All language subtitles for Oh! What a Lovely War (Richard Attenborough, 1969)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:21,350 --> 00:04:24,019 F�jate, el archiduque ha tra�do a su mujer. 2 00:04:24,144 --> 00:04:26,386 Cre�a que normalmente la manten�an bien escondida. 3 00:04:26,522 --> 00:04:29,060 Hoy hace 14 a�os que se casaron. 4 00:04:29,191 --> 00:04:31,480 Ya veo. Por eso la han dejado salir. 5 00:04:31,610 --> 00:04:33,733 Es una pena que no se casara con alguien de su clase. 6 00:04:34,238 --> 00:04:36,029 Cuando �l herede el Imperio austroh�ngaro 7 00:04:36,156 --> 00:04:38,730 �qu� demonios van a hacer con ella? 8 00:04:38,951 --> 00:04:41,193 Madame, puede que en ese momento, 9 00:04:42,329 --> 00:04:45,034 Austria ya no tenga un imperio. 10 00:04:45,165 --> 00:04:47,123 Mi querido Monsieur Poincar�. 11 00:04:47,251 --> 00:04:49,576 �Es que sabe usted algo interesante? 12 00:04:49,712 --> 00:04:50,992 Debes comprender, querida, 13 00:04:51,130 --> 00:04:54,463 que Francia no est� muy contenta con Austria en este momento. 14 00:04:54,592 --> 00:04:56,880 - Ah, �no? - No tenemos nada contra Austria. 15 00:04:57,886 --> 00:05:00,128 Pero su ministro de asuntos exteriores... 16 00:05:00,556 --> 00:05:03,889 �El conde Berchtold? �Vaya! Si es encantador. 17 00:05:04,018 --> 00:05:06,591 Desea la guerra contra Serbia, 18 00:05:06,729 --> 00:05:09,267 y est� rondando al Kaiser para que le ayude. 19 00:05:09,607 --> 00:05:12,180 No creo que haya guerra. 20 00:05:12,735 --> 00:05:14,644 Usted es un verdadero diplom�tico. 21 00:05:14,778 --> 00:05:18,397 Y si la hay, no tenemos por qu� involucrarnos. 22 00:05:18,532 --> 00:05:21,866 S�. Al fin y al cabo, �a qui�n le importa? 23 00:05:22,369 --> 00:05:24,362 Total, Serbia es un pa�s tan peque�o, �verdad?. 24 00:05:24,496 --> 00:05:26,536 Y adem�s, siempre est�n maquinando algo, �verdad? 25 00:05:26,665 --> 00:05:28,741 Serbia es peque�a, madame, 26 00:05:29,126 --> 00:05:30,834 pero la guerra no ser� peque�a. 27 00:05:30,961 --> 00:05:34,247 Eso depende de ustedes y de los rusos, �no? 28 00:05:35,090 --> 00:05:38,376 Si usted lo dice... Disc�lpeme, madame. 29 00:05:38,510 --> 00:05:39,839 Enchant�e. 30 00:05:39,970 --> 00:05:41,381 Sir Edward. 31 00:05:46,810 --> 00:05:48,933 - Mi querido Edward. - Poldy. 32 00:05:49,772 --> 00:05:51,266 Majestad, 33 00:05:51,398 --> 00:05:53,355 el Secretario de Estado brit�nico de Asuntos Exteriores, 34 00:05:53,484 --> 00:05:54,812 Sir Edward Grey. 35 00:05:55,402 --> 00:05:59,234 El conde Helmuth von Moltke, Jefe del Estado Mayor alem�n. 36 00:05:59,573 --> 00:06:02,111 �Todav�a reforzando su ej�rcito y su armada? 37 00:06:02,952 --> 00:06:04,825 Nos gusta mantenernos activos. 38 00:06:14,505 --> 00:06:16,544 S�, vamos a firmar el... 39 00:06:16,674 --> 00:06:18,962 Me ha forzado a movilizar... 40 00:06:24,014 --> 00:06:26,588 El presidente franc�s est� alternando con el Zar otra vez. 41 00:06:26,725 --> 00:06:29,560 Creo que deber�an apoyarnos en el asunto de Serbia. 42 00:06:29,687 --> 00:06:31,347 Rid�culo. 43 00:06:32,231 --> 00:06:35,018 �No podr�a convencer al rey para que hable con el Zar? 44 00:06:35,150 --> 00:06:36,265 Despu�s de todo, son primos. 45 00:06:36,402 --> 00:06:39,521 �Y el Kaiser? �l tambi�n es primo del zar Nicol�s. 46 00:06:39,905 --> 00:06:43,239 No habr� hecho una tonter�a incitado por los franceses... 47 00:06:43,367 --> 00:06:45,573 Alemania est� con nosotros. Podr�a ser muy embarazoso. 48 00:06:45,703 --> 00:06:48,739 - �Porque la familia real es alemana? - Precisamente. 49 00:06:48,872 --> 00:06:52,953 Creo que se puede confiar en que cumplan su deber. 50 00:06:53,085 --> 00:06:54,912 Excelente. Excelente. 51 00:06:55,129 --> 00:06:59,423 Ninguno de nosotros quiere una guerra. 52 00:07:01,468 --> 00:07:02,548 �Guerra? 53 00:07:03,012 --> 00:07:05,135 �Una guerra es impensable! 54 00:07:05,264 --> 00:07:06,758 �Una guerra!�De ninguna manera! 55 00:07:06,890 --> 00:07:09,464 Alterar�a el equilibrio de poderes. 56 00:07:09,935 --> 00:07:13,885 Los alemanes somos trabajadores y serios, 57 00:07:14,189 --> 00:07:17,724 Tenemos derecho a que se oiga nuestra voz. 58 00:07:17,860 --> 00:07:21,311 �La rep�blica de Francia es la cuna de la raz�n, 59 00:07:21,905 --> 00:07:24,906 el centro de la civilizaci�n y la cultura mundial! 60 00:07:25,034 --> 00:07:28,118 �Eh, un momento! El imperio brit�nico es un ejemplo... 61 00:07:28,245 --> 00:07:29,574 �Se�ores! 62 00:07:30,914 --> 00:07:32,243 Se�ores. 63 00:07:33,042 --> 00:07:35,580 �Prep�rense para disparar ya, por favor! 64 00:08:01,362 --> 00:08:03,401 El italiano y el turco, 65 00:08:03,530 --> 00:08:05,856 �pueden acercarse, por favor? 66 00:08:32,893 --> 00:08:36,096 Perfecto. �Sonr�an, por favor! 67 00:08:43,195 --> 00:08:45,069 El archiduque austriaco asesinado. 68 00:08:45,197 --> 00:08:47,522 �El archiduque austriaco asesinado! 69 00:08:47,658 --> 00:08:49,983 �El archiduque austriaco asesinado! 70 00:08:50,661 --> 00:08:53,946 �Eh, esp�re! �Quiero ver al emperador! 71 00:08:54,790 --> 00:08:57,993 �Conde Berchtold? �Conde Berchtold! 72 00:08:58,711 --> 00:09:01,415 �Esp�re! �Conde Berchtold! 73 00:09:19,565 --> 00:09:23,016 �Ya ha firmado la declaraci�n de guerra, Majestad? 74 00:09:23,777 --> 00:09:28,238 �Ya ha firmado la declaraci�n de guerra, Majestad? 75 00:09:37,291 --> 00:09:41,158 Tengo un informe del 4� cuerpo de infanter�a. 76 00:09:41,295 --> 00:09:43,169 "Tropas serbias han hecho fuego contra nosotros 77 00:09:43,297 --> 00:09:44,921 desde el Danubio". 78 00:09:45,049 --> 00:09:47,207 "Nuestras tropas, para defenderse, 79 00:09:47,343 --> 00:09:50,047 "han devuelto el fuego enemigo". 80 00:09:50,721 --> 00:09:53,675 "Hubo una confrontaci�n importante." 81 00:09:58,437 --> 00:10:00,560 "Asesinato, terrorismo... 82 00:10:02,900 --> 00:10:05,521 "Negativa a acceder a nuestras leg�timas demandas," 83 00:10:05,653 --> 00:10:07,479 etc�tera, etc�tera. 84 00:10:07,738 --> 00:10:10,822 "Austria en guerra con Serbia." 85 00:10:12,785 --> 00:10:16,569 Sobre todo porque hay provocadores serbios 86 00:10:16,705 --> 00:10:20,833 que est�n ya atacando a las tropas austriacas. 87 00:10:23,962 --> 00:10:27,545 Las hostilidades ya han comenzado. 88 00:11:28,235 --> 00:11:31,271 �Pero eso no es verdad! Los serbios no han atacado. 89 00:11:31,405 --> 00:11:32,899 Por supuesto que no. 90 00:11:33,073 --> 00:11:36,857 Por eso he eliminado el incidente 91 00:11:36,994 --> 00:11:40,742 de la declaraci�n de guerra 92 00:11:41,081 --> 00:11:43,288 bajo mi responsabilidad. 93 00:11:54,887 --> 00:11:56,429 Majestades, 94 00:11:57,514 --> 00:11:59,970 Excelencias, 95 00:12:00,100 --> 00:12:01,263 caballeros. 96 00:12:01,477 --> 00:12:02,888 Cuando est�n listos ocupen sus puestos 97 00:12:03,020 --> 00:12:06,804 para el siempre popular juego de la guerra, 98 00:12:07,983 --> 00:12:11,103 que incluye canciones, batallas, y unos cuantos chistes. 99 00:12:18,744 --> 00:12:21,911 Toda Europa explotar� en cualquier momento. 100 00:12:22,539 --> 00:12:25,790 �No puede Alemania detener a los austriacos? 101 00:12:25,959 --> 00:12:27,537 Parece ser que no. 102 00:12:28,045 --> 00:12:31,165 Los rusos somos los �nicos que apoyan a Serbia. 103 00:12:31,298 --> 00:12:33,967 Si Rusia se moviliza, Alemania tambi�n tambi�n lo har�. 104 00:12:34,843 --> 00:12:37,679 Si Alemania ataca, Francia apoyar� a Rusia. 105 00:12:38,430 --> 00:12:41,100 Gran Breta�a debe dejar su posici�n clara. 106 00:12:42,017 --> 00:12:44,061 Creo que debemos mantener la calma. 107 00:12:44,062 --> 00:12:44,393 Creo que debemos mantener la calma. 108 00:12:45,104 --> 00:12:48,437 El mundo sufrir� una guerra terrible 109 00:12:48,732 --> 00:12:51,982 cuyo objetivo final es la ruina de Alemania. 110 00:12:52,403 --> 00:12:54,526 Inglaterra, Francia y Rusia 111 00:12:54,947 --> 00:12:57,652 est�n conspirando contra Alemania. 112 00:12:58,117 --> 00:12:59,575 Majestad, 113 00:13:00,703 --> 00:13:03,538 el ej�rcito ruso se est� movilizando. 114 00:13:03,664 --> 00:13:05,870 Se equivoca, tiene mi palabra de honor. 115 00:13:06,000 --> 00:13:09,250 No lo dudo, pero tenemos pruebas irrefutables. 116 00:13:09,503 --> 00:13:12,504 - �Quiere mi palabra de honor por escrito? - No. 117 00:13:13,257 --> 00:13:14,371 Gracias. 118 00:13:14,508 --> 00:13:16,050 Solo puede repetirle, 119 00:13:16,176 --> 00:13:20,126 que nadie ha sido movilizado 120 00:13:23,642 --> 00:13:27,225 �Felicidades! Ha convencido a Italia de que nos apoye. 121 00:13:28,272 --> 00:13:31,438 Nuestros aliados est�n desapareciendo 122 00:13:31,567 --> 00:13:33,144 antes de que la guerra haya empezado. 123 00:13:33,277 --> 00:13:37,275 En Rusia se ha ordenado la movilizaci�n general. 124 00:13:38,699 --> 00:13:41,190 Francia se ha movilizado tambi�n, majestad. 125 00:13:41,327 --> 00:13:43,948 Alemania est� rodeada, es un hecho consumado. 126 00:13:44,079 --> 00:13:46,451 Hemos sido atrapados en una trampa. 127 00:13:46,582 --> 00:13:47,827 �E Inglaterra? 128 00:13:47,958 --> 00:13:49,369 Todav�a no se ha decidido. 129 00:13:49,501 --> 00:13:51,411 - Abandone el plan. - Es demasiado tarde. 130 00:13:51,545 --> 00:13:54,001 Toda la maquinaria se ha puesto ya en marcha. 131 00:13:56,216 --> 00:13:58,589 Informe a mi primo, el rey Jorge V, 132 00:13:58,719 --> 00:14:01,175 por tel�fono y por telegrama 133 00:14:01,305 --> 00:14:03,712 de que se impide que mis tropas atraviesen B�lgica. 134 00:14:03,849 --> 00:14:06,340 Han invadido Luxemburgo, se�or. 135 00:14:07,436 --> 00:14:10,188 La oscuridad se extiende por toda Europa. 136 00:14:10,898 --> 00:14:14,101 No veremos de nuevo la luz en el tiempo que nos queda de vida. 137 00:14:14,234 --> 00:14:16,026 Notifique al ej�rcito 138 00:14:16,153 --> 00:14:18,644 que debe retirarse inmediatamente de Luxemburgo. 139 00:14:18,781 --> 00:14:22,399 Una retirada ahora ser�a desastrosa. Debemos seguir adelante. 140 00:14:24,370 --> 00:14:25,698 Muy bien. 141 00:14:27,998 --> 00:14:29,991 �Avancen sobre Luxemburgo! 142 00:14:30,834 --> 00:14:32,542 �Las espadas se han desenvainado! 143 00:14:32,670 --> 00:14:35,457 �Y no se enfundar�n de nuevo hasta lograr la victoria y el honor! 144 00:14:35,589 --> 00:14:37,665 Todos ustedes ser�n responsables 145 00:14:37,800 --> 00:14:41,050 de que solo honorablemente sean devueltas a su funda. 146 00:14:41,178 --> 00:14:45,223 Que cada hombre busque en su coraz�n y en sus sentimientos 147 00:14:45,474 --> 00:14:50,551 y determine por s� mismo cu�l es su obligaci�n. 148 00:14:50,729 --> 00:14:51,808 Se�or. 149 00:14:52,481 --> 00:14:54,521 Han invadido B�lgica. 150 00:14:57,027 --> 00:14:59,269 Ahora tendr� que ir a la guerra. 151 00:15:02,574 --> 00:15:04,033 Le reclaman en el puesto de mando, se�or. 152 00:15:04,159 --> 00:15:05,404 Majestad. 153 00:15:05,536 --> 00:15:08,074 �Marchen! 154 00:15:14,044 --> 00:15:17,579 No vemos ninguna raz�n para un conflicto 155 00:15:17,715 --> 00:15:21,664 Me gustar�a que le expresara a su Majestad el Emperador 156 00:15:21,927 --> 00:15:26,969 mi gratitud por todas las muestras de amistad 157 00:15:27,308 --> 00:15:29,929 que he recibido. 158 00:15:30,060 --> 00:15:32,931 Me gustar�a que le comunique que su majestad, el rey de Inglaterra 159 00:15:33,230 --> 00:15:35,270 le tiene un profundo respeto 160 00:15:35,524 --> 00:15:38,858 y una gran veneraci�n 161 00:15:39,278 --> 00:15:43,192 y que espera que el estado de guerra 162 00:15:43,324 --> 00:15:48,318 entre Gran Breta�a y Austria no sea de larga duraci�n. 163 00:15:48,454 --> 00:15:50,245 Yo me siento muy turbado al pensar 164 00:15:50,372 --> 00:15:52,744 que nos encontremos en conflicto con Inglaterra 165 00:15:52,875 --> 00:15:54,832 ya que los dos pa�ses son muy cercanos el uno al otro 166 00:15:54,960 --> 00:15:58,792 pol�ticamente y moralmente, con intereses y simpat�as tradicionales. 167 00:15:58,922 --> 00:16:01,840 Perm�tame compartir su esperanza de que 168 00:16:01,967 --> 00:16:05,550 el desafortunado estado de guerra no ser� de larga duraci�n 169 00:16:05,679 --> 00:16:08,965 y que las relaciones normales ser�n muy pronto restablecidas. 170 00:16:45,010 --> 00:16:46,837 �Mam�, una banda!�Una banda! 171 00:16:53,686 --> 00:16:54,800 �Vamos!�Vamos! 172 00:16:54,937 --> 00:16:56,396 �Vamos!�Vamos! 173 00:16:57,356 --> 00:16:58,731 Ya voy. 174 00:17:00,484 --> 00:17:02,642 �Abuelo, mira!�Es una banda! 175 00:17:07,700 --> 00:17:09,194 �Mami!�Mami!�Mami! 176 00:19:37,891 --> 00:19:40,050 Por el centro, �marchen! 177 00:19:40,185 --> 00:19:44,558 Medio penique de patatas, por favor. INVASI�N DE B�LGICA POR ALEMANIA 178 00:19:48,986 --> 00:19:53,031 Oh, me gusta vivir al lado del mar 179 00:19:53,157 --> 00:19:56,573 Me gusta estar al lado del mar 180 00:19:58,954 --> 00:20:02,038 - Buenos d�as, Sir Douglas. - Buenos d�as, se�orita Bates. 181 00:20:04,209 --> 00:20:07,495 Oh, me gusta ver muchos soldados 182 00:20:08,047 --> 00:20:11,001 Oh, lo que m�s me gusta es ver muchos soldados 183 00:20:11,759 --> 00:20:13,632 Y si tienen una espada y un caballo 184 00:20:13,761 --> 00:20:15,421 mucho mejor, por supuesto 185 00:20:15,554 --> 00:20:18,721 porque adoro la caballer�a 186 00:20:19,516 --> 00:20:23,300 Oh, me gusta vivir al lado del mar 187 00:20:23,437 --> 00:20:27,020 Me gusta estar al lado del mar 188 00:20:27,149 --> 00:20:30,850 Oh, me gusta caminar a lo largo del paseo 189 00:20:30,986 --> 00:20:34,818 donde la banda toca ta-ra-ra-r�-chim-p�n 190 00:20:42,289 --> 00:20:44,531 Brownley, Cecil. Uno, por favor. 191 00:20:46,460 --> 00:20:48,287 Muchas gracias. 192 00:20:48,462 --> 00:20:51,249 - Lang, Mary. - Gracias. 193 00:20:51,924 --> 00:20:53,466 C�gela, cari�o. 194 00:20:55,886 --> 00:20:57,926 Smith, Florence Victoria. 195 00:20:58,931 --> 00:21:00,805 Smith, Jack Henry. 196 00:21:08,440 --> 00:21:11,110 Smith, Mary Emma. Gracias. 197 00:21:12,569 --> 00:21:14,396 Smith, Harry Arnold. 198 00:21:24,289 --> 00:21:26,329 Smith, Elizabeth May. 199 00:21:27,876 --> 00:21:30,165 Smith, George Patrick Michael. 200 00:21:31,380 --> 00:21:33,123 Wilson, Rose. 201 00:21:34,967 --> 00:21:36,876 Smith, Frederick Percy. 202 00:21:37,011 --> 00:21:40,177 Smith, Dickie. Perd�n, se�or, Dickie no. Richard. 203 00:21:41,724 --> 00:21:45,673 Ex-sargento mayor Smith, de la Infanter�a Ligera de Yorkshire. 204 00:21:46,020 --> 00:21:49,554 - Espl�ndido. - Uno, por favor. Dalby, Gwen. 205 00:21:49,690 --> 00:21:51,018 Gracias. 206 00:21:52,067 --> 00:21:53,941 Smith, Bertram Biddle. 207 00:22:01,744 --> 00:22:02,989 Pase. 208 00:22:11,170 --> 00:22:12,747 B�jate de ah�. 209 00:22:17,676 --> 00:22:19,918 - Jack, mira aqu�. - Hola. 210 00:22:20,137 --> 00:22:21,417 Vamos. 211 00:22:31,607 --> 00:22:33,564 No seas tonta, estamos de vacaciones. 212 00:22:39,156 --> 00:22:40,354 Harry. 213 00:22:59,093 --> 00:23:00,587 �Patatas calientes! 214 00:23:01,136 --> 00:23:02,381 �Patatas calientes! 215 00:23:02,513 --> 00:23:04,007 �Hey,Freddie! 216 00:23:06,016 --> 00:23:07,261 �Patatas! 217 00:23:07,559 --> 00:23:08,758 �George! 218 00:23:15,401 --> 00:23:16,480 No. 219 00:23:17,278 --> 00:23:18,522 George. 220 00:23:21,907 --> 00:23:23,781 Abuelo, mira, hay un soldado. 221 00:23:27,496 --> 00:23:28,824 Mesdames et messieurs, 222 00:23:28,956 --> 00:23:31,873 tenemos el placer de presentarles, 223 00:23:32,084 --> 00:23:35,204 el m�s fant�stico espect�culo del mundo, 224 00:23:35,337 --> 00:23:37,793 �el ej�rcito franc�s en toda su gloria! 225 00:23:37,923 --> 00:23:41,541 Ver�n ahora sus banderas y sus uniformes 226 00:23:41,677 --> 00:23:44,168 �Tel�n! 227 00:23:50,561 --> 00:23:54,309 - Buenos d�as, soldado. - Buenos d�as, mi coronel. 