All language subtitles for Seven Days Queen - 05 NEXT English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,201 --> 00:00:07,497 (The contents may be different from the actual events.) 2 00:00:32,131 --> 00:00:33,371 Let us not meet ever again. 3 00:00:34,271 --> 00:00:35,271 Farewell. 4 00:00:37,701 --> 00:00:39,901 - Spare me. - Please spare me. 5 00:00:48,601 --> 00:00:49,601 Sir. 6 00:00:55,071 --> 00:00:56,301 (Episode 5) 7 00:01:13,471 --> 00:01:15,441 - All right. - There. 8 00:01:15,441 --> 00:01:16,771 - Pull it. - Goodness. 9 00:01:16,771 --> 00:01:19,571 - All right. - Gosh. 10 00:01:19,571 --> 00:01:20,901 - Take this. - Okay. 11 00:01:20,901 --> 00:01:23,431 Gosh. Where is he? 12 00:01:24,471 --> 00:01:26,671 Are you sure he boarded this ship? 13 00:01:38,601 --> 00:01:40,131 That is him! 14 00:01:40,201 --> 00:01:41,231 Let us get him. 15 00:01:41,301 --> 00:01:43,871 - Hey, Nak Cheon! - Hey, Nak Cheon! 16 00:01:45,531 --> 00:01:47,671 Welcome to Hanyang. 17 00:01:47,831 --> 00:01:49,771 I missed you! 18 00:02:04,331 --> 00:02:06,071 I do not believe... 19 00:02:06,901 --> 00:02:08,231 this is him. 20 00:02:08,801 --> 00:02:10,371 I heard he died and came back to life. 21 00:02:10,501 --> 00:02:12,101 Is this his reincarnation? 22 00:02:12,301 --> 00:02:13,971 He looks rejuvenated. 23 00:02:21,901 --> 00:02:23,101 - Who are you? - Where is Nak Cheon? 24 00:02:26,471 --> 00:02:30,431 Hey, are you the famous Seo Noh? 25 00:02:33,201 --> 00:02:35,601 Gosh. 26 00:02:37,801 --> 00:02:39,231 (Dongjeokjeon) 27 00:02:50,871 --> 00:02:52,201 - Come here. - I did not know, sir. 28 00:02:52,201 --> 00:02:54,301 - How dare you? - Please spare me, sir. 29 00:02:54,301 --> 00:02:55,501 - Come here. - Please. 30 00:02:55,871 --> 00:02:57,331 - Follow me. - Please, sir. 31 00:02:57,601 --> 00:02:59,401 Goodness. Spare me, sir. 32 00:02:59,401 --> 00:03:01,871 - How dare you trespass? - Spare me, sir. 33 00:03:02,001 --> 00:03:03,131 Please. 34 00:03:03,571 --> 00:03:04,931 Halt. 35 00:03:05,431 --> 00:03:07,231 Did you not see the man who was taken away? 36 00:03:07,731 --> 00:03:09,401 This is His Majesty's hunting ground. 37 00:03:09,431 --> 00:03:11,871 You may not go this way, so leave. 38 00:03:33,101 --> 00:03:34,631 Darn. 39 00:03:34,631 --> 00:03:36,101 Will you disobey the royal command? 40 00:03:46,201 --> 00:03:48,401 I would not dare, sir. 41 00:03:48,571 --> 00:03:52,231 Goodness, my legs are giving me a hard time. 42 00:03:52,271 --> 00:03:53,871 Why did I come this way? 43 00:04:00,471 --> 00:04:02,071 The King's land? 44 00:04:02,501 --> 00:04:03,901 Yung's land? 45 00:04:04,531 --> 00:04:07,531 Yung, I will tear your world apart. 46 00:04:08,801 --> 00:04:10,171 I will take... 47 00:04:11,201 --> 00:04:12,571 your throne. 48 00:04:14,871 --> 00:04:16,401 (Year 10 of King Yeonsan) 49 00:04:30,001 --> 00:04:31,141 Your Majesty. 50 00:04:31,141 --> 00:04:34,031 We do not have the black ramie, amphibole, and fan. 51 00:04:39,471 --> 00:04:40,901 What happened? 52 00:04:41,901 --> 00:04:44,271 I told you to prepare them by today. 53 00:04:47,301 --> 00:04:49,271 My apologies, Your Majesty. 54 00:04:49,971 --> 00:04:52,001 Since it is the rainy season, 55 00:04:52,671 --> 00:04:55,071 the ship with all the goods... 56 00:04:55,071 --> 00:04:58,201 has not yet arrived in Hanyang. 57 00:04:58,601 --> 00:05:00,171 Then you should have... 58 00:05:00,171 --> 00:05:02,401 prepared them ahead of season. 59 00:05:03,971 --> 00:05:05,731 It could not have been done... 60 00:05:06,301 --> 00:05:09,031 since it is a busy, spring poverty season for farmers. 61 00:05:09,031 --> 00:05:10,031 Is it... 62 00:05:11,431 --> 00:05:12,571 also... 63 00:05:15,501 --> 00:05:17,641 a busy, spring poverty season... 64 00:05:18,331 --> 00:05:19,641 for you too? 65 00:05:31,601 --> 00:05:32,671 There. 66 00:05:33,431 --> 00:05:34,871 You wear it. 67 00:05:35,101 --> 00:05:37,101 I have worn it for too long. 68 00:05:37,171 --> 00:05:38,831 Your Majesty. 69 00:05:39,331 --> 00:05:41,671 Please withdraw your robe from me. 70 00:05:41,771 --> 00:05:45,431 It has been a long time since I saw you last. 71 00:05:46,901 --> 00:05:49,831 Here is a gift for you. 72 00:05:52,101 --> 00:05:53,201 I hear your granddaughter is... 73 00:05:53,831 --> 00:05:55,601 getting married next month. 74 00:05:56,431 --> 00:05:59,601 Thank you for remembering, Your Majesty. 75 00:06:05,131 --> 00:06:06,431 Let us give him this. 76 00:06:07,601 --> 00:06:09,831 There. This is a wedding gift. 77 00:06:09,831 --> 00:06:11,671 Thank you for your boundless generosity. 78 00:06:11,671 --> 00:06:13,431 Thank you, thank you! 79 00:06:14,731 --> 00:06:16,531 Do not just say it. 80 00:06:18,031 --> 00:06:21,401 If you are so grateful, show it. 81 00:06:25,971 --> 00:06:27,871 - Your Majesty. - Your Majesty. 82 00:06:36,601 --> 00:06:39,101 I believe his illness has come back. 83 00:06:39,801 --> 00:06:41,631 I wonder how long it will be this time. 84 00:06:42,831 --> 00:06:43,831 Chief Royal Secretary. 85 00:06:44,401 --> 00:06:47,131 Is there something you would like to say to us? 86 00:06:47,431 --> 00:06:50,901 What shall we do to make the King satisfied? 87 00:06:51,431 --> 00:06:53,201 I would like to hear your opinion. 88 00:06:54,401 --> 00:06:55,601 As always, 89 00:06:56,471 --> 00:06:58,371 he will return to his normal self. 90 00:07:14,371 --> 00:07:15,531 Where? 91 00:07:15,901 --> 00:07:18,101 Move... Get out. 92 00:07:18,401 --> 00:07:20,031 - Get out of my way! - Goodness. 