All language subtitles for Something.the.Lord.Made.2004.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-monkee

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,659 --> 00:01:18,626 Bedankt. 2 00:01:39,914 --> 00:01:42,439 Goed, allemaal, dat was het voor vandaag. 3 00:01:43,385 --> 00:01:46,821 Zorg dat je die slok nog drinkt voordat je weggaat, oke? 4 00:02:18,319 --> 00:02:22,415 Dat was goed werk. - Dank u, Mr. Roulette. 5 00:02:22,957 --> 00:02:25,050 Ja, je vader heeft het je goed aangeleerd. 6 00:02:26,928 --> 00:02:29,624 Als de hele constructie weer terugkomt... 7 00:02:29,731 --> 00:02:31,892 heb je de mogelijkheid iets te worden. 8 00:02:32,000 --> 00:02:33,661 Dank u, meneer. 9 00:02:37,272 --> 00:02:39,263 Dat is goed. Ik kan wachten tot het loon komt. 10 00:02:39,374 --> 00:02:42,673 Het spijt me, alle anderen hebben een gezin dat ze moeten onderhouden... 11 00:02:43,278 --> 00:02:44,973 maar je doet goed werk. 12 00:02:45,547 --> 00:02:48,573 Ik vind het goed wat je doet, oke? - Oke. 13 00:02:54,422 --> 00:02:56,720 Je hebt een rare manier om me dat te vertellen. 14 00:03:01,496 --> 00:03:03,088 Goedemorgen. 15 00:03:04,532 --> 00:03:07,763 Zei ik niet dat ik iets kon regelen? - Ja, dat heb je gezegd, Charlie. 16 00:03:07,869 --> 00:03:09,666 Dank je, je bent een goed man. - Ja. 17 00:03:09,771 --> 00:03:12,433 Maar vertel me waarom... goedemorgen. 18 00:03:13,675 --> 00:03:16,166 Waarom wil een dokter een timmerman inhuren? 19 00:03:16,611 --> 00:03:19,273 Omdat het toch alleen maar jaagwerk is. 20 00:03:20,014 --> 00:03:21,914 Je gaat het niet leuk vinden. 21 00:03:22,317 --> 00:03:24,945 Je zegt dat het 12 dollar per week betaald? - Ja. 22 00:03:26,788 --> 00:03:29,450 Ik vind het nu al leuk. - Goed dan. 23 00:03:33,695 --> 00:03:36,163 Dr. Blalock, dit is Vivien Thomas. 24 00:03:37,265 --> 00:03:39,426 Vivien? Dat is een meisjesnaam. 25 00:03:40,802 --> 00:03:44,795 Ja, mijn moeder wist zeker dat ze een meisje zou krijgen... 26 00:03:44,906 --> 00:03:47,466 dus heeft ze al vroeg een naam gekozen en die ook gehouden. 27 00:03:48,209 --> 00:03:49,437 Je meent het. 28 00:03:51,412 --> 00:03:52,845 Leuk u te ontmoeten, meneer. 29 00:03:52,947 --> 00:03:56,280 Noem me Dokter, en, Francis, je mag deze goede dokter vertellen... 30 00:03:56,384 --> 00:03:59,785 dat zijn theorie erg interessant is, and dat ik voor hem zal bidden. 31 00:03:59,888 --> 00:04:00,946 Ja, Dokter. 32 00:04:01,055 --> 00:04:03,956 Als zijn het zijn patienten waar ik beter voor kan bidden. 33 00:04:04,058 --> 00:04:05,787 Ga door, jongen. 34 00:04:09,097 --> 00:04:13,591 Hier eindigt mijn werk. - Wat is je werk? 35 00:04:17,505 --> 00:04:19,097 Medisch onderzoek. 36 00:04:20,408 --> 00:04:22,342 We verleggen de grenzen van de chirurgie... 37 00:04:22,443 --> 00:04:24,809 door straathonden te gebruiken die we van de hondenopvang krijgen. 38 00:04:24,913 --> 00:04:27,643 Ze zijn lief, maar raak er niet te gehecht aan. 39 00:04:27,815 --> 00:04:30,511 Ze zijn het middel voor een groter doel. 40 00:04:31,786 --> 00:04:35,187 De hondenhokken worden twee keer per dag schoon gemaakt. 41 00:04:35,290 --> 00:04:37,155 Het lab moet elke ochtend gedweild worden. 42 00:04:37,258 --> 00:04:41,285 Eenvoudig werk, maar het bleek te moeilijk voor je voorgangers. 43 00:04:41,496 --> 00:04:43,794 Denk je dat je het aan kunt? 44 00:05:16,297 --> 00:05:19,698 En? - En wat? 45 00:05:20,902 --> 00:05:23,336 Geen ge'En wat'. Heb je het begrepen? 46 00:05:27,108 --> 00:05:30,509 Je hebt het begrepen. Dat moet wel. 47 00:05:35,717 --> 00:05:37,844 Het is werk in een ziekenhuis, toch? - Ja. 48 00:05:37,952 --> 00:05:40,978 Ik ben zo blij. Iedereen zal zien hoe slim je bent. 49 00:05:41,089 --> 00:05:44,149 Ik weet niet hoe slim je moet zijn om te schoffelen. 50 00:05:44,325 --> 00:05:48,455 De man waar ik voor werk leek een beetje excentriek... 51 00:05:48,730 --> 00:05:50,391 maar hij is een dokter, ja. 52 00:05:50,565 --> 00:05:53,932 Dat klopt, hij is een dokter. Dus hou je ogen open. 53 00:05:54,969 --> 00:05:57,802 Nu kunnen we gaan trouwen. - Ja. 54 00:05:59,073 --> 00:06:01,405 Doe alles zoals we het gepland hebben. 55 00:06:01,743 --> 00:06:03,005 Dokter... 56 00:06:04,479 --> 00:06:06,344 en Mrs. Thomas. 57 00:07:23,491 --> 00:07:25,823 Vivien. - Goedemorgen meneer. 58 00:07:35,536 --> 00:07:38,596 Je zei dat je timmerman was? - Ja. 59 00:07:39,273 --> 00:07:43,141 Ben je naar school geweest? - Ja. Ik heb een diploma. 60 00:07:43,511 --> 00:07:47,504 Ik ben van plan volgend jaar naar Tennessee State te gaan... 61 00:07:48,149 --> 00:07:49,912 om medicijnen te bestuderen, om dokter te worden. 62 00:07:50,017 --> 00:07:52,315 Ongewone ambitie voor een timmerman. 63 00:07:52,420 --> 00:07:55,389 Ik wilde het als kind al worden. 64 00:07:56,424 --> 00:07:59,985 Ik heb bijna genoeg geld gespaard voor college... 65 00:08:00,094 --> 00:08:02,153 en dan langzaamaan beginnen. 66 00:08:02,430 --> 00:08:04,898 Dat zijn Van Slyke gas manometers. 67 00:08:04,999 --> 00:08:06,432 Dus je kunt met een zaag omgaan? 68 00:08:06,534 --> 00:08:09,992 Ja, al vanaf mijn twaalfde. - Vertel. 69 00:08:10,438 --> 00:08:13,771 Om te zagen meet mijn vader op het ruwe hout, meneer. 70 00:08:13,875 --> 00:08:16,503 Noem me Dokter. Dus je vader is ook timmerman? 71 00:08:16,611 --> 00:08:21,446 Wat vindt hij van je ambitie? - Hij weet allang dat ik dit wil. 72 00:08:22,116 --> 00:08:25,142 Die apparaten op de werkbank, hoe worden die genoemd? 73 00:08:25,787 --> 00:08:29,587 Van Slyke gas manometers, meneer, Dokter. 74 00:08:32,226 --> 00:08:33,659 Dat klopt. 75 00:08:38,065 --> 00:08:42,365 Vanderbilt mag dan een Podunk instituut zijn, maar ik zet het op de medische kaart. 76 00:08:43,805 --> 00:08:45,966 Ik werk aan traumatische schok. 77 00:08:46,307 --> 00:08:49,140 Die verdomde dingen doden elk jaar duizenden mensen... 78 00:08:49,243 --> 00:08:52,610 en doktoren weten niet wat ze ermee moeten doen. 79 00:08:52,713 --> 00:08:54,772 Laat me je handen zien. 80 00:09:12,834 --> 00:09:14,199 Raap dat op. 81 00:09:22,276 --> 00:09:23,709 Nu de linkerhand. 82 00:09:33,754 --> 00:09:35,153 Goed. 83 00:09:54,575 --> 00:09:57,601 Excuseer me, Vivien. Dr. Blalock wilde je dit geven. 84 00:09:59,513 --> 00:10:01,413 Bedankt. - Goedenacht. 85 00:10:41,923 --> 00:10:43,356 Weet je wat mijn grootvader deed? 86 00:10:43,457 --> 00:10:46,153 Het heeft niks met mij te maken. 87 00:10:46,260 --> 00:10:48,956 Ik zei, 'Weet je wat mijn grootvader deed?' 88 00:10:49,063 --> 00:10:50,223 Ja. 89 00:10:50,865 --> 00:10:54,198 Hij plukte katoen in Mississippi, dat heb je me honderd keer verteld. 90 00:10:54,302 --> 00:10:57,169 Mijn grootvader was een bezit. 91 00:10:57,838 --> 00:11:00,500 Niks meer dan die stoel of tafel daar. 92 00:11:02,510 --> 00:11:05,604 Zijn zoon werd met 15 jaar een vrij man. 93 00:11:05,713 --> 00:11:09,444 Hij heeft me opgevoed met amper een lagere school. 94 00:11:09,550 --> 00:11:13,418 Ik zie mijn zoon afstuderen en verder leren voor leraar. 95 00:11:13,521 --> 00:11:16,888 Dus vertel me niet dat dingen in de loop der tijd niet beter worden. 96 00:11:16,991 --> 00:11:18,652 Dingen worden niet zomaar beter. 97 00:11:18,759 --> 00:11:21,523 Mensen moeten dingen veranderen, Pop, ze beter maken. 98 00:11:21,629 --> 00:11:23,790 Als ik nu niks doe, ben ik dood... 99 00:11:23,898 --> 00:11:25,866 voordat ik net zo betaald krijg als blanke leraren. 100 00:11:25,967 --> 00:11:28,231 Vivien, je weet dat ik hierover gelijk heb. 101 00:11:28,502 --> 00:11:31,994 Goed dan, Harold, hou je rustig. Ik moet lezen. 102 00:11:33,708 --> 00:11:37,337 Om Brutus onder narcose te brengen moeten we zijn gewicht berekenen. 103 00:11:37,445 --> 00:11:39,777 Hij weegt 18.4 kilogram. 104 00:11:40,247 --> 00:11:45,116 En je hebt dan 552 milligram sodium barbital nodig... 105 00:11:45,353 --> 00:11:50,222 om hem 3 uur onder narcose te houden als de absorbatie gelijk is. 106 00:11:51,292 --> 00:11:52,326 Honden? Wat voor dokter is hij? 107 00:11:52,326 --> 00:11:53,350 Honden? Wat voor dokter is hij? 108 00:11:53,761 --> 00:11:57,060 Als je op honden oefent, kun je mensen beter maken. 109 00:11:58,265 --> 00:12:01,564 Ik krijg er de zenuwen van. - Zo erg is het niet. 110 00:12:02,003 --> 00:12:04,494 Je kijkt erbinnen in, je ziet allerlei kleuren... 111 00:12:04,605 --> 00:12:08,166 al het roze en blauw, rood. 112 00:12:08,809 --> 00:12:11,642 Het is prachtig, Clara. Daar komt het leven vandaan. 113 00:12:11,879 --> 00:12:12,813 Wat is dit? 114 00:12:12,813 --> 00:12:13,142 Wat is dit? 115 00:12:14,148 --> 00:12:15,115 Maak open. 116 00:12:16,717 --> 00:12:20,483 Excuseer me, meneer. Wat is er aan de hand? 117 00:12:20,721 --> 00:12:22,120 De bank is gesloten. 118 00:12:22,523 --> 00:12:24,115 Gesloten? - Ja. 119 00:12:25,659 --> 00:12:27,684 Maak open. 120 00:12:28,529 --> 00:12:31,828 Open die deur! - Iemand moet hierbinnen iemand spreken. 121 00:12:31,932 --> 00:12:36,164 Maak open. Het is 10:00. Ik moet werken. 122 00:12:36,270 --> 00:12:38,431 We gaan, Vivien, we komen later terug. 123 00:12:38,539 --> 00:12:41,303 Nee, Clara, er is iets mis. Het kan niet gesloten zijn. 124 00:12:43,310 --> 00:12:44,538 Excuseer me. 125 00:12:45,212 --> 00:12:47,237 Excuseer me, meneer. Hallo. 126 00:12:50,985 --> 00:12:52,953 Ga van het raam weg. We zijn gesloten. 127 00:12:53,054 --> 00:12:54,885 Maar mijn geld is hier. 128 00:12:54,989 --> 00:12:58,288 Ik moet mijn geld hebben. - Ik kan uw geld niet halen. 129 00:12:58,526 --> 00:13:02,587 Waarom niet? Vertel me waarom niet? - Ga naar huis, jongen. De bank is failliet. 130 00:13:03,197 --> 00:13:06,291 Meneer, dat is al mijn spaargeld. 131 00:13:06,400 --> 00:13:09,836 Dat was geld voor school. Zij hebben mijn geld. 132 00:13:10,037 --> 00:13:13,336 Meneer, dat geld is voor school. - Je geld is weg. 133 00:13:13,441 --> 00:13:14,840 Weg? 134 00:13:15,276 --> 00:13:19,610 Maar waar hebben ze het over? - Ze zeggen dat het weg is, mam. 135 00:13:19,713 --> 00:13:22,307 We moeten weer opnieuw beginnen. 136 00:13:22,917 --> 00:13:26,614 Je kunt er niets tegen beginnen, het is gebeurd. - Het voelt zo oneerlijk. 137 00:13:28,456 --> 00:13:30,720 Ik heb zeven jaar nodig gehad om het geld te sparen. 138 00:13:30,825 --> 00:13:33,293 Je was niet de enige die geld bij die bank had. 139 00:13:33,394 --> 00:13:35,055 Het is voorbij. 140 00:13:37,131 --> 00:13:38,826 We hebben elkaar nog, Viv. 141 00:13:38,933 --> 00:13:40,662 Ja, we hebben elkaar nog. 142 00:13:42,503 --> 00:13:45,199 Dat is wat alle arme mensen nog hebben, elkaar. 143 00:14:02,923 --> 00:14:05,448 Er is geen snee in de cannula, de dijbeen ader. 144 00:14:05,559 --> 00:14:06,992 Ik heb je laten zien hoe het moet. 145 00:14:07,094 --> 00:14:11,724 Ik heb een manier gevonden om het intraveneus toe te dienen. 146 00:14:12,032 --> 00:14:14,933 Waar stop je het? - In de voorpoot. 147 00:14:17,238 --> 00:14:18,762 De manometer. 148 00:14:20,207 --> 00:14:22,004 Staat klaar, dokter. 149 00:14:25,713 --> 00:14:26,941 Goed. 150 00:14:30,017 --> 00:14:33,418 Je kunt met de incisie beginnen. - Daar ben ik nog niet klaar voor. 151 00:14:33,521 --> 00:14:35,716 Als ik zeg dat je klaar bent, ben je er klaar voor. 152 00:14:39,226 --> 00:14:42,559 Ik zet de lijn uit. En jij snijdt erlangs. 153 00:14:43,998 --> 00:14:46,228 Net als je voor je oude vader deed. 154 00:14:53,340 --> 00:14:54,398 Zo? 155 00:14:54,742 --> 00:14:57,176 Precies zo. Hou je hand stil. 156 00:14:58,379 --> 00:15:00,677 Waarom maken we de incisie hier? 157 00:15:02,283 --> 00:15:07,152 Om bij de longslagader te komen. - En hoe vinden we die, Vivien? 