All language subtitles for Sister.street.fighter.[www.calorifix.net].v01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 25 FPS 2 00:00:00,100 --> 00:00:03,000 www.calorifix.net Sister Street Fighter (v.01) 3 00:00:03,100 --> 00:00:06,000 Contribution : Ulairi 4 00:00:16,640 --> 00:00:20,713 TÔEI 5 00:00:44,840 --> 00:00:48,469 SISTER STREET FIGHTER 6 00:00:54,520 --> 00:00:58,274 Scénario : Norifumi SUZUKI Masahiro KAKEFUDA 7 00:01:02,440 --> 00:01:06,831 Prise de vues : Yoshio NAKAJIMA Son : Shûdô NAGAI 8 00:01:08,600 --> 00:01:10,591 Lumière : Hideo MOTOMOCHI 9 00:01:10,800 --> 00:01:12,950 Direction artistique : Shûichirô NAKAMURA 10 00:01:13,680 --> 00:01:18,710 Musique : Shunsuke KIKUCHI Montage : Osamu TANAKA 11 00:01:18,640 --> 00:01:20,358 Avec 12 00:01:20,880 --> 00:01:24,509 Etsuko SHIHOMI 13 00:01:24,720 --> 00:01:28,998 Emi HAYAKAWA Hiroshi MIYAUCHI - Sanae ÔBORI 14 00:01:31,280 --> 00:01:35,558 Masashi ISHIBASHI Asao UCHIDA - Bin AMATSU 15 00:01:36,680 --> 00:01:40,958 Hiroshi KONDÔ - Kôji HIO Hideo KOSUGE - Kazushi SATÔ 16 00:01:59,200 --> 00:02:02,954 Sonny CHIBA 17 00:02:05,400 --> 00:02:08,828 Mise en scène : Kazuhiko YAMAGUCHI 18 00:02:15,320 --> 00:02:17,788 Hong Kong 19 00:02:24,960 --> 00:02:27,190 Mansei, disparu depuis 3 mois 20 00:02:28,600 --> 00:02:33,549 Le champion de Shôrinji Kempô disparaît à Tokyo 21 00:02:33,760 --> 00:02:37,116 Préfecture de police de Hong Kong 22 00:02:39,520 --> 00:02:41,431 Kôryû, écoute-moi. 23 00:02:42,520 --> 00:02:44,715 Ton frère, Mansei, a disparu 24 00:02:45,200 --> 00:02:49,318 après avoir infiltré un syndicat de la drogue au Japon. 25 00:02:51,200 --> 00:02:54,988 Il travaillait pour notre brigade des stupéfiants. 26 00:02:55,200 --> 00:02:59,352 On l'avait envoyé là-bas pour enquêter 27 00:03:00,160 --> 00:03:02,276 sur la compagnie Central Trader. 28 00:03:03,400 --> 00:03:04,189 Central Trader ? 29 00:03:06,800 --> 00:03:10,390 Ses membres sont de redoutables experts en arts martiaux. 30 00:03:10,240 --> 00:03:12,629 C'est une organisation puissante. 31 00:03:13,440 --> 00:03:14,714 Alors, mon frère... 32 00:03:14,920 --> 00:03:17,673 Ne tire pas de conclusions hâtives. 33 00:03:18,120 --> 00:03:23,752 On est aussi sans nouvelles d'une femme qui avait infiltré Central Trader. 34 00:03:24,520 --> 00:03:26,272 Si on parvient à la contacter, 35 00:03:26,520 --> 00:03:28,317 on saura peut-être 36 00:03:28,720 --> 00:03:32,633 si Mansei est en vie et quel chemin emprunte la drogue. 37 00:03:34,520 --> 00:03:37,318 Ta mère était japonaise. 38 00:03:37,520 --> 00:03:40,557 Du sang japonais coule dans tes veines. 39 00:03:41,000 --> 00:03:43,360 Tu as de la famille à Yokohama. 40 00:03:44,520 --> 00:03:49,116 En plus, tu es la seule à pouvoir te charger 41 00:03:49,920 --> 00:03:52,195 de cette mission. 42 00:03:54,280 --> 00:03:56,999 Je sais que la tâche est ardue 43 00:03:58,480 --> 00:04:00,391 mais je voudrais que tu l'acceptes. 44 00:04:09,240 --> 00:04:12,152 Voilà notre agent, Fan-sing. 45 00:04:14,800 --> 00:04:15,593 Tu peux la joindre 46 00:04:16,800 --> 00:04:19,277 au Club Mandarin de Yokohama, 47 00:04:20,400 --> 00:04:23,112 chaque troisième samedi du mois après 20h. 48 00:04:23,800 --> 00:04:25,677 Le signe de reconnaissance est une rose. 49 00:04:32,000 --> 00:04:35,151 Yokohama 50 00:04:45,440 --> 00:04:46,668 Bonjour ! 51 00:04:47,400 --> 00:04:48,515 Voilà votre plat. 52 00:04:54,960 --> 00:04:56,234 Bonjour. 53 00:04:56,600 --> 00:04:58,750 - Que voulez-vous ? - Des spaghettis. 54 00:04:59,240 --> 00:05:00,912 Tu viens avec nous ? 55 00:05:01,280 --> 00:05:03,236 On va bien s'occuper de toi. 56 00:05:03,480 --> 00:05:04,913 Allez, viens. 57 00:05:09,280 --> 00:05:10,872 Sale garce ! 58 00:05:38,400 --> 00:05:39,674 Salope ! 59 00:05:58,400 --> 00:05:59,393 Kôryû ! 60 00:06:00,160 --> 00:06:01,513 Laisse-moi m'occuper d'eux ! 61 00:06:01,720 --> 00:06:02,357 Jirô ! 62 00:06:03,680 --> 00:06:05,318 Tenez, vos spaghettis. 63 00:06:28,880 --> 00:06:30,313 Vraiment ? 64 00:06:31,520 --> 00:06:34,159 Tu as toujours été un garçon manqué. 65 00:06:34,520 --> 00:06:37,796 Cette bagarre a dû t'ouvrir l'appétit. Mange. 66 00:06:38,000 --> 00:06:39,115 Merci. 67 00:06:39,840 --> 00:06:41,990 Heureusement, tu n'es pas blessée. 