Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:21,350 --> 00:04:24,019
F�jate, el archiduque
ha tra�do a su mujer.
2
00:04:24,144 --> 00:04:26,386
Cre�a que normalmente
la manten�an bien escondida.
3
00:04:26,522 --> 00:04:29,060
Hoy hace 14 a�os que
se casaron.
4
00:04:29,191 --> 00:04:31,480
Ya veo. Por eso
la han dejado salir.
5
00:04:31,610 --> 00:04:33,733
Es una pena que no se casara
con alguien de su clase.
6
00:04:34,238 --> 00:04:36,029
Cuando �l herede
el Imperio austroh�ngaro
7
00:04:36,156 --> 00:04:38,730
�qu� demonios van
a hacer con ella?
8
00:04:38,951 --> 00:04:41,193
Madame, puede que
en ese momento,
9
00:04:42,329 --> 00:04:45,034
Austria ya no tenga un imperio.
10
00:04:45,165 --> 00:04:47,123
Mi querido Monsieur Poincar�.
11
00:04:47,251 --> 00:04:49,576
�Es que sabe usted
algo interesante?
12
00:04:49,712 --> 00:04:50,992
Debes comprender, querida,
13
00:04:51,130 --> 00:04:54,463
que Francia no est� muy contenta
con Austria en este momento.
14
00:04:54,592 --> 00:04:56,880
- Ah, �no?
- No tenemos nada contra Austria.
15
00:04:57,886 --> 00:05:00,128
Pero su ministro
de asuntos exteriores...
16
00:05:00,556 --> 00:05:03,889
�El conde Berchtold?
�Vaya! Si es encantador.
17
00:05:04,018 --> 00:05:06,591
Desea la guerra contra Serbia,
18
00:05:06,729 --> 00:05:09,267
y est� rondando al Kaiser
para que le ayude.
19
00:05:09,607 --> 00:05:12,180
No creo que haya guerra.
20
00:05:12,735 --> 00:05:14,644
Usted es un verdadero diplom�tico.
21
00:05:14,778 --> 00:05:18,397
Y si la hay, no tenemos
por qu� involucrarnos.
22
00:05:18,532 --> 00:05:21,866
S�. Al fin y al cabo,
�a qui�n le importa?
23
00:05:22,369 --> 00:05:24,362
Total, Serbia es un pa�s
tan peque�o, �verdad?.
24
00:05:24,496 --> 00:05:26,536
Y adem�s, siempre est�n
maquinando algo, �verdad?
25
00:05:26,665 --> 00:05:28,741
Serbia es peque�a, madame,
26
00:05:29,126 --> 00:05:30,834
pero la guerra no ser� peque�a.
27
00:05:30,961 --> 00:05:34,247
Eso depende de ustedes
y de los rusos, �no?
28
00:05:35,090 --> 00:05:38,376
Si usted lo dice...
Disc�lpeme, madame.
29
00:05:38,510 --> 00:05:39,839
Enchant�e.
30
00:05:39,970 --> 00:05:41,381
Sir Edward.
31
00:05:46,810 --> 00:05:48,933
- Mi querido Edward.
- Poldy.
32
00:05:49,772 --> 00:05:51,266
Majestad,
33
00:05:51,398 --> 00:05:53,355
el Secretario de Estado
brit�nico de Asuntos Exteriores,
34
00:05:53,484 --> 00:05:54,812
Sir Edward Grey.
35
00:05:55,402 --> 00:05:59,234
El conde Helmuth von Moltke,
Jefe del Estado Mayor alem�n.
36
00:05:59,573 --> 00:06:02,111
�Todav�a reforzando su ej�rcito
y su armada?
37
00:06:02,952 --> 00:06:04,825
Nos gusta
mantenernos activos.
38
00:06:14,505 --> 00:06:16,544
S�, vamos a firmar el...
39
00:06:16,674 --> 00:06:18,962
Me ha forzado a movilizar...
40
00:06:24,014 --> 00:06:26,588
El presidente franc�s est�
alternando con el Zar otra vez.
41
00:06:26,725 --> 00:06:29,560
Creo que deber�an
apoyarnos en el asunto de Serbia.
42
00:06:29,687 --> 00:06:31,347
Rid�culo.
43
00:06:32,231 --> 00:06:35,018
�No podr�a convencer al rey
para que hable con el Zar?
44
00:06:35,150 --> 00:06:36,265
Despu�s de todo, son primos.
45
00:06:36,402 --> 00:06:39,521
�Y el Kaiser? �l tambi�n es
primo del zar Nicol�s.
46
00:06:39,905 --> 00:06:43,239
No habr� hecho una tonter�a
incitado por los franceses...
47
00:06:43,367 --> 00:06:45,573
Alemania est� con nosotros.
Podr�a ser muy embarazoso.
48
00:06:45,703 --> 00:06:48,739
- �Porque la familia real es alemana?
- Precisamente.
49
00:06:48,872 --> 00:06:52,953
Creo que se puede confiar
en que cumplan su deber.
50
00:06:53,085 --> 00:06:54,912
Excelente. Excelente.
51
00:06:55,129 --> 00:06:59,423
Ninguno de nosotros
quiere una guerra.
52
00:07:01,468 --> 00:07:02,548
�Guerra?
53
00:07:03,012 --> 00:07:05,135
�Una guerra es impensable!
54
00:07:05,264 --> 00:07:06,758
�Una guerra!�De ninguna manera!
55
00:07:06,890 --> 00:07:09,464
Alterar�a el equilibrio de poderes.
56
00:07:09,935 --> 00:07:13,885
Los alemanes somos
trabajadores y serios,
57
00:07:14,189 --> 00:07:17,724
Tenemos derecho a que se
oiga nuestra voz.
58
00:07:17,860 --> 00:07:21,311
�La rep�blica de Francia
es la cuna de la raz�n,
59
00:07:21,905 --> 00:07:24,906
el centro de la civilizaci�n
y la cultura mundial!
60
00:07:25,034 --> 00:07:28,118
�Eh, un momento! El imperio
brit�nico es un ejemplo...
61
00:07:28,245 --> 00:07:29,574
�Se�ores!
62
00:07:30,914 --> 00:07:32,243
Se�ores.
63
00:07:33,042 --> 00:07:35,580
�Prep�rense para disparar ya,
por favor!
64
00:08:01,362 --> 00:08:03,401
El italiano y el turco,
65
00:08:03,530 --> 00:08:05,856
�pueden acercarse, por favor?
66
00:08:32,893 --> 00:08:36,096
Perfecto. �Sonr�an, por favor!
67
00:08:43,195 --> 00:08:45,069
El archiduque austriaco asesinado.
68
00:08:45,197 --> 00:08:47,522
�El archiduque austriaco asesinado!
69
00:08:47,658 --> 00:08:49,983
�El archiduque austriaco asesinado!
70
00:08:50,661 --> 00:08:53,946
�Eh, esp�re! �Quiero ver al emperador!
71
00:08:54,790 --> 00:08:57,993
�Conde Berchtold? �Conde Berchtold!
72
00:08:58,711 --> 00:09:01,415
�Esp�re! �Conde Berchtold!
73
00:09:19,565 --> 00:09:23,016
�Ya ha firmado la declaraci�n
de guerra, Majestad?
74
00:09:23,777 --> 00:09:28,238
�Ya ha firmado la declaraci�n
de guerra, Majestad?
75
00:09:37,291 --> 00:09:41,158
Tengo un informe del
4� cuerpo de infanter�a.
76
00:09:41,295 --> 00:09:43,169
"Tropas serbias han hecho fuego
contra nosotros
77
00:09:43,297 --> 00:09:44,921
desde el Danubio".
78
00:09:45,049 --> 00:09:47,207
"Nuestras tropas,
para defenderse,
79
00:09:47,343 --> 00:09:50,047
"han devuelto el fuego enemigo".
80
00:09:50,721 --> 00:09:53,675
"Hubo una confrontaci�n importante."
81
00:09:58,437 --> 00:10:00,560
"Asesinato, terrorismo...
82
00:10:02,900 --> 00:10:05,521
"Negativa a acceder a
nuestras leg�timas demandas,"
83
00:10:05,653 --> 00:10:07,479
etc�tera, etc�tera.
84
00:10:07,738 --> 00:10:10,822
"Austria en guerra con Serbia."
85
00:10:12,785 --> 00:10:16,569
Sobre todo porque
hay provocadores serbios
86
00:10:16,705 --> 00:10:20,833
que est�n ya atacando
a las tropas austriacas.
87
00:10:23,962 --> 00:10:27,545
Las hostilidades ya han comenzado.
88
00:11:28,235 --> 00:11:31,271
�Pero eso no es verdad!
Los serbios no han atacado.
89
00:11:31,405 --> 00:11:32,899
Por supuesto que no.
90
00:11:33,073 --> 00:11:36,857
Por eso he eliminado el incidente
91
00:11:36,994 --> 00:11:40,742
de la declaraci�n de guerra
92
00:11:41,081 --> 00:11:43,288
bajo mi responsabilidad.
93
00:11:54,887 --> 00:11:56,429
Majestades,
94
00:11:57,514 --> 00:11:59,970
Excelencias,
95
00:12:00,100 --> 00:12:01,263
caballeros.
96
00:12:01,477 --> 00:12:02,888
Cuando est�n listos
ocupen sus puestos
97
00:12:03,020 --> 00:12:06,804
para el siempre popular
juego de la guerra,
98
00:12:07,983 --> 00:12:11,103
que incluye canciones, batallas,
y unos cuantos chistes.
99
00:12:18,744 --> 00:12:21,911
Toda Europa explotar� en
cualquier momento.
100
00:12:22,539 --> 00:12:25,790
�No puede Alemania
detener a los austriacos?
101
00:12:25,959 --> 00:12:27,537
Parece ser que no.
102
00:12:28,045 --> 00:12:31,165
Los rusos somos los �nicos
que apoyan a Serbia.
103
00:12:31,298 --> 00:12:33,967
Si Rusia se moviliza,
Alemania tambi�n tambi�n lo har�.
104
00:12:34,843 --> 00:12:37,679
Si Alemania ataca,
Francia apoyar� a Rusia.
105
00:12:38,430 --> 00:12:41,100
Gran Breta�a debe dejar
su posici�n clara.
106
00:12:42,017 --> 00:12:44,061
Creo que debemos mantener la calma.
107
00:12:44,062 --> 00:12:44,393
Creo que debemos mantener la calma.
108
00:12:45,104 --> 00:12:48,437
El mundo sufrir�
una guerra terrible
109
00:12:48,732 --> 00:12:51,982
cuyo objetivo final
es la ruina de Alemania.
110
00:12:52,403 --> 00:12:54,526
Inglaterra, Francia y Rusia
111
00:12:54,947 --> 00:12:57,652
est�n conspirando contra
Alemania.
112
00:12:58,117 --> 00:12:59,575
Majestad,
113
00:13:00,703 --> 00:13:03,538
el ej�rcito ruso
se est� movilizando.
114
00:13:03,664 --> 00:13:05,870
Se equivoca,
tiene mi palabra de honor.
115
00:13:06,000 --> 00:13:09,250
No lo dudo,
pero tenemos pruebas irrefutables.
116
00:13:09,503 --> 00:13:12,504
- �Quiere mi palabra de honor por escrito?
- No.
117
00:13:13,257 --> 00:13:14,371
Gracias.
118
00:13:14,508 --> 00:13:16,050
Solo puede repetirle,
119
00:13:16,176 --> 00:13:20,126
que nadie ha sido movilizado
120
00:13:23,642 --> 00:13:27,225
�Felicidades! Ha convencido
a Italia de que nos apoye.
121
00:13:28,272 --> 00:13:31,438
Nuestros aliados
est�n desapareciendo
122
00:13:31,567 --> 00:13:33,144
antes de que la guerra haya empezado.
123
00:13:33,277 --> 00:13:37,275
En Rusia se ha ordenado
la movilizaci�n general.
124
00:13:38,699 --> 00:13:41,190
Francia se ha movilizado tambi�n,
majestad.
125
00:13:41,327 --> 00:13:43,948
Alemania est� rodeada,
es un hecho consumado.
126
00:13:44,079 --> 00:13:46,451
Hemos sido atrapados en una trampa.
127
00:13:46,582 --> 00:13:47,827
�E Inglaterra?
128
00:13:47,958 --> 00:13:49,369
Todav�a no se ha decidido.
129
00:13:49,501 --> 00:13:51,411
- Abandone el plan.
- Es demasiado tarde.
130
00:13:51,545 --> 00:13:54,001
Toda la maquinaria se ha puesto
ya en marcha.
131
00:13:56,216 --> 00:13:58,589
Informe a mi primo,
el rey Jorge V,
132
00:13:58,719 --> 00:14:01,175
por tel�fono y por telegrama
133
00:14:01,305 --> 00:14:03,712
de que se impide que mis tropas
atraviesen B�lgica.
134
00:14:03,849 --> 00:14:06,340
Han invadido Luxemburgo, se�or.
135
00:14:07,436 --> 00:14:10,188
La oscuridad se extiende
por toda Europa.
136
00:14:10,898 --> 00:14:14,101
No veremos de nuevo la luz
en el tiempo que nos queda de vida.
137
00:14:14,234 --> 00:14:16,026
Notifique al ej�rcito
138
00:14:16,153 --> 00:14:18,644
que debe retirarse inmediatamente
de Luxemburgo.
139
00:14:18,781 --> 00:14:22,399
Una retirada ahora ser�a
desastrosa. Debemos seguir adelante.
140
00:14:24,370 --> 00:14:25,698
Muy bien.
141
00:14:27,998 --> 00:14:29,991
�Avancen sobre Luxemburgo!
142
00:14:30,834 --> 00:14:32,542
�Las espadas se han desenvainado!
143
00:14:32,670 --> 00:14:35,457
�Y no se enfundar�n de nuevo hasta
lograr la victoria y el honor!
144
00:14:35,589 --> 00:14:37,665
Todos ustedes ser�n responsables
145
00:14:37,800 --> 00:14:41,050
de que solo honorablemente
sean devueltas a su funda.
146
00:14:41,178 --> 00:14:45,223
Que cada hombre busque en su coraz�n
y en sus sentimientos
147
00:14:45,474 --> 00:14:50,551
y determine por s� mismo
cu�l es su obligaci�n.
148
00:14:50,729 --> 00:14:51,808
Se�or.
149
00:14:52,481 --> 00:14:54,521
Han invadido B�lgica.
150
00:14:57,027 --> 00:14:59,269
Ahora tendr� que ir a la guerra.
151
00:15:02,574 --> 00:15:04,033
Le reclaman en el puesto de mando, se�or.
152
00:15:04,159 --> 00:15:05,404
Majestad.
153
00:15:05,536 --> 00:15:08,074
�Marchen!
154
00:15:14,044 --> 00:15:17,579
No vemos ninguna raz�n
para un conflicto
155
00:15:17,715 --> 00:15:21,664
Me gustar�a que le expresara
a su Majestad el Emperador
156
00:15:21,927 --> 00:15:26,969
mi gratitud por todas las
muestras de amistad
157
00:15:27,308 --> 00:15:29,929
que he recibido.
158
00:15:30,060 --> 00:15:32,931
Me gustar�a que le comunique
que su majestad, el rey de Inglaterra
159
00:15:33,230 --> 00:15:35,270
le tiene un profundo respeto
160
00:15:35,524 --> 00:15:38,858
y una gran veneraci�n
161
00:15:39,278 --> 00:15:43,192
y que espera que el estado de guerra
162
00:15:43,324 --> 00:15:48,318
entre Gran Breta�a y Austria
no sea de larga duraci�n.
163
00:15:48,454 --> 00:15:50,245
Yo me siento muy turbado
al pensar
164
00:15:50,372 --> 00:15:52,744
que nos encontremos en conflicto
con Inglaterra
165
00:15:52,875 --> 00:15:54,832
ya que los dos pa�ses
son muy cercanos el uno al otro
166
00:15:54,960 --> 00:15:58,792
pol�ticamente y moralmente, con
intereses y simpat�as tradicionales.
167
00:15:58,922 --> 00:16:01,840
Perm�tame compartir su
esperanza de que
168
00:16:01,967 --> 00:16:05,550
el desafortunado estado de guerra
no ser� de larga duraci�n
169
00:16:05,679 --> 00:16:08,965
y que las relaciones normales
ser�n muy pronto restablecidas.
170
00:16:45,010 --> 00:16:46,837
�Mam�, una banda!�Una banda!
171
00:16:53,686 --> 00:16:54,800
�Vamos!�Vamos!
172
00:16:54,937 --> 00:16:56,396
�Vamos!�Vamos!
173
00:16:57,356 --> 00:16:58,731
Ya voy.
174
00:17:00,484 --> 00:17:02,642
�Abuelo, mira!�Es una banda!
175
00:17:07,700 --> 00:17:09,194
�Mami!�Mami!�Mami!
176
00:19:37,891 --> 00:19:40,050
Por el centro, �marchen!
177
00:19:40,185 --> 00:19:44,558
Medio penique de patatas, por favor.
INVASI�N DE B�LGICA POR ALEMANIA
178
00:19:48,986 --> 00:19:53,031
Oh, me gusta vivir al lado del mar
179
00:19:53,157 --> 00:19:56,573
Me gusta estar al lado del mar
180
00:19:58,954 --> 00:20:02,038
- Buenos d�as, Sir Douglas.
- Buenos d�as, se�orita Bates.
181
00:20:04,209 --> 00:20:07,495
Oh, me gusta ver muchos soldados
182
00:20:08,047 --> 00:20:11,001
Oh, lo que m�s me gusta
es ver muchos soldados
183
00:20:11,759 --> 00:20:13,632
Y si tienen una espada y un caballo
184
00:20:13,761 --> 00:20:15,421
mucho mejor, por supuesto
185
00:20:15,554 --> 00:20:18,721
porque adoro la caballer�a
186
00:20:19,516 --> 00:20:23,300
Oh, me gusta vivir al lado del mar
187
00:20:23,437 --> 00:20:27,020
Me gusta estar al lado del mar
188
00:20:27,149 --> 00:20:30,850
Oh, me gusta caminar
a lo largo del paseo
189
00:20:30,986 --> 00:20:34,818
donde la banda toca
ta-ra-ra-r�-chim-p�n
190
00:20:42,289 --> 00:20:44,531
Brownley, Cecil. Uno, por favor.
191
00:20:46,460 --> 00:20:48,287
Muchas gracias.
192
00:20:48,462 --> 00:20:51,249
- Lang, Mary.
- Gracias.
193
00:20:51,924 --> 00:20:53,466
C�gela, cari�o.
194
00:20:55,886 --> 00:20:57,926
Smith, Florence Victoria.
195
00:20:58,931 --> 00:21:00,805
Smith, Jack Henry.
196
00:21:08,440 --> 00:21:11,110
Smith, Mary Emma. Gracias.
197
00:21:12,569 --> 00:21:14,396
Smith, Harry Arnold.
198
00:21:24,289 --> 00:21:26,329
Smith, Elizabeth May.
199
00:21:27,876 --> 00:21:30,165
Smith, George Patrick Michael.
200
00:21:31,380 --> 00:21:33,123
Wilson, Rose.
201
00:21:34,967 --> 00:21:36,876
Smith, Frederick Percy.
202
00:21:37,011 --> 00:21:40,177
Smith, Dickie.
Perd�n, se�or, Dickie no. Richard.
203
00:21:41,724 --> 00:21:45,673
Ex-sargento mayor Smith, de
la Infanter�a Ligera de Yorkshire.
204
00:21:46,020 --> 00:21:49,554
- Espl�ndido.
- Uno, por favor. Dalby, Gwen.
205
00:21:49,690 --> 00:21:51,018
Gracias.
206
00:21:52,067 --> 00:21:53,941
Smith, Bertram Biddle.
207
00:22:01,744 --> 00:22:02,989
Pase.
208
00:22:11,170 --> 00:22:12,747
B�jate de ah�.
209
00:22:17,676 --> 00:22:19,918
- Jack, mira aqu�.
- Hola.
210
00:22:20,137 --> 00:22:21,417
Vamos.
211
00:22:31,607 --> 00:22:33,564
No seas tonta,
estamos de vacaciones.
212
00:22:39,156 --> 00:22:40,354
Harry.
213
00:22:59,093 --> 00:23:00,587
�Patatas calientes!
214
00:23:01,136 --> 00:23:02,381
�Patatas calientes!
215
00:23:02,513 --> 00:23:04,007
�Hey,Freddie!
216
00:23:06,016 --> 00:23:07,261
�Patatas!
217
00:23:07,559 --> 00:23:08,758
�George!
218
00:23:15,401 --> 00:23:16,480
No.
219
00:23:17,278 --> 00:23:18,522
George.
220
00:23:21,907 --> 00:23:23,781
Abuelo, mira, hay un soldado.
221
00:23:27,496 --> 00:23:28,824
Mesdames et messieurs,
222
00:23:28,956 --> 00:23:31,873
tenemos el placer de presentarles,
223
00:23:32,084 --> 00:23:35,204
el m�s fant�stico espect�culo
del mundo,
224
00:23:35,337 --> 00:23:37,793
�el ej�rcito franc�s
en toda su gloria!
225
00:23:37,923 --> 00:23:41,541
Ver�n ahora
sus banderas y sus uniformes
226
00:23:41,677 --> 00:23:44,168
�Tel�n!
227
00:23:50,561 --> 00:23:54,309
- Buenos d�as, soldado.
- Buenos d�as, mi coronel.
228
00:23:54,440 --> 00:23:58,188
- Es un buen d�a para la caza.
- Esperamos sus �rdenes.
229
00:24:07,661 --> 00:24:12,240
Se ganan las batallas
en las que uno no se rinde.
