Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,300 --> 00:01:26,300
Next round!
2
00:01:33,500 --> 00:01:37,500
Now that we've moved to paradise, there's nothing to eat.
3
00:01:38,000 --> 00:01:42,000
[This is a play on words, a phrase used in mahjong]
4
00:01:42,600 --> 00:01:44,500
Speaking of moving, I forgot to congratulate you
5
00:01:44,500 --> 00:01:46,100
on Mr. Liang's promotion.
6
00:01:46,100 --> 00:01:49,100
Can you even call that a promotion? He only supervises the rations.
7
00:01:49,100 --> 00:01:51,400
You can't even get rice from India now.
8
00:01:51,400 --> 00:01:53,700
Those in charge of rice are more powerful than those who guard the treasury.
9
00:01:53,700 --> 00:01:55,600
Mrs. Yee is right.
10
00:01:55,600 --> 00:01:58,100
Me? I'm not a living Buddha.
11
00:01:58,100 --> 00:02:00,300
But you should listen to me.
12
00:02:00,300 --> 00:02:02,900
If he takes a consignment, he won't be home for 3 days.
13
00:02:02,900 --> 00:02:04,400
You'll be free then.
14
00:02:04,400 --> 00:02:05,800
I don't have the time.
15
00:02:05,800 --> 00:02:08,100
His relatives are always coming around.
16
00:02:08,100 --> 00:02:09,300
They pack the place, even the corridors.
17
00:02:09,300 --> 00:02:10,400
I'll take that. [mahjong terminology]
18
00:02:10,400 --> 00:02:13,400
I still have to settle their meals.
19
00:02:13,400 --> 00:02:16,100
It's not even as though I'm getting paid for this.
20
00:02:16,100 --> 00:02:17,600
Yeah.
21
00:02:17,600 --> 00:02:19,400
Don't mislead Mrs. Mak
22
00:02:19,400 --> 00:02:20,900
into thinking government officials
23
00:02:20,900 --> 00:02:23,700
are the tiles we're playing with now.
24
00:02:23,700 --> 00:02:25,200
Isn't that so?
25
00:02:25,200 --> 00:02:27,600
The Japanese would never have thought that,
26
00:02:27,600 --> 00:02:31,600
even the emperor gets henpecked.
27
00:02:32,900 --> 00:02:35,100
Eat while it's hot.
28
00:02:35,100 --> 00:02:38,600
I can't eat any more, I'm getting fat...
29
00:02:38,600 --> 00:02:40,300
Everyone hoards up stuff now.
30
00:02:40,300 --> 00:02:43,100
Since we can't do anything else, just hoard up fat then.
31
00:02:43,100 --> 00:02:45,200
What else is good to stock up on, Mrs. Yee?
32
00:02:45,200 --> 00:02:47,500
You know my husband is in the import business.
33
00:02:47,500 --> 00:02:48,400
I'll take that! [mahjong terminology]
34
00:02:48,400 --> 00:02:49,700
Even though Hong Kong has fallen,
35
00:02:49,700 --> 00:02:52,300
the ships still need to call.
36
00:02:52,300 --> 00:02:55,400
I'll eat that. [mahjong terminology]
37
00:02:55,400 --> 00:02:56,800
Western medicine.
38
00:02:56,800 --> 00:02:59,000
The last shipment sold out very quickly.
39
00:02:59,000 --> 00:03:03,000
He should get more of them.
40
00:03:04,200 --> 00:03:06,700
I heard you went to Shu Yu yesterday?
41
00:03:06,700 --> 00:03:09,800
Yes, with some others. Mrs. Mak hasn't been there before.
42
00:03:09,800 --> 00:03:12,500
It's embarrassing that I haven't.
43
00:03:12,500 --> 00:03:14,500
There're two new branches in Hong Kong.
44
00:03:14,500 --> 00:03:16,100
The Sichuan and Hong Kong chefs couldn't get along,
45
00:03:16,100 --> 00:03:19,500
and besides Hong Kongers can't take spicy food.
46
00:03:19,500 --> 00:03:23,500
Isn't it spicy?
47
00:03:24,200 --> 00:03:26,600
Yes, it really was.
48
00:03:26,600 --> 00:03:30,600
9 Wan [mahjong terminology]
49
00:03:31,800 --> 00:03:33,700
2 Wan.
50
00:03:33,700 --> 00:03:37,700
I'll take that.
51
00:03:38,800 --> 00:03:41,100
Mrs. Mak didn't go yesterday?
52
00:03:41,100 --> 00:03:42,900
She hasn't come for a few days.
53
00:03:42,900 --> 00:03:43,900
I had things to take care at home.
54
00:03:43,900 --> 00:03:45,700
Since you had enough players, I decided to take a break.
55
00:03:45,700 --> 00:03:49,200
An excuse to hide eh?
56
00:03:49,200 --> 00:03:52,300
Who was it who said she wasn't free a few days ago over the phone?
57
00:03:52,300 --> 00:03:54,300
That day doesn't count, I went to fetch Mrs. Mak.
58
00:03:54,300 --> 00:03:55,500
You can ask her if you don't believe me.
59
00:03:55,500 --> 00:03:58,500
I specially chose to treat you to a meal that day, Mrs. Mak.
60
00:03:58,500 --> 00:04:00,600
She did it deliberately.
61
00:04:00,600 --> 00:04:04,600
I'll take that tile.
62
00:04:08,100 --> 00:04:10,900
Do you still have more of those stockings?
63
00:04:10,900 --> 00:04:13,700
Yes, but I gave them all away.
64
00:04:13,700 --> 00:04:15,700
If you want I can bring more the next time.
65
00:04:15,700 --> 00:04:17,100
Ok.
66
00:04:17,100 --> 00:04:19,100
Goods are running scarce in Shanghai.
67
00:04:19,100 --> 00:04:21,400
There's even a black market for soap and toothpaste.
68
00:04:21,400 --> 00:04:22,900
You should come more often.
69
00:04:22,900 --> 00:04:26,900
There's a place for you to stay.
70
00:04:40,700 --> 00:04:41,900
I think he's had enough.
71
00:04:41,900 --> 00:04:44,400
The Kempeitai (Japanese Military Police) will demand for him.
72
00:04:44,400 --> 00:04:46,300
They didn't specify whether he should be dead or alive.
73
00:04:46,300 --> 00:04:48,900
Just give it to him.
74
00:04:48,900 --> 00:04:50,900
How will you account to Miura?
75
00:04:50,900 --> 00:04:54,600
They're investigating the arms the Americans supplied to Chongqing.
76
00:04:54,600 --> 00:04:56,300
I'll meet him tonight.
77
00:04:56,300 --> 00:04:59,200
His secretary called to say today's dinner was cancelled.
78
00:04:59,200 --> 00:05:03,200
He wants you to report directly to headquarters tomorrow.
79
00:05:15,600 --> 00:05:17,500
You're not returning to the office today?
80
00:05:17,500 --> 00:05:21,500
I still have an appointment.
81
00:06:18,400 --> 00:06:19,900
My relatives asked someone to get some from the Russians.
82
00:06:19,900 --> 00:06:23,300
Rings, jewels from the aristocracy.
83
00:06:23,300 --> 00:06:25,700
They're begging for cigarette butts on the streets.
84
00:06:25,700 --> 00:06:27,200
Afraid of getting fakes.
85
00:06:27,200 --> 00:06:30,200
You women started early today.
86
00:06:30,200 --> 00:06:32,600
That's a good hand you have.
87
00:06:32,600 --> 00:06:36,600
Mr. Yee is here to show his support.
88
00:06:37,500 --> 00:06:41,200
Sorry...my turn?
89
00:06:41,200 --> 00:06:42,800
That's a good one you have.
90
00:06:42,800 --> 00:06:46,300
How many carats is yours, three carats?
91
00:06:46,300 --> 00:06:48,800
What do you think of this? I tire of it.
92
00:06:48,800 --> 00:06:52,200
It's no longer fashionable, I was thinking of getting it changed.
93
00:06:52,200 --> 00:06:53,500
Pin Fen has new stock.
94
00:06:53,500 --> 00:06:55,600
There's a new five carat one.
95
00:06:55,600 --> 00:06:58,100
It's large, but not as bright as yours.
96
00:06:58,100 --> 00:07:01,400
Why didn't you call me then?
97
00:07:01,400 --> 00:07:04,900
I only took a brief glance.
98
00:07:04,900 --> 00:07:08,500
Pin Fen has some stuff that can't be gotten outside.
99
00:07:08,500 --> 00:07:11,500
They wouldn't sell that fire gem to me. [Shanghainese term for a high-grade jewel]
100
00:07:11,500 --> 00:07:14,000
How much is it worth now?
101
00:07:14,000 --> 00:07:16,300
That fire gem of yours is ten carats.
102
00:07:16,300 --> 00:07:18,000
It's not as though it's a pigeon's egg.
103
00:07:18,000 --> 00:07:19,500
Gems are just stones.
104
00:07:19,500 --> 00:07:23,500
If you wear such large jewellery, you can't even play mahjong.
105
00:07:24,000 --> 00:07:26,900
Nagging at me even though you wouldn't buy it for me.
106
00:07:26,900 --> 00:07:29,100
Ah, I won!
107
00:07:29,100 --> 00:07:30,000
Combo win. [Mahjong terminology]
108
00:07:30,000 --> 00:07:32,700
I was about to win myself. It's all Mr. Yee's fault,
109
00:07:32,700 --> 00:07:34,400
for saying you can't play mahjong if you wear jewellery.
110
00:07:34,400 --> 00:07:35,300
He did it on purpose.
111
00:07:35,300 --> 00:07:36,300
Thank you Mr. Yee.
112
00:07:36,300 --> 00:07:38,200
Mr. Yee should treat us to a meal.
113
00:07:38,200 --> 00:07:41,800
Sure, where do you want to go?
114
00:07:41,800 --> 00:07:43,500
Shu Yu. Western medicine?
115
00:07:43,500 --> 00:07:47,500
Not Shu Yu, let's choose somewhere more expensive.
116
00:07:51,000 --> 00:07:52,800
Oh dear, I forget.
117
00:07:52,800 --> 00:07:54,900
I have an appointment at three.
118
00:07:54,900 --> 00:07:57,600
And I forgot all about it.
119
00:07:57,600 --> 00:08:00,200
That won't do, who'll play then?
120
00:08:00,200 --> 00:08:03,000
You should have said so earlier!
121
00:08:03,000 --> 00:08:04,800
I need to discuss something with someone.
122
00:08:04,800 --> 00:08:07,300
And I forgot all about it...
123
00:08:07,300 --> 00:08:09,500
Why don't you sit in for me, Mr. Yee?
124
00:08:09,500 --> 00:08:10,900
I'll be right back.
125
00:08:10,900 --> 00:08:14,100
And my luck had just turned for the better.
126
00:08:14,100 --> 00:08:15,500
Not today, I have something on.
127
00:08:15,500 --> 00:08:17,100
I'll play overnight with you ladies some other day.
128
00:08:17,100 --> 00:08:19,600
Mrs. Mak is too inconsiderate.
129
00:08:19,600 --> 00:08:22,400
My husband has some money owed to him, it's been a few years already,
130
00:08:22,400 --> 00:08:25,400
the debtor finally agreed to to pay up a portion.
131
00:08:25,400 --> 00:08:27,600
Let's ask Mrs. Liao then.
132
00:08:27,600 --> 00:08:31,100
Shen-ma, could you call Mrs. Liao over?
133
00:08:31,100 --> 00:08:35,100
You owe us a treat.
134
00:09:02,700 --> 00:09:05,800
Mrs. Mak, Mrs.Yee says you can use the car.
135
00:09:05,800 --> 00:09:07,700
The car is waiting for you.
136
00:09:07,700 --> 00:09:10,000
I really couldn't.
137
00:09:10,000 --> 00:09:13,700
Isn't't Mrs. Mak going...?
138
00:09:13,700 --> 00:09:15,700
Ok, thank you.
139
00:09:15,700 --> 00:09:19,700
I'll be right down.
140
00:09:41,300 --> 00:09:43,900
There are less cars in Shanghai than in Hong Kong.
141
00:09:43,900 --> 00:09:47,900
Gas is expensive. Even those who have cars don't drive any more.
142
00:09:49,500 --> 00:09:53,500
Mrs. Mak, your Shanghainese is very good.
143
00:09:53,800 --> 00:09:55,400
My Mum is from Shanghai.
144
00:09:55,400 --> 00:09:56,900
When I was young some relatives of mine
145
00:09:56,900 --> 00:09:59,500
moved over to Hong Kong when the war started.
146
00:09:59,500 --> 00:10:03,500
Really?
147
00:10:27,000 --> 00:10:30,900
These foreigners, they can only redeem this much a day.
148
00:10:30,900 --> 00:10:34,900
They can only get hard bread to eat.
149
00:10:50,300 --> 00:10:51,500
Do you need me to fetch you later?
150
00:10:51,500 --> 00:10:55,500
No, I can call a cab.
151
00:11:43,000 --> 00:11:44,400
Coffee, please.
152
00:11:44,400 --> 00:11:48,400
Sure.
153
00:12:11,900 --> 00:12:13,700
May I use your phone?
154
00:12:13,700 --> 00:12:17,700
Of course.
155
00:12:33,900 --> 00:12:37,900
Strange, did I call the wrong number?
156
00:12:49,600 --> 00:12:50,700
Hello.
157
00:12:50,700 --> 00:12:53,400
Second brother, it's me.
158
00:12:53,400 --> 00:12:57,400
Yes?
159
00:12:58,000 --> 00:13:00,300
I'm at the Keseling cafe now.
160
00:13:00,300 --> 00:13:02,600
Is everything alright at home?
161
00:13:02,600 --> 00:13:04,600
Yes.
162
00:13:04,600 --> 00:13:07,000
I'm good, just too busy recently
163
00:13:07,000 --> 00:13:11,000
to call back home.
