All language subtitles for Seven.Days.Queen.20.END.NEXT.20170803

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,700 --> 00:00:07,170 (This drama is a fiction based on history.) 2 00:00:07,170 --> 00:00:08,640 (The contents may be different from the actual events.) 3 00:00:11,140 --> 00:00:13,140 Lady Shin was in league with the dethroned king, 4 00:00:13,140 --> 00:00:15,910 and have rebelliously helped him escape. 5 00:00:16,480 --> 00:00:18,250 Her crime is beyond imagination. 6 00:00:18,250 --> 00:00:19,580 Execute her publicly. 7 00:00:19,780 --> 00:00:21,310 Your Highness. 8 00:00:22,780 --> 00:00:25,850 You knew we were never meant to be. 9 00:00:26,950 --> 00:00:29,320 I can finally accept... 10 00:00:29,320 --> 00:00:31,190 what you said, Father. 11 00:00:34,090 --> 00:00:37,330 However, we met and fell in love. 12 00:00:38,230 --> 00:00:40,330 And we must take the responsibility. 13 00:00:44,940 --> 00:00:45,940 Your Majesty. 14 00:00:47,710 --> 00:00:49,040 Is the Second State Councilor here? 15 00:00:49,140 --> 00:00:50,280 What about Commandant of Palace Guards? 16 00:00:51,040 --> 00:00:53,180 No, that is not why I am here. 17 00:00:53,180 --> 00:00:54,250 Your Highness. 18 00:00:55,220 --> 00:00:57,050 - Your Highness. - This is terrible. 19 00:00:58,150 --> 00:01:00,950 - How can this be? - I feel bad for her. 20 00:01:03,460 --> 00:01:06,160 Who pushed up the time of execution, and why? 21 00:01:06,560 --> 00:01:08,730 It was the Queen Dowager's order. 22 00:01:09,300 --> 00:01:12,670 She was not sure what the previous king would do. 23 00:01:17,340 --> 00:01:18,540 In this life, 24 00:01:20,040 --> 00:01:21,110 I wish to protect... 25 00:01:21,740 --> 00:01:23,980 the love we had with death. 26 00:01:25,980 --> 00:01:28,480 Do you have any last words? 27 00:01:35,360 --> 00:01:36,390 I do not. 28 00:01:38,990 --> 00:01:42,000 Carry out the dethroned queen's execution. 29 00:01:44,024 --> 00:01:49,024 {\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion 30 00:01:50,870 --> 00:01:52,410 In my next life, 31 00:01:54,010 --> 00:01:56,340 I will never meet you, 32 00:01:57,010 --> 00:01:58,040 Your Majesty. 33 00:01:58,980 --> 00:02:01,980 - No, Your Highness. - Your Highness. 34 00:02:01,980 --> 00:02:03,580 Your Highness. 35 00:02:05,190 --> 00:02:06,920 - Your Highness. - Your Highness. 36 00:02:08,420 --> 00:02:10,490 - Let her go. - Your Highness. 37 00:02:15,730 --> 00:02:16,800 Stop right there. 38 00:02:19,630 --> 00:02:20,630 Stop. 39 00:02:24,070 --> 00:02:26,370 - Your Majesty. - Your Majesty. 40 00:02:29,340 --> 00:02:30,340 Chae Gyung. 41 00:02:36,680 --> 00:02:37,680 Chae Gyung. 42 00:02:38,390 --> 00:02:39,390 Chae Gyung. 43 00:02:39,920 --> 00:02:40,920 Chae Gyung. 44 00:02:42,890 --> 00:02:45,790 What have I done to you? 45 00:03:12,850 --> 00:03:13,850 Let us go. 46 00:03:16,990 --> 00:03:17,990 Move aside. 47 00:03:30,040 --> 00:03:33,110 This is where the previous king was last seen. 48 00:03:33,170 --> 00:03:36,410 We conducted a search, but we could not find him. 49 00:03:36,440 --> 00:03:39,180 We might find him in his relative's home. 50 00:03:41,780 --> 00:03:44,080 Tell His Majesty that I will do as he wishes. 51 00:03:45,120 --> 00:03:46,690 I will turn over the culprits. 52 00:03:46,990 --> 00:03:49,260 Why did you suddenly change your mind? 53 00:03:49,260 --> 00:03:51,190 I do not think we have the time to nitpick. 54 00:03:52,190 --> 00:03:54,960 Shin Chae Gyung's time of execution was moved up, 55 00:03:55,200 --> 00:03:58,200 so His Majesty ran over to the execution ground. 56 00:03:58,800 --> 00:03:59,930 What about the Queen? 57 00:03:59,930 --> 00:04:01,740 She saved her life for now, 58 00:04:01,740 --> 00:04:02,800 but if we do not hurry, 59 00:04:02,800 --> 00:04:04,300 His Majesty may get in trouble. 60 00:04:04,300 --> 00:04:05,770 Where are the culprits? 61 00:04:06,110 --> 00:04:07,470 Go down to Mapo River Dock. 62 00:04:07,470 --> 00:04:09,310 Mapo River Dock? Let us go. 63 00:04:09,640 --> 00:04:10,640 Okay. 64 00:04:21,120 --> 00:04:22,690 Suk Hee and Gwang Oh... 65 00:04:23,820 --> 00:04:26,690 moved Seo Noh's grave to Dongjeokjeon yesterday. 66 00:04:27,290 --> 00:04:29,530 Yes, I have heard. 67 00:04:29,530 --> 00:04:31,000 You did not come. 68 00:04:31,260 --> 00:04:33,200 I was busy with work. 69 00:04:33,400 --> 00:04:36,940 I found out that you have not gone for three days. 70 00:04:37,440 --> 00:04:38,440 And at that time, 71 00:04:39,140 --> 00:04:42,910 you were seen where my brother was found. 72 00:04:46,080 --> 00:04:47,280 Why did you do this? 73 00:04:49,220 --> 00:04:50,950 Is this the kind of world... 74 00:04:52,020 --> 00:04:53,620 that you had hoped for? 75 00:04:55,520 --> 00:04:56,760 How did things... 76 00:04:57,090 --> 00:04:59,060 How did things get this far? 77 00:05:01,360 --> 00:05:03,560 I will give you a chance to correct what you did. 78 00:05:06,570 --> 00:05:08,300 This is your final chance. 79 00:05:27,320 --> 00:05:31,490 Your Majesty, Commander of Palace Guards is here. 80 00:05:32,760 --> 00:05:33,790 Come in. 81 00:05:37,760 --> 00:05:39,800 Your Majesty, we caught the real culprit... 82 00:05:39,800 --> 00:05:42,170 behind the previous king's escape. 83 00:05:57,050 --> 00:05:59,820 His Majesty is here. 84 00:06:05,290 --> 00:06:07,990 - Greetings, Your Majesty. - Greetings, Your Majesty. 