230
00:25:00,839 --> 00:25:02,797
Una est�pida salchicha alemana so��
231
00:25:02,925 --> 00:25:04,799
que ser�a Napole�n
232
00:25:04,927 --> 00:25:06,966
Pero rompi� la promesa
233
00:25:07,096 --> 00:25:09,088
que hizo en Alemania
234
00:25:09,431 --> 00:25:13,978
Le dio la mano a Gran Breta�a
y le jur� paz eterna
235
00:25:14,019 --> 00:25:17,934
Sinverg�enza, mientras hablaba de paz
se preparaba para la guerra
236
00:25:18,440 --> 00:25:22,770
Sus buques de guerra zarparon
y parec�an impresionantes
237
00:25:22,903 --> 00:25:27,115
Pero cuando Gran Breta�a lleg�,
los barcos desaparecieron.
238
00:25:27,241 --> 00:25:31,950
El Kaiser dijo: "Cuidado,
si descubren los barcos,
239
00:25:32,704 --> 00:25:35,705
cada marine que tengo
240
00:25:35,833 --> 00:25:38,205
se convertir� en sub-marine"
241
00:25:47,303 --> 00:25:51,347
B�lgica detuvo al Kaiser
242
00:25:51,724 --> 00:25:54,641
Europa le apale� el trasero
243
00:25:55,269 --> 00:25:57,261
le dol�a sentarse en el trono
244
00:25:57,396 --> 00:25:59,389
Y cuando Gran Breta�a golpee
245
00:25:59,523 --> 00:26:03,022
No se volver� a sentar en el trono.
246
00:26:14,204 --> 00:26:18,498
Que el Kaiser vaya a la escuela
a aprender geograf�a,
247
00:26:18,959 --> 00:26:22,909
se olvid� de Gran Breta�a,
248
00:26:23,130 --> 00:26:27,543
Australia y Canada,
los rusos y los japoneses
249
00:26:28,135 --> 00:26:33,177
Inglaterra parec�a tan peque�a
que no la pod�a ver en el mapa
250
00:26:33,307 --> 00:26:37,601
B�lgica detuvo al Kaiser
251
00:26:37,770 --> 00:26:41,269
Europa le apale� el trasero
252
00:26:41,523 --> 00:26:45,473
Con la alegr�a de la victoria
le gritaremos:
253
00:26:45,611 --> 00:26:49,443
�Nunca m�s vas a jugar
a los soldados!
254
00:27:14,556 --> 00:27:17,972
No se volver� a sentar en el trono.
255
00:27:18,978 --> 00:27:22,512
B�lgica detuvo al Kaiser
256
00:27:22,940 --> 00:27:25,775
Europa le apale� el trasero
257
00:27:26,610 --> 00:27:28,603
le dol�a sentarse en el trono
258
00:27:28,737 --> 00:27:30,529
Y cuando Gran Breta�a golpee
259
00:27:30,656 --> 00:27:33,657
No se volver� a sentar en su trono.
260
00:27:42,251 --> 00:27:44,540
le dol�a sentarse en el trono
261
00:27:46,088 --> 00:27:48,495
Y cuando Gran Breta�a golpee
262
00:27:50,134 --> 00:27:51,925
No se volver� a sentar en el trono.
263
00:27:52,052 --> 00:27:53,712
No se volver� a sentar en el trono.
264
00:27:53,846 --> 00:27:56,171
No se volver� a sentar en el trono.
265
00:28:12,656 --> 00:28:14,448
�El peri�dico!�El peri�dico!
266
00:28:14,700 --> 00:28:16,242
�Bruselas cae!
267
00:28:16,535 --> 00:28:17,946
�Bruselas cae!
268
00:28:18,078 --> 00:28:20,118
- �El peri�dico!�El peri�dico!
- �Dame uno, chico!
269
00:28:21,206 --> 00:28:24,907
�Lea las �ltimas noticias!
�Bruselas cae!
270
00:29:03,499 --> 00:29:05,990
'El campo de batalla es incre�ble.
271
00:29:06,961 --> 00:29:11,041
'Monta�as de cad�veres,
con los rifles en la mano.
272
00:29:12,007 --> 00:29:15,210
'Miles de muertos'.
273
00:29:17,346 --> 00:29:20,679
'ya se ha hecho de noche,
y ha empezado a llover.
274
00:29:21,517 --> 00:29:24,055
'Los obuses explotan
�qu� estruendo!
275
00:29:25,145 --> 00:29:27,387
'El fuego de artiller�a es lo peor.
276
00:29:28,440 --> 00:29:30,729
'Todos estamos agotados.
277
00:29:32,236 --> 00:29:35,521
'Cuando me acuesto por la noche,
escucho a los heridos.
278
00:29:36,824 --> 00:29:39,196
'Los ca�ones apenas paran.
279
00:29:40,202 --> 00:29:43,618
'Y cuando paran,
o�mos a los heridos
280
00:29:43,747 --> 00:29:45,539
'quej�ndose en los bosques.
281
00:29:46,417 --> 00:29:49,121
'Cada noche se vuelven locos
dos o tres.
282
00:29:54,383 --> 00:29:55,628
'Lo siento por los civiles
283
00:29:55,759 --> 00:29:59,294
'porque muchos civiles
lo han perdido todo.
284
00:29:59,430 --> 00:30:02,881
'Pero nos odian. Uno nos dispar�.
285
00:30:03,350 --> 00:30:05,722
'Fue detenido...
286
00:30:13,027 --> 00:30:14,818
'Detenido y fusilado.
287
00:30:15,612 --> 00:30:18,364
'Ayer, nos ordenaron atacar
288
00:30:18,490 --> 00:30:20,033
'en un bosque,
289
00:30:20,159 --> 00:30:23,160
'pero el enemigo nos vio
y abri� fuego.
290
00:30:24,788 --> 00:30:28,157
'Las bajas fueron terribles.'
291
00:30:30,628 --> 00:30:32,834
�Estamos desmoralizados?
292
00:30:32,963 --> 00:30:34,042
�No!
293
00:30:34,381 --> 00:30:37,999
Entonces cantemos todos juntos
294
00:30:38,135 --> 00:30:39,926
�Estamos desmoralizados?
295
00:30:40,637 --> 00:30:41,669
�No!
296
00:30:42,306 --> 00:30:44,713
�No mientras Gran Breta�a
domine los mares!
297
00:30:44,850 --> 00:30:46,178
�En absoluto!
298
00:30:46,310 --> 00:30:49,928
No mientras veamos nuestra
bandera sobre el mar
299
00:30:50,064 --> 00:30:53,314
no hay que preocuparse
tenemos soldados,
300
00:30:53,442 --> 00:30:57,060
(Canci�n militar)
Queda mucho camino para Tipperary...
301
00:30:57,196 --> 00:31:00,814
No estamos desmoralizados todav�a
302
00:31:00,949 --> 00:31:03,357
�Estamos desmoralizados?
303
00:31:03,494 --> 00:31:04,739
�No!
304
00:31:04,870 --> 00:31:08,535
Entonces cantemos todos juntos
305
00:31:08,666 --> 00:31:10,872
�Estamos desmoralizados?
306
00:31:11,001 --> 00:31:12,199
�No!
307
00:31:12,336 --> 00:31:14,874
�No mientras Gran Breta�a domine los mares!
308
00:31:15,005 --> 00:31:16,203
�En absoluto!
309
00:31:16,340 --> 00:31:19,839
No mientras veamos a nuestra
bandera sobre el mar
310
00:31:19,969 --> 00:31:23,088
Y a nuestros soldados en tierra,
�No hay que preocuparse!
311
00:31:23,222 --> 00:31:26,887
Queda mucho camino para Tipperary
312
00:31:27,017 --> 00:31:30,018
Pero no estamos desmoralizados
313
00:31:30,562 --> 00:31:32,851
todav�a
314
00:31:56,296 --> 00:31:59,582
Hab�is jugado al cricket
y a muchos deportes
315
00:31:59,717 --> 00:32:02,836
al f�tbol, al golf, al polo,
hab�is conseguido la fama
316
00:32:02,970 --> 00:32:06,920
Pero ahora vuestro pa�s os llama
para cumplir vuestro deber
317
00:32:07,057 --> 00:32:09,679
No importa qu� os ocurra
318
00:32:09,852 --> 00:32:13,636
os querremos mucho m�s
319
00:32:14,148 --> 00:32:19,273
Venid y alistaos,
como hizo vuestro padre
320
00:32:19,445 --> 00:32:23,229
No queremos perderos
321
00:32:23,365 --> 00:32:26,983
Pero deb�is ir
322
00:32:27,119 --> 00:32:31,033
vuestro rey y vuestro pa�s
323
00:32:31,165 --> 00:32:34,331
os necesitan
324
00:32:34,460 --> 00:32:37,995
Os echaremos de menos
325
00:32:38,172 --> 00:32:41,505
Con todas nuestras fuerzas
326
00:32:41,800 --> 00:32:45,169
os aclamaremos,
os agradeceremos,
327
00:32:45,304 --> 00:32:48,673
os besaremos,
cuando regres�is
328
00:33:04,698 --> 00:33:08,399
Oh, no queremos perderos
329
00:33:08,535 --> 00:33:12,200
Pero deb�is ir
330
00:33:12,331 --> 00:33:16,329
Vuestro rey y vuestro pa�s
331
00:33:16,460 --> 00:33:19,295
os necesitan
332
00:33:19,630 --> 00:33:23,414
Os echaremos de menos
333
00:33:23,550 --> 00:33:27,251
Y con todas nuestras fuerzas
334
00:33:27,388 --> 00:33:32,133
os aclamaremos,
os agradeceremos,
335
00:33:32,267 --> 00:33:37,013
os besaremos
cuando regres�is
336
00:33:52,538 --> 00:33:55,076
El ej�rcito y la armada
os necesitan
337
00:33:55,916 --> 00:33:58,703
aunque la cosa no pinta bien
338
00:33:59,461 --> 00:34:03,329
Tengo una idea
para conseguir reclutas
339
00:34:03,465 --> 00:34:06,419
que ser�a la bomba
340
00:34:07,678 --> 00:34:10,595
Si todas las chicas hicieran
como yo
341
00:34:10,848 --> 00:34:13,849
Entre todas podr�amos
conseguirlo
342
00:34:14,309 --> 00:34:17,014
Yo rechazo a todos los hombres
343
00:34:17,187 --> 00:34:19,310
excepto al marinero y al soldado
344
00:34:19,648 --> 00:34:23,313
Tengo un ej�rcito y una armada
de mi propiedad
345
00:34:24,445 --> 00:34:28,110
Los domingos paseo
con un marinero
346
00:34:28,240 --> 00:34:30,992
Los lunes salgo
con un cabo primero
347
00:34:31,911 --> 00:34:35,244
Los martes doy una vuelta
con un artillero
348
00:34:35,372 --> 00:34:38,409
Los mi�rcoles, un sargento
349
00:34:39,001 --> 00:34:42,452
Los jueves, con un brigada
350
00:34:42,588 --> 00:34:45,458
Los viernes, el grumete
351
00:34:46,049 --> 00:34:50,546
Y los s�bados,
puedo hacer un hombre de vosotros
352
00:34:50,846 --> 00:34:53,764
si acept�is el chel�n
y os alist�is
353
00:35:06,987 --> 00:35:09,822
Ense�o al novato
a enfrentarse a la p�lvora
354
00:35:10,532 --> 00:35:13,284
que da un brillo a�adido a mi piel
355
00:35:13,994 --> 00:35:18,206
Y muestro al recluta
c�mo saludar
356
00:35:18,374 --> 00:35:21,825
Y cuando presento armas
cae en mis brazos
357
00:35:22,878 --> 00:35:25,630
Me siento orgullosa de ser mujer
358
00:35:26,382 --> 00:35:29,252
Cuando convierto a un muchacho
en un soldado
359
00:35:29,760 --> 00:35:32,085
Y �l dice: "Lo he hecho por ti"
360
00:35:32,221 --> 00:35:36,468
Me hiciste quererte
361
00:35:36,850 --> 00:35:38,179
As� que te quise
362
00:35:38,894 --> 00:35:42,228
Los domingos paseo
con un guardamarina
363
00:35:42,356 --> 00:35:44,894
Los lunes con un alf�rez
364
00:35:45,693 --> 00:35:49,192
Los martes elijo
a un sargento
365
00:35:49,321 --> 00:35:52,441
Los mi�rcoles a un fusilero
366
00:35:52,741 --> 00:35:56,193
Los jueves a un granadero
367
00:35:56,328 --> 00:35:59,495
Los viernes a un legionario
368
00:35:59,707 --> 00:36:01,699
Y los s�bados,
puedo hacer un hombre de vosotros
369
00:36:01,834 --> 00:36:03,957
si acept�is el chel�n
y os alist�is
370
00:36:04,086 --> 00:36:06,755
puedo hacer un hombre de vosotros
371
00:36:09,842 --> 00:36:12,297
�Vamos, muchachos!
�Necesitamos un mill�n de soldados!
372
00:36:12,428 --> 00:36:13,756
�Un mill�n!
373
00:36:14,513 --> 00:36:18,262
- �S� un hombre!�Al�state!
- �Al�state ahora mismo!
374
00:36:18,851 --> 00:36:22,599
�Est� en tu casa cavando el jard�n?
�Deber�a estar cavando trincheras!
375
00:36:22,730 --> 00:36:24,639
�Deber�a estar cavando trincheras!
376
00:36:24,857 --> 00:36:28,190
�Hay alg�n hombre capacitado aqu�?
377
00:36:28,694 --> 00:36:32,526
Porque el s�bado puedo,
si acept�is el chel�n y os alist�is
378
00:36:32,656 --> 00:36:35,028
hacer un hombre de vosotros
379
00:36:43,208 --> 00:36:44,952
�Ya hab�is o�do lo que ha dicho
esta encantadora dama!
380
00:36:45,085 --> 00:36:48,170
- �Necesitamos un mill�n de hombres!
- �Un mill�n de soldados!
381
00:36:48,297 --> 00:36:50,788
�Muchachos afortunados!
Tomad el chel�n y alistaos
382
00:36:50,924 --> 00:36:52,584
�Haremos hombres de vosotros!
383
00:36:52,718 --> 00:36:56,418
- �Yo te convertir� en un hombre!
- �Te lo pasar�s como nunca!
384
00:36:56,805 --> 00:36:59,379
�Te lo har� pasar como nunca!
385
00:36:59,641 --> 00:37:01,681
�Te lo haremos pasar como nunca!
386
00:37:01,810 --> 00:37:06,519
�Un beso! �Un beso
para el primer voluntario!
387
00:37:07,024 --> 00:37:10,108
�Usted, se�or! �No se anima, se�or?
388
00:37:10,235 --> 00:37:12,905
�Muy bien, se�or!�Vamos, adelante!
389
00:37:14,948 --> 00:37:18,649
�Vamos all�!
�Muy bien, muchacho afortunado!
390
00:37:26,376 --> 00:37:27,787
Maudie!
391
00:37:28,796 --> 00:37:33,173
�Vamos muchachos!
�Necesitamos un mill�n de hombres!
392
00:37:49,650 --> 00:37:52,319
Bien hecho, muchacho.
Estoy orgulloso de ti.
393
00:37:52,945 --> 00:37:54,569
Orgulloso de ti.
394
00:37:56,866 --> 00:37:59,238
Bien, querido. �Lily!
395
00:38:00,911 --> 00:38:02,703
Qu�date con �ste.
396
00:38:02,830 --> 00:38:05,499
�Estupendo, muchachos!
�Subid aqu�!
397
00:38:06,083 --> 00:38:09,037
�Tres m�s!�Subid al escenario!
�Subid!
398
00:38:09,295 --> 00:38:10,575
�Usted, se�or!
399
00:38:10,713 --> 00:38:12,954
�Haz que tu novia
est� orgullosa de ti!
400
00:38:13,090 --> 00:38:15,498
�S� un h�roe!�Adelante, se�or!
401
00:38:16,635 --> 00:38:18,177
Gracias, se�or.
402
00:38:18,387 --> 00:38:21,056
Queda solo una se�orita libre...
403
00:38:22,558 --> 00:38:26,970
�Usted! Aunque sea gordo
y viejo, su pa�s le necesita.
404
00:38:27,354 --> 00:38:29,311
�Vamos!�Alistaos!
405
00:38:36,196 --> 00:38:39,696
Si acept�is el chel�n y os alist�is
los s�bados puedo
406
00:38:39,825 --> 00:38:43,241
puedo hacer un hombre
de vosotros
407
00:38:46,123 --> 00:38:50,037
Hacer un hombre
de cualquiera de vosotros
408
00:38:58,594 --> 00:39:00,385
�Eh! �Qu� crees que est�s haciendo?
409
00:39:04,100 --> 00:39:07,599
�Vuelve a formar
inmediatamente, miserable!
410
00:39:08,103 --> 00:39:09,514
Y todos vosotros,
411
00:39:09,646 --> 00:39:11,805
de ahora en adelante,
�vuestra vida no valdr� la pena!
412
00:39:11,941 --> 00:39:14,432
�Se os van a quitar
las ganas de re�r!
413
00:39:14,902 --> 00:39:16,360
Ahora, atentos...
414
00:39:16,904 --> 00:39:18,102
Soldados,
415
00:39:18,489 --> 00:39:20,232
�atenci�n!
416
00:39:22,993 --> 00:39:24,701
Muy bien, muchacho.
417
00:39:25,162 --> 00:39:29,491
Hemos cruzado la frontera.
Dentro de dos horas,
418
00:39:29,792 --> 00:39:31,831
llegaremos a Mons.
419
00:39:34,505 --> 00:39:35,999
�Veis eso?
420
00:39:36,715 --> 00:39:39,206
Los comandantes de las fuerzas
brit�nicas
421
00:39:39,343 --> 00:39:42,961
Sir John French y
Sir Henry Wilson.
422
00:39:43,305 --> 00:39:46,176
Van a alguna conferencia,
probablemente.
423
00:39:51,689 --> 00:39:54,855
No me apetece nada
esta reuni�n.
424
00:39:55,359 --> 00:39:57,351
Los franceses pidieron
seis divisiones.
425
00:39:57,486 --> 00:40:00,155
cuando sepan que solo
tenemos cuatro divisiones
426
00:40:00,280 --> 00:40:03,614
- �Qu� cree que dir�n?
- �Que digan lo que quieran!
427
00:40:03,742 --> 00:40:04,821
Maldita sea, Wilson,
428
00:40:04,952 --> 00:40:06,909
no tenemos que ayudar
a los franceses.
429
00:40:07,037 --> 00:40:09,362
Tenemos nuestra propia guerra
por la que preocuparnos.
430
00:40:10,082 --> 00:40:11,280
�Qu�?
431
00:40:11,959 --> 00:40:14,165
Bueno, estoy seguro
432
00:40:14,294 --> 00:40:17,379
de que lo entender�n.
433
00:40:18,132 --> 00:40:19,709
No debemos olvidar
la clase social,
434
00:40:19,842 --> 00:40:23,258
la clase social de
los generales franceses.
435
00:40:24,054 --> 00:40:26,510
El comercio, creo.
436
00:40:26,640 --> 00:40:29,843
Y adem�s, no hablo franc�s.
437
00:40:30,185 --> 00:40:32,759
Se�or, he calculado
438
00:40:32,896 --> 00:40:36,396
cu�ntos cartuchos
necesitaremos
439
00:40:36,525 --> 00:40:38,565
y la cantidad de forraje
para los caballos.
440
00:40:38,694 --> 00:40:40,817
�Quiere ver los datos?
441
00:40:42,531 --> 00:40:44,737
Considerando el tipo de terreno...
442
00:40:44,867 --> 00:40:49,861
S�, s�. Ya sabemos que ha recorrido
Francia en bicicleta, Wilson.
443
00:40:51,540 --> 00:40:53,034
�No cree que deber�amos
444
00:40:53,167 --> 00:40:55,325
intentar conseguir un int�rprete?
445
00:40:55,461 --> 00:40:57,453
Necesitamos un traductor.
446
00:40:57,588 --> 00:40:58,998
�No sea rid�culo, Wilson!
447
00:40:59,131 --> 00:41:01,587
Ahora mismo, lo m�s importante
448
00:41:01,717 --> 00:41:04,386
es un absoluto secreto.
449
00:41:29,328 --> 00:41:32,033
Es la primera vez que veo uno.
450
00:41:36,210 --> 00:41:38,001
�Eh! �Creo que he ganado un premio!
451
00:41:38,128 --> 00:41:40,584
- �Yo tambi�n!
- S�, muchacho.
452
00:41:41,632 --> 00:41:43,292
Todos hab�is ganado un premio.
453
00:41:51,642 --> 00:41:54,263
�Giro a la izquierda!�Marchen!
454
00:41:55,521 --> 00:41:57,809
�Tres disparos por dos peniques!
455
00:41:59,608 --> 00:42:01,814
�Vamos, muchacho! �No te animas?
456
00:42:03,362 --> 00:42:06,067
Muy bien. �Y t�, muchacho?
457
00:42:06,365 --> 00:42:09,282
Vamos, ac�rcate.
Tres disparos por dos peniques.
458
00:42:12,663 --> 00:42:16,708
- Estupendo, Jack.
- No dispare hasta que yo le diga.
459
00:42:18,752 --> 00:42:21,208
Ag�rralo bien, no te muevas.
460
00:42:21,505 --> 00:42:24,257
Los tiradores brit�nicos son
los mejores del mundo.
461
00:42:25,217 --> 00:42:26,795
Sin brusquedades.
462
00:42:27,344 --> 00:42:29,136
Aprieta el gatillo.
463
00:42:29,763 --> 00:42:31,388
Correcto.
464
00:42:31,807 --> 00:42:33,218
Con firmeza.
465
00:42:33,434 --> 00:42:35,640
- No parpadees.
- No parpadees.
466
00:42:37,479 --> 00:42:38,938
- Cierra el ojo izquierdo.
- Cierra el ojo izquierdo.
467
00:42:39,064 --> 00:42:41,187
- Elige el blanco.
- Elige el blanco.
468
00:42:41,316 --> 00:42:43,523
�No dispares hasta la orden!
469
00:42:43,735 --> 00:42:47,021
Enemigo al frente, 400 metros.