164
00:13:11,100 --> 00:13:12,800
I'm going to go shopping today.
165
00:13:12,800 --> 00:13:15,400
I have a date, I'm going now.
166
00:13:15,400 --> 00:13:19,400
Ok.
167
00:13:21,800 --> 00:13:25,100
Well, then, there's nothing else.
168
00:13:25,100 --> 00:13:27,700
I know, it'll be ok.
169
00:13:27,700 --> 00:13:31,700
I'm going, goodbye.
170
00:13:35,200 --> 00:13:39,200
We're moving out now.
171
00:15:00,900 --> 00:15:04,900
If you guys win we'll marry you!
172
00:15:07,000 --> 00:15:08,400
I didn't say I'd be the one marrying them.
173
00:15:08,400 --> 00:15:09,500
The men have all gone to war.
174
00:15:09,500 --> 00:15:11,500
Who's going to marry this truckload of girls?
175
00:15:11,500 --> 00:15:15,500
I'm not going to, you marry him then!
176
00:15:27,600 --> 00:15:30,700
I heard from teacher that Guangzhou has been lost.
177
00:15:30,700 --> 00:15:33,600
Will it be safe in Hong Kong?
178
00:15:33,600 --> 00:15:37,300
I never thought that we'd have to rely on the Brits to protect us.
179
00:15:37,300 --> 00:15:39,400
Isn't your Dad in Britain?
180
00:15:39,400 --> 00:15:42,400
Why didn't he bring you with him?
181
00:15:42,400 --> 00:15:44,500
He took my younger brother.
182
00:15:44,500 --> 00:15:47,700
When my Mum died he said he'd take me.
183
00:15:47,700 --> 00:15:51,600
But two years later, war broke out.
184
00:15:51,600 --> 00:15:53,300
I'm not going back again.
185
00:15:53,300 --> 00:15:55,800
War gave me the chance to go to Hong Kong.
186
00:15:55,800 --> 00:15:59,800
I want to go overseas and see the world outside.
187
00:16:16,000 --> 00:16:18,300
See you by the pond after class tonight.
188
00:16:18,300 --> 00:16:19,400
Let's go back to our apartment together.
189
00:16:19,400 --> 00:16:20,900
Ok.
190
00:16:20,900 --> 00:16:24,900
Hey, Lai Shu Jin!
191
00:16:27,500 --> 00:16:28,800
I was just looking for you.
192
00:16:28,800 --> 00:16:31,500
Kuang Yumin, you still remember me?
193
00:16:31,500 --> 00:16:33,200
Yes, I saw you acting.
194
00:16:33,200 --> 00:16:35,400
Lingnan University's Women's Drama Society.
195
00:16:35,400 --> 00:16:36,800
We've set up a new drama society.
196
00:16:36,800 --> 00:16:40,100
We're auditioning for members today.
197
00:16:40,100 --> 00:16:41,400
But the women's drama society has never
198
00:16:41,400 --> 00:16:43,300
collaborated with males.
199
00:16:43,300 --> 00:16:45,600
Since we're borrowing Hong Kong University's premises for classes
200
00:16:45,600 --> 00:16:49,600
and we have a lack of manpower, we should work together.
201
00:16:49,800 --> 00:16:51,800
We can do Ibsen's "A Doll House"!
202
00:16:51,800 --> 00:16:53,800
I know Nora's lines at the back of my hand.
203
00:16:53,800 --> 00:16:55,700
At this kind of time who has the mood
204
00:16:55,700 --> 00:16:58,300
to see this kind of bourgeoise show?
205
00:16:58,300 --> 00:16:59,800
We're intending to stage a patriotic play
206
00:16:59,800 --> 00:17:02,400
to raise funds for the war.
207
00:17:02,400 --> 00:17:06,400
You should come for the audition tomorrow too.
208
00:17:06,600 --> 00:17:09,400
But I'm only a freshman, I've never acted before.
209
00:17:09,400 --> 00:17:10,600
It doesn't matter.
210
00:17:10,600 --> 00:17:13,000
Everyone should play their part for the resistance movement.
211
00:17:13,000 --> 00:17:15,600
While the soldiers are fighting on the frontlines,
212
00:17:15,600 --> 00:17:18,300
the Hong Kongers are relaxing.
213
00:17:18,300 --> 00:17:22,300
We need to awaken them from their complacency.
214
00:17:25,000 --> 00:17:28,600
What a typical director, he doesn't listen to anyone.
215
00:17:28,600 --> 00:17:29,800
But since it's the resistance,
216
00:17:29,800 --> 00:17:33,000
we girls can't lose out to the guys.
217
00:17:33,000 --> 00:17:36,400
I just can't stand the thought of following his beck and call.
218
00:17:36,400 --> 00:17:40,100
He's quite passionate isn't he?
219
00:17:40,100 --> 00:17:41,800
Not long after his brother graduated from the military academy,
220
00:17:41,800 --> 00:17:43,300
he got killed in the war.
221
00:17:43,300 --> 00:17:45,500
So his family wouldn't let him join the army.
222
00:17:45,500 --> 00:17:49,500
So that's why he's so agitated.
223
00:17:50,200 --> 00:17:54,200
I don't want him to get drafted either.
224
00:17:55,400 --> 00:17:57,500
I return myself to the land which nurtured me.
225
00:17:57,500 --> 00:17:58,300
And my soul...
226
00:17:58,300 --> 00:18:02,300
More to the left, more.
227
00:18:02,400 --> 00:18:06,200
Ok, that's fine.
228
00:18:06,200 --> 00:18:10,200
Let's try it out.
229
00:18:40,700 --> 00:18:43,700
What's up?
230
00:18:43,700 --> 00:18:45,500
My Dad got married.
231
00:18:45,500 --> 00:18:49,500
I'm writing a letter to congratulate him.
232
00:19:45,000 --> 00:19:49,000
The pre-stage jitters will disappear once the curtains open.
233
00:20:35,500 --> 00:20:39,500
Auntie Zhao!
234
00:20:39,700 --> 00:20:42,000
They found this officer behind the hills.
235
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
Xiao Hong, has your brother come home?
236
00:20:44,000 --> 00:20:47,200
Shh! Come in quickly.
237
00:20:47,200 --> 00:20:50,400
My son! Quickly, go boil some water.
238
00:20:50,400 --> 00:20:53,500
What happened to you?
239
00:20:53,500 --> 00:20:57,500
He's an army officer, not your son.
240
00:20:59,400 --> 00:21:02,700
My son is coming home tonight.
241
00:21:02,700 --> 00:21:03,900
Coming home to eat dinner.
242
00:21:03,900 --> 00:21:06,500
I should slaughter a chicken for him.
243
00:21:06,500 --> 00:21:08,900
My son is coming back!
244
00:21:08,900 --> 00:21:11,500
He's coming back today!
245
00:21:11,500 --> 00:21:15,500
My son is coming back.
246
00:21:16,000 --> 00:21:19,100
My son is coming back.
247
00:21:19,100 --> 00:21:23,000
Ever since she knew my brother died on the warfront,
248
00:21:23,000 --> 00:21:26,700
my Mum took ill.
249
00:21:26,700 --> 00:21:28,700
I made this for my brother.
250
00:21:28,700 --> 00:21:32,700
I just finished knitting it, but he'll never get to wear it.
251
00:21:36,100 --> 00:21:37,700
Please have it!
252
00:21:37,700 --> 00:21:40,000
I can't, you saved my life.
253
00:21:40,000 --> 00:21:41,500
I don't have anything to repay you with.
254
00:21:41,500 --> 00:21:43,100
Saving our country is payment enough!
255
00:21:43,100 --> 00:21:46,700
Killing the enemy is taking revenge for my brother!
256
00:21:46,700 --> 00:21:49,400
I hate myself for being a woman,
257
00:21:49,400 --> 00:21:53,400
and I promised my brother
258
00:21:54,800 --> 00:21:57,100
to take care of Mum.
259
00:21:57,100 --> 00:22:00,500
I want to set his mind at rest...
260
00:22:00,500 --> 00:22:04,500
Your brother...
261
00:22:06,300 --> 00:22:10,300
He was the same age as you. Ever since my Dad died,
262
00:22:11,500 --> 00:22:15,100
he'd been taking care of the family.
263
00:22:15,100 --> 00:22:17,300
He'd work faster than everyone else.
264
00:22:17,300 --> 00:22:18,500
Every year during the harvest,
265
00:22:18,500 --> 00:22:22,500
he'd help others after harvesting our own crops.
266
00:22:23,400 --> 00:22:27,400
He was also as rugged as you.
267
00:22:28,200 --> 00:22:32,200
I'd always follow him wherever he went.
268
00:22:32,900 --> 00:22:36,900
He'd always say Heaven would bless the honest and kind.
269
00:22:40,900 --> 00:22:44,900
Our family had our hopes pinned on him.
270
00:22:49,000 --> 00:22:51,200
I'll kowtow to you!
271
00:22:51,200 --> 00:22:54,100
For this country, for my dead brother,
272
00:22:54,100 --> 00:22:56,700
for the generations of people,
273
00:22:56,700 --> 00:22:59,900
China cannot fall!!
274
00:22:59,900 --> 00:23:03,900
China cannot fall!
275
00:23:05,400 --> 00:23:09,400
China cannot fall!
276
00:23:10,000 --> 00:23:14,000
China cannot fall!
277
00:23:14,200 --> 00:23:18,200
China cannot fall!
278
00:23:20,600 --> 00:23:24,600
Cheers!
279
00:23:26,500 --> 00:23:28,500
This calls for a celebration!
280
00:23:28,500 --> 00:23:31,200
That was really great, everyone was shouting out:
281
00:23:31,200 --> 00:23:35,200
"China cannot fall!"
282
00:23:36,500 --> 00:23:39,000
China cannot fall!
283
00:23:39,000 --> 00:23:40,700
600! 600 people seated in the audience.
284
00:23:40,700 --> 00:23:42,800
And those standing in the aisle too!
285
00:23:42,800 --> 00:23:44,600
Don't underestimate these Hong Kongers eh?
286
00:23:44,600 --> 00:23:46,600
When we performed at Lingnan,
287
00:23:46,600 --> 00:23:48,800
we never had such an enthusiastic response.
288
00:23:48,800 --> 00:23:52,000
What we staged is the reality.
289
00:23:52,000 --> 00:23:55,200
The audience can emphasise, so naturally they're touched.
290
00:23:55,200 --> 00:23:59,200
During the fund-raising I saw many people tearing.
291
00:24:00,400 --> 00:24:03,300
Cheers to everyone, for raising this sum of money,
292
00:24:03,300 --> 00:24:07,300
and doing our bit for the war.
293
00:24:08,900 --> 00:24:10,100
We must drink to our heart's content tonight.
294
00:24:10,100 --> 00:24:12,700
Let's worry about the nation tomorrow.
295
00:24:12,700 --> 00:24:16,700
Cheers, bro!
296
00:24:17,400 --> 00:24:18,900
I have an idea, listen to me.
297
00:24:18,900 --> 00:24:21,300
We should sell tickets.
298
00:24:21,300 --> 00:24:24,600
And write on the door: "While stocks last!"
299
00:24:24,600 --> 00:24:25,300
If it's you, it's more like:
300
00:24:25,300 --> 00:24:27,900
"It's hard to sell even one ticket"
301
00:24:27,900 --> 00:24:29,900
Here, give me the drinks.
302
00:24:29,900 --> 00:24:31,200
Careful!
303
00:24:31,200 --> 00:24:33,500
Cheers to our leading man and lady!
304
00:24:33,500 --> 00:24:34,600
Our ticket sales depend on her!
305
00:24:34,600 --> 00:24:38,600
To our leading man and lady!
306
00:24:38,800 --> 00:24:42,800
I'm not, I'm not.
307
00:24:43,000 --> 00:24:45,600
We're the peach blossoms [students] of today,
308
00:24:45,600 --> 00:24:48,500
The pillars of society tomorrow,
309
00:24:48,500 --> 00:24:51,500
We're singing together today,
310
00:24:51,500 --> 00:24:55,500
Saving the people tomorrow on a giant wave,
311
00:24:57,800 --> 00:25:01,800
A giant wave, continuously expanding,
312
00:25:01,900 --> 00:25:04,200
Classmates, my dear students,
313
00:25:04,200 --> 00:25:08,200
let your strength prop up the rise and fall of this world,
314
00:25:08,600 --> 00:25:12,600
A giant wave, a giant wave,
315
00:25:13,900 --> 00:25:17,500
Hurry!
316
00:25:17,500 --> 00:25:21,500
To the top!
317
00:25:26,400 --> 00:25:30,400
Have you lighted it?
318
00:25:43,000 --> 00:25:44,700
It won't do if peformers don't smoke.
319
00:25:44,700 --> 00:25:48,700
Try it, it'll come in useful during acting.
320
00:25:52,700 --> 00:25:55,600
Wong Chia Chi took a blow, who wants...
321
00:25:55,600 --> 00:25:59,600
Gimme!
322
00:26:06,100 --> 00:26:10,100
Let me take a drag!
323
00:26:50,700 --> 00:26:53,100
Thank you.
324
00:26:53,100 --> 00:26:57,100
Why?
325
00:27:40,500 --> 00:27:43,800
Wong Chia Chi.
326
00:27:43,800 --> 00:27:47,800
Come up!
327
00:27:50,100 --> 00:27:52,300
I met a fellow villager from my hometown
328
00:27:52,300 --> 00:27:53,300
called Tsao De Xi.
329
00:27:53,300 --> 00:27:56,800
He went to the same school as my brother, so we're familiar with each other.
330
00:27:56,800 --> 00:28:00,100
I heard he's an Assistant Officer, working for the guy
331
00:28:00,100 --> 00:28:01,100
in charge of the "Peace Exercise".
332
00:28:01,100 --> 00:28:02,600
His name is Yee.
333
00:28:02,600 --> 00:28:05,200
He's Wang Jingwei's aide, in charge of espionage and spying.
