All language subtitles for Shadow.2018.1080p.BluRay.Remux.AVC.DTS-HD.MA.5.1-NoOne.track3.eng.OCRed.and.spell.checked.new

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,667 --> 00:02:10,167 May I speak with you, Sire 2 00:02:13,250 --> 00:02:14,500 Sire 3 00:02:18,875 --> 00:02:19,958 Sire 4 00:02:21,125 --> 00:02:22,375 Commander... 5 00:02:24,625 --> 00:02:26,083 Him again 6 00:02:28,208 --> 00:02:29,458 What now? 7 00:02:30,125 --> 00:02:32,625 He visited Jing City yesterday 8 00:02:32,625 --> 00:02:33,625 What? 9 00:02:34,417 --> 00:02:35,750 He went to Jing 10 00:02:36,375 --> 00:02:37,292 For what? 11 00:02:37,458 --> 00:02:39,833 To give Yang a birthday greeting 12 00:02:40,750 --> 00:02:41,833 He went yesterday 13 00:02:41,833 --> 00:02:43,833 and you only tell me now? 14 00:02:44,833 --> 00:02:45,667 Lu 15 00:02:45,917 --> 00:02:47,625 My most trusted minister 16 00:02:47,792 --> 00:02:49,583 This is how you serve me? 17 00:02:51,833 --> 00:02:52,958 Has he returned? 18 00:02:52,958 --> 00:02:53,875 Not yet 19 00:02:55,125 --> 00:02:56,375 Go, wait for him 20 00:02:57,167 --> 00:02:58,167 The minute he returns 21 00:02:58,833 --> 00:03:00,000 bring him to me right away 22 00:03:00,208 --> 00:03:01,083 Yes, Sire 23 00:03:01,167 --> 00:03:07,250 COMMANDER'S RESIDENCE 24 00:03:22,375 --> 00:03:23,458 What does it say? 25 00:03:33,042 --> 00:03:34,000 This reading 26 00:03:34,000 --> 00:03:35,333 is about masculine power 27 00:03:35,708 --> 00:03:37,500 No place for women here 28 00:03:38,833 --> 00:03:41,458 Qian, the male, origin of all things 29 00:03:41,458 --> 00:03:42,792 shall rule the world 30 00:03:43,292 --> 00:03:44,458 This reading 31 00:03:44,667 --> 00:03:45,708 is ll _ Qlanll 32 00:03:46,500 --> 00:03:47,875 This is Heaven's will 33 00:03:48,542 --> 00:03:49,292 Brother 34 00:03:49,292 --> 00:03:50,583 There's been talk of this in the Palace 35 00:03:50,583 --> 00:03:52,583 The reading's also a positive sign 36 00:03:54,417 --> 00:03:55,917 When will the battle begin? 37 00:03:55,917 --> 00:03:57,042 Summer, or autumn? 38 00:03:57,500 --> 00:03:58,833 The reading says... 39 00:03:59,292 --> 00:04:00,958 Our time will come in seven days 40 00:04:01,333 --> 00:04:02,333 Seven days? 41 00:04:02,750 --> 00:04:04,667 After seven days of rain 42 00:04:04,667 --> 00:04:06,833 we'll win when the waters rise 43 00:04:08,375 --> 00:04:11,000 The Commander enters! 44 00:04:12,500 --> 00:04:14,375 Our brave lone hero returns! 45 00:04:14,375 --> 00:04:15,792 Sister 46 00:04:17,917 --> 00:04:19,125 Reporting 47 00:04:19,125 --> 00:04:21,500 Sire 48 00:04:22,083 --> 00:04:23,167 I've heard 49 00:04:23,583 --> 00:04:26,000 you went to celebrate Yang's birthday 50 00:04:26,000 --> 00:04:26,958 Yes 51 00:04:27,333 --> 00:04:30,917 I'm sure you gave a lovely speech 52 00:04:31,875 --> 00:04:33,750 I went to Jing to claim one thing 53 00:04:34,958 --> 00:04:37,917 The city Yan Kingdom has occupied for 20 years 54 00:04:38,083 --> 00:04:39,750 Is he willing to return it? 55 00:04:39,750 --> 00:04:40,583 No 56 00:04:40,583 --> 00:04:42,667 So you declared war? 57 00:04:43,208 --> 00:04:44,667 Yang and I have agreed 58 00:04:45,167 --> 00:04:46,500 in a few days, under the City Pass 59 00:04:46,500 --> 00:04:47,875 to duel one-on-one 60 00:04:47,875 --> 00:04:49,333 and see who wins 61 00:04:50,042 --> 00:04:52,000 Our two nations are allies 62 00:04:52,833 --> 00:04:54,958 A duel between our chief commanders 63 00:04:54,958 --> 00:04:56,458 means war 64 00:04:58,000 --> 00:04:59,625 Don't you understand this? 65 00:05:00,125 --> 00:05:01,292 He agreed to it 66 00:05:01,750 --> 00:05:02,583 Alright then 67 00:05:03,667 --> 00:05:04,500 Tell me 68 00:05:05,708 --> 00:05:08,583 Are you sure you can beat him? 69 00:05:14,667 --> 00:05:16,333 Yes or no? 70 00:05:19,208 --> 00:05:21,458 What are your odds'? 71 00:05:23,042 --> 00:05:24,292 3 out of 10 at best 72 00:05:24,292 --> 00:05:25,583 Absurd 73 00:05:27,292 --> 00:05:32,208 Were it not for our Peace Treaty 74 00:05:32,375 --> 00:05:34,750 Pei would have been lost long ago 75 00:05:35,917 --> 00:05:37,583 Great work 76 00:05:37,708 --> 00:05:41,458 You've ruined everything 77 00:05:41,708 --> 00:05:44,000 Jing City still belongs to Pei 78 00:05:44,333 --> 00:05:46,333 It's under Yan Kingdom's occupation 79 00:05:46,875 --> 00:05:48,625 Every righteous man of Pei 80 00:05:48,625 --> 00:05:50,708 longs to win it back 81 00:05:51,292 --> 00:05:53,500 No ruler can oppose his people's will 82 00:05:53,500 --> 00:05:55,042 If Jing isn't reclaimed 83 00:05:55,042 --> 00:05:57,292 Pei will perish under your reign 84 00:05:57,292 --> 00:05:58,083 Commander 85 00:05:58,083 --> 00:06:00,083 How dare you say that? 86 00:06:00,292 --> 00:06:02,583 I'd rather never take Jing back 87 00:06:02,583 --> 00:06:04,458 than destroy the Alliance 88 00:06:04,458 --> 00:06:05,792 On your behalf 89 00:06:05,792 --> 00:06:07,792 I've told them otherwise 90 00:06:07,792 --> 00:06:11,250 And would you also be King on my behalf? 91 00:06:17,292 --> 00:06:18,500 What's done is done 92 00:06:20,500 --> 00:06:22,625 And my punishment? 93 00:06:31,167 --> 00:06:32,167 Alright 94 00:06:34,000 --> 00:06:35,667 Let's not argue 95 00:06:35,667 --> 00:06:37,875 Father died too early 96 00:06:38,125 --> 00:06:40,583 My sister and I had only each other 97 00:06:41,458 --> 00:06:43,917 It was thanks to you, Commander 98 00:06:43,917 --> 00:06:46,208 that I finally gained the throne 99 00:06:49,333 --> 00:06:50,750 Let's drop the subject 100 00:06:50,958 --> 00:06:53,000 Sire is right 101 00:06:53,000 --> 00:06:57,292 Let's just enjoy this rare gathering 102 00:07:00,208 --> 00:07:01,417 I've long heard that 103 00:07:02,042 --> 00:07:07,875 you and your wife play the most exquisite duets 104 00:07:09,292 --> 00:07:11,333 I've always wanted to hear you 105 00:07:11,333 --> 00:07:12,208 So 106 00:07:13,083 --> 00:07:14,500 Will you play for me? 107 00:07:15,083 --> 00:07:16,250 Sire 108 00:07:16,250 --> 00:07:17,792 Our Kingdom is in distress 109 00:07:17,792 --> 00:07:20,083 I'm not in the mood 110 00:07:20,542 --> 00:07:21,542 Commander 111 00:07:21,542 --> 00:07:24,583 Don't disappoint the King 112 00:07:26,875 --> 00:07:27,750 Yes, please 113 00:07:28,042 --> 00:07:30,042 We'll all enjoy your music 114 00:07:30,292 --> 00:07:31,083 Come 115 00:07:31,083 --> 00:07:32,083 Bring the zithers 116 00:07:50,125 --> 00:07:51,000 Come 117 00:07:51,417 --> 00:07:53,458 Come. Come 118 00:07:54,375 --> 00:07:55,667 Please 119 00:08:05,208 --> 00:08:06,125 What? 120 00:08:07,792 --> 00:08:09,292 I, your King 121 00:08:11,208 --> 00:08:13,542 Can't get you to play for me? 122 00:08:20,750 --> 00:08:22,083 Commander 123 00:08:42,917 --> 00:08:43,667 Sire 124 00:08:43,667 --> 00:08:45,042 I am guilty 125 00:08:45,333 --> 00:08:46,958 You haven't started yet 126 00:08:46,958 --> 00:08:48,208 What could you be guilty of? 127 00:08:48,208 --> 00:08:49,958 I will not distract my husband 128 00:08:51,042 --> 00:08:52,708 with beautiful sights and sounds 129 00:08:53,792 --> 00:08:55,667 I've sworn to Heaven 130 00:08:56,583 --> 00:08:58,542 that until the day Jing's reclaimed 131 00:08:58,542 --> 00:09:01,458 I'll not play a note of music 132 00:09:01,458 --> 00:09:02,375 Otherwise 133 00:09:02,375 --> 00:09:03,833 Otherwise what? 134 00:09:04,542 --> 00:09:05,917 I'll cut off my finger 135 00:09:06,000 --> 00:09:07,208 to prove my resolve 136 00:09:15,917 --> 00:09:18,208 An impressive vow to Heaven 137 00:09:19,708 --> 00:09:22,083 But I am the Heaven of Pei 138 00:09:22,083 --> 00:09:24,458 I've asked you to play 139 00:09:24,458 --> 00:09:26,875 Will you not obey me? 140 00:09:28,917 --> 00:09:29,708 Fine then 141 00:09:30,125 --> 00:09:31,500 Don't play today 142 00:09:31,500 --> 00:09:33,042 Take them away 143 00:09:33,292 --> 00:09:34,167 Come 144 00:09:34,167 --> 00:09:35,083 No 145 00:09:37,250 --> 00:09:38,375 They will play 146 00:09:38,375 --> 00:09:39,625 Then I won't listen 147 00:10:09,375 --> 00:10:10,250 Commander 148 00:10:11,542 --> 00:10:13,333 Madam is ready for you 149 00:10:37,375 --> 00:10:38,792 Madam's vow 150 00:10:41,625 --> 00:10:43,542 is mine as well 151 00:10:47,583 --> 00:10:48,958 I'll cut my hair 152 00:10:50,167 --> 00:10:51,833 to beg Heaven's forgiveness 153 00:10:51,833 --> 00:10:52,917 Commander, don't 154 00:10:53,333 --> 00:10:54,292 Commander, don't 155 00:10:54,292 --> 00:10:55,750 Don't do this 156 00:11:02,458 --> 00:11:04,458 Alright, don't play then 157 00:11:05,083 --> 00:11:06,833 No need to make a scene 158 00:11:07,708 --> 00:11:09,417 We'll take our leave 159 00:11:20,750 --> 00:11:24,167 Sire, why did you insist that Commander play'? 