228 00:23:54,440 --> 00:23:58,188 - Es un buen d�a para la caza. - Esperamos sus �rdenes. 229 00:24:07,661 --> 00:24:12,240 Se ganan las batallas en las que uno no se rinde. 230 00:25:00,839 --> 00:25:02,797 Una est�pida salchicha alemana so�� 231 00:25:02,925 --> 00:25:04,799 que ser�a Napole�n 232 00:25:04,927 --> 00:25:06,966 Pero rompi� la promesa 233 00:25:07,096 --> 00:25:09,088 que hizo en Alemania 234 00:25:09,431 --> 00:25:13,978 Le dio la mano a Gran Breta�a y le jur� paz eterna 235 00:25:14,019 --> 00:25:17,934 Sinverg�enza, mientras hablaba de paz se preparaba para la guerra 236 00:25:18,440 --> 00:25:22,770 Sus buques de guerra zarparon y parec�an impresionantes 237 00:25:22,903 --> 00:25:27,115 Pero cuando Gran Breta�a lleg�, los barcos desaparecieron. 238 00:25:27,241 --> 00:25:31,950 El Kaiser dijo: "Cuidado, si descubren los barcos, 239 00:25:32,704 --> 00:25:35,705 cada marine que tengo 240 00:25:35,833 --> 00:25:38,205 se convertir� en sub-marine" 241 00:25:47,303 --> 00:25:51,347 B�lgica detuvo al Kaiser 242 00:25:51,724 --> 00:25:54,641 Europa le apale� el trasero 243 00:25:55,269 --> 00:25:57,261 le dol�a sentarse en el trono 244 00:25:57,396 --> 00:25:59,389 Y cuando Gran Breta�a golpee 245 00:25:59,523 --> 00:26:03,022 No se volver� a sentar en el trono. 246 00:26:14,204 --> 00:26:18,498 Que el Kaiser vaya a la escuela a aprender geograf�a, 247 00:26:18,959 --> 00:26:22,909 se olvid� de Gran Breta�a, 248 00:26:23,130 --> 00:26:27,543 Australia y Canada, los rusos y los japoneses 249 00:26:28,135 --> 00:26:33,177 Inglaterra parec�a tan peque�a que no la pod�a ver en el mapa 250 00:26:33,307 --> 00:26:37,601 B�lgica detuvo al Kaiser 251 00:26:37,770 --> 00:26:41,269 Europa le apale� el trasero 252 00:26:41,523 --> 00:26:45,473 Con la alegr�a de la victoria le gritaremos: 253 00:26:45,611 --> 00:26:49,443 �Nunca m�s vas a jugar a los soldados! 254 00:27:14,556 --> 00:27:17,972 No se volver� a sentar en el trono. 255 00:27:18,978 --> 00:27:22,512 B�lgica detuvo al Kaiser 256 00:27:22,940 --> 00:27:25,775 Europa le apale� el trasero 257 00:27:26,610 --> 00:27:28,603 le dol�a sentarse en el trono 258 00:27:28,737 --> 00:27:30,529 Y cuando Gran Breta�a golpee 259 00:27:30,656 --> 00:27:33,657 No se volver� a sentar en su trono. 260 00:27:42,251 --> 00:27:44,540 le dol�a sentarse en el trono 261 00:27:46,088 --> 00:27:48,495 Y cuando Gran Breta�a golpee 262 00:27:50,134 --> 00:27:51,925 No se volver� a sentar en el trono. 263 00:27:52,052 --> 00:27:53,712 No se volver� a sentar en el trono. 264 00:27:53,846 --> 00:27:56,171 No se volver� a sentar en el trono. 265 00:28:12,656 --> 00:28:14,448 �El peri�dico!�El peri�dico! 266 00:28:14,700 --> 00:28:16,242 �Bruselas cae! 267 00:28:16,535 --> 00:28:17,946 �Bruselas cae! 268 00:28:18,078 --> 00:28:20,118 - �El peri�dico!�El peri�dico! - �Dame uno, chico! 269 00:28:21,206 --> 00:28:24,907 �Lea las �ltimas noticias! �Bruselas cae! 270 00:29:03,499 --> 00:29:05,990 'El campo de batalla es incre�ble. 271 00:29:06,961 --> 00:29:11,041 'Monta�as de cad�veres, con los rifles en la mano. 272 00:29:12,007 --> 00:29:15,210 'Miles de muertos'. 273 00:29:17,346 --> 00:29:20,679 'ya se ha hecho de noche, y ha empezado a llover. 274 00:29:21,517 --> 00:29:24,055 'Los obuses explotan �qu� estruendo! 275 00:29:25,145 --> 00:29:27,387 'El fuego de artiller�a es lo peor. 276 00:29:28,440 --> 00:29:30,729 'Todos estamos agotados. 277 00:29:32,236 --> 00:29:35,521 'Cuando me acuesto por la noche, escucho a los heridos. 278 00:29:36,824 --> 00:29:39,196 'Los ca�ones apenas paran. 279 00:29:40,202 --> 00:29:43,618 'Y cuando paran, o�mos a los heridos 280 00:29:43,747 --> 00:29:45,539 'quej�ndose en los bosques. 281 00:29:46,417 --> 00:29:49,121 'Cada noche se vuelven locos dos o tres. 282 00:29:54,383 --> 00:29:55,628 'Lo siento por los civiles 283 00:29:55,759 --> 00:29:59,294 'porque muchos civiles lo han perdido todo. 284 00:29:59,430 --> 00:30:02,881 'Pero nos odian. Uno nos dispar�. 285 00:30:03,350 --> 00:30:05,722 'Fue detenido... 286 00:30:13,027 --> 00:30:14,818 'Detenido y fusilado. 287 00:30:15,612 --> 00:30:18,364 'Ayer, nos ordenaron atacar 288 00:30:18,490 --> 00:30:20,033 'en un bosque, 289 00:30:20,159 --> 00:30:23,160 'pero el enemigo nos vio y abri� fuego. 290 00:30:24,788 --> 00:30:28,157 'Las bajas fueron terribles.' 291 00:30:30,628 --> 00:30:32,834 �Estamos desmoralizados? 292 00:30:32,963 --> 00:30:34,042 �No! 293 00:30:34,381 --> 00:30:37,999 Entonces cantemos todos juntos 294 00:30:38,135 --> 00:30:39,926 �Estamos desmoralizados? 295 00:30:40,637 --> 00:30:41,669 �No! 296 00:30:42,306 --> 00:30:44,713 �No mientras Gran Breta�a domine los mares! 297 00:30:44,850 --> 00:30:46,178 �En absoluto! 298 00:30:46,310 --> 00:30:49,928 No mientras veamos nuestra bandera sobre el mar 299 00:30:50,064 --> 00:30:53,314 no hay que preocuparse tenemos soldados, 300 00:30:53,442 --> 00:30:57,060 (Canci�n militar) Queda mucho camino para Tipperary... 301 00:30:57,196 --> 00:31:00,814 No estamos desmoralizados todav�a 302 00:31:00,949 --> 00:31:03,357 �Estamos desmoralizados? 303 00:31:03,494 --> 00:31:04,739 �No! 304 00:31:04,870 --> 00:31:08,535 Entonces cantemos todos juntos 305 00:31:08,666 --> 00:31:10,872 �Estamos desmoralizados? 306 00:31:11,001 --> 00:31:12,199 �No! 307 00:31:12,336 --> 00:31:14,874 �No mientras Gran Breta�a domine los mares! 308 00:31:15,005 --> 00:31:16,203 �En absoluto! 309 00:31:16,340 --> 00:31:19,839 No mientras veamos a nuestra bandera sobre el mar 310 00:31:19,969 --> 00:31:23,088 Y a nuestros soldados en tierra, �No hay que preocuparse! 311 00:31:23,222 --> 00:31:26,887 Queda mucho camino para Tipperary 312 00:31:27,017 --> 00:31:30,018 Pero no estamos desmoralizados 313 00:31:30,562 --> 00:31:32,851 todav�a 314 00:31:56,296 --> 00:31:59,582 Hab�is jugado al cricket y a muchos deportes 315 00:31:59,717 --> 00:32:02,836 al f�tbol, al golf, al polo, hab�is conseguido la fama 316 00:32:02,970 --> 00:32:06,920 Pero ahora vuestro pa�s os llama para cumplir vuestro deber 317 00:32:07,057 --> 00:32:09,679 No importa qu� os ocurra 318 00:32:09,852 --> 00:32:13,636 os querremos mucho m�s 319 00:32:14,148 --> 00:32:19,273 Venid y alistaos, como hizo vuestro padre 320 00:32:19,445 --> 00:32:23,229 No queremos perderos 321 00:32:23,365 --> 00:32:26,983 Pero deb�is ir 322 00:32:27,119 --> 00:32:31,033 vuestro rey y vuestro pa�s 323 00:32:31,165 --> 00:32:34,331 os necesitan 324 00:32:34,460 --> 00:32:37,995 Os echaremos de menos 325 00:32:38,172 --> 00:32:41,505 Con todas nuestras fuerzas 326 00:32:41,800 --> 00:32:45,169 os aclamaremos, os agradeceremos, 327 00:32:45,304 --> 00:32:48,673 os besaremos, cuando regres�is 328 00:33:04,698 --> 00:33:08,399 Oh, no queremos perderos 329 00:33:08,535 --> 00:33:12,200 Pero deb�is ir 330 00:33:12,331 --> 00:33:16,329 Vuestro rey y vuestro pa�s 331 00:33:16,460 --> 00:33:19,295 os necesitan 332 00:33:19,630 --> 00:33:23,414 Os echaremos de menos 333 00:33:23,550 --> 00:33:27,251 Y con todas nuestras fuerzas 334 00:33:27,388 --> 00:33:32,133 os aclamaremos, os agradeceremos, 335 00:33:32,267 --> 00:33:37,013 os besaremos cuando regres�is 336 00:33:52,538 --> 00:33:55,076 El ej�rcito y la armada os necesitan 337 00:33:55,916 --> 00:33:58,703 aunque la cosa no pinta bien 338 00:33:59,461 --> 00:34:03,329 Tengo una idea para conseguir reclutas 339 00:34:03,465 --> 00:34:06,419 que ser�a la bomba 340 00:34:07,678 --> 00:34:10,595 Si todas las chicas hicieran como yo 341 00:34:10,848 --> 00:34:13,849 Entre todas podr�amos conseguirlo 342 00:34:14,309 --> 00:34:17,014 Yo rechazo a todos los hombres 343 00:34:17,187 --> 00:34:19,310 excepto al marinero y al soldado 344 00:34:19,648 --> 00:34:23,313 Tengo un ej�rcito y una armada de mi propiedad 345 00:34:24,445 --> 00:34:28,110 Los domingos paseo con un marinero 346 00:34:28,240 --> 00:34:30,992 Los lunes salgo con un cabo primero 347 00:34:31,911 --> 00:34:35,244 Los martes doy una vuelta con un artillero 348 00:34:35,372 --> 00:34:38,409 Los mi�rcoles, un sargento 349 00:34:39,001 --> 00:34:42,452 Los jueves, con un brigada 350 00:34:42,588 --> 00:34:45,458 Los viernes, el grumete 351 00:34:46,049 --> 00:34:50,546 Y los s�bados, puedo hacer un hombre de vosotros 352 00:34:50,846 --> 00:34:53,764 si acept�is el chel�n y os alist�is 353 00:35:06,987 --> 00:35:09,822 Ense�o al novato a enfrentarse a la p�lvora 354 00:35:10,532 --> 00:35:13,284 que da un brillo a�adido a mi piel 355 00:35:13,994 --> 00:35:18,206 Y muestro al recluta c�mo saludar 356 00:35:18,374 --> 00:35:21,825 Y cuando presento armas cae en mis brazos 357 00:35:22,878 --> 00:35:25,630 Me siento orgullosa de ser mujer 358 00:35:26,382 --> 00:35:29,252 Cuando convierto a un muchacho en un soldado 359 00:35:29,760 --> 00:35:32,085 Y �l dice: "Lo he hecho por ti" 360 00:35:32,221 --> 00:35:36,468 Me hiciste quererte 361 00:35:36,850 --> 00:35:38,179 As� que te quise 362 00:35:38,894 --> 00:35:42,228 Los domingos paseo con un guardamarina 363 00:35:42,356 --> 00:35:44,894 Los lunes con un alf�rez 364 00:35:45,693 --> 00:35:49,192 Los martes elijo a un sargento 365 00:35:49,321 --> 00:35:52,441 Los mi�rcoles a un fusilero 366 00:35:52,741 --> 00:35:56,193 Los jueves a un granadero 367 00:35:56,328 --> 00:35:59,495 Los viernes a un legionario 368 00:35:59,707 --> 00:36:01,699 Y los s�bados, puedo hacer un hombre de vosotros 369 00:36:01,834 --> 00:36:03,957 si acept�is el chel�n y os alist�is 370 00:36:04,086 --> 00:36:06,755 puedo hacer un hombre de vosotros 371 00:36:09,842 --> 00:36:12,297 �Vamos, muchachos! �Necesitamos un mill�n de soldados! 372 00:36:12,428 --> 00:36:13,756 �Un mill�n! 373 00:36:14,513 --> 00:36:18,262 - �S� un hombre!�Al�state! - �Al�state ahora mismo! 374 00:36:18,851 --> 00:36:22,599 �Est� en tu casa cavando el jard�n? �Deber�a estar cavando trincheras! 375 00:36:22,730 --> 00:36:24,639 �Deber�a estar cavando trincheras! 376 00:36:24,857 --> 00:36:28,190 �Hay alg�n hombre capacitado aqu�? 377 00:36:28,694 --> 00:36:32,526 Porque el s�bado puedo, si acept�is el chel�n y os alist�is 378 00:36:32,656 --> 00:36:35,028 hacer un hombre de vosotros 379 00:36:43,208 --> 00:36:44,952 �Ya hab�is o�do lo que ha dicho esta encantadora dama! 380 00:36:45,085 --> 00:36:48,170 - �Necesitamos un mill�n de hombres! - �Un mill�n de soldados! 381 00:36:48,297 --> 00:36:50,788 �Muchachos afortunados! Tomad el chel�n y alistaos 382 00:36:50,924 --> 00:36:52,584 �Haremos hombres de vosotros! 383 00:36:52,718 --> 00:36:56,418 - �Yo te convertir� en un hombre! - �Te lo pasar�s como nunca! 384 00:36:56,805 --> 00:36:59,379 �Te lo har� pasar como nunca! 385 00:36:59,641 --> 00:37:01,681 �Te lo haremos pasar como nunca! 386 00:37:01,810 --> 00:37:06,519 �Un beso! �Un beso para el primer voluntario! 387 00:37:07,024 --> 00:37:10,108 �Usted, se�or! �No se anima, se�or? 388 00:37:10,235 --> 00:37:12,905 �Muy bien, se�or!�Vamos, adelante! 389 00:37:14,948 --> 00:37:18,649 �Vamos all�! �Muy bien, muchacho afortunado! 390 00:37:26,376 --> 00:37:27,787 Maudie! 391 00:37:28,796 --> 00:37:33,173 �Vamos muchachos! �Necesitamos un mill�n de hombres! 392 00:37:49,650 --> 00:37:52,319 Bien hecho, muchacho. Estoy orgulloso de ti. 393 00:37:52,945 --> 00:37:54,569 Orgulloso de ti. 394 00:37:56,866 --> 00:37:59,238 Bien, querido. �Lily! 395 00:38:00,911 --> 00:38:02,703 Qu�date con �ste. 396 00:38:02,830 --> 00:38:05,499 �Estupendo, muchachos! �Subid aqu�! 397 00:38:06,083 --> 00:38:09,037 �Tres m�s!�Subid al escenario! �Subid! 398 00:38:09,295 --> 00:38:10,575 �Usted, se�or! 399 00:38:10,713 --> 00:38:12,954 �Haz que tu novia est� orgullosa de ti! 400 00:38:13,090 --> 00:38:15,498 �S� un h�roe!�Adelante, se�or! 401 00:38:16,635 --> 00:38:18,177 Gracias, se�or. 402 00:38:18,387 --> 00:38:21,056 Queda solo una se�orita libre... 403 00:38:22,558 --> 00:38:26,970 �Usted! Aunque sea gordo y viejo, su pa�s le necesita. 404 00:38:27,354 --> 00:38:29,311 �Vamos!�Alistaos! 405 00:38:36,196 --> 00:38:39,696 Si acept�is el chel�n y os alist�is los s�bados puedo 406 00:38:39,825 --> 00:38:43,241 puedo hacer un hombre de vosotros 407 00:38:46,123 --> 00:38:50,037 Hacer un hombre de cualquiera de vosotros 408 00:38:58,594 --> 00:39:00,385 �Eh! �Qu� crees que est�s haciendo? 409 00:39:04,100 --> 00:39:07,599 �Vuelve a formar inmediatamente, miserable! 410 00:39:08,103 --> 00:39:09,514 Y todos vosotros, 411 00:39:09,646 --> 00:39:11,805 de ahora en adelante, �vuestra vida no valdr� la pena! 412 00:39:11,941 --> 00:39:14,432 �Se os van a quitar las ganas de re�r! 413 00:39:14,902 --> 00:39:16,360 Ahora, atentos... 414 00:39:16,904 --> 00:39:18,102 Soldados, 415 00:39:18,489 --> 00:39:20,232 �atenci�n! 416 00:39:22,993 --> 00:39:24,701 Muy bien, muchacho. 417 00:39:25,162 --> 00:39:29,491 Hemos cruzado la frontera. Dentro de dos horas, 418 00:39:29,792 --> 00:39:31,831 llegaremos a Mons. 419 00:39:34,505 --> 00:39:35,999 �Veis eso? 420 00:39:36,715 --> 00:39:39,206 Los comandantes de las fuerzas brit�nicas 421 00:39:39,343 --> 00:39:42,961 Sir John French y Sir Henry Wilson. 422 00:39:43,305 --> 00:39:46,176 Van a alguna conferencia, probablemente. 423 00:39:51,689 --> 00:39:54,855 No me apetece nada esta reuni�n. 424 00:39:55,359 --> 00:39:57,351 Los franceses pidieron seis divisiones. 425 00:39:57,486 --> 00:40:00,155 cuando sepan que solo tenemos cuatro divisiones 426 00:40:00,280 --> 00:40:03,614 - �Qu� cree que dir�n? - �Que digan lo que quieran! 427 00:40:03,742 --> 00:40:04,821 Maldita sea, Wilson, 428 00:40:04,952 --> 00:40:06,909 no tenemos que ayudar a los franceses. 429 00:40:07,037 --> 00:40:09,362 Tenemos nuestra propia guerra por la que preocuparnos. 430 00:40:10,082 --> 00:40:11,280 �Qu�? 431 00:40:11,959 --> 00:40:14,165 Bueno, estoy seguro 432 00:40:14,294 --> 00:40:17,379 de que lo entender�n. 433 00:40:18,132 --> 00:40:19,709 No debemos olvidar la clase social, 434 00:40:19,842 --> 00:40:23,258 la clase social de los generales franceses. 435 00:40:24,054 --> 00:40:26,510 El comercio, creo. 436 00:40:26,640 --> 00:40:29,843 Y adem�s, no hablo franc�s. 437 00:40:30,185 --> 00:40:32,759 Se�or, he calculado 438 00:40:32,896 --> 00:40:36,396 cu�ntos cartuchos necesitaremos 439 00:40:36,525 --> 00:40:38,565 y la cantidad de forraje para los caballos. 440 00:40:38,694 --> 00:40:40,817 �Quiere ver los datos? 441 00:40:42,531 --> 00:40:44,737 Considerando el tipo de terreno... 442 00:40:44,867 --> 00:40:49,861 S�, s�. Ya sabemos que ha recorrido Francia en bicicleta, Wilson. 443 00:40:51,540 --> 00:40:53,034 �No cree que deber�amos 444 00:40:53,167 --> 00:40:55,325 intentar conseguir un int�rprete? 445 00:40:55,461 --> 00:40:57,453 Necesitamos un traductor. 446 00:40:57,588 --> 00:40:58,998 �No sea rid�culo, Wilson! 447 00:40:59,131 --> 00:41:01,587 Ahora mismo, lo m�s importante 448 00:41:01,717 --> 00:41:04,386 es un absoluto secreto. 449 00:41:29,328 --> 00:41:32,033 Es la primera vez que veo uno. 450 00:41:36,210 --> 00:41:38,001 �Eh! �Creo que he ganado un premio! 451 00:41:38,128 --> 00:41:40,584 - �Yo tambi�n! - S�, muchacho. 452 00:41:41,632 --> 00:41:43,292 Todos hab�is ganado un premio. 453 00:41:51,642 --> 00:41:54,263 �Giro a la izquierda!�Marchen! 454 00:41:55,521 --> 00:41:57,809 �Tres disparos por dos peniques! 455 00:41:59,608 --> 00:42:01,814 �Vamos, muchacho! �No te animas? 456 00:42:03,362 --> 00:42:06,067 Muy bien. �Y t�, muchacho? 457 00:42:06,365 --> 00:42:09,282 Vamos, ac�rcate. Tres disparos por dos peniques. 458 00:42:12,663 --> 00:42:16,708 - Estupendo, Jack. - No dispare hasta que yo le diga. 459 00:42:18,752 --> 00:42:21,208 Ag�rralo bien, no te muevas. 