All language subtitles for Seven.Days.Queen.12.NEXT.20170706

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,394 --> 00:00:14,124 The bride and groom shall bow to each other. 2 00:00:25,883 --> 00:00:27,653 You said you trust Yeok. 3 00:00:28,183 --> 00:00:29,813 I guarantee you that... 4 00:00:30,253 --> 00:00:33,283 very soon you shall begin to doubt him. 5 00:00:33,853 --> 00:00:37,313 That is because Yeok is deceiving you. 6 00:00:39,953 --> 00:00:43,783 The bride and groom drink from the same cup. 7 00:01:39,553 --> 00:01:43,683 If they really have not heard from the scribe, 8 00:01:44,553 --> 00:01:46,713 they will search for him... 9 00:01:46,913 --> 00:01:49,183 in order to find out about the secret document. 10 00:01:49,953 --> 00:01:53,783 If they already knew where the scribe was, 11 00:01:55,283 --> 00:01:58,313 they will realize this letter is a fake. 12 00:01:58,713 --> 00:02:01,813 Then his son will go to his father... 13 00:02:02,683 --> 00:02:04,113 to make sure that... 14 00:02:04,583 --> 00:02:07,483 he is safe and well. 15 00:02:08,507 --> 00:02:13,507 Subtitle ripped and resynced by redixion 16 00:02:21,313 --> 00:02:22,313 {\an1}Seo Noh. 17 00:02:22,883 --> 00:02:23,883 Father. 18 00:02:26,053 --> 00:02:28,023 - Father. - Seo Noh. 19 00:02:28,653 --> 00:02:30,023 Seo Noh. 20 00:02:32,883 --> 00:02:34,383 Father, are you okay? 21 00:02:34,383 --> 00:02:36,153 Yes, Seo Noh. 22 00:02:46,213 --> 00:02:48,183 The Queen Dowager wanted this marriage, 23 00:02:48,483 --> 00:02:50,613 and it was held by the King's order. 24 00:02:51,283 --> 00:02:52,383 However, I hope... 25 00:02:52,813 --> 00:02:55,683 this marriage is not one of convenience. 26 00:02:55,883 --> 00:02:57,853 I hope it will be an ordinary marriage. 27 00:02:58,813 --> 00:03:00,283 I understand... 28 00:03:01,313 --> 00:03:02,453 what you mean. 29 00:03:03,683 --> 00:03:07,083 Now, Chae Gyung's life... 30 00:03:07,453 --> 00:03:09,183 is in your hands. 31 00:03:09,813 --> 00:03:12,983 So please, live just as my son-in-law, 32 00:03:13,883 --> 00:03:15,553 as Chae Gyung's husband, 33 00:03:16,413 --> 00:03:18,583 and as the King's brother. 34 00:03:20,283 --> 00:03:22,253 Please, I ask of you. 35 00:03:35,553 --> 00:03:39,083 The fate of you and my son is very funny. 36 00:03:39,683 --> 00:03:42,113 You both took a long way to come full circle. 37 00:03:42,613 --> 00:03:43,653 Do you not agree? 38 00:03:44,183 --> 00:03:45,683 People say that... 39 00:03:45,683 --> 00:03:48,613 everything returns to righteousness in the end. 40 00:03:49,183 --> 00:03:50,713 The fact that we are together... 41 00:03:50,713 --> 00:03:53,013 after such a long time is proof... 42 00:03:54,383 --> 00:03:58,183 that we were truly meant to be. 43 00:04:01,683 --> 00:04:03,253 I am telling you... 44 00:04:03,253 --> 00:04:06,113 that I will not repeat my foolish mistakes. 45 00:04:06,253 --> 00:04:07,253 Therefore, 46 00:04:07,653 --> 00:04:09,913 please forget the things of the past. 47 00:04:11,153 --> 00:04:13,083 If you have any bitterness, 48 00:04:13,853 --> 00:04:16,083 please forget them, Queen Dowager. 49 00:04:19,053 --> 00:04:20,553 A woman must live... 50 00:04:20,953 --> 00:04:22,653 according to their father when one is born, 51 00:04:23,053 --> 00:04:24,653 according to their husband when one gets married, 52 00:04:25,113 --> 00:04:26,483 and when one gets old, 53 00:04:26,483 --> 00:04:29,053 they must live according to their son's will. 54 00:04:29,583 --> 00:04:31,653 May I trust you to live... 55 00:04:32,013 --> 00:04:34,013 according to my son's will... 56 00:04:34,183 --> 00:04:37,353 as opposed to the will of Second State Councilor? 57 00:04:39,083 --> 00:04:40,083 Yes. 58 00:04:41,083 --> 00:04:43,683 Everything I learned and received from my father... 59 00:04:44,153 --> 00:04:47,183 will be used and practiced with... 60 00:04:47,213 --> 00:04:49,553 my husband from now on. 61 00:04:53,053 --> 00:04:54,413 Queen Dowager. 62 00:04:54,823 --> 00:04:57,853 A doctor came from the Royal Infirmary. 63 00:05:15,653 --> 00:05:16,653 Stop. 64 00:05:19,583 --> 00:05:22,183 They stopped attacking us. 65 00:05:24,183 --> 00:05:25,853 They were after something else. 66 00:05:28,983 --> 00:05:29,983 Prince. 67 00:05:31,153 --> 00:05:32,313 Chae Gyung. 68 00:05:33,483 --> 00:05:35,583 I just remembered something. I will be back. 69 00:05:35,583 --> 00:05:36,683 I will see you at home. 70 00:05:38,613 --> 00:05:41,383 He is running away right after the wedding. 71 00:05:41,683 --> 00:05:43,713 Maybe he has a woman on the side. 72 00:05:44,313 --> 00:05:45,313 Nanny. 73 00:05:45,653 --> 00:05:46,783 If not, that is good news. 74 00:05:53,913 --> 00:05:56,913 Where is Yeok headed in such hurry? 75 00:05:57,813 --> 00:05:59,353 I do not know. 76 00:06:01,083 --> 00:06:02,483 You may begin the examination. 77 00:06:02,913 --> 00:06:04,413 Yes, Queen Dowager. 78 00:06:18,813 --> 00:06:20,153 Yeok, are you okay? 79 00:06:20,383 --> 00:06:21,453 Did anything happen? 80 00:06:21,653 --> 00:06:22,653 Where is Seo Noh? 81 00:06:22,653 --> 00:06:24,053 He is not here. Why? 82 00:06:24,783 --> 00:06:26,983 It was suspicious how they stopped... 83 00:06:27,383 --> 00:06:28,913 attacking us so quickly. 84 00:06:29,313 --> 00:06:31,183 We may have not been their targets. 85 00:06:31,183 --> 00:06:33,513 If we were not their targets, then... 86 00:06:33,713 --> 00:06:34,713 Seo Noh. 87 00:06:35,313 --> 00:06:36,313 What? 88 00:06:37,313 --> 00:06:38,313 Seo Noh? 89 00:06:39,353 --> 00:06:40,353 Seo Noh. 90 00:06:41,753 --> 00:06:42,813 Where is your father? 91 00:06:45,513 --> 00:06:47,753 While I went away to get some food, 92 00:06:48,113 --> 00:06:50,283 he left with this letter. 93 00:06:53,083 --> 00:06:54,613 Did you see them do anything else? 94 00:06:54,613 --> 00:06:56,183 Are you sure you were not tailed? 95 00:06:56,483 --> 00:06:59,483 No, I did not see anything in particular. 96 00:07:01,353 --> 00:07:02,983 Did he really leave like this? 97 00:07:02,983 --> 00:07:05,483 What? He left like this? 98 00:07:05,883 --> 00:07:07,213 He did not tell us about the secret document. 99 00:07:07,213 --> 00:07:08,853 Yes, right. The secret document. 