68 00:06:42,880 --> 00:06:47,237 Tu es adulte, maintenant. Je ne t'aurais pas reconnue. 69 00:06:47,960 --> 00:06:51,953 Depuis ta victoire au Championnat d'Arts Martiaux, tu es célèbre. 70 00:06:52,520 --> 00:06:54,909 Tu m'apprendras tes techniques. 71 00:06:55,120 --> 00:06:58,999 Reiko, tu n'es qu'une novice. Tu n'as pas encore le niveau. 72 00:07:00,640 --> 00:07:02,232 Arrêtez, vous deux ! 73 00:07:03,760 --> 00:07:06,228 Ils se chamaillent tout le temps. 74 00:07:06,840 --> 00:07:08,956 Ça doit être de famille. 75 00:07:09,560 --> 00:07:12,393 On dirait ton frère et toi. 76 00:07:13,440 --> 00:07:14,759 Où peut bien être Mansei ? 77 00:07:15,880 --> 00:07:18,792 Je l'ai cherché partout. 78 00:07:19,720 --> 00:07:22,757 Mais comme je te l'ai dit, il est introuvable. 79 00:07:23,720 --> 00:07:25,836 J'espère qu'il est toujours en vie. 80 00:07:26,720 --> 00:07:30,793 Ne t'inquiète pas, oncle Gyokudô. Il est plus fort que n'importe qui. 81 00:07:31,400 --> 00:07:32,792 Si on s'en est pris à lui, 82 00:07:33,000 --> 00:07:35,360 il ne s'est sûrement pas laissé faire. 83 00:07:38,200 --> 00:07:41,636 Quoi qu'il arrive, je le retrouverai. 84 00:08:52,720 --> 00:08:53,948 Tenez. 85 00:09:12,320 --> 00:09:13,309 Où tu vas ? 86 00:09:14,120 --> 00:09:15,599 Reviens, chérie. 87 00:09:15,960 --> 00:09:17,473 Qu'est-ce que tu fabriques ? 88 00:09:41,400 --> 00:09:43,834 Où tu vas ? Qu'est-ce qui se passe ? Reviens ! 89 00:09:46,840 --> 00:09:47,636 Fan-sing, 90 00:09:48,360 --> 00:09:50,316 t'as quitté la maison du patron sans sa permission. 91 00:09:50,520 --> 00:09:52,750 T'es une espionne. On s'en doutait. 92 00:09:52,960 --> 00:09:54,290 Viens ! 93 00:09:58,800 --> 00:09:59,479 Arrête ! 94 00:10:00,200 --> 00:10:02,555 Arrête-toi ! 95 00:10:09,280 --> 00:10:11,271 Arrête ! 96 00:10:12,720 --> 00:10:14,312 Garce ! Tu vas voir ! 97 00:10:14,520 --> 00:10:16,158 Salope ! 98 00:10:19,000 --> 00:10:20,479 On n'a pas que ça à faire ! 99 00:10:20,680 --> 00:10:21,749 Emmenez-la ! 100 00:10:22,120 --> 00:10:23,633 Viens ! 101 00:10:28,560 --> 00:10:29,549 Fan-sing ! 102 00:11:51,600 --> 00:11:52,874 C'est quoi, ce bordel ? 103 00:11:57,800 --> 00:11:58,638 Enfoiré ! 104 00:12:38,920 --> 00:12:40,638 Le patron vous le pardonnera jamais. 105 00:12:42,160 --> 00:12:44,710 Pour réparer votre faute, 106 00:12:44,400 --> 00:12:46,550 retrouvez Fan-sing coûte que coûte 107 00:12:46,760 --> 00:12:48,340 et faites-lui la peau ! 108 00:12:54,840 --> 00:12:57,354 Avec la sœur de Mansei au Japon, 109 00:12:57,840 --> 00:13:02,720 l'école de Shôrinji Kempô ne restera pas les bras croisés. 110 00:13:03,240 --> 00:13:05,276 Le type qui a enlevé Fan-sing 111 00:13:05,480 --> 00:13:07,994 agit peut-être sur ordre de Fujita. 112 00:13:15,400 --> 00:13:16,628 Inubashiri... 113 00:13:26,560 --> 00:13:27,251 Arrêtez ! 114 00:13:29,680 --> 00:13:31,432 Il paraît que vous avez commis une bévue. 115 00:13:32,480 --> 00:13:36,189 Hayashi, pourquoi tu nous as pas confié ce boulot ? 116 00:13:36,880 --> 00:13:41,271 Tu hais Fujita. Si je t'avais engagé, j'aurais attiré son attention. 117 00:13:41,480 --> 00:13:42,595 Et alors ? 118 00:13:43,360 --> 00:13:45,794 Même si je dois pactiser avec le diable, 119 00:13:46,800 --> 00:13:50,790 j'anéantirai de mes mains son école de Shôrinji ! 120 00:13:51,320 --> 00:13:53,629 Je dois laver l'affront qu'il m'a fait 121 00:13:53,840 --> 00:13:56,513 pour régner sur le monde des arts martiaux. 122 00:13:57,000 --> 00:13:57,910 D'accord. 123 00:13:59,760 --> 00:14:01,478 Ça sera ton premier travail. 124 00:14:02,160 --> 00:14:05,914 Enquête sur Fujita et sa clique. Retrouve Fan-sing. 125 00:14:09,160 --> 00:14:12,948 École de Shôrinji Kempô Dojo de Tokyo 126 00:14:13,640 --> 00:14:14,789 Méditation ! 127 00:14:31,200 --> 00:14:33,191 L'essence du Shôrinji Kempô 128 00:14:33,400 --> 00:14:35,868 est d'unifier le corps et l'âme. 129 00:14:36,800 --> 00:14:38,719 La force et l'amour doivent être en harmonie. 130 00:14:39,680 --> 00:14:42,877 La défense est plus importante que l'attaque. 131 00:14:43,120 --> 00:14:47,636 La force et l'amour ne sont pas deux concepts distincts. 132 00:14:47,840 --> 00:14:49,159 Ils se rejoignent. 133 00:14:49,600 --> 00:14:52,114 Sur cette base, consolidez votre identité. 