470
00:42:47,489 --> 00:42:50,574
�Cinco disparos!�Fuego r�pido!
471
00:42:57,082 --> 00:42:58,493
�Alto el fuego!
472
00:42:59,168 --> 00:43:02,038
�Descansen! �Smith!
Guardia hasta el relevo.
473
00:43:02,171 --> 00:43:03,451
S�, se�or.
474
00:43:09,261 --> 00:43:10,839
Escuchad.
475
00:43:10,971 --> 00:43:13,972
�rdenes para las tropas:
"Durante esta nueva experiencia,
476
00:43:14,183 --> 00:43:17,267
te ver�s tentado
por el vino y las mujeres.
477
00:43:17,436 --> 00:43:19,725
Debes evitar los dos.
Firmado, Kitchener,
478
00:43:19,855 --> 00:43:22,061
el maldito
secretario de estado."
479
00:43:29,698 --> 00:43:32,652
- Hace calor, �verdad, sargento?
- Har� m�s calor ma�ana, muchacho.
480
00:43:32,785 --> 00:43:34,611
Han sacado a los regimientos
Suffolks y Warwicks
481
00:43:34,745 --> 00:43:36,370
y a casi todos los cuerpos.
482
00:43:36,497 --> 00:43:38,869
Tu madre estar� orgullosa de ti.
483
00:43:39,541 --> 00:43:41,451
�Y el ej�rcito franc�s?
484
00:43:41,585 --> 00:43:43,625
No tenemos nada que ver
con los franceses, muchachito.
485
00:43:43,754 --> 00:43:44,917
No les pedimos ayuda,
486
00:43:45,047 --> 00:43:48,167
y no les damos ayuda,
aunque ellos la han pedido.
487
00:43:48,300 --> 00:43:50,376
Entonces, �vamos a estar solos?
488
00:43:50,511 --> 00:43:53,512
Tienen mucho que vigilar y
que atender.
489
00:43:53,639 --> 00:43:56,177
�Aqu� vienen!
�Preparad bayonetas!
490
00:43:57,810 --> 00:44:00,894
No dispar�is, no dispar�is.
Esperad.
491
00:44:01,272 --> 00:44:05,649
Elegid el blanco a 300 metros
�Wagstaff, est�pido miserable!
492
00:44:05,901 --> 00:44:07,644
�Dispara cuando yo te avise!
493
00:44:14,910 --> 00:44:17,615
Me encantar�a saber
qu� est� pasando.
494
00:44:18,747 --> 00:44:22,959
(Canta)Env�a a los chicos
de los Boy Scouts
495
00:44:23,836 --> 00:44:27,039
Para liberar Inglaterra
496
00:44:28,757 --> 00:44:30,501
Env�a a mi hermano,
497
00:44:30,801 --> 00:44:32,959
a mi hermana o a mi madre,
498
00:44:33,470 --> 00:44:37,219
pero por Dios, no me env�es a m�.
499
00:44:37,975 --> 00:44:39,552
�Enemigo al frente!
500
00:44:39,810 --> 00:44:42,727
�Cinco disparos, fuego r�pido!
501
00:44:47,735 --> 00:44:52,610
�Los primeros heridos
que vuelven de Francia!
502
00:44:52,740 --> 00:44:54,447
�Lea las noticias!
503
00:44:55,033 --> 00:44:56,113
Con cuidado.
504
00:44:56,243 --> 00:44:57,986
�Lea las noticias!
505
00:45:04,084 --> 00:45:06,124
Cuidado, muchachos, despacio.
506
00:45:07,838 --> 00:45:09,249
�Enfermera!
507
00:45:17,556 --> 00:45:20,759
�Vamos, id saliendo!
�Bajad!
508
00:45:23,520 --> 00:45:26,770
- No salgas con la muleta, Spinks.
- La pierna no anda sola...
509
00:45:26,899 --> 00:45:28,808
�Vamos!�De pie!
510
00:45:29,485 --> 00:45:32,901
- �Sin banderas, sargento?
- Muy gracioso, Burgess.
511
00:45:33,572 --> 00:45:35,565
- �Sargento!
- �S�, muchacho?
512
00:45:36,283 --> 00:45:38,691
�Olor a holl�n, chicos!
513
00:45:39,036 --> 00:45:40,234
�Fabuloso!
514
00:45:41,246 --> 00:45:44,331
�Arreglaos un poco!
�Mirad al frente!
515
00:45:44,500 --> 00:45:45,828
�Atenci�n!
516
00:45:48,295 --> 00:45:50,454
Gracias, sargento.
Que los hombres descansen.
517
00:45:50,589 --> 00:45:52,795
�Descansen!
Vamos, adelante.
518
00:45:53,342 --> 00:45:55,381
Las ambulancias est�n listas.
Solo para los oficiales.
519
00:45:55,511 --> 00:45:56,673
�Y para los soldados?
520
00:45:56,804 --> 00:45:58,677
No hay nada preparado
para ellos, se�or.
521
00:45:58,806 --> 00:46:00,086
Nos arreglaremos, se�or.
522
00:46:00,224 --> 00:46:02,928
El transporte est� por aqu�, se�or.
S�game, por favor.
523
00:46:03,060 --> 00:46:05,136
- Vamos, sargento.
- Se�or.
524
00:46:06,605 --> 00:46:08,728
Ya casi estamos en casa, George.
525
00:46:24,206 --> 00:46:27,077
Hola, Smith. Siento lo de tu pierna.
526
00:46:27,584 --> 00:46:31,369
- �Est�s bien?
- Es mejor que estar en Mons, se�or.
527
00:46:31,505 --> 00:46:34,839
- S�. �Tuviste buen viaje?
- S�, gracias, se�or.
528
00:46:35,342 --> 00:46:37,133
La cabeza bien alta, entonces.
529
00:46:37,886 --> 00:46:39,963
Nos vemos de vuelta en el frente.
530
00:46:43,225 --> 00:46:47,057
Con cuidado. Suavemente.
Camilla al suelo...
531
00:46:47,187 --> 00:46:49,227
Pierdes el tiempo con �l, cari�o.
532
00:46:49,356 --> 00:46:51,016
Est� inmovilizado.
533
00:46:51,734 --> 00:46:54,521
- Es suficiente.
- �Y nosotros qu�, sargento?
534
00:46:54,653 --> 00:46:56,860
Estoy esperando �rdenes.
535
00:46:57,948 --> 00:46:59,941
�Puede firmar aqu�, sargento?
536
00:47:00,075 --> 00:47:05,283
Estamos aqu� porque
estamos aqu�
537
00:47:05,456 --> 00:47:09,916
Estamos aqu� porque estamos aqu�
538
00:47:10,586 --> 00:47:15,627
Estamos aqu� porque
Estamos aqu� porque
539
00:47:16,175 --> 00:47:20,718
Estamos aqu� porque
estamos aqu�.
540
00:47:20,846 --> 00:47:22,886
Bueno, bueno, bueno...
541
00:47:23,015 --> 00:47:25,304
�Y si traemos otra vez el tren,
sargento?
542
00:47:25,434 --> 00:47:27,644
No te preocupes, que volver�s.
543
00:47:27,645 --> 00:47:27,893
Volver�s all� muy pronto, muchacho.
544
00:47:29,897 --> 00:47:33,645
- �Qu� bien! Vienen a liberarnos.
- �Ya est� bien, Burgess!
545
00:47:35,235 --> 00:47:37,311
- �Qu� pasa, cabo?
- Todo arreglado, sargento.
546
00:47:37,446 --> 00:47:39,189
Unos camioneros se han
ofrecido voluntarios.
547
00:47:39,323 --> 00:47:40,983
Despu�s de comer,
llevar�n a los hombres al Hospital.
548
00:47:41,116 --> 00:47:43,156
Que los hombres formen.
Voy a por el oficial de transportes.
549
00:47:43,285 --> 00:47:44,613
- De acuerdo, sargento.
- �Bien!
550
00:47:44,745 --> 00:47:48,445
Ya o�steis al sargento,
�a formar!
551
00:47:48,582 --> 00:47:50,539
�Dontemann, Gray!
552
00:47:50,751 --> 00:47:52,578
�Coloqu�nse los primeros!
553
00:47:52,836 --> 00:47:54,331
El resto a formar
en dos filas
554
00:47:54,505 --> 00:47:58,004
desde la izquierda
a lo largo del and�n.
555
00:47:58,133 --> 00:48:00,921
�Vamos, vamos!
�Colocaos detr�s!
556
00:48:01,428 --> 00:48:03,753
�Os dije desde la izquierda!
557
00:48:03,973 --> 00:48:06,546
�No sab�is distinguir
la izquierda de la derecha!
558
00:48:06,683 --> 00:48:08,641
Con cuidado, muchachos.
559
00:48:09,353 --> 00:48:12,389
No te preocupes. Muy pronto
estar�s de vuelta en el frente.
560
00:48:13,649 --> 00:48:15,772
�Parec�is un mont�n de
mujeres embarazadas!
561
00:48:15,901 --> 00:48:18,226
Si as� os comport�is
en el frente,
562
00:48:18,362 --> 00:48:20,022
�nunca vamos a
ganar la guerra!
563
00:48:20,155 --> 00:48:22,646
�Eh, t�! �Presta atenci�n!
564
00:48:23,075 --> 00:48:25,032
�Ahora est�is en Inglaterra!
565
00:48:25,160 --> 00:48:27,485
�Hay que dar un buen ejemplo!
566
00:48:27,621 --> 00:48:30,077
Os vamos a poner en forma.
567
00:48:30,207 --> 00:48:32,283
Necesit�is un buen lavado de cara.
568
00:48:32,417 --> 00:48:34,410
Vamos a empezar a marchar.
569
00:48:34,545 --> 00:48:36,703
M�s vale que pong�is buena cara.
570
00:49:12,374 --> 00:49:15,209
Que las camillas vayan
saliendo, cabo.
571
00:49:15,336 --> 00:49:16,960
�Ahora vosotros!�Moveos!
572
00:49:17,087 --> 00:49:19,958
- Las camillas preparadas.
- �A mostrar un buen aspecto!
573
00:49:20,090 --> 00:49:23,127
�Dos filas a la izquierda!
�Adelante!
574
00:49:24,178 --> 00:49:26,669
�Atenci�n!
575
00:49:28,223 --> 00:49:30,430
�Giro a la izquierda!
576
00:49:31,435 --> 00:49:33,059
�Por la derecha!
577
00:49:33,187 --> 00:49:34,681
�Marchen!
578
00:49:36,065 --> 00:49:37,773
(Cantan) Meted vuestros problemas
en la mochila...
579
00:49:37,900 --> 00:49:40,272
�Vamos!�Adelante!
580
00:49:41,028 --> 00:49:42,308
�Sin sonreir!
581
00:49:42,446 --> 00:49:46,360
(cantan)...sonreid, sonreid, sonreid...
582
00:49:46,700 --> 00:49:51,576
...mientras tengais un encendedor
para el cigarrillo...
583
00:49:51,830 --> 00:49:56,373
...sonreid, muchachos,
ese es el estilo...
584
00:49:56,752 --> 00:50:00,915
...�de qu� sirve preocuparse?...
585
00:50:01,048 --> 00:50:05,295
...nunca vali� la pena...
586
00:50:05,427 --> 00:50:10,766
...as� que meted vuestros problemas
en la mochila...
587
00:50:10,891 --> 00:50:15,933
...y sonreid, sonreid, sonreid
588
00:50:16,688 --> 00:50:18,811
�Noticias!
589
00:50:19,775 --> 00:50:23,642
�Llegan los primeros heridos
de Francia!
590
00:50:24,571 --> 00:50:26,279
�Noticias!
591
00:50:46,844 --> 00:50:48,042
Gracias.
592
00:50:48,178 --> 00:50:50,420
�Champ�n de verdad!
593
00:50:50,597 --> 00:50:53,634
Estaba cansada de
beber sidra...
594
00:50:53,767 --> 00:50:56,685
Yo me niego a beber
vino alem�n.
595
00:50:56,812 --> 00:50:59,729
�Qu� gesto tan espl�ndido!
596
00:51:00,232 --> 00:51:02,272
�No es esa Olivia?
597
00:51:02,943 --> 00:51:05,019
Tiene muy buen aspecto, �verdad?
598
00:51:05,696 --> 00:51:08,234
Ese traje negro es espectacular.
599
00:51:09,658 --> 00:51:12,030
Las mujeres de luto
son tan deprimentes...
600
00:51:12,161 --> 00:51:14,830
�Vamos, vamos!
601
00:51:14,955 --> 00:51:16,153
�No crees que eres
un poco insensible?
602
00:51:16,290 --> 00:51:18,662
Tantos muchachos muriendo
y todo eso.
603
00:51:18,792 --> 00:51:19,955
En absoluto.
604
00:51:20,085 --> 00:51:22,374
Los soldados adoran la guerra.
605
00:51:22,671 --> 00:51:24,960
Recib� una carta de Julian.
606
00:51:25,090 --> 00:51:26,964
- �Ah, s�?
- Champ�n, se�or.
607
00:51:27,301 --> 00:51:29,792
Es como un gran picnic.
608
00:51:29,928 --> 00:51:32,799
Nadie le rega�a por ensuciarse.
609
00:51:34,350 --> 00:51:35,725
�Oh, Dios!
610
00:51:35,851 --> 00:51:37,891
No parece Navidad, �verdad?
611
00:51:38,020 --> 00:51:40,262
No. Es todo tan aburrido...
612
00:51:41,190 --> 00:51:44,144
El negocio de pap� ha sufrido mucho.
613
00:51:44,276 --> 00:51:45,901
Se hab�a acordado
que nadie tocar�a
614
00:51:46,028 --> 00:51:49,148
las minas de hierro
de Alsacia-Lorena,
615
00:51:49,281 --> 00:51:52,282
pero un piloto franc�s idiota
lanz� una bomba.
616
00:51:52,409 --> 00:51:54,532
�Oh, Dios!�Qu� mala suerte!
617
00:51:54,912 --> 00:51:56,240
�Qu� le ocurri� al piloto?
618
00:51:56,455 --> 00:51:58,282
Un consejo de guerra.
619
00:51:58,415 --> 00:51:59,696
- �Espl�ndido!
- S�.
620
00:52:00,334 --> 00:52:03,667
Podemos conseguir
el contrato de los cascos.
621
00:52:04,088 --> 00:52:05,796
Todo el ej�rcito los necesita.
622
00:52:05,923 --> 00:52:07,417
�Qu� bien!
623
00:52:09,760 --> 00:52:12,547
Voy a decirle a la ni�era
que se ponga a tejer...
624
00:52:12,679 --> 00:52:15,633
- ...guantes y esas cosas.
- Buena idea.
625
00:52:16,058 --> 00:52:18,763
El hijo del ch�fer est�
en el frente.
626
00:52:18,894 --> 00:52:20,269
Le hemos enviado
un preparado l�cteo,
627
00:52:20,396 --> 00:52:22,435
un kit para encender fuego,
628
00:52:22,773 --> 00:52:23,936
una br�jula
y t�nico para los nervios.
629
00:52:24,066 --> 00:52:26,522
- �Qu� amabilidad la vuestra!
- S�, �verdad?
630
00:52:26,985 --> 00:52:28,396
�Oh, mira!
631
00:52:41,959 --> 00:52:45,328
�Otra vez! �Preparado l�cteo
y t�nico para los nervios!
632
00:52:45,462 --> 00:52:48,000
No deber�as haberle dado
las gracias por el �ltimo paquete.
633
00:52:48,131 --> 00:52:50,171
"En la zona de batalla...
634
00:52:50,300 --> 00:52:53,337
...la fosforina produce
inmediato alivio...
635
00:52:53,470 --> 00:52:55,510
...del cansancio severo...
636
00:52:55,639 --> 00:52:57,513
...y de la tensi�n nerviosa...
637
00:52:57,641 --> 00:53:00,927
...que ocurre bajo
fuego enemigo constante."
638
00:53:01,937 --> 00:53:04,558
Eh, �qu� te pasa?
�Tienes compa��a?
639
00:53:04,690 --> 00:53:08,688
La �ltima vez que fui
a la unidad anti-piojos,
640
00:53:09,236 --> 00:53:11,988
solo me pasaron una plancha
caliente por los pantalones.
641
00:53:12,114 --> 00:53:14,866
Sal� con m�s piojos que
los que ten�a cuando entr�.
642
00:53:15,576 --> 00:53:17,200
Has escrito otro, �no?
643
00:53:17,327 --> 00:53:19,569
- S�.
- Pues l�enos un poco.
644
00:53:23,208 --> 00:53:26,328
"Si yo muero, pensad
esto s�lo de m�:
645
00:53:27,129 --> 00:53:29,418
all� donde me entierren
habr� un rinc�n de tierra
646
00:53:29,548 --> 00:53:32,834
extra�a, que ser�
para siempre Inglaterra.
647
00:53:32,968 --> 00:53:35,922
El polvo generoso
que ha de esconderse all�
648
00:53:36,305 --> 00:53:40,089
el ser debi� a Inglaterra
que maternal le dio
649
00:53:40,601 --> 00:53:42,677
flores que amar
650
00:53:42,895 --> 00:53:44,603
y sendas que recorrer, un d�a,
651
00:53:45,314 --> 00:53:47,887
y un cuerpo todo suyo,
pues de su aire viv�a,
652
00:53:48,025 --> 00:53:51,560
lo ba�aron sus r�os
y su sol lo curti�.
653
00:53:52,529 --> 00:53:55,199
Eh, Mac, �oyes eso?
654
00:53:56,533 --> 00:53:58,941
Parece que Railway Wood tiene
bastante movimiento.
655
00:53:59,078 --> 00:54:00,821
No. Eso es Hill 60.
656
00:54:01,163 --> 00:54:03,321
No, no eso. EScucha.
657
00:54:07,336 --> 00:54:08,616
�Qu� es eso?
658
00:54:08,754 --> 00:54:09,999
Alguien est� cantando.
659
00:54:10,506 --> 00:54:12,249
Son los cabrones de los galeses.
660
00:54:12,382 --> 00:54:14,043
No. Son los alemanes.
661
00:54:15,594 --> 00:54:16,839
Es un himno.
662
00:54:16,971 --> 00:54:18,678
No, es un villancico.
663
00:54:19,139 --> 00:54:21,809
Cantan bien para ser tan
hijos de puta, �verdad?
664
00:54:21,934 --> 00:54:24,092
�Canta m�s alto, alem�n!
�No se te oye!
665
00:54:24,228 --> 00:54:26,220
�C�llate la boca!
D�jame escuchar.
666
00:55:15,571 --> 00:55:17,195
Es bonito, �verdad?
667
00:55:18,782 --> 00:55:20,691
�Muy bonito, compa�ero!
668
00:55:23,704 --> 00:55:25,780
�Hola, ingl�s!
669
00:55:26,290 --> 00:55:28,413
�Hola, ingl�s!
670
00:55:29,042 --> 00:55:30,501
Te ha o�do.
671
00:55:34,089 --> 00:55:36,047
�Hola!
672
00:55:43,224 --> 00:55:44,255
�Eh?
673
00:55:44,391 --> 00:55:45,720
�C�mo est�is?
674
00:55:46,143 --> 00:55:48,136
Yo estoy muy bien, gracias.
675
00:55:48,979 --> 00:55:50,260
�Buenas noches!
676
00:55:50,397 --> 00:55:52,105
�Feliz Navidad!
677
00:55:52,733 --> 00:55:54,690
�Y parec�a un d�a
como otro cualquiera...!
678
00:55:54,818 --> 00:55:56,941
- Es Navidad.
- Hoy no.
679
00:55:57,071 --> 00:55:58,399
Es ma�ana, idiota.
680
00:55:58,530 --> 00:56:00,155
No me acordaba de que
era Navidad.
681
00:56:00,282 --> 00:56:02,109
�Ingl�s!�Ingl�s!
682
00:56:02,242 --> 00:56:03,911
Un tipo persistente, �verdad?
683
00:56:04,036 --> 00:56:05,447
�Qu� pasa?
684
00:56:05,579 --> 00:56:07,157
Ahora te toca a ti
685
00:56:07,289 --> 00:56:10,124
cantarnos una canci�n
por Navidad, �ja?
686
00:56:10,542 --> 00:56:11,918
- �Ja!
- Ja.
687
00:56:12,920 --> 00:56:14,829
�Qui�n va a cantar?
688
00:56:14,964 --> 00:56:16,506
C�ntales una de las tuyas.
689
00:56:16,632 --> 00:56:18,708
S�, canta t�, Ben.
690
00:56:20,260 --> 00:56:23,427
(Canta) Por fin llego Navidad
691
00:56:23,555 --> 00:56:25,382
Un tiempo de gran belleza
692
00:56:25,516 --> 00:56:27,058
Coraz�n lleno de paz
693
00:56:27,184 --> 00:56:28,928
Y barrigas de cerveza
694
00:56:29,061 --> 00:56:30,685
Habl� el soldado Carri�n
695
00:56:30,813 --> 00:56:32,770
y dijo sin disimulo:
696
00:56:32,898 --> 00:56:35,519
no queremos m�s turr�n
697
00:56:35,651 --> 00:56:37,608
m�tetelo por el...
698
00:56:37,736 --> 00:56:42,066
Gloria a Dios en las alturas
699
00:56:42,199 --> 00:56:43,658
Y en la tierra paz a todos
700
00:56:43,784 --> 00:56:49,988
Este es el hijo de Dios
que ha nacido de Mar�a
701
00:56:50,374 --> 00:56:53,743
Era Navidad en el har�n
702
00:56:53,877 --> 00:56:55,787
Cincuenta eunucos miraban
703
00:56:55,921 --> 00:56:57,878
Mientras cientos de mujeres
704
00:56:58,006 --> 00:56:59,999
en el suelo se estiraban
705
00:57:00,134 --> 00:57:02,340
De repente entra el sult�n
706
00:57:02,469 --> 00:57:04,960
profiriendo palabrotas
707
00:57:05,097 --> 00:57:08,181
"�Qu� quer�is por Navidad?"