100 00:07:09,183 --> 00:07:11,313 Did he not say anything when you saw him? 101 00:07:15,513 --> 00:07:16,813 We had no time. 102 00:07:17,453 --> 00:07:18,783 That is very odd. 103 00:07:19,053 --> 00:07:21,153 He did not even catch up with his son. 104 00:07:21,153 --> 00:07:22,483 Why did he leave so quickly? 105 00:08:13,083 --> 00:08:16,783 Your Majesty, Queen Dowager is here. 106 00:08:17,383 --> 00:08:18,583 Let her in. 107 00:08:26,913 --> 00:08:28,513 What brings you here? 108 00:08:30,813 --> 00:08:32,653 It seemed like you were hurt. 109 00:08:35,353 --> 00:08:37,213 When did you catch that? 110 00:08:38,813 --> 00:08:40,683 A son and a mother's relationship... 111 00:08:41,253 --> 00:08:42,753 is like a habit. 112 00:08:44,453 --> 00:08:45,983 I saw you from afar, 113 00:08:46,483 --> 00:08:48,783 but I could clearly see your wound. 114 00:08:50,353 --> 00:08:52,353 That is a bad habit. 115 00:08:54,383 --> 00:08:56,313 Why did you get hurt so badly? 116 00:08:57,613 --> 00:09:00,083 I got hurt while I was hunting. 117 00:09:01,013 --> 00:09:03,383 I thought it was a weak elk, 118 00:09:03,583 --> 00:09:05,883 but I found out it was actually a wolf. 119 00:09:10,313 --> 00:09:11,383 So... 120 00:09:13,513 --> 00:09:15,453 did you catch the wolf? 121 00:09:16,113 --> 00:09:17,853 Soon, I will. 122 00:09:18,513 --> 00:09:20,923 When I do, I will skin it... 123 00:09:22,353 --> 00:09:24,053 and give it to you. 124 00:09:33,183 --> 00:09:35,983 You need not play the role of a mother anymore. 125 00:09:36,353 --> 00:09:37,713 Please leave. 126 00:09:47,353 --> 00:09:49,683 I have no idea what is on his mind. 127 00:09:49,783 --> 00:09:51,483 He even has a wound on his face, 128 00:09:51,483 --> 00:09:53,423 - but he is so silent. - Did it look like... 129 00:09:53,423 --> 00:09:55,983 he found out about the secret document? 130 00:09:55,983 --> 00:09:57,283 I just felt that... 131 00:09:57,383 --> 00:09:59,483 he is determined to get Yeok soon. 132 00:10:02,313 --> 00:10:06,053 I have bribed a court lady at the palace secretly. 133 00:10:06,783 --> 00:10:09,583 She will report to me if there is anything strange. 134 00:10:10,083 --> 00:10:11,383 Let us wait. 135 00:10:20,053 --> 00:10:22,353 This will be the only marriage in my life. 136 00:10:40,053 --> 00:10:42,183 I just remembered something. I will be back. 137 00:10:42,183 --> 00:10:43,313 I will see you at home. 138 00:10:43,683 --> 00:10:45,153 I guarantee you that... 139 00:10:45,713 --> 00:10:48,583 very soon you shall begin to doubt him. 140 00:10:50,353 --> 00:10:51,423 Young Lady. 141 00:11:03,853 --> 00:11:05,853 You do not have to wait... 142 00:11:05,853 --> 00:11:07,913 for your husband to undo this. 143 00:11:08,253 --> 00:11:10,753 Wearing it will only hurt your neck. 144 00:11:11,253 --> 00:11:14,413 He only just became your husband... 145 00:11:14,413 --> 00:11:15,413 Stop. 146 00:11:17,383 --> 00:11:19,353 I already have a lot on my mind. 147 00:11:19,683 --> 00:11:21,853 It is not like he has been married to you for long. 148 00:11:21,953 --> 00:11:23,883 I know he is handsome, 149 00:11:23,883 --> 00:11:27,353 but if he cheats on you I will break his legs. 150 00:11:27,853 --> 00:11:29,013 Lady Shin. 151 00:11:29,583 --> 00:11:31,513 This is Eunuch Song. 152 00:11:54,983 --> 00:11:56,483 Good afternoon, Your Majesty. 153 00:12:01,013 --> 00:12:02,953 I thought I got you everything. 154 00:12:02,953 --> 00:12:04,353 But I missed one. 155 00:12:05,813 --> 00:12:08,353 These are medicine and ointments. 156 00:12:17,153 --> 00:12:18,683 I am so grateful, Your Majesty. 157 00:12:18,953 --> 00:12:21,383 Why did you prepare these? 158 00:12:21,753 --> 00:12:23,113 Yeok has been... 159 00:12:23,753 --> 00:12:25,453 getting injured a lot, has he not? 160 00:12:26,813 --> 00:12:28,883 I believe he will continue to get hurt. 161 00:12:30,353 --> 00:12:31,653 It seems like... 162 00:12:32,553 --> 00:12:34,853 you too have been injured. 163 00:12:42,083 --> 00:12:45,383 Did you two have a fight? 164 00:12:46,953 --> 00:12:48,113 Have a fight? 165 00:12:48,753 --> 00:12:50,783 Who do you mean? Yeok and I? 166 00:12:52,213 --> 00:12:56,553 They say brothers grow up fighting. 167 00:12:59,453 --> 00:13:00,483 Brothers. 168 00:13:01,753 --> 00:13:02,883 Is Yeok... 169 00:13:03,853 --> 00:13:05,213 injured as well? 170 00:13:10,613 --> 00:13:11,753 I did not get to... 171 00:13:11,753 --> 00:13:13,853 see him properly after the wedding. 172 00:13:15,113 --> 00:13:17,413 Did you really come all the way here... 173 00:13:17,413 --> 00:13:19,083 to give me that? 174 00:13:20,183 --> 00:13:21,253 Of course not. 175 00:13:22,183 --> 00:13:23,983 Did you forget the promise you made? 176 00:13:24,913 --> 00:13:27,013 You said you would be my spy. 177 00:13:28,283 --> 00:13:31,753 Should I not gain the prince's trust first? 178 00:13:32,753 --> 00:13:35,483 In order to find out about someone... 179 00:13:36,253 --> 00:13:38,953 one must gain the trust first, so... 180 00:13:38,953 --> 00:13:40,813 Should you not gain my trust... 181 00:13:42,183 --> 00:13:44,953 before you gain Yeok's trust? 182 00:13:46,013 --> 00:13:48,083 First you must prove that... 183 00:13:48,413 --> 00:13:50,713 you will not disobey me and carry out your duty... 184 00:13:51,083 --> 00:13:52,853 as my spy. 185 00:13:54,283 --> 00:13:55,353 Yesterday... 186 00:13:56,383 --> 00:13:58,913 I went to the pawn shop Yeok visits frequently. 187 00:13:58,913 --> 00:14:02,283 Something strange happened there. 188 00:14:03,753 --> 00:14:05,613 When I went to the pawn shop... 189 00:14:06,183 --> 00:14:08,783 I am certain that Yeok was not there. 190 00:14:09,613 --> 00:14:11,583 But I heard that an hour after I left, 191 00:14:11,983 --> 00:14:14,253 Yeok came out of that pawn shop. 192 00:14:15,213 --> 00:14:17,383 My servant who had been keeping watch... 193 00:14:17,913 --> 00:14:20,653 told me that nobody had gone into the shop. 194 00:14:22,913 --> 00:14:23,913 It seems to me that.. 195 00:14:24,753 --> 00:14:26,583 the pawn shop is suspicious. 196 00:14:29,583 --> 00:14:31,753 Do you not want to know... 197 00:14:32,853 --> 00:14:34,053 what Yeok is hiding? 198 00:14:40,213 --> 00:14:42,413 (Pawn Shop) 199 00:14:42,553 --> 00:14:44,213 Just in case, you should get in touch... 