All language subtitles for Monkey.King.Hero.Is.Back.2015.720p.BluRay.DD2.0.x264-H

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,866 --> 00:01:43,603 Once upon a time long ago, there was a Monkey King - Sun Wukong. 2 00:01:43,604 --> 00:01:46,867 He had magnificent powers beyond belief. 3 00:01:46,907 --> 00:01:50,971 He once created a tremendous uproar in the Heavenly Palace and angered the Jade Emperor. 4 00:01:51,512 --> 00:01:52,572 Insolent Monkey! 5 00:01:52,573 --> 00:01:55,215 You have broken my laws and shall taste my wrath. 6 00:02:00,220 --> 00:02:01,482 Mmm, tastes pretty sweet to me. 7 00:02:08,328 --> 00:02:10,461 Go get him! 8 00:02:27,648 --> 00:02:28,949 Here comes Nezha! 9 00:03:17,728 --> 00:03:18,999 Shoot! 10 00:03:29,209 --> 00:03:30,140 Down you go! 11 00:03:33,874 --> 00:03:39,319 The Monkey King had defeated the whole Heavenly Army with great victory. 12 00:03:39,820 --> 00:03:45,325 Yet the Grand Buddha disliked hid defiance against the Heavens. 13 00:03:49,890 --> 00:03:55,195 Since then, Sun Wukong has been imprisoned under the Mountain of Five Elements 14 00:03:55,970 --> 00:03:58,399 for the last five hundred years. 15 00:04:01,201 --> 00:04:04,375 But don't worry, Sun Wukong - The Great Sage Equaling Heavens won't die. 16 00:04:04,805 --> 00:04:07,408 He fell asleep, that's all. 17 00:04:12,082 --> 00:04:15,856 It's getting dark, everyone back on the road. 18 00:04:16,787 --> 00:04:18,688 Alright! 19 00:04:18,689 --> 00:04:19,620 Let's go! 20 00:04:19,927 --> 00:04:22,762 Follow up! 21 00:04:22,763 --> 00:04:24,264 Mind your steps! 22 00:04:35,506 --> 00:04:36,507 No problem. 23 00:04:37,638 --> 00:04:39,009 Be careful. 24 00:04:39,039 --> 00:04:40,741 Incoming Mountain Trolls! 25 00:04:42,713 --> 00:04:43,684 There are Mountain Trolls! 26 00:04:45,045 --> 00:04:45,716 Down the hill! 27 00:05:51,181 --> 00:05:52,252 What is it? 28 00:05:57,888 --> 00:05:59,520 A child. 29 00:06:05,225 --> 00:06:07,167 Poor boy. 30 00:06:08,228 --> 00:06:10,000 Where are you from? 31 00:06:16,978 --> 00:06:18,809 Pitiful baby. 32 00:06:19,800 --> 00:06:22,182 Gracious Buddha. 33 00:07:42,092 --> 00:07:43,494 Bravo! 34 00:07:50,771 --> 00:07:53,504 Great! 35 00:07:53,774 --> 00:07:55,736 Sun Wukong the Great Monkey King 36 00:08:00,040 --> 00:08:01,382 Fights the Heavenly Kings 37 00:08:01,842 --> 00:08:03,613 Great! 38 00:08:03,614 --> 00:08:05,715 But Sun Wukong won't die. 39 00:08:05,716 --> 00:08:06,687 Jiang Liuer! 40 00:08:07,788 --> 00:08:09,119 It's you again? 41 00:08:10,951 --> 00:08:12,252 Fa Ming! 42 00:08:12,660 --> 00:08:13,794 Discipline your disciples! 43 00:08:15,497 --> 00:08:16,797 Don't ever get in sight again! 44 00:08:28,969 --> 00:08:30,511 Sun Wukong is here! 45 00:08:35,546 --> 00:08:37,418 Hairy monster! Announce your name! 46 00:08:37,918 --> 00:08:40,020 Jade joker, take that! 47 00:08:49,289 --> 00:08:49,930 Sifu! 48 00:08:50,461 --> 00:08:52,663 Liuer, what are you doing? 49 00:08:53,033 --> 00:08:53,894 I am... 50 00:08:54,294 --> 00:08:55,095 begging for alms. 51 00:08:59,970 --> 00:09:01,872 Gracious Buddha. 52 00:09:04,304 --> 00:09:05,546 Liuer. 53 00:09:05,776 --> 00:09:08,750 Sifu I only hope that you can grow up diligent. 54 00:09:08,850 --> 00:09:11,786 Sifu cannot always be there for you all your life. 55 00:09:13,154 --> 00:09:14,287 Sifu. 56 00:09:14,288 --> 00:09:18,059 For us monks all we do is to eat and fill our stomachs. 57 00:09:18,426 --> 00:09:20,827 How is that different to anyone else? 58 00:09:20,828 --> 00:09:22,162 Of course it's not the same! 59 00:09:22,163 --> 00:09:25,999 Begging for alms is only the beginning of becoming a great monk. 60 00:09:26,000 --> 00:09:29,437 Meditation, reciting sutra, and zen. 61 00:09:32,206 --> 00:09:35,377 Away from arrogance and haste, be one with nature. 62 00:09:36,143 --> 00:09:39,380 You see, aren't Sifu I, doing well at this? 63 00:09:42,623 --> 00:09:44,986 Mountain Trolls are everywhere. 64 00:09:45,152 --> 00:09:47,521 Reciting sutras don't scare them away. 65 00:09:47,522 --> 00:09:48,923 What can you do about it? 66 00:09:49,223 --> 00:09:50,290 I want to... 67 00:09:50,291 --> 00:09:52,693 learn kung fu and knock out the Trolls. 68 00:09:52,694 --> 00:09:53,227 Be quiet! 69 00:09:56,163 --> 00:09:59,099 Jiang Liuer, now listen carefully. 70 00:09:59,100 --> 00:10:00,901 For us monks to save the world, 71 00:10:00,902 --> 00:10:02,569 we start from small deeds. 