160 00:11:25,042 --> 00:11:27,125 I was just trying to 161 00:11:27,125 --> 00:11:29,042 deflate his arrogance 162 00:11:29,750 --> 00:11:33,458 I'll have to clean up his mess 163 00:11:34,542 --> 00:11:37,708 There's only one option left 164 00:11:40,500 --> 00:11:42,792 Yang's son, Ping 165 00:11:43,250 --> 00:11:45,042 has not yet married, right? 166 00:11:45,333 --> 00:11:47,000 Sire means to say... 167 00:11:48,500 --> 00:11:50,625 Marry off my wild sister 168 00:11:51,792 --> 00:11:54,542 Shouldn't we ask if she's willing? 169 00:11:54,542 --> 00:11:56,083 I'm her elder brother 170 00:11:56,458 --> 00:11:57,708 No need to ask 171 00:11:59,292 --> 00:12:01,375 You must make Yang understand: 172 00:12:01,750 --> 00:12:04,542 Commander doesn't represent me 173 00:12:05,167 --> 00:12:08,833 We don't intend to take back Jing 174 00:12:08,833 --> 00:12:10,708 Much less start a war 175 00:12:12,708 --> 00:12:14,208 MY Proposal 176 00:12:14,667 --> 00:12:16,625 will show my sincerity 177 00:12:16,875 --> 00:12:17,542 All right 178 00:12:18,042 --> 00:12:19,625 I'll choose a good day 179 00:12:19,625 --> 00:12:21,333 to go make the proposal 180 00:12:21,333 --> 00:12:22,458 You may leave 181 00:12:22,458 --> 00:12:23,125 Yes, Sire 182 00:13:27,042 --> 00:13:28,250 To play as one 183 00:13:28,250 --> 00:13:30,458 Two hearts must beat as one 184 00:13:30,458 --> 00:13:33,083 As is the case with you and Madam 185 00:13:33,208 --> 00:13:35,667 I haven't even dared to practice 186 00:13:35,750 --> 00:13:37,250 I deserve to die 187 00:13:38,250 --> 00:13:40,292 Had you been exposed 188 00:13:40,292 --> 00:13:42,333 You would indeed deserve to die 189 00:13:42,333 --> 00:13:45,292 We'd both deserve to die 190 00:13:45,875 --> 00:13:48,375 You must master the zither 191 00:13:49,250 --> 00:13:52,333 and suffer this cut 192 00:13:53,083 --> 00:13:53,875 Commander 193 00:13:54,583 --> 00:13:55,708 Please proceed 194 00:14:10,875 --> 00:14:12,333 These herbs are harsh 195 00:14:13,500 --> 00:14:16,250 In an hour 196 00:14:16,250 --> 00:14:17,792 The wound will rot 197 00:14:18,208 --> 00:14:19,792 and look just like mine 198 00:14:28,333 --> 00:14:29,750 Whatever you're holding in... 199 00:14:29,750 --> 00:14:31,000 let it out, you'll feel better 200 00:14:31,583 --> 00:14:32,333 Let it out! 201 00:14:32,750 --> 00:14:36,083 When I was 8 I strayed from my mother 202 00:14:36,083 --> 00:14:38,792 and drifted, lost, through Jing City 203 00:14:38,792 --> 00:14:40,625 I passed out from hunger 204 00:14:40,625 --> 00:14:42,542 Your uncle happened to pass by 205 00:14:45,250 --> 00:14:49,708 I'll never forget that bowl of rice ... 206 00:14:51,750 --> 00:14:53,958 I've been here over 20 years... 207 00:14:54,792 --> 00:14:56,333 Your days here 208 00:14:56,333 --> 00:14:58,000 have indeed been hard 209 00:14:58,875 --> 00:15:03,250 I owe you both my deepest gratitude 210 00:15:04,458 --> 00:15:06,083 Uncle was a cruel man 211 00:15:07,042 --> 00:15:09,375 Every time you tried to escape 212 00:15:09,833 --> 00:15:12,542 he beat you so hard you passed out 213 00:15:13,875 --> 00:15:15,042 This place 214 00:15:16,792 --> 00:15:19,208 is your prison, your cage 215 00:15:21,792 --> 00:15:23,000 Press on it for me 216 00:15:31,417 --> 00:15:32,833 And after he died 217 00:15:34,000 --> 00:15:36,792 I put you through such brutal training 218 00:15:36,792 --> 00:15:39,083 You must hate me for it 219 00:15:40,958 --> 00:15:42,542 How could I hate you? 220 00:15:43,667 --> 00:15:46,000 I'd be willing to die in pieces 221 00:15:46,333 --> 00:15:49,333 to repay your gracious kindness 222 00:15:49,917 --> 00:15:53,083 It's Yang who should die in pieces 223 00:15:56,375 --> 00:15:58,042 n you kill him 224 00:15:58,042 --> 00:15:59,917 I'll let you go home 225 00:16:26,833 --> 00:16:27,583 My Husband 226 00:16:30,750 --> 00:16:33,542 Uncle was so right to choose you 227 00:16:34,292 --> 00:16:36,708 Besides looking just like me 228 00:16:36,708 --> 00:16:40,458 you're incredibly quick-witted 229 00:16:40,958 --> 00:16:43,958 Since making your debut a year ago 230 00:16:44,250 --> 00:16:46,292 you've been so good you've fooled them all 231 00:16:49,458 --> 00:16:51,333 Sometimes I even wonder 232 00:16:51,792 --> 00:16:55,250 if my wife can still tell us apart? 233 00:17:05,375 --> 00:17:06,958 I've found your mother 234 00:17:11,167 --> 00:17:12,333 My mother 235 00:17:15,375 --> 00:17:17,167 She's still alive? 236 00:17:17,167 --> 00:17:19,125 She's still right there in Jing 237 00:17:20,708 --> 00:17:23,708 Wandering homeless in the streets 238 00:17:24,667 --> 00:17:26,917 I've bought your old house 239 00:17:28,500 --> 00:17:29,625 Had everything set up 240 00:17:29,625 --> 00:17:30,917 She's settled in there now 241 00:17:31,125 --> 00:17:32,542 How did you find her? 242 00:17:33,083 --> 00:17:34,875 Does she know I'm still alive? 243 00:17:48,917 --> 00:17:50,750 So you have a huge stake 244 00:17:51,583 --> 00:17:52,958 in this battle 245 00:17:54,583 --> 00:17:56,375 After Jing's taken 246 00:17:56,375 --> 00:18:00,250 you two can reunite 247 00:18:17,792 --> 00:18:19,458 Your zither needs tuning 248 00:18:27,292 --> 00:18:28,958 Yours is in the major key 249 00:18:28,958 --> 00:18:30,958 The strings need tightening 250 00:18:47,417 --> 00:18:48,708 Thank you 251 00:21:31,917 --> 00:21:32,917 You can go 252 00:21:47,458 --> 00:21:48,833 You've got just four hours 253 00:21:49,542 --> 00:21:51,292 to put this ointment on the wound 254 00:21:51,292 --> 00:21:53,375 You can't be a moment late 255 00:22:01,250 --> 00:22:02,625 Your husband 256 00:22:02,625 --> 00:22:04,500 is the most noble, 257 00:22:04,500 --> 00:22:05,750 most strategic, 258 00:22:05,750 --> 00:22:07,667 most admired man in Pei 259 00:22:08,667 --> 00:22:09,500 And I? 260 00:22:10,125 --> 00:22:11,750 But I'm nothing but a servant 261 00:22:12,167 --> 00:22:13,958 Nothing more than his shadow 262 00:22:14,292 --> 00:22:15,417 You're not a shadow 263 00:22:18,125 --> 00:22:19,292 You are you 264 00:22:19,292 --> 00:22:21,208 Who am I then? 265 00:22:26,500 --> 00:22:27,833 You were born in Jing 266 00:22:28,792 --> 00:22:30,875 You yearn to go home 267 00:22:33,083 --> 00:22:34,250 Maybe your mother 268 00:22:35,250 --> 00:22:37,208 is waiting at the lane's end 269 00:22:38,000 --> 00:22:40,042 Watching every passerby 270 00:22:40,583 --> 00:22:42,292 Waiting for your return 271 00:22:48,792 --> 00:22:50,000 Many years ago 272 00:22:52,208 --> 