All language subtitles for Se.jie.[Lust.Caution].2007. EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:01:22,300 --> 00:01:26,300 Next round! 2 00:01:33,500 --> 00:01:37,500 Now that we've moved to paradise, there's nothing to eat. 3 00:01:38,000 --> 00:01:42,000 [This is a play on words, a phrase used in mahjong] 4 00:01:42,600 --> 00:01:44,500 Speaking of moving, I forgot to congratulate you 5 00:01:44,500 --> 00:01:46,100 on Mr. Liang's promotion. 6 00:01:46,100 --> 00:01:49,100 Can you even call that a promotion? He only supervises the rations. 7 00:01:49,100 --> 00:01:51,400 You can't even get rice from India now. 8 00:01:51,400 --> 00:01:53,700 Those in charge of rice are more powerful than those who guard the treasury. 9 00:01:53,700 --> 00:01:55,600 Mrs. Yee is right. 10 00:01:55,600 --> 00:01:58,100 Me? I'm not a living Buddha. 11 00:01:58,100 --> 00:02:00,300 But you should listen to me. 12 00:02:00,300 --> 00:02:02,900 If he takes a consignment, he won't be home for 3 days. 13 00:02:02,900 --> 00:02:04,400 You'll be free then. 14 00:02:04,400 --> 00:02:05,800 I don't have the time. 15 00:02:05,800 --> 00:02:08,100 His relatives are always coming around. 16 00:02:08,100 --> 00:02:09,300 They pack the place, even the corridors. 17 00:02:09,300 --> 00:02:10,400 I'll take that. [mahjong terminology] 18 00:02:10,400 --> 00:02:13,400 I still have to settle their meals. 19 00:02:13,400 --> 00:02:16,100 It's not even as though I'm getting paid for this. 20 00:02:16,100 --> 00:02:17,600 Yeah. 21 00:02:17,600 --> 00:02:19,400 Don't mislead Mrs. Mak 22 00:02:19,400 --> 00:02:20,900 into thinking government officials 23 00:02:20,900 --> 00:02:23,700 are the tiles we're playing with now. 24 00:02:23,700 --> 00:02:25,200 Isn't that so? 25 00:02:25,200 --> 00:02:27,600 The Japanese would never have thought that, 26 00:02:27,600 --> 00:02:31,600 even the emperor gets henpecked. 27 00:02:32,900 --> 00:02:35,100 Eat while it's hot. 28 00:02:35,100 --> 00:02:38,600 I can't eat any more, I'm getting fat... 29 00:02:38,600 --> 00:02:40,300 Everyone hoards up stuff now. 30 00:02:40,300 --> 00:02:43,100 Since we can't do anything else, just hoard up fat then. 31 00:02:43,100 --> 00:02:45,200 What else is good to stock up on, Mrs. Yee? 32 00:02:45,200 --> 00:02:47,500 You know my husband is in the import business. 33 00:02:47,500 --> 00:02:48,400 I'll take that! [mahjong terminology] 34 00:02:48,400 --> 00:02:49,700 Even though Hong Kong has fallen, 35 00:02:49,700 --> 00:02:52,300 the ships still need to call. 36 00:02:52,300 --> 00:02:55,400 I'll eat that. [mahjong terminology] 37 00:02:55,400 --> 00:02:56,800 Western medicine. 38 00:02:56,800 --> 00:02:59,000 The last shipment sold out very quickly. 39 00:02:59,000 --> 00:03:03,000 He should get more of them. 40 00:03:04,200 --> 00:03:06,700 I heard you went to Shu Yu yesterday? 41 00:03:06,700 --> 00:03:09,800 Yes, with some others. Mrs. Mak hasn't been there before. 42 00:03:09,800 --> 00:03:12,500 It's embarrassing that I haven't. 43 00:03:12,500 --> 00:03:14,500 There're two new branches in Hong Kong. 44 00:03:14,500 --> 00:03:16,100 The Sichuan and Hong Kong chefs couldn't get along, 45 00:03:16,100 --> 00:03:19,500 and besides Hong Kongers can't take spicy food. 46 00:03:19,500 --> 00:03:23,500 Isn't it spicy? 47 00:03:24,200 --> 00:03:26,600 Yes, it really was. 48 00:03:26,600 --> 00:03:30,600 9 Wan [mahjong terminology] 49 00:03:31,800 --> 00:03:33,700 2 Wan. 50 00:03:33,700 --> 00:03:37,700 I'll take that. 51 00:03:38,800 --> 00:03:41,100 Mrs. Mak didn't go yesterday? 52 00:03:41,100 --> 00:03:42,900 She hasn't come for a few days. 53 00:03:42,900 --> 00:03:43,900 I had things to take care at home. 54 00:03:43,900 --> 00:03:45,700 Since you had enough players, I decided to take a break. 55 00:03:45,700 --> 00:03:49,200 An excuse to hide eh? 56 00:03:49,200 --> 00:03:52,300 Who was it who said she wasn't free a few days ago over the phone? 57 00:03:52,300 --> 00:03:54,300 That day doesn't count, I went to fetch Mrs. Mak. 58 00:03:54,300 --> 00:03:55,500 You can ask her if you don't believe me. 59 00:03:55,500 --> 00:03:58,500 I specially chose to treat you to a meal that day, Mrs. Mak. 60 00:03:58,500 --> 00:04:00,600 She did it deliberately. 61 00:04:00,600 --> 00:04:04,600 I'll take that tile. 62 00:04:08,100 --> 00:04:10,900 Do you still have more of those stockings? 63 00:04:10,900 --> 00:04:13,700 Yes, but I gave them all away. 64 00:04:13,700 --> 00:04:15,700 If you want I can bring more the next time. 65 00:04:15,700 --> 00:04:17,100 Ok. 66 00:04:17,100 --> 00:04:19,100 Goods are running scarce in Shanghai. 67 00:04:19,100 --> 00:04:21,400 There's even a black market for soap and toothpaste. 68 00:04:21,400 --> 00:04:22,900 You should come more often. 69 00:04:22,900 --> 00:04:26,900 There's a place for you to stay. 70 00:04:40,700 --> 00:04:41,900 I think he's had enough. 71 00:04:41,900 --> 00:04:44,400 The Kempeitai (Japanese Military Police) will demand for him. 72 00:04:44,400 --> 00:04:46,300 They didn't specify whether he should be dead or alive. 73 00:04:46,300 --> 00:04:48,900 Just give it to him. 74 00:04:48,900 --> 00:04:50,900 How will you account to Miura? 75 00:04:50,900 --> 00:04:54,600 They're investigating the arms the Americans supplied to Chongqing. 76 00:04:54,600 --> 00:04:56,300 I'll meet him tonight. 77 00:04:56,300 --> 00:04:59,200 His secretary called to say today's dinner was cancelled. 78 00:04:59,200 --> 00:05:03,200 He wants you to report directly to headquarters tomorrow. 79 00:05:15,600 --> 00:05:17,500 You're not returning to the office today? 80 00:05:17,500 --> 00:05:21,500 I still have an appointment. 81 00:06:18,400 --> 00:06:19,900 My relatives asked someone to get some from the Russians. 82 00:06:19,900 --> 00:06:23,300 Rings, jewels from the aristocracy. 83 00:06:23,300 --> 00:06:25,700 They're begging for cigarette butts on the streets. 84 00:06:25,700 --> 00:06:27,200 Afraid of getting fakes. 85 00:06:27,200 --> 00:06:30,200 You women started early today. 86 00:06:30,200 --> 00:06:32,600 That's a good hand you have. 87 00:06:32,600 --> 00:06:36,600 Mr. Yee is here to show his support. 88 00:06:37,500 --> 00:06:41,200 Sorry...my turn? 89 00:06:41,200 --> 00:06:42,800 That's a good one you have. 90 00:06:42,800 --> 00:06:46,300 How many carats is yours, three carats? 91 00:06:46,300 --> 00:06:48,800 What do you think of this? I tire of it. 92 00:06:48,800 --> 00:06:52,200 It's no longer fashionable, I was thinking of getting it changed. 93 00:06:52,200 --> 00:06:53,500 Pin Fen has new stock. 94 00:06:53,500 --> 00:06:55,600 There's a new five carat one. 95 00:06:55,600 --> 00:06:58,100 It's large, but not as bright as yours. 96 00:06:58,100 --> 00:07:01,400 Why didn't you call me then? 97 00:07:01,400 --> 00:07:04,900 I only took a brief glance. 98 00:07:04,900 --> 00:07:08,500 Pin Fen has some stuff that can't be gotten outside. 99 00:07:08,500 --> 00:07:11,500 They wouldn't sell that fire gem to me. [Shanghainese term for a high-grade jewel] 100 00:07:11,500 --> 00:07:14,000 How much is it worth now? 101 00:07:14,000 --> 00:07:16,300 That fire gem of yours is ten carats. 102 00:07:16,300 --> 00:07:18,000 It's not as though it's a pigeon's egg. 103 00:07:18,000 --> 00:07:19,500 Gems are just stones. 104 00:07:19,500 --> 00:07:23,500 If you wear such large jewellery, you can't even play mahjong. 105 00:07:24,000 --> 00:07:26,900 Nagging at me even though you wouldn't buy it for me. 106 00:07:26,900 --> 00:07:29,100 Ah, I won! 107 00:07:29,100 --> 00:07:30,000 Combo win. [Mahjong terminology] 108 00:07:30,000 --> 00:07:32,700 I was about to win myself. It's all Mr. Yee's fault, 109 00:07:32,700 --> 00:07:34,400 for saying you can't play mahjong if you wear jewellery. 110 00:07:34,400 --> 00:07:35,300 He did it on purpose. 111 00:07:35,300 --> 00:07:36,300 Thank you Mr. Yee. 112 00:07:36,300 --> 00:07:38,200 Mr. Yee should treat us to a meal. 113 00:07:38,200 --> 00:07:41,800 Sure, where do you want to go? 114 00:07:41,800 --> 00:07:43,500 Shu Yu. Western medicine? 115 00:07:43,500 --> 00:07:47,500 Not Shu Yu, let's choose somewhere more expensive. 116 00:07:51,000 --> 00:07:52,800 Oh dear, I forget. 117 00:07:52,800 --> 00:07:54,900 I have an appointment at three. 118 00:07:54,900 --> 00:07:57,600 And I forgot all about it. 119 00:07:57,600 --> 00:08:00,200 That won't do, who'll play then? 120 00:08:00,200 --> 00:08:03,000 You should have said so earlier! 121 00:08:03,000 --> 00:08:04,800 I need to discuss something with someone. 122 00:08:04,800 --> 00:08:07,300 And I forgot all about it... 123 00:08:07,300 --> 00:08:09,500 Why don't you sit in for me, Mr. Yee? 124 00:08:09,500 --> 00:08:10,900 I'll be right back. 125 00:08:10,900 --> 00:08:14,100 And my luck had just turned for the better. 126 00:08:14,100 --> 00:08:15,500 Not today, I have something on. 127 00:08:15,500 --> 00:08:17,100 I'll play overnight with you ladies some other day. 128 00:08:17,100 --> 00:08:19,600 Mrs. Mak is too inconsiderate. 129 00:08:19,600 --> 00:08:22,400 My husband has some money owed to him, it's been a few years already, 130 00:08:22,400 --> 00:08:25,400 the debtor finally agreed to to pay up a portion. 131 00:08:25,400 --> 00:08:27,600 Let's ask Mrs. Liao then. 132 00:08:27,600 --> 00:08:31,100 Shen-ma, could you call Mrs. Liao over? 133 00:08:31,100 --> 00:08:35,100 You owe us a treat. 134 00:09:02,700 --> 00:09:05,800 Mrs. Mak, Mrs.Yee says you can use the car. 135 00:09:05,800 --> 00:09:07,700 The car is waiting for you. 136 00:09:07,700 --> 00:09:10,000 I really couldn't. 137 00:09:10,000 --> 00:09:13,700 Isn't't Mrs. Mak going...? 138 00:09:13,700 --> 00:09:15,700 Ok, thank you. 139 00:09:15,700 --> 00:09:19,700 I'll be right down. 140 00:09:41,300 --> 00:09:43,900 There are less cars in Shanghai than in Hong Kong. 141 00:09:43,900 --> 00:09:47,900 Gas is expensive. Even those who have cars don't drive any more. 142 00:09:49,500 --> 00:09:53,500 Mrs. Mak, your Shanghainese is very good. 143 00:09:53,800 --> 00:09:55,400 My Mum is from Shanghai. 144 00:09:55,400 --> 00:09:56,900 When I was young some relatives of mine 145 00:09:56,900 --> 00:09:59,500 moved over to Hong Kong when the war started. 146 00:09:59,500 --> 00:10:03,500 Really? 147 00:10:27,000 --> 00:10:30,900 These foreigners, they can only redeem this much a day. 148 00:10:30,900 --> 00:10:34,900 They can only get hard bread to eat. 149 00:10:50,300 --> 00:10:51,500 Do you need me to fetch you later? 150 00:10:51,500 --> 00:10:55,500 No, I can call a cab. 151 00:11:43,000 --> 00:11:44,400 Coffee, please. 152 00:11:44,400 --> 00:11:48,400 Sure. 153 00:12:11,900 --> 00:12:13,700 May I use your phone? 154 00:12:13,700 --> 00:12:17,700 Of course. 155 00:12:33,900 --> 00:12:37,900 Strange, did I call the wrong number? 156 00:12:49,600 --> 00:12:50,700 Hello. 157 00:12:50,700 --> 00:12:53,400 Second brother, it's me. 158 00:12:53,400 --> 00:12:57,400 Yes? 159 00:12:58,000 --> 00:13:00,300 I'm at the Keseling cafe now. 160 00:13:00,300 --> 00:13:02,600 Is everything alright at home? 161 00:13:02,600 --> 00:13:04,600 Yes. 162 00:13:04,600 --> 00:13:07,000 I'm good, just too busy recently 163 00:13:07,000 --> 00:13:11,000 to call back home. 164 00:13:11,100 --> 00:13:12,800 I'm going to go shopping today. 