All language subtitles for Restoration.1995.WEBRip.x264-RARBG.v2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,989 --> 00:00:44,904 In 1660 keerde Charles II terug op de Engelse troon. 2 00:00:45,118 --> 00:00:50,409 Zo kwam een einde aan het puriteinse bewind van Oliver Cromwell... 3 00:00:50,624 --> 00:00:56,627 en begon de Restauratie, tijdperk van wetenschappelijke ontdekkingen... 4 00:00:56,839 --> 00:01:00,173 artistieke ontplooiing en sensualiteit. 5 00:01:00,384 --> 00:01:05,343 Het was ook 'n tijd van natuurrampen en archa�sche geneeskunde. 6 00:01:05,557 --> 00:01:08,677 De wetenschap bestreed het bijgeloof. 7 00:01:08,893 --> 00:01:12,594 Dit is het verhaal van de reis van een man... 8 00:01:12,814 --> 00:01:16,018 door het licht en het duister van deze tijd. 9 00:01:37,632 --> 00:01:41,084 Koninklijk Academisch Ziekenhuis 10 00:01:41,553 --> 00:01:46,678 Dr. Merivel. -Ik kom zo bij u. 11 00:01:46,892 --> 00:01:50,842 We moeten verder. -Hier wordt de hand weer sterk van. 12 00:01:51,063 --> 00:01:52,972 Merivel. -Tot vanmiddag. 13 00:01:53,190 --> 00:01:58,018 De oude Parr heeft last van kortademigheid. Wat geef ik hem? 14 00:01:58,237 --> 00:02:04,358 Wat saliebloemsiroop, citroenpillen tegen de hoest en engelwortelsap. 15 00:02:04,577 --> 00:02:07,828 Ik kom zo, Mr Watchhurst. -Mr Hodges. 16 00:02:08,039 --> 00:02:11,243 Ik rammel van de honger. -Je hebt al gegeten. 17 00:02:11,460 --> 00:02:16,252 Wat brood en een beetje kaas. -Er is geen tijd om te eten. 18 00:02:16,465 --> 00:02:20,677 Ik werk hier nu vijf jaar. Nooit tijd om te eten en te drinken. 19 00:02:20,886 --> 00:02:24,386 Ik heb niet eens tijd voor m'n pati�nten. 20 00:02:24,598 --> 00:02:27,635 Dokter Merivel, Samuel heeft u nodig. 21 00:02:27,852 --> 00:02:31,268 Samuel. kijk me eens aan. 22 00:02:31,481 --> 00:02:36,855 Ik ben het, Robert. Stil maar. 23 00:02:38,446 --> 00:02:41,020 Je moet even bij Parr kijken. 24 00:02:41,241 --> 00:02:44,408 Een kompres voor z'n hoofd en wat kamille. 25 00:02:48,582 --> 00:02:50,622 Mr Parr, hoe gaat het met u? 26 00:02:50,835 --> 00:02:57,122 Is er nog hoop dat ik weer beter word? -Er is altijd hoop. 27 00:02:59,385 --> 00:03:03,597 U moet rusten en mijn medicijnen hun werk laten doen. 28 00:03:08,562 --> 00:03:12,607 Ik doe wat ik kan, maar we weten gewoon niet genoeg. 29 00:03:12,816 --> 00:03:15,983 Ik raak er zo gefrustreerd van. 30 00:03:16,195 --> 00:03:18,900 Nee, ik ben bang. 31 00:03:19,114 --> 00:03:23,326 Waarvoor? -Hun vertrouwen en mijn onwetendheid. 32 00:03:23,536 --> 00:03:30,203 Daarom leef je zo'n losbandig leven. Als wijlen je moeder dat zou weten... 33 00:03:30,418 --> 00:03:34,546 Ik vraag haar vergeving en ben elke dag in het ziekenhuis. 34 00:03:34,756 --> 00:03:38,671 Je onderbreekt je hoerenloperij om zieken te verzorgen. 35 00:03:38,885 --> 00:03:44,591 Je hebt toch geen geld nodig? eigenlijk wel. 36 00:03:44,808 --> 00:03:50,479 Vijf shilling om m'n instrumenten terug te kopen van de lommerd. 37 00:03:50,689 --> 00:03:54,557 Het spijt me. -Je zou verdoemd moeten worden. 38 00:03:55,862 --> 00:03:59,028 Deze handen hebben zich kapot gewerkt. 39 00:03:59,240 --> 00:04:04,033 Voor jouw instrumenten, je leraren en de boeken op je tafel... 40 00:04:04,245 --> 00:04:07,449 Of heb je die ook verpand? 41 00:04:07,666 --> 00:04:14,119 Opdat je gebruik kon maken van je gaven als dokter... 42 00:04:14,339 --> 00:04:17,424 nog voor je het woord kon spellen. 43 00:04:17,635 --> 00:04:19,960 Ja, gaven. 44 00:04:20,179 --> 00:04:24,675 M'n eerste pati�nt was een kikker die ik genas van springen. 45 00:04:24,892 --> 00:04:27,099 Nu genees ik mensen van ademen. 46 00:04:27,311 --> 00:04:32,555 M'n gaven binden me aan donkere kamers terwijl ik op straat gelach hoor. 47 00:04:32,776 --> 00:04:38,150 De koning is terug. Theaters zijn open. Pruikenmakers zijn dolblij... 48 00:04:38,365 --> 00:04:41,319 En rijke mensen gaan weer naar de hemel. 49 00:04:41,535 --> 00:04:46,114 Ik wil de koning de hand schudden. -Geef Pearce maar een hand. 50 00:04:46,332 --> 00:04:48,159 Hij is een goed voorbeeld. 51 00:04:48,375 --> 00:04:55,257 Hij heeft zichzelf ooit besmet met roodvonk om de ziekte te bestuderen. 52 00:04:55,466 --> 00:04:59,760 Ik doe hetzelfde met gonorroe. 53 00:05:04,351 --> 00:05:08,680 Kijk eens naar deze handschoen. Raak hem aan. 54 00:05:08,897 --> 00:05:12,100 Die handschoen is voor de koning. 55 00:05:12,317 --> 00:05:18,985 Dichter bij de hand van de koning van Engeland zul je nooit komen. 56 00:05:22,828 --> 00:05:30,623 Hier zijn je 5 shilling Ga je instrumenten maar terugkopen. 57 00:05:30,837 --> 00:05:35,464 En als je een hart hebt, maak je je gaven te gelde. 58 00:05:36,551 --> 00:05:38,211 Dank u wel, vader. 59 00:05:38,971 --> 00:05:40,928 Geef 't niet uit aan vrouwen. 60 00:05:48,063 --> 00:05:52,607 Merivel, je moet naar de onderzoekszaal komen. 61 00:05:52,819 --> 00:05:55,654 Ik kom eraan, Pearce. 62 00:06:00,952 --> 00:06:04,072 Strak is hij al gevlucht door jouw streken. 63 00:06:04,289 --> 00:06:07,741 Vat mijn gestoei niet op als een belediging. 64 00:06:07,960 --> 00:06:12,586 Het is gewoon m'n natuur. -Je natuur is verderfelijk. 65 00:06:12,798 --> 00:06:17,128 Die wetenschap moet je losbandigheid toch temperen. 66 00:06:17,344 --> 00:06:21,722 Je zult wel gelijk hebben. Maar ik geniet ervan. 67 00:06:24,185 --> 00:06:26,391 Dit is hem. 68 00:06:34,237 --> 00:06:36,693 Zal ik de riemen losmaken? 69 00:06:50,713 --> 00:06:54,082 Gebroken ribben door een val. Ettervorming. 70 00:06:54,300 --> 00:06:57,337 De artsen vreesden dat 't nooit zou genezen. 71 00:06:57,554 --> 00:07:02,015 Daar zie je de oude wond zitten. 72 00:07:02,225 --> 00:07:07,600 We zien hier een levend, kloppend hart. 73 00:07:07,814 --> 00:07:13,057 Kun je het aanraken met je hand? -Dat heeft niemand nog gedurfd. 74 00:07:40,516 --> 00:07:42,508 Ik kan het niet. 75 00:07:45,146 --> 00:07:47,815 Uw vriend, misschien? 76 00:08:03,165 --> 00:08:08,159 Ben je niet bang? -Ik ken geen vrees meer. En u? 77 00:08:26,356 --> 00:08:30,057 Raakt u het orgaan aan? 78 00:08:30,277 --> 00:08:34,820 Voel je dat dan niet? -Ik voel helemaal niks. 79 00:08:36,158 --> 00:08:38,993 Geen pijn? -Niets. 80 00:08:44,625 --> 00:08:52,586 Zeg eens, wie is die jonge dokter? -Robert Merivel, Majesteit. 81 00:08:53,718 --> 00:08:57,882 Laat hem naar het paleis komen. Vanmiddag nog. 82 00:10:12,468 --> 00:10:14,211 Kousen. 83 00:10:23,354 --> 00:10:26,770 De jonge dokter is hier, Majesteit. 84 00:10:29,027 --> 00:10:32,230 Weet u waarom ik u heb laten komen? 85 00:10:44,627 --> 00:10:50,333 Ik heb last van zwaarmoedigheid die me tot wanhoop drijft. 86 00:10:53,511 --> 00:10:56,429 Iemand die me zeer na staat, is stervende. 87 00:10:56,640 --> 00:11:00,056 Iemand zonder wie ik niet kan leven. 88 00:11:01,186 --> 00:11:07,806 Alles is al geprobeerd: aderlatingen, laesies, braak- en laxeermiddelen. 89 00:11:08,027 --> 00:11:11,147 Ze is kaalgeschoren voor de aderlatingen. 90 00:11:11,363 --> 00:11:14,033 Maar geen teken van herstel 91 00:11:17,161 --> 00:11:23,449 Je bent m'n laatste hoop. Als je haar geneest, mag je m'n hofarts worden. 92 00:11:24,377 --> 00:11:28,292 En als ik faal? 93 00:11:28,507 --> 00:11:30,879 Je moet niet falen. 94 00:11:34,263 --> 00:11:40,099 Haar naam is Lou Lou. 95 00:11:40,311 --> 00:11:44,439 Jouw naam heeft overigens een aangename cadans. 96 00:11:46,776 --> 00:11:49,611 Een lust voor het oor. 97 00:11:59,956 --> 00:12:05,034 M'n lieveling voelt zich niet goed. Kom, Merivel. 98 00:12:09,592 --> 00:12:13,424 Laat alle medicijnen komen die je geschikt lijken. 99 00:12:16,557 --> 00:12:21,599 Je blijft hier tot ze hersteld is. -Uiteraard. 