334
00:28:05,200 --> 00:28:06,800
He's now in Hong Kong.
335
00:28:06,800 --> 00:28:08,900
Wang Jingwei's runs the "Peaceful Exercise", but
336
00:28:08,900 --> 00:28:11,800
he's just a lackey of the Japanese.
337
00:28:11,800 --> 00:28:13,400
He's a traitor who betrayed our country.
338
00:28:13,400 --> 00:28:15,100
Wang is now accumulating troops.
339
00:28:15,100 --> 00:28:17,900
Hong Kong is under Yee's purview.
340
00:28:17,900 --> 00:28:21,900
This Tsao guy I met...
341
00:28:23,900 --> 00:28:27,800
This is a chance.
342
00:28:27,800 --> 00:28:30,500
What chance?
343
00:28:30,500 --> 00:28:33,300
This isn't theatre.
344
00:28:33,300 --> 00:28:36,300
No matter how much we trade on our audience's tears and shout our voices hoarse,
345
00:28:36,300 --> 00:28:40,100
it's incomparable to killing a real traitor.
346
00:28:40,100 --> 00:28:43,200
We can do it this holidays so the school won't find out.
347
00:28:43,200 --> 00:28:44,300
We need to disguise ourselves
348
00:28:44,300 --> 00:28:47,400
and think of a way to infiltrate the Yee household.
349
00:28:47,400 --> 00:28:48,800
I'll get a favour from Old Tsao
350
00:28:48,800 --> 00:28:51,400
and get him to introduce us.
351
00:28:51,400 --> 00:28:52,100
And then we'll get guns,
352
00:28:52,100 --> 00:28:55,400
But which of us knows how to kill a person?
353
00:28:55,400 --> 00:28:57,000
We've only killed people on stage.
354
00:28:57,000 --> 00:29:00,000
When you see a traitor in front of your eyes,
355
00:29:00,000 --> 00:29:02,100
you'll know that killing isn't difficult at all.
356
00:29:02,100 --> 00:29:04,800
It's only a matter of how many, how fast.
357
00:29:04,800 --> 00:29:08,400
This is a matter of life and death, I want everyone to consider it carefully.
358
00:29:08,400 --> 00:29:11,700
If you're in, then let's make this a big one.
359
00:29:11,700 --> 00:29:15,400
Knives together, let's not waste our youth,
360
00:29:15,400 --> 00:29:18,600
and slay one of Wang Jingwei's lackeys!
361
00:29:18,600 --> 00:29:20,100
I'm in!
362
00:29:20,100 --> 00:29:24,100
Count me in.
363
00:29:27,600 --> 00:29:31,600
Then we'll too...
364
00:29:32,000 --> 00:29:36,000
I don't want to force anyone.
365
00:29:36,200 --> 00:29:40,200
I'm in too.
366
00:29:57,400 --> 00:30:01,400
'lil un, I didn't expect you'd come find me.
367
00:30:03,000 --> 00:30:06,700
We haven't met since we left our hometown.
368
00:30:06,700 --> 00:30:10,400
Less talk. Cheers!
369
00:30:10,400 --> 00:30:14,400
Drink up.
370
00:30:15,600 --> 00:30:18,300
I should also thank Brother Tsao.
371
00:30:18,300 --> 00:30:20,500
From now on you must take care of us.
372
00:30:20,500 --> 00:30:21,500
Sure, sure sure.
373
00:30:21,500 --> 00:30:23,600
Here's one to you!
374
00:30:23,600 --> 00:30:27,600
Brother, can you see if you can help us?
375
00:30:29,300 --> 00:30:32,700
Can you help us find work?
376
00:30:32,700 --> 00:30:36,700
It's tough, but let me think of something.
377
00:30:49,800 --> 00:30:52,400
Where's Liang Junsheng? He's still up there.
378
00:30:52,400 --> 00:30:54,000
What's he doing?
379
00:30:54,000 --> 00:30:56,900
We only have enough for Tsao.
380
00:30:56,900 --> 00:31:00,100
Maybe he can get more information.
381
00:31:00,100 --> 00:31:04,100
Just on those few glasses of cat's piss?
382
00:31:21,300 --> 00:31:24,300
The caucasians have all gone on holiday.
383
00:31:24,300 --> 00:31:28,300
We can use the second floor for two months.
384
00:31:40,500 --> 00:31:42,300
Where'd you get the money from?
385
00:31:42,300 --> 00:31:44,100
My Dad left me some money in Hong Kong
386
00:31:44,100 --> 00:31:46,100
in case of emergencies.
387
00:31:46,100 --> 00:31:47,900
I didn't ask you to get something so luxurious.
388
00:31:47,900 --> 00:31:50,300
If you want Auyang to be Mr. Mak, a businessman
389
00:31:50,300 --> 00:31:52,600
and Wong Chia Chi to be Mrs. Mak, a rich housewife,
390
00:31:52,600 --> 00:31:54,700
this is the kind of place they should live in!
391
00:31:54,700 --> 00:31:57,200
Let's decorate this place and get some furniture.
392
00:31:57,200 --> 00:31:58,900
And get a maid.
393
00:31:58,900 --> 00:32:02,900
Does Mr. Mak need a moustache?
394
00:32:12,700 --> 00:32:16,700
Hold on.
395
00:32:31,900 --> 00:32:34,400
Don't use my best tie to wipe your mouth with!
396
00:32:34,400 --> 00:32:37,400
This isn't a rehearsal, there won't be a second chance.
397
00:32:37,400 --> 00:32:39,200
Remember your own roles.
398
00:32:39,200 --> 00:32:43,200
Don't say what you're not supposed to say.
399
00:32:43,900 --> 00:32:47,900
You too...
400
00:32:49,100 --> 00:32:53,100
They're here!
401
00:33:10,800 --> 00:33:13,800
Mr. Mak, Mrs. Mak.
402
00:33:13,800 --> 00:33:17,800
This is Mr. Mak's cousin, a friend from my hometown, Kuang Yumin.
403
00:33:18,400 --> 00:33:22,400
This is Mr. Yee, and Mrs. Yee.
404
00:33:33,700 --> 00:33:37,700
You accompany them, I'll take my leave first.
405
00:33:41,100 --> 00:33:44,800
Sorry about making you drive all the way here to get me.
406
00:33:44,800 --> 00:33:46,600
Old Tsao said you were familiar with Hong Kong.
407
00:33:46,600 --> 00:33:49,000
If not we'd have used my husband's car.
408
00:33:49,000 --> 00:33:51,300
It's no problem, it's along the way.
409
00:33:51,300 --> 00:33:54,100
Mrs. Yee, do you want to visit Chung Wan?
410
00:33:54,100 --> 00:33:55,400
Though we've been in Hong Kong for a few months already,
411
00:33:55,400 --> 00:33:59,400
the only places we know are Chung Wan and Repulse Bay.
412
00:34:00,100 --> 00:34:03,100
How about Tsim Sha Tsui then?
413
00:34:03,100 --> 00:34:04,700
We can take a stroll there too.
414
00:34:04,700 --> 00:34:07,000
Sure.
415
00:34:07,000 --> 00:34:11,000
To Tsim Sha Tsui, Queen's Harbour.
416
00:34:21,100 --> 00:34:23,800
Can you drop us off before you return to the office?
417
00:34:23,800 --> 00:34:26,400
It won't matter if we make a slight detour right?
418
00:34:26,400 --> 00:34:28,800
I wouldn't want to inconvenience Mr. Mak's official business.
419
00:34:28,800 --> 00:34:32,200
It's a family business, it's all right.
420
00:34:32,200 --> 00:34:36,200
What line are you in, Mr. Mak?
421
00:34:36,300 --> 00:34:40,300
Export trading.
422
00:34:40,300 --> 00:34:44,000
We also do importing.
423
00:34:44,000 --> 00:34:46,900
Mrs. Yee, where you live is pretty good.
424
00:34:46,900 --> 00:34:50,000
When we were looking for a house, did we look here?
425
00:34:50,000 --> 00:34:52,300
It's just a rental. Once war broke out on the mainland,
426
00:34:52,300 --> 00:34:56,300
we moved here hastily.
427
00:34:58,100 --> 00:35:02,100
Mrs. Mak, were you born here?
428
00:35:02,300 --> 00:35:06,300
I married here, my Mum's hometown is in Guangzhou.
429
00:35:06,500 --> 00:35:08,300
My Mum is from Shanghai.
430
00:35:08,300 --> 00:35:11,000
Then your Shanghainese must be good.
431
00:35:11,000 --> 00:35:13,100
I can speak, but not well.
432
00:35:13,100 --> 00:35:14,900
I've forgotten it all.
433
00:35:14,900 --> 00:35:16,400
[They are speaking in Shanghainese]
434
00:35:16,400 --> 00:35:17,600
My hometown is Anhui.
435
00:35:17,600 --> 00:35:21,600
My Shanghainese isn't too good either.
436
00:35:39,700 --> 00:35:41,800
Thanks, sorry for bothering you,
437
00:35:41,800 --> 00:35:43,700
and helping me carry my stuff.
438
00:35:43,700 --> 00:35:45,400
No, I should.
439
00:35:45,400 --> 00:35:47,000
You're welcome, since he's my husband's cousin.
440
00:35:47,000 --> 00:35:48,500
He also just arrived in Hong Kong.
441
00:35:48,500 --> 00:35:52,500
We brought him along to see the sights.
442
00:35:55,400 --> 00:35:59,400
What do you do in Guangzhou?
443
00:35:59,700 --> 00:36:03,100
I teach, in an elementary school in the village.
444
00:36:03,100 --> 00:36:06,000
As expected, you have a scholarly air.
445
00:36:06,000 --> 00:36:08,800
Either a college student or a teacher.
446
00:36:08,800 --> 00:36:12,800
Mrs. Yee, you have a good eye.
447
00:36:13,400 --> 00:36:15,500
Didn't you see those plainclothes bodyguards?
448
00:36:15,500 --> 00:36:17,800
There's no way we can make a move on him at his own place.
449
00:36:17,800 --> 00:36:20,600
Whenever he goes out there're at least a few bodyguards by his side in addition to the chaffeur.
450
00:36:20,600 --> 00:36:22,800
Even if we get him out there're at least three people we'll have to deal with.
451
00:36:22,800 --> 00:36:24,700
We need at least two guns.
452
00:36:24,700 --> 00:36:26,900
But it's still better than attacking him at home.
453
00:36:26,900 --> 00:36:30,900
Be more patient, we're already on track.
454
00:36:31,600 --> 00:36:33,500
Mrs. Yee has a good impression of Wong Chia Chi.
455
00:36:33,500 --> 00:36:37,100
She's already arranged a second meeting.
456
00:36:37,100 --> 00:36:41,100
Sorry, I'm tired.
457
00:36:56,700 --> 00:36:58,500
Can I come in?
458
00:36:58,500 --> 00:37:02,500
Come in.
459
00:37:09,200 --> 00:37:13,200
I pressed the tailor to hurry.
460
00:37:13,200 --> 00:37:17,200
Thank you.
461
00:37:47,000 --> 00:37:51,000
What does Yee look like?
462
00:37:51,100 --> 00:37:55,100
I only got a glimpse, he wasn't what I expected.
463
00:38:08,000 --> 00:38:10,500
Our cook, he just left like that.
464
00:38:10,500 --> 00:38:14,500
He didn't take anything, but the man just disappeared.
465
00:38:14,800 --> 00:38:16,700
So we moved to the Ban Dao hotel.
466
00:38:16,700 --> 00:38:19,900
It's already five days, and we don't dare to go back...
467
00:38:19,900 --> 00:38:23,900
My husband says it isn't safe, so we need to find somewhere else to stay.
468
00:38:24,300 --> 00:38:25,700
You can't trust the people here.
469
00:38:25,700 --> 00:38:28,800
These Cantonese, I can't catch a word of what they're saying.
470
00:38:28,800 --> 00:38:31,200
Exactly, I'm quite irritated.
471
00:38:31,200 --> 00:38:33,200
Where can I find a cook,
472
00:38:33,200 --> 00:38:36,200
who can whip up some decent Shanghainese dishes now?
473
00:38:36,200 --> 00:38:37,800
I know there's a place in Hong Kong,
474
00:38:37,800 --> 00:38:39,700
which serves decent Shanghainese food.
475
00:38:39,700 --> 00:38:42,700
They have good fried shallot carp and drunken chicken.
476
00:38:42,700 --> 00:38:44,900
Then bring us there!
477
00:38:44,900 --> 00:38:46,800
Hey, Old Yee, Mrs. Mak just said
478
00:38:46,800 --> 00:38:49,800
there's a good Shanghainese restaurant in Hong Kong.
479
00:38:49,800 --> 00:38:51,100
Old Yee is a fussy eater.
480
00:38:51,100 --> 00:38:53,200
He compalains no matter how good the resturant is.
481
00:38:53,200 --> 00:38:55,800
Really? Which one?
482
00:38:55,800 --> 00:38:58,500
It's the Zhu's, at Kowloon.
483
00:38:58,500 --> 00:39:01,800
It's the main branch of the Shanghai Restaurant in Hong Kong.
484
00:39:01,800 --> 00:39:05,200
I think I've heard of it.
485
00:39:05,200 --> 00:39:07,300
I'll be back late tonight.
486
00:39:07,300 --> 00:39:10,700
Don't remember we have guests tomorrow.
487
00:39:10,700 --> 00:39:14,700
Good night.
488
00:39:15,000 --> 00:39:18,100
We're not invited tomorrow?
489
00:39:18,100 --> 00:39:20,600
He didn't tell me who the guest is.
490
00:39:20,600 --> 00:39:24,200
It must be Wang Jingwei's wife, Chen Bijun.
491
00:39:24,200 --> 00:39:27,100
They're forming a new government.
492
00:39:27,100 --> 00:39:28,700
They sent for Old Hsiao already.