93 00:07:21,001 --> 00:07:22,401 - Get out. - Gosh. 94 00:07:39,871 --> 00:07:41,931 Let go. Let me go! 95 00:07:42,431 --> 00:07:45,701 Let me go! Let go. 96 00:07:46,201 --> 00:07:48,471 Let me go! 97 00:07:48,471 --> 00:07:49,471 (Dethroned Queen Yoon) 98 00:08:23,301 --> 00:08:25,471 You are to be the King. 99 00:08:27,571 --> 00:08:29,301 You must always dress properly. 100 00:08:41,701 --> 00:08:43,241 Your Majesty's mother... 101 00:08:44,531 --> 00:08:46,601 did not die of an illness. 102 00:08:47,901 --> 00:08:51,031 She was killed, Your Majesty. 103 00:08:55,631 --> 00:08:56,801 Goodness. 104 00:08:58,071 --> 00:09:00,601 - Let us go. - Quickly. 105 00:09:01,571 --> 00:09:03,171 Come on, quickly. 106 00:09:04,501 --> 00:09:05,501 Faster. 107 00:09:17,071 --> 00:09:18,771 - Goodness. - Don't push. 108 00:09:33,971 --> 00:09:35,401 - Sir! - Goodness. 109 00:09:35,401 --> 00:09:39,371 - Over here! - Please look at me! 110 00:09:41,031 --> 00:09:43,771 - Here. - Look at me. 111 00:09:49,701 --> 00:09:51,531 Here! 112 00:09:53,371 --> 00:09:55,901 - Over here! - Please look at me! 113 00:09:55,901 --> 00:09:58,241 - He has to see me. - Goodness. 114 00:09:58,241 --> 00:10:00,401 - Sir. - Gosh. 115 00:10:04,101 --> 00:10:05,431 Master! 116 00:10:10,431 --> 00:10:11,531 Hey, stop. 117 00:10:11,531 --> 00:10:13,271 - Master. - Master. 118 00:10:15,101 --> 00:10:17,031 I doubt it. I am probably mistaken. 119 00:10:22,701 --> 00:10:23,771 Your Majesty. 120 00:10:26,031 --> 00:10:28,301 - There he is. - He is over there. 121 00:10:28,431 --> 00:10:30,171 There is the man. 122 00:10:30,171 --> 00:10:33,001 - Master. - Master. 123 00:10:33,101 --> 00:10:36,071 - Master. - Wait for us. 124 00:10:38,741 --> 00:10:39,741 Master. 125 00:10:40,101 --> 00:10:41,371 Master. 126 00:10:41,371 --> 00:10:44,301 - Master, stop. - Stop right there. 127 00:10:45,971 --> 00:10:47,331 - Master. - Master. 128 00:10:47,331 --> 00:10:50,901 - There goes the man. - Master. 129 00:10:51,201 --> 00:10:53,331 - Master. - Master. 130 00:10:58,031 --> 00:10:59,031 You can't go! 131 00:11:01,501 --> 00:11:02,501 Master. 132 00:11:10,601 --> 00:11:13,601 - Master. - Master. 133 00:11:24,431 --> 00:11:25,931 Your Majesty. 134 00:11:26,701 --> 00:11:27,701 Who are you? 135 00:11:28,001 --> 00:11:29,201 How do you know who I am? 136 00:11:29,701 --> 00:11:31,801 It is me. 137 00:11:32,501 --> 00:11:34,071 Chae Gyung. 138 00:11:49,231 --> 00:11:51,531 - Exactly. - Come again. 139 00:11:51,531 --> 00:11:53,331 - We will take two bowls of rice soup. - Okay. 140 00:11:53,331 --> 00:11:55,131 - Hello. - Take a seat. 141 00:11:55,131 --> 00:11:56,401 My goodness. 142 00:11:56,401 --> 00:11:59,371 - How have you been? - Let us sit over here. 143 00:12:00,001 --> 00:12:01,001 Excuse me. 144 00:12:08,231 --> 00:12:11,031 Is this normal? Whenever I am in Hanyang, why do I... 145 00:12:11,031 --> 00:12:13,671 always see you on the streets and not in the palace? 146 00:12:13,831 --> 00:12:16,071 It just means you always come to Hanyang... 147 00:12:16,231 --> 00:12:17,971 whenever I come out in disguise. 148 00:12:19,101 --> 00:12:21,771 What are those on your face? 149 00:12:33,031 --> 00:12:34,031 Oh, these? 150 00:12:38,671 --> 00:12:41,701 I am going to start a rumor that I am ugly. 151 00:12:41,731 --> 00:12:43,101 I do not wish to get married. 152 00:12:44,701 --> 00:12:46,301 You do not have to try. 153 00:12:46,571 --> 00:12:48,601 It already looks like it will take you a while. 154 00:12:49,901 --> 00:12:51,431 Then why did you not recognize... 155 00:12:51,431 --> 00:12:53,231 such an ugly face at once? 156 00:12:53,231 --> 00:12:54,901 You are way too ugly. 157 00:12:57,731 --> 00:12:58,931 Fine, then. 158 00:12:59,171 --> 00:13:01,401 My brother, since you adore me that much, 159 00:13:01,401 --> 00:13:03,871 I will escort you well today. 160 00:13:04,371 --> 00:13:05,831 You do not know what I am up to. 161 00:13:06,501 --> 00:13:08,101 Why do you think so? I know. 162 00:13:08,101 --> 00:13:09,171 Should we bet? 163 00:13:10,871 --> 00:13:12,871 You must risk your life to do that. 164 00:13:14,531 --> 00:13:16,771 I do not dare to bring it up without knowing that. 165 00:13:17,831 --> 00:13:19,731 Do what you would like. However, 166 00:13:20,601 --> 00:13:22,271 stop calling me your brother. 167 00:13:26,571 --> 00:13:27,871 Wait for me, Yung. 168 00:13:53,771 --> 00:13:55,301 He was rebuked by the Queen Dowager a while ago. 169 00:13:55,301 --> 00:13:57,131 Why is he still sulking? 170 00:13:57,171 --> 00:13:58,671 If you continue to be like this, 171 00:13:59,471 --> 00:14:00,931 I am not going to give you this. 172 00:14:01,431 --> 00:14:02,431 Hey, that is... 173 00:14:04,731 --> 00:14:07,031 You hurt me. You owe me an apology. 174 00:14:07,031 --> 00:14:09,271 Is every guy in Hanyang like you? 175 00:14:12,471 --> 00:14:16,131 Everything is cheap. Get your dried yellow corvina. 176 00:14:16,131 --> 00:14:18,101 Excuse me, young lady. Get some dried yellow corvina. 177 00:14:25,231 --> 00:14:28,301 Goodness, fine. I will give it to you for two yang. 178 00:14:30,531 --> 00:14:33,731 Which rice cake do you like? The one with honey? 179 00:14:35,971 --> 00:14:37,671 Two yang. 180 00:14:38,101 --> 00:14:40,601 - Two yang? - This is a great product. 181 00:14:40,601 --> 00:14:41,731 There is a scratch. 182 00:14:42,001 --> 00:14:43,001 I will give you one yang. 183 00:14:43,001 --> 00:14:44,771 - There is no scratch here. - Right there. 184 00:14:44,771 --> 00:14:46,401 - This is... - Do you see this? 185 00:14:46,571 --> 00:14:50,271 Just go, then. I used to sell this for three. 