134 00:14:52,320 --> 00:14:53,639 N'oubliez jamais 135 00:14:53,840 --> 00:14:55,910 l'importance de l'harmonie 136 00:14:56,120 --> 00:14:58,554 qui repose sur l'équilibre 137 00:14:58,840 --> 00:15:00,319 entre soi et les autres. 138 00:15:00,880 --> 00:15:04,793 En un mot, il faut savoir partager avec autrui. 139 00:15:05,160 --> 00:15:07,710 Si vous faites souffrir quelqu'un, 140 00:15:07,280 --> 00:15:09,794 vous souffrirez à votre tour. 141 00:15:10,200 --> 00:15:12,634 Cette notion de partage 142 00:15:12,840 --> 00:15:14,398 est fondamentale 143 00:15:14,600 --> 00:15:18,878 dans les entraînements que nous allons commencer. 144 00:15:21,560 --> 00:15:22,197 Kiritsu ! 145 00:15:25,680 --> 00:15:27,511 Byakurenken daiichi ! 146 00:15:29,240 --> 00:15:30,559 Un, deux, trois. 147 00:15:31,560 --> 00:15:32,515 Quatre, cinq. 148 00:15:34,800 --> 00:15:35,195 Six, sept. 149 00:15:37,200 --> 00:15:38,269 Un, deux. 150 00:15:39,200 --> 00:15:40,315 Trois, quatre. 151 00:15:41,480 --> 00:15:42,390 Cinq, six. 152 00:15:43,600 --> 00:15:44,749 Sept, huit. 153 00:15:46,280 --> 00:15:47,156 Neuf. 154 00:15:49,480 --> 00:15:50,515 Kesshu ! 155 00:16:24,800 --> 00:16:26,710 Maître, la sœur de Mansei est ici. 156 00:16:27,000 --> 00:16:28,672 - Kôryû ? - Oui. 157 00:16:34,800 --> 00:16:37,231 Tu veux dire que la disparition de Mansei 158 00:16:37,720 --> 00:16:40,518 serait due à un puissant syndicat de la drogue ? 159 00:16:40,720 --> 00:16:41,630 Oui. 160 00:16:44,000 --> 00:16:45,274 La rumeur dit 161 00:16:45,480 --> 00:16:48,400 que Mansei consommait de la drogue, 162 00:16:48,240 --> 00:16:51,277 qu'il a rejoint ce groupe et qu'il a été assassiné. 163 00:16:54,760 --> 00:16:55,954 Sûrement pas. 164 00:16:58,400 --> 00:17:01,437 J'ai confiance en lui. 165 00:17:02,400 --> 00:17:03,268 Comment dire... 166 00:17:03,480 --> 00:17:06,358 On a suivi ensemble la voie des arts martiaux. 167 00:17:06,560 --> 00:17:08,516 Je crois à son innocence. 168 00:17:13,440 --> 00:17:17,149 Il a disparu après avoir été sélectionné pour représenter Tokyo 169 00:17:17,440 --> 00:17:20,591 au Championnat National de Shôrinji Kempô. 170 00:17:21,640 --> 00:17:24,757 La veille de sa disparition, 171 00:17:25,360 --> 00:17:28,830 il a parlé de vous qui étiez à Hong Kong. 172 00:17:29,320 --> 00:17:33,836 Il souhaitait que vous vous mariiez et meniez une vie calme là-bas. 173 00:17:34,520 --> 00:17:36,670 Il se faisait du souci pour vous. 174 00:17:39,160 --> 00:17:41,515 Il travaillait pour la brigade des stupéfiants. 175 00:17:42,320 --> 00:17:43,594 La brigade des stupéfiants ? 176 00:17:44,520 --> 00:17:45,748 Et alors ? 177 00:17:46,400 --> 00:17:47,359 Que peuvent-ils faire ? 178 00:17:50,320 --> 00:17:52,880 Le patron de Central Trader est habile. 179 00:17:53,240 --> 00:17:54,798 La police n'a pas de preuves. 180 00:17:55,720 --> 00:17:57,119 Kôryû, 181 00:17:57,800 --> 00:17:59,358 rassure-toi. 182 00:17:59,560 --> 00:18:01,710 Même si la police n'intervient pas, 183 00:18:01,920 --> 00:18:05,435 l'école de Shôrinji ne t'abandonnera jamais. 184 00:18:05,640 --> 00:18:08,290 On retrouvera ton frère. Ne t'inquiète pas. 185 00:18:16,840 --> 00:18:18,680 Onegai shimasu. 186 00:18:20,000 --> 00:18:24,835 Au Japon aussi, des filles sont adeptes du Kempô. 187 00:18:25,120 --> 00:18:27,315 Là-bas, c'est Emi Hayakawa. 188 00:18:28,400 --> 00:18:32,750 Vous avez le même âge. Vous allez bien vous entendre. 189 00:18:43,240 --> 00:18:45,470 Maître, qui est cet homme ? 190 00:18:45,680 --> 00:18:48,911 Hibiki, le fils de mon meilleur ami. 191 00:18:49,120 --> 00:18:53,238 Son défunt père, Rintarô Hibiki, était un génie du Kempô. 192 00:18:54,280 --> 00:18:56,669 Il a dirigé une équipe de karaté, 193 00:18:57,160 --> 00:19:00,470 il a été pilote automobile et garde du corps dans une ambassade. 194 00:19:00,680 --> 00:19:03,319 C'est un original, comme son père. 195 00:19:03,520 --> 00:19:05,511 Il est très intéressant. 196 00:19:06,160 --> 00:19:07,360 Tu sais, 197 00:19:07,240 --> 00:19:11,552 je l'ai secrètement chargé de rechercher ton frère. 198 00:19:19,800 --> 00:19:21,870 Bien. C'est fini pour aujourd'hui. 199 00:19:23,800 --> 00:19:25,199 Arigatô gozaimashita. 