165 00:13:12,800 --> 00:13:15,400 I have a date, I'm going now. 166 00:13:15,400 --> 00:13:19,400 Ok. 167 00:13:21,800 --> 00:13:25,100 Well, then, there's nothing else. 168 00:13:25,100 --> 00:13:27,700 I know, it'll be ok. 169 00:13:27,700 --> 00:13:31,700 I'm going, goodbye. 170 00:13:35,200 --> 00:13:39,200 We're moving out now. 171 00:15:00,900 --> 00:15:04,900 If you guys win we'll marry you! 172 00:15:07,000 --> 00:15:08,400 I didn't say I'd be the one marrying them. 173 00:15:08,400 --> 00:15:09,500 The men have all gone to war. 174 00:15:09,500 --> 00:15:11,500 Who's going to marry this truckload of girls? 175 00:15:11,500 --> 00:15:15,500 I'm not going to, you marry him then! 176 00:15:27,600 --> 00:15:30,700 I heard from teacher that Guangzhou has been lost. 177 00:15:30,700 --> 00:15:33,600 Will it be safe in Hong Kong? 178 00:15:33,600 --> 00:15:37,300 I never thought that we'd have to rely on the Brits to protect us. 179 00:15:37,300 --> 00:15:39,400 Isn't your Dad in Britain? 180 00:15:39,400 --> 00:15:42,400 Why didn't he bring you with him? 181 00:15:42,400 --> 00:15:44,500 He took my younger brother. 182 00:15:44,500 --> 00:15:47,700 When my Mum died he said he'd take me. 183 00:15:47,700 --> 00:15:51,600 But two years later, war broke out. 184 00:15:51,600 --> 00:15:53,300 I'm not going back again. 185 00:15:53,300 --> 00:15:55,800 War gave me the chance to go to Hong Kong. 186 00:15:55,800 --> 00:15:59,800 I want to go overseas and see the world outside. 187 00:16:16,000 --> 00:16:18,300 See you by the pond after class tonight. 188 00:16:18,300 --> 00:16:19,400 Let's go back to our apartment together. 189 00:16:19,400 --> 00:16:20,900 Ok. 190 00:16:20,900 --> 00:16:24,900 Hey, Lai Shu Jin! 191 00:16:27,500 --> 00:16:28,800 I was just looking for you. 192 00:16:28,800 --> 00:16:31,500 Kuang Yumin, you still remember me? 193 00:16:31,500 --> 00:16:33,200 Yes, I saw you acting. 194 00:16:33,200 --> 00:16:35,400 Lingnan University's Women's Drama Society. 195 00:16:35,400 --> 00:16:36,800 We've set up a new drama society. 196 00:16:36,800 --> 00:16:40,100 We're auditioning for members today. 197 00:16:40,100 --> 00:16:41,400 But the women's drama society has never 198 00:16:41,400 --> 00:16:43,300 collaborated with males. 199 00:16:43,300 --> 00:16:45,600 Since we're borrowing Hong Kong University's premises for classes 200 00:16:45,600 --> 00:16:49,600 and we have a lack of manpower, we should work together. 201 00:16:49,800 --> 00:16:51,800 We can do Ibsen's "A Doll House"! 202 00:16:51,800 --> 00:16:53,800 I know Nora's lines at the back of my hand. 203 00:16:53,800 --> 00:16:55,700 At this kind of time who has the mood 204 00:16:55,700 --> 00:16:58,300 to see this kind of bourgeoise show? 205 00:16:58,300 --> 00:16:59,800 We're intending to stage a patriotic play 206 00:16:59,800 --> 00:17:02,400 to raise funds for the war. 207 00:17:02,400 --> 00:17:06,400 You should come for the audition tomorrow too. 208 00:17:06,600 --> 00:17:09,400 But I'm only a freshman, I've never acted before. 209 00:17:09,400 --> 00:17:10,600 It doesn't matter. 210 00:17:10,600 --> 00:17:13,000 Everyone should play their part for the resistance movement. 211 00:17:13,000 --> 00:17:15,600 While the soldiers are fighting on the frontlines, 212 00:17:15,600 --> 00:17:18,300 the Hong Kongers are relaxing. 213 00:17:18,300 --> 00:17:22,300 We need to awaken them from their complacency. 214 00:17:25,000 --> 00:17:28,600 What a typical director, he doesn't listen to anyone. 215 00:17:28,600 --> 00:17:29,800 But since it's the resistance, 216 00:17:29,800 --> 00:17:33,000 we girls can't lose out to the guys. 217 00:17:33,000 --> 00:17:36,400 I just can't stand the thought of following his beck and call. 218 00:17:36,400 --> 00:17:40,100 He's quite passionate isn't he? 219 00:17:40,100 --> 00:17:41,800 Not long after his brother graduated from the military academy, 220 00:17:41,800 --> 00:17:43,300 he got killed in the war. 221 00:17:43,300 --> 00:17:45,500 So his family wouldn't let him join the army. 222 00:17:45,500 --> 00:17:49,500 So that's why he's so agitated. 223 00:17:50,200 --> 00:17:54,200 I don't want him to get drafted either. 224 00:17:55,400 --> 00:17:57,500 I return myself to the land which nurtured me. 225 00:17:57,500 --> 00:17:58,300 And my soul... 226 00:17:58,300 --> 00:18:02,300 More to the left, more. 227 00:18:02,400 --> 00:18:06,200 Ok, that's fine. 228 00:18:06,200 --> 00:18:10,200 Let's try it out. 229 00:18:40,700 --> 00:18:43,700 What's up? 230 00:18:43,700 --> 00:18:45,500 My Dad got married. 231 00:18:45,500 --> 00:18:49,500 I'm writing a letter to congratulate him. 232 00:19:45,000 --> 00:19:49,000 The pre-stage jitters will disappear once the curtains open. 233 00:20:35,500 --> 00:20:39,500 Auntie Zhao! 234 00:20:39,700 --> 00:20:42,000 They found this officer behind the hills. 235 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 Xiao Hong, has your brother come home? 236 00:20:44,000 --> 00:20:47,200 Shh! Come in quickly. 237 00:20:47,200 --> 00:20:50,400 My son! Quickly, go boil some water. 238 00:20:50,400 --> 00:20:53,500 What happened to you? 239 00:20:53,500 --> 00:20:57,500 He's an army officer, not your son. 240 00:20:59,400 --> 00:21:02,700 My son is coming home tonight. 241 00:21:02,700 --> 00:21:03,900 Coming home to eat dinner. 242 00:21:03,900 --> 00:21:06,500 I should slaughter a chicken for him. 243 00:21:06,500 --> 00:21:08,900 My son is coming back! 244 00:21:08,900 --> 00:21:11,500 He's coming back today! 245 00:21:11,500 --> 00:21:15,500 My son is coming back. 246 00:21:16,000 --> 00:21:19,100 My son is coming back. 247 00:21:19,100 --> 00:21:23,000 Ever since she knew my brother died on the warfront, 248 00:21:23,000 --> 00:21:26,700 my Mum took ill. 249 00:21:26,700 --> 00:21:28,700 I made this for my brother. 250 00:21:28,700 --> 00:21:32,700 I just finished knitting it, but he'll never get to wear it. 251 00:21:36,100 --> 00:21:37,700 Please have it! 252 00:21:37,700 --> 00:21:40,000 I can't, you saved my life. 253 00:21:40,000 --> 00:21:41,500 I don't have anything to repay you with. 254 00:21:41,500 --> 00:21:43,100 Saving our country is payment enough! 255 00:21:43,100 --> 00:21:46,700 Killing the enemy is taking revenge for my brother! 256 00:21:46,700 --> 00:21:49,400 I hate myself for being a woman, 257 00:21:49,400 --> 00:21:53,400 and I promised my brother 258 00:21:54,800 --> 00:21:57,100 to take care of Mum. 259 00:21:57,100 --> 00:22:00,500 I want to set his mind at rest... 260 00:22:00,500 --> 00:22:04,500 Your brother... 261 00:22:06,300 --> 00:22:10,300 He was the same age as you. Ever since my Dad died, 262 00:22:11,500 --> 00:22:15,100 he'd been taking care of the family. 263 00:22:15,100 --> 00:22:17,300 He'd work faster than everyone else. 264 00:22:17,300 --> 00:22:18,500 Every year during the harvest, 265 00:22:18,500 --> 00:22:22,500 he'd help others after harvesting our own crops. 266 00:22:23,400 --> 00:22:27,400 He was also as rugged as you. 267 00:22:28,200 --> 00:22:32,200 I'd always follow him wherever he went. 268 00:22:32,900 --> 00:22:36,900 He'd always say Heaven would bless the honest and kind. 269 00:22:40,900 --> 00:22:44,900 Our family had our hopes pinned on him. 270 00:22:49,000 --> 00:22:51,200 I'll kowtow to you! 271 00:22:51,200 --> 00:22:54,100 For this country, for my dead brother, 272 00:22:54,100 --> 00:22:56,700 for the generations of people, 273 00:22:56,700 --> 00:22:59,900 China cannot fall!! 274 00:22:59,900 --> 00:23:03,900 China cannot fall! 275 00:23:05,400 --> 00:23:09,400 China cannot fall! 276 00:23:10,000 --> 00:23:14,000 China cannot fall! 277 00:23:14,200 --> 00:23:18,200 China cannot fall! 278 00:23:20,600 --> 00:23:24,600 Cheers! 279 00:23:26,500 --> 00:23:28,500 This calls for a celebration! 280 00:23:28,500 --> 00:23:31,200 That was really great, everyone was shouting out: 281 00:23:31,200 --> 00:23:35,200 "China cannot fall!" 282 00:23:36,500 --> 00:23:39,000 China cannot fall! 283 00:23:39,000 --> 00:23:40,700 600! 600 people seated in the audience. 284 00:23:40,700 --> 00:23:42,800 And those standing in the aisle too! 285 00:23:42,800 --> 00:23:44,600 Don't underestimate these Hong Kongers eh? 286 00:23:44,600 --> 00:23:46,600 When we performed at Lingnan, 287 00:23:46,600 --> 00:23:48,800 we never had such an enthusiastic response. 288 00:23:48,800 --> 00:23:52,000 What we staged is the reality. 289 00:23:52,000 --> 00:23:55,200 The audience can emphasise, so naturally they're touched. 290 00:23:55,200 --> 00:23:59,200 During the fund-raising I saw many people tearing. 291 00:24:00,400 --> 00:24:03,300 Cheers to everyone, for raising this sum of money, 292 00:24:03,300 --> 00:24:07,300 and doing our bit for the war. 293 00:24:08,900 --> 00:24:10,100 We must drink to our heart's content tonight. 294 00:24:10,100 --> 00:24:12,700 Let's worry about the nation tomorrow. 295 00:24:12,700 --> 00:24:16,700 Cheers, bro! 296 00:24:17,400 --> 00:24:18,900 I have an idea, listen to me. 297 00:24:18,900 --> 00:24:21,300 We should sell tickets. 298 00:24:21,300 --> 00:24:24,600 And write on the door: "While stocks last!" 299 00:24:24,600 --> 00:24:25,300 If it's you, it's more like: 300 00:24:25,300 --> 00:24:27,900 "It's hard to sell even one ticket" 301 00:24:27,900 --> 00:24:29,900 Here, give me the drinks. 302 00:24:29,900 --> 00:24:31,200 Careful! 303 00:24:31,200 --> 00:24:33,500 Cheers to our leading man and lady! 304 00:24:33,500 --> 00:24:34,600 Our ticket sales depend on her! 305 00:24:34,600 --> 00:24:38,600 To our leading man and lady! 306 00:24:38,800 --> 00:24:42,800 I'm not, I'm not. 307 00:24:43,000 --> 00:24:45,600 We're the peach blossoms [students] of today, 308 00:24:45,600 --> 00:24:48,500 The pillars of society tomorrow, 309 00:24:48,500 --> 00:24:51,500 We're singing together today, 310 00:24:51,500 --> 00:24:55,500 Saving the people tomorrow on a giant wave, 311 00:24:57,800 --> 00:25:01,800 A giant wave, continuously expanding, 312 00:25:01,900 --> 00:25:04,200 Classmates, my dear students, 313 00:25:04,200 --> 00:25:08,200 let your strength prop up the rise and fall of this world, 314 00:25:08,600 --> 00:25:12,600 A giant wave, a giant wave, 315 00:25:13,900 --> 00:25:17,500 Hurry! 316 00:25:17,500 --> 00:25:21,500 To the top! 317 00:25:26,400 --> 00:25:30,400 Have you lighted it? 318 00:25:43,000 --> 00:25:44,700 It won't do if peformers don't smoke. 319 00:25:44,700 --> 00:25:48,700 Try it, it'll come in useful during acting. 320 00:25:52,700 --> 00:25:55,600 Wong Chia Chi took a blow, who wants... 321 00:25:55,600 --> 00:25:59,600 Gimme! 322 00:26:06,100 --> 00:26:10,100 Let me take a drag! 323 00:26:50,700 --> 00:26:53,100 Thank you. 324 00:26:53,100 --> 00:26:57,100 Why? 325 00:27:40,500 --> 00:27:43,800 Wong Chia Chi. 326 00:27:43,800 --> 00:27:47,800 Come up! 327 00:27:50,100 --> 00:27:52,300 I met a fellow villager from my hometown 328 00:27:52,300 --> 00:27:53,300 called Tsao De Xi. 329 00:27:53,300 --> 00:27:56,800 He went to the same school as my brother, so we're familiar with each other. 330 00:27:56,800 --> 00:28:00,100 I heard he's an Assistant Officer, working for the guy 331 00:28:00,100 --> 00:28:01,100 in charge of the "Peace Exercise". 