186 00:14:50,431 --> 00:14:51,931 Goodness, thank you. 187 00:14:53,671 --> 00:14:54,671 Hurry up and give it to me. 188 00:14:58,431 --> 00:14:59,601 Stop right there! 189 00:14:59,601 --> 00:15:00,971 Unbelievable. 190 00:15:03,231 --> 00:15:04,471 I will give you a discount. 191 00:15:05,231 --> 00:15:06,301 How does one yang sound? 192 00:15:19,101 --> 00:15:20,801 Right, should we get some dates? 193 00:15:20,801 --> 00:15:22,431 Wow, this is huge. 194 00:15:23,131 --> 00:15:24,871 This is like your face. 195 00:15:43,431 --> 00:15:44,501 What is it? 196 00:15:44,901 --> 00:15:47,701 I was wondering if there is gold on your face. 197 00:15:56,101 --> 00:15:57,831 What is it? 198 00:15:58,801 --> 00:16:01,831 Just because. I was copying you. 199 00:16:09,501 --> 00:16:13,271 Excuse me, I heard I can exchange things for rice. 200 00:16:17,671 --> 00:16:20,831 Anyway, what can I give you to get rice? 201 00:16:21,901 --> 00:16:23,831 I only brought a spoon and a pair of chopsticks. 202 00:16:24,501 --> 00:16:26,331 I do not need any things. 203 00:16:27,331 --> 00:16:29,571 We only take information. 204 00:16:30,201 --> 00:16:32,601 First, tell me your name and affiliation. 205 00:16:32,901 --> 00:16:35,471 We need different information from each person. 206 00:16:36,071 --> 00:16:37,531 The amount of rice changes too. 207 00:16:38,501 --> 00:16:42,071 I am just a servant for a noble family. 208 00:16:43,331 --> 00:16:45,201 You are more than qualified. 209 00:16:45,501 --> 00:16:47,931 Now, come in. 210 00:16:49,631 --> 00:16:51,671 Come in. Come. 211 00:16:56,401 --> 00:16:57,431 In that room, please. 212 00:17:29,331 --> 00:17:31,131 Which family do you work for? 213 00:17:31,531 --> 00:17:32,941 What is your position? 214 00:17:32,941 --> 00:17:34,131 ("The City's Secret Life") 215 00:17:38,171 --> 00:17:40,471 I am a servant for Master Yun. 216 00:17:41,271 --> 00:17:43,731 The Yun family. 217 00:17:49,441 --> 00:17:52,631 Excuse me, master. How can this be so easy? 218 00:17:52,631 --> 00:17:54,731 Then do you want me to make it difficult? 219 00:17:54,731 --> 00:17:57,171 No, I am thankful, that is all. 220 00:17:58,171 --> 00:17:59,701 Goodness. 221 00:17:59,701 --> 00:18:01,031 Thank you, master. 222 00:18:01,331 --> 00:18:03,201 Thank you for the information. 223 00:18:03,201 --> 00:18:06,531 I will bring all of the servants in this town. 224 00:18:06,531 --> 00:18:08,331 Thank you, thank you. 225 00:18:11,441 --> 00:18:12,671 Wait outside. 226 00:18:22,441 --> 00:18:24,271 - Go. - Right. I'll go. 227 00:18:31,201 --> 00:18:32,801 By any chance, 228 00:18:33,231 --> 00:18:36,571 is she the one who said she would come today? 229 00:18:37,131 --> 00:18:38,571 I think so. 230 00:18:39,131 --> 00:18:40,171 She is beautiful. 231 00:18:42,531 --> 00:18:45,131 I apologize for the belated introduction. I am... 232 00:18:45,131 --> 00:18:48,001 Let the introduction wait until we go inside. 233 00:18:49,671 --> 00:18:51,301 Your customer may come. 234 00:19:16,441 --> 00:19:17,571 How did she know about that? 235 00:19:18,301 --> 00:19:19,301 I have no idea. 236 00:19:25,941 --> 00:19:26,941 Who are you? 237 00:19:50,171 --> 00:19:52,171 She acts like she owns this place. 238 00:19:58,441 --> 00:19:59,441 My lady. 239 00:20:00,201 --> 00:20:01,971 I have heard a lot about you, 240 00:20:02,131 --> 00:20:04,031 but this is our first time meeting in person. 241 00:20:04,531 --> 00:20:06,771 Let us be courteous. 242 00:20:07,971 --> 00:20:10,701 I do not understand why Joseon men are... 243 00:20:10,701 --> 00:20:12,301 so concerned about being courteous. 244 00:20:14,331 --> 00:20:15,941 Do you not know who I am? 245 00:20:17,601 --> 00:20:19,071 You are very beautiful... 246 00:20:19,071 --> 00:20:21,501 We did not expect you to be so... 247 00:20:22,941 --> 00:20:24,201 - unruly. - Unruly. 248 00:20:30,001 --> 00:20:31,301 I am Seo Noh. 249 00:20:37,371 --> 00:20:38,401 Gosh. 250 00:20:38,701 --> 00:20:39,801 My lady. 251 00:20:39,871 --> 00:20:41,501 I am only paying him back. 252 00:20:42,001 --> 00:20:44,731 Nak Cheon almost died because of him. 253 00:20:45,401 --> 00:20:48,441 He went through something that was worse than dying. 254 00:20:49,671 --> 00:20:51,031 A slap is... 255 00:20:51,871 --> 00:20:53,401 nothing compared to that. 256 00:20:56,171 --> 00:20:58,531 You must pay him back even if it means your death. 257 00:21:02,331 --> 00:21:03,331 I will... 258 00:21:04,701 --> 00:21:05,831 keep that in mind. 259 00:21:12,131 --> 00:21:15,271 I believe the greetings are over now. 260 00:21:15,901 --> 00:21:18,401 My introduction is done as well. 261 00:21:18,671 --> 00:21:19,731 By the way, 262 00:21:22,101 --> 00:21:23,471 where is Nak Cheon? 263 00:21:51,101 --> 00:21:53,301 The King's order? Is this the King's order? 264 00:22:38,901 --> 00:22:41,801 Yung, I will no longer obey your Joseon. 265 00:22:51,471 --> 00:22:53,671 Give me some rice soup. 266 00:22:53,671 --> 00:22:55,401 The tavern is closed today. 267 00:22:56,271 --> 00:22:57,401 Let us go someplace else. 268 00:22:57,571 --> 00:22:59,801 You may use the kitchen and everything, 269 00:22:59,801 --> 00:23:01,401 but do not break anything. 270 00:23:01,401 --> 00:23:02,401 Okay. 271 00:23:09,871 --> 00:23:10,931 Yung. 272 00:23:32,431 --> 00:23:35,201 This reminds me of the first time meeting you. 273 00:23:36,471 --> 00:23:38,801 Can we trust the tavern owner this time? 274 00:23:42,671 --> 00:23:44,031 Who cares if she is a robber? 275 00:23:44,031 --> 00:23:45,371 I will save you again... 