158 00:15:07,488 --> 00:15:11,481 Het is de ader die naar de longen gaat aan de rechterkant van het hart. 159 00:15:13,460 --> 00:15:14,586 Niet slecht. 160 00:15:16,830 --> 00:15:18,320 Nu de ribbenkastspreider. 161 00:15:22,036 --> 00:15:26,029 En waarom beschadigen we de grotere aderen van Brutus? 162 00:15:26,407 --> 00:15:29,035 Om een traumatische schok op te wekken, om het te bestuderen. 163 00:15:34,782 --> 00:15:37,080 Let op de manometer. 164 00:15:38,586 --> 00:15:42,386 En stel je voor dat Brutus een 16jarige jongen is... 165 00:15:42,489 --> 00:15:45,083 die uit een boom is gevallen om de kat van zijn moeder te redden. 166 00:15:47,027 --> 00:15:49,689 Hij heeft vier gebroken ribben, hij is in een shock. 167 00:15:51,165 --> 00:15:52,996 Vader is in allerijl met hem naar de EHBO gegaan. 168 00:15:53,100 --> 00:15:56,126 Maar hij verkeert in een shock. Zijn bloeddruk is veel te laag. 169 00:15:56,237 --> 00:15:58,330 Zijn vitale organen vallen uit. 170 00:15:59,873 --> 00:16:01,966 Kunnen we hem redden? 171 00:16:03,844 --> 00:16:06,210 Niet als ik de huidige manier van behandelen toepas. 172 00:16:06,313 --> 00:16:09,476 De huidige wetenschap zegt dat ik de de aderen moet afbinden. 173 00:16:09,583 --> 00:16:13,383 Ik smeek om verandering. Laten we hun regels breken. 174 00:16:13,787 --> 00:16:14,947 Gebruik mijn regels. 175 00:16:17,191 --> 00:16:18,852 Lichaam heeft bloed nodig. 176 00:16:20,628 --> 00:16:22,391 Laten we het wat toedienen. 177 00:16:31,705 --> 00:16:33,570 Hoe zit het met die meter? 178 00:16:37,611 --> 00:16:39,044 Zakt nog steeds. 179 00:16:42,916 --> 00:16:46,317 Mischien hebben de experts gelijk. Misschien heb ik het mis. 180 00:16:48,922 --> 00:16:53,154 Misschien dood ik deze jongen, en breek zijn moeders hart. 181 00:16:57,031 --> 00:16:58,396 Hij stijgt. 182 00:17:01,935 --> 00:17:04,199 Dat is het leven dat terugkomt. 183 00:17:04,872 --> 00:17:08,103 Hoe voelt dat? - Goed. 184 00:17:10,978 --> 00:17:12,536 Heel goed, dokter. 185 00:17:13,981 --> 00:17:16,381 Laten we naar de opname van je werk kijken. 186 00:17:23,123 --> 00:17:26,354 Waar is de rook cylinder? - Sorry? 187 00:17:27,227 --> 00:17:30,162 De rook cylinders. 188 00:17:31,965 --> 00:17:36,095 Je hebt de rookcylinders niet ingesteld? - Wat is een rookcylinder? 189 00:17:38,906 --> 00:17:43,070 Dat is een rookcylinder. Wat is er verdomme met je aan de hand? 190 00:17:43,243 --> 00:17:47,009 Ik neem alle informatie voor mijn onderzoek op met een rookcylinder. 191 00:17:48,248 --> 00:17:49,681 Dat wist ik niet. 192 00:17:49,783 --> 00:17:52,877 Luistert er dan niemand naar me? 193 00:17:54,521 --> 00:17:56,148 Godverdomme! 194 00:17:59,059 --> 00:18:01,926 Ik moet alles zelf doen. 195 00:18:02,363 --> 00:18:05,992 Een hele dag werk naar de klote, en ik moet weer opnieuw beginnen. 196 00:18:06,100 --> 00:18:09,399 Heb je zaagsel of gewoon stront in je hoofd? 197 00:18:15,109 --> 00:18:17,544 Waar denk je verdorie heen te gaan? Prima, maak dat je wegkomt. 198 00:18:17,544 --> 00:18:19,102 Waar denk je verdorie heen te gaan? Prima, maak dat je wegkomt. 199 00:18:50,511 --> 00:18:54,072 Vivien. Jesus. 200 00:18:55,282 --> 00:18:58,740 Wacht even. - Ik ben niet met dat soort taal opgevoed. 201 00:18:58,852 --> 00:19:02,151 Mijn excuses. Ik verloor mijn zelfbeheersing. 202 00:19:02,256 --> 00:19:06,716 Normaal gesproken duurt het maanden voordat een assisent begrijpt wat jij in een paar dagen doet. 203 00:19:09,663 --> 00:19:11,494 Het zal niet meer gebeuren. 204 00:19:17,771 --> 00:19:19,033 Alsjeblieft. 205 00:20:16,830 --> 00:20:21,028 Dames en heren. Heren, de muziek wat zachter, aub. 206 00:20:22,970 --> 00:20:24,961 Dames en Heren, dank u. 207 00:20:25,672 --> 00:20:28,140 Ik had het met Gen. Cunningham onlangs erover... 208 00:20:28,242 --> 00:20:31,700 hoe trots we zijn dat Al ons verkozen heeft.... 209 00:20:31,812 --> 00:20:34,110 boven alle medische faculteiten in het land. 210 00:20:34,214 --> 00:20:36,808 John, waarom vertel jij niet wat je zei? 211 00:20:36,917 --> 00:20:38,316 Graag, Walter. 212 00:20:39,319 --> 00:20:42,550 Ik kwam net thuis na een maand aan het front. 213 00:20:43,624 --> 00:20:46,752 Er liggen duizenden jongens in het veldhospitaal... 214 00:20:46,860 --> 00:20:48,953 in Noord Afrika en Italie... 215 00:20:49,329 --> 00:20:53,060 die hun leven danken aan Dr. Blalock's werk voor de behandeling van een shock. 216 00:20:54,167 --> 00:20:58,228 Ik wil dat iedereen weet hoe dankbaar we hem zijn... 217 00:20:58,739 --> 00:21:00,798 en hoe trots jullie allemaal zouden moeten zijn. 218 00:21:00,908 --> 00:21:02,739 Hoor, hoor. 219 00:21:03,677 --> 00:21:05,611 Dr. Blalock, welkom. - Dank u. 220 00:21:05,712 --> 00:21:08,442 Bedankt, Generaal. Het is fijn dat je er bent, Al... 221 00:21:08,549 --> 00:21:12,110 maar eerlijk gezegd, zien we liever Mary. 222 00:21:13,720 --> 00:21:16,746 Onze nieuwe voorzitter in het Departement van Chirurgie... 223 00:21:16,857 --> 00:21:20,520 mijn oude en dierbare vriend, Dr. Alfred Blalock. 224 00:21:23,964 --> 00:21:25,591 Dank je wel, Walter. 225 00:21:28,035 --> 00:21:31,334 Mary en ik willen jullie bij ons thuis uitnodigen. 226 00:21:34,341 --> 00:21:37,310 Alsmede onze kinderen. 227 00:21:37,844 --> 00:21:40,244 Sadie, breng ze naar bed. Nu. - Nee. 228 00:21:44,885 --> 00:21:48,981 Bedankt, Johns Hopkins, voor mijn voorspoedige terugkeer... 229 00:21:49,089 --> 00:21:51,751 na 15jaar in de achterbuurten van Tennessee. 230 00:21:52,626 --> 00:21:54,719 Dat ik weer hier mag zijn. 231 00:21:55,729 --> 00:21:57,219 Dromen komen uit. 232 00:21:58,966 --> 00:22:02,902 Jullie zijn de beste chirurgen van het land, en ik ben blij dat ik jullie mag leiden. 233 00:22:04,638 --> 00:22:06,731 Om een referentie te gebruiken: 234 00:22:07,240 --> 00:22:10,175 'We bestormen samen het strand. Schouder aan schouder.' 235 00:22:10,277 --> 00:22:12,837 Overwinnen de mysteries van de medicijnen. 236 00:22:12,946 --> 00:22:17,007 We maken dezelfde vooruitgang waar Hopkins voor bekend staat. 237 00:22:17,117 --> 00:22:20,712 Ik ben ervan overtuigd dat we samen grote dingen zullen bereiken. 238 00:22:36,670 --> 00:22:40,697 Ik zoek naar mijn volgende baanbrekende ontdekking... 239 00:22:40,807 --> 00:22:43,207 om niet al te bescheiden te zijn. 240 00:22:43,310 --> 00:22:45,938 Het is niet genoeg dat we goede chirurgen zijn. 241 00:22:46,046 --> 00:22:49,777 We moeten uitzonderlijke onderzoekers zijn. Idee�n? Iets innovatiefs? 242 00:22:49,950 --> 00:22:53,010 Hoe zit het met huidtransplantatie? Testen hoeveel huid kan rekken. 243 00:22:53,120 --> 00:22:56,283 Is huis niet gewoon een verpakking? - Nee, het houdt infecties buiten. 244 00:22:56,390 --> 00:22:58,517 Excuseer me, Doctor, mag ik iets voorstellen? 245 00:22:58,625 --> 00:23:01,389 Alsjeblieft. Ik sta helemaal open. vertel ons je naam nog eens. 246 00:23:01,495 --> 00:23:05,864 Ik beheer de Harriet Lane Kliniek voor kinderen. - Dr. Taussig. Ja, natuurlijk. 247 00:23:06,066 --> 00:23:10,093 Dr. Longmire, Dr. Kelven, Dr. Cooley. 248 00:23:10,203 --> 00:23:11,932 Ik heb over uw onderzoek gelezen. 249 00:23:12,039 --> 00:23:14,064 Over genetisch misvormde harten. - Ja. 250 00:23:14,174 --> 00:23:15,903 Jongen, vrouwen en hun harten. 251 00:23:16,009 --> 00:23:18,944 Vivien, wil je Dr. Taussig iets te drinken halen? 252 00:23:19,046 --> 00:23:21,708 Wat wilt u drinken? - Champagne zou lekker zijn. 253 00:23:21,815 --> 00:23:24,511 We drinken op de inspiratie. 254 00:23:25,018 --> 00:23:27,077 Ga door, Dr. Taussig, vertel ons meer 255 00:23:27,187 --> 00:23:31,624 Het gaat om iets wat tot nu toe als onbehandelbaar is beschouwd. 256 00:23:31,725 --> 00:23:35,661 Maar ik denk dat het dat niet hoeft te zijn. Ik heb het over de Tetralogie van Fallot. 257 00:23:35,862 --> 00:23:36,954 Blauwe babies. 258 00:23:37,064 --> 00:23:39,498 Ja, deze kinderen, hun hart faalt niet... 259 00:23:39,599 --> 00:23:43,330 ze stikken door een blokkade in de hoofdader naar de longen. 260 00:23:43,437 --> 00:23:45,268 Pulmonary stenosis. 261 00:23:46,773 --> 00:23:49,970 Het sterftecijfer bedraagt 100%. 262 00:23:50,077 --> 00:23:52,637 Ik heb honderden kinderen zien sterven. 263 00:23:52,746 --> 00:23:55,306 Ik heb vanavond een baby opgenomen die zeker zal sterven... 264 00:23:55,415 --> 00:23:57,906 gewoon omdat niemand de moed heeft.. 265 00:23:58,318 --> 00:24:00,752 een chirurgische oplossing te proberen. 266 00:24:00,854 --> 00:24:02,583 Misschien met goede reden. 267 00:24:02,689 --> 00:24:05,988 Om het voorzichtig te zeggen, je kunt het hart niet opereren. Dat is feit. 268 00:24:06,159 --> 00:24:08,957 Daarvan hebben we geen medisch bewijs... - Mijn idee. 269 00:24:09,062 --> 00:24:11,963 Het is mogelijk... - Denton, je moet het hart stoppen.. 270 00:24:12,065 --> 00:24:14,590 om binnen drie minuten een gecompliceerde correctie uit te voeren. 271 00:24:14,701 --> 00:24:17,101 Tegen die tijd zijn ze dood. Deze kinderen zijn verloren. 272 00:24:17,204 --> 00:24:20,741 Er moet een manier zijn om meer bloed naar de longen te krijgen. 273 00:24:20,974 --> 00:24:24,102 Ik betwijfel dat we een defect in de hartwand kunnen repareren... 274 00:24:24,211 --> 00:24:26,304 Zonder dat we een slagaderlijke bloeding veroorzaken. 275 00:24:26,413 --> 00:24:31,009 Maar er is misschien een mogelijkheid om de grote bloedsomloop te omzeilen.... 276 00:24:31,118 --> 00:24:33,279 als we ons focussen op de longslagaders. 277 00:24:33,720 --> 00:24:36,245 Wie in Godsnaam ben jij? 278 00:25:04,184 --> 00:25:07,381 Ik heb wat eten meegenomen van het feest. - Ik probeer haar naar beneden te krijgen. 279 00:25:07,487 --> 00:25:08,715 Wacht even. 280 00:25:10,023 --> 00:25:13,288 Oke, meisje. Ga nu maar slapen, schat. 281 00:25:19,533 --> 00:25:21,626 De meiden gaan net naar bed? 282 00:25:21,735 --> 00:25:24,898 2-ton bovenbuurman kwam bijna door het plafond. 283 00:25:25,839 --> 00:25:29,036 Dat moet ik maken. - Ga je de dikke man maken? 284 00:25:29,142 --> 00:25:32,908 Laat je hem stoppen met schreeuwen als de meiden moeten slapen? 285 00:25:33,914 --> 00:25:36,678 Probeer een gevuld ei. Ze zijn lekker. 286 00:25:37,184 --> 00:25:38,913 Ik heb betere gezien in Nashville. 287 00:25:41,822 --> 00:25:43,414 Ik wil naar huis, Viv. 288 00:25:44,991 --> 00:25:46,583 Clara, het is onze eerste week. 289 00:25:46,693 --> 00:25:49,491 Ja, en je zei als we het niks vonden, weet je nog? 290 00:25:51,832 --> 00:25:54,562 Ja. - Onze familie is in Nashville. 291 00:25:55,001 --> 00:25:58,698 We hadden een leuk huis in een goede buurt. De scholen zijn goed. 292 00:25:58,805 --> 00:26:00,272 Niet wonen in dit... 293 00:26:00,373 --> 00:26:04,036 Ik weet niet hoe we van dat loon moeten leven waar hij het over heeft... 294 00:26:04,144 --> 00:26:07,841 en hij liet je drankjes serveren op zijn feest. Kom op nou. 295 00:26:07,948 --> 00:26:10,416 Probeer het te begrijpen. Toen ik bij Vanderbilt begon.. 296 00:26:10,517 --> 00:26:11,711 was ik huismeester. - Ik weet het. 297 00:26:11,818 --> 00:26:15,083 Dr. Blalock zag wat ik kon bijdragen, en hij gaf me een kans. 298 00:26:15,188 --> 00:26:17,713 En toen ze hem die goede baan in Detroit aanboden... 299 00:26:17,824 --> 00:26:20,418 nam hij die niet aan omdat zij mij niet aannamen. 300 00:26:20,760 --> 00:26:23,092 Nu ben ik een lab assistent van een top chirurg... 