00:22:53,750 my mother went blind 273 00:22:54,458 --> 00:22:56,333 She couldn't even see me 274 00:22:57,625 --> 00:22:59,208 If she were waiting there 275 00:23:02,333 --> 00:23:03,583 she could only listen, 276 00:23:04,500 --> 00:23:07,500 straining to hear the sound of my steps 277 00:23:09,833 --> 00:23:11,250 No earlier, no later 278 00:23:13,000 --> 00:23:14,958 you've suddenly found her, 279 00:23:16,667 --> 00:23:19,667 just in time to ensure I'll obediently 280 00:23:19,667 --> 00:23:21,375 fight this battle for you 281 00:23:25,458 --> 00:23:27,542 You've kept me caged in secret 282 00:23:28,083 --> 00:23:29,833 Do you great, noble people 283 00:23:29,833 --> 00:23:31,917 know what scares me most? 284 00:23:32,500 --> 00:23:34,292 Darkness 285 00:23:35,583 --> 00:23:36,417 No one else 286 00:23:38,583 --> 00:23:39,625 No light 287 00:23:43,417 --> 00:23:44,542 No sound 288 00:23:45,375 --> 00:23:47,167 Only me in total darkness 289 00:23:47,792 --> 00:23:49,000 I'd touch everywhere 290 00:23:49,292 --> 00:23:50,292 Touch everything 291 00:23:51,333 --> 00:23:53,917 Rub every tiny crack in the wall 292 00:23:53,917 --> 00:23:55,667 To keep from going mad 293 00:23:56,250 --> 00:23:58,375 To prove to myself I was still alive 294 00:24:03,833 --> 00:24:10,042 And so you always sleep on the floor 295 00:24:11,667 --> 00:24:13,750 with the lamp lit all night 296 00:24:37,875 --> 00:24:39,708 It's time for you to go to Court 297 00:24:42,167 --> 00:24:47,167 THE GREAT HALL OF PEI 298 00:24:55,750 --> 00:24:57,458 Who wishes to speak? 299 00:25:03,000 --> 00:25:04,083 I, Sire 300 00:25:04,708 --> 00:25:05,417 Proceed 301 00:25:06,167 --> 00:25:08,292 I've disobeyed your commands 302 00:25:08,292 --> 00:25:09,958 Went to Jing and declared war 303 00:25:09,958 --> 00:25:11,583 Damaged the Alliance 304 00:25:11,875 --> 00:25:13,292 Please, Sire, punish me 305 00:25:13,292 --> 00:25:14,292 And the punishment? 306 00:25:14,667 --> 00:25:15,417 Beheading 307 00:25:17,292 --> 00:25:17,875 Brother 308 00:25:18,667 --> 00:25:19,958 You can't behead him 309 00:25:20,667 --> 00:25:22,292 Our Kingdom's great hero 310 00:25:22,292 --> 00:25:24,208 Our Great General 311 00:25:24,542 --> 00:25:26,542 You can't be beheaded 312 00:25:26,542 --> 00:25:28,458 How could we do without you? 313 00:25:28,917 --> 00:25:30,083 My dear Lu 314 00:25:31,458 --> 00:25:32,542 What do you think? 315 00:25:37,250 --> 00:25:38,792 He declared war on his own 316 00:25:38,792 --> 00:25:40,500 Put Pei at great risk 317 00:25:40,833 --> 00:25:42,083 A grave error indeed 318 00:25:42,583 --> 00:25:43,417 Lu 319 00:25:44,833 --> 00:25:45,667 All right 320 00:25:45,833 --> 00:25:46,500 Brother 321 00:25:48,750 --> 00:25:50,625 I hereby revoke Commander's powers 322 00:25:51,167 --> 00:25:53,000 Confiscate his sword and seals 323 00:25:53,417 --> 00:25:55,500 Henceforth he is a commoner 324 00:25:58,458 --> 00:25:59,250 No 325 00:26:01,333 --> 00:26:04,708 Sire 326 00:26:12,458 --> 00:26:13,333 Do it 327 00:26:27,208 --> 00:26:31,125 I have no other choice 328 00:26:31,583 --> 00:26:33,375 You see this "Ode to Peace"? 329 00:26:34,583 --> 00:26:38,250 I wrote it and hung it here 330 00:26:38,542 --> 00:26:41,458 as a reminder to us all 331 00:26:41,458 --> 00:26:44,167 The Alliance is our lifeblood 332 00:26:45,000 --> 00:26:46,667 Anyone who violates it, 333 00:26:46,833 --> 00:26:49,083 lord or subject, will pay the price 334 00:26:49,792 --> 00:26:52,958 We will always keep the peace 335 00:26:53,792 --> 00:26:57,875 Never speak of a war you can't win 336 00:26:58,792 --> 00:26:59,833 From this day on, 337 00:27:00,042 --> 00:27:02,417 anyone who speaks of this again 338 00:27:03,083 --> 00:27:04,583 will be instantly beheaded 339 00:27:04,583 --> 00:27:06,750 Thank you for sparing my life 340 00:27:07,292 --> 00:27:08,333 I'm leaving 341 00:27:09,500 --> 00:27:10,417 Wait 342 00:27:14,083 --> 00:27:14,792 Brother 343 00:27:15,333 --> 00:27:16,625 What more do you want? 344 00:27:16,875 --> 00:27:18,417 Nothing 345 00:27:19,250 --> 00:27:20,417 I'm just holding court 346 00:27:28,042 --> 00:27:29,167 The Commander 347 00:27:29,167 --> 00:27:31,125 Has fought countless battles 348 00:27:31,125 --> 00:27:32,750 and suffered many wounds 349 00:27:33,542 --> 00:27:34,750 But the one 350 00:27:35,125 --> 00:27:37,083 that concerns me most 351 00:27:37,542 --> 00:27:39,375 is the wound from Yang's saber 352 00:27:40,042 --> 00:27:42,667 A wound few could recover from 353 00:27:43,417 --> 00:27:44,750 Indeed, yes 354 00:27:45,208 --> 00:27:47,250 It still hasn't healed 355 00:27:48,792 --> 00:27:51,042 I've found a rare ointment 356 00:27:51,042 --> 00:27:52,333 that can heal your wound 357 00:27:55,167 --> 00:27:56,250 After you leave today, 358 00:27:56,917 --> 00:28:00,250 who knows when we'll meet again? 359 00:28:01,333 --> 00:28:03,542 I want to see you've used this 360 00:28:03,958 --> 00:28:05,875 so I'll know you'll be alright 361 00:28:07,792 --> 00:28:09,958 Why trouble yourself with this? 362 00:28:10,500 --> 00:28:11,708 I'll go back and have my wife... 363 00:28:11,708 --> 00:28:12,875 As I said 364 00:28:16,292 --> 00:28:17,958 I want to apply it myself 365 00:28:36,792 --> 00:28:37,750 Commander's wound 366 00:28:38,500 --> 00:28:39,667 is Pei's as well 367 00:28:40,375 --> 00:28:42,250 Should any of you prove as loyal 368 00:28:42,583 --> 00:28:44,458 I would serve you the same way 369 00:28:56,625 --> 00:28:57,458 Commander 370 00:28:58,792 --> 00:29:00,000 This wound 371 00:29:01,417 --> 00:29:03,292 looks fresh 372 00:29:13,167 --> 00:29:14,667 You're trying to trick me 373 00:29:15,375 --> 00:29:18,167 I beg Sire's punishment 374 00:29:20,583 --> 00:29:22,000 My old wound has healed 375 00:29:22,958 --> 00:29:23,750 This cut 376 00:29:25,208 --> 00:29:26,958 was self-inflicted 377 00:29:28,375 --> 00:29:31,375 My loss to Yang is my greatest shame 378 00:29:33,250 --> 00:29:35,333 This cut is a reminder that 379 00:29:36,042 --> 00:29:37,458 as long as Yang lives, 380 00:29:38,292 --> 00:29:40,292 my wound will never heal 381 00:29:41,333 --> 00:29:42,833 Until we reclaim Jing 382 00:29:43,250 --> 00:29:45,792 how can we speak of peace? 383 00:29:45,792 --> 00:29:46,792 How dare you 384 00:29:48,375 --> 00:29:50,583 brazenly resist my orders? 385 00:29:50,875 --> 00:29:52,708 I'm a commoner now 386 00:29:53,417 --> 00:29:56,542 I'll have my duel with Yang 387 00:29:57,625 --> 00:29:59,083 Why should that concern you? 388 00:30:53,333 --> 00:30:54,292 At Court today 389 00:30:54,708 --> 00:30:56,458 the King suddenly challenged him 390 00:30:56,458 --> 00:30:58,875 He handled it well despite the scare 391 00:30:58,875 --> 00:31:00,542 Quite impressive 392 00:31:04,167 --> 00:31:05,375 He's good 393 00:31:07,125 --> 00:31:10,250 But no one could tell that wound is new 394 00:31:11,833 --> 00:31:14,208 The King was testing him 395 00:31:20,625 --> 00:31:22,458 My "Ode to Peace" 396 00:31:23,000 --> 00:31:25,542 is quite well-written 397 00:31:25,542 --> 00:31:27,500 Why did you demote Commander? 398 00:31:36,583 --> 00:31:37,417 So tell me 399 00:31:38,917 --> 00:31:42,542 Why'd he have to go cut himself? 400 00:31:44,750 --> 00:31:46,458 Why bother? 401 00:31:46,458 --> 00:31:48,500 To remember the shame of defeat 402 00:31:48,500 --> 00:31:49,875 It was an honorable act 403 00:31:50,875 --> 00:31:52,208 He's not like you 404 00:31:52,417 --> 00:31:53,833 You wouldn't dare retake Jing 405 00:31:53,833 --> 00:31:55,458 All you do is compromise 406 00:31:55,458 --> 00:31:56,833 You've become a pitiful joke 407 00:31:57,792 --> 00:31:59,292 I do this all for Pei 408 00:31:59,958 --> 00:32:01,500 You think I don't know you? 409 00:32:02,292 --> 00:32:03,750 You do things only for your throne 410 00:32:07,875 --> 00:32:10,208 Fine, for my throne... 