276 00:23:45,371 --> 00:23:47,001 and make a wish. 277 00:24:24,871 --> 00:24:26,571 You are strong. 278 00:24:44,231 --> 00:24:46,501 Yung, open the door. 279 00:24:55,031 --> 00:24:56,131 Goodness. 280 00:26:10,031 --> 00:26:12,031 (Memorial Tablet of Dethroned Queen Yoon) 281 00:26:47,671 --> 00:26:49,471 If she is your mother, 282 00:26:50,601 --> 00:26:53,101 she is my mother too. 283 00:27:09,601 --> 00:27:11,501 (Memorial Tablet of Prince Jing Seong) 284 00:28:05,801 --> 00:28:08,131 Just as my mother's death was not my fault, 285 00:28:09,831 --> 00:28:11,831 Yeok's death was not your fault. 286 00:28:16,931 --> 00:28:19,901 Do not reproach yourself. Resent him instead... 287 00:28:21,301 --> 00:28:22,931 for leaving this world so soon. 288 00:28:24,601 --> 00:28:25,671 Resent him... 289 00:28:27,431 --> 00:28:28,971 for leaving you behind. 290 00:28:41,971 --> 00:28:43,001 Do you... 291 00:28:43,831 --> 00:28:45,171 resent your mother? 292 00:28:53,331 --> 00:28:54,401 You simply... 293 00:28:56,671 --> 00:28:58,271 miss her, do you not? 294 00:29:04,931 --> 00:29:06,231 Did you hear? 295 00:29:08,201 --> 00:29:09,531 His Majesty... 296 00:29:10,471 --> 00:29:12,271 misses you. 297 00:29:13,971 --> 00:29:15,001 Yeok. 298 00:29:21,931 --> 00:29:23,931 Chae Gyung misses you. 299 00:29:42,071 --> 00:29:43,271 Good. 300 00:29:44,231 --> 00:29:47,371 We each said what we are embarrassed to say. 301 00:29:49,101 --> 00:29:50,931 Having a family is great, is it not? 302 00:29:53,801 --> 00:29:54,901 To me, a family is... 303 00:29:57,171 --> 00:29:58,701 like a ball of fire. 304 00:30:00,301 --> 00:30:02,471 I cannot swallow it nor can I spit it out. 305 00:30:02,901 --> 00:30:04,571 It haunts me tenaciously. 306 00:30:06,031 --> 00:30:08,371 I ran away from them for all my life. 307 00:30:09,271 --> 00:30:10,301 And now... 308 00:30:11,731 --> 00:30:14,101 I am hiding from them to hold a memorial service. 309 00:30:19,531 --> 00:30:22,001 You can become a sage king. 310 00:30:24,531 --> 00:30:25,731 A sage king? 311 00:30:26,601 --> 00:30:27,601 Yes. 312 00:30:29,001 --> 00:30:30,501 If you become a sage king, 313 00:30:31,531 --> 00:30:35,301 you will be confident in front of the late King's tomb. 314 00:30:36,471 --> 00:30:38,631 There will come a day when you will take out... 315 00:30:39,101 --> 00:30:41,671 your mother's tablet in front of all the officials... 316 00:30:41,671 --> 00:30:44,271 to proudly hold a memorial service for her. 317 00:30:45,001 --> 00:30:47,101 The late Prince will be... 318 00:30:47,801 --> 00:30:49,901 proud of you as well. 319 00:31:03,071 --> 00:31:04,231 Do you remember this? 320 00:31:07,101 --> 00:31:08,731 - This is... - Yes. 321 00:31:09,271 --> 00:31:12,401 The Prince bought this for you. 322 00:31:12,771 --> 00:31:15,871 People say a lizard is a dragon of the rivers. 323 00:31:15,871 --> 00:31:17,571 It is in charge of rain. 324 00:31:18,001 --> 00:31:22,301 But the lizard went crazy and started a huge flood... 325 00:31:28,301 --> 00:31:31,571 Stop laughing and show them your power. 326 00:31:31,671 --> 00:31:35,101 To become a sage king, you must control the sky. 327 00:31:44,601 --> 00:31:45,601 Right? 328 00:32:11,631 --> 00:32:13,431 Prince. 329 00:32:24,371 --> 00:32:25,371 Prince. 330 00:32:38,401 --> 00:32:39,471 You are not it. 331 00:32:44,031 --> 00:32:46,401 You are not a ghost. You are a person. 332 00:32:51,271 --> 00:32:52,271 I thought... 333 00:32:59,771 --> 00:33:01,201 Wait. 334 00:33:07,571 --> 00:33:08,971 - Did you... - No. 335 00:33:11,331 --> 00:33:13,871 You do not even know what I was about to ask. 336 00:33:22,701 --> 00:33:23,901 Have you had dinner? 337 00:33:25,431 --> 00:33:29,001 People say we must share food from memorial services. 338 00:33:34,301 --> 00:33:36,001 Do you have to go? 339 00:33:37,971 --> 00:33:39,731 Can you not go? 340 00:34:07,841 --> 00:34:09,931 It is all right. Have some. 341 00:34:22,771 --> 00:34:25,701 Today is the anniversary of my beloved's death. 342 00:34:52,131 --> 00:34:54,401 You look a lot like him. 343 00:35:04,131 --> 00:35:06,001 I would not mind even if he was a ghost. 344 00:35:06,301 --> 00:35:08,171 Why will he not visit me? 345 00:35:11,231 --> 00:35:13,401 I will not be surprised even if you are a ghost. 346 00:35:13,901 --> 00:35:15,771 If you are here, will you talk to me? 347 00:35:16,301 --> 00:35:18,171 Can you at least tell me you are here? 348 00:35:20,131 --> 00:35:21,971 Do not insult the dead. 349 00:35:23,471 --> 00:35:25,271 I do not think he died... 350 00:35:26,131 --> 00:35:28,131 for you two to just feel nostalgic. 351 00:35:34,471 --> 00:35:35,901 How can you say that? 352 00:35:35,971 --> 00:35:38,171 To just feel nostalgic? An insult? 353 00:35:38,301 --> 00:35:39,671 What do you know? 354 00:35:40,031 --> 00:35:41,841 Then what do you know? 355 00:35:42,571 --> 00:35:43,901 The heart of the dead? 356 00:35:44,171 --> 00:35:46,131 His pain? His agony? 357 00:35:46,871 --> 00:35:48,171 What do you know? 358 00:35:57,271 --> 00:35:58,341 What is going on? 359 00:36:00,471 --> 00:36:01,471 My wife. 360 00:36:12,371 --> 00:36:14,471 You should be faithful to your new lover. 361 00:36:32,131 --> 00:36:33,341 Stop being improper... 362 00:36:33,801 --> 00:36:35,841 by associating with just anyone. 363 00:36:36,871 --> 00:36:39,771 Still, you cannot call me your wife. 364 00:36:39,771 --> 00:36:41,731 How will I ever get married? 365 00:36:41,841 --> 00:36:43,171 You said you do not wish to be married... 