100 00:12:25,191 --> 00:12:29,486 Stel me niet teleur. -U kunt van me op aan, Sire. 101 00:12:39,206 --> 00:12:42,658 Er was een tijd dat ze me geantwoord had. 102 00:12:51,761 --> 00:12:54,632 Wat hebben ze met je gedaan? 103 00:13:21,459 --> 00:13:26,168 Beste Pearce, als je deze brief leest, is mijn lot al bezegeld. 104 00:13:26,381 --> 00:13:28,789 Vanmorgen lachte de toekomst me toe. 105 00:13:29,009 --> 00:13:33,636 Nu is er niets van over dan het leven van een zieke spani�l. 106 00:13:34,640 --> 00:13:37,511 Als ik haar red, krijg ik 'n ander leven. 107 00:13:37,726 --> 00:13:41,345 Als ze sterft, kan ik net zo goed ook gaan. 108 00:13:41,564 --> 00:13:47,484 Ik denk aan onze leraar, William Harvey. Aan hoe hij altijd uitriep: 109 00:13:47,695 --> 00:13:53,366 Heb vertrouwen in de kracht der natuur. 110 00:13:55,454 --> 00:13:58,620 Zou dat het beste zijn voor Lou Lou en mij? 111 00:13:58,832 --> 00:14:02,996 Moet ik 'r laten slapen zodat de natuur z'n gang kan gaan? 112 00:14:03,212 --> 00:14:06,581 Wat als ik het bij het verkeerde eind heb? 113 00:14:06,799 --> 00:14:11,757 Hoe moet ik dan m'n behandelmethode aan Zijne Majesteit verkopen? 114 00:15:02,733 --> 00:15:04,227 Heel goed gedaan. 115 00:15:04,443 --> 00:15:08,856 Ik mag je wel. Je hebt een vreemde, originele geest. 116 00:15:09,073 --> 00:15:14,115 In dit nieuwe tijdperk is originaliteit heel belangrijk. 117 00:15:14,329 --> 00:15:19,157 We stellen ons paleis met al z'n schatten voor je open. 118 00:15:19,376 --> 00:15:25,046 We zullen zien wat er van je wordt. -Dank u, Sire. 119 00:15:29,553 --> 00:15:33,421 Dit is een enorme kans voor iemand van uw stand. 120 00:15:33,641 --> 00:15:36,476 U moet alles doen om de koning te behagen. 121 00:15:36,685 --> 00:15:39,936 Weet dat ik u in de gaten houd. -Heel goed. 122 00:15:40,147 --> 00:15:43,813 Ik zal u laten zien hoe uw leven hier eruit zal zien. 123 00:15:46,946 --> 00:15:49,900 Dit is uw kamer. 124 00:15:50,116 --> 00:15:55,657 De koninklijke kleermakers staan te allen tijde voor u klaar. En dit... 125 00:15:55,872 --> 00:15:59,917 zijn uw speelkameraadjes. 126 00:16:13,057 --> 00:16:18,052 Hier worden de taken van Robert Merivel, arts, uiteengezet. 127 00:16:18,271 --> 00:16:21,391 De dagelijkse zorg voor de 18 hofhonden. 128 00:16:21,608 --> 00:16:26,021 U heeft het recht ze te opereren als dat nodig mocht zijn. 129 00:16:26,238 --> 00:16:30,734 Tien jaar naar de maan. Je vergooit je leven. 130 00:16:30,951 --> 00:16:36,491 Die jaren hebben me zo ver gebracht. Ik ga naar het paleis en daarmee uit. 131 00:16:44,299 --> 00:16:49,127 M'n beste, je moet blij zijn dat ik die aanstellerig heb gekregen. 132 00:16:49,346 --> 00:16:54,471 Ik ben ook blij voor jou dat jij geen witte wijn meer drinkt. 133 00:16:55,560 --> 00:17:00,804 En dat ik een quaker ben geworden. -Zelfs daar ben ik blij om. 134 00:17:05,905 --> 00:17:09,772 M'n beste Pearce, een aangenaam jaar is voorbij. 135 00:17:09,992 --> 00:17:14,987 Ik had geen tijd om te schrijven. Zo druk heb ik het met staatszaken. 136 00:17:15,206 --> 00:17:20,367 Ik pas m'n medische kennis toe in dienst van de koning. 137 00:17:20,587 --> 00:17:24,667 Hij is weg van m'n vermogen om scheten te laten 138 00:17:24,883 --> 00:17:32,796 ik ben Aeolius. Koning der winden. 139 00:17:35,269 --> 00:17:38,104 Kon wijlen m'n vader me zo maar zien. 140 00:17:38,314 --> 00:17:44,317 De koning is dol op me. Waarschijnlijk omdat ik hem weet te vermaken. 141 00:18:08,763 --> 00:18:12,381 Onze arts heeft zich ontpopt als 'n dwaas. 142 00:18:29,326 --> 00:18:33,573 Wat denk je van de voorbereidingen? -Fantastisch, Sire. 143 00:18:33,789 --> 00:18:37,075 Waar zijn ze voor? -Een bruiloft. 144 00:18:37,293 --> 00:18:42,536 Wie gaat er trouwen? -Celibaat Clemente. 145 00:18:45,802 --> 00:18:49,717 Dat was toch uw minnares? -Inderdaad. 146 00:18:49,931 --> 00:18:54,143 Wat genereus van u. -Laat het me uitleggen... 147 00:18:54,353 --> 00:18:58,849 Celia Clemence's aanwezigheid in mijn bed is noodzakelijk. 148 00:18:59,066 --> 00:19:02,684 Evenals die van Barbara Castlemaine. 149 00:19:02,903 --> 00:19:07,945 Maar van haar uitbarstingen over Miss Clemence word ik nerveus. 150 00:19:08,159 --> 00:19:15,241 Dus Miss Clemente moet trouwen. We doen of ze vertrekt uit Londen... 151 00:19:15,458 --> 00:19:19,041 maar ik verstop haar bij de rivier in Kew... 152 00:19:19,254 --> 00:19:23,548 zodat ik in alle rust plezier met haar kan maken. 153 00:19:23,759 --> 00:19:28,670 Haar echtgenoot moet iemand zijn die zo dol is op vrouwen... 154 00:19:28,889 --> 00:19:31,380 dat hij niet van ��n vrouw kan houden. 155 00:19:31,600 --> 00:19:34,222 Ook een geniaal aspect van uw plan. 156 00:19:34,437 --> 00:19:41,104 Aan wie is de eer? -Jij moet met haar trouwen, Merivel. 157 00:19:42,487 --> 00:19:47,030 Ik, trouwen? -Het klinkt me als muziek in de oren. 158 00:19:47,242 --> 00:19:50,528 Maar ik wil niet trouwen. -Dat maakt niet uit. 159 00:19:50,746 --> 00:19:53,201 Als je het maar doet. 160 00:19:54,291 --> 00:19:58,787 Heb ik je niet veel gunsten verleend? -Jazeker. 161 00:19:59,004 --> 00:20:03,667 Voile Zo kun je eens iets terugdoen. 162 00:20:03,885 --> 00:20:08,630 Ik zal je ervoor belonen. Ik sla je tot ridder... 163 00:20:08,848 --> 00:20:13,095 Je krijgt een landgoed in Suffolk en m'n op ��n na beste bed. 164 00:20:13,311 --> 00:20:16,680 Ik blijf liever hier. -Je gaat naar Suffolk. 165 00:20:16,898 --> 00:20:22,059 Maak maar iets moois van het huis en als de tijd rijp is... 166 00:20:22,279 --> 00:20:25,980 zullen we je met een bezoek vereren. Ga nu maar. 167 00:20:26,617 --> 00:20:29,820 En onthoud dit goed: 168 00:20:30,037 --> 00:20:36,242 Als ze bij je is, mag er geen sprake zijn van intimiteit tussen jullie. 169 00:20:36,461 --> 00:20:43,626 Ze is je vrouw, maar alleen in naam. Je wordt een papieren bruidegom. 170 00:20:59,944 --> 00:21:03,230 Sir Robert Merivel. Bidnold. 171 00:21:25,262 --> 00:21:28,049 Ik kom je deze geven. 172 00:21:32,812 --> 00:21:38,850 Dat zijn je medische boeken. En je Harvey. 173 00:21:39,068 --> 00:21:45,321 Ik ga de medische wetenschap verlaten. De koning heeft plannen met me. 174 00:21:45,534 --> 00:21:49,532 Hij heeft me een titel, een landgoed en 'n vrouw gegeven. 175 00:21:49,746 --> 00:21:53,614 Ik ga promotie maken. Dit is mijn tijd. 176 00:21:53,834 --> 00:21:57,914 Wat nou? -Niets. 177 00:22:03,177 --> 00:22:06,546 Jij legde je hand om het hart van die man. 178 00:22:06,764 --> 00:22:13,183 Dat was iets wat ik niet durfde. ik zag je innerlijk vuur branden. 179 00:22:14,272 --> 00:22:18,981 Snap het dan. Het licht is verdwenen uit je ogen. 180 00:22:19,194 --> 00:22:24,569 M'n studie heeft me alleen bewust gemaakt van onze sterfelijkheid. 181 00:22:24,783 --> 00:22:28,283 Als ik door was gegaan, was ik wanhopig geworden. 182 00:22:28,496 --> 00:22:32,079 Best. -Ik moet naar m'n honden. 183 00:22:44,387 --> 00:22:49,382 In navolging van Harvey kunnen we nieuwe dingen ontdekken. 184 00:22:49,601 --> 00:22:52,852 Je hebt geneeskundige gaven. -Niet. 185 00:22:53,063 --> 00:22:57,690 Jawel. Je hebt inzicht in ziekten. 186 00:22:57,902 --> 00:23:02,398 De dood is iets vreselijks. ik heb kleur en licht nodig. 187 00:23:02,615 --> 00:23:06,483 Ik heb genoeg van duisternis en dood. 188 00:23:06,703 --> 00:23:12,872 Ik wil lichte dingen, mooie spullen. Ik ben een kind van de nieuwe tijd. 189 00:23:15,504 --> 00:23:18,291 Ik zal voor je bidden. 190 00:23:20,592 --> 00:23:22,918 Kom maar mee, Mr Bung. 191 00:23:39,446 --> 00:23:41,734 Je bruid. 192 00:25:07,330 --> 00:25:12,621 Staakt deze smakeloze losbandigheid -Op naar de huwelijkskamer. 193 00:25:27,351 --> 00:25:32,512 Merivel pakt haar wel. 194 00:25:50,709 --> 00:25:55,206 Ik geloof dat onze kus hen overtuigd heeft, Lady Celia. 195 00:26:11,732 --> 00:26:17,770 Goed gedaan, Merivel. We hebben ze allemaal voor de gek gehouden. 