493
00:39:28,700 --> 00:39:32,700
That means Mr. Yee is going to be promoted isn't he?
494
00:39:39,500 --> 00:39:43,500
As she said... [the tile reads "hit (on the mark)"]
495
00:39:57,500 --> 00:39:58,500
Why're you so late?
496
00:39:58,500 --> 00:39:59,800
Was playing mahjong.
497
00:39:59,800 --> 00:40:01,600
Sorry, I lost again.
498
00:40:01,600 --> 00:40:04,200
What about Mr. Yee?
499
00:40:04,200 --> 00:40:05,700
Barely saw him for a minute.
500
00:40:05,700 --> 00:40:08,400
He left and didn't come back.
501
00:40:08,400 --> 00:40:12,400
Hey, move aside, I'm bushed.
502
00:40:31,300 --> 00:40:34,600
Hey, I killed a beer bottle.
503
00:40:34,600 --> 00:40:37,300
It's already been a month.
504
00:40:37,300 --> 00:40:39,300
What's so great about shooting one or two beer bottles?
505
00:40:39,300 --> 00:40:40,600
You might as well shoot me!
506
00:40:40,600 --> 00:40:43,000
To spare my Dad from doing the job.
507
00:40:43,000 --> 00:40:44,400
The house, car, losing at mahjong.
508
00:40:44,400 --> 00:40:47,000
Shopping for expensive stuff, buying a whore for you,
509
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
Are we here on holiday or to kill a traitor?
510
00:40:49,000 --> 00:40:50,200
How many Dads do you think I have?
511
00:40:50,200 --> 00:40:52,000
Wong Chia Chi needs expensive jewellery,
512
00:40:52,000 --> 00:40:53,000
and you want to be a Resistance hero,
513
00:40:53,000 --> 00:40:56,100
What about me? I'm a chauffeur in the day and a sentry at night.
514
00:40:56,100 --> 00:40:57,500
My Dad has been asking around.
515
00:40:57,500 --> 00:41:00,100
He thinks I've been fooling around in Hongkong.
516
00:41:00,100 --> 00:41:02,000
He wants to break off all ties with me.
517
00:41:02,000 --> 00:41:05,000
Why don't you guys think about that!
518
00:41:05,000 --> 00:41:06,200
We have guns.
519
00:41:06,200 --> 00:41:08,200
Why don't we kill some easy ones first?
520
00:41:08,200 --> 00:41:11,100
If not school will be starting soon.
521
00:41:11,100 --> 00:41:12,800
Everyone's here voluntarily.
522
00:41:12,800 --> 00:41:15,300
We can't blame it all on Kuang Yumin.
523
00:41:15,300 --> 00:41:16,600
I know we're in financial difficulties.
524
00:41:16,600 --> 00:41:18,500
I should have planned for this.
525
00:41:18,500 --> 00:41:20,100
I admit we don't have any experience.
526
00:41:20,100 --> 00:41:21,600
But we committed ourselves to this.
527
00:41:21,600 --> 00:41:23,400
We finally inflitrated the Yee household after so much effort.
528
00:41:23,400 --> 00:41:25,800
We can't just give up now.
529
00:41:25,800 --> 00:41:27,300
The guards are now familiar with me.
530
00:41:27,300 --> 00:41:28,800
I'll find a chance to do it myself.
531
00:41:28,800 --> 00:41:30,700
Don't worry, I'll take care of the consequences.
532
00:41:30,700 --> 00:41:32,700
Don't be dumb, you think you can do it alone?
533
00:41:32,700 --> 00:41:36,700
That's my problem.
534
00:41:45,300 --> 00:41:49,300
My documents are in the study.
535
00:41:52,300 --> 00:41:53,300
Mr. Yee.
536
00:41:53,300 --> 00:41:55,700
Mrs. Mak.
537
00:41:55,700 --> 00:41:59,700
The car broke down halfway. And it started raining.
538
00:42:02,800 --> 00:42:06,800
Send Mrs. Mak in.
539
00:42:15,600 --> 00:42:19,400
Hongkong's so humid. You can wring out water even in a handshake.
540
00:42:19,400 --> 00:42:21,700
Yeah, even Shanghai isn't that bad.
541
00:42:21,700 --> 00:42:25,400
I'm still not used to it even now.
542
00:42:25,400 --> 00:42:26,900
Mrs. Hsiao.
543
00:42:26,900 --> 00:42:30,900
I thought you wouldn't be coming because of the weather.
544
00:42:30,900 --> 00:42:32,800
Why are you back?
545
00:42:32,800 --> 00:42:35,700
Rain's too heavy, I changed my plans.
546
00:42:35,700 --> 00:42:37,900
Mrs. Mak, Mrs. Zhu, you're here?
547
00:42:37,900 --> 00:42:39,100
We're waiting for Mrs. Hsiao.
548
00:42:39,100 --> 00:42:42,300
Just nice, we need one more player.
549
00:42:42,300 --> 00:42:43,800
I still have something to do.
550
00:42:43,800 --> 00:42:45,800
Why don't you just play for a while?
551
00:42:45,800 --> 00:42:47,600
You haven't played for ages.
552
00:42:47,600 --> 00:42:51,600
Mr. Yee, Mrs. Yee's getting angry.
553
00:42:54,100 --> 00:42:58,100
Ok.
554
00:43:09,500 --> 00:43:12,000
Mr. Yee liked the material we chose that day.
555
00:43:12,000 --> 00:43:13,200
He didn't like the last one.
556
00:43:13,200 --> 00:43:15,600
Is there any tailor you're familiar with?
557
00:43:15,600 --> 00:43:18,400
Yes, I know of one, he's quite good.
558
00:43:18,400 --> 00:43:22,400
We make our suits and dresses there.
559
00:43:24,600 --> 00:43:27,300
Want to try making one there?
560
00:43:27,300 --> 00:43:31,300
I'll leave it to you.
561
00:43:37,100 --> 00:43:38,200
But it's the peak season now.
562
00:43:38,200 --> 00:43:40,900
They're busy with tourists' requests.
563
00:43:40,900 --> 00:43:42,700
Will it take a few months?
564
00:43:42,700 --> 00:43:44,600
No, not that long. We're old customers anyway.
565
00:43:44,600 --> 00:43:48,600
I can hurry him.
566
00:43:55,400 --> 00:43:59,400
When Mr. Yee is free,
567
00:44:00,000 --> 00:44:03,000
Mrs. Yee can give me a call.
568
00:44:03,000 --> 00:44:07,000
Mrs. Mak, I have your phone number.
569
00:44:17,500 --> 00:44:18,900
We can probably get a discount
570
00:44:18,900 --> 00:44:21,900
if we make one or two more.
571
00:44:21,900 --> 00:44:23,500
Mr. Yee prefers UK imports
572
00:44:23,500 --> 00:44:25,700
they don't give discounts for those.
573
00:44:25,700 --> 00:44:29,700
Really?
574
00:44:37,000 --> 00:44:41,000
I've won!
575
00:44:49,400 --> 00:44:53,000
Your luck today is pretty good.
576
00:44:53,000 --> 00:44:56,000
I didn't even realise I'd won.
577
00:44:56,000 --> 00:45:00,000
The God of Fortune must have come.
578
00:45:31,000 --> 00:45:34,100
Ah, Mr. Yee.
579
00:45:34,100 --> 00:45:38,100
I recognised your voice.
580
00:45:45,500 --> 00:45:49,000
It'll complement your face more if the collar is narrower.
581
00:45:49,000 --> 00:45:53,000
Yes, a smaller collar looks better.
582
00:45:54,300 --> 00:45:58,300
Shorten the sleeves a little more.
583
00:45:58,700 --> 00:46:00,800
I said, you should shorten the sleeves.
584
00:46:00,800 --> 00:46:02,100
It'll make you look more sprightly.
585
00:46:02,100 --> 00:46:06,100
I'll leave it to you.
586
00:46:07,500 --> 00:46:09,400
This is a more modern design.
587
00:46:09,400 --> 00:46:13,400
The collar looks good.
588
00:46:13,700 --> 00:46:17,500
Your dress is ready.
589
00:46:17,500 --> 00:46:21,500
I'll try it on.
590
00:46:29,800 --> 00:46:33,800
Go and eat first, don't wait for me.
591
00:46:43,200 --> 00:46:47,200
Does Mrs. Mak often make her clothes here?
592
00:46:48,000 --> 00:46:48,900
Yes.
593
00:46:48,900 --> 00:46:52,900
She's a frequent customer of ours.
594
00:47:08,400 --> 00:47:12,400
It's too fitting, I can't breathe properly.
595
00:47:13,700 --> 00:47:16,200
Mrs. Yee originally chose this one.
596
00:47:16,200 --> 00:47:20,200
But she didn't want it so I took it.
597
00:47:23,900 --> 00:47:26,800
I'll leave it as it is then. I'll take it off.
598
00:47:26,800 --> 00:47:30,800
Wear it.
599
00:47:46,200 --> 00:47:50,200
Alright.
600
00:47:54,400 --> 00:47:56,300
Is Mrs. Yee ok?
601
00:47:56,300 --> 00:48:00,300
Old Cao will bring her to the doctor.
602
00:48:00,300 --> 00:48:04,300
She said she had a headache when we were about to leave. Must be the mahjong.
603
00:48:05,100 --> 00:48:08,700
My husband doesn't like me to play mahjong too.
604
00:48:08,700 --> 00:48:11,500
I said, men have many ways to entertain themselves outside.
605
00:48:11,500 --> 00:48:15,400
But for women, we can only shop and play mahjong.
606
00:48:15,400 --> 00:48:19,400
Mahjong isn't that bad, at least we stay at home.
607
00:48:19,400 --> 00:48:20,900
When I called today
608
00:48:20,900 --> 00:48:24,900
did I disturb you?
609
00:48:25,200 --> 00:48:27,500
My husband isn't home, he went to Singapore.
610
00:48:27,500 --> 00:48:29,800
So his friends came over to accompany me
611
00:48:29,800 --> 00:48:32,400
in case I was bored.
612
00:48:32,400 --> 00:48:36,000
But in fact he's getting them to keep watch on me.
613
00:48:36,000 --> 00:48:40,000
I had an excuse to escape because you called.
614
00:48:40,800 --> 00:48:44,800
Really?
615
00:49:00,700 --> 00:49:04,700
I don't mind going out alone when I'm free.
616
00:49:05,000 --> 00:49:08,900
My husband isn't interested in the things I like.
617
00:49:08,900 --> 00:49:10,800
What do you like?
618
00:49:10,800 --> 00:49:14,800
Watching movies. He doesn't want to go so I go alone.
619
00:49:15,200 --> 00:49:17,300
He's always talking business with those friends of his.
620
00:49:17,300 --> 00:49:20,000
They're not interested in the movies at all.
621
00:49:20,000 --> 00:49:23,100
I don't watch movies too.
622
00:49:23,100 --> 00:49:27,100
Mr. Yee is a busy man. Only frivolous people watch movies.
623
00:49:27,100 --> 00:49:31,100
No, that's not it. I'm afraid of the dark.
624
00:49:36,600 --> 00:49:40,600
Will you drink some?
625
00:49:40,600 --> 00:49:43,600
I'll drink a little with you.
626
00:49:43,600 --> 00:49:47,600
We don't know many people in Hongkong, so we're always troubling you.
627
00:49:47,700 --> 00:49:51,500
It's trivial stuff, you don't have to stand on airs.
628
00:49:51,500 --> 00:49:55,500
If you're observant, nothing is trivial.
629
00:50:07,500 --> 00:50:10,900
There don't seem to be many customers here.
630
00:50:10,900 --> 00:50:14,900
It's because their food sucks.
631
00:50:16,200 --> 00:50:19,400
Sorry. But it's convenient to talk here.
632
00:50:19,400 --> 00:50:23,400
No one will disturb you.
633
00:50:25,400 --> 00:50:29,400
Is Mr. Mak busy with his work?
634
00:50:29,600 --> 00:50:32,400
I don't even know what he's busy about.
635
00:50:32,400 --> 00:50:35,000
He went to Singapore in the past two days.
636
00:50:35,000 --> 00:50:39,000
But as long as the men don't come home, everything else's fine.
637
00:50:39,400 --> 00:50:43,400
Isn't it?
638
00:50:44,400 --> 00:50:48,200
What kind of business does Mr. Mak do?
639
00:50:48,200 --> 00:50:50,000
Import and export.
640
00:50:50,000 --> 00:50:52,100
If you're so interested in Mr. Mak,
641
00:50:52,100 --> 00:50:55,000
I'll bring him along the next time.
642
00:50:55,000 --> 00:50:57,600
At least men have more conversation topics among themselves.
643
00:50:57,600 --> 00:51:01,600
With women they can only talk about trivial matters.
644
00:51:02,900 --> 00:51:06,100
To me, a chance to talk relaxedly like this
645
00:51:06,100 --> 00:51:10,100
is hard to come by.
646
00:51:15,800 --> 00:51:18,400
The people I associate with are those with high reputations.
647
00:51:18,400 --> 00:51:20,300
They talk all the time about politics.
648
00:51:20,300 --> 00:51:22,500
The fate of generations hang by their mouths.
649
00:51:22,500 --> 00:51:25,200
It doesn't matter what their views are.
650
00:51:25,200 --> 00:51:29,200
In all of their eyes I see the same thing:
651
00:51:30,000 --> 00:51:32,500
What?
652
00:51:32,500 --> 00:51:35,800
Fear.
653
00:51:35,800 --> 00:51:39,800
What about you? You're different from the rest.
654
00:51:40,000 --> 00:51:44,000
You're not afraid, are you?
655
00:51:46,100 --> 00:51:50,100
What about you?
656
00:51:51,500 --> 00:51:55,500
You're smart, but you're not very good at mahjong.
657
00:51:58,100 --> 00:52:02,100
Yeah, I always lose.
658
00:52:02,200 --> 00:52:06,200
I've only won you before.