301 00:26:23,196 --> 00:26:25,892 op de beste medische school van het land. 302 00:26:25,999 --> 00:26:28,900 Het is een goede baan. - Hoe zit het dan dat jij naar school wilt? 303 00:26:29,002 --> 00:26:31,869 Daar hoef je me niet aan te herinneren. We hebben nu een gezin. 304 00:26:40,914 --> 00:26:42,711 Schat, het is belangrijk werk. 305 00:26:43,183 --> 00:26:47,279 En het is een grote kans, en ik vind het leuk. 306 00:26:49,656 --> 00:26:52,090 Dus het maakt niet echt uit hoe ik me voel? 307 00:26:52,192 --> 00:26:54,092 Clara, je weet dat het belangrijk is. 308 00:27:09,542 --> 00:27:11,009 Zie je die man? 309 00:27:12,078 --> 00:27:15,206 Dat is Johns Hopkins zelf. 310 00:27:19,786 --> 00:27:21,617 Sir William Osler... 311 00:27:22,422 --> 00:27:24,982 de vader van de moderne amerikaanse wetenschap. 312 00:27:26,860 --> 00:27:30,193 William Halstead, vond de mastectomie uit. 313 00:27:32,432 --> 00:27:34,559 Ik laat je er nog een paar zien. 314 00:27:40,807 --> 00:27:45,335 Excuseer me. Alle werkers komen via de achterdeur binnen. 315 00:27:46,947 --> 00:27:49,916 Hij hoort bij mij. - Dat maakt niet uit. 316 00:27:51,651 --> 00:27:54,882 Weet je wie ik ben? - Nee, meneer. 317 00:27:55,355 --> 00:27:58,222 Dr. Blalock, Hoofd Chirurgie Professor. 318 00:27:58,658 --> 00:28:01,183 Het spijt me, Dr. Blalock, maar dat zijn de regels. 319 00:28:04,264 --> 00:28:06,357 Ik zie je in het lab, Vivien. 320 00:28:21,815 --> 00:28:24,306 Hey, je moet eerst inklokken. 321 00:28:25,785 --> 00:28:27,150 Bedankt. 322 00:29:17,837 --> 00:29:19,771 Ik zie dat we er zijn. 323 00:29:20,206 --> 00:29:22,800 Wanneer was de laatste keer dat ze dit gebruikt hebben. 324 00:29:22,909 --> 00:29:25,639 Laat het iemand opruimen voordat de apparatuur binnenkomt. 325 00:29:25,745 --> 00:29:28,077 Ik zie je over een uur bij de Harriet Lane zalen. 326 00:29:28,181 --> 00:29:31,582 Eens kijken of er iets in dat idee van Dr. Taussig zit. 327 00:30:01,848 --> 00:30:03,611 Excuseer me? 328 00:30:04,451 --> 00:30:05,918 Goedemorgen. 329 00:30:06,152 --> 00:30:09,713 Waar denkt u dat ik iemand kan vinden die ons helpt poetsen, Dokter? 330 00:30:09,823 --> 00:30:13,987 Tegen wie denk je het te hebben? - Ik weet het niet. 331 00:30:14,294 --> 00:30:18,064 Ik ben Vivien Thomas, ik werk voor Dr. Blalock. 332 00:30:18,198 --> 00:30:20,598 Ik ben Dr. Edgar V. Hecker... 333 00:30:22,502 --> 00:30:26,302 Directeur van het Laboratorium. Ik wil graag koffie en een doughnut. 334 00:30:28,708 --> 00:30:30,767 Dokter. 335 00:30:33,012 --> 00:30:34,480 Er moet een misverstand zijn. 336 00:30:40,670 --> 00:30:41,981 Luister, ik hou niet van brutaliteit. 337 00:30:47,293 --> 00:30:49,318 Dokter, er zijn niet veel... - Wat? 338 00:30:49,429 --> 00:30:52,125 Je moet harder praten, ik hoor niet goed aan deze kant. 339 00:30:52,232 --> 00:30:55,065 Je bent een van de weinig vrouwelijke artsen die ik hier zie. 340 00:30:56,002 --> 00:30:58,664 Ze laten me tenminste door de voordeur binnen. 341 00:31:00,707 --> 00:31:03,335 Hier liggen de wat oudere kinderen. 342 00:31:09,716 --> 00:31:13,117 Dokter, waarom piepen ze zo? 343 00:31:14,087 --> 00:31:17,079 Een jongetje vertelde me dat hij zo beter kon adem halen. 344 00:31:17,757 --> 00:31:21,193 Het klemt het bloed in de benen af en perst het zo naar de longen. 345 00:31:22,629 --> 00:31:24,790 Ze zien er beiden erg blauw uit. 346 00:31:27,100 --> 00:31:28,431 Hier is hij. 347 00:31:30,603 --> 00:31:32,730 Dr. Blalock. Welkom. - Helen, sorry. 348 00:31:32,730 --> 00:31:35,730 Hier is de Saxon baby waar ik het gisteravond over had. 349 00:31:39,212 --> 00:31:40,509 Bedankt. 350 00:31:56,529 --> 00:31:59,157 Meestal lacht ze als iemand dat doet. 351 00:31:59,265 --> 00:32:00,732 Hallo, Mrs. Saxon. 352 00:32:04,237 --> 00:32:07,400 Wat is dat? - Het is een oximeter. 353 00:32:07,507 --> 00:32:10,635 Hij leest hoeveel zuurstof er in het bloed zit. 354 00:32:13,146 --> 00:32:16,912 Ze ziet er koud uit. Maar ik kan haar niet vasthouden. 355 00:32:17,584 --> 00:32:21,179 Ze zeggen dat het niet goed voor haar is. Ik mag haar niet eens laten huilen. 356 00:32:21,287 --> 00:32:25,053 Hoe voorkom ik dat een baby huilt? Vooral als je haar niet mag vasthouden? 357 00:32:28,228 --> 00:32:31,254 Je kunt de verandering van vorm en grootte zien van de aderen... 358 00:32:31,364 --> 00:32:33,161 wanneer deze harten groter worden. 359 00:32:33,933 --> 00:32:37,300 Ik heb necroscopies uitgevoerd op harten van mijn patienten. 360 00:32:37,570 --> 00:32:39,504 Om de misvormingen in detail te bestuderen. 361 00:32:39,606 --> 00:32:42,575 Het is verbazingwekkend dat ze uberhaupt met zo'n hart konden leven. 362 00:32:42,675 --> 00:32:45,405 Dr. Gross van Harvard zei dat alleen God... 363 00:32:45,511 --> 00:32:48,776 een vernauwing in de linker hoofdslagader kon herstellen. 364 00:32:48,881 --> 00:32:52,317 Misschien zegt die uitspraak meer over Harvard dan over God. 365 00:32:52,418 --> 00:32:56,218 Die baby daarachter, hoe lang? 366 00:32:57,257 --> 00:33:00,226 Zes maanden. Hooguit een jaar. 367 00:33:00,326 --> 00:33:03,693 Dat is niet juist. - Gaat u dit aannemen, dokter? 368 00:33:08,668 --> 00:33:11,637 Ik wil al jullie aantekeningen zien. 369 00:33:14,173 --> 00:33:15,970 Ik haal ze meteen. 370 00:33:17,977 --> 00:33:19,342 Bedankt. 371 00:33:33,860 --> 00:33:36,090 Leg de boeken opzij, Vivien. 372 00:33:36,996 --> 00:33:39,965 Laten we geen tijd meer verkwisten met die theoretische onzin. 373 00:33:40,066 --> 00:33:42,193 We beginnen met experimenten. 374 00:33:43,303 --> 00:33:46,739 Vier afzonderlijke defecten van het hart die samen werken. 375 00:33:49,375 --> 00:33:52,833 De longslagaders zijn verwikkeld... 376 00:33:53,579 --> 00:33:58,107 met de hoofdader voor de scheiding, wat de toevoer van bloed verminderd naar de longen. 377 00:33:59,619 --> 00:34:01,917 En het gat in de septum... 378 00:34:02,021 --> 00:34:06,424 veroorzaakt dat het gebruikte bloed terugstroomt in het systeem... 379 00:34:07,160 --> 00:34:11,358 in plaats van dat het door de longen gaat, waardoor de babies blauw worden. 380 00:34:13,366 --> 00:34:15,630 Het hart van een baby is teer. 381 00:34:17,437 --> 00:34:19,928 Het is een verdomd mijnenveld. 382 00:34:21,574 --> 00:34:26,136 De eerste stap is om te zien of we de 'blauw baby' conditie in een hond kunnen krijgen... 383 00:34:26,245 --> 00:34:28,679 en dan een plan ontwikkelen dit op te lossen. 384 00:34:32,251 --> 00:34:33,946 Je drinkt te veel koffie. 385 00:34:34,053 --> 00:34:37,352 Balzac dronk 300 kopjes op een dag. 386 00:34:39,592 --> 00:34:43,119 Natuurlijk stierf hij aan een geperforeerde maag. 387 00:34:46,566 --> 00:34:49,592 De kansen zijn tegen ons dat we dit in een laboratorium kunnen realiseren. 388 00:34:50,770 --> 00:34:53,967 Weet je zeker dat je via deze weg wilt gaan? 389 00:34:55,041 --> 00:34:58,135 In '29, toen ik TB had... 390 00:35:01,514 --> 00:35:06,008 vertoonden de rontgenfoto's een groot gat in mijn linker long. 391 00:35:07,387 --> 00:35:09,912 Ik lag daar op een koude veranda... 392 00:35:10,289 --> 00:35:13,258 in een sanatorium in New York... 393 00:35:13,826 --> 00:35:16,158 met 18 dekens op me. 394 00:35:16,262 --> 00:35:18,753 Alleen mijn neus was nog vrij. 395 00:35:21,601 --> 00:35:25,833 Dood maakt je nederig als je er dag in dag uit mee moet samenleven. 396 00:35:28,541 --> 00:35:29,803 ik heb toen gezworen... 397 00:35:31,477 --> 00:35:35,345 dat als ik mijn leven terug zou krijgen, ik er iets belangrijks mee zou doen. 398 00:35:38,584 --> 00:35:43,248 Ik weet in elke vezel van mijn bestaan... 399 00:35:44,323 --> 00:35:47,190 dat ik deze weg wil gaan. 400 00:35:49,896 --> 00:35:52,626 Het wordt moeilijk om met de aderen van een kind te werken.... 401 00:35:52,732 --> 00:35:54,700 van drie of vier milimeter dik. 402 00:35:54,801 --> 00:35:57,497 Alsof je over gekookte spaghetti naait. 403 00:35:59,238 --> 00:36:00,671 We hebben de kleinste hechtingen nodig. 404 00:36:02,041 --> 00:36:04,100 We moeten ons eigen gereedschap maken. 405 00:36:04,844 --> 00:36:08,336 We kunnen op problemen stuiten, Vivien. - Grote problemen. 406 00:36:10,216 --> 00:36:14,414 Dr. Alfred Blalocknaar OK - Ze maken me gek. 407 00:36:15,555 --> 00:36:17,750 Deze klote oorlog. 408 00:36:17,857 --> 00:36:19,425 We hebben niet genoeg doktoren. Mijn aantal operaties zijn enorm. 409 00:36:19,425 --> 00:36:21,791 We hebben niet genoeg doktoren. Mijn aantal operaties zijn enorm. 410 00:36:21,894 --> 00:36:23,987 Als ik niet opereer, geef ik les. 411 00:36:24,997 --> 00:36:27,591 Jij zult het meeste van dit onderzoek moeten doen. 412 00:36:28,000 --> 00:36:29,490 Wat heb je nodig? 413 00:36:31,437 --> 00:36:35,669 Ik heb een klem nodig die klein genoeg is voor de baby... 414 00:36:36,309 --> 00:36:38,539 maar sterk genoeg om het bloeden te stoppen. 415 00:36:38,644 --> 00:36:40,544 Hoe zit het met de ademhaling? 416 00:36:40,947 --> 00:36:45,316 Ik zou graag een Positive Pressure Respirator willen, maar met deze oorlog.... 417 00:36:45,518 --> 00:36:49,978 Ja, hoe moet ik verdomme experimenten uitvoeren als ik de apparatuur niet heb? 418 00:36:51,624 --> 00:36:52,591 Hou je mond. 419 00:36:54,193 --> 00:36:56,753 Je maakt Ed Hecker kwaad. 420 00:36:56,863 --> 00:36:59,730 Je bedoelt dat ik zijn middagdutje verstoord heb? 421 00:37:00,166 --> 00:37:04,694 Hoe zit het met jou en die jongen van je? Thomas. 422 00:37:05,471 --> 00:37:06,904 Waarom heb je hem hierheen gebracht? 423 00:37:07,006 --> 00:37:09,600 We zijn al meer dan 12 jaar samen. 424 00:37:10,209 --> 00:37:14,612 Hij werkt echt heel goed. 425 00:37:19,285 --> 00:37:20,980 Wat dacht je van een kleine opslag? 426 00:37:25,758 --> 00:37:26,747 $50? 427 00:37:29,495 --> 00:37:32,555 Doe hem een lol, Dick. - Je hebt gelijk. 428 00:37:33,833 --> 00:37:37,064 Er gaat een gerucht dat je een hartoperatie uitvoert. 429 00:37:37,169 --> 00:37:39,831 Dat is een interessant gerucht, niet waar? 430 00:37:39,939 --> 00:37:43,841 Het zou je toch wel goed uitkomen als we als eersten voor elkaar krijgen. 431 00:37:43,943 --> 00:37:47,276 Natuurlijk. Ik hoop dat je mijn skeptisme vergeeft. 432 00:37:47,380 --> 00:37:50,110 Er is geen enkele reden om te denken dat het mogelijk zou zijn. 433 00:37:50,216 --> 00:37:53,982 En elke indicator zegt dat het onmogelijk is. 434 00:37:54,487 --> 00:37:57,251 De meesten van ons zijn het eens, Al, het risico is te groot. 435 00:37:57,690 --> 00:38:00,488 Er is niet de kleinste vooruitgang. 436 00:38:08,534 --> 00:38:11,833 Waar jij risico ziet, zie ik mogelijkheden. 437 00:38:17,143 --> 00:38:19,338 Je moet voor die zinken bak in 4-B zorgen. 438 00:38:19,445 --> 00:38:21,310 Je zei dat je deze treden zou maken. 439 00:38:21,414 --> 00:38:24,941 Ja, het spijt me, ik heb het druk op het werk gehad. Maar ik zal er voor zorgen. 440 00:38:25,051 --> 00:38:28,316 De afspraak is $7 per maand voor gewone baantjes. 441 00:38:28,621 --> 00:38:30,384 Je moet de staf opnemen.. 442 00:38:51,477 --> 00:38:53,911 Met de geallieerde strijdmachten die vechten bij Cassino.. 443 00:38:54,013 --> 00:38:58,609 heeft de Duitse Veld Marshal Kesselring een reputatie verdiend van... 444 00:38:58,951 --> 00:39:02,443 Dit is goed, schat. Er zit schot in. 445 00:39:03,022 --> 00:39:06,651 Hetzelfde als gisteravond. Zet het maar op de andere kant. 446 00:39:06,759 --> 00:39:08,852 Soms gaat het de volgende dag beter. 447 00:39:09,862 --> 00:39:12,729 Ik hoop het, want weet je wat? 448 00:39:13,599 --> 00:39:15,464 Morgen is het hash � la king. 449 00:39:16,535 --> 00:39:18,526 Vanavond is het hash � la queen. 450 00:39:27,680 --> 00:39:29,307 Ik zou een baan kunnen nemen. 451 00:39:35,454 --> 00:39:37,251 Wie zorgt er dan voor de meiden? 