460 00:42:21,505 --> 00:42:24,257 Los tiradores brit�nicos son los mejores del mundo. 461 00:42:25,217 --> 00:42:26,795 Sin brusquedades. 462 00:42:27,344 --> 00:42:29,136 Aprieta el gatillo. 463 00:42:29,763 --> 00:42:31,388 Correcto. 464 00:42:31,807 --> 00:42:33,218 Con firmeza. 465 00:42:33,434 --> 00:42:35,640 - No parpadees. - No parpadees. 466 00:42:37,479 --> 00:42:38,938 - Cierra el ojo izquierdo. - Cierra el ojo izquierdo. 467 00:42:39,064 --> 00:42:41,187 - Elige el blanco. - Elige el blanco. 468 00:42:41,316 --> 00:42:43,523 �No dispares hasta la orden! 469 00:42:43,735 --> 00:42:47,021 Enemigo al frente, 400 metros. 470 00:42:47,489 --> 00:42:50,574 �Cinco disparos!�Fuego r�pido! 471 00:42:57,082 --> 00:42:58,493 �Alto el fuego! 472 00:42:59,168 --> 00:43:02,038 �Descansen! �Smith! Guardia hasta el relevo. 473 00:43:02,171 --> 00:43:03,451 S�, se�or. 474 00:43:09,261 --> 00:43:10,839 Escuchad. 475 00:43:10,971 --> 00:43:13,972 �rdenes para las tropas: "Durante esta nueva experiencia, 476 00:43:14,183 --> 00:43:17,267 te ver�s tentado por el vino y las mujeres. 477 00:43:17,436 --> 00:43:19,725 Debes evitar los dos. Firmado, Kitchener, 478 00:43:19,855 --> 00:43:22,061 el maldito secretario de estado." 479 00:43:29,698 --> 00:43:32,652 - Hace calor, �verdad, sargento? - Har� m�s calor ma�ana, muchacho. 480 00:43:32,785 --> 00:43:34,611 Han sacado a los regimientos Suffolks y Warwicks 481 00:43:34,745 --> 00:43:36,370 y a casi todos los cuerpos. 482 00:43:36,497 --> 00:43:38,869 Tu madre estar� orgullosa de ti. 483 00:43:39,541 --> 00:43:41,451 �Y el ej�rcito franc�s? 484 00:43:41,585 --> 00:43:43,625 No tenemos nada que ver con los franceses, muchachito. 485 00:43:43,754 --> 00:43:44,917 No les pedimos ayuda, 486 00:43:45,047 --> 00:43:48,167 y no les damos ayuda, aunque ellos la han pedido. 487 00:43:48,300 --> 00:43:50,376 Entonces, �vamos a estar solos? 488 00:43:50,511 --> 00:43:53,512 Tienen mucho que vigilar y que atender. 489 00:43:53,639 --> 00:43:56,177 �Aqu� vienen! �Preparad bayonetas! 490 00:43:57,810 --> 00:44:00,894 No dispar�is, no dispar�is. Esperad. 491 00:44:01,272 --> 00:44:05,649 Elegid el blanco a 300 metros �Wagstaff, est�pido miserable! 492 00:44:05,901 --> 00:44:07,644 �Dispara cuando yo te avise! 493 00:44:14,910 --> 00:44:17,615 Me encantar�a saber qu� est� pasando. 494 00:44:18,747 --> 00:44:22,959 (Canta)Env�a a los chicos de los Boy Scouts 495 00:44:23,836 --> 00:44:27,039 Para liberar Inglaterra 496 00:44:28,757 --> 00:44:30,501 Env�a a mi hermano, 497 00:44:30,801 --> 00:44:32,959 a mi hermana o a mi madre, 498 00:44:33,470 --> 00:44:37,219 pero por Dios, no me env�es a m�. 499 00:44:37,975 --> 00:44:39,552 �Enemigo al frente! 500 00:44:39,810 --> 00:44:42,727 �Cinco disparos, fuego r�pido! 501 00:44:47,735 --> 00:44:52,610 �Los primeros heridos que vuelven de Francia! 502 00:44:52,740 --> 00:44:54,447 �Lea las noticias! 503 00:44:55,033 --> 00:44:56,113 Con cuidado. 504 00:44:56,243 --> 00:44:57,986 �Lea las noticias! 505 00:45:04,084 --> 00:45:06,124 Cuidado, muchachos, despacio. 506 00:45:07,838 --> 00:45:09,249 �Enfermera! 507 00:45:17,556 --> 00:45:20,759 �Vamos, id saliendo! �Bajad! 508 00:45:23,520 --> 00:45:26,770 - No salgas con la muleta, Spinks. - La pierna no anda sola... 509 00:45:26,899 --> 00:45:28,808 �Vamos!�De pie! 510 00:45:29,485 --> 00:45:32,901 - �Sin banderas, sargento? - Muy gracioso, Burgess. 511 00:45:33,572 --> 00:45:35,565 - �Sargento! - �S�, muchacho? 512 00:45:36,283 --> 00:45:38,691 �Olor a holl�n, chicos! 513 00:45:39,036 --> 00:45:40,234 �Fabuloso! 514 00:45:41,246 --> 00:45:44,331 �Arreglaos un poco! �Mirad al frente! 515 00:45:44,500 --> 00:45:45,828 �Atenci�n! 516 00:45:48,295 --> 00:45:50,454 Gracias, sargento. Que los hombres descansen. 517 00:45:50,589 --> 00:45:52,795 �Descansen! Vamos, adelante. 518 00:45:53,342 --> 00:45:55,381 Las ambulancias est�n listas. Solo para los oficiales. 519 00:45:55,511 --> 00:45:56,673 �Y para los soldados? 520 00:45:56,804 --> 00:45:58,677 No hay nada preparado para ellos, se�or. 521 00:45:58,806 --> 00:46:00,086 Nos arreglaremos, se�or. 522 00:46:00,224 --> 00:46:02,928 El transporte est� por aqu�, se�or. S�game, por favor. 523 00:46:03,060 --> 00:46:05,136 - Vamos, sargento. - Se�or. 524 00:46:06,605 --> 00:46:08,728 Ya casi estamos en casa, George. 525 00:46:24,206 --> 00:46:27,077 Hola, Smith. Siento lo de tu pierna. 526 00:46:27,584 --> 00:46:31,369 - �Est�s bien? - Es mejor que estar en Mons, se�or. 527 00:46:31,505 --> 00:46:34,839 - S�. �Tuviste buen viaje? - S�, gracias, se�or. 528 00:46:35,342 --> 00:46:37,133 La cabeza bien alta, entonces. 529 00:46:37,886 --> 00:46:39,963 Nos vemos de vuelta en el frente. 530 00:46:43,225 --> 00:46:47,057 Con cuidado. Suavemente. Camilla al suelo... 531 00:46:47,187 --> 00:46:49,227 Pierdes el tiempo con �l, cari�o. 532 00:46:49,356 --> 00:46:51,016 Est� inmovilizado. 533 00:46:51,734 --> 00:46:54,521 - Es suficiente. - �Y nosotros qu�, sargento? 534 00:46:54,653 --> 00:46:56,860 Estoy esperando �rdenes. 535 00:46:57,948 --> 00:46:59,941 �Puede firmar aqu�, sargento? 536 00:47:00,075 --> 00:47:05,283 Estamos aqu� porque estamos aqu� 537 00:47:05,456 --> 00:47:09,916 Estamos aqu� porque estamos aqu� 538 00:47:10,586 --> 00:47:15,627 Estamos aqu� porque Estamos aqu� porque 539 00:47:16,175 --> 00:47:20,718 Estamos aqu� porque estamos aqu�. 540 00:47:20,846 --> 00:47:22,886 Bueno, bueno, bueno... 541 00:47:23,015 --> 00:47:25,304 �Y si traemos otra vez el tren, sargento? 542 00:47:25,434 --> 00:47:27,644 No te preocupes, que volver�s. 543 00:47:27,645 --> 00:47:27,893 Volver�s all� muy pronto, muchacho. 544 00:47:29,897 --> 00:47:33,645 - �Qu� bien! Vienen a liberarnos. - �Ya est� bien, Burgess! 545 00:47:35,235 --> 00:47:37,311 - �Qu� pasa, cabo? - Todo arreglado, sargento. 546 00:47:37,446 --> 00:47:39,189 Unos camioneros se han ofrecido voluntarios. 547 00:47:39,323 --> 00:47:40,983 Despu�s de comer, llevar�n a los hombres al Hospital. 548 00:47:41,116 --> 00:47:43,156 Que los hombres formen. Voy a por el oficial de transportes. 549 00:47:43,285 --> 00:47:44,613 - De acuerdo, sargento. - �Bien! 550 00:47:44,745 --> 00:47:48,445 Ya o�steis al sargento, �a formar! 551 00:47:48,582 --> 00:47:50,539 �Dontemann, Gray! 552 00:47:50,751 --> 00:47:52,578 �Coloqu�nse los primeros! 553 00:47:52,836 --> 00:47:54,331 El resto a formar en dos filas 554 00:47:54,505 --> 00:47:58,004 desde la izquierda a lo largo del and�n. 555 00:47:58,133 --> 00:48:00,921 �Vamos, vamos! �Colocaos detr�s! 556 00:48:01,428 --> 00:48:03,753 �Os dije desde la izquierda! 557 00:48:03,973 --> 00:48:06,546 �No sab�is distinguir la izquierda de la derecha! 558 00:48:06,683 --> 00:48:08,641 Con cuidado, muchachos. 559 00:48:09,353 --> 00:48:12,389 No te preocupes. Muy pronto estar�s de vuelta en el frente. 560 00:48:13,649 --> 00:48:15,772 �Parec�is un mont�n de mujeres embarazadas! 561 00:48:15,901 --> 00:48:18,226 Si as� os comport�is en el frente, 562 00:48:18,362 --> 00:48:20,022 �nunca vamos a ganar la guerra! 563 00:48:20,155 --> 00:48:22,646 �Eh, t�! �Presta atenci�n! 564 00:48:23,075 --> 00:48:25,032 �Ahora est�is en Inglaterra! 565 00:48:25,160 --> 00:48:27,485 �Hay que dar un buen ejemplo! 566 00:48:27,621 --> 00:48:30,077 Os vamos a poner en forma. 567 00:48:30,207 --> 00:48:32,283 Necesit�is un buen lavado de cara. 568 00:48:32,417 --> 00:48:34,410 Vamos a empezar a marchar. 569 00:48:34,545 --> 00:48:36,703 M�s vale que pong�is buena cara. 570 00:49:12,374 --> 00:49:15,209 Que las camillas vayan saliendo, cabo. 571 00:49:15,336 --> 00:49:16,960 �Ahora vosotros!�Moveos! 572 00:49:17,087 --> 00:49:19,958 - Las camillas preparadas. - �A mostrar un buen aspecto! 573 00:49:20,090 --> 00:49:23,127 �Dos filas a la izquierda! �Adelante! 574 00:49:24,178 --> 00:49:26,669 �Atenci�n! 575 00:49:28,223 --> 00:49:30,430 �Giro a la izquierda! 576 00:49:31,435 --> 00:49:33,059 �Por la derecha! 577 00:49:33,187 --> 00:49:34,681 �Marchen! 578 00:49:36,065 --> 00:49:37,773 (Cantan) Meted vuestros problemas en la mochila... 579 00:49:37,900 --> 00:49:40,272 �Vamos!�Adelante! 580 00:49:41,028 --> 00:49:42,308 �Sin sonreir! 581 00:49:42,446 --> 00:49:46,360 (cantan)...sonreid, sonreid, sonreid... 582 00:49:46,700 --> 00:49:51,576 ...mientras tengais un encendedor para el cigarrillo... 583 00:49:51,830 --> 00:49:56,373 ...sonreid, muchachos, ese es el estilo... 584 00:49:56,752 --> 00:50:00,915 ...�de qu� sirve preocuparse?... 585 00:50:01,048 --> 00:50:05,295 ...nunca vali� la pena... 586 00:50:05,427 --> 00:50:10,766 ...as� que meted vuestros problemas en la mochila... 587 00:50:10,891 --> 00:50:15,933 ...y sonreid, sonreid, sonreid 588 00:50:16,688 --> 00:50:18,811 �Noticias! 589 00:50:19,775 --> 00:50:23,642 �Llegan los primeros heridos de Francia! 590 00:50:24,571 --> 00:50:26,279 �Noticias! 591 00:50:46,844 --> 00:50:48,042 Gracias. 592 00:50:48,178 --> 00:50:50,420 �Champ�n de verdad! 593 00:50:50,597 --> 00:50:53,634 Estaba cansada de beber sidra... 594 00:50:53,767 --> 00:50:56,685 Yo me niego a beber vino alem�n. 595 00:50:56,812 --> 00:50:59,729 �Qu� gesto tan espl�ndido! 596 00:51:00,232 --> 00:51:02,272 �No es esa Olivia? 597 00:51:02,943 --> 00:51:05,019 Tiene muy buen aspecto, �verdad? 598 00:51:05,696 --> 00:51:08,234 Ese traje negro es espectacular. 599 00:51:09,658 --> 00:51:12,030 Las mujeres de luto son tan deprimentes... 600 00:51:12,161 --> 00:51:14,830 �Vamos, vamos! 601 00:51:14,955 --> 00:51:16,153 �No crees que eres un poco insensible? 602 00:51:16,290 --> 00:51:18,662 Tantos muchachos muriendo y todo eso. 603 00:51:18,792 --> 00:51:19,955 En absoluto. 604 00:51:20,085 --> 00:51:22,374 Los soldados adoran la guerra. 605 00:51:22,671 --> 00:51:24,960 Recib� una carta de Julian. 606 00:51:25,090 --> 00:51:26,964 - �Ah, s�? - Champ�n, se�or. 607 00:51:27,301 --> 00:51:29,792 Es como un gran picnic. 608 00:51:29,928 --> 00:51:32,799 Nadie le rega�a por ensuciarse. 609 00:51:34,350 --> 00:51:35,725 �Oh, Dios! 610 00:51:35,851 --> 00:51:37,891 No parece Navidad, �verdad? 611 00:51:38,020 --> 00:51:40,262 No. Es todo tan aburrido... 612 00:51:41,190 --> 00:51:44,144 El negocio de pap� ha sufrido mucho. 613 00:51:44,276 --> 00:51:45,901 Se hab�a acordado que nadie tocar�a 614 00:51:46,028 --> 00:51:49,148 las minas de hierro de Alsacia-Lorena, 615 00:51:49,281 --> 00:51:52,282 pero un piloto franc�s idiota lanz� una bomba. 616 00:51:52,409 --> 00:51:54,532 �Oh, Dios!�Qu� mala suerte! 617 00:51:54,912 --> 00:51:56,240 �Qu� le ocurri� al piloto? 618 00:51:56,455 --> 00:51:58,282 Un consejo de guerra. 619 00:51:58,415 --> 00:51:59,696 - �Espl�ndido! - S�. 620 00:52:00,334 --> 00:52:03,667 Podemos conseguir el contrato de los cascos. 621 00:52:04,088 --> 00:52:05,796 Todo el ej�rcito los necesita. 622 00:52:05,923 --> 00:52:07,417 �Qu� bien! 623 00:52:09,760 --> 00:52:12,547 Voy a decirle a la ni�era que se ponga a tejer... 624 00:52:12,679 --> 00:52:15,633 - ...guantes y esas cosas. - Buena idea. 625 00:52:16,058 --> 00:52:18,763 El hijo del ch�fer est� en el frente. 626 00:52:18,894 --> 00:52:20,269 Le hemos enviado un preparado l�cteo, 627 00:52:20,396 --> 00:52:22,435 un kit para encender fuego, 628 00:52:22,773 --> 00:52:23,936 una br�jula y t�nico para los nervios. 629 00:52:24,066 --> 00:52:26,522 - �Qu� amabilidad la vuestra! - S�, �verdad? 630 00:52:26,985 --> 00:52:28,396 �Oh, mira! 631 00:52:41,959 --> 00:52:45,328 �Otra vez! �Preparado l�cteo y t�nico para los nervios! 632 00:52:45,462 --> 00:52:48,000 No deber�as haberle dado las gracias por el �ltimo paquete. 633 00:52:48,131 --> 00:52:50,171 "En la zona de batalla... 634 00:52:50,300 --> 00:52:53,337 ...la fosforina produce inmediato alivio... 635 00:52:53,470 --> 00:52:55,510 ...del cansancio severo... 636 00:52:55,639 --> 00:52:57,513 ...y de la tensi�n nerviosa... 637 00:52:57,641 --> 00:53:00,927 ...que ocurre bajo fuego enemigo constante." 638 00:53:01,937 --> 00:53:04,558 Eh, �qu� te pasa? �Tienes compa��a? 639 00:53:04,690 --> 00:53:08,688 La �ltima vez que fui a la unidad anti-piojos, 640 00:53:09,236 --> 00:53:11,988 solo me pasaron una plancha caliente por los pantalones. 641 00:53:12,114 --> 00:53:14,866 Sal� con m�s piojos que los que ten�a cuando entr�. 642 00:53:15,576 --> 00:53:17,200 Has escrito otro, �no? 643 00:53:17,327 --> 00:53:19,569 - S�. - Pues l�enos un poco. 644 00:53:23,208 --> 00:53:26,328 "Si yo muero, pensad esto s�lo de m�: 645 00:53:27,129 --> 00:53:29,418 all� donde me entierren habr� un rinc�n de tierra 646 00:53:29,548 --> 00:53:32,834 extra�a, que ser� para siempre Inglaterra. 647 00:53:32,968 --> 00:53:35,922 El polvo generoso que ha de esconderse all� 648 00:53:36,305 --> 00:53:40,089 el ser debi� a Inglaterra que maternal le dio 649 00:53:40,601 --> 00:53:42,677 flores que amar 650 00:53:42,895 --> 00:53:44,603 y sendas que recorrer, un d�a, 651 00:53:45,314 --> 00:53:47,887 y un cuerpo todo suyo, pues de su aire viv�a, 652 00:53:48,025 --> 00:53:51,560 lo ba�aron sus r�os y su sol lo curti�. 653 00:53:52,529 --> 00:53:55,199 Eh, Mac, �oyes eso? 654 00:53:56,533 --> 00:53:58,941 Parece que Railway Wood tiene bastante movimiento. 655 00:53:59,078 --> 00:54:00,821 No. Eso es Hill 60. 656 00:54:01,163 --> 00:54:03,321 No, no eso. EScucha. 657 00:54:07,336 --> 00:54:08,616 �Qu� es eso? 658 00:54:08,754 --> 00:54:09,999 Alguien est� cantando. 659 00:54:10,506 --> 00:54:12,249 Son los cabrones de los galeses. 660 00:54:12,382 --> 00:54:14,043 No. Son los alemanes. 661 00:54:15,594 --> 00:54:16,839 Es un himno. 662 00:54:16,971 --> 00:54:18,678 No, es un villancico. 663 00:54:19,139 --> 00:54:21,809 Cantan bien para ser tan hijos de puta, �verdad? 664 00:54:21,934 --> 00:54:24,092 �Canta m�s alto, alem�n! �No se te oye! 665 00:54:24,228 --> 00:54:26,220 �C�llate la boca! D�jame escuchar. 666 00:55:15,571 --> 00:55:17,195 Es bonito, �verdad? 667 00:55:18,782 --> 00:55:20,691 �Muy bonito, compa�ero! 668 00:55:23,704 --> 00:55:25,780 �Hola, ingl�s! 669 00:55:26,290 --> 00:55:28,413 �Hola, ingl�s! 670 00:55:29,042 --> 00:55:30,501 Te ha o�do. 671 00:55:34,089 --> 00:55:36,047 �Hola! 672 00:55:43,224 --> 00:55:44,255 �Eh? 673 00:55:44,391 --> 00:55:45,720 �C�mo est�is? 674 00:55:46,143 --> 00:55:48,136 Yo estoy muy bien, gracias. 675 00:55:48,979 --> 00:55:50,260 �Buenas noches! 676 00:55:50,397 --> 00:55:52,105 �Feliz Navidad! 677 00:55:52,733 --> 00:55:54,690 �Y parec�a un d�a como otro cualquiera...! 678 00:55:54,818 --> 00:55:56,941 - Es Navidad. - Hoy no. 679 00:55:57,071 --> 00:55:58,399 Es ma�ana, idiota. 680 00:55:58,530 --> 00:56:00,155 No me acordaba de que era Navidad. 681 00:56:00,282 --> 00:56:02,109 �Ingl�s!�Ingl�s! 682 00:56:02,242 --> 00:56:03,911 Un tipo persistente, �verdad? 683 00:56:04,036 --> 00:56:05,447 �Qu� pasa? 684 00:56:05,579 --> 00:56:07,157 Ahora te toca a ti 685 00:56:07,289 --> 00:56:10,124 cantarnos una canci�n por Navidad, �ja? 686 00:56:10,542 --> 00:56:11,918 - �Ja! - Ja. 687 00:56:12,920 --> 00:56:14,829 �Qui�n va a cantar? 688 00:56:14,964 --> 00:56:16,506 C�ntales una de las tuyas. 