All language subtitles for Murder.She.Wrote.S01E15.Paint.Me.A.Murder.WEBRip.x264-ION10.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,209 --> 00:00:02,294 [Jessica] Tonight on Murder, She Wrote. 2 00:00:03,462 --> 00:00:04,922 You're saying that whoever tried to kill you 3 00:00:05,089 --> 00:00:06,632 is one of your guests. 4 00:00:06,799 --> 00:00:08,634 We are completely isolated. 5 00:00:08,801 --> 00:00:10,261 And one of us, is the killer. 6 00:00:10,720 --> 00:00:13,431 A painting by a living artist is one thing... 7 00:00:13,889 --> 00:00:15,433 What makes you think I own a Diego painting? 8 00:00:15,599 --> 00:00:16,642 No. 9 00:00:17,101 --> 00:00:17,935 I'm sorry. 10 00:00:18,394 --> 00:00:20,479 My hospitality does not extend to my wife! 11 00:00:20,646 --> 00:00:22,398 I'm well aware that I am one of the suspects, 12 00:00:22,565 --> 00:00:24,483 which is why Diego came to you, instead of me. 13 00:00:24,650 --> 00:00:28,446 I for one, would feel a lot safer if we could find the missing crossbow. 14 00:00:29,405 --> 00:00:30,239 [woman screaming] 15 00:00:32,116 --> 00:00:36,620 [Cheerful orchestral music] 16 00:01:19,497 --> 00:01:22,458 [Dramatic music] 17 00:01:43,395 --> 00:01:45,314 [Owl hooting] 18 00:02:19,139 --> 00:02:21,183 Bravo, Pedro. 19 00:02:21,350 --> 00:02:22,726 Oh... 20 00:02:22,893 --> 00:02:25,563 The finest donkey I've ever seen. 21 00:02:26,146 --> 00:02:29,650 I think perhaps, the legs are a bit short. [laughing] 22 00:02:30,734 --> 00:02:33,195 [speaking Spanish] 23 00:02:33,779 --> 00:02:35,114 [speaking Spanish] 24 00:02:36,448 --> 00:02:38,284 Well, Carmelita, what have we here? 25 00:02:40,494 --> 00:02:43,914 Oh, look how you've captured his expression. Here, come with me. 26 00:02:44,498 --> 00:02:45,833 Somehow, Elaine, I doubt 27 00:02:46,000 --> 00:02:48,377 there's a budding Picasso in that group. 28 00:02:48,544 --> 00:02:51,380 I wonder why he wastes his time. 29 00:02:51,547 --> 00:02:53,632 As usual, Willard, you miss the point. 30 00:02:53,799 --> 00:02:56,260 It's called sharing your gift with others. 31 00:02:56,427 --> 00:02:58,053 You should try it sometime. 32 00:02:58,220 --> 00:02:59,430 My gift? 33 00:02:59,597 --> 00:03:04,685 My gift, my darling, has been buried in the sands of time. 34 00:03:04,852 --> 00:03:07,771 When was my last hit play? What, ten, 12 years ago? 35 00:03:10,190 --> 00:03:11,025 Happy birthday, amigo. 36 00:03:11,525 --> 00:03:13,527 You're a couple of days early with that toast. 37 00:03:13,694 --> 00:03:16,155 Oh, I'm practicing. I'll need it to sound sincere. 38 00:03:16,739 --> 00:03:20,492 Where's Belle? Is she getting her beauty sleep? 39 00:03:20,659 --> 00:03:22,202 She could use it, poor darling. 40 00:03:22,369 --> 00:03:23,579 You're disgusting. 41 00:03:23,746 --> 00:03:26,582 Darling, if a man makes the effort 42 00:03:26,749 --> 00:03:29,752 to invite his ex-wife to his 60th birthday party, 43 00:03:29,919 --> 00:03:31,086 the least she could do 44 00:03:31,253 --> 00:03:33,380 is to arrive looking modestly presentable. 45 00:03:33,547 --> 00:03:35,424 I think she looks lovely. 46 00:03:35,591 --> 00:03:36,842 -Ah. -Thank you, Elaine. 47 00:03:37,009 --> 00:03:39,178 Oh. Belle, darling, 48 00:03:39,345 --> 00:03:41,513 we're just...We were just talking about you. 49 00:03:41,680 --> 00:03:43,557 You're losing your style, Willard. 50 00:03:43,724 --> 00:03:46,268 You used to insult me to my face. 51 00:03:46,435 --> 00:03:48,312 First rule of eavesdropping: 52 00:03:48,479 --> 00:03:51,357 Never complain if you don't like what you hear. 53 00:03:51,523 --> 00:03:52,942 -Ha-ha. -Mm-hmm. 54 00:03:53,108 --> 00:03:55,444 I can see this is going to be a hell of a party. 55 00:03:55,611 --> 00:03:57,279 [Willard chuckles] -Good morning, everyone. 56 00:03:57,446 --> 00:03:59,239 -Good morning. -Good morning, Margo. 57 00:03:59,406 --> 00:04:01,325 Bribes to get the little beggars to leave? 58 00:04:01,492 --> 00:04:03,410 Oh, don't give her any ideas, Willard. 59 00:04:03,577 --> 00:04:04,828 Belle, I haven't seen you 60 00:04:04,995 --> 00:04:07,581 making the concert rounds lately. 61 00:04:07,748 --> 00:04:10,960 No. And you know why. 62 00:04:11,126 --> 00:04:12,878 Margo, my dear. Good morning. 63 00:04:13,045 --> 00:04:14,588 [she greets him in Spanish] 64 00:04:14,755 --> 00:04:17,466 Does your husband always make such a hit with the children? 65 00:04:17,633 --> 00:04:19,385 Ah, refreshments. They look scrumptious. 66 00:04:19,551 --> 00:04:21,887 These are for the little children. 67 00:04:22,054 --> 00:04:23,597 Okay? Lunch in an hour. 68 00:04:23,764 --> 00:04:26,517 -How was your walk? -Invigorating. 69 00:04:26,684 --> 00:04:29,728 I don't suppose you'd like to play peacemaker. 70 00:04:29,895 --> 00:04:31,855 There is a minor war breaking out 71 00:04:32,022 --> 00:04:33,148 over there on the terrace. 72 00:04:33,315 --> 00:04:34,650 Oh, yes. 73 00:04:34,817 --> 00:04:36,777 Diego's taste in old friends is so ecumenical, 74 00:04:36,944 --> 00:04:38,862 it's a wonder any of them speak the same language. 75 00:04:39,029 --> 00:04:40,364 Well, I'll see what I can do, 76 00:04:40,531 --> 00:04:44,076 but charming snakes has always been one of my minor talents. 77 00:04:44,243 --> 00:04:46,161 [clears throat] 78 00:04:46,328 --> 00:04:47,204 All right, children. 79 00:04:47,371 --> 00:04:48,998 Would anyone like cakes and cookies? 80 00:04:49,164 --> 00:04:50,124 All right. 81 00:04:51,000 --> 00:04:52,292 Good morning! 82 00:04:52,459 --> 00:04:53,502 Good morning. 83 00:04:53,669 --> 00:04:55,587 Oh, Henry, thank God. I'm no longer outnumbered. 84 00:04:55,754 --> 00:04:57,881 If you think I've come to defend you, Willard, 85 00:04:58,048 --> 00:04:59,425 you can guess again. 86 00:04:59,591 --> 00:05:01,760 Henry, we were just discussing you. 87 00:05:01,927 --> 00:05:05,889 Is it true that you own one of Diego's paintings? 88 00:05:06,056 --> 00:05:09,101 Actually, uh, no. It's a pencil sketch. 89 00:05:09,268 --> 00:05:10,477 But I prize it dearly. 90 00:05:10,644 --> 00:05:12,229 Oh, well, then... 91 00:05:12,396 --> 00:05:15,858 That makes three of us who own an original by Diego Santana. 92 00:05:16,025 --> 00:05:18,527 You, me... 93 00:05:18,694 --> 00:05:20,237 And Willard. 94 00:05:20,404 --> 00:05:22,072 Me? 95 00:05:22,239 --> 00:05:24,408 What makes you think I own a Diego painting? 96 00:05:24,575 --> 00:05:26,827 But didn't you just buy the gold Madonna 97 00:05:26,994 --> 00:05:28,203 from my friends, the Ralstons? 98 00:05:28,370 --> 00:05:29,913 Where'd you hear that? 99 00:05:30,080 --> 00:05:31,749 [chuckles] Then it's not true. 100 00:05:31,915 --> 00:05:33,000 Well, I didn't think so... 101 00:05:33,167 --> 00:05:34,376 All right, Belle, if you must know, 102 00:05:34,543 --> 00:05:38,213 I did buy the Madonna last week. 103 00:05:38,380 --> 00:05:41,425 And, yes, it cost me a great deal. 104 00:05:41,592 --> 00:05:43,302 But let me tell you something, my darling. 105 00:05:43,469 --> 00:05:45,179 It was worth every penny. 106 00:05:45,345 --> 00:05:48,766 Which leaves me the only odd one out in the group. 107 00:05:48,932 --> 00:05:51,810 What I wouldn't give to own an original Santana. 108 00:05:51,977 --> 00:05:52,895 Hmm. 109 00:05:53,062 --> 00:05:54,980 [Willard] What would you do with it, my darling? 110 00:05:55,147 --> 00:05:56,440 I'd sell it. 111 00:05:56,607 --> 00:06:01,528 To help feed and clothe a lot of neglected children. 