200 00:19:25,400 --> 00:19:26,628 Hibiki ! 201 00:19:30,520 --> 00:19:32,670 Je te présente la sœur de Mansei. 202 00:19:33,520 --> 00:19:35,397 Où est Fan-sing ? 203 00:19:35,600 --> 00:19:39,360 Elle est en sécurité. Soyez rassurée. 204 00:19:39,240 --> 00:19:40,753 Où est-elle ? 205 00:19:41,400 --> 00:19:44,828 Au studio de danse où enseigne une amie. 206 00:19:47,680 --> 00:19:50,513 Studio de Danse Professeur Shinobu Kojô 207 00:20:15,680 --> 00:20:16,635 Fan-sing, 208 00:20:17,200 --> 00:20:20,237 Mansei est vivant ou ils l'ont tué ? 209 00:20:21,000 --> 00:20:22,433 Je l'ignore. 210 00:20:22,760 --> 00:20:24,955 Il était allé chercher des preuves chez Kakuzaki, 211 00:20:25,160 --> 00:20:27,594 le patron de Central Trader. 212 00:20:28,240 --> 00:20:29,673 Pourquoi a-t-il pris ce risque ? 213 00:20:32,800 --> 00:20:34,518 Il a manqué de patience. 214 00:20:35,320 --> 00:20:37,880 Kakuzaki ne commettait pas le moindre faux pas. 215 00:20:39,640 --> 00:20:43,155 Et il continuait d'importer beaucoup d'héroïne au Japon. 216 00:20:44,440 --> 00:20:48,228 Mansei en avait assez, alors au risque de sa vie... 217 00:21:24,280 --> 00:21:25,599 Qu'est-ce que t'as, Fan-sing ? 218 00:21:26,160 --> 00:21:28,628 T'es moins excitée que d'habitude. 219 00:21:29,200 --> 00:21:32,954 Ces derniers temps, y a rien de bien à la télévision. 220 00:21:33,880 --> 00:21:37,873 Je vais te mettre un bon vieux film d'action. 221 00:22:27,960 --> 00:22:31,714 Spingel École d'arts martiaux Sôshin 222 00:22:57,240 --> 00:23:00,391 C'est la dernière fois que je l'ai vu. 223 00:23:04,160 --> 00:23:05,513 Kôryû. 224 00:23:07,280 --> 00:23:09,430 C'est à lui. 225 00:23:09,720 --> 00:23:11,631 Je l'ai trouvé au sous-sol. 226 00:23:32,440 --> 00:23:35,512 Fan-sing, qu'est-ce qu'il y a ? 227 00:23:37,520 --> 00:23:38,999 Ma dose... 228 00:23:39,200 --> 00:23:40,679 Ta dose ? 229 00:23:43,240 --> 00:23:44,229 Fan-sing ! 230 00:23:45,960 --> 00:23:49,320 Kakuzaki m'a droguée... 231 00:23:50,000 --> 00:23:53,117 Il m'a droguée de force ! 232 00:23:54,200 --> 00:23:55,428 Fan-sing ! 233 00:24:11,240 --> 00:24:13,595 On veut la gonzesse que t'a confiée Hibiki. 234 00:24:13,840 --> 00:24:16,479 Enlevez vos chaussures. Vous êtes chez moi. 235 00:24:16,680 --> 00:24:18,352 Ta gueule ! 236 00:24:19,640 --> 00:24:20,390 Attendez ! 237 00:24:23,400 --> 00:24:23,916 Dégage ! 238 00:24:39,880 --> 00:24:42,678 Shinobu Kojô École de karaté Ryûkyû Kojô 239 00:26:40,400 --> 00:26:43,715 Tettôsô Sarbacane de l'école Takasago 240 00:26:56,440 --> 00:26:57,270 Fan-sing... 241 00:27:55,320 --> 00:27:56,389 Kôyrû ! 242 00:28:00,880 --> 00:28:04,236 Dis-moi comment je peux t'aider. 243 00:28:05,360 --> 00:28:08,591 Moi aussi, je veux faire quelque chose pour Mansei. 244 00:28:12,000 --> 00:28:13,690 Emi... 245 00:28:14,520 --> 00:28:17,830 J'étais sa disciple. 246 00:28:20,920 --> 00:28:25,471 Il y a quatre ans, des voyous ont essayé de me violer sur un chantier 247 00:28:26,000 --> 00:28:28,639 mais Mansei m'a sauvée. 248 00:28:29,160 --> 00:28:33,153 À partir de ce moment, j'ai commencé à apprendre le Shôrinji. 249 00:28:34,160 --> 00:28:35,639 Vraiment ? 250 00:28:36,920 --> 00:28:39,559 - Merci pour ton offre. - Tu peux compter sur moi. 251 00:28:59,120 --> 00:29:00,553 Des cheveux ? 252 00:29:47,320 --> 00:29:49,276 Tesshin Jôkôshû Kama de l'école d'Okinawa 253 00:29:51,240 --> 00:29:53,674 Neray Tonfa de l'école traditionnelle chinoise 254 00:29:59,520 --> 00:30:02,193 Eva Parrish - Championne de karaté de l'hémisphère austral 255 00:30:06,000 --> 00:30:08,275 Amazones 7 Kick-boxing thaïlandais 256 00:30:13,280 --> 00:30:15,589 Ma Ba-yuan Bo - 4e dan 257 00:30:27,800 --> 00:30:28,399 Inubashiri ! 258 00:30:29,400 --> 00:30:32,392 T'as pu mettre la main sur la sœur de Mansei ? 259 00:30:34,240 --> 00:30:38,438 Elle est pas au restaurant de son oncle à Yokohama. 260 00:30:38,640 --> 00:30:42,300 Je la soupçonne de se cacher au dojo de Fujita. 261 00:30:42,520 --> 00:30:46,911 Tu traînes ! Fan-sing a peut-être tout balancé. 262 00:30:47,320 --> 00:30:49,380 Élimine Kôryû. 263 00:30:50,160 --> 00:30:51,639 Kakuzaki, 264 00:30:52,760 --> 00:30:54,876 vous savez pas vous entourer. 