72 00:10:02,570 --> 00:10:05,239 Focus on meditation, zen and begging for alms. 73 00:10:05,255 --> 00:10:08,108 World is within the petal of a flower, wisdom is within the leaves. 74 00:10:08,109 --> 00:10:11,244 See it, believe it, interpret it. 75 00:10:11,245 --> 00:10:13,279 Everything is illusion. 76 00:10:13,280 --> 00:10:15,682 Life is a self made illusion from your heart. 77 00:10:15,683 --> 00:10:17,584 One foul thought drives out all wisdom. 78 00:10:17,585 --> 00:10:19,320 Don't get into fights. 79 00:10:19,421 --> 00:10:20,522 Now you must... 80 00:10:20,622 --> 00:10:22,789 I know, sutras, zen... 81 00:10:22,790 --> 00:10:23,558 No! 82 00:10:23,925 --> 00:10:25,593 It's to get on with begging for alms. 83 00:10:27,362 --> 00:10:29,797 Yes, Sifu! 84 00:10:55,289 --> 00:10:57,190 Mountain Trolls approaching! 85 00:10:57,191 --> 00:11:00,501 Shoot! 86 00:11:07,234 --> 00:11:09,904 Go! 87 00:11:28,055 --> 00:11:28,656 Liuer! 88 00:11:29,323 --> 00:11:31,358 Liuer! 89 00:11:31,359 --> 00:11:32,694 Jiang Liuer! 90 00:11:33,595 --> 00:11:35,630 One, two, four... 91 00:11:36,864 --> 00:11:38,500 That makes forty-eight altogether. 92 00:11:39,801 --> 00:11:42,002 This one is oversized, get it out. 93 00:11:42,003 --> 00:11:44,438 Boss, we still need one girl. 94 00:11:44,439 --> 00:11:46,007 Here comes a girl! 95 00:11:51,078 --> 00:11:52,880 A girl! 96 00:12:04,225 --> 00:12:06,494 Liuer, what are you doing? 97 00:12:07,395 --> 00:12:09,230 Stay out of trouble... 98 00:12:15,437 --> 00:12:16,537 Sifu, run! 99 00:12:16,538 --> 00:12:17,539 What happened? 100 00:12:20,041 --> 00:12:22,909 - Sifu, run! - Liuer! 101 00:12:22,910 --> 00:12:24,378 It's all your fault! 102 00:12:24,379 --> 00:12:26,013 Sifu, this way! 103 00:12:50,271 --> 00:12:51,072 Sifu! 104 00:12:51,606 --> 00:12:53,808 Liuer, run! 105 00:12:54,542 --> 00:12:55,610 Run! 106 00:14:31,205 --> 00:14:32,807 Where is that kid? 107 00:14:33,240 --> 00:14:34,208 Here you go. 108 00:14:38,980 --> 00:14:40,448 You fool! 109 00:15:07,241 --> 00:15:11,244 Liuer, where are you? 110 00:15:11,245 --> 00:15:12,614 Liuer! 111 00:16:18,212 --> 00:16:19,280 Run! 112 00:19:28,302 --> 00:19:29,804 What bloody baboon is that? 113 00:19:30,271 --> 00:19:31,973 What are you standing there for? 114 00:19:32,173 --> 00:19:32,907 Go get him! 115 00:20:23,324 --> 00:20:24,859 Horsey! 116 00:22:02,524 --> 00:22:03,590 Buddha, you old bastard. 117 00:22:03,591 --> 00:22:05,058 You locked me up for five hundred years. 118 00:22:05,059 --> 00:22:06,093 That's not enough for you? 119 00:22:06,761 --> 00:22:08,017 You can't do this. 120 00:22:08,018 --> 00:22:09,531 I am the Great Sage! 121 00:22:11,399 --> 00:22:12,367 Great Sage Equal of Heaven! 122 00:22:13,535 --> 00:22:14,402 Who's that? 123 00:22:15,770 --> 00:22:16,838 Come on out! 124 00:22:17,939 --> 00:22:18,806 Now! 125 00:22:20,808 --> 00:22:21,543 You again? 126 00:22:23,177 --> 00:22:25,346 Are you really the Great Sage Equal of Heaven? 127 00:22:26,848 --> 00:22:28,015 Yeah, so? 128 00:22:29,851 --> 00:22:30,418 It's him! 129 00:22:30,419 --> 00:22:32,053 He really is the Great Monkey King! 130 00:22:32,119 --> 00:22:32,920 I am not the Great Sage! 131 00:22:32,920 --> 00:22:33,921 Stupid kid! 132 00:22:34,989 --> 00:22:36,186 Great Sage! 133 00:22:44,966 --> 00:22:45,900 Over there. 134 00:22:48,949 --> 00:22:50,037 Thank you Master Groundhog! 135 00:23:01,383 --> 00:23:02,384 Great Sage! 136 00:23:02,850 --> 00:23:03,985 Wait for me! 137 00:23:12,126 --> 00:23:14,596 Great Sage, what are you doing here? 138 00:23:20,067 --> 00:23:20,971 Nothing, nothing at all. 139 00:23:28,810 --> 00:23:32,313 Great Sage, I had just seen you talking to the Buddha's statue. 140 00:23:32,780 --> 00:23:34,449 Then you must have seen... 141 00:23:39,253 --> 00:23:40,755 Catch me now, you stupid kid! 142 00:23:46,260 --> 00:23:47,261 Great Sage! 143 00:23:49,263 --> 00:23:50,632 You must have met the Buddha himself! 144 00:23:53,535 --> 00:23:56,904 Tell me, can Buddha hear me whenever I recite the sutra? 145 00:23:57,204 --> 00:23:58,906 Yes. I'm sure he can. 146 00:23:59,574 --> 00:24:01,543 The old man loves to poke his nose in everyone's business. 147 00:24:04,145 --> 00:24:06,747 Great Sage, you must know magic! 148 00:24:06,748 --> 00:24:07,715 I know. 149 00:24:09,617 --> 00:24:12,487 Sun Wukong - the Great Sage Equal of Heaven. 