708
00:57:08,434 --> 00:57:10,473
"Mi se�or, mis dos..."
709
00:57:10,602 --> 00:57:14,896
Gloria a Dios en las alturas
710
00:57:15,024 --> 00:57:16,648
Y en la tierra paz a todos
711
00:57:16,775 --> 00:57:23,822
Este es el hijo de Dios
que ha nacido de Mar�a
712
00:57:26,368 --> 00:57:28,242
�Bravo, ingl�s!
713
00:57:29,913 --> 00:57:33,117
Villancicos ingleses
ser muy bonitos.
714
00:57:36,253 --> 00:57:37,795
�Eh, ingl�s!
715
00:57:38,339 --> 00:57:40,462
�Eh!�Est�s ah� todav�a?
716
00:57:40,591 --> 00:57:42,133
- �S�!
- �S�!
717
00:57:42,259 --> 00:57:44,667
�Una copa con nosotros, ja?
718
00:57:44,803 --> 00:57:45,966
- Ja!
- Ja!
719
00:57:46,096 --> 00:57:48,670
�Gusta buen Schnaps?
720
00:57:49,558 --> 00:57:51,883
- �Eso es whisky!
- �S�!
721
00:57:52,019 --> 00:57:53,478
�L�nzalo para ac�!
722
00:57:53,604 --> 00:57:56,937
�Ma�ana nos encontramos
en el medio!
723
00:57:57,066 --> 00:57:59,189
S�, en el medio de Piccadilly.
724
00:58:00,569 --> 00:58:02,360
Es raro o�rles hablar en ingl�s.
725
00:58:02,488 --> 00:58:05,061
Bueno, lo aprendieron todo
en el colegio, �no?
726
00:58:05,199 --> 00:58:07,405
�Nos vemos en el �rea de penalty!
727
00:58:07,993 --> 00:58:09,820
�Feliz Navidad!
728
00:58:09,954 --> 00:58:12,705
- Feliz Navidad.
- S�, feliz Navidad.
729
00:58:13,749 --> 00:58:15,457
Buenas noche, alem�n.
730
00:58:25,511 --> 00:58:26,673
Gracias.
731
00:58:32,309 --> 00:58:33,589
�Jim?
732
00:58:34,019 --> 00:58:35,182
Cacao.
733
00:58:38,607 --> 00:58:39,935
Ooch, gracias.
734
00:58:52,663 --> 00:58:53,991
�Eh, Jack!
735
00:59:06,927 --> 00:59:08,089
�Eh!
736
01:01:26,275 --> 01:01:27,734
Hola, ingl�s.
737
01:01:37,953 --> 01:01:39,910
�Ya era hora!
738
01:01:47,671 --> 01:01:48,834
Esto est� muy bueno, alem�n.
739
01:01:48,964 --> 01:01:50,672
S�. Muchas gracias.
740
01:01:53,427 --> 01:01:54,590
Fritz.
741
01:01:55,471 --> 01:01:57,214
�C�mo est�s, Fritz?
742
01:01:57,765 --> 01:01:59,045
Feliz Navidad.
743
01:01:59,183 --> 01:02:00,463
Feliz Navidad.
744
01:02:00,601 --> 01:02:02,261
�C�mo est� el Kaiser?
745
01:02:06,565 --> 01:02:07,561
Freuter.
746
01:02:07,691 --> 01:02:09,648
�C�mo est�s? Hawkins.
747
01:02:15,324 --> 01:02:17,779
�Sabes cu�ndo acabar� la guerra?
748
01:02:17,952 --> 01:02:20,869
Despu�s de nuestra ofensiva de
primavera, supongo.
749
01:02:33,467 --> 01:02:35,424
- �Qu� tal tus trincheras?
- Terribles.
750
01:02:35,552 --> 01:02:37,212
Ni para los cerdos.
751
01:02:37,388 --> 01:02:40,591
cuando llueve, tenemos agua
y barro hasta las rodillas.
752
01:02:40,724 --> 01:02:42,931
�No est�s harto de la guerra?
753
01:02:43,894 --> 01:02:46,432
Antes de la guerra,
viv�a en Suffolk,
754
01:02:46,563 --> 01:02:49,979
tengo all� una moto de
tres caballos y medio.
755
01:02:50,109 --> 01:02:51,935
Y tambi�n una chica.
756
01:02:52,277 --> 01:02:53,440
�Eh! �Hab�is o�do?
757
01:02:53,570 --> 01:02:56,275
Este t�o tiene una novia en Suffolk.
758
01:02:56,699 --> 01:02:58,157
�PUedes mandarle un mensaje
759
01:02:58,284 --> 01:03:01,119
dici�ndole que estoy bien?
760
01:03:01,245 --> 01:03:03,237
Te escribir� su nombre
y su direcci�n.
761
01:03:03,372 --> 01:03:05,411
Supongo que s�.
762
01:03:12,631 --> 01:03:13,829
�Un cigarrillo?
763
01:03:13,966 --> 01:03:15,045
�Son de Virginia?
764
01:03:15,175 --> 01:03:16,255
S�. Cortados con guillotina.
765
01:03:16,385 --> 01:03:19,054
Ah, no, gracias. Solo fumo
tabaco turco.
766
01:03:19,513 --> 01:03:21,055
Prueba uno.
767
01:03:26,395 --> 01:03:27,391
Gracias.
768
01:03:33,902 --> 01:03:36,228
No dispararemos m�s,
769
01:03:37,030 --> 01:03:38,489
si vosotros no empez�is.
770
01:03:38,615 --> 01:03:40,276
�O�ste eso?
771
01:03:40,492 --> 01:03:42,615
Por nosotros, perfecto.
772
01:03:42,745 --> 01:03:45,662
Bebamos por eso.
�A nuestra salud!
773
01:03:48,125 --> 01:03:50,794
Es schnapps escoc�s.
774
01:03:54,590 --> 01:03:56,214
�Son esos vuestros ca�ones?
775
01:03:56,341 --> 01:03:59,212
�No! Son los cabrones de los ingleses.
776
01:04:00,179 --> 01:04:01,589
No disparar�n con vosotros aqu�.
777
01:04:01,722 --> 01:04:02,920
No creas, no creas.
778
01:04:03,057 --> 01:04:05,180
Nos est�n disparando a nosotros.
779
01:04:05,309 --> 01:04:06,803
�Ah!
780
01:04:07,352 --> 01:04:08,930
Muchas gracias, t�o,
781
01:04:09,062 --> 01:04:11,139
y dale recuerdos al Kaiser.
782
01:04:45,808 --> 01:04:47,516
- Buenos d�as, se�or.
- Bien. Siga.
783
01:04:47,643 --> 01:04:48,923
S�, se�or.
784
01:04:51,772 --> 01:04:53,432
Buenos d�as, se�or.
785
01:04:54,024 --> 01:04:55,352
Bien hecho.
786
01:04:58,820 --> 01:05:00,730
�Fraternizaci�n?
787
01:05:00,989 --> 01:05:03,148
PUede ser interpretado
como traici�n.
788
01:05:03,325 --> 01:05:05,318
Podr�amos fusilarlos a todos.
789
01:05:06,078 --> 01:05:09,613
Interrumpa todos los permisos
en las unidades donde ocurri�.
790
01:05:10,582 --> 01:05:13,074
S�, feliz a�o nuevo.
791
01:05:24,680 --> 01:05:26,922
Vamos. Vamos, r�pido.
792
01:05:31,937 --> 01:05:34,772
El hermano Bertie se fue
793
01:05:34,898 --> 01:05:37,816
a cumplir con su deber
794
01:05:37,943 --> 01:05:39,437
con una sonrisa en los labios
795
01:05:39,570 --> 01:05:41,064
y su insignia de teniente
796
01:05:41,196 --> 01:05:43,901
brillando sobre su hombro.
797
01:05:44,033 --> 01:05:46,606
Cuando el tren sal�a, dijo
798
01:05:46,952 --> 01:05:49,490
"recuerdos a todas las chicas",
799
01:05:50,122 --> 01:05:53,123
Dijo adi�s con la mano
y se fue a la guerra
800
01:05:53,250 --> 01:05:56,584
Despidi�ndose con estas
pat�ticas palabras
801
01:05:56,712 --> 01:05:59,203
Adi�s, adi�s
802
01:05:59,548 --> 01:06:02,419
s�cate, querida, las l�grimas
803
01:06:02,759 --> 01:06:05,381
S� que es duro partir
804
01:06:06,221 --> 01:06:08,677
pero me muero de ganas de ir
805
01:06:08,807 --> 01:06:11,477
No llores, no suspires
806
01:06:12,352 --> 01:06:14,808
Intenta ver el lado bueno
807
01:06:14,938 --> 01:06:16,314
Bonsoir, querida
808
01:06:16,440 --> 01:06:17,982
Adi�s, chin-chin
809
01:06:18,108 --> 01:06:20,646
Chim-p�n, tarar�, adi�s
810
01:06:31,872 --> 01:06:34,494
El hermano Bertie se fue
811
01:06:34,625 --> 01:06:37,376
a cumplir con su deber
812
01:06:37,795 --> 01:06:39,372
con una sonrisa en los labios
813
01:06:39,505 --> 01:06:40,785
y su insignia de teniente
814
01:06:40,923 --> 01:06:43,378
brillando sobre su hombre
815
01:06:43,842 --> 01:06:46,416
Cuando el tren sal�a, dijo
816
01:06:46,637 --> 01:06:49,638
"Recuerdos a todas las chicas"
817
01:06:49,765 --> 01:06:52,932
Dijo adi�s con la mano
y se fue a la guerra
818
01:06:53,060 --> 01:06:56,760
despidi�ndose con estas
pat�ticas palabras
819
01:06:56,980 --> 01:06:58,178
Adi�s
820
01:06:58,691 --> 01:06:59,935
Adi�s
821
01:07:00,192 --> 01:07:02,897
S�cate, querida, las l�grimas
822
01:07:03,028 --> 01:07:06,362
S� que es duro partir
823
01:07:06,615 --> 01:07:09,285
pero me muero de ganas de ir
824
01:07:09,409 --> 01:07:12,245
No llores, no suspires
825
01:07:12,829 --> 01:07:15,368
Intenta ver el lado bueno
826
01:07:15,541 --> 01:07:17,165
Bonsoir, querida
827
01:07:17,292 --> 01:07:18,703
Adi�s, chin-chin
828
01:07:18,836 --> 01:07:22,370
Chim-p�n, tarar�, goodbye
829
01:07:23,424 --> 01:07:25,048
Adi�s
830
01:07:25,175 --> 01:07:26,207
Adi�s
831
01:07:26,343 --> 01:07:29,130
S�cate, querida, las l�grimas
832
01:07:29,346 --> 01:07:32,016
S� que es duro partir
833
01:07:32,808 --> 01:07:35,346
pero me muero de ganas de ir
834
01:07:35,477 --> 01:07:38,395
No llores, no suspires
835
01:07:39,023 --> 01:07:41,774
Intenta ver el lado bueno
836
01:07:41,942 --> 01:07:43,484
Bonsoir, querida
837
01:07:43,610 --> 01:07:45,188
Adi�s, chin-chin
838
01:07:45,320 --> 01:07:47,728
Chim-p�n, tarar�, goodbye
839
01:08:09,094 --> 01:08:12,179
�Oh!�Qu� guerra m�s bonita!
840
01:08:12,306 --> 01:08:13,966
�Qui�n no querr�a ser soldado?
841
01:08:14,099 --> 01:08:16,306
Hasta es una verg�enza cobrar
842
01:08:16,435 --> 01:08:18,178
Cuando o�mos tocar diana
843
01:08:18,312 --> 01:08:19,475
y nos sentimos muy cansados
844
01:08:19,605 --> 01:08:21,514
no nos levantamos
hasta que el sargento
845
01:08:21,648 --> 01:08:23,725
Nos trae el desayuno a la cama
846
01:08:23,859 --> 01:08:26,860
�Oh!�Qu� guerra m�s bonita!
847
01:08:27,029 --> 01:08:28,903
�Para qu� queremos
huevos y jam�n
848
01:08:29,031 --> 01:08:31,023
si nos dan mermelada de
ciruelas y manzana?
849
01:08:31,158 --> 01:08:33,198
Formen, giro a la derecha
850
01:08:33,327 --> 01:08:34,952
�C�mo vamos a gastar
todo el dinero que ganamos?
851
01:08:35,079 --> 01:08:38,033
�Oh!�Qu� guerra m�s bonita!
852
01:08:38,457 --> 01:08:40,580
Agua hasta la cintura
853
01:08:40,709 --> 01:08:42,417
Barro helado hasta las cejas
854
01:08:42,544 --> 01:08:44,122
Vocabulario que averg�enza
855
01:08:44,254 --> 01:08:45,832
hasta al propio sargento
856
01:08:45,964 --> 01:08:47,756
�A qui�n no le gusta el ej�rcito?
857
01:08:47,883 --> 01:08:49,591
No lo entiendo
858
01:08:49,718 --> 01:08:51,545
Nos compadecemos de los
pobres civiles
859
01:08:51,679 --> 01:08:53,338
sentados c�modamente
al lado de la chimenea.
860
01:08:56,475 --> 01:08:57,933
�Oh!
861
01:08:58,060 --> 01:08:59,768
�Oh!�Qu� guerra m�s bonita!
862
01:08:59,895 --> 01:09:00,974
�Oh!�Oh!
863
01:09:00,977 --> 01:09:02,812
�Qu� guerra m�s bonita!
864
01:09:02,813 --> 01:09:04,564
(1914: BAJAS TOTALES DE
LOS ALIADOS: 1.500.000)
865
01:09:04,566 --> 01:09:05,933
(1914: BAJAS TOTALES DE
LOS ALIADOS: 1.500.000)
866
01:09:05,934 --> 01:09:09,194
(1915: BAJAS: 250.000
TERRITORIO GANADO: 0 metros)
867
01:09:09,196 --> 01:09:10,607
Hasta es una verg�enza cobrar
Cuando o�mos tocar diana
868
01:09:10,739 --> 01:09:12,447
Y nos sentimos muy cansados
no nos levantamos
869
01:09:12,575 --> 01:09:14,900
hasta que el sargento
nos trae el desayuno a la cama
870
01:09:18,288 --> 01:09:20,198
�Oh!
871
01:09:20,332 --> 01:09:22,159
�Oh!�Qu� guerra tan bonita!
872
01:09:25,796 --> 01:09:27,872
�Para qu� queremos huevos
con jam�n?
873
01:09:28,007 --> 01:09:30,082
Si ya nos dan mermelada de
ciruela y manzana?
874
01:09:30,217 --> 01:09:31,877
�Formen!
875
01:09:32,177 --> 01:09:33,720
�Giro a la derecha!
876
01:09:34,096 --> 01:09:35,923
�C�mo vamos a gastar todo lo que
ganamos?
877
01:09:36,056 --> 01:09:38,215
�Oh!
878
01:09:38,350 --> 01:09:39,631
�Oh!�Qu� guerra!
879
01:09:39,768 --> 01:09:41,891
�Oh!
880
01:09:42,020 --> 01:09:43,349
�Oh!�Qu� guerra!
881
01:09:43,480 --> 01:09:46,730
�Oh!�Qu� guerra tan bonita!
882
01:09:50,195 --> 01:09:52,947
�Feliz a�o nuevo!
883
01:10:01,707 --> 01:10:02,822
�Smithey!
884
01:10:02,958 --> 01:10:04,156
�Smithey!
885
01:10:04,293 --> 01:10:05,953
Hola, Mavis.
886
01:10:06,837 --> 01:10:08,545
Buenos d�as, sir John.
887
01:10:10,716 --> 01:10:13,551
Smith, veo que le han herido.
888
01:10:13,677 --> 01:10:16,215
S�. En Mons, se�or.
889
01:10:16,347 --> 01:10:18,802
Su mujer estar� encantada
de tenerle en casa.
890
01:10:18,933 --> 01:10:20,724
No estoy casado, se�or.
891
01:10:20,851 --> 01:10:23,389
�Ah! Es verdad.
El casado era su...
892
01:10:23,520 --> 01:10:24,765
Mi hermano, se�or.
893
01:10:24,897 --> 01:10:26,011
Jack.
894
01:10:26,481 --> 01:10:27,940
Se cas� con la hija de
la cocinera, se�or.
895
01:10:28,066 --> 01:10:29,098
S�. Es verdad, es verdad.
896
01:10:29,234 --> 01:10:30,977
Tienen un hijo peque�o, �Verdad?
897
01:10:31,111 --> 01:10:33,436
S�. Una ni�a. Se llama Emma.
898
01:10:33,572 --> 01:10:35,778
El resto de la familia �bien?
899
01:10:35,908 --> 01:10:37,532
Bueno, toquemos madera, se�or.
900
01:10:37,660 --> 01:10:39,652
Somos cinco en el frente, se�or.
901
01:10:40,120 --> 01:10:41,401
Muy bien, muy bien.
902
01:10:41,538 --> 01:10:43,116
No hay nada como una peque�a
refriega, �verdad?
903
01:10:43,248 --> 01:10:44,494
No, se�or.
904
01:10:44,875 --> 01:10:46,499
Bueno,tengo que irme.
905
01:10:46,627 --> 01:10:48,454
Ma�ana es 12 de agosto.
906
01:10:48,587 --> 01:10:51,292
Empieza la temporada de caza.
�Que siga el buen trabajo!
907
01:10:51,423 --> 01:10:53,215
- S�, se�or.
- De acuerdo.
908
01:10:53,425 --> 01:10:57,008
- �Todo bien all� arriba, Mavis?
- Estoy en ello, se�or.
909
01:10:58,639 --> 01:11:02,055
Bueno, ven a verme
dentro de un mes.
910
01:11:02,184 --> 01:11:04,935
A ver si puedo conseguirte
tu antiguo trabajo.
911
01:11:05,062 --> 01:11:08,016
- �Qu� te parece?
- Si no puedo volver al frente
912
01:11:08,148 --> 01:11:09,808
buscar� trabajo en suministros
913
01:11:09,942 --> 01:11:12,065
si no le parece mal, se�or.
914
01:11:12,361 --> 01:11:14,353
Como quieras...
915
01:11:14,530 --> 01:11:15,774
Jack.
916
01:11:17,199 --> 01:11:18,907
Vamos, Mavis.
917
01:11:41,473 --> 01:11:43,051
Mucho mejor.
918
01:11:43,183 --> 01:11:45,509
Muchachos, ya pod�is
quitaros las m�scaras.
919
01:11:45,644 --> 01:11:47,471
�Fuera m�scaras!�Abajo!
920
01:11:47,729 --> 01:11:48,892
T� no, Leary.
921
01:11:49,022 --> 01:11:50,814
- De guardia.
- S�, sargento.
922
01:11:53,527 --> 01:11:55,187
Bombas anoche
923
01:11:55,529 --> 01:11:57,652
y bombas la noche anterior
924
01:11:57,907 --> 01:11:59,365
Si no nos bombardean
esta noche
925
01:11:59,492 --> 01:12:01,733
no nos bombardear�n nunca.
926
01:12:02,286 --> 01:12:04,160
Cuando nos bombardean
927
01:12:04,288 --> 01:12:06,530
Nos asustamos como conejos
928
01:12:06,748 --> 01:12:08,706
"Gott strafe" (Dios castigue)
929
01:12:08,834 --> 01:12:10,578
a los artilleros de Alemania
930
01:12:10,711 --> 01:12:12,870
Bombas sobre nosotros
931
01:12:13,005 --> 01:12:15,377
Bombas sobre nosotros
932
01:12:15,633 --> 01:12:16,877
Y solo un agujero
933
01:12:17,009 --> 01:12:19,761
cada cuatro soldados
934
01:12:19,970 --> 01:12:21,251
Da gracias a Dios
935
01:12:21,388 --> 01:12:23,760
porque no hay m�s soldados
936
01:12:24,183 --> 01:12:25,297
porque solo uno
937
01:12:25,434 --> 01:12:28,221
podr�a �l solo
llenar el agujero
938
01:12:28,687 --> 01:12:30,478
Gas anoche
939
01:12:30,856 --> 01:12:32,979
y gas la noche anterior
940
01:12:33,317 --> 01:12:34,727
Si no nos gasean esta noche
941
01:12:34,860 --> 01:12:37,433
no nos gasear�n nunca
942
01:12:37,655 --> 01:12:39,564
Cuando nos gasean
943
01:12:39,740 --> 01:12:41,816
Nos enfermamos como perros
944
01:12:41,950 --> 01:12:44,157
Porque el fosgeno
y el gas mostaza
945
01:12:44,286 --> 01:12:45,911
son demasiado para m�
946
01:12:46,038 --> 01:12:48,077
Nos est�n avisando
947
01:12:48,206 --> 01:12:50,449
Nos est�n avisando
948
01:12:50,959 --> 01:12:55,004
Solo una m�scara cada
cuatro soldados
949
01:12:55,172 --> 01:12:56,666
Agradece a Dios
950
01:12:56,799 --> 01:12:59,468
que tres de nosotros
pueden correr
951
01:12:59,593 --> 01:13:03,722
porque as� el cuarto
puede usarla el solo
952
01:13:04,557 --> 01:13:06,015
Eh, sargento.
953
01:13:10,437 --> 01:13:12,560
De pie, muchachos. �Atenci�n!
954
01:13:12,689 --> 01:13:15,774
Es mi primo Bertie,
el �nico oficial de la familia.
955
01:13:16,318 --> 01:13:19,438
�C�mo est�n los hombres,
sargento?
956
01:13:21,699 --> 01:13:23,442
Todos presentes y bien, se�or.
957
01:13:23,576 --> 01:13:25,948
Excepto Laver, se�or.
Lo hemos perdido.
958
01:13:27,454 --> 01:13:28,913
Qu� l�stima.
959
01:13:29,456 --> 01:13:32,078
El mayor Mallory quiere
hablar con los hombres.
960
01:13:32,209 --> 01:13:34,617
Que los hombres descansen,
sargento.