265 00:30:55,600 --> 00:30:57,875 Au lieu d'employer tous ces guignols, 266 00:30:58,800 --> 00:30:59,832 vous auriez dû faire appel à moi. 267 00:31:00,400 --> 00:31:03,476 C'est pas ton problème. Les arts martiaux sont mon hobby. 268 00:31:03,680 --> 00:31:05,511 Les hommes riches ont bien 269 00:31:05,720 --> 00:31:08,518 des chevaux de course ou des chiens de luxe. 270 00:31:10,800 --> 00:31:12,472 Moi, je trouve les humains 271 00:31:12,760 --> 00:31:17,151 plus amusants que les animaux. 272 00:31:18,560 --> 00:31:20,835 Moi aussi, je suis un de vos chiens ? 273 00:31:53,320 --> 00:31:54,992 Vous m'épatez. 274 00:31:55,240 --> 00:31:58,312 Vous êtes toujours aussi fort. 275 00:32:01,600 --> 00:32:05,673 En Amérique du Sud, j'ai tué 50 taureaux de mes mains. 276 00:32:05,880 --> 00:32:09,190 Inubashiri, sois mon bras droit. 277 00:32:09,440 --> 00:32:11,670 Si je suis content de tes services, 278 00:32:11,880 --> 00:32:14,838 je te construirai un sublime dojo. 279 00:32:15,400 --> 00:32:16,473 D'accord. 280 00:32:17,800 --> 00:32:19,435 Ma vie vous appartient. 281 00:32:31,160 --> 00:32:33,628 Voilà pour tes dépenses. C'est à toi. 282 00:32:38,400 --> 00:32:39,268 Patron, 283 00:32:39,840 --> 00:32:41,990 vous pouvez me consulter à tout propos. 284 00:32:43,240 --> 00:32:46,730 Pour que tu saches comment je travaille, 285 00:32:46,280 --> 00:32:48,320 je vais te montrer un truc amusant. 286 00:32:51,680 --> 00:32:53,511 De cette pièce, 287 00:32:53,720 --> 00:32:57,300 je surveille tout ce qui se passe dans ma villa. 288 00:32:58,480 --> 00:33:00,311 Voici mon cobaye. 289 00:33:00,640 --> 00:33:03,154 Je lui ai injecté toutes sortes de drogues. 290 00:33:04,800 --> 00:33:08,596 L'être humain résiste très bien à l'héroïne. 291 00:33:14,920 --> 00:33:16,638 Mansei... 292 00:33:18,960 --> 00:33:20,757 Tu le connais ? 293 00:33:21,800 --> 00:33:25,713 C'est le meilleur disciple de ton ennemi, Fujita. 294 00:33:25,920 --> 00:33:29,230 Tout à l'heure, je lui ai injecté 1,2 g d'héroïne. 295 00:33:29,760 --> 00:33:32,115 C'est presque une dose mortelle. 296 00:33:38,800 --> 00:33:41,390 Plus besoin de la chercher. Elle arrive. 297 00:34:02,960 --> 00:34:05,760 T'es entrée par où ? 298 00:34:06,800 --> 00:34:07,911 T'as rien à faire ici ! 299 00:34:09,800 --> 00:34:10,718 Attends un peu. 300 00:34:10,960 --> 00:34:11,597 Viens avec nous ! 301 00:34:14,520 --> 00:34:15,509 Arrêtez ! 302 00:34:16,640 --> 00:34:19,438 Je suis Inubashiri. Je t'attendais. 303 00:34:28,360 --> 00:34:29,236 Suis-moi ! 304 00:35:25,880 --> 00:35:27,996 Avant ta mort, je vais te confier une chose. 305 00:35:28,200 --> 00:35:30,509 Ton frère est vivant. 306 00:35:33,240 --> 00:35:35,470 Kakuzaki le détient dans son sous-sol. 307 00:36:22,840 --> 00:36:24,239 Très bien. 308 00:36:24,440 --> 00:36:28,350 Ce dragon n'a donc pas réussi à te battre. 309 00:36:28,240 --> 00:36:29,958 C'était qu'une fille. 310 00:36:30,160 --> 00:36:32,958 À l'heure qu'il est, les requins la dévorent. 311 00:36:33,440 --> 00:36:36,238 À propos de la construction de mon dojo... 312 00:36:36,440 --> 00:36:40,479 Fais-moi confiance. Je peux avoir tout le fric que je veux. 313 00:36:40,920 --> 00:36:41,796 Je vais te montrer. 314 00:36:45,400 --> 00:36:50,319 C'est un postiche que Central Trader importe de Hong Kong. 315 00:36:50,520 --> 00:36:52,397 Il vaut 300 millions. 316 00:36:53,840 --> 00:36:54,989 300 millions ? 317 00:36:56,360 --> 00:36:59,193 Ces cheveux venus d'Asie du Sud-Est 318 00:36:59,400 --> 00:37:02,233 sont imprégnés d'héroïne liquide. 319 00:37:02,480 --> 00:37:07,952 C'est le secret de notre ascension fulgurante. 320 00:37:09,160 --> 00:37:10,275 Je vois. 321 00:37:14,360 --> 00:37:16,476 Patron, venez. 322 00:37:21,240 --> 00:37:25,631 Ce type revient encore pour Mansei. 323 00:37:29,680 --> 00:37:32,240 Patron, je vous en supplie, 324 00:37:32,960 --> 00:37:36,191 laissez-moi le voir. C'est trop triste. 325 00:37:36,400 --> 00:37:37,992 Qu'est-ce qui est triste ? 326 00:37:38,200 --> 00:37:42,398 Tu m'as demandé de pas le tuer alors je l'ai épargné. 327 00:37:43,400 --> 00:37:44,792 Juste une minute. 328 00:37:46,000 --> 00:37:48,230 Je voudrais qu'il mange 329 00:37:48,440 --> 00:37:51,716 ces brioches que je lui ai préparées. 330 00:38:01,840 --> 00:38:04,593 Kôryû est ici. Elle va te sauver. 