200 00:14:44,213 --> 00:14:45,783 with the snail wives... 201 00:14:46,013 --> 00:14:47,313 and look for Seo Noh's father. 202 00:14:49,713 --> 00:14:52,083 By the way, what about Yoo Ja Gwang? 203 00:14:52,753 --> 00:14:55,113 Did you meet with his favorite kisaeng? 204 00:14:55,883 --> 00:14:58,113 We will do it before the end of the day. 205 00:14:58,253 --> 00:15:00,653 Yeok, do not worry about Yoo Ja Gwang... 206 00:15:00,653 --> 00:15:02,813 and Seo Noh's father. You should go home. 207 00:15:02,813 --> 00:15:04,513 It is your wedding night. 208 00:15:07,113 --> 00:15:08,313 I am fine. 209 00:15:12,983 --> 00:15:15,483 I will leave it up to you then. 210 00:15:15,483 --> 00:15:16,553 - Okay. - Okay. 211 00:15:18,783 --> 00:15:21,813 You should bring flowers for your wife. 212 00:15:21,983 --> 00:15:23,413 If you upset her the first night, 213 00:15:23,413 --> 00:15:24,883 you will be in trouble forever. 214 00:15:24,883 --> 00:15:26,153 Congratulations... 215 00:15:26,653 --> 00:15:28,313 on getting married. 216 00:15:30,753 --> 00:15:32,083 Thanks a lot. 217 00:16:11,053 --> 00:16:12,213 You scared me. 218 00:16:15,853 --> 00:16:17,053 You are late, 219 00:16:17,853 --> 00:16:20,913 and you brought me flowers as a way to say sorry. 220 00:16:26,953 --> 00:16:28,553 Well... I feel bad. 221 00:16:29,153 --> 00:16:30,613 You already changed clothes. 222 00:16:31,283 --> 00:16:33,453 Was I not supposed to help you get changed... 223 00:16:33,453 --> 00:16:35,553 and undo the bride's headpiece? 224 00:16:35,713 --> 00:16:38,353 Since when were we concerned about customs? 225 00:16:38,913 --> 00:16:40,853 That was before we were married. 226 00:16:41,583 --> 00:16:43,253 Now that we are married... 227 00:16:44,783 --> 00:16:46,853 So you are late because you are married. 228 00:16:47,313 --> 00:16:49,913 Do you miss your freedom already? 229 00:16:51,313 --> 00:16:54,283 Chae Gyung, it seems you know how to tease. 230 00:16:55,213 --> 00:16:57,753 I am nothing compare to you, my prince. 231 00:16:58,513 --> 00:17:00,513 Did you just say my... 232 00:17:01,453 --> 00:17:02,453 My Prince? 233 00:17:02,613 --> 00:17:05,213 His Majesty gave us a present as well. 234 00:17:05,953 --> 00:17:06,953 Yung did? 235 00:17:14,653 --> 00:17:15,683 Are you... 236 00:17:16,683 --> 00:17:18,123 hurt... 237 00:17:18,683 --> 00:17:20,483 or injured? 238 00:17:20,623 --> 00:17:21,853 No. 239 00:17:31,913 --> 00:17:33,583 You have not eaten yet, have you? 240 00:17:34,083 --> 00:17:35,553 I will prepare dinner. 241 00:18:03,623 --> 00:18:04,813 Did she notice? 242 00:18:22,553 --> 00:18:24,683 Well... This is... 243 00:18:25,083 --> 00:18:27,553 You remember the cave, do you not? 244 00:18:28,253 --> 00:18:29,483 This is from then. 245 00:18:29,683 --> 00:18:32,623 Because it was a poisonous arrow... 246 00:18:33,253 --> 00:18:35,053 the wound... 247 00:18:35,053 --> 00:18:37,623 keeps getting infected. 248 00:18:38,153 --> 00:18:40,453 Sure. I did not say anything. 249 00:18:41,953 --> 00:18:43,683 Even if you were to say... 250 00:18:44,053 --> 00:18:46,183 that this wound is not from the cave... 251 00:18:46,513 --> 00:18:48,753 but from a few years ago, then so it is. 252 00:18:50,753 --> 00:18:51,813 Because I can... 253 00:18:52,513 --> 00:18:54,883 will myself to trust someone. 254 00:18:57,513 --> 00:18:59,123 I will trust... 255 00:19:00,283 --> 00:19:01,783 only the heart and words... 256 00:19:02,283 --> 00:19:03,913 of the person I want to trust. 257 00:19:07,213 --> 00:19:08,213 Chae Gyung. 258 00:19:09,553 --> 00:19:10,623 But... 259 00:19:12,753 --> 00:19:14,413 I cannot... 260 00:19:14,953 --> 00:19:17,053 will myself to stop you from getting hurt. 261 00:19:18,013 --> 00:19:19,553 So if you can... 262 00:19:20,713 --> 00:19:22,083 please do not come home injured. 263 00:19:24,983 --> 00:19:27,813 It is not because of you but because of me. 264 00:19:31,683 --> 00:19:32,883 Because it hurts me more. 265 00:19:53,753 --> 00:19:54,953 Young Lady. 266 00:19:55,283 --> 00:19:57,183 Your dinner is here. 267 00:20:11,013 --> 00:20:12,683 I am sorry, Seo Noh. 268 00:20:15,453 --> 00:20:16,853 I am leaving... 269 00:20:17,653 --> 00:20:20,053 your side once again. 270 00:20:21,153 --> 00:20:23,183 The destiny of people like us... 271 00:20:23,553 --> 00:20:26,513 are in the hands of the people above us. 272 00:20:30,053 --> 00:20:32,313 Father, I brought some food... 273 00:20:36,253 --> 00:20:38,683 You are following your beliefs... 274 00:20:39,053 --> 00:20:41,983 to protect Prince Jin Seong. 275 00:20:44,183 --> 00:20:47,513 I wish that you do not waver or falter. 276 00:20:47,783 --> 00:20:50,413 Be strong and follow this path. 277 00:20:53,583 --> 00:20:55,653 You are my precious and admirable son. 278 00:20:56,383 --> 00:20:58,983 I am so thankful, and I am so sorry. 279 00:21:02,623 --> 00:21:03,623 You... 280 00:21:04,413 --> 00:21:06,683 could have had one meal with me before you left. 281 00:21:14,083 --> 00:21:16,353 Did you leave something behind? 282 00:21:16,713 --> 00:21:17,713 Yes. 283 00:21:25,953 --> 00:21:27,483 Why are you looking at me that way? 284 00:21:30,713 --> 00:21:32,353 Is it because of this? 285 00:21:32,653 --> 00:21:35,413 This is simply a letter that my father left me. 286 00:21:35,483 --> 00:21:37,883 - If you do not believe... - I did not say anything. 287 00:21:43,483 --> 00:21:44,783 I am sure he left safely. 288 00:21:45,583 --> 00:21:46,583 Pardon? 289 00:21:46,813 --> 00:21:50,053 I am sure your father left safely. 290 00:21:53,013 --> 00:21:54,683 So you should not worry. 291 00:22:27,653 --> 00:22:28,653 Is this... 292 00:22:29,553 --> 00:22:31,483 your revenge because I was late? 293 00:22:39,853 --> 00:22:41,483 My father said... 294 00:22:41,553 --> 00:22:44,653 that a home-cooked meal is good because of my mother. 295 00:22:44,913 --> 00:22:47,283 He said it is good no matter how it tastes, 296 00:22:47,283 --> 00:22:49,483 because she cooks it with love for family. 