196 00:26:20,241 --> 00:26:23,692 Je maakt je erg nuttig, kerel. 197 00:26:25,371 --> 00:26:30,745 En op dit moment heb ik het meeste aan je als je in Suffolk zit. 198 00:26:41,513 --> 00:26:44,633 Je vermomming ligt achter de pilaar. 199 00:27:14,506 --> 00:27:18,836 Pearce, je zult er wel niets van begrijpen. Evenmin als ik. 200 00:27:19,053 --> 00:27:23,631 Maar toen ik Celia zag, was ik door haar betoverd. 201 00:27:23,849 --> 00:27:26,886 Als ik aan haar denk, doet m'n hart zeer. 202 00:27:27,103 --> 00:27:31,053 Ik ben ongeneeslijk ziek. Ik denk constant aan haar... 203 00:27:31,274 --> 00:27:33,563 zelfs in m'n slaap 204 00:27:53,714 --> 00:27:56,252 Welkom op Bidnold. 205 00:28:01,931 --> 00:28:04,601 Will Gates, uw dienaar. 206 00:28:12,234 --> 00:28:15,235 Bent u alleen? 207 00:28:15,446 --> 00:28:20,322 Ik ben vooruitgereisd om te zien hoe de zaken ervoor stonden. 208 00:28:20,534 --> 00:28:27,202 Is de bruiloft naar wens verlopen? -Alles ging goed. 209 00:28:27,417 --> 00:28:29,374 Ik ga naar bed. 210 00:28:33,882 --> 00:28:37,880 Kun je voor wat sterke drank zorgen? 211 00:28:49,982 --> 00:28:55,357 Mr Gates, ik merk dat ik erg melancholiek word van dit huis. 212 00:28:55,571 --> 00:29:03,069 Het is buitengewoon donker. De koning heeft het afgepakt van een Puritein. 213 00:29:07,501 --> 00:29:14,382 Ik zal eerlijk tegen u zijn. Lady Merivel komt voorlopig niet. 214 00:29:20,765 --> 00:29:24,597 U kunt niet eeuwig in bed blijven liggen. 215 00:29:24,811 --> 00:29:29,022 Wat u nodig hebt, is afleiding. 216 00:29:29,232 --> 00:29:33,526 De koning zei dat ik iets van het huis moest maken. 217 00:29:33,737 --> 00:29:36,904 En hier bent u de koning. 218 00:29:38,742 --> 00:29:43,737 Ik wil kleur en licht. Paars, goud, scharlaken en karmozijn. 219 00:29:43,956 --> 00:29:46,529 Allemaal bij elkaar? -Jazeker. 220 00:29:46,750 --> 00:29:52,754 We maken het zo mooi dat Lady Celia nooit meer weg wil als ze het ziet. 221 00:29:52,965 --> 00:29:54,923 De Hollander. 222 00:29:58,388 --> 00:30:00,630 Alles. 223 00:30:12,277 --> 00:30:17,272 Om mezelf af te leiden en onze inrichting te laten bewonderen... 224 00:30:17,491 --> 00:30:19,899 heb ik behoefte aan gezelschap. 225 00:30:20,119 --> 00:30:25,362 Wellicht doet een bezoek van de buren mijn ontembare aard terugkeren. 226 00:30:26,793 --> 00:30:31,206 Weg met de wijsheid. We zijn allemaal merries en hengsten. 227 00:30:37,846 --> 00:30:40,931 Er is iemand aan de deur. 228 00:30:41,141 --> 00:30:44,807 Nog een merrie die mee komt hinniken op ons feest. 229 00:30:45,020 --> 00:30:47,690 Nu niet. -Waarom heb jij geen tulband? 230 00:30:47,898 --> 00:30:51,018 Voorzie Mr Gates van een tulband. 231 00:30:56,532 --> 00:30:59,403 Sir Robert Merivel. 232 00:31:07,628 --> 00:31:15,255 Wijs me onmiddellijk m'n kamers. -Maar natuurlijk nu meteen. 233 00:31:37,451 --> 00:31:39,325 Waar ben ik? 234 00:31:39,536 --> 00:31:43,866 Ik heb geprobeerd om u naar uw kamer te brengen. 235 00:31:44,083 --> 00:31:46,704 Maar u wilde beslist hier slapen 236 00:31:49,213 --> 00:31:54,588 Wat is dat voor vogel? -Een geschenk van Lady Violet. 237 00:31:56,095 --> 00:31:59,429 Ik heb toch zo vreemd gedroomd. 238 00:31:59,641 --> 00:32:04,303 Ik droomde dat Lady Celia arriveerde met een pesthumeur. 239 00:32:04,521 --> 00:32:08,270 Het is helaas waar. Ze vertoeft nu in de tuinkamer. 240 00:32:18,119 --> 00:32:20,277 Voorzichtig. 241 00:32:30,465 --> 00:32:36,338 Ik kom u welkom heten op Bidnold. -Ik wil niet welkom geheten worden. 242 00:32:36,555 --> 00:32:40,138 De koning zal me spoedig terugroepen. -Uiteraard. 243 00:32:40,351 --> 00:32:44,183 Hij was druk met die oorlogen in het buitenland 244 00:32:44,396 --> 00:32:48,940 Maar als ik hier intussen iets voor u kan betekenen... 245 00:32:49,151 --> 00:32:52,770 U kunt niets voor me doen. 246 00:32:56,451 --> 00:33:02,953 Dan wachten we samen tot de liefde van de koning terugkeert. 247 00:33:03,166 --> 00:33:08,457 Gebruikt u dat woord? In z'n liefde voor mij heeft hij u gebruikt. 248 00:33:08,672 --> 00:33:12,124 Hij zocht een uiterst dwaze man en vond u. 249 00:33:12,343 --> 00:33:17,171 Ik heb hem gesmeekt me niet te laten trouwen met zo'n dwaas. 250 00:33:18,474 --> 00:33:22,342 Ik heb wat meegebracht. -Blijf uit m'n buurt. 251 00:33:26,524 --> 00:33:29,098 Celia, m'n eenzaamheid vreet aan me. 252 00:33:29,319 --> 00:33:33,233 Maar ik zie dat jij net zo ongelukkig bent als ik. 253 00:34:01,186 --> 00:34:05,895 Kom binnen. M'n spel stoort u toch niet? 254 00:34:06,108 --> 00:34:09,144 Ik stoor u. 255 00:34:12,364 --> 00:34:18,070 Wat is dat voor vogel? -Een Indiase nachtegaal. Een geschenk. 256 00:34:18,287 --> 00:34:22,535 Van de koning? 257 00:34:28,256 --> 00:34:30,794 Hij is prachtig. 258 00:34:32,427 --> 00:34:34,669 Maar hij zingt niet. 259 00:34:34,888 --> 00:34:38,803 Wellicht moet u hem aanmoedigen door voor hem te spelen. 260 00:34:39,018 --> 00:34:44,012 Ik herinner me dat uw spel bijzonder lieflijk is. 261 00:34:46,734 --> 00:34:50,103 Is het te veel gevraagd hem in m'n kamer te zetten? 262 00:34:50,321 --> 00:34:52,610 Niets is te veel gevraagd. 263 00:34:55,994 --> 00:34:59,826 Mag ik de tuinkamer als priv�-vertrek gebruiken? 264 00:35:00,040 --> 00:35:03,539 Misschien nodig ik u er van tijd tot tijd uit. 265 00:35:07,506 --> 00:35:12,845 Ik vind veel van de inrichting storend. -De bedienden klagen er ook over. 266 00:35:13,054 --> 00:35:17,098 Vergeef me dat ik me bemoeid heb met uw zaken. 267 00:35:17,308 --> 00:35:21,176 In deze tijd verworden velen tot dwazen. 268 00:35:21,396 --> 00:35:26,603 Dat ik vertrouw op de liefde van de koning maakt me net zo dwaas als u. 269 00:35:43,836 --> 00:35:46,837 Hij is van m'n oude vriend, Mr Pearce. 270 00:35:47,048 --> 00:35:51,046 Hij werkt nu in een ziekenhuis met z'n quakers. 271 00:35:56,016 --> 00:35:59,432 Ga even zitten. 272 00:36:08,153 --> 00:36:11,653 Is er ook een Mrs Gates? 273 00:36:16,204 --> 00:36:20,700 Wat ik door m'n telescoop zie, vertelt me niks over m'n lot. 274 00:36:20,959 --> 00:36:23,995 Er is veel in de wereld en mijn rol hier... 275 00:36:24,212 --> 00:36:29,633 waar ik, ondanks alles wat ik geleerd heb, niks van begrijp. 276 00:36:31,887 --> 00:36:36,633 Ik moet m'n winden inhouden en iets constructiefs gaan doen. 277 00:36:36,850 --> 00:36:39,686 Wat is er aan de hand? 278 00:36:39,895 --> 00:36:46,610 De koning heeft het me verboden, maar ik ben verliefd geworden op m'n vrouw. 279 00:37:01,960 --> 00:37:05,246 Merivel, er is iemand voor je. 280 00:37:05,464 --> 00:37:08,880 Dit is Mr Finn. Hij is schilder. 281 00:37:11,679 --> 00:37:15,891 Een schilder Welkom. 282 00:37:16,100 --> 00:37:20,050 Schitterend. Heb ik om een schilder gevraagd? 283 00:37:20,271 --> 00:37:23,771 Wat maakt het uit? Ik schilder zelf ook graag. 284 00:37:34,328 --> 00:37:38,622 Ik noem het: Le matin de Merivel, l'automne. 285 00:37:41,043 --> 00:37:44,578 Wat vindt u ervan? Zegt u eens eerlijk. 286 00:37:45,673 --> 00:37:48,923 Het is monsterlijk. 287 00:37:49,135 --> 00:37:52,136 Misschien is dat het wel. 288 00:37:52,347 --> 00:37:58,849 Maar ik vind het een mooie weergave van de kleuren in m'n park. 289 00:37:59,062 --> 00:38:03,475 U moet het aan niemand laten zien. Ik zou het verbranden. 290 00:38:03,692 --> 00:38:07,690 Mr Finn is hier met een opdracht. 291 00:38:07,905 --> 00:38:11,274 Van wie? 292 00:38:11,826 --> 00:38:16,038 Robin Hood? 293 00:38:16,247 --> 00:38:20,079 U doelt op dit groene laken. Heel grappig. 294 00:38:20,293 --> 00:38:25,880 In deze brief staat een opdracht omschreven voor Elias Finn, dat ben ik. 295 00:38:26,091 --> 00:38:29,009 'Een statig portret van Lady Merivel.' 