85 00:06:17,570 --> 00:06:19,140 Your Majesty, these men attacked... 86 00:06:19,140 --> 00:06:21,110 the previous king on his way to exile. 87 00:06:21,610 --> 00:06:22,740 Why did you do this? 88 00:06:23,340 --> 00:06:25,580 I have committed a mortal sin. 89 00:06:26,780 --> 00:06:28,320 I asked, why did you do this? 90 00:06:30,180 --> 00:06:31,180 We... 91 00:06:32,350 --> 00:06:33,690 took orders. 92 00:06:34,190 --> 00:06:35,320 What kind of order? 93 00:06:36,490 --> 00:06:38,660 Attack the previous king, 94 00:06:39,390 --> 00:06:40,390 so that... 95 00:06:40,860 --> 00:06:43,400 he gets a chance to escape. 96 00:06:43,400 --> 00:06:45,100 - Eunuch Kim. - Yes. 97 00:06:45,570 --> 00:06:48,700 I deliberately mentioned Second State Councilor. 98 00:06:48,900 --> 00:06:50,200 I did that, 99 00:06:50,600 --> 00:06:53,770 so you would run there while he escapes. 100 00:06:55,210 --> 00:06:56,280 Who is it? 101 00:06:57,610 --> 00:06:58,750 Who is it? 102 00:06:59,050 --> 00:07:00,780 Who ordered you to do such a thing? 103 00:07:03,080 --> 00:07:04,250 Tell me. 104 00:07:05,120 --> 00:07:06,650 It was Third State Councilor. 105 00:07:16,360 --> 00:07:18,230 I am falsely accused, Your Majesty. 106 00:07:23,440 --> 00:07:24,470 Are you? 107 00:07:25,740 --> 00:07:28,840 Eunuch Kim worked for the previous king. 108 00:07:28,840 --> 00:07:30,810 I believe he wants to get revenge... 109 00:07:30,810 --> 00:07:32,710 by coming between you and me. 110 00:07:33,050 --> 00:07:34,680 He is right. 111 00:07:34,680 --> 00:07:36,280 You cannot punish him... 112 00:07:36,280 --> 00:07:39,750 on their words without any proper investigation. 113 00:07:39,750 --> 00:07:42,290 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 114 00:07:43,360 --> 00:07:44,960 Above all, 115 00:07:44,960 --> 00:07:48,060 Third State Councilor is the biggest contributor... 116 00:07:48,060 --> 00:07:50,030 who helped you become the king. 117 00:07:50,600 --> 00:07:51,700 Your Majesty. 118 00:07:52,000 --> 00:07:53,600 Please conduct an investigation... 119 00:07:53,600 --> 00:07:56,000 and find out the truth behind this. 120 00:07:57,300 --> 00:07:58,740 Of course, I will. 121 00:07:59,140 --> 00:08:00,740 I cannot punish a major contributor... 122 00:08:01,640 --> 00:08:05,180 of this country just on someone's words. 123 00:08:05,210 --> 00:08:07,280 I am ever grateful, Your Majesty. 124 00:08:15,260 --> 00:08:16,990 Imprison the criminals. 125 00:08:17,660 --> 00:08:20,030 I will interrogate them myself. 126 00:08:20,460 --> 00:08:22,100 Take them away, and lock them up. 127 00:08:22,300 --> 00:08:23,660 - Yes, Commander. - Yes, Commander. 128 00:08:46,890 --> 00:08:50,560 Are you giving Lady Shin the position of Queen? 129 00:08:51,160 --> 00:08:52,590 I am not giving her anything. 130 00:08:52,630 --> 00:08:53,960 It was not my place to begin with. 131 00:08:53,960 --> 00:08:55,300 Forget it. 132 00:08:56,300 --> 00:08:58,370 If you are going to say something that pathetic, 133 00:08:58,530 --> 00:09:00,370 leave for Ming Dynasty right away. 134 00:09:00,930 --> 00:09:02,400 It does not have to be you. 135 00:09:02,870 --> 00:09:04,600 I have many ways to get to my goal. 136 00:09:13,950 --> 00:09:15,920 Were you determined to kill her, after all? 137 00:09:16,480 --> 00:09:17,920 If Chae Gyung... 138 00:09:18,920 --> 00:09:21,350 dies in your hands, on your command, 139 00:09:22,490 --> 00:09:24,260 how could I go on? 140 00:09:24,860 --> 00:09:26,490 Her parents... 141 00:09:27,290 --> 00:09:29,160 and all of her relatives... 142 00:09:29,660 --> 00:09:32,370 died in your hands, in your command. 143 00:09:33,230 --> 00:09:36,470 Do you honestly believe she can live... 144 00:09:36,900 --> 00:09:38,840 the rest of her life... 145 00:09:38,840 --> 00:09:41,540 without despising or blaming you? 146 00:09:42,210 --> 00:09:43,310 I am sure... 147 00:09:43,840 --> 00:09:46,780 you cannot look straight into her eyes anymore. 148 00:09:47,380 --> 00:09:48,450 Because you are sorry. 149 00:09:49,150 --> 00:09:50,180 Because you are distressed. 150 00:09:50,880 --> 00:09:52,050 Because you feel anxious. 151 00:09:53,290 --> 00:09:54,720 Am I wrong? 152 00:09:55,460 --> 00:09:57,590 You are right, Mother. 153 00:09:59,060 --> 00:10:01,490 There was a time when I could not look at her. 154 00:10:03,660 --> 00:10:04,700 However, 155 00:10:05,800 --> 00:10:07,370 if I talk to her, 156 00:10:09,140 --> 00:10:10,640 caress her, 157 00:10:11,710 --> 00:10:13,440 and console her, 158 00:10:15,280 --> 00:10:17,840 then her wounded heart will be healed. 159 00:10:19,050 --> 00:10:20,580 It will be healed one day. 160 00:10:22,080 --> 00:10:24,420 "A husband and wife must stay together," 161 00:10:25,590 --> 00:10:26,750 "tell one another that they love them..." 162 00:10:27,650 --> 00:10:29,790 "and care for one another." 163 00:10:29,790 --> 00:10:31,020 "That is what we should do." 164 00:10:32,460 --> 00:10:34,160 Chae Gyung told me that. 165 00:10:36,100 --> 00:10:37,330 So Mother, 166 00:10:38,400 --> 00:10:39,600 please... 167 00:10:40,970 --> 00:10:42,740 leave us be. 168 00:10:44,270 --> 00:10:47,840 I beg you. 169 00:11:08,460 --> 00:11:09,600 Who are you? 170 00:11:12,170 --> 00:11:13,430 I am Seo Noh. 171 00:11:15,440 --> 00:11:17,200 I was wrong. 