452 00:39:46,065 --> 00:39:48,158 Ik weet dat het niet Nashville is. 453 00:39:51,037 --> 00:39:52,504 En ik weet... 454 00:39:53,572 --> 00:39:56,439 dat ik dit niet zonder jou zou kunnen doen. 455 00:39:57,710 --> 00:40:00,474 Mijn vader zorgde voor ons, ik zorg voor jou. 456 00:40:02,581 --> 00:40:05,914 En alles komt goed. We redden het hier wel. 457 00:40:06,052 --> 00:40:09,351 Je hebt gelijk. We redden het hier wel. 458 00:40:13,392 --> 00:40:16,020 Op dit tempo hebben we straks geen honden meer, Vivien. 459 00:40:16,128 --> 00:40:19,063 Het is al drie maanden en ik ben alleen maar dichter bij het pensioen gekomen. 460 00:40:19,165 --> 00:40:23,124 Soms gaan de dingen langzaam. Wat je ook wilt. 461 00:40:24,403 --> 00:40:24,870 Ik kom al verder. Ik heb 30% desaturatie. 462 00:40:24,870 --> 00:40:28,806 Ik kom al verder. Ik heb 30% desaturatie. 463 00:40:28,908 --> 00:40:30,535 Op zijn best was de hond lichtblauw. 464 00:40:30,643 --> 00:40:34,044 Als we de hond niet in dezelfde staat als de baby kunnen krijgen, komen we niet verder. 465 00:40:34,146 --> 00:40:38,105 Wat is het probleem? - Telkens als ik afbindt, sterft de hond. 466 00:40:38,451 --> 00:40:42,717 Ik heb nylon, afbindband, navelstreng tape, ossendarm al geprobeerd. 467 00:40:43,656 --> 00:40:45,248 We hebben een nieuwe benadering nodig. 468 00:40:46,759 --> 00:40:49,125 Oke, vergeet de constrictie. 469 00:40:49,462 --> 00:40:53,364 Probeer een lobectomy. Verwijder beide rechterlongkwabben. 470 00:40:53,933 --> 00:40:57,960 Maak een slagader naar aderbuis, waar de middenwand van de aorta... 471 00:40:58,070 --> 00:41:00,061 en de longader samenkomen. 472 00:41:01,607 --> 00:41:03,302 Ik ben in de OK. 473 00:41:07,780 --> 00:41:10,613 Dat is een goed idee, dokter. Bedankt. 474 00:41:14,420 --> 00:41:16,479 Godverdomme! - Je hebt je best gedaan. 475 00:41:16,589 --> 00:41:19,080 Met zijn leveraandoening had je geen kans. 476 00:41:19,191 --> 00:41:21,125 Ik heb altijd een kans. 477 00:41:21,794 --> 00:41:23,955 Geef me zijn autopsie. - Ja. 478 00:41:29,568 --> 00:41:30,557 Shit. 479 00:41:31,637 --> 00:41:32,831 Verdomme. 480 00:41:37,376 --> 00:41:39,867 Wat is dat? - Onze nieuwe respirator. 481 00:41:40,379 --> 00:41:42,643 Ik rommelde wat in de winkel. 482 00:41:42,748 --> 00:41:46,149 Het is niet mooi, maar het werkt. 483 00:41:48,420 --> 00:41:50,479 Het is mooi. 484 00:41:53,726 --> 00:41:57,526 Ik wist dat ik op je kon rekenen. Je bent de enige die ik kan vertrouwen. 485 00:41:57,630 --> 00:42:00,758 Ik denk dat de anderen me graag zien falen. 486 00:42:13,579 --> 00:42:14,944 Mary! 487 00:42:23,589 --> 00:42:25,658 Er staat een ambulance op de oprit. - Goede avond. 488 00:42:25,658 --> 00:42:26,522 Er staat een ambulance op de oprit. - Goede avond. 489 00:42:28,460 --> 00:42:32,419 Gen. Cunningham had hulp nodig om gewonde soldaten van de boot te krijgen. 490 00:42:33,032 --> 00:42:35,626 Dus heb ik me als vrijwilliger opgegeven. 491 00:42:39,872 --> 00:42:42,340 Dat is mooi. - Niet echt. 492 00:42:43,309 --> 00:42:45,209 Ik heb veel tijd over. 493 00:42:45,845 --> 00:42:47,437 Wilde ze niet naar bed? 494 00:42:48,480 --> 00:42:50,311 Niet tot jij thuiskwam. 495 00:42:53,552 --> 00:42:55,417 Weet je wat ze vandaag zei? 496 00:42:56,355 --> 00:42:59,347 Ze zei dat ze een patient wil worden als ze groot is. 497 00:43:00,159 --> 00:43:02,525 Zodat ze haar vader kan zien. 498 00:43:10,269 --> 00:43:13,830 Ik kan me niet herinneren dat je een gereedschapsriem droeg bij je feestje. 499 00:43:17,276 --> 00:43:19,141 Ik denk dat het... 500 00:43:19,245 --> 00:43:21,679 een paar weken geleden is dat ik voor 11 uur thuis was. 501 00:43:21,780 --> 00:43:24,180 Nee, 23 dagen. 502 00:43:25,985 --> 00:43:29,182 Niet dat ik het lot van een doktersvrouw niet ken.... 503 00:43:30,623 --> 00:43:31,851 maar ik mis je. 504 00:43:37,429 --> 00:43:38,896 Dat gaat veranderen. 505 00:43:40,299 --> 00:43:42,199 Het wordt waarschijnlijk nog erger. 506 00:43:47,072 --> 00:43:49,905 Vivien. - Dr. Longmire. 507 00:43:50,009 --> 00:43:52,739 Is Dr. Blalock er? - Nee. 508 00:43:52,845 --> 00:43:56,008 Ik weet niet waar hij is. Misschien op zijn kantoor. 509 00:44:11,730 --> 00:44:15,461 Dat is een boeiende procedure. Ik heb nog nooit zo'n klem gezien. 510 00:44:15,701 --> 00:44:19,159 Hij is voor klein aderlijk werk. - Waar heb je hem vandaan? 511 00:44:19,638 --> 00:44:22,630 Ik heb hem zelf in elkaar gezet met wat spullen die hier lagen. 512 00:44:24,043 --> 00:44:26,409 Nu komen we ergens. 513 00:44:34,253 --> 00:44:35,880 Je kijkt niet eens. 514 00:44:37,189 --> 00:44:40,556 Het is net als wanneer je 's avonds laat thuis komt, snap je? 515 00:44:41,226 --> 00:44:44,024 Je kent het gevoel van de donkere kamer. 516 00:44:47,032 --> 00:44:48,499 Het ziet er onmogelijk uit. 517 00:44:48,600 --> 00:44:50,761 Nee, als ik het kan, kun jij het ook. 518 00:44:51,770 --> 00:44:55,262 Zie je deze lijn hier... 519 00:44:55,407 --> 00:44:58,376 zo kun je de hechting samentrekken. 520 00:44:58,477 --> 00:45:02,174 Je hebt veel kracht nodig voor de anastomosis. 521 00:45:06,018 --> 00:45:08,179 Ik zou graag eens met je samenwerken. 522 00:45:09,955 --> 00:45:12,014 Goed, Dr. Longmire, dat is goed. 523 00:45:12,124 --> 00:45:16,493 Mijn ronde begint over 10 minuten, maar ik kan donderdag langs komen. 524 00:45:16,929 --> 00:45:19,420 Dat is goed. Nog een prettige dag, dokter. 525 00:45:59,905 --> 00:46:03,500 Wat doe je hier? - Ik was in de buurt. 526 00:46:04,043 --> 00:46:06,011 Het Hoge Gerecht, ik heb het eindelijk gehaald. 527 00:46:07,012 --> 00:46:10,675 Dat is een lange tijd. Hoe lang werk je al aan die zaak? Negen jaar? 528 00:46:10,883 --> 00:46:13,579 Nee, 12. - 12 jaar? 529 00:46:14,553 --> 00:46:15,747 Tijd. 530 00:46:16,455 --> 00:46:19,151 Vertel eens, hoe was het? 531 00:46:20,492 --> 00:46:23,893 Eerst kwamen negen blanke mannen binnen. 532 00:46:23,996 --> 00:46:25,896 Toen de advocaten van de schoolraad. 533 00:46:25,998 --> 00:46:30,162 Onze advocaat, Thurgood Marshall, zag er een beetje eenzaam uit. 534 00:46:30,936 --> 00:46:33,336 Weet je wat die mensen in hun verklaring stelden? 535 00:46:33,439 --> 00:46:36,806 Ze zeiden dat omdat gekleurde leraren in Nashville zo goedkoop leefden... 536 00:46:36,909 --> 00:46:40,140 dat ze ons minder zouden moeten betalen dan de blanke leraren. 537 00:46:41,080 --> 00:46:42,775 Maar laat me je dit vertellen... 538 00:46:42,881 --> 00:46:45,850 Thurgood zei dat hij dood zou neervallen als ze daarmee zouden wegkomen. 539 00:46:45,951 --> 00:46:49,910 Dus hij staat op en zegt tegen die blanke advocaat 'Je zit er vol mee. 540 00:46:50,956 --> 00:46:53,618 'Heb je ooit de Constitutie gelezen? 541 00:46:53,725 --> 00:46:56,990 'Dat verdomde 14th Amendment. De gelijke rechten clausule zegt: 542 00:46:57,162 --> 00:47:00,825 ''Een regering mag niet op grond van ras discrimineren.'' 543 00:47:01,567 --> 00:47:04,832 Jawel Heer. Hij was goed, Viv. 544 00:47:05,504 --> 00:47:08,200 Ik geloof dat we de Raad van Onderwijs te pakken hebben. 545 00:47:08,307 --> 00:47:11,606 Dat is goed nieuws, Harold. Wanneer gaan ze beslissen? 546 00:47:11,743 --> 00:47:13,711 Dat kan maanden duren, of nog langer. 547 00:47:13,912 --> 00:47:16,779 Ik weet het niet, maar ik kan wachten. Na al die jaren. 548 00:47:16,882 --> 00:47:19,214 Al die telefoontjes die ik midden in de nacht heb gehad. 549 00:47:19,318 --> 00:47:22,810 Blanke mensen die me vertellen dat ze me vermoorden als ik hier niet mee stop. 550 00:47:22,921 --> 00:47:25,913 Nee, je moet laten zien dat je je niet laat intimideren. 551 00:47:26,158 --> 00:47:29,787 Wacht. Je moet deze plaats achter je laten... 552 00:47:29,895 --> 00:47:31,294 en die doodlopende baan ook. 553 00:47:31,396 --> 00:47:34,331 Harold, Dr. Blalock doet het beste wat hij kan. 554 00:47:34,433 --> 00:47:35,900 Dat is niet genoeg. 555 00:47:36,001 --> 00:47:40,631 Hij vertrouwt erop dat ik deze experimenten alleen aan kan. Ik beheer het hele lab. 556 00:47:40,739 --> 00:47:43,367 Bedankt. - Maar compenseert hij je daarvoor? 557 00:47:43,475 --> 00:47:46,035 Harold, Vivien doet belangrijk onderzoek. 558 00:47:46,145 --> 00:47:48,136 Maar hij is vergeten wat opa ons geleerd heeft. 559 00:47:48,247 --> 00:47:51,216 Hij zei dat hij was vergeten dankbaar te zijn dat hij vrij was... 560 00:47:51,316 --> 00:47:53,682 voor wat in werkelijkheid helemaal geen vrijheid was. 561 00:47:53,785 --> 00:47:55,252 Ik weet het nog. 562 00:48:04,963 --> 00:48:07,864 Wat geef je hem? Wat scheelt er aan mij? 563 00:48:07,966 --> 00:48:10,730 Niets wat niet opgelost kan worden als je je met je eigen zaken bemoeit. 564 00:48:15,107 --> 00:48:16,768 Je hebt die witte jas. 565 00:48:17,643 --> 00:48:20,312 Maar je bent net als ik een derdeklasse werker. 566 00:48:20,946 --> 00:48:24,279 Ik heb zelfs twee jaar meer dan jou. 567 00:48:24,850 --> 00:48:26,545 Ik verdien meer dan jij. 568 00:48:26,952 --> 00:48:29,420 Denk niet dat je belangrijk bent hier. 569 00:48:29,521 --> 00:48:32,820 Excuseer me, maat. Derdeklasse, wat betekent dat? 570 00:48:33,258 --> 00:48:35,249 Dat betekent de loonklasse. 571 00:48:35,727 --> 00:48:38,753 En mevrouw, en dit hier? Wat is dit? 572 00:48:39,698 --> 00:48:41,188 Baan classificatie. 573 00:48:42,000 --> 00:48:43,627 Wat is derdeklas? 574 00:48:46,104 --> 00:48:47,833 Huishoudelijk medewerker. 575 00:48:48,473 --> 00:48:50,907 Ik ben een laborant. Dat kan niet. 576 00:48:53,378 --> 00:48:54,675 'Vivien Thomas.' 577 00:49:00,953 --> 00:49:02,511 Oke. Hier is het. 578 00:49:02,621 --> 00:49:05,351 'Vivien Thomas, klasse drie.' 579 00:49:06,959 --> 00:49:08,392 Bedankt. 580 00:49:18,036 --> 00:49:21,062 Hoe gaat het? - De aderen tolereren de binding. 581 00:49:21,540 --> 00:49:22,871 Nog vooruitgang? 582 00:49:25,177 --> 00:49:28,704 Als je die hond doodt, verreken ik dat met je loon. 583 00:49:33,385 --> 00:49:34,784 Ik ben klaar. 584 00:49:34,886 --> 00:49:38,185 Dr. Longmire, wilt u voor dit voor me afmaken? Dank u. 585 00:49:40,993 --> 00:49:42,756 Kom, Vivien. 586 00:50:05,917 --> 00:50:08,442 Ik maakte een grapje over je loon. 587 00:50:08,553 --> 00:50:12,455 Gelukkig. Want ik verdien maar $16 per week. 588 00:50:13,358 --> 00:50:16,589 Voor een 16urige werkdag. - Dat is alles wat ze kunnen betalen. 589 00:50:16,695 --> 00:50:19,562 Dat is wat ze klasse drie werkers kunnen betalen. 590 00:50:19,665 --> 00:50:21,428 Waar heb je het over? 591 00:50:23,001 --> 00:50:25,970 Dat is mijn baan classificatie. 592 00:50:28,206 --> 00:50:30,333 Wat maakt het uit hoe ze je noemen? 593 00:50:30,442 --> 00:50:33,673 We weten allebei hoe belangrijk je werk is. 594 00:50:33,779 --> 00:50:38,341 Als mijn werk zo belangrijk is, waarom ben ik dan een klasse drie? 595 00:50:39,284 --> 00:50:42,412 Twee gradaties onder mij. In classificatie en geld. 596 00:50:42,521 --> 00:50:45,581 Ik weet niet waarom. Ik let niet op bureaucratische details. 597 00:50:45,691 --> 00:50:46,715 Ik snap het. 598 00:50:46,925 --> 00:50:50,520 Luister, bij Hopkins kun je geen techneut zijn zonder diploma. 599 00:50:50,629 --> 00:50:53,598 En waar ga je naartoe? - Ik moet wat treden maken. 600 00:50:55,267 --> 00:50:56,996 We hebben werk te doen. 601 00:50:57,569 --> 00:51:01,266 Heb ik je toestemming om wat werk te doen voor mijn landheer.... 602 00:51:01,373 --> 00:51:02,840 zodat ik mijn huur kan betalen? 603 00:51:08,180 --> 00:51:11,547 Dr. Blalock, kunt u hier komen, aub? 604 00:51:15,520 --> 00:51:17,420 Dit gelooft u niet. 605 00:51:18,323 --> 00:51:19,915 Kijk naar de oximeter. 