296 00:38:29,219 --> 00:38:33,217 Als het mooi wordt, krijg ik een plekje aan het hof. 297 00:38:33,432 --> 00:38:37,928 Niet Robin Hood dus, maar de koning. -Zullen we maar? 298 00:38:39,397 --> 00:38:44,142 M'n gevangenschap is voorbij. De koning wil dat ik terugkom. 299 00:38:53,411 --> 00:38:58,916 Cherubijnen. Daar heeft de koning een hekel aan. 300 00:38:59,126 --> 00:39:01,878 Hang er je toekomst maar niet aan op. 301 00:39:02,087 --> 00:39:04,661 Waarom niet? -Het is voor de koning. 302 00:39:04,882 --> 00:39:08,666 M'n beste Flynn, nee Finch. -Finn. 303 00:39:08,886 --> 00:39:12,302 De koning laat vele portretten schilderen. 304 00:39:12,515 --> 00:39:16,643 De meeste artiesten wachten nog steeds op hun geld. 305 00:39:16,853 --> 00:39:19,261 Dan moeten we 't extra mooi maken. 306 00:39:19,481 --> 00:39:23,775 En het is nog niet gezegd dat je teruggaat naar het hof. 307 00:39:23,985 --> 00:39:28,197 Vanwaar dan dit portret? -Een souvenir, misschien? 308 00:39:28,407 --> 00:39:31,076 Een brief, Sir Robert. 309 00:39:36,040 --> 00:39:37,664 Van de koning. 310 00:39:38,876 --> 00:39:43,704 Pardon. Wat zegt de koning over het portret? 311 00:39:43,923 --> 00:39:46,758 Niks. 312 00:39:46,968 --> 00:39:49,210 Ik wil hem wat zeggen. Maar wat? 313 00:39:49,429 --> 00:39:52,964 Ik moet voor de morgen in Londen zijn. 314 00:39:53,183 --> 00:39:57,311 En de koning beschouwt te laat komen als verraad. 315 00:40:47,866 --> 00:40:55,197 Merivel, ben jij het? -Jazeker, Sire. 316 00:41:09,764 --> 00:41:11,591 De tijd heeft je veranderd. 317 00:41:11,808 --> 00:41:17,348 Zoals bij veel van m'n onderdanen lijkt een vitaal deel van je te slapen. 318 00:41:22,360 --> 00:41:28,779 Er is iets gearriveerd, Merivel. Iets wat zelfs jou wakker zal schudden. 319 00:41:28,992 --> 00:41:33,571 De pest. La Peste. 320 00:41:33,789 --> 00:41:37,241 Vier doden in Deptforth. En het verspreidt zich. 321 00:41:37,460 --> 00:41:40,959 Sommigen zullen gespaard worden, anderen niet. 322 00:41:41,172 --> 00:41:44,672 Maar we zullen allemaal wakker worden. 323 00:41:52,434 --> 00:41:55,352 Kom mee. We hebben veel te bespreken. 324 00:41:55,562 --> 00:42:00,723 Ik ben begonnen met deze pad. Help je me hem te ontleden? 325 00:42:00,943 --> 00:42:05,689 Als u dat wilt -Dat wil ik inderdaad. 326 00:42:06,699 --> 00:42:10,614 Ik wide je spreken over je vrouw. 327 00:42:12,121 --> 00:42:14,410 Speld. 328 00:42:16,334 --> 00:42:20,118 Ik liet haar met jou trouwen om haar te verbergen... 329 00:42:20,338 --> 00:42:26,424 voor de spiedende blikken van Lady Castlemaine. 330 00:42:27,596 --> 00:42:31,641 Zie je de glans van het darmkanaal? Net een juweel 331 00:42:33,602 --> 00:42:39,273 Maar toen eiste ze dat ik m'n relatie met Lady Castlemaine be�indigde. 332 00:42:39,484 --> 00:42:46,650 Evenals m'n vrijages met een aantal actrices van de schouwburg. 333 00:42:47,993 --> 00:42:51,243 Toen heb ik haar verbannen naar Suffolk. 334 00:42:51,455 --> 00:42:57,291 Inmiddels lijd ik erg onder haar afwezigheid. 335 00:42:57,503 --> 00:43:02,248 Het Koninklijk lid hangt maar wat rond, op zoek naar haar. 336 00:43:02,466 --> 00:43:07,259 Ik mis haar bedrevenheid en enthousiasme in dit soort zaken. 337 00:43:08,347 --> 00:43:15,560 Ik wil dat je haar ervan overtuigt dat ze tevreden moet zijn met wat ze heeft. 338 00:43:15,772 --> 00:43:19,141 Alles kan weer van haar zijn. 339 00:43:19,359 --> 00:43:24,021 Haar huis, bedienden, geld en af en toe de koning in haar bed. 340 00:43:24,239 --> 00:43:29,779 Ze moet berouwvol terugkomen als het portret af is. 341 00:43:29,995 --> 00:43:35,156 Het is een trage schilder. En dan al die cherubijnen nog. 342 00:43:35,376 --> 00:43:39,872 Wat is 'n schilderij zonder cherubijnen? -Wat u zegt. 343 00:43:40,089 --> 00:43:45,843 Ik verwacht haar in mijn bed als het portret af is. 344 00:43:49,641 --> 00:43:54,387 De koning Wil je niks beloven. -Hij moet wel iets gezegd hebben. 345 00:43:54,605 --> 00:44:00,857 Je moet hier blijven tot je inziet dat alles aan verandering onderhevig is. 346 00:44:02,196 --> 00:44:07,404 En hoe lang gaat dat dan duren? Maanden, jaren? 347 00:44:07,618 --> 00:44:12,530 Moet m'n schoonheid, die hem zo beviel, vergaan? 348 00:44:12,749 --> 00:44:18,040 Dat is niet zijn bedoeling Maar hij laat het over aan jou en mij. 349 00:44:18,255 --> 00:44:20,331 Aan jou? 350 00:44:23,760 --> 00:44:29,965 Ik moet bepalen of je zover bent. We zullen erover corresponderen. 351 00:44:30,184 --> 00:44:35,012 Hoe moet ik die wijsheid vergaren? -Hij stelde voor... 352 00:44:35,231 --> 00:44:38,398 dat we ons aan de muziek wijden. 353 00:44:44,783 --> 00:44:48,828 Dit is net gekomen. -Je moet wat voor me doen. 354 00:44:49,037 --> 00:44:53,830 Je moet een brief voor me schrijven, zogenaamd van de koning. 355 00:44:56,545 --> 00:45:02,833 Zegt de koning niet wanneer het schilderij af moet zijn? 356 00:45:03,052 --> 00:45:06,552 M'n beste Finch. -Finn. 357 00:45:06,764 --> 00:45:10,513 Hij toont geen interesse in het schilderij. 358 00:45:10,727 --> 00:45:14,392 Hij vreest alleen voor cherubijnen. 359 00:45:14,606 --> 00:45:18,520 Zijne Majesteit houdt boven alles van muziek. 360 00:45:18,735 --> 00:45:22,021 We zijn gewoon pionnen. -Pioenen zijn mooi. 361 00:45:22,239 --> 00:45:26,486 Pionnen. 362 00:45:37,005 --> 00:45:42,130 Merivel, word wakker. Ik moet je wat vertellen. 363 00:45:43,678 --> 00:45:48,969 De vogel is ziek. We moeten wat doen. 364 00:45:49,184 --> 00:45:53,727 Ik weet weinig van vogels. -Maar hij gaat dood. 365 00:46:02,949 --> 00:46:05,618 Waarom ben je geen arts meer? 366 00:46:08,997 --> 00:46:14,584 De koning heeft me verteld dat je geneeskundige gaven hebt. 367 00:46:17,464 --> 00:46:22,672 Zal ik hier blijven? We moeten bij de vogel waken. 368 00:46:22,886 --> 00:46:24,678 Dat lijkt me fijn. 369 00:46:49,540 --> 00:46:51,497 Hij is dood. 370 00:47:11,730 --> 00:47:17,353 Het zegel van de koning vervalsen. Daar kunnen ze u voor ophangen. 371 00:47:17,569 --> 00:47:22,397 Ik hou van haar. Ik moet voorkomen dat het portret voltooid wordt. 372 00:47:29,081 --> 00:47:34,752 Uw vrouw zal wel ontzet zijn door het verlies van haar vogel. 373 00:47:34,963 --> 00:47:39,174 Ze is ontroostbaar. -Dat zal u ook verdriet doen. 374 00:47:39,384 --> 00:47:42,302 Uiteraard. Ik heb gedaan wat ik kon. 375 00:47:42,512 --> 00:47:49,096 Nu het portret af is, Wil ik u bedanken voor uw gastvrijheid. 376 00:47:49,311 --> 00:47:54,222 Door de haast om m'n werk af te krijgen, was ik geen ideale gast. 377 00:47:54,441 --> 00:48:00,195 Dat spijt me. -Ik begrijp dat het hof lokt. 378 00:48:01,282 --> 00:48:04,485 Mag ik eerlijk tegen u zijn? 379 00:48:06,246 --> 00:48:13,624 Ik heb gemerkt dat er een zekere band is ontstaan tussen u en Lady Merivel. 380 00:48:14,963 --> 00:48:19,756 Ze is u meer toegenegen dan ze was, maar u weet niet goed... 381 00:48:19,968 --> 00:48:22,923 hoe het nu verder moet. 382 00:48:23,138 --> 00:48:28,014 Als ik er nu eens met haar over zou praten... 383 00:48:28,227 --> 00:48:33,020 zou ze misschien wat minder verlegen worden. 384 00:48:33,232 --> 00:48:36,981 Het is een precaire situatie. 385 00:48:37,195 --> 00:48:41,240 Maar misschien werkt het. -Ik denk het wel. 386 00:48:41,449 --> 00:48:45,068 Ik doe wat ik kan. 387 00:48:46,830 --> 00:48:49,997 Ik zal het natuurlijk subtiel aanpakken. 388 00:49:12,357 --> 00:49:18,727 Ik heb de indruk gekregen dat uw avances niet onwelkom zullen zijn. 389 00:49:52,107 --> 00:49:58,727 VOil�. Venus. Uitzonderlijk helder. Dat is een goed teken. 390 00:49:58,948 --> 00:50:04,619 De helderste van de avondsterren en de planeet van de liefde. 391 00:50:04,829 --> 00:50:07,499 Kijk maar eens. 392 00:50:18,927 --> 00:50:22,213 Inderdaad, wat een prachtige ster. 393 00:50:22,431 --> 00:50:26,809 En ze kijkt glimlachend op ons neer. 394 00:50:27,019 --> 00:50:30,389 We zijn gezegend. 