172 00:11:18,540 --> 00:11:20,610 Since you are not here with me, 173 00:11:20,910 --> 00:11:23,410 I thought it did not matter how I lived. 174 00:11:23,780 --> 00:11:26,010 I heard love means respecting your... 175 00:11:26,010 --> 00:11:28,550 loved one's ways and copying them. 176 00:11:29,980 --> 00:11:31,890 That is why love is hard. 177 00:11:32,050 --> 00:11:35,060 I realized the moment I saw Shin Chae Gyung. 178 00:11:37,360 --> 00:11:39,330 Loving someone truly means... 179 00:11:40,060 --> 00:11:43,000 fully respecting your loved one's wishes. 180 00:11:43,800 --> 00:11:44,900 Even if... 181 00:11:45,800 --> 00:11:47,870 you have to face death. 182 00:11:51,340 --> 00:11:52,370 Therefore... 183 00:11:53,310 --> 00:11:55,880 I will save Shin Chae Gyung, 184 00:11:57,910 --> 00:11:59,780 the one you held dear. 185 00:12:00,850 --> 00:12:01,880 By doing so... 186 00:12:02,820 --> 00:12:04,780 I will pay the debt I owe you. 187 00:12:20,830 --> 00:12:21,900 Chae Gyung. 188 00:12:28,240 --> 00:12:29,240 Chae Gyung. 189 00:12:34,250 --> 00:12:35,550 Prince... 190 00:12:36,920 --> 00:12:37,950 Are you okay? 191 00:12:41,990 --> 00:12:43,520 What happened? 192 00:12:44,160 --> 00:12:46,360 Why did you save me? 193 00:12:47,290 --> 00:12:49,260 Why did you do what you did? 194 00:12:49,760 --> 00:12:51,770 You should have said someone framed you. 195 00:12:52,270 --> 00:12:54,000 You should have asked me... 196 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 to catch the maligning forces. 197 00:12:56,140 --> 00:12:58,540 Why did you not do that? 198 00:12:59,870 --> 00:13:02,180 How could you think to die first? 199 00:13:03,610 --> 00:13:05,980 What if there is something scarier than death? 200 00:13:07,710 --> 00:13:09,250 What then? 201 00:13:11,620 --> 00:13:14,450 What if I can protect it only by dying? 202 00:13:16,760 --> 00:13:20,390 What should I do then? 203 00:13:22,060 --> 00:13:23,330 Chae Gyung. 204 00:13:23,500 --> 00:13:24,730 Why can I not... 205 00:13:25,630 --> 00:13:28,900 be yours entirely? 206 00:13:31,370 --> 00:13:32,370 Your Majesty. 207 00:13:33,910 --> 00:13:35,840 I hate myself. 208 00:13:37,740 --> 00:13:38,980 For the first time... 209 00:13:40,250 --> 00:13:41,950 I am so resentful of myself... 210 00:13:42,420 --> 00:13:44,990 for being who I am. 211 00:13:54,360 --> 00:13:55,500 It is okay. 212 00:14:27,130 --> 00:14:29,900 You bled so much, but you are still alive. 213 00:14:32,100 --> 00:14:33,300 What about Chae Gyung? 214 00:14:33,800 --> 00:14:35,300 What happened to her? 215 00:14:35,770 --> 00:14:37,140 Do not worry. 216 00:14:37,740 --> 00:14:39,910 The Queen is safe. 217 00:14:45,150 --> 00:14:47,910 You should not try to move. 218 00:14:48,420 --> 00:14:49,520 Please... 219 00:14:50,920 --> 00:14:51,990 let me go. 220 00:14:53,950 --> 00:14:55,090 Is there... 221 00:14:55,890 --> 00:14:58,490 a reason you must live? 222 00:14:58,930 --> 00:15:00,590 I started all this. 223 00:15:01,800 --> 00:15:03,600 I must put an end to it. 224 00:15:14,110 --> 00:15:17,610 The Prince used this for a long time. 225 00:15:18,550 --> 00:15:21,280 He could not breathe, walk or smile properly... 226 00:15:21,280 --> 00:15:22,650 for five years. 227 00:15:25,020 --> 00:15:28,090 Now it is your turn. 228 00:16:09,260 --> 00:16:10,630 Where did it... 229 00:16:12,370 --> 00:16:15,370 Goodness. What a fright you gave me. 230 00:16:16,300 --> 00:16:19,740 Why do you treat this spoon like a treasure? 231 00:16:19,940 --> 00:16:23,110 Your mother bought this when she was preparing... 232 00:16:23,110 --> 00:16:24,740 your wedding gifts. 233 00:16:25,110 --> 00:16:27,750 In case anyone tries to harm you, 234 00:16:28,880 --> 00:16:31,050 she told me to use these for your meals... 235 00:16:32,490 --> 00:16:34,520 and to only use this silver spoon... 236 00:16:40,560 --> 00:16:42,160 Why did I bring... 237 00:16:49,400 --> 00:16:50,840 In case I might get killed? 238 00:16:54,370 --> 00:16:55,480 Young Lady. 239 00:16:57,280 --> 00:16:59,110 This is not living. 240 00:17:00,010 --> 00:17:02,580 You should not live like this. 241 00:17:03,980 --> 00:17:06,220 Poor Young Lady. 242 00:17:17,730 --> 00:17:20,700 All three of them committed suicide. 243 00:17:20,700 --> 00:17:24,170 I believe the Deputy Commander did this. 244 00:17:32,880 --> 00:17:36,120 Your Majesty, the prisoners who can prove... 245 00:17:36,120 --> 00:17:38,050 the Queen's innocence are all dead. 246 00:17:38,050 --> 00:17:40,890 We cannot be sure if what they said about... 247 00:17:40,890 --> 00:17:43,990 the Queen's innocence is true. 248 00:17:45,630 --> 00:17:49,360 We do not know what the dethroned king is up to. 249 00:17:49,460 --> 00:17:52,130 We must do something about the Queen, 250 00:17:52,130 --> 00:17:54,000 the only witness and suspect. 251 00:17:54,940 --> 00:17:57,340 You must depose the Queen... 252 00:17:57,340 --> 00:17:59,040 for the royal court and the family... 253 00:17:59,040 --> 00:18:00,110 I will not allow it. 254 00:18:05,510 --> 00:18:08,010 If you assert disposing the Queen... 255 00:18:08,720 --> 00:18:11,720 without new proof that she committed a crime, 256 00:18:14,420 --> 00:18:16,920 I will punish you for contempt. 257 00:18:18,090 --> 00:18:19,390 Your Majesty. 