411 00:32:12,292 --> 00:32:15,458 Which has never been safe for a day 412 00:32:25,375 --> 00:32:27,250 Legend says Yang's Great Saber 413 00:32:27,250 --> 00:32:29,583 was forged by a master blacksmith 414 00:32:29,583 --> 00:32:31,250 on a night of a full moon 415 00:32:32,250 --> 00:32:35,458 It's destined to take hundreds of lives 416 00:32:35,458 --> 00:32:37,250 as offerings to the Saber God 417 00:32:37,250 --> 00:32:38,583 It weighs 40 kilos 418 00:32:39,083 --> 00:32:40,167 Glows in the night 419 00:32:40,542 --> 00:32:41,750 Glints cold in the day 420 00:32:42,042 --> 00:32:43,417 And kills in three rounds 421 00:33:01,708 --> 00:33:02,583 Round One 422 00:33:02,875 --> 00:33:03,917 You're not focused 423 00:33:07,583 --> 00:33:09,667 Your mind is elsewhere 424 00:33:34,292 --> 00:33:36,083 Round Two 425 00:33:38,208 --> 00:33:38,875 My dear Husband 426 00:33:39,458 --> 00:33:40,625 You need to stop 427 00:33:41,750 --> 00:33:42,417 Again 428 00:33:43,625 --> 00:33:45,375 I fear your strength won't hold 429 00:33:45,375 --> 00:33:46,250 Why worry? 430 00:33:47,083 --> 00:33:48,750 It's either you or me 431 00:33:49,375 --> 00:33:50,208 Come on 432 00:34:29,625 --> 00:34:30,458 Round Three 433 00:34:30,958 --> 00:34:33,250 That was exactly the blow 434 00:34:34,083 --> 00:34:35,667 I took from Yang that day 435 00:34:37,542 --> 00:34:41,125 Though I used only half its force, 436 00:34:41,417 --> 00:34:43,167 you're already done for 437 00:34:47,083 --> 00:34:47,750 My dear Husband 438 00:34:48,375 --> 00:34:49,125 I'll help you up 439 00:34:57,417 --> 00:35:00,625 Your mind's elsewhere 440 00:35:00,625 --> 00:35:01,917 A distracted mind 441 00:35:01,917 --> 00:35:03,500 means shaky breathing 442 00:35:04,000 --> 00:35:05,208 Shaky breathing 443 00:35:05,208 --> 00:35:06,958 means no firm steps 444 00:35:07,583 --> 00:35:08,833 How will you survive 445 00:35:08,833 --> 00:35:10,417 without firm steps? 446 00:35:14,250 --> 00:35:16,333 Have you forgotten who you are'? 447 00:35:16,750 --> 00:35:17,417 Tell me 448 00:35:17,958 --> 00:35:19,042 Who are you? 449 00:35:20,208 --> 00:35:21,125 Jing 450 00:35:21,125 --> 00:35:21,917 What? 451 00:35:22,917 --> 00:35:24,375 Jing 452 00:35:26,000 --> 00:35:27,958 You named me after ding ('My 453 00:35:28,333 --> 00:35:32,125 so I'd never forget our great cause 454 00:35:36,500 --> 00:35:40,583 I only need you because I'm dying 455 00:35:43,042 --> 00:35:45,750 Focus on your task 456 00:35:46,375 --> 00:35:48,250 Forget everything else 457 00:36:24,333 --> 00:36:26,375 Strokes with rhythm 458 00:36:26,833 --> 00:36:28,583 Words that dance 459 00:36:29,667 --> 00:36:31,250 My unique style 460 00:36:32,792 --> 00:36:33,833 How exquisite 461 00:36:33,833 --> 00:36:34,542 Wonderful 462 00:36:34,542 --> 00:36:35,917 Superb calligraphy 463 00:36:35,917 --> 00:36:37,125 Truly great 464 00:36:49,292 --> 00:36:50,292 Sister 465 00:36:51,750 --> 00:36:53,542 Look at the "Pei" I wrote 466 00:36:53,958 --> 00:36:55,250 What do you think? 467 00:37:01,708 --> 00:37:03,208 Lu is here 468 00:37:06,250 --> 00:37:07,708 Leave 469 00:37:12,875 --> 00:37:13,792 Humbly reporting 470 00:37:14,500 --> 00:37:16,208 How was your trip to Jing? 471 00:37:16,417 --> 00:37:17,125 Sire 472 00:37:17,333 --> 00:37:18,792 The Yangs have been told 473 00:37:18,792 --> 00:37:20,292 of your marriage proposal 474 00:37:20,292 --> 00:37:21,583 They are quite pleased 475 00:37:21,958 --> 00:37:22,833 Good 476 00:37:23,333 --> 00:37:24,125 Good 477 00:37:24,750 --> 00:37:25,417 Brother 478 00:37:25,917 --> 00:37:26,792 Who's getting married? 479 00:37:29,125 --> 00:37:30,167 You 480 00:37:31,375 --> 00:37:33,292 Without even telling me? 481 00:37:33,292 --> 00:37:34,083 What do you think I am? 482 00:37:34,750 --> 00:37:36,167 A single marriage 483 00:37:36,500 --> 00:37:38,208 to make peace between two nations 484 00:37:38,917 --> 00:37:40,167 You're the Princess 485 00:37:40,667 --> 00:37:42,333 You should understand this 486 00:37:42,333 --> 00:37:43,083 I won't do it 487 00:37:43,583 --> 00:37:44,625 Go yourself 488 00:37:47,958 --> 00:37:49,333 Continue 489 00:37:51,708 --> 00:37:52,500 However 490 00:37:52,500 --> 00:37:55,833 To thank them for protecting the City, 491 00:37:55,833 --> 00:37:56,792 the King of Yan has offered his daughter 492 00:37:56,792 --> 00:37:58,542 to Yang's son, Ping 493 00:37:58,542 --> 00:38:01,625 They can't refuse 494 00:38:01,750 --> 00:38:03,208 So...what do we do? 495 00:38:03,917 --> 00:38:06,167 Well, Ping has an idea 496 00:38:06,625 --> 00:38:07,417 Which is...? 497 00:38:08,208 --> 00:38:09,667 Sire, may I 498 00:38:09,667 --> 00:38:11,125 brief you privately? 499 00:38:11,125 --> 00:38:12,375 What are you afraid of? 500 00:38:12,375 --> 00:38:12,958 Speak 501 00:38:13,708 --> 00:38:14,458 Sire 502 00:38:14,833 --> 00:38:15,667 It's... 503 00:38:17,667 --> 00:38:18,583 Everyone here 504 00:38:18,958 --> 00:38:20,833 has risked his life for me 505 00:38:20,833 --> 00:38:22,167 In front of these men 506 00:38:22,167 --> 00:38:23,917 there can be no secrets 507 00:38:27,042 --> 00:38:28,625 Ping proposes 508 00:38:28,958 --> 00:38:30,875 to take Princess as a concubine, 509 00:38:31,208 --> 00:38:32,833 thus fulfilling everyone's wishes 510 00:38:46,042 --> 00:38:47,000 Well that's... 511 00:38:48,083 --> 00:38:49,833 also a way... 512 00:38:51,042 --> 00:38:54,417 Ping has offered his personal dagger 513 00:38:54,417 --> 00:38:56,167 as an engagement gift 514 00:38:56,583 --> 00:38:58,125 Provided Sire does not object, 515 00:38:58,125 --> 00:39:00,083 the marriage is confirmed 516 00:39:01,792 --> 00:39:03,333 Kill 517 00:39:03,667 --> 00:39:05,667 Kill those damn Yangs 518 00:39:07,000 --> 00:39:07,708 Sire 519 00:39:07,708 --> 00:39:09,208 Give me 30,000 soldiers 520 00:39:09,208 --> 00:39:10,708 I'll bathe Jing in blood 521 00:39:10,708 --> 00:39:11,917 Sire 522 00:39:11,917 --> 00:39:12,708 Seize Jing City 523 00:39:12,708 --> 00:39:14,542 Hack the Yangs to pieces 524 00:39:14,542 --> 00:39:15,083 Win Jing back 525 00:39:15,083 --> 00:39:16,917 Don't you dare 526 00:39:17,875 --> 00:39:19,458 Have you forgotten my order? 527 00:39:20,125 --> 00:39:22,375 Those who talk of taking Jing 528 00:39:22,375 --> 00:39:23,667 shall be beheaded 529 00:39:25,542 --> 00:39:26,500 Sire 530 00:39:26,500 --> 00:39:28,042 This is spineless 531 00:39:28,042 --> 00:39:29,083 Humiliating 532 00:39:29,083 --> 00:39:30,625 Our Kingdom will perish 533 00:39:30,625 --> 00:39:31,500 under your reign 534 00:39:31,500 --> 00:39:33,833 Tian, how dare you defy the King 535 00:39:34,000 --> 00:39:34,917 Drag him out 536 00:39:34,917 --> 00:39:36,375 Strip him of his rank 537 00:39:36,375 --> 00:39:37,208 Guards 538 00:39:38,667 --> 00:39:39,583 I'll do it 539 00:39:57,292 --> 00:39:59,333 How dare he be so insolent 540 00:39:59,333 --> 00:40:00,042 Sire 541 00:40:00,042 --> 00:40:01,708 Does he still see you as his King? 542 00:40:05,250 --> 00:40:06,292 Clownish King 543 00:40:10,000 --> 00:40:11,542 She, Van's words 544 00:40:11,542 --> 00:40:13,292 amount to rebellion 545 00:40:27,417 --> 00:40:29,375 Don't trouble yourself, Sire 546 00:40:34,000 --> 00:40:34,667 You... 547 00:40:35,667 --> 00:40:36,292 Sire 548 00:40:47,208 --> 00:40:48,458 Step aside 549 00:40:48,458 --> 00:40:49,250 Princess 550 00:40:49,542 --> 00:40:50,500 Step aside 551 00:41:01,083 --> 00:41:02,875 I'll accept the gift 552 00:41:02,875 --> 00:41:04,375 Tell him I agree 553 00:41:09,625 --> 00:41:13,667 JING PRACTICE GROUNDS 554 00:41:48,458 --> 00:41:50,708 You forced me back two steps 555 00:41:51,083 --> 00:41:52,292 Good tactic, son 556 00:41:53,875 --> 00:41:55,458 We Yangs are known for 557 00:41:55,458 --> 00:41:59,417 force, speed and death in three rounds 558 00:41:59,958 --> 00:42:01,708 But responding nimbly to 559 00:42:01,708 --> 00:42:03,125 a master fighter's moves 560 00:42:03,125 --> 00:42:05,250 is the true essence of our technique 561 00:42:05,708 --> 00:42:07,667 Have you ever fought a true master? 