659
00:52:57,300 --> 00:52:59,300
Your suit is ready, do you want me to collect it for you?
660
00:52:59,300 --> 00:53:03,300
I'll call you.
661
00:53:07,900 --> 00:53:10,500
I have an appointment later.
662
00:53:10,500 --> 00:53:14,500
I still have some time, so I'll send you home first.
663
00:53:17,000 --> 00:53:20,000
Is it convenient?
664
00:53:20,000 --> 00:53:24,000
Yes.
665
00:53:43,700 --> 00:53:44,800
They're here!
666
00:53:44,800 --> 00:53:48,800
Turn off the lights, guard the outside.
667
00:53:50,200 --> 00:53:52,100
Thanks. I'll send you to the door.
668
00:53:52,100 --> 00:53:54,500
You don't have to.
669
00:53:54,500 --> 00:53:58,500
Wait for me.
670
00:54:03,700 --> 00:54:05,500
They're coming!
671
00:54:05,500 --> 00:54:09,500
Turn off the lights!
672
00:54:15,000 --> 00:54:19,000
They're about to come in.
673
00:54:21,700 --> 00:54:25,700
Don't blame me if you miss your appointment.
674
00:54:44,800 --> 00:54:48,800
Too bad you have an appointment...or, you can send the car away.
675
00:54:50,500 --> 00:54:54,500
Come up for some tea.
676
00:55:57,400 --> 00:56:01,400
Give me a stiff drink.
677
00:56:03,400 --> 00:56:06,200
He's very careful, when we were at the tailor's
678
00:56:06,200 --> 00:56:08,700
he sent away Old Hsiao and the bodyguard.
679
00:56:08,700 --> 00:56:11,600
That means even Old Hsiao isn't someone he trusts.
680
00:56:11,600 --> 00:56:14,200
No worries, just do the same thing the next time
681
00:56:14,200 --> 00:56:16,600
and get him into the house, we'll get him with one bullet.
682
00:56:16,600 --> 00:56:19,000
He's wary of "Mr. Mak", so he won't come in.
683
00:56:19,000 --> 00:56:20,600
He meets at very obscure places.
684
00:56:20,600 --> 00:56:24,600
Possibly Old Hsiao might not even know of them.
685
00:56:25,000 --> 00:56:27,000
Is he interested...
686
00:56:27,000 --> 00:56:31,000
Mr. Mak isn't pleased.
687
00:56:31,700 --> 00:56:35,700
Not yet. But I know his intentions.
688
00:56:35,800 --> 00:56:37,700
Otherwise he wouldn't have sent me to the door.
689
00:56:37,700 --> 00:56:41,200
It's just that he's too afraid to come in.
690
00:56:41,200 --> 00:56:45,200
He was dallying by the entrance.
691
00:56:48,400 --> 00:56:50,100
He said he wanted to see me again.
692
00:56:50,100 --> 00:56:51,600
I originally thought of meeting at the cinema.
693
00:56:51,600 --> 00:56:55,000
Since it'll be easier to make an escape there.
694
00:56:55,000 --> 00:56:57,500
But he's a really careful man.
695
00:56:57,500 --> 00:57:01,500
He said he wouldn't go to dark places.
696
00:57:02,700 --> 00:57:06,400
If he calls again it'll be serious.
697
00:57:06,400 --> 00:57:10,400
I'll have to agree to be his mistress.
698
00:57:13,600 --> 00:57:15,200
And then?
699
00:57:15,200 --> 00:57:19,200
Have you guys thought, what next?
700
00:58:00,100 --> 00:58:04,000
Do you know how to do it?
701
00:58:04,000 --> 00:58:08,000
Between a man and a woman...?
702
00:58:09,200 --> 00:58:13,200
You've all discussed this before already?
703
00:58:24,300 --> 00:58:28,300
Who?
704
00:58:31,000 --> 00:58:35,000
Only Liang Junsheng has experience.
705
00:58:35,100 --> 00:58:39,100
With a whore?
706
00:59:35,000 --> 00:59:36,500
Do you want to drink?
707
00:59:36,500 --> 00:59:40,500
No need.
708
01:00:02,300 --> 01:00:06,300
The lights.
709
01:02:04,500 --> 01:02:07,300
You seem to be more responsive today.
710
01:02:07,300 --> 01:02:11,300
I don't want to discuss this with you.
711
01:02:48,600 --> 01:02:52,600
We cooked some porridge.
712
01:03:13,800 --> 01:03:17,800
Hello? Mrs. Mak, how are you?
713
01:03:19,000 --> 01:03:21,600
I called you two days ago.
714
01:03:21,600 --> 01:03:24,800
But you weren't in.
715
01:03:24,800 --> 01:03:28,800
I wanted to ask if you've tailored the clothes?
716
01:03:29,800 --> 01:03:33,800
You're not having it done any more? Why?
717
01:03:42,900 --> 01:03:46,900
Going back to Shanghai?
718
01:03:49,400 --> 01:03:53,400
Well, congratulations then.
719
01:03:54,500 --> 01:03:58,500
I'll go over right now.
720
01:03:58,900 --> 01:04:01,300
You haven't called for the past few days.
721
01:04:01,300 --> 01:04:05,300
So I thought I'd drop by.
722
01:04:16,100 --> 01:04:18,500
I'll go to the airport tomorrow then.
723
01:04:18,500 --> 01:04:20,000
I should really...
724
01:04:20,000 --> 01:04:22,700
I should really see you off, right?
725
01:04:22,700 --> 01:04:26,700
You're leaving just like that?
726
01:04:33,100 --> 01:04:37,100
I see.
727
01:04:37,400 --> 01:04:41,400
Give Mr. Yee my regards.
728
01:04:41,600 --> 01:04:45,600
Bon voyage.
729
01:04:45,600 --> 01:04:49,600
Goodbye.
730
01:05:54,700 --> 01:05:57,900
Moving house? Hope I'm not disturbing.
731
01:05:57,900 --> 01:06:01,900
Huang, you're no longer driving? A mover now are you?
732
01:06:04,700 --> 01:06:06,900
What are you doing here, Cao?
733
01:06:06,900 --> 01:06:08,900
To pay Mr. and Mrs. Mak a visit.
734
01:06:08,900 --> 01:06:12,900
And their cute friends.
735
01:06:15,300 --> 01:06:19,300
What do you want?
736
01:06:19,900 --> 01:06:23,000
Right from the start I knew something was wrong.
737
01:06:23,000 --> 01:06:24,200
I kept quiet about it
738
01:06:24,200 --> 01:06:27,000
so I could see what you were up to.
739
01:06:27,000 --> 01:06:30,900
So Mr. Mak is from Lingnan University.
740
01:06:30,900 --> 01:06:34,900
Cao, don't do anything reckless.
741
01:06:43,500 --> 01:06:47,400
Mr. Yee didn't take me to Shanghai.
742
01:06:47,400 --> 01:06:49,600
Why don't I repent my ways?
743
01:06:49,600 --> 01:06:52,100
I know a lot more than you guys.
744
01:06:52,100 --> 01:06:53,200
Your superiors must know
745
01:06:53,200 --> 01:06:57,200
that I'm more valuable than you guys.
746
01:06:58,100 --> 01:07:00,500
How much money do you want?
747
01:07:00,500 --> 01:07:04,400
I'd say at least 10 gold taels.
748
01:07:04,400 --> 01:07:08,400
And that doesn't include Mrs. Mak's price.
749
01:07:09,000 --> 01:07:13,000
I'm thinking Mr. Yee would pay even more for her.
750
01:07:14,100 --> 01:07:17,000
You're asking for it!
751
01:07:17,000 --> 01:07:18,200
You really have it going, bro.
752
01:07:18,200 --> 01:07:20,300
I didn't know you were a spy.
753
01:07:20,300 --> 01:07:23,200
You should be the one helping me out.
754
01:07:23,200 --> 01:07:24,400
Instead why are you making use of me?
755
01:07:24,400 --> 01:07:28,400
Even though we're fellow villagers.
756
01:08:20,900 --> 01:08:21,700
You helped a traitor!
757
01:08:21,700 --> 01:08:25,700
You should have known what was coming for you!
758
01:09:36,700 --> 01:09:40,700
He's not dead yet.
759
01:12:21,700 --> 01:12:25,600
You're back?
760
01:12:25,600 --> 01:12:29,600
Morning.
761
01:12:34,800 --> 01:12:35,800
You're back.
762
01:12:35,800 --> 01:12:39,800
Morning.
763
01:12:42,500 --> 01:12:44,400
Aunt, I'm back.
764
01:12:44,400 --> 01:12:48,300
Has your father written?
765
01:12:48,300 --> 01:12:52,300
I'll check the mail later.
766
01:13:03,800 --> 01:13:07,800
Aunt, I'm going to school.
767
01:13:12,500 --> 01:13:14,700
You're still letting her study?
768
01:13:14,700 --> 01:13:17,400
I sold off the house her father left for her.
769
01:13:17,400 --> 01:13:20,100
In return I agreed to let her finish her studies.
770
01:13:20,100 --> 01:13:24,100
I'm a person who keeps her word.
771
01:14:32,700 --> 01:14:35,600
It is the time for victory!
772
01:14:35,600 --> 01:14:37,200
In the past 500 years,
773
01:14:37,200 --> 01:14:39,000
having endured the tyranny of Imperialism
774
01:14:39,000 --> 01:14:42,500
the whole of Asia has now
775
01:14:42,500 --> 01:14:45,900
broken free and achieved freedom.
776
01:14:45,900 --> 01:14:48,900
Asia is now returning to Asians' hands!
777
01:14:48,900 --> 01:14:52,000
For every day it is not,
778
01:14:52,000 --> 01:14:56,000
we will fight unceasingly for freedom!
779
01:15:38,100 --> 01:15:39,900
You'd never have expected
780
01:15:39,900 --> 01:15:42,000
that our actions in Hongkong
781
01:15:42,000 --> 01:15:45,000
were being observed secretly.
782
01:15:45,000 --> 01:15:46,100
After you left that night,
783
01:15:46,100 --> 01:15:49,500
they appeared and cleaned up the mess.
784
01:15:49,500 --> 01:15:52,000
They smuggled us out of Hongkong.
785
01:15:52,000 --> 01:15:55,000
Who's "they"?
786
01:15:55,000 --> 01:15:59,000
They're from Chongqing, they're the ones
787
01:16:00,000 --> 01:16:04,000
who assassinated the Shanghai mayor.
788
01:16:06,300 --> 01:16:10,100
Now you know how childish we were.
789
01:16:10,100 --> 01:16:12,700
It was really ridiculous.
790
01:16:12,700 --> 01:16:15,400
Yes, especially me.
791
01:16:15,400 --> 01:16:19,400
I was just dumb.
792
01:16:19,700 --> 01:16:23,600
It was my fault.
793
01:16:23,600 --> 01:16:27,600
We all paid a price.
794
01:16:30,000 --> 01:16:32,500
How's everyone?
795
01:16:32,500 --> 01:16:35,100
They're all still around.
796
01:16:35,100 --> 01:16:39,100
Where?
797
01:16:39,300 --> 01:16:43,300
A few places. It's not convenient to say.
798
01:16:45,300 --> 01:16:49,300
I've been looking for you.
799
01:16:52,400 --> 01:16:54,800
I didn't go back to school.
800
01:16:54,800 --> 01:16:58,800
I later taught language lessons at a community centre.
801
01:16:58,800 --> 01:17:02,800
It seems I have no memory of that period of time.
802
01:17:03,600 --> 01:17:05,900
My father wrote me a letter,
803
01:17:05,900 --> 01:17:09,000
saying he couldn't afford to send me to England.
804
01:17:09,000 --> 01:17:13,000
He wanted me to resume my studies and stay with my aunt in Shanghai.
805
01:17:13,400 --> 01:17:15,200
After the Pacific War broke out,
806
01:17:15,200 --> 01:17:18,300
it became very difficult to leave Hongkong.
807
01:17:18,300 --> 01:17:22,300
I only got my permit this April.
808
01:17:25,500 --> 01:17:27,200
These few years...
809
01:17:27,200 --> 01:17:30,100
I feel like I don't have much left anymore.
810
01:17:30,100 --> 01:17:31,800
That's why I wanted to continue schooling.
811
01:17:31,800 --> 01:17:34,800
Even though I'm forced to learn Japanese.
812
01:17:34,800 --> 01:17:38,200
I'm glad you're back in school.
813
01:17:38,200 --> 01:17:42,200
I'll never be able to again.
814
01:17:46,400 --> 01:17:48,700
Why are you looking for me?
815
01:17:48,700 --> 01:17:52,700
Just to apologise?
816
01:17:54,000 --> 01:17:57,900
I have a task at hand.
817
01:17:57,900 --> 01:18:01,900
That incident hasn't been concluded.
818
01:18:04,200 --> 01:18:07,500
Yee is now in charge of Wang Jingwei's spy operations.
819
01:18:07,500 --> 01:18:08,600
On the surface it's maintaning public peace.
820
01:18:08,600 --> 01:18:11,000
But he's just a dog of the Japanese.
821
01:18:11,000 --> 01:18:14,100
He kills judges and academics who are anti-Japanese.
822
01:18:14,100 --> 01:18:18,000
Journalists, and our informants too.
823
01:18:18,000 --> 01:18:19,600
Three years ago we missed a valuable chance.
824
01:18:19,600 --> 01:18:22,100
Now it's even harder.
825
01:18:22,100 --> 01:18:25,900
His security is tighter than before.
826
01:18:25,900 --> 01:18:29,900
We don't have a chance to get him.
827
01:18:51,000 --> 01:18:55,000
Boss, give me a little more won't you?
828
01:18:55,100 --> 01:18:59,100
Don't mess it up.
829
01:19:13,200 --> 01:19:15,500
You can call me Wu.
830
01:19:15,500 --> 01:19:19,000
I believe Kuang Yumin has already talked to you about it.
831
01:19:19,000 --> 01:19:23,000
Sit.