332 00:28:01,100 --> 00:28:02,600 His name is Yee. 333 00:28:02,600 --> 00:28:05,200 He's Wang Jingwei's aide, in charge of espionage and spying. 334 00:28:05,200 --> 00:28:06,800 He's now in Hong Kong. 335 00:28:06,800 --> 00:28:08,900 Wang Jingwei's runs the "Peaceful Exercise", but 336 00:28:08,900 --> 00:28:11,800 he's just a lackey of the Japanese. 337 00:28:11,800 --> 00:28:13,400 He's a traitor who betrayed our country. 338 00:28:13,400 --> 00:28:15,100 Wang is now accumulating troops. 339 00:28:15,100 --> 00:28:17,900 Hong Kong is under Yee's purview. 340 00:28:17,900 --> 00:28:21,900 This Tsao guy I met... 341 00:28:23,900 --> 00:28:27,800 This is a chance. 342 00:28:27,800 --> 00:28:30,500 What chance? 343 00:28:30,500 --> 00:28:33,300 This isn't theatre. 344 00:28:33,300 --> 00:28:36,300 No matter how much we trade on our audience's tears and shout our voices hoarse, 345 00:28:36,300 --> 00:28:40,100 it's incomparable to killing a real traitor. 346 00:28:40,100 --> 00:28:43,200 We can do it this holidays so the school won't find out. 347 00:28:43,200 --> 00:28:44,300 We need to disguise ourselves 348 00:28:44,300 --> 00:28:47,400 and think of a way to infiltrate the Yee household. 349 00:28:47,400 --> 00:28:48,800 I'll get a favour from Old Tsao 350 00:28:48,800 --> 00:28:51,400 and get him to introduce us. 351 00:28:51,400 --> 00:28:52,100 And then we'll get guns, 352 00:28:52,100 --> 00:28:55,400 But which of us knows how to kill a person? 353 00:28:55,400 --> 00:28:57,000 We've only killed people on stage. 354 00:28:57,000 --> 00:29:00,000 When you see a traitor in front of your eyes, 355 00:29:00,000 --> 00:29:02,100 you'll know that killing isn't difficult at all. 356 00:29:02,100 --> 00:29:04,800 It's only a matter of how many, how fast. 357 00:29:04,800 --> 00:29:08,400 This is a matter of life and death, I want everyone to consider it carefully. 358 00:29:08,400 --> 00:29:11,700 If you're in, then let's make this a big one. 359 00:29:11,700 --> 00:29:15,400 Knives together, let's not waste our youth, 360 00:29:15,400 --> 00:29:18,600 and slay one of Wang Jingwei's lackeys! 361 00:29:18,600 --> 00:29:20,100 I'm in! 362 00:29:20,100 --> 00:29:24,100 Count me in. 363 00:29:27,600 --> 00:29:31,600 Then we'll too... 364 00:29:32,000 --> 00:29:36,000 I don't want to force anyone. 365 00:29:36,200 --> 00:29:40,200 I'm in too. 366 00:29:57,400 --> 00:30:01,400 'lil un, I didn't expect you'd come find me. 367 00:30:03,000 --> 00:30:06,700 We haven't met since we left our hometown. 368 00:30:06,700 --> 00:30:10,400 Less talk. Cheers! 369 00:30:10,400 --> 00:30:14,400 Drink up. 370 00:30:15,600 --> 00:30:18,300 I should also thank Brother Tsao. 371 00:30:18,300 --> 00:30:20,500 From now on you must take care of us. 372 00:30:20,500 --> 00:30:21,500 Sure, sure sure. 373 00:30:21,500 --> 00:30:23,600 Here's one to you! 374 00:30:23,600 --> 00:30:27,600 Brother, can you see if you can help us? 375 00:30:29,300 --> 00:30:32,700 Can you help us find work? 376 00:30:32,700 --> 00:30:36,700 It's tough, but let me think of something. 377 00:30:49,800 --> 00:30:52,400 Where's Liang Junsheng? He's still up there. 378 00:30:52,400 --> 00:30:54,000 What's he doing? 379 00:30:54,000 --> 00:30:56,900 We only have enough for Tsao. 380 00:30:56,900 --> 00:31:00,100 Maybe he can get more information. 381 00:31:00,100 --> 00:31:04,100 Just on those few glasses of cat's piss? 382 00:31:21,300 --> 00:31:24,300 The caucasians have all gone on holiday. 383 00:31:24,300 --> 00:31:28,300 We can use the second floor for two months. 384 00:31:40,500 --> 00:31:42,300 Where'd you get the money from? 385 00:31:42,300 --> 00:31:44,100 My Dad left me some money in Hong Kong 386 00:31:44,100 --> 00:31:46,100 in case of emergencies. 387 00:31:46,100 --> 00:31:47,900 I didn't ask you to get something so luxurious. 388 00:31:47,900 --> 00:31:50,300 If you want Auyang to be Mr. Mak, a businessman 389 00:31:50,300 --> 00:31:52,600 and Wong Chia Chi to be Mrs. Mak, a rich housewife, 390 00:31:52,600 --> 00:31:54,700 this is the kind of place they should live in! 391 00:31:54,700 --> 00:31:57,200 Let's decorate this place and get some furniture. 392 00:31:57,200 --> 00:31:58,900 And get a maid. 393 00:31:58,900 --> 00:32:02,900 Does Mr. Mak need a moustache? 394 00:32:12,700 --> 00:32:16,700 Hold on. 395 00:32:31,900 --> 00:32:34,400 Don't use my best tie to wipe your mouth with! 396 00:32:34,400 --> 00:32:37,400 This isn't a rehearsal, there won't be a second chance. 397 00:32:37,400 --> 00:32:39,200 Remember your own roles. 398 00:32:39,200 --> 00:32:43,200 Don't say what you're not supposed to say. 399 00:32:43,900 --> 00:32:47,900 You too... 400 00:32:49,100 --> 00:32:53,100 They're here! 401 00:33:10,800 --> 00:33:13,800 Mr. Mak, Mrs. Mak. 402 00:33:13,800 --> 00:33:17,800 This is Mr. Mak's cousin, a friend from my hometown, Kuang Yumin. 403 00:33:18,400 --> 00:33:22,400 This is Mr. Yee, and Mrs. Yee. 404 00:33:33,700 --> 00:33:37,700 You accompany them, I'll take my leave first. 405 00:33:41,100 --> 00:33:44,800 Sorry about making you drive all the way here to get me. 406 00:33:44,800 --> 00:33:46,600 Old Tsao said you were familiar with Hong Kong. 407 00:33:46,600 --> 00:33:49,000 If not we'd have used my husband's car. 408 00:33:49,000 --> 00:33:51,300 It's no problem, it's along the way. 409 00:33:51,300 --> 00:33:54,100 Mrs. Yee, do you want to visit Chung Wan? 410 00:33:54,100 --> 00:33:55,400 Though we've been in Hong Kong for a few months already, 411 00:33:55,400 --> 00:33:59,400 the only places we know are Chung Wan and Repulse Bay. 412 00:34:00,100 --> 00:34:03,100 How about Tsim Sha Tsui then? 413 00:34:03,100 --> 00:34:04,700 We can take a stroll there too. 414 00:34:04,700 --> 00:34:07,000 Sure. 415 00:34:07,000 --> 00:34:11,000 To Tsim Sha Tsui, Queen's Harbour. 416 00:34:21,100 --> 00:34:23,800 Can you drop us off before you return to the office? 417 00:34:23,800 --> 00:34:26,400 It won't matter if we make a slight detour right? 418 00:34:26,400 --> 00:34:28,800 I wouldn't want to inconvenience Mr. Mak's official business. 419 00:34:28,800 --> 00:34:32,200 It's a family business, it's all right. 420 00:34:32,200 --> 00:34:36,200 What line are you in, Mr. Mak? 421 00:34:36,300 --> 00:34:40,300 Export trading. 422 00:34:40,300 --> 00:34:44,000 We also do importing. 423 00:34:44,000 --> 00:34:46,900 Mrs. Yee, where you live is pretty good. 424 00:34:46,900 --> 00:34:50,000 When we were looking for a house, did we look here? 425 00:34:50,000 --> 00:34:52,300 It's just a rental. Once war broke out on the mainland, 426 00:34:52,300 --> 00:34:56,300 we moved here hastily. 427 00:34:58,100 --> 00:35:02,100 Mrs. Mak, were you born here? 428 00:35:02,300 --> 00:35:06,300 I married here, my Mum's hometown is in Guangzhou. 429 00:35:06,500 --> 00:35:08,300 My Mum is from Shanghai. 430 00:35:08,300 --> 00:35:11,000 Then your Shanghainese must be good. 431 00:35:11,000 --> 00:35:13,100 I can speak, but not well. 432 00:35:13,100 --> 00:35:14,900 I've forgotten it all. 433 00:35:14,900 --> 00:35:16,400 [They are speaking in Shanghainese] 434 00:35:16,400 --> 00:35:17,600 My hometown is Anhui. 435 00:35:17,600 --> 00:35:21,600 My Shanghainese isn't too good either. 436 00:35:39,700 --> 00:35:41,800 Thanks, sorry for bothering you, 437 00:35:41,800 --> 00:35:43,700 and helping me carry my stuff. 438 00:35:43,700 --> 00:35:45,400 No, I should. 439 00:35:45,400 --> 00:35:47,000 You're welcome, since he's my husband's cousin. 440 00:35:47,000 --> 00:35:48,500 He also just arrived in Hong Kong. 441 00:35:48,500 --> 00:35:52,500 We brought him along to see the sights. 442 00:35:55,400 --> 00:35:59,400 What do you do in Guangzhou? 443 00:35:59,700 --> 00:36:03,100 I teach, in an elementary school in the village. 444 00:36:03,100 --> 00:36:06,000 As expected, you have a scholarly air. 445 00:36:06,000 --> 00:36:08,800 Either a college student or a teacher. 446 00:36:08,800 --> 00:36:12,800 Mrs. Yee, you have a good eye. 447 00:36:13,400 --> 00:36:15,500 Didn't you see those plainclothes bodyguards? 448 00:36:15,500 --> 00:36:17,800 There's no way we can make a move on him at his own place. 449 00:36:17,800 --> 00:36:20,600 Whenever he goes out there're at least a few bodyguards by his side in addition to the chaffeur. 450 00:36:20,600 --> 00:36:22,800 Even if we get him out there're at least three people we'll have to deal with. 451 00:36:22,800 --> 00:36:24,700 We need at least two guns. 452 00:36:24,700 --> 00:36:26,900 But it's still better than attacking him at home. 453 00:36:26,900 --> 00:36:30,900 Be more patient, we're already on track. 454 00:36:31,600 --> 00:36:33,500 Mrs. Yee has a good impression of Wong Chia Chi. 455 00:36:33,500 --> 00:36:37,100 She's already arranged a second meeting. 456 00:36:37,100 --> 00:36:41,100 Sorry, I'm tired. 457 00:36:56,700 --> 00:36:58,500 Can I come in? 458 00:36:58,500 --> 00:37:02,500 Come in. 459 00:37:09,200 --> 00:37:13,200 I pressed the tailor to hurry. 460 00:37:13,200 --> 00:37:17,200 Thank you. 461 00:37:47,000 --> 00:37:51,000 What does Yee look like? 462 00:37:51,100 --> 00:37:55,100 I only got a glimpse, he wasn't what I expected. 463 00:38:08,000 --> 00:38:10,500 Our cook, he just left like that. 464 00:38:10,500 --> 00:38:14,500 He didn't take anything, but the man just disappeared. 465 00:38:14,800 --> 00:38:16,700 So we moved to the Ban Dao hotel. 466 00:38:16,700 --> 00:38:19,900 It's already five days, and we don't dare to go back... 467 00:38:19,900 --> 00:38:23,900 My husband says it isn't safe, so we need to find somewhere else to stay. 468 00:38:24,300 --> 00:38:25,700 You can't trust the people here. 469 00:38:25,700 --> 00:38:28,800 These Cantonese, I can't catch a word of what they're saying. 470 00:38:28,800 --> 00:38:31,200 Exactly, I'm quite irritated. 471 00:38:31,200 --> 00:38:33,200 Where can I find a cook, 472 00:38:33,200 --> 00:38:36,200 who can whip up some decent Shanghainese dishes now? 473 00:38:36,200 --> 00:38:37,800 I know there's a place in Hong Kong, 474 00:38:37,800 --> 00:38:39,700 which serves decent Shanghainese food. 475 00:38:39,700 --> 00:38:42,700 They have good fried shallot carp and drunken chicken. 476 00:38:42,700 --> 00:38:44,900 Then bring us there! 477 00:38:44,900 --> 00:38:46,800 Hey, Old Yee, Mrs. Mak just said 478 00:38:46,800 --> 00:38:49,800 there's a good Shanghainese restaurant in Hong Kong. 479 00:38:49,800 --> 00:38:51,100 Old Yee is a fussy eater. 480 00:38:51,100 --> 00:38:53,200 He compalains no matter how good the resturant is. 481 00:38:53,200 --> 00:38:55,800 Really? Which one? 482 00:38:55,800 --> 00:38:58,500 It's the Zhu's, at Kowloon. 483 00:38:58,500 --> 00:39:01,800 It's the main branch of the Shanghai Restaurant in Hong Kong. 484 00:39:01,800 --> 00:39:05,200 I think I've heard of it. 485 00:39:05,200 --> 00:39:07,300 I'll be back late tonight. 486 00:39:07,300 --> 00:39:10,700 Don't remember we have guests tomorrow. 487 00:39:10,700 --> 00:39:14,700 Good night. 488 00:39:15,000 --> 00:39:18,100 We're not invited tomorrow? 489 00:39:18,100 --> 00:39:20,600 He didn't tell me who the guest is. 490 00:39:20,600 --> 00:39:24,200 It must be Wang Jingwei's wife, Chen Bijun. 491 00:39:24,200 --> 00:39:27,100 They're forming a new government. 492 00:39:27,100 --> 00:39:28,700 They sent for Old Hsiao already. 