689 00:56:16,632 --> 00:56:18,708 S�, canta t�, Ben. 690 00:56:20,260 --> 00:56:23,427 (Canta) Por fin llego Navidad 691 00:56:23,555 --> 00:56:25,382 Un tiempo de gran belleza 692 00:56:25,516 --> 00:56:27,058 Coraz�n lleno de paz 693 00:56:27,184 --> 00:56:28,928 Y barrigas de cerveza 694 00:56:29,061 --> 00:56:30,685 Habl� el soldado Carri�n 695 00:56:30,813 --> 00:56:32,770 y dijo sin disimulo: 696 00:56:32,898 --> 00:56:35,519 no queremos m�s turr�n 697 00:56:35,651 --> 00:56:37,608 m�tetelo por el... 698 00:56:37,736 --> 00:56:42,066 Gloria a Dios en las alturas 699 00:56:42,199 --> 00:56:43,658 Y en la tierra paz a todos 700 00:56:43,784 --> 00:56:49,988 Este es el hijo de Dios que ha nacido de Mar�a 701 00:56:50,374 --> 00:56:53,743 Era Navidad en el har�n 702 00:56:53,877 --> 00:56:55,787 Cincuenta eunucos miraban 703 00:56:55,921 --> 00:56:57,878 Mientras cientos de mujeres 704 00:56:58,006 --> 00:56:59,999 en el suelo se estiraban 705 00:57:00,134 --> 00:57:02,340 De repente entra el sult�n 706 00:57:02,469 --> 00:57:04,960 profiriendo palabrotas 707 00:57:05,097 --> 00:57:08,181 "�Qu� quer�is por Navidad?" 708 00:57:08,434 --> 00:57:10,473 "Mi se�or, mis dos..." 709 00:57:10,602 --> 00:57:14,896 Gloria a Dios en las alturas 710 00:57:15,024 --> 00:57:16,648 Y en la tierra paz a todos 711 00:57:16,775 --> 00:57:23,822 Este es el hijo de Dios que ha nacido de Mar�a 712 00:57:26,368 --> 00:57:28,242 �Bravo, ingl�s! 713 00:57:29,913 --> 00:57:33,117 Villancicos ingleses ser muy bonitos. 714 00:57:36,253 --> 00:57:37,795 �Eh, ingl�s! 715 00:57:38,339 --> 00:57:40,462 �Eh!�Est�s ah� todav�a? 716 00:57:40,591 --> 00:57:42,133 - �S�! - �S�! 717 00:57:42,259 --> 00:57:44,667 �Una copa con nosotros, ja? 718 00:57:44,803 --> 00:57:45,966 - Ja! - Ja! 719 00:57:46,096 --> 00:57:48,670 �Gusta buen Schnaps? 720 00:57:49,558 --> 00:57:51,883 - �Eso es whisky! - �S�! 721 00:57:52,019 --> 00:57:53,478 �L�nzalo para ac�! 722 00:57:53,604 --> 00:57:56,937 �Ma�ana nos encontramos en el medio! 723 00:57:57,066 --> 00:57:59,189 S�, en el medio de Piccadilly. 724 00:58:00,569 --> 00:58:02,360 Es raro o�rles hablar en ingl�s. 725 00:58:02,488 --> 00:58:05,061 Bueno, lo aprendieron todo en el colegio, �no? 726 00:58:05,199 --> 00:58:07,405 �Nos vemos en el �rea de penalty! 727 00:58:07,993 --> 00:58:09,820 �Feliz Navidad! 728 00:58:09,954 --> 00:58:12,705 - Feliz Navidad. - S�, feliz Navidad. 729 00:58:13,749 --> 00:58:15,457 Buenas noche, alem�n. 730 00:58:25,511 --> 00:58:26,673 Gracias. 731 00:58:32,309 --> 00:58:33,589 �Jim? 732 00:58:34,019 --> 00:58:35,182 Cacao. 733 00:58:38,607 --> 00:58:39,935 Ooch, gracias. 734 00:58:52,663 --> 00:58:53,991 �Eh, Jack! 735 00:59:06,927 --> 00:59:08,089 �Eh! 736 01:01:26,275 --> 01:01:27,734 Hola, ingl�s. 737 01:01:37,953 --> 01:01:39,910 �Ya era hora! 738 01:01:47,671 --> 01:01:48,834 Esto est� muy bueno, alem�n. 739 01:01:48,964 --> 01:01:50,672 S�. Muchas gracias. 740 01:01:53,427 --> 01:01:54,590 Fritz. 741 01:01:55,471 --> 01:01:57,214 �C�mo est�s, Fritz? 742 01:01:57,765 --> 01:01:59,045 Feliz Navidad. 743 01:01:59,183 --> 01:02:00,463 Feliz Navidad. 744 01:02:00,601 --> 01:02:02,261 �C�mo est� el Kaiser? 745 01:02:06,565 --> 01:02:07,561 Freuter. 746 01:02:07,691 --> 01:02:09,648 �C�mo est�s? Hawkins. 747 01:02:15,324 --> 01:02:17,779 �Sabes cu�ndo acabar� la guerra? 748 01:02:17,952 --> 01:02:20,869 Despu�s de nuestra ofensiva de primavera, supongo. 749 01:02:33,467 --> 01:02:35,424 - �Qu� tal tus trincheras? - Terribles. 750 01:02:35,552 --> 01:02:37,212 Ni para los cerdos. 751 01:02:37,388 --> 01:02:40,591 cuando llueve, tenemos agua y barro hasta las rodillas. 752 01:02:40,724 --> 01:02:42,931 �No est�s harto de la guerra? 753 01:02:43,894 --> 01:02:46,432 Antes de la guerra, viv�a en Suffolk, 754 01:02:46,563 --> 01:02:49,979 tengo all� una moto de tres caballos y medio. 755 01:02:50,109 --> 01:02:51,935 Y tambi�n una chica. 756 01:02:52,277 --> 01:02:53,440 �Eh! �Hab�is o�do? 757 01:02:53,570 --> 01:02:56,275 Este t�o tiene una novia en Suffolk. 758 01:02:56,699 --> 01:02:58,157 �PUedes mandarle un mensaje 759 01:02:58,284 --> 01:03:01,119 dici�ndole que estoy bien? 760 01:03:01,245 --> 01:03:03,237 Te escribir� su nombre y su direcci�n. 761 01:03:03,372 --> 01:03:05,411 Supongo que s�. 762 01:03:12,631 --> 01:03:13,829 �Un cigarrillo? 763 01:03:13,966 --> 01:03:15,045 �Son de Virginia? 764 01:03:15,175 --> 01:03:16,255 S�. Cortados con guillotina. 765 01:03:16,385 --> 01:03:19,054 Ah, no, gracias. Solo fumo tabaco turco. 766 01:03:19,513 --> 01:03:21,055 Prueba uno. 767 01:03:26,395 --> 01:03:27,391 Gracias. 768 01:03:33,902 --> 01:03:36,228 No dispararemos m�s, 769 01:03:37,030 --> 01:03:38,489 si vosotros no empez�is. 770 01:03:38,615 --> 01:03:40,276 �O�ste eso? 771 01:03:40,492 --> 01:03:42,615 Por nosotros, perfecto. 772 01:03:42,745 --> 01:03:45,662 Bebamos por eso. �A nuestra salud! 773 01:03:48,125 --> 01:03:50,794 Es schnapps escoc�s. 774 01:03:54,590 --> 01:03:56,214 �Son esos vuestros ca�ones? 775 01:03:56,341 --> 01:03:59,212 �No! Son los cabrones de los ingleses. 776 01:04:00,179 --> 01:04:01,589 No disparar�n con vosotros aqu�. 777 01:04:01,722 --> 01:04:02,920 No creas, no creas. 778 01:04:03,057 --> 01:04:05,180 Nos est�n disparando a nosotros. 779 01:04:05,309 --> 01:04:06,803 �Ah! 780 01:04:07,352 --> 01:04:08,930 Muchas gracias, t�o, 781 01:04:09,062 --> 01:04:11,139 y dale recuerdos al Kaiser. 782 01:04:45,808 --> 01:04:47,516 - Buenos d�as, se�or. - Bien. Siga. 783 01:04:47,643 --> 01:04:48,923 S�, se�or. 784 01:04:51,772 --> 01:04:53,432 Buenos d�as, se�or. 785 01:04:54,024 --> 01:04:55,352 Bien hecho. 786 01:04:58,820 --> 01:05:00,730 �Fraternizaci�n? 787 01:05:00,989 --> 01:05:03,148 PUede ser interpretado como traici�n. 788 01:05:03,325 --> 01:05:05,318 Podr�amos fusilarlos a todos. 789 01:05:06,078 --> 01:05:09,613 Interrumpa todos los permisos en las unidades donde ocurri�. 790 01:05:10,582 --> 01:05:13,074 S�, feliz a�o nuevo. 791 01:05:24,680 --> 01:05:26,922 Vamos. Vamos, r�pido. 792 01:05:31,937 --> 01:05:34,772 El hermano Bertie se fue 793 01:05:34,898 --> 01:05:37,816 a cumplir con su deber 794 01:05:37,943 --> 01:05:39,437 con una sonrisa en los labios 795 01:05:39,570 --> 01:05:41,064 y su insignia de teniente 796 01:05:41,196 --> 01:05:43,901 brillando sobre su hombro. 797 01:05:44,033 --> 01:05:46,606 Cuando el tren sal�a, dijo 798 01:05:46,952 --> 01:05:49,490 "recuerdos a todas las chicas", 799 01:05:50,122 --> 01:05:53,123 Dijo adi�s con la mano y se fue a la guerra 800 01:05:53,250 --> 01:05:56,584 Despidi�ndose con estas pat�ticas palabras 801 01:05:56,712 --> 01:05:59,203 Adi�s, adi�s 802 01:05:59,548 --> 01:06:02,419 s�cate, querida, las l�grimas 803 01:06:02,759 --> 01:06:05,381 S� que es duro partir 804 01:06:06,221 --> 01:06:08,677 pero me muero de ganas de ir 805 01:06:08,807 --> 01:06:11,477 No llores, no suspires 806 01:06:12,352 --> 01:06:14,808 Intenta ver el lado bueno 807 01:06:14,938 --> 01:06:16,314 Bonsoir, querida 808 01:06:16,440 --> 01:06:17,982 Adi�s, chin-chin 809 01:06:18,108 --> 01:06:20,646 Chim-p�n, tarar�, adi�s 810 01:06:31,872 --> 01:06:34,494 El hermano Bertie se fue 811 01:06:34,625 --> 01:06:37,376 a cumplir con su deber 812 01:06:37,795 --> 01:06:39,372 con una sonrisa en los labios 813 01:06:39,505 --> 01:06:40,785 y su insignia de teniente 814 01:06:40,923 --> 01:06:43,378 brillando sobre su hombre 815 01:06:43,842 --> 01:06:46,416 Cuando el tren sal�a, dijo 816 01:06:46,637 --> 01:06:49,638 "Recuerdos a todas las chicas" 817 01:06:49,765 --> 01:06:52,932 Dijo adi�s con la mano y se fue a la guerra 818 01:06:53,060 --> 01:06:56,760 despidi�ndose con estas pat�ticas palabras 819 01:06:56,980 --> 01:06:58,178 Adi�s 820 01:06:58,691 --> 01:06:59,935 Adi�s 821 01:07:00,192 --> 01:07:02,897 S�cate, querida, las l�grimas 822 01:07:03,028 --> 01:07:06,362 S� que es duro partir 823 01:07:06,615 --> 01:07:09,285 pero me muero de ganas de ir 824 01:07:09,409 --> 01:07:12,245 No llores, no suspires 825 01:07:12,829 --> 01:07:15,368 Intenta ver el lado bueno 826 01:07:15,541 --> 01:07:17,165 Bonsoir, querida 827 01:07:17,292 --> 01:07:18,703 Adi�s, chin-chin 828 01:07:18,836 --> 01:07:22,370 Chim-p�n, tarar�, goodbye 829 01:07:23,424 --> 01:07:25,048 Adi�s 830 01:07:25,175 --> 01:07:26,207 Adi�s 831 01:07:26,343 --> 01:07:29,130 S�cate, querida, las l�grimas 832 01:07:29,346 --> 01:07:32,016 S� que es duro partir 833 01:07:32,808 --> 01:07:35,346 pero me muero de ganas de ir 834 01:07:35,477 --> 01:07:38,395 No llores, no suspires 835 01:07:39,023 --> 01:07:41,774 Intenta ver el lado bueno 836 01:07:41,942 --> 01:07:43,484 Bonsoir, querida 837 01:07:43,610 --> 01:07:45,188 Adi�s, chin-chin 838 01:07:45,320 --> 01:07:47,728 Chim-p�n, tarar�, goodbye 839 01:08:09,094 --> 01:08:12,179 �Oh!�Qu� guerra m�s bonita! 840 01:08:12,306 --> 01:08:13,966 �Qui�n no querr�a ser soldado? 841 01:08:14,099 --> 01:08:16,306 Hasta es una verg�enza cobrar 842 01:08:16,435 --> 01:08:18,178 Cuando o�mos tocar diana 843 01:08:18,312 --> 01:08:19,475 y nos sentimos muy cansados 844 01:08:19,605 --> 01:08:21,514 no nos levantamos hasta que el sargento 845 01:08:21,648 --> 01:08:23,725 Nos trae el desayuno a la cama 846 01:08:23,859 --> 01:08:26,860 �Oh!�Qu� guerra m�s bonita! 847 01:08:27,029 --> 01:08:28,903 �Para qu� queremos huevos y jam�n 848 01:08:29,031 --> 01:08:31,023 si nos dan mermelada de ciruelas y manzana? 849 01:08:31,158 --> 01:08:33,198 Formen, giro a la derecha 850 01:08:33,327 --> 01:08:34,952 �C�mo vamos a gastar todo el dinero que ganamos? 851 01:08:35,079 --> 01:08:38,033 �Oh!�Qu� guerra m�s bonita! 852 01:08:38,457 --> 01:08:40,580 Agua hasta la cintura 853 01:08:40,709 --> 01:08:42,417 Barro helado hasta las cejas 854 01:08:42,544 --> 01:08:44,122 Vocabulario que averg�enza 855 01:08:44,254 --> 01:08:45,832 hasta al propio sargento 856 01:08:45,964 --> 01:08:47,756 �A qui�n no le gusta el ej�rcito? 857 01:08:47,883 --> 01:08:49,591 No lo entiendo 858 01:08:49,718 --> 01:08:51,545 Nos compadecemos de los pobres civiles 859 01:08:51,679 --> 01:08:53,338 sentados c�modamente al lado de la chimenea. 860 01:08:56,475 --> 01:08:57,933 �Oh! 861 01:08:58,060 --> 01:08:59,768 �Oh!�Qu� guerra m�s bonita! 862 01:08:59,895 --> 01:09:00,974 �Oh!�Oh! 863 01:09:00,977 --> 01:09:02,812 �Qu� guerra m�s bonita! 864 01:09:02,813 --> 01:09:04,564 (1914: BAJAS TOTALES DE LOS ALIADOS: 1.500.000) 865 01:09:04,566 --> 01:09:05,933 (1914: BAJAS TOTALES DE LOS ALIADOS: 1.500.000) 866 01:09:05,934 --> 01:09:09,194 (1915: BAJAS: 250.000 TERRITORIO GANADO: 0 metros) 867 01:09:09,196 --> 01:09:10,607 Hasta es una verg�enza cobrar Cuando o�mos tocar diana 868 01:09:10,739 --> 01:09:12,447 Y nos sentimos muy cansados no nos levantamos 869 01:09:12,575 --> 01:09:14,900 hasta que el sargento nos trae el desayuno a la cama 870 01:09:18,288 --> 01:09:20,198 �Oh! 871 01:09:20,332 --> 01:09:22,159 �Oh!�Qu� guerra tan bonita! 872 01:09:25,796 --> 01:09:27,872 �Para qu� queremos huevos con jam�n? 873 01:09:28,007 --> 01:09:30,082 Si ya nos dan mermelada de ciruela y manzana? 874 01:09:30,217 --> 01:09:31,877 �Formen! 875 01:09:32,177 --> 01:09:33,720 �Giro a la derecha! 876 01:09:34,096 --> 01:09:35,923 �C�mo vamos a gastar todo lo que ganamos? 877 01:09:36,056 --> 01:09:38,215 �Oh! 878 01:09:38,350 --> 01:09:39,631 �Oh!�Qu� guerra! 879 01:09:39,768 --> 01:09:41,891 �Oh! 880 01:09:42,020 --> 01:09:43,349 �Oh!�Qu� guerra! 881 01:09:43,480 --> 01:09:46,730 �Oh!�Qu� guerra tan bonita! 882 01:09:50,195 --> 01:09:52,947 �Feliz a�o nuevo! 883 01:10:01,707 --> 01:10:02,822 �Smithey! 884 01:10:02,958 --> 01:10:04,156 �Smithey! 885 01:10:04,293 --> 01:10:05,953 Hola, Mavis. 886 01:10:06,837 --> 01:10:08,545 Buenos d�as, sir John. 887 01:10:10,716 --> 01:10:13,551 Smith, veo que le han herido. 888 01:10:13,677 --> 01:10:16,215 S�. En Mons, se�or. 889 01:10:16,347 --> 01:10:18,802 Su mujer estar� encantada de tenerle en casa. 890 01:10:18,933 --> 01:10:20,724 No estoy casado, se�or. 891 01:10:20,851 --> 01:10:23,389 �Ah! Es verdad. El casado era su... 892 01:10:23,520 --> 01:10:24,765 Mi hermano, se�or. 893 01:10:24,897 --> 01:10:26,011 Jack. 894 01:10:26,481 --> 01:10:27,940 Se cas� con la hija de la cocinera, se�or. 895 01:10:28,066 --> 01:10:29,098 S�. Es verdad, es verdad. 896 01:10:29,234 --> 01:10:30,977 Tienen un hijo peque�o, �Verdad? 897 01:10:31,111 --> 01:10:33,436 S�. Una ni�a. Se llama Emma. 898 01:10:33,572 --> 01:10:35,778 El resto de la familia �bien? 899 01:10:35,908 --> 01:10:37,532 Bueno, toquemos madera, se�or. 900 01:10:37,660 --> 01:10:39,652 Somos cinco en el frente, se�or. 901 01:10:40,120 --> 01:10:41,401 Muy bien, muy bien. 902 01:10:41,538 --> 01:10:43,116 No hay nada como una peque�a refriega, �verdad? 903 01:10:43,248 --> 01:10:44,494 No, se�or. 904 01:10:44,875 --> 01:10:46,499 Bueno,tengo que irme. 905 01:10:46,627 --> 01:10:48,454 Ma�ana es 12 de agosto. 906 01:10:48,587 --> 01:10:51,292 Empieza la temporada de caza. �Que siga el buen trabajo! 907 01:10:51,423 --> 01:10:53,215 - S�, se�or. - De acuerdo. 908 01:10:53,425 --> 01:10:57,008 - �Todo bien all� arriba, Mavis? - Estoy en ello, se�or. 909 01:10:58,639 --> 01:11:02,055 Bueno, ven a verme dentro de un mes. 910 01:11:02,184 --> 01:11:04,935 A ver si puedo conseguirte tu antiguo trabajo. 911 01:11:05,062 --> 01:11:08,016 - �Qu� te parece? - Si no puedo volver al frente 912 01:11:08,148 --> 01:11:09,808 buscar� trabajo en suministros 913 01:11:09,942 --> 01:11:12,065 si no le parece mal, se�or. 914 01:11:12,361 --> 01:11:14,353 Como quieras... 915 01:11:14,530 --> 01:11:15,774 Jack. 916 01:11:17,199 --> 01:11:18,907 Vamos, Mavis. 917 01:11:41,473 --> 01:11:43,051 Mucho mejor. 918 01:11:43,183 --> 01:11:45,509 Muchachos, ya pod�is quitaros las m�scaras. 919 01:11:45,644 --> 01:11:47,471 �Fuera m�scaras!�Abajo! 920 01:11:47,729 --> 01:11:48,892 T� no, Leary. 921 01:11:49,022 --> 01:11:50,814 - De guardia. - S�, sargento. 922 01:11:53,527 --> 01:11:55,187 Bombas anoche 923 01:11:55,529 --> 01:11:57,652 y bombas la noche anterior 924 01:11:57,907 --> 01:11:59,365 Si no nos bombardean esta noche 925 01:11:59,492 --> 01:12:01,733 no nos bombardear�n nunca. 926 01:12:02,286 --> 01:12:04,160 Cuando nos bombardean 927 01:12:04,288 --> 01:12:06,530 Nos asustamos como conejos 928 01:12:06,748 --> 01:12:08,706 "Gott strafe" (Dios castigue) 929 01:12:08,834 --> 01:12:10,578 a los artilleros de Alemania 930 01:12:10,711 --> 01:12:12,870 Bombas sobre nosotros 931 01:12:13,005 --> 01:12:15,377 Bombas sobre nosotros 932 01:12:15,633 --> 01:12:16,877 Y solo un agujero 933 01:12:17,009 --> 01:12:19,761 cada cuatro soldados 934 01:12:19,970 --> 01:12:21,251 Da gracias a Dios 935 01:12:21,388 --> 01:12:23,760 porque no hay m�s soldados 936 01:12:24,183 --> 01:12:25,297 porque solo uno 937 01:12:25,434 --> 01:12:28,221 podr�a �l solo llenar el agujero 938 01:12:28,687 --> 01:12:30,478 Gas anoche 939 01:12:30,856 --> 01:12:32,979 y gas la noche anterior 940 01:12:33,317 --> 01:12:34,727 Si no nos gasean esta noche 941 01:12:34,860 --> 01:12:37,433 no nos gasear�n nunca 942 01:12:37,655 --> 01:12:39,564 Cuando nos gasean 943 01:12:39,740 --> 01:12:41,816 Nos enfermamos como perros 944 01:12:41,950 --> 01:12:44,157 Porque el fosgeno y el gas mostaza 945 01:12:44,286 --> 01:12:45,911 son demasiado para m� 946 01:12:46,038 --> 01:12:48,077 Nos est�n avisando 947 01:12:48,206 --> 01:12:50,449 Nos est�n avisando 948 01:12:50,959 --> 01:12:55,004 Solo una m�scara cada cuatro soldados 949 01:12:55,172 --> 01:12:56,666 Agradece a Dios 950 01:12:56,799 --> 01:12:59,468 que tres de nosotros pueden correr 951 01:12:59,593 --> 01:13:03,722 porque as� el cuarto puede usarla el solo 952 01:13:04,557 --> 01:13:06,015 Eh, sargento. 953 01:13:10,437 --> 01:13:12,560 De pie, muchachos. �Atenci�n! 954 01:13:12,689 --> 01:13:15,774 Es mi primo Bertie, el �nico oficial de la familia. 955 01:13:16,318 --> 01:13:19,438 �C�mo est�n los hombres, sargento? 956 01:13:21,699 --> 01:13:23,442 Todos presentes y bien, se�or. 957 01:13:23,576 --> 01:13:25,948 Excepto Laver, se�or. Lo hemos perdido. 