258 00:18:19,560 --> 00:18:21,930 Please do not disregard your loyal subjects. 259 00:18:21,930 --> 00:18:24,860 - Please, Your Majesty. - Please, Your Majesty. 260 00:18:37,710 --> 00:18:39,750 I have put too much effort into this. 261 00:18:40,750 --> 00:18:43,680 If I give up now, I will end up with nothing. 262 00:18:43,980 --> 00:18:46,990 Who gave the current king his throne? 263 00:18:47,350 --> 00:18:49,020 It was all thanks to us... 264 00:18:49,190 --> 00:18:51,860 who fought against King Yonsan, the tyrant. 265 00:18:52,960 --> 00:18:55,400 The King is blind and deaf. 266 00:18:55,400 --> 00:18:57,460 He is not listening to his ministers' advice. 267 00:18:57,460 --> 00:18:58,530 Therefore, 268 00:18:59,230 --> 00:19:00,900 we will deliver the people's... 269 00:19:00,900 --> 00:19:02,740 and the divinity's message to the King. 270 00:19:03,200 --> 00:19:06,070 The snail wives will continue... 271 00:19:06,510 --> 00:19:09,280 to deliver the messages to the King, 272 00:19:09,280 --> 00:19:11,380 as it is our destiny. 273 00:19:11,610 --> 00:19:13,150 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 274 00:19:30,860 --> 00:19:33,430 I will go to the Ming Dynasty. 275 00:19:33,430 --> 00:19:35,100 I told you to do so. 276 00:19:35,270 --> 00:19:38,810 What is the use for what you are doing now? 277 00:19:39,040 --> 00:19:40,170 Without me, 278 00:19:40,170 --> 00:19:42,640 the Queen's position would be meaningless. 279 00:19:42,810 --> 00:19:46,610 Therefore for the safety of our family... 280 00:19:46,750 --> 00:19:49,680 you should not turn your back against the King... 281 00:19:49,680 --> 00:19:51,250 You are still naive. 282 00:19:52,390 --> 00:19:54,520 You are not the only niece I have. 283 00:19:55,160 --> 00:19:56,220 Better yet... 284 00:19:56,260 --> 00:19:59,130 what use is a niece when I have a daughter. 285 00:19:59,690 --> 00:20:00,690 Over here. 286 00:20:01,360 --> 00:20:02,360 Let her in. 287 00:20:02,700 --> 00:20:04,160 Yes, my lord. 288 00:20:11,640 --> 00:20:14,210 Father, did you call for me? 289 00:20:14,670 --> 00:20:15,940 Uncle. 290 00:20:16,040 --> 00:20:18,710 Say hello. This is my stepdaughter. 291 00:20:22,250 --> 00:20:25,690 Are you going to marry her to the King? 292 00:20:25,890 --> 00:20:27,250 Why not? 293 00:20:27,850 --> 00:20:29,620 That will make me the Queen's father. 294 00:20:40,230 --> 00:20:42,840 His Majesty is here. 295 00:20:50,310 --> 00:20:52,180 Your Majesty, you are here. 296 00:20:52,480 --> 00:20:54,180 Are you feeling better? 297 00:20:54,550 --> 00:20:55,750 Yes, Your Majesty. 298 00:21:08,500 --> 00:21:09,500 Your Majesty. 299 00:21:10,430 --> 00:21:13,370 Did you quarrel with the ministers again? 300 00:21:13,500 --> 00:21:15,070 How could we... 301 00:21:15,340 --> 00:21:17,440 run the country without quarreling? 302 00:21:19,570 --> 00:21:21,440 I heard a discussion about... 303 00:21:21,440 --> 00:21:23,910 my future has been going on for a few days. 304 00:21:25,980 --> 00:21:28,420 Who dared to tell you such unnecessary news? 305 00:21:28,550 --> 00:21:31,320 - Apologies, Your Majesty. - Apologies, Your Majesty. 306 00:21:38,960 --> 00:21:39,990 Your Majesty. 307 00:21:41,960 --> 00:21:44,630 I do not know much about the customs... 308 00:21:44,630 --> 00:21:46,070 and manners of the royal family. 309 00:21:47,830 --> 00:21:48,840 But... 310 00:21:49,900 --> 00:21:51,200 I have heard... 311 00:21:52,470 --> 00:21:54,370 ordinary women say goodbye... 312 00:21:54,770 --> 00:21:56,640 by cutting off the ribbon of their top. 313 00:22:08,590 --> 00:22:09,590 Chae Gyung. 314 00:22:09,820 --> 00:22:10,820 Chae Gyung. 315 00:22:15,930 --> 00:22:18,030 If I do not cut you off first, 316 00:22:19,430 --> 00:22:22,600 I know you will never let go of me. 317 00:22:26,670 --> 00:22:28,840 I want a divorce. 318 00:22:30,210 --> 00:22:31,850 Please let me do that, 319 00:22:35,720 --> 00:22:36,820 Your Majesty. 320 00:22:40,220 --> 00:22:42,060 You know... 321 00:22:44,190 --> 00:22:45,530 what my answer will be. 322 00:22:47,430 --> 00:22:48,930 We can reconcile. 323 00:22:49,700 --> 00:22:51,300 We can overcome, have courage, 324 00:22:52,300 --> 00:22:55,270 be determined, promise, and comfort each other. 325 00:22:56,000 --> 00:22:58,140 There are so many things... 326 00:22:59,510 --> 00:23:01,880 we can do for each other. 327 00:23:02,210 --> 00:23:03,740 Why would you want to break up... 328 00:23:05,050 --> 00:23:06,750 without trying any of those? 329 00:23:08,110 --> 00:23:10,920 I cannot do that because I made you suffer so much. 330 00:23:11,620 --> 00:23:12,620 No. 331 00:23:13,690 --> 00:23:14,790 I will not do that. 332 00:23:18,390 --> 00:23:21,430 Your Majesty, think of your heart... 333 00:23:22,260 --> 00:23:24,600 when you were still... 334 00:23:25,570 --> 00:23:28,400 living under the name Nak Cheon, 335 00:23:29,040 --> 00:23:31,200 and you pushed me away with all of your lies. 336 00:23:32,970 --> 00:23:34,870 You have told me numerous lies... 337 00:23:35,980 --> 00:23:38,850 because you were concerned about my safety. 338 00:23:38,980 --> 00:23:40,610 Is that not right? 339 00:23:44,780 --> 00:23:46,020 That is the case for me. 340 00:23:47,450 --> 00:23:49,060 All I wish for... 341 00:23:50,190 --> 00:23:52,490 is your safety. 