562 00:42:08,667 --> 00:42:09,542 No, not yet 563 00:42:18,250 --> 00:42:19,625 When the Pei Commander visited 564 00:42:19,625 --> 00:42:20,833 what was your impression? 565 00:42:21,750 --> 00:42:23,500 Just as I'd envisioned him 566 00:42:23,500 --> 00:42:25,000 Distinguished and strong 567 00:42:25,417 --> 00:42:28,500 That crippling blow I'd given him... 568 00:42:29,542 --> 00:42:31,042 I was shocked to see 569 00:42:31,042 --> 00:42:32,958 he's recovered completely, 570 00:42:34,583 --> 00:42:35,583 good as new, 571 00:42:35,583 --> 00:42:38,417 poised and gracious as ever 572 00:42:39,125 --> 00:42:40,708 He'd come just to see you, Father 573 00:42:40,708 --> 00:42:42,375 He wouldn't dare give offense 574 00:42:45,250 --> 00:42:45,875 Ping 575 00:42:46,958 --> 00:42:49,292 You've proposed to take the Princess 576 00:42:49,292 --> 00:42:50,500 as your concubine 577 00:42:50,500 --> 00:42:52,208 Isn't that "giving offense"? 578 00:42:53,042 --> 00:42:55,292 I want them to give up trying 579 00:42:55,292 --> 00:42:56,500 to use a marriage 580 00:42:56,500 --> 00:42:57,917 to win Jing City back 581 00:42:59,333 --> 00:43:01,042 But I've just been told 582 00:43:01,042 --> 00:43:04,000 they've accepted your engagement gift 583 00:43:04,792 --> 00:43:06,792 Don't you think that's odd? 584 00:43:08,500 --> 00:43:09,708 So what? 585 00:43:10,625 --> 00:43:12,250 Their King dismissed their Commander 586 00:43:12,250 --> 00:43:13,792 Wounded Tian 587 00:43:13,792 --> 00:43:15,583 Forfeited two great generals 588 00:43:15,583 --> 00:43:17,208 They must all be demoralized 589 00:43:18,083 --> 00:43:18,917 And anyway 590 00:43:19,833 --> 00:43:21,958 If there's any sign of trouble there 591 00:43:21,958 --> 00:43:23,708 our spy will tell us right away, 592 00:43:24,333 --> 00:43:26,000 so there's no need to worry 593 00:43:26,000 --> 00:43:27,208 You're right 594 00:43:31,000 --> 00:43:31,625 Father 595 00:43:32,250 --> 00:43:34,250 Now that the City's stable 596 00:43:34,250 --> 00:43:36,333 His Majesty has again asked us 597 00:43:36,333 --> 00:43:37,917 to redeploy troops... 598 00:43:37,917 --> 00:43:39,708 The situation's quite tense there 599 00:43:40,000 --> 00:43:40,792 Let's do this 600 00:43:41,208 --> 00:43:42,792 Keep 800 soldiers here 601 00:43:42,792 --> 00:43:44,333 and send the remaining 30,000 602 00:43:44,333 --> 00:43:45,583 to support his Majesty 603 00:43:46,708 --> 00:43:48,125 Will we have enough left here? 604 00:43:49,500 --> 00:43:52,333 We have strong natural barriers... 605 00:43:53,042 --> 00:43:54,500 And in any case 606 00:43:54,500 --> 00:43:57,042 I and my saber are unbeatable 607 00:43:57,042 --> 00:43:58,208 800 will suffice 608 00:43:58,917 --> 00:43:59,708 Let me try 609 00:44:01,750 --> 00:44:03,000 I've often watched you 610 00:44:03,625 --> 00:44:05,333 I think I understand it 611 00:44:06,375 --> 00:44:09,208 Pei umbrellas are soft and flexible 612 00:44:09,208 --> 00:44:11,000 They work best in the rain 613 00:44:11,000 --> 00:44:12,833 They are water weapons 614 00:44:13,000 --> 00:44:14,042 Water is yin 615 00:44:14,625 --> 00:44:16,917 Yang's moves are hard and fierce 616 00:44:16,917 --> 00:44:18,083 Like fire 617 00:44:18,083 --> 00:44:19,167 Fire is yang 618 00:44:19,542 --> 00:44:20,792 Yin counters yang 619 00:44:20,792 --> 00:44:22,792 Water puts out fire 620 00:44:22,792 --> 00:44:23,958 And so 621 00:44:23,958 --> 00:44:26,458 Wield it with feminine moves 622 00:44:26,458 --> 00:44:27,708 What do you think? 623 00:44:28,208 --> 00:44:30,167 Feminine moves? 624 00:44:35,958 --> 00:44:37,875 I designed this taichi diagram 625 00:44:40,208 --> 00:44:42,000 Why haven't I thought of this? 626 00:44:46,458 --> 00:44:48,542 Watch us from the side 627 00:44:48,542 --> 00:44:49,750 Madam 628 00:44:49,750 --> 00:44:50,708 Come 629 00:45:17,667 --> 00:45:18,500 Madam 630 00:45:19,458 --> 00:45:20,833 Practice with Jing 631 00:45:21,458 --> 00:45:23,000 Teach him quickly 632 00:45:38,792 --> 00:45:39,958 What are you waiting for'? 633 00:45:41,083 --> 00:45:43,708 If we don't find a way to beat Yang 634 00:45:43,708 --> 00:45:45,958 we'll have wasted all our efforts 635 00:45:58,750 --> 00:46:00,083 This will be another 636 00:46:00,667 --> 00:46:02,792 Yang-style saber round 637 00:46:03,125 --> 00:46:04,542 Hug tight together 638 00:46:05,292 --> 00:46:07,333 If our minds can meld as one 639 00:46:07,333 --> 00:46:09,000 you'll grasp the technique 640 00:46:10,375 --> 00:46:11,333 Quickly 641 00:46:14,625 --> 00:46:15,458 Madam 642 00:46:16,208 --> 00:46:17,458 Pardon me 643 00:47:19,167 --> 00:47:20,208 This is it 644 00:47:22,875 --> 00:47:23,833 This is it 645 00:47:24,625 --> 00:47:25,458 This is it 646 00:47:33,167 --> 00:47:34,458 This is it 647 00:47:38,750 --> 00:47:39,500 Get up 648 00:47:42,083 --> 00:47:43,875 Though Yang's attacks are fierce 649 00:47:43,875 --> 00:47:46,083 he loses stamina fast 650 00:47:47,417 --> 00:47:48,125 Jing 651 00:47:49,167 --> 00:47:51,167 If you apply Madam's technique 652 00:47:51,167 --> 00:47:52,500 you can kill him 653 00:47:52,833 --> 00:47:53,500 Yes 654 00:47:59,083 --> 00:48:01,167 There's someone you must go see 655 00:48:01,417 --> 00:48:02,542 You can leave now 656 00:48:03,000 --> 00:48:03,583 Yes 657 00:48:11,792 --> 00:48:13,167 Your hearts and minds 658 00:48:14,750 --> 00:48:17,125 were truly at one just now 659 00:48:18,417 --> 00:48:20,583 We were merely copying your moves... 660 00:48:21,500 --> 00:48:23,250 Why speak of hearts and minds? 661 00:48:24,292 --> 00:48:25,125 Can he win? 662 00:48:26,125 --> 00:48:27,875 Your technique 663 00:48:27,875 --> 00:48:29,917 can give Jing confidence 664 00:48:29,917 --> 00:48:32,083 He has to believe 665 00:48:32,083 --> 00:48:33,667 he can win 666 00:48:33,667 --> 00:48:35,542 in order to last three rounds 667 00:48:36,208 --> 00:48:37,875 And after three rounds? 668 00:48:38,542 --> 00:48:40,958 I'll just need an hour 669 00:49:19,125 --> 00:49:21,917 That lingering, echoing melody 670 00:49:21,917 --> 00:49:24,042 felt trapped, with no way out 671 00:49:24,042 --> 00:49:25,417 That must be 672 00:49:25,417 --> 00:49:27,625 how you're feeling, Sir 673 00:49:32,000 --> 00:49:34,000 You know what lies beyond the forest? 