958 01:13:27,454 --> 01:13:28,913 Qu� l�stima. 959 01:13:29,456 --> 01:13:32,078 El mayor Mallory quiere hablar con los hombres. 960 01:13:32,209 --> 01:13:34,617 Que los hombres descansen, sargento. 961 01:13:34,753 --> 01:13:36,164 �Descansen! 962 01:13:36,296 --> 01:13:37,459 �Fuego de ob�s! 963 01:13:37,590 --> 01:13:38,834 �De pie, muchachos! 964 01:13:38,966 --> 01:13:40,709 �Vamos!�De pie! 965 01:13:41,343 --> 01:13:44,048 Los hombres pueden fumar si lo desean. 966 01:13:44,179 --> 01:13:45,294 Bien, se�or. 967 01:13:45,431 --> 01:13:47,091 El mayor dice que pod�is fumar 968 01:13:47,224 --> 01:13:49,347 pero que yo no me entere de que fum�is. 969 01:13:49,977 --> 01:13:51,435 Soldados, 970 01:13:52,104 --> 01:13:55,852 He tenido una reuni�n con el coronel 971 01:13:56,358 --> 01:13:59,193 Hab�is hecho muy buen trabajo 972 01:13:59,695 --> 01:14:01,486 Os queremos felicitar 973 01:14:02,615 --> 01:14:05,569 Los �ltimos d�as han sido muy duros, 974 01:14:05,701 --> 01:14:08,536 bombas, obuses y francotiradores. 975 01:14:08,662 --> 01:14:12,577 En la retaguardia tambi�n hemos sufrido mucho. 976 01:14:12,708 --> 01:14:15,199 Aqu� estamos todos... 977 01:14:15,669 --> 01:14:17,875 Bueno, no todos, claro... 978 01:14:18,005 --> 01:14:21,041 s� que el gas fue muy desagradable... 979 01:14:21,175 --> 01:14:22,918 el viento cambi� de direcci�n... 980 01:14:23,761 --> 01:14:25,255 S�, claro, se�or. 981 01:14:25,387 --> 01:14:28,305 Estas cosas pasan en la guerra 982 01:14:28,432 --> 01:14:32,216 y el gas nos puede dar la victoria 983 01:14:32,853 --> 01:14:36,019 Sigamos sonriendo, 984 01:14:36,732 --> 01:14:39,187 somos hombres sensatos. 985 01:14:40,653 --> 01:14:42,775 �Todo el sector en orden, Smith? 986 01:14:43,239 --> 01:14:46,109 Ya hemos enterrado a la mayor�a, se�or. 987 01:14:46,242 --> 01:14:49,278 Todav�a quedan algunos. 988 01:14:49,411 --> 01:14:50,574 Ya. 989 01:14:50,912 --> 01:14:54,079 Que los muchachos usen su artiller�a... 990 01:14:54,291 --> 01:14:56,118 - �Cuidado! - �cuidado, se�or! 991 01:15:01,215 --> 01:15:02,590 �Dios m�o! 992 01:15:02,716 --> 01:15:03,712 �Camilleros! 993 01:15:04,093 --> 01:15:06,381 �camilleros!�Camilleros! 994 01:15:06,887 --> 01:15:08,844 �No hay camilleros? 995 01:15:08,972 --> 01:15:11,214 Murieron en el �ltimo ataque, se�or. 996 01:15:11,350 --> 01:15:13,259 Estamos esperando a los sustitutos. 997 01:15:13,393 --> 01:15:15,682 Bueno, estos son muchachotes fuertes. 998 01:15:17,439 --> 01:15:19,811 Deber�a ordenar a los hombres que se cubran. 999 01:15:19,942 --> 01:15:21,057 Gracias, se�or. 1000 01:15:21,193 --> 01:15:22,568 �A cubrirse! 1001 01:15:22,736 --> 01:15:25,108 Aqu� apesta a cuerpos pudri�ndose. 1002 01:15:25,239 --> 01:15:26,697 Es inevitable, se�or. 1003 01:15:26,824 --> 01:15:28,234 Esta trinchera estaba llena de alemanes. 1004 01:15:28,367 --> 01:15:29,565 Claro, por supuesto. 1005 01:15:29,702 --> 01:15:31,196 Casi compartieron el frente 1006 01:15:31,329 --> 01:15:33,202 - durante un par de d�as, �verdad? - S�, se�or. 1007 01:15:33,330 --> 01:15:34,528 Bien. 1008 01:15:34,665 --> 01:15:36,788 - Siga, Smith. - Gracias, se�or. 1009 01:15:40,170 --> 01:15:41,713 �Dios m�o!�Qu� es eso? 1010 01:15:42,297 --> 01:15:44,005 Es un alem�n, se�or. 1011 01:15:44,591 --> 01:15:45,789 �Qu�? 1012 01:15:45,926 --> 01:15:47,206 Es una pierna, se�or. 1013 01:15:47,803 --> 01:15:49,594 H�gala desaparecer. 1014 01:15:49,722 --> 01:15:52,592 Aqu� no se puede tener una obstrucci�n como esa. 1015 01:15:52,725 --> 01:15:53,756 S�, se�or. 1016 01:15:54,351 --> 01:15:55,893 - Sargento Smith. - Se�or. 1017 01:15:56,520 --> 01:15:58,062 Elimina el miembro ofensivo. 1018 01:15:58,188 --> 01:16:00,228 No podemos, se�or. Est� sosteniendo el parapeto. 1019 01:16:00,357 --> 01:16:02,849 Acabamos de reforzarlo. 1020 01:16:02,985 --> 01:16:06,401 Bueno, ya o�ste al mayor. Coge una pala y s�calo de ah�. 1021 01:16:07,322 --> 01:16:08,782 De acuerdo, Bertie, se�or. 1022 01:16:09,950 --> 01:16:13,236 �D�nde demonios voy a colgar mi equipo ahora? 1023 01:16:13,620 --> 01:16:15,115 �Muchachos! 1024 01:16:15,247 --> 01:16:17,287 �Tengo trabajo para vosotros! 1025 01:16:43,525 --> 01:16:44,936 Smithey. 1026 01:16:45,068 --> 01:16:48,105 Al regimiento de Johnny le va bastante bien 1027 01:16:49,031 --> 01:16:50,359 �Champ�n, querida? 1028 01:16:50,533 --> 01:16:52,691 �Un poco de vino? 1029 01:16:52,826 --> 01:16:54,404 Aqu� tiene. 1030 01:17:04,129 --> 01:17:06,122 El Mariscal de Campo, Sir John French, 1031 01:17:06,256 --> 01:17:09,542 Comandante en jefe de las fuerzas brit�nicas. 1032 01:17:11,887 --> 01:17:14,841 �No era ese Sir Douglas Haig? 1033 01:17:15,307 --> 01:17:16,885 Un maldito trepa. 1034 01:17:17,184 --> 01:17:19,757 El otro cabr�n, Robertson, tambi�n est� aqu�. 1035 01:17:19,895 --> 01:17:22,101 Intrigas y m�s intrigas. 1036 01:17:30,948 --> 01:17:32,442 El general Sir William Robertson, 1037 01:17:32,575 --> 01:17:35,361 jefe del Estado Mayor 1038 01:17:35,577 --> 01:17:38,246 Willy, me alegro mucho 1039 01:17:38,372 --> 01:17:40,199 de tu nuevo nombramiento. 1040 01:17:40,332 --> 01:17:43,001 Estas cosas hay que tomarlas con resignaci�n. 1041 01:17:43,127 --> 01:17:45,618 Sir Henry Wilson est� verde de envidia. 1042 01:17:45,754 --> 01:17:46,999 S�. 1043 01:17:49,717 --> 01:17:51,425 Hablando del rey de Roma... 1044 01:17:53,262 --> 01:17:55,587 No tengo nada contra Robertson. 1045 01:17:55,723 --> 01:17:59,341 pero nombrarlo Jefe del Estado Mayor es un disparate. 1046 01:17:59,476 --> 01:18:01,220 Seguro que Haig no est� de acuerdo contigo. 1047 01:18:01,353 --> 01:18:04,686 Claro que no. Ahora puede hacer lo que quiera. 1048 01:18:04,815 --> 01:18:06,854 Lo s� perfectamente. 1049 01:18:16,494 --> 01:18:17,869 El General Sir Douglas Haig, 1050 01:18:17,995 --> 01:18:20,237 Comandante del primer ej�rcito brit�nico 1051 01:18:20,372 --> 01:18:21,701 y Lady Haig. 1052 01:18:22,708 --> 01:18:24,415 �Un paseo a caballo antes del desayuno 1053 01:18:24,543 --> 01:18:26,832 - ma�ana por la ma�ana, Dorothy? - Me encantar�a. 1054 01:18:27,337 --> 01:18:29,461 No te olvides de tus botas nuevas, Douglas. 1055 01:18:29,590 --> 01:18:30,669 S�. 1056 01:18:31,967 --> 01:18:33,627 A prop�sito, 1057 01:18:33,761 --> 01:18:35,836 vamos a comer con el Primer Ministro 1058 01:18:36,597 --> 01:18:38,589 sin Sir John French. 1059 01:18:39,308 --> 01:18:42,142 Enhorabuena, cari�o. 1060 01:18:47,983 --> 01:18:49,264 Seamos prudentes, 1061 01:18:49,401 --> 01:18:51,440 Haig tiene amigos poderosos. 1062 01:18:51,570 --> 01:18:53,942 �Qu� demonios ven en �l? 1063 01:18:54,073 --> 01:18:56,480 Caza faisanes con el pr�ncipe de Gales. 1064 01:18:56,617 --> 01:18:58,609 Lady Dorothy fue una de las damas de honor 1065 01:18:58,744 --> 01:19:00,535 - de la reina Alejandra. - �De verdad? 1066 01:19:00,662 --> 01:19:03,284 Y ahora el rey le escucha. 1067 01:19:03,540 --> 01:19:04,703 �Haig? 1068 01:19:04,833 --> 01:19:07,407 Sir Douglas Haig. Ese nombre me suena. 1069 01:19:08,545 --> 01:19:09,874 Whisky. 1070 01:19:10,923 --> 01:19:12,085 �Comercio? 1071 01:19:12,216 --> 01:19:13,544 Me temo que s�. 1072 01:19:13,801 --> 01:19:16,007 �Te acuerdas de Geoffrey? Fue ayuda de campo de Ralph en Delhi. 1073 01:19:16,136 --> 01:19:17,132 Claro que s�. 1074 01:19:17,262 --> 01:19:19,718 Perd�n, se�or. �Puedo bailar con Lady Haig? 1075 01:19:19,848 --> 01:19:21,224 Me encantar�a. 1076 01:19:21,350 --> 01:19:24,304 �Podemos hablar un momento, Douglas? 1077 01:19:24,561 --> 01:19:26,186 La gente no se da cuenta 1078 01:19:26,313 --> 01:19:28,685 de que estamos en guerra. 1079 01:19:28,816 --> 01:19:30,475 Necesitamos el servicio militar obligatorio. 1080 01:19:30,609 --> 01:19:32,233 Bueno, yo soy voluntaria. 1081 01:19:32,361 --> 01:19:34,733 Estupendo, enhorabuena. 1082 01:19:34,863 --> 01:19:36,026 �D�nde? 1083 01:19:36,156 --> 01:19:37,615 En el VAD (servicio voluntario en hospitales). 1084 01:19:37,991 --> 01:19:39,616 El uniforme favorece mucho. 1085 01:19:39,743 --> 01:19:42,448 Ojal� hubiera m�s gente como t�. 1086 01:19:43,830 --> 01:19:45,657 En confianza le digo 1087 01:19:45,791 --> 01:19:47,250 que su Majestad espera 1088 01:19:47,376 --> 01:19:49,867 que mi marido reemplace a Sir John French. 1089 01:19:50,003 --> 01:19:50,999 �Dios m�o!. 1090 01:19:51,129 --> 01:19:52,245 Douglas siempre ha pensado 1091 01:19:52,381 --> 01:19:55,251 que French no era adecuado para ese puesto. 1092 01:19:58,887 --> 01:20:02,138 �Qu� opina de la amiguita de French? 1093 01:20:03,392 --> 01:20:04,672 Una desconocida. 1094 01:20:04,810 --> 01:20:06,055 �Si? 1095 01:20:06,645 --> 01:20:08,472 Siempre ha sido muy generoso 1096 01:20:08,730 --> 01:20:10,688 con las damas. 1097 01:20:10,816 --> 01:20:14,350 He o�do que una vez le pidi� a usted dinero. 1098 01:20:14,486 --> 01:20:17,570 En aquella �poca era comandante de mi brigada de caballer�a. 1099 01:20:17,698 --> 01:20:19,358 Muy mala educaci�n. 1100 01:20:19,492 --> 01:20:20,820 P�sima. 1101 01:20:24,996 --> 01:20:26,112 Haig. 1102 01:20:32,170 --> 01:20:33,451 Sir John. 1103 01:20:34,256 --> 01:20:36,462 �Conoce a la se�ora... 1104 01:20:40,179 --> 01:20:42,551 Camaradas 1105 01:20:42,932 --> 01:20:45,387 Camaradas 1106 01:20:45,517 --> 01:20:50,096 Desde que eran ni�os 1107 01:20:50,606 --> 01:20:55,944 compartiendo penas 1108 01:20:56,070 --> 01:21:00,363 compartiendo alegr�as 1109 01:21:00,658 --> 01:21:02,650 El hombre adecuado en el puesto adecuado, si me permite decirlo, se�or. 1110 01:21:02,785 --> 01:21:04,943 Por supuesto que se lo permito. Gracias. 1111 01:21:05,079 --> 01:21:07,700 Por los amigos, en lo bueno y en lo malo 1112 01:21:07,831 --> 01:21:10,370 - �Qu�?�Qu�? - Estoy de acuerdo. 1113 01:21:13,545 --> 01:21:15,917 Bien, Douglas, 1114 01:21:16,340 --> 01:21:18,167 �c�mo estaban los soldados en el frente? 1115 01:21:18,300 --> 01:21:19,794 Con gran valor, se�or. 1116 01:21:19,927 --> 01:21:22,002 Deseando luchar. 1117 01:21:22,221 --> 01:21:24,260 Me siento orgulloso. 1118 01:21:24,390 --> 01:21:26,299 Dime, Douglas, 1119 01:21:26,767 --> 01:21:29,804 �qu� piensas de Kitchener? 1120 01:21:30,312 --> 01:21:31,807 Bien, se�or... 1121 01:21:32,064 --> 01:21:33,345 S�, s�. 1122 01:21:33,524 --> 01:21:36,015 Un in�til. No lo dices por educaci�n. 1123 01:21:36,151 --> 01:21:37,859 Es solo un maldito pol�tico 1124 01:21:37,986 --> 01:21:41,071 y se comporta como un maldito generalissimo. 1125 01:21:41,198 --> 01:21:44,448 �Sabes que apareci� en Par�s en uniforme? 1126 01:21:45,620 --> 01:21:46,995 �Dios m�o! 1127 01:21:47,454 --> 01:21:49,494 �No tiene derecho a un uniforme! 1128 01:21:49,623 --> 01:21:51,616 Es solo el Secretario de Estado para la guerra. 1129 01:21:51,750 --> 01:21:53,209 �Qu� pas�? 1130 01:21:53,335 --> 01:21:55,956 Hubo problemas de protocolo. 1131 01:21:56,088 --> 01:21:57,547 Tendremos que hacer algo. 1132 01:21:57,673 --> 01:21:58,752 Es m�s peligroso �l solo 1133 01:21:58,882 --> 01:22:02,251 que todo el Estado Mayor alem�n. 1134 01:22:03,721 --> 01:22:04,883 �Qu�? 1135 01:22:05,556 --> 01:22:06,884 Johnny. 1136 01:22:07,016 --> 01:22:08,558 Se�ora... 1137 01:22:09,267 --> 01:22:10,466 Johnny. 1138 01:22:10,769 --> 01:22:13,723 Disculpe. Est�n tocando mi canci�n. 1139 01:22:29,496 --> 01:22:31,572 �C�mo lleg� Haig a donde est�? 1140 01:22:31,707 --> 01:22:34,873 �No suspendi� el examen de acceso a la academia? 1141 01:22:35,002 --> 01:22:36,959 - El duque de Cambridge. - �Qu�? 1142 01:22:37,087 --> 01:22:38,368 Un amigo de la familia. 1143 01:22:38,505 --> 01:22:40,130 Oh, claro, por supuesto. 1144 01:22:40,257 --> 01:22:41,668 Por parte de ella. 1145 01:22:41,800 --> 01:22:44,422 Le dejaron entrar de forma irregular. 1146 01:22:44,553 --> 01:22:46,676 Es bastante inteligente, sin embargo. 1147 01:22:46,805 --> 01:22:48,597 Un tipo meticuloso. 1148 01:22:48,724 --> 01:22:50,551 Ambicioso, por supuesto, 1149 01:22:51,185 --> 01:22:52,465 pero su intenci�n es buena. 1150 01:22:52,602 --> 01:22:53,978 �Ya te vas, Henry? 1151 01:22:54,104 --> 01:22:56,227 - Me temo que s�, Douglas. - �Tan pronto? 1152 01:22:56,356 --> 01:22:58,598 Nos veremos el fin de semana en casa de Isabel. 1153 01:22:58,734 --> 01:23:00,276 Me encantar�. 1154 01:23:00,402 --> 01:23:02,727 Vamos, querida, o nunca llegaremos a casa. 1155 01:23:02,863 --> 01:23:05,354 - Buenas noches, Douglas. - Buenas noches, Henry. 1156 01:23:09,119 --> 01:23:11,575 Estoy seguro de que le conozco, pero no recuerdo de qu�. 1157 01:23:11,705 --> 01:23:13,994 - Buenas noches, se�or. - Buenas noches, Julius. 1158 01:23:14,708 --> 01:23:17,543 Estoy deseando que llegue el nuevo a�o. 1159 01:23:17,669 --> 01:23:19,543 Est�n cerca del colapso. 1160 01:23:19,671 --> 01:23:22,079 - Todo acabar� en pocos meses. - S�. 1161 01:23:22,216 --> 01:23:24,125 A prop�sito, Douglas, 1162 01:23:24,301 --> 01:23:26,590 una pena la carta a The Times. 1163 01:23:26,720 --> 01:23:29,805 Al fin y al cabo, lograste capturar Loos, �no? 1164 01:23:29,932 --> 01:23:32,257 S�. Deber�a haber tenido m�s apoyo. 1165 01:23:32,392 --> 01:23:35,097 Siempre puedes contar con el mi apoyo. 1166 01:23:35,228 --> 01:23:37,102 - Buenas noche, querida. - Buenas noches. 1167 01:23:37,231 --> 01:23:38,855 - Buenas noches, Douglas. - Buenas noches, Johnny. 1168 01:23:38,982 --> 01:23:42,482 �El coche de Sir John French! �El coche de Sir John French! 1169 01:23:42,778 --> 01:23:45,482 Ese hombre es un intrigante terrible 1170 01:23:46,407 --> 01:23:48,648 T� has sido suficientemente leal, querido. 1171 01:23:48,784 --> 01:23:50,113 Bueno... 1172 01:23:51,036 --> 01:23:53,871 El Primer Ministro ma�ana, Dorothy. 1173 01:23:54,081 --> 01:23:55,990 Y un puesto de Mariscal de Campo para ti. 1174 01:23:56,124 --> 01:24:00,833 �El coche de Sir Douglas Haig! �El coche de Sir Douglas Haig! 1175 01:24:29,992 --> 01:24:30,550 �Eh! 1176 01:24:30,585 --> 01:24:31,108 �Eh! 1177 01:24:31,243 --> 01:24:33,200 �Viene un ob�s! 1178 01:24:33,996 --> 01:24:35,194 �Eh! 1179 01:24:35,831 --> 01:24:38,998 �Viene un ob�s! 1180 01:24:39,209 --> 01:24:41,581 Ahora, soldados 1181 01:24:41,712 --> 01:24:43,870 Bajad la escalera 1182 01:24:44,047 --> 01:24:46,206 Escond�os en vuestro agujero 1183 01:24:46,342 --> 01:24:48,914 Y rezad una oraci�n 1184 01:24:49,344 --> 01:24:50,507 �Eh! 1185 01:24:50,846 --> 01:24:53,515 �Viene un ob�s! 1186 01:24:53,641 --> 01:24:55,349 Y va derecho hacia ti 1187 01:24:55,475 --> 01:24:56,851 �Cuidado! 1188 01:24:58,687 --> 01:25:01,439 Ver�s todas las maravillas 1189 01:25:01,565 --> 01:25:03,605 de la tierra de nadie 1190 01:25:03,734 --> 01:25:05,561 si un ob�s 1191 01:25:06,320 --> 01:25:07,648 te alcanza 1192 01:25:09,531 --> 01:25:10,729 �Eh! 1193 01:25:11,116 --> 01:25:14,402 - �Viene un ob�s! - �Viene un ob�s! 1194 01:25:14,537 --> 01:25:15,781 �Eh! 1195 01:25:16,038 --> 01:25:19,454 - �Viene un ob�s! - �Viene un ob�s! 1196 01:25:19,583 --> 01:25:21,908 Ahora, soldados, 1197 01:25:22,043 --> 01:25:24,286 Bajad la escalera 1198 01:25:24,421 --> 01:25:26,414 Escond�os en vuestro agujero 1199 01:25:26,590 --> 01:25:29,046 Y rezad una oraci�n 1200 01:25:29,551 --> 01:25:30,631 �Eh! 1201 01:25:31,095 --> 01:25:33,965 - �Viene un ob�s! - �Viene un ob�s! 1202 01:25:34,098 --> 01:25:37,882 Y va derecho hacia ti 1203 01:25:38,477 --> 01:25:41,680 Y ver�s todas las maravillas 1204 01:25:41,814 --> 01:25:43,890 de la tierra de nadie 1205 01:25:44,024 --> 01:25:45,352 Si un ob�s 1206 01:25:46,735 --> 01:25:47,933 te alcanza 1207 01:25:48,070 --> 01:25:50,359 �Venga! Como Charlie Chaplin. 1208 01:25:51,782 --> 01:25:53,691 Vamos, queremos verte. 