150 00:24:12,633 --> 00:24:15,221 Cast of iron with eyes of fire. 151 00:24:15,222 --> 00:24:18,324 The immortal one, who can transform seventy-two times. 152 00:24:18,325 --> 00:24:22,096 Your Somersault Cloud takes you a hundred thousand miles. 153 00:24:26,868 --> 00:24:29,136 Pull off a strand of air and blow it. 154 00:24:30,905 --> 00:24:33,007 How come nothing comes about? 155 00:24:33,441 --> 00:24:34,308 By the way, Great Sage, 156 00:24:34,309 --> 00:24:36,444 you also have a Power Pole. 157 00:24:37,277 --> 00:24:41,247 That might pole weights ten thousand pounds. 158 00:24:41,248 --> 00:24:44,118 Where is that pole of yours, Great Sage? 159 00:24:44,786 --> 00:24:46,888 All the stories say that you hid it inside your ear! 160 00:24:48,255 --> 00:24:49,323 Show me! 161 00:24:50,191 --> 00:24:51,058 Show me! 162 00:24:51,258 --> 00:24:52,693 You stupid little kid! 163 00:24:52,694 --> 00:24:56,431 Chattering on and on, you're gonna make my brain explode! 164 00:24:56,664 --> 00:24:58,099 Can't you just leave me alone? 165 00:24:58,800 --> 00:24:59,934 Alright. 166 00:25:00,368 --> 00:25:02,236 No one more question about the Power Pole! 167 00:25:03,304 --> 00:25:06,107 Great Sage, does the Three-Eyed God really have three eyes? 168 00:25:11,879 --> 00:25:13,214 That's amazing! 169 00:25:14,114 --> 00:25:17,684 Great Sage, does God Juling really have the strength of giant? 170 00:25:17,685 --> 00:25:18,753 Yes. 171 00:25:18,820 --> 00:25:20,887 Are the Four Heavenly Kings really brothers? 172 00:25:20,888 --> 00:25:22,189 No, they're sisters! 173 00:25:22,590 --> 00:25:24,458 Then is Nezha a boy? 174 00:25:24,459 --> 00:25:25,493 She's a girl. 175 00:25:25,660 --> 00:25:26,928 Does the Pagoda King have a pagoda? 176 00:25:27,128 --> 00:25:27,829 No! 177 00:25:28,062 --> 00:25:30,097 - Then are there people in the pagoda? - Jeez, no! 178 00:25:58,426 --> 00:25:59,826 You ruthless Sun Wukong! 179 00:25:59,827 --> 00:26:03,964 I, the Mountain Lord am here to guard you, upon Grand Buddha's order. 180 00:26:03,965 --> 00:26:05,833 How dare you escape! 181 00:26:06,133 --> 00:26:08,939 You? You're literally as dumb as a box of rocks! 182 00:26:09,339 --> 00:26:11,372 Well now that you see I am here, 183 00:26:11,373 --> 00:26:13,074 why don't you just leave by yourself? 184 00:26:15,242 --> 00:26:18,279 Sun Wukong, you still bear the mark of Buddha's Punishment. 185 00:26:18,513 --> 00:26:21,849 You are only a useless Monkey! 186 00:26:22,349 --> 00:26:24,318 What outdated attitude is that of yours? 187 00:26:24,552 --> 00:26:27,889 My fist will crush you... 188 00:26:32,126 --> 00:26:33,394 Halt! Damned Monkey! 189 00:27:27,449 --> 00:27:27,982 That spell! 190 00:27:54,341 --> 00:27:55,743 You are going nowhere! 191 00:28:32,279 --> 00:28:33,448 Don't move. 192 00:29:07,982 --> 00:29:09,784 Great Sage, you see. 193 00:29:46,320 --> 00:29:50,391 In the Five Elements Mountain resides strange beings. 194 00:29:50,392 --> 00:29:53,928 Had that Guardian of the Dragon been unleashed? 195 00:29:55,096 --> 00:29:56,229 Your Highness. 196 00:29:56,230 --> 00:30:00,040 Are you saying that this hairy-faced Monkey is Sun Wukong? 197 00:30:00,468 --> 00:30:05,473 I shall see for myself what sort of tricks he could pull off. 198 00:30:26,894 --> 00:30:27,862 Great Sage! 199 00:30:29,664 --> 00:30:30,665 You are here too! 200 00:30:30,666 --> 00:30:32,667 I thought I may never find you again. 201 00:30:34,736 --> 00:30:36,371 I left you on the mountain. 202 00:30:36,404 --> 00:30:38,606 I remember that I was falling off a cliff. 203 00:30:39,073 --> 00:30:42,377 There was that giant fish tying to eat us. 204 00:30:44,211 --> 00:30:46,146 Oh, I know! 205 00:30:46,147 --> 00:30:50,217 The Great Sage saved us! 206 00:30:51,686 --> 00:30:52,687 Great Sage! 207 00:30:55,823 --> 00:30:58,760 Thank you for saving us! 208 00:31:10,672 --> 00:31:13,675 No thanks, Sifu said that us monks must not eat meat. 209 00:31:14,175 --> 00:31:15,377 Monks? 210 00:31:15,810 --> 00:31:18,412 My name is Jiang Liuer, I am a monk. 211 00:31:18,413 --> 00:31:20,781 My Sifu is Fa Ming, we come from Chang'an the Capital. 212 00:31:20,782 --> 00:31:21,148 I... 213 00:31:21,649 --> 00:31:24,586 Then what are you doing on this "mountain of doom"? 214 00:31:26,688 --> 00:31:30,190 Those horrible Trolls, they kidnap children! 