832
01:19:27,500 --> 01:19:30,100
Let's get to the point.
833
01:19:30,100 --> 01:19:33,300
First, and also usually last,
834
01:19:33,300 --> 01:19:37,300
Before you go on a mission sew this into your clothes.
835
01:19:41,000 --> 01:19:45,000
If your identity is exposed...
836
01:19:46,500 --> 01:19:49,400
It's only a precaution.
837
01:19:49,400 --> 01:19:51,700
It won't be painful, but do it quickly.
838
01:19:51,700 --> 01:19:55,400
Be sure to do it before they restrain your hands. Get it?
839
01:19:55,400 --> 01:19:56,700
Is your memory good?
840
01:19:56,700 --> 01:20:00,600
Remember every single word I say.
841
01:20:00,600 --> 01:20:02,700
Repeat it in your mind.
842
01:20:02,700 --> 01:20:03,800
Don't ask questions, and don't think.
843
01:20:03,800 --> 01:20:05,100
Just remember you're Mrs. Mak.
844
01:20:05,100 --> 01:20:07,900
You've always lived in Hongkong, and have no relatives in Shanghai.
845
01:20:07,900 --> 01:20:10,600
This is very important, you must know
846
01:20:10,600 --> 01:20:13,600
our enemies are very careful and cunning.
847
01:20:13,600 --> 01:20:15,600
Once you arouse his suspicions you'll be dead.
848
01:20:15,600 --> 01:20:19,600
I have to warn you first.
849
01:20:20,800 --> 01:20:24,800
I can do it.
850
01:20:26,400 --> 01:20:27,900
This is your file.
851
01:20:27,900 --> 01:20:30,000
Four years ago you married Mr. Mak.
852
01:20:30,000 --> 01:20:33,000
Your marriage certificate, and your wedding anniversary,
853
01:20:33,000 --> 01:20:34,400
You live in Luobiancheng street in Hongkong,
854
01:20:34,400 --> 01:20:36,300
and moved to Zhuangshidun street.
855
01:20:36,300 --> 01:20:38,300
After Hongkong fell, Mr. Mak's business took a turn for the worse.
856
01:20:38,300 --> 01:20:42,000
So you had to run errands to make ends meet.
857
01:20:42,000 --> 01:20:43,300
Your telephone numbers.
858
01:20:43,300 --> 01:20:45,900
For home, and Mr. Mak's office.
859
01:20:45,900 --> 01:20:47,900
Which goods were in scarce supply in Hongkong last year,
860
01:20:47,900 --> 01:20:50,000
and what you can't buy in Shanghai.
861
01:20:50,000 --> 01:20:52,400
Your bank account number.
862
01:20:52,400 --> 01:20:54,500
You need to commit all of these to memory.
863
01:20:54,500 --> 01:20:55,900
You need to be able to answer unhesitatingly.
864
01:20:55,900 --> 01:20:59,200
This is only the first step. You need to know that
865
01:20:59,200 --> 01:21:03,200
once you start, you can't look back.
866
01:21:15,600 --> 01:21:16,700
Silk stockings, western medicine.
867
01:21:16,700 --> 01:21:19,300
You need to remember the prices of everything on the list.
868
01:21:19,300 --> 01:21:21,400
My job ends here.
869
01:21:21,400 --> 01:21:25,400
The rest is up to you. Any questions?
870
01:21:25,400 --> 01:21:27,200
I wrote a letter to my father.
871
01:21:27,200 --> 01:21:31,200
Could you mail it to him after you read it?
872
01:21:31,700 --> 01:21:35,700
Once you complete your task, we'll send you to England.
873
01:21:39,300 --> 01:21:41,800
You should go dress up.
874
01:21:41,800 --> 01:21:45,800
I want to see Mrs. Mak.
875
01:21:49,300 --> 01:21:51,400
What about your part?
876
01:21:51,400 --> 01:21:52,600
The car's ready.
877
01:21:52,600 --> 01:21:54,100
The hotel room's paid up for a week.
878
01:21:54,100 --> 01:21:55,900
It's the Wang government's HQ.
879
01:21:55,900 --> 01:21:57,300
Mrs. Yee often eats there.
880
01:21:57,300 --> 01:22:01,300
We'll let them meet there.
881
01:22:28,100 --> 01:22:32,100
Wait for me in the study. Yes sir.
882
01:22:47,100 --> 01:22:48,400
She's been to Shanghai a few times already.
883
01:22:48,400 --> 01:22:50,700
She stayed at East Asia Hotel but we never knew.
884
01:22:50,700 --> 01:22:52,200
Sorry about that.
885
01:22:52,200 --> 01:22:53,600
If Mr. Mak wasn't so busy,
886
01:22:53,600 --> 01:22:55,200
I'd have contacted you earlier.
887
01:22:55,200 --> 01:22:56,800
I said our house was just empty rooms,
888
01:22:56,800 --> 01:23:00,200
staying in a hotel was just a waste of money.
889
01:23:00,200 --> 01:23:03,800
I haven't been to Hongkong for ages.
890
01:23:03,800 --> 01:23:04,700
You're back?
891
01:23:04,700 --> 01:23:07,600
Do you remember Mrs. Mak?
892
01:23:07,600 --> 01:23:11,600
Mr. Yee, how are you? You must have forgotten me.
893
01:23:11,800 --> 01:23:12,900
I haven't.
894
01:23:12,900 --> 01:23:15,700
How's Mr. Mak and his business?
895
01:23:15,700 --> 01:23:18,600
Times are tough. Thanks for asking.
896
01:23:18,600 --> 01:23:20,200
Mr. Yee seems to have lost weight.
897
01:23:20,200 --> 01:23:22,300
When he got his posting I asked him to reconsider it.
898
01:23:22,300 --> 01:23:25,600
It's nothing but hard work and offending people.
899
01:23:25,600 --> 01:23:29,600
You women go ahead.
900
01:23:30,400 --> 01:23:33,000
He's quite friendly isn't he?
901
01:23:33,000 --> 01:23:37,000
It's just acting.
902
01:23:37,400 --> 01:23:40,900
Are we still going to East Asia today? Aren't you sick of the food there?
903
01:23:40,900 --> 01:23:43,800
It's safer with the Special Ops people there.
904
01:23:43,800 --> 01:23:44,900
Why?
905
01:23:44,900 --> 01:23:47,200
Bombs. It's chaotic out there.
906
01:23:47,200 --> 01:23:51,100
Any suspicious characters are shot on the spot.
907
01:23:51,100 --> 01:23:53,800
My siblings are in Singapore,
908
01:23:53,800 --> 01:23:56,000
they told me it's going to the dogs there.
909
01:23:56,000 --> 01:23:57,500
They told me not to come.
910
01:23:57,500 --> 01:24:00,100
Is Hongkong better?
911
01:24:00,100 --> 01:24:03,200
It's the same, prices have doubled.
912
01:24:03,200 --> 01:24:06,400
Because of the war, the black market is flourishing.
913
01:24:06,400 --> 01:24:08,100
Oh, you don't smoke.
914
01:24:08,100 --> 01:24:10,300
I brought some ciggies for you.
915
01:24:10,300 --> 01:24:12,100
It's in my luggage, I almost forgot.
916
01:24:12,100 --> 01:24:15,800
Thanks! You can't even get it on the black market now.
917
01:24:15,800 --> 01:24:19,800
Yes, Minister.
918
01:24:52,000 --> 01:24:56,000
The room's a little cramped, but it's safer here.
919
01:24:57,300 --> 01:24:59,900
I was afraid of inconveniencing you and Mrs. Yee.
920
01:24:59,900 --> 01:25:03,900
It's her pleasure to have someone play mahjong with her. I'm also hardly at home.
921
01:25:07,000 --> 01:25:11,000
Have you been busy? You've lost a lot of weight.
922
01:25:19,400 --> 01:25:23,400
You've changed too.
923
01:25:28,000 --> 01:25:32,000
It's been three years and the war isn't over.
924
01:25:32,900 --> 01:25:36,900
It's no easy feat that we could still meet.
925
01:25:41,500 --> 01:25:44,800
I brought some stuff for Mrs. Yee.
926
01:25:44,800 --> 01:25:48,400
I didn't know what you like.
927
01:25:48,400 --> 01:25:52,400
It's good enough that you're here.
928
01:26:19,600 --> 01:26:21,600
The map of the Yees' residence. The front is blocked.
929
01:26:21,600 --> 01:26:23,500
Everyone enters and leaves via the back.
930
01:26:23,500 --> 01:26:25,100
There're two chaffeurs, Guo and Yao.
931
01:26:25,100 --> 01:26:26,300
Guo drives Mrs. Yee.
932
01:26:26,300 --> 01:26:28,300
Ah Ma and the servants are from Yee's hometown.
933
01:26:28,300 --> 01:26:31,600
The chaffeur never leaves the car, not sure if he's Yee's eyes.
934
01:26:31,600 --> 01:26:34,300
All belongings have to be searched before boarding the car.
935
01:26:34,300 --> 01:26:36,500
What about Yee?
936
01:26:36,500 --> 01:26:40,200
I met him once, he's rarely at home.
937
01:26:40,200 --> 01:26:44,200
When he comes home he'll go to the study. I haven't found a chance yet.
938
01:26:45,300 --> 01:26:47,100
He has a secretary, Zhang.
939
01:26:47,100 --> 01:26:48,300
What's his full name?
940
01:26:48,300 --> 01:26:50,200
I don't know yet.
941
01:26:50,200 --> 01:26:53,300
You must be careful.
942
01:26:53,300 --> 01:26:55,800
I need money.
943
01:26:55,800 --> 01:26:59,800
Take this for the time being.
944
01:26:59,900 --> 01:27:03,800
How come you haven't gotten any better even though you play mahjong every day?
945
01:27:03,800 --> 01:27:07,800
I need to remember so many things, I can't concentrate.
946
01:27:11,300 --> 01:27:15,300
What about the rest? How are they?
947
01:27:15,400 --> 01:27:19,400
They're all concerned about you. You'll meet them eventually.
948
01:27:22,900 --> 01:27:24,600
Fortunately you didn't come to the opera with me yesterday.
949
01:27:24,600 --> 01:27:26,500
It made my head hurt.
950
01:27:26,500 --> 01:27:28,400
What did they sing yesterday?
951
01:27:28,400 --> 01:27:32,200
Wu Jia Po. It was terrible singing.
952
01:27:32,200 --> 01:27:34,200
All the good singers have fled to Hongkong.
953
01:27:34,200 --> 01:27:36,800
I told Mr. Yee that if the government of his,
954
01:27:36,800 --> 01:27:39,200
can't even bring in a decent opera,
955
01:27:39,200 --> 01:27:42,200
no matter how much good they do, the people won't acknowledge it.
956
01:27:42,200 --> 01:27:44,100
Morning.
957
01:27:44,100 --> 01:27:48,100
Good morning, Mr. Yee.
958
01:27:49,200 --> 01:27:51,500
The Chinese herbs you've been taking contains turtle shell and staghorn.
959
01:27:51,500 --> 01:27:54,600
You shouldn't drink tea with it.
960
01:27:54,600 --> 01:27:58,400
His feet get cold so he can't sleep well. He's taking it to improve his blood circulation.
961
01:27:58,400 --> 01:28:02,400
He asks me to massage his feet in the night.
962
01:28:02,700 --> 01:28:04,700
I'm having a meeting soon.
963
01:28:04,700 --> 01:28:07,100
What're you doing today?
964
01:28:07,100 --> 01:28:11,100
I'm going to Mrs. Liao's to play mahjong with her Mum.
965
01:28:12,100 --> 01:28:14,900
You're not forcing our guest to go, are you?
966
01:28:14,900 --> 01:28:16,200
Mrs. Yee is giving me a break today.
967
01:28:16,200 --> 01:28:20,200
I'm going to the movies in the afternoon.
968
01:28:38,000 --> 01:28:42,000
Mr. Yee asked me to fetch you because it's raining.
969
01:28:56,600 --> 01:29:00,600
Are we going to the cinema?
970
01:29:24,800 --> 01:29:28,800
The car will be waiting for you here.
971
01:30:47,000 --> 01:30:51,000
Don't scare me like that!
972
01:31:45,800 --> 01:31:47,900
My hair!
973
01:31:47,900 --> 01:31:51,800
Is it so difficult?
974
01:31:51,800 --> 01:31:55,200
Do you like it this way?
975
01:31:55,200 --> 01:31:59,200
Sit down.
976
01:32:00,300 --> 01:32:04,300
Sit down.
977
01:34:44,700 --> 01:34:48,700
Your coat.
978
01:35:49,500 --> 01:35:50,900
What brings you here Yee?
979
01:35:50,900 --> 01:35:52,400
I was with a guest in the next room.
980
01:35:52,400 --> 01:35:56,100
Ah, Mr. Yee caught us shopping.
981
01:35:56,100 --> 01:35:59,400
Sit down with us since you're here.
982
01:35:59,400 --> 01:36:03,400
I'll accompany you women for a while.
983
01:36:13,200 --> 01:36:15,900
Do you understand the Suzhou dialect?
984
01:36:15,900 --> 01:36:19,400
A little, I liked listening to it when I was young.
985
01:36:19,400 --> 01:36:23,400
But after we moved to Hongkong I didn't get to any more.
986
01:36:23,700 --> 01:36:27,600
But you're back now, aren't you?
987
01:36:27,600 --> 01:36:31,600
It's temporary. I'll be going back to Hongkong soon.
988
01:36:31,900 --> 01:36:34,600
I'll be going in a few days. If there's anything you want,
989
01:36:34,600 --> 01:36:38,600
I can bring some back for you.
990
01:36:59,200 --> 01:37:03,200
CUTE DOG!
991
01:37:16,500 --> 01:37:19,100
Mrs. Mak, will you be having breakfast?
992
01:37:19,100 --> 01:37:21,300
I'm not hungry, thank you.