1209 01:26:22,104 --> 01:26:25,307 Y ver�s todas las maravillas 1210 01:26:25,441 --> 01:26:27,932 de la tierra de nadie 1211 01:26:28,068 --> 01:26:31,900 Si un ob�s te alcanza. 1212 01:26:38,245 --> 01:26:39,573 Caballeros. 1213 01:26:46,879 --> 01:26:48,954 Alemania ha disparado su �ltimo cartucho. 1214 01:26:49,131 --> 01:26:51,800 Las previsiones para 1916 son excelentes. 1215 01:26:52,134 --> 01:26:53,711 Permiso para hablar, se�or. 1216 01:26:53,844 --> 01:26:55,173 Por supuesto. 1217 01:26:56,305 --> 01:26:58,214 Si continuamos as� 1218 01:26:58,349 --> 01:27:00,222 la l�nea de trincheras se extender� 1219 01:27:00,350 --> 01:27:02,224 desde Suiza hasta el mar 1220 01:27:02,352 --> 01:27:04,808 Ni nosotros ni los alemanes seremos capaz de atravesarla. 1221 01:27:04,938 --> 01:27:07,512 La guerra acabar� en tablas 1222 01:27:07,649 --> 01:27:08,930 �Tonter�as! 1223 01:27:09,193 --> 01:27:12,644 Solo una ofensiva m�s y las atravesaremos �Ganaremos! 1224 01:27:13,238 --> 01:27:15,195 Las tropas son de gran calidad 1225 01:27:15,324 --> 01:27:18,194 y especialmente entrenadas para este tipo de guerra. 1226 01:27:18,327 --> 01:27:20,996 Esto no es una guerra, se�or. Es una carnicer�a. 1227 01:27:21,413 --> 01:27:22,955 Dios est� con nosotros. 1228 01:27:23,081 --> 01:27:25,158 Dios est� con el rey y el imperio. 1229 01:27:26,043 --> 01:27:27,667 Estamos sacrificando vidas, 1230 01:27:27,794 --> 01:27:31,163 5000 bajas al d�a, algunas veces 50.000 al d�a. 1231 01:27:31,298 --> 01:27:32,757 Bombardeo intensivo, 1232 01:27:32,883 --> 01:27:34,212 moral elevada, 1233 01:27:34,343 --> 01:27:36,170 �solo una batalla m�s! 1234 01:27:36,387 --> 01:27:40,135 Se�or, d�ganos qu� tenemos que hacer y, �por Dios! lo haremos. 1235 01:27:44,561 --> 01:27:47,516 Vamos a atravesar las l�neas enemigas. 1236 01:28:08,919 --> 01:28:10,745 Prueba este, Dickie. (BATALLA DE VERD�N) 1237 01:28:11,255 --> 01:28:13,710 �Guau! Este es muy bueno, abuelo. 1238 01:28:18,262 --> 01:28:23,800 Vamos, Dickie, cari�o. Son todas iguales. (BATALLA DE MONS) 1239 01:28:25,477 --> 01:28:27,592 Vamos. (BATALLAS DE YPRES, LOOS Y VIMY RIDGE) 1240 01:28:28,605 --> 01:28:30,682 D�jame mirar este, por favor 1241 01:28:36,071 --> 01:28:40,780 Queda un largo camino 1242 01:28:41,160 --> 01:28:45,952 hacia el pa�s de mis sue�os 1243 01:28:46,581 --> 01:28:51,493 donde los ruise�ores cantan 1244 01:28:51,628 --> 01:28:57,168 y la luna blanca brilla 1245 01:28:57,468 --> 01:29:02,177 Hay una larga noche de espera 1246 01:29:02,306 --> 01:29:07,466 hasta que mis sue�os se hagan realidad 1247 01:29:07,770 --> 01:29:11,103 Hasta el d�a en que vaya... 1248 01:29:11,231 --> 01:29:12,891 - �Nombre? - Connor. 1249 01:29:13,025 --> 01:29:14,899 - Chellis. - Holland. 1250 01:29:16,153 --> 01:29:18,395 - Littman. - Horace. 1251 01:29:53,065 --> 01:29:54,725 Victoria completa. 1252 01:29:55,484 --> 01:29:58,022 La destrucci�n del militarismo alem�n. 1253 01:29:58,153 --> 01:30:00,146 Marcha victoriosa sobre Berl�n. 1254 01:30:01,282 --> 01:30:05,326 Fuego lento y deliberado sobre el enemigo. 1255 01:30:06,120 --> 01:30:07,365 En este momento, mis hombres 1256 01:30:07,496 --> 01:30:09,987 avanzan al completo por la tierra de nadie 1257 01:30:10,123 --> 01:30:11,582 barriendo de izquierda a derecha. 1258 01:30:11,792 --> 01:30:13,914 Se ha prohibido a los hombres 1259 01:30:14,294 --> 01:30:16,666 que se protejan en trincheras o agujeros de obuses 1260 01:30:16,797 --> 01:30:19,632 bajo pena de consejo de guerra. 1261 01:30:20,217 --> 01:30:21,759 La moral est� tan alta 1262 01:30:21,885 --> 01:30:25,089 que el enemigo huir� en desorden El ataque concluir� con bayoneta. 1263 01:30:25,639 --> 01:30:28,095 Cada paso est� guiado por la voluntad divina 1264 01:30:29,726 --> 01:30:31,933 (BATALLA DEL SOMME: 60.000 MUERTOS) 1265 01:30:32,479 --> 01:30:34,721 (TERRITORIO GANADO: 0 METROS) 1266 01:30:42,990 --> 01:30:45,196 �Insatisfactorio! 1267 01:30:45,785 --> 01:30:47,693 �D�nde est� el regimiento de los Sherwood Foresters? 1268 01:30:47,828 --> 01:30:49,452 Esta es su �ltima posici�n 1269 01:30:49,579 --> 01:30:51,537 - �Whisky, se�or? - Gracias. 1270 01:30:52,416 --> 01:30:54,741 �D�nde est� el regimiento East Lancs? 1271 01:30:54,877 --> 01:30:56,704 En tierra de nadie. 1272 01:30:57,004 --> 01:30:59,874 Son lentos, demasiado tiempo sentados en las trincheras. 1273 01:31:00,007 --> 01:31:02,414 Muchos de ellos, se�or, no se levantar�n m�s. 1274 01:31:02,551 --> 01:31:04,129 Debemos atravesar las l�neas. 1275 01:31:04,261 --> 01:31:05,803 �A toda costa, se�or? 1276 01:31:05,930 --> 01:31:08,005 Si perdemos otros 300.000 hombres 1277 01:31:08,140 --> 01:31:10,180 podemos conseguir grandes resultados... 1278 01:31:10,308 --> 01:31:12,598 Ayer perdimos 30.000 hombres antes de la hora de comer, se�or. 1279 01:31:12,728 --> 01:31:16,476 ...las p�rdidas no afectaran a nuestra capacidad de avanzar... 1280 01:31:17,190 --> 01:31:20,939 Tenemos que planear otra gran ofensiva para el a�o pr�ximo. 1281 01:31:21,070 --> 01:31:24,403 Eso ser� si los remolones que est�n todav�a en su casa se alistan. 1282 01:31:24,657 --> 01:31:25,771 Es verdad. 1283 01:31:25,908 --> 01:31:28,150 Tenemos pocos hombres, se�or. 1284 01:31:28,285 --> 01:31:30,194 Ah, �s�? �Cu�ntos quedan? 1285 01:31:30,329 --> 01:31:32,736 Los nuevos han llegado, los irlandeses. 1286 01:31:32,873 --> 01:31:34,036 Ya veo. 1287 01:31:34,332 --> 01:31:36,658 Son indisciplinados y no est�n entrenados. 1288 01:31:36,918 --> 01:31:39,125 A�n as�, estar�n deseando v�rselas con los alemanes. 1289 01:31:39,254 --> 01:31:43,382 Se acaban de bajar del tren- No han comido en dos d�as, se�or. 1290 01:31:43,634 --> 01:31:47,252 Luchar�n contra un enemigo d�bil y desmoralizado. 1291 01:31:48,388 --> 01:31:51,888 Lo que les falta en entrenamiento les sobra en valor. 1292 01:31:52,684 --> 01:31:55,555 Capturen la l�nea alemana sin m�s retrasos. 1293 01:32:32,683 --> 01:32:34,426 Creo que lo logramos. 1294 01:32:35,519 --> 01:32:37,061 �D�nde estamos, sargento? 1295 01:32:37,312 --> 01:32:39,389 Creo que la batalla se ha detenido por ahora. 1296 01:32:39,523 --> 01:32:40,638 S�. 1297 01:32:41,525 --> 01:32:42,805 Qu� bien, �verdad? 1298 01:32:42,943 --> 01:32:45,351 S�, �qu� pac�fico! 1299 01:32:50,701 --> 01:32:52,160 �Francotirador! 1300 01:32:52,370 --> 01:32:54,695 Yo me mantendr�a a cubierto si fuera t�. 1301 01:32:54,830 --> 01:32:57,119 �El problema es que hemos luchado demasiado bien! 1302 01:32:57,249 --> 01:32:58,827 Hemos llegado los primeros. 1303 01:32:58,959 --> 01:32:59,751 S�. 1304 01:32:59,752 --> 01:33:00,083 S�. 1305 01:33:00,502 --> 01:33:01,961 �Qu� es eso, sargento? 1306 01:33:02,212 --> 01:33:03,457 �Qu� es qu�? 1307 01:33:03,589 --> 01:33:05,249 Alguien grita. 1308 01:33:06,884 --> 01:33:08,426 �Mirad! 1309 01:33:08,552 --> 01:33:11,423 Hay un t�o en ese agujero de ob�s. 1310 01:33:13,432 --> 01:33:16,137 - �D�nde? - �All�! �Lo ves? 1311 01:33:16,643 --> 01:33:17,888 All�. 1312 01:33:18,228 --> 01:33:19,509 �Volved atr�s! 1313 01:33:19,646 --> 01:33:20,891 �Retroceded! 1314 01:33:43,128 --> 01:33:44,920 �Es uno de los nuestros? 1315 01:33:45,047 --> 01:33:48,083 No veo desde aqu�. 1316 01:33:48,592 --> 01:33:50,750 Le habr�n herido. 1317 01:33:50,886 --> 01:33:52,594 �Necesita ayuda? 1318 01:33:52,721 --> 01:33:55,722 No. Nos est� diciendo que salgamos de aqu�. 1319 01:33:56,558 --> 01:33:58,931 �Jes�s! Eso se dice f�cil. 1320 01:33:59,061 --> 01:34:00,768 �Y tanto! 1321 01:34:01,897 --> 01:34:03,936 Mantente a cubierto, Seamus. 1322 01:34:04,066 --> 01:34:06,936 - �Visteis eso? - �Vino de los nuestros! 1323 01:34:08,487 --> 01:34:10,978 - �Eh, no dispar�is! - �No dispar�is! 1324 01:34:15,994 --> 01:34:18,034 Mirad lo que hab�is hecho. 1325 01:34:18,497 --> 01:34:20,205 �Idiotas! 1326 01:34:20,999 --> 01:34:22,577 - Seamus. - Sargento. 1327 01:34:22,709 --> 01:34:24,537 Eres el m�s r�pido. 1328 01:34:24,670 --> 01:34:26,212 Vuelve al Cuartel General. 1329 01:34:26,338 --> 01:34:28,710 Diles que guarden sus obuses para los alemanes 1330 01:34:28,841 --> 01:34:31,047 y que eleven un poquito los jodidos puntos de mira. 1331 01:34:31,176 --> 01:34:33,548 - �De vuelta atravesando todo eso? - Claro que s�. 1332 01:34:33,887 --> 01:34:35,927 Vamos, no es para tanto. 1333 01:34:40,435 --> 01:34:42,558 - Tr�enos un par de chicas. - �Buena suerte, muchacho! 1334 01:34:42,688 --> 01:34:44,396 �Buena suerte, Seamus! 1335 01:34:48,485 --> 01:34:50,608 Bueno, alguien tiene que ir. 1336 01:34:50,904 --> 01:34:52,648 Vamos, �qui�n es el pr�ximo? 1337 01:34:52,781 --> 01:34:54,655 - A m� no me importa ir, sargento. - Bien. 1338 01:34:55,033 --> 01:34:57,703 Diles que hay cientos de nosotros atrapados aqu�. 1339 01:34:57,828 --> 01:34:59,571 - Y, Driscoll... - �Eh? 1340 01:34:59,704 --> 01:35:00,903 Ten cuidado. 1341 01:35:01,039 --> 01:35:02,498 Lo tendr�. 1342 01:35:06,503 --> 01:35:08,330 Buena suerte, compa�ero. 1343 01:35:16,222 --> 01:35:18,891 Si le han dado, lo mato. 1344 01:35:19,350 --> 01:35:20,844 Le han dado, sargento. 1345 01:35:39,203 --> 01:35:43,829 Creo que es mejor que nos quedemos todos juntos aqu�. 1346 01:35:48,921 --> 01:35:51,459 �Han empezado a disparar, sargento! 1347 01:35:51,590 --> 01:35:53,381 Aguantad, chicos. 1348 01:35:55,177 --> 01:35:57,549 Ahora mismo estamos fuera de la guerra, muchachos. 1349 01:36:27,626 --> 01:36:29,085 Buenos d�as, se�ora, Mrs Howard. (SUFRAGISTAS RESPETUOSAS DE LA LEY) 1350 01:36:29,211 --> 01:36:30,670 �Ha estado en la iglesia hoy? 1351 01:36:43,767 --> 01:36:45,974 Creo que debemos empezar. (NUESTROS HOMBRES MUEREN EN VANO) 1352 01:36:47,062 --> 01:36:49,850 No necesitamos los paraguas. 1353 01:36:53,110 --> 01:36:56,027 Antes de empezar a hablar, (VOTAD POR LA PAZ) 1354 01:36:56,238 --> 01:36:58,278 quisiera leer una carta 1355 01:36:58,407 --> 01:37:00,863 de George Bernard Shaw a mi madre. 1356 01:37:00,993 --> 01:37:02,452 S�, s�, s�. 1357 01:37:02,620 --> 01:37:04,030 - �Y tu padre lo sabe? - Dice: 1358 01:37:04,162 --> 01:37:05,538 "Nuestros hombres est�n muriendo 1359 01:37:05,664 --> 01:37:09,911 por las meteduras de pata de los torpes, 1360 01:37:10,419 --> 01:37:12,707 por la avaricia de los capitalistas, 1361 01:37:13,005 --> 01:37:15,460 por la ambici�n de los conquistadores, 1362 01:37:15,758 --> 01:37:18,593 por los deseos y mentiras y rencores, 1363 01:37:18,719 --> 01:37:21,803 de los sanguinarios que aman la guerra 1364 01:37:21,931 --> 01:37:24,386 porque abre las puertas de su prisi�n 1365 01:37:24,516 --> 01:37:28,893 y les da poder y popularidad." 1366 01:37:29,271 --> 01:37:30,682 �Ahora c�ntanos una canci�n! 1367 01:37:30,814 --> 01:37:34,017 �Se ha ofrecido la paz por segunda vez 1368 01:37:34,151 --> 01:37:37,401 a las personas civilizadas de este mundo! 1369 01:37:37,529 --> 01:37:38,858 �No me gusta el t�tulo de la canci�n! 1370 01:37:38,989 --> 01:37:40,567 En 1915, el presidente Wilson 1371 01:37:40,699 --> 01:37:43,784 ofreci� un armisticio 1372 01:37:43,911 --> 01:37:45,535 seguido de una conferencia de paz. 1373 01:37:45,662 --> 01:37:47,121 �Tampoco me gusta la letra de la canci�n! 1374 01:37:47,247 --> 01:37:49,204 Y en abril de este a�o 1375 01:37:49,333 --> 01:37:51,871 la propia Alemania propuso la paz. 1376 01:37:52,002 --> 01:37:54,494 �C�mo lo sabes? �Tienes amigos all�? 1377 01:37:55,047 --> 01:38:00,207 Los t�rminos exactos de la oferta no se han hecho p�blicos 1378 01:38:00,344 --> 01:38:04,389 y me gustar�a preguntar a Lloyd George cu�les son sus objetivos de guerra. 1379 01:38:04,515 --> 01:38:08,264 Y a m� me gustar�a preguntarte a ti si tu marido tiene la cena hecha. 1380 01:38:08,394 --> 01:38:13,980 Los pol�ticos parlotean como imb�ciles mientras la civilizaci�n se desangra. 1381 01:38:14,108 --> 01:38:16,183 �Traidora! 1382 01:38:16,318 --> 01:38:17,978 Los pacifistas son traidores. 1383 01:38:18,112 --> 01:38:19,938 Yo le pregunto a este caballero... 1384 01:38:20,072 --> 01:38:23,156 A m� no me preguntes. No s� nada. Soy est�pido. 1385 01:38:23,284 --> 01:38:28,159 ...si ha considerado la situaci�n despu�s de otro a�o. 1386 01:38:28,497 --> 01:38:31,830 No sab�is lo que hac�is. 1387 01:38:31,958 --> 01:38:35,410 Los pol�ticos se lavan las manos de todo este asunto. 1388 01:38:35,545 --> 01:38:37,752 �Por qu� no te lavas t� la cara? 1389 01:38:37,881 --> 01:38:40,918 �Douglas Haig ha logrado hacerlos avanzar! 1390 01:38:41,051 --> 01:38:42,794 �Qui�n le ha dicho eso? 1391 01:38:43,053 --> 01:38:44,962 Los peri�dicos. 1392 01:38:45,097 --> 01:38:48,264 Los peri�dicos que no publican las cartas de los pacifistas. 1393 01:38:48,433 --> 01:38:52,681 Los peri�dicos que distorsionan nuestras "victorias". 1394 01:38:53,105 --> 01:38:56,391 �Estamos matando, lentamente, 1395 01:38:56,525 --> 01:38:58,683 a los mejores hombres! 1396 01:38:58,819 --> 01:39:01,357 �Eh, no me hables a m�! 1397 01:39:01,488 --> 01:39:06,862 �Estamos crucificando a los hijos de Europa en alambre de espino 1398 01:39:07,036 --> 01:39:12,825 porque vosotros, masas manipuladas, lo est�is exigiendo! 1399 01:39:12,958 --> 01:39:16,042 - �Su hijo est� en el frente! - �Mi hijo est� en el frente! 1400 01:39:16,795 --> 01:39:19,084 �No podemos ganar la guerra! 1401 01:39:19,214 --> 01:39:21,254 Nadie puede ganar una guerra. 1402 01:39:22,050 --> 01:39:26,345 �Dese�is que la guerra siga 1403 01:39:26,472 --> 01:39:29,841 hasta que Alemania muerda el polvo? 1404 01:39:50,912 --> 01:39:54,578 (CANCI�N PATRI�TICA BRIT�NICA) Gobierna, Britannia, gobierna los mares 1405 01:39:54,708 --> 01:39:59,287 los brit�nicos nunca ser�n esclavos 1406 01:39:59,630 --> 01:40:04,126 Gobierna, Britannia, Britannia gobierna los mares 1407 01:40:04,385 --> 01:40:08,465 los brit�nicos nunca, nunca, nunca ser�n esclavos. 1408 01:40:31,579 --> 01:40:35,113 No quiero ir a la guerra 1409 01:40:35,666 --> 01:40:37,908 Prefiero quedarme en casa 1410 01:40:38,043 --> 01:40:40,369 Pasear por las calles 1411 01:40:40,504 --> 01:40:46,293 Y vivir del sueldo de una secretaria 1412 01:40:46,426 --> 01:40:50,839 No quiero una bayoneta en mi barriga 1413 01:40:51,223 --> 01:40:54,972 No quiero que me vuelen las pelotas 1414 01:40:55,644 --> 01:40:57,933 Prefiero quedarme en Inglaterra 1415 01:40:58,063 --> 01:41:00,601 en la alegre, alegra Inglaterra 1416 01:41:00,732 --> 01:41:06,272 y matarme fornicando 1417 01:41:07,740 --> 01:41:10,859 Venga, muchachos, largo de aqu�. 1418 01:41:11,076 --> 01:41:14,030 No arm�is jaleo. 1419 01:41:19,668 --> 01:41:22,206 �D�nde vamos, eh? 1420 01:41:23,422 --> 01:41:25,082 A la casa de mi cu�ada Flo 1421 01:41:25,215 --> 01:41:28,750 Tu cu�ada Flo nos contar� lo del racionamiento 1422 01:41:29,011 --> 01:41:30,291 despu�s iremos al bar 1423 01:41:30,429 --> 01:41:32,920 y Charlie nos contar� lo de los dirigibles 1424 01:41:33,057 --> 01:41:36,058 despu�s bajaremos por la calle y yo dir�... 1425 01:41:36,184 --> 01:41:38,426 Yo dir� "�Qu� hacemos?" 1426 01:41:38,562 --> 01:41:39,725 Y t� dir�s, 1427 01:41:39,855 --> 01:41:43,307 "Vayamos a casa de mi cu�ada Flo." 1428 01:41:43,442 --> 01:41:45,315 Y cuando lleguemos all� 1429 01:41:45,444 --> 01:41:49,062 nos contar� lo del racionamiento. 1430 01:41:49,198 --> 01:41:51,404 Luego iremos al bar a tomar una cerveza, 1431 01:41:51,534 --> 01:41:53,193 y Charlie... 1432 01:41:53,327 --> 01:41:57,325 �Ojal� estuviera ya de vuelta, con el jodido batall�n! 1433 01:41:58,999 --> 01:42:00,826 Parlez-vous 1434 01:42:00,959 --> 01:42:03,082 El sargento mayor se entretiene 1435 01:42:03,211 --> 01:42:04,955 Parlez-vous 1436 01:42:05,089 --> 01:42:07,164 El sargento mayor se entretiene 1437 01:42:07,299 --> 01:42:09,091 en la retaguardia, fingiendo que trabaja 1438 01:42:09,218 --> 01:42:11,839 Inky-pinky parlez-vous 1439 01:42:12,847 --> 01:42:15,337 �Qu� gran canci�n acabamos de cantar! 