297 00:22:51,353 --> 00:22:52,353 I hope... 298 00:22:53,013 --> 00:22:55,183 you can think the same way as he did. 299 00:22:55,183 --> 00:22:57,783 I hope you think your meals are good... 300 00:22:57,783 --> 00:22:59,113 not because they taste great, 301 00:22:59,113 --> 00:23:00,613 but because I made them. 302 00:23:00,783 --> 00:23:03,613 Because I made them while thinking of you. 303 00:23:05,713 --> 00:23:06,713 Yes. 304 00:23:07,113 --> 00:23:08,253 From now on, 305 00:23:08,853 --> 00:23:11,283 I will always eat at home no matter what. 306 00:23:16,153 --> 00:23:18,413 You are the one person who thinks... 307 00:23:18,413 --> 00:23:19,853 the most dearly of me, 308 00:23:19,853 --> 00:23:22,183 so food at home must be such a delicacy. 309 00:23:33,913 --> 00:23:34,913 Goodness. 310 00:23:50,913 --> 00:23:54,153 They are all keeping their eyes on the young couple. 311 00:23:54,583 --> 00:23:56,453 I should go and pluck those eyes out. 312 00:24:07,883 --> 00:24:09,113 Like you said, 313 00:24:09,253 --> 00:24:10,513 we followed the scribe's son, 314 00:24:10,513 --> 00:24:12,383 and he was meeting with his father. 315 00:24:13,283 --> 00:24:15,453 I knew things would get complicated... 316 00:24:15,453 --> 00:24:17,453 once Prince Jin Seong finds out, 317 00:24:17,753 --> 00:24:20,153 so I told them to do away with him quietly. 318 00:24:44,513 --> 00:24:46,983 Your... Your Majesty. 319 00:24:48,383 --> 00:24:49,813 If this... 320 00:24:50,713 --> 00:24:52,953 was five years ago, 321 00:24:53,713 --> 00:24:55,813 I would have listened... 322 00:24:56,583 --> 00:24:59,013 to your excuse for fun. 323 00:25:00,283 --> 00:25:01,353 But sadly, 324 00:25:03,283 --> 00:25:05,383 I came to see you today of all days. 325 00:25:06,853 --> 00:25:09,113 So it is hard for me to show you mercy. 326 00:25:11,483 --> 00:25:13,513 Because you hid the secret document... 327 00:25:14,183 --> 00:25:17,483 and ran away for such a long time, 328 00:25:18,413 --> 00:25:19,613 do you have... 329 00:25:20,653 --> 00:25:23,013 any idea what I had to do? 330 00:25:26,083 --> 00:25:28,253 Where is the secret document? 331 00:25:37,253 --> 00:25:39,253 I am going to spread out the bedding... 332 00:25:39,883 --> 00:25:41,613 and leave. 333 00:25:42,513 --> 00:25:44,113 Leave? To where? 334 00:25:45,083 --> 00:25:47,053 My room is in the other building. 335 00:25:47,513 --> 00:25:48,513 Are you saying... 336 00:25:48,853 --> 00:25:51,513 we are using different rooms on our first night? 337 00:25:52,153 --> 00:25:53,153 Yes. 338 00:25:53,483 --> 00:25:56,383 The Queen Dowager made it very clear that... 339 00:25:56,383 --> 00:25:59,413 we must sleep together only on designated days. 340 00:25:59,413 --> 00:26:00,813 Why would Mother say that? 341 00:26:00,913 --> 00:26:02,183 I was examined by a doctor... 342 00:26:02,183 --> 00:26:03,653 after the wedding, and she said... 343 00:26:03,653 --> 00:26:06,013 I need to take medicine to get healthier before... 344 00:26:08,883 --> 00:26:09,883 Anyway. 345 00:26:10,353 --> 00:26:11,713 Regardless of that, 346 00:26:11,713 --> 00:26:14,183 you would have still slept alone tonight. 347 00:26:19,013 --> 00:26:20,153 Move aside. 348 00:26:27,253 --> 00:26:29,183 You are going to regret this later. 349 00:26:29,413 --> 00:26:31,853 You are going to kick the sheets. 350 00:26:33,453 --> 00:26:36,253 That would be better than kicking you. 351 00:26:36,583 --> 00:26:37,653 Chae Gyung. 352 00:26:38,313 --> 00:26:39,353 No, my wife. 353 00:26:40,113 --> 00:26:41,113 Hey... 354 00:26:45,653 --> 00:26:49,553 Fine, whatever. My goodness. 355 00:26:49,553 --> 00:26:52,713 You have to get changed before you lie down... 356 00:26:56,013 --> 00:26:58,713 I heard men become a baby when they get married. 357 00:26:58,713 --> 00:27:00,313 Are you starting already? 358 00:27:04,713 --> 00:27:06,083 If two people get married, 359 00:27:06,883 --> 00:27:09,183 I thought the wife should stay with her husband. 360 00:27:10,453 --> 00:27:13,683 You can do whatever you wish. 361 00:27:13,683 --> 00:27:15,813 Good night, then. 362 00:27:18,353 --> 00:27:20,013 Hey, Chae Gyung. 363 00:27:23,713 --> 00:27:25,713 Stay with me, will you? 364 00:27:27,183 --> 00:27:28,183 Come on. 365 00:27:42,853 --> 00:27:45,413 I am going to sleep here instead of you, 366 00:27:45,583 --> 00:27:48,413 so please stay there. Please. 367 00:27:50,283 --> 00:27:51,713 I bet you did not think about this. 368 00:28:28,683 --> 00:28:30,553 Are you going to stay there? 369 00:28:32,353 --> 00:28:34,513 I told you that I will leave... 370 00:28:35,153 --> 00:28:37,653 after you fall asleep. 371 00:28:38,583 --> 00:28:40,053 So go to sleep. 372 00:28:51,153 --> 00:28:52,353 This is not going to work. 373 00:28:52,353 --> 00:28:53,553 I will go to my room... 374 00:28:56,483 --> 00:28:57,653 Prince, 375 00:28:57,653 --> 00:29:00,713 you promised that we will just stay here together. 376 00:29:00,913 --> 00:29:02,253 I did not say anything. 377 00:29:06,983 --> 00:29:08,153 I am going to sleep. 378 00:29:22,813 --> 00:29:25,883 Very soon you shall begin to doubt him. 379 00:29:26,453 --> 00:29:27,513 That is because... 380 00:29:28,253 --> 00:29:30,253 Yeok is deceiving you. 381 00:29:33,183 --> 00:29:36,153 I am not getting deceived by him. 382 00:29:36,653 --> 00:29:38,613 I am waiting for him. 383 00:29:39,383 --> 00:29:41,483 Just because he tells the truth a little late, 384 00:29:41,813 --> 00:29:44,583 it does not mean this is a lie. 385 00:30:18,253 --> 00:30:19,353 How... 386 00:30:21,613 --> 00:30:22,683 Why... 387 00:30:25,153 --> 00:30:26,883 did you get injured? 388 00:30:34,913 --> 00:30:37,113 Where is the secret document? 389 00:30:37,983 --> 00:30:41,183 Your Majesty. He may die before he confesses. 390 00:30:41,413 --> 00:30:42,783 Please calm down. 391 00:30:43,513 --> 00:30:44,913 I will ask you for the last time. 392 00:30:46,253 --> 00:30:47,953 If you do not answer now, 393 00:30:49,183 --> 00:30:51,313 I will kill your son. 394 00:30:54,313 --> 00:30:55,483 Will you tell? 395 00:30:55,913 --> 00:30:58,453 Your Majesty. 396 00:31:00,283 --> 00:31:02,013 Please... 397 00:31:03,553 --> 00:31:05,283 spare my son. 398 00:31:07,883 --> 00:31:09,383 My son... 399 00:31:10,153 --> 00:31:14,183 really does not know anything. 400 00:31:14,553 --> 00:31:15,613 Because of... 401 00:31:16,153 --> 00:31:18,553 the crime he committed as a child... 402 00:31:19,083 --> 00:31:20,983 He is by the prince's side... 403 00:31:21,413 --> 00:31:25,483 only because he feels indebted to him. 404 00:31:26,313 --> 00:31:27,353 Your Majesty. 