
1206
01:39:33,313 --> 01:39:35,076
maar wat we bereikt hebben.
1207
01:39:37,283 --> 01:39:39,945
Alle levens die we gered hebben.
1208
01:39:42,455 --> 01:39:44,923
We hebben er veel gered, niet waar, Vivien?
1209
01:39:45,325 --> 01:39:46,792
Ja, dat hebben we.
1210
01:39:54,300 --> 01:39:55,392
Nee.
1211
01:40:12,719 --> 01:40:14,414
Vivien, het is Helen.
1212
01:40:15,888 --> 01:40:17,947
Het spijt me dat ik je moet vertellen...
1213
01:40:18,057 --> 01:40:21,220
dat Dr. Blalock afgelopen nacht in
zijn slaap is overleden.
1214
01:40:21,394 --> 01:40:25,353
We zien de dood elke dag.
Dat maakt het niet makkelijker, he?
1215
01:40:27,233 --> 01:40:29,463
Het spijt me heel erg.
1216
01:40:55,328 --> 01:40:56,727
Vandaag gedenken we iemand...
1217
01:40:56,829 --> 01:40:59,320
die nooit een les volgde
op de medische school...
1218
01:40:59,432 --> 01:41:03,198
en toch een van onze grootste leraren
werd in de wetenschap.
1219
01:41:04,604 --> 01:41:07,903
Deze persoon veranderde de manier
waarop we begrijpen...
1220
01:41:08,007 --> 01:41:10,475
hoe het menselijke hart werkt, voor altijd.
1221
01:41:11,544 --> 01:41:14,206
En ik ben vereerd dat ik mag lezen:
1222
01:41:16,049 --> 01:41:20,145
De raad van Bestuur van
het Johns Hopkins Universiteit...
1223
01:41:20,420 --> 01:41:24,151
ter herinnering aan een
innovatieve wetenschapper...
1224
01:41:24,891 --> 01:41:29,328
een voorbeeldig leraar en
een geschoold klinisch techneut...
1225
01:41:29,829 --> 01:41:33,060
krijgt vandaag zijn doctoraat uitgereikt...
1226
01:41:34,500 --> 01:41:36,468
aan Mr. Vivien Thomas. '
1227
01:41:57,056 --> 01:41:59,183
Gefeliciteerd, Dr. Thomas.
1228
01:42:17,877 --> 01:42:19,845
Dank u, Dr. Taussig.
1229
01:42:22,248 --> 01:42:25,240
Ik ben er niet aan gewend in het spotlight te staan.
1230
01:42:26,519 --> 01:42:28,919
Dus in de positie...
1231
01:42:29,322 --> 01:42:31,449
waarin ik me nu bevind..
1232
01:42:32,425 --> 01:42:35,258
voel ik me nogal nederig..
1233
01:42:35,361 --> 01:42:37,955
en een beetje trots.
1234
01:42:39,432 --> 01:42:42,299
Toen ik mijn hamer en zaag neerlegde...
1235
01:42:43,603 --> 01:42:45,161
40 jaar geleden..
1236
01:42:46,172 --> 01:42:50,040
en ik kreeg de kans aangeboden
om met een jonge arts samen te werken..
1237
01:42:50,810 --> 01:42:52,437
had ik er geen idee van..
1238
01:42:54,580 --> 01:42:59,244
dat ik indruk zou maken op een instituut als dit.
1239
01:42:59,418 --> 01:43:01,352
Ik had er geen idee van dat ik...
1240
01:43:02,088 --> 01:43:05,854
iets zou kunnen bijdragen aan de wetenschap
1241
01:43:06,592 --> 01:43:11,120
dat zulke waardering zou krijgen.
1242
01:43:16,235 --> 01:43:20,729
Ik wil mijn hele familie bedanken..
1243
01:43:21,974 --> 01:43:24,534
en al mijn vrienden die hier zijn
1244
01:43:26,145 --> 01:43:30,047
en al mijn vrienden die hier niet konden zijn.
1245
01:43:30,783 --> 01:43:32,717
Ik dank jullie hartelijk.
1246
01:43:44,330 --> 01:43:46,890
Dit is ook een speciale gelegenheid
1247
01:43:47,166 --> 01:43:50,226
om stil te staan bij jouw unieke
kwaliteiten, Vivien.
1248
01:45:20,092 --> 01:45:23,858
Oproep voor Dr. Thomas.
Dr. Vivien Thomas naar de bestuurskamer.
99104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.