993
01:37:21,300 --> 01:37:22,200
Where are Mr. and Mrs. Yee?
994
01:37:22,200 --> 01:37:26,200
Mrs. Yee isn't awake yet. Mr. Yee has already left for Nanjing for a meeting.
995
01:37:27,800 --> 01:37:29,000
To Nanjing eh?
996
01:37:29,000 --> 01:37:30,800
Yes.
997
01:37:30,800 --> 01:37:32,400
When will he be back?
998
01:37:32,400 --> 01:37:36,400
I don't know.
999
01:37:43,000 --> 01:37:45,700
Mrs. Liang took a fall, I'm going to see her.
1000
01:37:45,700 --> 01:37:47,400
Mrs. Mak has been having a headache for the past two days.
1001
01:37:47,400 --> 01:37:49,400
When she wakes up give her some medicine.
1002
01:37:49,400 --> 01:37:52,200
I'll be out the whole day. Take care of the house.
1003
01:37:52,200 --> 01:37:54,700
If Mrs. Mak feels like eating give her some porridge.
1004
01:37:54,700 --> 01:37:58,700
Got it.
1005
01:39:04,200 --> 01:39:08,200
Do you believe that I hate you?
1006
01:39:10,000 --> 01:39:14,000
I do.
1007
01:39:20,300 --> 01:39:24,000
It wasn't like this three years ago.
1008
01:39:24,000 --> 01:39:26,000
I hate you.
1009
01:39:26,000 --> 01:39:27,900
I said I believe you.
1010
01:39:27,900 --> 01:39:31,300
I haven't believed anyone for a long time.
1011
01:39:31,300 --> 01:39:35,300
Say it once more. I'll believe you.
1012
01:39:35,700 --> 01:39:38,500
Then you must be very lonely.
1013
01:39:38,500 --> 01:39:42,500
But I'm still alive.
1014
01:39:44,600 --> 01:39:47,500
You left for four days without a word.
1015
01:39:47,500 --> 01:39:51,500
Do you know I was hating you every minute?
1016
01:39:52,600 --> 01:39:56,600
Now that I'm back, do you still hate me?
1017
01:39:58,700 --> 01:40:02,700
No.
1018
01:40:03,600 --> 01:40:07,600
Are you still going back to Hongkong?
1019
01:40:07,700 --> 01:40:11,700
I want to go back.
1020
01:43:12,000 --> 01:43:16,000
Give me an apartment.
1021
01:43:47,500 --> 01:43:51,500
Brother, you can't do something illegal like this!
1022
01:43:52,000 --> 01:43:56,000
I...I didn't. Why are you here?
1023
01:43:56,600 --> 01:43:58,400
I went to the teahouse to find you.
1024
01:43:58,400 --> 01:44:00,900
Our branch members have been taken into custody.
1025
01:44:00,900 --> 01:44:02,600
Some of our safe houses have been raided.
1026
01:44:02,600 --> 01:44:04,400
Fortunately Ouyang was alert enough to escape.
1027
01:44:04,400 --> 01:44:06,500
All our lines of communication have to be cut.
1028
01:44:06,500 --> 01:44:10,000
You can't go back to the old places.
1029
01:44:10,000 --> 01:44:14,000
Then when will we act?
1030
01:44:14,000 --> 01:44:18,000
We need to wait for orders from the top.
1031
01:44:19,500 --> 01:44:21,700
Can you hurry them?
1032
01:44:21,700 --> 01:44:25,400
After all this, can we all leave this place?
1033
01:44:25,400 --> 01:44:29,400
I can't say. I don't know.
1034
01:44:34,400 --> 01:44:36,000
I haven't seen him for the last few days.
1035
01:44:36,000 --> 01:44:38,200
Ah Ma says he went to Nanjing.
1036
01:44:38,200 --> 01:44:42,200
I don't know if that's true.
1037
01:44:42,300 --> 01:44:45,100
He might have another woman.
1038
01:44:45,100 --> 01:44:48,200
The previous day he brought me to No. 1237 Xia Fei Road...
1039
01:44:48,200 --> 01:44:52,200
I know, we had people there.
1040
01:44:57,700 --> 01:45:00,300
There was perfume in the apartment.
1041
01:45:00,300 --> 01:45:03,800
There was a smell of jasmine flowers nearby.
1042
01:45:03,800 --> 01:45:07,800
But it didn't seem like it was left there on that day.
1043
01:45:07,900 --> 01:45:10,600
There was dust on the pillows.
1044
01:45:10,600 --> 01:45:12,500
I don't know.
1045
01:45:12,500 --> 01:45:14,600
Wong Chia Chi...
1046
01:45:14,600 --> 01:45:15,700
I don't know...
1047
01:45:15,700 --> 01:45:17,600
Wong Chia Chi, Wong Chia Chi!
1048
01:45:17,600 --> 01:45:21,600
Look at me, look at me!
1049
01:45:23,400 --> 01:45:27,400
I won't let you be harmed, understand?
1050
01:45:28,700 --> 01:45:32,700
I won't let you get hurt.
1051
01:45:46,000 --> 01:45:48,100
She said "I'm old already but you're still flirting with me [lit. "eating tofu"]!"
1052
01:45:48,100 --> 01:45:52,100
I said "Old tofu is the best!"
1053
01:45:53,000 --> 01:45:55,100
Since it's Mr. Yee's birthday,
1054
01:45:55,100 --> 01:45:58,400
she toasted him for longetivity.
1055
01:45:58,400 --> 01:46:00,200
I haven't seen Mr. Yee for the past few days.
1056
01:46:00,200 --> 01:46:01,900
He's gone to Nanjing on official business.
1057
01:46:01,900 --> 01:46:05,700
Well, even though you say she's old she still looks good.
1058
01:46:05,700 --> 01:46:09,700
But Qianchu's is really bad.
1059
01:46:41,700 --> 01:46:45,700
Close the door.
1060
01:47:13,000 --> 01:47:17,000
I was waiting for you.
1061
01:47:20,000 --> 01:47:23,000
You must be tired then.
1062
01:47:23,000 --> 01:47:25,500
I'm very tired.
1063
01:47:25,500 --> 01:47:27,000
Mrs. Yee said you went to Nanjing.
1064
01:47:27,000 --> 01:47:29,000
Don't believe what you hear.
1065
01:47:29,000 --> 01:47:32,600
I've been very busy these few days.
1066
01:47:32,600 --> 01:47:34,800
We broke a resistance cell in Chongqing.
1067
01:47:34,800 --> 01:47:37,500
And arrested ten of them.
1068
01:47:37,500 --> 01:47:40,300
They'd gone through rigorous training.
1069
01:47:40,300 --> 01:47:44,100
So I had to personally interrogate them one by one
1070
01:47:44,100 --> 01:47:48,100
to get anything out of them.
1071
01:47:51,100 --> 01:47:53,000
Ah, I forgot
1072
01:47:53,000 --> 01:47:56,700
you're not interested in my work are you?
1073
01:47:56,700 --> 01:47:59,500
It's very boring.
1074
01:47:59,500 --> 01:48:01,200
You've been very careful all this while
1075
01:48:01,200 --> 01:48:05,200
not to ask me about it.
1076
01:48:06,700 --> 01:48:09,100
That's your business.
1077
01:48:09,100 --> 01:48:11,400
You never ask about me too.
1078
01:48:11,400 --> 01:48:15,400
The only thing I can do is to wait for you here every day.
1079
01:48:18,800 --> 01:48:20,900
Maybe you have another woman outside.
1080
01:48:20,900 --> 01:48:23,900
I can't sleep, if this continues
1081
01:48:23,900 --> 01:48:27,900
you'll be bored of me too.
1082
01:48:32,000 --> 01:48:35,600
You've been busy thinking of this these few days?
1083
01:48:35,600 --> 01:48:38,200
And I've been losing a lot at mahjong.
1084
01:48:38,200 --> 01:48:40,000
The hard-earned money I've made,
1085
01:48:40,000 --> 01:48:44,000
I've lost almost all of it.
1086
01:48:46,800 --> 01:48:49,100
I should go back to bed.
1087
01:48:49,100 --> 01:48:53,100
Get some rest.
1088
01:48:54,400 --> 01:48:58,400
I'll bring you to a better place tomorrow.
1089
01:49:06,000 --> 01:49:10,000
Don't come into this room again.
1090
01:49:21,700 --> 01:49:25,700
Make way!
1091
01:50:13,900 --> 01:50:15,500
Let's go back.
1092
01:50:15,500 --> 01:50:19,000
The Minister said to wait for him.
1093
01:50:19,000 --> 01:50:23,000
It's been two hours already.
1094
01:50:43,000 --> 01:50:45,900
Two people came in at the last minute.
1095
01:50:45,900 --> 01:50:49,900
Drive.
1096
01:51:07,000 --> 01:51:11,000
It's very cold outside. You could have let me wait inside.
1097
01:51:13,900 --> 01:51:17,900
Wait inside?
1098
01:51:20,100 --> 01:51:24,100
You want to go into that place?
1099
01:51:27,100 --> 01:51:28,700
You really want to go into where I work?
1100
01:51:28,700 --> 01:51:32,700
I know, forget it.
1101
01:51:33,000 --> 01:51:35,800
Why are you looking at me like that?
1102
01:51:35,800 --> 01:51:39,000
You shouldn't be so beautiful.
1103
01:51:39,000 --> 01:51:43,000
I was thinking of you today. My secretary said I was distracted.
1104
01:51:44,300 --> 01:51:46,400
He was reporting to me,
1105
01:51:46,400 --> 01:51:48,500
but I only saw his mouth moving.
1106
01:51:48,500 --> 01:51:52,500
Not a word went into my head.
1107
01:51:52,600 --> 01:51:55,600
I can smell your fragrance.
1108
01:51:55,600 --> 01:51:59,500
I couldn't concentrate.
1109
01:51:59,500 --> 01:52:01,500
Those two people,
1110
01:52:01,500 --> 01:52:04,600
We arrested them at the bus stop.
1111
01:52:04,600 --> 01:52:08,600
They're key members from the Chongqing cell.
1112
01:52:09,000 --> 01:52:11,800
He killed some of our people.
1113
01:52:11,800 --> 01:52:13,500
When we were arresting them,
1114
01:52:13,500 --> 01:52:15,800
we bludgeoned one of them till his brains spilled out.
1115
01:52:15,800 --> 01:52:19,800
And we still had to drag him back for questioning.
1116
01:52:21,100 --> 01:52:23,300
I went down with secretary Zhang.
1117
01:52:23,300 --> 01:52:25,500
One of them had already died.
1118
01:52:25,500 --> 01:52:28,900
Half of his head was gone, and his eyeballs were a pulp.
1119
01:52:28,900 --> 01:52:32,400
I recognised the other one, he was a classmate from the party school.
1120
01:52:32,400 --> 01:52:35,300
I saw his hands chained to the posts.
1121
01:52:35,300 --> 01:52:37,800
I couldn't say anything.
1122
01:52:37,800 --> 01:52:38,900
What came to my mind
1123
01:52:38,900 --> 01:52:41,800
was he screwing you.
1124
01:52:41,800 --> 01:52:45,400
The bastard's blood sprayed onto my leather shoes.
1125
01:52:45,400 --> 01:52:49,400
Do you know I had to clean them before I came out?
1126
01:55:43,400 --> 01:55:46,200
He really agreed to give you an apartment?
1127
01:55:46,200 --> 01:55:50,000
I already told Mrs. Yee, I'm moving out next weekend.
1128
01:55:50,000 --> 01:55:53,500
He was there, I don't think he'll go back on his word.
1129
01:55:53,500 --> 01:55:57,500
That's great. That old pervert finally let his guard down.
1130
01:55:58,200 --> 01:56:01,000
Once we have a fixed location it'll be easier to make a move.
1131
01:56:01,000 --> 01:56:02,700
There's no hurry.
1132
01:56:02,700 --> 01:56:04,500
What are we waiting for?
1133
01:56:04,500 --> 01:56:07,300
We need information. He broke our source of information,
1134
01:56:07,300 --> 01:56:09,800
and took our advanced American arms.
1135
01:56:09,800 --> 01:56:12,100
We suffered a great loss.
1136
01:56:12,100 --> 01:56:15,400
The strange thing is, even the Japanese are looking for these arms.
1137
01:56:15,400 --> 01:56:16,800
Wong Chia Chi is very important to us.
1138
01:56:16,800 --> 01:56:18,400
We must make full use of her.
1139
01:56:18,400 --> 01:56:20,700
But she has never undergone proper training.
1140
01:56:20,700 --> 01:56:23,000
She can't take the long-term strain.
1141
01:56:23,000 --> 01:56:25,900
You underestimate her. Her strength
1142
01:56:25,900 --> 01:56:29,900
lies in her ability to play Mrs. Mak.
1143
01:56:30,200 --> 01:56:31,900
It's no mean feat that she got to this point.
1144
01:56:31,900 --> 01:56:33,500
The superiors value her greatly.
1145
01:56:33,500 --> 01:56:37,500
We had two trained female comrades who hooked him for a while,
1146
01:56:38,100 --> 01:56:41,400
But he found them out and killed them.
1147
01:56:41,400 --> 01:56:42,800
We even lost a namelist to them.
1148
01:56:42,800 --> 01:56:44,800
You don't understand how dangerous her situation is.
1149
01:56:44,800 --> 01:56:47,400
She agreed to seduce Yee, and she's done it.
1150
01:56:47,400 --> 01:56:48,800
Now is the time for action!
1151
01:56:48,800 --> 01:56:50,400
Don't tell me when to take action!
1152
01:56:50,400 --> 01:56:54,100
Listen up, Yee killed my wife
1153
01:56:54,100 --> 01:56:56,400
and my two kids, but I could still
1154
01:56:56,400 --> 01:56:58,200
sit at the same table and have a meal with him.
1155
01:56:58,200 --> 01:57:00,200
This is the life of a spy!