405 00:31:33,883 --> 00:31:34,953 I... 406 00:31:36,583 --> 00:31:38,713 will tell you everything. 407 00:31:47,013 --> 00:31:50,013 Yes. This is how a father should be. 408 00:31:51,283 --> 00:31:53,583 - Your Majesty. - This is what a dad is. 409 00:31:55,013 --> 00:31:57,883 A father does anything to save his child. 410 00:31:58,083 --> 00:31:59,183 This is what a father is. 411 00:32:01,053 --> 00:32:02,783 But why was my father... 412 00:32:04,183 --> 00:32:05,653 so cold? 413 00:32:06,083 --> 00:32:07,953 Why did my father... 414 00:32:08,553 --> 00:32:11,153 leave a secret document to destroy me? 415 00:32:11,153 --> 00:32:12,353 Why on earth? 416 00:32:13,453 --> 00:32:16,113 It was for Joseon. 417 00:32:17,313 --> 00:32:19,083 The king alone... 418 00:32:19,253 --> 00:32:22,953 cannot lead the people and the country. 419 00:32:24,483 --> 00:32:27,813 So the late king said that the one... 420 00:32:28,583 --> 00:32:30,583 who has the support of the ministers must... 421 00:32:30,953 --> 00:32:32,383 become the king. 422 00:32:33,153 --> 00:32:35,153 The late king... 423 00:32:35,883 --> 00:32:38,683 did not make the decision as a father, 424 00:32:39,483 --> 00:32:42,753 but he did it as the king of this country... 425 00:32:42,753 --> 00:32:44,813 Stop your nonsense! 426 00:32:44,813 --> 00:32:45,913 The secret document... 427 00:32:46,753 --> 00:32:47,853 The secret document... 428 00:32:49,383 --> 00:32:51,883 is branded on a woman's body. 429 00:32:54,083 --> 00:32:55,113 A woman? 430 00:32:56,053 --> 00:32:57,813 It is branded on a woman's body? 431 00:32:58,953 --> 00:33:00,313 Who is that woman? 432 00:33:01,113 --> 00:33:03,753 Please inspect the women... 433 00:33:04,783 --> 00:33:06,713 around the late king. 434 00:33:06,983 --> 00:33:08,183 I do not know... 435 00:33:09,353 --> 00:33:10,753 anything else. 436 00:33:14,283 --> 00:33:16,753 Fine. I will trust you. 437 00:33:17,153 --> 00:33:18,183 But... 438 00:33:19,153 --> 00:33:21,883 nobody else should know about this. 439 00:33:22,283 --> 00:33:23,313 So... 440 00:33:32,413 --> 00:33:33,753 you should be gone. 441 00:33:41,683 --> 00:33:42,983 This is why... 442 00:33:44,383 --> 00:33:49,253 you should not be the king... 443 00:34:37,953 --> 00:34:38,953 Father. 444 00:34:39,313 --> 00:34:42,583 No, your father is tired. 445 00:34:42,813 --> 00:34:44,183 - Are you okay? - Yes. 446 00:34:44,183 --> 00:34:46,053 - Father. - Goodness. 447 00:34:48,083 --> 00:34:49,683 My goodness, dear. 448 00:34:51,613 --> 00:34:52,883 I will hunt here... 449 00:34:53,853 --> 00:34:55,153 tomorrow. 450 00:34:55,983 --> 00:34:59,053 Clear the whole village immediately and make it... 451 00:34:59,613 --> 00:35:01,153 into a hunting ground. 452 00:35:03,313 --> 00:35:04,813 Destroy everything. 453 00:35:05,683 --> 00:35:06,683 Everything. 454 00:35:07,083 --> 00:35:08,683 All of it! 455 00:35:11,707 --> 00:35:16,707 Subtitle ripped and resynced by redixion 456 00:35:20,313 --> 00:35:22,653 People are requesting the impeachment of... 457 00:35:22,653 --> 00:35:24,053 the Vice Minister of Defense, Yoo Ja Gwang. 458 00:35:24,183 --> 00:35:26,653 They say he extorted abalones and oysters... 459 00:35:26,653 --> 00:35:29,383 from fishermen for his personal interest. 460 00:35:29,883 --> 00:35:31,083 Your Majesty. 461 00:35:31,413 --> 00:35:34,153 They were all offered to you. 462 00:35:34,453 --> 00:35:36,283 Those are your favorite... 463 00:35:36,283 --> 00:35:37,283 I do not... 464 00:35:39,083 --> 00:35:41,053 remember liking them. 465 00:35:41,183 --> 00:35:42,383 Your Majesty. 466 00:35:42,653 --> 00:35:44,783 I only did so out of loyalty... 467 00:35:44,783 --> 00:35:45,813 Second State Councilor. 468 00:35:46,183 --> 00:35:48,353 What is the name of the crime... 469 00:35:48,353 --> 00:35:50,413 and what is the punishment? 470 00:35:50,913 --> 00:35:52,553 It is considered a crime of bribery. 471 00:35:52,813 --> 00:35:54,023 His title may be stripped, 472 00:35:54,023 --> 00:35:57,023 and he may be exiled or flogged. 473 00:35:58,053 --> 00:35:59,283 Minister Yoo. 474 00:35:59,283 --> 00:36:00,653 Yes, Your Majesty. 475 00:36:01,613 --> 00:36:03,523 Would you prefer to get flogged... 476 00:36:03,523 --> 00:36:05,053 or to get exiled? 477 00:36:05,053 --> 00:36:08,023 Your Majesty. I am Yoo Ja Gwang. 478 00:36:08,353 --> 00:36:10,853 How could you punish me? 479 00:36:11,353 --> 00:36:13,353 Would you prefer both? 480 00:36:16,813 --> 00:36:18,553 I will be exiled. 481 00:36:33,183 --> 00:36:36,383 I am too tired today. 482 00:36:36,613 --> 00:36:38,353 I will not attend the lecture. 483 00:37:00,313 --> 00:37:02,523 Did you write the letter of appeal... 484 00:37:02,523 --> 00:37:04,153 to impeach Minister Yoo? 485 00:37:06,353 --> 00:37:07,983 I wrote it as... 486 00:37:08,253 --> 00:37:09,983 a representative of many other ministers... 487 00:37:10,253 --> 00:37:11,353 who felt the same. 488 00:37:12,253 --> 00:37:13,413 I know that. 489 00:37:14,253 --> 00:37:17,153 What I want to know is, how did you find out... 490 00:37:17,153 --> 00:37:19,483 about all the details of his misdeeds? 491 00:37:20,523 --> 00:37:23,253 The snail wives were the first to tell me. 492 00:37:24,353 --> 00:37:26,283 But the inspectors and I... 493 00:37:26,283 --> 00:37:28,053 did the investigation. 494 00:37:29,853 --> 00:37:31,153 Snail wives. 495 00:37:34,313 --> 00:37:35,453 (Yoo Ja Gwang) 496 00:37:38,353 --> 00:37:41,483 Bills have been posted on the walls... 497 00:37:41,883 --> 00:37:43,913 revealing the corruption caused by the ministers... 498 00:37:43,913 --> 00:37:45,613 and the wealthy. 499 00:37:47,653 --> 00:37:50,253 The people believe whatever... 500 00:37:50,253 --> 00:37:52,523 the snail wives say. 501 00:37:52,653 --> 00:37:54,353 It is because the snail wives... 502 00:37:54,353 --> 00:37:56,683 saved them by distributing rice... 503 00:37:56,683 --> 00:37:59,553 during the famine, while the King... 504 00:37:59,753 --> 00:38:02,153 and the ministers did nothing to help. 505 00:38:05,413 --> 00:38:06,413 I see. 506 00:38:14,783 --> 00:38:16,453 I hear about... 507 00:38:16,453 --> 00:38:18,653 people talking about the snail wives. 