395 00:51:10,982 --> 00:51:13,271 Denk niet meer aan de koning. 396 00:51:13,527 --> 00:51:17,026 Als je hem nu nog niet verveelt, komt dat nog wel. 397 00:51:17,990 --> 00:51:21,573 Je hebt het mis. De koning Wil me terug. 398 00:51:21,786 --> 00:51:26,578 Denk je dat hij z'n avontuurtjes met die actrices opgeeft? Nooit. 399 00:51:26,791 --> 00:51:30,705 Hij is vrij. Je kunt hem niet vangen of houden. 400 00:51:30,920 --> 00:51:35,962 Ik ben je man. Sta me toe om van je te houden. 401 00:52:11,296 --> 00:52:15,425 Hij komt van het paleis. 402 00:52:15,634 --> 00:52:17,923 Mr Finn heeft ons verraden. 403 00:52:18,137 --> 00:52:21,672 Ik ga morgenochtend naar het hof. 404 00:52:25,770 --> 00:52:28,771 Pak een ananas in. 405 00:52:28,982 --> 00:52:32,849 Een geschenk voor de koning. Hoewel ik vrees... 406 00:52:35,405 --> 00:52:38,406 dat geen geschenk groot genoeg zal zijn. 407 00:52:56,135 --> 00:52:59,635 Dit is m'n nieuwe plan voor onze stad. 408 00:52:59,848 --> 00:53:05,055 Kijk eens hoe Fleet Street wordt rechtgetrokken. 409 00:53:05,270 --> 00:53:11,640 Er komt een doorkijk van Ludgate Circus naar St Pauls en de beurs. 410 00:53:11,860 --> 00:53:16,024 En deze straat loopt van Smithfield naar de rivier. 411 00:53:16,240 --> 00:53:21,614 Wellicht kunnen de kleinere bedrijven gevestigd worden aan de Theems. 412 00:53:21,829 --> 00:53:27,998 Allemaal voor de schoonheid, de versiering en het gemak van de stad. 413 00:53:29,087 --> 00:53:31,494 Ga zitten, Merivel. 414 00:53:33,633 --> 00:53:37,334 Wat een grandioos plan, Sire. 415 00:53:37,554 --> 00:53:41,718 Weet je nog dat wij ook ooit een plan gesmeed hebben? 416 00:53:41,934 --> 00:53:48,387 In dat plan werd geen liefde van je gevraagd, het werd je zelfs verboden. 417 00:53:48,607 --> 00:53:55,773 Door je niet aan de afspraak te houden, heb je jezelf verdreven uit 't paradijs. 418 00:53:56,866 --> 00:54:00,946 Uit het paradijs? -Ja. Want wat is je rol nu nog? 419 00:54:01,162 --> 00:54:05,112 Ik wilde niet van haar houden. En hoe het gebeurd is? 420 00:54:05,333 --> 00:54:08,251 Je hebt het jezelf toegestaan. 421 00:54:08,462 --> 00:54:11,878 Je probeert te zijn wat je had moeten spelen. 422 00:54:12,091 --> 00:54:18,888 Je hebt geen nut meer voor me. Ik neem je Bidnold af. 423 00:54:25,104 --> 00:54:28,271 En wat moet ik dan? 424 00:54:28,483 --> 00:54:30,357 Wat deed je hiervoor? 425 00:54:30,568 --> 00:54:35,907 Ik werkte als arts. -O ja. In het ziekenhuis. 426 00:54:36,116 --> 00:54:41,241 Dat vak kun je weer oppakken. -Dat kan ik niet. 427 00:54:41,455 --> 00:54:45,369 Waarom niet, Merivel? 428 00:54:45,584 --> 00:54:50,211 Omdat ik bang ben. -Precies. 429 00:54:50,423 --> 00:54:54,670 Au revoir, Merivel. Ik zal geen adieu zeggen. 430 00:54:54,886 --> 00:55:00,225 Misschien is er in de toekomst nog wel een andere rol voor je weggelegd 431 00:55:00,433 --> 00:55:03,684 U hebt me uit het ziekenhuis gehaald... 432 00:55:03,895 --> 00:55:07,596 en me de zorg voor uw honden toevertrouwd. 433 00:55:07,816 --> 00:55:13,190 M'n dwaasheid beviel u. -Dat zie je verkeerd. 434 00:55:13,405 --> 00:55:18,946 Je vakkundigheid beviel me. Je had licht en donker in je. 435 00:55:19,161 --> 00:55:24,583 Maar zonder je vakkundigheid ben je een dwaze, bibberende massa. 436 00:55:27,879 --> 00:55:33,300 De pest komt eraan en schudt de mensen wakker uit hun slaap. 437 00:56:00,538 --> 00:56:06,494 Tijdens m'n verblijf hier ben ik buitengewoon op je gesteld geraakt. 438 00:56:06,712 --> 00:56:11,421 Ik ben ook buitengewoon gesteld op u. 439 00:56:12,509 --> 00:56:15,713 Dus u gaat naar Mr Pearce en de quakers. 440 00:56:15,930 --> 00:56:18,053 Ik kan nergens anders heen. 441 00:56:43,626 --> 00:56:47,955 zie, ik heb u gelouterd in de smeltoven der ellende 442 00:56:51,968 --> 00:56:59,181 Waarmee kan ik je van dienst zijn? -Ik kom 'n vriend bezoeken: Pearce. 443 00:56:59,392 --> 00:57:02,844 Dan moet jij Robert zijn. Kom binnen. 444 00:57:09,027 --> 00:57:10,901 Daniel 445 00:57:11,113 --> 00:57:14,399 John zei al dat je je ooit bij ons zou voegen. 446 00:57:14,617 --> 00:57:18,531 Is dat zo? -Haal wat haver voor het paard. 447 00:57:18,746 --> 00:57:22,578 Ik blijf niet lang Ik zit niet graag opgesloten. 448 00:57:34,596 --> 00:57:40,469 Hier in Whittlesea ben ik John. -Dat is na al die jaren wel even wennen. 449 00:57:42,563 --> 00:57:45,184 Uit de regen en naar je kamer. 450 00:57:46,400 --> 00:57:52,106 Hij is zo groot als m'n linnenkast. -Hier zijn andere dingen belangrijker. 451 00:57:52,323 --> 00:57:57,032 Toen ik je leven temidden van alle weelde aan het hof zag... 452 00:57:57,245 --> 00:58:01,492 heb ik gebeden dat je daar zou worden weggehaald 453 00:58:01,708 --> 00:58:05,042 Ik was wel erg gesteld op dat leven. 454 00:58:07,297 --> 00:58:13,632 Dit is onze nieuwe vriend, Robert. Dit zijn Ambrose, Daniel... 455 00:58:13,846 --> 00:58:18,888 en onze lieve zusters, Hannah en Eleonor. 456 00:58:19,102 --> 00:58:24,808 Robert heeft veel medische kennis, hoewel hij beweert die vergeten te zijn. 457 00:58:25,024 --> 00:58:29,568 Het is heel jammer, maar het is wel waar. 458 00:58:29,779 --> 00:58:34,323 Heer, stuur een licht dat Robert de weg kan wijzen. 459 00:58:34,535 --> 00:58:38,069 Lieve Jezus, sta Robert bij. 460 00:58:38,288 --> 00:58:43,829 God in de hemel, neem Roberts hand en blijf aan zijn zijde. 461 00:58:44,045 --> 00:58:47,829 Wijk, zelfs als de avond valt, niet van z'n zijde. 462 00:58:51,177 --> 00:58:54,546 De pati�nten zitten in een aantal schuren. 463 00:58:54,764 --> 00:59:00,933 Dit is de mannenschuur. In de vrouwenschuur weven ze zeildoek. 464 00:59:06,193 --> 00:59:11,567 Je mag nooit alleen 'n schuur in. -Dat begrijp ik heel goed. 465 00:59:11,782 --> 00:59:16,076 Dit is verontrustend. -Dit is ons werk. 466 00:59:16,287 --> 00:59:20,071 Hoe worden zo veel mensen gek? -Op allerlei manieren. 467 00:59:20,291 --> 00:59:24,870 Armoede en verwaarlozing zijn belangrijke oorzaken. 468 00:59:25,088 --> 00:59:30,046 Dit is Robert. Hij komt ons helpen met ons werk. 469 00:59:30,260 --> 00:59:34,554 Spreek z'n naam maar eens uit en koester hem. 470 00:59:34,765 --> 00:59:36,971 Hij is jullie vriend. 471 00:59:37,184 --> 00:59:42,973 Hier hebben we een jongelerse Katharine. 472 00:59:43,190 --> 00:59:47,817 Haar man verliet haar op een avond. Nu kan ze niet meer slapen. 473 00:59:48,029 --> 00:59:51,694 Bent u weer een man die me onrecht komt doen? 474 00:59:51,908 --> 00:59:56,535 Dit is Robert. Hij zal je niks doen. 475 01:00:04,338 --> 01:00:08,502 Rood is onder het poortje door en mag zwart roquetteren. 476 01:00:08,717 --> 01:00:13,545 Kunnen we hier geen croquet gaan spelen? 477 01:00:13,764 --> 01:00:19,186 De aanblik van 'n croquetpoortje zou John erg van streek maken. 478 01:00:21,022 --> 01:00:24,557 Wat doet zij daar? -Ze noemt het haar vertrekpas. 479 01:00:31,199 --> 01:00:33,441 Is dat een dans? 480 01:00:39,708 --> 01:00:42,959 Iedere man heeft z'n vertrekpas. 481 01:00:43,170 --> 01:00:47,631 Als m'n man klein was geweest, had hij niet weg kunnen gaan. 482 01:00:47,842 --> 01:00:52,303 Maar hij was groot. Hij stapte over me heen toen ik sliep. 483 01:00:52,514 --> 01:00:56,132 Met ��n reuzenstap. 484 01:00:57,978 --> 01:01:02,806 De koning wordt geplaagd door dwazen van wie hij Wil weglopen. 485 01:01:03,025 --> 01:01:06,975 Zijn vertrekpas is van een ongekende elegantie. 486 01:01:09,865 --> 01:01:12,487 Laat eens zien. 487 01:01:16,539 --> 01:01:18,947 Zoiets. 488 01:01:23,588 --> 01:01:28,250 Ik kan het niet. Ik heb de verkeerde schoenen aan. 489 01:01:28,468 --> 01:01:32,336 Maar u bent ook een man. Hebt u zelf geen vertrekpas? 490 01:01:32,556 --> 01:01:35,925 Anderen verlaten mij. 491 01:01:41,107 --> 01:01:45,152 Gekte is iets duivels, iets vloeibaar. 