674 00:49:34,917 --> 00:49:37,083 100 convicts in hiding 675 00:49:37,458 --> 00:49:39,083 They live for fighting and killing 676 00:49:39,625 --> 00:49:41,750 yet look strangely gentle 677 00:49:43,125 --> 00:49:44,417 I've promised 678 00:49:44,417 --> 00:49:47,208 to let them go free if they reclaim Jing 679 00:49:47,875 --> 00:49:49,417 I brought them there to train, 680 00:49:49,417 --> 00:49:51,167 yet couldn't find a winning technique 681 00:49:51,750 --> 00:49:53,042 But now we have a way 682 00:49:53,042 --> 00:49:54,875 Learn it, train them 683 00:49:54,875 --> 00:49:56,292 Become their leader 684 00:49:57,083 --> 00:49:58,000 Yes, Sir 685 00:50:01,500 --> 00:50:02,708 Take this flute 686 00:50:02,708 --> 00:50:03,833 When you play it 687 00:50:03,833 --> 00:50:06,208 they'll know you've been sent by me 688 00:50:06,208 --> 00:50:07,708 and they'll obey you 689 00:50:08,250 --> 00:50:10,042 I'll do as you say, Commander 690 00:50:12,083 --> 00:50:14,167 Commander wants to see you 691 00:50:59,667 --> 00:51:00,458 Commander 692 00:51:03,875 --> 00:51:06,125 I'm neither man nor ghost 693 00:51:06,833 --> 00:51:09,042 Not the Commander you've known 694 00:51:09,042 --> 00:51:11,125 You will always be my Commander 695 00:51:16,375 --> 00:51:18,458 In the Mang River battle 696 00:51:19,375 --> 00:51:20,667 you killed a dozen men 697 00:51:21,875 --> 00:51:24,042 to save my life 698 00:51:24,792 --> 00:51:27,000 Suffered over twenty wounds 699 00:51:27,000 --> 00:51:30,125 Lay in a coma for three days 700 00:51:32,167 --> 00:51:35,208 My little cut is nothing 701 00:51:35,208 --> 00:51:36,708 Come 702 00:51:36,708 --> 00:51:37,500 Sit 703 00:51:39,500 --> 00:51:40,917 When I was eight 704 00:51:42,750 --> 00:51:44,292 On the first day of Spring 705 00:51:46,625 --> 00:51:47,833 Father 706 00:51:47,833 --> 00:51:49,458 was assassinated 707 00:51:50,000 --> 00:51:51,250 It happened in Court 708 00:51:53,250 --> 00:51:54,750 in front of all the ministers 709 00:51:54,750 --> 00:51:56,625 The killer 710 00:51:57,458 --> 00:51:58,875 cut his head off 711 00:51:58,875 --> 00:52:00,667 with an ax 712 00:52:02,167 --> 00:52:04,458 Uncle worried I'd meet the same fate 713 00:52:04,458 --> 00:52:06,667 He searched everywhere 714 00:52:07,667 --> 00:52:09,458 At last, in Jing City 715 00:52:09,833 --> 00:52:12,167 he found a boy my age 716 00:52:12,833 --> 00:52:15,042 who looked just like me 717 00:52:16,042 --> 00:52:19,125 He brought him here for secret training, 718 00:52:21,000 --> 00:52:25,500 hoping to shield me from palace intrigue 719 00:52:25,500 --> 00:52:27,167 To protect me 720 00:52:28,875 --> 00:52:31,458 That boy's become the "Shadow" 721 00:52:33,042 --> 00:52:35,833 My wound worsened last year 722 00:52:35,833 --> 00:52:36,917 My health failed 723 00:52:36,917 --> 00:52:39,042 I suddenly aged 724 00:52:39,042 --> 00:52:41,250 No one is to know this... 725 00:52:41,250 --> 00:52:43,792 So you started using the Shadow 726 00:52:45,125 --> 00:52:46,292 But Madam, does she ... 727 00:52:46,292 --> 00:52:47,583 Madam knows 728 00:52:50,792 --> 00:52:52,292 She pities him 729 00:52:53,625 --> 00:52:55,125 She's urged me 730 00:52:55,625 --> 00:52:57,125 to let him go home 731 00:52:59,375 --> 00:53:01,000 I called you here today 732 00:53:02,208 --> 00:53:03,500 so she can show you 733 00:53:03,792 --> 00:53:06,000 how to defeat Yang 734 00:53:06,833 --> 00:53:07,500 I see... 735 00:53:15,125 --> 00:53:17,042 That day the King inspected his wound... 736 00:53:17,875 --> 00:53:18,625 Did he already 737 00:53:19,625 --> 00:53:21,500 suspect he's a "shadow"? 738 00:53:24,417 --> 00:53:26,042 What do you think? 739 00:53:28,333 --> 00:53:29,125 Commander 740 00:53:29,917 --> 00:53:32,042 Why stay locked in this narrow cell 741 00:53:32,042 --> 00:53:34,375 trying to read the King's mind? 742 00:53:34,375 --> 00:53:35,833 Why not replace him 743 00:53:35,833 --> 00:53:36,833 and become our King? 744 00:53:37,458 --> 00:53:39,167 There's not a general or soldier 745 00:53:39,542 --> 00:53:41,125 who'd hesitate to support you 746 00:53:41,125 --> 00:53:42,333 What impudence! 747 00:53:42,333 --> 00:53:43,042 50m! 748 00:53:44,250 --> 00:53:46,583 The King serves his purpose 749 00:53:50,083 --> 00:53:51,667 You 750 00:53:56,833 --> 00:53:57,792 are very good 751 00:54:00,333 --> 00:54:02,375 You've always been good 752 00:54:09,208 --> 00:54:10,958 To win Jing back 753 00:54:11,458 --> 00:54:12,958 I'll need three people 754 00:54:14,083 --> 00:54:15,042 One is the Shadow 755 00:54:15,833 --> 00:54:16,958 One the King 756 00:54:16,958 --> 00:54:19,125 And the third is you 757 00:54:20,375 --> 00:54:22,167 From this tiny cell 758 00:54:22,542 --> 00:54:24,042 I'll launch my scheme 759 00:54:24,708 --> 00:54:26,958 and watch you each play your part, 760 00:54:26,958 --> 00:54:29,125 reclaiming our land on my behalf 761 00:54:29,125 --> 00:54:31,042 Won't it be thrilling? 762 00:54:33,833 --> 00:54:35,375 And then? 763 00:54:36,792 --> 00:54:37,875 I will 764 00:54:37,875 --> 00:54:39,125 be King 765 00:54:41,917 --> 00:54:43,875 You'll be Commander 766 00:55:18,208 --> 00:55:19,417 50m! 767 00:55:29,417 --> 00:55:31,125 You're more like the Commander 768 00:55:31,125 --> 00:55:32,583 than he is 769 00:55:32,958 --> 00:55:34,000 For a moment there 770 00:55:34,708 --> 00:55:36,792 I didn't know how to react 771 00:55:39,958 --> 00:55:41,333 I've been your Commander 772 00:55:42,750 --> 00:55:44,500 I'll still be your Commander 773 00:55:45,833 --> 00:55:47,292 That's all there is 774 00:56:18,625 --> 00:56:20,042 Yang's saber technique 775 00:56:20,500 --> 00:56:21,833 is hard and strong 776 00:56:22,542 --> 00:56:23,333 Wield your umbrellas 777 00:56:23,333 --> 00:56:25,750 with feminine moves 778 00:56:25,750 --> 00:56:27,625 Borrow the slickness of the rain 779 00:56:27,792 --> 00:56:29,667 Using yin to counter yang 780 00:56:29,667 --> 00:56:31,417 is our only way to win 781 00:56:33,625 --> 00:56:35,542 Nonstop clouds and rain 782 00:56:35,542 --> 00:56:37,417 We'll win when the waters rise 783 00:56:38,125 --> 00:56:40,292 It's rained for four days 784 00:56:40,625 --> 00:56:42,125 If it rains for three more 785 00:56:42,125 --> 00:56:43,625 the river water will rise 786 00:56:43,625 --> 00:56:45,667 and submerge Jing's storm drain 787 00:56:49,500 --> 00:56:52,625 Commander rightly chose this moment for the duel 788 00:56:52,625 --> 00:56:53,917 Whatever happens, win or lose 789 00:56:53,917 --> 00:56:55,625 The moment has arrived 790 00:56:55,958 --> 00:56:57,458 False, true 791 00:56:57,458 --> 00:56:59,500 True, false 792 00:56:59,833 --> 00:57:01,583 just like in a game of chess 793 00:57:04,375 --> 00:57:05,417 But who, after all 794 00:57:05,917 --> 00:57:07,625 are the pawns? 795 00:57:09,042 --> 00:57:10,583 So turning me into a concubine 796 00:57:13,458 --> 00:57:14,750 was also a move in your game? 797 00:57:14,750 --> 00:57:16,625 Just an improvised ploy, 798 00:57:16,625 --> 00:57:18,375 a decoy move 799 00:57:18,667 --> 00:57:20,000 And the real move, then? 800 00:57:20,625 --> 00:57:22,500 Tell me then, what is real? 801 00:57:30,333 --> 00:57:31,250 To tomorrow 802 00:57:32,125 --> 00:57:33,542 To a swift victory 803 00:57:44,500 --> 00:57:46,375 You left home so young 804 00:57:46,708 --> 00:57:48,583 Do you know your way back? 805 00:57:49,875 --> 00:57:50,958 I think so 806 00:57:52,542 --> 00:57:54,708 You'll be able to find it? 807 00:58:00,375 --> 00:58:03,083 They say a pup taken at birth 808 00:58:04,208 --> 00:58:06,000 can find its birthplace 809 00:58:06,000 --> 00:58:07,583 by tracing the scent 810 00:58:10,708 --> 00:58:12,625 I've been yearning to return 811 00:58:13,875 --> 00:58:15,208 I know I can find it 812 00:58:18,667 --> 00:58:19,917 Actually 813 00:58:21,875 --> 00:58:23,750 I also long to go home 814 00:58:30,208 --> 00:58:32,125 But isn't Pei your home? 815 00:58:35,292 --> 00:58:37,292 Home has many meanings 816 00:58:45,917 --> 00:58:46,875 Jing 817 00:58:50,250 --> 00:58:51,667 To a swift victory 818 00:59:16,958 --> 00:59:17,667 I know 819 00:59:19,458 --> 00:59:20,875 I can't win tomorrow 820 00:59:26,000 --> 00:59:26,958 Actually 821 00:59:29,667 --> 00:59:31,792 You've had many chances to refuse 822 