342 00:23:54,460 --> 00:23:57,700 On the road which you will now take, 343 00:23:58,600 --> 00:24:00,000 there will be Seo Noh, 344 00:24:00,700 --> 00:24:02,140 there will be my parents, 345 00:24:02,300 --> 00:24:04,870 and countless people of the land of Joseon. 346 00:24:05,670 --> 00:24:07,370 Please do the things you decided to do. 347 00:24:08,110 --> 00:24:09,740 After you achieve your goals, 348 00:24:11,040 --> 00:24:14,410 you can come back to me. 349 00:24:15,120 --> 00:24:16,350 Why can you... 350 00:24:17,750 --> 00:24:19,820 not be with me on that road? 351 00:24:21,660 --> 00:24:23,320 Because we continuously die. 352 00:24:23,990 --> 00:24:25,630 You and I both... 353 00:24:25,930 --> 00:24:28,360 continue to be put in near-death situations. 354 00:24:28,660 --> 00:24:31,670 If we stay together, this will never end. 355 00:24:34,230 --> 00:24:35,640 You have now become... 356 00:24:36,400 --> 00:24:38,570 a king of a country. 357 00:24:39,170 --> 00:24:40,170 That is why... 358 00:24:40,970 --> 00:24:43,280 you must now fear death. 359 00:24:47,810 --> 00:24:50,120 So keep yourself alive in any way possible. 360 00:24:52,150 --> 00:24:53,190 Chae Gyung. 361 00:24:54,650 --> 00:24:55,760 The biggest comfort... 362 00:24:56,590 --> 00:24:59,730 which we can give to one another... 363 00:25:00,990 --> 00:25:02,960 is that we are alive. 364 00:25:04,330 --> 00:25:08,340 If we stay healthy and alive for a long time, 365 00:25:10,940 --> 00:25:12,770 it will be the proof... 366 00:25:13,910 --> 00:25:15,780 that we love each other very much. 367 00:25:19,150 --> 00:25:20,850 If I live for a year, 368 00:25:22,750 --> 00:25:25,190 that means I loved you for a year. 369 00:25:26,320 --> 00:25:29,060 If I live for 10 years, I loved for 10 years. 370 00:25:31,390 --> 00:25:32,790 If I live 100 years, 371 00:25:35,400 --> 00:25:37,530 does that mean I loved you for 100 years? 372 00:25:38,930 --> 00:25:39,930 Yes. 373 00:25:40,570 --> 00:25:42,440 We do not have to be together. 374 00:25:43,670 --> 00:25:45,070 But if we love each other, 375 00:25:47,510 --> 00:25:48,710 staying alive itself... 376 00:25:54,110 --> 00:25:55,920 is the proof that we loved each other. 377 00:25:58,290 --> 00:26:00,290 Just like when you go away from home for a while... 378 00:26:00,790 --> 00:26:02,820 because you have many important things to do, 379 00:26:04,390 --> 00:26:05,490 your home... 380 00:26:06,660 --> 00:26:09,260 will always be in the place where you left it. 381 00:26:10,300 --> 00:26:11,400 Do you not think... 382 00:26:13,870 --> 00:26:15,640 this place could be that home? 383 00:26:17,170 --> 00:26:18,240 This place... 384 00:26:19,670 --> 00:26:21,310 is the Queen's home. 385 00:26:22,880 --> 00:26:23,880 I... 386 00:26:25,510 --> 00:26:27,510 am just Shin Chae Gyung. 387 00:27:11,730 --> 00:27:12,960 Is this his house? 388 00:27:12,960 --> 00:27:14,430 - Move aside. - Move aside. 389 00:27:18,454 --> 00:27:23,454 Subtitle ripped and resynced by redixion 390 00:27:27,070 --> 00:27:29,210 - My goodness. - Unbelievable. 391 00:27:29,210 --> 00:27:31,010 Are you sure about that? 392 00:27:31,010 --> 00:27:32,650 My goodness. 393 00:27:33,150 --> 00:27:35,850 His Majesty is here. 394 00:27:37,620 --> 00:27:40,390 - Greetings, Your Majesty. - Greetings, Your Majesty. 395 00:27:45,690 --> 00:27:48,560 I heard about the uproar in the city last night. 396 00:27:48,830 --> 00:27:51,200 Apparently, snail wives were seen once again. 397 00:27:52,570 --> 00:27:53,730 Third State Councilor, 398 00:27:55,000 --> 00:27:56,000 have you see them? 399 00:27:56,570 --> 00:27:57,600 Your Majesty. 400 00:27:58,440 --> 00:28:01,210 That cannot be just the will of snail wives. 401 00:28:01,540 --> 00:28:03,080 I saw the people gathered together... 402 00:28:03,210 --> 00:28:06,680 in one heart and one voice on my way here. 403 00:28:07,150 --> 00:28:09,680 I see. Did you see them? 404 00:28:09,880 --> 00:28:11,520 I did, Your Majesty. 405 00:28:12,290 --> 00:28:15,260 You may be able to ignore the ministers' wills, 406 00:28:15,260 --> 00:28:18,160 but you should never ignore the will... 407 00:28:18,160 --> 00:28:20,060 of destiny and the people. 408 00:28:21,460 --> 00:28:22,600 You are right. 409 00:28:24,430 --> 00:28:25,870 I should not. 410 00:28:26,300 --> 00:28:27,300 In that case, 411 00:28:27,870 --> 00:28:29,440 will you dethrone... 412 00:28:36,980 --> 00:28:38,040 It looks like... 413 00:28:39,850 --> 00:28:42,680 you are mistaken. 414 00:28:48,220 --> 00:28:49,220 What is this? 415 00:28:49,890 --> 00:28:51,360 - Your Majesty. - "During the process..." 416 00:28:51,830 --> 00:28:54,760 "of taking the dethroned King's assets," 417 00:28:55,700 --> 00:28:57,360 "Park Won Jong bought out houses..." 418 00:28:57,360 --> 00:28:59,730 "of Shim Geun Son, Kim Sook Hwa," 419 00:28:59,730 --> 00:29:02,100 Choi Sook Won, Jang Son and many others..." 420 00:29:02,100 --> 00:29:03,670 "to enlarge his own house," 421 00:29:04,500 --> 00:29:06,470 "and built up many houses for himself." 422 00:29:08,070 --> 00:29:09,380 "Allegedly, Park Won Jong..." 423 00:29:09,980 --> 00:29:13,280 "met often with Jo Gye Hyeong," 424 00:29:13,710 --> 00:29:15,520 "Kim Su Gyeong and many more..." 425 00:29:15,820 --> 00:29:17,580 "and received requests from local authorities..." 