492 01:01:45,361 --> 01:01:50,154 Het kan eruit komen via bloed, braaksel of uitwerpselen. 493 01:01:50,366 --> 01:01:55,325 Ruikt u de gal? Kijk, nu is ze rustig. 494 01:01:55,539 --> 01:02:00,117 Natuurlijk. Ze heeft veel bloed verloren. 495 01:02:03,881 --> 01:02:09,421 Zijn die aderlatingen echt nodig? -Ze moet slapen. Dat is het beste. 496 01:02:09,637 --> 01:02:14,098 Is er geen andere methode? -Je weet niet hoe gek ze is. 497 01:02:14,308 --> 01:02:17,475 Ze loopt 's nachts te schreeuwen en te huilen. 498 01:02:17,687 --> 01:02:20,937 Wat roept ze dan? -Dat ze niet gek is. 499 01:02:21,149 --> 01:02:23,189 Misschien is ze niet gek. 500 01:02:23,401 --> 01:02:26,568 Ze heeft twee zelfmoordpogingen gedaan. 501 01:02:26,822 --> 01:02:29,111 Is ze niet gewoon wanhopig? 502 01:02:29,324 --> 01:02:34,117 Dat zouden wij ook zijn als we als gekken opgesloten werden. 503 01:02:38,793 --> 01:02:42,458 Waarom maak je scheuren in je kleren? 504 01:02:42,672 --> 01:02:45,708 Ik maak ramen voor m'n ledematen. 505 01:02:45,925 --> 01:02:49,341 Kieren maken me blind En ik moet uitkijken. 506 01:02:49,554 --> 01:02:51,843 Straks doet iemand me weer pijn. 507 01:02:52,057 --> 01:02:56,055 Dit is voor jou. Een mantel van slaap. 508 01:02:56,269 --> 01:02:59,639 Om je te troosten zoals je je pop troost. 509 01:03:02,067 --> 01:03:04,274 Ik kom zo. 510 01:03:21,171 --> 01:03:24,338 Waarom ben je bang om te slapen? 511 01:03:26,259 --> 01:03:31,550 Ik viel een keer in slaap, maar het kwaad in me was nog wakker. 512 01:03:31,765 --> 01:03:37,305 Ik liet m'n kleine meisje los. -Je dochter? 513 01:03:39,815 --> 01:03:43,944 M'n man vocht als soldaat voor Cromwell. 514 01:03:44,153 --> 01:03:47,190 Hij was goed voor ons gezin. 515 01:03:48,616 --> 01:03:53,575 En ik was zo groen als gras. -En mooi. 516 01:03:56,375 --> 01:04:00,289 Heeft hij je meegenomen naar Londen? 517 01:04:00,504 --> 01:04:06,258 We kregen een meisje dat na drie jaar van ons weggenomen werd. 518 01:04:06,469 --> 01:04:09,719 Ze keek graag naar de boten. 519 01:04:12,809 --> 01:04:16,854 We keken naar de rivier en die keek naar ons. 520 01:04:17,063 --> 01:04:21,975 Tot ik op een dag m'n ogen sloot en de rivier haar greep en verdronk. 521 01:04:23,320 --> 01:04:29,821 Je moet altijd waakzaam zijn. Je moet niet slapen. 522 01:04:30,035 --> 01:04:33,535 We zullen over elkaar waken. 523 01:04:33,747 --> 01:04:37,828 Jij kunt slapen, ik hou als eerste de wacht. 524 01:04:38,044 --> 01:04:41,211 Dat kan niet. 525 01:04:53,602 --> 01:04:59,225 Over de zee in het land van Mar is een Vallei.. 526 01:04:59,441 --> 01:05:04,684 waar alle dingen bewaard worden die op aarde verloren zijn gegaan. 527 01:05:04,905 --> 01:05:12,367 Verloren koninkrijken, verloren rijkdom, verloren uren, verloren liefdes. 528 01:05:12,580 --> 01:05:17,538 Mensen gaan daarheen om hun verloren dagen en daden te vinden. 529 01:05:24,343 --> 01:05:29,301 Vaak zijn ze verrast als ze hun verloren verstand terugvinden. 530 01:05:30,599 --> 01:05:34,015 Simpelweg omdat ze het niet gemist hadden. 531 01:05:47,367 --> 01:05:51,661 Als je meer aandacht hebt voor een van hen... 532 01:05:51,872 --> 01:05:54,707 heb je minder aandacht voor de anderen. 533 01:05:54,917 --> 01:05:57,918 Ze sliep Ik had haar bijna genezen. 534 01:05:58,128 --> 01:06:03,419 Dat klinkt wel wat arrogant. Alleen Jezus kan genezen. 535 01:06:03,634 --> 01:06:05,461 Wij zijn tussenpersonen. 536 01:06:05,678 --> 01:06:12,844 Mogen we onze ervaring niet gebruiken om behandelingen te vinden? 537 01:06:14,062 --> 01:06:21,358 Als ik ziek ben, ga ik onmiddellijk op zoek naar een dokter... 538 01:06:21,570 --> 01:06:23,479 die me kan behandelen. 539 01:06:23,697 --> 01:06:29,901 Een krankzinnige wordt pas naar het ziekenhuis gebracht als hij doodziek is. 540 01:06:33,374 --> 01:06:39,044 Al onze pati�nten hebben een tijd gekend dat ze niet gek waren. 541 01:06:39,255 --> 01:06:46,053 We moeten ze allemaal vragen hoe het was in die tijd. 542 01:06:46,262 --> 01:06:48,469 Ze moeten ernaar terugkeren. 543 01:06:48,682 --> 01:06:53,889 Als Katherine in haar slaap terugkeert naar die wat vrolijkere tijd... 544 01:06:54,104 --> 01:06:59,479 kunnen we misschien ontdekken... 545 01:06:59,693 --> 01:07:03,987 waar het pad naar gekte begon. 546 01:07:04,198 --> 01:07:10,486 Net onder het oppervlak ligt misschien genezing in dansen en lachen. 547 01:07:10,705 --> 01:07:15,948 Ik zie Daniel spelen. Ik zie de vrouwen dansen, zo blij als kinderen. 548 01:07:16,169 --> 01:07:23,300 Ik zie alles wat op aarde verloren was. 549 01:07:26,221 --> 01:07:30,054 Dit is geen maskerspel aan het hof. -Dat weet ik. 550 01:07:33,396 --> 01:07:36,847 Verban de vreugde niet. Dat leidt tot waanzin. 551 01:07:37,066 --> 01:07:43,983 En dit alles wordt me ingefluisterd door de Heer. 552 01:07:44,199 --> 01:07:46,275 Tenminste, dat denk ik. 553 01:07:50,872 --> 01:07:54,917 Vandaag lopen we niet om de boom heen. We gaan dansen. 554 01:07:55,127 --> 01:07:59,172 Of huppelen of galopperen. Wat je maar wilt. 555 01:07:59,381 --> 01:08:02,382 De bewaarders dansen met jullie mee. 556 01:08:05,304 --> 01:08:11,425 Dit is een werveldans. Dus wervel en draai maar. 557 01:09:03,491 --> 01:09:06,741 Een, twee, drie, vier. 558 01:09:34,357 --> 01:09:36,682 Dans met me. -Dat kan niet. 559 01:09:36,901 --> 01:09:41,813 Robert is de muziek. Misschien Wil John je vragen. 560 01:10:12,314 --> 01:10:16,264 Waarom hebben we niet altijd muziek gehad? 561 01:10:53,649 --> 01:10:59,438 Ik heb dit nog aan niemand verteld, maar sinds een maand... 562 01:10:59,655 --> 01:11:03,439 neem ik bepaalde symptomen bij mezelf waar. 563 01:11:05,453 --> 01:11:09,368 Je moet rusten. Dan pas kan ik je behandelen, Pearce. 564 01:11:09,582 --> 01:11:13,627 Je bent geen van beiden meer als je doodgaat. 565 01:11:13,837 --> 01:11:17,835 Er is te veel werk te doen. -Maak me niet kwaad . 566 01:11:18,050 --> 01:11:22,795 Heb ik me niet altijd door jou laten commanderen? 567 01:11:23,013 --> 01:11:26,429 Waag het niet om me nu tegen te spreken. 568 01:11:34,901 --> 01:11:38,021 Wat schrijf je voor? 569 01:11:40,865 --> 01:11:47,319 Rozensiroop tegen de hoest. Een kliskompres voor je hoofd. 570 01:11:47,539 --> 01:11:51,074 En tegen het slijm in de longen? -Salmiak. 571 01:11:51,293 --> 01:11:53,998 En een balsem -Een aantal balsems. 572 01:11:54,213 --> 01:11:57,297 Opgelost in kokend water om te inhaleren. 573 01:11:57,508 --> 01:12:00,924 Komt het allemaal weer terug? 574 01:12:02,180 --> 01:12:05,928 De juiste kennis op het juiste ogenblik. 575 01:12:06,476 --> 01:12:10,390 Misschien. We zullen zien. 576 01:12:47,477 --> 01:12:51,096 Vertel nog eens wat over het land van Mar. 577 01:12:54,985 --> 01:12:58,437 in het bos leefden grote dassenfamilies. 578 01:12:58,656 --> 01:13:03,318 De mensen gingen er graag met hun kinderen naar kijken. 579 01:13:15,424 --> 01:13:21,628 Ze zeggen tegen de kinderen dat ze stil moeten zijn om ze te zien. 580 01:13:21,847 --> 01:13:26,474 Maar voor zover ik weet, zijn ze nooit stil genoeg. 581 01:14:02,223 --> 01:14:07,051 Dit wordt onze ontmoetingsplaats. 582 01:14:08,021 --> 01:14:11,022 Ik wacht hier op je. 583 01:14:15,487 --> 01:14:19,437 En dan kom je naar me toe. 584 01:14:46,353 --> 01:14:48,227 Wat deed je buiten? 585 01:14:48,439 --> 01:14:52,567 Als ik niet kan slapen, ga ik soms een eindje wandelen. 586 01:14:54,278 --> 01:14:56,816 Eens kijken. 587 01:15:04,622 --> 01:15:06,864 Je staat in brand. 588 01:15:11,296 --> 01:15:13,336 Je noemde me Merivel. 589 01:15:15,175 --> 01:15:20,929 Door de koorts ben ik je andere naam vergeten. 590 01:15:31,693 --> 01:15:38,146 Ik herinner me nog wel dat we dat kloppende hart zagen. 