493 00:39:28,700 --> 00:39:32,700 That means Mr. Yee is going to be promoted isn't he? 494 00:39:39,500 --> 00:39:43,500 As she said... [the tile reads "hit (on the mark)"] 495 00:39:57,500 --> 00:39:58,500 Why're you so late? 496 00:39:58,500 --> 00:39:59,800 Was playing mahjong. 497 00:39:59,800 --> 00:40:01,600 Sorry, I lost again. 498 00:40:01,600 --> 00:40:04,200 What about Mr. Yee? 499 00:40:04,200 --> 00:40:05,700 Barely saw him for a minute. 500 00:40:05,700 --> 00:40:08,400 He left and didn't come back. 501 00:40:08,400 --> 00:40:12,400 Hey, move aside, I'm bushed. 502 00:40:31,300 --> 00:40:34,600 Hey, I killed a beer bottle. 503 00:40:34,600 --> 00:40:37,300 It's already been a month. 504 00:40:37,300 --> 00:40:39,300 What's so great about shooting one or two beer bottles? 505 00:40:39,300 --> 00:40:40,600 You might as well shoot me! 506 00:40:40,600 --> 00:40:43,000 To spare my Dad from doing the job. 507 00:40:43,000 --> 00:40:44,400 The house, car, losing at mahjong. 508 00:40:44,400 --> 00:40:47,000 Shopping for expensive stuff, buying a whore for you, 509 00:40:47,000 --> 00:40:49,000 Are we here on holiday or to kill a traitor? 510 00:40:49,000 --> 00:40:50,200 How many Dads do you think I have? 511 00:40:50,200 --> 00:40:52,000 Wong Chia Chi needs expensive jewellery, 512 00:40:52,000 --> 00:40:53,000 and you want to be a Resistance hero, 513 00:40:53,000 --> 00:40:56,100 What about me? I'm a chauffeur in the day and a sentry at night. 514 00:40:56,100 --> 00:40:57,500 My Dad has been asking around. 515 00:40:57,500 --> 00:41:00,100 He thinks I've been fooling around in Hongkong. 516 00:41:00,100 --> 00:41:02,000 He wants to break off all ties with me. 517 00:41:02,000 --> 00:41:05,000 Why don't you guys think about that! 518 00:41:05,000 --> 00:41:06,200 We have guns. 519 00:41:06,200 --> 00:41:08,200 Why don't we kill some easy ones first? 520 00:41:08,200 --> 00:41:11,100 If not school will be starting soon. 521 00:41:11,100 --> 00:41:12,800 Everyone's here voluntarily. 522 00:41:12,800 --> 00:41:15,300 We can't blame it all on Kuang Yumin. 523 00:41:15,300 --> 00:41:16,600 I know we're in financial difficulties. 524 00:41:16,600 --> 00:41:18,500 I should have planned for this. 525 00:41:18,500 --> 00:41:20,100 I admit we don't have any experience. 526 00:41:20,100 --> 00:41:21,600 But we committed ourselves to this. 527 00:41:21,600 --> 00:41:23,400 We finally inflitrated the Yee household after so much effort. 528 00:41:23,400 --> 00:41:25,800 We can't just give up now. 529 00:41:25,800 --> 00:41:27,300 The guards are now familiar with me. 530 00:41:27,300 --> 00:41:28,800 I'll find a chance to do it myself. 531 00:41:28,800 --> 00:41:30,700 Don't worry, I'll take care of the consequences. 532 00:41:30,700 --> 00:41:32,700 Don't be dumb, you think you can do it alone? 533 00:41:32,700 --> 00:41:36,700 That's my problem. 534 00:41:45,300 --> 00:41:49,300 My documents are in the study. 535 00:41:52,300 --> 00:41:53,300 Mr. Yee. 536 00:41:53,300 --> 00:41:55,700 Mrs. Mak. 537 00:41:55,700 --> 00:41:59,700 The car broke down halfway. And it started raining. 538 00:42:02,800 --> 00:42:06,800 Send Mrs. Mak in. 539 00:42:15,600 --> 00:42:19,400 Hongkong's so humid. You can wring out water even in a handshake. 540 00:42:19,400 --> 00:42:21,700 Yeah, even Shanghai isn't that bad. 541 00:42:21,700 --> 00:42:25,400 I'm still not used to it even now. 542 00:42:25,400 --> 00:42:26,900 Mrs. Hsiao. 543 00:42:26,900 --> 00:42:30,900 I thought you wouldn't be coming because of the weather. 544 00:42:30,900 --> 00:42:32,800 Why are you back? 545 00:42:32,800 --> 00:42:35,700 Rain's too heavy, I changed my plans. 546 00:42:35,700 --> 00:42:37,900 Mrs. Mak, Mrs. Zhu, you're here? 547 00:42:37,900 --> 00:42:39,100 We're waiting for Mrs. Hsiao. 548 00:42:39,100 --> 00:42:42,300 Just nice, we need one more player. 549 00:42:42,300 --> 00:42:43,800 I still have something to do. 550 00:42:43,800 --> 00:42:45,800 Why don't you just play for a while? 551 00:42:45,800 --> 00:42:47,600 You haven't played for ages. 552 00:42:47,600 --> 00:42:51,600 Mr. Yee, Mrs. Yee's getting angry. 553 00:42:54,100 --> 00:42:58,100 Ok. 554 00:43:09,500 --> 00:43:12,000 Mr. Yee liked the material we chose that day. 555 00:43:12,000 --> 00:43:13,200 He didn't like the last one. 556 00:43:13,200 --> 00:43:15,600 Is there any tailor you're familiar with? 557 00:43:15,600 --> 00:43:18,400 Yes, I know of one, he's quite good. 558 00:43:18,400 --> 00:43:22,400 We make our suits and dresses there. 559 00:43:24,600 --> 00:43:27,300 Want to try making one there? 560 00:43:27,300 --> 00:43:31,300 I'll leave it to you. 561 00:43:37,100 --> 00:43:38,200 But it's the peak season now. 562 00:43:38,200 --> 00:43:40,900 They're busy with tourists' requests. 563 00:43:40,900 --> 00:43:42,700 Will it take a few months? 564 00:43:42,700 --> 00:43:44,600 No, not that long. We're old customers anyway. 565 00:43:44,600 --> 00:43:48,600 I can hurry him. 566 00:43:55,400 --> 00:43:59,400 When Mr. Yee is free, 567 00:44:00,000 --> 00:44:03,000 Mrs. Yee can give me a call. 568 00:44:03,000 --> 00:44:07,000 Mrs. Mak, I have your phone number. 569 00:44:17,500 --> 00:44:18,900 We can probably get a discount 570 00:44:18,900 --> 00:44:21,900 if we make one or two more. 571 00:44:21,900 --> 00:44:23,500 Mr. Yee prefers UK imports 572 00:44:23,500 --> 00:44:25,700 they don't give discounts for those. 573 00:44:25,700 --> 00:44:29,700 Really? 574 00:44:37,000 --> 00:44:41,000 I've won! 575 00:44:49,400 --> 00:44:53,000 Your luck today is pretty good. 576 00:44:53,000 --> 00:44:56,000 I didn't even realise I'd won. 577 00:44:56,000 --> 00:45:00,000 The God of Fortune must have come. 578 00:45:31,000 --> 00:45:34,100 Ah, Mr. Yee. 579 00:45:34,100 --> 00:45:38,100 I recognised your voice. 580 00:45:45,500 --> 00:45:49,000 It'll complement your face more if the collar is narrower. 581 00:45:49,000 --> 00:45:53,000 Yes, a smaller collar looks better. 582 00:45:54,300 --> 00:45:58,300 Shorten the sleeves a little more. 583 00:45:58,700 --> 00:46:00,800 I said, you should shorten the sleeves. 584 00:46:00,800 --> 00:46:02,100 It'll make you look more sprightly. 585 00:46:02,100 --> 00:46:06,100 I'll leave it to you. 586 00:46:07,500 --> 00:46:09,400 This is a more modern design. 587 00:46:09,400 --> 00:46:13,400 The collar looks good. 588 00:46:13,700 --> 00:46:17,500 Your dress is ready. 589 00:46:17,500 --> 00:46:21,500 I'll try it on. 590 00:46:29,800 --> 00:46:33,800 Go and eat first, don't wait for me. 591 00:46:43,200 --> 00:46:47,200 Does Mrs. Mak often make her clothes here? 592 00:46:48,000 --> 00:46:48,900 Yes. 593 00:46:48,900 --> 00:46:52,900 She's a frequent customer of ours. 594 00:47:08,400 --> 00:47:12,400 It's too fitting, I can't breathe properly. 595 00:47:13,700 --> 00:47:16,200 Mrs. Yee originally chose this one. 596 00:47:16,200 --> 00:47:20,200 But she didn't want it so I took it. 597 00:47:23,900 --> 00:47:26,800 I'll leave it as it is then. I'll take it off. 598 00:47:26,800 --> 00:47:30,800 Wear it. 599 00:47:46,200 --> 00:47:50,200 Alright. 600 00:47:54,400 --> 00:47:56,300 Is Mrs. Yee ok? 601 00:47:56,300 --> 00:48:00,300 Old Cao will bring her to the doctor. 602 00:48:00,300 --> 00:48:04,300 She said she had a headache when we were about to leave. Must be the mahjong. 603 00:48:05,100 --> 00:48:08,700 My husband doesn't like me to play mahjong too. 604 00:48:08,700 --> 00:48:11,500 I said, men have many ways to entertain themselves outside. 605 00:48:11,500 --> 00:48:15,400 But for women, we can only shop and play mahjong. 606 00:48:15,400 --> 00:48:19,400 Mahjong isn't that bad, at least we stay at home. 607 00:48:19,400 --> 00:48:20,900 When I called today 608 00:48:20,900 --> 00:48:24,900 did I disturb you? 609 00:48:25,200 --> 00:48:27,500 My husband isn't home, he went to Singapore. 610 00:48:27,500 --> 00:48:29,800 So his friends came over to accompany me 611 00:48:29,800 --> 00:48:32,400 in case I was bored. 612 00:48:32,400 --> 00:48:36,000 But in fact he's getting them to keep watch on me. 613 00:48:36,000 --> 00:48:40,000 I had an excuse to escape because you called. 614 00:48:40,800 --> 00:48:44,800 Really? 615 00:49:00,700 --> 00:49:04,700 I don't mind going out alone when I'm free. 616 00:49:05,000 --> 00:49:08,900 My husband isn't interested in the things I like. 617 00:49:08,900 --> 00:49:10,800 What do you like? 618 00:49:10,800 --> 00:49:14,800 Watching movies. He doesn't want to go so I go alone. 619 00:49:15,200 --> 00:49:17,300 He's always talking business with those friends of his. 620 00:49:17,300 --> 00:49:20,000 They're not interested in the movies at all. 621 00:49:20,000 --> 00:49:23,100 I don't watch movies too. 622 00:49:23,100 --> 00:49:27,100 Mr. Yee is a busy man. Only frivolous people watch movies. 623 00:49:27,100 --> 00:49:31,100 No, that's not it. I'm afraid of the dark. 624 00:49:36,600 --> 00:49:40,600 Will you drink some? 625 00:49:40,600 --> 00:49:43,600 I'll drink a little with you. 626 00:49:43,600 --> 00:49:47,600 We don't know many people in Hongkong, so we're always troubling you. 627 00:49:47,700 --> 00:49:51,500 It's trivial stuff, you don't have to stand on airs. 628 00:49:51,500 --> 00:49:55,500 If you're observant, nothing is trivial. 629 00:50:07,500 --> 00:50:10,900 There don't seem to be many customers here. 630 00:50:10,900 --> 00:50:14,900 It's because their food sucks. 631 00:50:16,200 --> 00:50:19,400 Sorry. But it's convenient to talk here. 632 00:50:19,400 --> 00:50:23,400 No one will disturb you. 633 00:50:25,400 --> 00:50:29,400 Is Mr. Mak busy with his work? 634 00:50:29,600 --> 00:50:32,400 I don't even know what he's busy about. 635 00:50:32,400 --> 00:50:35,000 He went to Singapore in the past two days. 636 00:50:35,000 --> 00:50:39,000 But as long as the men don't come home, everything else's fine. 637 00:50:39,400 --> 00:50:43,400 Isn't it? 638 00:50:44,400 --> 00:50:48,200 What kind of business does Mr. Mak do? 639 00:50:48,200 --> 00:50:50,000 Import and export. 640 00:50:50,000 --> 00:50:52,100 If you're so interested in Mr. Mak, 641 00:50:52,100 --> 00:50:55,000 I'll bring him along the next time. 642 00:50:55,000 --> 00:50:57,600 At least men have more conversation topics among themselves. 643 00:50:57,600 --> 00:51:01,600 With women they can only talk about trivial matters. 644 00:51:02,900 --> 00:51:06,100 To me, a chance to talk relaxedly like this 645 00:51:06,100 --> 00:51:10,100 is hard to come by. 646 00:51:15,800 --> 00:51:18,400 The people I associate with are those with high reputations. 647 00:51:18,400 --> 00:51:20,300 They talk all the time about politics. 648 00:51:20,300 --> 00:51:22,500 The fate of generations hang by their mouths. 649 00:51:22,500 --> 00:51:25,200 It doesn't matter what their views are. 650 00:51:25,200 --> 00:51:29,200 In all of their eyes I see the same thing: 651 00:51:30,000 --> 00:51:32,500 What? 652 00:51:32,500 --> 00:51:35,800 Fear. 653 00:51:35,800 --> 00:51:39,800 What about you? You're different from the rest. 654 00:51:40,000 --> 00:51:44,000 You're not afraid, are you? 655 00:51:46,100 --> 00:51:50,100 What about you? 656 00:51:51,500 --> 00:51:55,500 You're smart, but you're not very good at mahjong. 657 00:51:58,100 --> 00:52:02,100 Yeah, I always lose. 658 00:52:02,200 --> 00:52:06,200 I've only won you before. 