366 00:36:43,171 --> 00:36:44,771 just a few hours ago. 367 00:36:44,771 --> 00:36:48,031 There is a difference between cannot and will not. 368 00:36:49,231 --> 00:36:50,571 Are you finished? 369 00:36:51,531 --> 00:36:53,841 I cannot eat these. 370 00:36:54,101 --> 00:36:55,341 These will make me sick. 371 00:36:59,701 --> 00:37:00,701 Who else? 372 00:37:04,231 --> 00:37:07,131 Is there anyone else who cannot eat these? 373 00:37:09,131 --> 00:37:10,401 I am not sure. 374 00:37:13,271 --> 00:37:14,531 Yeok used to pick these out... 375 00:37:15,301 --> 00:37:17,531 when he tried to copy everything that I do. 376 00:38:05,501 --> 00:38:06,601 Nak Cheon? 377 00:38:07,431 --> 00:38:08,431 Myong Hye. 378 00:38:08,971 --> 00:38:10,631 Why? Is someone after you? 379 00:38:10,841 --> 00:38:11,841 Right. 380 00:38:13,231 --> 00:38:14,231 No. 381 00:38:14,701 --> 00:38:17,601 This must have become a habit. 382 00:38:26,101 --> 00:38:27,101 Chae Gyung. 383 00:38:29,901 --> 00:38:31,001 What is it? 384 00:38:31,731 --> 00:38:32,901 It is nothing. 385 00:38:48,301 --> 00:38:49,931 (Pawnshop) 386 00:38:51,031 --> 00:38:54,341 The five siblings are finally together. Cheers. 387 00:38:54,971 --> 00:38:56,841 - Cheers. - Cheers. 388 00:38:56,931 --> 00:38:58,431 Who says we are the five siblings? 389 00:38:59,701 --> 00:39:02,201 We are all different in our class, gender, 390 00:39:02,501 --> 00:39:04,171 and even in character. 391 00:39:04,171 --> 00:39:05,971 Look with your heart. 392 00:39:06,131 --> 00:39:07,701 Do you have eyes on your heart? 393 00:39:07,701 --> 00:39:09,771 Then think of these two dark spots... 394 00:39:10,071 --> 00:39:11,671 as your eyes. 395 00:39:13,071 --> 00:39:14,841 Mine are pink. 396 00:39:15,231 --> 00:39:18,341 Gwang Oh, you do not look like it, 397 00:39:18,341 --> 00:39:20,531 but you are very perverted. 398 00:39:20,671 --> 00:39:22,871 Hey, bring back my obscene picture books. 399 00:39:22,871 --> 00:39:24,731 - What is with you? - Are they in here? 400 00:39:25,871 --> 00:39:29,171 All right, settle down. Let us grab a drink. 401 00:39:33,631 --> 00:39:35,471 Gosh, this is great. 402 00:39:35,571 --> 00:39:36,731 What is with your finger? 403 00:39:40,871 --> 00:39:42,171 It is nothing. 404 00:39:44,031 --> 00:39:45,031 Let me see it. 405 00:39:59,501 --> 00:40:00,531 Do not forget. 406 00:40:03,501 --> 00:40:05,401 Your body is mine. 407 00:40:09,101 --> 00:40:11,971 You saved my life, but you do not own me. 408 00:40:13,031 --> 00:40:14,401 Let us drink. 409 00:40:29,371 --> 00:40:30,431 Chae Gyung. 410 00:40:31,371 --> 00:40:32,671 My goodness. 411 00:40:34,631 --> 00:40:35,731 You! 412 00:40:35,731 --> 00:40:38,671 Where were you and what did you do until now? 413 00:40:38,971 --> 00:40:40,701 What did you do that made you... 414 00:40:40,701 --> 00:40:42,301 sneak away from your nanny? 415 00:40:42,931 --> 00:40:43,971 Mother. 416 00:40:44,931 --> 00:40:47,341 I thought something had happened to you. 417 00:40:49,101 --> 00:40:51,271 What could happen to me? 418 00:40:52,071 --> 00:40:54,231 You always make trouble around this time of the year. 419 00:40:54,231 --> 00:40:55,871 That is why she is upset. 420 00:41:00,471 --> 00:41:01,571 Forgive me. 421 00:41:02,571 --> 00:41:04,131 All is well if you are okay. 422 00:41:07,301 --> 00:41:08,301 Father. 423 00:41:09,601 --> 00:41:10,871 Are you all right? 424 00:41:15,201 --> 00:41:16,201 Good. 425 00:41:24,431 --> 00:41:25,671 Get me a broom. 426 00:41:25,671 --> 00:41:28,201 Madam, leave it to me. 427 00:41:28,631 --> 00:41:29,631 Come here. 428 00:41:29,631 --> 00:41:30,841 - Madam. - Out of my way. 429 00:41:30,841 --> 00:41:33,001 - Get out of here. - Come back! 430 00:41:33,001 --> 00:41:34,031 Get her! 431 00:41:34,031 --> 00:41:36,571 - Please, stop, ma'am. - Bring her here. 432 00:41:38,071 --> 00:41:40,271 I do not mind wherever you go... 433 00:41:40,271 --> 00:41:42,571 as long as you take me with you. 434 00:41:42,571 --> 00:41:44,071 Each time you do this, 435 00:41:44,071 --> 00:41:46,301 I feel like my life is shortening. 436 00:41:46,371 --> 00:41:49,471 I wonder if this is why I became a nanny. 437 00:41:51,301 --> 00:41:52,571 What is that? 438 00:41:54,471 --> 00:41:56,171 Traces left by a ghost. 439 00:41:58,931 --> 00:42:00,031 A ghost? 440 00:42:00,901 --> 00:42:01,931 Yes. 441 00:42:03,571 --> 00:42:04,631 I... 442 00:42:05,571 --> 00:42:07,271 decided to believe in ghosts. 443 00:42:08,071 --> 00:42:09,531 That is the only explanation. 444 00:42:10,031 --> 00:42:11,431 This... 445 00:42:16,131 --> 00:42:17,271 And this. 446 00:42:22,131 --> 00:42:23,131 Here. 447 00:42:23,971 --> 00:42:25,801 Do you feel it? 448 00:42:28,871 --> 00:42:29,901 Yes. 449 00:42:30,401 --> 00:42:31,431 My lady. 450 00:42:32,701 --> 00:42:33,841 Before it is too late... 451 00:42:35,271 --> 00:42:36,531 get married. 452 00:42:36,531 --> 00:42:38,531 Your breasts sag before anything does. 453 00:42:38,531 --> 00:42:41,171 - Where have your breasts gone? - Nanny. 454 00:42:43,031 --> 00:42:44,431 Mine are still plump. 455 00:42:45,031 --> 00:42:46,371 Where are you going now? 456 00:42:46,871 --> 00:42:48,071 What a brat. 457 00:42:52,841 --> 00:42:54,131 She is unbelievable. 458 00:42:56,231 --> 00:42:57,471 I am in my peak. 459 00:43:21,531 --> 00:43:22,801 Yeok used to pick these out... 460 00:43:22,801 --> 00:43:24,901 when he tried to copy everything that I do. 461 00:43:54,501 --> 00:43:57,771 He should have died a long ago. 462 00:44:01,531 --> 00:44:02,671 You fool. 463 00:44:03,131 --> 00:44:04,801 What are you fighting for? 464 00:44:04,931 --> 00:44:08,401 Why are you clinging to life with clenched fists? 