112 00:06:01,695 --> 00:06:03,864 Well, speaking of neglected children, 113 00:06:04,031 --> 00:06:07,201 I wonder where Miguel is. 114 00:06:07,367 --> 00:06:10,829 The great man's son hasn't been very sociable, has he? 115 00:06:10,996 --> 00:06:12,873 Maria, I can't. 116 00:06:13,040 --> 00:06:14,249 I mean, I can't leave the island 117 00:06:14,416 --> 00:06:15,959 without arousing my father's suspicions. 118 00:06:16,126 --> 00:06:18,045 Especially to see you. 119 00:06:18,212 --> 00:06:20,005 No, Maria. 120 00:06:20,172 --> 00:06:23,342 I told you I wanted you to stay away from those people. 121 00:06:27,721 --> 00:06:31,183 Well, give me time. 122 00:06:31,350 --> 00:06:32,309 I don't know. 123 00:06:32,476 --> 00:06:36,146 I'll try to think of something. 124 00:06:36,313 --> 00:06:39,942 Okay. 125 00:06:43,320 --> 00:06:44,655 Sorry to leave so soon, maestro. 126 00:06:44,822 --> 00:06:46,907 But we must sail before the tide turns. 127 00:06:47,574 --> 00:06:48,951 -Adiós. -Adiós. 128 00:06:49,118 --> 00:06:51,912 [speaking Spanish] 129 00:06:52,079 --> 00:06:53,580 I see you again next month. 130 00:06:53,747 --> 00:06:57,543 Now remember; practice! Especially you, pequeña. [laughs] 131 00:06:58,293 --> 00:06:59,461 [speaking Spanish] 132 00:06:59,628 --> 00:07:01,088 [speaking Spanish] 133 00:07:01,713 --> 00:07:03,006 [speaking Spanish] Please maestro, 134 00:07:03,173 --> 00:07:07,302 [speaking Spanish] I hear that one of your guests is Mrs. Fletcher. 135 00:07:07,469 --> 00:07:09,847 [speaking Spanish] Yes, she'll be there in the morning. 136 00:07:10,013 --> 00:07:12,099 [speaking Spanish] Would you ask her to sign it for me? 137 00:07:12,266 --> 00:07:14,852 -[speaking Spanish] My pleasure. -[speaking Spanish] Thank you very much. 138 00:07:15,018 --> 00:07:17,354 -[speaking Spanish] You're welcome. -[speaking Spanish] Bye. 139 00:07:17,521 --> 00:07:20,524 Mrs. J.B. Fletcher. I can hardly wait! 140 00:07:20,607 --> 00:07:21,733 Oh, do you know her? 141 00:07:21,900 --> 00:07:23,026 Only by reputation. 142 00:07:23,360 --> 00:07:25,612 Oh, you have a treat in store, Henry. 143 00:07:25,779 --> 00:07:27,823 Really, well I find most women authors 144 00:07:27,990 --> 00:07:30,576 to be cold fish. Particularly the mystery writers. 145 00:07:30,742 --> 00:07:33,120 All this nonsense about bodies buried in rose gardens. 146 00:07:33,287 --> 00:07:35,581 [seagulls squawking] 147 00:07:42,546 --> 00:07:43,589 [gasps] 148 00:07:43,755 --> 00:07:47,259 Stefan, it is wonderful. 149 00:07:47,426 --> 00:07:51,138 This was quite... Quite a challenge for me. 150 00:07:51,305 --> 00:07:55,392 Creating something worthy of the master himself. 151 00:07:55,559 --> 00:07:57,144 It is the best work you've ever done. 152 00:07:57,311 --> 00:07:59,855 It's a labor of love. 153 00:08:00,022 --> 00:08:02,107 Love? 154 00:08:02,274 --> 00:08:04,610 Not love, Margo. 155 00:08:04,776 --> 00:08:07,946 Gratitude for his... For his patronage. 156 00:08:08,113 --> 00:08:11,283 It's not love. 157 00:08:11,450 --> 00:08:13,493 In this respect... 158 00:08:13,660 --> 00:08:16,330 You and I are very much alike. 159 00:08:18,624 --> 00:08:19,499 No. 160 00:08:19,666 --> 00:08:21,960 -Margo. -I am sorry. 161 00:08:22,127 --> 00:08:24,463 Sorry? 162 00:08:24,630 --> 00:08:25,714 Sorry? Sorry for what? 163 00:08:25,881 --> 00:08:27,591 Because you-you married a man twice your age? 164 00:08:27,758 --> 00:08:31,595 Because he offered you what? Security? 165 00:08:31,762 --> 00:08:33,096 He loves me. 166 00:08:33,263 --> 00:08:35,682 And you love him? 167 00:08:40,520 --> 00:08:43,732 I'll come to the party Sunday evening. 168 00:08:49,404 --> 00:08:50,322 [indistinct chatter] 169 00:08:50,489 --> 00:08:53,450 [tapping on glass] 170 00:08:53,617 --> 00:08:56,787 My friends, may I propose a toast. 171 00:08:56,954 --> 00:08:58,872 To my dear friends already here, 172 00:08:59,039 --> 00:09:00,332 and to those who arrive tomorrow, 173 00:09:00,499 --> 00:09:02,542 Jessica Fletcher and my valued colleague, 174 00:09:02,709 --> 00:09:04,586 Sir John Landry. 175 00:09:04,753 --> 00:09:06,713 It is a rare and lucky man 176 00:09:06,880 --> 00:09:09,132 who can reach his 60th birthday 177 00:09:09,299 --> 00:09:11,718 in the company of so many loving friends 178 00:09:11,885 --> 00:09:14,513 who have traveled here to this remote island sanctuary 179 00:09:14,680 --> 00:09:17,849 to share his happiness and joy. 180 00:09:18,016 --> 00:09:22,437 To my wife, Margo, whom I cherish dearly, 181 00:09:22,604 --> 00:09:25,315 to my son Miguel, who with God's help 182 00:09:25,482 --> 00:09:28,527 has found his way back from a terrible ordeal with drugs, 183 00:09:28,694 --> 00:09:32,030 and to each of you, thank you. 184 00:09:32,197 --> 00:09:33,073 -Cheers. -Hear, hear. 185 00:09:33,240 --> 00:09:34,533 [banging table] 186 00:09:34,700 --> 00:09:36,827 -Cheers. -Cheers. 187 00:09:38,787 --> 00:09:42,541 And now, if I may. I have a little surprise for one of you. 188 00:09:42,916 --> 00:09:44,167 [rings bell] 189 00:09:45,043 --> 00:09:46,962 As you know, my dear friend, Elaine McComber, 190 00:09:47,796 --> 00:09:50,090 has devoted most of her adult life, 191 00:09:50,257 --> 00:09:52,259 to the welfare of underprivileged children, 192 00:09:52,342 --> 00:09:54,011 throughout the African continent. 193 00:09:54,928 --> 00:09:57,597 She has always had my love and admiration. 194 00:09:57,764 --> 00:10:01,184 But it's time I presented her with a more tangible expression 195 00:10:01,768 --> 00:10:03,270 of my admiration. 196 00:10:03,437 --> 00:10:05,814 It is customary for the celebrant to receive gifts 197 00:10:06,523 --> 00:10:10,527 but tonight, I enjoy the privilege of giving. 198 00:10:17,075 --> 00:10:17,951 [gasps] [Henry] Oh my God. 199 00:10:18,744 --> 00:10:19,745 It's magnificent. 200 00:10:29,463 --> 00:10:30,339 [Elaine] Diego... 201 00:10:31,882 --> 00:10:34,092 -I don't know what to say. -[Diego] Say nothing. 202 00:10:35,260 --> 00:10:36,720 God has been good to me. 203 00:10:37,304 --> 00:10:40,682 -I only wish to share in his bounty. -Thank you. 204 00:10:53,362 --> 00:10:57,699 [soft acoustic guitar strumming] 205 00:11:31,149 --> 00:11:32,067 Diego? 206 00:11:41,326 --> 00:11:43,745 [scraping] 207 00:11:50,252 --> 00:11:52,796 [dramatic music] 208 00:11:52,963 --> 00:11:54,214 Diego, are you all right? 209 00:11:54,381 --> 00:11:55,924 Yes, yes. I'm fine. I'm fine. 210 00:11:56,091 --> 00:11:57,467 What happened? 211 00:11:57,634 --> 00:12:00,178 Oh, there, darling. It's nothing. An accident. 212 00:12:00,345 --> 00:12:02,722 This old place needs repairs. 213 00:12:02,889 --> 00:12:06,643 We'll get to them first thing after our guests leave. 214 00:12:15,444 --> 00:12:17,362 Hello! 215 00:12:17,529 --> 00:12:19,114 Good morning! 216 00:12:19,281 --> 00:12:20,740 Willard, I'm amazed. 217 00:12:20,907 --> 00:12:24,453 I didn't know you were a fisherman. 218 00:12:30,709 --> 00:12:35,464 Ah! It seems the last of my guests have arrived. 219 00:12:47,184 --> 00:12:49,978 [Laughing] Jessica! 220 00:12:50,145 --> 00:12:51,062 Diego. 221 00:12:51,229 --> 00:12:52,439 I'm so glad to see you again. 222 00:12:52,606 --> 00:12:53,857 Oh, so good to see you. 223 00:12:54,024 --> 00:12:56,443 And you, Sir John, you honor me with your presence. 224 00:12:56,610 --> 00:12:57,694 Oh, nonsense. 225 00:12:57,861 --> 00:12:59,404 I wouldn't miss this party for the world. 226 00:12:59,571 --> 00:13:00,822 -How was your trip? -Oh, delightful. 227 00:13:00,989 --> 00:13:02,908 And I hooked up with this charming gentleman at Heathrow. 228 00:13:03,074 --> 00:13:03,950 Quite by chance. 229 00:13:04,117 --> 00:13:05,535 Diego, you should have warned me 230 00:13:05,702 --> 00:13:07,871 that I was gonna be joined by this colonial enchantress. 