215 00:31:30,191 --> 00:31:32,225 I bumped into her. 216 00:31:32,226 --> 00:31:35,135 Then the beasts chased after us. 217 00:31:35,397 --> 00:31:37,499 Then we ended up here. 218 00:31:39,000 --> 00:31:40,511 Terrible Trolls! 219 00:31:50,478 --> 00:31:52,178 But now everything is fine. 220 00:31:52,179 --> 00:31:53,948 Since the Great Monkey King is our protector, 221 00:31:54,081 --> 00:31:55,349 we are afraid of nothing! 222 00:32:04,926 --> 00:32:07,688 Who's going to protect you? 223 00:32:09,196 --> 00:32:13,768 Once we get off this mountain, we'll go our separate ways, okay? 224 00:32:14,168 --> 00:32:14,869 But... 225 00:32:17,271 --> 00:32:18,673 Be careful, it's hot! 226 00:32:26,147 --> 00:32:27,280 Great Sage? 227 00:32:27,281 --> 00:32:29,484 Leave me! I'm safer up here anyway. 228 00:32:33,320 --> 00:32:35,156 Little One! 229 00:32:47,234 --> 00:32:49,203 Great Sage, there is a temple ahead. 230 00:33:38,285 --> 00:33:39,253 Great Sage. 231 00:33:42,957 --> 00:33:45,593 Great Sage! Buddha had revealed his magic. 232 00:33:45,960 --> 00:33:46,961 Buddha? 233 00:34:27,802 --> 00:34:30,203 Monster, leave the little girl alone! 234 00:34:30,204 --> 00:34:32,172 He is Sun Wukong, the Great Sage Equal of Heaven! 235 00:34:32,173 --> 00:34:33,608 "Great Sage"? 236 00:34:34,376 --> 00:34:37,444 No offense, but that chimp doesn't look like he's "Great" at anything. 237 00:34:37,445 --> 00:34:39,213 I would go around calling myself the Pagoda King. 238 00:34:42,249 --> 00:34:44,486 He really thinks he's Sun Wukong! 239 00:34:45,119 --> 00:34:48,455 Kid, hold this for me. 240 00:34:48,456 --> 00:34:52,126 I'll prove to you that this Great Sage is nothing but a Great Fake. 241 00:35:01,168 --> 00:35:03,971 Monkey King, see this! 242 00:35:29,397 --> 00:35:30,798 It's really him. 243 00:35:34,569 --> 00:35:36,103 You stinking fleabag! 244 00:35:36,904 --> 00:35:39,840 You're the reason I came crashing down here in the first place, with this PIG SNOUT on my face! 245 00:35:39,841 --> 00:35:42,108 Nothing to eat but pig slop for the last 500 years. 246 00:35:42,109 --> 00:35:44,244 Look at how skinny I've gotten! 247 00:35:44,245 --> 00:35:46,312 I won't let you get away with this! 248 00:35:46,313 --> 00:35:49,116 It's real handy place to hang on to. 249 00:35:55,623 --> 00:35:58,626 Same old Sun Wukong! Toss me aside and walk away! 250 00:36:01,396 --> 00:36:02,597 He does that. 251 00:36:05,266 --> 00:36:08,903 Well good riddance! You're lucky I'm so forgiving! 252 00:36:09,904 --> 00:36:12,072 You are actually afraid to go after him, right? 253 00:36:12,073 --> 00:36:16,911 No, I've got a busy schedule, places to go, food to steal. 254 00:36:17,979 --> 00:36:20,747 Even Master Groundhog seem way more powerful than the Pagoda King. 255 00:36:20,748 --> 00:36:23,349 Groundhog? Now hang on. 256 00:36:23,351 --> 00:36:25,753 I'm the Pagoda King, okay? I lead an army of a hundred thousand. 257 00:36:25,820 --> 00:36:28,055 I can transform into whatever I want! 258 00:36:28,356 --> 00:36:30,957 And with this nose, I can track the stink on that Monkey for miles. 259 00:36:30,958 --> 00:36:34,895 He can't just walk away. Not this time! 260 00:36:34,896 --> 00:36:36,262 - Really? - Don't blink. 261 00:36:36,263 --> 00:36:40,768 I'll turn myself into a PANTHER and hunt down that hairball. 262 00:36:44,872 --> 00:36:45,507 What is that? 263 00:36:46,774 --> 00:36:48,342 It really is a panther! 264 00:36:49,110 --> 00:36:51,412 Let's go! Capture that Monkey! 265 00:36:51,413 --> 00:36:52,547 We're really going? 266 00:36:54,015 --> 00:36:55,783 Didn't the Great Sage go that way? 267 00:37:27,615 --> 00:37:30,518 Great Sage! He is over on that side! 268 00:37:35,156 --> 00:37:36,123 Great Sage! 269 00:37:36,658 --> 00:37:38,092 Wait for us, Great Sage! 270 00:37:38,826 --> 00:37:39,694 Great Sage! 271 00:37:40,528 --> 00:37:42,830 The Pagoda King wants to challenge you! 272 00:37:44,432 --> 00:37:47,402 That's strange, he was there just then. 273 00:37:48,803 --> 00:37:51,105 Great Sage, do you know each other? 274 00:37:51,539 --> 00:37:53,741 Is he really the Pagoda King? 275 00:37:54,809 --> 00:37:57,343 How comes he seems like... 276 00:37:57,344 --> 00:37:58,646 He seems like a pig. 277 00:38:00,281 --> 00:38:02,717 And believe me, a pig is an improvement. 278 00:38:04,886 --> 00:38:07,854 But his transformations were quite something. 279 00:38:07,855 --> 00:38:09,524 He can't do it for very long. Only as long as a breath. 