961
01:13:34,753 --> 01:13:36,164
�Descansen!
962
01:13:36,296 --> 01:13:37,459
�Fuego de ob�s!
963
01:13:37,590 --> 01:13:38,834
�De pie, muchachos!
964
01:13:38,966 --> 01:13:40,709
�Vamos!�De pie!
965
01:13:41,343 --> 01:13:44,048
Los hombres pueden fumar
si lo desean.
966
01:13:44,179 --> 01:13:45,294
Bien, se�or.
967
01:13:45,431 --> 01:13:47,091
El mayor dice que pod�is fumar
968
01:13:47,224 --> 01:13:49,347
pero que yo no me entere
de que fum�is.
969
01:13:49,977 --> 01:13:51,435
Soldados,
970
01:13:52,104 --> 01:13:55,852
He tenido una reuni�n
con el coronel
971
01:13:56,358 --> 01:13:59,193
Hab�is hecho
muy buen trabajo
972
01:13:59,695 --> 01:14:01,486
Os queremos felicitar
973
01:14:02,615 --> 01:14:05,569
Los �ltimos d�as
han sido muy duros,
974
01:14:05,701 --> 01:14:08,536
bombas, obuses y francotiradores.
975
01:14:08,662 --> 01:14:12,577
En la retaguardia tambi�n
hemos sufrido mucho.
976
01:14:12,708 --> 01:14:15,199
Aqu� estamos todos...
977
01:14:15,669 --> 01:14:17,875
Bueno, no todos, claro...
978
01:14:18,005 --> 01:14:21,041
s� que el gas
fue muy desagradable...
979
01:14:21,175 --> 01:14:22,918
el viento cambi�
de direcci�n...
980
01:14:23,761 --> 01:14:25,255
S�, claro, se�or.
981
01:14:25,387 --> 01:14:28,305
Estas cosas pasan
en la guerra
982
01:14:28,432 --> 01:14:32,216
y el gas nos puede
dar la victoria
983
01:14:32,853 --> 01:14:36,019
Sigamos sonriendo,
984
01:14:36,732 --> 01:14:39,187
somos hombres sensatos.
985
01:14:40,653 --> 01:14:42,775
�Todo el sector en orden, Smith?
986
01:14:43,239 --> 01:14:46,109
Ya hemos enterrado a la
mayor�a, se�or.
987
01:14:46,242 --> 01:14:49,278
Todav�a quedan algunos.
988
01:14:49,411 --> 01:14:50,574
Ya.
989
01:14:50,912 --> 01:14:54,079
Que los muchachos
usen su artiller�a...
990
01:14:54,291 --> 01:14:56,118
- �Cuidado!
- �cuidado, se�or!
991
01:15:01,215 --> 01:15:02,590
�Dios m�o!
992
01:15:02,716 --> 01:15:03,712
�Camilleros!
993
01:15:04,093 --> 01:15:06,381
�camilleros!�Camilleros!
994
01:15:06,887 --> 01:15:08,844
�No hay camilleros?
995
01:15:08,972 --> 01:15:11,214
Murieron en el �ltimo
ataque, se�or.
996
01:15:11,350 --> 01:15:13,259
Estamos esperando a los sustitutos.
997
01:15:13,393 --> 01:15:15,682
Bueno, estos son muchachotes fuertes.
998
01:15:17,439 --> 01:15:19,811
Deber�a ordenar a los hombres
que se cubran.
999
01:15:19,942 --> 01:15:21,057
Gracias, se�or.
1000
01:15:21,193 --> 01:15:22,568
�A cubrirse!
1001
01:15:22,736 --> 01:15:25,108
Aqu� apesta a cuerpos pudri�ndose.
1002
01:15:25,239 --> 01:15:26,697
Es inevitable, se�or.
1003
01:15:26,824 --> 01:15:28,234
Esta trinchera estaba llena
de alemanes.
1004
01:15:28,367 --> 01:15:29,565
Claro, por supuesto.
1005
01:15:29,702 --> 01:15:31,196
Casi compartieron el frente
1006
01:15:31,329 --> 01:15:33,202
- durante un par de d�as, �verdad?
- S�, se�or.
1007
01:15:33,330 --> 01:15:34,528
Bien.
1008
01:15:34,665 --> 01:15:36,788
- Siga, Smith.
- Gracias, se�or.
1009
01:15:40,170 --> 01:15:41,713
�Dios m�o!�Qu� es eso?
1010
01:15:42,297 --> 01:15:44,005
Es un alem�n, se�or.
1011
01:15:44,591 --> 01:15:45,789
�Qu�?
1012
01:15:45,926 --> 01:15:47,206
Es una pierna, se�or.
1013
01:15:47,803 --> 01:15:49,594
H�gala desaparecer.
1014
01:15:49,722 --> 01:15:52,592
Aqu� no se puede tener
una obstrucci�n como esa.
1015
01:15:52,725 --> 01:15:53,756
S�, se�or.
1016
01:15:54,351 --> 01:15:55,893
- Sargento Smith.
- Se�or.
1017
01:15:56,520 --> 01:15:58,062
Elimina el miembro ofensivo.
1018
01:15:58,188 --> 01:16:00,228
No podemos, se�or.
Est� sosteniendo el parapeto.
1019
01:16:00,357 --> 01:16:02,849
Acabamos de reforzarlo.
1020
01:16:02,985 --> 01:16:06,401
Bueno, ya o�ste al mayor.
Coge una pala y s�calo de ah�.
1021
01:16:07,322 --> 01:16:08,782
De acuerdo, Bertie, se�or.
1022
01:16:09,950 --> 01:16:13,236
�D�nde demonios voy a colgar
mi equipo ahora?
1023
01:16:13,620 --> 01:16:15,115
�Muchachos!
1024
01:16:15,247 --> 01:16:17,287
�Tengo trabajo para vosotros!
1025
01:16:43,525 --> 01:16:44,936
Smithey.
1026
01:16:45,068 --> 01:16:48,105
Al regimiento de Johnny
le va bastante bien
1027
01:16:49,031 --> 01:16:50,359
�Champ�n, querida?
1028
01:16:50,533 --> 01:16:52,691
�Un poco de vino?
1029
01:16:52,826 --> 01:16:54,404
Aqu� tiene.
1030
01:17:04,129 --> 01:17:06,122
El Mariscal de Campo,
Sir John French,
1031
01:17:06,256 --> 01:17:09,542
Comandante en jefe
de las fuerzas brit�nicas.
1032
01:17:11,887 --> 01:17:14,841
�No era ese Sir Douglas Haig?
1033
01:17:15,307 --> 01:17:16,885
Un maldito trepa.
1034
01:17:17,184 --> 01:17:19,757
El otro cabr�n, Robertson,
tambi�n est� aqu�.
1035
01:17:19,895 --> 01:17:22,101
Intrigas y m�s intrigas.
1036
01:17:30,948 --> 01:17:32,442
El general Sir William Robertson,
1037
01:17:32,575 --> 01:17:35,361
jefe del Estado Mayor
1038
01:17:35,577 --> 01:17:38,246
Willy, me alegro mucho
1039
01:17:38,372 --> 01:17:40,199
de tu nuevo nombramiento.
1040
01:17:40,332 --> 01:17:43,001
Estas cosas hay que tomarlas
con resignaci�n.
1041
01:17:43,127 --> 01:17:45,618
Sir Henry Wilson est� verde de envidia.
1042
01:17:45,754 --> 01:17:46,999
S�.
1043
01:17:49,717 --> 01:17:51,425
Hablando del rey de Roma...
1044
01:17:53,262 --> 01:17:55,587
No tengo nada contra
Robertson.
1045
01:17:55,723 --> 01:17:59,341
pero nombrarlo Jefe del Estado
Mayor es un disparate.
1046
01:17:59,476 --> 01:18:01,220
Seguro que Haig no est�
de acuerdo contigo.
1047
01:18:01,353 --> 01:18:04,686
Claro que no. Ahora puede
hacer lo que quiera.
1048
01:18:04,815 --> 01:18:06,854
Lo s� perfectamente.
1049
01:18:16,494 --> 01:18:17,869
El General Sir Douglas Haig,
1050
01:18:17,995 --> 01:18:20,237
Comandante del primer
ej�rcito brit�nico
1051
01:18:20,372 --> 01:18:21,701
y Lady Haig.
1052
01:18:22,708 --> 01:18:24,415
�Un paseo a caballo antes del desayuno
1053
01:18:24,543 --> 01:18:26,832
- ma�ana por la ma�ana, Dorothy?
- Me encantar�a.
1054
01:18:27,337 --> 01:18:29,461
No te olvides de tus
botas nuevas, Douglas.
1055
01:18:29,590 --> 01:18:30,669
S�.
1056
01:18:31,967 --> 01:18:33,627
A prop�sito,
1057
01:18:33,761 --> 01:18:35,836
vamos a comer con el Primer Ministro
1058
01:18:36,597 --> 01:18:38,589
sin Sir John French.
1059
01:18:39,308 --> 01:18:42,142
Enhorabuena, cari�o.
1060
01:18:47,983 --> 01:18:49,264
Seamos prudentes,
1061
01:18:49,401 --> 01:18:51,440
Haig tiene amigos poderosos.
1062
01:18:51,570 --> 01:18:53,942
�Qu� demonios ven en �l?
1063
01:18:54,073 --> 01:18:56,480
Caza faisanes
con el pr�ncipe de Gales.
1064
01:18:56,617 --> 01:18:58,609
Lady Dorothy fue una
de las damas de honor
1065
01:18:58,744 --> 01:19:00,535
- de la reina Alejandra.
- �De verdad?
1066
01:19:00,662 --> 01:19:03,284
Y ahora el rey le escucha.
1067
01:19:03,540 --> 01:19:04,703
�Haig?
1068
01:19:04,833 --> 01:19:07,407
Sir Douglas Haig.
Ese nombre me suena.
1069
01:19:08,545 --> 01:19:09,874
Whisky.
1070
01:19:10,923 --> 01:19:12,085
�Comercio?
1071
01:19:12,216 --> 01:19:13,544
Me temo que s�.
1072
01:19:13,801 --> 01:19:16,007
�Te acuerdas de Geoffrey?
Fue ayuda de campo de Ralph en Delhi.
1073
01:19:16,136 --> 01:19:17,132
Claro que s�.
1074
01:19:17,262 --> 01:19:19,718
Perd�n, se�or.
�Puedo bailar con Lady Haig?
1075
01:19:19,848 --> 01:19:21,224
Me encantar�a.
1076
01:19:21,350 --> 01:19:24,304
�Podemos hablar un momento, Douglas?
1077
01:19:24,561 --> 01:19:26,186
La gente no se da cuenta
1078
01:19:26,313 --> 01:19:28,685
de que estamos en guerra.
1079
01:19:28,816 --> 01:19:30,475
Necesitamos el servicio
militar obligatorio.
1080
01:19:30,609 --> 01:19:32,233
Bueno, yo soy voluntaria.
1081
01:19:32,361 --> 01:19:34,733
Estupendo, enhorabuena.
1082
01:19:34,863 --> 01:19:36,026
�D�nde?
1083
01:19:36,156 --> 01:19:37,615
En el VAD (servicio voluntario en
hospitales).
1084
01:19:37,991 --> 01:19:39,616
El uniforme favorece mucho.
1085
01:19:39,743 --> 01:19:42,448
Ojal� hubiera m�s gente como t�.
1086
01:19:43,830 --> 01:19:45,657
En confianza le digo
1087
01:19:45,791 --> 01:19:47,250
que su Majestad espera
1088
01:19:47,376 --> 01:19:49,867
que mi marido
reemplace a Sir John French.
1089
01:19:50,003 --> 01:19:50,999
�Dios m�o!.
1090
01:19:51,129 --> 01:19:52,245
Douglas siempre ha pensado
1091
01:19:52,381 --> 01:19:55,251
que French no era adecuado
para ese puesto.
1092
01:19:58,887 --> 01:20:02,138
�Qu� opina de la amiguita
de French?
1093
01:20:03,392 --> 01:20:04,672
Una desconocida.
1094
01:20:04,810 --> 01:20:06,055
�Si?
1095
01:20:06,645 --> 01:20:08,472
Siempre ha sido muy generoso
1096
01:20:08,730 --> 01:20:10,688
con las damas.
1097
01:20:10,816 --> 01:20:14,350
He o�do que una vez le pidi�
a usted dinero.
1098
01:20:14,486 --> 01:20:17,570
En aquella �poca era comandante
de mi brigada de caballer�a.
1099
01:20:17,698 --> 01:20:19,358
Muy mala educaci�n.
1100
01:20:19,492 --> 01:20:20,820
P�sima.
1101
01:20:24,996 --> 01:20:26,112
Haig.
1102
01:20:32,170 --> 01:20:33,451
Sir John.
1103
01:20:34,256 --> 01:20:36,462
�Conoce a la se�ora...
1104
01:20:40,179 --> 01:20:42,551
Camaradas
1105
01:20:42,932 --> 01:20:45,387
Camaradas
1106
01:20:45,517 --> 01:20:50,096
Desde que eran ni�os
1107
01:20:50,606 --> 01:20:55,944
compartiendo penas
1108
01:20:56,070 --> 01:21:00,363
compartiendo alegr�as
1109
01:21:00,658 --> 01:21:02,650
El hombre adecuado en el puesto
adecuado, si me permite decirlo, se�or.
1110
01:21:02,785 --> 01:21:04,943
Por supuesto que se lo permito.
Gracias.
1111
01:21:05,079 --> 01:21:07,700
Por los amigos, en lo bueno
y en lo malo
1112
01:21:07,831 --> 01:21:10,370
- �Qu�?�Qu�?
- Estoy de acuerdo.
1113
01:21:13,545 --> 01:21:15,917
Bien, Douglas,
1114
01:21:16,340 --> 01:21:18,167
�c�mo estaban los soldados
en el frente?
1115
01:21:18,300 --> 01:21:19,794
Con gran valor, se�or.
1116
01:21:19,927 --> 01:21:22,002
Deseando luchar.
1117
01:21:22,221 --> 01:21:24,260
Me siento orgulloso.
1118
01:21:24,390 --> 01:21:26,299
Dime, Douglas,
1119
01:21:26,767 --> 01:21:29,804
�qu� piensas de Kitchener?
1120
01:21:30,312 --> 01:21:31,807
Bien, se�or...
1121
01:21:32,064 --> 01:21:33,345
S�, s�.
1122
01:21:33,524 --> 01:21:36,015
Un in�til. No lo dices por educaci�n.
1123
01:21:36,151 --> 01:21:37,859
Es solo un maldito pol�tico
1124
01:21:37,986 --> 01:21:41,071
y se comporta como un
maldito generalissimo.
1125
01:21:41,198 --> 01:21:44,448
�Sabes que apareci� en Par�s
en uniforme?
1126
01:21:45,620 --> 01:21:46,995
�Dios m�o!
1127
01:21:47,454 --> 01:21:49,494
�No tiene derecho a un uniforme!
1128
01:21:49,623 --> 01:21:51,616
Es solo el Secretario
de Estado para la guerra.
1129
01:21:51,750 --> 01:21:53,209
�Qu� pas�?
1130
01:21:53,335 --> 01:21:55,956
Hubo problemas de protocolo.
1131
01:21:56,088 --> 01:21:57,547
Tendremos que hacer algo.
1132
01:21:57,673 --> 01:21:58,752
Es m�s peligroso �l solo
1133
01:21:58,882 --> 01:22:02,251
que todo el Estado Mayor alem�n.
1134
01:22:03,721 --> 01:22:04,883
�Qu�?
1135
01:22:05,556 --> 01:22:06,884
Johnny.
1136
01:22:07,016 --> 01:22:08,558
Se�ora...
1137
01:22:09,267 --> 01:22:10,466
Johnny.
1138
01:22:10,769 --> 01:22:13,723
Disculpe. Est�n tocando mi canci�n.
1139
01:22:29,496 --> 01:22:31,572
�C�mo lleg� Haig a donde est�?
1140
01:22:31,707 --> 01:22:34,873
�No suspendi� el examen de acceso
a la academia?
1141
01:22:35,002 --> 01:22:36,959
- El duque de Cambridge.
- �Qu�?
1142
01:22:37,087 --> 01:22:38,368
Un amigo de la familia.
1143
01:22:38,505 --> 01:22:40,130
Oh, claro, por supuesto.
1144
01:22:40,257 --> 01:22:41,668
Por parte de ella.
1145
01:22:41,800 --> 01:22:44,422
Le dejaron entrar de forma irregular.
1146
01:22:44,553 --> 01:22:46,676
Es bastante inteligente,
sin embargo.
1147
01:22:46,805 --> 01:22:48,597
Un tipo meticuloso.
1148
01:22:48,724 --> 01:22:50,551
Ambicioso, por supuesto,
1149
01:22:51,185 --> 01:22:52,465
pero su intenci�n es buena.
1150
01:22:52,602 --> 01:22:53,978
�Ya te vas, Henry?
1151
01:22:54,104 --> 01:22:56,227
- Me temo que s�, Douglas.
- �Tan pronto?
1152
01:22:56,356 --> 01:22:58,598
Nos veremos el fin de semana
en casa de Isabel.
1153
01:22:58,734 --> 01:23:00,276
Me encantar�.
1154
01:23:00,402 --> 01:23:02,727
Vamos, querida,
o nunca llegaremos a casa.
1155
01:23:02,863 --> 01:23:05,354
- Buenas noches, Douglas.
- Buenas noches, Henry.
1156
01:23:09,119 --> 01:23:11,575
Estoy seguro de que le conozco,
pero no recuerdo de qu�.
1157
01:23:11,705 --> 01:23:13,994
- Buenas noches, se�or.
- Buenas noches, Julius.
1158
01:23:14,708 --> 01:23:17,543
Estoy deseando que llegue
el nuevo a�o.
1159
01:23:17,669 --> 01:23:19,543
Est�n cerca del colapso.
1160
01:23:19,671 --> 01:23:22,079
- Todo acabar� en pocos meses.
- S�.
1161
01:23:22,216 --> 01:23:24,125
A prop�sito, Douglas,
1162
01:23:24,301 --> 01:23:26,590
una pena la carta a The Times.
1163
01:23:26,720 --> 01:23:29,805
Al fin y al cabo, lograste
capturar Loos, �no?
1164
01:23:29,932 --> 01:23:32,257
S�. Deber�a haber tenido
m�s apoyo.
1165
01:23:32,392 --> 01:23:35,097
Siempre puedes contar
con el mi apoyo.
1166
01:23:35,228 --> 01:23:37,102
- Buenas noche, querida.
- Buenas noches.
1167
01:23:37,231 --> 01:23:38,855
- Buenas noches, Douglas.
- Buenas noches, Johnny.
1168
01:23:38,982 --> 01:23:42,482
�El coche de Sir John French!
�El coche de Sir John French!
1169
01:23:42,778 --> 01:23:45,482
Ese hombre es un intrigante terrible
1170
01:23:46,407 --> 01:23:48,648
T� has sido suficientemente leal,
querido.
1171
01:23:48,784 --> 01:23:50,113
Bueno...
1172
01:23:51,036 --> 01:23:53,871
El Primer Ministro ma�ana, Dorothy.
1173
01:23:54,081 --> 01:23:55,990
Y un puesto de Mariscal
de Campo para ti.
1174
01:23:56,124 --> 01:24:00,833
�El coche de Sir Douglas Haig!
�El coche de Sir Douglas Haig!
1175
01:24:29,992 --> 01:24:30,550
�Eh!
1176
01:24:30,585 --> 01:24:31,108
�Eh!
1177
01:24:31,243 --> 01:24:33,200
�Viene un ob�s!
1178
01:24:33,996 --> 01:24:35,194
�Eh!
1179
01:24:35,831 --> 01:24:38,998
�Viene un ob�s!
1180
01:24:39,209 --> 01:24:41,581
Ahora, soldados
1181
01:24:41,712 --> 01:24:43,870
Bajad la escalera
1182
01:24:44,047 --> 01:24:46,206
Escond�os en vuestro agujero
1183
01:24:46,342 --> 01:24:48,914
Y rezad una oraci�n
1184
01:24:49,344 --> 01:24:50,507
�Eh!
1185
01:24:50,846 --> 01:24:53,515
�Viene un ob�s!
1186
01:24:53,641 --> 01:24:55,349
Y va derecho hacia ti
1187
01:24:55,475 --> 01:24:56,851
�Cuidado!
1188
01:24:58,687 --> 01:25:01,439
Ver�s todas las maravillas
1189
01:25:01,565 --> 01:25:03,605
de la tierra de nadie
1190
01:25:03,734 --> 01:25:05,561
si un ob�s
1191
01:25:06,320 --> 01:25:07,648
te alcanza
1192
01:25:09,531 --> 01:25:10,729
�Eh!
1193
01:25:11,116 --> 01:25:14,402
- �Viene un ob�s!
- �Viene un ob�s!
1194
01:25:14,537 --> 01:25:15,781
�Eh!
1195
01:25:16,038 --> 01:25:19,454
- �Viene un ob�s!
- �Viene un ob�s!
1196
01:25:19,583 --> 01:25:21,908
Ahora, soldados,
1197
01:25:22,043 --> 01:25:24,286
Bajad la escalera
1198
01:25:24,421 --> 01:25:26,414
Escond�os en vuestro agujero
1199
01:25:26,590 --> 01:25:29,046
Y rezad una oraci�n
1200
01:25:29,551 --> 01:25:30,631
�Eh!
1201
01:25:31,095 --> 01:25:33,965
- �Viene un ob�s!
- �Viene un ob�s!
1202
01:25:34,098 --> 01:25:37,882
Y va derecho hacia ti
1203
01:25:38,477 --> 01:25:41,680
Y ver�s todas las maravillas
1204
01:25:41,814 --> 01:25:43,890
de la tierra de nadie
1205
01:25:44,024 --> 01:25:45,352
Si un ob�s
1206
01:25:46,735 --> 01:25:47,933
te alcanza
1207
01:25:48,070 --> 01:25:50,359
�Venga! Como Charlie Chaplin.