231 00:13:08,038 --> 00:13:11,875 Allow me to introduce... Belle Chaney, 232 00:13:12,042 --> 00:13:13,335 Henry Kyle. 233 00:13:13,502 --> 00:13:14,836 Sir John you both know. 234 00:13:15,003 --> 00:13:17,756 This is Mrs. J.B. Fletcher-- Jessica to her friends. 235 00:13:17,923 --> 00:13:18,924 A pleasure, Jessica. 236 00:13:19,090 --> 00:13:21,134 I'm constantly delighted by your books. 237 00:13:21,301 --> 00:13:22,928 And you fool me every time. 238 00:13:23,094 --> 00:13:25,013 Well, that-that is the idea, Belle. 239 00:13:25,180 --> 00:13:26,264 And it's so nice to meet you. 240 00:13:26,806 --> 00:13:29,809 I'm afraid I am a stranger to your books, Mrs. Fletcher. 241 00:13:29,976 --> 00:13:31,520 My loss, I'm sure. 242 00:13:31,686 --> 00:13:34,147 That's very generous of you, Mr. Kyle. 243 00:13:34,314 --> 00:13:37,943 Willard? Willard! 244 00:13:38,109 --> 00:13:40,570 [screaming] Help me! 245 00:13:40,737 --> 00:13:42,405 Help! 246 00:13:42,572 --> 00:13:45,659 Oh! He's drowning! 247 00:13:58,755 --> 00:14:00,757 Father! What happened? 248 00:14:00,924 --> 00:14:02,050 Well, I'm no doctor, 249 00:14:02,217 --> 00:14:04,010 but he could be suffering from a major coronary. 250 00:14:04,177 --> 00:14:05,762 Well, it certainly looks like it. 251 00:14:05,929 --> 00:14:08,098 I'm going to the mainland with him to make sure he's all right. 252 00:14:08,265 --> 00:14:09,432 Oh, no, but you have the guests. 253 00:14:09,599 --> 00:14:11,393 Miguel, Willard is my responsibility. 254 00:14:11,560 --> 00:14:13,311 Father, allow me to do this for you. 255 00:14:13,478 --> 00:14:15,397 I'll make sure that he's settled in, okay? 256 00:14:15,564 --> 00:14:16,565 I'm grateful. 257 00:14:16,731 --> 00:14:18,525 Call me as soon as you can. Yes, I will. 258 00:14:27,826 --> 00:14:33,540 [helicopter whirring] 259 00:14:42,799 --> 00:14:44,426 Ah, we go back to the villa. 260 00:14:45,051 --> 00:14:48,972 Jessica, after you get settled in, we go for a little walk. 261 00:14:49,139 --> 00:14:50,473 -I want to talk to you. -Okay. 262 00:14:54,686 --> 00:14:58,148 After Miguel's mother died-- Liana, my first wife-- 263 00:14:58,315 --> 00:15:01,067 I vowed that one day I would find an island sanctuary, 264 00:15:01,234 --> 00:15:03,903 a place where I could work and commune with my God. 265 00:15:04,070 --> 00:15:05,822 Diego, it is beautiful. 266 00:15:05,989 --> 00:15:08,074 You've created a paradise 267 00:15:08,241 --> 00:15:10,160 right here in the Mediterranean. 268 00:15:10,327 --> 00:15:12,162 [Diego] I wish it were true, my dear friend. 269 00:15:12,329 --> 00:15:13,997 Jessica. 270 00:15:14,164 --> 00:15:16,666 The threat of death hangs over this paradise. 271 00:15:16,833 --> 00:15:18,501 Last night, I was nearly killed. 272 00:15:18,668 --> 00:15:20,211 Yes, I'd heard there was an accident. 273 00:15:20,378 --> 00:15:23,340 Oh, no accidents. I saw him, Jessica. 274 00:15:23,506 --> 00:15:25,258 A shadowy figure. 275 00:15:25,425 --> 00:15:27,802 A quick glimpse as I leaped out of the way. 276 00:15:27,969 --> 00:15:29,512 Well, then, you should notify the police. 277 00:15:29,679 --> 00:15:31,598 And put my attacker on guard? 278 00:15:31,765 --> 00:15:33,099 No, Jessica. 279 00:15:33,266 --> 00:15:35,101 I must learn now who is trying to kill me. 280 00:15:35,268 --> 00:15:36,645 That is why I need your help. 281 00:15:36,811 --> 00:15:38,104 Me? Oh, Diego. 282 00:15:38,271 --> 00:15:41,107 Well, your talents as a detective are very well known. 283 00:15:41,274 --> 00:15:42,859 Oh, don't be silly. 284 00:15:43,026 --> 00:15:45,987 Now, that Henry Kyle, there is a real detective. 285 00:15:46,154 --> 00:15:48,031 Ah, but unlike you and Sir John, 286 00:15:48,198 --> 00:15:50,367 Henry was on the island last night. 287 00:15:50,533 --> 00:15:53,662 Now the villa is directly above this beach. 288 00:15:53,828 --> 00:15:54,871 Now over to the west 289 00:15:55,038 --> 00:15:58,041 is a small, treacherous stretch of beach 290 00:15:58,208 --> 00:15:59,250 known only to a few people, 291 00:15:59,417 --> 00:16:01,211 but a small boat might be landed. 292 00:16:01,378 --> 00:16:03,630 Otherwise, the island is inaccessible. 293 00:16:03,797 --> 00:16:05,757 You're saying that whoever tried to kill you 294 00:16:05,924 --> 00:16:07,884 is one of your guests? 295 00:16:08,051 --> 00:16:09,594 Yes, my friend. 296 00:16:09,761 --> 00:16:11,846 That is exactly what I am saying. 297 00:16:25,318 --> 00:16:27,320 Oh, don't stop. I was enjoying it. 298 00:16:27,696 --> 00:16:28,863 Thank you, Elaine. 299 00:16:29,531 --> 00:16:31,074 No, no more today. 300 00:16:31,241 --> 00:16:33,451 Well, maybe tomorrow I'll be able to 301 00:16:33,618 --> 00:16:35,453 manage a chorus of "Happy Birthday". 302 00:16:35,870 --> 00:16:38,540 Now if you excuse me, I'll get some fresh air. 303 00:16:42,961 --> 00:16:43,920 What a pity. 304 00:16:44,838 --> 00:16:46,715 She was such a promising pianist in her day. 305 00:16:48,049 --> 00:16:50,510 I never heard her play. I wish I had. 306 00:16:51,261 --> 00:16:52,637 Well, Ms. McComber, 307 00:16:53,263 --> 00:16:55,765 I hear you are to be congratulated. 308 00:16:55,932 --> 00:16:59,686 A new Diego Santana painting, that's a very handsome gift! 309 00:16:59,853 --> 00:17:02,105 Isn't it? And a total surprise. 310 00:17:02,564 --> 00:17:06,192 I don't know anything about your charitable foundation. 311 00:17:06,359 --> 00:17:07,402 I'm sure it's a very worthy undertaking. 312 00:17:07,986 --> 00:17:11,781 Well, it has undertaken most of my adult life. 313 00:17:11,948 --> 00:17:13,700 And yes, I think it's a worthy cause. 314 00:17:14,117 --> 00:17:17,996 Well then, perhaps I too, could make some small contribution? 315 00:17:18,163 --> 00:17:20,707 Permit me to auction your painting at my London gallery. 316 00:17:20,874 --> 00:17:23,793 Foregoing my usual fees and commission, of course. 317 00:17:24,419 --> 00:17:26,921 Oh, Sir John, that's very generous. 318 00:17:27,088 --> 00:17:28,173 Not at all. 319 00:17:29,632 --> 00:17:32,635 [dramatic music] 320 00:17:48,318 --> 00:17:51,654 Well, well, well. Mrs. Fletcher. 321 00:17:51,821 --> 00:17:53,656 Imagine finding you up here. 322 00:17:53,823 --> 00:17:56,159 Well, hello again, inspector Kyle. 323 00:17:56,326 --> 00:17:57,660 Uh, or is it just mister? 324 00:17:57,827 --> 00:18:00,163 Whichever you prefer. What have you found there? 325 00:18:00,330 --> 00:18:02,040 -A clue? -A clue? 326 00:18:02,207 --> 00:18:04,209 Oh! What made you think that? 327 00:18:04,375 --> 00:18:05,585 Come, come, Mrs. Fletcher. 328 00:18:05,752 --> 00:18:08,713 We've all heard about Diego's so-called accident. 329 00:18:08,880 --> 00:18:10,965 Having a professional policeman's mentality, 330 00:18:11,132 --> 00:18:12,759 I couldn't resist examining 331 00:18:12,926 --> 00:18:14,969 the shattered remnants of the urn. 332 00:18:15,136 --> 00:18:17,972 I noticed these chisel marks. 333 00:18:18,139 --> 00:18:22,811 Marks which, coincidentally, can also be found on this base. 334 00:18:22,977 --> 00:18:24,562 I'm sure you noticed. 335 00:18:24,729 --> 00:18:28,358 As a matter of fact, I did. 336 00:18:28,525 --> 00:18:32,278 Mrs. Fletcher, did Diego confide something in you, 337 00:18:32,445 --> 00:18:35,740 or did you initiate this little investigation on your own? 338 00:18:35,907 --> 00:18:39,369 I'd rather not say. 339 00:18:39,536 --> 00:18:42,330 [chuckles] There's no need to be circumspect, dear lady. 340 00:18:42,497 --> 00:18:44,040 I'm well aware that I am one of the suspects. 