426 00:29:17,880 --> 00:29:20,420 - Hurry up. - "for their post." 427 00:29:21,520 --> 00:29:24,190 "Their meeting itself was designed for bribery," 428 00:29:24,590 --> 00:29:26,560 "and many authorities are well aware of..." 429 00:29:26,560 --> 00:29:29,330 Your Majesty, I am falsely accused. 430 00:29:36,040 --> 00:29:37,240 Let the witnesses in. 431 00:29:37,500 --> 00:29:39,510 Let the witnesses in. 432 00:29:51,850 --> 00:29:53,520 I do not know them. 433 00:30:18,210 --> 00:30:19,350 You... 434 00:30:23,650 --> 00:30:25,490 Will you kill all the witnesses... 435 00:30:25,490 --> 00:30:26,820 again this time? 436 00:30:32,890 --> 00:30:34,230 Do you have more to say? 437 00:30:41,200 --> 00:30:42,300 Fifth Secretary. 438 00:30:43,000 --> 00:30:44,400 Yes, Your Majesty. 439 00:30:45,210 --> 00:30:48,140 Strip Park Won Jong of his position... 440 00:30:48,340 --> 00:30:50,980 and confiscate the assets he unjustly acquired. 441 00:30:51,180 --> 00:30:52,280 Also... 442 00:30:52,950 --> 00:30:55,120 exile him as his punishment... 443 00:30:55,120 --> 00:30:58,390 Your Majesty, it is all a vicious slander. 444 00:30:58,620 --> 00:31:00,890 I am being framed. 445 00:31:01,960 --> 00:31:04,190 If he admits his guilt and repent, 446 00:31:04,190 --> 00:31:06,130 I will stop at this. However... 447 00:31:07,360 --> 00:31:08,960 if he keeps denying the charges... 448 00:31:08,960 --> 00:31:11,570 and feigns ignorance, 449 00:31:13,370 --> 00:31:16,040 I will consider it as contempt. 450 00:31:16,570 --> 00:31:18,200 He will be beheaded... 451 00:31:19,140 --> 00:31:22,340 and his entire family will be annihilated. 452 00:31:25,280 --> 00:31:27,180 As you command, Your Majesty. 453 00:31:28,680 --> 00:31:29,780 Your Majesty. 454 00:31:30,680 --> 00:31:32,320 You cannot do this. 455 00:31:33,020 --> 00:31:34,250 Your Majesty. 456 00:32:01,620 --> 00:32:02,820 Your Highness. 457 00:32:09,090 --> 00:32:10,320 Are you leaving? 458 00:32:31,040 --> 00:32:34,080 I am sorry for making you worry. 459 00:32:35,780 --> 00:32:37,380 There is no need to apologize. 460 00:32:43,390 --> 00:32:45,030 Please take this. 461 00:32:49,200 --> 00:32:50,630 Some relationships... 462 00:32:51,000 --> 00:32:54,300 can only be protected by being separated. 463 00:32:55,670 --> 00:32:57,800 All you can do is watch over him from afar. 464 00:33:00,370 --> 00:33:01,470 I... 465 00:33:02,910 --> 00:33:04,540 will bear that in mind. 466 00:33:45,290 --> 00:33:46,290 Your Majesty. 467 00:34:43,380 --> 00:34:45,110 From now on, 468 00:34:46,050 --> 00:34:49,180 I live to love and miss you. 469 00:34:50,420 --> 00:34:53,450 I will keep on living... 470 00:34:54,920 --> 00:34:58,390 to love and miss you more. 471 00:35:00,590 --> 00:35:03,960 We find our own way... 472 00:35:04,730 --> 00:35:06,470 to protect each other. 473 00:35:54,780 --> 00:35:55,820 I... 474 00:35:57,580 --> 00:35:59,290 never ran away. 475 00:35:59,650 --> 00:36:02,960 Therefore, the Queen... 476 00:36:03,490 --> 00:36:05,890 never helped me escape. 477 00:36:08,190 --> 00:36:10,500 I must deliver this message. 478 00:36:23,410 --> 00:36:27,050 Your Majesty. Commander of Palace Guards is here. 479 00:36:29,450 --> 00:36:30,550 Let him in. 480 00:36:35,120 --> 00:36:36,220 Your Majesty. 481 00:36:36,220 --> 00:36:38,960 Lee Yung returned to his place of exile. 482 00:36:39,430 --> 00:36:40,960 He sent a written statement... 483 00:36:40,960 --> 00:36:43,130 saying that he had never escaped, 484 00:36:43,130 --> 00:36:45,470 and the Queen had been framed. 485 00:36:49,500 --> 00:36:50,740 My brother... 486 00:36:51,500 --> 00:36:53,840 must have wanted to save Chae Gyung too. 487 00:38:04,140 --> 00:38:06,450 It is scorching hot, day and night... 488 00:38:06,610 --> 00:38:09,180 so I am worried about your health. 489 00:38:10,380 --> 00:38:13,690 You always feel more exhausted in the summer. 490 00:38:14,050 --> 00:38:16,390 You should refrain from drinking, 491 00:38:16,860 --> 00:38:19,660 consume healthy food, and take herbal medicine... 492 00:38:19,790 --> 00:38:21,490 to gain more energy. 493 00:38:23,100 --> 00:38:26,630 I think about and miss Your Majesty... 494 00:38:26,830 --> 00:38:28,500 day and night. 495 00:38:30,440 --> 00:38:33,810 I hope my earnest wish will touch... 496 00:38:33,910 --> 00:38:36,210 Your Majesty's heart. 497 00:39:09,140 --> 00:39:10,140 Yung. 498 00:39:12,910 --> 00:39:14,350 Are you okay, Yung? 499 00:39:28,960 --> 00:39:30,000 Yeok... 500 00:39:33,070 --> 00:39:34,230 Yeok, is that you? 501 00:39:35,940 --> 00:39:36,940 Yes. 502 00:39:38,540 --> 00:39:39,640 It is me, Yeok. 503 00:39:57,990 --> 00:39:59,230 It is me. 504 00:40:03,160 --> 00:40:05,030 I came here to see you. 505 00:40:12,670 --> 00:40:13,670 Go. 506 00:40:14,870 --> 00:40:16,580 How dare you come here? 507 00:40:17,110 --> 00:40:19,110 What did you want to see? 508 00:40:20,580 --> 00:40:23,850 Did you come here to see how much you can mock me? 509 00:40:30,520 --> 00:40:32,030 Yung. Yung. 510 00:40:42,040 --> 00:40:43,040 Yung. 511 00:40:44,600 --> 00:40:45,670 Yung. 512 00:40:49,440 --> 00:40:50,940 Are you awake? 513 00:41:08,060 --> 00:41:09,730 Can you see me now? 514 00:41:14,500 --> 00:41:15,570 Everything... 515 00:41:17,340 --> 00:41:18,670 is meaningless. 516 00:41:20,540 --> 00:41:21,880 So meaningless. 517 00:41:29,120 --> 00:41:31,080 I wanted to prove... 