508 00:38:19,053 --> 00:38:22,083 The appearance of the snail wives... 509 00:38:22,083 --> 00:38:25,153 coincides with the time when Prince Jin Seong... 510 00:38:25,553 --> 00:38:27,023 came to the capital. 511 00:38:29,253 --> 00:38:32,813 Do you not know anything about this? 512 00:38:33,753 --> 00:38:34,853 Yes, I do. 513 00:38:36,753 --> 00:38:39,813 I know very well that you are trying to... 514 00:38:39,883 --> 00:38:43,153 cloud the King's judgment and make him a tyrant. 515 00:38:44,053 --> 00:38:45,083 Please... 516 00:38:45,683 --> 00:38:46,983 restrain yourself. 517 00:38:55,813 --> 00:38:57,583 It cannot be Prince Jin Seong. 518 00:38:57,753 --> 00:39:00,023 No, it cannot be. 519 00:39:00,023 --> 00:39:01,283 It must not be. 520 00:39:01,523 --> 00:39:04,813 But you cannot simply ignore it. 521 00:39:05,813 --> 00:39:08,023 Right now, they are simply the people's savior. 522 00:39:09,183 --> 00:39:11,553 But what if Prince Jin Seong is with them? 523 00:39:13,313 --> 00:39:16,023 In any case, Your Highness. 524 00:39:16,023 --> 00:39:18,083 Do not be sad nor happy. 525 00:39:18,413 --> 00:39:19,983 Be solemn. 526 00:39:20,913 --> 00:39:22,913 I will look into the snail wives... 527 00:39:22,913 --> 00:39:24,283 and take care of it. 528 00:39:30,353 --> 00:39:33,253 It seems to me that the pawn shop is suspicious. 529 00:39:33,713 --> 00:39:35,983 Do you not want to know... 530 00:39:36,583 --> 00:39:38,053 what Yeok is hiding? 531 00:39:39,183 --> 00:39:41,253 As soon as you find out, come to the back garden... 532 00:39:42,153 --> 00:39:43,853 of the palace. 533 00:39:56,023 --> 00:39:57,613 You did it. You did. 534 00:40:00,383 --> 00:40:01,683 You did not. 535 00:40:01,983 --> 00:40:03,553 Did you two still not do anything? 536 00:40:05,613 --> 00:40:07,953 I told you. Nothing will happen for a while. 537 00:40:07,953 --> 00:40:10,023 The Queen Dowager also told me not to. 538 00:40:10,023 --> 00:40:11,383 That is absurd. 539 00:40:11,383 --> 00:40:14,313 If you are married, that is something... 540 00:40:14,313 --> 00:40:16,483 you are required to do. My goodness. 541 00:40:17,413 --> 00:40:18,813 Young lady, it is up to you too. 542 00:40:18,813 --> 00:40:21,553 You should also be making an effort. 543 00:40:22,553 --> 00:40:23,783 I cannot do that by making an effort. 544 00:40:23,783 --> 00:40:24,883 Of course, you can. 545 00:40:25,413 --> 00:40:29,113 First of all, set up a table with drinks. 546 00:40:30,153 --> 00:40:32,553 Then you say, "Are you home, Husband?" 547 00:40:32,553 --> 00:40:36,283 And you look at him with sexy eyes. 548 00:40:36,523 --> 00:40:39,453 Then you make him drink. He will get all worked up. 549 00:40:39,453 --> 00:40:41,453 - After that... - After that? 550 00:40:41,653 --> 00:40:43,883 After that? After that... 551 00:40:45,453 --> 00:40:46,883 You ask him who his first love is, 552 00:40:47,023 --> 00:40:48,023 and the number of women before you. 553 00:40:48,023 --> 00:40:50,683 You tell him you are fine, and he will spill... 554 00:40:50,683 --> 00:40:52,983 all of his past because he is drunk. 555 00:40:52,983 --> 00:40:55,413 That is when you clear up the history... 556 00:40:55,413 --> 00:40:57,083 and take the initiative in the relationship. 557 00:40:57,313 --> 00:40:58,953 What am I saying? 558 00:40:59,783 --> 00:41:00,883 Yes, that is right. 559 00:41:01,453 --> 00:41:02,713 What is? 560 00:41:03,283 --> 00:41:04,283 Nanny. 561 00:41:04,713 --> 00:41:06,683 Give me some drinks. Everything we have. 562 00:41:06,683 --> 00:41:08,583 What? Everything? 563 00:41:08,583 --> 00:41:11,523 If he drinks too much, he cannot do anything. 564 00:41:11,523 --> 00:41:13,383 Yes, so that he cannot do anything. 565 00:41:13,383 --> 00:41:15,913 Give me some hard liquor to knock him out quickly. 566 00:41:16,453 --> 00:41:17,483 Quickly? 567 00:41:33,353 --> 00:41:34,353 Who is it? 568 00:41:47,153 --> 00:41:48,313 Young Lady. 569 00:41:48,783 --> 00:41:50,483 Seo Noh, you were here. This is great. 570 00:41:51,023 --> 00:41:52,023 - What is this? - Here you are. 571 00:41:55,453 --> 00:41:57,753 Everyone, you must be hard working. 572 00:41:58,023 --> 00:42:00,023 You should all grab a drink. 573 00:42:03,713 --> 00:42:04,713 Chae Gyung. 574 00:42:06,413 --> 00:42:07,483 Prince. 575 00:42:07,753 --> 00:42:11,083 You should not just call him Prince. 576 00:42:11,083 --> 00:42:14,483 You two are married. Call him properly. 577 00:42:14,883 --> 00:42:16,913 By properly, do you mean... 578 00:42:17,053 --> 00:42:19,183 they should call each other... 579 00:42:19,353 --> 00:42:21,253 husband and wife? 580 00:42:22,383 --> 00:42:24,253 It is not easy to call him... 581 00:42:25,853 --> 00:42:27,583 my husband... 582 00:42:27,983 --> 00:42:29,783 over a short period of time. 583 00:42:30,753 --> 00:42:32,153 That is correct. 584 00:42:41,653 --> 00:42:42,683 My wife. 585 00:42:44,153 --> 00:42:45,453 Great job. 586 00:42:47,283 --> 00:42:49,353 We have not greeted you properly, Lady Shin. 587 00:42:49,353 --> 00:42:51,813 The Prince and I ran around naked since... 588 00:42:52,683 --> 00:42:54,883 I am his best friend, Baek Suk Hee. 589 00:42:54,883 --> 00:42:56,353 Call me Suk Hee. 590 00:42:56,883 --> 00:42:59,783 You can call me Gwang Oh. 591 00:43:00,383 --> 00:43:02,983 Nice to meet you. I am Shin Chae Gyung. 592 00:43:06,523 --> 00:43:07,523 There is more? 593 00:43:08,053 --> 00:43:10,383 This is liquor is Red Wine from Jin Island. 594 00:43:10,483 --> 00:43:12,413 It is said that it was the late king's favorite. 595 00:43:12,413 --> 00:43:13,653 It is a very precious liquor. 596 00:43:13,653 --> 00:43:14,813 You should try it. 597 00:43:17,023 --> 00:43:18,853 I have never had it, 598 00:43:19,053 --> 00:43:20,683 but I have heard of it. Red Wine from Jin Island. 599 00:43:20,683 --> 00:43:24,023 Goodness, Yeok married such a wonderful lady. 600 00:43:24,023 --> 00:43:26,283 Thank you very much, Lady Shin. 601 00:43:29,353 --> 00:43:31,353 Are you here to nag at me... 602 00:43:32,553 --> 00:43:34,153 because I always come home late? 603 00:43:34,153 --> 00:43:35,183 I am not here to nag. 604 00:43:35,183 --> 00:43:38,153 You work so hard, so I came to show my support. 605 00:43:39,953 --> 00:43:41,653 This liquor is great. 