341 00:18:44,207 --> 00:18:46,960 Which is why Diego came to you instead of me. 342 00:18:47,126 --> 00:18:50,380 After all, the attacker could only have been me, Belle, 343 00:18:50,547 --> 00:18:52,882 Elaine McComber, Willard, Miguel, 344 00:18:53,049 --> 00:18:54,926 and, um, Stefan Conrad, 345 00:18:55,093 --> 00:18:58,763 the sculptor that lives over that way somewhere. 346 00:18:58,930 --> 00:19:01,391 I think we can eliminate Belle. 347 00:19:01,558 --> 00:19:04,060 She's much too fragile to have pushed this over. 348 00:19:04,227 --> 00:19:07,730 But Elaine McComber's not. 349 00:19:07,897 --> 00:19:09,816 I'd say these urns weigh between, what? 350 00:19:09,983 --> 00:19:11,568 80 and 90 kilos. 351 00:19:11,734 --> 00:19:14,279 Around 170 pounds, yes. 352 00:19:14,445 --> 00:19:16,489 Well, Elaine could have handled that, I suppose. 353 00:19:16,656 --> 00:19:20,660 -But she didn't. -Really? 354 00:19:20,827 --> 00:19:23,705 I found these cigarette butts here. 355 00:19:23,872 --> 00:19:26,791 They were lying on top of the chiseled-out chips 356 00:19:26,958 --> 00:19:28,418 from the cement base. 357 00:19:28,585 --> 00:19:29,836 Oh, I see. 358 00:19:30,003 --> 00:19:33,756 So the smoker was up here after the urn was loosened. 359 00:19:33,923 --> 00:19:35,425 No doubt waiting for Diego 360 00:19:35,592 --> 00:19:37,927 to make his nightly appearance strumming his guitar. 361 00:19:38,094 --> 00:19:40,722 And then... Oh, very clever, Mrs. Fletcher. 362 00:19:40,889 --> 00:19:42,640 You know, inspector, 363 00:19:42,807 --> 00:19:46,519 I'm a little surprised that you didn't discover these clues. 364 00:19:46,686 --> 00:19:48,855 The first time I've been up here. 365 00:19:49,022 --> 00:19:52,525 You've beat me to them. But they prove nothing. 366 00:19:52,692 --> 00:19:54,694 Elaine McComber is a heavy smoker. 367 00:19:54,861 --> 00:19:57,864 I also found a pack of matches. 368 00:19:58,031 --> 00:20:00,783 The matches were torn from the left side. 369 00:20:00,950 --> 00:20:02,952 Yes. 370 00:20:03,119 --> 00:20:05,204 A left-handed smoker. 371 00:20:05,371 --> 00:20:09,167 Which narrows the list down quite considerably to one: 372 00:20:09,334 --> 00:20:10,501 Willard Kauffman. 373 00:20:10,668 --> 00:20:13,546 Who perhaps conveniently had a heart attack this morning. 374 00:20:13,713 --> 00:20:16,549 You think he faked it? I didn't think so. 375 00:20:16,716 --> 00:20:18,635 Well, you're not a doctor. 376 00:20:18,801 --> 00:20:22,597 What about that sculptor? Uh, Mr. Conrad? 377 00:20:22,764 --> 00:20:24,849 I met him once. Strange fellow. 378 00:20:25,016 --> 00:20:26,392 Something of a recluse. 379 00:20:26,559 --> 00:20:29,062 [shouting] Stefan. Stefan! 380 00:20:29,228 --> 00:20:30,813 Don't you turn your back on me. 381 00:20:30,980 --> 00:20:32,190 We have nothing to say. 382 00:20:32,357 --> 00:20:33,483 Oh, yes we have. 383 00:20:33,650 --> 00:20:37,946 My hospitality does not extend to my wife. 384 00:20:38,112 --> 00:20:42,575 You insult me, maestro. And you insult Margo as well. 385 00:20:42,742 --> 00:20:44,327 I'm warning you... 386 00:20:44,494 --> 00:20:46,537 You do not warn me! 387 00:20:46,704 --> 00:20:48,831 I will warn you! 388 00:20:48,998 --> 00:20:50,416 Unless I'm very much mistaken, 389 00:20:50,583 --> 00:20:53,753 that irate gentleman is right-handed. 390 00:20:53,920 --> 00:20:55,129 [indistinct arguing] 391 00:20:55,296 --> 00:20:58,591 Which, as you pointed out, leaves us with Willard Kauffman. 392 00:20:58,758 --> 00:21:00,551 The only left-handed smoker on the island... 393 00:21:00,718 --> 00:21:02,762 Or, I should say, off the island. 394 00:21:05,014 --> 00:21:07,976 [Dramatic music] 395 00:21:18,486 --> 00:21:23,116 Doctor, are you quite sure? 396 00:21:23,282 --> 00:21:25,410 I see. 397 00:21:25,576 --> 00:21:28,246 Can I speak to Miguel Santana? 398 00:21:29,914 --> 00:21:30,873 Really? 399 00:21:31,040 --> 00:21:33,584 No, no. Thank you, doctor. 400 00:21:33,751 --> 00:21:35,712 What is it? 401 00:21:35,878 --> 00:21:37,422 Miguel disappeared, 402 00:21:37,588 --> 00:21:39,924 almost immediately after they arrived at the hospital. 403 00:21:40,091 --> 00:21:41,926 Hasn't been seen since. 404 00:21:42,093 --> 00:21:43,594 What about Willard's condition? 405 00:21:43,761 --> 00:21:45,346 Was his attack genuine? 406 00:21:45,513 --> 00:21:47,598 Oh, yes. Apparently so. 407 00:21:47,765 --> 00:21:49,726 They found elevated respiration levels, 408 00:21:49,892 --> 00:21:52,270 rapid and irregular heartbeats. 409 00:21:52,437 --> 00:21:54,397 At the moment, he's resting comfortably. 410 00:21:55,398 --> 00:21:57,358 I think we should talk to Diego. 411 00:21:57,900 --> 00:22:01,070 Willard? I can't believe it. 412 00:22:01,237 --> 00:22:02,238 Why? 413 00:22:02,405 --> 00:22:05,158 Because he is jealous of you, Diego. 414 00:22:05,324 --> 00:22:07,285 He has always envied your success. 415 00:22:07,618 --> 00:22:09,162 I'm sorry, Margo. 416 00:22:09,328 --> 00:22:13,416 I find it hard to recognize the darker side of my fellow man. 417 00:22:14,542 --> 00:22:16,335 Particularly those who are close to me. 418 00:22:18,629 --> 00:22:20,465 [Jessica] Diego, we're merely making an educated guess. 419 00:22:20,840 --> 00:22:21,883 We have no proof. 420 00:22:22,550 --> 00:22:23,968 I understand. 421 00:22:24,635 --> 00:22:26,429 May I ask you, please. Both of you... 422 00:22:27,055 --> 00:22:29,182 Not a word of this to the others. 423 00:22:30,892 --> 00:22:33,186 Well, I do think that the police should question him. 424 00:22:33,686 --> 00:22:37,231 No, no, no, no. I will not have this incident mar this celebration. 425 00:22:41,903 --> 00:22:44,572 As a hunting weapon, it is unequaled. 426 00:22:44,739 --> 00:22:47,867 Swift, silent, accurate, powerful. 427 00:22:48,034 --> 00:22:50,828 At 50 yards, it can drive a bolt clear through a pheasant. 428 00:22:50,995 --> 00:22:52,413 How delightful! 429 00:22:52,580 --> 00:22:56,209 I see Diego is showing off his toy again, Sir John. 430 00:22:56,375 --> 00:22:58,669 Actually, Miguel is the expert. 431 00:22:58,836 --> 00:23:01,464 He is a true magician with this instrument. 432 00:23:01,631 --> 00:23:03,174 But you're right on his heels. 433 00:23:03,341 --> 00:23:05,718 The little boy in you dies hard, Diego. 434 00:23:05,885 --> 00:23:07,178 Ah, bellissima. 435 00:23:07,345 --> 00:23:09,847 You have always known me the best. 436 00:23:10,014 --> 00:23:11,390 I know we're supposed to be civilized, 437 00:23:11,557 --> 00:23:13,893 but damn it all, Diego, I don't understand you three. 438 00:23:14,060 --> 00:23:16,354 Husband, wife, ex-wife... 439 00:23:16,521 --> 00:23:17,605 How do you pull it off? 440 00:23:17,772 --> 00:23:21,025 Love, Sir John. Try it. It's contagious. 441 00:23:21,192 --> 00:23:22,235 Really? 442 00:23:22,401 --> 00:23:23,820 [Elaine] Belle, would you play something for us? 443 00:23:23,986 --> 00:23:25,696 -Oh, no, I couldn't. -[Margo] Oh, Belle, please. 444 00:23:25,863 --> 00:23:26,864 -Oh, no, please. -Come on. 445 00:23:27,031 --> 00:23:29,367 [Sir John] You play something dreadfully sentimental. 446 00:23:29,534 --> 00:23:30,451 A little Chopin, huh? 447 00:23:30,618 --> 00:23:32,245 Oh. 448 00:23:39,418 --> 00:23:42,839 Jessica, I have just spoken on the radiophone... 449 00:23:43,005 --> 00:23:45,341 To the--some very reliable friends in London. 450 00:23:45,508 --> 00:23:46,509 [Belle starts playing piano] And? 451 00:23:46,676 --> 00:23:48,136 For the past several months, 452 00:23:48,302 --> 00:23:50,388 Willard has been quietly buying up 453 00:23:50,555 --> 00:23:52,056 Diego Santana paintings. 454 00:23:52,223 --> 00:23:54,559 But I thought Mr. Kauffman was dead broke. 455 00:23:54,725 --> 00:23:56,018 On his uppers. 456 00:23:56,185 --> 00:23:58,980 Question one: Where did he get the money? 