659 00:52:57,300 --> 00:52:59,300 Your suit is ready, do you want me to collect it for you? 660 00:52:59,300 --> 00:53:03,300 I'll call you. 661 00:53:07,900 --> 00:53:10,500 I have an appointment later. 662 00:53:10,500 --> 00:53:14,500 I still have some time, so I'll send you home first. 663 00:53:17,000 --> 00:53:20,000 Is it convenient? 664 00:53:20,000 --> 00:53:24,000 Yes. 665 00:53:43,700 --> 00:53:44,800 They're here! 666 00:53:44,800 --> 00:53:48,800 Turn off the lights, guard the outside. 667 00:53:50,200 --> 00:53:52,100 Thanks. I'll send you to the door. 668 00:53:52,100 --> 00:53:54,500 You don't have to. 669 00:53:54,500 --> 00:53:58,500 Wait for me. 670 00:54:03,700 --> 00:54:05,500 They're coming! 671 00:54:05,500 --> 00:54:09,500 Turn off the lights! 672 00:54:15,000 --> 00:54:19,000 They're about to come in. 673 00:54:21,700 --> 00:54:25,700 Don't blame me if you miss your appointment. 674 00:54:44,800 --> 00:54:48,800 Too bad you have an appointment...or, you can send the car away. 675 00:54:50,500 --> 00:54:54,500 Come up for some tea. 676 00:55:57,400 --> 00:56:01,400 Give me a stiff drink. 677 00:56:03,400 --> 00:56:06,200 He's very careful, when we were at the tailor's 678 00:56:06,200 --> 00:56:08,700 he sent away Old Hsiao and the bodyguard. 679 00:56:08,700 --> 00:56:11,600 That means even Old Hsiao isn't someone he trusts. 680 00:56:11,600 --> 00:56:14,200 No worries, just do the same thing the next time 681 00:56:14,200 --> 00:56:16,600 and get him into the house, we'll get him with one bullet. 682 00:56:16,600 --> 00:56:19,000 He's wary of "Mr. Mak", so he won't come in. 683 00:56:19,000 --> 00:56:20,600 He meets at very obscure places. 684 00:56:20,600 --> 00:56:24,600 Possibly Old Hsiao might not even know of them. 685 00:56:25,000 --> 00:56:27,000 Is he interested... 686 00:56:27,000 --> 00:56:31,000 Mr. Mak isn't pleased. 687 00:56:31,700 --> 00:56:35,700 Not yet. But I know his intentions. 688 00:56:35,800 --> 00:56:37,700 Otherwise he wouldn't have sent me to the door. 689 00:56:37,700 --> 00:56:41,200 It's just that he's too afraid to come in. 690 00:56:41,200 --> 00:56:45,200 He was dallying by the entrance. 691 00:56:48,400 --> 00:56:50,100 He said he wanted to see me again. 692 00:56:50,100 --> 00:56:51,600 I originally thought of meeting at the cinema. 693 00:56:51,600 --> 00:56:55,000 Since it'll be easier to make an escape there. 694 00:56:55,000 --> 00:56:57,500 But he's a really careful man. 695 00:56:57,500 --> 00:57:01,500 He said he wouldn't go to dark places. 696 00:57:02,700 --> 00:57:06,400 If he calls again it'll be serious. 697 00:57:06,400 --> 00:57:10,400 I'll have to agree to be his mistress. 698 00:57:13,600 --> 00:57:15,200 And then? 699 00:57:15,200 --> 00:57:19,200 Have you guys thought, what next? 700 00:58:00,100 --> 00:58:04,000 Do you know how to do it? 701 00:58:04,000 --> 00:58:08,000 Between a man and a woman...? 702 00:58:09,200 --> 00:58:13,200 You've all discussed this before already? 703 00:58:24,300 --> 00:58:28,300 Who? 704 00:58:31,000 --> 00:58:35,000 Only Liang Junsheng has experience. 705 00:58:35,100 --> 00:58:39,100 With a whore? 706 00:59:35,000 --> 00:59:36,500 Do you want to drink? 707 00:59:36,500 --> 00:59:40,500 No need. 708 01:00:02,300 --> 01:00:06,300 The lights. 709 01:02:04,500 --> 01:02:07,300 You seem to be more responsive today. 710 01:02:07,300 --> 01:02:11,300 I don't want to discuss this with you. 711 01:02:48,600 --> 01:02:52,600 We cooked some porridge. 712 01:03:13,800 --> 01:03:17,800 Hello? Mrs. Mak, how are you? 713 01:03:19,000 --> 01:03:21,600 I called you two days ago. 714 01:03:21,600 --> 01:03:24,800 But you weren't in. 715 01:03:24,800 --> 01:03:28,800 I wanted to ask if you've tailored the clothes? 716 01:03:29,800 --> 01:03:33,800 You're not having it done any more? Why? 717 01:03:42,900 --> 01:03:46,900 Going back to Shanghai? 718 01:03:49,400 --> 01:03:53,400 Well, congratulations then. 719 01:03:54,500 --> 01:03:58,500 I'll go over right now. 720 01:03:58,900 --> 01:04:01,300 You haven't called for the past few days. 721 01:04:01,300 --> 01:04:05,300 So I thought I'd drop by. 722 01:04:16,100 --> 01:04:18,500 I'll go to the airport tomorrow then. 723 01:04:18,500 --> 01:04:20,000 I should really... 724 01:04:20,000 --> 01:04:22,700 I should really see you off, right? 725 01:04:22,700 --> 01:04:26,700 You're leaving just like that? 726 01:04:33,100 --> 01:04:37,100 I see. 727 01:04:37,400 --> 01:04:41,400 Give Mr. Yee my regards. 728 01:04:41,600 --> 01:04:45,600 Bon voyage. 729 01:04:45,600 --> 01:04:49,600 Goodbye. 730 01:05:54,700 --> 01:05:57,900 Moving house? Hope I'm not disturbing. 731 01:05:57,900 --> 01:06:01,900 Huang, you're no longer driving? A mover now are you? 732 01:06:04,700 --> 01:06:06,900 What are you doing here, Cao? 733 01:06:06,900 --> 01:06:08,900 To pay Mr. and Mrs. Mak a visit. 734 01:06:08,900 --> 01:06:12,900 And their cute friends. 735 01:06:15,300 --> 01:06:19,300 What do you want? 736 01:06:19,900 --> 01:06:23,000 Right from the start I knew something was wrong. 737 01:06:23,000 --> 01:06:24,200 I kept quiet about it 738 01:06:24,200 --> 01:06:27,000 so I could see what you were up to. 739 01:06:27,000 --> 01:06:30,900 So Mr. Mak is from Lingnan University. 740 01:06:30,900 --> 01:06:34,900 Cao, don't do anything reckless. 741 01:06:43,500 --> 01:06:47,400 Mr. Yee didn't take me to Shanghai. 742 01:06:47,400 --> 01:06:49,600 Why don't I repent my ways? 743 01:06:49,600 --> 01:06:52,100 I know a lot more than you guys. 744 01:06:52,100 --> 01:06:53,200 Your superiors must know 745 01:06:53,200 --> 01:06:57,200 that I'm more valuable than you guys. 746 01:06:58,100 --> 01:07:00,500 How much money do you want? 747 01:07:00,500 --> 01:07:04,400 I'd say at least 10 gold taels. 748 01:07:04,400 --> 01:07:08,400 And that doesn't include Mrs. Mak's price. 749 01:07:09,000 --> 01:07:13,000 I'm thinking Mr. Yee would pay even more for her. 750 01:07:14,100 --> 01:07:17,000 You're asking for it! 751 01:07:17,000 --> 01:07:18,200 You really have it going, bro. 752 01:07:18,200 --> 01:07:20,300 I didn't know you were a spy. 753 01:07:20,300 --> 01:07:23,200 You should be the one helping me out. 754 01:07:23,200 --> 01:07:24,400 Instead why are you making use of me? 755 01:07:24,400 --> 01:07:28,400 Even though we're fellow villagers. 756 01:08:20,900 --> 01:08:21,700 You helped a traitor! 757 01:08:21,700 --> 01:08:25,700 You should have known what was coming for you! 758 01:09:36,700 --> 01:09:40,700 He's not dead yet. 759 01:12:21,700 --> 01:12:25,600 You're back? 760 01:12:25,600 --> 01:12:29,600 Morning. 761 01:12:34,800 --> 01:12:35,800 You're back. 762 01:12:35,800 --> 01:12:39,800 Morning. 763 01:12:42,500 --> 01:12:44,400 Aunt, I'm back. 764 01:12:44,400 --> 01:12:48,300 Has your father written? 765 01:12:48,300 --> 01:12:52,300 I'll check the mail later. 766 01:13:03,800 --> 01:13:07,800 Aunt, I'm going to school. 767 01:13:12,500 --> 01:13:14,700 You're still letting her study? 768 01:13:14,700 --> 01:13:17,400 I sold off the house her father left for her. 769 01:13:17,400 --> 01:13:20,100 In return I agreed to let her finish her studies. 770 01:13:20,100 --> 01:13:24,100 I'm a person who keeps her word. 771 01:14:32,700 --> 01:14:35,600 It is the time for victory! 772 01:14:35,600 --> 01:14:37,200 In the past 500 years, 773 01:14:37,200 --> 01:14:39,000 having endured the tyranny of Imperialism 774 01:14:39,000 --> 01:14:42,500 the whole of Asia has now 775 01:14:42,500 --> 01:14:45,900 broken free and achieved freedom. 776 01:14:45,900 --> 01:14:48,900 Asia is now returning to Asians' hands! 777 01:14:48,900 --> 01:14:52,000 For every day it is not, 778 01:14:52,000 --> 01:14:56,000 we will fight unceasingly for freedom! 779 01:15:38,100 --> 01:15:39,900 You'd never have expected 780 01:15:39,900 --> 01:15:42,000 that our actions in Hongkong 781 01:15:42,000 --> 01:15:45,000 were being observed secretly. 782 01:15:45,000 --> 01:15:46,100 After you left that night, 783 01:15:46,100 --> 01:15:49,500 they appeared and cleaned up the mess. 784 01:15:49,500 --> 01:15:52,000 They smuggled us out of Hongkong. 785 01:15:52,000 --> 01:15:55,000 Who's "they"? 786 01:15:55,000 --> 01:15:59,000 They're from Chongqing, they're the ones 787 01:16:00,000 --> 01:16:04,000 who assassinated the Shanghai mayor. 788 01:16:06,300 --> 01:16:10,100 Now you know how childish we were. 789 01:16:10,100 --> 01:16:12,700 It was really ridiculous. 790 01:16:12,700 --> 01:16:15,400 Yes, especially me. 791 01:16:15,400 --> 01:16:19,400 I was just dumb. 792 01:16:19,700 --> 01:16:23,600 It was my fault. 793 01:16:23,600 --> 01:16:27,600 We all paid a price. 794 01:16:30,000 --> 01:16:32,500 How's everyone? 795 01:16:32,500 --> 01:16:35,100 They're all still around. 796 01:16:35,100 --> 01:16:39,100 Where? 797 01:16:39,300 --> 01:16:43,300 A few places. It's not convenient to say. 798 01:16:45,300 --> 01:16:49,300 I've been looking for you. 799 01:16:52,400 --> 01:16:54,800 I didn't go back to school. 800 01:16:54,800 --> 01:16:58,800 I later taught language lessons at a community centre. 801 01:16:58,800 --> 01:17:02,800 It seems I have no memory of that period of time. 802 01:17:03,600 --> 01:17:05,900 My father wrote me a letter, 803 01:17:05,900 --> 01:17:09,000 saying he couldn't afford to send me to England. 804 01:17:09,000 --> 01:17:13,000 He wanted me to resume my studies and stay with my aunt in Shanghai. 805 01:17:13,400 --> 01:17:15,200 After the Pacific War broke out, 806 01:17:15,200 --> 01:17:18,300 it became very difficult to leave Hongkong. 807 01:17:18,300 --> 01:17:22,300 I only got my permit this April. 808 01:17:25,500 --> 01:17:27,200 These few years... 809 01:17:27,200 --> 01:17:30,100 I feel like I don't have much left anymore. 810 01:17:30,100 --> 01:17:31,800 That's why I wanted to continue schooling. 811 01:17:31,800 --> 01:17:34,800 Even though I'm forced to learn Japanese. 812 01:17:34,800 --> 01:17:38,200 I'm glad you're back in school. 813 01:17:38,200 --> 01:17:42,200 I'll never be able to again. 814 01:17:46,400 --> 01:17:48,700 Why are you looking for me? 815 01:17:48,700 --> 01:17:52,700 Just to apologise? 816 01:17:54,000 --> 01:17:57,900 I have a task at hand. 817 01:17:57,900 --> 01:18:01,900 That incident hasn't been concluded. 818 01:18:04,200 --> 01:18:07,500 Yee is now in charge of Wang Jingwei's spy operations. 819 01:18:07,500 --> 01:18:08,600 On the surface it's maintaning public peace. 820 01:18:08,600 --> 01:18:11,000 But he's just a dog of the Japanese. 821 01:18:11,000 --> 01:18:14,100 He kills judges and academics who are anti-Japanese. 822 01:18:14,100 --> 01:18:18,000 Journalists, and our informants too. 823 01:18:18,000 --> 01:18:19,600 Three years ago we missed a valuable chance. 824 01:18:19,600 --> 01:18:22,100 Now it's even harder. 825 01:18:22,100 --> 01:18:25,900 His security is tighter than before. 826 01:18:25,900 --> 01:18:29,900 We don't have a chance to get him. 827 01:18:51,000 --> 01:18:55,000 Boss, give me a little more won't you? 828 01:18:55,100 --> 01:18:59,100 Don't mess it up. 829 01:19:13,200 --> 01:19:15,500 You can call me Wu. 830 01:19:15,500 --> 01:19:19,000 I believe Kuang Yumin has already talked to you about it. 831 01:19:19,000 --> 01:19:23,000 Sit. 832 01:19:27,500 --> 01:19:30,100 Let's get to the point. 