465 00:44:09,601 --> 00:44:11,071 Leave it all behind. 466 00:44:11,431 --> 00:44:14,731 Guilt and resentment will do you no good. 467 00:44:18,931 --> 00:44:22,031 I... I cannot die. 468 00:44:23,231 --> 00:44:26,671 Save... Please save me. 469 00:44:27,071 --> 00:44:29,971 I will live and become... 470 00:44:32,131 --> 00:44:33,171 become... 471 00:44:34,901 --> 00:44:36,471 become the king. 472 00:44:38,371 --> 00:44:40,031 I will become the king. 473 00:44:52,901 --> 00:44:53,901 No... 474 00:44:59,601 --> 00:45:00,631 Nak Cheon. 475 00:45:01,101 --> 00:45:02,201 Nak Cheon. 476 00:45:12,171 --> 00:45:13,271 I cannot breathe. 477 00:45:19,231 --> 00:45:21,971 Grandpa. Help me. 478 00:45:40,971 --> 00:45:42,171 I cannot walk. 479 00:45:43,831 --> 00:45:46,301 My legs are too weak. 480 00:45:52,071 --> 00:45:54,631 I cannot walk. My legs are too weak. 481 00:45:55,001 --> 00:45:56,171 I cannot walk. 482 00:46:14,501 --> 00:46:17,301 No. No. Never! 483 00:46:17,301 --> 00:46:19,731 I will not die. I will not die! 484 00:46:37,831 --> 00:46:38,901 Save me. 485 00:46:40,801 --> 00:46:42,701 Save me, Chae Gyung. 486 00:46:52,301 --> 00:46:54,801 I will return. I promise. 487 00:46:56,501 --> 00:46:57,571 Wait for me. 488 00:47:00,071 --> 00:47:01,431 Wait, Chae Gyung. 489 00:47:25,201 --> 00:47:27,301 I want to know about Shin Chae Gyung. 490 00:47:30,801 --> 00:47:32,471 And after this day, 491 00:47:35,801 --> 00:47:36,931 I do not... 492 00:47:39,071 --> 00:47:40,731 wish to hear her name again. 493 00:47:44,101 --> 00:47:46,031 I can tell you about her. 494 00:47:47,201 --> 00:47:49,801 But it will be difficult to erase... 495 00:47:50,931 --> 00:47:52,671 Lady Chae Gyung completely. 496 00:47:55,571 --> 00:47:57,371 I know you helped... 497 00:47:57,371 --> 00:48:00,271 to cure him and make him walk again. 498 00:48:01,471 --> 00:48:04,801 But your care alone is not... 499 00:48:05,231 --> 00:48:07,031 what revived him. 500 00:48:08,071 --> 00:48:11,471 He must have something that runs deeper. 501 00:48:12,431 --> 00:48:13,471 No. 502 00:48:15,231 --> 00:48:17,431 Desire is what keeps a person going. 503 00:48:17,931 --> 00:48:19,171 He is fueled by... 504 00:48:19,171 --> 00:48:20,871 resentment for the King. 505 00:48:22,371 --> 00:48:23,871 Do not think you can... 506 00:48:24,671 --> 00:48:27,301 manipulate Nak Cheon with love and yearning. 507 00:48:27,731 --> 00:48:29,071 If you try, 508 00:48:31,971 --> 00:48:33,571 I will kill you. 509 00:48:48,271 --> 00:48:49,601 So it was them? 510 00:48:50,431 --> 00:48:52,601 I do not know where they came from. 511 00:48:52,701 --> 00:48:55,701 Only I and a few of my men managed to swim to safety. 512 00:48:56,071 --> 00:48:58,131 They took everything we had. 513 00:49:01,901 --> 00:49:03,201 You have 10 days. 514 00:49:03,801 --> 00:49:06,871 Recover the shipment or bring me their heads. 515 00:49:07,871 --> 00:49:09,301 If you do not, 516 00:49:09,801 --> 00:49:13,071 you and your family will have to give up yours. 517 00:49:21,401 --> 00:49:22,601 I understand. 518 00:49:39,701 --> 00:49:40,771 You must... 519 00:49:41,601 --> 00:49:43,671 speak with the King... 520 00:49:44,431 --> 00:49:46,431 and ask him to write a message. 521 00:49:47,371 --> 00:49:49,901 Will you demand another collection from the people? 522 00:49:50,771 --> 00:49:54,401 The King's private coffers are not very full... 523 00:49:55,931 --> 00:49:58,471 and you need a new hair accessory. 524 00:49:59,371 --> 00:50:01,801 We must contact Gyeongsang, Jeolla, and Tamra... 525 00:50:02,271 --> 00:50:05,031 and have them send another batch of produce. 526 00:50:06,601 --> 00:50:09,731 I am concerned about the food I should serve at... 527 00:50:09,731 --> 00:50:11,931 my grandson's first birthday party. 528 00:50:45,801 --> 00:50:48,901 Your Majesty, the Chief Royal Secretary said... 529 00:50:48,901 --> 00:50:49,931 A large flood... 530 00:50:50,671 --> 00:50:52,501 hit the three southern provinces. 531 00:50:53,371 --> 00:50:54,371 Yes. 532 00:50:54,671 --> 00:50:58,301 The ship carrying the produce and gifts for you sank. 533 00:50:59,471 --> 00:51:01,371 You should write a message for... 534 00:51:01,371 --> 00:51:03,571 Do you know what caused the flood? 535 00:51:07,131 --> 00:51:09,371 It is because the lizard went crazy. 536 00:51:10,131 --> 00:51:11,601 That is why. 537 00:51:14,831 --> 00:51:17,071 I shall hold an assembly tomorrow. 538 00:51:24,071 --> 00:51:25,531 If you become a sage king, 539 00:51:26,631 --> 00:51:30,401 you will be confident in front of the late King's tomb. 540 00:51:31,571 --> 00:51:33,701 There will come a day when you will take out... 541 00:51:34,171 --> 00:51:36,701 your mother's tablet in front of all the officials... 542 00:51:36,701 --> 00:51:39,331 to proudly hold a memorial service for her. 543 00:51:44,801 --> 00:51:48,131 - Welcome, Your Majesty. - Welcome, Your Majesty. 544 00:51:55,001 --> 00:51:58,331 Bow four times to the King. 545 00:52:00,971 --> 00:52:02,471 Bow. 546 00:52:03,171 --> 00:52:04,471 Rise. 547 00:52:05,101 --> 00:52:06,501 Bow. 548 00:52:07,201 --> 00:52:08,371 Rise. 549 00:52:11,171 --> 00:52:12,901 Each minister... 550 00:52:13,371 --> 00:52:15,371 may recite their reports in turn. 551 00:52:17,671 --> 00:52:19,901 This report is from Uijangbu. 552 00:52:21,101 --> 00:52:22,671 The recent floods... 553 00:52:22,671 --> 00:52:25,801 - Lord Sung. - are very severe. 554 00:52:26,171 --> 00:52:29,031 - Send an investigator... - This was so sudden. 