280 00:38:10,458 --> 00:38:12,193 And then, boom. Back to a pig. 281 00:38:14,762 --> 00:38:16,963 Uncle Pig! Here you are! 282 00:38:16,964 --> 00:38:18,766 I thought you are no longer coming! 283 00:38:19,166 --> 00:38:21,268 You come back here to get thrown by your nose again? 284 00:38:28,843 --> 00:38:30,831 Cool! He turned into another me! 285 00:38:33,815 --> 00:38:35,417 He has bigger bellies though. 286 00:38:43,625 --> 00:38:45,660 That's magic! One more time please! 287 00:38:53,067 --> 00:38:54,802 Great Sage! Look! 288 00:38:59,841 --> 00:39:00,842 Get out of the way! 289 00:39:20,428 --> 00:39:21,429 Stay back! 290 00:39:31,973 --> 00:39:32,840 Don't move! 291 00:39:34,809 --> 00:39:35,743 Nobody moves! 292 00:39:50,257 --> 00:39:51,459 Great Sage. 293 00:39:51,926 --> 00:39:54,428 You scared it away! 294 00:39:54,429 --> 00:39:56,963 You could've gotten yourself killed, okay? 295 00:39:56,964 --> 00:39:59,333 Why do you get in that White Dragon's way? 296 00:40:06,574 --> 00:40:07,542 Not for you, hamhock! 297 00:40:07,543 --> 00:40:10,944 You probably led him right to us. You're the one who should be dragon meat! 298 00:40:10,945 --> 00:40:12,846 Not the ears! My face can't take anymore! 299 00:40:12,847 --> 00:40:15,348 Great Sage, please spare him! 300 00:40:15,349 --> 00:40:16,750 It's all my fault. 301 00:40:16,751 --> 00:40:17,884 Let's see if pigs can fly. 302 00:40:17,885 --> 00:40:18,820 No! 303 00:40:18,821 --> 00:40:20,287 Why do you always speak up for him? 304 00:40:21,055 --> 00:40:23,725 His ears are blushed! 305 00:40:33,234 --> 00:40:35,736 Great Sage! The dragon is flying! 306 00:40:35,737 --> 00:40:38,204 Let go of ears, will you? I don't need this abuse, 307 00:40:38,205 --> 00:40:39,741 being a pig is bad enough! 308 00:40:54,155 --> 00:40:56,223 That Dragon can really fly! 309 00:40:56,824 --> 00:40:59,209 That's pure freedom, soaring through the clouds like that. 310 00:41:00,094 --> 00:41:02,262 It would be great if I could fly. 311 00:41:02,263 --> 00:41:05,232 I did too, you know. All over the sky, no big deal. 312 00:41:05,325 --> 00:41:09,400 So that I can fly over the mountains and find Sifu. 313 00:41:09,937 --> 00:41:13,441 Bring the Little One back home. 314 00:41:14,576 --> 00:41:18,980 You might someday if you're brave enough. 315 00:41:20,615 --> 00:41:22,353 Then you can go as far as you want. 316 00:41:24,886 --> 00:41:27,157 Great Sage, can you tell me more? 317 00:41:31,459 --> 00:41:33,528 Great Sage. 318 00:41:34,396 --> 00:41:37,431 You have been to the Dragon's Palace. Is the Dragon King humongous? 319 00:41:37,432 --> 00:41:39,667 Yeah, but he was really stingy. 320 00:41:40,602 --> 00:41:42,002 Oh, Great Sage. 321 00:41:42,003 --> 00:41:44,071 Are there many dragons in this world? 322 00:41:44,105 --> 00:41:45,940 Wherever there is water, there are dragons. 323 00:43:21,503 --> 00:43:23,137 There is an inn over there! 324 00:43:23,505 --> 00:43:25,272 They'll have a kitchen! 325 00:43:27,341 --> 00:43:29,544 Wait for me! 326 00:43:35,550 --> 00:43:37,819 Great Sage, hurry up! 327 00:43:50,131 --> 00:43:53,000 Great Sage, hurry up! 328 00:43:54,114 --> 00:43:55,236 Stay and don't move! 329 00:44:02,944 --> 00:44:04,178 Welcome... 330 00:44:08,450 --> 00:44:10,985 Excuse us! Anybody home? 331 00:44:14,789 --> 00:44:16,090 Anyone home? 332 00:44:23,197 --> 00:44:24,566 No one is here. 333 00:44:26,233 --> 00:44:26,968 Coming... 334 00:44:51,526 --> 00:44:52,460 Someone here? 335 00:44:56,631 --> 00:44:58,733 Good Sir, we are traveling by your inn, 336 00:44:59,000 --> 00:45:01,234 and wish to spend the night here. 337 00:45:01,235 --> 00:45:03,170 Spend what? 338 00:45:06,474 --> 00:45:09,042 Please excuse our shabby service. 339 00:45:09,043 --> 00:45:10,276 Don't mind him. 340 00:45:10,277 --> 00:45:12,947 He is just a bit stupid. 341 00:45:14,949 --> 00:45:17,818 Young Master, where are you heading? 342 00:45:17,819 --> 00:45:19,320 We are going to Chang'an the Capital. 343 00:45:20,388 --> 00:45:22,824 What a cutie little girl! 344 00:45:24,992 --> 00:45:26,160 Hurry up and bring tea! 345 00:45:28,596 --> 00:45:29,997 Chang'an, the Capital! 346 00:45:30,632 --> 00:45:33,834 Young Master, Chang'an is not your brightest spot to go. 347 00:45:33,835 --> 00:45:35,269 We heard that Trolls are all over town there. 348 00:45:44,546 --> 00:45:47,248 Trolls! Monster! Trolls! 