1156
01:57:00,200 --> 01:57:03,100
I would like better than no one else to kill him now.
1157
01:57:03,100 --> 01:57:07,100
As long as he has value to us alive, I will let him live.
1158
01:57:09,900 --> 01:57:13,000
Continue baiting him, and report back regularly.
1159
01:57:13,000 --> 01:57:16,400
Don't move without my orders.
1160
01:57:16,400 --> 01:57:17,300
Remember.
1161
01:57:17,300 --> 01:57:19,500
A resistance agent only has one motivation:
1162
01:57:19,500 --> 01:57:21,000
loyalty.
1163
01:57:21,000 --> 01:57:25,000
Loyalty to the party, to the leaders, to the country. Understand?
1164
01:57:27,000 --> 01:57:31,000
Don't worry, I'll act accordingly.
1165
01:57:34,100 --> 01:57:36,300
Good.
1166
01:57:36,300 --> 01:57:39,100
You only need to continue luring him into the trap.
1167
01:57:39,100 --> 01:57:40,100
If there's a need,
1168
01:57:40,100 --> 01:57:42,800
What do you think this trap is?
1169
01:57:42,800 --> 01:57:46,800
My body? Who do you think he is?
1170
01:57:47,100 --> 01:57:50,500
He knows how to act better than you guys.
1171
01:57:50,500 --> 01:57:54,500
He not only wants to be inside my body,
1172
01:57:54,500 --> 01:57:58,500
but worms his way into my heart like a snake.
1173
01:57:58,900 --> 01:58:02,000
I'm like his slave, allowing him in.
1174
01:58:02,000 --> 01:58:04,700
I can only "loyally" wait, playing my role,
1175
01:58:04,700 --> 01:58:07,400
to get into his heart.
1176
01:58:07,400 --> 01:58:11,400
He'll make me bleed and cry in agony,
1177
01:58:12,900 --> 01:58:15,200
before he's satisfied.
1178
01:58:15,200 --> 01:58:18,900
That's the only way he can feel alive.
1179
01:58:18,900 --> 01:58:22,900
In the darkness, only he knows this is all real.
1180
01:58:23,700 --> 01:58:25,200
That's enough.
1181
01:58:25,200 --> 01:58:27,300
That's why
1182
01:58:27,300 --> 01:58:29,400
That's why I can let myself be tortured to breaking point,
1183
01:58:29,400 --> 01:58:32,700
and still continue, till I can't take it any further.
1184
01:58:32,700 --> 01:58:34,100
That's enough.
1185
01:58:34,100 --> 01:58:36,400
Every time after the final spasm,
1186
01:58:36,400 --> 01:58:38,800
I think, "will it be this time?"
1187
01:58:38,800 --> 01:58:41,400
Will our people rush in and blow his brains out?
1188
01:58:41,400 --> 01:58:43,600
And his blood and brains will spill all over me.
1189
01:58:43,600 --> 01:58:47,600
Stop it!
1190
01:59:38,200 --> 01:59:42,200
Was it Mr. Yee's plan to bring me to the Japanese district?
1191
02:00:08,800 --> 02:00:12,800
Good evening.
1192
02:00:13,100 --> 02:00:14,900
Welcome.
1193
02:00:14,900 --> 02:00:16,500
I'm looking for Mr. Yee.
1194
02:00:16,500 --> 02:00:20,500
This way please.
1195
02:00:40,200 --> 02:00:41,800
Pretty girl isn't she!
1196
02:00:41,800 --> 02:00:45,800
Come here.
1197
02:00:46,400 --> 02:00:50,400
Lieutenant Colonel Nakamura...
1198
02:00:50,900 --> 02:00:54,300
Sorry!
1199
02:00:54,300 --> 02:00:58,300
Even the girls are dumping you!
1200
02:01:02,500 --> 02:01:05,700
This is a customer, not one of our girls.
1201
02:01:05,700 --> 02:01:08,500
Keiko, go accompany Colonel Nakamura.
1202
02:01:08,500 --> 02:01:12,500
Get some more sake.
1203
02:01:15,500 --> 02:01:19,500
My apologies.
1204
02:01:22,500 --> 02:01:26,500
Sorry for that.
1205
02:01:37,800 --> 02:01:41,800
Your guest is here.
1206
02:01:48,700 --> 02:01:52,700
I'm punishing myself by waiting for you this time.
1207
02:01:52,700 --> 02:01:54,400
Why here?
1208
02:01:54,400 --> 02:01:58,400
Official business.
1209
02:02:32,100 --> 02:02:36,100
They sound like they're crying.
1210
02:02:37,500 --> 02:02:41,200
The Japs kill people indiscriminately, but actually they're more afraid than anyone else.
1211
02:02:41,200 --> 02:02:43,300
They know that eventually, once they start fighting with the Americans,
1212
02:02:43,300 --> 02:02:47,300
it'll be over. And all these actors
1213
02:02:49,100 --> 02:02:53,100
are still frivolously singing their opera.
1214
02:02:54,300 --> 02:02:58,300
Just listen.
1215
02:03:20,200 --> 02:03:23,800
I know why you asked me here.
1216
02:03:23,800 --> 02:03:25,400
Why?
1217
02:03:25,400 --> 02:03:29,400
You want me to be your whore.
1218
02:03:29,500 --> 02:03:32,800
Whore?
1219
02:03:32,800 --> 02:03:36,800
I brought you here to see how good a geisha you'd make.
1220
02:03:47,100 --> 02:03:51,100
I'll sing a song for you. I sing better than them.
1221
02:03:51,300 --> 02:03:55,300
Really?
1222
02:04:57,100 --> 02:05:01,100
Tears stain my sleeve,
1223
02:05:02,800 --> 02:05:06,800
This girl has been thinking of him all the while till now.
1224
02:06:57,900 --> 02:07:01,800
Go back first, I still have work to do.
1225
02:07:01,800 --> 02:07:05,800
So late?
1226
02:07:07,000 --> 02:07:11,000
I have a favour to ask you.
1227
02:07:11,600 --> 02:07:14,400
Tomorrow, bring this letter to this address.
1228
02:07:14,400 --> 02:07:16,900
Look for a man called Hali Salahuddin.
1229
02:07:16,900 --> 02:07:20,600
Can you remember that?
1230
02:07:20,600 --> 02:07:22,700
Hali Salahuddin...
1231
02:07:22,700 --> 02:07:24,400
If he says something to you,
1232
02:07:24,400 --> 02:07:28,400
or gives your something, tell me.
1233
02:07:29,100 --> 02:07:33,100
Keep it a secret between the two of us.
1234
02:08:08,700 --> 02:08:12,700
It's a name card. Only Yee's name is on it.
1235
02:08:16,100 --> 02:08:19,300
Put it back. What do you think?
1236
02:08:19,300 --> 02:08:21,900
I'm afraid Wong Chia Chi is under suspicion.
1237
02:08:21,900 --> 02:08:25,900
If we send some men down to scout the area we might fall into his trap.
1238
02:08:28,000 --> 02:08:31,200
If Wong Chia Chi goes alone it'll be dangerous too.
1239
02:08:31,200 --> 02:08:35,200
It's best that we keep a lookout outside.
1240
02:08:39,000 --> 02:08:43,000
You should go quickly.
1241
02:08:55,600 --> 02:08:59,600
Wong Chia Chi, I'm really sorry.
1242
02:09:20,300 --> 02:09:22,800
You could have done it three years ago.
1243
02:09:22,800 --> 02:09:26,800
Why didn't you?
1244
02:13:24,400 --> 02:13:28,400
Good stuff!
1245
02:13:44,900 --> 02:13:48,800
Hello, second brother? It's me.
1246
02:13:48,800 --> 02:13:52,800
I'm at Keseling's cafe now. Is everything alright at home?
1247
02:13:53,700 --> 02:13:55,000
Yes.
1248
02:13:55,000 --> 02:13:57,000
I'm good, just too busy recently
1249
02:13:57,000 --> 02:14:01,000
to call back home.
1250
02:14:01,000 --> 02:14:05,000
I'm going to go shopping today. I have a date, I'm going now.
1251
02:14:06,200 --> 02:14:09,000
Ok.
1252
02:14:09,000 --> 02:14:13,000
Well, then, there's nothing else.
1253
02:14:13,100 --> 02:14:17,100
I know, it'll be ok.
1254
02:14:18,400 --> 02:14:22,400
I'm going, goodbye.
1255
02:16:04,400 --> 02:16:05,800
You're late.
1256
02:16:05,800 --> 02:16:09,800
To Fu Kai Shen Road.
1257
02:16:20,400 --> 02:16:21,700
Let's drop by the jewellery shop first.
1258
02:16:21,700 --> 02:16:25,700
It's just nearby. The ring should be ready.
1259
02:16:26,900 --> 02:16:30,900
Turn back.
1260
02:17:04,800 --> 02:17:08,800
Wait here for me.
1261
02:17:44,100 --> 02:17:46,100
What's wrong?
1262
02:17:46,100 --> 02:17:50,100
Nothing.
1263
02:19:14,300 --> 02:19:17,000
Do you like the one I chose?
1264
02:19:17,000 --> 02:19:19,600
I'm not interested in jewels.
1265
02:19:19,600 --> 02:19:23,600
I only want to see it on your finger.
1266
02:19:47,700 --> 02:19:51,700
Wear it.
1267
02:19:54,300 --> 02:19:58,300
I don't want to wear such a valuable thing on the streets.
1268
02:20:02,100 --> 02:20:06,100
You're with me.
1269
02:20:48,300 --> 02:20:52,300
Go, now.
1270
02:21:01,600 --> 02:21:05,600
Open the car door!
1271
02:22:34,600 --> 02:22:37,200
Miss, get on.
1272
02:22:37,200 --> 02:22:38,600
Where to?
1273
02:22:38,600 --> 02:22:42,600
Fu Kai Shen Road.
1274
02:23:01,700 --> 02:23:05,700
Going home?
1275
02:23:06,800 --> 02:23:10,800
Yes.
1276
02:23:38,100 --> 02:23:42,100
They're blocking the road again.
1277
02:23:47,600 --> 02:23:51,600
Stop, stop.
1278
02:23:53,200 --> 02:23:54,700
It can't be helped.
1279
02:23:54,700 --> 02:23:58,700
We have to wait.
1280
02:24:02,200 --> 02:24:06,200
Let me through.
1281
02:24:07,900 --> 02:24:10,400
I need to go home to cook.
1282
02:24:10,400 --> 02:24:14,400
They'll let you through to see a doctor, not to cook!
1283
02:24:29,800 --> 02:24:33,800
Wong Chia Chi.
1284
02:24:35,300 --> 02:24:39,300
Come up.
1285
02:25:01,100 --> 02:25:03,500
A bunch of college students, six of them.
1286
02:25:03,500 --> 02:25:06,100
They were part of a patriotic drama troupe in Hongkong.
1287
02:25:06,100 --> 02:25:10,100
The woman is Wong Chia Chi, she was in the papers in Hongkong.
1288
02:25:10,300 --> 02:25:13,900
The leader is Kuang, we've been tracking him for some time already.
1289
02:25:13,900 --> 02:25:17,900
Too bad we didn't get Wu, he escaped.
1290
02:25:17,900 --> 02:25:20,400
The shooter could have escaped from the rear of the Peace Theatre.
1291
02:25:20,400 --> 02:25:22,800
When we checked they all had movie tickets to fit in.
1292
02:25:22,800 --> 02:25:26,800
These students,
1293
02:25:28,100 --> 02:25:30,400
You're very informed about it aren't you?
1294
02:25:30,400 --> 02:25:34,400
Why didn't you tell me before?
1295
02:25:38,000 --> 02:25:42,000
Because of your relationship with Miss Wong.
1296
02:25:43,400 --> 02:25:46,600
Of course, it's all clear now.
1297
02:25:46,600 --> 02:25:49,700
I left her in the interrogation room.
1298
02:25:49,700 --> 02:25:53,700
Do you want to interrogate her personally?
1299
02:25:54,600 --> 02:25:57,700
She's downstairs?
1300
02:25:57,700 --> 02:26:01,100
Luo and Ban are watching her.
1301
02:26:01,100 --> 02:26:03,400
The rest have been sentenced.
1302
02:26:03,400 --> 02:26:07,300
It was simple, their confessions matched.
1303
02:26:07,300 --> 02:26:10,400
Then there's nothing left for me to ask.
1304
02:26:10,400 --> 02:26:14,400
We've gotten all there is to know right?
1305
02:26:17,000 --> 02:26:21,000
How shall we settle them?
1306
02:26:31,300 --> 02:26:35,300
The northern quarry.
1307
02:26:35,500 --> 02:26:39,500
News blackout, get it done by 10.
1308
02:26:58,500 --> 02:27:02,300
Your ring.
1309
02:27:02,300 --> 02:27:06,300
It's not mine.
1310
02:27:55,800 --> 02:27:59,800
Kneel down!
1311
02:29:01,500 --> 02:29:04,900
It's either Hunan or Sichuan dishes. They're too spicy!
1312
02:29:04,900 --> 02:29:08,900
If you don't eat spicy food how are you going to win hot?
1313
02:29:38,900 --> 02:29:41,100
What happened?
1314
02:29:41,100 --> 02:29:43,700
Today evening secretary Zhang and two guys from your department
1315
02:29:43,700 --> 02:29:47,700
came and took away her things.
1316
02:29:48,800 --> 02:29:52,800
And some things from the study.
1317
02:29:55,400 --> 02:29:58,800
Keep a lid on it.
1318
02:29:58,800 --> 02:30:02,800
If anyone asks, say Mrs. Mak went back to Hongkong on urgent business.
1319
02:30:07,400 --> 02:30:11,400
What happened?
1320
02:30:15,300 --> 02:30:17,300
Go down first.
1321
02:30:17,300 --> 02:30:21,300
Continue playing.
0
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.moviesubtitles.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:13,000
Downloaded From www.AllSubs.org
98248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.