606 00:51:26,965 --> 00:51:29,900 Ze zijn blauw, dokter. Het is Vivien gelukt. 607 00:51:36,375 --> 00:51:37,467 Uit. Alfred. 608 00:51:40,679 --> 00:51:42,613 Ik heb hem hier gebracht... 609 00:51:43,882 --> 00:51:45,577 ik heb hem deze kans gegeven. 610 00:51:45,684 --> 00:51:49,450 Ik regel de loonschaal niet. Ik weet niet wat ik nog meer kan doen. 611 00:51:49,554 --> 00:51:51,522 Je voelt je waarschijnlijk schuldig. 612 00:51:52,524 --> 00:51:55,254 Schuldig? Waar heb je het verdomme over? 613 00:51:55,360 --> 00:51:56,952 Omdat je hem niet naar school laat gaan. 614 00:51:57,062 --> 00:51:59,223 Vind je dat ik Vivien naar college moet laten gaan? 615 00:51:59,331 --> 00:52:02,198 Natuurlijk, waarom niet? Hij vertelde me dat dat zijn wens is. 616 00:52:02,434 --> 00:52:05,870 Hij heeft het mij ook eens verteld. - Je weet dat ik hem hier nodig heb. 617 00:52:08,874 --> 00:52:11,741 Ik denk dat iemand maar beperkt goed kan doen. 618 00:52:12,978 --> 00:52:14,878 Gefeliciteerd met de hond. 619 00:52:16,281 --> 00:52:20,081 De opslag waar je het over hebt, hoe belangrijk is die? 620 00:52:21,052 --> 00:52:24,419 Het maakt het mogelijk om op meerdere plaatsen tegelijkertijd te zijn. 621 00:52:24,523 --> 00:52:26,889 Kun je niet een goed getrainde student inhuren? 622 00:52:26,992 --> 00:52:29,790 Nee. Zijn handen zijn belangrijk voor me. 623 00:52:29,895 --> 00:52:32,591 Hij is goed in het volgen van instructies, verbeteringen aanbrengen... 624 00:52:32,697 --> 00:52:34,392 beter dan enig ander. 625 00:52:34,499 --> 00:52:37,434 Je wilt dat ik elke administratieve regel omzeil.... 626 00:52:37,536 --> 00:52:39,003 voor je gekleurde assistent? 627 00:52:39,104 --> 00:52:41,868 Walter, ik sta op het punt iets te bereiken. 628 00:52:41,973 --> 00:52:44,498 Ik heb hem nodig voor mijn onderzoek. 629 00:52:44,609 --> 00:52:46,577 Kan ik op je rekenen? 630 00:52:50,148 --> 00:52:51,581 Hallo, Clara. 631 00:52:52,551 --> 00:52:54,075 Dr. Blalock. 632 00:52:57,155 --> 00:52:58,645 Kom binnen, meneer. 633 00:52:59,891 --> 00:53:01,222 Dank je. 634 00:53:04,796 --> 00:53:06,889 ls Vivien thuis? 635 00:53:07,466 --> 00:53:09,696 Ja, hij is bij de kinderen. 636 00:53:17,409 --> 00:53:20,606 In 13 jaar tijd, Dr. Blalock... 637 00:53:20,712 --> 00:53:23,681 bent u nog nooit hier geweest. 638 00:53:24,349 --> 00:53:27,113 Ik herinner me niet dat ik ooit uitgenodigd ben. 639 00:53:27,886 --> 00:53:29,183 Professor. 640 00:53:30,655 --> 00:53:31,849 Is er iets gebeurd? 641 00:53:31,957 --> 00:53:34,790 Ja, ik heb een opslag voor je geregeld. $25 extra per maand... 642 00:53:34,893 --> 00:53:36,554 bovenop wat je al verdiend. 643 00:53:36,661 --> 00:53:39,391 Dat is $300 voor het hele jaar. Zal dat voldoende zijn? 644 00:53:39,498 --> 00:53:43,457 Welke baan klasse? - Chirurgisch techneut. Je bent gepromoveerd. 645 00:53:43,702 --> 00:53:46,296 Promotie. Naar iets wat hij toch al deed. 646 00:53:48,974 --> 00:53:50,305 Excuseer me. 647 00:53:57,782 --> 00:54:00,615 Je kunt je huur betalen en al je aandacht op het onderzoek richten. 648 00:54:00,719 --> 00:54:04,177 Vivien, wat heb je in het lab met Ponchos gedaan? 649 00:54:04,723 --> 00:54:07,351 Wat u voorstelde. Een gedeeltelijke fistula. 650 00:54:07,926 --> 00:54:11,259 Ik heb de hoofdaders en de slagaders met elkaar verbonden... 651 00:54:11,363 --> 00:54:12,864 en de twee longaderkwabben. 652 00:54:12,864 --> 00:54:13,421 en de twee longaderkwabben. 653 00:54:14,266 --> 00:54:17,133 We hebben het hart van een blauwe baby gecree�rd in die hond. 654 00:54:21,473 --> 00:54:22,599 O ja? 655 00:54:22,707 --> 00:54:25,870 Nu we ons ziektemodel hebben, kunnen we oplossing zoeken. 656 00:54:27,078 --> 00:54:29,137 Hoe leuk ik het vond je hier te ontmoeten... 657 00:54:29,247 --> 00:54:32,375 maar zou je het erg vinden als ik je een telefoon zou bezorgen? 658 00:54:33,552 --> 00:54:35,577 Nee, helemaal niet. 659 00:54:36,288 --> 00:54:37,585 Dank je wel. 660 00:54:43,428 --> 00:54:44,918 Een zijspoor. 661 00:54:47,299 --> 00:54:49,699 Sorry, Doctor. Wat zei u? 662 00:54:50,669 --> 00:54:54,799 We moeten een zijspoor cre�ren om meer bloed naar de longen te krijgen. 663 00:54:58,543 --> 00:55:00,408 Ik weet niet hoe dat zou kunnen. 664 00:55:01,346 --> 00:55:05,942 Weet je nog het onderzoek dat we in Vanderbilt deden... 665 00:55:06,384 --> 00:55:09,319 over hoe we hoge bloeddruk in de longen konden cre�eren? 666 00:55:09,487 --> 00:55:13,651 Ja, ik bevestigde de subclavian aan de longslagader. 667 00:55:14,793 --> 00:55:17,227 We kregen geen hogere bloeddruk... 668 00:55:17,329 --> 00:55:19,797 maar wel een snellere bloedsomloop. 669 00:55:22,400 --> 00:55:26,666 En dat is exact wat deze babies volgens Dr. Taussig nodig hebben. 670 00:55:27,606 --> 00:55:30,507 Dat is het. We maken een bypass. 671 00:55:31,776 --> 00:55:34,040 We nemen een ader en leiden die om. 672 00:55:35,313 --> 00:55:40,216 Systeemaders aan de longaders. - Door de longen. 673 00:55:41,920 --> 00:55:44,980 Het is een lange weg, maar je komt er wel. 674 00:55:45,090 --> 00:55:48,685 Als we rechts beginnen, hebben we een voorsprong. 675 00:55:48,793 --> 00:55:52,524 Maar de terugkerende zenuw zit in de weg, en als we die knikken.... 676 00:55:52,631 --> 00:55:55,532 De vocale koorden parallel. - En de halsslagader hier. 677 00:55:55,634 --> 00:55:58,831 Misschien beschadigen we zo de hersenen. 678 00:55:59,938 --> 00:56:01,633 Geruststellende gedachte. 679 00:56:06,311 --> 00:56:07,972 De subclavian.... 680 00:56:09,547 --> 00:56:11,105 Afbinden. 681 00:56:13,585 --> 00:56:15,177 Na de scheiding. 682 00:56:17,622 --> 00:56:21,353 Snij precies onder het sleutelbeen. 683 00:56:21,960 --> 00:56:23,587 Trek het naar beneden. 684 00:56:23,962 --> 00:56:26,522 Lange, trage boog. 685 00:56:26,631 --> 00:56:29,429 Zou het houden als we het twee centimeter omlaag trekken? 686 00:56:29,601 --> 00:56:32,092 Als je handen niet te uitbundig raken. 687 00:56:32,404 --> 00:56:34,998 Bedankt voor je vertrouwen. 688 00:56:35,173 --> 00:56:38,074 Niemand heeft ooit zo iets moeilijks gedaan. 689 00:56:38,643 --> 00:56:40,508 De bloedsomloop wijzigen. 690 00:56:40,612 --> 00:56:43,103 Het verandert van blauw naar roze. 691 00:56:48,687 --> 00:56:50,951 En dood in leven. 692 00:57:12,944 --> 00:57:15,344 Het boeit me niet wat de kaart zegt. 693 00:57:16,514 --> 00:57:18,812 Dit meisje wil blijven leven. 694 00:57:34,265 --> 00:57:36,597 Retractor. - Nee, hechting. 695 00:57:37,736 --> 00:57:40,466 Kunnen we misschien af en toe iets op mijn manier proberen? 696 00:57:41,706 --> 00:57:43,264 Goed. 697 00:57:43,842 --> 00:57:45,070 Hechtingen. 698 00:57:49,447 --> 00:57:52,348 Mag ik u iets laten zien, dokter? 699 00:57:59,390 --> 00:58:00,721 Dank u. 700 00:58:09,467 --> 00:58:11,059 Heb je hulp nodig? 701 00:58:11,169 --> 00:58:13,262 Nee, het gaat wel. Dank je. 702 00:58:18,109 --> 00:58:21,203 Ik moet de anastomosis aantrekken. 703 00:58:23,581 --> 00:58:26,675 Oke. Hij is helemaal de uwe, dokter. 704 00:58:32,056 --> 00:58:34,115 Voelt u de verbinding? 705 00:58:37,128 --> 00:58:39,619 Weet je zeker dat je dit gedaan hebt, Vivien? 706 00:58:41,466 --> 00:58:44,026 Dit is iets wat de Heer gemaakt heeft. 707 00:58:51,910 --> 00:58:54,105 Kijk, Mr. Saxon, Mrs. Saxon... 708 00:58:54,512 --> 00:58:57,811 ik geef toe dat dit onbekende wateren zijn. 709 00:58:57,916 --> 00:58:59,406 Er is een risico. 710 00:58:59,517 --> 00:59:04,147 Maar ik geloof dat we een weg hebben gevonden om uw dochters hart te herstellen. 711 00:59:05,456 --> 00:59:06,684 Hoe? 712 00:59:08,092 --> 00:59:11,721 Waar bent u gelegerd, Norfolk, is het toch, Mr. Saxon? 713 00:59:11,830 --> 00:59:13,058 Ja, meneer. 714 00:59:13,164 --> 00:59:16,327 Ik werk aan de Spencer, probeer haar weer terug naar zee te krijgen. 715 00:59:16,434 --> 00:59:18,766 U werkt aan de motoren, niet waar? 716 00:59:18,870 --> 00:59:20,132 Ja, meneer. 717 00:59:20,238 --> 00:59:23,332 Ik heb wat pijpen omgelegd.. 718 00:59:23,441 --> 00:59:25,306 die naar en van uw dochters hart leiden. 719 00:59:27,846 --> 00:59:30,906 Gewoon wat pijpen omgelegd? - Ja. 720 00:59:31,583 --> 00:59:34,484 Aderen die bloed brengen... 721 00:59:34,586 --> 00:59:36,417 en wegvoeren van het hart naar de longen... 722 00:59:36,521 --> 00:59:38,011 doen hetzelfde als pijpen. 723 00:59:38,323 --> 00:59:42,225 Het is gelukt ze om te leiden. 724 00:59:44,128 --> 00:59:47,529 Is het zo makkelijk? - Nee, het is niet makkelijk. 725 00:59:48,199 --> 00:59:49,461 Geen enkele operatie is dat... 726 00:59:49,567 --> 00:59:52,195 en deze operatie heeft speciale complicaties. 727 00:59:52,303 --> 00:59:54,828 Maar ik geloof nog steeds dat het de moeite waard is. 728 01:00:05,450 --> 01:00:07,975 We gaan erover nadenken, dokter. 729 01:00:08,686 --> 01:00:10,017 Goed idee. 730 01:00:15,460 --> 01:00:18,156 Het is moeilijker met een baby. 731 01:00:18,730 --> 01:00:21,756 We zullen een van haar longen moeten laten klappen. 732 01:00:23,101 --> 01:00:25,228 Ze ziet al zo blauw. 733 01:00:25,937 --> 01:00:27,996 Ze krijgt niet voldoende zuurstof... 734 01:00:28,106 --> 01:00:31,837 en we moeten de helft van haar longcapaciteit uitschakelen. 735 01:00:34,078 --> 01:00:35,807 Heb je die nieuwe klemmen al gemaakt? 736 01:00:35,914 --> 01:00:37,404 Ik ben er mee bezig. 737 01:00:37,982 --> 01:00:40,610 Wat als ik haar inwendig kras met zo'n klem? 738 01:00:40,718 --> 01:00:42,982 Zo veel manieren om te falen. 739 01:00:43,421 --> 01:00:45,651 Elke seconde telt. 740 01:00:46,157 --> 01:00:47,818 Een enkele minuut is al te lang. 741 01:00:47,926 --> 01:00:51,657 Een enkele minuut waar arm bloed naar de hersenen stroomt... 742 01:00:51,763 --> 01:00:55,290 een enkele seconde van een open bloeding... 743 01:00:57,502 --> 01:01:00,266 Zeg je dat ik deze arts het niet mag toestaan... 744 01:01:00,471 --> 01:01:03,133 een wonder te verrichten op mijn baby? 745 01:01:03,241 --> 01:01:05,869 We mogen geen wonderen vragen. 746 01:01:05,977 --> 01:01:08,639 Schatje, God heeft een plan. 747 01:01:09,113 --> 01:01:10,910 Misschien moeten we het gewoon accepteren. 748 01:01:11,015 --> 01:01:14,416 Maar ik was zo gelukkig toen ik in verwachting was van Eileen. 749 01:01:15,219 --> 01:01:20,020 Ik heb nog niet genoeg tijd gehad. Waarom mag ik haar niet eerst leren kennen van God? 750 01:01:20,892 --> 01:01:23,622 Ik wil hem niet tegenspreken. 751 01:01:24,262 --> 01:01:26,492 Maar waarom kan Zijn plan niet zijn... 752 01:01:26,798 --> 01:01:29,232 dat deze arts haar leven kan redden? 753 01:01:31,202 --> 01:01:32,863 Prof. Blalock. 754 01:01:34,105 --> 01:01:37,404 Mrs. Saxon vertelde me dat u van plan bent om haar kind te opereren. 755 01:01:37,709 --> 01:01:40,701 Heeft u dit kind gezien, dokter? - Ik bekijk haar elke dag. 756 01:01:40,812 --> 01:01:44,407 En u wilt het nog steeds doen? Heeft u succes in het lab geboekt? 757 01:01:44,515 --> 01:01:48,849 Absoluut. Ik heb twee weken geleden een omleiding voltooid op een hond. 758 01:01:48,953 --> 01:01:53,151 Ik kan niet geloven dat u doorgaat na alleen een succes bij een hond. 759 01:01:53,257 --> 01:01:55,555 Hoeveel mensen heeft u gered? 760 01:01:57,428 --> 01:02:00,192 Dus u zegt dat u een experiment uitvoert... 761 01:02:00,298 --> 01:02:01,356 en niet een operatie? 762 01:02:01,466 --> 01:02:05,334 Mijn intuitie verteld me dat de natuur een fout heeft gemaakt en dat ik die kan herstellen. 763 01:02:05,436 --> 01:02:08,701 Wilt u zien wat ik gedaan heb, eerwaarde? 