1440 01:42:15,474 --> 01:42:17,098 Parlez-vous 1441 01:42:17,225 --> 01:42:19,384 �Qu� gran canci�n acabamos de cantar! 1442 01:42:19,520 --> 01:42:21,228 Parlez-vous 1443 01:42:21,354 --> 01:42:23,394 �Qu� gran canci�n acabamos de cantar! 1444 01:42:23,523 --> 01:42:25,516 �Al que la escribi� deber�an fusilar! 1445 01:42:25,651 --> 01:42:29,351 Inky-pinky parlez-vous 1446 01:42:38,789 --> 01:42:42,953 Oh, la luz de luna sobre Charlie Chaplin 1447 01:42:43,335 --> 01:42:45,458 Sus botas tienen grietas 1448 01:42:45,587 --> 01:42:48,079 por falta de bet�n 1449 01:42:48,507 --> 01:42:52,754 Sus viejos pantalones necesitan un remiendo 1450 01:42:53,095 --> 01:42:56,962 Antes de que le env�en a Dardanelos. 1451 01:42:58,433 --> 01:43:02,597 La luz de luna sobre Charlie Chaplin 1452 01:43:02,729 --> 01:43:04,806 Sus botas tienen grietas 1453 01:43:04,940 --> 01:43:07,610 por falta de bet�n 1454 01:43:07,901 --> 01:43:12,113 Y sus viejos pantalones necesitan un remiendo 1455 01:43:12,239 --> 01:43:18,573 Antes de que le env�en a Dardanelos. 1456 01:45:34,715 --> 01:45:35,995 �Atenci�n! 1457 01:45:37,218 --> 01:45:38,498 �Atenci�n! 1458 01:45:39,094 --> 01:45:40,209 �Alto! 1459 01:45:41,138 --> 01:45:43,095 �Giro a la izquierda! 1460 01:45:46,351 --> 01:45:48,759 �Bajen las armas! 1461 01:45:51,023 --> 01:45:52,600 �Descansen! 1462 01:45:52,942 --> 01:45:54,317 �Descansen! 1463 01:46:06,955 --> 01:46:08,118 �Eh, cabo! 1464 01:46:09,041 --> 01:46:10,583 �Sois los refuerzos? 1465 01:46:10,709 --> 01:46:13,745 S�. Vamos a Wipers (YPRES). 1466 01:46:14,254 --> 01:46:16,413 Yo no ir�a all� si fuera t�. 1467 01:46:16,715 --> 01:46:18,589 Les faltan suministros. 1468 01:46:18,801 --> 01:46:20,959 �El qu�? �Munici�n? 1469 01:46:21,971 --> 01:46:24,592 No. Ata�des. 1470 01:46:42,366 --> 01:46:45,735 �Desfilen, atenci�n! 1471 01:47:19,653 --> 01:47:23,188 En retaguardia, un oficial salt� sobre otro 1472 01:47:23,323 --> 01:47:27,404 Y en retaguardia, otro oficial salt� sobre el primero 1473 01:47:27,536 --> 01:47:31,071 Y en retaguardia, un tercero salt� sobre los otros dos 1474 01:47:31,206 --> 01:47:35,454 Y en retaguardia, un cuarto oficial salt� sobre todos los dem�s. 1475 01:47:35,586 --> 01:47:39,002 En retaguardia, un oficial salt� sobre otro 1476 01:47:39,131 --> 01:47:43,129 Y en retaguardia, otro oficial salt� sobre el primero 1477 01:47:43,260 --> 01:47:46,676 Y en retaguardia, un tercero salt� sobre los otros dos 1478 01:47:46,805 --> 01:47:51,016 Y en retaguardia, un cuarto oficial salt� sobre todos los dem�s. 1479 01:47:51,143 --> 01:47:54,927 �Pero solo estaban jugando a la piola! 1480 01:47:55,063 --> 01:47:58,895 �Pero solo estaban jugando a la piola! 1481 01:47:59,026 --> 01:48:02,560 �Pero solo estaban jugando a la piola! 1482 01:48:02,696 --> 01:48:06,564 Cuando en retaguardia, un oficial salt� sobre otro 1483 01:48:06,784 --> 01:48:10,568 �Solo estaban jugando a la piola! 1484 01:48:10,704 --> 01:48:14,405 �Solo estaban jugando a la piola! 1485 01:48:14,625 --> 01:48:18,124 Solo estaban jugando a la piola 1486 01:48:18,253 --> 01:48:21,871 Cuando en retaguardia, un oficial salt� sobre otro 1487 01:48:49,284 --> 01:48:53,117 Cuando en retaguardia, un oficial salt� sobre otro 1488 01:48:53,247 --> 01:48:55,120 Aqu� comandante general en jefe. 1489 01:48:55,249 --> 01:48:56,791 L�nea confidencial, por favor. 1490 01:48:56,917 --> 01:48:59,538 �La octava divisi�n ha avanzado hacia la derecha? 1491 01:48:59,962 --> 01:49:02,168 Ya. Numerosas bajas. 1492 01:49:02,839 --> 01:49:06,422 No. Reserve la artiller�a. Estamos usando demasiados obuses. 1493 01:49:06,927 --> 01:49:09,085 Pero bueno, �d�nde est� la octava divisi�n? 1494 01:49:09,221 --> 01:49:10,335 �Qu�? 1495 01:49:10,723 --> 01:49:13,296 Necesito que la octava divisi�n avance por la derecha. 1496 01:49:13,433 --> 01:49:14,762 Gracias. 1497 01:49:15,227 --> 01:49:18,393 "70% de bajas." 1498 01:49:19,231 --> 01:49:23,727 "habr� un rinc�n de tierra extra�a, que ser� para siempre Inglaterra." 1499 01:49:46,383 --> 01:49:50,796 (M�SICA DE HIMNO CRISTIANO) Adelante, ej�rcito inservible, 1500 01:49:50,929 --> 01:49:55,141 marchando sin miedo 1501 01:49:55,433 --> 01:49:59,895 y nuestro comandante est� 1502 01:50:00,022 --> 01:50:03,890 sano y salvo en retaguardia 1503 01:50:04,026 --> 01:50:08,522 �l presume y se vanagloria de la ma�ana a la noche 1504 01:50:08,655 --> 01:50:12,950 Y piensa que es muy valiente 1505 01:50:13,077 --> 01:50:17,573 Pero los hombres que lo lograron 1506 01:50:17,706 --> 01:50:22,783 Est�n muertos en sus tumbas 1507 01:50:23,128 --> 01:50:27,707 Adelante, ej�rcito inservible, 1508 01:50:27,841 --> 01:50:32,302 marchando sin miedo 1509 01:50:32,429 --> 01:50:37,637 y nuestro comandante 1510 01:50:37,768 --> 01:50:43,557 sano y salvo en retaguardia 1511 01:50:43,857 --> 01:50:48,649 Am�n 1512 01:50:50,656 --> 01:50:52,862 �A sus puestos!�Adelante! 1513 01:50:54,326 --> 01:50:56,284 Queridos hermanos 1514 01:50:57,621 --> 01:51:01,073 Tengo noticias de casa que os alegrar�n. 1515 01:51:01,833 --> 01:51:04,954 El arzobispo de Canterbury ha hecho saber 1516 01:51:05,087 --> 01:51:09,215 que no es pecado trabajar para la guerra en el Sabbath. 1517 01:51:10,092 --> 01:51:12,417 Tambi�n os gustar� saber 1518 01:51:12,553 --> 01:51:16,171 que el Rabino Jefe ha absuelto a vuestros hermanos jud�os 1519 01:51:16,306 --> 01:51:19,510 por comer cerdo en las trincheras. 1520 01:51:20,853 --> 01:51:23,391 Su Santidad el Papa ha decretado 1521 01:51:23,522 --> 01:51:26,013 que comer carne en viernes 1522 01:51:26,149 --> 01:51:28,475 no es ya un pecado mortal. 1523 01:51:28,735 --> 01:51:31,382 Ya va siendo hora de tener un Papa irland�s. 1524 01:51:31,383 --> 01:51:32,187 Tienes raz�n. 1525 01:51:32,447 --> 01:51:34,690 Y en el lejano Tibet, 1526 01:51:35,659 --> 01:51:39,657 el Dalai Lama ha puesto sus oraciones 1527 01:51:40,330 --> 01:51:42,572 a disposici�n de los Aliados. 1528 01:51:43,834 --> 01:51:45,458 Hermanos, 1529 01:51:45,836 --> 01:51:48,162 ma�ana es viernes santo, 1530 01:51:48,297 --> 01:51:51,582 esperamos que Dios nos favorezca en nuestro ataque. 1531 01:51:54,053 --> 01:51:57,386 Cantaremos ahora con el libro de himnos 1532 01:51:57,765 --> 01:51:59,722 N�mero 358. 1533 01:52:06,356 --> 01:52:11,398 La Iglesia es la base... 1534 01:52:11,528 --> 01:52:16,570 Somos el ej�rcito inservible 1535 01:52:16,867 --> 01:52:19,358 No podemos luchar 1536 01:52:19,495 --> 01:52:21,950 No podemos disparar 1537 01:52:22,080 --> 01:52:27,075 �Para qu� co�o servimos? 1538 01:52:27,377 --> 01:52:32,454 Pero cuando lleguemos a Berl�n 1539 01:52:32,633 --> 01:52:37,710 Para convertirse en Su sagrada novia 1540 01:52:37,846 --> 01:52:40,302 con su propia sangre 1541 01:52:40,432 --> 01:52:42,840 �Vaya colecci�n de in�tiles 1542 01:52:42,976 --> 01:52:49,097 en el ej�rcito inservible! 1543 01:52:49,483 --> 01:52:54,145 Am�n 1544 01:52:55,698 --> 01:52:57,108 Oremos. 1545 01:52:59,993 --> 01:53:03,113 Oh, Dios, favor�cenos 1546 01:53:03,455 --> 01:53:06,410 como hiciste en Mons 1547 01:53:09,044 --> 01:53:12,958 El coro cantar� ahora "What a Friend We Have in Jesus", 1548 01:53:13,173 --> 01:53:18,049 mientras ofrecemos una oraci�n silenciosa por el �xito en el ataque de ma�ana. 1549 01:53:18,262 --> 01:53:19,672 - Am�n. - Am�n. 1550 01:53:28,271 --> 01:53:32,020 Cuando esta asquerosa guerra termine 1551 01:53:32,526 --> 01:53:36,738 Nuestro mejor amigo es Jes�s 1552 01:53:36,864 --> 01:53:40,114 Se acab� la vida de soldado 1553 01:53:40,242 --> 01:53:42,994 Soportar nuestros pecados y dolores 1554 01:53:43,162 --> 01:53:48,536 Cuando me vista de civil 1555 01:53:48,667 --> 01:53:50,577 Que privilegio llevar 1556 01:53:50,711 --> 01:53:55,040 �Oh, qu� feliz ser�! 1557 01:53:55,174 --> 01:53:58,543 Todo a Dios en la oraci�n 1558 01:53:58,677 --> 01:54:02,046 Se acabaron los desfiles 1559 01:54:02,181 --> 01:54:05,596 Oh, cu�nta paz solemos perder 1560 01:54:05,725 --> 01:54:09,641 Se acab� el pedir permisos 1561 01:54:09,772 --> 01:54:13,141 Oh, cu�nto dolor innecesario sufrimos 1562 01:54:13,275 --> 01:54:17,355 Besar� al sargento mayor 1563 01:54:17,488 --> 01:54:20,939 Todo porque no entregamos 1564 01:54:21,075 --> 01:54:23,992 - �C�mo lo echar� de menos! - todo a Dios 1565 01:54:24,119 --> 01:54:27,535 - �C�mo sufrir�! - en la oraci�n 1566 01:54:30,292 --> 01:54:37,457 Am�n 1567 01:54:40,010 --> 01:54:41,339 Dios... 1568 01:54:41,929 --> 01:54:45,262 es el momento ideal para un ataque exitoso. 1569 01:54:46,308 --> 01:54:48,681 Me pongo en tus manos. 1570 01:54:49,353 --> 01:54:51,096 Nuestra tierra natal. 1571 01:54:51,229 --> 01:54:52,808 Nuestra tierra natal. 1572 01:54:52,940 --> 01:54:55,513 Todo est� lleno de tiendas, se�or. 1573 01:54:55,817 --> 01:54:57,276 todav�a vac�as 1574 01:54:57,402 --> 01:55:00,487 excepto por camas de hierro sin hacer. 1575 01:55:01,824 --> 01:55:04,908 Todas las tiendas vac�as para hacer sitio a los heridos. 1576 01:55:05,036 --> 01:55:08,120 que llegar�n cuando comience el ataque. 1577 01:55:09,748 --> 01:55:12,417 Los m�dicos dicen que habr� 1578 01:55:12,542 --> 01:55:14,749 grandes cantidades de muertos y heridos. Dios. 1579 01:55:15,963 --> 01:55:18,418 Te ruego por la victoria, se�or, 1580 01:55:19,091 --> 01:55:21,083 antes de que lleguen los americanos. 1581 01:55:21,218 --> 01:55:24,005 Que podamos realizar, sacrificios, 1582 01:55:24,180 --> 01:55:27,133 sacrificios para conseguir nuestros objetivos. 1583 01:55:29,893 --> 01:55:30,973 Oh, se�or, 1584 01:55:31,103 --> 01:55:34,935 deja a tu siervo partir en paz. 1585 01:55:35,065 --> 01:55:37,603 �Desfilen en escuadrones! 1586 01:55:37,943 --> 01:55:39,402 �Rompan filas! 1587 01:55:39,528 --> 01:55:42,979 �Escuadron F, atenci�n! 1588 01:55:43,115 --> 01:55:45,653 �Atenci�n! 1589 01:55:49,830 --> 01:55:53,780 M�s blanco que el encalado de la pared 1590 01:55:53,917 --> 01:55:57,666 M�s blanco que el encalado de la pared 1591 01:55:57,796 --> 01:56:01,794 B��ame en el agua que usaste cuando tu hija estaba sucia 1592 01:56:01,925 --> 01:56:05,376 Y estar� m�s blanco que el encalado de la pared 1593 01:56:05,513 --> 01:56:09,759 �De la pared, de la pared! 1594 01:56:09,891 --> 01:56:13,806 B��ame en el agua que usaste cuando tu hija estaba sucia 1595 01:56:13,937 --> 01:56:17,602 Y estar� m�s blanco que el encalado de la pared 1596 01:56:18,108 --> 01:56:21,975 �Marchen! �Izquierda, derecha, izquierda, derecha! 1597 01:56:22,112 --> 01:56:25,481 B��ame en el agua que usaste cuando tu hija estaba sucia 1598 01:56:25,616 --> 01:56:29,614 Y estar� m�s blanco que el encalado de la pared 1599 01:56:29,745 --> 01:56:33,789 �De la pared, de la pared! 1600 01:56:33,915 --> 01:56:37,581 �De la pared, de la pared! 1601 01:56:48,430 --> 01:56:50,257 Oh, Se�or, te lo ruego 1602 01:56:50,390 --> 01:56:52,099 No dejes que esta terrible guerra 1603 01:56:52,225 --> 01:56:55,096 cause todo el sufrimiento para el que estamos preparados 1604 01:56:56,772 --> 01:56:59,144 S� que escuchar�s mi oraci�n. 1605 01:57:12,120 --> 01:57:15,620 Quiero irme a casa 1606 01:57:16,417 --> 01:57:20,117 Quiero irme a casa 1607 01:57:20,546 --> 01:57:24,875 No quiero volver a las trincheras 1608 01:57:25,092 --> 01:57:27,215 donde la metralla y los obuses 1609 01:57:27,344 --> 01:57:29,751 silban y rugen 1610 01:57:29,972 --> 01:57:33,471 Ll�vame por mar 1611 01:57:33,767 --> 01:57:38,014 donde los alemanes no me puedan alcanzar 1612 01:57:39,064 --> 01:57:43,393 Oh, no quiero morir 1613 01:57:43,527 --> 01:57:47,655 quiero ir a casa 1614 01:57:48,073 --> 01:57:51,407 Ll�vame por mar 1615 01:57:51,869 --> 01:57:55,913 donde los alemanes no me puedan alcanzar 1616 01:57:56,790 --> 01:58:01,453 Oh, no quiero morir 1617 01:58:01,587 --> 01:58:07,257 Quiero ir a casa 1618 01:58:34,000 --> 01:58:42,000 (1917 BATALLA DE PASCHENDALE BAJAS: 244.897 TERRITORIO GANADO:900m) 1619 01:59:06,151 --> 01:59:07,811 Gracias, Dios 1620 01:59:08,737 --> 01:59:10,979 El ataque es un gran �xito. 1621 01:59:11,740 --> 01:59:13,733 La lucha ha sido dura, 1622 01:59:14,076 --> 01:59:16,199 pero eso se esperaba. 1623 01:59:16,954 --> 01:59:20,120 Ha habido retrasos en la carretera de Menin, 1624 01:59:20,332 --> 01:59:23,084 pero el suelo est� cubierto de cad�veres enemigos 1625 01:59:24,086 --> 01:59:27,040 Los primeros informes dicen 1626 01:59:27,172 --> 01:59:30,755 que nuestras bajas son solo 60.000, 1627 01:59:31,510 --> 01:59:33,004 y la mayor�a leves. 1628 01:59:33,554 --> 01:59:36,638 Nuestros heridos est�n muy contentos. 1629 01:59:43,563 --> 01:59:45,640 Bien, ya hemos acabado. 1630 01:59:46,859 --> 01:59:49,432 �Llev�selos, cabo Smith! 1631 01:59:51,238 --> 01:59:53,480 Volvamos al cami�n, muchachos. 1632 01:59:53,615 --> 01:59:55,324 Marchen en fila. 1633 01:59:55,492 --> 01:59:56,690 �Adelante! 1634 01:59:56,827 --> 01:59:59,199 Las campanas del infierno est�n sonando para ti 1635 01:59:59,329 --> 02:00:01,453 pero no para m�. 1636 02:00:01,582 --> 02:00:04,369 Y el diablo est� cantando 1637 02:00:04,501 --> 02:00:06,660 para ti, pero no para m�. 1638 02:00:06,795 --> 02:00:09,547 Oh, muerte, �d�nde est� tu aguij�n? 1639 02:00:09,673 --> 02:00:11,832 oh, tumba, �d�nde est� tu victoria? 1640 02:00:11,967 --> 02:00:14,719 Las campanas del infierno est�n sonando para ti 1641 02:00:14,845 --> 02:00:17,680 pero no para m�. 1642 02:00:18,557 --> 02:00:21,013 Las campanas del infierno est�n sonando para ti 1643 02:00:21,143 --> 02:00:23,266 pero no para m�. 1644 02:00:23,395 --> 02:00:26,064 Y el diablo est� cantando 1645 02:00:26,190 --> 02:00:28,348 para ti, no para m�. 1646 02:00:28,483 --> 02:00:31,057 Oh, muerte, �d�nde est� tu aguij�n? 1647 02:00:31,195 --> 02:00:33,271 oh, tumba, �d�nde est� tu victoria? 1648 02:00:33,405 --> 02:00:36,157 Las campanas del infierno est�n sonando para ti 1649 02:00:36,283 --> 02:00:38,821 no para m�. 1650 02:00:44,624 --> 02:00:46,000 Gracias, se�or. 1651 02:00:46,126 --> 02:00:47,668 Gracias, se�or. 1652 02:00:48,587 --> 02:00:50,247 Se�or, he estado pensando... 1653 02:00:50,380 --> 02:00:52,836 Mejor dicho, todos hemos estado pensando, 1654 02:00:52,966 --> 02:00:57,295 quiz� esta t�ctica de desgaste es un error 1655 02:00:57,596 --> 02:01:00,632 Nos est� desgastando a nosotros m�s que a ellos. 1656 02:01:01,016 --> 02:01:03,341 �Por qu� no centrarnos en los otros frentes? 1657 02:01:03,477 --> 02:01:06,762 �Tonter�as! El frente occidental es el �nico frente real. 1658 02:01:06,897 --> 02:01:08,854 Tenemos que pulverizarlos. 1659 02:01:09,233 --> 02:01:13,064 �No se da cuenta de que nuestra poblaci�n es mayor que la suya, 1660 02:01:13,195 --> 02:01:16,860 y de que sus p�rdidas son mayores que las nuestras? 1661 02:01:17,199 --> 02:01:18,824 No entiendo, se�or. 1662 02:01:18,951 --> 02:01:20,326 Pues que al final, 1663 02:01:20,452 --> 02:01:24,616 si a ellos les quedan 5000 hombres y a nosotros 10.000 1664 02:01:24,748 --> 02:01:26,705 les habremos ganado. 1665 02:01:28,460 --> 02:01:29,788 En cualquier caso, 1666 02:01:29,920 --> 02:01:32,921 voy a lanzar una nueva ofensiva total 1667 02:01:33,465 --> 02:01:37,130 Y atravesaremos sus l�neas y ganaremos. 1668 02:01:46,895 --> 02:01:48,270 La raci�n de ron. 1669 02:01:57,865 --> 02:02:02,028 Los soldados viejos no mueren 1670 02:02:03,787 --> 02:02:06,658 Los j�venes desean morirse. 1671 02:02:08,292 --> 02:02:11,874 Esos pobre diablos todav�a est�n vivos en la tierra de nadie. 