349 00:45:47,749 --> 00:45:48,483 Trolls! 350 00:45:49,183 --> 00:45:51,218 Trolls! Monster! Trolls! 351 00:45:51,753 --> 00:45:53,454 Don't be afraid! 352 00:45:53,455 --> 00:45:54,456 They are good people. 353 00:45:56,791 --> 00:45:58,258 They are kind? 354 00:45:58,259 --> 00:46:00,026 They only look rather strange, that's all. 355 00:46:00,027 --> 00:46:01,995 "Strangely handsome", am I right? 356 00:46:01,996 --> 00:46:02,930 Don't worry. 357 00:46:02,931 --> 00:46:06,887 We just want to spend the night here and hit the road in the morning. 358 00:46:07,669 --> 00:46:09,336 - Really? - Really! 359 00:46:11,105 --> 00:46:12,606 Alright, follow me then. 360 00:46:12,607 --> 00:46:13,941 Thank you, Ma'am. 361 00:46:20,147 --> 00:46:21,582 No worries, no worries. 362 00:46:21,583 --> 00:46:23,751 Hey, you're making me look stupid! 363 00:46:26,421 --> 00:46:29,957 You kind visit makes my humble inn grateful. 364 00:46:30,625 --> 00:46:31,493 Bed over here. 365 00:46:38,099 --> 00:46:41,268 Have a good rest. Let me know if there is anything you would need. 366 00:46:47,775 --> 00:46:49,677 Why are you standing there? Get to work! 367 00:46:51,112 --> 00:46:52,980 What's with all the crying? 368 00:46:53,415 --> 00:46:55,783 Little One, don't cry. Let's get some sleep, shall we? 369 00:47:08,129 --> 00:47:11,131 Look, I still have a Great Sage here! 370 00:47:11,132 --> 00:47:12,400 I'll give it to you. 371 00:47:13,267 --> 00:47:14,768 With him as your protector, 372 00:47:14,769 --> 00:47:16,571 you won't be afraid of anything. 373 00:47:34,856 --> 00:47:35,757 Bedtime. 374 00:47:39,627 --> 00:47:41,363 Useless! 375 00:48:04,886 --> 00:48:06,654 It's quiet here. 376 00:48:07,789 --> 00:48:10,691 We've grown to be so close to the sounds of the forest. 377 00:48:10,692 --> 00:48:13,127 I can't get any sleep now. 378 00:48:13,961 --> 00:48:16,062 Better for me, 379 00:48:16,063 --> 00:48:17,164 you snore anyway. 380 00:48:17,832 --> 00:48:19,100 True. 381 00:48:20,101 --> 00:48:23,387 Great Sage, if I ever do find my Sifu 382 00:48:23,388 --> 00:48:26,696 and bring the Little One home, where will you go? 383 00:48:27,875 --> 00:48:28,983 Huaguo Shan - Mountain of Flowers and Fruits. 384 00:48:29,544 --> 00:48:30,478 Mountain of Flowers and Fruits. 385 00:48:30,479 --> 00:48:32,447 I know that one from the stories. 386 00:48:33,815 --> 00:48:36,917 Stories say that the Mountain is a joyous place. 387 00:48:36,918 --> 00:48:39,653 Full of trees, fruits and flowers. 388 00:48:39,654 --> 00:48:41,823 Surrounded by beautiful nature. 389 00:48:42,123 --> 00:48:47,093 Stories say that peaches there are huge like a bowl! 390 00:48:47,094 --> 00:48:48,730 You believe every story you hear? 391 00:48:54,569 --> 00:48:57,104 Actually, the peaches are big as a basin. 392 00:48:58,540 --> 00:49:00,107 As basin! 393 00:49:03,545 --> 00:49:05,713 How far away are we from your Mountain? 394 00:49:06,548 --> 00:49:07,981 A hundred thousand miles! 395 00:49:07,982 --> 00:49:09,851 I'd have to walk all my life to get there. 396 00:49:11,419 --> 00:49:14,488 But that would not be the case for the Great Monkey King. 397 00:49:14,489 --> 00:49:18,259 No sweat! I could make that with one leap through the clouds... 398 00:49:24,165 --> 00:49:25,199 Great Sage. 399 00:49:25,733 --> 00:49:29,520 When I sent the Little One home, I will work hard on reading the sutras. 400 00:49:30,204 --> 00:49:32,507 Because you said that Buddha himself can hear me. 401 00:49:34,041 --> 00:49:38,145 So that I can pray to Buddha to give your magic powers back to you. 402 00:49:42,584 --> 00:49:45,653 You little brat, mumbling nonsense all day long. 403 00:49:46,020 --> 00:49:50,592 Don't bother Buddha with my problems. He might just lock me up again. 404 00:50:02,136 --> 00:50:03,705 Maybe he should. 405 00:51:14,275 --> 00:51:15,910 What are you doing there? 406 00:51:18,880 --> 00:51:20,247 Why are you so tense? 407 00:51:23,351 --> 00:51:25,387 You must be stealing food again! 408 00:51:27,197 --> 00:51:28,289 What's happening upstairs? 409 00:51:31,559 --> 00:51:32,627 Hey. 410 00:51:36,498 --> 00:51:38,165 What are you still standing there? 411 00:51:39,501 --> 00:51:40,201 Over here! 412 00:51:51,746 --> 00:51:52,547 Tell me, 413 00:51:54,015 --> 00:51:56,182 because I find it strange, 414 00:51:56,183 --> 00:51:58,520 how could that Monkey be so dangerous? 