591 01:15:38,366 --> 01:15:41,617 Dat weet ik ook nog. 592 01:15:41,954 --> 01:15:45,453 Jij raakte het aan, maar dat kon ik niet. 593 01:15:45,666 --> 01:15:48,620 Ik weet het nog. 594 01:15:50,880 --> 01:15:56,503 En die man voelde er niets van. 595 01:16:01,391 --> 01:16:05,554 Bid maar dat ik die man word en geen pijn voel. 596 01:16:05,770 --> 01:16:07,644 Dat zal ik doen. 597 01:16:17,366 --> 01:16:23,120 Is het niet de pest? -Het is z'n long. De tering. 598 01:16:23,331 --> 01:16:30,995 Laat ons bidden voor onze vriend John. Moge z'n pijn afnemen. 599 01:16:48,774 --> 01:16:50,767 Blijf bij me. 600 01:16:53,487 --> 01:16:56,691 De pijn is minder erg als je bij me bent. 601 01:17:06,001 --> 01:17:10,248 Gezegend zij de naam van de Heer nu en in de eeuwigheid. 602 01:17:10,464 --> 01:17:18,638 Van zonsopgang tot zonsondergang moet de Heer geprezen worden. 603 01:17:18,848 --> 01:17:23,593 Het verontrust me dat ik zo onwetend het graf in ga. 604 01:17:23,811 --> 01:17:27,761 Ik wil liever niet dat je over het graf praat. 605 01:17:27,982 --> 01:17:30,604 Uiteraard. 606 01:17:30,819 --> 01:17:36,738 Er zijn onderwerpen waarover ik van jou altijd moest zwijgen. 607 01:17:38,243 --> 01:17:41,577 Maar dat ligt niet in mijn aard. 608 01:17:54,218 --> 01:17:56,970 Je Harvey. 609 01:17:57,180 --> 01:18:00,763 Je hebt een gave. Doe er iets mee. 610 01:18:14,114 --> 01:18:17,733 Robert is mijn minnaar. 611 01:18:20,579 --> 01:18:24,245 Hij is mijn minnaar. 612 01:18:32,801 --> 01:18:35,636 Hij is mijn minnaar. 613 01:18:44,521 --> 01:18:46,763 Vaarwel, vriend. 614 01:19:06,503 --> 01:19:10,964 Als de tijd rijp is, zal Robert ons verlaten. 615 01:19:11,175 --> 01:19:13,251 Hij zal Katharine meenemen. 616 01:19:13,469 --> 01:19:18,808 Waarom? -Omdat ze zijn kind draagt. 617 01:19:31,696 --> 01:19:34,614 Dag, Hannah. 618 01:19:34,825 --> 01:19:37,398 Dag, Ambrose. 619 01:19:38,996 --> 01:19:40,988 Toe maar. 620 01:19:56,639 --> 01:19:59,925 Hij zal me nooit croquet leren spelen 621 01:20:21,916 --> 01:20:26,495 Ben je nu tevreden? -Waarom niet? 622 01:20:26,713 --> 01:20:30,960 Ga je je de hele weg naar Londen als een quaker gedragen? 623 01:20:32,677 --> 01:20:38,383 In Ierland is een man met paard en wagen die kan lezen een goeie vangst. 624 01:20:38,600 --> 01:20:42,301 Als we de wagen in brand steken, het paard opeten... 625 01:20:42,521 --> 01:20:47,942 en onze kont afvegen met het boek, weet je wat je gevangen hebt. 626 01:20:58,204 --> 01:20:59,699 Smeer 'm. 627 01:21:00,790 --> 01:21:06,331 Zoek de dame, hier en daar. Zoek haar maar. 628 01:21:06,547 --> 01:21:12,419 In de lucht, zweeft ze daar? Waar is ze? Zoek de dame. 629 01:21:17,016 --> 01:21:20,515 Ik had wel gewonnen. Dit is onze kans op geld. 630 01:21:20,728 --> 01:21:25,307 Dit is een kans om uitgekleed te worden. 631 01:21:25,525 --> 01:21:30,982 Doorrijden. Dit kost je je kop. -Ik ben geen Ierse boerenkinkel. 632 01:21:31,198 --> 01:21:36,537 Ik heb ervaring met mannenzalen We moeten geld hebben. 633 01:21:36,745 --> 01:21:40,410 Er zit geld in m'n rok. 634 01:21:41,876 --> 01:21:43,915 Ze is simpel 635 01:21:46,130 --> 01:21:49,131 We zijn dokter en pati�nt. 636 01:21:50,802 --> 01:21:54,965 Ik ben de dokter. Kom maar op met die kaarten. 637 01:21:59,102 --> 01:22:01,142 Zoek de dame. 638 01:22:13,284 --> 01:22:19,157 Ik ben alles kwijt. -Niet helemaal 639 01:22:20,249 --> 01:22:24,746 Dat was een geschenk van de koning. -Jammer. 640 01:22:32,262 --> 01:22:35,180 Nog ��n keer. 641 01:22:36,183 --> 01:22:39,634 Sir Robert Merivel. Heer van Bidnold. 642 01:22:39,853 --> 01:22:42,890 Kom op met die kaarten. 643 01:22:43,107 --> 01:22:49,027 Zoek de dame. Ze is hier en daar. zoek haar maar. Zoek de dame. 644 01:22:58,164 --> 01:23:00,916 Ze is weer gek geworden. 645 01:23:04,838 --> 01:23:08,587 Goud. Zo zwaar als een hennenei. 646 01:23:08,801 --> 01:23:12,466 Voor alles wat hij verloren heeft plus ontbijt. 647 01:23:12,680 --> 01:23:16,725 Ze is simpel -Het is goud. 648 01:23:16,934 --> 01:23:19,888 Voor alles. Plus ontbijt. 649 01:23:20,104 --> 01:23:22,774 Schande. Een gek meisje beroven. 650 01:23:22,982 --> 01:23:26,815 Dat is niet aardig, Robert. -Zoek de dame. 651 01:23:47,592 --> 01:23:51,043 Hoe kan dat? -Het is heel simpel. 652 01:25:24,611 --> 01:25:27,565 Ik heb hier vroeger gewoond. 653 01:25:33,662 --> 01:25:36,153 Leg je hand op m'n buik. 654 01:25:42,755 --> 01:25:46,420 Ik ben bang dat het van ons weggenomen wordt. 655 01:25:48,887 --> 01:25:55,934 We bouwen een kasteel in het land van Mar en stoppen hem in een hoge toren. 656 01:25:57,646 --> 01:26:01,062 Daar zal hij niks merken van de harde wereld... 657 01:26:01,275 --> 01:26:04,359 van al het gekonkel en alle lelijkheid. 658 01:26:04,570 --> 01:26:10,905 Misschien loopt hij ooit door de vallei, maar niets van hem zal verloren gaan. 659 01:26:12,203 --> 01:26:15,821 En we noemen hem John. 660 01:26:17,542 --> 01:26:20,792 Niemand kan hem van je afpakken. 661 01:26:29,846 --> 01:26:32,135 Niet naar binnen gaan. 662 01:26:35,269 --> 01:26:39,516 Ik zoek werk. Ik heb hier gestudeerd. 663 01:26:39,732 --> 01:26:46,945 Dat ziekenhuis is besmet. iedereen binnen moet 40 dagen in quarantaine. 664 01:26:48,116 --> 01:26:50,903 Zieke en gezonde mensen? -Samen. 665 01:26:51,119 --> 01:26:56,908 En wat gebeurt er dan? -De meesten gaan dood. 666 01:27:01,213 --> 01:27:03,371 En de artsen? -Gevlucht. 667 01:27:03,590 --> 01:27:07,007 Artsen worden tegenwoordig veracht. 668 01:27:10,181 --> 01:27:17,062 Is dat wat voor u? De artsen droegen ze om besmetting te voorkomen. 669 01:27:17,272 --> 01:27:23,108 U mag hem wel hebben. De arts die hem droeg, komt hier niet meer. 670 01:27:23,320 --> 01:27:27,781 Hij komt helemaal nergens meer. Hij ademt ook niet meer. 671 01:28:29,515 --> 01:28:33,465 Je hebt een gave, Merivel. Doe er iets mee. 672 01:28:42,695 --> 01:28:44,984 Voor het kind. 673 01:28:51,204 --> 01:28:54,122 Waarom blijf je bij me? 674 01:28:55,959 --> 01:28:59,578 Omdat het kind onze levens verweven heeft. 675 01:28:59,797 --> 01:29:04,708 Ik weet dat je niet van me houdt zoals je van anderen gehouden hebt. 676 01:29:04,927 --> 01:29:09,554 Misschien herken ik de liefde niet. Ik ben geen wijs man. 677 01:29:24,990 --> 01:29:29,736 In het land van Mar, dat net boven Afrika ligt.. 678 01:29:34,208 --> 01:29:38,751 Om je te helpen slapen. Je moet slapen, Robert. 679 01:29:38,963 --> 01:29:43,175 Als je anderen wilt genezen zoals je mij hebt genezen. 680 01:30:09,996 --> 01:30:12,368 We moeten afwachten en bidden. 681 01:30:12,582 --> 01:30:19,119 En als ze weg begint te glijden? -Dan staat ons maar ��n ding te doen. 682 01:30:24,511 --> 01:30:29,304 Het kind is erg groot. Je kunt 't niet naar buiten persen. 683 01:30:30,476 --> 01:30:36,894 Is het niet mogelijk om het te redden? -Ik zou in je buik moeten snijden. 684 01:30:37,108 --> 01:30:44,190 Maar dan zal ik je verliezen en ik wil je niet verliezen 685 01:30:44,407 --> 01:30:47,242 Je moet het kind redden. 686 01:31:02,301 --> 01:31:06,762 Ben je niet bang? -Ik ben alleen bevreesd voor je vertrek. 687 01:31:08,850 --> 01:31:10,759 Nergens anders voor. 688 01:31:17,692 --> 01:31:20,362 Sta me bij, Pearce. 689 01:31:27,453 --> 01:31:29,445 Help me. 690 01:31:29,663 --> 01:31:33,910 Hou de huid opzij terwijl ik het kind eruit til. 691 01:32:08,663 --> 01:32:10,988 Ik kan niks meer doen. 692 01:32:26,432 --> 01:32:29,883 Het is geen John. Het is ons kleine meisje. 693 01:32:32,021 --> 01:32:35,188 We noemen haar Margaret. 694 01:32:42,115 --> 01:32:44,736 Ik hou van je, Robert. 695 01:32:45,827 --> 01:32:47,867 Ik hou ook van jou. 696 01:32:53,043 --> 01:32:58,418 Let goed op haar. -Dat zal ik doen. 697 01:33:43,972 --> 01:33:47,804 ...en tot stof zult gij wederkeren. 698 01:33:48,018 --> 01:33:54,732 In hoop op wederopstanding en het eeuwig leven. 