833 01:19:30,100 --> 01:19:33,300 First, and also usually last, 834 01:19:33,300 --> 01:19:37,300 Before you go on a mission sew this into your clothes. 835 01:19:41,000 --> 01:19:45,000 If your identity is exposed... 836 01:19:46,500 --> 01:19:49,400 It's only a precaution. 837 01:19:49,400 --> 01:19:51,700 It won't be painful, but do it quickly. 838 01:19:51,700 --> 01:19:55,400 Be sure to do it before they restrain your hands. Get it? 839 01:19:55,400 --> 01:19:56,700 Is your memory good? 840 01:19:56,700 --> 01:20:00,600 Remember every single word I say. 841 01:20:00,600 --> 01:20:02,700 Repeat it in your mind. 842 01:20:02,700 --> 01:20:03,800 Don't ask questions, and don't think. 843 01:20:03,800 --> 01:20:05,100 Just remember you're Mrs. Mak. 844 01:20:05,100 --> 01:20:07,900 You've always lived in Hongkong, and have no relatives in Shanghai. 845 01:20:07,900 --> 01:20:10,600 This is very important, you must know 846 01:20:10,600 --> 01:20:13,600 our enemies are very careful and cunning. 847 01:20:13,600 --> 01:20:15,600 Once you arouse his suspicions you'll be dead. 848 01:20:15,600 --> 01:20:19,600 I have to warn you first. 849 01:20:20,800 --> 01:20:24,800 I can do it. 850 01:20:26,400 --> 01:20:27,900 This is your file. 851 01:20:27,900 --> 01:20:30,000 Four years ago you married Mr. Mak. 852 01:20:30,000 --> 01:20:33,000 Your marriage certificate, and your wedding anniversary, 853 01:20:33,000 --> 01:20:34,400 You live in Luobiancheng street in Hongkong, 854 01:20:34,400 --> 01:20:36,300 and moved to Zhuangshidun street. 855 01:20:36,300 --> 01:20:38,300 After Hongkong fell, Mr. Mak's business took a turn for the worse. 856 01:20:38,300 --> 01:20:42,000 So you had to run errands to make ends meet. 857 01:20:42,000 --> 01:20:43,300 Your telephone numbers. 858 01:20:43,300 --> 01:20:45,900 For home, and Mr. Mak's office. 859 01:20:45,900 --> 01:20:47,900 Which goods were in scarce supply in Hongkong last year, 860 01:20:47,900 --> 01:20:50,000 and what you can't buy in Shanghai. 861 01:20:50,000 --> 01:20:52,400 Your bank account number. 862 01:20:52,400 --> 01:20:54,500 You need to commit all of these to memory. 863 01:20:54,500 --> 01:20:55,900 You need to be able to answer unhesitatingly. 864 01:20:55,900 --> 01:20:59,200 This is only the first step. You need to know that 865 01:20:59,200 --> 01:21:03,200 once you start, you can't look back. 866 01:21:15,600 --> 01:21:16,700 Silk stockings, western medicine. 867 01:21:16,700 --> 01:21:19,300 You need to remember the prices of everything on the list. 868 01:21:19,300 --> 01:21:21,400 My job ends here. 869 01:21:21,400 --> 01:21:25,400 The rest is up to you. Any questions? 870 01:21:25,400 --> 01:21:27,200 I wrote a letter to my father. 871 01:21:27,200 --> 01:21:31,200 Could you mail it to him after you read it? 872 01:21:31,700 --> 01:21:35,700 Once you complete your task, we'll send you to England. 873 01:21:39,300 --> 01:21:41,800 You should go dress up. 874 01:21:41,800 --> 01:21:45,800 I want to see Mrs. Mak. 875 01:21:49,300 --> 01:21:51,400 What about your part? 876 01:21:51,400 --> 01:21:52,600 The car's ready. 877 01:21:52,600 --> 01:21:54,100 The hotel room's paid up for a week. 878 01:21:54,100 --> 01:21:55,900 It's the Wang government's HQ. 879 01:21:55,900 --> 01:21:57,300 Mrs. Yee often eats there. 880 01:21:57,300 --> 01:22:01,300 We'll let them meet there. 881 01:22:28,100 --> 01:22:32,100 Wait for me in the study. Yes sir. 882 01:22:47,100 --> 01:22:48,400 She's been to Shanghai a few times already. 883 01:22:48,400 --> 01:22:50,700 She stayed at East Asia Hotel but we never knew. 884 01:22:50,700 --> 01:22:52,200 Sorry about that. 885 01:22:52,200 --> 01:22:53,600 If Mr. Mak wasn't so busy, 886 01:22:53,600 --> 01:22:55,200 I'd have contacted you earlier. 887 01:22:55,200 --> 01:22:56,800 I said our house was just empty rooms, 888 01:22:56,800 --> 01:23:00,200 staying in a hotel was just a waste of money. 889 01:23:00,200 --> 01:23:03,800 I haven't been to Hongkong for ages. 890 01:23:03,800 --> 01:23:04,700 You're back? 891 01:23:04,700 --> 01:23:07,600 Do you remember Mrs. Mak? 892 01:23:07,600 --> 01:23:11,600 Mr. Yee, how are you? You must have forgotten me. 893 01:23:11,800 --> 01:23:12,900 I haven't. 894 01:23:12,900 --> 01:23:15,700 How's Mr. Mak and his business? 895 01:23:15,700 --> 01:23:18,600 Times are tough. Thanks for asking. 896 01:23:18,600 --> 01:23:20,200 Mr. Yee seems to have lost weight. 897 01:23:20,200 --> 01:23:22,300 When he got his posting I asked him to reconsider it. 898 01:23:22,300 --> 01:23:25,600 It's nothing but hard work and offending people. 899 01:23:25,600 --> 01:23:29,600 You women go ahead. 900 01:23:30,400 --> 01:23:33,000 He's quite friendly isn't he? 901 01:23:33,000 --> 01:23:37,000 It's just acting. 902 01:23:37,400 --> 01:23:40,900 Are we still going to East Asia today? Aren't you sick of the food there? 903 01:23:40,900 --> 01:23:43,800 It's safer with the Special Ops people there. 904 01:23:43,800 --> 01:23:44,900 Why? 905 01:23:44,900 --> 01:23:47,200 Bombs. It's chaotic out there. 906 01:23:47,200 --> 01:23:51,100 Any suspicious characters are shot on the spot. 907 01:23:51,100 --> 01:23:53,800 My siblings are in Singapore, 908 01:23:53,800 --> 01:23:56,000 they told me it's going to the dogs there. 909 01:23:56,000 --> 01:23:57,500 They told me not to come. 910 01:23:57,500 --> 01:24:00,100 Is Hongkong better? 911 01:24:00,100 --> 01:24:03,200 It's the same, prices have doubled. 912 01:24:03,200 --> 01:24:06,400 Because of the war, the black market is flourishing. 913 01:24:06,400 --> 01:24:08,100 Oh, you don't smoke. 914 01:24:08,100 --> 01:24:10,300 I brought some ciggies for you. 915 01:24:10,300 --> 01:24:12,100 It's in my luggage, I almost forgot. 916 01:24:12,100 --> 01:24:15,800 Thanks! You can't even get it on the black market now. 917 01:24:15,800 --> 01:24:19,800 Yes, Minister. 918 01:24:52,000 --> 01:24:56,000 The room's a little cramped, but it's safer here. 919 01:24:57,300 --> 01:24:59,900 I was afraid of inconveniencing you and Mrs. Yee. 920 01:24:59,900 --> 01:25:03,900 It's her pleasure to have someone play mahjong with her. I'm also hardly at home. 921 01:25:07,000 --> 01:25:11,000 Have you been busy? You've lost a lot of weight. 922 01:25:19,400 --> 01:25:23,400 You've changed too. 923 01:25:28,000 --> 01:25:32,000 It's been three years and the war isn't over. 924 01:25:32,900 --> 01:25:36,900 It's no easy feat that we could still meet. 925 01:25:41,500 --> 01:25:44,800 I brought some stuff for Mrs. Yee. 926 01:25:44,800 --> 01:25:48,400 I didn't know what you like. 927 01:25:48,400 --> 01:25:52,400 It's good enough that you're here. 928 01:26:19,600 --> 01:26:21,600 The map of the Yees' residence. The front is blocked. 929 01:26:21,600 --> 01:26:23,500 Everyone enters and leaves via the back. 930 01:26:23,500 --> 01:26:25,100 There're two chaffeurs, Guo and Yao. 931 01:26:25,100 --> 01:26:26,300 Guo drives Mrs. Yee. 932 01:26:26,300 --> 01:26:28,300 Ah Ma and the servants are from Yee's hometown. 933 01:26:28,300 --> 01:26:31,600 The chaffeur never leaves the car, not sure if he's Yee's eyes. 934 01:26:31,600 --> 01:26:34,300 All belongings have to be searched before boarding the car. 935 01:26:34,300 --> 01:26:36,500 What about Yee? 936 01:26:36,500 --> 01:26:40,200 I met him once, he's rarely at home. 937 01:26:40,200 --> 01:26:44,200 When he comes home he'll go to the study. I haven't found a chance yet. 938 01:26:45,300 --> 01:26:47,100 He has a secretary, Zhang. 939 01:26:47,100 --> 01:26:48,300 What's his full name? 940 01:26:48,300 --> 01:26:50,200 I don't know yet. 941 01:26:50,200 --> 01:26:53,300 You must be careful. 942 01:26:53,300 --> 01:26:55,800 I need money. 943 01:26:55,800 --> 01:26:59,800 Take this for the time being. 944 01:26:59,900 --> 01:27:03,800 How come you haven't gotten any better even though you play mahjong every day? 945 01:27:03,800 --> 01:27:07,800 I need to remember so many things, I can't concentrate. 946 01:27:11,300 --> 01:27:15,300 What about the rest? How are they? 947 01:27:15,400 --> 01:27:19,400 They're all concerned about you. You'll meet them eventually. 948 01:27:22,900 --> 01:27:24,600 Fortunately you didn't come to the opera with me yesterday. 949 01:27:24,600 --> 01:27:26,500 It made my head hurt. 950 01:27:26,500 --> 01:27:28,400 What did they sing yesterday? 951 01:27:28,400 --> 01:27:32,200 Wu Jia Po. It was terrible singing. 952 01:27:32,200 --> 01:27:34,200 All the good singers have fled to Hongkong. 953 01:27:34,200 --> 01:27:36,800 I told Mr. Yee that if the government of his, 954 01:27:36,800 --> 01:27:39,200 can't even bring in a decent opera, 955 01:27:39,200 --> 01:27:42,200 no matter how much good they do, the people won't acknowledge it. 956 01:27:42,200 --> 01:27:44,100 Morning. 957 01:27:44,100 --> 01:27:48,100 Good morning, Mr. Yee. 958 01:27:49,200 --> 01:27:51,500 The Chinese herbs you've been taking contains turtle shell and staghorn. 959 01:27:51,500 --> 01:27:54,600 You shouldn't drink tea with it. 960 01:27:54,600 --> 01:27:58,400 His feet get cold so he can't sleep well. He's taking it to improve his blood circulation. 961 01:27:58,400 --> 01:28:02,400 He asks me to massage his feet in the night. 962 01:28:02,700 --> 01:28:04,700 I'm having a meeting soon. 963 01:28:04,700 --> 01:28:07,100 What're you doing today? 964 01:28:07,100 --> 01:28:11,100 I'm going to Mrs. Liao's to play mahjong with her Mum. 965 01:28:12,100 --> 01:28:14,900 You're not forcing our guest to go, are you? 966 01:28:14,900 --> 01:28:16,200 Mrs. Yee is giving me a break today. 967 01:28:16,200 --> 01:28:20,200 I'm going to the movies in the afternoon. 968 01:28:38,000 --> 01:28:42,000 Mr. Yee asked me to fetch you because it's raining. 969 01:28:56,600 --> 01:29:00,600 Are we going to the cinema? 970 01:29:24,800 --> 01:29:28,800 The car will be waiting for you here. 971 01:30:47,000 --> 01:30:51,000 Don't scare me like that! 972 01:31:45,800 --> 01:31:47,900 My hair! 973 01:31:47,900 --> 01:31:51,800 Is it so difficult? 974 01:31:51,800 --> 01:31:55,200 Do you like it this way? 975 01:31:55,200 --> 01:31:59,200 Sit down. 976 01:32:00,300 --> 01:32:04,300 Sit down. 977 01:34:44,700 --> 01:34:48,700 Your coat. 978 01:35:49,500 --> 01:35:50,900 What brings you here Yee? 979 01:35:50,900 --> 01:35:52,400 I was with a guest in the next room. 980 01:35:52,400 --> 01:35:56,100 Ah, Mr. Yee caught us shopping. 981 01:35:56,100 --> 01:35:59,400 Sit down with us since you're here. 982 01:35:59,400 --> 01:36:03,400 I'll accompany you women for a while. 983 01:36:13,200 --> 01:36:15,900 Do you understand the Suzhou dialect? 984 01:36:15,900 --> 01:36:19,400 A little, I liked listening to it when I was young. 985 01:36:19,400 --> 01:36:23,400 But after we moved to Hongkong I didn't get to any more. 986 01:36:23,700 --> 01:36:27,600 But you're back now, aren't you? 987 01:36:27,600 --> 01:36:31,600 It's temporary. I'll be going back to Hongkong soon. 988 01:36:31,900 --> 01:36:34,600 I'll be going in a few days. If there's anything you want, 989 01:36:34,600 --> 01:36:38,600 I can bring some back for you. 990 01:36:59,200 --> 01:37:03,200 CUTE DOG! 991 01:37:16,500 --> 01:37:19,100 Mrs. Mak, will you be having breakfast? 