518 00:41:32,390 --> 00:41:33,950 that Father's decision... 519 00:41:34,190 --> 00:41:36,420 was wrong. 520 00:41:38,490 --> 00:41:39,690 One day, 521 00:41:41,530 --> 00:41:43,730 I opened my eyes and I saw... 522 00:41:44,800 --> 00:41:47,530 that I became a tyrant like he prophesied. 523 00:41:49,870 --> 00:41:51,870 I was just like my mother, 524 00:41:52,540 --> 00:41:54,740 who brought upon her own peril... 525 00:41:55,110 --> 00:41:56,240 because she was blinded... 526 00:41:57,410 --> 00:41:58,810 with jealousy. 527 00:42:01,550 --> 00:42:02,550 Yeok. 528 00:42:02,780 --> 00:42:03,780 Yes. 529 00:42:05,890 --> 00:42:06,990 I... 530 00:42:08,890 --> 00:42:10,920 did not hate you. 531 00:42:14,260 --> 00:42:16,630 I hated the reflection of myself... 532 00:42:17,660 --> 00:42:19,300 in your eyes. 533 00:42:21,470 --> 00:42:22,470 And... 534 00:42:24,040 --> 00:42:26,540 in Chae Gyung's eyes, 535 00:42:28,240 --> 00:42:30,580 which are just like your eyes. 536 00:42:32,910 --> 00:42:35,020 I was too embarrassed to face your eyes. 537 00:42:36,720 --> 00:42:38,550 That is why I tried to kill you two. 538 00:42:39,950 --> 00:42:42,160 That is why I wanted to ruin you two. 539 00:42:44,760 --> 00:42:45,960 I just... 540 00:42:46,490 --> 00:42:47,630 really hated... 541 00:42:49,100 --> 00:42:50,200 and resented... 542 00:42:50,900 --> 00:42:53,000 myself. 543 00:42:55,940 --> 00:42:58,740 I finally managed to split up you two. 544 00:42:59,210 --> 00:43:00,370 That is why... 545 00:43:01,440 --> 00:43:03,180 I am being punished like this. 546 00:43:03,910 --> 00:43:05,080 That is what this is. 547 00:43:15,360 --> 00:43:16,360 Yung. 548 00:43:25,270 --> 00:43:26,530 I... 549 00:43:27,770 --> 00:43:29,670 will receive the rest of my punishment... 550 00:43:30,700 --> 00:43:31,970 after... 551 00:43:34,470 --> 00:43:35,940 I die. 552 00:43:55,600 --> 00:43:57,200 There he is. 553 00:43:59,200 --> 00:44:00,670 He is finally... 554 00:44:02,540 --> 00:44:05,170 reaching out his hand to me. 555 00:44:44,540 --> 00:44:45,550 Yung. 556 00:45:07,100 --> 00:45:10,070 Why are you leaving me so soon? 557 00:45:18,780 --> 00:45:19,780 Please... 558 00:45:22,150 --> 00:45:23,380 rest in peace... 559 00:45:25,850 --> 00:45:27,620 in a world... 560 00:45:28,690 --> 00:45:29,860 without any hate... 561 00:45:33,790 --> 00:45:35,230 or resentment. 562 00:45:57,620 --> 00:45:58,650 Aunt. 563 00:46:05,030 --> 00:46:07,160 I brought some snacks. 564 00:46:07,930 --> 00:46:09,900 I was making some padded clothes... 565 00:46:09,900 --> 00:46:11,730 for His Majesty and the Crown Prince. 566 00:46:11,900 --> 00:46:13,170 I was not able to.. 567 00:46:14,300 --> 00:46:16,740 give him a birthday gift. 568 00:46:19,210 --> 00:46:20,540 I will help you. 569 00:46:24,380 --> 00:46:25,410 My lady. 570 00:46:28,680 --> 00:46:32,190 Someone is here from the palace, no, Gyo-dong. 571 00:46:33,450 --> 00:46:34,590 The dethroned king... 572 00:46:35,660 --> 00:46:37,260 has passed away. 573 00:47:48,730 --> 00:47:52,130 Mother, happy birthday. 574 00:48:00,310 --> 00:48:03,710 Crown Prince, this is a hairpin. 575 00:48:03,710 --> 00:48:05,280 How did you get this? 576 00:48:05,450 --> 00:48:06,850 Do you like it? 577 00:48:10,350 --> 00:48:12,120 Of course. 578 00:48:12,320 --> 00:48:13,790 Try it on. 579 00:48:24,630 --> 00:48:27,070 Yeok can be the King. 580 00:48:28,470 --> 00:48:29,970 Then I... 581 00:48:30,770 --> 00:48:33,470 will be Chae Gyung's husband, 582 00:48:33,470 --> 00:48:35,680 Second State Councilor's son-in-law, 583 00:48:36,180 --> 00:48:37,510 and your... 584 00:48:39,310 --> 00:48:40,850 son. 585 00:48:41,850 --> 00:48:43,580 I will live like that. 586 00:48:54,360 --> 00:48:55,430 Your Highness. 587 00:48:58,330 --> 00:48:59,630 Please... 588 00:49:02,440 --> 00:49:05,070 be my daughter in your next life. 589 00:49:09,780 --> 00:49:12,410 I will cherish you dearly. 590 00:49:15,380 --> 00:49:16,380 Your Highness. 591 00:49:50,120 --> 00:49:51,920 The horse must be tired. 592 00:49:52,350 --> 00:49:54,020 Let us rest here for a bit. 593 00:49:56,090 --> 00:49:57,090 Yes, Your Majesty. 594 00:50:09,100 --> 00:50:10,100 Your Highness. 595 00:50:12,110 --> 00:50:13,210 Eunuch Song. 596 00:50:13,610 --> 00:50:16,580 The King is at your gate. 597 00:50:18,110 --> 00:50:20,050 He said his horse is tired... 598 00:50:20,050 --> 00:50:22,350 and would like to stay a while. 599 00:50:26,220 --> 00:50:27,750 Wait for a bit. 600 00:50:28,590 --> 00:50:30,090 I will make some horse feed. 601 00:50:38,870 --> 00:50:40,570 Her Highness said... 602 00:50:40,570 --> 00:50:43,170 she will make some horse feed. 603 00:50:44,200 --> 00:50:45,270 Horse feed? 604 00:50:47,170 --> 00:50:49,510 And me? Did she ask about me? 605 00:52:03,450 --> 00:52:04,520 Chae Gyung. 606 00:52:10,190 --> 00:52:11,590 Feed your horse. 607 00:52:14,690 --> 00:52:15,800 Chae Gyung. 608 00:52:16,300 --> 00:52:18,770 I apologize for not being able to greet you. 609 00:52:29,280 --> 00:52:30,980 Sorry, I will get you more. 610 00:52:30,980 --> 00:52:32,880 Can you show me your face? 611 00:52:34,810 --> 00:52:37,220 Only a door stands between us. 612 00:52:40,850 --> 00:52:42,820 Do you really wish me to leave like this? 613 00:52:46,160 --> 00:52:47,360 "No." 614 00:52:48,660 --> 00:52:49,960 Say that one word. 615 00:52:51,830 --> 00:52:53,670 Then I will open this door... 616 00:52:54,670 --> 00:52:56,100 and run to you. 617 00:52:59,110 --> 00:53:00,910 And I will embrace you. 618 00:53:03,380 --> 00:53:04,780 Have you forgotten? 