415 00:51:58,920 --> 00:52:00,922 Why are we made to be so careful of him? 416 00:52:04,359 --> 00:52:08,095 Our Lord is too cautious about him. 417 00:52:09,130 --> 00:52:10,231 I'm talking to you. 418 00:52:12,033 --> 00:52:13,133 If I were the Lord, 419 00:52:13,134 --> 00:52:15,236 I would just tie him up straight away! 420 00:52:17,238 --> 00:52:18,305 What are you doing? 421 00:52:21,242 --> 00:52:22,308 Wait! 422 00:52:22,309 --> 00:52:24,078 I'm just saying if! 423 00:52:24,344 --> 00:52:25,656 You fool! 424 00:52:28,450 --> 00:52:30,752 If you ruin our Lord's plan, it's game over for you! 425 00:52:31,986 --> 00:52:33,087 Wait, hold! 426 00:52:36,958 --> 00:52:39,293 You damn pig, how dare you fool me! 427 00:52:40,261 --> 00:52:41,062 Help! 428 00:52:47,502 --> 00:52:49,590 I had a feeling the service here would be terrible... but wow. 429 00:53:12,226 --> 00:53:13,027 Take cover! 430 00:54:00,608 --> 00:54:02,977 Young Master, where are you going? 431 00:54:38,446 --> 00:54:39,447 Go save the kids! 432 00:54:48,756 --> 00:54:50,191 Get your hands off my bacon! 433 00:55:01,936 --> 00:55:02,670 Get out of here! 434 00:55:08,042 --> 00:55:08,743 Go! 435 00:55:34,569 --> 00:55:35,169 Let's go! 436 00:55:44,779 --> 00:55:46,047 Where is that Monkey? 437 00:55:51,419 --> 00:55:52,754 Great Sage! Over here! 438 00:56:08,035 --> 00:56:08,770 Get on the boat! 439 00:56:19,381 --> 00:56:20,448 Come on! 440 00:57:09,464 --> 00:57:10,432 Hold her! 441 00:57:32,620 --> 00:57:33,821 Great Sage! 442 00:57:41,996 --> 00:57:43,431 Great Sage, you see. 443 00:58:03,751 --> 00:58:05,420 Leave her alone! 444 00:58:12,627 --> 00:58:14,928 The Great Sage, Equal of what? 445 00:58:14,929 --> 00:58:17,999 Nothing but a useless Monkey. 446 00:58:25,807 --> 00:58:29,811 Young Master, monks are not allowed to be rude. 447 00:58:42,123 --> 00:58:46,260 Sun Wukong, here you are again. 448 00:59:35,176 --> 00:59:36,277 Great Sage! 449 00:59:36,911 --> 00:59:39,547 Please go and rescue the Little One! Great Sage! 450 00:59:41,051 --> 00:59:42,016 She's not my problem. 451 00:59:42,517 --> 00:59:44,017 Great Sage. 452 00:59:44,018 --> 00:59:45,887 Neither are you! 453 00:59:46,554 --> 00:59:48,322 She's yours, you can take care of her yourself. 454 00:59:48,756 --> 00:59:50,925 He can't. You know that. 455 00:59:51,058 --> 00:59:52,994 You want to be the hero? Go ahead! 456 00:59:53,127 --> 00:59:55,262 I didn't ask to be saddled with any of you! 457 00:59:59,534 --> 01:00:02,870 But... you are the protector! The legends say... 458 01:00:10,111 --> 01:00:11,912 I will go to rescue her. 459 01:00:11,913 --> 01:00:13,748 Liuer! It's too dangerous for you! 460 01:00:14,281 --> 01:00:17,318 Sun, you can't leave these kids, not now. 461 01:00:17,952 --> 01:00:18,753 Monkey! 462 01:01:02,483 --> 01:01:04,231 Damned Monkey! 463 01:01:07,969 --> 01:01:10,838 Ouch... that hurts! 464 01:01:11,305 --> 01:01:14,341 Hurry, or we won't make it to the Lord's ceremony! 465 01:02:06,661 --> 01:02:11,198 Great Sage, Please go and rescue the Little One! Great Sage... 466 01:02:11,966 --> 01:02:13,000 I... 467 01:02:14,035 --> 01:02:16,302 I don't want this! 468 01:02:16,303 --> 01:02:18,973 These people are nothing but trouble! 469 01:02:20,274 --> 01:02:21,543 Great Sage. 470 01:02:22,143 --> 01:02:23,010 Great Sage. 471 01:02:26,414 --> 01:02:29,315 Look, I still have the a Great Sage here! 472 01:02:29,316 --> 01:02:30,852 You can have it. 473 01:02:39,093 --> 01:02:42,129 With him as your protector, you won't be afraid of anything. 474 01:02:43,765 --> 01:02:45,032 Monkey! 475 01:02:45,633 --> 01:02:46,534 Monkey! 476 01:02:47,234 --> 01:02:48,770 Are you still alive? 477 01:02:49,837 --> 01:02:51,406 Say something! 478 01:02:53,608 --> 01:02:55,810 I know I'm a big pain in the neck. 479 01:02:56,310 --> 01:02:57,111 But... 480 01:03:00,848 --> 01:03:04,619 You want to be king again? Be the "Great Sage" that kid thinks you are! 481 01:03:06,454 --> 01:03:09,155 Sun Wukong - The Great Monkey King. 482 01:03:09,156 --> 01:03:11,992 Cast of iron with eyes of fire. 483 01:03:11,993 --> 01:03:14,796 He is the immortal one, who can do seventy-two transformations. 484 01:03:15,029 --> 01:03:19,066 A single somersault takes him a hundred thousand miles. 