764 01:02:19,484 --> 01:02:23,921 Op dit moment zegt mijn intuitie me dat u beter op een andere dag kunt terugkomen. 765 01:02:24,322 --> 01:02:28,554 Wat? Uw zoektocht naar roem is ijdel, arrogant. 766 01:02:28,659 --> 01:02:32,095 Arrogantie is nodig om iemand met een scalpel het leven te redden. 767 01:02:32,196 --> 01:02:36,189 Dat betwijfel ik niet. Maar als u zich in Gods wil inmengt... 768 01:02:36,501 --> 01:02:39,493 de reinheid van een onschuldige ziel bezoedelt... 769 01:02:39,604 --> 01:02:43,563 de ouders, en niet U, dokter, zullen de last van de schuld moeten dragen. 770 01:02:43,674 --> 01:02:47,269 Misschien probeert God dit kind te doden, zoals u denkt. 771 01:02:47,979 --> 01:02:49,469 Ik niet. 772 01:02:53,251 --> 01:02:55,742 Kijk hier. De omleidingen hebben het niet gered. 773 01:02:57,955 --> 01:02:59,980 Ziet eruit als een treinramp. 774 01:03:01,959 --> 01:03:04,325 Wat is er met je gebeurd, Ponchos? 775 01:03:04,662 --> 01:03:07,631 Misschien moeten we hier stoppen, dokter. - Nee. 776 01:03:09,801 --> 01:03:11,962 Hebben we de verkeerde arterie gebruikt? 777 01:03:13,938 --> 01:03:16,498 Wat gebeurt er verdorie? 778 01:03:26,384 --> 01:03:28,784 Viv, sta op. 779 01:03:30,788 --> 01:03:32,756 Word wakker. Het is in orde. 780 01:03:33,958 --> 01:03:35,550 Alles is goed, schat. 781 01:03:38,229 --> 01:03:40,629 Het is maar een nachtmerrie. - Mijn God. 782 01:03:45,870 --> 01:03:48,737 Waar heb je verdomme uitgehangen, Vivien? 783 01:03:48,840 --> 01:03:52,799 Ik had gisteravond een droom over een vrouw. 784 01:03:53,344 --> 01:03:55,869 Misschien kun je dat beter voor jezelf houden. 785 01:03:55,980 --> 01:03:57,174 Nee. 786 01:03:57,281 --> 01:04:01,547 Ik wist dat het Eileen Saxon was. Ze was volwassen geworden. 787 01:04:02,286 --> 01:04:06,188 Ze zat daar in de hoek. Ze breide... 788 01:04:07,091 --> 01:04:09,423 en ze sprak met een baby stem... 789 01:04:10,394 --> 01:04:12,862 en ze viel dood voorover. Ik kon het niet zien.... 790 01:04:12,964 --> 01:04:15,933 maar ik wist dat ze een baby-hart had. 791 01:04:16,033 --> 01:04:20,333 Ze viel gewoon dood voorover. - Wat heeft dat te maken met... 792 01:04:26,110 --> 01:04:29,307 De hechtingen zijn niet gegroeid. 793 01:04:29,413 --> 01:04:34,077 Toen we de omleiding bij Ponchos deden, was hij 10 pounds. Hij is gegroeid naar 20. 794 01:04:34,185 --> 01:04:37,279 Hij heeft ze losgetrokken. - Ik had het mis. Die hechtingen zijn niet goed. 795 01:04:37,388 --> 01:04:40,687 We hebben een andere hechttechniek nodig. 796 01:04:40,825 --> 01:04:43,555 Doorlopend op de achtergrond, onderbroken op de voorgrond. 797 01:04:43,661 --> 01:04:45,128 dat moeten we hebben. 798 01:04:45,897 --> 01:04:48,525 En dan zal de omleiding groeien. 799 01:04:48,833 --> 01:04:52,769 65% zuurstof. Ze gaat snel achteruit. 800 01:04:53,104 --> 01:04:56,665 Hebben we tijd de operatie te oefenen? - Dat halen we niet. 801 01:04:56,774 --> 01:05:00,210 Hoe zit het met de nieuwe hechttechniek. - Die testen we morgen. 802 01:05:04,248 --> 01:05:05,237 Dit moet je zien. 803 01:05:05,349 --> 01:05:09,149 Vivien Thomas iopereert, bijgestaan door het hoofd Chirurgie. 804 01:05:14,559 --> 01:05:17,528 Trek aan de inwendige ader anastomosis. 805 01:05:18,496 --> 01:05:20,896 Lange, trage boog. 806 01:05:20,998 --> 01:05:24,832 Ik zie het. Jij ook, Vivien? Kun je die lamp goedhangen? 807 01:05:26,704 --> 01:05:28,899 Houden de klemmen nog? 808 01:05:29,640 --> 01:05:31,631 Ja. - Geen knikken? 809 01:05:31,742 --> 01:05:32,868 Geen. 810 01:05:34,512 --> 01:05:36,912 Goed, en nu het moeilijke deel. 811 01:05:37,014 --> 01:05:40,006 Doorlopende hechtigen op de achtergrond... 812 01:05:41,586 --> 01:05:43,679 onderbroken aan de voorkant. 813 01:05:56,267 --> 01:05:58,201 Haal de bulldogklem weg. 814 01:06:01,138 --> 01:06:02,605 Kom op, meisje. 815 01:06:03,140 --> 01:06:04,732 Kom op. 816 01:06:06,844 --> 01:06:09,108 Dat is goed, nog een beetje. 817 01:06:09,380 --> 01:06:12,144 Ik kan de doorstroom in de longen voelen. 818 01:06:14,585 --> 01:06:18,146 Helen, vertel de Saxons dat we opereren. 819 01:06:18,256 --> 01:06:19,587 Zeker weten. 820 01:06:23,160 --> 01:06:24,787 Je zult er klaar voor zijn. 821 01:06:24,996 --> 01:06:28,796 Ja, nu ik de meester aan het werk heb gezien. 822 01:06:29,133 --> 01:06:30,794 Meester der jachthonden. 823 01:06:30,901 --> 01:06:33,267 Je vader zou trots op je zijn. 824 01:06:33,371 --> 01:06:34,963 Ik denk dat hij dat ook is. 825 01:06:35,339 --> 01:06:39,139 De mijne was alleen maar trots omdat ik mijn oren kon laten wiebelen. 826 01:06:39,310 --> 01:06:41,870 Ik denk dat hij trots is als je opereert. 827 01:06:41,979 --> 01:06:43,537 Hij is dood. 828 01:06:44,982 --> 01:06:47,450 Ik geloof dat de doden altijd bij ons zijn. 829 01:06:47,551 --> 01:06:49,746 Ze kunnen het verleden niet van de toekomst scheiden... 830 01:06:49,854 --> 01:06:52,846 net zo min als jij je rechter van je linker arm kunt scheiden. 831 01:06:52,957 --> 01:06:56,256 Maar zie je, ze zijn wel gescheiden... 832 01:06:57,228 --> 01:06:59,162 door dit, het hart. 833 01:06:59,597 --> 01:07:01,121 Of verbonden. 834 01:07:03,734 --> 01:07:04,962 Of verbonden. 835 01:07:15,012 --> 01:07:17,276 Nolitangere.:Niet aanraken. 836 01:07:18,249 --> 01:07:20,217 Raak het hart niet aan. 837 01:07:22,420 --> 01:07:25,821 We gaan deze oude mythe aanvechten.. 838 01:07:26,457 --> 01:07:29,517 in dit ziekenhuis. Wie wil erbij zijn? 839 01:07:33,698 --> 01:07:35,325 Dr. Swedlin? 840 01:07:37,168 --> 01:07:39,033 Dr. Philmore? 841 01:07:44,742 --> 01:07:46,403 Dr. Cooley. 842 01:07:48,646 --> 01:07:50,477 En Dr. Longmire. 843 01:07:53,351 --> 01:07:54,750 Dank u. 844 01:08:04,795 --> 01:08:07,195 Je hangt je reputatie boven een afgrond. 845 01:08:07,298 --> 01:08:09,289 Rustig aan, Walter, dit is geen grand opera. 846 01:08:09,400 --> 01:08:12,494 Is niet de eerste belofte van een arts: 'Beschadig niet'? 847 01:08:13,170 --> 01:08:14,967 Wat bedoel je? 848 01:08:15,272 --> 01:08:18,036 Stel de operatie uit tot je meer ervaring hebt. 849 01:08:18,142 --> 01:08:20,406 Uitstel betekent de dood van dit kind. 850 01:08:20,511 --> 01:08:23,241 Ik laat dat niet gebeuren. - Maar ze zullen je ten gronde richten. 851 01:08:23,347 --> 01:08:27,283 Walter, ik ga morgen opereren. 852 01:08:31,489 --> 01:08:33,423 Je overhaast dit... 853 01:08:34,191 --> 01:08:36,455 omdat je die ouders niet wilt vertellen... 854 01:08:36,560 --> 01:08:38,528 dat je te vroeg hebt gesproken. 855 01:09:02,052 --> 01:09:03,986 Kom naar bed. 856 01:09:04,288 --> 01:09:05,778 Dat heb ik al geprobeerd. 857 01:09:08,926 --> 01:09:11,622 Kan ik je morgen een lift naar het ziekenhuis geven? 858 01:09:11,729 --> 01:09:12,923 Bedankt. 859 01:09:14,398 --> 01:09:18,164 Ik kan die lift goed gebruiken. Ik vertrouw mezelf niet achter het stuur. 860 01:09:18,402 --> 01:09:21,462 Al, iedereen zou nerveus zijn. 861 01:09:21,972 --> 01:09:23,462 Dat is het niet. 862 01:09:27,545 --> 01:09:30,480 Ik dacht na over iets wat je zei. 863 01:09:31,382 --> 01:09:33,942 Je zei dat ik vroeger roekeloos was.. 864 01:09:34,084 --> 01:09:35,915 niet alleen ambitieus. 865 01:09:39,123 --> 01:09:43,457 Maar ik vraag me af of mijn ambitie me niet roekeloos heeft gemaakt. 866 01:10:42,219 --> 01:10:44,312 Dr. Taussig, Professor. 867 01:10:45,923 --> 01:10:49,154 Ik wilde iedereen veel succes toewensen. 868 01:10:49,827 --> 01:10:51,488 Dank je, Vivien. 869 01:10:51,662 --> 01:10:53,186 Bedankt, Vivien. 870 01:11:04,708 --> 01:11:08,735 We gaan de bloedsomloop van die baby 30 minuten blokkeren. 871 01:11:10,848 --> 01:11:15,717 Zolang haar bloeddruk niet lager wordt dan 60, denk ik dat ze het wel zal redden. 872 01:11:16,020 --> 01:11:18,454 Ik denk niet dat ze lager zou overleven. 873 01:11:18,556 --> 01:11:21,923 Klopt dat, Dr. Harmel? - Niet lager dan 60. Dat is juist, dokter. 874 01:11:22,026 --> 01:11:24,290 Dr. Blalock, ze zijn klaar. 875 01:11:29,333 --> 01:11:30,732 Doctor. 876 01:11:38,306 --> 01:11:40,069 Komt nu binnen. 877 01:12:04,866 --> 01:12:06,629 Dr. Longmire. 878 01:12:13,574 --> 01:12:15,542 Wat is er aan de hand? 879 01:12:26,421 --> 01:12:28,286 Ze willen hem niet oproepen. 880 01:12:28,823 --> 01:12:31,758 Waarom niet? - Iets over de ziekenhuisregels. 881 01:12:34,762 --> 01:12:36,957 Roep onmiddelijk Vivien Thomas op. 882 01:12:37,065 --> 01:12:38,896 Dr. Blalock, wat scheelt eraan? Wat is er gebeurd? 883 01:12:39,000 --> 01:12:41,560 Het is al goed. Ik vraag het niet nog eens. Roep hem op. 884 01:12:41,669 --> 01:12:45,605 We mogen alleen maar artsen oproepen. - Geef me dat, verdomme. 885 01:12:46,808 --> 01:12:49,971 Vivien Thomas, oproep voor Vivien Thomas. 886 01:12:50,078 --> 01:12:53,912 U bent onmiddelijk in de OK gewenst. Kom onmiddelijk, hoor je me? 887 01:12:54,015 --> 01:12:55,812 Dit is Blalock. 888 01:12:56,584 --> 01:12:58,279 Bedankt. - Veel succes. 889 01:13:06,694 --> 01:13:08,525 Jesus. 890 01:13:09,564 --> 01:13:11,464 Dat werd tijd. Was je. 891 01:13:11,566 --> 01:13:13,557 Wassen? - Je komt met mij mee. 892 01:13:13,668 --> 01:13:16,330 Kun je iets zoeken waarop Mr. Thomas kan gaan staan? 893 01:13:16,437 --> 01:13:18,302 Voor wat, Doctor? 894 01:13:18,406 --> 01:13:21,398 Jij praat me hier doorheen. En nou wassen. 895 01:13:33,021 --> 01:13:34,750 Wat doet hij hier? 896 01:13:35,356 --> 01:13:38,291 Wat is dit verdomme? - Hier ga ik iets aan doen. 897 01:13:39,927 --> 01:13:41,986 Moeten we bidden? 898 01:13:42,096 --> 01:13:44,656 Laat maar. Hij luistert niet naar me. 899 01:13:44,999 --> 01:13:47,058 Dr. Blalock, een moment. 900 01:13:47,168 --> 01:13:50,433 U kunt uw werk voortzetten. - Dit is zijn werk. 901 01:13:54,375 --> 01:13:56,605 Begrijp je het nu? - Ja, dokter. 902 01:13:59,447 --> 01:14:01,938 Oke, ik denk dat we zover zijn. 903 01:14:04,385 --> 01:14:08,014 Oke, we gaan naar binnen. 904 01:14:15,830 --> 01:14:18,890 Het komt wel goed. 905 01:14:20,268 --> 01:14:22,031 Ze redt het wel. 906 01:14:24,705 --> 01:14:27,765 Incisie in de mediastinum pleura... 907 01:14:27,875 --> 01:14:30,708 vanaf de longslagader. 908 01:14:30,812 --> 01:14:33,212 Naar de top van de borstruimte. 909 01:14:33,314 --> 01:14:36,306 Ik ontleed de longslagader. 910 01:14:36,417 --> 01:14:38,544 terug naar de mediastinum. 911 01:14:38,653 --> 01:14:40,484 Dit is goed, Vivien? 912 01:14:40,755 --> 01:14:42,347 Dat ziet er goed uit. 913 01:14:43,958 --> 01:14:45,858 De rechter hoekklem. 914 01:14:58,773 --> 01:15:00,866 Oke, ik denk dat hij het houdt. 915 01:15:00,975 --> 01:15:03,910 Kun je bij de linker subclavian ader komen? 916 01:15:04,011 --> 01:15:06,309 Ik denk het. Bloeddruk? 917 01:15:06,414 --> 01:15:08,348 70, dalende. 918 01:15:09,150 --> 01:15:11,311 Beweeg dat licht niet. 919 01:15:16,257 --> 01:15:17,656 En nu... 920 01:15:19,694 --> 01:15:21,821 Ik scheid de... - voorzichtig. 921 01:15:26,767 --> 01:15:29,258 Klem. - Ik kom er niet bij, dokter. 922 01:15:30,872 --> 01:15:33,932 Ik heb het. Bloeding gestopt. 923 01:15:35,276 --> 01:15:37,210 Kunt u het zien, Doctor? 924 01:15:37,845 --> 01:15:39,836 Niet echt. Zuster. 925 01:15:49,991 --> 01:15:52,186 In hemelsnaam, kun je mijn oren niet zien? 926 01:15:52,293 --> 01:15:53,783 Sorry, Doctor. 927 01:15:55,663 --> 01:15:56,925 Hechting. 928 01:16:09,610 --> 01:16:12,374 Bloeddruk is 68. - Ja, ga door. 929 01:16:12,747 --> 01:16:14,442 Let op de carotid. 930 01:16:15,283 --> 01:16:17,410 Ja, samentrekking van de hechting. 931 01:16:17,518 --> 01:16:20,316 Oke, nu de klem die Vivien heeft gemaakt. 