699 01:34:01,407 --> 01:34:05,571 Margaret, ik wil je iets vertellen over m'n leven. 700 01:34:05,787 --> 01:34:10,330 Wat er goed aan is, dank ik aan twee mensen die ik niet kon redden: 701 01:34:10,542 --> 01:34:13,792 Je moeder heeft haar leven voor je gegeven. 702 01:34:14,004 --> 01:34:18,547 Ze was de dapperste geest die ik ooit gekend heb. 703 01:34:20,928 --> 01:34:24,795 De meest barmhartige was m'n vriend John Pearce. 704 01:34:25,015 --> 01:34:28,301 Ik moet verder met ons werk in 't ziekenhuis. 705 01:34:28,519 --> 01:34:31,390 Ik neem de rol op me die voor me bestemd was. 706 01:34:31,606 --> 01:34:37,395 Ik laat je achter in goede handen. Als ik ziek word, kom ik niet terug. 707 01:35:15,444 --> 01:35:17,235 Ze zijn vastgebonden. 708 01:35:17,446 --> 01:35:24,065 Zij die besmet zijn, mogen niet de straat op rennen en anderen besmetten. 709 01:35:24,286 --> 01:35:29,363 De zieken moeten apart gelegd worden. Maak open. 710 01:35:29,583 --> 01:35:33,712 Dat kan ik niet doen. Dat is verboden vanwege de pest. 711 01:35:33,921 --> 01:35:36,210 Dan doe ik het zelf wel. 712 01:36:09,125 --> 01:36:11,961 Zieken en gezonden samen in quarantaine. 713 01:36:12,170 --> 01:36:16,879 Als ik ze kon scheiden, zouden veel levens gered worden. 714 01:36:17,092 --> 01:36:21,007 Wie moet ik bedanken voor deze goede daad? 715 01:36:21,221 --> 01:36:23,344 John Pearce. 716 01:36:24,850 --> 01:36:30,604 Ik kan ze niet genezen, maar misschien geeft m'n aanwezigheid ze hoop. 717 01:36:30,815 --> 01:36:36,569 Angst is onze grootste vijand en hoop het beste wapen tegen de ziekte. 718 01:36:50,335 --> 01:36:54,998 Ze denken dat ik John Pearce ben. Daar heb ik mede voor gezorgd. 719 01:36:55,216 --> 01:36:58,419 Laat ze m'n vriend maar blijven eren. 720 01:37:15,487 --> 01:37:19,152 Alsjeblieft Mary laat je uit. 721 01:37:31,671 --> 01:37:34,625 Dr. Pearce. -Wie is daar? 722 01:38:25,227 --> 01:38:28,478 Ik leg haar lot in jouw handen. 723 01:38:28,689 --> 01:38:32,390 Laat alle medicijnen komen die je nuttig lijken. 724 01:39:19,827 --> 01:39:25,663 Waarom sturen ze me weer een dokter? -U wilt toch blijven leven? 725 01:39:27,710 --> 01:39:30,284 Niet in deze ellendige staat. 726 01:39:43,018 --> 01:39:49,057 Dokter, waarom houden degenen van wie we houden niet van ons? 727 01:39:52,069 --> 01:39:56,897 Ik heb ooit van een vrouw gehouden die niet van mij hield. 728 01:39:57,116 --> 01:40:01,161 Maar ik geloofde dat ze wel van me hield. 729 01:40:01,371 --> 01:40:08,999 Is het niet evengoed mogelijk je ten onrechte onbemind te voelen? 730 01:40:09,212 --> 01:40:14,669 Ik ben een van de velen, ik heb geen apart plekje in 't hart van de koning. 731 01:40:14,885 --> 01:40:18,171 De koning houdt wel van u, Lady Celia. 732 01:40:18,389 --> 01:40:22,434 Waarom zou hij u dat vertellen en mij niet? 733 01:40:22,643 --> 01:40:28,598 Hij heeft me niks verteld. Ik herken in hem gevoelens die ik ook gekend heb. 734 01:40:32,237 --> 01:40:35,440 Hoe kom ik tot zulk begrip? 735 01:40:35,657 --> 01:40:41,493 Ik keek vroeger naar de sterren om iets te begrijpen van m'n eigen leven. 736 01:40:41,705 --> 01:40:45,288 Maar de sterren geven maar een deel van 't antwoord. 737 01:40:45,501 --> 01:40:49,962 Nu kijk ik naar hen die van me hielden om wie ik was. 738 01:40:50,172 --> 01:40:55,878 We kunnen ons Lot zelf vormgeven. -Uw stem klinkt zo bekend. 739 01:40:56,095 --> 01:41:01,007 Misschien ken ik u uit een tijd dat ik nog een kind was. 740 01:41:02,977 --> 01:41:06,181 Misschien uit onze jeugd. 741 01:41:18,869 --> 01:41:22,914 Ik ken de symptomen van de pest maar al te goed. 742 01:41:23,124 --> 01:41:28,498 Lady Celia heeft een andere ziekte. Een koorts die ik heb behandeld. 743 01:41:28,713 --> 01:41:32,047 En nog iets. Ze is zwanger. 744 01:41:35,929 --> 01:41:40,675 Dokter, wat maakt u me daar gelukkig mee. 745 01:41:40,893 --> 01:41:46,349 Maar ze lijdt aan zware melancholie die alleen verlicht kan worden... 746 01:41:46,565 --> 01:41:49,353 door een blijk van liefde. 747 01:41:51,988 --> 01:41:57,065 Ik denk dat ik u begrijp. 748 01:41:57,285 --> 01:42:02,410 Nu moet u uw hoofddoek afnemen en u aan ons bekendmaken. 749 01:42:02,624 --> 01:42:05,791 Vergeef me, maar dat kan ik niet doen. 750 01:42:06,002 --> 01:42:09,952 Ik hoop alleen dat m'n bezoek van nut is geweest. 751 01:42:16,805 --> 01:42:20,554 Een groot deel van de stad staat in brand. 752 01:42:22,645 --> 01:42:24,685 Bootsman. 753 01:42:38,912 --> 01:42:43,621 Varen. -Ik moet m'n dochter vinden. 754 01:42:44,209 --> 01:42:45,787 Verder. 755 01:43:13,365 --> 01:43:18,870 Ben ik hier vlak bij Cheapside? -Redt uzelf. Cheapside is er niet meer. 756 01:43:36,723 --> 01:43:38,882 Waar ben ik? -Laat me los. 757 01:43:39,309 --> 01:43:42,227 Welke straat is dit? -Ik weet het niet. 758 01:45:09,530 --> 01:45:11,569 Er ligt iemand in. 759 01:45:45,359 --> 01:45:47,399 Waar ben ik? 760 01:45:49,280 --> 01:45:54,191 Waar ben ik? -U bent terug op Bidnold. 761 01:46:00,458 --> 01:46:04,041 Ik herinner me de reis. -Dat lijkt me niet. 762 01:46:04,254 --> 01:46:08,299 U heeft voornamelijk geslapen. 763 01:46:08,509 --> 01:46:15,556 U bent 25 kilometer verderop gevonden. U was vastgelopen onder een boom. 764 01:46:22,398 --> 01:46:25,068 Geen nieuws over Margaret? 765 01:46:29,322 --> 01:46:35,575 Ik wou dat je haar gekend had. Ik had een dochter. Een prachtig meisje. 766 01:47:27,551 --> 01:47:32,758 Het is alsof ik van het ene op het andere moment oud ben geworden. 767 01:48:26,112 --> 01:48:30,940 Ik vrees dat ik droom. -Nee, Merivel. Je bent wakker. 768 01:48:34,455 --> 01:48:37,990 Lady Celia is hersteld -Was ze dan ziek? 769 01:48:38,209 --> 01:48:45,172 Er is mij wijsgemaakt dat je collega John Pearce haar heeft behandeld. 770 01:48:45,383 --> 01:48:49,879 Celia dacht er anders over. Haar vermoeden werd bevestigd... 771 01:48:50,096 --> 01:48:54,509 toen een vroedvrouw met een jong kind naar 't paleis kwam ... 772 01:48:54,726 --> 01:49:00,397 op zoek naar ene Robert Merivel. 773 01:49:00,607 --> 01:49:03,561 Het was jouw kind. 774 01:49:45,238 --> 01:49:49,983 Vergis ik me of hou je echt van deze plek? 775 01:49:50,201 --> 01:49:56,785 Je ziet op Bidnold kleurencombinaties die je nergens ter wereld vindt. 776 01:49:57,000 --> 01:49:59,123 Dat is waar. 777 01:49:59,336 --> 01:50:05,209 Je lijfknecht Gates berichtte ons dat je thuisgekomen was. 778 01:50:05,426 --> 01:50:08,131 Thuis? 779 01:50:09,638 --> 01:50:11,880 Bidnold is van jou. 780 01:50:12,099 --> 01:50:15,967 Tot ik geen koning meer ben en 'n andere tijd aanbreekt. 781 01:50:16,187 --> 01:50:19,437 Wat je afgenomen is, krijg je terug. 782 01:50:19,649 --> 01:50:26,530 Omdat je levens hebt gered en de man bent geworden die je nu bent. 783 01:50:26,740 --> 01:50:32,031 Het is jouw huis, Merivel. Ik zal het nooit van je afpakken. 784 01:50:37,835 --> 01:50:41,334 En ik laat een portret van je schilderen. 785 01:50:44,425 --> 01:50:48,008 Het krijgt als titel: Een arts. 786 01:50:52,017 --> 01:50:55,600 De brand heeft de pest uitgeroeid. 787 01:50:55,812 --> 01:51:01,399 Ongeluk brengt soms onverwachte zegeningen. De grootste ben jij. 788 01:51:04,738 --> 01:51:11,192 Ik keer terug naar de stad om het ziekenhuis weer op te bouwen. 789 01:51:11,412 --> 01:51:16,074 De sterren die me ooit verwarden, Laten me nu een pad zien... 790 01:51:16,292 --> 01:51:20,753 dat ik eigenlijk altijd al gevolgd heb. 791 01:51:20,964 --> 01:51:25,341 Ik zag wel wat er op me afkwam en liet m'n zorgen achter me. 792 01:51:25,552 --> 01:51:28,304 En ik ben nog steeds op reis. 793 01:51:35,910 --> 01:51:40,610 Controle en diverse aanpassingen: Goffini Resync voor WEBRip.x264-RARBG: No-Flag 66660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.