331 00:38:11,320 --> 00:38:12,389 Patron, 332 00:38:12,880 --> 00:38:14,996 je vous en supplie. 333 00:38:15,480 --> 00:38:17,789 Punissez-moi à sa place. 334 00:38:18,520 --> 00:38:22,479 Arrêtez d'expérimenter la drogue sur mon neveu. 335 00:38:22,680 --> 00:38:25,194 Je vous en supplie ! 336 00:38:25,920 --> 00:38:27,353 Abruti ! 337 00:38:28,960 --> 00:38:31,758 Si tu veux pas qu'on s'en prenne aussi à tes gosses, 338 00:38:32,800 --> 00:38:35,550 t'avise plus de trahir l'organisation ! 339 00:38:56,240 --> 00:38:57,673 Central Trader 340 00:39:16,160 --> 00:39:17,309 Des postiches... 341 00:39:55,320 --> 00:39:56,878 Putain... 342 00:40:09,800 --> 00:40:10,915 Poussez-vous ! 343 00:40:13,200 --> 00:40:16,780 Garce, je vais te transformer en passoire. 344 00:40:24,200 --> 00:40:25,792 Éteignez le feu ! 345 00:40:29,640 --> 00:40:30,959 Dépêchez-vous ! 346 00:40:31,600 --> 00:40:33,192 Éteignez ! 347 00:40:37,840 --> 00:40:38,829 Salope ! 348 00:40:44,640 --> 00:40:45,789 Kôryû... 349 00:40:46,880 --> 00:40:47,596 Kôryû ? 350 00:41:00,640 --> 00:41:01,709 Et merde... 351 00:41:10,520 --> 00:41:11,555 Emi ! 352 00:41:32,520 --> 00:41:35,193 Quoi ? Kôryû est vivante ? 353 00:41:35,720 --> 00:41:37,312 T'es sûr, Hayashi ? 354 00:41:39,640 --> 00:41:43,872 Inubashiri, le dragon a attaqué notre entrepôt. 355 00:41:44,480 --> 00:41:46,198 T'as pas tué cette fille. 356 00:41:48,240 --> 00:41:50,151 C'est impossible. 357 00:41:51,520 --> 00:41:52,555 Abruti ! 358 00:41:52,760 --> 00:41:55,957 Notre camion est complètement parti en fumée. 359 00:41:57,600 --> 00:41:58,715 Patron, 360 00:41:59,160 --> 00:42:00,957 il ne fait plus aucun doute 361 00:42:01,160 --> 00:42:04,232 qu'elle est protégée par Fujita du Shôrinji. 362 00:42:04,800 --> 00:42:08,315 Je vais les éliminer tous les deux. 363 00:42:08,520 --> 00:42:10,590 Après, on aura la paix. 364 00:42:25,400 --> 00:42:25,711 Fujita, 365 00:42:26,920 --> 00:42:29,195 je veux les filles qui sont entrées dans l'entrepôt. 366 00:42:30,800 --> 00:42:31,308 De qui parles-tu ? 367 00:42:31,520 --> 00:42:34,114 De Kôryû et Emi Hayakawa ! 368 00:42:34,760 --> 00:42:36,318 Fujita, 369 00:42:36,600 --> 00:42:41,674 tu parles d'élévation morale et de trucs spirituels dans le genre 370 00:42:42,160 --> 00:42:45,709 mais en réalité, t'es entouré de voyous. 371 00:42:45,920 --> 00:42:47,797 Inubashiri, tu dépasses les bornes ! 372 00:42:49,680 --> 00:42:51,636 Je me fiche de votre renommée. 373 00:42:52,800 --> 00:42:54,711 Je me fiche de vos traditions. 374 00:42:56,400 --> 00:42:59,392 Si tu veux pas me livrer ces filles, 375 00:42:59,920 --> 00:43:01,319 viens te battre ! 376 00:43:02,360 --> 00:43:03,190 Attendez ! 377 00:43:06,520 --> 00:43:07,999 C'est moi qui vais t'affronter. 378 00:43:08,320 --> 00:43:09,435 Hibiki ! 379 00:43:10,800 --> 00:43:11,479 Laissez-moi faire. 380 00:43:12,200 --> 00:43:14,191 Notre maître ne doit pas s'abaisser 381 00:43:14,480 --> 00:43:16,550 à affronter ce type. 382 00:43:16,760 --> 00:43:17,988 Quoi ? 383 00:44:37,640 --> 00:44:38,868 Maître ! 384 00:44:52,400 --> 00:44:55,676 Inubashiri, retourne dire à ton patron 385 00:44:56,280 --> 00:44:58,316 qu'on est toujours prêts à se battre. 386 00:45:06,280 --> 00:45:10,159 Hibiki, ta technique est un peu sauvage ! 387 00:45:21,920 --> 00:45:23,148 Gyokudô, 388 00:45:23,840 --> 00:45:25,512 tends un piège à Kôryû. 389 00:45:26,280 --> 00:45:27,269 Kôryû ? 390 00:45:27,480 --> 00:45:28,549 Oui. 391 00:45:30,440 --> 00:45:33,398 Inubashiri n'est plus en mesure de travailler. 392 00:45:35,360 --> 00:45:37,271 Tu le remplaces. 393 00:45:37,680 --> 00:45:39,330 Je vous en supplie, 394 00:45:39,800 --> 00:45:42,360 ne la tuez pas. 395 00:45:42,560 --> 00:45:44,391 Je vous promets 396 00:45:44,840 --> 00:45:47,700 de la renvoyer à Hong Kong. 397 00:45:48,800 --> 00:45:49,690 Je vous en supplie. 398 00:45:51,000 --> 00:45:52,797 Kôryû est chez Fujita. 399 00:45:53,000 --> 00:45:55,912 Magne-toi de l'appeler. 400 00:45:56,480 --> 00:46:00,632 Elle sait comment arrive la drogue. Elle menace notre organisation. 401 00:46:00,840 --> 00:46:01,875 Allez ! 402 00:46:04,280 --> 00:46:06,475 Ce sont mes neveux. 403 00:46:07,800 --> 00:46:11,395 Vous avez torturé Mansei et maintenant, Kôryû... 