457 00:23:59,147 --> 00:24:00,815 Question two: Why? 458 00:24:00,982 --> 00:24:02,775 Well, the why is obvious, Henry. 459 00:24:02,942 --> 00:24:05,903 Or I don't understand the art world. 460 00:24:06,070 --> 00:24:09,365 A painting by a living artist is one thing. 461 00:24:09,532 --> 00:24:12,618 But the same painting by an artist suddenly dead 462 00:24:12,785 --> 00:24:15,663 is quite another. 463 00:24:15,830 --> 00:24:17,331 [piano keys bang] 464 00:24:17,498 --> 00:24:18,749 Belle! What is it? 465 00:24:18,916 --> 00:24:20,710 Let me. 466 00:24:26,924 --> 00:24:27,967 What happened? 467 00:24:28,134 --> 00:24:29,468 I don't know. It sounded lovely to me, 468 00:24:29,635 --> 00:24:33,556 but I suppose once you've achieved perfection, 469 00:24:33,723 --> 00:24:35,892 it's really awfully sad. 470 00:24:36,058 --> 00:24:38,436 Like Willard Kauffman, I suppose. 471 00:24:38,603 --> 00:24:39,645 Willard? 472 00:24:39,812 --> 00:24:42,023 I was remembering that wonderful play he wrote 473 00:24:42,190 --> 00:24:43,983 about a dozen years ago. 474 00:24:44,150 --> 00:24:45,067 And then, nothing since. 475 00:24:45,234 --> 00:24:46,277 Oh, yeah. 476 00:24:46,444 --> 00:24:48,696 Sir John, were you aware 477 00:24:48,863 --> 00:24:52,074 that Willard was buying up Diego's paintings? 478 00:24:52,241 --> 00:24:54,202 Really? Well, I hadn't heard. 479 00:24:54,368 --> 00:24:57,788 Oh. I thought if anyone would know, you would. 480 00:24:57,955 --> 00:25:00,458 Well, actually, Jessica, apart from this morning, 481 00:25:00,625 --> 00:25:04,837 I haven't seen Willard since, uh, the derby at Epsom in April. 482 00:25:05,004 --> 00:25:07,632 Where I'm afraid he was finding it difficult to... 483 00:25:07,798 --> 00:25:09,675 Raise enough money to make a decent bet. 484 00:25:09,842 --> 00:25:11,761 -Hmm. -Excuse me. Good night. 485 00:25:11,928 --> 00:25:14,055 Good night! 486 00:25:14,222 --> 00:25:16,349 Oh. Good night, Sir John. 487 00:25:19,435 --> 00:25:22,647 Oh, Belle. Listen to me. 488 00:25:22,813 --> 00:25:25,191 It was lovely. Really it was. 489 00:25:25,358 --> 00:25:28,194 -Oh, please, Elaine. -Oh. 490 00:25:28,361 --> 00:25:30,363 Oh, it was our fault. 491 00:25:30,529 --> 00:25:31,906 We shouldn't have insisted you play. 492 00:25:32,073 --> 00:25:35,576 I'm sorry. Oh! 493 00:25:35,743 --> 00:25:37,495 Your hands. 494 00:25:37,662 --> 00:25:41,415 It wasn't my hands. 495 00:25:41,582 --> 00:25:43,251 I looked over at Margo, 496 00:25:43,417 --> 00:25:46,379 and I saw the way she was looking at Diego. 497 00:25:46,545 --> 00:25:50,549 The same way I used to look at him. 498 00:25:50,716 --> 00:25:51,842 I'm sorry, Elaine. 499 00:25:52,009 --> 00:25:54,679 I've been trying very hard for the past three days. 500 00:25:54,845 --> 00:25:56,806 But I guess I'm not sophisticated enough 501 00:25:56,973 --> 00:26:00,851 to play this charade, that's all. 502 00:26:06,399 --> 00:26:10,236 [dramatic music] 503 00:26:10,403 --> 00:26:14,198 [floorboards creaking] 504 00:26:42,893 --> 00:26:45,313 C'mon, c'mon. [speaking Spanish] 505 00:26:55,573 --> 00:26:58,117 [seagulls squawking] 506 00:27:03,164 --> 00:27:05,082 [Jessica] A boat. How odd. 507 00:27:11,589 --> 00:27:17,553 [dramatic music] 508 00:27:17,720 --> 00:27:20,681 [dog barking] 509 00:27:39,283 --> 00:27:41,994 [rustling] 510 00:27:42,161 --> 00:27:43,704 [continues] 511 00:27:43,871 --> 00:27:45,998 Henry? 512 00:27:46,165 --> 00:27:48,084 -Henry! -Jessica. 513 00:27:48,250 --> 00:27:49,794 What are you doing out here? 514 00:27:49,960 --> 00:27:51,587 I've been looking all over for you. 515 00:27:51,754 --> 00:27:53,506 You seem very out of breath. 516 00:27:53,672 --> 00:27:55,383 I've been hurrying. 517 00:27:55,549 --> 00:27:59,887 When I found you were missing, I got rather worried. 518 00:28:00,054 --> 00:28:01,722 What is it? You seem upset about something. 519 00:28:01,889 --> 00:28:03,391 Well, I have to get back to the villa. 520 00:28:03,557 --> 00:28:05,851 Jessica, don't keep anything from me, please. 521 00:28:06,018 --> 00:28:07,937 Well, I must talk to Diego. 522 00:28:08,104 --> 00:28:10,272 [woman screaming] 523 00:28:18,239 --> 00:28:21,409 [screaming] 524 00:28:21,575 --> 00:28:25,413 Elaine! 525 00:28:25,579 --> 00:28:27,581 [Jessica] Oh, my God. What's happened? 526 00:28:27,748 --> 00:28:29,583 [Elaine] He's dead! 527 00:28:29,750 --> 00:28:32,920 [Henry] I'll go back to the house and get some help. 528 00:28:47,810 --> 00:28:50,729 Diego! Oh, no! 529 00:28:50,896 --> 00:28:52,898 Oh, no. 530 00:28:59,530 --> 00:29:02,158 -Come. -I think I should be with him. 531 00:29:02,324 --> 00:29:04,076 No, Belle. We must find Margo. 532 00:29:04,243 --> 00:29:07,288 Find me for what? 533 00:29:19,675 --> 00:29:21,385 [gasps] 534 00:29:27,224 --> 00:29:29,226 [Stefan] Margo? 535 00:29:36,442 --> 00:29:40,446 Who could have done this? 536 00:29:41,780 --> 00:29:43,073 I'll go and call the mainland. 537 00:29:43,240 --> 00:29:45,868 -Thank you, Sir John. -All right. 538 00:29:50,372 --> 00:29:53,542 So much for our theory about Willard Kauffman. 539 00:29:53,709 --> 00:29:56,837 The radio has been smashed beyond repair. 540 00:29:57,004 --> 00:29:59,465 We are completely isolated. 541 00:29:59,632 --> 00:30:02,051 [Belle] You mean trapped, don't you, Sir John? 542 00:30:02,218 --> 00:30:04,178 And one of us is the killer. 543 00:30:04,345 --> 00:30:05,846 Now look, ladies and gentlemen, 544 00:30:06,013 --> 00:30:07,890 things are not quite as desperate as they seem. 545 00:30:08,057 --> 00:30:10,684 For one thing, Miguel may return from the mainland. 546 00:30:10,851 --> 00:30:11,727 Or he may try to raise us 547 00:30:11,894 --> 00:30:13,729 on the radiophone without success, 548 00:30:13,896 --> 00:30:15,606 in which case he may decide to investigate. 549 00:30:15,773 --> 00:30:16,982 And if not? 550 00:30:17,149 --> 00:30:19,276 [Henry] If not, we will simply wait until tomorrow morning 551 00:30:19,443 --> 00:30:23,280 when the helicopter will arrive to return us to the mainland. 552 00:30:23,447 --> 00:30:24,990 I'm sorry. 553 00:30:25,157 --> 00:30:26,367 Like you, I am not delighted 554 00:30:26,534 --> 00:30:28,786 at the prospect of spending another night on this island, 555 00:30:28,953 --> 00:30:31,413 but I'm afraid at the moment we have no choice. 556 00:30:31,580 --> 00:30:33,207 Well, I for one would feel a lot safer 557 00:30:33,374 --> 00:30:35,501 if we could find the missing crossbow. 558 00:30:35,668 --> 00:30:38,170 So will I. I will help you look. 559 00:30:38,337 --> 00:30:40,923 All right. 560 00:30:42,716 --> 00:30:44,385 Anyone else? Henry? 561 00:30:44,552 --> 00:30:45,719 You go ahead, Sir John. 562 00:30:45,886 --> 00:30:47,805 All right. 563 00:30:51,976 --> 00:30:53,310 [Henry] And what was all that about? 564 00:30:53,477 --> 00:30:55,521 Or did you merely have a speck of dust in your eye? 565 00:30:55,688 --> 00:30:58,232 Henry, I'm not sure that I can trust you. 566 00:30:58,399 --> 00:31:00,442 Oh, bravo, Jessica. Spoken like a seasoned-- 567 00:31:00,609 --> 00:31:01,777 but I don't have any choice. 568 00:31:01,944 --> 00:31:03,571 Now, there's a killer loose on this island, 569 00:31:03,737 --> 00:31:05,072 and despite what Belle said, 570 00:31:05,239 --> 00:31:07,992 it is not necessarily one of us. 571 00:31:08,158 --> 00:31:10,077 -What? -Come on. 572 00:31:15,749 --> 00:31:19,503 The boat was beached just... Just below here. 573 00:31:24,133 --> 00:31:25,968 Hey, you! 574 00:31:30,097 --> 00:31:31,557 Stop! 575 00:31:36,186 --> 00:31:38,314 Jessica! The package! 576 00:31:44,570 --> 00:31:47,740 [grunting] 577 00:31:49,658 --> 00:31:51,285 [Jessica] Miguel. 