555 00:52:29,031 --> 00:52:31,201 to look over your people. 556 00:52:31,201 --> 00:52:33,331 Did you bring a gift? 557 00:52:33,331 --> 00:52:34,971 I had no time to. 558 00:52:34,971 --> 00:52:36,071 My lords. 559 00:52:52,031 --> 00:52:53,531 The recent floods... 560 00:52:53,871 --> 00:52:56,671 ruined the rice crops and injured people. 561 00:52:57,101 --> 00:53:00,131 I also heard that as many as 400 houses were buried, 562 00:53:00,371 --> 00:53:02,831 destroyed, and washed away. 563 00:53:03,801 --> 00:53:06,771 Count those who were crushed to death or drowned, 564 00:53:07,431 --> 00:53:09,901 and take into account those who lost their houses. 565 00:53:10,201 --> 00:53:14,001 Do what you can, so they no longer have to suffer. 566 00:53:14,001 --> 00:53:16,201 - Thank you for your... - Thank you for your... 567 00:53:16,201 --> 00:53:18,431 - boundless generosity. - boundless generosity. 568 00:53:19,371 --> 00:53:22,971 Lord Sung, what has gotten into him? 569 00:53:27,401 --> 00:53:28,671 I apologize for the heat. 570 00:53:28,671 --> 00:53:30,271 Please do not. 571 00:53:43,971 --> 00:53:46,701 Why is he acting out of character? 572 00:53:47,971 --> 00:53:51,001 The ministers seemed very surprised and perplexed. 573 00:53:51,871 --> 00:53:53,971 He had been spending time away from the palace... 574 00:53:53,971 --> 00:53:56,271 and was not at all interested in politics. 575 00:53:57,771 --> 00:53:59,231 Your Highness. 576 00:53:59,701 --> 00:54:00,831 What is it? 577 00:54:00,831 --> 00:54:02,871 Lord Park's niece Lady Yoon... 578 00:54:02,871 --> 00:54:05,331 requests an audience with you. 579 00:54:05,801 --> 00:54:07,931 That must be Myong Hye. 580 00:54:09,831 --> 00:54:10,831 Let her in. 581 00:54:19,001 --> 00:54:21,031 Welcome, future daughter-in-law. 582 00:54:21,301 --> 00:54:23,901 Greetings, Your Highness. 583 00:54:40,671 --> 00:54:43,231 How is Yeok doing? 584 00:54:43,231 --> 00:54:44,471 Is he well? 585 00:54:44,771 --> 00:54:47,031 He is very well. 586 00:54:48,601 --> 00:54:51,531 Why did he send you to the palace? 587 00:54:51,531 --> 00:54:53,171 He was so careful. 588 00:54:53,531 --> 00:54:57,371 He boarded a government ship from the south... 589 00:54:57,471 --> 00:55:00,601 and it carried a shipment for the King, Lady Jang, 590 00:55:00,601 --> 00:55:03,431 and Chief Royal Secretary. 591 00:55:03,431 --> 00:55:06,271 He and his men stole the shipment and sent me... 592 00:55:06,471 --> 00:55:09,701 to see how the Chief Royal Secretary reacted. 593 00:55:09,731 --> 00:55:12,931 He should not cause trouble so soon after his return. 594 00:55:13,201 --> 00:55:15,401 Do not worry, Your Highness. 595 00:55:15,401 --> 00:55:19,131 Most of the shipments are bribes from officials. 596 00:55:19,301 --> 00:55:22,901 The Chief Royal Secretary will not investigate openly. 597 00:55:22,901 --> 00:55:26,571 The King sent officials to comfort the suffering, 598 00:55:26,571 --> 00:55:30,101 so no one will be able to complain about lost gifts. 599 00:55:30,101 --> 00:55:31,871 He sent officials? 600 00:55:33,431 --> 00:55:35,571 I do not know where he got the idea, 601 00:55:36,201 --> 00:55:38,131 but he trying to be a sage king. 602 00:55:47,771 --> 00:55:50,771 Yung, I really do respect you. 603 00:55:51,601 --> 00:55:54,801 Mapo, Gwacheon, Pocheon, Gimpo. 604 00:55:55,001 --> 00:55:56,031 My goodness. 605 00:55:56,601 --> 00:55:58,971 You own half of Gyeonggi Province. 606 00:55:59,771 --> 00:56:01,801 You own all the waterways... 607 00:56:02,071 --> 00:56:04,431 and forbid the commoners from fishing. 608 00:56:05,501 --> 00:56:07,771 Why do you visit kisaeng parlors so often? 609 00:56:12,431 --> 00:56:14,501 What is going on? My wife. 610 00:56:19,601 --> 00:56:20,971 The inn by the three-way. 611 00:56:24,001 --> 00:56:26,031 The King and Shin Chae Gyung. 612 00:56:33,231 --> 00:56:34,531 Is this the place? 613 00:56:35,201 --> 00:56:36,201 Yes. 614 00:56:36,531 --> 00:56:38,331 The innkeeper I met said... 615 00:56:38,331 --> 00:56:41,471 they pay a measure of rice even for meager information. 616 00:56:41,471 --> 00:56:44,231 That means they must know a lot. 617 00:56:44,231 --> 00:56:45,901 Even if they knew a lot of things, 618 00:56:45,901 --> 00:56:48,201 would they know about a ghost too? 619 00:56:49,131 --> 00:56:51,031 I just have to ask and see. 620 00:56:51,201 --> 00:56:52,401 You can wait here. 621 00:56:53,131 --> 00:56:56,001 I should not be doing this. My lady. 622 00:56:57,801 --> 00:57:01,471 In case you see a ghost. Light it up. 623 00:57:09,101 --> 00:57:10,901 You give rice for information. 624 00:57:10,901 --> 00:57:13,501 Will you give me information for rice? 625 00:57:14,171 --> 00:57:15,171 What? 626 00:57:18,331 --> 00:57:21,231 I want to know something. Let me meet your master. 627 00:57:21,231 --> 00:57:22,601 He is not in. 628 00:57:22,601 --> 00:57:25,331 I just want to have one glance. 629 00:57:25,331 --> 00:57:27,131 - You cannot. - Come on. 630 00:57:36,931 --> 00:57:39,871 What... What are you doing? 631 00:57:42,401 --> 00:57:45,201 Very well. I will not look. 632 00:57:47,001 --> 00:57:49,571 Sit back down. I have a long story to tell. 633 00:57:56,171 --> 00:57:57,171 Are you... 634 00:57:59,271 --> 00:58:01,071 the owner of the pawnshop? 635 00:58:04,171 --> 00:58:05,171 I am. 636 00:58:05,601 --> 00:58:08,171 Is it true that you know everything... 637 00:58:08,171 --> 00:58:10,301 that goes on in the capital? 