00:59:33,083 --> 00:59:34,667 You could have run away 823 00:59:38,042 --> 00:59:39,042 Why didn't you? 824 00:59:40,333 --> 00:59:42,292 You've always seemed so obedient 825 00:59:43,667 --> 00:59:45,292 So willing to do this 826 00:59:47,833 --> 00:59:48,833 Because of you 827 00:59:51,667 --> 00:59:52,792 When I was young 828 00:59:52,792 --> 00:59:54,167 I was being forced 829 00:59:56,083 --> 00:59:57,333 But since I've grown older 830 00:59:58,125 --> 00:59:59,167 and come to know you 831 00:59:59,167 --> 01:00:00,917 I've only had one thing in mind 832 01:00:01,667 --> 01:00:03,000 I would do 833 01:00:03,875 --> 01:00:05,750 anything for you 834 01:00:15,125 --> 01:00:16,708 In tomorrow's fight 835 01:00:16,708 --> 01:00:18,667 I'll be just a decoy 836 01:00:21,833 --> 01:00:24,750 No one cares whether a decoy lives or dies 837 01:00:24,750 --> 01:00:26,250 I care 838 01:00:44,583 --> 01:00:46,042 Tonight 839 01:00:50,333 --> 01:00:52,500 is the last you'll spend here 840 01:00:53,625 --> 01:00:54,417 Yes 841 01:01:21,917 --> 01:01:22,500 Madam 842 01:01:26,042 --> 01:01:26,750 Thank you 843 01:05:04,583 --> 01:05:05,625 Reporting to General Yang 844 01:05:05,625 --> 01:05:07,375 The Pei Commander has arrived alone 845 01:05:07,375 --> 01:05:08,917 Says he's come as agreed 846 01:05:26,500 --> 01:05:32,500 JING CITY PASS 847 01:06:01,625 --> 01:06:02,500 Father 848 01:06:03,208 --> 01:06:06,000 How'd the ship slip through so easily? 849 01:06:08,542 --> 01:06:10,375 Some sort of cheap trick 850 01:06:27,625 --> 01:06:28,708 General Yang 851 01:06:30,500 --> 01:06:32,917 Our foolish King has dismissed me 852 01:06:34,125 --> 01:06:34,917 I've no power 853 01:06:35,708 --> 01:06:36,708 No soldiers 854 01:06:37,542 --> 01:06:39,417 Honor our gentlemen's agreement 855 01:06:39,750 --> 01:06:40,875 Duel with this commoner 856 01:06:41,625 --> 01:06:43,375 to see who prevails 857 01:06:48,167 --> 01:06:48,833 Father 858 01:06:49,625 --> 01:06:51,167 Something seems odd 859 01:06:52,083 --> 01:06:54,042 That's a taichi diagram on the deck 860 01:06:54,375 --> 01:06:55,625 It could be a trap 861 01:06:57,042 --> 01:06:58,208 It's just hocus pocus 862 01:06:59,125 --> 01:07:00,875 I'm curious to see 863 01:07:00,875 --> 01:07:02,917 what game he's playing 864 01:07:03,417 --> 01:07:04,917 I know you've agreed to do this 865 01:07:04,917 --> 01:07:06,375 But you should still be cautious 866 01:07:06,833 --> 01:07:08,125 How about bringing a few soldiers? 867 01:07:09,708 --> 01:07:11,542 We two have a gentlemen's agreement 868 01:07:11,875 --> 01:07:13,292 He's come alone 869 01:07:13,292 --> 01:07:14,875 If I bring soldiers 870 01:07:14,875 --> 01:07:16,375 won't I look like a fool? 871 01:07:16,375 --> 01:07:17,208 My saber 872 01:07:20,708 --> 01:07:21,417 Father 873 01:07:22,292 --> 01:07:23,125 Please be careful 874 01:07:25,625 --> 01:07:26,583 Guard the Pass 875 01:07:27,167 --> 01:07:28,250 Protect the banner 876 01:07:29,542 --> 01:07:30,375 Yes, Sir 877 01:07:30,375 --> 01:07:31,833 I'll guard it with my life 878 01:07:33,333 --> 01:07:36,417 Watch how I teach him a lesson 879 01:08:18,000 --> 01:08:18,708 Go 880 01:08:36,333 --> 01:08:37,292 Princess? 881 01:08:39,250 --> 01:08:40,500 Princess 882 01:09:36,333 --> 01:09:37,583 This is a Pei umbrella 883 01:09:38,375 --> 01:09:40,167 made specially for this duel 884 01:09:40,792 --> 01:09:42,583 I humbly request the General's 885 01:09:42,583 --> 01:09:44,125 teaching and guidance 886 01:10:11,417 --> 01:10:12,167 Round One 887 01:10:15,208 --> 01:10:16,208 I can see 888 01:10:17,333 --> 01:10:19,417 you've taken great pains to prepare 889 01:10:19,958 --> 01:10:21,250 I couldn't dare do otherwise 890 01:11:47,833 --> 01:11:48,667 Round Two 891 01:12:05,542 --> 01:12:08,125 Each man's crossbow has only 12 arrows 892 01:12:08,125 --> 01:12:10,000 So move right through, don't bog down 893 01:13:28,292 --> 01:13:29,167 Young General 894 01:13:29,167 --> 01:13:30,542 There are enemies in the City 895 01:13:38,583 --> 01:13:40,625 Remove crossbows 896 01:13:44,167 --> 01:13:46,375 Open umbrellas 897 01:13:53,583 --> 01:13:54,708 Fire 898 01:14:01,167 --> 01:14:01,958 Block 899 01:14:23,625 --> 01:14:24,750 Ping 900 01:15:13,875 --> 01:15:15,708 Round Three 901 01:15:16,375 --> 01:15:17,125 Well done 902 01:15:20,458 --> 01:15:22,917 Never in our family's history 903 01:15:22,917 --> 01:15:23,792 has anyone 904 01:15:23,792 --> 01:15:25,083 survived three rounds 905 01:15:25,083 --> 01:15:26,458 against the Yang saber 906 01:15:28,792 --> 01:15:29,625 Not bad 907 01:15:30,250 --> 01:15:31,542 I'll save face for you 908 01:15:31,542 --> 01:15:32,583 Let's call it a draw 909 01:15:32,583 --> 01:15:33,875 and stop here 910 01:15:40,708 --> 01:15:41,542 Let's go again 911 01:15:42,167 --> 01:15:43,292 We agreed to duel 912 01:15:43,917 --> 01:15:45,292 to determine a winner 913 01:15:46,125 --> 01:15:47,417 If we keep going now 914 01:15:47,667 --> 01:15:49,375 it will be for life or death 915 01:15:50,083 --> 01:15:50,750 Come 916 01:16:06,000 --> 01:16:07,667 Jing City is taken 917 01:17:40,542 --> 01:17:42,083 Why doesn't a girl like you 918 01:17:42,083 --> 01:17:43,708 stay home where you belong? 919 01:17:44,167 --> 01:17:45,583 Did you come looking to die? 920 01:17:46,542 --> 01:17:48,000 You've insulted me 921 01:17:49,208 --> 01:17:50,417 insulted you? 922 01:17:50,917 --> 01:17:51,917 I don't even know you 923 01:17:54,750 --> 01:17:56,583 Said you'd make me your concubine 924 01:18:01,083 --> 01:18:02,000 That was you? 925 01:18:08,958 --> 01:18:10,458 L!!! 926 01:18:12,208 --> 01:18:13,708 I'm here to give this back to you 927 01:18:15,042 --> 01:18:15,667 What? 928 01:19:31,542 --> 01:19:32,375 Dear Wife 929 01:19:33,792 --> 01:19:35,250 Using the Shadow 930 01:19:36,167 --> 01:19:37,750 Was I right, or wrong? 931 01:19:39,583 --> 01:19:40,917 Some things 932 01:19:42,083 --> 01:19:43,417 don't have a right or wrong 933 01:19:45,292 --> 01:19:46,667 What's done is done 934 01:20:07,083 --> 01:20:07,958 Dear Husband 935 01:20:09,750 --> 01:20:10,417 Here, now 936 01:20:12,167 --> 01:20:14,250 Let's play our music together 937 01:21:18,167 --> 01:21:21,458 Jing is taken 938 01:21:29,583 --> 01:21:35,542 Jing is taken 939 01:21:36,875 --> 01:21:37,750 Ping 940 01:25:05,208 --> 01:25:06,042 Mother 941 01:25:33,708 --> 01:25:35,708 Commander promised to let me go 942 01:25:40,125 --> 01:25:42,542 Commander promised to let me go 943 01:26:33,375 --> 01:26:35,792 I've been ordered not to look at your face 944 01:26:36,792 --> 01:26:38,208 On whose order? 