578 00:31:53,871 --> 00:31:55,998 [gasps] Paintings. 579 00:31:56,165 --> 00:31:58,083 Yes! 580 00:31:58,250 --> 00:32:00,753 And each one signed by Diego Santana. 581 00:32:00,919 --> 00:32:04,340 And each one stolen from Diego Santana. 582 00:32:04,506 --> 00:32:06,425 Why, Miguel? 583 00:32:06,592 --> 00:32:08,093 Why did you have to kill him? 584 00:32:08,260 --> 00:32:10,471 Margo, I swear to the holy mother. 585 00:32:10,638 --> 00:32:12,222 I didn't even know he was dead. 586 00:32:12,389 --> 00:32:13,641 You came back. 587 00:32:13,807 --> 00:32:15,517 You sneaked onto this island. 588 00:32:15,684 --> 00:32:18,020 To get the paintings, yes. 589 00:32:18,187 --> 00:32:21,148 But not to kill him. Maria called. 590 00:32:21,315 --> 00:32:23,484 That's why I went back with the helicopter. 591 00:32:23,651 --> 00:32:24,985 To be with her. 592 00:32:25,152 --> 00:32:27,821 But your father ordered you not to see that girl. 593 00:32:28,906 --> 00:32:31,450 [Miguel] There was a warrant for her arrest. 594 00:32:31,617 --> 00:32:32,868 She needed money, 595 00:32:33,035 --> 00:32:35,913 so the lawyer could bribe some important officials. 596 00:32:36,080 --> 00:32:39,083 Do you think he'd have given me the money? For her? 597 00:32:39,249 --> 00:32:41,502 I came back for the paintings. 598 00:32:41,669 --> 00:32:42,670 I swear I didn't kill him. 599 00:32:42,836 --> 00:32:43,962 Really? 600 00:32:44,129 --> 00:32:48,050 Well, I for one find that rather hard to believe. 601 00:32:48,217 --> 00:32:51,178 Here is the murder weapon, Henry. 602 00:32:51,345 --> 00:32:53,097 And there is the marksman. 603 00:32:53,263 --> 00:32:54,515 I didn't shoot him. 604 00:32:54,682 --> 00:32:57,476 Excuse me, but it seems to me if Miguel were guilty, 605 00:32:57,643 --> 00:32:59,395 wouldn't he have taken the weapon with him 606 00:32:59,561 --> 00:33:00,604 to the boat, Henry? 607 00:33:00,771 --> 00:33:01,689 Perhaps. 608 00:33:01,855 --> 00:33:04,274 [Miguel] You people are thinking crazy. 609 00:33:04,441 --> 00:33:07,528 I had no reason to kill my father. 610 00:33:07,695 --> 00:33:09,655 Why should I? 611 00:33:09,822 --> 00:33:11,824 Margo gets everything. 612 00:33:11,990 --> 00:33:15,828 And considering what's stored in the workshop out back... 613 00:33:15,994 --> 00:33:17,746 What workshop? What are you talking about? 614 00:33:17,913 --> 00:33:20,290 Several dozen new paintings. 615 00:33:20,457 --> 00:33:22,126 In the stone building behind the house. 616 00:33:22,292 --> 00:33:25,254 Diego had been working very hard this past year. 617 00:33:25,421 --> 00:33:28,173 I had no idea. No one did. 618 00:33:28,340 --> 00:33:31,301 Surely you're not accusing your stepmother of murder? 619 00:33:31,468 --> 00:33:33,762 I'm only saying there's a lot of people in this room 620 00:33:33,929 --> 00:33:38,851 who stood more to gain by my father's death than I did. 621 00:33:39,017 --> 00:33:40,269 And that includes you, Sir John. 622 00:33:40,436 --> 00:33:41,729 Look here, boy... 623 00:33:41,895 --> 00:33:43,397 Your gallery must own at least a dozen 624 00:33:43,564 --> 00:33:45,858 original Diego Santana paintings. 625 00:33:46,024 --> 00:33:49,111 Each one worth triple what they were only this morning. 626 00:33:49,278 --> 00:33:51,655 Are you aware of that? 627 00:33:51,822 --> 00:33:53,365 Miguel! No! 628 00:34:03,667 --> 00:34:06,253 You know, I'm sure there's some perfectly good reason 629 00:34:06,420 --> 00:34:10,007 for this impressive display of seaside gardening. 630 00:34:10,174 --> 00:34:12,593 [Jessica] Well, a thought came to me. 631 00:34:12,760 --> 00:34:14,678 Yes, I thought you were rather quiet up at the house. 632 00:34:14,845 --> 00:34:16,764 I could almost hear the wheels turning. 633 00:34:16,930 --> 00:34:18,515 Well, I can't help but think 634 00:34:18,682 --> 00:34:19,892 there might be some connection 635 00:34:20,058 --> 00:34:22,186 between Willard's unexpected heart attack 636 00:34:22,352 --> 00:34:24,980 and that first attempt on Diego's life. 637 00:34:25,147 --> 00:34:27,191 The falling urn. Yes. 638 00:34:27,357 --> 00:34:28,942 What connection? 639 00:34:29,109 --> 00:34:32,488 Well, supposing Willard's coronary were something else. 640 00:34:32,654 --> 00:34:36,450 A drug-induced attack, that simulated a heart seizure. 641 00:34:36,617 --> 00:34:39,661 I mean, it could have been caused by amyl nitrate. 642 00:34:39,828 --> 00:34:42,289 I think that seems a bit far-fetched, 643 00:34:42,456 --> 00:34:46,168 but even assuming you're right, why would he do such a thing? 644 00:34:46,335 --> 00:34:49,087 Panic. I mean, he failed in his attempt on Diego. 645 00:34:49,254 --> 00:34:51,173 He had to get off the island. 646 00:34:51,340 --> 00:34:54,301 And this was the escape route that he could come up with. 647 00:34:54,468 --> 00:34:55,761 Jessica! 648 00:34:55,928 --> 00:34:58,472 Diego was killed early this morning. 649 00:34:58,639 --> 00:35:01,225 Willard was taken off the island yesterday morning, 650 00:35:01,391 --> 00:35:03,685 and as far as we know, he's been hospitalized ever since. 651 00:35:03,852 --> 00:35:07,564 As far as we know. 652 00:35:07,731 --> 00:35:08,941 A-ha! 653 00:35:09,107 --> 00:35:14,071 What's that? 654 00:35:14,238 --> 00:35:16,323 A broken ampoule. 655 00:35:16,490 --> 00:35:20,035 If I'm not mistaken, it contained amyl nitrate. 656 00:35:20,202 --> 00:35:21,620 Henry? 657 00:35:23,872 --> 00:35:26,625 Stefan Conrad still hasn't returned from the search. 658 00:35:26,792 --> 00:35:28,919 And Margo tells me he has a small raft 659 00:35:29,086 --> 00:35:31,088 stashed away behind his cottage. 660 00:35:31,255 --> 00:35:32,881 He used it sometimes for fishing. 661 00:35:33,048 --> 00:35:33,966 Better take a look. 662 00:35:34,132 --> 00:35:35,509 -Well, I'll go with you. -No! 663 00:35:35,676 --> 00:35:37,386 No, it could be dangerous. 664 00:35:37,553 --> 00:35:40,973 Go back to the house, look after Margo. 665 00:35:43,517 --> 00:35:45,978 [dog barking] 666 00:35:46,144 --> 00:35:48,313 Inspector. 667 00:35:48,480 --> 00:35:50,357 -The raft is missing. -You sure? 668 00:35:50,524 --> 00:35:51,900 Yes. Did you find anything inside? 669 00:35:52,067 --> 00:35:53,485 Pretty well cleaned out. 670 00:35:53,652 --> 00:35:57,656 Well, that's it then. Conrad has left this island. 671 00:35:57,823 --> 00:35:59,992 By the time we're able to notify the authorities, 672 00:36:00,158 --> 00:36:03,996 he will be thousands of miles away. 673 00:36:04,162 --> 00:36:06,498 [dramatic music] 674 00:36:14,172 --> 00:36:18,844 [dog barking] 675 00:36:19,011 --> 00:36:20,888 [fire crackling] 676 00:36:27,853 --> 00:36:30,439 Fire! Henry! 677 00:36:30,606 --> 00:36:33,483 Fire! Fire! 678 00:36:35,819 --> 00:36:37,696 [dramatic music] 679 00:36:38,947 --> 00:36:40,908 Get the hose, Miguel! 680 00:36:41,074 --> 00:36:43,869 Oh, my god! The paintings! 681 00:36:50,626 --> 00:36:53,629 Bring up the hose! 682 00:36:58,550 --> 00:37:00,719 [Belle] Miguel! Quickly! 683 00:37:04,640 --> 00:37:05,682 Is she alive? 684 00:37:05,849 --> 00:37:07,476 [Henry, coughing] I don't know. 685 00:37:07,643 --> 00:37:09,728 Let's get her into the house. 686 00:37:14,858 --> 00:37:17,653 [coughs] 687 00:37:17,819 --> 00:37:21,365 Now, Margo. Try and tell us what happened. 688 00:37:21,531 --> 00:37:23,867 I don't... I do not know. 689 00:37:24,034 --> 00:37:25,452 Tell us what you can. 690 00:37:25,619 --> 00:37:30,958 I could not sleep, so I went outside for a walk. 691 00:37:31,124 --> 00:37:33,460 I thought I heard someone... 692 00:37:33,627 --> 00:37:35,170 In the shed, and... 693 00:37:35,337 --> 00:37:37,547 The door was open, and-and the, uh, 694 00:37:37,714 --> 00:37:39,549 the lock had been smashed. 