606 00:43:41,653 --> 00:43:43,783 It felt different when I swallowed it. 607 00:43:46,083 --> 00:43:47,853 Seo Noh, why are you not drinking? 608 00:43:48,083 --> 00:43:49,113 I think... 609 00:43:49,753 --> 00:43:50,853 I should stop. 610 00:43:50,853 --> 00:43:52,853 Hey, you make me feel disappointed. 611 00:43:52,853 --> 00:43:55,283 If you do not drink now, when will you get drunk? 612 00:43:55,283 --> 00:43:58,583 Prince, should the three friends drink together? 613 00:43:59,413 --> 00:44:00,683 Yes. 614 00:44:03,653 --> 00:44:06,083 I will just take one look around. 615 00:44:06,583 --> 00:44:08,653 Then I will confidently tell His Majesty... 616 00:44:08,653 --> 00:44:10,113 that there was nothing here... 617 00:44:10,113 --> 00:44:11,653 and that he has nothing to worry about. 618 00:44:22,753 --> 00:44:24,353 Are they together? 619 00:44:25,053 --> 00:44:26,053 Pardon? 620 00:44:27,513 --> 00:44:28,513 Yes. 621 00:44:28,683 --> 00:44:31,483 I am here with you. 622 00:44:31,483 --> 00:44:32,953 I mean Chae Gyung. 623 00:44:34,483 --> 00:44:37,313 I am asking if she is with Yeok. 624 00:44:40,553 --> 00:44:41,583 Yes. 625 00:44:42,653 --> 00:44:44,053 I am sure they are. 626 00:44:44,653 --> 00:44:46,253 They got married. 627 00:44:51,153 --> 00:44:52,253 That means... 628 00:44:53,483 --> 00:44:55,013 this is the beginning... 629 00:44:56,113 --> 00:44:58,313 of their misfortune. 630 00:45:01,013 --> 00:45:02,713 A married couple... 631 00:45:03,653 --> 00:45:06,413 can never be happy. 632 00:45:07,683 --> 00:45:10,183 They will always be suspicious, 633 00:45:10,313 --> 00:45:11,513 jealous, 634 00:45:12,513 --> 00:45:14,413 and hateful of each other. 635 00:45:27,313 --> 00:45:29,753 Mother, I am healthy. 636 00:45:29,753 --> 00:45:30,853 You are not healthy. 637 00:45:31,853 --> 00:45:33,713 You are sick right now. 638 00:45:33,853 --> 00:45:36,053 You had nightmares and a bloody nose every night, 639 00:45:36,053 --> 00:45:37,653 so that is why I brought you in a hurry. 640 00:45:37,653 --> 00:45:38,713 Let us go. 641 00:45:46,753 --> 00:45:49,013 Queen, you cannot enter. 642 00:45:53,353 --> 00:45:55,383 The Prince is very sick, Your Majesty. 643 00:45:55,653 --> 00:45:57,383 You must take a look. 644 00:45:57,383 --> 00:45:58,483 Queen. 645 00:45:58,913 --> 00:46:01,153 He is a young boy who needs his father. 646 00:46:01,253 --> 00:46:02,583 That does not mean... 647 00:46:02,983 --> 00:46:06,353 you can rudely barge into my bedroom. 648 00:46:06,353 --> 00:46:07,583 Leave immediately. 649 00:46:08,853 --> 00:46:10,413 If I do not come like this, 650 00:46:10,413 --> 00:46:12,683 it is so difficult to see you. 651 00:46:13,153 --> 00:46:15,253 I know you are busy with state affairs, 652 00:46:15,283 --> 00:46:17,453 but you should take care of your family first. 653 00:46:21,483 --> 00:46:22,713 Prince. 654 00:46:24,953 --> 00:46:26,353 Come here. 655 00:46:26,353 --> 00:46:28,383 Let me see how you are doing. 656 00:46:40,553 --> 00:46:41,683 Queen. 657 00:46:42,183 --> 00:46:43,183 Yes. 658 00:46:43,413 --> 00:46:44,583 I am the Prince's mother, 659 00:46:44,583 --> 00:46:46,153 and the Queen of this country. 660 00:46:46,653 --> 00:46:47,883 So, move. 661 00:46:48,013 --> 00:46:49,983 This is not a place for you. 662 00:46:53,183 --> 00:46:54,813 I felt embarrassed... 663 00:46:55,453 --> 00:46:58,513 and I despised it when my mother... 664 00:46:59,383 --> 00:47:00,953 barged into my father's bedroom... 665 00:47:01,513 --> 00:47:02,983 using me as an excuse. 666 00:47:04,453 --> 00:47:05,453 However, 667 00:47:06,713 --> 00:47:08,153 I understand her now. 668 00:47:10,183 --> 00:47:11,413 My mother... 669 00:47:13,813 --> 00:47:15,913 was just a human. 670 00:47:17,083 --> 00:47:20,613 She just wanted to be loved by her lover. 671 00:47:21,783 --> 00:47:23,853 Before she was a queen of this country, 672 00:47:24,313 --> 00:47:25,383 she... 673 00:47:27,083 --> 00:47:29,053 was just a woman who wanted to live... 674 00:47:30,613 --> 00:47:31,613 as someone's wife. 675 00:47:34,883 --> 00:47:35,953 Your Majesty. 676 00:47:37,753 --> 00:47:38,753 That is why... 677 00:47:40,113 --> 00:47:41,753 I suddenly got curious. 678 00:47:42,413 --> 00:47:43,413 Do I... 679 00:47:44,383 --> 00:47:47,013 want to live as a king? 680 00:47:48,053 --> 00:47:49,053 Or... 681 00:47:50,583 --> 00:47:52,183 do I want to live... 682 00:47:53,783 --> 00:47:55,983 as someone's husband? 683 00:47:57,083 --> 00:47:58,083 Your Majesty. 684 00:48:03,183 --> 00:48:04,413 Your Majesty. 685 00:48:05,013 --> 00:48:07,483 I brought the women. 686 00:48:19,853 --> 00:48:22,513 - Greetings, Your Majesty. - Greetings, Your Majesty. 687 00:48:25,383 --> 00:48:27,353 These are the court ladies... 688 00:48:27,453 --> 00:48:30,553 who attended to the late king's needs. 689 00:48:33,083 --> 00:48:35,013 Then I will leave. 690 00:48:44,683 --> 00:48:45,753 Undress them. 691 00:49:18,753 --> 00:49:20,413 You look a bit like her. 692 00:49:20,953 --> 00:49:22,083 Your forehead, 693 00:49:22,713 --> 00:49:24,513 cheeks, and nose. 694 00:49:24,753 --> 00:49:27,083 Look like her? These women... 695 00:49:30,383 --> 00:49:33,353 were brought here to find the secret document. 696 00:49:35,513 --> 00:49:36,583 Will you... 697 00:49:37,713 --> 00:49:39,353 spend the night with me? 698 00:50:07,783 --> 00:50:08,883 My goodness. 699 00:50:10,713 --> 00:50:12,113 Do not be afraid. 700 00:50:14,583 --> 00:50:15,953 I will not harm you. 701 00:50:33,013 --> 00:50:35,453 The moon is full 702 00:50:38,613 --> 00:50:40,813 We have more wine at home. 703 00:50:40,813 --> 00:50:42,353 I shall bring some. 704 00:50:46,013 --> 00:50:48,513 Yeok, bring some meat. 705 00:50:48,653 --> 00:50:50,283 I want meat. 706 00:50:50,983 --> 00:50:53,113 Meat, meat. 707 00:50:57,653 --> 00:50:59,253 Are you done already? 708 00:50:59,253 --> 00:51:00,953 Have another drink. 709 00:51:01,283 --> 00:51:02,513 Sure. 710 00:51:11,513 --> 00:51:12,513 I wish you well. 711 00:51:12,513 --> 00:51:14,253 Thank you. Stay safe. 712 00:51:14,253 --> 00:51:15,813 I have many rare items. 713 00:51:15,813 --> 00:51:18,553 Come and have a look. Just have a look. 714 00:51:18,713 --> 00:51:20,183 You can just look. 715 00:51:20,183 --> 00:51:21,653 They are very rare. 716 00:51:28,883 --> 00:51:30,783 I have many rare items. 