1208
01:25:51,782 --> 01:25:53,691
Vamos, queremos verte.
1209
01:26:22,104 --> 01:26:25,307
Y ver�s todas las maravillas
1210
01:26:25,441 --> 01:26:27,932
de la tierra de nadie
1211
01:26:28,068 --> 01:26:31,900
Si un ob�s te alcanza.
1212
01:26:38,245 --> 01:26:39,573
Caballeros.
1213
01:26:46,879 --> 01:26:48,954
Alemania ha disparado
su �ltimo cartucho.
1214
01:26:49,131 --> 01:26:51,800
Las previsiones para 1916
son excelentes.
1215
01:26:52,134 --> 01:26:53,711
Permiso para hablar, se�or.
1216
01:26:53,844 --> 01:26:55,173
Por supuesto.
1217
01:26:56,305 --> 01:26:58,214
Si continuamos as�
1218
01:26:58,349 --> 01:27:00,222
la l�nea de trincheras
se extender�
1219
01:27:00,350 --> 01:27:02,224
desde Suiza hasta el mar
1220
01:27:02,352 --> 01:27:04,808
Ni nosotros ni los alemanes
seremos capaz de atravesarla.
1221
01:27:04,938 --> 01:27:07,512
La guerra acabar� en tablas
1222
01:27:07,649 --> 01:27:08,930
�Tonter�as!
1223
01:27:09,193 --> 01:27:12,644
Solo una ofensiva m�s
y las atravesaremos �Ganaremos!
1224
01:27:13,238 --> 01:27:15,195
Las tropas son de gran calidad
1225
01:27:15,324 --> 01:27:18,194
y especialmente entrenadas
para este tipo de guerra.
1226
01:27:18,327 --> 01:27:20,996
Esto no es una guerra, se�or.
Es una carnicer�a.
1227
01:27:21,413 --> 01:27:22,955
Dios est� con nosotros.
1228
01:27:23,081 --> 01:27:25,158
Dios est� con el rey y el imperio.
1229
01:27:26,043 --> 01:27:27,667
Estamos sacrificando vidas,
1230
01:27:27,794 --> 01:27:31,163
5000 bajas al d�a,
algunas veces 50.000 al d�a.
1231
01:27:31,298 --> 01:27:32,757
Bombardeo intensivo,
1232
01:27:32,883 --> 01:27:34,212
moral elevada,
1233
01:27:34,343 --> 01:27:36,170
�solo una batalla m�s!
1234
01:27:36,387 --> 01:27:40,135
Se�or, d�ganos qu� tenemos que hacer
y, �por Dios! lo haremos.
1235
01:27:44,561 --> 01:27:47,516
Vamos a atravesar las l�neas enemigas.
1236
01:28:08,919 --> 01:28:10,745
Prueba este, Dickie.
(BATALLA DE VERD�N)
1237
01:28:11,255 --> 01:28:13,710
�Guau! Este es muy bueno, abuelo.
1238
01:28:18,262 --> 01:28:23,800
Vamos, Dickie, cari�o. Son todas iguales.
(BATALLA DE MONS)
1239
01:28:25,477 --> 01:28:27,592
Vamos.
(BATALLAS DE YPRES, LOOS Y VIMY RIDGE)
1240
01:28:28,605 --> 01:28:30,682
D�jame mirar este, por favor
1241
01:28:36,071 --> 01:28:40,780
Queda un largo camino
1242
01:28:41,160 --> 01:28:45,952
hacia el pa�s de mis sue�os
1243
01:28:46,581 --> 01:28:51,493
donde los ruise�ores cantan
1244
01:28:51,628 --> 01:28:57,168
y la luna blanca brilla
1245
01:28:57,468 --> 01:29:02,177
Hay una larga noche de espera
1246
01:29:02,306 --> 01:29:07,466
hasta que mis sue�os se hagan realidad
1247
01:29:07,770 --> 01:29:11,103
Hasta el d�a en que vaya...
1248
01:29:11,231 --> 01:29:12,891
- �Nombre?
- Connor.
1249
01:29:13,025 --> 01:29:14,899
- Chellis.
- Holland.
1250
01:29:16,153 --> 01:29:18,395
- Littman.
- Horace.
1251
01:29:53,065 --> 01:29:54,725
Victoria completa.
1252
01:29:55,484 --> 01:29:58,022
La destrucci�n del militarismo alem�n.
1253
01:29:58,153 --> 01:30:00,146
Marcha victoriosa sobre Berl�n.
1254
01:30:01,282 --> 01:30:05,326
Fuego lento y deliberado
sobre el enemigo.
1255
01:30:06,120 --> 01:30:07,365
En este momento, mis hombres
1256
01:30:07,496 --> 01:30:09,987
avanzan al completo
por la tierra de nadie
1257
01:30:10,123 --> 01:30:11,582
barriendo de izquierda a derecha.
1258
01:30:11,792 --> 01:30:13,914
Se ha prohibido a los hombres
1259
01:30:14,294 --> 01:30:16,666
que se protejan en trincheras
o agujeros de obuses
1260
01:30:16,797 --> 01:30:19,632
bajo pena de consejo de guerra.
1261
01:30:20,217 --> 01:30:21,759
La moral est� tan alta
1262
01:30:21,885 --> 01:30:25,089
que el enemigo huir� en desorden
El ataque concluir� con bayoneta.
1263
01:30:25,639 --> 01:30:28,095
Cada paso est� guiado
por la voluntad divina
1264
01:30:29,726 --> 01:30:31,933
(BATALLA DEL SOMME: 60.000 MUERTOS)
1265
01:30:32,479 --> 01:30:34,721
(TERRITORIO GANADO: 0 METROS)
1266
01:30:42,990 --> 01:30:45,196
�Insatisfactorio!
1267
01:30:45,785 --> 01:30:47,693
�D�nde est� el regimiento de
los Sherwood Foresters?
1268
01:30:47,828 --> 01:30:49,452
Esta es su �ltima posici�n
1269
01:30:49,579 --> 01:30:51,537
- �Whisky, se�or?
- Gracias.
1270
01:30:52,416 --> 01:30:54,741
�D�nde est� el regimiento East Lancs?
1271
01:30:54,877 --> 01:30:56,704
En tierra de nadie.
1272
01:30:57,004 --> 01:30:59,874
Son lentos, demasiado tiempo
sentados en las trincheras.
1273
01:31:00,007 --> 01:31:02,414
Muchos de ellos, se�or,
no se levantar�n m�s.
1274
01:31:02,551 --> 01:31:04,129
Debemos atravesar las l�neas.
1275
01:31:04,261 --> 01:31:05,803
�A toda costa, se�or?
1276
01:31:05,930 --> 01:31:08,005
Si perdemos otros 300.000 hombres
1277
01:31:08,140 --> 01:31:10,180
podemos conseguir grandes resultados...
1278
01:31:10,308 --> 01:31:12,598
Ayer perdimos 30.000 hombres
antes de la hora de comer, se�or.
1279
01:31:12,728 --> 01:31:16,476
...las p�rdidas no afectaran a
nuestra capacidad de avanzar...
1280
01:31:17,190 --> 01:31:20,939
Tenemos que planear otra
gran ofensiva para el a�o pr�ximo.
1281
01:31:21,070 --> 01:31:24,403
Eso ser� si los remolones que
est�n todav�a en su casa se alistan.
1282
01:31:24,657 --> 01:31:25,771
Es verdad.
1283
01:31:25,908 --> 01:31:28,150
Tenemos pocos hombres, se�or.
1284
01:31:28,285 --> 01:31:30,194
Ah, �s�? �Cu�ntos quedan?
1285
01:31:30,329 --> 01:31:32,736
Los nuevos han llegado,
los irlandeses.
1286
01:31:32,873 --> 01:31:34,036
Ya veo.
1287
01:31:34,332 --> 01:31:36,658
Son indisciplinados
y no est�n entrenados.
1288
01:31:36,918 --> 01:31:39,125
A�n as�, estar�n deseando
v�rselas con los alemanes.
1289
01:31:39,254 --> 01:31:43,382
Se acaban de bajar del tren-
No han comido en dos d�as, se�or.
1290
01:31:43,634 --> 01:31:47,252
Luchar�n contra un
enemigo d�bil y desmoralizado.
1291
01:31:48,388 --> 01:31:51,888
Lo que les falta en entrenamiento
les sobra en valor.
1292
01:31:52,684 --> 01:31:55,555
Capturen la l�nea alemana
sin m�s retrasos.
1293
01:32:32,683 --> 01:32:34,426
Creo que lo logramos.
1294
01:32:35,519 --> 01:32:37,061
�D�nde estamos, sargento?
1295
01:32:37,312 --> 01:32:39,389
Creo que la batalla
se ha detenido por ahora.
1296
01:32:39,523 --> 01:32:40,638
S�.
1297
01:32:41,525 --> 01:32:42,805
Qu� bien, �verdad?
1298
01:32:42,943 --> 01:32:45,351
S�, �qu� pac�fico!
1299
01:32:50,701 --> 01:32:52,160
�Francotirador!
1300
01:32:52,370 --> 01:32:54,695
Yo me mantendr�a a cubierto
si fuera t�.
1301
01:32:54,830 --> 01:32:57,119
�El problema es que hemos
luchado demasiado bien!
1302
01:32:57,249 --> 01:32:58,827
Hemos llegado los primeros.
1303
01:32:58,959 --> 01:32:59,751
S�.
1304
01:32:59,752 --> 01:33:00,083
S�.
1305
01:33:00,502 --> 01:33:01,961
�Qu� es eso, sargento?
1306
01:33:02,212 --> 01:33:03,457
�Qu� es qu�?
1307
01:33:03,589 --> 01:33:05,249
Alguien grita.
1308
01:33:06,884 --> 01:33:08,426
�Mirad!
1309
01:33:08,552 --> 01:33:11,423
Hay un t�o en ese agujero
de ob�s.
1310
01:33:13,432 --> 01:33:16,137
- �D�nde?
- �All�! �Lo ves?
1311
01:33:16,643 --> 01:33:17,888
All�.
1312
01:33:18,228 --> 01:33:19,509
�Volved atr�s!
1313
01:33:19,646 --> 01:33:20,891
�Retroceded!
1314
01:33:43,128 --> 01:33:44,920
�Es uno de los nuestros?
1315
01:33:45,047 --> 01:33:48,083
No veo desde aqu�.
1316
01:33:48,592 --> 01:33:50,750
Le habr�n herido.
1317
01:33:50,886 --> 01:33:52,594
�Necesita ayuda?
1318
01:33:52,721 --> 01:33:55,722
No. Nos est� diciendo
que salgamos de aqu�.
1319
01:33:56,558 --> 01:33:58,931
�Jes�s! Eso se dice f�cil.
1320
01:33:59,061 --> 01:34:00,768
�Y tanto!
1321
01:34:01,897 --> 01:34:03,936
Mantente a cubierto, Seamus.
1322
01:34:04,066 --> 01:34:06,936
- �Visteis eso?
- �Vino de los nuestros!
1323
01:34:08,487 --> 01:34:10,978
- �Eh, no dispar�is!
- �No dispar�is!
1324
01:34:15,994 --> 01:34:18,034
Mirad lo que hab�is hecho.
1325
01:34:18,497 --> 01:34:20,205
�Idiotas!
1326
01:34:20,999 --> 01:34:22,577
- Seamus.
- Sargento.
1327
01:34:22,709 --> 01:34:24,537
Eres el m�s r�pido.
1328
01:34:24,670 --> 01:34:26,212
Vuelve al Cuartel General.
1329
01:34:26,338 --> 01:34:28,710
Diles que guarden sus obuses
para los alemanes
1330
01:34:28,841 --> 01:34:31,047
y que eleven un poquito
los jodidos puntos de mira.
1331
01:34:31,176 --> 01:34:33,548
- �De vuelta atravesando todo eso?
- Claro que s�.
1332
01:34:33,887 --> 01:34:35,927
Vamos, no es para tanto.
1333
01:34:40,435 --> 01:34:42,558
- Tr�enos un par de chicas.
- �Buena suerte, muchacho!
1334
01:34:42,688 --> 01:34:44,396
�Buena suerte, Seamus!
1335
01:34:48,485 --> 01:34:50,608
Bueno, alguien tiene que ir.
1336
01:34:50,904 --> 01:34:52,648
Vamos, �qui�n es el pr�ximo?
1337
01:34:52,781 --> 01:34:54,655
- A m� no me importa ir, sargento.
- Bien.
1338
01:34:55,033 --> 01:34:57,703
Diles que hay cientos de nosotros
atrapados aqu�.
1339
01:34:57,828 --> 01:34:59,571
- Y, Driscoll...
- �Eh?
1340
01:34:59,704 --> 01:35:00,903
Ten cuidado.
1341
01:35:01,039 --> 01:35:02,498
Lo tendr�.
1342
01:35:06,503 --> 01:35:08,330
Buena suerte, compa�ero.
1343
01:35:16,222 --> 01:35:18,891
Si le han dado, lo mato.
1344
01:35:19,350 --> 01:35:20,844
Le han dado, sargento.
1345
01:35:39,203 --> 01:35:43,829
Creo que es mejor que
nos quedemos todos juntos aqu�.
1346
01:35:48,921 --> 01:35:51,459
�Han empezado a disparar, sargento!
1347
01:35:51,590 --> 01:35:53,381
Aguantad, chicos.
1348
01:35:55,177 --> 01:35:57,549
Ahora mismo estamos fuera
de la guerra, muchachos.
1349
01:36:27,626 --> 01:36:29,085
Buenos d�as, se�ora, Mrs Howard.
(SUFRAGISTAS RESPETUOSAS DE LA LEY)
1350
01:36:29,211 --> 01:36:30,670
�Ha estado en la iglesia hoy?
1351
01:36:43,767 --> 01:36:45,974
Creo que debemos empezar.
(NUESTROS HOMBRES MUEREN EN VANO)
1352
01:36:47,062 --> 01:36:49,850
No necesitamos los paraguas.
1353
01:36:53,110 --> 01:36:56,027
Antes de empezar a hablar,
(VOTAD POR LA PAZ)
1354
01:36:56,238 --> 01:36:58,278
quisiera leer una carta
1355
01:36:58,407 --> 01:37:00,863
de George Bernard Shaw a mi madre.
1356
01:37:00,993 --> 01:37:02,452
S�, s�, s�.
1357
01:37:02,620 --> 01:37:04,030
- �Y tu padre lo sabe?
- Dice:
1358
01:37:04,162 --> 01:37:05,538
"Nuestros hombres est�n muriendo
1359
01:37:05,664 --> 01:37:09,911
por las meteduras de pata
de los torpes,
1360
01:37:10,419 --> 01:37:12,707
por la avaricia de los capitalistas,
1361
01:37:13,005 --> 01:37:15,460
por la ambici�n de los conquistadores,
1362
01:37:15,758 --> 01:37:18,593
por los deseos y mentiras y rencores,
1363
01:37:18,719 --> 01:37:21,803
de los sanguinarios que aman la guerra
1364
01:37:21,931 --> 01:37:24,386
porque abre las puertas de su prisi�n
1365
01:37:24,516 --> 01:37:28,893
y les da poder y popularidad."
1366
01:37:29,271 --> 01:37:30,682
�Ahora c�ntanos una canci�n!
1367
01:37:30,814 --> 01:37:34,017
�Se ha ofrecido la paz
por segunda vez
1368
01:37:34,151 --> 01:37:37,401
a las personas civilizadas
de este mundo!
1369
01:37:37,529 --> 01:37:38,858
�No me gusta el t�tulo de la canci�n!
1370
01:37:38,989 --> 01:37:40,567
En 1915, el presidente Wilson
1371
01:37:40,699 --> 01:37:43,784
ofreci� un armisticio
1372
01:37:43,911 --> 01:37:45,535
seguido de una conferencia de paz.
1373
01:37:45,662 --> 01:37:47,121
�Tampoco me gusta la letra
de la canci�n!
1374
01:37:47,247 --> 01:37:49,204
Y en abril de este a�o
1375
01:37:49,333 --> 01:37:51,871
la propia Alemania propuso la paz.
1376
01:37:52,002 --> 01:37:54,494
�C�mo lo sabes? �Tienes amigos all�?
1377
01:37:55,047 --> 01:38:00,207
Los t�rminos exactos de la oferta
no se han hecho p�blicos
1378
01:38:00,344 --> 01:38:04,389
y me gustar�a preguntar a Lloyd George
cu�les son sus objetivos de guerra.
1379
01:38:04,515 --> 01:38:08,264
Y a m� me gustar�a preguntarte a ti
si tu marido tiene la cena hecha.
1380
01:38:08,394 --> 01:38:13,980
Los pol�ticos parlotean como imb�ciles
mientras la civilizaci�n se desangra.
1381
01:38:14,108 --> 01:38:16,183
�Traidora!
1382
01:38:16,318 --> 01:38:17,978
Los pacifistas son traidores.
1383
01:38:18,112 --> 01:38:19,938
Yo le pregunto a este caballero...
1384
01:38:20,072 --> 01:38:23,156
A m� no me preguntes.
No s� nada. Soy est�pido.
1385
01:38:23,284 --> 01:38:28,159
...si ha considerado la situaci�n
despu�s de otro a�o.
1386
01:38:28,497 --> 01:38:31,830
No sab�is lo que hac�is.
1387
01:38:31,958 --> 01:38:35,410
Los pol�ticos se lavan
las manos de todo este asunto.
1388
01:38:35,545 --> 01:38:37,752
�Por qu� no te lavas t� la cara?
1389
01:38:37,881 --> 01:38:40,918
�Douglas Haig ha logrado hacerlos avanzar!
1390
01:38:41,051 --> 01:38:42,794
�Qui�n le ha dicho eso?
1391
01:38:43,053 --> 01:38:44,962
Los peri�dicos.
1392
01:38:45,097 --> 01:38:48,264
Los peri�dicos que no publican
las cartas de los pacifistas.
1393
01:38:48,433 --> 01:38:52,681
Los peri�dicos que distorsionan
nuestras "victorias".
1394
01:38:53,105 --> 01:38:56,391
�Estamos matando, lentamente,
1395
01:38:56,525 --> 01:38:58,683
a los mejores hombres!
1396
01:38:58,819 --> 01:39:01,357
�Eh, no me hables a m�!
1397
01:39:01,488 --> 01:39:06,862
�Estamos crucificando a los hijos
de Europa en alambre de espino
1398
01:39:07,036 --> 01:39:12,825
porque vosotros, masas manipuladas,
lo est�is exigiendo!
1399
01:39:12,958 --> 01:39:16,042
- �Su hijo est� en el frente!
- �Mi hijo est� en el frente!
1400
01:39:16,795 --> 01:39:19,084
�No podemos ganar la guerra!
1401
01:39:19,214 --> 01:39:21,254
Nadie puede ganar una guerra.
1402
01:39:22,050 --> 01:39:26,345
�Dese�is que la guerra siga
1403
01:39:26,472 --> 01:39:29,841
hasta que Alemania muerda el polvo?
1404
01:39:50,912 --> 01:39:54,578
(CANCI�N PATRI�TICA BRIT�NICA)
Gobierna, Britannia, gobierna los mares
1405
01:39:54,708 --> 01:39:59,287
los brit�nicos nunca ser�n esclavos
1406
01:39:59,630 --> 01:40:04,126
Gobierna, Britannia,
Britannia gobierna los mares
1407
01:40:04,385 --> 01:40:08,465
los brit�nicos nunca, nunca, nunca
ser�n esclavos.
1408
01:40:31,579 --> 01:40:35,113
No quiero ir a la guerra
1409
01:40:35,666 --> 01:40:37,908
Prefiero quedarme en casa
1410
01:40:38,043 --> 01:40:40,369
Pasear por las calles
1411
01:40:40,504 --> 01:40:46,293
Y vivir del sueldo de una secretaria
1412
01:40:46,426 --> 01:40:50,839
No quiero una bayoneta en mi barriga
1413
01:40:51,223 --> 01:40:54,972
No quiero que me vuelen las pelotas
1414
01:40:55,644 --> 01:40:57,933
Prefiero quedarme en Inglaterra
1415
01:40:58,063 --> 01:41:00,601
en la alegre, alegra Inglaterra
1416
01:41:00,732 --> 01:41:06,272
y matarme fornicando
1417
01:41:07,740 --> 01:41:10,859
Venga, muchachos, largo de aqu�.
1418
01:41:11,076 --> 01:41:14,030
No arm�is jaleo.
1419
01:41:19,668 --> 01:41:22,206
�D�nde vamos, eh?
1420
01:41:23,422 --> 01:41:25,082
A la casa de mi cu�ada Flo
1421
01:41:25,215 --> 01:41:28,750
Tu cu�ada Flo nos contar�
lo del racionamiento
1422
01:41:29,011 --> 01:41:30,291
despu�s iremos al bar
1423
01:41:30,429 --> 01:41:32,920
y Charlie nos contar�
lo de los dirigibles
1424
01:41:33,057 --> 01:41:36,058
despu�s bajaremos por la calle
y yo dir�...
1425
01:41:36,184 --> 01:41:38,426
Yo dir� "�Qu� hacemos?"
1426
01:41:38,562 --> 01:41:39,725
Y t� dir�s,
1427
01:41:39,855 --> 01:41:43,307
"Vayamos a casa de mi cu�ada Flo."
1428
01:41:43,442 --> 01:41:45,315
Y cuando lleguemos all�
1429
01:41:45,444 --> 01:41:49,062
nos contar� lo del racionamiento.
1430
01:41:49,198 --> 01:41:51,404
Luego iremos al bar a tomar una cerveza,
1431
01:41:51,534 --> 01:41:53,193
y Charlie...
1432
01:41:53,327 --> 01:41:57,325
�Ojal� estuviera ya de vuelta,
con el jodido batall�n!