695 00:37:39,716 --> 00:37:44,096 I saw that a... small fire had been started in the corner. 696 00:37:46,765 --> 00:37:49,726 I started inside. 697 00:37:49,893 --> 00:37:53,313 Suddenly, somebody grabbed me from behind, 698 00:37:53,480 --> 00:37:55,524 and I felt an arm around my neck. 699 00:37:55,691 --> 00:37:57,067 I could not breathe. 700 00:37:57,234 --> 00:38:01,655 The person who attacked you, was it a man? 701 00:38:01,822 --> 00:38:03,532 I did not see. 702 00:38:03,699 --> 00:38:07,494 But the arm--was it a man's arm or a woman's arm? 703 00:38:07,661 --> 00:38:11,498 Man's, I think. It was very strong. 704 00:38:11,665 --> 00:38:14,960 Margo, I'd like to try a little experiment, 705 00:38:15,127 --> 00:38:16,837 and I need your cooperation. 706 00:38:17,004 --> 00:38:21,299 -It's very important. -All right. 707 00:38:22,884 --> 00:38:24,261 Come and stand over here. 708 00:38:24,428 --> 00:38:25,345 [coughs] 709 00:38:25,512 --> 00:38:28,265 -All right? -Now, try to remember. 710 00:38:28,432 --> 00:38:29,307 Now, you said that someone 711 00:38:29,474 --> 00:38:32,144 came up behind you and grabbed you. 712 00:38:32,310 --> 00:38:34,521 -Mm-hmm. -How? Like this? 713 00:38:34,688 --> 00:38:36,690 [gasps] 714 00:38:36,857 --> 00:38:39,818 No, I don't think so. 715 00:38:39,985 --> 00:38:43,280 Then, like this? 716 00:38:43,447 --> 00:38:45,949 Yes, that's it, just like that. 717 00:38:46,116 --> 00:38:48,243 Jessica. What does it mean? 718 00:38:48,410 --> 00:38:51,747 It means that Margo's assailant was right-handed. 719 00:38:51,913 --> 00:38:53,248 Is that so unusual? 720 00:38:53,415 --> 00:38:56,376 No, just unexpected. 721 00:38:56,543 --> 00:38:57,544 [door opens] 722 00:38:57,711 --> 00:39:00,589 Well, it's too dark to locate anyone now. 723 00:39:00,756 --> 00:39:02,215 We'll have to wait till daybreak. 724 00:39:02,382 --> 00:39:05,427 By which time, Stefan Conrad will have made his real escape 725 00:39:05,594 --> 00:39:06,470 from this island. 726 00:39:06,636 --> 00:39:07,846 Stefan? 727 00:39:08,013 --> 00:39:09,973 Who else? Margo, don't you see? 728 00:39:10,140 --> 00:39:11,725 He never left the island. 729 00:39:11,892 --> 00:39:13,351 He was just waiting for his chance 730 00:39:13,518 --> 00:39:16,813 to destroy those paintings out of some insane jealousy. 731 00:39:16,980 --> 00:39:19,316 Stefan would not do that. He is not a killer. 732 00:39:19,483 --> 00:39:21,401 [Margo] There is something all of you should know. 733 00:39:21,568 --> 00:39:24,154 Stefan is a refugee from Bulgaria. 734 00:39:24,321 --> 00:39:26,615 He is a scientist 735 00:39:26,782 --> 00:39:29,785 who defected over ten years ago. 736 00:39:29,951 --> 00:39:33,580 He changed his identity, and he went into hiding. 737 00:39:33,747 --> 00:39:36,917 But the Bulgarian secret police are still looking for him. 738 00:39:37,084 --> 00:39:39,002 He is on their death list. 739 00:39:39,169 --> 00:39:41,797 Then it must have been Stefan who disabled the radio. 740 00:39:41,963 --> 00:39:43,423 To give himself time to escape. 741 00:39:43,590 --> 00:39:46,927 Yes, I am sure. That is it, I'm sure. 742 00:39:47,094 --> 00:39:49,721 Escape, why? If he were innocent... 743 00:39:49,888 --> 00:39:51,181 [Jessica] Because, Belle, 744 00:39:51,348 --> 00:39:53,308 once the police started questioning everyone here, 745 00:39:53,475 --> 00:39:55,811 his real identity was sure to come out. 746 00:39:55,977 --> 00:39:57,562 And with a death threat hanging over him, 747 00:39:57,729 --> 00:40:00,190 he felt he had to run. 748 00:40:04,361 --> 00:40:06,279 [Jessica] Sir John! 749 00:40:06,446 --> 00:40:07,864 Completely gutted. 750 00:40:08,031 --> 00:40:09,950 A year in a man's life. 751 00:40:10,117 --> 00:40:12,536 Dozens of priceless treasures 752 00:40:12,702 --> 00:40:14,329 incinerated in a matter of minutes. 753 00:40:14,496 --> 00:40:15,831 -It's a tragic loss. -Yeah. 754 00:40:15,997 --> 00:40:17,749 For all we know, there might have been another 755 00:40:17,916 --> 00:40:19,251 gold Madonna in that batch. 756 00:40:19,417 --> 00:40:21,419 Though selfishly, of course, I shouldn't complain. 757 00:40:21,586 --> 00:40:22,963 I was thinking of selling it, 758 00:40:23,130 --> 00:40:25,757 but now... Now I'll keep it in remembrance of a good friend. 759 00:40:25,924 --> 00:40:27,092 Oh, yes. 760 00:40:27,259 --> 00:40:29,302 A sentimental remembrance whose value will increase 761 00:40:29,469 --> 00:40:31,221 the longer you hold on to it. 762 00:40:31,388 --> 00:40:34,391 Right, Sir John? 763 00:40:34,558 --> 00:40:36,268 I don't think he meant that. 764 00:40:36,434 --> 00:40:37,519 [chuckles] Poor Miguel. 765 00:40:37,686 --> 00:40:39,604 It must be very difficult for a young man 766 00:40:39,771 --> 00:40:42,774 of limited talents to live in the shadow of a true genius. 767 00:40:42,941 --> 00:40:45,277 Then, of course, that is no longer a problem for him now, 768 00:40:45,443 --> 00:40:46,570 is it? 769 00:40:46,736 --> 00:40:48,196 Excuse me. 770 00:40:53,618 --> 00:40:58,623 Jessica. 771 00:40:58,790 --> 00:41:02,294 Don't you think you ought to get some sleep? 772 00:41:02,460 --> 00:41:08,425 Henry, I believe that we were wrong about Willard Kauffman. 773 00:41:08,592 --> 00:41:11,052 [Yawns] By that, I... 774 00:41:11,219 --> 00:41:12,637 I mean, I don't believe 775 00:41:12,804 --> 00:41:15,891 that he sneaked back on the island and shot Diego. 776 00:41:16,057 --> 00:41:18,685 That always was a bit unlikely, wasn't it? 777 00:41:18,852 --> 00:41:24,482 Nor do I believe that Diego was shot by Stefan Conrad. 778 00:41:24,649 --> 00:41:27,569 You know who's responsible, don't you? 779 00:41:27,736 --> 00:41:30,906 Yes, I do. 780 00:41:31,072 --> 00:41:34,409 What time is the helicopter coming to pick us up? 781 00:41:34,576 --> 00:41:36,870 Around ten. Why? 782 00:41:46,087 --> 00:41:48,882 Hello? Margo? Anyone up? 783 00:41:49,049 --> 00:41:52,135 Good morning, Sir John. 784 00:41:52,302 --> 00:41:54,304 Oh, good morning, Jessica. 785 00:41:54,471 --> 00:41:57,849 Well, I was afraid that everybody was sleeping in. 786 00:41:58,016 --> 00:41:59,517 Saw the helicopter through the window. 787 00:41:59,684 --> 00:42:01,645 Well, are you packed? 788 00:42:01,811 --> 00:42:04,356 Packed? [chuckles] Oh, no, no, no. 789 00:42:04,522 --> 00:42:05,815 No, we won't be leaving for a while. 790 00:42:05,982 --> 00:42:07,400 The police will have questions. 791 00:42:07,567 --> 00:42:08,902 Yeah, but nothing that concerns us. 792 00:42:09,069 --> 00:42:12,030 I mean, in spite of Margo's misplaced faith, 793 00:42:12,197 --> 00:42:16,076 we both know that Stefan Conrad is our culprit. 794 00:42:16,243 --> 00:42:17,327 Oh, no, Sir John. 795 00:42:17,494 --> 00:42:19,204 I'm afraid we both know 796 00:42:19,371 --> 00:42:22,749 that Stefan did not shoot Diego with a crossbow. 797 00:42:22,916 --> 00:42:24,459 I beg your pardon? 798 00:42:24,626 --> 00:42:28,713 I said we both know that you killed Diego Santana. 799 00:42:28,880 --> 00:42:30,799 I ki-- [laughing] 800 00:42:30,966 --> 00:42:33,927 Oh, Jessica. 801 00:42:34,094 --> 00:42:35,971 No, I mean, I'm a great admirer 802 00:42:36,137 --> 00:42:38,223 of your intellectual gifts, but... 803 00:42:38,390 --> 00:42:39,891 Have you forgotten? 804 00:42:40,058 --> 00:42:41,977 The time when the killer was trying to bounce 805 00:42:42,143 --> 00:42:44,437 that concrete urn off Diego's head 806 00:42:44,604 --> 00:42:48,525 you and I were having tea at the Barcelona airport. 807 00:42:48,692 --> 00:42:50,527 Oh, I remember. 