932 01:16:21,022 --> 01:16:23,547 Welke klem? - Die daar. 933 01:16:23,658 --> 01:16:25,319 Goed, ja. 934 01:16:27,628 --> 01:16:30,119 We gaan de omleiding verbinden. 935 01:16:30,565 --> 01:16:32,465 Bloeddruk is 60. 936 01:16:33,768 --> 01:16:35,201 Nee, 59. 937 01:16:35,303 --> 01:16:37,328 Ik ben er bijna. 938 01:16:45,913 --> 01:16:48,711 Nu voorkant, onderbroken. 939 01:16:50,551 --> 01:16:53,543 Dat is goed, dokter. Nog een beetje meer. 940 01:17:09,570 --> 01:17:11,731 Verwijder de bulldogklem. 941 01:17:14,775 --> 01:17:18,575 Ik zie een bloeding rechts... - Ik zie het ook. Hechting. 942 01:17:27,121 --> 01:17:30,215 Nee, dokter, de andere kant. - Ja. 943 01:17:32,593 --> 01:17:34,493 Goed, je hebt het. 944 01:17:37,932 --> 01:17:39,797 Bloeding gestopt. 945 01:17:41,369 --> 01:17:44,065 Ik betast de verbinding. 946 01:17:45,373 --> 01:17:47,068 Wat voel je? 947 01:17:52,513 --> 01:17:55,505 Ik weet niet of het bloed is dat stroomt. 948 01:17:55,616 --> 01:17:58,176 Het is te klein om iets te voelen. 949 01:17:58,286 --> 01:18:01,187 Dr. Blalock, dit moet u zien. 950 01:18:15,069 --> 01:18:16,468 Mijn God. 951 01:18:24,111 --> 01:18:26,409 Haar bloeddruk stijgt. 952 01:18:27,281 --> 01:18:29,977 Verwijder het bloed in de borstholte. 953 01:18:30,084 --> 01:18:31,779 Breng de borstbuis in. 954 01:18:31,886 --> 01:18:34,821 Gaan we de linkerlong met zuurstof vullen? 955 01:18:35,656 --> 01:18:37,385 Klaar om dicht te maken. 956 01:18:50,004 --> 01:18:51,494 Wie had gedacht dat het zou lukken? 957 01:18:51,605 --> 01:18:55,439 Hartchirurgie. En we hebben het hier in Johns Hopkins gedaan. 958 01:18:58,779 --> 01:19:02,510 Dank u, Dr. Blalock. - Heel hartelijk bedankt. 959 01:19:12,960 --> 01:19:14,860 Ik wist dat u het kon. 960 01:19:17,264 --> 01:19:19,732 Wat een operatie. - Verbazingwekkend. 961 01:19:19,834 --> 01:19:23,964 Het kind had weinig kans. Er was een goede arts voor nodig om dit te kunnen doen. 962 01:19:24,071 --> 01:19:26,699 Hij had geluk dat die neger bij hem was. 963 01:19:26,807 --> 01:19:28,638 Thomas heeft hem wel gered. 964 01:19:29,577 --> 01:19:32,341 Ik zou het hem wel zonder hem zien doen. 965 01:19:41,989 --> 01:19:44,287 Je hebt het goed gedaan daarbinnen, Vivien. 966 01:19:45,593 --> 01:19:47,026 Bedankt. 967 01:19:52,032 --> 01:19:55,092 U heeft een geweldige operatie gedaan, dokter. 968 01:19:55,236 --> 01:19:56,430 Ja. 969 01:19:58,606 --> 01:20:00,198 Ik denk het wel. 970 01:20:31,105 --> 01:20:35,769 Ik begrijp het. Dit is een ziekenhuis. Kunt u wat zachter praten? 971 01:20:36,177 --> 01:20:38,907 Ik begrijp hoe u zich moet voelen... 972 01:20:39,013 --> 01:20:42,471 maar we zijn overspoeld met kinderen uit het hele land... 973 01:20:42,583 --> 01:20:45,381 en er is maar een arts die deze operatie kan uitvoeren. 974 01:20:45,486 --> 01:20:48,011 Dus als u naar het administratiekantoor kunt gaan... 975 01:20:48,122 --> 01:20:51,023 zullen zij u inplannen in het rooster van Dr.Blalock. 976 01:20:51,125 --> 01:20:52,387 Zo spoedig mogelijk. 977 01:20:52,493 --> 01:20:54,927 Goed? Het spijt me ontzettend. 978 01:20:56,697 --> 01:21:00,133 Maak de eerste incisie. 979 01:21:05,339 --> 01:21:07,603 Ben je daar, Vivien? - Ja, ik ben hier. 980 01:21:09,944 --> 01:21:12,879 Bedankt voor de mogelijkheid om te observeren, Dr. Blalock. 981 01:21:12,980 --> 01:21:15,608 Het is een eer, Dokter. - Nog maals, geweldig werk, heren. 982 01:21:15,716 --> 01:21:17,946 Bedankt, Helen. Mag ik mijn collega's voorstellen... 983 01:21:18,052 --> 01:21:22,853 Dr. Helen Taussig, Vivien Thomas. Dit is Dr. Craford, uit Stockholm... 984 01:21:22,957 --> 01:21:25,790 en Dr. Petrovsky uit Leningrad. - Een voorrecht u te mogen ontmoeten. 985 01:21:25,893 --> 01:21:30,262 U heeft artsen over de hele wereld geinspireerd. 986 01:21:30,364 --> 01:21:35,097 Van een eminent arts als uzelf, is dit daadwerkelijk een groot compliment. 987 01:21:35,402 --> 01:21:37,768 Het is een waar genoegen u te ontmoeten Dr. Taussig. 988 01:21:37,872 --> 01:21:39,703 Dank u. - Dr. Thomas. 989 01:21:39,807 --> 01:21:42,298 Noem me Mr. Thomas, of Vivien. 990 01:21:43,010 --> 01:21:44,773 U bent geen dokter? 991 01:21:44,879 --> 01:21:47,973 Nee, ik werk hier met Dr. Blalock. 992 01:21:48,716 --> 01:21:51,184 Mogen we alle doktoren die hebben meegewerkt aan... 993 01:21:51,285 --> 01:21:53,981 de 'blauwe baby' operatie op een foto? 994 01:21:54,455 --> 01:21:59,051 Er is een jonge vrouw die met haar zoon van Appalachia hiernaartoe is gelifd. 995 01:21:59,393 --> 01:22:03,124 En ik denk dat zijn bloedniveau laag genoeg zal zijn om te testen. 996 01:22:03,497 --> 01:22:06,159 Praat er met Dr. Taussig over om hem in te plannen. 997 01:22:06,267 --> 01:22:10,260 Als jullie willen omdraaien en naar het midden willen kijken zoals Dr. Longmire. 998 01:22:11,405 --> 01:22:13,168 Helen. Heel goed. 999 01:22:13,974 --> 01:22:17,171 Dank u, richt nu jullie aandacht hierop. 1000 01:22:17,711 --> 01:22:20,612 Lachen, hier kijken. Vasthouden. 1001 01:22:21,515 --> 01:22:25,110 Goed. Als we er nu een mogen maken van u alleen, Dr. Blalock. 1002 01:22:30,357 --> 01:22:33,190 Heel goed, meneer. Even hier kijken, aub. 1003 01:22:33,460 --> 01:22:35,451 Dit is het, Dokter. 1004 01:22:38,265 --> 01:22:40,096 Hartelijk bedankt. 1005 01:22:50,711 --> 01:22:54,841 Het zijn mooie foto's niet waar? Ze hebben altijd mooie foto's. 1006 01:22:54,949 --> 01:22:59,352 Omdat je niet in het nieuws was, betekent dat niet dat je er niet was, Viv. 1007 01:23:07,728 --> 01:23:09,252 Ik kom terug. 1008 01:23:45,899 --> 01:23:48,493 Een man die een echte pionier is... 1009 01:23:48,602 --> 01:23:52,060 een gokker die elk risico neemt... 1010 01:23:52,172 --> 01:23:56,074 die ontelbare levens heeft gered met zijn werk aan de shock... 1011 01:23:56,410 --> 01:24:00,540 en die is doorgegaan met het uitdagen van de hele gevestigde wetenschap... 1012 01:24:00,648 --> 01:24:03,378 om een eeuwenoud taboe opnieuw te bekijken... 1013 01:24:04,418 --> 01:24:07,945 door 's werelds eerste hartoperatie uit te voeren. 1014 01:24:09,323 --> 01:24:12,952 Zonder mezelf te schande te maken, wil ik u voorstellen.. 1015 01:24:13,060 --> 01:24:17,053 aan de man die ongetwijfeld een rode blos... 1016 01:24:17,197 --> 01:24:19,222 op andermans wangen heeft gebracht. 1017 01:24:19,700 --> 01:24:21,930 Dr. Alfred Blalock. 1018 01:24:49,396 --> 01:24:52,365 Dank u. Ik voel me geeerd. 1019 01:24:55,436 --> 01:24:57,461 En ik ben dankbaar.... 1020 01:24:58,305 --> 01:25:02,401 voor de vele geschenken die ik in mijn leven heb mogen ontvangen... 1021 01:25:04,778 --> 01:25:08,407 is het grootste geschenk misschien wel de steun geweest... 1022 01:25:09,049 --> 01:25:11,813 van mijn collega's in het afgelopen jaar. 1023 01:25:12,386 --> 01:25:14,820 Mijn goede vriend, Walter Dandy. 1024 01:25:16,356 --> 01:25:20,918 De wonderbaarlijke, briljante collega's die me bij onze operatie hebben bijgestaan: 1025 01:25:22,596 --> 01:25:24,564 Dr. Helen Taussig... 1026 01:25:24,665 --> 01:25:26,530 Dr. William Longmire.. 1027 01:25:27,067 --> 01:25:28,796 Dr. Denton Cooley... 1028 01:25:28,902 --> 01:25:30,893 Dr. Mel Harmel. 1029 01:25:31,605 --> 01:25:33,095 Ik geloof.. 1030 01:25:33,774 --> 01:25:37,005 dat het zonder een groep mensen niet gelukt was... 1031 01:25:37,644 --> 01:25:42,377 om zoveel in zo weinig tijd te realiseren, zonder de enorme moeite... 1032 01:25:44,151 --> 01:25:47,484 in de geest van nieuwe grond betreden... 1033 01:25:48,589 --> 01:25:49,920 samen werken. 1034 01:25:51,525 --> 01:25:56,155 Het vergroten van het bereik van de wetenschap is iets wat gekoestert moet worden 1035 01:25:58,065 --> 01:26:00,056 en wat nooit mag uitblussen. 1036 01:26:23,724 --> 01:26:25,624 Wat is dit? 1037 01:26:26,794 --> 01:26:28,989 Ik moet iets anders doen. 1038 01:26:30,030 --> 01:26:31,861 Hoe zit het met je werk? 1039 01:26:32,800 --> 01:26:36,201 Je had al die mensen die je hebt bedankt. 1040 01:26:36,870 --> 01:26:39,031 Waar heb je het over? 1041 01:26:41,241 --> 01:26:42,970 Belvedere Hotel. 1042 01:26:43,644 --> 01:26:46,579 Het Belvedere is afgesloten. Was je erbij? 1043 01:26:47,681 --> 01:26:50,912 Binnengeslopen. 1044 01:26:51,018 --> 01:26:54,078 Is dat waar het omgaat, vleien met de gevestigde orde? 1045 01:26:54,188 --> 01:26:56,315 Vivien, ze zullen je nooit in hun club toelaten. 1046 01:26:56,423 --> 01:26:59,915 Het is naief om iets anders te denken. Blijf je even stilstaan? 1047 01:27:01,862 --> 01:27:04,888 Ik heb het niet over hun. Ik heb het niet over Hopkins. 1048 01:27:04,998 --> 01:27:06,932 Ik heb het over jou. 1049 01:27:07,167 --> 01:27:08,293 Ik? 1050 01:27:10,337 --> 01:27:14,205 Ik heb toch altijd voor je gevochten? 1051 01:27:16,043 --> 01:27:18,978 Ik heb je de hele weg met me meegenomen... 1052 01:27:19,079 --> 01:27:22,446 en dat wil je nu allemaal weggooien? Voor wat? 1053 01:27:23,483 --> 01:27:26,213 Is dat hoe je je waardering laat blijken? 1054 01:27:26,320 --> 01:27:28,811 Ik weet niet. Vertel het me, Dokter. 1055 01:27:29,289 --> 01:27:33,157 Vivien, wees trots dat je de intelligentie hebt... 1056 01:27:33,260 --> 01:27:34,750 en de goedheid in je hart. 1057 01:27:34,862 --> 01:27:37,695 En in mijn handen. - Exact, in je handen. 1058 01:27:41,602 --> 01:27:43,661 We hebben samen geschiedenis geschreven. 1059 01:27:45,205 --> 01:27:47,105 We hebben de wereld veranderd. 1060 01:27:53,013 --> 01:27:54,503 De wereld. 1061 01:27:58,218 --> 01:28:00,379 Ik ben onzichtbaar voor de wereld. 1062 01:28:00,787 --> 01:28:03,449 Dat stoort me niet. Ik begrijp dat. 1063 01:28:05,692 --> 01:28:08,286 Ik dacht dat het hier anders was. 1064 01:28:23,477 --> 01:28:26,002 Mr. Thomas, ik ben een beetje in de war. 1065 01:28:26,246 --> 01:28:28,874 U wilt college geld voor Morgan State... 1066 01:28:30,150 --> 01:28:31,617 zonder daadwerkelijk lessen te volgen? 1067 01:28:31,718 --> 01:28:33,743 In zekere zin, ja. 1068 01:28:33,854 --> 01:28:36,823 Ik zal de proeven ondergaan, examens doen... 1069 01:28:37,024 --> 01:28:40,653 Scheikunde, Biochemie, Wetenschappen, Natuurkunde. 1070 01:28:40,761 --> 01:28:43,662 Ik kan ook krediet krijgen voor de stof die ik al ken. 1071 01:28:43,764 --> 01:28:46,961 Ik moet een beetje sneller het college doorlopen.... 1072 01:28:47,067 --> 01:28:49,365 zodat ik door kan gaan naar de medische opleiding. 1073 01:28:49,469 --> 01:28:51,300 En u heeft dus daadwerkelijk meegewerkt... 1074 01:28:51,405 --> 01:28:53,965 aan dit baanbrekende onderzoek, Mr. Thomas? 1075 01:28:54,074 --> 01:28:55,735 Ja, dat heb ik. 1076 01:28:56,176 --> 01:28:59,907 Ik ben bang dat het zo niet werkt. 1077 01:29:00,347 --> 01:29:02,713 U zult moeten beginnen met eerstejaars engels. 1078 01:29:02,816 --> 01:29:05,649 Sociale Wetenschappen misschien. 1079 01:29:05,752 --> 01:29:08,516 Daar heb ik geen tijd voor. 1080 01:29:08,889 --> 01:29:10,948 Ik ben 35 jaar. 1081 01:29:14,227 --> 01:29:17,128 U zegt dat ik vooraan moet beginnen? 1082 01:29:18,598 --> 01:29:22,295 Ja, Mr. Thomas. Ik ben bang dat dat zo is. 1083 01:29:22,402 --> 01:29:26,498 Ik dacht dat dit instituut mogelijkheden verschaft voor kleurlingen? 1084 01:29:27,207 --> 01:29:29,903 Ik heb een vrouw, twee jonge dochters, zoon. 1085 01:29:30,010 --> 01:29:33,036 En ik werk op mijn vlak al meer dan... 1086 01:29:33,580 --> 01:29:37,641 Al bijna 15 jaar nu. Ik kom uit Nashville, ik kwam... 1087 01:30:03,977 --> 01:30:05,968 En wat kan ik voor u doen? 1088 01:30:06,480 --> 01:30:10,678 Mijn naam is Vivien Thomas. Ik werk voor deRalph Wintham company. 1089 01:30:10,784 --> 01:30:15,312 We hebben een lijn medicijnen, voornamelijk antaciden. 