638 00:58:10,901 --> 00:58:12,401 What do you want to know? 639 00:58:16,301 --> 00:58:17,401 Can you... 640 00:58:19,601 --> 00:58:21,831 find a ghost for me? 641 00:58:22,631 --> 00:58:23,631 A ghost? 642 00:58:23,771 --> 00:58:25,531 I would not mind even if he was a ghost. 643 00:58:25,701 --> 00:58:27,531 Why will he not visit me? 644 00:58:27,531 --> 00:58:28,601 No, a person. 645 00:58:29,201 --> 00:58:30,301 A person? 646 00:58:30,431 --> 00:58:31,871 No, a ghost. 647 00:58:32,971 --> 00:58:36,301 Make up your mind. Is it a ghost or a person? 648 00:58:37,471 --> 00:58:40,101 How can I make up my mind? 649 00:58:40,101 --> 00:58:43,471 I do not know if I fell for a ghost or a person. 650 00:58:45,771 --> 00:58:47,501 Could a haunted person... 651 00:58:47,501 --> 00:58:49,501 be able to think properly? 652 00:58:52,871 --> 00:58:54,271 She is looking for me. 653 00:58:57,431 --> 00:59:00,201 It is a man you are looking for. 654 00:59:01,531 --> 00:59:03,601 Yes. That much is a relief. 655 00:59:04,501 --> 00:59:06,131 I think so too. 656 00:59:06,131 --> 00:59:09,831 I am glad the ghost chose to come in a man's body. 657 00:59:11,971 --> 00:59:13,271 Did you just laugh? 658 00:59:13,271 --> 00:59:15,131 No, I did not laugh. 659 00:59:15,701 --> 00:59:17,201 I breathe loudly. 660 00:59:18,101 --> 00:59:19,801 Continue with your story. 661 00:59:21,601 --> 00:59:25,901 So, what happened was... 662 00:59:26,831 --> 00:59:31,071 A few days ago, I was at the inn by the three-way. 663 00:59:32,171 --> 00:59:33,871 I happened to be there. 664 00:59:34,131 --> 00:59:38,131 I met the man coming out of the next room. 665 00:59:38,501 --> 00:59:41,831 He looked exactly like my friend who had died... 666 00:59:41,831 --> 00:59:43,831 when we were both younger. 667 00:59:43,831 --> 00:59:45,831 His eyes, lips, voice, 668 00:59:45,831 --> 00:59:48,501 even habits, they were all his. 669 00:59:48,501 --> 00:59:50,971 Of course, I have not yet seen him grown up, 670 00:59:50,971 --> 00:59:53,671 but he looked like what I imagined... 671 00:59:56,401 --> 00:59:58,101 Are you listening to me? 672 00:59:59,401 --> 01:00:00,771 Excuse me, procurer. 673 01:00:01,071 --> 01:00:03,331 What? What did you just call me? 674 01:00:03,331 --> 01:00:05,171 An owner of a pawnshop... 675 01:00:06,331 --> 01:00:07,331 Wait. 676 01:00:28,131 --> 01:00:29,231 You are... 677 01:00:51,971 --> 01:00:53,731 It is happening again. 678 01:00:59,471 --> 01:01:00,971 Do not listen. 679 01:01:19,871 --> 01:01:21,231 What are you doing? 680 01:01:21,871 --> 01:01:23,101 Get out of here. 681 01:01:23,701 --> 01:01:25,501 What do you think you are doing here? 682 01:01:25,501 --> 01:01:27,271 I told you already. 683 01:01:27,331 --> 01:01:29,931 I am haunted by a ghost. 684 01:01:31,301 --> 01:01:32,801 By you. 685 01:01:34,671 --> 01:01:35,971 I do not care. 686 01:01:37,501 --> 01:01:38,771 Get lost. 687 01:01:38,801 --> 01:01:40,431 Why do you look like him? 688 01:01:41,301 --> 01:01:43,331 Why do you have to look like him? 689 01:01:43,671 --> 01:01:46,371 Who are you really? 690 01:01:52,471 --> 01:01:54,301 You are the Prince, right? 691 01:01:54,301 --> 01:01:55,331 No. 692 01:01:55,631 --> 01:01:56,731 Then... 693 01:01:57,871 --> 01:01:59,771 why do I keep noticing you? 694 01:02:00,871 --> 01:02:03,101 Why do you make my heart pound? 695 01:02:05,831 --> 01:02:07,001 Is that my fault? 696 01:02:08,031 --> 01:02:09,831 It is your fault for being so crass. 697 01:02:10,401 --> 01:02:13,231 A married woman comes here in search for another man? 698 01:02:13,331 --> 01:02:15,131 You jump into any man's arms... 699 01:02:15,131 --> 01:02:17,071 and say your heart is pounding. 700 01:02:17,071 --> 01:02:18,571 - Go. - That hurt. 701 01:02:18,571 --> 01:02:20,601 Go. Get out of here. 702 01:02:20,731 --> 01:02:22,331 You are a ghost. 703 01:02:22,331 --> 01:02:24,131 No human could be like this. 704 01:02:24,131 --> 01:02:26,231 You are a ghost. Now disappear. 705 01:02:26,231 --> 01:02:28,131 - Get out! - What are you doing? 706 01:02:34,231 --> 01:02:35,731 Is this what you want? 707 01:02:38,901 --> 01:02:41,471 Is this how girls find husbands these days? 708 01:02:42,671 --> 01:02:44,831 Is it your strategy to blame a ghost... 709 01:02:44,831 --> 01:02:46,331 to flirt with any man? 710 01:02:47,431 --> 01:02:49,301 Let go before you regret this. 711 01:02:51,771 --> 01:02:53,501 Regrets are for humans. 712 01:02:54,731 --> 01:02:55,971 Ghosts have no regrets. 713 01:03:24,001 --> 01:03:26,101 (Queen for Seven Days) 714 01:03:27,331 --> 01:03:29,001 Am I that charming? 715 01:03:29,601 --> 01:03:33,031 For a lady of noble blood to throw herself at me? 716 01:03:33,071 --> 01:03:34,831 Do you need special action? 717 01:03:34,831 --> 01:03:36,901 I did something I should not have done. 718 01:03:36,931 --> 01:03:39,001 While I lived in fury and agony, 719 01:03:39,001 --> 01:03:40,171 she got close to... 720 01:03:40,171 --> 01:03:42,331 my brother of all people! 721 01:03:42,731 --> 01:03:45,371 I met someone who looks like your brother. 722 01:03:45,371 --> 01:03:46,531 He looked so alike. 723 01:03:46,531 --> 01:03:48,371 I must see him for myself. 724 01:03:48,831 --> 01:03:50,771 If you cannot get over her, 725 01:03:50,771 --> 01:03:51,971 I will take action. 726 01:03:51,971 --> 01:03:53,631 Must I resort to cowardice... 727 01:03:53,631 --> 01:03:55,771 to get someone like you? 728 01:03:55,901 --> 01:03:58,371 The Prince Jin Seong who liked you is gone. 729 01:03:59,001 --> 01:04:01,971 I do not know why I cannot stop crying. 48178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.