992 01:37:19,100 --> 01:37:21,300 I'm not hungry, thank you. 993 01:37:21,300 --> 01:37:22,200 Where are Mr. and Mrs. Yee? 994 01:37:22,200 --> 01:37:26,200 Mrs. Yee isn't awake yet. Mr. Yee has already left for Nanjing for a meeting. 995 01:37:27,800 --> 01:37:29,000 To Nanjing eh? 996 01:37:29,000 --> 01:37:30,800 Yes. 997 01:37:30,800 --> 01:37:32,400 When will he be back? 998 01:37:32,400 --> 01:37:36,400 I don't know. 999 01:37:43,000 --> 01:37:45,700 Mrs. Liang took a fall, I'm going to see her. 1000 01:37:45,700 --> 01:37:47,400 Mrs. Mak has been having a headache for the past two days. 1001 01:37:47,400 --> 01:37:49,400 When she wakes up give her some medicine. 1002 01:37:49,400 --> 01:37:52,200 I'll be out the whole day. Take care of the house. 1003 01:37:52,200 --> 01:37:54,700 If Mrs. Mak feels like eating give her some porridge. 1004 01:37:54,700 --> 01:37:58,700 Got it. 1005 01:39:04,200 --> 01:39:08,200 Do you believe that I hate you? 1006 01:39:10,000 --> 01:39:14,000 I do. 1007 01:39:20,300 --> 01:39:24,000 It wasn't like this three years ago. 1008 01:39:24,000 --> 01:39:26,000 I hate you. 1009 01:39:26,000 --> 01:39:27,900 I said I believe you. 1010 01:39:27,900 --> 01:39:31,300 I haven't believed anyone for a long time. 1011 01:39:31,300 --> 01:39:35,300 Say it once more. I'll believe you. 1012 01:39:35,700 --> 01:39:38,500 Then you must be very lonely. 1013 01:39:38,500 --> 01:39:42,500 But I'm still alive. 1014 01:39:44,600 --> 01:39:47,500 You left for four days without a word. 1015 01:39:47,500 --> 01:39:51,500 Do you know I was hating you every minute? 1016 01:39:52,600 --> 01:39:56,600 Now that I'm back, do you still hate me? 1017 01:39:58,700 --> 01:40:02,700 No. 1018 01:40:03,600 --> 01:40:07,600 Are you still going back to Hongkong? 1019 01:40:07,700 --> 01:40:11,700 I want to go back. 1020 01:43:12,000 --> 01:43:16,000 Give me an apartment. 1021 01:43:47,500 --> 01:43:51,500 Brother, you can't do something illegal like this! 1022 01:43:52,000 --> 01:43:56,000 I...I didn't. Why are you here? 1023 01:43:56,600 --> 01:43:58,400 I went to the teahouse to find you. 1024 01:43:58,400 --> 01:44:00,900 Our branch members have been taken into custody. 1025 01:44:00,900 --> 01:44:02,600 Some of our safe houses have been raided. 1026 01:44:02,600 --> 01:44:04,400 Fortunately Ouyang was alert enough to escape. 1027 01:44:04,400 --> 01:44:06,500 All our lines of communication have to be cut. 1028 01:44:06,500 --> 01:44:10,000 You can't go back to the old places. 1029 01:44:10,000 --> 01:44:14,000 Then when will we act? 1030 01:44:14,000 --> 01:44:18,000 We need to wait for orders from the top. 1031 01:44:19,500 --> 01:44:21,700 Can you hurry them? 1032 01:44:21,700 --> 01:44:25,400 After all this, can we all leave this place? 1033 01:44:25,400 --> 01:44:29,400 I can't say. I don't know. 1034 01:44:34,400 --> 01:44:36,000 I haven't seen him for the last few days. 1035 01:44:36,000 --> 01:44:38,200 Ah Ma says he went to Nanjing. 1036 01:44:38,200 --> 01:44:42,200 I don't know if that's true. 1037 01:44:42,300 --> 01:44:45,100 He might have another woman. 1038 01:44:45,100 --> 01:44:48,200 The previous day he brought me to No. 1237 Xia Fei Road... 1039 01:44:48,200 --> 01:44:52,200 I know, we had people there. 1040 01:44:57,700 --> 01:45:00,300 There was perfume in the apartment. 1041 01:45:00,300 --> 01:45:03,800 There was a smell of jasmine flowers nearby. 1042 01:45:03,800 --> 01:45:07,800 But it didn't seem like it was left there on that day. 1043 01:45:07,900 --> 01:45:10,600 There was dust on the pillows. 1044 01:45:10,600 --> 01:45:12,500 I don't know. 1045 01:45:12,500 --> 01:45:14,600 Wong Chia Chi... 1046 01:45:14,600 --> 01:45:15,700 I don't know... 1047 01:45:15,700 --> 01:45:17,600 Wong Chia Chi, Wong Chia Chi! 1048 01:45:17,600 --> 01:45:21,600 Look at me, look at me! 1049 01:45:23,400 --> 01:45:27,400 I won't let you be harmed, understand? 1050 01:45:28,700 --> 01:45:32,700 I won't let you get hurt. 1051 01:45:46,000 --> 01:45:48,100 She said "I'm old already but you're still flirting with me [lit. "eating tofu"]!" 1052 01:45:48,100 --> 01:45:52,100 I said "Old tofu is the best!" 1053 01:45:53,000 --> 01:45:55,100 Since it's Mr. Yee's birthday, 1054 01:45:55,100 --> 01:45:58,400 she toasted him for longetivity. 1055 01:45:58,400 --> 01:46:00,200 I haven't seen Mr. Yee for the past few days. 1056 01:46:00,200 --> 01:46:01,900 He's gone to Nanjing on official business. 1057 01:46:01,900 --> 01:46:05,700 Well, even though you say she's old she still looks good. 1058 01:46:05,700 --> 01:46:09,700 But Qianchu's is really bad. 1059 01:46:41,700 --> 01:46:45,700 Close the door. 1060 01:47:13,000 --> 01:47:17,000 I was waiting for you. 1061 01:47:20,000 --> 01:47:23,000 You must be tired then. 1062 01:47:23,000 --> 01:47:25,500 I'm very tired. 1063 01:47:25,500 --> 01:47:27,000 Mrs. Yee said you went to Nanjing. 1064 01:47:27,000 --> 01:47:29,000 Don't believe what you hear. 1065 01:47:29,000 --> 01:47:32,600 I've been very busy these few days. 1066 01:47:32,600 --> 01:47:34,800 We broke a resistance cell in Chongqing. 1067 01:47:34,800 --> 01:47:37,500 And arrested ten of them. 1068 01:47:37,500 --> 01:47:40,300 They'd gone through rigorous training. 1069 01:47:40,300 --> 01:47:44,100 So I had to personally interrogate them one by one 1070 01:47:44,100 --> 01:47:48,100 to get anything out of them. 1071 01:47:51,100 --> 01:47:53,000 Ah, I forgot 1072 01:47:53,000 --> 01:47:56,700 you're not interested in my work are you? 1073 01:47:56,700 --> 01:47:59,500 It's very boring. 1074 01:47:59,500 --> 01:48:01,200 You've been very careful all this while 1075 01:48:01,200 --> 01:48:05,200 not to ask me about it. 1076 01:48:06,700 --> 01:48:09,100 That's your business. 1077 01:48:09,100 --> 01:48:11,400 You never ask about me too. 1078 01:48:11,400 --> 01:48:15,400 The only thing I can do is to wait for you here every day. 1079 01:48:18,800 --> 01:48:20,900 Maybe you have another woman outside. 1080 01:48:20,900 --> 01:48:23,900 I can't sleep, if this continues 1081 01:48:23,900 --> 01:48:27,900 you'll be bored of me too. 1082 01:48:32,000 --> 01:48:35,600 You've been busy thinking of this these few days? 1083 01:48:35,600 --> 01:48:38,200 And I've been losing a lot at mahjong. 1084 01:48:38,200 --> 01:48:40,000 The hard-earned money I've made, 1085 01:48:40,000 --> 01:48:44,000 I've lost almost all of it. 1086 01:48:46,800 --> 01:48:49,100 I should go back to bed. 1087 01:48:49,100 --> 01:48:53,100 Get some rest. 1088 01:48:54,400 --> 01:48:58,400 I'll bring you to a better place tomorrow. 1089 01:49:06,000 --> 01:49:10,000 Don't come into this room again. 1090 01:49:21,700 --> 01:49:25,700 Make way! 1091 01:50:13,900 --> 01:50:15,500 Let's go back. 1092 01:50:15,500 --> 01:50:19,000 The Minister said to wait for him. 1093 01:50:19,000 --> 01:50:23,000 It's been two hours already. 1094 01:50:43,000 --> 01:50:45,900 Two people came in at the last minute. 1095 01:50:45,900 --> 01:50:49,900 Drive. 1096 01:51:07,000 --> 01:51:11,000 It's very cold outside. You could have let me wait inside. 1097 01:51:13,900 --> 01:51:17,900 Wait inside? 1098 01:51:20,100 --> 01:51:24,100 You want to go into that place? 1099 01:51:27,100 --> 01:51:28,700 You really want to go into where I work? 1100 01:51:28,700 --> 01:51:32,700 I know, forget it. 1101 01:51:33,000 --> 01:51:35,800 Why are you looking at me like that? 1102 01:51:35,800 --> 01:51:39,000 You shouldn't be so beautiful. 1103 01:51:39,000 --> 01:51:43,000 I was thinking of you today. My secretary said I was distracted. 1104 01:51:44,300 --> 01:51:46,400 He was reporting to me, 1105 01:51:46,400 --> 01:51:48,500 but I only saw his mouth moving. 1106 01:51:48,500 --> 01:51:52,500 Not a word went into my head. 1107 01:51:52,600 --> 01:51:55,600 I can smell your fragrance. 1108 01:51:55,600 --> 01:51:59,500 I couldn't concentrate. 1109 01:51:59,500 --> 01:52:01,500 Those two people, 1110 01:52:01,500 --> 01:52:04,600 We arrested them at the bus stop. 1111 01:52:04,600 --> 01:52:08,600 They're key members from the Chongqing cell. 1112 01:52:09,000 --> 01:52:11,800 He killed some of our people. 1113 01:52:11,800 --> 01:52:13,500 When we were arresting them, 1114 01:52:13,500 --> 01:52:15,800 we bludgeoned one of them till his brains spilled out. 1115 01:52:15,800 --> 01:52:19,800 And we still had to drag him back for questioning. 1116 01:52:21,100 --> 01:52:23,300 I went down with secretary Zhang. 1117 01:52:23,300 --> 01:52:25,500 One of them had already died. 1118 01:52:25,500 --> 01:52:28,900 Half of his head was gone, and his eyeballs were a pulp. 1119 01:52:28,900 --> 01:52:32,400 I recognised the other one, he was a classmate from the party school. 1120 01:52:32,400 --> 01:52:35,300 I saw his hands chained to the posts. 1121 01:52:35,300 --> 01:52:37,800 I couldn't say anything. 1122 01:52:37,800 --> 01:52:38,900 What came to my mind 1123 01:52:38,900 --> 01:52:41,800 was he screwing you. 1124 01:52:41,800 --> 01:52:45,400 The bastard's blood sprayed onto my leather shoes. 1125 01:52:45,400 --> 01:52:49,400 Do you know I had to clean them before I came out? 1126 01:55:43,400 --> 01:55:46,200 He really agreed to give you an apartment? 1127 01:55:46,200 --> 01:55:50,000 I already told Mrs. Yee, I'm moving out next weekend. 1128 01:55:50,000 --> 01:55:53,500 He was there, I don't think he'll go back on his word. 1129 01:55:53,500 --> 01:55:57,500 That's great. That old pervert finally let his guard down. 1130 01:55:58,200 --> 01:56:01,000 Once we have a fixed location it'll be easier to make a move. 1131 01:56:01,000 --> 01:56:02,700 There's no hurry. 1132 01:56:02,700 --> 01:56:04,500 What are we waiting for? 1133 01:56:04,500 --> 01:56:07,300 We need information. He broke our source of information, 1134 01:56:07,300 --> 01:56:09,800 and took our advanced American arms. 1135 01:56:09,800 --> 01:56:12,100 We suffered a great loss. 1136 01:56:12,100 --> 01:56:15,400 The strange thing is, even the Japanese are looking for these arms. 1137 01:56:15,400 --> 01:56:16,800 Wong Chia Chi is very important to us. 1138 01:56:16,800 --> 01:56:18,400 We must make full use of her. 1139 01:56:18,400 --> 01:56:20,700 But she has never undergone proper training. 1140 01:56:20,700 --> 01:56:23,000 She can't take the long-term strain. 1141 01:56:23,000 --> 01:56:25,900 You underestimate her. Her strength 1142 01:56:25,900 --> 01:56:29,900 lies in her ability to play Mrs. Mak. 1143 01:56:30,200 --> 01:56:31,900 It's no mean feat that she got to this point. 1144 01:56:31,900 --> 01:56:33,500 The superiors value her greatly. 1145 01:56:33,500 --> 01:56:37,500 We had two trained female comrades who hooked him for a while, 1146 01:56:38,100 --> 01:56:41,400 But he found them out and killed them. 1147 01:56:41,400 --> 01:56:42,800 We even lost a namelist to them. 1148 01:56:42,800 --> 01:56:44,800 You don't understand how dangerous her situation is. 1149 01:56:44,800 --> 01:56:47,400 She agreed to seduce Yee, and she's done it. 1150 01:56:47,400 --> 01:56:48,800 Now is the time for action! 1151 01:56:48,800 --> 01:56:50,400 Don't tell me when to take action! 