808 00:42:50,694 --> 00:42:53,029 But the first attempt on Diego's life 809 00:42:53,196 --> 00:42:55,782 was made by Willard Kauffman. 810 00:42:55,949 --> 00:42:57,867 You don't say. 811 00:42:58,034 --> 00:43:02,789 The urn was pushed off the ledge by a left-handed smoker. 812 00:43:02,956 --> 00:43:04,249 Willard fits that description. 813 00:43:04,416 --> 00:43:06,042 The person who shot Diego 814 00:43:06,209 --> 00:43:09,879 and later tried to kill Margo in the shed was right-handed. 815 00:43:10,046 --> 00:43:12,716 Now, we proved that by a simple demonstration, 816 00:43:12,882 --> 00:43:15,093 with Margo's cooperation. 817 00:43:15,260 --> 00:43:18,805 I confess. I'm right-handed. 818 00:43:18,972 --> 00:43:22,851 But why on earth would I want to kill Diego? 819 00:43:23,018 --> 00:43:24,436 To make a fortune, 820 00:43:24,602 --> 00:43:27,939 when the price of his paintings shot up. 821 00:43:28,106 --> 00:43:30,150 I suspect that you and Mr. Kauffman 822 00:43:30,317 --> 00:43:33,111 have been working together for quite some time. 823 00:43:33,278 --> 00:43:34,362 Oh, really, Jessica. 824 00:43:34,529 --> 00:43:35,780 It's general knowledge 825 00:43:35,947 --> 00:43:38,742 that Willard's been in debt for a number of years. 826 00:43:38,908 --> 00:43:42,203 I mean, how can a man without resources 827 00:43:42,370 --> 00:43:43,788 buy up valuable artworks? 828 00:43:43,955 --> 00:43:47,667 He can't, unless he's acting for someone else. 829 00:43:47,834 --> 00:43:51,087 You see, I think that when he came to this island, 830 00:43:51,254 --> 00:43:56,301 he was acting under your orders to kill Diego. 831 00:43:56,468 --> 00:43:59,679 The death was to look like an accident. 832 00:43:59,846 --> 00:44:02,307 Except that something went wrong. 833 00:44:02,474 --> 00:44:05,226 The following morning, Kauffman was unable to face 834 00:44:05,393 --> 00:44:07,812 the wrath of his arriving partner. 835 00:44:07,979 --> 00:44:09,856 That's why he faked the heart attack-- 836 00:44:10,023 --> 00:44:13,943 to give himself a graceful way off the island, 837 00:44:14,110 --> 00:44:16,404 leaving you to finish the job. 838 00:44:16,571 --> 00:44:18,198 My dear lady, 839 00:44:18,365 --> 00:44:19,949 you know, this is beginning to sound 840 00:44:20,116 --> 00:44:23,620 like a plot from one of your... dreadful books. 841 00:44:23,787 --> 00:44:27,415 [Belle] John, I believe her. 842 00:44:27,582 --> 00:44:29,667 Oh, thank you, Belle. 843 00:44:29,834 --> 00:44:33,588 This confrontation is beginning to take on a sexist overtone. 844 00:44:33,755 --> 00:44:35,882 The other morning, Willard admitted to us 845 00:44:36,049 --> 00:44:37,342 that he had bought the gold Madonna 846 00:44:37,509 --> 00:44:39,803 from two of my old friends. 847 00:44:39,969 --> 00:44:41,262 [Belle] We were all surprised, 848 00:44:41,429 --> 00:44:44,682 because we also knew that Willard was hurting for money. 849 00:44:44,849 --> 00:44:47,811 That's right. I was there. 850 00:44:47,977 --> 00:44:50,146 I heard it too, John. 851 00:44:50,313 --> 00:44:52,607 Well, then, Willard must have been lying. 852 00:44:52,774 --> 00:44:54,818 Was he? Well, that should be easy enough to check. 853 00:44:55,235 --> 00:44:56,986 Sir John? 854 00:44:57,153 --> 00:45:00,281 Curious thing about that gold Madonna. 855 00:45:00,448 --> 00:45:02,784 Last night, you told Jessica that that painting was yours. 856 00:45:02,951 --> 00:45:05,412 That it was actually hanging in your London gallery. 857 00:45:05,578 --> 00:45:08,957 Well, really, old man, how can that be if Willard owns it? 858 00:45:09,124 --> 00:45:11,668 Well, if you... If you really want to know, 859 00:45:11,835 --> 00:45:14,546 [Sir John] I bought it from Willard in the last few days. 860 00:45:14,712 --> 00:45:16,214 Just before he left to come here. 861 00:45:16,381 --> 00:45:17,257 Not true. 862 00:45:17,424 --> 00:45:19,342 The other night, you asked me about Willard. 863 00:45:19,509 --> 00:45:22,095 You said you hadn't seen him since April. 864 00:45:22,262 --> 00:45:23,555 The derby race at Epsom? 865 00:45:23,721 --> 00:45:25,140 Sir John. 866 00:45:25,306 --> 00:45:27,725 I'm afraid your little game has come to an end. 867 00:45:27,892 --> 00:45:29,477 I used the helicopter radio 868 00:45:29,644 --> 00:45:31,312 to contact the mainland authorities, 869 00:45:31,479 --> 00:45:34,482 and they're going to be asking some pretty sharp questions. 870 00:45:34,649 --> 00:45:37,819 I welcome any interrogations. 871 00:45:37,986 --> 00:45:40,780 Except they're not going to be asking you, Sir John. 872 00:45:40,947 --> 00:45:43,032 Not yet. 873 00:45:43,199 --> 00:45:45,160 They're on their way to the hospital right now. 874 00:45:45,326 --> 00:45:47,495 How do you think good old Willard's going to react 875 00:45:47,662 --> 00:45:50,623 when he finds out that he's an accessory to murder? 876 00:45:50,790 --> 00:45:54,169 I'm afraid, Sir John, he won't remain silent long-- 877 00:45:54,335 --> 00:45:57,714 not if he's gonna save his own skin. 878 00:45:57,881 --> 00:46:01,176 Well, now. 879 00:46:01,342 --> 00:46:04,596 Is this where I draw the gun and say, 880 00:46:04,762 --> 00:46:08,391 "you're never gonna take me alive"? 881 00:46:08,558 --> 00:46:12,562 [Sir John] It would be rather futile, wouldn't it? 882 00:46:12,729 --> 00:46:14,647 Why, John? 883 00:46:14,814 --> 00:46:17,859 He was your friend. He loved you. 884 00:46:18,026 --> 00:46:21,029 But I loved him too, Margo. 885 00:46:21,196 --> 00:46:23,114 But you see... 886 00:46:23,281 --> 00:46:25,533 Willard was not the only one who was broke. 887 00:46:25,700 --> 00:46:28,286 The art business is very volatile, 888 00:46:28,453 --> 00:46:32,207 subject to the whims of a tasteless public. 889 00:46:32,373 --> 00:46:35,835 I was in grave danger of losing everything. 890 00:46:36,002 --> 00:46:37,879 Everything. 891 00:46:38,046 --> 00:46:41,966 You do see my problem, don't you? 892 00:46:42,133 --> 00:46:44,636 Hmm? 893 00:46:51,726 --> 00:46:53,019 [Miguel] Allow me to help you with your bag. 894 00:46:53,186 --> 00:46:54,521 -Oh, thank you. -Good-bye, Jessica. 895 00:46:54,687 --> 00:46:56,189 -Good-bye, Belle. -Thank you. Good-bye. 896 00:46:56,356 --> 00:46:57,607 Take care. Good-bye, Elaine. 897 00:46:57,774 --> 00:47:00,276 -Good-bye, Jessica. -Jessica! 898 00:47:00,443 --> 00:47:02,987 Well, the trip back's going to be a bit dreary without you. 899 00:47:03,154 --> 00:47:05,907 Oh, Henry. What a delightful compliment. 900 00:47:06,074 --> 00:47:07,242 But I really do think 901 00:47:07,408 --> 00:47:08,826 I should spend a few days here with Margo. 902 00:47:08,993 --> 00:47:11,287 Of course. Still it's a bit unfair, you know? 903 00:47:11,454 --> 00:47:12,789 A stimulating relationship 904 00:47:12,956 --> 00:47:14,374 ending before it's had a chance to begin? 905 00:47:14,541 --> 00:47:15,959 Actually, Henry, I was planning 906 00:47:16,125 --> 00:47:18,711 to stop over in London on my way home to the States. 907 00:47:18,878 --> 00:47:20,213 Were you? How delightful. 908 00:47:20,380 --> 00:47:22,465 -I'm going to visit a cousin. -How ghastly boring. 909 00:47:22,632 --> 00:47:26,386 Well, perhaps I could find a few hours. 910 00:47:26,553 --> 00:47:28,555 Or a few evenings? 911 00:47:28,721 --> 00:47:30,515 I shall be at the airport to greet you, 912 00:47:30,682 --> 00:47:32,934 flowers in hand, heart on sleeve, 913 00:47:33,101 --> 00:47:34,686 and perhaps a murder to solve? 914 00:47:34,852 --> 00:47:37,230 Oh, please. No. 915 00:47:37,397 --> 00:47:39,941 Well, in our business... 916 00:47:40,108 --> 00:47:41,818 You never know. 66283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.