404 00:46:12,880 --> 00:46:14,472 Je ne peux pas faire ça. 405 00:46:15,680 --> 00:46:18,433 Ne tuez pas Kôryû. Tuez-moi à sa place. 406 00:46:18,640 --> 00:46:19,470 La ferme ! 407 00:46:20,960 --> 00:46:23,394 Libre à toi de ne pas obéir. 408 00:46:26,240 --> 00:46:29,391 Avant que tu décides, je vais te montrer un spectacle. 409 00:47:01,800 --> 00:47:02,550 Reiko ! 410 00:47:24,360 --> 00:47:26,780 Arrêtez ! Laissez-la ! 411 00:47:27,840 --> 00:47:30,434 Papa ! Au secours ! 412 00:47:34,360 --> 00:47:37,397 Patron, je vous en prie, libérez-la. 413 00:47:38,240 --> 00:47:38,877 Arrêtez ! 414 00:47:42,920 --> 00:47:44,751 Au secours ! 415 00:47:45,560 --> 00:47:47,198 Dites-leur d'arrêter ! 416 00:47:47,440 --> 00:47:49,351 Rendez-moi ma fille ! 417 00:47:50,120 --> 00:47:51,269 Patron... 418 00:47:51,640 --> 00:47:53,278 Arrêtez ! Laissez-la ! 419 00:47:55,520 --> 00:47:56,748 Arrêtez ! 420 00:47:59,360 --> 00:48:01,780 Arrêtez ! 421 00:48:01,480 --> 00:48:02,799 Kôryû... 422 00:48:04,960 --> 00:48:07,679 Je vais l'appeler. 423 00:48:07,880 --> 00:48:09,950 Vraiment ? 424 00:48:12,320 --> 00:48:15,517 Tu m'as fait perdre du temps. Grouille-toi ! 425 00:48:26,200 --> 00:48:28,430 Allô ? Oncle Gyokudô... 426 00:48:30,520 --> 00:48:31,714 Que se passe-t-il ? 427 00:48:33,600 --> 00:48:35,716 Mon frère ? 428 00:48:36,920 --> 00:48:40,515 Je viens de l'avoir au téléphone. 429 00:48:40,880 --> 00:48:43,110 Il s'est échappé. 430 00:48:43,760 --> 00:48:45,830 Pour éviter d'attirer l'attention... 431 00:48:48,440 --> 00:48:51,318 il t'attendra à 15h à l'usine désaffectée de Harumi. 432 00:48:53,480 --> 00:48:54,799 C'est son message. 433 00:48:55,680 --> 00:48:56,510 Bien. 434 00:48:58,400 --> 00:49:00,998 15h à l'usine désaffectée de Harumi. J'y serai. 435 00:49:19,280 --> 00:49:20,759 Mansei ! 436 00:50:30,160 --> 00:50:31,275 Kôryû ! 437 00:50:31,880 --> 00:50:34,394 T'es tombée dans le piège. 438 00:52:47,880 --> 00:52:48,949 Emi ! 439 00:52:49,840 --> 00:52:51,876 Des nouvelles de Kôryû ? 440 00:52:52,800 --> 00:52:53,115 Toujours pas. 441 00:52:53,800 --> 00:52:56,917 Elle est partie sans un mot. C'est étrange. 442 00:52:57,120 --> 00:52:59,111 Elle a dû avoir des ennuis. 443 00:53:06,520 --> 00:53:07,555 Papa ! 444 00:53:08,360 --> 00:53:09,315 Reiko ! 445 00:53:10,400 --> 00:53:11,628 Qu'est-ce qui s'est passé ? 446 00:53:16,760 --> 00:53:19,593 Papa, Kôryû a disparu. 447 00:53:19,800 --> 00:53:21,472 Tu sais où elle peut être ? 448 00:53:22,400 --> 00:53:24,998 Kôryû ? J'en sais rien... 449 00:53:26,920 --> 00:53:28,831 J'en sais rien du tout. 450 00:53:29,400 --> 00:53:30,951 J'en sais rien ! 451 00:53:32,480 --> 00:53:34,311 Vous êtes bizarres. 452 00:53:35,240 --> 00:53:38,730 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Rien. 453 00:53:38,640 --> 00:53:40,710 Arrête cet interrogatoire ! 454 00:53:44,480 --> 00:53:45,708 Qu'est-ce que tu as ? 455 00:53:46,120 --> 00:53:49,999 Il est trop tard. Ils ont déjà dû la tuer. 456 00:53:50,880 --> 00:53:54,236 Papa, raconte-leur tout ! 457 00:53:54,440 --> 00:53:55,429 Kakuzaki et toi... 458 00:53:55,640 --> 00:53:56,993 Kakuzaki ? 459 00:53:58,400 --> 00:54:00,270 Papa, qu'est-ce qui s'est passé ? 460 00:54:00,480 --> 00:54:03,119 Gyokudô, dites-nous tout. 461 00:54:11,000 --> 00:54:12,513 La vérité... 462 00:54:25,560 --> 00:54:26,436 Papa ! 463 00:54:26,640 --> 00:54:28,390 Gyokudô... 464 00:55:42,920 --> 00:55:43,989 Oncle Gyokudô ! 465 00:55:44,480 --> 00:55:45,799 Papa ! 466 00:55:46,400 --> 00:55:48,630 Papa, tiens bon... 467 00:55:52,520 --> 00:55:53,839 Kôryû ! 468 00:55:55,800 --> 00:55:56,672 Tu es vivante ? 469 00:55:56,880 --> 00:55:58,740 Oncle Gyokudô... 470 00:56:00,800 --> 00:56:02,594 Je t'ai trahie. 471 00:56:03,000 --> 00:56:05,275 Le Ciel m'a jugé. 472 00:56:07,360 --> 00:56:08,759 Je fais partie... 473 00:56:10,720 --> 00:56:13,154 de l'organisation de Kakuzaki. 474 00:56:15,200 --> 00:56:18,272 Il m'a prêté l'argent pour ouvrir ce restaurant 475 00:56:19,600 --> 00:56:22,797 et il m'a entraîné dans son trafic. 476 00:56:25,000 --> 00:56:27,360 Oncle Gyokudô, où est Mansei ? 477 00:56:30,400 --> 00:56:32,630 Au sous-sol de sa villa... 478 00:56:34,320 --> 00:56:35,594 dans une cellule. 