945 01:26:39,500 --> 01:26:40,625 The King's 946 01:26:44,292 --> 01:26:45,583 He's told me to ask: 947 01:26:46,292 --> 01:26:47,833 Would you like to go back? 948 01:26:54,792 --> 01:26:55,667 Where is she? 949 01:26:59,708 --> 01:27:00,958 Where is she? 950 01:27:03,500 --> 01:27:04,500 Where is she? 951 01:27:12,042 --> 01:27:12,875 Sire 952 01:27:43,167 --> 01:27:44,208 Princess 953 01:27:45,167 --> 01:27:46,708 used Ping's dagger 954 01:27:47,333 --> 01:27:49,208 to kill him 955 01:28:44,792 --> 01:28:46,375 Today we celebrate 956 01:28:48,125 --> 01:28:50,833 the reclaiming of our homeland 957 01:28:54,667 --> 01:28:56,167 The first toast 958 01:28:57,167 --> 01:28:58,917 must go to Commander 959 01:29:02,958 --> 01:29:03,958 Please wait a moment 960 01:29:04,917 --> 01:29:06,458 Pei's great hero 961 01:29:08,042 --> 01:29:09,833 will arrive shortly 962 01:29:58,750 --> 01:29:59,708 As ordered by the King 963 01:29:59,708 --> 01:30:00,458 Behead him 964 01:30:13,583 --> 01:30:16,833 Commander has arrived 965 01:30:17,500 --> 01:30:18,333 Sire 966 01:30:18,333 --> 01:30:19,167 Commander has arrived 967 01:30:20,250 --> 01:30:21,667 Welcome our Commander 968 01:31:08,625 --> 01:31:09,417 Humbly 969 01:31:11,250 --> 01:31:12,917 reporting to Sire 970 01:31:15,250 --> 01:31:16,583 You've fought hard and well 971 01:31:17,250 --> 01:31:18,208 Please rise 972 01:31:18,542 --> 01:31:20,500 and be seated next to Madam 973 01:31:20,875 --> 01:31:22,500 Thank you, Sire 974 01:31:54,917 --> 01:31:55,875 Madam 975 01:31:59,125 --> 01:32:00,208 You're back... 976 01:32:02,583 --> 01:32:03,375 Yes 977 01:32:09,833 --> 01:32:11,542 Today Pei 978 01:32:11,542 --> 01:32:13,500 has retaken Jing City 979 01:32:13,500 --> 01:32:16,667 Our Kingdom rejoices 980 01:32:16,667 --> 01:32:18,000 Per the King's order 981 01:32:18,000 --> 01:32:19,625 the first toast 982 01:32:19,625 --> 01:32:21,208 goes to Commander 983 01:32:22,208 --> 01:32:23,583 Let's drink another day 984 01:32:23,875 --> 01:32:24,833 You may all leave now 985 01:32:25,333 --> 01:32:26,375 The King orders 986 01:32:26,375 --> 01:32:30,042 all to withdraw 987 01:32:45,917 --> 01:32:46,833 Dear Lu 988 01:32:50,250 --> 01:32:51,250 You stay 989 01:33:12,792 --> 01:33:13,458 Come 990 01:33:14,375 --> 01:33:15,042 Take it 991 01:33:18,917 --> 01:33:21,875 To your achievements 992 01:33:23,583 --> 01:33:26,500 Know why I've kept promoting you? 993 01:33:27,333 --> 01:33:30,208 Treated you as my closest confidant? 994 01:33:32,125 --> 01:33:34,333 My deep gratitude for Sire's trust 995 01:33:35,875 --> 01:33:37,542 What trust? 996 01:33:39,208 --> 01:33:40,250 You 997 01:33:40,958 --> 01:33:42,958 have a special use 998 01:33:45,958 --> 01:33:48,292 Your secret reports to Yang 999 01:33:48,292 --> 01:33:50,708 made our victory possible 1000 01:33:51,167 --> 01:33:53,833 How much gold did he pay you? 1001 01:34:19,917 --> 01:34:22,708 Surprised I killed him myself? 1002 01:34:25,083 --> 01:34:27,125 It's because I'm truly happy 1003 01:34:28,083 --> 01:34:29,375 When he conveyed my marriage offer 1004 01:34:29,375 --> 01:34:31,500 Yang paid him a bribe, and he came back 1005 01:34:31,500 --> 01:34:34,292 proposing my sister be made a concubine 1006 01:34:34,292 --> 01:34:36,333 I don't care whose idea it was 1007 01:34:36,333 --> 01:34:38,375 I had to take back that pound of flesh 1008 01:34:50,792 --> 01:34:52,417 Now that you're back 1009 01:34:52,708 --> 01:34:54,417 my mind is at ease 1010 01:34:57,083 --> 01:34:58,042 You 1011 01:34:58,583 --> 01:35:00,208 are a true talent 1012 01:35:00,958 --> 01:35:03,333 Our Kingdom can't do without you 1013 01:35:09,458 --> 01:35:10,500 Alike 1014 01:35:11,583 --> 01:35:13,500 Very much alike 1015 01:35:15,417 --> 01:35:16,958 Don't you agree? 1016 01:35:19,708 --> 01:35:20,750 You know 1017 01:35:21,792 --> 01:35:23,417 There's been one thing 1018 01:35:23,417 --> 01:35:25,333 weighing on my mind 1019 01:35:25,333 --> 01:35:27,625 even more than retaking Jing 1020 01:35:27,625 --> 01:35:29,958 It's been keeping me up at night 1021 01:35:30,792 --> 01:35:33,875 But all I could do was wait... 1022 01:35:37,208 --> 01:35:38,792 wait for you 1023 01:35:39,958 --> 01:35:41,542 You've won my city back for me 1024 01:35:41,542 --> 01:35:44,833 Now let me do something for you 1025 01:35:48,500 --> 01:35:50,375 There's no one here but us 1026 01:35:50,708 --> 01:35:52,375 Let me put this simply 1027 01:35:53,125 --> 01:35:54,625 A fake couple 1028 01:35:54,625 --> 01:35:56,208 is no match for a real one 1029 01:35:57,917 --> 01:36:00,583 I will make your wish come true 1030 01:36:04,042 --> 01:36:06,417 And as for Commander 1031 01:36:06,417 --> 01:36:08,917 He wants to be honored forever 1032 01:36:08,917 --> 01:36:11,333 His wish will also come true 1033 01:36:11,958 --> 01:36:13,875 A King's duty 1034 01:36:13,875 --> 01:36:17,208 is to make men's dreams come true 1035 01:36:18,250 --> 01:36:19,833 When we step out of this Hall 1036 01:36:19,833 --> 01:36:21,000 the world 1037 01:36:21,000 --> 01:36:23,083 will know only one Commander 1038 01:36:25,000 --> 01:36:27,833 The obedient and loyal one 1039 01:36:28,375 --> 01:36:30,750 You and I, King and Commander 1040 01:36:30,750 --> 01:36:32,708 The two of us 1041 01:36:33,375 --> 01:36:35,042 What do you say? 1042 01:36:41,167 --> 01:36:43,417 I knew you'd come back 1043 01:36:44,042 --> 01:36:46,542 Only a fool wouldn't have 1044 01:36:52,083 --> 01:36:54,625 A young, vital husband 1045 01:36:54,625 --> 01:36:55,833 at your side day and night 1046 01:36:56,958 --> 01:36:58,875 What do you say, Madam? 1047 01:37:16,792 --> 01:37:18,125 Good 1048 01:37:20,375 --> 01:37:22,833 You've come just in time 1049 01:37:22,833 --> 01:37:26,875 From now on I'll sleep well at night 1050 01:37:28,708 --> 01:37:29,542 No 1051 01:37:54,708 --> 01:37:56,542 Don't you want revenge? 1052 01:37:59,125 --> 01:38:00,375 For years 1053 01:38:00,375 --> 01:38:02,667 I've been misunderstood 1054 01:38:04,000 --> 01:38:05,083 Finally 1055 01:38:07,208 --> 01:38:09,292 we can both find relief 1056 01:39:01,167 --> 01:39:03,292 Did you all expect 1057 01:39:03,292 --> 01:39:04,583 my head 1058 01:39:04,583 --> 01:39:06,875 to be in the box? 1059 01:39:09,375 --> 01:39:11,833 There's something all in Pei know 1060 01:39:13,042 --> 01:39:14,417 that only he 1061 01:39:16,792 --> 01:39:18,667 never grasped: 1062 01:39:22,667 --> 01:39:23,625 It's I 1063 01:39:24,542 --> 01:39:27,458 who am the Heaven of Pei 1064 01:39:33,958 --> 01:39:35,000 Without the real 1065 01:39:35,000 --> 01:39:37,042 there can be no shadow 1066 01:39:37,917 --> 01:39:40,833 A principle no one's understood 1067 01:39:43,500 --> 01:39:44,375 You 1068 01:39:45,292 --> 01:39:47,542 sent assassins to ambush me 1069 01:39:49,042 --> 01:39:51,375 You had Jing's mother killed 1070 01:39:51,375 --> 01:39:52,875 and put the blame on me 1071 01:39:54,708 --> 01:39:56,250 How can someone so vile 1072 01:39:56,750 --> 01:39:59,333 be King of Pei? 1073 01:40:07,417 --> 01:40:08,417 Dear Husband ... .. 1074 01:40:08,417 --> 01:40:09,958 Never mind me 1075 01:40:12,500 --> 01:40:14,708 I don't have much time left 1076 01:40:14,708 --> 01:40:15,833 Leave all of this 1077 01:40:17,208 --> 01:40:18,792 to me 1078 01:40:20,750 --> 01:40:21,875 Jing 1079 01:40:24,125 --> 01:40:25,458 Jing 1080 01:40:28,500 --> 01:40:29,500 Kill him 1081 01:40:29,958 --> 01:40:31,708 Avenge your mother 1082 01:40:32,167 --> 01:40:34,458 Then take Madam with you 1083 01:40:50,083 --> 01:40:52,042 I've spent my life 1084 01:40:55,167 --> 01:40:58,250 on power games and war 1085 01:41:00,375 --> 01:41:04,000 Never tasted the beauty of the world 1086 01:41:05,500 --> 01:41:07,625 Go live it for me 1087 01:41:10,208 --> 01:41:11,333 Go 1088 01:41:12,167 --> 01:41:13,958 The further the better 1089 01:41:18,958 --> 01:41:20,292 Go 1090 01:42:42,917 --> 01:42:44,042 Commander 1091 01:42:46,417 --> 01:42:47,958 Without the real 1092 01:42:48,625 --> 01:42:50,417 there is still a shadow 1093 01:42:51,333 --> 01:42:53,458 You should have grasped this long ago 1094 01:43:27,167 --> 01:43:28,083 Sire 1095 01:43:28,958 --> 01:43:30,250 I'll summon the Palace doctor 1096 01:43:31,917 --> 01:43:33,000 Stay calm 1097 01:46:50,833 --> 01:46:52,667 An assassin attacked our King 1098 01:46:53,375 --> 01:46:55,208 The King is dead 1099 01:46:55,917 --> 01:46:57,833 I, your Commander 1100 01:46:57,833 --> 01:46:59,708 Killed the assassin 1101 01:46:59,708 --> 01:47:01,917 On the spot 66363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.