619 00:53:08,950 --> 00:53:10,420 Facing each other, 620 00:53:11,120 --> 00:53:12,550 being together, 621 00:53:14,420 --> 00:53:15,960 holding each other, 622 00:53:16,720 --> 00:53:18,490 is not the only way to love. 623 00:53:22,400 --> 00:53:23,960 We are unlike others. 624 00:53:24,860 --> 00:53:26,730 We do not stay together. 625 00:53:26,730 --> 00:53:28,100 We do not meet each other. 626 00:53:29,870 --> 00:53:33,070 That is how we promised to stay true to each other. 627 00:53:34,210 --> 00:53:35,940 Are you giving in already? 628 00:54:05,940 --> 00:54:07,870 Do you really wish me to leave like this? 629 00:54:16,050 --> 00:54:18,650 Husband. Your Highness. 630 00:54:19,490 --> 00:54:20,650 Husband. 631 00:54:33,100 --> 00:54:34,470 I cannot do this. 632 00:54:35,740 --> 00:54:37,440 I cannot live without you. 633 00:54:38,840 --> 00:54:40,170 Do not leave. 634 00:54:41,580 --> 00:54:43,080 Let us stay together. 635 00:54:55,690 --> 00:54:56,760 Ta-da. 636 00:55:00,930 --> 00:55:02,200 What is this? 637 00:55:04,060 --> 00:55:05,230 It fits perfectly. 638 00:55:06,030 --> 00:55:07,100 Look. 639 00:55:24,920 --> 00:55:26,720 You have a boy, a son. 640 00:55:29,620 --> 00:55:31,090 Oh, my. My goodness. 641 00:56:38,790 --> 00:56:39,860 Chae Gyung. 642 00:56:41,090 --> 00:56:42,100 Your Majesty. 643 00:56:43,030 --> 00:56:45,800 I thank you greatly for the offer... 644 00:56:46,170 --> 00:56:47,870 to reinstate me. 645 00:56:49,200 --> 00:56:50,200 But... 646 00:56:50,740 --> 00:56:53,740 you already are the father of a son. 647 00:56:54,510 --> 00:56:56,880 If I were to return as your queen, 648 00:56:57,810 --> 00:56:59,580 our future son... 649 00:56:59,880 --> 00:57:02,550 would be involved in the fight for power. 650 00:57:03,850 --> 00:57:06,320 Think about you and your brother. 651 00:57:07,720 --> 00:57:08,990 You... 652 00:57:09,920 --> 00:57:12,330 would not want what happened to you... 653 00:57:12,630 --> 00:57:14,960 to happen to your children. 654 00:57:16,800 --> 00:57:18,370 - The sleeve. - Yes. 655 00:57:18,800 --> 00:57:19,900 Half a measure. 656 00:57:20,570 --> 00:57:23,270 - And the shoulder. - Yes. 657 00:57:25,210 --> 00:57:27,510 - One measure. - One measure. 658 00:57:28,170 --> 00:57:29,980 Do I need more... 659 00:57:30,280 --> 00:57:31,750 My goodness. 660 00:57:31,910 --> 00:57:33,780 Just borrow one of his outfits. 661 00:57:33,780 --> 00:57:35,080 Why are we doing this? 662 00:57:35,080 --> 00:57:37,280 Ignorance plagues the body. 663 00:57:37,980 --> 00:57:39,690 Use your brains for once. 664 00:57:41,350 --> 00:57:44,160 I know you suffered so much. 665 00:57:45,460 --> 00:57:47,760 I know you were so afraid. 666 00:57:49,930 --> 00:57:51,430 We must not... 667 00:57:51,430 --> 00:57:55,200 create such a tragedy ever again. 668 00:57:56,270 --> 00:57:58,770 I know that... 669 00:58:00,470 --> 00:58:03,840 you are being strong for the both of us. 670 00:58:05,750 --> 00:58:06,980 That is enough. 671 00:58:12,250 --> 00:58:14,590 (1544, 38 years later) 672 00:58:14,590 --> 00:58:17,720 (39th year of King Jung Jong) 673 00:58:32,370 --> 00:58:33,740 Eunuch Song. 674 00:58:34,340 --> 00:58:36,110 Yes, Your Majesty. 675 00:58:43,550 --> 00:58:46,520 His Majesty, the King is unwell. 676 00:58:49,990 --> 00:58:52,760 Open all the gates to the King's chambers. 677 00:58:54,260 --> 00:58:56,230 Do not stop anyone... 678 00:58:56,230 --> 00:58:58,370 and do not stand guard. 679 01:00:04,860 --> 01:00:06,070 Your Highness. 680 01:00:14,340 --> 01:00:16,610 When did you get here? 681 01:00:17,080 --> 01:00:18,180 Bird Dropping. 682 01:00:18,650 --> 01:00:19,880 Did you wait for long? 683 01:00:22,220 --> 01:00:24,480 I am used to waiting for you. 684 01:00:44,504 --> 01:00:49,504 {\an3}Subtitle ripped and resynced by redixion 685 01:01:03,260 --> 01:01:05,390 Am I too late? 686 01:01:06,790 --> 01:01:07,890 No. 687 01:01:09,360 --> 01:01:11,130 You are not late at all. 688 01:01:13,230 --> 01:01:15,240 Was it very hard? 689 01:01:17,800 --> 01:01:19,910 I am very proud of you. 690 01:01:22,410 --> 01:01:23,440 You... 691 01:01:25,410 --> 01:01:27,580 did very well until now. 692 01:01:29,550 --> 01:01:32,050 I knew you were waiting for me. 693 01:01:33,620 --> 01:01:35,360 That is how I managed. 694 01:01:37,260 --> 01:01:40,190 I knew you were always there for me. 695 01:01:42,100 --> 01:01:43,260 I also... 696 01:01:45,800 --> 01:01:47,670 did what I had to. 697 01:02:04,720 --> 01:02:05,720 Now... 698 01:02:06,620 --> 01:02:09,290 I will stay at your side. 699 01:02:11,590 --> 01:02:14,830 Now you can rest in peace at home. 700 01:02:16,730 --> 01:02:18,730 I am finally home. 701 01:02:21,870 --> 01:02:23,440 I love you. 702 01:02:24,440 --> 01:02:25,940 I love you. 703 01:02:27,540 --> 01:02:29,010 I love you. 704 01:02:29,680 --> 01:02:30,710 Husband. 705 01:02:32,980 --> 01:02:34,880 Just once is enough. 706 01:02:34,880 --> 01:02:36,520 (Thank you for watching.) 707 01:02:50,900 --> 01:02:52,970 (Queen for Seven Days) 46203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.