1672 02:02:13,380 --> 02:02:15,788 Alguien deber�a hacer algo. 1673 02:02:17,092 --> 02:02:19,464 Es terrible, terrible. 1674 02:02:20,012 --> 02:02:22,088 Suena como un jodido matadero. 1675 02:02:22,222 --> 02:02:25,009 �Despertad, levantaos! 1676 02:02:25,141 --> 02:02:26,340 Ha llegado la orden para el ataque. 1677 02:02:26,476 --> 02:02:28,184 Salimos a las 5:00. 1678 02:02:28,311 --> 02:02:29,723 �Vamos!�Moveos! 1679 02:02:31,565 --> 02:02:33,771 �Las 5:00! Qu� hora m�s buena, �verdad? 1680 02:02:35,152 --> 02:02:39,861 Si el sargento te roba el ron, no te preocupes. 1681 02:02:40,240 --> 02:02:45,033 Si el sargento te roba el ron, no te preocupes. 1682 02:02:45,287 --> 02:02:48,074 Aunque es un cabr�n hijo de puta 1683 02:02:48,206 --> 02:02:51,042 Deja que se lo lleve todo 1684 02:02:51,168 --> 02:02:55,629 Si el sargento te roba el ron, no te preocupes. 1685 02:02:55,756 --> 02:02:58,922 No te preocupes 1686 02:02:59,885 --> 02:03:04,381 Si los alemanes te bombardean, no te preocupes 1687 02:03:04,640 --> 02:03:09,266 Si los alemanes te bombardean, no te preocupes 1688 02:03:09,478 --> 02:03:12,313 Aunque los sacos de arena vuelen 1689 02:03:12,439 --> 02:03:15,357 Solo vas a morir una vez 1690 02:03:15,484 --> 02:03:19,612 Si los alemanes te bombardean, no te preocupes 1691 02:03:19,738 --> 02:03:22,525 No te preocupes 1692 02:03:22,741 --> 02:03:24,319 Vamos, vamos muchachos, vamos. 1693 02:03:24,452 --> 02:03:26,693 Si te enganchas en el alambre de espino 1694 02:03:26,829 --> 02:03:29,783 - No te preocupes - No te preocupes 1695 02:03:29,915 --> 02:03:32,537 Si te enganchas en el alambre de espino 1696 02:03:32,668 --> 02:03:35,669 - No te preocupes - No te preocupes 1697 02:03:35,796 --> 02:03:39,046 Aunque haya tanta luz como si fuera de d�a 1698 02:03:39,174 --> 02:03:42,839 Cuando mueres, dejan de pagarte 1699 02:03:42,970 --> 02:03:46,421 Si te enganchas en el alambre de espino 1700 02:03:46,557 --> 02:03:48,680 No te preocupes 1701 02:03:48,809 --> 02:03:54,313 Oh, no te preocupes 1702 02:04:03,824 --> 02:04:10,491 Ojal� estuviera lejos de Wipers (YPRES) 1703 02:04:11,832 --> 02:04:18,120 Donde los francotiradores alemanes no me alcanzaran 1704 02:04:19,798 --> 02:04:26,762 Mi refugio es h�medo, mis pies est�n fr�os 1705 02:04:27,973 --> 02:04:35,055 esperando por obuses que me hagan dormir 1706 02:04:40,444 --> 02:04:42,982 �Se�or!Son las 5:00 se�or. 1707 02:04:44,406 --> 02:04:46,613 - Ataque inmediatamente. - Se�or. 1708 02:04:52,747 --> 02:04:55,037 Si preguntas por el viejo batall�n 1709 02:04:55,167 --> 02:04:57,206 sabemos d�nde est�n 1710 02:04:57,335 --> 02:04:59,127 sabemos d�nde est�n 1711 02:04:59,254 --> 02:05:01,128 sabemos d�nde est�n 1712 02:05:01,256 --> 02:05:03,498 Si preguntas por el viejo batall�n 1713 02:05:03,634 --> 02:05:05,425 sabemos d�nde est� 1714 02:05:05,553 --> 02:05:09,170 Est�n colgando de las alambradas 1715 02:05:09,389 --> 02:05:13,683 Los hemos visto, los hemos visto 1716 02:05:14,227 --> 02:05:17,679 Colgando en las alambradas 1717 02:05:17,814 --> 02:05:22,192 Los hemos visto, los hemos visto 1718 02:05:22,402 --> 02:05:25,902 Colgando en las alambradas 1719 02:05:26,031 --> 02:05:30,492 Los hemos visto, los hemos visto 1720 02:05:30,869 --> 02:05:34,285 Colgando en las alambradas 1721 02:05:34,414 --> 02:05:38,744 Los hemos visto, los hemos visto, 1722 02:05:39,044 --> 02:05:41,962 Colgando en las alambradas 1723 02:05:42,089 --> 02:05:46,667 Los hemos visto Colgando en las alambradas 1724 02:06:15,664 --> 02:06:17,206 �Vamos!�Salid, muchachos! 1725 02:06:17,332 --> 02:06:19,906 �Vamos, vamos, m�s r�pido! �Vamos, muchachos! 1726 02:06:36,685 --> 02:06:40,683 'Nuestra contraofensiva comenz� esta ma�ana. 1727 02:06:40,814 --> 02:06:43,519 'Progreso satisfactorio. 1728 02:06:44,693 --> 02:06:47,943 'Ayer el Rey inspeccion� las tropas. 1729 02:06:48,447 --> 02:06:49,775 'El problema fue que los hombres 1730 02:06:49,907 --> 02:06:53,489 'saludaron con los sombreros en lugar de saludar con banderas 1731 02:06:53,619 --> 02:06:55,576 'cuando su Majestad pas� cabalgando. 1732 02:06:56,204 --> 02:06:59,122 'El rey sujetaba las riendas con demasiada firmeza... 1733 02:06:59,374 --> 02:07:00,785 Correcci�n. 1734 02:07:01,043 --> 02:07:05,870 El rey sujetaba las riendas con bastante firmeza, 1735 02:07:06,340 --> 02:07:08,913 (ninguna cr�tica a la habilidad de su Majestad como jinete), 1736 02:07:09,051 --> 02:07:12,384 La hierba estaba resbaladiza y la yegua recul�. 1737 02:07:12,971 --> 02:07:16,969 La he entrenado cada d�a durante un a�o entero. 1738 02:07:17,851 --> 02:07:21,683 �Qu� mala suerte!�Fue mi caballo el que tir� al rey! 1739 02:07:27,861 --> 02:07:30,186 No hay nadie. Todos han muerto. 1740 02:07:30,322 --> 02:07:32,944 No, est�n a cubierto. 1741 02:07:33,867 --> 02:07:35,824 - �D�nde vas? - Hacia adelante. 1742 02:07:35,953 --> 02:07:38,526 Es mejor no quedarse aqu�. Hay que moverse hacia delante. 1743 02:07:38,663 --> 02:07:41,534 En cuanto el pr�ximo ob�s estalle delante de nosotros, 1744 02:07:41,666 --> 02:07:44,240 - s�gueme hacia el agujero, �de acuerdo? - De acuerdo. 1745 02:07:55,764 --> 02:07:58,516 �Esa ametralladora! �Qu� hacen nuestros artilleros? 1746 02:07:58,642 --> 02:07:59,840 Est�n intent�ndolo. 1747 02:08:02,312 --> 02:08:03,688 No logran acertar. 1748 02:08:03,814 --> 02:08:05,972 Probemos una de estas. 1749 02:08:16,410 --> 02:08:20,324 Como coja al cabr�n que tir� esa bomba de humo... 1750 02:08:20,455 --> 02:08:22,495 No veo nada. 1751 02:08:22,624 --> 02:08:25,625 Ojal� estuviera muy lejos de Wipers (YPRES) 1752 02:08:25,877 --> 02:08:30,089 Donde los francotiradores alemanes no pudieran alcanzarme. 1753 02:08:30,340 --> 02:08:32,250 �Esto es vida! �Verdad, sargento? 1754 02:08:33,594 --> 02:08:37,093 Mi refugio es h�medo mis pies est�n fr�os 1755 02:08:37,223 --> 02:08:41,635 Esperando a que los obuses me hagan dormir. 1756 02:08:41,977 --> 02:08:43,768 Creo que os he metido en un buen fregado. 1757 02:08:48,400 --> 02:08:50,974 - �He tenido suficiente! - S�, y yo, y todos. 1758 02:08:51,111 --> 02:08:53,020 Vamos a por esa jodida ametralladora. 1759 02:08:53,155 --> 02:08:56,109 - Est�n tan asustados como nosotros - De acuerdo. 1760 02:08:56,241 --> 02:08:57,700 �D�nde crees que vas? 1761 02:08:57,826 --> 02:09:00,115 Voy a por esa ametralladora, sargento. 1762 02:09:00,245 --> 02:09:02,203 De acuerdo. Cuidado. 1763 02:09:02,331 --> 02:09:04,537 - Te cubro. - De acuerdo. 1764 02:09:04,666 --> 02:09:08,498 - Nos vemos despu�s de la guerra, sargento. - S�, en casa de tu cu�ada Flo. 1765 02:09:08,628 --> 02:09:10,502 - A las 8:00. - Que sean las 8:30. 1766 02:09:10,631 --> 02:09:12,588 - �Qu�? - �A lo mejor llego un poco tarde! 1767 02:09:28,399 --> 02:09:29,561 De acuerdo. 1768 02:09:30,401 --> 02:09:31,645 De acuerdo. 1769 02:09:32,736 --> 02:09:35,108 Ya puede cerrar la batalla del Somme. 1770 02:09:35,238 --> 02:09:41,111 Las bajas brit�nicas son: 607.784. 1771 02:09:41,328 --> 02:09:44,495 - �Y las bajas francesas, se�or? - Todav�a no han llegado. 1772 02:09:44,623 --> 02:09:47,031 Y territorio ganado, cero metros. 1773 02:09:52,589 --> 02:09:55,163 Gracias por el ejemplar del Times. 1774 02:09:56,635 --> 02:10:00,004 Me alegro de que sea una victoria. 1775 02:10:01,932 --> 02:10:04,055 Aqu� no lo parece. 1776 02:10:06,561 --> 02:10:09,231 La carnicer�a es incre�ble. 1777 02:10:10,440 --> 02:10:13,607 Los hombres est�n en un estado terrible cuando llegan, 1778 02:10:14,444 --> 02:10:16,437 y muchos mueren.' 1779 02:10:31,044 --> 02:10:33,998 Se les llam� desde la colina 1780 02:10:34,381 --> 02:10:36,623 Se les llam� desde el valle 1781 02:10:36,842 --> 02:10:39,415 Y el pa�s los encontr� dispuestos 1782 02:10:39,553 --> 02:10:42,673 a responder a la llamada 1783 02:10:43,557 --> 02:10:46,344 No a�adamos l�grimas a su desgracia 1784 02:10:46,602 --> 02:10:49,307 Cuando los soldados pasan 1785 02:10:50,313 --> 02:10:54,560 y aunque tu coraz�n se est� rompiendo 1786 02:10:54,693 --> 02:11:01,407 canta esta canci�n alegre 1787 02:11:02,993 --> 02:11:08,498 mant�n encendida la chimenea 1788 02:11:08,623 --> 02:11:13,582 mientras tu coraz�n sufre 1789 02:11:14,255 --> 02:11:19,130 Aunque los muchachos est�n lejos 1790 02:11:19,259 --> 02:11:24,680 Sue�an con su hogar 1791 02:11:26,016 --> 02:11:31,473 Recuerda que siempre hay algo bueno 1792 02:11:31,605 --> 02:11:37,061 en las situaciones m�s terribles 1793 02:11:37,695 --> 02:11:43,400 Mira el lado positivo 1794 02:11:43,534 --> 02:11:50,533 Hasta que los muchachos vuelvan 1795 02:12:01,510 --> 02:12:03,337 Vamos, Harry, muchacho. 1796 02:12:03,971 --> 02:12:06,260 Tenemos que ponerte en el suelo. 1797 02:12:12,437 --> 02:12:14,181 Necesitamos la camilla, �de acuerdo? 1798 02:12:44,762 --> 02:12:46,256 Ha llegado una lista de bajas. 1799 02:12:46,722 --> 02:12:48,347 �Qui�n estar�? 1800 02:12:49,808 --> 02:12:51,433 Perdona, cari�o. 1801 02:12:52,936 --> 02:12:54,810 Eh, otro de los Arkwright. 1802 02:12:54,938 --> 02:12:56,765 Oh, no me digas. 1803 02:12:56,899 --> 02:12:59,021 Eh, Milly, otro Arkwright muerto. 1804 02:12:59,151 --> 02:13:00,396 S�, la conozco. 1805 02:13:00,527 --> 02:13:02,271 - Se le han muerto tres. - No, cuatro. 1806 02:13:02,404 --> 02:13:03,732 No, tres. 1807 02:13:03,864 --> 02:13:06,236 Ahora los est�n trayendo de noche. 1808 02:13:06,784 --> 02:13:08,029 �Qu� pasa? 1809 02:13:08,160 --> 02:13:10,402 Otra lista, Flo. 1810 02:13:10,537 --> 02:13:13,289 - Han sacado al chico de Ethel de la c�rcel. - �Por qu�? 1811 02:13:13,415 --> 02:13:16,582 - Va a haber otro gran ataque. - Oh, no. 1812 02:13:16,710 --> 02:13:19,795 Preg�ntale a Flo. En suministros, son siempre los primeros en enterarse. 1813 02:13:19,921 --> 02:13:21,830 �Es verdad? 1814 02:13:24,843 --> 02:13:26,717 Es verdad. Otra vez. 1815 02:13:26,845 --> 02:13:29,087 No te preocupes, cari�o. A Jack no le va a pasar nada. 1816 02:13:29,223 --> 02:13:32,058 - No puede ya tardar en acabar, �verdad? - Claro que no. 1817 02:13:32,184 --> 02:13:34,177 Debe ser terrible para ti trabajar all�. 1818 02:13:34,311 --> 02:13:37,644 - No est� mal. - No me gustar�a, con todos esos hombres. 1819 02:13:37,773 --> 02:13:39,682 Tengo suficiente con nuestro antiguo capataz. 1820 02:13:41,235 --> 02:13:43,939 La semana pasada, una chica gan� 3 libras haciendo horas extra. 1821 02:13:44,071 --> 02:13:45,529 - �Venga ya! - Es verdad. 1822 02:13:45,656 --> 02:13:46,936 Est�n pagando much�simo. 1823 02:13:47,074 --> 02:13:49,647 Lo necesitan, despu�s de la explosi�n de la semana pasada. 1824 02:13:49,785 --> 02:13:51,445 Nunca descubrieron nada, �verdad? 1825 02:13:51,579 --> 02:13:53,156 Nosotros haremos horas extra la semana pr�xima. 1826 02:13:53,288 --> 02:13:54,747 �Cu�nto est�s ganando? 1827 02:13:54,873 --> 02:13:56,284 Va a llegar un nuevo pedido. 1828 02:13:56,416 --> 02:13:58,456 Dicen que es para las mortajas. 1829 02:13:58,585 --> 02:14:00,958 - Te pone los pelos de punta. - Milly. 1830 02:14:01,213 --> 02:14:02,328 �Que pasa? 1831 02:14:06,927 --> 02:14:08,421 �Son los yanquis! 1832 02:14:09,263 --> 02:14:10,888 Vamos. 1833 02:14:42,796 --> 02:14:43,995 �Por all�! 1834 02:14:44,131 --> 02:14:45,459 �Por all�! 1835 02:14:45,591 --> 02:14:47,916 - Nuestra infanter�a - �Los reservas est�n...? 1836 02:14:49,845 --> 02:14:53,178 Llegan los yanquis Llegan los yanquis 1837 02:14:53,307 --> 02:14:56,427 Los tambores resuenan por todas partes 1838 02:14:56,560 --> 02:15:00,011 �Preparaos! �Rezad! 1839 02:15:00,147 --> 02:15:03,183 Avisad para que tengan cuidado 1840 02:15:03,317 --> 02:15:06,650 Vamos all�, pronto llegaremos. 1841 02:15:06,779 --> 02:15:10,823 Y no volveremos nos enterrar�n all�. 1842 02:15:21,668 --> 02:15:23,293 Hola, Ben. 1843 02:15:24,004 --> 02:15:27,207 - �Qui�n es ese? - Smithey. Jack Smith. 1844 02:15:27,341 --> 02:15:28,621 Hola, Jack. 1845 02:15:29,343 --> 02:15:31,668 - Fue uno de los alemanes, �eh? - S�. 1846 02:15:31,804 --> 02:15:34,010 �Cre�a que se iban a quedar? 1847 02:15:35,015 --> 02:15:36,557 - �Como est�s, compa�ero? �Bien? - Bien. 1848 02:15:36,683 --> 02:15:38,308 �Qu� bueno encontrarte! 1849 02:15:41,438 --> 02:15:45,270 - �Qu� tal esta fuera? - Todav�a "straffing" 1850 02:15:45,818 --> 02:15:47,775 Estoy harto de esto. 1851 02:15:48,737 --> 02:15:50,445 �Sabes d�nde estamos? 1852 02:15:53,033 --> 02:15:54,196 En Mons. 1853 02:15:54,868 --> 02:15:56,991 La primera gran batalla de la guerra. 1854 02:15:57,162 --> 02:15:59,202 Hemos vuelto al punto de partida. 1855 02:15:59,331 --> 02:16:02,248 No me como esto ni en broma. 1856 02:16:03,460 --> 02:16:06,247 Mi hermano Harry estuvo en Mons. 1857 02:16:06,838 --> 02:16:09,126 Est�n muri�ndose de hambre en Alemania, �lo sab�as? 1858 02:16:09,383 --> 02:16:10,842 Los dos estuvimos en Mons. 1859 02:16:12,177 --> 02:16:14,549 He o�do que los alemanes se est�n volviendo bolcheviques. 1860 02:16:14,930 --> 02:16:17,931 All� es donde lo hirieron la primera vez. 1861 02:16:18,600 --> 02:16:20,225 Dicen que la armada alemana se ha amotinado. 1862 02:16:20,352 --> 02:16:22,475 Va a haber una revoluci�n. Lo mismo que los rusos. 1863 02:16:22,604 --> 02:16:24,682 Vamos, levantaos. �Fuera todos! 1864 02:16:24,815 --> 02:16:26,772 Y despu�s volvi� aqu�. 1865 02:16:28,026 --> 02:16:31,062 El cabo Tanner ha le�do a este t�o, Lenin. 1866 02:16:31,197 --> 02:16:33,154 Piensa que todo va a ser diferente. 1867 02:16:33,283 --> 02:16:35,489 Bueno, va a ser diferente, �no? 1868 02:16:35,618 --> 02:16:37,410 Es l�gico. 1869 02:16:42,127 --> 02:16:44,663 Dicen que la guerra acabar� en cualquier momento. 1870 02:16:44,797 --> 02:16:47,667 Ponte la m�scara, o no sobreviviras para verlo. 1871 02:17:52,820 --> 02:17:53,934 �Alto! 1872 02:18:01,537 --> 02:18:02,818 De acuerdo, vamos. 1873 02:18:15,011 --> 02:18:16,755 �Qui�n co�o eres t�, el soldado desconocido? 1874 02:18:16,889 --> 02:18:19,676 No, se�or, soy 294, Smith, J. 1875 02:18:19,808 --> 02:18:22,097 Tendr�s que moverte. Son las 10:58. 1876 02:18:22,266 --> 02:18:23,514 Eres el �ltimo. 1877 02:18:23,642 --> 02:18:27,058 Vamos, muchacho, solo sigue la cinta. 1878 02:21:49,058 --> 02:21:50,257 Abuela. 1879 02:21:52,100 --> 02:21:54,677 Abuela, �qu� hizo pap� en la guerra? 1880 02:21:57,773 --> 02:22:01,902 Y cuando nos pregunten 1881 02:22:02,570 --> 02:22:06,983 si fue peligroso 1882 02:22:07,533 --> 02:22:11,662 Oh, nunca se lo diremos 1883 02:22:12,501 --> 02:22:16,877 No, nunca se lo diremos 1884 02:22:17,507 --> 02:22:21,753 Diremos que pas�bamos el tiempo en el caf� 1885 02:22:22,092 --> 02:22:27,217 rechazando a mujeres apasionadas 1886 02:22:27,933 --> 02:22:35,016 'Fue el trabajo m�s sencillo que he tenido 1887 02:22:36,273 --> 02:22:40,683 Y cuando nos pregunten 1888 02:22:40,858 --> 02:22:45,570 Y nos van a preguntar 1889 02:22:45,700 --> 02:22:50,527 la raz�n por la que no ganamos 1890 02:22:50,662 --> 02:22:55,126 la Cruz de Guerra 1891 02:22:55,253 --> 02:23:00,044 Oh, nunca se lo diremos, 1892 02:23:00,175 --> 02:23:04,750 No, no les diremos 1893 02:23:05,262 --> 02:23:07,798 que hab�a un frente 1894 02:23:07,932 --> 02:23:15,014 pero �maldita sea! �d�nde estaba el frente? 1895 02:23:20,816 --> 02:23:25,444 Y nos van a preguntar 1896 02:23:25,572 --> 02:23:30,613 La raz�n por la que no ganamos 1897 02:23:30,744 --> 02:23:35,406 la Cruz de Guerra 1898 02:23:35,542 --> 02:23:40,451 Oh, nunca les diremos 1899 02:23:40,588 --> 02:23:45,463 No, nunca les diremos 1900 02:23:46,054 --> 02:23:49,054 Que hubo un frente 1901 02:23:49,224 --> 02:24:04,806 Aunque no sab�amos d�nde. 139119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.