1433
01:41:58,999 --> 01:42:00,826
Parlez-vous
1434
01:42:00,959 --> 01:42:03,082
El sargento mayor se entretiene
1435
01:42:03,211 --> 01:42:04,955
Parlez-vous
1436
01:42:05,089 --> 01:42:07,164
El sargento mayor se entretiene
1437
01:42:07,299 --> 01:42:09,091
en la retaguardia,
fingiendo que trabaja
1438
01:42:09,218 --> 01:42:11,839
Inky-pinky parlez-vous
1439
01:42:12,847 --> 01:42:15,337
�Qu� gran canci�n acabamos de cantar!
1440
01:42:15,474 --> 01:42:17,098
Parlez-vous
1441
01:42:17,225 --> 01:42:19,384
�Qu� gran canci�n acabamos de cantar!
1442
01:42:19,520 --> 01:42:21,228
Parlez-vous
1443
01:42:21,354 --> 01:42:23,394
�Qu� gran canci�n acabamos de cantar!
1444
01:42:23,523 --> 01:42:25,516
�Al que la escribi� deber�an fusilar!
1445
01:42:25,651 --> 01:42:29,351
Inky-pinky parlez-vous
1446
01:42:38,789 --> 01:42:42,953
Oh, la luz de luna
sobre Charlie Chaplin
1447
01:42:43,335 --> 01:42:45,458
Sus botas tienen grietas
1448
01:42:45,587 --> 01:42:48,079
por falta de bet�n
1449
01:42:48,507 --> 01:42:52,754
Sus viejos pantalones
necesitan un remiendo
1450
01:42:53,095 --> 01:42:56,962
Antes de que le env�en a Dardanelos.
1451
01:42:58,433 --> 01:43:02,597
La luz de luna
sobre Charlie Chaplin
1452
01:43:02,729 --> 01:43:04,806
Sus botas tienen grietas
1453
01:43:04,940 --> 01:43:07,610
por falta de bet�n
1454
01:43:07,901 --> 01:43:12,113
Y sus viejos pantalones
necesitan un remiendo
1455
01:43:12,239 --> 01:43:18,573
Antes de que le env�en a Dardanelos.
1456
01:45:34,715 --> 01:45:35,995
�Atenci�n!
1457
01:45:37,218 --> 01:45:38,498
�Atenci�n!
1458
01:45:39,094 --> 01:45:40,209
�Alto!
1459
01:45:41,138 --> 01:45:43,095
�Giro a la izquierda!
1460
01:45:46,351 --> 01:45:48,759
�Bajen las armas!
1461
01:45:51,023 --> 01:45:52,600
�Descansen!
1462
01:45:52,942 --> 01:45:54,317
�Descansen!
1463
01:46:06,955 --> 01:46:08,118
�Eh, cabo!
1464
01:46:09,041 --> 01:46:10,583
�Sois los refuerzos?
1465
01:46:10,709 --> 01:46:13,745
S�. Vamos a Wipers (YPRES).
1466
01:46:14,254 --> 01:46:16,413
Yo no ir�a all� si fuera t�.
1467
01:46:16,715 --> 01:46:18,589
Les faltan suministros.
1468
01:46:18,801 --> 01:46:20,959
�El qu�? �Munici�n?
1469
01:46:21,971 --> 01:46:24,592
No. Ata�des.
1470
01:46:42,366 --> 01:46:45,735
�Desfilen, atenci�n!
1471
01:47:19,653 --> 01:47:23,188
En retaguardia, un oficial
salt� sobre otro
1472
01:47:23,323 --> 01:47:27,404
Y en retaguardia, otro oficial
salt� sobre el primero
1473
01:47:27,536 --> 01:47:31,071
Y en retaguardia, un tercero
salt� sobre los otros dos
1474
01:47:31,206 --> 01:47:35,454
Y en retaguardia, un cuarto oficial
salt� sobre todos los dem�s.
1475
01:47:35,586 --> 01:47:39,002
En retaguardia, un oficial
salt� sobre otro
1476
01:47:39,131 --> 01:47:43,129
Y en retaguardia, otro oficial
salt� sobre el primero
1477
01:47:43,260 --> 01:47:46,676
Y en retaguardia, un tercero
salt� sobre los otros dos
1478
01:47:46,805 --> 01:47:51,016
Y en retaguardia, un cuarto oficial
salt� sobre todos los dem�s.
1479
01:47:51,143 --> 01:47:54,927
�Pero solo estaban
jugando a la piola!
1480
01:47:55,063 --> 01:47:58,895
�Pero solo estaban
jugando a la piola!
1481
01:47:59,026 --> 01:48:02,560
�Pero solo estaban
jugando a la piola!
1482
01:48:02,696 --> 01:48:06,564
Cuando en retaguardia, un oficial
salt� sobre otro
1483
01:48:06,784 --> 01:48:10,568
�Solo estaban jugando a la piola!
1484
01:48:10,704 --> 01:48:14,405
�Solo estaban jugando a la piola!
1485
01:48:14,625 --> 01:48:18,124
Solo estaban jugando a la piola
1486
01:48:18,253 --> 01:48:21,871
Cuando en retaguardia, un oficial
salt� sobre otro
1487
01:48:49,284 --> 01:48:53,117
Cuando en retaguardia, un oficial
salt� sobre otro
1488
01:48:53,247 --> 01:48:55,120
Aqu� comandante general en jefe.
1489
01:48:55,249 --> 01:48:56,791
L�nea confidencial, por favor.
1490
01:48:56,917 --> 01:48:59,538
�La octava divisi�n ha avanzado
hacia la derecha?
1491
01:48:59,962 --> 01:49:02,168
Ya. Numerosas bajas.
1492
01:49:02,839 --> 01:49:06,422
No. Reserve la artiller�a.
Estamos usando demasiados obuses.
1493
01:49:06,927 --> 01:49:09,085
Pero bueno, �d�nde est�
la octava divisi�n?
1494
01:49:09,221 --> 01:49:10,335
�Qu�?
1495
01:49:10,723 --> 01:49:13,296
Necesito que la octava divisi�n
avance por la derecha.
1496
01:49:13,433 --> 01:49:14,762
Gracias.
1497
01:49:15,227 --> 01:49:18,393
"70% de bajas."
1498
01:49:19,231 --> 01:49:23,727
"habr� un rinc�n de tierra extra�a,
que ser� para siempre Inglaterra."
1499
01:49:46,383 --> 01:49:50,796
(M�SICA DE HIMNO CRISTIANO)
Adelante, ej�rcito inservible,
1500
01:49:50,929 --> 01:49:55,141
marchando sin miedo
1501
01:49:55,433 --> 01:49:59,895
y nuestro comandante est�
1502
01:50:00,022 --> 01:50:03,890
sano y salvo en retaguardia
1503
01:50:04,026 --> 01:50:08,522
�l presume y se vanagloria
de la ma�ana a la noche
1504
01:50:08,655 --> 01:50:12,950
Y piensa que es muy valiente
1505
01:50:13,077 --> 01:50:17,573
Pero los hombres que lo lograron
1506
01:50:17,706 --> 01:50:22,783
Est�n muertos en sus tumbas
1507
01:50:23,128 --> 01:50:27,707
Adelante, ej�rcito inservible,
1508
01:50:27,841 --> 01:50:32,302
marchando sin miedo
1509
01:50:32,429 --> 01:50:37,637
y nuestro comandante
1510
01:50:37,768 --> 01:50:43,557
sano y salvo en retaguardia
1511
01:50:43,857 --> 01:50:48,649
Am�n
1512
01:50:50,656 --> 01:50:52,862
�A sus puestos!�Adelante!
1513
01:50:54,326 --> 01:50:56,284
Queridos hermanos
1514
01:50:57,621 --> 01:51:01,073
Tengo noticias de casa
que os alegrar�n.
1515
01:51:01,833 --> 01:51:04,954
El arzobispo de Canterbury
ha hecho saber
1516
01:51:05,087 --> 01:51:09,215
que no es pecado trabajar
para la guerra en el Sabbath.
1517
01:51:10,092 --> 01:51:12,417
Tambi�n os gustar� saber
1518
01:51:12,553 --> 01:51:16,171
que el Rabino Jefe ha absuelto
a vuestros hermanos jud�os
1519
01:51:16,306 --> 01:51:19,510
por comer cerdo en las trincheras.
1520
01:51:20,853 --> 01:51:23,391
Su Santidad el Papa
ha decretado
1521
01:51:23,522 --> 01:51:26,013
que comer carne en viernes
1522
01:51:26,149 --> 01:51:28,475
no es ya un pecado mortal.
1523
01:51:28,735 --> 01:51:31,382
Ya va siendo hora de
tener un Papa irland�s.
1524
01:51:31,383 --> 01:51:32,187
Tienes raz�n.
1525
01:51:32,447 --> 01:51:34,690
Y en el lejano Tibet,
1526
01:51:35,659 --> 01:51:39,657
el Dalai Lama ha puesto sus oraciones
1527
01:51:40,330 --> 01:51:42,572
a disposici�n de los Aliados.
1528
01:51:43,834 --> 01:51:45,458
Hermanos,
1529
01:51:45,836 --> 01:51:48,162
ma�ana es viernes santo,
1530
01:51:48,297 --> 01:51:51,582
esperamos que Dios nos favorezca
en nuestro ataque.
1531
01:51:54,053 --> 01:51:57,386
Cantaremos ahora
con el libro de himnos
1532
01:51:57,765 --> 01:51:59,722
N�mero 358.
1533
01:52:06,356 --> 01:52:11,398
La Iglesia es la base...
1534
01:52:11,528 --> 01:52:16,570
Somos el ej�rcito inservible
1535
01:52:16,867 --> 01:52:19,358
No podemos luchar
1536
01:52:19,495 --> 01:52:21,950
No podemos disparar
1537
01:52:22,080 --> 01:52:27,075
�Para qu� co�o servimos?
1538
01:52:27,377 --> 01:52:32,454
Pero cuando lleguemos a Berl�n
1539
01:52:32,633 --> 01:52:37,710
Para convertirse en Su sagrada novia
1540
01:52:37,846 --> 01:52:40,302
con su propia sangre
1541
01:52:40,432 --> 01:52:42,840
�Vaya colecci�n de in�tiles
1542
01:52:42,976 --> 01:52:49,097
en el ej�rcito inservible!
1543
01:52:49,483 --> 01:52:54,145
Am�n
1544
01:52:55,698 --> 01:52:57,108
Oremos.
1545
01:52:59,993 --> 01:53:03,113
Oh, Dios, favor�cenos
1546
01:53:03,455 --> 01:53:06,410
como hiciste en Mons
1547
01:53:09,044 --> 01:53:12,958
El coro cantar� ahora
"What a Friend We Have in Jesus",
1548
01:53:13,173 --> 01:53:18,049
mientras ofrecemos una oraci�n silenciosa
por el �xito en el ataque de ma�ana.
1549
01:53:18,262 --> 01:53:19,672
- Am�n.
- Am�n.
1550
01:53:28,271 --> 01:53:32,020
Cuando esta asquerosa guerra termine
1551
01:53:32,526 --> 01:53:36,738
Nuestro mejor amigo es Jes�s
1552
01:53:36,864 --> 01:53:40,114
Se acab� la vida de soldado
1553
01:53:40,242 --> 01:53:42,994
Soportar nuestros pecados y dolores
1554
01:53:43,162 --> 01:53:48,536
Cuando me vista de civil
1555
01:53:48,667 --> 01:53:50,577
Que privilegio llevar
1556
01:53:50,711 --> 01:53:55,040
�Oh, qu� feliz ser�!
1557
01:53:55,174 --> 01:53:58,543
Todo a Dios en la oraci�n
1558
01:53:58,677 --> 01:54:02,046
Se acabaron los desfiles
1559
01:54:02,181 --> 01:54:05,596
Oh, cu�nta paz solemos perder
1560
01:54:05,725 --> 01:54:09,641
Se acab� el pedir permisos
1561
01:54:09,772 --> 01:54:13,141
Oh, cu�nto dolor innecesario sufrimos
1562
01:54:13,275 --> 01:54:17,355
Besar� al sargento mayor
1563
01:54:17,488 --> 01:54:20,939
Todo porque no entregamos
1564
01:54:21,075 --> 01:54:23,992
- �C�mo lo echar� de menos!
- todo a Dios
1565
01:54:24,119 --> 01:54:27,535
- �C�mo sufrir�!
- en la oraci�n
1566
01:54:30,292 --> 01:54:37,457
Am�n
1567
01:54:40,010 --> 01:54:41,339
Dios...
1568
01:54:41,929 --> 01:54:45,262
es el momento ideal
para un ataque exitoso.
1569
01:54:46,308 --> 01:54:48,681
Me pongo en tus manos.
1570
01:54:49,353 --> 01:54:51,096
Nuestra tierra natal.
1571
01:54:51,229 --> 01:54:52,808
Nuestra tierra natal.
1572
01:54:52,940 --> 01:54:55,513
Todo est� lleno de tiendas, se�or.
1573
01:54:55,817 --> 01:54:57,276
todav�a vac�as
1574
01:54:57,402 --> 01:55:00,487
excepto por camas de hierro
sin hacer.
1575
01:55:01,824 --> 01:55:04,908
Todas las tiendas vac�as
para hacer sitio a los heridos.
1576
01:55:05,036 --> 01:55:08,120
que llegar�n
cuando comience el ataque.
1577
01:55:09,748 --> 01:55:12,417
Los m�dicos dicen que habr�
1578
01:55:12,542 --> 01:55:14,749
grandes cantidades de muertos y heridos.
Dios.
1579
01:55:15,963 --> 01:55:18,418
Te ruego por la victoria, se�or,
1580
01:55:19,091 --> 01:55:21,083
antes de que lleguen los americanos.
1581
01:55:21,218 --> 01:55:24,005
Que podamos realizar,
sacrificios,
1582
01:55:24,180 --> 01:55:27,133
sacrificios para conseguir
nuestros objetivos.
1583
01:55:29,893 --> 01:55:30,973
Oh, se�or,
1584
01:55:31,103 --> 01:55:34,935
deja a tu siervo partir en paz.
1585
01:55:35,065 --> 01:55:37,603
�Desfilen en escuadrones!
1586
01:55:37,943 --> 01:55:39,402
�Rompan filas!
1587
01:55:39,528 --> 01:55:42,979
�Escuadron F, atenci�n!
1588
01:55:43,115 --> 01:55:45,653
�Atenci�n!
1589
01:55:49,830 --> 01:55:53,780
M�s blanco que el encalado
de la pared
1590
01:55:53,917 --> 01:55:57,666
M�s blanco que el encalado
de la pared
1591
01:55:57,796 --> 01:56:01,794
B��ame en el agua que usaste
cuando tu hija estaba sucia
1592
01:56:01,925 --> 01:56:05,376
Y estar� m�s blanco que el encalado
de la pared
1593
01:56:05,513 --> 01:56:09,759
�De la pared, de la pared!
1594
01:56:09,891 --> 01:56:13,806
B��ame en el agua que usaste
cuando tu hija estaba sucia
1595
01:56:13,937 --> 01:56:17,602
Y estar� m�s blanco que el encalado
de la pared
1596
01:56:18,108 --> 01:56:21,975
�Marchen! �Izquierda, derecha,
izquierda, derecha!
1597
01:56:22,112 --> 01:56:25,481
B��ame en el agua que usaste
cuando tu hija estaba sucia
1598
01:56:25,616 --> 01:56:29,614
Y estar� m�s blanco que el encalado
de la pared
1599
01:56:29,745 --> 01:56:33,789
�De la pared, de la pared!
1600
01:56:33,915 --> 01:56:37,581
�De la pared, de la pared!
1601
01:56:48,430 --> 01:56:50,257
Oh, Se�or, te lo ruego
1602
01:56:50,390 --> 01:56:52,099
No dejes que esta terrible guerra
1603
01:56:52,225 --> 01:56:55,096
cause todo el sufrimiento
para el que estamos preparados
1604
01:56:56,772 --> 01:56:59,144
S� que escuchar�s mi oraci�n.
1605
01:57:12,120 --> 01:57:15,620
Quiero irme a casa
1606
01:57:16,417 --> 01:57:20,117
Quiero irme a casa
1607
01:57:20,546 --> 01:57:24,875
No quiero volver a las trincheras
1608
01:57:25,092 --> 01:57:27,215
donde la metralla y los obuses
1609
01:57:27,344 --> 01:57:29,751
silban y rugen
1610
01:57:29,972 --> 01:57:33,471
Ll�vame por mar
1611
01:57:33,767 --> 01:57:38,014
donde los alemanes
no me puedan alcanzar
1612
01:57:39,064 --> 01:57:43,393
Oh, no quiero morir
1613
01:57:43,527 --> 01:57:47,655
quiero ir a casa
1614
01:57:48,073 --> 01:57:51,407
Ll�vame por mar
1615
01:57:51,869 --> 01:57:55,913
donde los alemanes
no me puedan alcanzar
1616
01:57:56,790 --> 01:58:01,453
Oh, no quiero morir
1617
01:58:01,587 --> 01:58:07,257
Quiero ir a casa
1618
01:58:34,000 --> 01:58:42,000
(1917 BATALLA DE PASCHENDALE
BAJAS: 244.897 TERRITORIO GANADO:900m)
1619
01:59:06,151 --> 01:59:07,811
Gracias, Dios
1620
01:59:08,737 --> 01:59:10,979
El ataque es un gran �xito.
1621
01:59:11,740 --> 01:59:13,733
La lucha ha sido dura,
1622
01:59:14,076 --> 01:59:16,199
pero eso se esperaba.
1623
01:59:16,954 --> 01:59:20,120
Ha habido retrasos
en la carretera de Menin,
1624
01:59:20,332 --> 01:59:23,084
pero el suelo est� cubierto
de cad�veres enemigos
1625
01:59:24,086 --> 01:59:27,040
Los primeros informes dicen
1626
01:59:27,172 --> 01:59:30,755
que nuestras bajas
son solo 60.000,
1627
01:59:31,510 --> 01:59:33,004
y la mayor�a leves.
1628
01:59:33,554 --> 01:59:36,638
Nuestros heridos est�n muy contentos.
1629
01:59:43,563 --> 01:59:45,640
Bien, ya hemos acabado.
1630
01:59:46,859 --> 01:59:49,432
�Llev�selos, cabo Smith!
1631
01:59:51,238 --> 01:59:53,480
Volvamos al cami�n, muchachos.
1632
01:59:53,615 --> 01:59:55,324
Marchen en fila.
1633
01:59:55,492 --> 01:59:56,690
�Adelante!
1634
01:59:56,827 --> 01:59:59,199
Las campanas del infierno
est�n sonando para ti
1635
01:59:59,329 --> 02:00:01,453
pero no para m�.
1636
02:00:01,582 --> 02:00:04,369
Y el diablo est� cantando
1637
02:00:04,501 --> 02:00:06,660
para ti, pero no para m�.
1638
02:00:06,795 --> 02:00:09,547
Oh, muerte, �d�nde est� tu aguij�n?
1639
02:00:09,673 --> 02:00:11,832
oh, tumba, �d�nde est� tu victoria?
1640
02:00:11,967 --> 02:00:14,719
Las campanas del infierno
est�n sonando para ti
1641
02:00:14,845 --> 02:00:17,680
pero no para m�.
1642
02:00:18,557 --> 02:00:21,013
Las campanas del infierno
est�n sonando para ti
1643
02:00:21,143 --> 02:00:23,266
pero no para m�.
1644
02:00:23,395 --> 02:00:26,064
Y el diablo est� cantando
1645
02:00:26,190 --> 02:00:28,348
para ti, no para m�.
1646
02:00:28,483 --> 02:00:31,057
Oh, muerte, �d�nde est� tu aguij�n?
1647
02:00:31,195 --> 02:00:33,271
oh, tumba, �d�nde est� tu victoria?
1648
02:00:33,405 --> 02:00:36,157
Las campanas del infierno
est�n sonando para ti
1649
02:00:36,283 --> 02:00:38,821
no para m�.
1650
02:00:44,624 --> 02:00:46,000
Gracias, se�or.
1651
02:00:46,126 --> 02:00:47,668
Gracias, se�or.
1652
02:00:48,587 --> 02:00:50,247
Se�or, he estado pensando...
1653
02:00:50,380 --> 02:00:52,836
Mejor dicho, todos hemos estado
pensando,
1654
02:00:52,966 --> 02:00:57,295
quiz� esta t�ctica de desgaste
es un error
1655
02:00:57,596 --> 02:01:00,632
Nos est� desgastando
a nosotros m�s que a ellos.
1656
02:01:01,016 --> 02:01:03,341
�Por qu� no centrarnos
en los otros frentes?
1657
02:01:03,477 --> 02:01:06,762
�Tonter�as! El frente occidental
es el �nico frente real.
1658
02:01:06,897 --> 02:01:08,854
Tenemos que pulverizarlos.
1659
02:01:09,233 --> 02:01:13,064
�No se da cuenta de que
nuestra poblaci�n es mayor que la suya,
1660
02:01:13,195 --> 02:01:16,860
y de que sus p�rdidas
son mayores que las nuestras?
1661
02:01:17,199 --> 02:01:18,824
No entiendo, se�or.
1662
02:01:18,951 --> 02:01:20,326
Pues que al final,
1663
02:01:20,452 --> 02:01:24,616
si a ellos les quedan 5000 hombres
y a nosotros 10.000
1664
02:01:24,748 --> 02:01:26,705
les habremos ganado.
1665
02:01:28,460 --> 02:01:29,788
En cualquier caso,
1666
02:01:29,920 --> 02:01:32,921
voy a lanzar
una nueva ofensiva total
1667
02:01:33,465 --> 02:01:37,130
Y atravesaremos sus l�neas
y ganaremos.
1668
02:01:46,895 --> 02:01:48,270
La raci�n de ron.
1669
02:01:57,865 --> 02:02:02,028
Los soldados viejos no mueren
1670
02:02:03,787 --> 02:02:06,658
Los j�venes desean morirse.