717 00:51:30,783 --> 00:51:33,113 Come and have a look. Just have a look. 718 00:51:42,253 --> 00:51:44,183 Something strange happened there. 719 00:51:45,553 --> 00:51:47,383 When I went to the pawn shop... 720 00:51:47,953 --> 00:51:50,513 I am certain that Yeok was not there. 721 00:51:51,353 --> 00:51:53,253 But I heard that an hour after I left, 722 00:51:53,713 --> 00:51:55,953 Yeok came out of that pawn shop. 723 00:51:58,253 --> 00:52:00,183 Do you not want to know... 724 00:52:01,413 --> 00:52:02,713 what Yeok is hiding? 725 00:52:09,313 --> 00:52:10,583 What am I doing? 726 00:52:14,883 --> 00:52:17,283 Why am I acting like a thief? 727 00:52:19,053 --> 00:52:21,013 I should not do this. I cannot. 728 00:52:21,013 --> 00:52:22,183 I said I would trust him. 729 00:52:34,413 --> 00:52:35,413 Your Highness. 730 00:52:55,983 --> 00:52:57,183 Can we just... 731 00:52:59,113 --> 00:53:01,753 move to Geochang and live there? 732 00:53:02,553 --> 00:53:04,183 Let us go to Geochang, 733 00:53:05,513 --> 00:53:06,853 farm land... 734 00:53:08,413 --> 00:53:10,153 and live simple lives. 735 00:53:16,683 --> 00:53:17,713 Yes. 736 00:53:19,353 --> 00:53:20,413 Let us do that. 737 00:53:50,553 --> 00:53:53,883 Why do you want to bathe this late at night? 738 00:54:24,583 --> 00:54:25,653 Wait. 739 00:54:26,513 --> 00:54:28,283 What was that noise? 740 00:54:28,883 --> 00:54:30,153 What was that? 741 00:54:30,453 --> 00:54:32,183 What is going on? 742 00:54:37,613 --> 00:54:38,613 What is this? 743 00:54:38,613 --> 00:54:39,853 What is this? 744 00:54:40,283 --> 00:54:41,353 What is this? 745 00:55:16,583 --> 00:55:17,753 Father. 746 00:55:30,583 --> 00:55:31,653 Father. 747 00:55:37,783 --> 00:55:38,813 Father. 748 00:55:49,413 --> 00:55:50,853 What happened? 749 00:55:51,653 --> 00:55:53,453 Why did you not contact us? 750 00:55:56,153 --> 00:55:58,953 Is this about the secret document? 751 00:55:59,853 --> 00:56:01,483 Now do you know? 752 00:56:02,413 --> 00:56:03,413 Yes. 753 00:56:07,183 --> 00:56:08,313 The secret document. 754 00:56:09,813 --> 00:56:11,613 The late king's will. 755 00:56:11,883 --> 00:56:12,983 No. 756 00:56:13,783 --> 00:56:17,313 To be exact, it was not his will. 757 00:56:18,653 --> 00:56:20,713 It was his secret command. 758 00:56:22,713 --> 00:56:25,353 It was written the year... 759 00:56:25,353 --> 00:56:26,853 you were born... 760 00:56:27,583 --> 00:56:30,283 and he ordered it be kept in secret. 761 00:56:30,883 --> 00:56:33,713 So that you can see it... 762 00:56:33,713 --> 00:56:36,653 once you had come of age. 763 00:56:37,383 --> 00:56:38,413 Then... 764 00:56:40,153 --> 00:56:43,153 it was to give you the power you need. 765 00:56:44,283 --> 00:56:45,313 That secret document. 766 00:56:48,783 --> 00:56:49,953 Where is it? 767 00:56:57,883 --> 00:57:00,153 The location of the letter... 768 00:57:00,613 --> 00:57:02,153 is written in ink... 769 00:57:02,153 --> 00:57:04,583 on the body of a woman. 770 00:57:07,283 --> 00:57:09,753 That woman is... 771 00:57:29,283 --> 00:57:30,483 Tonight... 772 00:57:32,053 --> 00:57:33,683 I will sleep here. 773 00:57:35,583 --> 00:57:38,953 I will keep it from the Queen Dowager. 774 00:58:09,713 --> 00:58:10,853 Your Highness. 775 00:58:15,883 --> 00:58:16,983 Suk Hee. 776 00:58:17,253 --> 00:58:19,283 Your Highness. Your Highness. 777 00:58:22,813 --> 00:58:24,653 You will be noticed. What is it? 778 00:58:24,813 --> 00:58:27,683 Seo Noh's father is dead. 779 00:58:28,413 --> 00:58:29,483 What? 780 00:58:29,483 --> 00:58:31,313 We found his body. 781 00:58:31,313 --> 00:58:33,183 It was outside the pawn shop. 782 00:58:40,813 --> 00:58:42,413 Something happened at the pawn shop. 783 00:58:42,753 --> 00:58:44,183 I will not be long. 784 00:58:50,013 --> 00:58:53,083 Is something the matter, Lady Shin? 785 00:58:54,513 --> 00:58:55,653 It is nothing. 786 00:59:27,013 --> 00:59:29,253 Something happened at the pawn shop. 787 00:59:29,483 --> 00:59:30,613 I will not be long. 788 01:00:12,353 --> 01:00:14,983 Here. Try this on. 789 01:00:16,113 --> 01:00:18,113 Is it too small? 790 01:00:18,353 --> 01:00:20,283 Not at all. 791 01:00:20,413 --> 01:00:22,383 One must wear this fit... 792 01:00:22,383 --> 01:00:23,953 if you wish to stand out. 793 01:00:24,883 --> 01:00:28,183 You grew up to be a find young man. 794 01:00:33,383 --> 01:00:35,783 You are following your beliefs... 795 01:00:36,113 --> 01:00:39,053 to protect Prince Jin Seong. 796 01:00:40,653 --> 01:00:44,013 I wish that you do not waver or falter. 797 01:00:44,183 --> 01:00:46,883 Be strong and follow this path. 798 01:00:47,783 --> 01:00:49,913 You are my precious and admirable son. 799 01:00:50,513 --> 01:00:53,253 I am so thankful, and I am so sorry. 800 01:02:24,313 --> 01:02:26,153 His determination would be... 801 01:02:26,153 --> 01:02:27,653 a traitorous mind. 802 01:02:28,353 --> 01:02:30,083 Everything he does... 803 01:02:30,613 --> 01:02:32,883 would be a scheme of treason. 804 01:02:46,683 --> 01:02:48,083 I am sorry, Seo Noh. 805 01:02:53,453 --> 01:02:55,353 I failed to protect him. 806 01:02:59,513 --> 01:03:00,513 Then... 807 01:03:05,713 --> 01:03:07,913 become king as soon as possible. 808 01:03:09,083 --> 01:03:10,383 If you become king, 809 01:03:11,183 --> 01:03:13,713 you can protect the rest of us. 810 01:03:15,283 --> 01:03:16,283 Make sure that... 811 01:03:18,183 --> 01:03:19,283 no more... 812 01:03:19,953 --> 01:03:21,353 innocent people, 813 01:03:22,553 --> 01:03:24,183 like my father, die. 814 01:03:30,207 --> 01:03:35,207 {\an3}Subtitle ripped and resynced by redixion 815 01:03:42,283 --> 01:03:43,613 (Lee Yung, King) 816 01:03:45,653 --> 01:03:47,183 (Lee Yung, King) 817 01:03:47,183 --> 01:03:49,183 Did you say you trust Yeok? 818 01:03:49,183 --> 01:03:51,553 (Im Sa Hong, Shin Su Geun) 819 01:03:54,083 --> 01:03:56,383 (Shin Su Geun) 820 01:04:04,083 --> 01:04:05,983 It is not too late for you. 821 01:04:07,513 --> 01:04:08,753 This is your last chance. 822 01:04:11,253 --> 01:04:13,453 If you are afraid, if you regret your decision, 823 01:04:15,113 --> 01:04:16,553 you can stop now. 54360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.