1152 01:56:50,400 --> 01:56:54,100 Listen up, Yee killed my wife 1153 01:56:54,100 --> 01:56:56,400 and my two kids, but I could still 1154 01:56:56,400 --> 01:56:58,200 sit at the same table and have a meal with him. 1155 01:56:58,200 --> 01:57:00,200 This is the life of a spy! 1156 01:57:00,200 --> 01:57:03,100 I would like better than no one else to kill him now. 1157 01:57:03,100 --> 01:57:07,100 As long as he has value to us alive, I will let him live. 1158 01:57:09,900 --> 01:57:13,000 Continue baiting him, and report back regularly. 1159 01:57:13,000 --> 01:57:16,400 Don't move without my orders. 1160 01:57:16,400 --> 01:57:17,300 Remember. 1161 01:57:17,300 --> 01:57:19,500 A resistance agent only has one motivation: 1162 01:57:19,500 --> 01:57:21,000 loyalty. 1163 01:57:21,000 --> 01:57:25,000 Loyalty to the party, to the leaders, to the country. Understand? 1164 01:57:27,000 --> 01:57:31,000 Don't worry, I'll act accordingly. 1165 01:57:34,100 --> 01:57:36,300 Good. 1166 01:57:36,300 --> 01:57:39,100 You only need to continue luring him into the trap. 1167 01:57:39,100 --> 01:57:40,100 If there's a need, 1168 01:57:40,100 --> 01:57:42,800 What do you think this trap is? 1169 01:57:42,800 --> 01:57:46,800 My body? Who do you think he is? 1170 01:57:47,100 --> 01:57:50,500 He knows how to act better than you guys. 1171 01:57:50,500 --> 01:57:54,500 He not only wants to be inside my body, 1172 01:57:54,500 --> 01:57:58,500 but worms his way into my heart like a snake. 1173 01:57:58,900 --> 01:58:02,000 I'm like his slave, allowing him in. 1174 01:58:02,000 --> 01:58:04,700 I can only "loyally" wait, playing my role, 1175 01:58:04,700 --> 01:58:07,400 to get into his heart. 1176 01:58:07,400 --> 01:58:11,400 He'll make me bleed and cry in agony, 1177 01:58:12,900 --> 01:58:15,200 before he's satisfied. 1178 01:58:15,200 --> 01:58:18,900 That's the only way he can feel alive. 1179 01:58:18,900 --> 01:58:22,900 In the darkness, only he knows this is all real. 1180 01:58:23,700 --> 01:58:25,200 That's enough. 1181 01:58:25,200 --> 01:58:27,300 That's why 1182 01:58:27,300 --> 01:58:29,400 That's why I can let myself be tortured to breaking point, 1183 01:58:29,400 --> 01:58:32,700 and still continue, till I can't take it any further. 1184 01:58:32,700 --> 01:58:34,100 That's enough. 1185 01:58:34,100 --> 01:58:36,400 Every time after the final spasm, 1186 01:58:36,400 --> 01:58:38,800 I think, "will it be this time?" 1187 01:58:38,800 --> 01:58:41,400 Will our people rush in and blow his brains out? 1188 01:58:41,400 --> 01:58:43,600 And his blood and brains will spill all over me. 1189 01:58:43,600 --> 01:58:47,600 Stop it! 1190 01:59:38,200 --> 01:59:42,200 Was it Mr. Yee's plan to bring me to the Japanese district? 1191 02:00:08,800 --> 02:00:12,800 Good evening. 1192 02:00:13,100 --> 02:00:14,900 Welcome. 1193 02:00:14,900 --> 02:00:16,500 I'm looking for Mr. Yee. 1194 02:00:16,500 --> 02:00:20,500 This way please. 1195 02:00:40,200 --> 02:00:41,800 Pretty girl isn't she! 1196 02:00:41,800 --> 02:00:45,800 Come here. 1197 02:00:46,400 --> 02:00:50,400 Lieutenant Colonel Nakamura... 1198 02:00:50,900 --> 02:00:54,300 Sorry! 1199 02:00:54,300 --> 02:00:58,300 Even the girls are dumping you! 1200 02:01:02,500 --> 02:01:05,700 This is a customer, not one of our girls. 1201 02:01:05,700 --> 02:01:08,500 Keiko, go accompany Colonel Nakamura. 1202 02:01:08,500 --> 02:01:12,500 Get some more sake. 1203 02:01:15,500 --> 02:01:19,500 My apologies. 1204 02:01:22,500 --> 02:01:26,500 Sorry for that. 1205 02:01:37,800 --> 02:01:41,800 Your guest is here. 1206 02:01:48,700 --> 02:01:52,700 I'm punishing myself by waiting for you this time. 1207 02:01:52,700 --> 02:01:54,400 Why here? 1208 02:01:54,400 --> 02:01:58,400 Official business. 1209 02:02:32,100 --> 02:02:36,100 They sound like they're crying. 1210 02:02:37,500 --> 02:02:41,200 The Japs kill people indiscriminately, but actually they're more afraid than anyone else. 1211 02:02:41,200 --> 02:02:43,300 They know that eventually, once they start fighting with the Americans, 1212 02:02:43,300 --> 02:02:47,300 it'll be over. And all these actors 1213 02:02:49,100 --> 02:02:53,100 are still frivolously singing their opera. 1214 02:02:54,300 --> 02:02:58,300 Just listen. 1215 02:03:20,200 --> 02:03:23,800 I know why you asked me here. 1216 02:03:23,800 --> 02:03:25,400 Why? 1217 02:03:25,400 --> 02:03:29,400 You want me to be your whore. 1218 02:03:29,500 --> 02:03:32,800 Whore? 1219 02:03:32,800 --> 02:03:36,800 I brought you here to see how good a geisha you'd make. 1220 02:03:47,100 --> 02:03:51,100 I'll sing a song for you. I sing better than them. 1221 02:03:51,300 --> 02:03:55,300 Really? 1222 02:04:57,100 --> 02:05:01,100 Tears stain my sleeve, 1223 02:05:02,800 --> 02:05:06,800 This girl has been thinking of him all the while till now. 1224 02:06:57,900 --> 02:07:01,800 Go back first, I still have work to do. 1225 02:07:01,800 --> 02:07:05,800 So late? 1226 02:07:07,000 --> 02:07:11,000 I have a favour to ask you. 1227 02:07:11,600 --> 02:07:14,400 Tomorrow, bring this letter to this address. 1228 02:07:14,400 --> 02:07:16,900 Look for a man called Hali Salahuddin. 1229 02:07:16,900 --> 02:07:20,600 Can you remember that? 1230 02:07:20,600 --> 02:07:22,700 Hali Salahuddin... 1231 02:07:22,700 --> 02:07:24,400 If he says something to you, 1232 02:07:24,400 --> 02:07:28,400 or gives your something, tell me. 1233 02:07:29,100 --> 02:07:33,100 Keep it a secret between the two of us. 1234 02:08:08,700 --> 02:08:12,700 It's a name card. Only Yee's name is on it. 1235 02:08:16,100 --> 02:08:19,300 Put it back. What do you think? 1236 02:08:19,300 --> 02:08:21,900 I'm afraid Wong Chia Chi is under suspicion. 1237 02:08:21,900 --> 02:08:25,900 If we send some men down to scout the area we might fall into his trap. 1238 02:08:28,000 --> 02:08:31,200 If Wong Chia Chi goes alone it'll be dangerous too. 1239 02:08:31,200 --> 02:08:35,200 It's best that we keep a lookout outside. 1240 02:08:39,000 --> 02:08:43,000 You should go quickly. 1241 02:08:55,600 --> 02:08:59,600 Wong Chia Chi, I'm really sorry. 1242 02:09:20,300 --> 02:09:22,800 You could have done it three years ago. 1243 02:09:22,800 --> 02:09:26,800 Why didn't you? 1244 02:13:24,400 --> 02:13:28,400 Good stuff! 1245 02:13:44,900 --> 02:13:48,800 Hello, second brother? It's me. 1246 02:13:48,800 --> 02:13:52,800 I'm at Keseling's cafe now. Is everything alright at home? 1247 02:13:53,700 --> 02:13:55,000 Yes. 1248 02:13:55,000 --> 02:13:57,000 I'm good, just too busy recently 1249 02:13:57,000 --> 02:14:01,000 to call back home. 1250 02:14:01,000 --> 02:14:05,000 I'm going to go shopping today. I have a date, I'm going now. 1251 02:14:06,200 --> 02:14:09,000 Ok. 1252 02:14:09,000 --> 02:14:13,000 Well, then, there's nothing else. 1253 02:14:13,100 --> 02:14:17,100 I know, it'll be ok. 1254 02:14:18,400 --> 02:14:22,400 I'm going, goodbye. 1255 02:16:04,400 --> 02:16:05,800 You're late. 1256 02:16:05,800 --> 02:16:09,800 To Fu Kai Shen Road. 1257 02:16:20,400 --> 02:16:21,700 Let's drop by the jewellery shop first. 1258 02:16:21,700 --> 02:16:25,700 It's just nearby. The ring should be ready. 1259 02:16:26,900 --> 02:16:30,900 Turn back. 1260 02:17:04,800 --> 02:17:08,800 Wait here for me. 1261 02:17:44,100 --> 02:17:46,100 What's wrong? 1262 02:17:46,100 --> 02:17:50,100 Nothing. 1263 02:19:14,300 --> 02:19:17,000 Do you like the one I chose? 1264 02:19:17,000 --> 02:19:19,600 I'm not interested in jewels. 1265 02:19:19,600 --> 02:19:23,600 I only want to see it on your finger. 1266 02:19:47,700 --> 02:19:51,700 Wear it. 1267 02:19:54,300 --> 02:19:58,300 I don't want to wear such a valuable thing on the streets. 1268 02:20:02,100 --> 02:20:06,100 You're with me. 1269 02:20:48,300 --> 02:20:52,300 Go, now. 1270 02:21:01,600 --> 02:21:05,600 Open the car door! 1271 02:22:34,600 --> 02:22:37,200 Miss, get on. 1272 02:22:37,200 --> 02:22:38,600 Where to? 1273 02:22:38,600 --> 02:22:42,600 Fu Kai Shen Road. 1274 02:23:01,700 --> 02:23:05,700 Going home? 1275 02:23:06,800 --> 02:23:10,800 Yes. 1276 02:23:38,100 --> 02:23:42,100 They're blocking the road again. 1277 02:23:47,600 --> 02:23:51,600 Stop, stop. 1278 02:23:53,200 --> 02:23:54,700 It can't be helped. 1279 02:23:54,700 --> 02:23:58,700 We have to wait. 1280 02:24:02,200 --> 02:24:06,200 Let me through. 1281 02:24:07,900 --> 02:24:10,400 I need to go home to cook. 1282 02:24:10,400 --> 02:24:14,400 They'll let you through to see a doctor, not to cook! 1283 02:24:29,800 --> 02:24:33,800 Wong Chia Chi. 1284 02:24:35,300 --> 02:24:39,300 Come up. 1285 02:25:01,100 --> 02:25:03,500 A bunch of college students, six of them. 1286 02:25:03,500 --> 02:25:06,100 They were part of a patriotic drama troupe in Hongkong. 1287 02:25:06,100 --> 02:25:10,100 The woman is Wong Chia Chi, she was in the papers in Hongkong. 1288 02:25:10,300 --> 02:25:13,900 The leader is Kuang, we've been tracking him for some time already. 1289 02:25:13,900 --> 02:25:17,900 Too bad we didn't get Wu, he escaped. 1290 02:25:17,900 --> 02:25:20,400 The shooter could have escaped from the rear of the Peace Theatre. 1291 02:25:20,400 --> 02:25:22,800 When we checked they all had movie tickets to fit in. 1292 02:25:22,800 --> 02:25:26,800 These students, 1293 02:25:28,100 --> 02:25:30,400 You're very informed about it aren't you? 1294 02:25:30,400 --> 02:25:34,400 Why didn't you tell me before? 1295 02:25:38,000 --> 02:25:42,000 Because of your relationship with Miss Wong. 1296 02:25:43,400 --> 02:25:46,600 Of course, it's all clear now. 1297 02:25:46,600 --> 02:25:49,700 I left her in the interrogation room. 1298 02:25:49,700 --> 02:25:53,700 Do you want to interrogate her personally? 1299 02:25:54,600 --> 02:25:57,700 She's downstairs? 1300 02:25:57,700 --> 02:26:01,100 Luo and Ban are watching her. 1301 02:26:01,100 --> 02:26:03,400 The rest have been sentenced. 1302 02:26:03,400 --> 02:26:07,300 It was simple, their confessions matched. 1303 02:26:07,300 --> 02:26:10,400 Then there's nothing left for me to ask. 1304 02:26:10,400 --> 02:26:14,400 We've gotten all there is to know right? 1305 02:26:17,000 --> 02:26:21,000 How shall we settle them? 1306 02:26:31,300 --> 02:26:35,300 The northern quarry. 1307 02:26:35,500 --> 02:26:39,500 News blackout, get it done by 10. 1308 02:26:58,500 --> 02:27:02,300 Your ring. 1309 02:27:02,300 --> 02:27:06,300 It's not mine. 1310 02:27:55,800 --> 02:27:59,800 Kneel down! 1311 02:29:01,500 --> 02:29:04,900 It's either Hunan or Sichuan dishes. They're too spicy! 1312 02:29:04,900 --> 02:29:08,900 If you don't eat spicy food how are you going to win hot? 1313 02:29:38,900 --> 02:29:41,100 What happened? 1314 02:29:41,100 --> 02:29:43,700 Today evening secretary Zhang and two guys from your department 1315 02:29:43,700 --> 02:29:47,700 came and took away her things. 1316 02:29:48,800 --> 02:29:52,800 And some things from the study. 1317 02:29:55,400 --> 02:29:58,800 Keep a lid on it. 1318 02:29:58,800 --> 02:30:02,800 If anyone asks, say Mrs. Mak went back to Hongkong on urgent business. 1319 02:30:07,400 --> 02:30:11,400 What happened? 1320 02:30:15,300 --> 02:30:17,300 Go down first. 1321 02:30:17,300 --> 02:30:21,300 Continue playing. 0 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.moviesubtitles.org 1 00:00:03,000 --> 00:00:13,000 Downloaded From www.AllSubs.org 98248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.