485 01:03:46,861 --> 01:03:47,962 Pig! 486 01:03:49,196 --> 01:03:51,211 Follow me! 487 01:03:56,270 --> 01:04:04,746 Ancient temples stood, upon the Mountain of Five Elements 488 01:04:05,713 --> 01:04:15,523 By the long river, under magnificent eaves 489 01:04:17,659 --> 01:04:27,868 I take the essence of children 490 01:04:27,869 --> 01:04:34,308 For alchemy to mark my quest for eternal longevity 491 01:05:00,735 --> 01:05:03,671 Eeeny, meeny, miney, mo... 492 01:05:05,540 --> 01:05:08,576 Put the baby on the Po. 493 01:05:23,558 --> 01:05:25,827 Young Master, here we are again. 494 01:05:31,999 --> 01:05:34,001 You have grown to be quite a warrior. 495 01:05:34,636 --> 01:05:36,070 Come over here. 496 01:05:54,422 --> 01:05:56,223 Liuer, are you alright? 497 01:05:57,659 --> 01:05:59,794 Sifu, why are you here? 498 01:05:59,800 --> 01:06:02,095 I have finally found you! 499 01:06:02,096 --> 01:06:04,665 I will get you out of here, please don't get in trouble again. 500 01:06:05,833 --> 01:06:08,302 I promise I will meditate and zen and beg everyday. 501 01:06:09,837 --> 01:06:12,840 It's a sin for a monk to lie to Buddha. 502 01:06:18,913 --> 01:06:20,882 That is the punishment. 503 01:06:26,153 --> 01:06:27,621 Sifu, look! 504 01:06:27,622 --> 01:06:28,790 There are so many kids! 505 01:06:38,099 --> 01:06:39,834 What are you standing there for? 506 01:07:26,681 --> 01:07:27,615 Sifu! 507 01:07:30,317 --> 01:07:31,719 Little One! 508 01:07:42,997 --> 01:07:44,699 My Lord, the time is running out! 509 01:07:47,201 --> 01:07:52,339 Sun Wukong, you had ruined my day too many times. 510 01:07:56,478 --> 01:07:57,912 Liuer. 511 01:08:01,549 --> 01:08:03,485 Tell me! Where is that wimp? 512 01:08:03,885 --> 01:08:05,587 He is no wimp! 513 01:08:07,121 --> 01:08:08,590 Speak at once! 514 01:08:09,657 --> 01:08:10,792 Where is he? 515 01:09:19,694 --> 01:09:22,296 Great Sage! He is here! 516 01:09:23,030 --> 01:09:24,899 The Great Sage Equal of Heavens is for real? 517 01:09:30,004 --> 01:09:31,906 Damn Monkey! 518 01:09:34,208 --> 01:09:35,609 Listen up! 519 01:09:35,610 --> 01:09:38,412 I'm the Monkey King. And I'm here for... 520 01:09:38,413 --> 01:09:41,182 So am I! The Pagoda King! 521 01:09:42,149 --> 01:09:44,752 Monsters! You are all in big trouble! 522 01:09:49,424 --> 01:09:50,057 Be careful! Piggy! 523 01:10:23,658 --> 01:10:25,059 Useless. 524 01:10:32,834 --> 01:10:34,769 Leave the children alone! 525 01:11:05,266 --> 01:11:06,033 Great Sage! 526 01:11:17,579 --> 01:11:19,046 Sun Wukong, 527 01:11:19,381 --> 01:11:22,817 how's this taste compared to your peach of immortality? 528 01:11:27,822 --> 01:11:29,823 I said... 529 01:11:29,824 --> 01:11:34,862 leave... them... alone! 530 01:12:21,643 --> 01:12:22,309 Great Sage. 531 01:12:55,977 --> 01:12:57,445 Let go! 532 01:13:07,589 --> 01:13:08,356 Great Sage! 533 01:13:17,164 --> 01:13:18,299 I'm fine. 534 01:13:19,401 --> 01:13:22,303 Just let me have a rest, then we can leave together. 535 01:13:24,171 --> 01:13:27,008 Hey, I think you lost this. 536 01:14:14,155 --> 01:14:15,990 Run! 537 01:14:23,330 --> 01:14:25,433 Run! 538 01:15:35,503 --> 01:15:37,505 Sifu, I'm going to help Great Sage! 539 01:15:37,805 --> 01:15:38,773 Liuer! 540 01:15:42,343 --> 01:15:44,011 Be careful! 541 01:15:44,512 --> 01:15:45,513 Yes, Sifu! 542 01:16:02,593 --> 01:16:04,197 Great Sage, what can I do for you? 543 01:16:04,198 --> 01:16:06,267 What are you doing? Why are you back here? 544 01:16:06,568 --> 01:16:08,302 Get out of here! Go! 545 01:16:09,136 --> 01:16:11,873 But you promised that we would leave together. 546 01:16:13,775 --> 01:16:17,211 Have you forgotten that I am the Great Sage Equal of Heaven. 547 01:16:17,579 --> 01:16:18,780 I never die. 548 01:16:19,681 --> 01:16:20,782 Great Sage. 549 01:16:25,553 --> 01:16:26,087 Great Sage. 550 01:16:27,288 --> 01:16:29,924 Don't be stupid, Liuer! 551 01:16:35,262 --> 01:16:37,298 - Jiang Liuer! - Take it! 552 01:16:46,240 --> 01:16:47,174 No! 553 01:16:56,551 --> 01:16:58,052 You big worm! 554 01:16:58,420 --> 01:17:00,622 I am here, come on! 555 01:17:46,501 --> 01:17:47,802 Liuer! 556 01:17:54,776 --> 01:17:55,843 Liuer! 557 01:18:01,115 --> 01:18:03,117 You stupid kid! 558 01:18:03,951 --> 01:18:05,453 Liuer! 559 01:18:15,530 --> 01:18:16,364 Great Sage! 560 01:19:11,853 --> 01:19:13,355 Liuer... 561 01:19:14,422 --> 01:19:16,391 Liuer! 562 01:22:25,547 --> 01:22:26,981 Great Sage. 563 01:22:37,625 --> 01:22:38,626 Great Sage! 38032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.