1090 01:30:15,422 --> 01:30:18,186 We hebben al een leverancier voor antaciden. 1091 01:30:19,259 --> 01:30:24,128 Ja, maar deze antaciden weren gastroesofale refluxen af... 1092 01:30:24,464 --> 01:30:27,763 zonder neveneffecten. - Vivien Thomas. 1093 01:30:29,002 --> 01:30:31,368 De man van de blauwe babies? 1094 01:30:32,272 --> 01:30:35,833 Een patient van me die bij het ziekenhuis werkt vertelde me over jou. 1095 01:30:36,043 --> 01:30:40,139 Hopkins doet het goed vanwege jouw werk.. 1096 01:30:41,815 --> 01:30:43,510 en hier ben je dan. 1097 01:30:45,952 --> 01:30:49,410 Ik heb niks tegen het ziekenhuis. 1098 01:30:50,924 --> 01:30:53,984 Ik werk nu op een andere manier met medicijnen. 1099 01:30:58,098 --> 01:31:00,464 Eens zien wat je nog meer hebt. 1100 01:31:00,567 --> 01:31:03,536 Ja, we hebben opbruisend poeder... 1101 01:31:13,146 --> 01:31:16,081 Oh, William, kijk eens wie er is? 1102 01:31:16,850 --> 01:31:20,411 Hallo. - Zeg oma gedag. 1103 01:31:21,354 --> 01:31:24,016 Mijn hemel. 1104 01:31:25,492 --> 01:31:28,655 Hoe gaat het schat? Kijk hem eens. 1105 01:31:33,900 --> 01:31:37,927 Stop met rennen. Ga naar boven en was je handen. En neem je zusje mee naar beneden. 1106 01:31:38,038 --> 01:31:40,268 En wees voorzichtig op de trap. 1107 01:31:40,740 --> 01:31:42,469 Hoe zit het met constructie? 1108 01:31:42,576 --> 01:31:45,374 Ik blijf het hem vragen. 'Thomas en Thomas.' 1109 01:31:45,712 --> 01:31:47,942 Met de uitbreiding, kunnen we opruimen. 1110 01:31:48,048 --> 01:31:50,482 Hij weet dat ik geen goede plank kan zagen. 1111 01:31:50,584 --> 01:31:52,381 Ja, dat is waar. - Ja, pap. 1112 01:31:52,486 --> 01:31:55,978 Ik zag dat de brievenbus een beetje scheefhangt. 1113 01:31:56,289 --> 01:31:59,190 Ik begrijp niet waarom je geen les meer geeft. 1114 01:31:59,292 --> 01:32:01,852 Ik heb lesgeven nooit zo leuk gevonden, Clara. 1115 01:32:01,962 --> 01:32:03,088 Te veel kinderen. 1116 01:32:03,196 --> 01:32:05,892 Maar je hebt al die jaren gevochten, en je hebt de zaak gewonnen, dus.. 1117 01:32:05,999 --> 01:32:07,296 Precies. 1118 01:32:07,400 --> 01:32:11,200 Als je nu stopt heb je al die tijd verkwist. 1119 01:32:11,304 --> 01:32:14,603 Nee.. - Ik vind het geen verkwisting. 1120 01:32:15,008 --> 01:32:17,533 Als Harold dit niet had gedaan... 1121 01:32:17,644 --> 01:32:20,875 zouden nog steeds een heleboel gekleurde leraren bedrogen worden. 1122 01:32:20,981 --> 01:32:23,142 Ik vind dat ze een school naar hem zouden moeten noemen. 1123 01:32:23,250 --> 01:32:25,343 Ja. Harold Thomas High. 1124 01:32:26,186 --> 01:32:27,653 Harold Thomas High. 1125 01:32:27,754 --> 01:32:31,918 Nee, de meeste jonge leraren weten niks van die staking. 1126 01:32:32,025 --> 01:32:33,959 Ze nemen hun loon gewoon voor lief. 1127 01:32:34,060 --> 01:32:35,357 Harold, je zit vol smoesjes. 1128 01:32:35,462 --> 01:32:38,329 Het heeft geen zin te wachten tot de wereld je gaat bedanken. 1129 01:32:38,431 --> 01:32:40,023 Die bus komt nooit. 1130 01:32:40,133 --> 01:32:42,795 Amen. - Ik wacht niet, Pop. 1131 01:32:43,069 --> 01:32:46,061 Ik zoek gewoon iets wat me net zo boeit... 1132 01:32:46,239 --> 01:32:48,332 zoals nagels slaan jou boeit. 1133 01:32:56,416 --> 01:32:58,976 Viv, Jeopardy is op. 1134 01:32:59,519 --> 01:33:01,544 Ik kom er zo aan. 1135 01:33:04,157 --> 01:33:05,419 Alles goed? 1136 01:33:06,793 --> 01:33:08,021 Ja hoor. 1137 01:33:08,862 --> 01:33:11,558 Mijn maag doet een beetje pijn, maar ik ben in orde. 1138 01:33:11,665 --> 01:33:15,795 Waarom neem je niet een van die geweldige pillen waar je het altijd over hebt. 1139 01:33:18,939 --> 01:33:20,634 Is het je broer? 1140 01:33:22,342 --> 01:33:26,108 Ik mis hem. Ik mis de oude Harold. 1141 01:33:27,547 --> 01:33:29,481 Hij lijkt een beetje verloren. 1142 01:33:29,749 --> 01:33:31,148 Ik mis jou. 1143 01:33:34,654 --> 01:33:36,849 Ik zit met mijn gedachten nog steeds in dat lab. 1144 01:33:38,358 --> 01:33:41,589 Het is niet alleen je gedachten, Viv. Het is ook je hart. 1145 01:33:43,363 --> 01:33:46,230 Ik weet niet wat ik moet doen, Clara. 1146 01:33:46,499 --> 01:33:48,933 Ik geloof dat ik mezelf genoeg beschaamd heb. 1147 01:33:49,636 --> 01:33:52,696 Ik kan niet teruggaan met de staart tussen de benen. 1148 01:33:52,806 --> 01:33:55,434 Je hoort daar thuis, Vivien Thomas. 1149 01:33:55,542 --> 01:33:59,069 Dus hoe je daar naar teruggaat, is jouw keuze. 1150 01:34:03,617 --> 01:34:04,641 Ja? 1151 01:34:10,357 --> 01:34:12,848 Dokter. Goedemorgen. 1152 01:34:23,570 --> 01:34:25,731 Hoe was je reis naar Europa? 1153 01:34:28,074 --> 01:34:30,235 Het was erg bevredigend.. 1154 01:34:30,343 --> 01:34:34,439 en het leek een goed idee... 1155 01:34:34,814 --> 01:34:36,509 op dit moment. 1156 01:34:39,919 --> 01:34:42,217 Wat kan ik voor je doen, Vivien? 1157 01:34:42,322 --> 01:34:44,153 Ik heb een fout gemaakt... 1158 01:34:46,926 --> 01:34:49,554 en ik zou graag mijn baan terugwillen. 1159 01:34:50,730 --> 01:34:53,460 En wat zal er anders zijn? 1160 01:34:55,001 --> 01:34:58,630 Ik ben nog steeds dezelfde zelfingenomen klootzak. 1161 01:35:00,507 --> 01:35:02,338 Het gaat niet om jou. 1162 01:35:03,810 --> 01:35:05,675 Het gaat om het werk. 1163 01:35:10,150 --> 01:35:11,811 Ik hou van het werk. 1164 01:36:16,049 --> 01:36:18,540 Mr. Thomas, we hebben hier een dier dat in shock raakt. 1165 01:36:18,651 --> 01:36:19,913 Wat gaan we doen, meneer? 1166 01:36:20,019 --> 01:36:24,456 Heb je geprobeerd om het laterale deel van het atrium af te klemmen? 1167 01:36:24,557 --> 01:36:26,889 Ja, precies hier. 1168 01:36:26,993 --> 01:36:29,553 Voorzichtig. - Oke. 1169 01:36:32,165 --> 01:36:35,100 Ja. U hebt het goed gedaan, Dokter. 1170 01:36:35,201 --> 01:36:37,169 Dat is goed. - Bedankt. 1171 01:36:40,507 --> 01:36:42,099 Het begon.. 1172 01:36:42,475 --> 01:36:46,104 Er was een bericht voor u, Mr. Thomas. Dr. Blalock wil u spreken. 1173 01:36:46,413 --> 01:36:47,880 Het spijt me. Zou u.... 1174 01:36:47,981 --> 01:36:51,576 Zeg hem dat ik hem... - Hij gaat zometeen vertrekken. 1175 01:36:52,452 --> 01:36:55,285 Schatje, ik moet je terugbellen. Oke. 1176 01:37:03,797 --> 01:37:05,492 Hoe gaat het met je meisjes? 1177 01:37:05,598 --> 01:37:10,126 Goed. Het gaat goed. Theo is nu in Morgan State. 1178 01:37:11,204 --> 01:37:14,037 Dat moet fijn zijn. - Ja. 1179 01:37:16,443 --> 01:37:18,468 Hoe gaat het met u? 1180 01:37:23,049 --> 01:37:27,577 Ik had het ongelukkige genoegen om in handen van chirurg te vallen. 1181 01:37:36,396 --> 01:37:38,956 U heeft iets op uw lever, dokter? 1182 01:37:39,065 --> 01:37:42,330 Ja, Columbia heeft een voorstel gedaan om les te geven... 1183 01:37:42,435 --> 01:37:44,369 maar ik wilde eerst met jou praten. 1184 01:37:44,471 --> 01:37:46,701 Ik zou graag willen dat je met me mee zou komen. 1185 01:37:46,806 --> 01:37:50,537 Ze weten van je werk. Je zou je eigen naam kunnen maken. 1186 01:37:51,811 --> 01:37:54,871 Het is moeilijk voor te stellen daar zonder jou naar toe te gaan. 1187 01:37:58,384 --> 01:38:01,046 Bedankt dat u aan me gedacht heeft, dokter. 1188 01:38:02,789 --> 01:38:04,984 Ik denk dat ik hier moet blijven. 1189 01:38:07,227 --> 01:38:11,687 We zouden er grote dingen kunnen doen. Het zou toch leuk zijn het nog eens te doen? 1190 01:38:11,898 --> 01:38:13,490 Nog een keer. 1191 01:38:17,036 --> 01:38:18,936 Ik hou van wat ik doe. 1192 01:38:19,472 --> 01:38:23,340 Lesgeven, mensen helpen. Met jonge artsen werken. 1193 01:38:24,978 --> 01:38:26,843 Ik hou van Hopkins. 1194 01:38:26,946 --> 01:38:31,474 Ja, ik denk dat je hier je eigen dingen hebt. 1195 01:38:32,385 --> 01:38:34,250 Ik herken die man. 1196 01:38:35,421 --> 01:38:39,084 Man ziet er erg deftig uit vanaf hier. - Bedankt, Vivien. 1197 01:38:39,659 --> 01:38:43,493 Dat is een tijd geleden. - Ja. Ik voel de jaren al aardig. 1198 01:38:44,998 --> 01:38:46,431 Ja. 1199 01:38:47,767 --> 01:38:49,394 Wij allemaal. 1200 01:38:55,141 --> 01:38:56,938 Weet je, Vivien... 1201 01:38:59,679 --> 01:39:02,273 ze zeggen dat je niet echt geleefd hebt... 1202 01:39:03,716 --> 01:39:06,116 totdat je een hoop spijt hebt. 1203 01:39:10,557 --> 01:39:12,821 Het spijt mij.. 1204 01:39:17,230 --> 01:39:19,061 Ik heb spijt. 1205 01:39:27,907 --> 01:39:31,172 Maar ik geloof dat we niet moeten herinneren wat we verloren hebben.. 1206 01:39:33,313 --> 01:39:35,076 maar wat we bereikt hebben. 1207 01:39:37,283 --> 01:39:39,945 Alle levens die we gered hebben. 1208 01:39:42,455 --> 01:39:44,923 We hebben er veel gered, niet waar, Vivien? 1209 01:39:45,325 --> 01:39:46,792 Ja, dat hebben we. 1210 01:39:54,300 --> 01:39:55,392 Nee. 1211 01:40:12,719 --> 01:40:14,414 Vivien, het is Helen. 1212 01:40:15,888 --> 01:40:17,947 Het spijt me dat ik je moet vertellen... 1213 01:40:18,057 --> 01:40:21,220 dat Dr. Blalock afgelopen nacht in zijn slaap is overleden. 1214 01:40:21,394 --> 01:40:25,353 We zien de dood elke dag. Dat maakt het niet makkelijker, he? 1215 01:40:27,233 --> 01:40:29,463 Het spijt me heel erg. 1216 01:40:55,328 --> 01:40:56,727 Vandaag gedenken we iemand... 1217 01:40:56,829 --> 01:40:59,320 die nooit een les volgde op de medische school... 1218 01:40:59,432 --> 01:41:03,198 en toch een van onze grootste leraren werd in de wetenschap. 1219 01:41:04,604 --> 01:41:07,903 Deze persoon veranderde de manier waarop we begrijpen... 1220 01:41:08,007 --> 01:41:10,475 hoe het menselijke hart werkt, voor altijd. 1221 01:41:11,544 --> 01:41:14,206 En ik ben vereerd dat ik mag lezen: 1222 01:41:16,049 --> 01:41:20,145 De raad van Bestuur van het Johns Hopkins Universiteit... 1223 01:41:20,420 --> 01:41:24,151 ter herinnering aan een innovatieve wetenschapper... 1224 01:41:24,891 --> 01:41:29,328 een voorbeeldig leraar en een geschoold klinisch techneut... 1225 01:41:29,829 --> 01:41:33,060 krijgt vandaag zijn doctoraat uitgereikt... 1226 01:41:34,500 --> 01:41:36,468 aan Mr. Vivien Thomas. ' 1227 01:41:57,056 --> 01:41:59,183 Gefeliciteerd, Dr. Thomas. 1228 01:42:17,877 --> 01:42:19,845 Dank u, Dr. Taussig. 1229 01:42:22,248 --> 01:42:25,240 Ik ben er niet aan gewend in het spotlight te staan. 1230 01:42:26,519 --> 01:42:28,919 Dus in de positie... 1231 01:42:29,322 --> 01:42:31,449 waarin ik me nu bevind.. 1232 01:42:32,425 --> 01:42:35,258 voel ik me nogal nederig.. 1233 01:42:35,361 --> 01:42:37,955 en een beetje trots. 1234 01:42:39,432 --> 01:42:42,299 Toen ik mijn hamer en zaag neerlegde... 1235 01:42:43,603 --> 01:42:45,161 40 jaar geleden.. 1236 01:42:46,172 --> 01:42:50,040 en ik kreeg de kans aangeboden om met een jonge arts samen te werken.. 1237 01:42:50,810 --> 01:42:52,437 had ik er geen idee van.. 1238 01:42:54,580 --> 01:42:59,244 dat ik indruk zou maken op een instituut als dit. 1239 01:42:59,418 --> 01:43:01,352 Ik had er geen idee van dat ik... 1240 01:43:02,088 --> 01:43:05,854 iets zou kunnen bijdragen aan de wetenschap 1241 01:43:06,592 --> 01:43:11,120 dat zulke waardering zou krijgen. 1242 01:43:16,235 --> 01:43:20,729 Ik wil mijn hele familie bedanken.. 1243 01:43:21,974 --> 01:43:24,534 en al mijn vrienden die hier zijn 1244 01:43:26,145 --> 01:43:30,047 en al mijn vrienden die hier niet konden zijn. 1245 01:43:30,783 --> 01:43:32,717 Ik dank jullie hartelijk. 1246 01:43:44,330 --> 01:43:46,890 Dit is ook een speciale gelegenheid 1247 01:43:47,166 --> 01:43:50,226 om stil te staan bij jouw unieke kwaliteiten, Vivien. 1248 01:45:20,092 --> 01:45:23,858 Oproep voor Dr. Thomas. Dr. Vivien Thomas naar de bestuurskamer. 99104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.