479 00:56:35,800 --> 00:56:36,630 Une cellule... 480 00:56:43,680 --> 00:56:45,159 Kôryû... 481 00:56:53,400 --> 00:56:55,760 - Papa ! - Oncle Gyokudô ! 482 00:57:51,000 --> 00:57:52,399 On y va. 483 00:58:18,200 --> 00:58:19,235 Patron, 484 00:58:20,800 --> 00:58:23,629 la livraison d'aujourd'hui est dans l'entrepôt souterrain. 485 00:58:23,840 --> 00:58:26,700 Surveillez bien la villa. 486 00:58:28,520 --> 00:58:31,193 Le type chargé de tuer le dragon est arrivé ? 487 00:58:31,400 --> 00:58:34,392 Oui, il est ici. 488 00:58:34,600 --> 00:58:35,953 Qui est-ce ? 489 00:58:36,280 --> 00:58:39,238 Akazawa, un ancien pasteur. 490 00:59:02,680 --> 00:59:04,159 C'est quoi, ce cirque ? 491 00:59:04,600 --> 00:59:07,194 T'es quand même pas venu faire un sermon ? 492 00:59:18,720 --> 00:59:20,119 Intéressant. 493 00:59:21,120 --> 00:59:23,475 Testons sa puissance. 494 00:59:24,600 --> 00:59:26,795 Je vais l'essayer sur Mansei. 495 00:59:28,000 --> 00:59:31,720 On va voir si ça lui perfore les os. 496 01:00:38,000 --> 01:00:39,690 Mansei... 497 01:00:52,320 --> 01:00:54,231 Mansei, lève-toi. 498 01:00:55,240 --> 01:00:56,275 Allez ! 499 01:01:06,400 --> 01:01:07,393 Reste debout. 500 01:01:07,880 --> 01:01:11,759 Le patron veut qu'on te laisse te battre à la loyale. 501 01:01:11,960 --> 01:01:14,155 Debout ! Allez ! 502 01:01:14,680 --> 01:01:16,330 Avance ! 503 01:01:31,800 --> 01:01:34,473 Mansei, accroche-toi ! 504 01:01:39,120 --> 01:01:40,235 Kôryû ! 505 01:01:40,520 --> 01:01:41,589 Garce... 506 01:02:44,960 --> 01:02:46,290 Kôryû... 507 01:02:52,600 --> 01:02:54,113 C'est horrible... 508 01:02:55,880 --> 01:02:57,438 Mansei, tiens bon. 509 01:02:58,200 --> 01:03:00,555 On a trouvé le pendentif... 510 01:03:04,240 --> 01:03:05,195 Kôryû... 511 01:03:08,880 --> 01:03:10,677 Mon corps... 512 01:03:11,280 --> 01:03:13,555 est rongé par la drogue. 513 01:03:16,400 --> 01:03:18,277 Promets-moi d'anéantir... 514 01:03:20,000 --> 01:03:23,993 l'organisation de Kakuzaki. 515 01:03:25,320 --> 01:03:27,788 Ta souffrance n'a pas été vaine. 516 01:03:28,120 --> 01:03:33,350 Les mèches que tu avais laissées nous ont permis de tout comprendre. 517 01:03:34,320 --> 01:03:35,799 Vraiment ? 518 01:03:37,800 --> 01:03:38,350 Tant mieux... 519 01:03:59,640 --> 01:04:00,789 Kôryû ! 520 01:04:03,560 --> 01:04:06,279 Ne t'occupe pas de moi. Va-t'en ! 521 01:04:28,280 --> 01:04:29,599 Mansei... 522 01:05:36,360 --> 01:05:37,110 Mansei... 523 01:06:21,720 --> 01:06:22,755 Alors ? 524 01:06:27,400 --> 01:06:31,439 Même une championne peut mourir aussi misérablement. 525 01:06:31,840 --> 01:06:35,150 J'envoie en enfer quiconque veut me barrer la route. 526 01:07:12,840 --> 01:07:14,319 Le dragon immortel 527 01:07:15,000 --> 01:07:18,356 va maintenant rejoindre le royaume des ombres. 528 01:07:19,400 --> 01:07:21,110 Tu vas retrouver ton frère. 529 01:08:49,440 --> 01:08:51,351 Poursuivez-la ! Attrapez-la ! 530 01:09:05,120 --> 01:09:06,155 Trouvez-la, vite ! 531 01:10:48,400 --> 01:10:50,709 Tu es un véritable dragon. 532 01:10:50,960 --> 01:10:55,909 Mais tu ne peux pas quitter cette maison vivante. 533 01:13:28,720 --> 01:13:30,631 Tuez-la ! 534 01:13:32,440 --> 01:13:33,316 Attendez ! 535 01:13:36,760 --> 01:13:37,590 Qui es-tu ? 536 01:13:46,240 --> 01:13:47,389 Kakuzaki, 537 01:13:47,880 --> 01:13:49,598 on va vous affronter. 538 01:13:53,240 --> 01:13:57,438 Pas de problème. Vous allez y passer tous les quatre. 539 01:13:58,000 --> 01:13:59,319 Tuez-les ! 540 01:14:14,400 --> 01:14:15,155 Hibiki ! 541 01:14:16,400 --> 01:14:17,833 Ça va ? 542 01:15:09,560 --> 01:15:12,950 Tu vois, une femme est toujours un poids pour un homme. 543 01:16:19,840 --> 01:16:21,876 Espèce de minable... 544 01:16:48,200 --> 01:16:51,829 Kôryû, je m'occupe de celui-là. Poursuis Kakuzaki ! 545 01:17:49,480 --> 01:17:50,549 Kôryû, 546 01:17:51,760 --> 01:17:53,512 maintenant, c'est entre toi et moi. 547 01:20:53,440 --> 01:20:54,429 Kôryû ! 548 01:21:10,480 --> 01:21:13,597 J'ai trouvé ça par terre. Tu dois y tenir. 549 01:21:22,360 --> 01:21:23,793 Kôryû ! 550 01:21:38,720 --> 01:21:40,551 Laisse-la seule. 551 01:22:21,840 --> 01:22:24,832 Adaptation : Nathalie Cazier & Katsuko Quinejure 35308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.