1671
02:02:08,292 --> 02:02:11,874
Esos pobre diablos todav�a est�n
vivos en la tierra de nadie.
1672
02:02:13,380 --> 02:02:15,788
Alguien deber�a hacer algo.
1673
02:02:17,092 --> 02:02:19,464
Es terrible, terrible.
1674
02:02:20,012 --> 02:02:22,088
Suena como un jodido matadero.
1675
02:02:22,222 --> 02:02:25,009
�Despertad, levantaos!
1676
02:02:25,141 --> 02:02:26,340
Ha llegado la orden para el ataque.
1677
02:02:26,476 --> 02:02:28,184
Salimos a las 5:00.
1678
02:02:28,311 --> 02:02:29,723
�Vamos!�Moveos!
1679
02:02:31,565 --> 02:02:33,771
�Las 5:00! Qu� hora m�s buena,
�verdad?
1680
02:02:35,152 --> 02:02:39,861
Si el sargento te roba el ron,
no te preocupes.
1681
02:02:40,240 --> 02:02:45,033
Si el sargento te roba el ron,
no te preocupes.
1682
02:02:45,287 --> 02:02:48,074
Aunque es un cabr�n hijo de puta
1683
02:02:48,206 --> 02:02:51,042
Deja que se lo lleve todo
1684
02:02:51,168 --> 02:02:55,629
Si el sargento te roba el ron,
no te preocupes.
1685
02:02:55,756 --> 02:02:58,922
No te preocupes
1686
02:02:59,885 --> 02:03:04,381
Si los alemanes te bombardean,
no te preocupes
1687
02:03:04,640 --> 02:03:09,266
Si los alemanes te bombardean,
no te preocupes
1688
02:03:09,478 --> 02:03:12,313
Aunque los sacos de arena vuelen
1689
02:03:12,439 --> 02:03:15,357
Solo vas a morir una vez
1690
02:03:15,484 --> 02:03:19,612
Si los alemanes te bombardean,
no te preocupes
1691
02:03:19,738 --> 02:03:22,525
No te preocupes
1692
02:03:22,741 --> 02:03:24,319
Vamos, vamos muchachos, vamos.
1693
02:03:24,452 --> 02:03:26,693
Si te enganchas en
el alambre de espino
1694
02:03:26,829 --> 02:03:29,783
- No te preocupes
- No te preocupes
1695
02:03:29,915 --> 02:03:32,537
Si te enganchas en
el alambre de espino
1696
02:03:32,668 --> 02:03:35,669
- No te preocupes
- No te preocupes
1697
02:03:35,796 --> 02:03:39,046
Aunque haya tanta luz como si
fuera de d�a
1698
02:03:39,174 --> 02:03:42,839
Cuando mueres, dejan de pagarte
1699
02:03:42,970 --> 02:03:46,421
Si te enganchas
en el alambre de espino
1700
02:03:46,557 --> 02:03:48,680
No te preocupes
1701
02:03:48,809 --> 02:03:54,313
Oh, no te preocupes
1702
02:04:03,824 --> 02:04:10,491
Ojal� estuviera
lejos de Wipers (YPRES)
1703
02:04:11,832 --> 02:04:18,120
Donde los francotiradores
alemanes no me alcanzaran
1704
02:04:19,798 --> 02:04:26,762
Mi refugio es h�medo,
mis pies est�n fr�os
1705
02:04:27,973 --> 02:04:35,055
esperando por obuses
que me hagan dormir
1706
02:04:40,444 --> 02:04:42,982
�Se�or!Son las 5:00 se�or.
1707
02:04:44,406 --> 02:04:46,613
- Ataque inmediatamente.
- Se�or.
1708
02:04:52,747 --> 02:04:55,037
Si preguntas por el viejo batall�n
1709
02:04:55,167 --> 02:04:57,206
sabemos d�nde est�n
1710
02:04:57,335 --> 02:04:59,127
sabemos d�nde est�n
1711
02:04:59,254 --> 02:05:01,128
sabemos d�nde est�n
1712
02:05:01,256 --> 02:05:03,498
Si preguntas por el viejo batall�n
1713
02:05:03,634 --> 02:05:05,425
sabemos d�nde est�
1714
02:05:05,553 --> 02:05:09,170
Est�n colgando de las alambradas
1715
02:05:09,389 --> 02:05:13,683
Los hemos visto, los hemos visto
1716
02:05:14,227 --> 02:05:17,679
Colgando en las alambradas
1717
02:05:17,814 --> 02:05:22,192
Los hemos visto, los hemos visto
1718
02:05:22,402 --> 02:05:25,902
Colgando en las alambradas
1719
02:05:26,031 --> 02:05:30,492
Los hemos visto, los hemos visto
1720
02:05:30,869 --> 02:05:34,285
Colgando en las alambradas
1721
02:05:34,414 --> 02:05:38,744
Los hemos visto, los hemos visto,
1722
02:05:39,044 --> 02:05:41,962
Colgando en las alambradas
1723
02:05:42,089 --> 02:05:46,667
Los hemos visto
Colgando en las alambradas
1724
02:06:15,664 --> 02:06:17,206
�Vamos!�Salid, muchachos!
1725
02:06:17,332 --> 02:06:19,906
�Vamos, vamos, m�s r�pido!
�Vamos, muchachos!
1726
02:06:36,685 --> 02:06:40,683
'Nuestra contraofensiva
comenz� esta ma�ana.
1727
02:06:40,814 --> 02:06:43,519
'Progreso satisfactorio.
1728
02:06:44,693 --> 02:06:47,943
'Ayer el Rey inspeccion� las tropas.
1729
02:06:48,447 --> 02:06:49,775
'El problema fue que los hombres
1730
02:06:49,907 --> 02:06:53,489
'saludaron con los sombreros
en lugar de saludar con banderas
1731
02:06:53,619 --> 02:06:55,576
'cuando su Majestad pas� cabalgando.
1732
02:06:56,204 --> 02:06:59,122
'El rey sujetaba las riendas
con demasiada firmeza...
1733
02:06:59,374 --> 02:07:00,785
Correcci�n.
1734
02:07:01,043 --> 02:07:05,870
El rey sujetaba las riendas
con bastante firmeza,
1735
02:07:06,340 --> 02:07:08,913
(ninguna cr�tica a la habilidad
de su Majestad como jinete),
1736
02:07:09,051 --> 02:07:12,384
La hierba estaba resbaladiza
y la yegua recul�.
1737
02:07:12,971 --> 02:07:16,969
La he entrenado cada d�a
durante un a�o entero.
1738
02:07:17,851 --> 02:07:21,683
�Qu� mala suerte!�Fue mi caballo
el que tir� al rey!
1739
02:07:27,861 --> 02:07:30,186
No hay nadie.
Todos han muerto.
1740
02:07:30,322 --> 02:07:32,944
No, est�n a cubierto.
1741
02:07:33,867 --> 02:07:35,824
- �D�nde vas?
- Hacia adelante.
1742
02:07:35,953 --> 02:07:38,526
Es mejor no quedarse aqu�.
Hay que moverse hacia delante.
1743
02:07:38,663 --> 02:07:41,534
En cuanto el pr�ximo ob�s
estalle delante de nosotros,
1744
02:07:41,666 --> 02:07:44,240
- s�gueme hacia el agujero, �de acuerdo?
- De acuerdo.
1745
02:07:55,764 --> 02:07:58,516
�Esa ametralladora!
�Qu� hacen nuestros artilleros?
1746
02:07:58,642 --> 02:07:59,840
Est�n intent�ndolo.
1747
02:08:02,312 --> 02:08:03,688
No logran acertar.
1748
02:08:03,814 --> 02:08:05,972
Probemos una de estas.
1749
02:08:16,410 --> 02:08:20,324
Como coja al cabr�n
que tir� esa bomba de humo...
1750
02:08:20,455 --> 02:08:22,495
No veo nada.
1751
02:08:22,624 --> 02:08:25,625
Ojal� estuviera
muy lejos de Wipers (YPRES)
1752
02:08:25,877 --> 02:08:30,089
Donde los francotiradores alemanes
no pudieran alcanzarme.
1753
02:08:30,340 --> 02:08:32,250
�Esto es vida! �Verdad, sargento?
1754
02:08:33,594 --> 02:08:37,093
Mi refugio es h�medo
mis pies est�n fr�os
1755
02:08:37,223 --> 02:08:41,635
Esperando a que los obuses
me hagan dormir.
1756
02:08:41,977 --> 02:08:43,768
Creo que os he metido en un
buen fregado.
1757
02:08:48,400 --> 02:08:50,974
- �He tenido suficiente!
- S�, y yo, y todos.
1758
02:08:51,111 --> 02:08:53,020
Vamos a por esa
jodida ametralladora.
1759
02:08:53,155 --> 02:08:56,109
- Est�n tan asustados como nosotros
- De acuerdo.
1760
02:08:56,241 --> 02:08:57,700
�D�nde crees que vas?
1761
02:08:57,826 --> 02:09:00,115
Voy a por esa ametralladora,
sargento.
1762
02:09:00,245 --> 02:09:02,203
De acuerdo. Cuidado.
1763
02:09:02,331 --> 02:09:04,537
- Te cubro.
- De acuerdo.
1764
02:09:04,666 --> 02:09:08,498
- Nos vemos despu�s de la guerra, sargento.
- S�, en casa de tu cu�ada Flo.
1765
02:09:08,628 --> 02:09:10,502
- A las 8:00.
- Que sean las 8:30.
1766
02:09:10,631 --> 02:09:12,588
- �Qu�?
- �A lo mejor llego un poco tarde!
1767
02:09:28,399 --> 02:09:29,561
De acuerdo.
1768
02:09:30,401 --> 02:09:31,645
De acuerdo.
1769
02:09:32,736 --> 02:09:35,108
Ya puede cerrar
la batalla del Somme.
1770
02:09:35,238 --> 02:09:41,111
Las bajas brit�nicas
son: 607.784.
1771
02:09:41,328 --> 02:09:44,495
- �Y las bajas francesas, se�or?
- Todav�a no han llegado.
1772
02:09:44,623 --> 02:09:47,031
Y territorio ganado, cero metros.
1773
02:09:52,589 --> 02:09:55,163
Gracias por el ejemplar
del Times.
1774
02:09:56,635 --> 02:10:00,004
Me alegro de que sea una victoria.
1775
02:10:01,932 --> 02:10:04,055
Aqu� no lo parece.
1776
02:10:06,561 --> 02:10:09,231
La carnicer�a es incre�ble.
1777
02:10:10,440 --> 02:10:13,607
Los hombres est�n en un estado
terrible cuando llegan,
1778
02:10:14,444 --> 02:10:16,437
y muchos mueren.'
1779
02:10:31,044 --> 02:10:33,998
Se les llam� desde la colina
1780
02:10:34,381 --> 02:10:36,623
Se les llam� desde el valle
1781
02:10:36,842 --> 02:10:39,415
Y el pa�s los encontr� dispuestos
1782
02:10:39,553 --> 02:10:42,673
a responder a la llamada
1783
02:10:43,557 --> 02:10:46,344
No a�adamos l�grimas a su desgracia
1784
02:10:46,602 --> 02:10:49,307
Cuando los soldados pasan
1785
02:10:50,313 --> 02:10:54,560
y aunque tu coraz�n
se est� rompiendo
1786
02:10:54,693 --> 02:11:01,407
canta esta canci�n alegre
1787
02:11:02,993 --> 02:11:08,498
mant�n encendida la chimenea
1788
02:11:08,623 --> 02:11:13,582
mientras tu coraz�n sufre
1789
02:11:14,255 --> 02:11:19,130
Aunque los muchachos est�n lejos
1790
02:11:19,259 --> 02:11:24,680
Sue�an con su hogar
1791
02:11:26,016 --> 02:11:31,473
Recuerda que siempre hay algo bueno
1792
02:11:31,605 --> 02:11:37,061
en las situaciones m�s terribles
1793
02:11:37,695 --> 02:11:43,400
Mira el lado positivo
1794
02:11:43,534 --> 02:11:50,533
Hasta que los muchachos vuelvan
1795
02:12:01,510 --> 02:12:03,337
Vamos, Harry, muchacho.
1796
02:12:03,971 --> 02:12:06,260
Tenemos que ponerte en el suelo.
1797
02:12:12,437 --> 02:12:14,181
Necesitamos la camilla, �de acuerdo?
1798
02:12:44,762 --> 02:12:46,256
Ha llegado una lista de bajas.
1799
02:12:46,722 --> 02:12:48,347
�Qui�n estar�?
1800
02:12:49,808 --> 02:12:51,433
Perdona, cari�o.
1801
02:12:52,936 --> 02:12:54,810
Eh, otro de los Arkwright.
1802
02:12:54,938 --> 02:12:56,765
Oh, no me digas.
1803
02:12:56,899 --> 02:12:59,021
Eh, Milly, otro Arkwright muerto.
1804
02:12:59,151 --> 02:13:00,396
S�, la conozco.
1805
02:13:00,527 --> 02:13:02,271
- Se le han muerto tres.
- No, cuatro.
1806
02:13:02,404 --> 02:13:03,732
No, tres.
1807
02:13:03,864 --> 02:13:06,236
Ahora los est�n trayendo de noche.
1808
02:13:06,784 --> 02:13:08,029
�Qu� pasa?
1809
02:13:08,160 --> 02:13:10,402
Otra lista, Flo.
1810
02:13:10,537 --> 02:13:13,289
- Han sacado al chico de Ethel de la c�rcel.
- �Por qu�?
1811
02:13:13,415 --> 02:13:16,582
- Va a haber otro gran ataque.
- Oh, no.
1812
02:13:16,710 --> 02:13:19,795
Preg�ntale a Flo. En suministros,
son siempre los primeros en enterarse.
1813
02:13:19,921 --> 02:13:21,830
�Es verdad?
1814
02:13:24,843 --> 02:13:26,717
Es verdad. Otra vez.
1815
02:13:26,845 --> 02:13:29,087
No te preocupes, cari�o.
A Jack no le va a pasar nada.
1816
02:13:29,223 --> 02:13:32,058
- No puede ya tardar en acabar, �verdad?
- Claro que no.
1817
02:13:32,184 --> 02:13:34,177
Debe ser terrible para ti
trabajar all�.
1818
02:13:34,311 --> 02:13:37,644
- No est� mal.
- No me gustar�a, con todos esos hombres.
1819
02:13:37,773 --> 02:13:39,682
Tengo suficiente con
nuestro antiguo capataz.
1820
02:13:41,235 --> 02:13:43,939
La semana pasada, una chica
gan� 3 libras haciendo horas extra.
1821
02:13:44,071 --> 02:13:45,529
- �Venga ya!
- Es verdad.
1822
02:13:45,656 --> 02:13:46,936
Est�n pagando much�simo.
1823
02:13:47,074 --> 02:13:49,647
Lo necesitan, despu�s de la
explosi�n de la semana pasada.
1824
02:13:49,785 --> 02:13:51,445
Nunca descubrieron nada, �verdad?
1825
02:13:51,579 --> 02:13:53,156
Nosotros haremos horas extra
la semana pr�xima.
1826
02:13:53,288 --> 02:13:54,747
�Cu�nto est�s ganando?
1827
02:13:54,873 --> 02:13:56,284
Va a llegar un nuevo pedido.
1828
02:13:56,416 --> 02:13:58,456
Dicen que es para las mortajas.
1829
02:13:58,585 --> 02:14:00,958
- Te pone los pelos de punta.
- Milly.
1830
02:14:01,213 --> 02:14:02,328
�Que pasa?
1831
02:14:06,927 --> 02:14:08,421
�Son los yanquis!
1832
02:14:09,263 --> 02:14:10,888
Vamos.
1833
02:14:42,796 --> 02:14:43,995
�Por all�!
1834
02:14:44,131 --> 02:14:45,459
�Por all�!
1835
02:14:45,591 --> 02:14:47,916
- Nuestra infanter�a
- �Los reservas est�n...?
1836
02:14:49,845 --> 02:14:53,178
Llegan los yanquis
Llegan los yanquis
1837
02:14:53,307 --> 02:14:56,427
Los tambores resuenan
por todas partes
1838
02:14:56,560 --> 02:15:00,011
�Preparaos!
�Rezad!
1839
02:15:00,147 --> 02:15:03,183
Avisad para que tengan cuidado
1840
02:15:03,317 --> 02:15:06,650
Vamos all�, pronto llegaremos.
1841
02:15:06,779 --> 02:15:10,823
Y no volveremos
nos enterrar�n all�.
1842
02:15:21,668 --> 02:15:23,293
Hola, Ben.
1843
02:15:24,004 --> 02:15:27,207
- �Qui�n es ese?
- Smithey. Jack Smith.
1844
02:15:27,341 --> 02:15:28,621
Hola, Jack.
1845
02:15:29,343 --> 02:15:31,668
- Fue uno de los alemanes, �eh?
- S�.
1846
02:15:31,804 --> 02:15:34,010
�Cre�a que se iban a quedar?
1847
02:15:35,015 --> 02:15:36,557
- �Como est�s, compa�ero? �Bien?
- Bien.
1848
02:15:36,683 --> 02:15:38,308
�Qu� bueno encontrarte!
1849
02:15:41,438 --> 02:15:45,270
- �Qu� tal esta fuera?
- Todav�a "straffing"
1850
02:15:45,818 --> 02:15:47,775
Estoy harto de esto.
1851
02:15:48,737 --> 02:15:50,445
�Sabes d�nde estamos?
1852
02:15:53,033 --> 02:15:54,196
En Mons.
1853
02:15:54,868 --> 02:15:56,991
La primera gran batalla de la guerra.
1854
02:15:57,162 --> 02:15:59,202
Hemos vuelto al punto de partida.
1855
02:15:59,331 --> 02:16:02,248
No me como esto ni en broma.
1856
02:16:03,460 --> 02:16:06,247
Mi hermano Harry estuvo en Mons.
1857
02:16:06,838 --> 02:16:09,126
Est�n muri�ndose de hambre
en Alemania, �lo sab�as?
1858
02:16:09,383 --> 02:16:10,842
Los dos estuvimos en Mons.
1859
02:16:12,177 --> 02:16:14,549
He o�do que los alemanes
se est�n volviendo bolcheviques.
1860
02:16:14,930 --> 02:16:17,931
All� es donde lo hirieron la primera vez.
1861
02:16:18,600 --> 02:16:20,225
Dicen que la armada alemana
se ha amotinado.
1862
02:16:20,352 --> 02:16:22,475
Va a haber una revoluci�n.
Lo mismo que los rusos.
1863
02:16:22,604 --> 02:16:24,682
Vamos, levantaos. �Fuera todos!
1864
02:16:24,815 --> 02:16:26,772
Y despu�s volvi� aqu�.
1865
02:16:28,026 --> 02:16:31,062
El cabo Tanner ha le�do a
este t�o, Lenin.
1866
02:16:31,197 --> 02:16:33,154
Piensa que todo va a ser
diferente.
1867
02:16:33,283 --> 02:16:35,489
Bueno, va a ser diferente, �no?
1868
02:16:35,618 --> 02:16:37,410
Es l�gico.
1869
02:16:42,127 --> 02:16:44,663
Dicen que la guerra acabar�
en cualquier momento.
1870
02:16:44,797 --> 02:16:47,667
Ponte la m�scara,
o no sobreviviras para verlo.
1871
02:17:52,820 --> 02:17:53,934
�Alto!
1872
02:18:01,537 --> 02:18:02,818
De acuerdo, vamos.
1873
02:18:15,011 --> 02:18:16,755
�Qui�n co�o eres t�,
el soldado desconocido?
1874
02:18:16,889 --> 02:18:19,676
No, se�or, soy 294, Smith, J.
1875
02:18:19,808 --> 02:18:22,097
Tendr�s que moverte. Son las 10:58.
1876
02:18:22,266 --> 02:18:23,514
Eres el �ltimo.
1877
02:18:23,642 --> 02:18:27,058
Vamos, muchacho, solo sigue
la cinta.
1878
02:21:49,058 --> 02:21:50,257
Abuela.
1879
02:21:52,100 --> 02:21:54,677
Abuela, �qu� hizo pap� en la guerra?
1880
02:21:57,773 --> 02:22:01,902
Y cuando nos pregunten
1881
02:22:02,570 --> 02:22:06,983
si fue peligroso
1882
02:22:07,533 --> 02:22:11,662
Oh, nunca se lo diremos
1883
02:22:12,501 --> 02:22:16,877
No, nunca se lo diremos
1884
02:22:17,507 --> 02:22:21,753
Diremos que pas�bamos el tiempo
en el caf�
1885
02:22:22,092 --> 02:22:27,217
rechazando a mujeres apasionadas
1886
02:22:27,933 --> 02:22:35,016
'Fue el trabajo m�s sencillo
que he tenido
1887
02:22:36,273 --> 02:22:40,683
Y cuando nos pregunten
1888
02:22:40,858 --> 02:22:45,570
Y nos van a preguntar
1889
02:22:45,700 --> 02:22:50,527
la raz�n por la que no ganamos
1890
02:22:50,662 --> 02:22:55,126
la Cruz de Guerra
1891
02:22:55,253 --> 02:23:00,044
Oh, nunca se lo diremos,
1892
02:23:00,175 --> 02:23:04,750
No, no les diremos
1893
02:23:05,262 --> 02:23:07,798
que hab�a un frente
1894
02:23:07,932 --> 02:23:15,014
pero �maldita sea!
�d�nde estaba el frente?
1895
02:23:20,816 --> 02:23:25,444
Y nos van a preguntar
1896
02:23:25,572 --> 02:23:30,613
La raz�n por la que no ganamos
1897
02:23:30,744 --> 02:23:35,406
la Cruz de Guerra
1898
02:23:35,542 --> 02:23:40,451
Oh, nunca les diremos
1899
02:23:40,588 --> 02:23:45,463
No, nunca les diremos
1900
02:23:46,054 --> 02:23:49,054
Que hubo un frente
1901
02:23:49,224 --> 02:24:04,806
Aunque no sab�amos d�nde.
139119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.